non – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 42 Results  www.snb.ch
  Il mondo della Banca na...  
Affinché il motore dell'economia giri bene, non dev'esserci né troppa né troppo poca moneta. Entrambe le cose pregiudicano lo sviluppo economico.
For an economy to run smoothly, there must be neither too much nor too little money in circulation. Either is harmful to the functioning of the economy.
Pour que le moteur de l'économie tourne bien, il faut qu'il n'y ait ni trop de monnaie, ni trop peu. Ces situations nuisent à l'évolution économique.
Damit der Wirtschaftsmotor rund läuft, darf es weder zu viel noch zu wenig Geld geben. Beides ist schädlich für die Entwicklung der Wirtschaft.
  Domande e risposte sul ...  
L'autonomia della Banca nazionale non è contraria ai principi democratici della Svizzera?
Doesn't the independence of the National Bank conflict with Switzerland's democratic principles?
L'indépendance de la Banque nationale ne transgresse-t-elle pas les principes de la démocratie suisse?
Widerspricht die Unabhängigkeit der Nationalbank nicht den demokratischen Prinzipien der Schweiz?
  Il mondo della Banca na...  
Senza moneta non si fa nulla.
We cannot do without money
Sans argent, rien ne va
Ohne Geld geht nichts
  Il mondo della Banca na...  
Troppo non fa bene - troppo poco neppure
Too much money is bad, but so is too little
Trop d'argent nuit, trop peu aussi
Zu viel Geld schadet - zu wenig auch
  Il mondo della Banca na...  
Troppo non fa bene – troppo poco neppure
Too much money is bad, but so is too little
Trop d'argent nuit, trop peu aussi
Zu viel Geld schadet - zu wenig auch
  Il mondo della Banca na...  
Queste possono essere scaricate, tradotte con indicazione della fonte, trasmesse o utilizzate in ogni altro modo. E pure autorizzata la stampa delle informazioni per usi non commerciali. In oltre è permesso stabilire un collegamento alla homepage della BNS.
The Swiss National Bank (SNB) publishes information in the Internet from its own and from outside sources. The information may be stored and translated, transmitted or used in other ways, with reference to the source. Printouts may be made for non-commercial purposes. Moreover, links to the SNB homepage may be established. It is not permitted to change or falsify information in any way.
La Banque nationale suisse (BNS) met à disposition, sur Internet, des informations qui proviennent de ses propres sources, mais aussi de sources externes. Ces informations peuvent être sauvegardées, mais aussi, avec indication de la source, traduites, transmises ou utilisées de toute autre manière. Leur impression dans un but non commercial est autorisée. Il est en outre possible d'établir des renvois avec la page d'accueil de la BNS, mais il est interdit de modifier ou de falsifier les informations.
Die Schweizerische Nationalbank (SNB) stellt im Internet Informationen aus eigenen und fremden Quellen zur Verfügung. Die Informationen können gespeichert, unter Quellenangabe übersetzt, übermittelt oder sonstwie weiter verwendet sowie für nicht kommerzielle Zwecke ausgedruckt werden. Ferner dürfen Links zur SNB-Homepage erstellt werden. Veränderung und Verfälschung von Informationen sind untersagt.
  Il mondo della Banca na...  
I suoi compiti sono definiti nella Costituzione federale e nella legge sulla Banca nazionale. La Banca nazionale non è dunque padrona di modificare i propri obiettivi aziendali. Eppure ha diversi elementi in comune con altre aziende.
The Swiss National Bank has existed since 1907. Its functions are laid down in the Federal Constitution and in the National Bank Law. This means that it cannot simply alter its corporate objectives on its own initiative. However, it does have things in common with other companies. It employs staff. It has a senior management. Its owners share in its profits. It is also required to publish an Annual Report describing its activities over the past year.
La Banque nationale suisse existe depuis 1907. Ses tâches sont définies dans la Constitution fédérale et dans la loi sur la Banque nationale. La Banque nationale ne peut donc pas modifier ses objectifs d'entreprise de sa propre initiative. Elle partage cependant quelques points communs avec d'autres entreprises. Elle occupe des collaboratrices et des collaborateurs et a une Direction générale. Ses propriétaires - les actionnaires - ont droit à une part de son bénéfice. Tous les ans, elle est tenue de publier un rapport de gestion dans lequel elle renseigne sur la marche de ses affaires.
Die Schweizerische Nationalbank gibt es seit 1907. Die Aufgaben der Nationalbank sind in der Bundesverfassung und im Nationalbankgesetz festgeschrieben. Ihre unternehmerischen Ziele kann die Nationalbank also nicht einfach aus freien Stücken ändern. Trotzdem hat die Nationalbank mit anderen Unternehmen einiges gemeinsam: Sie beschäftigt Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, und sie hat eine Geschäftsleitung. Ihre Eigentümer sind am Gewinn beteiligt. Auch muss sie jedes Jahr einen Geschäftsbericht veröffentlichen, in dem sie über den Gang ihrer Geschäfte informiert.
  Il mondo della Banca na...  
Per chi pratica il baratto non è facile stabilire il valore di scambio dei beni, vale a dire il loro prezzo. Quanti chili di cereali posso chiedere per un tavolo? Quanta lana costa un'accetta? Dovremmo sempre avere in mente una tabella di conversione complicatissima, con il valore di ogni bene per rapporto ad ogni altro.
Under a barter system it is not easy to decide the exchange value of goods in relation to other goods - in other words, the price. For example, how much corn should the seller receive in exchange for a table? How much wool does an axe cost? We would always need to carry in our heads a complicated conversion table giving the value of every item in terms of every other item. When all goods are bought and sold against the same medium of exchange, namely money, it becomes easier to set prices and to compare them.
Dans une économie de troc, il n'est pas facile de définir la valeur d'échange, soit le prix, des différents biens. Combien de céréales reçoit-on pour une table? Combien de laine une hache coûte-t-elle? Nous devrions toujours avoir en tête un tableau de conversion compliqué exprimant la valeur de tous les biens par rapport à tous les autres. Quand les marchandises sont toutes échangées contre le même instrument d'échange, c'est-à-dire la monnaie, il devient plus facile de calculer et de comparer les prix.
Es ist beim Tauschhandel nicht einfach, den Tauschwert der verschiedenen Güter untereinander, also den Preis, zu bestimmen. Wie viel Getreide bekommt man für einen Tisch? Wie viel Wolle kostet eine Axt? Wir müssten immer eine komplizierte Umrechnungstabelle im Kopf haben, die den Wert sämtlicher Güter gegenüber allen andern Gütern angibt. Wenn alle Waren gegen dasselbe Tauschmittel - eben Geld - getauscht werden, ist es leichter, Preise festzusetzen und diese zu vergleichen.
  Domande e risposte sul ...  
In Svizzera la Banca nazionale non ha concorrenti. Disponendo del monopolio d'emissione, è l'unica istituzione autorizzata e produrre e mettere in circolazione banconote. Sul piano internazionale, la Banca nazionale è tuttavia esposta ad una specie di competizione con le banche centrali di altri Paesi.
The National Bank has no competitors in Switzerland. After all, with the sole right of issue it is the only institution authorised to produce banknotes and put them into circulation. However, internationally it competes, so to speak, with the central banks of other countries, as the quality of its monetary policy is compared with the monetary policy pursued in other countries.
En Suisse, la Banque nationale n'a aucune concurrence. Etant investie du monopole d'émission des billets de banque, elle est la seule institution qui a le droit de fabriquer et de mettre en circulation les billets de banque. Sur la scène internationale, en revanche, la Banque nationale est en quelque sorte en concurrence avec les banques centrales des autres pays. La qualité de sa politique monétaire est comparée à la qualité de la politique monétaire d'autres pays.
In der Schweiz hat die Nationalbank keine Konkurrenz - schliesslich ist sie mit ihrem Notenmonopol die einzige Stelle, die Banknoten herstellen und in Umlauf bringen darf. Im internationalen Vergleich steht die Nationalbank aber mit den Zentralbanken anderer Länder in einer Art Wettbewerb: Die Qualität ihrer Geldpolitik wird verglichen mit der Qualität der Geldpolitik anderer Länder.
  Domande e risposte sul ...  
La Banca nazionale occupa economisti, giuristi, specialisti bancari, informatici, impiegati tecnici, cassieri e rappresentanti di parecchie altre professioni. Non esiste dunque una formazione professionale tipica per la Banca nazionale.
The National Bank employs economists, lawyers, banking specialists, IT experts, technical staff, cashiers and people from many other professions. There is no such thing as the typical educational profile for a National Bank employee.
Des économistes, des juristes, des employés de banque, des informaticiens, des techniciens, des caissiers ainsi que des représentants de nombreuses autres professions travaillent à la Banque nationale. Dans les possibilités de formation, il n'y a donc pas de filière particulière «Banque nationale».
Die Nationalbank beschäftigt Volkswirtschafter, Juristen, Bankfachleute, Informatiker, technische Angestellte, Kassiere und Vertreterinnen und Vertreter aus vielen weiteren Berufsrichtungen. Eine typische «Nationalbank-Ausbildung» gibt es also nicht.
  Il mondo della Banca na...  
Queste possono essere scaricate, tradotte con indicazione della fonte, trasmesse o utilizzate in ogni altro modo. E pure autorizzata la stampa delle informazioni per usi non commerciali. In oltre è permesso stabilire un collegamento alla homepage della BNS.
The Swiss National Bank (SNB) publishes information in the Internet from its own and from outside sources. The information may be stored and translated, transmitted or used in other ways, with reference to the source. Printouts may be made for non-commercial purposes. Moreover, links to the SNB homepage may be established. It is not permitted to change or falsify information in any way.
La Banque nationale suisse (BNS) met à disposition, sur Internet, des informations qui proviennent de ses propres sources, mais aussi de sources externes. Ces informations peuvent être sauvegardées, mais aussi, avec indication de la source, traduites, transmises ou utilisées de toute autre manière. Leur impression dans un but non commercial est autorisée. Il est en outre possible d'établir des renvois avec la page d'accueil de la BNS, mais il est interdit de modifier ou de falsifier les informations.
Die Schweizerische Nationalbank (SNB) stellt im Internet Informationen aus eigenen und fremden Quellen zur Verfügung. Die Informationen können gespeichert, unter Quellenangabe übersetzt, übermittelt oder sonstwie weiter verwendet sowie für nicht kommerzielle Zwecke ausgedruckt werden. Ferner dürfen Links zur SNB-Homepage erstellt werden. Veränderung und Verfälschung von Informationen sind untersagt.
  Domande e risposte sul ...  
Le due sedi di Zurigo e di Berna sono legate alla storia della Banca nazionale. Ai tempi in cui quest'ultima fu fondata, trasporti e comunicazioni non erano ancora evoluti come oggi. Si decise perciò di dotare il nuovo istituto di due sedi: una a Zurigo, centro finanziario della Svizzera, e una a Berna, capitale e sede del governo.
The fact that the National Bank has a Head Office in Zurich and another in Berne has to do with its history. It was founded at a time when communications and transport were less developed than now, and so it was decided to set up one Head Office in Zurich, the financial centre of Switzerland, and another in Berne, the country's administrative capital.
Les sièges de Zurich et de Berne ont une explication historique. A l'époque de la fondation de la Banque nationale, les moyens de communication et de transport n'étaient pas encore aussi développés qu'aujourd'hui. On a par conséquent décidé d'établir deux sièges, l'un dans le centre financier de la Suisse, à Zurich, et l'autre dans la ville du Gouvernement fédéral, à Berne.
Die beiden Sitze in Zürich und Bern haben mit der Geschichte der Nationalbank zu tun. Zur Gründungszeit der Nationalbank, als Kommunikation und Verkehr noch nicht so gut ausgebaut waren, entschied man sich, je einen Sitz im Finanzzentrum der Schweiz, nämlich in Zürich, und in der Regierungshauptstadt, also in Bern, einzurichten.
  Il mondo della Banca na...  
Come in ogni altra società per azioni, chi acquista un'azione della Banca nazionale partecipa al suo utile. Gli azionisti della Banca nazionale non possono tuttavia decidere essi stessi come ripartirlo.
As with any other joint-stock company, National Bank shareholders receive a share of the profits. But they are not themselves allowed to decide how the profit should be distributed. This is laid down in the Constitution and the law. Only a certain percentage of the net profit is paid out as a dividend: the bulk goes to the cantons and the Confederation. Since the National Bank performs a public function, the federal government is involved in its administration.
Tout détenteur d'une action de la Banque nationale reçoit une part du bénéfice, comme dans n'importe quelle société anonyme. Les actionnaires de la Banque nationale ne peuvent cependant pas décider eux-mêmes de la répartition du bénéfice. Cette question est réglée dans la Constitution et dans la loi. Sur le bénéfice, un dividende, au pourcentage limité, est versé aux actionnaires. La majeure partie du bénéfice revient aux cantons et à la Confédération. Etant donné que la Banque nationale accomplit une tâche publique, la Confédération est associée à sa gestion.
Wer eine Aktie der Nationalbank kauft, erhält zwar - wie bei jeder anderen Aktiengesellschaft - einen Anteil am Gewinn. Die Aktionäre der Nationalbank können aber nicht selbst über die Verteilung des Gewinns bestimmen: Die Gewinnverteilung ist durch Verfassung und Gesetz geregelt. Vom Gewinn wird eine Dividende ausgeschüttet, die prozentmässig begrenzt ist. Der Hauptteil des Gewinns fliesst an die Kantone und an den Bund. Weil die Nationalbank eine öffentliche Aufgabe erfüllt, wirkt der Bund bei der Verwaltung der Bank mit.
  Il mondo della Banca na...  
La Banca nazionale svizzera non si assume alcuna responsabilità in merito alle informazioni messe a disposizione su Internet. Inoltre no si assume alcuna responsabilità di eventuali perdite o danni provocati dalla consultazione o dall'utilizzazione del suo sito web come pure dal collegamento di quest'ultimo con altri siti.
The Swiss National Bank accepts no responsibility for the correctness of the information published in the Internet. Under no circumstances does it become liable for any losses or damage which may result from the use of, or information obtained from, the SNB website or due to links with other websites. The disclaimer applies in particular to the topicality, correctness, validity and availability of information. Reference is made to the official printed publications.
Les informations que la Banque nationale suisse met à disposition sur Internet ne sauraient engager la responsabilité de l'institut d'émission. Ce dernier ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de pertes ou de dommages qui pourraient découler de la consultation et de l'utilisation de son site Internet ou de la liaison de celui-ci à d'autres sites. La clause de non-responsabilité porte notamment sur l'actualité, l'exactitude, la validité et la disponibilité des informations. A cet égard, seules les publications officielles de la BNS font foi.
Die Schweizerische Nationalbank bietet keine Gewähr für die von ihr im Internet zur Verfügung gestellten Informationen. Sie haftet in keinem Fall für Verluste oder Schäden, die wegen Benutzung und Abfragen der SNB-Website oder wegen Verknüpfungen mit anderen Websites entstehen könnten. Der Haftungsausschluss gilt insbesondere für die Aktualität, Richtigkeit, Gültigkeit und Verfügbarkeit der Informationen. Wir verweisen auf die offiziellen gedruckten Publikationen.
  Il mondo della Banca na...  
A tal scopo, le banche e la Banca nazionale concludono uno scambio: le banche forniscono alla Banca nazionale cartevalori o divise estere in cambio di moneta nazionale. Non appena concluso lo scambio, l'importo in questione è accreditato sul conto giro della banca.
But these sight deposit accounts are also used for another purpose. They are used for channelling money from the National Bank to the banks. Whereas the banks increase the supply of money to the economy by lending to their customers, the National Bank creates new money by lending to the banks. It does this by means of an exchange transaction that takes place between the banks and the National Bank. The banks exchange securities or foreign currencies for money at the National Bank. As soon as such an exchange transaction has been concluded, the amount in question is transferred to the bank's sight deposit account. In this way the National Bank's money enters into circulation. The National Bank acts as "banker to the banks".
Les comptes de virement remplissent encore une autre fonction. C'est par eux que la Banque nationale approvisionne les banques en liquidités. Tandis que les banques contribuent à la création monétaire en octroyant des crédits à leurs clients, la Banque nationale crée de la monnaie en accordant des prêts aux banques. L'opération consiste en un échange: les banques échangent des titres ou des monnaies étrangères contre de la monnaie créée par la Banque nationale. Dès qu'un tel échange est conclu, le montant correspondant est porté sur le compte de virement de la banque. La monnaie ainsi créée par la Banque nationale entre alors dans le circuit. La Banque nationale est la «banque des banques».
Die Girokonten haben noch eine andere Funktion: Über sie fliesst das Geld von der Nationalbank zu den Banken. Während die Banken Geld vermehren, indem sie ihren Kunden Kredite geben, schafft die Nationalbank neues Geld, indem sie den Banken Kredite gibt. Dies geschieht über ein Tauschgeschäft zwischen den Banken und der Nationalbank: Wertschriften oder Fremdwährungen der Banken werden gegen Geld der Nationalbank getauscht. Sobald ein solches Tauschgeschäft abgeschlossen ist, wird der entsprechende Betrag auf das Girokonto der Bank übertragen. Auf dieses Weise gelangt das Geld der Nationalbank in den Kreislauf. Die Nationalbank ist die «Bank der Banken».
  Il mondo della Banca na...  
Una moneta d'oro o d'argento è un oggetto di valore anche senza conio. La banconota, invece, non è che un pezzo di carta. I costi di produzione di una banconota ammontano mediamente a circa 30 centesimi.
The transition from gold to paper representing a deposit of gold also marks the change from material value to exchange value. A gold or silver coin has a value even if no amount is stamped on it, whereas a banknote is only made of paper. The average cost of producing a banknote is around 30 centimes. The amount printed on a note, its exchange value, is thus much greater than the material value of the paper. The exchange value determines what that piece of paper is worth when exchanged for goods. Nowadays most money no longer has any material value whatever, as it exists only as deposit money held on account at banks or the post office.
Le passage de l'or à la monnaie de papier marqua aussi le passage de la valeur intrinsèque à la valeur d'échange. Une pièce d'or ou d'argent a également une valeur en soi, même si aucun montant n'est frappé à sa surface. Par contre, le billet de banque n'est qu'un morceau de papier. Le coût de fabrication d'un billet de banque s'élève en moyenne à environ 30 centimes. Le montant imprimé, soit la valeur d'échange, est ainsi nettement plus élevé que la valeur matérielle du papier. La valeur d'échange indique ce que vaut le morceau de papier en échange d'autres biens. Aujourd'hui, la majeure partie de la monnaie n'a plus de valeur intrinsèque du tout: elle n'existe plus que sous forme scripturale, sur les comptes ouverts dans les banques et à la Poste.
Der Übergang vom Gold zu den Stellvertretern aus Papier bedeutete auch den Übergang vom Stoffwert zum Tauschwert: Eine Gold- oder Silbermünze hat auch ohne aufgeprägten Betrag einen Wert. Die Banknote hingegen ist nur aus Papier. Die Herstellungskosten einer Banknote betragen im Durchschnitt rund 30 Rappen. Der aufgedruckte Betrag, der Tauschwert, ist damit viel höher als der Stoffwert des Papiers. Der Tauschwert bestimmt, was das Stück Papier im Tausch gegen Güter wert ist. Heute hat der grösste Teil des Geldes überhaupt keinen Stoffwert mehr: Er existiert nur noch als Buchgeld, auf den Konten der Banken und der Post.
  Il mondo della Banca na...  
Le banconote sono state dichiarate mezzi di pagamento legale, gli obblighi di conversione in oro e di copertura aurea sono stati aboliti e sono entrate in circolazione monete prive di metallo prezioso. La Banca nazionale non detiene perciò più riserve auree così consistenti come una volta.
Formerly, the National Bank was required to redeem its banknotes in gold on request, since banknotes represented gold. Gold - by its nature a scare commodity - guaranteed the value of money and acted as a sort of anchor. Today gold no longer performs this anchor function for currencies. Banknotes have been declared legal tender, the obligation to redeem banknotes in gold and the gold backing requirement have been abolished and coins that no longer contain any precious metal have been put into circulation. The National Bank holds less gold reserves than in the past. Nowadays it seeks to ensure that money retains its value through the conduct of monetary policy.
Autrefois, la Banque nationale avait l'obligation d'échanger, sur demande, ses billets de banque contre de l'or. Le billet de banque était alors représentatif d'une certaine quantité de métal jaune. La rareté naturelle de l'or garantissait la valeur de la monnaie. L'or servait d'ancrage à la monnaie. Aujourd'hui, il a perdu cette fonction. Les billets de banque ont été déclarés moyens de paiement ayant cours légal, et la banque centrale n'est plus tenue d'échanger ses billets contre de l'or ni de couvrir ses billets par de l'or. Quant aux pièces métalliques qui sont mises en circulation, elles ne contiennent plus de métal précieux. La Banque nationale détient par conséquent moins de réserves d'or que par le passé. Par sa politique monétaire, elle veille à ce que la valeur de la monnaie reste stable.
Früher musste die Nationalbank ihre Banknoten auf Wunsch gegen Gold einlösen. Denn die Banknoten waren Stellvertreter für Gold. Das von Natur aus knappe Gold garantierte den Wert des Geldes: Es war sein Anker. Heute hat das Gold seine Rolle als Anker für die Währungen verloren. Die Banknoten wurden zu gesetzlichen Zahlungsmitteln erklärt, die Goldeinlösungspflicht und die Golddeckung wurden abgeschafft, und es wurden Münzen in Umlauf gesetzt, die kein Edelmetall mehr enthalten. Die Nationalbank hält weniger Goldreserven als früher. Sie sorgt jetzt mit ihrer Geldpolitik dafür, dass das Geld seinen Wert behält.
  Il mondo della Banca na...  
Per quale ragione è dannosa l'inflazione? Non tutti i redditi crescono di pari passo con i prezzi. Il potere d'acquisto di parecchie persone si riduce, ad esempio perché le rendite non vengono interamente adeguate al rincaro.
Why is inflation a bad thing? Not all incomes increase at the same rate as prices. Many people suffer a loss of purchasing power, for example, because their pensions are not fully adjusted in line with inflation. The losers also include lenders that grant loans at 5% only to discover when the loan comes to be repaid a year later that the level of prices has in the meantime risen by 10%. In general, in an inflation situation borrowers are on the winning side, while savers are the losers. Moreover, prices and price expectations influence the decisions of businesses and households. In an inflation situation price signals get mixed up. The faster and higher inflation climbs, the less money can fulfil its functions as a unit of account, store of value and even as a means of payment. As a result the performance of the economy as a whole suffers.
Pourquoi l'inflation est-elle nuisible? Les revenus n'augmentent pas tous au même rythme que les prix. Beaucoup de gens subissent une baisse de leur pouvoir d'achat, par exemple parce que leur rente n'est pas adaptée entièrement au renchérissement. Parmi les perdants, on trouve aussi le créancier qui a consenti un crédit à 5% et qui constate, après un an, que le niveau des prix a augmenté de 10% dans l'intervalle. En général, quand il y a inflation, les débiteurs sont du côté des gagnants, et les épargnants sont parmi les perdants. En outre, les prix et les anticipations en matière de prix influencent les décisions des entreprises et des ménages. En cas d'inflation, les signaux envoyés par les prix s'embrouillent. Plus l'inflation s'accélère, moins l'argent peut remplir ses fonctions d'étalon de valeur, de réserve de valeur et même de moyen de paiement. C'est toute l'évolution économique qui en pâtit.
Warum ist Inflation schädlich? Nicht alle Einkommen steigen im Gleichschritt mit den Preisen. Viele Leute erleiden einen Kaufkraftverlust, zum Beispiel weil die Rente nicht voll an die Teuerung angepasst wird. Zu den Verlierern gehört auch derjenige, der einen Kredit für 5% gewährt und bei der Rückzahlung nach einem Jahr feststellen muss, dass das Preisniveau inzwischen um 10% gestiegen ist. Allgemein stehen die Schuldner bei einer Inflation auf der Gewinnerseite, die Sparer hingegen sind die Verlierer. Ausserdem beeinflussen Preise und Preiserwartungen die Entscheidungen von Unternehmen und Haushalten. Bei einer Inflation geraten die Preissignale durcheinander. Je schneller und höher die Inflation steigt, desto weniger kann das Geld seine Funktionen als Recheneinheit, Wertaufbewahrungsmittel und sogar als Zahlungsmittel erfüllen. Darunter leidet die gesamte wirtschaftliche Entwicklung.
  Il mondo della Banca na...  
Civiltà diverse dalla nostra hanno impiegato come moneta non solo conchiglie, ma anche denti di animali, pietre rare o addirittura lastre di tè essiccato. In fin dei conti, qualsiasi cosa può fungere da moneta - a tre condizioni.
Seashells, animals' teeth, rare stones or even bricks of dried tea have all been used as money in different cultures. Theoretically, any material can serve as money as long as it fulfils three conditions. Firstly, it must be accepted as a means of payment by everyone doing business together. Secondly, people must have confidence in the value of the chosen material. And finally, the material must be scarce, since only a scarce good has any value. That is why sand is hardly suitable as money, whereas gold and silver, for example, are.
La monnaie a pris, selon les civilisations, la forme de coquillages, mais aussi de dents d'animaux, de pierres rares et même de tuiles en thé séché. En principe, n'importe quel bien peut remplir les fonctions de la monnaie, mais à trois conditions: le bien doit être reconnu comme moyen de paiement par tous les participants aux échanges; il faut en outre que chacun ait confiance dans la valeur de ce bien; enfin, le bien doit être rare, car seul ce qui est rare a de la valeur. Le sable ne serait guère indiqué, alors que l'or et l'argent, pour ne citer que deux exemples, le seraient.
Nicht nur Muscheln, sondern auch Tierzähne, seltene Steine oder gar Ziegel aus getrocknetem Tee wurden in verschiedenen Kulturen als Geld verwendet. Im Grunde genommen kann irgend ein Gut die Funktionen des Geldes erfüllen - unter drei Bedingungen: Es muss von all denen als Zahlungsmittel anerkannt werden, die miteinander Geschäfte machen. Zudem müssen die Menschen Vertrauen in den Wert dieses Gutes haben. Und schliesslich muss das Gut knapp sein, denn nur was knapp ist, hat Wert. Sand wäre als Geld wohl kaum geeignet - aber zum Beispiel Gold und Silber.
  Il mondo della Banca na...  
Per quale ragione è dannosa l'inflazione? Non tutti i redditi crescono di pari passo con i prezzi. Il potere d'acquisto di parecchie persone si riduce, ad esempio perché le rendite non vengono interamente adeguate al rincaro.
Why is inflation a bad thing? Not all incomes increase at the same rate as prices. Many people suffer a loss of purchasing power, for example, because their pensions are not fully adjusted in line with inflation. The losers also include lenders that grant loans at 5% only to discover when the loan comes to be repaid a year later that the level of prices has in the meantime risen by 10%. In general, in an inflation situation borrowers are on the winning side, while savers are the losers. Moreover, prices and price expectations influence the decisions of businesses and households. In an inflation situation price signals get mixed up. The faster and higher inflation climbs, the less money can fulfil its functions as a unit of account, store of value and even as a means of payment. As a result the performance of the economy as a whole suffers.
Pourquoi l'inflation est-elle nuisible? Les revenus n'augmentent pas tous au même rythme que les prix. Beaucoup de gens subissent une baisse de leur pouvoir d'achat, par exemple parce que leur rente n'est pas adaptée entièrement au renchérissement. Parmi les perdants, on trouve aussi le créancier qui a consenti un crédit à 5% et qui constate, après un an, que le niveau des prix a augmenté de 10% dans l'intervalle. En général, quand il y a inflation, les débiteurs sont du côté des gagnants, et les épargnants sont parmi les perdants. En outre, les prix et les anticipations en matière de prix influencent les décisions des entreprises et des ménages. En cas d'inflation, les signaux envoyés par les prix s'embrouillent. Plus l'inflation s'accélère, moins l'argent peut remplir ses fonctions d'étalon de valeur, de réserve de valeur et même de moyen de paiement. C'est toute l'évolution économique qui en pâtit.
Warum ist Inflation schädlich? Nicht alle Einkommen steigen im Gleichschritt mit den Preisen. Viele Leute erleiden einen Kaufkraftverlust, zum Beispiel weil die Rente nicht voll an die Teuerung angepasst wird. Zu den Verlierern gehört auch derjenige, der einen Kredit für 5% gewährt und bei der Rückzahlung nach einem Jahr feststellen muss, dass das Preisniveau inzwischen um 10% gestiegen ist. Allgemein stehen die Schuldner bei einer Inflation auf der Gewinnerseite, die Sparer hingegen sind die Verlierer. Ausserdem beeinflussen Preise und Preiserwartungen die Entscheidungen von Unternehmen und Haushalten. Bei einer Inflation geraten die Preissignale durcheinander. Je schneller und höher die Inflation steigt, desto weniger kann das Geld seine Funktionen als Recheneinheit, Wertaufbewahrungsmittel und sogar als Zahlungsmittel erfüllen. Darunter leidet die gesamte wirtschaftliche Entwicklung.
  Il mondo della Banca na...  
La Banca centrale europea (BCE) è responsabile della politica monetaria nell'area dell'euro. I Paesi associati all'euro non conducono più una politica monetaria autonoma. Poiché la Svizzera non ha adottato l'euro, la Banca nazionale può esercitare una politica monetaria autonoma.
Monetary policy in the euro area is the responsibility of the European Central Bank (ECB). The countries that have adopted the euro no longer pursue independent monetary policies. Since Switzerland has not adopted the euro, the National Bank can conduct an independent monetary policy. This has helped to keep the level of interest rates in Switzerland lower than in other countries. The advantages of this autonomous monetary policy may possibly be offset by the risk of strong exchange rate fluctuations in the Swiss franc against the euro.
La conduite de la politique monétaire de la zone euro a été confiée à la Banque centrale européenne (BCE). Les pays qui participent à cette zone ne mènent plus leur propre politique monétaire. Comme la Suisse n'a pas rejoint l'euro, la Banque nationale peut mener une politique monétaire autonome. C'est un des facteurs qui expliquent pourquoi le niveau des taux d'intérêt est resté en Suisse plus bas qu'à l'étranger. Les avantages qu'offre une politique monétaire autonome ne vont pas sans le risque d'avoir peut-être à faire face à de fortes fluctuations de la relation de change entre le franc et l'euro.
Für die Geldpolitik im Eurogebiet ist die Europäische Zentralbank (EZB) verantwortlich. Die Länder, die am Euro beteiligt sind, führen keine selbständige Geldpolitik mehr. Da sich die Schweiz nicht am Euro beteiligt, kann die Nationalbank eine unabhängige Geldpolitik betreiben. Dies hat dazu beigetragen, dass das Zinsniveau in der Schweiz tiefer geblieben ist als im Ausland. Den Vorteilen dieser autonomen Geldpolitik steht unter Umständen die Gefahr von starken Wechselkursschwankungen des Frankens zum Euro gegenüber.
  Il mondo della Banca na...  
Il valore delle monete e banconote è fissato dall'istituto d'emissione. Banconote e monete non sono quindi altro che supporti di un'informazione relativa ad un valore. L'informazione stessa è indipendente dal suo supporto.
Today the value of coins and banknotes is set by the issuer; they are therefore merely a medium for conveying information about this value. Such information is independent of its medium. It can also be conveyed electronically. At present a number of forms of electronic money are being developed in direct competition with central bank cash. Will such money supersede cash? Whether and how quickly new forms of money catch on will depend on how much confidence those who subscribe to the systems that are being offered have in them and the number of people who use them.
La valeur des pièces et des billets de banque actuels est fixée par l'émetteur; ils sont de simples supports d'une information portant sur la valeur. Cette information peut même être indépendante du support. Elle peut en effet être véhiculée par voie électronique. Aujourd'hui, on voit émerger différentes formes de monnaie électronique, qui sont en concurrence directe avec le numéraire des banques centrales. La monnaie électronique supplantera-t-elle le numéraire? L'apparition et la vitesse de diffusion de nouvelles formes de monnaie dépendront de la confiance qu'inspirent les systèmes proposés et du nombre des utilisateurs.
Der Wert heutiger Münzen und Banknoten wird vom Herausgeber festgelegt; sie sind damit lediglich Träger einer Wert-Information. Eine solche Information ist unabhängig von ihrem Träger: Sie kann auch elektronisch vermittelt werden. Derzeit werden verschiedene Formen von elektronischem Geld entwickelt, die in direkter Konkurrenz zum Bargeld der Notenbanken stehen. Wird solches Geld das Bargeld verdrängen? Ob und wie schnell sich neue Geldformen durchsetzen können, hängt vom Vertrauen der Teilnehmer in die angebotenen Systeme und von der Anzahl ihrer Benutzer ab.
  Il mondo della Banca na...  
I privati non possono aprire un conto presso la Banca nazionale. A questo scopo esistono le «normali» banche commerciali. Le banche custodiscono per noi il nostro denaro. Se abbiamo bisogno di contanti, possiamo prelevarli dal nostro conto.
Private individuals cannot open an account at the National Bank. For that we must go to an "ordinary" commercial bank, which will look after our money. When we need cash, we can withdraw it from our account. If we want something that costs more money than we have, our bank may grant us a loan. The bank will also pay our bills using deposit money directly out of our account, thus avoiding the use of cash. An account kept at a bank is safe and practical and we also earn interest on the money we hold on it.
Les particuliers ne peuvent pas ouvrir un compte à la Banque nationale. Pour cela, il existe les banques commerciales traditionnelles. Elles conservent l'argent à notre place. Quand il nous faut de l'argent, nous le prélevons sur notre compte. Quand, pour financer un projet, nous avons besoin de plus d'argent que nous n'en possédons, notre banque nous accorde peut-être un prêt. La banque paie aussi nos factures avec de la monnaie scripturale, donc sans numéraire, en débitant directement notre compte. Un compte bancaire est sûr et pratique, et notre argent nous rapporte des intérêts.
Privatpersonen können bei der Nationalbank kein Konto eröffnen. Dafür gibt es die «normalen» Geschäftsbanken: Sie bewahren Geld für uns auf, und wenn wir Bargeld brauchen, können wir es von unserem Konto wieder abheben. Benötigen wir für ein Vorhaben mehr Geld, als wir besitzen, gibt uns unsere Bank vielleicht einen Kredit. Die Bank bezahlt auch unsere Rechnungen, und zwar bargeldlos, mit Buchgeld direkt von unserem Konto. Ein Konto bei einer Bank ist sicher und praktisch, und wir bekommen für unser Geld auch noch Zinsen.
  Il mondo della Banca na...  
Cosa succede se, invece, la Banca nazionale non mette a disposizione abbastanza moneta? Le gente compra soltanto ancora lo stretto necessario. Ci sono troppi prodotti e servizi. Per riuscire a venderli, bisogna ridurre i prezzi.
But what would happen if the National Bank made too little money available? Then people would only buy essentials. There would be too many products and services on the market. Those with goods to sell would have to lower their prices. This would lead to deflation - the engine driving the economy would splutter, forcing businesses to close and pushing up unemployment.
Inversement, qu'arrive-t-il si la Banque nationale met trop peu de monnaie à disposition? La population n'achète plus que le strict nécessaire. L'offre de biens et de services excède la demande. Pour vendre, les commerçants doivent baisser les prix. La déflation apparaît. Le moteur de l'économie se grippe, des entreprises et des commerces sont contraints de fermer, le chômage augmente.
Was geschieht auf der anderen Seite, wenn die Nationalbank zu wenig Geld zur Verfügung stellt? Die Menschen kaufen nur noch das Nötigste. Es gibt zu viele Produkte und Dienstleistungen. Wer etwas verkaufen will, muss die Preise senken: Es entsteht Deflation. Der Wirtschaftsmotor stottert, Geschäfte müssen schliessen, und die Arbeitslosigkeit steigt.
  Il mondo della Banca na...  
Una moneta d'oro o d'argento è un oggetto di valore anche senza conio. La banconota, invece, non è che un pezzo di carta. I costi di produzione di una banconota ammontano mediamente a circa 30 centesimi.
The transition from gold to paper representing a deposit of gold also marks the change from material value to exchange value. A gold or silver coin has a value even if no amount is stamped on it, whereas a banknote is only made of paper. The average cost of producing a banknote is around 30 centimes. The amount printed on a note, its exchange value, is thus much greater than the material value of the paper. The exchange value determines what that piece of paper is worth when exchanged for goods. Nowadays most money no longer has any material value whatever, as it exists only as deposit money held on account at banks or the post office.
Le passage de l'or à la monnaie de papier marqua aussi le passage de la valeur intrinsèque à la valeur d'échange. Une pièce d'or ou d'argent a également une valeur en soi, même si aucun montant n'est frappé à sa surface. Par contre, le billet de banque n'est qu'un morceau de papier. Le coût de fabrication d'un billet de banque s'élève en moyenne à environ 30 centimes. Le montant imprimé, soit la valeur d'échange, est ainsi nettement plus élevé que la valeur matérielle du papier. La valeur d'échange indique ce que vaut le morceau de papier en échange d'autres biens. Aujourd'hui, la majeure partie de la monnaie n'a plus de valeur intrinsèque du tout: elle n'existe plus que sous forme scripturale, sur les comptes ouverts dans les banques et à la Poste.
Der Übergang vom Gold zu den Stellvertretern aus Papier bedeutete auch den Übergang vom Stoffwert zum Tauschwert: Eine Gold- oder Silbermünze hat auch ohne aufgeprägten Betrag einen Wert. Die Banknote hingegen ist nur aus Papier. Die Herstellungskosten einer Banknote betragen im Durchschnitt rund 30 Rappen. Der aufgedruckte Betrag, der Tauschwert, ist damit viel höher als der Stoffwert des Papiers. Der Tauschwert bestimmt, was das Stück Papier im Tausch gegen Güter wert ist. Heute hat der grösste Teil des Geldes überhaupt keinen Stoffwert mehr: Er existiert nur noch als Buchgeld, auf den Konten der Banken und der Post.
  Domande e risposte sul ...  
Questo è importante soprattutto se occorre prendere provvedimenti poco popolari, ad esempio per combattere l'inflazione. L'attività delle banche centrali non è tuttavia esente da ogni controllo. La Banca nazionale è tenuta ad informare il pubblico e la direzione generale rende conto della sua attività al Parlamento.
Central banks are often given considerable independence in monetary policy decision-making. This is important if unpopular measures need to be taken, e.g. in order to combat inflation. However, central banks do not go unsupervised. The National Bank is required to report to the public on its activities. The Governing Board is also accountable to the Parliament.
Les banques centrales peuvent prendre leurs décisions de politique monétaire avec en principe une grande indépendance. Cette indépendance est importante quand il faut prendre des mesures impopulaires, par exemple pour lutter contre l'inflation. Mais les banques centrales n'agissent pas en l'absence de tout contrôle. La Banque nationale est tenue d'informer le public. En outre, la Direction générale fait rapport au Parlament.
Zentralbanken können geldpolitische Entscheide oft in grosser Unabhängigkeit fällen. Dies ist dann wichtig, wenn unpopuläre Massnahmen getroffen werden müssen, zum Beispiel, um die Inflation zu bekämpfen. Zentralbanken handeln aber nicht ohne Kontrollen. Die Nationalbank ist zur Information gegenüber der Öffentlichkeit verpflichtet. Das Direktorium legt zudem dem Parlament Rechenschaft ab.
  Il mondo della Banca na...  
La Banca nazionale deve combattere l'inflazione ancor prima che nasca. Una volta sorta, l'inflazione non può praticamente più essere eliminata senza ripercussioni gravi per l'economia e il mercato del lavoro.
The National Bank should not let inflation occur in the first place. Once it has set in, it is very difficult to get rid of again without drastic effects on the economy and on the labour market.
Il vaut mieux que la Banque nationale étouffe l'inflation dans l'œuf. Une fois que l'inflation s'est mise en marche, il n'est guère possible de la combattre sans lourdes conséquences pour l'économie et le marché du travail.
Die Nationalbank darf Inflation gar nicht erst entstehen lassen. Denn ist die Inflation einmal da, wird man sie ohne einschneidende Auswirkungen auf die Wirtschaft und auf den Arbeitsmarkt kaum wieder los.
  Il mondo della Banca na...  
Invece di cartevalori, la Banca nazionale può accettare dalle banche anche divise (monete estere, solitamente dollari). Quest'operazione si chiama swap di divise, ma oggi non si utilizza praticamente più.
Instead of securities the National Bank can also accept foreign currencies - usually dollars - from the banks. Such a transaction is known as a foreign exchange (or "forex") swap. Foreign exchange swaps are almost never concluded nowadays.
Au lieu de titres, la Banque nationale peut aussi reprendre temporairement des devises - des monnaies étrangères, des dollars essentiellement - des banques. Cette opération est appelée un swap devises contre francs. Les swaps devises contre francs ne sont plus guère utilisés.
Statt Wertschriften kann die Nationalbank auch Devisen - fremde Währungen, meistens Dollar - von den Banken übernehmen. Dieses Geschäft heisst Devisenswap. Devisenswaps werden heute kaum mehr abgeschlossen.
  Il mondo della Banca na...  
Se una banca centrale non riesce a mantenere stabile il valore della moneta, la gente perde fiducia nella valuta nazionale. Le persone incominciano a utilizzare valute estere, ad esempio il dollaro, come mezzo di pagamento, anziché la propria moneta.
If a central bank fails to keep the value of money stable, people may lose confidence in the national currency and will instead start using other countries' currencies, like the US dollar, as a means of payment.
Si une banque centrale ne parvient pas à maintenir stable la valeur de la monnaie, la population peut perdre confiance dans la monnaie du pays. Les habitants commencent à régler leurs paiements non plus en monnaie nationale, mais en monnaie étrangère, tel le dollar des Etats-Unis.
Gelingt es einer Zentralbank nicht, den Wert des Geldes stabil zu halten, kann das Vertrauen der Menschen in ihre Landeswährung verloren gehen. Sie beginnen, anstelle ihrer eigenen Währung fremde Währungen wie zum Beispiel den amerikanischen Dollar als Zahlungsmittel zu verwenden.
  Il mondo della Banca na...  
Le azioni della Banca nazionale sono quotate in borsa. I Cantoni e le banche cantonali detengono assieme la maggioranza azionaria. Le azioni rimanenti appartengono a persone private e imprese. La Confederazione non detiene invece nessuna azione.
The shares of the National Bank are traded on the stock market. A majority of the shares are held by the cantons and the cantonal banks. The remaining shares belong to companies and private individuals. The Confederation does not hold any shares.
Les actions de la Banque nationale sont cotées en Bourse. Les cantons et les banques cantonales détiennent la majorité des actions. Le reste des actions est en mains de particuliers et d’entreprises. La Confédération ne possède aucune action.
Die Aktien der Nationalbank werden an der Börse gehandelt. Kantone und Kantonalbanken haben zusammen die Aktienmehrheit. Die übrigen Aktien sind in den Händen von Privatleuten und Unternehmen. Der Bund besitzt keine Aktien.
1 2 3 Arrow