oc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 3 Ergebnisse  gitstap.nl
  LE ROYAUME OUBLIà‰ La T...  
Leaving myth and legend aside, the destruction of the memory of that remarkable civilisation which was the “land of Oc”, destined to become a truly forgotten kingdom, and the terrible tragedy of the Cathars or “Good Men””” and their witness to their faith, deserve our unreserved respect and determined effort to preserve their historical memory.
Han pasado ocho siglos, y el recuerdo de la cruzada contra los albigenses no se ha borrado. Aún despierta pesar y compasión. Más allá de los mitos y leyendas, la destrucción de esa formidable civilización que fue la del país de oc, convertido entonces en un autentico reino olvidado, la terrible tragedia de los cátaros o «buenos hombres» y el testimonio que proporcionaron de su fe merecen todo nuestro respeto y todo nuestro esfuerzo de memoria histórica.
Otto secoli sono passati, e il ricordo della crociata contro gli albigesi non si è cancellato. Esso risveglia ancora il dolore e la pietà. Al di là dei miti e delle leggende, la distruzione della memoria di quella formidabile civiltà che era quella del Paese d’oc, diventato quindi un vero regno dimenticato, la terribile tragedia dei catari o “Buoni Uomini” e la testimonianza che hanno dato della loro fede, meritano tutto il nostro rispetto e tutto il nostro sforzo di memoria storica.
  LE ROYAUME OUBLIà‰ La T...  
The Forgotten Kingdom refers, first of all, to the Cathars’ cherished “Kingdom of God” or “Kingdom of Heaven”, which is promised to all good Christians after the Second Coming of Christ; but in the present project it also recalls the forgotten kingdom of Occitania.
El reino olvidado hace referencia en primer lugar al «reino de Dios» o «reino de los cielos» tan apreciado por los cátaros y prometido a los buenos cristianos desde la venida de Cristo; pero también, en nuestro proyecto, nos recuerda la antigua civilización olvidada de Occitania. Esa «Provincia Narbonensis», tierra de antigua civilización donde los romanos dejaron su huella y que Dante definió como «el país donde se habla la lengua de oc», apenas merece unas palabras en el diccionario Le Petit Robert 2 de 1994, con la breve explicación: «n. f. Auxitans Provincia. Uno de los nombres de las regiones de lengua de oc en la Edad Media». Como señala Manuel Forcano en su interesante artículo «Occitania: espejo de Al Ándalus y refugio de Sefarad», «Occitania se había distinguido por ser un territorio abierto a todo tipo de influencias, una frontera permeable de poblaciones e ideas, un delicado crisol donde confluían los saberes, las músicas y los poemas procedentes del sur, del sabio y sofisticado Al Ándalus, así como del norte, de Francia y Europa, y del este, de Italia e incluso de los Balcanes y el exótico Bizancio». Todas esas influencias diversas la convierten en uno de los centros más activos de la cultura románica, un territorio con una intensa actividad intelectual y con un raro grado de tolerancia para la época medieval. No es de extrañar que el amor udrí de los árabes inspirara la poesía y el fin’amor de trovadores y trovadoras (trobairitz). Ni tampoco que la cábala naciera entre esas comunidades judías. Ni, por último, que esos cristianos propusieran y discutieran modelos de Iglesia diferentes, las de los buenos hombres o catarismo y la del clero católico.
Il Regno dimenticato si riferisce in primo luogo al “Regno di Dio” o “Regno dei cieli”, così caro ai catari, promesso a tutti i buoni cristiani in seguito alla venuta di Cristo, ma nel nostro progetto ricorda anche l’antica civiltà dimenticata dell’Occitania. Questa antica “Provincia Narbonensis”, terra di lontana civilizzazione, dove i Romani hanno lasciato la loro impronta e che Dante definisce come “il paese dove si parla la lingua d’oc”, merita soltanto esattamente dieci parole nel dizionario “Il Piccolo Robert 2” del 1994, con la breve spiegazione: n.f. Auxitans Provincia. Uno dei nomi dei paesi di lingua d’oc nel Medioevo. Come segnala Manuel Forcano nel suo interessante articolo Occitania: specchio di Al Ándalus e rifugio dei Sefarditi, “l’Occitania fu già a partire da epoche molto lontane e fino al Medioevo, un territorio aperto ad ogni tipo di influenza, una frontiera permeabile a persone e idee, un delicato crogiolo dove confluivano le conoscenze, le musiche e i poemi provenienti dal sud, dal saggio e sofisticato Al Ándalus, come dal nord, da Francia ed Europa, e dall’est, dall’Italia e perfino dai Balcani e dall’esotica Bisanzio”. Queste diverse influenze ne fanno uno dei centri più attivi della cultura romanica, un paese d’intensa attività intellettuale e in possesso di un grado di tolleranza raro, per l’epoca medievale. Non è strano che l’amore udri degli arabi abbia ispirato la poesia ed il fin’amor delle trobairitz e dei trovatori. Non è neanche strano che la cabala prenda vita tra le sue comunità ebraiche. Non è strano dunque neppure che i suoi cristiani propongano e discutano dei modelli di Chiesa differenti: quello dei Buoni Uomini, o Catarismo, e quello del clero cattolico.
  LE ROYAUME OUBLIà‰ La T...  
“Of all the events, and all the political vicissitudes which took place in our country (at that time known as the land of Oc) during the Middle Ages, only one continues, even to this day, to arouse violent passions: it is the crusade that Pope Innocent III launched in 1208 against the heretics who prospered in the South of the kingdom (at that time called Occitania) which was called the Albigeois. If the memory of that military exploit still remains vivid after eight hundred years”, observed Georges Duby, “”””it is because it touches two nerves which are especially sensitive in our own age: the spirit of tolerance and national feeling.
«De todos los acontecimientos, todas las peripecias políticas que tuvieron lugar en nuestro país (entonces, el país de Oc) en el curso de la Edad Media, sólo uno suscita hoy pasiones aún violentas: la cruzada lanzada por el papa Inocencio III en 1208 contra los herejes que prosperaban en el sur del reino (entonces Occitania) y que eran designados con el nombre de albigenses. Si el recuerdo de esa empresa militar sigue tan vivo al cabo de ocho siglos –escribió Georges Duby–, ello se debe a que toca dos cuerdas muy sensibles de nuestro tiempo: el espíritu de tolerancia y el sentimiento nacional». El carácter a la vez religioso y político marcó esa tragedia iniciada por una cruzada pero continuada por una verdadera guerra de conquista que abarcó el actual Languedoc y las regiones vecinas, y provocó una rebelión general. Tras la lucha codo con codo de católicos y herejes, Occitania fue finalmente liberada del invasor, pero quedó exsangüe y cayó como una fruta madura en las manos del rey de Francia. Como observa con acierto Georges Bordonove «se trató de una auténtica guerra de Secesión –la nuestra– salpicada de victorias, derrotas, vuelcos increíbles de la situación, asedios innumerables, matanzas inexcusables, ahorcamientos, hogueras monstruosas y, aquí y allá, gestos demasiado escasos de generosidad. Una resistencia que, semejante al fénix, renació de sus cenizas, hasta la llegada de un largo crepúsculo al término del cual se encendió de pronto el auto de fe de Montségur. Los últimos perfectos (sacerdotes cátaros) vivieron a partir de entonces en la clandestinidad, antes de ser capturados uno tras otro y perecer en las hogueras. Los faidits (señores desposeídos) se adentraron en la nada. Se instauró un nuevo orden, el de los reyes de Francia».
“Tra tutti gli avvenimenti, tutte le peripezie politiche che si sono sviluppate nel nostro paese (allora il Pays d’oc) durante il Medioevo – sostenne Georges Duby –, uno solo suscita ancora oggi passioni violente: la crociata che il papa Innocenzo III lanciò nel 1208 contro gli eretici che prosperavano nel Sud del regno (allora l’Occitania), e che si indicavano col nome di albigesi. Se il ricordo di questa impresa militare rimane tanto vivo dopo otto secoli, è perché tocca due corde che ai nostri giorni sono molto sensibili: lo spirito di tolleranza e il sentimento nazionale”. Il carattere al tempo stesso religioso e politico segnò questa tragedia, cominciata con una crociata ma proseguita con una vera guerra di conquista che arroventò l’attuale Linguadoca e le regioni vicine, provocando una ribellione generale. Cattolici ed eretici combatterono allora fianco a fianco, ma l’Occitania, finalmente liberata dall’invasore ma esangue, cadde come un frutto maturo nelle mani del re di Francia. Come osserva molto bene Georges Bordonove “fu una vera guerra di Secessione, la nostra, punteggiata di vittorie, di disfatte, di incredibili ribaltamenti di situazioni, di innumerevoli assedi, di massacri inqualificabili, di impiccagioni, di roghi mostruosi, con, qua e là, gesti troppo rari di generosità. Una resistenza che, come la fenice, rinasceva instancabilmente delle sue ceneri, fino all’inizio di un lungo crepuscolo, al termine del quale si accese improvviso l’autodafé di Montségur. Gli ultimi Perfetti (i sacerdoti catari) vissero da allora nella clandestinità, prima di essere catturati uno ad uno e perire nei roghi. I faidits (signori spodestati) si persero nel nulla. Un nuovo ordine fu instaurato, quello dei re di Francia”.