|
|
If you're still at sea centuries later and not dead or starving in a gibbet somewhere, chances are you're doing something right.
|
|
|
Si des siècles plus tard la mer vous porte encore, et que vous n'êtes ni mort ni affamé sur un gibet de potence, vous êtes sans doute sur la bonne voie.
|
|
|
Wenn Ihr Jahrhunderte später immer noch auf See seid und noch nicht irgendwo umgekommen oder in einem Galgenkäfig verhungert seid, könnte es sein, dass Ihr irgendetwas richtig macht.
|
|
|
Si sigues en la mar pasados varios siglos y no has muerto ni estás muriéndote de hambre en alguna horca, lo más probable es que estés haciendo algo bien.
|
|
|
Se dopo secoli sei ancora in mare, vivo e non morto o moribondo in una qualche gabbia sospesa, vuol dire che sei sulla strada giusta.
|
|
|
Pokud i po několika staletích stále ještě brázdíš moře a nevisíš někde na šibenici, pak pravděpodobně děláš něco správně.
|
|
|
수백 년 동안 바다를 누비면서 지금껏 죽지도, 굶주리지도, 교수대에 매달리지도 않았다면 아마 잘 버텼다는 뜻일 것입니다.
|
|
|
Jeśli setki lat później wciąż przemierzasz morza, masz się nieźle i nie głodujesz gdzieś w rynsztoku, istnieje szansa, że robisz coś dobrze.
|
|
|
Если ты провел в море несколько веков, и до сих пор не умер и не голодаешь где-нибудь на виселице, значит, ты все делаешь правильно.
|
|
|
Yüzyıllar sonra hâlâ denizdeysen ya da bir çukurda açlıktan kıvranmıyorsan, muhtemelen bir şeyi doğru yapıyorsundur.
|