non – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 42 Ergebnisse  www.snb.ch
  Il mondo della Banca na...  
Troppo non fa bene – troppo poco neppure
Too much money is bad, but so is too little
Trop d'argent nuit, trop peu aussi
Zu viel Geld schadet - zu wenig auch
  Il mondo della Banca na...  
Senza moneta non si fa nulla.
We cannot do without money
Sans argent, rien ne va
Ohne Geld geht nichts
  Il mondo della Banca na...  
Affinché il motore dell'economia giri bene, non dev'esserci né troppa né troppo poca moneta. Entrambe le cose pregiudicano lo sviluppo economico.
For an economy to run smoothly, there must be neither too much nor too little money in circulation. Either is harmful to the functioning of the economy.
Pour que le moteur de l'économie tourne bien, il faut qu'il n'y ait ni trop de monnaie, ni trop peu. Ces situations nuisent à l'évolution économique.
Damit der Wirtschaftsmotor rund läuft, darf es weder zu viel noch zu wenig Geld geben. Beides ist schädlich für die Entwicklung der Wirtschaft.
  Domande e risposte sul ...  
L'autonomia della Banca nazionale non è contraria ai principi democratici della Svizzera?
Doesn't the independence of the National Bank conflict with Switzerland's democratic principles?
L'indépendance de la Banque nationale ne transgresse-t-elle pas les principes de la démocratie suisse?
Widerspricht die Unabhängigkeit der Nationalbank nicht den demokratischen Prinzipien der Schweiz?
  Il mondo della Banca na...  
Troppo non fa bene - troppo poco neppure
Too much money is bad, but so is too little
Trop d'argent nuit, trop peu aussi
Zu viel Geld schadet - zu wenig auch
  Il mondo della Banca na...  
La Banca nazionale deve combattere l'inflazione ancor prima che nasca. Una volta sorta, l'inflazione non può praticamente più essere eliminata senza ripercussioni gravi per l'economia e il mercato del lavoro.
The National Bank should not let inflation occur in the first place. Once it has set in, it is very difficult to get rid of again without drastic effects on the economy and on the labour market.
Il vaut mieux que la Banque nationale étouffe l'inflation dans l'œuf. Une fois que l'inflation s'est mise en marche, il n'est guère possible de la combattre sans lourdes conséquences pour l'économie et le marché du travail.
Die Nationalbank darf Inflation gar nicht erst entstehen lassen. Denn ist die Inflation einmal da, wird man sie ohne einschneidende Auswirkungen auf die Wirtschaft und auf den Arbeitsmarkt kaum wieder los.
  Il mondo della Banca na...  
Invece di cartevalori, la Banca nazionale può accettare dalle banche anche divise (monete estere, solitamente dollari). Quest'operazione si chiama swap di divise, ma oggi non si utilizza praticamente più.
Instead of securities the National Bank can also accept foreign currencies - usually dollars - from the banks. Such a transaction is known as a foreign exchange (or "forex") swap. Foreign exchange swaps are almost never concluded nowadays.
Au lieu de titres, la Banque nationale peut aussi reprendre temporairement des devises - des monnaies étrangères, des dollars essentiellement - des banques. Cette opération est appelée un swap devises contre francs. Les swaps devises contre francs ne sont plus guère utilisés.
Statt Wertschriften kann die Nationalbank auch Devisen - fremde Währungen, meistens Dollar - von den Banken übernehmen. Dieses Geschäft heisst Devisenswap. Devisenswaps werden heute kaum mehr abgeschlossen.
  Il mondo della Banca na...  
Se una banca centrale non riesce a mantenere stabile il valore della moneta, la gente perde fiducia nella valuta nazionale. Le persone incominciano a utilizzare valute estere, ad esempio il dollaro, come mezzo di pagamento, anziché la propria moneta.
If a central bank fails to keep the value of money stable, people may lose confidence in the national currency and will instead start using other countries' currencies, like the US dollar, as a means of payment.
Si une banque centrale ne parvient pas à maintenir stable la valeur de la monnaie, la population peut perdre confiance dans la monnaie du pays. Les habitants commencent à régler leurs paiements non plus en monnaie nationale, mais en monnaie étrangère, tel le dollar des Etats-Unis.
Gelingt es einer Zentralbank nicht, den Wert des Geldes stabil zu halten, kann das Vertrauen der Menschen in ihre Landeswährung verloren gehen. Sie beginnen, anstelle ihrer eigenen Währung fremde Währungen wie zum Beispiel den amerikanischen Dollar als Zahlungsmittel zu verwenden.
  Il mondo della Banca na...  
La moneta deve dunque essere un bene scarso, ma non troppo. Un'economia funzionante deve sempre disporre di una quantità di moneta sufficiente affinché acquisti e vendite si svolgano senza intoppi. Una mansione importante della Banca nazionale è quella di mettere a disposizione dell'economia la giusta quantità di moneta.
So money must be scarce, but not excessively so. In an efficiently functioning economy there must always be enough money available to ensure that the goods on offer can be bought and sold in unhindered trading. One important function of the National Bank is to supply the economy with the correctly measured amount of money.
La monnaie doit donc être rare, mais pas trop. Dans une économie qui fonctionne bien, la monnaie doit toujours être présente en quantités suffisantes pour garantir le libre flux des achats et ventes de biens offerts. Une tâche importante de la Banque nationale est de mettre la juste quantité de monnaie à la disposition de l'économie.
Geld muss also knapp, aber auch nicht allzu knapp sein. In einer gut funktionierenden Wirtschaft muss immer genügend Geld vorhanden sein, um einen frei fliessenden Kauf und Verkauf der angebotenen Güter zu gewährleisten. Eine wichtige Aufgabe der Nationalbank besteht darin, der Wirtschaft die richtig dosierte Menge an Geld zur Verfügung zu stellen.
  Domande e risposte sul ...  
La Banca nazionale occupa economisti, giuristi, specialisti bancari, informatici, impiegati tecnici, cassieri e rappresentanti di parecchie altre professioni. Non esiste dunque una formazione professionale tipica per la Banca nazionale.
The National Bank employs economists, lawyers, banking specialists, IT experts, technical staff, cashiers and people from many other professions. There is no such thing as the typical educational profile for a National Bank employee.
Des économistes, des juristes, des employés de banque, des informaticiens, des techniciens, des caissiers ainsi que des représentants de nombreuses autres professions travaillent à la Banque nationale. Dans les possibilités de formation, il n'y a donc pas de filière particulière «Banque nationale».
Die Nationalbank beschäftigt Volkswirtschafter, Juristen, Bankfachleute, Informatiker, technische Angestellte, Kassiere und Vertreterinnen und Vertreter aus vielen weiteren Berufsrichtungen. Eine typische «Nationalbank-Ausbildung» gibt es also nicht.
  Il mondo della Banca na...  
Le azioni della Banca nazionale sono quotate in borsa. I Cantoni e le banche cantonali detengono assieme la maggioranza azionaria. Le azioni rimanenti appartengono a persone private e imprese. La Confederazione non detiene invece nessuna azione.
The shares of the National Bank are traded on the stock market. A majority of the shares are held by the cantons and the cantonal banks. The remaining shares belong to companies and private individuals. The Confederation does not hold any shares.
Les actions de la Banque nationale sont cotées en Bourse. Les cantons et les banques cantonales détiennent la majorité des actions. Le reste des actions est en mains de particuliers et d’entreprises. La Confédération ne possède aucune action.
Die Aktien der Nationalbank werden an der Börse gehandelt. Kantone und Kantonalbanken haben zusammen die Aktienmehrheit. Die übrigen Aktien sind in den Händen von Privatleuten und Unternehmen. Der Bund besitzt keine Aktien.
  Domande e risposte sul ...  
Le due sedi di Zurigo e di Berna sono legate alla storia della Banca nazionale. Ai tempi in cui quest'ultima fu fondata, trasporti e comunicazioni non erano ancora evoluti come oggi. Si decise perciò di dotare il nuovo istituto di due sedi: una a Zurigo, centro finanziario della Svizzera, e una a Berna, capitale e sede del governo.
The fact that the National Bank has a Head Office in Zurich and another in Berne has to do with its history. It was founded at a time when communications and transport were less developed than now, and so it was decided to set up one Head Office in Zurich, the financial centre of Switzerland, and another in Berne, the country's administrative capital.
Les sièges de Zurich et de Berne ont une explication historique. A l'époque de la fondation de la Banque nationale, les moyens de communication et de transport n'étaient pas encore aussi développés qu'aujourd'hui. On a par conséquent décidé d'établir deux sièges, l'un dans le centre financier de la Suisse, à Zurich, et l'autre dans la ville du Gouvernement fédéral, à Berne.
Die beiden Sitze in Zürich und Bern haben mit der Geschichte der Nationalbank zu tun. Zur Gründungszeit der Nationalbank, als Kommunikation und Verkehr noch nicht so gut ausgebaut waren, entschied man sich, je einen Sitz im Finanzzentrum der Schweiz, nämlich in Zürich, und in der Regierungshauptstadt, also in Bern, einzurichten.
  Domande e risposte sul ...  
Qui si possono ottenere informazioni, ad esempio sulle banconote, e cambiare banconote logore per biglietti nuovi. La Banca nazionale non offre tuttavia visite guidate o giri pubblici dei suoi edifici.
The National Bank has bank counters with regular opening hours. Among other services, information on banknotes is available there and badly worn notes can be exchanged for new ones. The National Bank does not, however, organise guided tours or visits for the public.
La Banque nationale a des services de caisse dont les guichets sont ouverts aux heures normales. On peut notamment y obtenir des informations sur les billets de banque et échanger des billets détériorés contre des neufs. La Banque nationale ne propose cependant ni visite guidée ni parcours ouvert au public.
Die Nationalbank betreibt Kassenschalter mit regulären Öffnungszeiten. Dort sind zum Beispiel Informationen zu den Banknoten erhältlich, und es lassen sich stark abgenutzte Banknoten gegen neue Noten eintauschen. Führungen oder einen öffentlichen Rundgang bietet die Nationalbank allerdings nicht an.
  Il mondo della Banca na...  
La Svizzera si trova in mezzo all'area dell'euro. Non ne fa parte, ma è legata ad essa da stretti rapporti economici. Il corso dell'euro è perciò rilevante per la politica monetaria della Banca nazionale.
Most countries in the European Union have given up their own currencies and replaced them by a single currency, the euro. Switzerland is situated in the middle of the euro currency area without being part of it. But Switzerland does have close economic links with it. The euro exchange rate thus has to be taken into account by the National Bank when it plans its monetary policy.
La plupart des pays de l'Union européenne ont aboli leur monnaie nationale pour la remplacer par une monnaie commune: l'euro. Bien qu'elle soit située géographiquement au milieu de la zone euro, la Suisse n'en fait pas partie. Elle entretient toutefois des liens économiques étroits avec cette zone. C'est pourquoi la Banque nationale tient compte également du cours de l'euro dans sa politique monétaire.
Die meisten Länder der Europäischen Union haben ihre eigenen Währungen abgeschafft und durch eine gemeinsame Währung ersetzt: den Euro. Die Schweiz liegt mitten im Euro-Währungsgebiet, ohne Teil davon zu sein. Sie ist aber wirtschaftlich stark damit verbunden. Deshalb spielt der Euro-Kurs bei der Geldpolitik der Nationalbank eine Rolle.
  Domande e risposte sul ...  
Utili cospicui della Banca nazionale sono ormai diventati un'abitudine. Non è tuttavia detto che sia sempre così. Se, ad esempio, le divise estere perdono valore rispetto al franco svizzero, la Banca nazionale può accusare perdite sensibili sui suoi investimenti in divise.
We are used to the National Bank posting impressive profits. But this need not always be the case. For example, if foreign currencies depreciate against the Swiss franc, the National Bank may incur considerable losses on its foreign currency investments. Thus it might in some circumstances have to report a loss rather than a profit.
Ces dernières années, la Banque nationale nous a habitués à des bénéfices importants. Mais il peut en aller tout autrement. Si les monnaies étrangères faiblissent face au franc, la Banque nationale peut subir de lourdes pertes sur ses placements de devises. Il n'est alors pas exclu qu'elle enregistre non pas un bénéfice, mais une perte.
Wir sind es gewohnt, dass die Nationalbank stattliche Gewinne ausweist. Dies muss jedoch nicht immer so sein. Verlieren zum Beispiel die ausländischen Währungen gegenüber dem Schweizer Franken an Wert, so kann die Nationalbank auf ihren Devisenanlagen empfindliche Einbussen erleiden. Unter Umständen muss sie dann statt eines Gewinnes einen Verlust ausweisen.
  Domande e risposte sul ...  
In Svizzera la Banca nazionale non ha concorrenti. Disponendo del monopolio d'emissione, è l'unica istituzione autorizzata e produrre e mettere in circolazione banconote. Sul piano internazionale, la Banca nazionale è tuttavia esposta ad una specie di competizione con le banche centrali di altri Paesi.
The National Bank has no competitors in Switzerland. After all, with the sole right of issue it is the only institution authorised to produce banknotes and put them into circulation. However, internationally it competes, so to speak, with the central banks of other countries, as the quality of its monetary policy is compared with the monetary policy pursued in other countries.
En Suisse, la Banque nationale n'a aucune concurrence. Etant investie du monopole d'émission des billets de banque, elle est la seule institution qui a le droit de fabriquer et de mettre en circulation les billets de banque. Sur la scène internationale, en revanche, la Banque nationale est en quelque sorte en concurrence avec les banques centrales des autres pays. La qualité de sa politique monétaire est comparée à la qualité de la politique monétaire d'autres pays.
In der Schweiz hat die Nationalbank keine Konkurrenz - schliesslich ist sie mit ihrem Notenmonopol die einzige Stelle, die Banknoten herstellen und in Umlauf bringen darf. Im internationalen Vergleich steht die Nationalbank aber mit den Zentralbanken anderer Länder in einer Art Wettbewerb: Die Qualität ihrer Geldpolitik wird verglichen mit der Qualität der Geldpolitik anderer Länder.
  Domande e risposte sul ...  
Tra gli azionisti della Banca nazionale si trovano inoltre diverse persone private. La Confederazione non possiede invece azioni della Banca nazionale. Il numero dei voti di cui dispone un azionista privato è limitato.
The Swiss National Bank is owned by its shareholders. A majority of its shares are held by the cantons and the cantonal banks. Many private individuals are also National Bank shareholders. The Confederation, however, owns no National Bank shares. The number of voting rights that a private individual may exercise is limited. So the National Bank cannot simply be taken over by a private company.
La Banque nationale suisse appartient à ses actionnaires. Ses actions sont détenues en majorité par les cantons et les banques cantonales. De nombreux particuliers sont aussi actionnaires de la Banque nationale. Par contre, la Confédération ne possède aucune action de la Banque nationale. Le nombre de voix qu'un particulier a le droit d'exercer est limité. C'est ce qui explique aussi pourquoi la Banque nationale ne peut pas être reprise par un investisseur privé.
Die Schweizerische Nationalbank gehört ihren Aktionären. Die Aktien befinden sich mehrheitlich in den Händen der Kantone und der Kantonalbanken. Auch viele Privatpersonen sind Aktionäre der Nationalbank. Der Bund hingegen besitzt keine Nationalbank-Aktien. Die Zahl der Aktienstimmen, die ein Privater ausüben darf, ist beschränkt. Deshalb kann die Nationalbank auch nicht einfach von einem privaten Unternehmen übernommen werden.
  Il mondo della Banca na...  
Cosa succede se, invece, la Banca nazionale non mette a disposizione abbastanza moneta? Le gente compra soltanto ancora lo stretto necessario. Ci sono troppi prodotti e servizi. Per riuscire a venderli, bisogna ridurre i prezzi.
But what would happen if the National Bank made too little money available? Then people would only buy essentials. There would be too many products and services on the market. Those with goods to sell would have to lower their prices. This would lead to deflation - the engine driving the economy would splutter, forcing businesses to close and pushing up unemployment.
Inversement, qu'arrive-t-il si la Banque nationale met trop peu de monnaie à disposition? La population n'achète plus que le strict nécessaire. L'offre de biens et de services excède la demande. Pour vendre, les commerçants doivent baisser les prix. La déflation apparaît. Le moteur de l'économie se grippe, des entreprises et des commerces sont contraints de fermer, le chômage augmente.
Was geschieht auf der anderen Seite, wenn die Nationalbank zu wenig Geld zur Verfügung stellt? Die Menschen kaufen nur noch das Nötigste. Es gibt zu viele Produkte und Dienstleistungen. Wer etwas verkaufen will, muss die Preise senken: Es entsteht Deflation. Der Wirtschaftsmotor stottert, Geschäfte müssen schliessen, und die Arbeitslosigkeit steigt.
  Domande e risposte sul ...  
Questo è importante soprattutto se occorre prendere provvedimenti poco popolari, ad esempio per combattere l'inflazione. L'attività delle banche centrali non è tuttavia esente da ogni controllo. La Banca nazionale è tenuta ad informare il pubblico e la direzione generale rende conto della sua attività al Parlamento.
Central banks are often given considerable independence in monetary policy decision-making. This is important if unpopular measures need to be taken, e.g. in order to combat inflation. However, central banks do not go unsupervised. The National Bank is required to report to the public on its activities. The Governing Board is also accountable to the Parliament.
Les banques centrales peuvent prendre leurs décisions de politique monétaire avec en principe une grande indépendance. Cette indépendance est importante quand il faut prendre des mesures impopulaires, par exemple pour lutter contre l'inflation. Mais les banques centrales n'agissent pas en l'absence de tout contrôle. La Banque nationale est tenue d'informer le public. En outre, la Direction générale fait rapport au Parlament.
Zentralbanken können geldpolitische Entscheide oft in grosser Unabhängigkeit fällen. Dies ist dann wichtig, wenn unpopuläre Massnahmen getroffen werden müssen, zum Beispiel, um die Inflation zu bekämpfen. Zentralbanken handeln aber nicht ohne Kontrollen. Die Nationalbank ist zur Information gegenüber der Öffentlichkeit verpflichtet. Das Direktorium legt zudem dem Parlament Rechenschaft ab.
  Il mondo della Banca na...  
Per chi pratica il baratto non è facile stabilire il valore di scambio dei beni, vale a dire il loro prezzo. Quanti chili di cereali posso chiedere per un tavolo? Quanta lana costa un'accetta? Dovremmo sempre avere in mente una tabella di conversione complicatissima, con il valore di ogni bene per rapporto ad ogni altro.
Under a barter system it is not easy to decide the exchange value of goods in relation to other goods - in other words, the price. For example, how much corn should the seller receive in exchange for a table? How much wool does an axe cost? We would always need to carry in our heads a complicated conversion table giving the value of every item in terms of every other item. When all goods are bought and sold against the same medium of exchange, namely money, it becomes easier to set prices and to compare them.
Dans une économie de troc, il n'est pas facile de définir la valeur d'échange, soit le prix, des différents biens. Combien de céréales reçoit-on pour une table? Combien de laine une hache coûte-t-elle? Nous devrions toujours avoir en tête un tableau de conversion compliqué exprimant la valeur de tous les biens par rapport à tous les autres. Quand les marchandises sont toutes échangées contre le même instrument d'échange, c'est-à-dire la monnaie, il devient plus facile de calculer et de comparer les prix.
Es ist beim Tauschhandel nicht einfach, den Tauschwert der verschiedenen Güter untereinander, also den Preis, zu bestimmen. Wie viel Getreide bekommt man für einen Tisch? Wie viel Wolle kostet eine Axt? Wir müssten immer eine komplizierte Umrechnungstabelle im Kopf haben, die den Wert sämtlicher Güter gegenüber allen andern Gütern angibt. Wenn alle Waren gegen dasselbe Tauschmittel - eben Geld - getauscht werden, ist es leichter, Preise festzusetzen und diese zu vergleichen.
  Il mondo della Banca na...  
La Banca centrale europea (BCE) è responsabile della politica monetaria nell'area dell'euro. I Paesi associati all'euro non conducono più una politica monetaria autonoma. Poiché la Svizzera non ha adottato l'euro, la Banca nazionale può esercitare una politica monetaria autonoma.
Monetary policy in the euro area is the responsibility of the European Central Bank (ECB). The countries that have adopted the euro no longer pursue independent monetary policies. Since Switzerland has not adopted the euro, the National Bank can conduct an independent monetary policy. This has helped to keep the level of interest rates in Switzerland lower than in other countries. The advantages of this autonomous monetary policy may possibly be offset by the risk of strong exchange rate fluctuations in the Swiss franc against the euro.
La conduite de la politique monétaire de la zone euro a été confiée à la Banque centrale européenne (BCE). Les pays qui participent à cette zone ne mènent plus leur propre politique monétaire. Comme la Suisse n'a pas rejoint l'euro, la Banque nationale peut mener une politique monétaire autonome. C'est un des facteurs qui expliquent pourquoi le niveau des taux d'intérêt est resté en Suisse plus bas qu'à l'étranger. Les avantages qu'offre une politique monétaire autonome ne vont pas sans le risque d'avoir peut-être à faire face à de fortes fluctuations de la relation de change entre le franc et l'euro.
Für die Geldpolitik im Eurogebiet ist die Europäische Zentralbank (EZB) verantwortlich. Die Länder, die am Euro beteiligt sind, führen keine selbständige Geldpolitik mehr. Da sich die Schweiz nicht am Euro beteiligt, kann die Nationalbank eine unabhängige Geldpolitik betreiben. Dies hat dazu beigetragen, dass das Zinsniveau in der Schweiz tiefer geblieben ist als im Ausland. Den Vorteilen dieser autonomen Geldpolitik steht unter Umständen die Gefahr von starken Wechselkursschwankungen des Frankens zum Euro gegenüber.
  Il mondo della Banca na...  
Quando un cliente versa una somma sul suo conto, la banca non si accontenta di tenere il denaro in cassaforte. Lo mette a disposizione di altri clienti e ne trae un certo profitto. La banca concede un credito per il quale chiede un prezzo.
A bank does not simply allow the money which a customer pays into his or her account to sit in its vaults. It makes it available to other customers and in this way can earn more money on it. When a bank grants a loan, it charges a specific price for it. We call this price "interest". The rate of interest which the bank pays savers for the money they deposit at the bank is lower than the rate of interest which the bank charges its customers on the money lent to them. This is how the banks make their profit.
L'argent qu'un client verse sur son compte ne repose pas simplement dans un coffre. La banque le met à la disposition d'autres clients, mais pas gratuitement. Elle accorde ainsi un crédit et, en contrepartie, demande un prix. Ce prix est appelé intérêt. L'intérêt que la banque sert aux déposants est plus bas que l'intérêt qu'elle demande aux clients à qui elle prête de l'argent. Grâce à la différence, la banque obtient un profit.
Das Geld, das ein Kunde auf sein Konto einzahlt, legt die Bank nicht einfach in den Tresor: Sie überlässt es anderen Kunden zum Gebrauch und kann auf diese Weise etwas verdienen. Die Bank gewährt einen Kredit und verlangt dafür einen bestimmten Preis. Dieser Preis heisst Zins. Der Zins, den die Bank den Sparern für ihr einbezahltes Geld gewährt, ist tiefer als der Zins, den sie von ihren Kunden für geliehenes Geld verlangt. Mit dem Überschuss erzielt die Bank einen Gewinn.
  Il mondo della Banca na...  
Queste possono essere scaricate, tradotte con indicazione della fonte, trasmesse o utilizzate in ogni altro modo. E pure autorizzata la stampa delle informazioni per usi non commerciali. In oltre è permesso stabilire un collegamento alla homepage della BNS.
The Swiss National Bank (SNB) publishes information in the Internet from its own and from outside sources. The information may be stored and translated, transmitted or used in other ways, with reference to the source. Printouts may be made for non-commercial purposes. Moreover, links to the SNB homepage may be established. It is not permitted to change or falsify information in any way.
La Banque nationale suisse (BNS) met à disposition, sur Internet, des informations qui proviennent de ses propres sources, mais aussi de sources externes. Ces informations peuvent être sauvegardées, mais aussi, avec indication de la source, traduites, transmises ou utilisées de toute autre manière. Leur impression dans un but non commercial est autorisée. Il est en outre possible d'établir des renvois avec la page d'accueil de la BNS, mais il est interdit de modifier ou de falsifier les informations.
Die Schweizerische Nationalbank (SNB) stellt im Internet Informationen aus eigenen und fremden Quellen zur Verfügung. Die Informationen können gespeichert, unter Quellenangabe übersetzt, übermittelt oder sonstwie weiter verwendet sowie für nicht kommerzielle Zwecke ausgedruckt werden. Ferner dürfen Links zur SNB-Homepage erstellt werden. Veränderung und Verfälschung von Informationen sind untersagt.
  Domande e risposte sul ...  
Tra gli azionisti della Banca nazionale si trovano inoltre diverse persone private. La Confederazione non possiede invece azioni della Banca nazionale. Il numero dei voti di cui dispone un azionista privato è limitato.
The Swiss National Bank is owned by its shareholders. A majority of its shares are held by the cantons and the cantonal banks. Many private individuals are also National Bank shareholders. The Confederation, however, owns no National Bank shares. The number of voting rights that a private individual may exercise is limited. So the National Bank cannot simply be taken over by a private company.
La Banque nationale suisse appartient à ses actionnaires. Ses actions sont détenues en majorité par les cantons et les banques cantonales. De nombreux particuliers sont aussi actionnaires de la Banque nationale. Par contre, la Confédération ne possède aucune action de la Banque nationale. Le nombre de voix qu'un particulier a le droit d'exercer est limité. C'est ce qui explique aussi pourquoi la Banque nationale ne peut pas être reprise par un investisseur privé.
Die Schweizerische Nationalbank gehört ihren Aktionären. Die Aktien befinden sich mehrheitlich in den Händen der Kantone und der Kantonalbanken. Auch viele Privatpersonen sind Aktionäre der Nationalbank. Der Bund hingegen besitzt keine Nationalbank-Aktien. Die Zahl der Aktienstimmen, die ein Privater ausüben darf, ist beschränkt. Deshalb kann die Nationalbank auch nicht einfach von einem privaten Unternehmen übernommen werden.
  Il mondo della Banca na...  
I suoi compiti sono definiti nella Costituzione federale e nella legge sulla Banca nazionale. La Banca nazionale non è dunque padrona di modificare i propri obiettivi aziendali. Eppure ha diversi elementi in comune con altre aziende.
The Swiss National Bank has existed since 1907. Its functions are laid down in the Federal Constitution and in the National Bank Law. This means that it cannot simply alter its corporate objectives on its own initiative. However, it does have things in common with other companies. It employs staff. It has a senior management. Its owners share in its profits. It is also required to publish an Annual Report describing its activities over the past year.
La Banque nationale suisse existe depuis 1907. Ses tâches sont définies dans la Constitution fédérale et dans la loi sur la Banque nationale. La Banque nationale ne peut donc pas modifier ses objectifs d'entreprise de sa propre initiative. Elle partage cependant quelques points communs avec d'autres entreprises. Elle occupe des collaboratrices et des collaborateurs et a une Direction générale. Ses propriétaires - les actionnaires - ont droit à une part de son bénéfice. Tous les ans, elle est tenue de publier un rapport de gestion dans lequel elle renseigne sur la marche de ses affaires.
Die Schweizerische Nationalbank gibt es seit 1907. Die Aufgaben der Nationalbank sind in der Bundesverfassung und im Nationalbankgesetz festgeschrieben. Ihre unternehmerischen Ziele kann die Nationalbank also nicht einfach aus freien Stücken ändern. Trotzdem hat die Nationalbank mit anderen Unternehmen einiges gemeinsam: Sie beschäftigt Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, und sie hat eine Geschäftsleitung. Ihre Eigentümer sind am Gewinn beteiligt. Auch muss sie jedes Jahr einen Geschäftsbericht veröffentlichen, in dem sie über den Gang ihrer Geschäfte informiert.
  Il mondo della Banca na...  
Civiltà diverse dalla nostra hanno impiegato come moneta non solo conchiglie, ma anche denti di animali, pietre rare o addirittura lastre di tè essiccato. In fin dei conti, qualsiasi cosa può fungere da moneta - a tre condizioni.
Seashells, animals' teeth, rare stones or even bricks of dried tea have all been used as money in different cultures. Theoretically, any material can serve as money as long as it fulfils three conditions. Firstly, it must be accepted as a means of payment by everyone doing business together. Secondly, people must have confidence in the value of the chosen material. And finally, the material must be scarce, since only a scarce good has any value. That is why sand is hardly suitable as money, whereas gold and silver, for example, are.
La monnaie a pris, selon les civilisations, la forme de coquillages, mais aussi de dents d'animaux, de pierres rares et même de tuiles en thé séché. En principe, n'importe quel bien peut remplir les fonctions de la monnaie, mais à trois conditions: le bien doit être reconnu comme moyen de paiement par tous les participants aux échanges; il faut en outre que chacun ait confiance dans la valeur de ce bien; enfin, le bien doit être rare, car seul ce qui est rare a de la valeur. Le sable ne serait guère indiqué, alors que l'or et l'argent, pour ne citer que deux exemples, le seraient.
Nicht nur Muscheln, sondern auch Tierzähne, seltene Steine oder gar Ziegel aus getrocknetem Tee wurden in verschiedenen Kulturen als Geld verwendet. Im Grunde genommen kann irgend ein Gut die Funktionen des Geldes erfüllen - unter drei Bedingungen: Es muss von all denen als Zahlungsmittel anerkannt werden, die miteinander Geschäfte machen. Zudem müssen die Menschen Vertrauen in den Wert dieses Gutes haben. Und schliesslich muss das Gut knapp sein, denn nur was knapp ist, hat Wert. Sand wäre als Geld wohl kaum geeignet - aber zum Beispiel Gold und Silber.
  Il mondo della Banca na...  
Le gente si ritroverebbe con le tasche piene di soldi. Soldi che vorrebbe ovviamente spendere. Ma le cose che si possono comperare non aumenterebbero così di colpo. I negozianti potrebbero perciò vendere i loro articoli a prezzi più elevati.
What happens if there is too much money in circulation? Let us imagine what would happen if the National Bank one day unloaded ten tonnes of new banknotes on the street. People would then have their pockets stuffed with money, which they would want to spend straightaway. But there would not suddenly be more things to buy than before. Shopkeepers therefore would be able to put up the price of their goods. This would cause inflation, which is harmful to many people, as incomes do not always rise as fast as prices.
Que se passe-t-il lorsqu'il y a trop de monnaie en circulation? Supposons que la Banque nationale distribue dans la rue dix tonnes de nouveaux billets de banque. Les gens ont à présent les poches pleines d'argent et, naturellement, ils aimeraient tout de suite le dépenser. L'offre de biens, elle, ne s'est cependant pas accrue soudainement. Les commerçants peuvent donc vendre leurs articles plus cher. C'est ainsi que commence l'inflation. Elle porte préjudice à un grand nombre de gens, car les revenus n'augmentent pas toujours aussi vite que les prix.
Was passiert, wenn zu viel Geld im Umlauf ist? Nehmen wir an, die Nationalbank verteilt eines Tages zehn Tonnen neuer Banknoten auf der Strasse. Die Menschen haben nun die Taschen voll Geld - und möchten es sofort ausgeben. Aber es gibt nicht auf einen Schlag mehr Dinge zu kaufen als sonst. Deshalb können die Geschäftsinhaber ihre Artikel teurer verkaufen. So entsteht Inflation. Inflation benachteiligt viele Leute, denn nicht immer steigen die Einkommen so schnell wie die Preise.
  Il mondo della Banca na...  
Come in ogni altra società per azioni, chi acquista un'azione della Banca nazionale partecipa al suo utile. Gli azionisti della Banca nazionale non possono tuttavia decidere essi stessi come ripartirlo.
As with any other joint-stock company, National Bank shareholders receive a share of the profits. But they are not themselves allowed to decide how the profit should be distributed. This is laid down in the Constitution and the law. Only a certain percentage of the net profit is paid out as a dividend: the bulk goes to the cantons and the Confederation. Since the National Bank performs a public function, the federal government is involved in its administration.
Tout détenteur d'une action de la Banque nationale reçoit une part du bénéfice, comme dans n'importe quelle société anonyme. Les actionnaires de la Banque nationale ne peuvent cependant pas décider eux-mêmes de la répartition du bénéfice. Cette question est réglée dans la Constitution et dans la loi. Sur le bénéfice, un dividende, au pourcentage limité, est versé aux actionnaires. La majeure partie du bénéfice revient aux cantons et à la Confédération. Etant donné que la Banque nationale accomplit une tâche publique, la Confédération est associée à sa gestion.
Wer eine Aktie der Nationalbank kauft, erhält zwar - wie bei jeder anderen Aktiengesellschaft - einen Anteil am Gewinn. Die Aktionäre der Nationalbank können aber nicht selbst über die Verteilung des Gewinns bestimmen: Die Gewinnverteilung ist durch Verfassung und Gesetz geregelt. Vom Gewinn wird eine Dividende ausgeschüttet, die prozentmässig begrenzt ist. Der Hauptteil des Gewinns fliesst an die Kantone und an den Bund. Weil die Nationalbank eine öffentliche Aufgabe erfüllt, wirkt der Bund bei der Verwaltung der Bank mit.
  Il mondo della Banca na...  
La Banca nazionale svizzera non si assume alcuna responsabilità in merito alle informazioni messe a disposizione su Internet. Inoltre no si assume alcuna responsabilità di eventuali perdite o danni provocati dalla consultazione o dall'utilizzazione del suo sito web come pure dal collegamento di quest'ultimo con altri siti.
The Swiss National Bank accepts no responsibility for the correctness of the information published in the Internet. Under no circumstances does it become liable for any losses or damage which may result from the use of, or information obtained from, the SNB website or due to links with other websites. The disclaimer applies in particular to the topicality, correctness, validity and availability of information. Reference is made to the official printed publications.
Les informations que la Banque nationale suisse met à disposition sur Internet ne sauraient engager la responsabilité de l'institut d'émission. Ce dernier ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de pertes ou de dommages qui pourraient découler de la consultation et de l'utilisation de son site Internet ou de la liaison de celui-ci à d'autres sites. La clause de non-responsabilité porte notamment sur l'actualité, l'exactitude, la validité et la disponibilité des informations. A cet égard, seules les publications officielles de la BNS font foi.
Die Schweizerische Nationalbank bietet keine Gewähr für die von ihr im Internet zur Verfügung gestellten Informationen. Sie haftet in keinem Fall für Verluste oder Schäden, die wegen Benutzung und Abfragen der SNB-Website oder wegen Verknüpfungen mit anderen Websites entstehen könnten. Der Haftungsausschluss gilt insbesondere für die Aktualität, Richtigkeit, Gültigkeit und Verfügbarkeit der Informationen. Wir verweisen auf die offiziellen gedruckten Publikationen.
  Il mondo della Banca na...  
Come in ogni altra società per azioni, chi acquista un'azione della Banca nazionale partecipa al suo utile. Gli azionisti della Banca nazionale non possono tuttavia decidere essi stessi come ripartirlo.
As with any other joint-stock company, National Bank shareholders receive a share of the profits. But they are not themselves allowed to decide how the profit should be distributed. This is laid down in the Constitution and the law. Only a certain percentage of the net profit is paid out as a dividend: the bulk goes to the cantons and the Confederation. Since the National Bank performs a public function, the federal government is involved in its administration.
Tout détenteur d'une action de la Banque nationale reçoit une part du bénéfice, comme dans n'importe quelle société anonyme. Les actionnaires de la Banque nationale ne peuvent cependant pas décider eux-mêmes de la répartition du bénéfice. Cette question est réglée dans la Constitution et dans la loi. Sur le bénéfice, un dividende, au pourcentage limité, est versé aux actionnaires. La majeure partie du bénéfice revient aux cantons et à la Confédération. Etant donné que la Banque nationale accomplit une tâche publique, la Confédération est associée à sa gestion.
Wer eine Aktie der Nationalbank kauft, erhält zwar - wie bei jeder anderen Aktiengesellschaft - einen Anteil am Gewinn. Die Aktionäre der Nationalbank können aber nicht selbst über die Verteilung des Gewinns bestimmen: Die Gewinnverteilung ist durch Verfassung und Gesetz geregelt. Vom Gewinn wird eine Dividende ausgeschüttet, die prozentmässig begrenzt ist. Der Hauptteil des Gewinns fliesst an die Kantone und an den Bund. Weil die Nationalbank eine öffentliche Aufgabe erfüllt, wirkt der Bund bei der Verwaltung der Bank mit.
1 2 3 Arrow