odc – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 120 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Contact: Het E...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Не
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Thema's van de...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Contact: Euroj...  
Nee
No
Non
Nein
No
Não
Όχι
Не
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Thema's van de...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Verdrag van Li...  
13/06/2008 - Ierland zegt nee: Voorzitter Luc Van den Brande van het CvdR roept de Europese Raad op om vooruit te kijken
13/06/2008 - Ireland says 'No': CoR President Luc Van den Brande calls for European Council to look forward
13/06/2008 - «Non» de l'Irlande: Luc Van den Brande, président du Comité des régions, invite le Conseil européen à aller de l'avant
13/06/2008 - Irland sagt Nein: der Präsident des Ausschusses der Regionen, Luc Van den Brande, ruft den Europäischen Rat auf, den Blick nach vorn zu richten
13/06/2008 - Irlanda dice "NO": el Presidente del Comité de las Regiones, Luc Van den Brande, hace un llamamiento para que el Consejo Europeo mire hacia adelante
13/06/2008 - L'Irlanda vota "no": il presidente del Comitato delle Regioni Luc Van den Brande invita il Consiglio europeo a guardare avanti
13/06/2008 - «Não» irlandês: Presidente do Comité das Regiões, Luc Van den Brande, exorta o Conselho Europeu a olhar para o futuro
13/06/2008 - Η Ιρλανδία λέει 'Όχι': Ο πρόεδρος της Επιτροπής των Περιφερειών Luc Van den Brande καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να προχωρήσει μπροστά
13/06/2008 - Irsko řeklo „Ne“: předseda Výboru regionů Luc van den Brande vyzval Evropskou radu, aby hleděla do budoucnosti
13/06/2008 - Irland siger "nej": Regionsudvalgets formand, Luc Van den Brande, opfordrer Det Europæiske Råd til at se fremad
13/06/2008 - Iirimaa ütles "ei": Regioonide Komitee president Luc Van den Brande kutsub Euroopa Ülemkogu üles vaatama tulevikku
13/06/2008 - Irlanti äänesti ”Ei” – alueiden komitean puheenjohtaja Luc Van den Brande Eurooppa-neuvostolle: Katse tulevaan!
13/06/2008 - Írország nemet mond: Luc Van den Brande, a Régiók Bizottságának elnöke előretekintésre szólítja fel az Európai Tanács tagjait
13/06/2008 - Irlandia mówi „nie”: Przewodniczący Komitetu Regionów Luc Van den Brande wzywa Radę Europejską, by patrzeć w przyszłość
13/06/2008 - Irlanda spune „Nu”: Președintele CoR, Luc Van den Brande, face apel la Consiliul European să caute soluții
13/06/2008 - Írske „Nie”: predseda Výboru regiónov Luc Van den Brande vyzýva Európsku radu, aby určila budúce smerovanie
13/06/2008 - Irska je glasovala proti. Predsednik Odbora regij Luc Van den Brande poziva Evropski svet, naj pogled usmeri naprej.
13/06/2008 - Irland säger nej: Regionkommitténs ordförande Luc Van den Brande uppmanar Europeiska rådet att se framåt
13/06/2008 - Īrija saka "nē", un Reģionu komitejas priekšsēdētājs Luks van den Brande aicina Eiropadomi raudzīties nākotnē
13/06/2008 - L-Irlanda tgħid "Le": Il-President tal-Kumitat tar-Reġjuni Luc Van den Brande jappella biex il-Kunsill Ewropew jżomm għajnejh fuq il-ġejjieni
  EUROPA - Europees Inves...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Не
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Contact: Europ...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EU - Uw recht op gezins...  
NEE - In het Verenigd Koninkrijk komen alleen mensen met werk en zelfstandigen in aanmerking voor een moeder- of zwangerschapsuitkering.
NO - In the UK, only people who work or have been self-employed are entitled to statutory maternity pay or a maternity allowance.
NON - Au Royaume-Uni, seules les femmes qui sont salariées ou indépendantes ont le droit de percevoir des indemnités ou des allocations de maternité.
NEIN - Im Vereinigten Königreich haben nur Angestellte oder Selbständige Anspruch auf gesetzliches oder staatliches Mutterschaftsgeld.
NO - En el Reino Unido sólo las trabajadoras, ya sean asalariadas o autónomas, tienen derecho al "statutory maternity pay" (subsidio de maternidad a cargo de la empresa) o a la prestación por maternidad.
NO - Nel Regno Unito solo le lavoratrici dipendenti o autonome hanno diritto all'indennità o agli assegni di maternità.
NÃO - No Reino Unido, só as mulheres que trabalham para terceiros ou por conta própria têm direito a subsídio de maternidade.
OXI - Στο ΗΒ, επίδομα μητρότητας δικαιούνται μόνο οι εργαζόμενοι ή οι αυτοαπασχολούμενοι.
NE - Ve Spojeném království mají na zákonné mateřské dávky či dávky vyplácené během mateřské dovolené právo pouze osoby zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné.
NEJ - I Storbritannien er det kun kvinder, der arbejder eller har været selvstændige, som har ret til barselsydelser.
EI - Ühendkuningriigis on vaid neil inimestel, kes on töötanud või olnud füüsilisest isikust ettevõtjad, õigus rasedus- ja sünnituspuhkuse hüvitistele või toetustele.
EI - Yhdistyneessä kuningaskunnassa vain työssä olevat henkilöt ja yrittäjät ovat oikeutettuja lakisääteiseen äitiysrahaan.
NEM - Az Egyesült Királyságban törvényes anyasági ellátásra és anyasági segélyre csak a munkavállalók, illetve az önfoglalkoztatók jogosultak.
NIE - W Wielkiej Brytanii prawo do ustawowych świadczeń w czasie urlopu macierzyńskiego bądź do zasiłku macierzyńskiego przysługuje tylko osobom zatrudnionym lub samozatrudnionym.
NU - În Regatul Unit, doar persoanele care lucrează sau desfăşoară activităţi independente au dreptul la prestaţii pentru concediu de maternitate ori la indemnizaţii de maternitate.
NIE - v Spojenom kráľovstve majú nárok na peňažné dávky alebo príspevky v materstve len osoby, ktoré pracujú alebo sú samostatne zárobkovo činné.
NE - V Združenem kraljestvu so samo zaposleni in samozaposleni upravičeni do nadomestila za porodniški dopust oziroma materinskega dodatka.
NEJ - I Storbritannien är bara kvinnor som arbetar eller är egenföretagare berättigade till lagstadgad moderskapsersättning.
NĒ - Lielbritānijā maternitātes pabalstu var saņemt tikai personas, kas ir bijušas darba attiecībās vai pašnodarbinātas.
LE - fir-Renju Unit, dawk biss li jaħdmu jew li huma impjegati għal rashom huma intitolati għall-ħlas mill-Istat tal-maternità jew għall-benefiċċji tal-maternità.
  Europa - Privacyverklar...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Не
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Verdrag van Li...  
18/06/2008 - Europarlementariërs debatteren over aankomende Europese Top na het Ierse NEE
18/06/2008 - MEPs debate the forthcoming European Council after the No vote in Ireland
18/06/2008 - Débat sur le prochain Conseil européen après le "non" irlandais
18/06/2008 - Debatte zur Vorbereitung des EU-Gipfels nach dem irischen Referendum
18/06/2008 - Los eurodiputados debaten el futuro del Tratado de Lisboa tras el "no" irlandés
18/06/2008 - Dibattito sul prossimo Consiglio europeo
18/06/2008 - Eurodeputados debateram o "não" irlandês na véspera do Conselho Europeu
18/06/2008 - Συνέχιση της διαδικασίας κύρωσης της Συνθήκης μετά το δημοψήφισμα στην Ιρλανδία
18/06/2008 - Rozprava o přípravách na evropský summit v návaznosti na irské referendum
18/06/2008 - Den irske folkeafstemning til debat forud for topmøde
18/06/2008 - Euroopa Ülemkogu ettevalmistused pärast Iirimaa referendumit
18/06/2008 - EP keskusteli Irlannin kansanäänestyksestä Eurooppa-neuvoston kokouksen alla
18/06/2008 - MEPs debate the forthcoming European Council after the No vote in Ireland
18/06/2008 - Debata przed szczytem Rady Europejskiej i po referendum irlandzkim
18/06/2008 - Dezbatere cu privire la viitorul Consiliul European în urma votului negativ din Irlanda
18/06/2008 - Poslanci diskutovali o prípravách na zasadnutie Európskej rady po írskom referende
18/06/2008 - Razprava o Evropskem svetu v znamenju irskega referenduma
18/06/2008 - Respekt och fortsatt ratificering efter irländskt nej
18/06/2008 - Debates Eiropas Parlamentā par Īrijas referenduma rezultātiem un Eiropadomi
18/06/2008 - Il-Kunsill Ewropew wara r-referendum Irlandiz
  EU - Feitelijke relatie...  
NEE - Als u kunt aantonen dat u een duurzame relatie heeft, is het andere EU-land alleen verplicht het verblijf van uw partner te vergemakkelijken.
NO - Once you've proved you're in a long-term partnership, every EU country is obliged to "facilitate entry" for your partner.
NON - Une fois que vous avez prouvé que vous entretenez une relation de longue durée, tous les pays de l'UE doivent «faciliter l'entrée» de votre partenaire sur le territoire.
NEIN - Wenn Sie nachgewiesen haben, dass Sie in einer langfristigen Partnerschaft leben, sind alle EU-Länder verpflichtet, Ihrem Partner/Ihrer Partnerin die "Einreise zu erleichtern".
NO - Una vez acreditado que mantenéis una relación duradera, todos los países de la UE tienen obligación de "facilitar la entrada" a tu pareja.
NO - Se hai dimostrato che siete legati da una relazione stabile, tutti i paesi dell'UE devono "favorire l'ingresso" del tuo partner nel loro territorio.
NÃO - Logo que tiver provado que tem uma relação duradoura, todos os países da UE são obrigados a «facilitar a entrada» do seu parceiro.
OXI - Αν αποδείξετε ότι έχετε μακροχρόνια σχέση, όλες οι χώρες της ΕΕ υποχρεούνται να "διευκολύνουν την είσοδο" του συντρόφου σας.
NE - Pokud prokážete, že žijete v dlouhodobém partnerství, má každá země EU povinnost vašemu partnerovi usnadnit vstup na své území.
NEJ - Når du har bevist, at jeres forhold er langvarigt, skal alle EU-lande gøre det lettere for din partner at få indrejse.
EI - Kui olete tõendanud, et olete pikaajalises partnerluses, peab iga ELi liikmesriik hõlbustama teie partneri riiki sisenemist.
EI - Kun todistat olevasi pysyvässä parisuhteessa, kaikilla EU-mailla on velvollisuus helpottaa puolisosi maahantuloa.
NEM - Ha Ön igazolja, hogy hosszú távú kapcsolatban él élettársával, minden uniós ország köteles az Ön élettársának az országba való „belépését megkönnyíteni”.
NIE - jeśli dowiedziecie, że pozostajecie w długotrwałym związku, każdy kraj UE ma obowiązek „ułatwić wjazd” Twojemu partnerowi.
NU - Dacă puteți dovedi că sunteți într-un parteneriat de lungă durată, toate ţările UE trebuie să „faciliteze procedura de intrare” pentru partenerul dumneavoastră.
NIE - Keď preukážete, že žijete v dlhodobom vzťahu, každý členský štát EÚ je povinný „uľahčiť vstup“ vášmu partnerovi.
NE - Če dokažete dolgotrajno zvezo, mora vsaka država EU vašemu partnerju "omogočiti vstop" v državo.
NEJ - Om du kan bevisa att du har ett långvarigt förhållande med din partner är EU-länderna dock skyldiga att ”underlätta” hans inresa.
NĒ - Kolīdz esat pierādījuši ilgtermiņa partnerattiecības, katrai ES valstij ir pienākums “atvieglināt iebraukšanu” jūsu partnerim
LE - Ladarba tkun tajt prova li tkun f’relazzjoni fit-tul, kull pajjiż tal-UE huwa obbligat li "jiffaċilta d-dħul" tas-sieħeb tiegħek.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
18/09/2009 - Europees commissaris voor interne markt en diensten Charlie McCreevy: "Als Ierland 'nee' zegt tegen het Verdrag van Lissabon, neemt het een erg grote gok."
18/09/2009 - Commissioner for Internal Market and Services Charlie McCreevy: Lisbon: Voting "No" would be a gamble too far, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, commissaire chargé du marché intérieur et des services: Lisbonne: Voter «Non» serait un pari trop risqué, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen: Mit einem „Nein“ zum Vertrag von Lissabon ginge Irland eine zu riskante Wette ein
18/09/2009 - Charlie McCreevy, Comisario de Mercado Interior y Servicios, en Dublín: un nuevo No a Lisboa supondría un gran riesgo
18/09/2009 - Charlie McCreevy, commissario per il Mercato interno e i servizi: Lisbona: un nuovo "no" ci esporrebbe a gravi rischi, Dublino
18/09/2009 - Charlie McCreevy, Comissário do Mercado Interno e dos Serviços: «Votar NÃO no referendo irlandês ao Tratado de Lisboa seria brincar com o fogo»
18/09/2009 - Επίτροπος εσωτερικής αγοράς και υπηρεσιών, Τσαρλς Μακ Κρίβι: Πιθανή καταψήφιση της Συνθήκης της Λισαβόνας θα έκρυβε πολλούς κινδύνους, Δουβλίνο
18/09/2009 - Komisař pro vnitřní trh a služby Charlie McCreevy: Irské „Ne“ Lisabonské smlouvě by byl pro Dublin příliš velký hazard
18/09/2009 - Kommissær for det indre marked og tjenesteydelser Charlie McCreevy: Lissabontraktaten – Et nej ville være for satset, Dublin
18/09/2009 - Siseturu ja teenuste volinik Charlie McCreevy Dublinis Lissaboni lepingu kohta: Hääletades „ei” võib olukord osutuda liiga riskantseks
18/09/2009 - Sisämarkkina- ja palvelukomissaari Charlie McCreevy: Äänestäminen Lissabonin sopimusta vastaan olisi vaarallista uhkapeliä, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy belső piacért és szolgáltatásokért felelős európai biztos: „Lisszabon – a nemleges szavazat túl nagy kockázatot jelentene”, Dublin
18/09/2009 - Komisarz ds. rynku wewnętrznego i usług Charlie McCreevy: Traktat lizboński – głosowanie przeciw kosztowałoby nas zbyt wiele, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, comisar european pentru piaţă internă şi servicii: Lisabona - Un vot negativ ar fi mult prea riscant, Dublin
18/09/2009 - Podľa komisára pre vnútorný trh a služby Charlieho McCreevyho by bolo írske „Nie“ Lisabonskej zmluve pre Dublin príliš veľkým hazardom
18/09/2009 - Charlie McCreevy, evropski komisar za notranji trg in storitve: Lizbonska pogodba – z glasovanjem proti bi tvegali preveč, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, kommissionär med ansvar för inre marknaden och tjänster: Lissabonfördraget – Alltför riskfyllt att rösta nej, Dublin
18/09/2009 - Iekšējā tirgus un pakalpojumu komisārs Čārlijs Makrīvijs Dublinā: “Balsojums pret Lisabonas līgumu nozīmētu pārāk lielu risku.”
18/09/2009 - Is-Sur Charlie McCreevy, Kummissarju Ewropew għas-Suq Intern u s-Servizzi: Liżbona: Vot “Le” jkun imħatra riskjuża wisq, Dublin
  FAQ - Gezinstoelagen - ...  
NEE — U heeft geen recht op twee keer dezelfde toelage of kinderbijslag over dezelfde periode voor hetzelfde kind. Er gelden "prioriteitsregels" in het geval van overlappende rechten.
NO — you cannot receive family benefits twice for the same period and for the same child. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements.
NON — Vous ne pouvez pas percevoir deux fois des allocations familiales pour la même période et pour le même enfant. Il existe des «règles de priorité» en cas de cumul des droits.
NEIN — Sie können keine doppelten Familienleistungen für denselben Zeitraum und dasselbe Kind beziehen. Im Falle überlappender Ansprüche gelten die sogenannten „Prioritätsregeln“.
NO — No se pueden cobrar dos veces prestaciones familiares por el mismo hijo y el mismo periodo. Cuando se acumulan los derechos, se aplican las llamadas "normas de prioridad".
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso figlio. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità".
NÃO — Só pode receber uma vez prestações familiares para o mesmo período e o mesmo familiar. Existem «regras de prioridade» para resolver os casos em que existe sobreposição de direitos.
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λαμβάνετε διπλές οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο και για το ίδιο παιδί. Σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων, εφαρμόζονται "κανόνες προτεραιότητας".
НЕ — Hе можете да получавате семейни обезщетения два пъти за един и същ период от време и за едно и също дете. В случаи на припокриващи се права се прилагат „правила за предимство“.
NE — Rodinné dávky nemůžete pobírat za stejné období a na stejného rodinného příslušníka dvakrát. V případě překrývání nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti.
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme periode og for samme barn. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder.
EI — te ei saa perehüvitisi sama ajavahemiku ning sama lapse eest kaks korda. Kattuvate õiguste korral on eeskirjad, mis määravad kindlaks prioriteedi.
ET — Et voi saada kahta kertaa samaa perheenjäsentä koskevia perhe-etuuksia samalta ajalta. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan ensisijaisuussääntöjä.
NEM — Ön nem jogosult arra, hogy ugyanazon időszak és ugyanazon gyermek után kétszer vegyen fel családi ellátásokat. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályokat kell alkalmazni.
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i na to samo dziecko. Istnieją zasady pierwszeństwa w przypadku pokrywania się uprawnień do świadczeń.
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă şi pentru acelaşi membru de familie. În aceste cazuri de suprapunere, se aplică „regulile de prioritate”.
NIE — Rodinné dávky nemôžete dostať za rovnaké obdobie dvakrát na to isté dieťa. Pre prípad súbehu dávok existujú tzv. pravidlá prednosti.
NE — V istem časovnem obdobju in za istega otroka ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialne varnosti prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ – Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma barn. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra.
NĒ — ģimenes pabalstu nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un bērnu. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus.
LE — Ma tistax tirċievi l-benefiċċji tal-familja darbtejn għall-istess perjodu ta' żmien għall-istess tifel jew tifla. Jeżistu "regoli ta' prijorità" f'każijiet ta' drittijiet li jikkoinċidu.
  FAQ - Toegang tot werk ...  
NEE — Dergelijke regels zijn niet overeenkomstig de EU-wetgeving, tenzij zij nodig zijn voor deze specifieke functie.
NEJ — Enhver regel om, at du skal bo i det nye land for at kunne få lov at arbejde i en bestemt afdeling af det offentlige, er ulovlig, medmindre der er tale om særlige krav til det pågældende job.
NEJ — Regler om att du måste bo i ditt nya land för att få arbeta i ett visst offentligt organ är olagliga, om det inte finns särskilda bosättningskrav för en viss typ av jobb.
  EU - Huwelijk: erkennin...  
NEE - U kunt het huwelijk in uw eigen land laten registreren maar het is niet verplicht. Als het om een wettig gesloten huwelijk gaat, wordt het automatisch in de hele EU erkend
NO - You can ask for the marriage to be registered in your home country, but this is not compulsory. As long as you have complied with the law of the country where you got married, the marriage will automatically be recognised throughout the EU –
NEIN - Sie sind nicht dazu verpflichtet, Ihre Ehe in Ihrem Heimatland eintragen zu lassen, können dies aber tun. Solange Ihre Eheschließung gemäß dem Recht des Landes erfolgte, in dem Sie geheiratet haben, wird Ihre Ehe automatisch in der gesamten EU anerkannt.
NO - Puedes solicitar su inscripción, pero no es obligatorio. Si te casaste conforme a la legislación de un país miembro, el matrimonio se reconocerá automáticamente en toda la UE...
NO - Puoi chiedere che il matrimonio venga registrato nel tuo paese di origine, ma non è obbligatorio. Se hai rispettato la legislazione del paese in cui ti sei sposato, il matrimonio sarà automaticamente riconosciuto all'interno dell'UE,
NÃO - Pode pedir o registo do casamento no seu país de origem mas este não é obrigatório. Se respeitou a legislação do país onde se casou, o casamento será automaticamente reconhecido na UE,
OXI - Αν θέλετε, μπορείτε να δηλώσετε τον γάμο σας στη χώρα σας αλλά δεν είναι υποχρεωτικό. Εφόσον είστε εντάξει με τον νόμο της χώρας όπου παντρευτήκατε, ο γάμος αναγνωρίζεται αυτόματα σε όλη την ΕΕ -
ako nije riječ o istospolnom braku. Istospolni su brakovi trenutačno priznati u samo 6 zemalja EU-a: u Belgiji, Danskoj, Nizozemskoj, Portugalu, Španjolskoj i Švedskoj.
NE - Manželství si sice můžete v domovské zemi nechat zaregistrovat, ale není to povinné. Pokud jste sňatek uzavřeli v zahraničí v souladu se zákony dané země, bude vaše manželství automaticky uznáno kdekoli v EU.
NEJ - Du kan godt bede om at få ægteskabet registreret i dit hjemland, men det er ikke obligatorisk. Når du blot har overholdt lovgivningen i det land, hvor du blev gift, anerkendes ægteskabet automatisk i hele EU -
EI - Te võite taotleda abielu registreerimist ka oma koduriigis, kuid see ei ole kohustuslik. Kui kõik asjaomase liikmesriigi (kus te abiellusite) seadustega ettenähtud tingimused on täidetud, tunnustatakse teie abielu automaatselt kõikjal ELis, välja arvatud juhul, kui tegemist on
EI - Voit hakea avioliiton rekisteröimistä myös kotimaassasi, mutta pakollista se ei ole. Jos avioliitto on laillinen siinä EU-maassa, jossa se on solmittu, se tunnustetaan automaattisesti kaikkialla EU:ssa –
NEM - Önnek jogában áll, de nem kötelessége kérelmezni, hogy házasságát bejegyezzék hazájában. Ha a házasságkötésre az adott országban a szabályoknak megfelelően került sor, a házasságot az EU egész területén automatikusan elismerik –
NIE - Możesz wystąpić o rejestrację małżeństwa w kraju pochodzenia, ale nie jest to obowiązkowe. Jeśli przestrzegałeś przepisów kraju, w którym zawarłeś związek małżeński, będzie on uznawany w całej UE -
NU - Dacă doriţi, puteţi solicita acest lucru, dar nu este obligatoriu. Atâta timp cât aţi îndeplinit prevederile legale din ţara în care v-aţi căsătorit, căsătoria vă va fi recunoscută automat oriunde în UE. Fac excepţie
NIE - registrácia sobáša v domovskom štáte nie je povinná, ale môžete o ňu požiadať. Ak ste splnili podmienky uzavretia manželstva podľa predpisov štátu, kde sa sobáš konal, bude vaše manželstvo automaticky uznané v celej EÚ -
NE - Zakonsko zvezo lahko registrirate v državi stalnega prebivališča, vendar registracija ni obvezna. Če ste upoštevali vse predpise države, v kateri ste se poročili, zakonska zveza samodejno velja v vseh državah EU.
NEJ - Du kan registrera äktenskapet i ditt hemland, men det är inte obligatoriskt. Så länge som du har följt lagen i det land där du gifte dig, ska äktenskapet automatiskt erkännas i hela EU.
NĒ - Jūs, protams, varat pieprasīt, lai jūsu laulību reģistrē jūsu valstī, bet tas nav obligāti. Ja ir ievērotas tās valsts tiesības, kurā jūs apprecējāties, laulību automātiski atzīs visā ES,
LE - Tista' titlob biex iż-żwieġ ikun reġistrat f'pajjiżek, iżda dan mhux obbligatorju. Sakemm imxejt mal-liġijiet tal-pajjiż fejn iżżewwiġt, iż-żwieġ se jkun awtomatikament rikonoxxut fl-UE kollha -
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Het Ierse nee tegen het Verdrag van Lissabon stelt Frankrijk voor nieuwe uitdagingen nu het de leiding van de EU op zich neemt.
French President Nicolas Sarkozy addresses European Parliament in Strasbourg
Il "no" irlandese al trattato di Lisbona rappresenta una nuova sfida per la Francia, che assume per sei mesi la guida dell'UE.
Ομιλία του Γάλλου Προέδρου Νικολά Σαρκοζί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο Στρασβούργο
Madalmaade parlamendi mõlemad kojad on nüüd Lissaboni lepingu heaks kiitnud. Maastrichti linnas allkirjastati 1992. aastal Euroopa Liidu leping ning Madalmaad on nüüd veelkord kinnitanud oma pühendumust Euroopale.
Lissabonin sopimuksen hylkääminen Irlannin kansanäänestyksessä asettaa Ranskan puolivuotisen EU-puheenjohtajuuden uuden haasteen eteen.
  EU - Ouderlijke verantw...  
NEE - Alleen de rechtbank waar u uw scheidingsaanvraag heeft ingediend kan uitspaken doen over het gezag en de omgangsregeling.
NO - The only court that can deal with matters related to your divorce/legal separation, including parental responsibility and visiting rights, is the first court where the request for divorce was filed.
NE - Jedini sud koji je mjerodavan za slučajeve povezane s vašim razvodom braka/zakonskom rastavom, uključujući roditeljsku odgovornost i pravo na posjete, sud je kojemu je predan zahtjev za razvod braka.
NE - Jediný soud, který se může zabývat otázkami vztahujícími se k vašemu rozvodu/rozluce, včetně rodičovské zodpovědnosti a práva vídat vaše děti, je první soud, u kterého byla podána žádost o rozvod.
NEJ - Den eneste domstol, der kan behandle sager forbundet med jeres separation/skilsmisse, herunder forældreansvar og samkvemsret, er den første domstol, hvor skilsmissebegæringen blev indgivet.
EI - ainus kohus, mis saab menetleda teie lahutuse/kooselu lõpetamisega seotud küsimusi (sealhulgas ka vanemliku vastutuse ja külastamisõigusega seonduvat), on kohus, millele esitati taotlus abielu lahutamiseks.
EI - Avio- tai asumuseroon liittyviä asioita, kuten vanhempainvastuuta ja tapaamisoikeutta, voidaan käsitellä vain siinä tuomioistuimessa, josta eroa haettiin.
NEM - Minden olyan üggyel, amely az Ön válásával, a vagyonmegosztással, a szülői felügyeleti és a láthatási joggal kapcsolatos, egyedül az a bíróság foglalkozhat, amelyhez a válási kereset beérkezett.
NU - Autoritatea judecătorească abilitată să se ocupe de cazul dumneavoastră (divorţ/separare legală, inclusiv responsabilitatea parentală şi dreptul de vizită) este prima instanţă care a judecat cazul.
NE - Edino sodišče, ki lahko odloča o zadevah v zvezi z vajino razvezo/ločitvijo, vključno s starševsko skrbjo in pravico do stikov, je sodišče, pri katerem sta vložila zahtevek za razvezo.
  FAQ - Uitkeringen - ...  
NEE, volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in uw nieuwe land, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
NO — EU rules ensure that you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Land Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Según las normas de la UE, tienes derecho a prestaciones por enfermedad desde que empiezas a estar asegurado en el país donde te has trasladado si ya has estado asegurado durante un mínimo de seis meses en otro país de la UE.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe o direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência, desde que tenha estado coberto durante 6 meses, pelo menos, noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ διασφαλίζουν ότι έχετε δικαίωμα σε παροχές ασθενείας από την αρχή της ασφαλιστικής σας περιόδου στη νέα σας χώρα, εφόσον είχατε προηγούμενη ασφαλιστική κάλυψη επί 6 μήνες ή περισσότερο σε μια άλλη χώρα της ΕΕ.
НЕ — С правилата на ЕС се гарантира, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на вашия осигурителен период в новата страна, ако сте били осигурени в продължение на поне 6 месеца в друга страна от ЕС.
NE — Podle právních předpisů EU máte na nemocenské dávky nárok od začátku placení pojistného v nové zemi, pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné zemi EU.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — eli eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus tervisehüvitisele teises riigis kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite varasemalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentely- ja asuinmaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult arra, hogy betegségi ellátásokban részesüljön, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Przepisy UE gwarantują, że jesteś uprawniony do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NIE — Právne predpisy EÚ zabezpečujú, aby ste mali nárok na nemocenské dávky od začiatku trvania poistenia vo vašej novej krajine, ak ste boli v inom členskom štáte EÚ poistený najmenej 6 mesiacov.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ — Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li tkun intitolat għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu tal-assigurazzjoni fil-pajjiż il-ġdid jekk kont diġà kopert għal 6 xhur jew aktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  FAQ - Werkvergunningen ...  
NEE — De beperkingen op het aantal Roemenen en Bulgaren in de meeste EU-landen gelden alleen voor werk in loondienst. Als u als zelfstandige gaat werken, heeft u geen werkvergunning nodig.
NO — The transitional restrictions applying to Romanians and Bulgarians in most EU countries concern employed work only. If you are going to work in France on a self-employed basis, you do not need a work permit.
NON — Les restrictions temporaires applicables aux ressortissants bulgares et roumains dans la plupart des pays de l'UE concernent uniquement les emplois salariés. Vous n'avez pas besoin de permis de travail pour exercer une activité indépendante en France.
NEIN — Die Übergangsregelungen für bulgarische und rumänische Staatsangehörige, die in den meisten EU-Ländern gelten, sind nur auf abhängige Arbeitsverhältnisse anwendbar. Wenn Sie in Frankreich eine selbständige Tätigkeit aufnehmen wollen, benötigen Sie dazu keine Arbeitserlaubnis.
NO — Las medidas transitorias que limitan el acceso de los ciudadanos rumanos y búlgaros al mercado de trabajo de los países de la UE sólo se aplican al trabajo por cuenta ajena. Para trabajar como autónoma en Francia no te hace falta permiso de trabajo.
NO — Le restrizioni transitorie applicate nei confronti dei cittadini rumeni e bulgari nella maggior parte dei paesi dell'UE riguardano solo il lavoro da dipendente. Se ti rechi in Francia come lavoratore autonomo, non hai bisogno di un permesso di lavoro.
NÃO — As restrições temporárias aplicáveis aos cidadãos búlgaros e romenos na maior parte dos países da UE abrangem apenas o trabalho por conta de outrem. Se vai trabalhar para França por conta própria, não necessita de uma autorização de trabalho.
ΟΧΙ — Οι μεταβατικές περιοριστικές ρυθμίσεις που εφαρμόζονται σε υπηκόους της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στις περισσότερες χώρες της ΕΕ αφορούν μόνο τη μισθωτή εργασία. Αν πρόκειται να εργαστείτε στη Γαλλία ως αυτοαπασχολούμενος, δεν χρειάζεστε άδεια εργασίας.
НЕ — Bременните ограничения за румънци и българи в голяма част от страните от ЕС се отнасят само до работа като наето лице. Ако ще работите във Франция като самостоятелно заето лице, нямате нужда от разрешително за работа.
NE — Přechodná omezení, která se vztahují na občany Bulharska a Rumunska ve většině států EU, se týkají pouze zaměstnaneckého pracovního poměru. Pokud chcete ve Francii působit jako osoba samostatně výdělečně činná, pracovní povolení nepotřebujete.
NEJ — De midlertidige begrænsninger for bulgarske og rumænske statsborgere i de fleste EU-lande vedrører kun lønmodtagere. Hvis du vil arbejde som selvstændig i Frankrig, skal du ikke have en arbejdstilladelse.
EI — Bulgaaria ja Rumeenia kodanike suhtes kehtivad üleminekupiirangud, mida kohaldatakse enamikes ELi liikmesriikides töötamise puhul, hõlmavad üksnes töölevõtmist. Kui hakkate Prantsusmaal töötama füüsilisest isikust ettevõtjana, siis te tööluba ei vaja.
EI — Romanian ja Bulgarian kansalaisiin useimmissa EU-maissa sovellettavat siirtymäkauden rajoitukset koskevat vain työntekoa toisen palveluksessa. Jos aiot työskennellä Ranskassa itsenäisenä ammatinharjoittajana, et tarvitse työlupaa.
NEM — A román és bolgár állampolgárokkal szemben alkalmazott átmeneti korlátozások a legtöbb uniós országban csak az alkalmazotti munkaviszonyra vonatkoznak. Ha Ön Franciaországban önfoglalkoztatóként szeretne dolgozni, ahhoz nem kell munkavállalási engedély.
NIE — Tymczasowe ograniczenia wobec obywateli Bułgarii lub Rumunii stosowane w większości krajów UE dotyczą tylko pracowników zatrudnionych. Jeśli zamierzasz prowadzić działalność na własny rachunek we Francji, nie potrzebujesz pozwolenia na pracę.
NU — Restricţiile temporare care li se aplică cetăţenilor români şi bulgari în majoritatea ţărilor UE vizează doar forţa de muncă angajată. Dacă mergeţi în Franţa pentru a desfăşura o activitate independentă, nu aveţi nevoie de permis de muncă.
NIE — Prechodné obmedzenia týkajúce sa rumunských a bulharských občanov vo väčšine členských štátov EÚ sa vzťahujú len na zamestnancov. Ak chcete vo Francúzsku pracovať ako samostatná zárobková osoba, nepotrebujete pracovné povolenie.
NE — začasne omejitve, ki veljajo za romunske in bolgarske državljane v večini držav EU, zadevajo samo redno zaposlitev. Če boste v Franciji delali kot samozaposleni, ne potrebujete delovnega dovoljenja.
NEJ — De tillfälliga begränsningar som gäller för rumäner och bulgarer i flertalet EU-länder gäller bara arbete som anställd. Om du ska arbeta i Frankrike som egenföretagare behöver du inget arbetstillstånd.
NĒ — lielākajā daļā ES valstu pagaidu ierobežojumi uz rumāņiem un bulgāriem attiecas tikai tad, ja viņi strādā pie darba devēja. Ja Francijā grasāties strādāt kā pašnodarbinātais, tad darba atļauja jums nav vajadzīga.
LE — Ir-restrizzjonijiet transizzjonali li japplikaw għar-Rumeni u l-Bulgari fil-biċċa l-kbira tal-pajjiżi tal-UE jikkonċernaw biss ix-xogħol b'impjieg. Jekk int sejjer taħdem fi Franza għal rasek, ma jeħtiġlekx permess tax-xogħol.
  EU - Geregistreerd part...  
NEE - Landen die het geregistreerd partnerschap (of een andere, met het huwelijk gelijkgestelde samenlevingsvorm) niet kennen, hoeven ook geen geregistreerd partnerschap uit het buitenland te erkennen.
NO - Countries which do not have registered partnerships (or other types of partnership equivalent or comparable to marriage) in their own law do not have to recognise partnerships registered abroad.
NON - Les pays qui ne reconnaissent pas le partenariat enregistré (ou d'autres types de partenariats équivalents ou comparables au mariage) ne sont pas tenus de reconnaître les partenariats enregistrés à l'étranger.
NEIN - Länder, deren Gesetze keine eingetragenen Partnerschaften (oder andere Arten von Partnerschaften, die der Ehe gleichwertig oder vergleichbar sind) kennen, brauchen im Ausland eingetragene Partnerschaften nicht anzuerkennen.
NO - Los países cuya legislación no contempla la unión registrada u otros tipos de unión equivalentes o comparables al matrimonio no tienen obligación de reconocer las celebradas en el extranjero.
NO - I paesi che nel loro ordinamento non prevedono le unioni registrate (o altri tipi di unioni equivalenti o paragonabili al matrimonio) non sono tenuti a riconoscere quelle registrate all'estero.
NÃO - Os países cuja legislação não reconhece as parcerias registadas (ou outros tipos de parcerias equivalentes ou comparáveis ao casamento) não são obrigados a reconhecer as parcerias registadas no estrangeiro.
OXI - Χώρες που δεν προβλέπουν την καταχωρισμένη συμβίωση (ή άλλου είδους συμβίωση ισοδύναμη ή συγκρίσιμη με γάμο) στη νομοθεσία τους δεν υποχρεούνται να αναγνωρίζουν μια συμβίωση που έχει δηλωθεί στο εξωτερικό.
NE - Države u okviru čijih zakona ne postoje registrirane zajednice (ili druge vrste partnerstava koje su jednake braku ili usporedive s brakom) ne moraju priznati partnerstva registrirana u inozemstvu.
NE - Země, které nemají vlastní zákony o registrovaném partnerství (nebo jiných typech partnerství, jež jsou jeho obdobou nebo jsou srovnatelné s institutem manželství), nemusí partnerství zaregistrovaná v zahraničí uznávat.
NEJ - Lande, som ikke har registrerede partnerskaber (eller andre former for partnerskaber, der svarer til eller kan sammenlignes med ægteskaber) i deres lovgivning, er ikke forpligtet til at anerkende partnerskaber, der er registreret i andre lande.
EI - riigid, mis ei tunnusta oma õigusaktides registreeritud partnerlusi (või muid abieluga samaväärseid või võrreldavaid partnerlusi), ei ole kohustatud tunnustama välismaal registreeritud partnerlusi.
EI - Maiden, joiden omassa lainsäädännössä ei tunneta rekisteröityjä parisuhteita (tai muita avioliittoa vastaavia virallisia parisuhteita), ei tarvitse tunnustaa ulkomailla rekisteröityjä parisuhteita.
NEM - Azok az országok, amelyeknek a jogrendszerében nem létezik a bejegyzett élettársi (vagy más, a házassággal egyenértékű vagy ahhoz hasonló) kapcsolat fogalma, nem kötelesek a külföldön bejegyzett élettársi kapcsolatot elismerni.
NIE - Kraje, których prawo nie przewiduje zarejestrowanych związków partnerskich (lub innych form związku o statusie równorzędnym do małżeństwa lub porównywalnym z nim), nie muszą uznawać związków partnerskich zarejestrowanych zagranicą.
NU - Ţările în a căror legislație nu sunt recunoscute parteneriatele înregistrate (sau alte tipuri de parteneriat echivalente sau comparabile cu căsătoria) nu au obligația să recunoască parteneriatele înregistrate în alte țări.
NIE - Krajiny, ktorých právne poriadky neobsahujú možnosť uzavrieť registrované partnerstvá (alebo iné druhy partnerstiev ekvivalentné alebo porovnateľné s manželstvom), nemusia uznať partnerstvá registrované v zahraničí.
NE - Države EU, v katerih registrirana partnerska skupnost (ali druge vrste partnerske skupnosti, enakovredne zakonski zvezi) ni urejena z zakonom, niso dolžne priznavati partnerskih skupnosti, registriranih v tujini.
NEJ - De länder som inte har registrerade partnerskap (eller andra typer av partnerskap som motsvarar eller är jämförbara med äktenskapet) i sin lagstiftning behöver inte erkänna utländska partnerskap.
NĒ - Valstīm, kuras neatzīst reģistrētas partnerattiecības (vai citas laulībai līdzvērtīgas vai līdzīgas partnerattiecības), nav jāatzīst ārzemēs reģistrētas partnerattiecības.
LE -Il-pajjiżi li fil-liġi tagħhom stess m'għandhomx is-sħubija rreġistrata (jew tipi oħrajn ta' sħubija ekwivalenti għaż-żwieġ jew paragunabbli miegħu) mhux bilfors jirrikonoxxu sħubiji rreġistrati barra mit-territorju tagħhom.
  EU - btw op aankopen in...  
NEE - De EU telt momenteel 27 landen, maar in slechts 17 landen gebruiken ze de euro: België, Cyprus, Duitsland, Estland, Finland, Frankrijk, Griekenland, Ierland, Italië, Luxemburg, Malta, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Slovenië, Slowakije en Spanje.
NO - There are currently 27 countries in the EU, but only 17 use the euro: Austria, Belgium, Cyprus, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Portugal, Slovakia, Slovenia and Spain.
NON - Sur les 27 pays que compte actuellement l'Union européenne, seuls 17 utilisent l'euro: l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, Chypre, l'Espagne, l'Estonie, la Finlande, la France, la Grèce, l'Irlande, l'Italie, le Luxembourg, Malte, les Pays-Bas, le Portugal, la Slovaquie et la Slovénie.
NEIN - Die EU hat derzeit 27 Mitgliedstaaten, doch nur die folgenden 17 Länder haben den Euro als Landeswährung eingeführt: Belgien, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Luxemburg, Malta, Niederlande, Österreich, Portugal, Slowakei, Slowenien, Spanien und Zypern.
NO - La UE tiene en la actualidad 27 países miembros, pero sólo 17 utilizan el euro: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Malta, Países Bajos y Portugal.
NO - Dei 27 paesi che appartengono attualmente all'UE soltanto 17 usano l'euro: Austria, Belgio, Cipro, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lussemburgo, Malta, Paesi Bassi, Portogallo, Slovacchia, Slovenia e Spagna.
NÃO - Dos actuais 27 países da UE, apenas 17 usam o euro: Alemanha, Áustria, Bélgica, Chipre, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França, Grécia, Irlanda, Itália, Luxemburgo, Malta, Países Baixos e Portugal.
NE – V současné době má EU 27 zemí, ale jen v 17 se používá euro: v Belgii, Estonsku, Finsku, Francii, Irsku, Itálii, na Kypru, v Lucembursku, na Maltě, v Německu, Nizozemsku, Portugalsku, Rakousku, Řecku, na Slovensku, ve Slovinsku a Španělsku.
NEJ - Der er i øjeblikket 27 lande i EU, men kun 17, der bruger euroen: Østrig, Belgien, Cypern, Estland, Finland, Frankrig, Grækenland, Holland, Irland, Italien, Luxembourg, Malta, Portugal, Slovakiet, Slovenien, Spanien og Tyskland.
EI - Praegu on ELis 27 liikmesriiki, kuid üksnes 17 neist on kasutusel euro: Austrias, Belgias, Eestis, Iirimaal, Itaalias, Hispaanias, Kreekas, Küprosel, Luksemburgis, Madalmaades, Maltal, Portugalis, Prantsusmaal, Saksamaal, Slovakkias, Sloveenias ja Soomes.
EI – EU-maita on nyt 27, mutta euro on käytössä vain 17 maassa. Euromaita ovat Alankomaat, Belgia, Espanja, Irlanti, Italia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Luxemburg, Malta, Portugali, Ranska, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi ja Viro.
NEM – jelenleg 27 ország tagja az Európai Uniónak, de csupán 17 tagállam vezette be nemzeti fizetőeszközeként az eurót: Ausztria, Belgium, Ciprus, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Írország, Luxemburg, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Spanyolország, Szlovákia és Szlovénia.
NIE - UE składa się aktualnie z 27 krajów, ale euro przyjęło tylko 17 spośród nich: Austria, Belgia, Cypr, Estonia, Finlandia, Francja, Grecja, Hiszpania, Holandia, Irlandia, Luksemburg, Malta, Niemcy, Portugalia, Słowacja, Słowenia i Włochy.
NU - În UE sunt 27 de ţări, dar numai 17 dintre ele folosesc moneda euro: Austria, Belgia, Cipru, Estonia, Finlanda, Franţa, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburg, Malta, Portugalia, Slovacia, Slovenia, Spania şi Ţările de Jos.
NIE – Európsku úniu tvorí v súčasnosti 27 štátov, ale len týchto 17 z nich používa euro: Belgicko, Cyprus, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Luxembursko, Malta, Nemecko, Portugalsko, Rakúsko, Slovensko, Slovinsko, Španielsko, Taliansko.
NE – V Evropski uniji je trenutno 27 držav, vendar jih samo 17 uporablja evro. Te države so: Avstrija, Belgija, Ciper, Estonija, Finska, Francija, Grčija, Irska, Italija, Luksemburg, Malta, Nemčija, Nizozemska, Portugalska, Slovaška, Slovenija in Španija.
NEJ – EU består av 27 länder men det är bara 17 länder som använder euron: Belgien, Cypern, Estland, Finland, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Portugal, Slovakien, Slovenien, Spanien, Tyskland och Österrike.
NE - Pašreiz ES ir 27 valstis, bet tikai 17 no tām izmanto eiro: Austrijā, Beļģijā, Francijā, Grieķijā, Igaunijā, Itālijā, Īrijā, Kiprā, Luksemburgā, Maltā, Nīderlandē, Portugālē, Slovākijā, Slovēnijā, Somijā, Spānijā un Vācijā.
LE - Attwalment hemm 27 pajjiz fl-UE, izda 17 biss minnhom juzaw l-ewro: L-Awstrija, il-Belgju, Cipru, l-Estonja, il-Finlandja, Franza, il-Germanja, il-Grecja, l-Irlanda, l-Italja, il-Lussemburgu, Malta, il-Pajjizi l-Baxxi, il-Portugall, is-Slovakja, is-Slovenja u Spanja.
  EU – Echtscheiding en s...  
NEE - Een scheiding in het ene EU-land wordt automatisch en zonder speciale procedure erkend in een ander EU-land.
NO - A divorce (or legal separation or annulment) granted in any EU country (here, Sweden) will automatically be recognised in any other (here, Poland), without any special procedure.
NEJ - En skilsmässa (eller hemskillnad/annullering) som beviljas i ett EU-land (i det här fallet Sverige) erkänns automatiskt i de andra (i det här fallet Polen) utan något särskilt förfarande.
NĒ - Šķiršanos (vai likumisku atšķiršanu un laulības anulēšanu), kura pasludināta kādā ES valstī, automātiski atzīs jebkurā citā. Tam nav vajadzīga īpaša procedūra.
  FAQ - Belastingen - ...  
NEE — Welk land de belasting ook heft, het moet hetzelfde tarief hanteren als voor binnenlands dividend. De EU-beginselen voor gelijke behandeling zijn ook van toepassing op de belasting op dividend, interest en inkomen uit aandelen, en gelden zowel voor het land waar u woont als voor het land waar het inkomen vandaan komt.
NO — Whichever country is charging the tax, it must charge you the same rate as for domestic dividends. The EU’s equal treatment principle applies to tax on dividends, interest and other securities income, and it applies both in the country where you live and the country where the income is generated.
NON — Le pays qui prélève l'impôt doit appliquer les mêmes taux que ceux utilisés pour les dividendes nationaux. Le principe d'égalité de traitement de l'UE s'applique aux impôts sur les revenus provenant des dividendes, intérêts et autres valeurs mobilières, dans le pays de résidence et le pays où le revenu est généré.
NEIN — Das Land, in dem die Besteuerung erfolgt, muss denselben Steuersatz wie für inländische Dividenden anwenden. Der EU-Grundsatz der Gleichbehandlung gilt für Steuern auf Dividenden, Zinsen und sonstige Einkünfte aus Wertpapieren, und er gilt sowohl in dem Land, in dem Sie leben, als auch in dem Land, in dem das Einkommen erwirtschaftet wird.
NO — Sea cual sea el país que cobra el impuesto, debe aplicarte el mismo tipo que a los dividendos nacionales. El principio europeo de igualdad de trato se aplica a los impuestos sobre dividendos, intereses u otros ingresos procedentes de valores negociables tanto en el país donde vives como en el país donde se generan los ingresos.
NO — L'aliquota deve essere indentica a quella applicata ai dividendi corrisposti internamente, a prescindere dal paese in questione. Il principio di parità di trattamento dell'UE si applica all'imposta sui dividendi, sugli interessi e su altri redditi derivanti da strumenti finanziari e riguarda sia il paese in cui risiedi che quello in cui viene generato il tuo reddito.
NÃO — Independentemente do país de tributação, as taxas aplicadas devem ser iguais às aplicadas aos dividendos internos. O princípio de igualdade de tratamento da UE aplica-se aos impostos sobre os dividendos, juros e outros rendimentos de valores mobiliários, tanto no país onde vive como no país em que o rendimento é gerado.
ΟΧΙ — Οποιαδήποτε χώρα επιβάλλει τον φόρο, οφείλει να εφαρμόζει τον ίδιο συντελεστή με αυτόν που εφαρμόζει στα εθνικά μερίσματα. Η φορολόγηση μερισμάτων, τόκων και άλλων εισοδημάτων από τίτλους διέπεται από την αρχή της ίσης μεταχείρισης τόσο στη χώρα διαμονής σας όσο και στη χώρα όπου δημιουργείται το εισόδημα.
НЕ — Kоято и страна да ви облага с данък, той трябва да е същият като данъка върху получаваните в нея дивиденти. Принципът на ЕС за равно третиране важи за данъка върху дивидентите, лихвите и други доходи от ценни книжа и се прилага както в страната, в която живеете, така и в тази, където се генерира доходът.
NE — Ať už dividendy zdaňuje kterákoli země, musí uplatňovat stejnou sazbu jako u tuzemských dividend. Zásada rovného zacházení, která v EU platí, se totiž vztahuje také na zdanění příjmů z dividend, úroků a cenných papírů, a to jak v zemi, kde žijete, tak v zemi, kde příjem vzniká.
NEJ — Uanset hvilket land, der opkræver skatten, skal det anvende samme sats som ved indenlandsk udbytte. EU's princip om ligebehandling gælder for skat af udbytte, renter og andre indtægter af værdipapirer, og det gælder både i det land, du bor i, og det land, dine indtægter strammer fra.
EI — Ükskõik milline riik neid maksustab, peab nende suhtes kehtima sama maksumäär mis omamaiste dividendide puhul. ELi võrdse kohtlemise põhimõte kehtib dividendide, intresside ja muu väärtpaberitulu suhtes kehtestatavate maksude puhul. Seda kohaldatakse nii riigis, milles elate, kui ka riigis, kus teie maksutulu tekkis.
EI — Verotusmaasta riippumatta veroprosentin on oltava sama kuin kotimaisilla osingoilla. EU:n tasa-arvoisen kohtelun periaatetta sovelletaan osinko- ja korkotuloista sekä muista arvopapereista saatavista tuloista maksettaviin veroihin. Periaate on voimassa sekä asuinmaassasi että siinä maassa, jossa tulot ovat muodostuneet.
NEM — Bármelyik ország adóztatja is meg az Ön osztalékát, nem vethet ki a belföldi osztalékokat terhelő adónál nagyobb mértékű adót. Az uniós országoknak az osztalék, kamat és más, értékpapírból származó jövedelem megadóztatásakor tiszteletben kell tartaniuk az egyenlő bánásmód európai uniós elvét. Ez független attól, hogy melyik országról van szó: arról, ahol Ön él, vagy arról, ahonnan a jövedelem származik.
NIE — Niezależnie od tego, w którym kraju pobierany jest podatek, zastosowana stawka opodatkowania musi być taka sama jak dla dywidend krajowych. Unijna zasada równego traktowania ma zastosowanie do podatku od dywidend, odsetek i innych przychodów osiąganych z papierów wartościowych, i obowiązuje zarówno w kraju zamieszkania, jak i w kraju, w którym uzyskano dochód.
NU — Oricare ar fi ţara care percepe impozitul, nivelul acestuia trebuie să fie egal cu cel aplicabil dividendelor plătite pe teritoriul ţării. Principiul european al egalităţii de tratament este valabil şi în cazul impozitului pe dividende, dobânzi şi alte valori mobiliare şi se aplică atât în ţara în care locuiţi, cât şi în ţara în care este generat venitul.
NIE — Vaše dividendy musia byť zdanené rovnakou sadzbou ako v prípade domácich občanov. Zásada rovnakého zaobchádzania sa vzťahuje aj na daň z dividend, úrokov a iných príjmov z cenných papierov a platí tak v krajine, v ktorej žijete, ako aj v krajine, kde bol príjem vytvorený.
NE — Ne glede na to, v kateri državi plačujete davek, mora biti ta enak domačemu davku te države na dividende. Načelo EU o enakem obravnavanju velja za dohodnino od dividend, obresti in drugega dobička iz kapitala, in sicer tako za državo, kjer živite, kot za državo, kjer ustvarjate dohodek.
NEJ – Din utdelning ska beskattas på samma sätt som alla andra svenska utdelningar. EU:s princip om likabehandling gäller skatt på aktieutdelningar, ränteinkomster och andra intäkter från värdepapper. Principen ska tillämpas både i det land där du bor och det land som inkomsten kommer från.
NĒ — Lai kura valsts šo nodokli neprasītu, nodokļu likmei jābūt tādai pašai kā par iekšzemes dividendēm. ES vienādas attieksmes princips attiecas uz nodokli, kas ieturams no dividendēm, procentiem un citiem ienākumiem par vērtspapīriem, un tas ir spēkā gan valstī, kurā dzīvojat, gan arī valstī, kurā tiek gūti šie ienākumi.
LE — Ikun liema jkun il-pajjiż li qed joħodlok it-taxxa, dan għandu joħodlok bl-istess rata bħal dik tad-dividendi domestiċi. Il-prinċipju tat-trattament ugwali tal-UE japplika għat-taxxa fuq dividendi, interessi u dħul ta' flus minn sigurtajiet, u dan japplika kemm fil-pajjiż fejn tgħix kif ukoll fil-pajjiż minn fejn ġie d-dħul.
  EU - Collegegeld en stu...  
NEE - Dit is een interne zaak tussen het Verenigd Koninkrijk en zijn onderdanen. Het heeft dus niets te maken met het EU-recht.
NO - As this concerns the relationship between the United Kingdom and its own nationals, it is a purely internal situation and has no connection with European law.
NON - Cette question concerne le Royaume-Uni et ses ressortissants. Elle est donc strictement interne, et à ce titre ne relève pas de la législation européenne.
NO - Tu problema concierne a la relación entre el Reino Unido y sus propios ciudadanos. Es una situación interna de un país miembro en la que la normativa europea no tiene nada que decir.
NO - La questione riguarda il Regno Unito e i suoi cittadini, è quindi puramente interna e non rientra nell'ambito della legislazione europea.
NÃO - A questão diz respeito ao Reino Unido e aos seus cidadãos, pelo que é de natureza interna, não estando abrangida pela legislação europeia.
ΟΧΙ - Δεδομένου ότι η περίπτωση αυτή αφορά τις σχέσεις μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και των υπηκόων του, συνιστά καθαρά εσωτερικό ζήτημα και δεν άπτεται της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
NE - Tento případ se týká vztahu mezi Spojeným královstvím a jeho občany. Je to tedy čistě vnitřní záležitost a nemá žádnou spojitost s evropským právem.
NEJ - Eftersom der er tale om forholdet mellem Det Forenede Kongerige og landets egne borgere, er det et rent internt anliggende, som ikke er omfattet af EU-retten.
EI - Kuna tegemist on juhtumiga, mis hõlmab Ühendkuningriigi ja selle kodanike omavahelisi seoseid, on see juhtum täiesti riigisisene ning see ei ole mingil viisil seotud Euroopa õigusega.
EI - Kyse on Yhdistyneen kuningaskunnan ja sen omien kansalaisten välisistä suhteista, jolloin tilanne on kokonaan maan sisäinen, eikä siihen sovelleta EU:n lainsäädäntöä.
NEM - Mivel ebben az esetben az Egyesült Királyság és saját állampolgárai közötti kapcsolatról van szó, ez az ország belügye, amely nem tartozik az uniós jog hatálya alá.
NIE - Ponieważ dotyczy to relacji między Wielką Brytanią a jej obywatelami, jest to kwestia czysto wewnętrzna i nie ma żadnego związku z prawem unijnym.
NU - Având în vedere faptul că este vorba despre relaţiile dintre Regatul Unit şi cetăţenii săi, este o situaţie care ţine de dreptul intern şi în acest caz nu poate fi invocată legislaţia UE.
NIE - Keďže ide o vzťah Spojeného kráľovstva a jeho vlastných občanov, ide o čisto vnútornú situáciu, na ktorú sa predpisy EÚ nevzťahujú.
O tem odločajo države same: štipendije v nekaterih državah državljanom ne omogočajo študija v tujini.
NEJ – Eftersom det gäller förhållandet mellan Storbritannien och dess invånare är det en rent intern fråga som inte har något att göra med EU:s lagar.
NĒ - Attiecības starp Apvienoto Karalisti un tās valstspiederīgajiem ir pilnībā iekšējs jautājums, kas nekādi nav saistīts ar ES tiesību aktiem.
LE - Peress li dan jikkonċerna r-relazzjoni bejn ir-Renju Unit u ċ-ċittadini tagħha, hija sitwazzjoni kompletament interna bla konnessjoni mal-liġi Ewropea.
  EU – Echtscheiding en s...  
NEE - De wet van het land waar de rechtbank waar uw scheiding geregeld wordt, is niet altijd van toepassing.
NO - It will not necessarily be the law of the country where the courts handling the case are located.
NON - Ce ne sera pas nécessairement la législation du pays où se trouvent les tribunaux qui examineront l'affaire.
NEIN - Es gilt nicht zwangsläufig das Recht des Landes, in dem die Gerichte, die den Fall behandeln, ihren Sitz haben.
NO - No tiene por qué ser necesariamente la legislación del país del tribunal que lleve el caso.
NO - Non sarà necessariamente la legislazione del paese in cui ha sede il tribunale che esamina il vostro caso.
NÃO - E não será obrigatoriamente a legislação do país onde estão localizados os tribunais que tratam do caso.
OXI - Δεν θα είναι απαραίτητα το δίκαι ο της χώρας της οποίας τα δικαστήρια εξετάζουν την υπόθεση.
NE - Zakonodavstvo države čiji sud rješava predmet neće nužno biti i mjerodavno zakonodavstvo.
NE - Nebude to ale nutně právo té země, jejíž soudy se případem zabývají.
NEJ - Det er ikke nødvendigvis reglerne i det land, hvor retten der behandler sagen, ligger.
EI - see ei pea ilmtingimata olema selle riigi õigus, kus asuvad asjaomast juhtumit menetlevad kohtud.
EI - Sovellettava laki voi olla eri maan laki kuin sen, jonka tuomioistuimessa asiaa käsitellään.
NEM - Nem feltétlenül az üggyel foglalkozó bíróság szerinti ország joga lesz alkalmazandó az esetre.
NIE - nie będzie to koniecznie prawo kraju, w którym znajduje się sąd rozpatrujący sprawę.
NU - Nu se va aplica neapărat legislaţia ţării în care se află tribunalul care se ocupă de caz.
NIE - Nemusí to byť nevyhnutne právny predpis krajiny, v ktorej má sídlo súd zaoberajúci sa vaším prípadom.
NE - Ni nujno, da se uporabijo predpisi države, v kateri se nahaja sodišče, ki zadevo obravnava.
NEJ - och det behöver inte vara lagen i det land där domstolen som handlägger ert ärende är belägen.
NĒ - Tiem nav obligāti jābūt tās valsts likumiem, kur atrodas tiesa, kura izskata attiecīgo lietu.
LE - Mhux bilfors tkun il-liġi tal-pajjiż fejn tkun qiegħda l-qorti li tisma’ l-każ.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - Dat is illegaal.
να το ρυμουλκήσετε με δικό σας μέσον
trække den selv med en anden bil
  EU – Wat u wel en niet ...  
NEE - Het EU-huisdierenpaspoort geldt alleen voor honden, katten en fretten. Voor andere huisdieren geldt de nationale wetgeving.
Le passeport européen pour animaux de compagnie est-il valable pour les cochons d'Inde?
Benötige ich eine spezielle Erlaubnis, wenn ich bei Reisen innerhalb der EU einen Vogelfalter (Ornithoptera chimaera) mitführe?
¿Puede viajar mi cobaya con un pasaporte de la UE para animales de compañía?
NO - Il passaporto europeo per gli animali da compagnia è rilasciato soltanto per cani, gatti e furetti. Per altri animali domestici è necessario far riferimento alla legislazione nazionale.
Xρειάζομαι άδεια για να μεταφέρω μια chimaera birdwing (πεταλούδα) μεταξύ κρατών μελών της ΕΕ;
NE - Nemusíte. Zvířecí pas je třeba pouze pro psy, kočky a fretky. U ostatních druhů domácích zvířat je pouze třeba dodržet předpisy dané země.
NEJ - EU's kæledyrspas gælder kun for hunde, katte og fritter. Hvis du har andre kæledyr, er det de nationale regler, der gælder.
EI - ELi lemmikloomapass on ainult koerte, kasside ja tuhkrute jaoks. Kui teil on muid lemmikloomi, kohaldatakse nende suhtes riiklikke õigusakte.
EI - Ei voi. EU:n lemmikkieläinpassi on tarkoitettu vain koirille, kissoille ja freteille. Muihin lemmikkieläimiin sovelletaan kansallista lainsäädäntöä.
Am nevoie de un certificat special pentru a transporta un exemplar de ornithoptera chimaera (fluture) dintr-o ţară a UE în alta?
Potrebujem povolenie na cestu s vtákokrídlovcom (motýľ) medzi členskými štátmi EÚ?
NĒ - neattiecas. ES lolojumdzīvnieku pase vajadzīga tikai suņiem, kaķiem un baltajiem seskiem. Ja jums ir citi mājdzīvnieki, jāpārbauda, kas noteikts jūsu valsts likumos.
Jeħtieġli permess biex nivvjaġġa bil-farfett ornithoptera chimaera bejn il-pajjiżi tal-UE?
  EU - Een kind adopteren...  
NEE - De nationale wetgevingen lopen op dit punt sterk uiteen: sommige landen verlenen buitenlandse adoptiekinderen automatisch het staatsburgerschap, andere niet. Vraag bij de nationale autoriteiten na welke procedure u moet volgen.
NO - National law varies in this case: some countries automatically grant foreign children citizenship on adoption and others don't. Check with your national authorities on the procedure to follow.
NON - Les législations nationales varient dans ce cas. Certains pays accordent automatiquement la citoyenneté aux enfants étrangers adoptés, d'autres non. Vous devez demander aux autorités nationales quelle procédure suivre.
NEIN - In solchen Fällen gilt das nationale Gesetz des jeweiligen Landes. In einigen Ländern wird ausländischen Kindern bei einer Adoption automatisch die Staatsbürgerschaft des betreffenden Landes verliehen, in anderen nicht. Erkundigen Sie sich bei Ihren nationalen Behörden nach dem weiteren Vorgehen.
NO - En este punto hay diferencias entre las legislaciones nacionales: algunos países conceden automáticamente la nacionalidad a los niños extranjeros adoptados y otros no. Consúltalo a tu administración nacional.
NO - In questo caso le leggi nazionali variano: alcuni paesi concedono automaticamente la cittadinanza ai bambini stranieri adottati, altri no. Rivolgiti alle autorità nazionali per informarti sulla procedura da seguire.
NÃO - As legislações nacionais não são unânimes nesta matéria. Alguns países concedem automaticamente a nacionalidade às crianças estrangeiras adoptadas, outros não. Contacte as entidades nacionais para saber que trâmites deve seguir
OXI - Οι εθνικές νομοθεσίες διαφέρουν στο θέμα αυτό: ορισμένες χώρες δίνουν αυτόματα στα υιοθετημένα παιδιά την ιθαγένεια και άλλες όχι. Πρέπει να αποταθείτε στις εθνικές σας αρχές για να ενημερωθείτε σχετικά.
NE - Vnitrostátní právo jednotlivých zemí se v tomto případě liší. Některé země poskytují adoptovaným dětem ze zahraničí státní občanství automaticky, některé však nikoliv. Obraťte se proto na příslušné vnitrostátní úřady. Tam vám poradí, jak postupovat.
NEJ - National lovgivning er forskellig på dette punkt. Nogle lande giver automatisk adopterede børn statsborgerskab, mens andre ikke gør. Spørg de nationale myndigheder, hvad du skal gøre.
EI - Liikmesriikide seadused on selles küsimuses erinevad: mõned riigid annavad automaatselt teistest riikidest lapsendatud lastele kodakondsuse, teised mitte. Võtke ühendust oma riiklike ametiasutustega, et teada saada, millised on asjaomased menetlused.
EI - Tässä tapauksessa kansallinen lainsäädäntö vaihtelee. Toisissa maissa ulkomailta adoptoidulle lapselle myönnetään kansalaisuus automaattisesti, toisissa ei. Kysy oman maasi viranomaisilta, miten sinun kannattaa toimia.
NEM - A különböző tagállamok jogszabályai eltérően rendelkeznek erről: egyes országokban az örökbefogadási eljárás lezárultakor az örökbefogadott gyermek automatikusan állampolgárrá válik, máshol nem. Érdeklődje meg hazája hatóságaitól, milyen eljárást kell követnie.
NIE - Przepisy krajowe są w tym względzie zróżnicowane: niektóre kraje automatycznie nadają obywatelstwo adoptowanym dzieciom z zagranicy, inne tego nie robią. Dowiedz się od władz swojego kraju, jaką procedurę należy zastosować.
NU - Legislaţia în domeniu diferă de la o ţară la alta. Acordarea automată a cetăţeniei în cazul adopţiilor internaţionale se face doar în anumite ţări. Contactaţi autorităţile naţionale pentru a afla care sunt procedurile necesare.
NIE - vnútroštátne právne predpisy sa v tejto oblasti líšia: niektoré štáty automaticky udeľujú zahraničným deťom občianstvo súčasne s adopciou a iné nie. Informujte sa u svojich vnútroštátnych orgánov o tom, aké formality musíte splniť.
NE - Zakonodaje držav članic to vprašanje urejajo različno: nekatere države posvojenemu otroku samodejno podelijo državljanstvo, nekatere pač ne. Pri pristojnih organih svoje države se pozanimajte o veljavnem postopku.
NEJ - De nationella lagarna varierar i sådana här fall: vissa länder beviljar automatiskt medborgarskap till utländska barn vid adoption, andra inte. Kontakta myndigheterna i ditt land och hör hur du ska gå till väga.
NĒ - Dažādu valstu tiesības šajā ziņā atšķiras. Dažas valstis automātiski piešķir pilsonību bērniem, kas adoptēti no ārzemēm, bet citas - ne. Noskaidrojiet savas valsts iestādēs, kāda procedūra attiecas uz jums.
LE - Il-liġi nazzjonali tvarja skont il-każ: xi pajjiżi jagħtu ċ-ċittadinanza awtomatika lit-tfal barranin meta jkunu adottati, oħrajn le. Iċċekkja mal-awtoritajiet nazzjonali tiegħek dwar xi proċedura għandek issegwi.
  EU - Een stageplaats al...  
NEE - Iedereen kan meedoen aan het programma. U krijgt een speciale cursus voor vertrek.
¿Necesito alguna cualificación especial para hacer voluntariado con el Servicio Voluntario Europeo?
NO - Il programma è aperto a tutti e prevede una formazione specifica prima della partenza.
NÃO - O programa está aberto a todos. De qualquer modo, antes de iniciar o período de voluntariado, receberá uma formação específica.
ΟΧΙ - Στο πρόγραμμα μπορούν να συμμετάσχουν όλοι. Προτού ξεκινήσετε, θα παρακολουθήσετε επίσης σχετικά μαθήματα.
NE - Tento program je otevřen všem. Než však odjedete někam působit jako dobrovolník, dostanete nejdříve potřebné školení.
NEJ - Programmet er åbent for alle. Du kommer også på et særligt kursus inden afrejsen.
EI - Programm on avatud kõigile. Samuti läbite enne minekut asjakohase koolituse.
NIE - Program jest otwarty dla wszystkich. Przed wyjazdem weźmiesz udział w specjalnym szkoleniu.
NU - Programul este accesibil tuturor şi include o etapă de pregătire.
NIE. Programu sa môže zúčastniť každý. Pred začatím programu absolvujete špeciálne školenie.
NE - Program je dostopen vsem. Pred odhodom boste opravili tudi poseben tečaj.
NEJ - Programmet är öppet för alla. Du får också gå vissa kurser innan du åker i väg.
NE - Ši programma ir pieejama ikvienam. Jus sanemsiet ipašu apmacibu pirms došanas cela.
LE - Il-programm huwa miftuħ għal kulħadd. Tirċievi wkoll taħriġ speċifiku qabel ma tmur.
  FAQ - Gezinstoelagen - ...  
NEE — U kunt over één en dezelfde periode niet twee keer een gezinstoelage (bijvoorbeeld kinderbijslag) ontvangen voor hetzelfde gezinslid. Er gelden "prioriteitsregels" als er sprake is van overlappende rechten:
NO — You can't receive family benefits twice over the same period and for the same family member. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements:
NON — Vous ne pouvez pas percevoir des allocations familiales deux fois pour la même période et pour le même membre de la famille. En cas de cumul de droits, des règles de priorité s'appliquent:
NEIN — Sie können Familienleistungen nicht zweimal für den gleichen Zeitraum und das gleiche Familienmitglied beziehen. Es gibt „Vorrangregeln“ für Fälle, in denen sich Leistungsansprüche überschneiden:
NO — Un mismo miembro de la familia no puede cobrar dos veces prestaciones familiares por el mismo periodo. En caso de acumulación de derechos se aplican las denominadas "normas de prioridad":
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso membro della famiglia. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità":
NÃO — Não pode receber as prestações duas vezes relativamente ao mesmo período e ao mesmo membro da família. Em caso de sobreposição de direitos adquiridos, aplicam-se «regras de prioridade»:
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λαμβάνετε διπλές οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο και για το ίδιο μέλος της οικογένειας. Σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων εφαρμόζονται "κανόνες προτεραιότητας":
НЕ — Hе можете да получавате семейни обезщетения два пъти за един и същ период от време и за един и същ член на семейството. В случаи на припокриване на правата се вземат предвид правилата за предимство:
ako primate mirovinu iz jedne od tih zemalja i živite u drugoj, onda ćete obiteljske naknade primati od zemlje koja vam isplaćuje mirovinu.
NE — na téhož rodinného příslušníka nemůžete pobírat rodinné dávky za stejné období ze dvou zemí. V případě souběhu nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti:
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme perriode og for samme familiemedlem. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder:
EI — Teil ei ole õigust saada perehüvitisi ühel perioodil sama pereliikme eest kaks korda. Kattuvate õiguste puhul kohaldatakse nn prioriteetsuse määramise eeskirju:
ET — Et voi saada kaksinkertaisia perhe-etuuksia samalta ajalta samalle perheenjäsenelle. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan seuraavia ensisijaisuussääntöjä:
NEM — Ön nem kaphat ugyanarra az időre, ugyanazon családtag jogán kétszer családi ellátást. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályok alkalmazandók:
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i w odniesieniu do tego samego członka rodziny. Istnieją zasady pierwszeństwa dotyczące sytuacji, gdy prawo do świadczeń rodzinnych przysługuje w więcej niż jednym państwie:
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă de timp şi pentru acelaşi membru de familie. Pentru a evita suprapunerea acestora, se aplică „regulile de prioritate”:
NIE — Nemôžete poberať rodinné dávky na toho istého člena rodiny za rovnaké obdobie v dvoch štátoch. V prípade súbehu dávok sa používajú tzv. pravidlá prednosti:
NE — V istem obdobju in za istega družinskega člana ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialnega varstva prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ – Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma familjemedlem. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra:
NĒ — Ģimenes pabalstus nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un ģimenes locekli. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus:
LE — Ma tistax tirċievi l-benefiċċji tal-familja darbtejn għall-istess perjodu ta' żmien għall-istess membru tal-familja. Jeżistu "regoli ta' prijorità" f'każijiet ta' drittijiet li jikkoinċidu:
  FAQ - Gezinstoelagen - ...  
NEE — U heeft geen recht op twee keer dezelfde toelage over dezelfde periode voor hetzelfde gezinslid. Er gelden "prioriteitsregels" in het geval van overlappende rechten.
NO — You cannot receive family benefits twice for the same period and for the same family member. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements.
NON – Vous ne pouvez pas percevoir d'allocations familiales deux fois pour la même période et pour le même membre de la famille. En cas de cumul de droits, des règles de priorité s'appliquent.
NEIN — Sie können keine doppelten Familienleistungen für denselben Zeitraum und denselben Familienangehörigen beziehen. Im Falle überlappender Ansprüche gelten die sogenannten „Prioritätsregeln“.
NO — No se pueden cobrar prestaciones familiares dos veces por el mismo periodo y por el mismo miembro de la familia. Existen "normas de prioridad" en caso de superposición de derechos.
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso membro della famiglia. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità".
NÃO — Só pode receber uma vez prestações familiares para o mesmo período e o mesmo familiar. Existem «regras de prioridade» para resolver os casos em que existe sobreposição de direitos.
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λάβετε οικογενειακές παροχές δύο φορές για το ίδιο διάστημα και για το ίδιο μέλος της οικογένειας. Στις περιπτώσεις που τα δικαιώματα επικαλύπτονται, ισχύουν "κανόνες προτεραιότητας".
НЕ — Hе можете да получaвате семейни обезщетения два пъти за един и същи период и за един и същи член на семейството. В случай на припокриващи се права има „правила за предимство“.
NE — Rodinné dávky nemůžete pobírat za stejné období a na stejného rodinného příslušníka dvakrát. V případě překrývání nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti.
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme periode og for samme familiemedlem. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder.
EI — te ei saa perehüvitisi sama ajavahemiku ning sama pereliikme eest kaks korda. Kattuvate õiguste korral on eeskirjad, mis määravad kindlaks prioriteedi.
ET — Et voi saada kahta kertaa samaa perheenjäsentä koskevia perhe-etuuksia samalta ajalta. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan ensisijaisuussääntöjä.
NEM — Ön nem jogosult arra, hogy ugyanazon időszak és családtag után kétszer vegyen fel családi ellátásokat. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályokat kell alkalmazni:
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i na tego samego członka rodziny. Istnieją zasady pierwszeństwa w przypadku pokrywania się uprawnień do świadczeń.
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă şi pentru acelaşi membru de familie. În aceste cazuri de suprapunere, se aplică „regulile de prioritate”.
NIE — Nemôžete poberať rodinné dávky dvakrát za rovnaké obdobie na toho istého člena rodiny. V prípade súbehu viacerých nárokov platia pravidlá prednosti.
NE — V istem časovnem obdobju in za istega družinskega člana ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialnega varstva prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ — Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma familjemedlem. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra.
NĒ — Ģimenes pabalstus nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un ģimenes locekli. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus.
LE — Ma tistax tieħu l-benefiċċji familjari darbtejn għall-istess perjodu u għall-istess membru tal-familja. Hemm "regoli ta' prijorità" f'każi ta' intitolamenti repetuti.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nee. De Europese Unie neemt alleen initiatieven als het wenselijk is internationaal één geluid te laten horen. In de buitenlandse betrekkingen zijn er allerlei onderwerpen waarvoor een gezamenlijk aanpak van de EU-landen de beste oplossing is.
No. The European Union is asked to act when a coherent voice is needed on the international stage. A range of foreign policy issues are best addressed by the Member States of the European Union acting together.
Non. L'Union européenne intervient lorsqu'elle doit s'exprimer d'une seule voix sur la scène internationale. Pour certaines questions de politique étrangère, il est plus efficace que les États membres agissent ensemble.
Nein. Die Europäische Union soll dann tätig werden, wenn ein gemeinsames Auftreten auf internationaler Ebene erforderlich ist. Viele außenpolitische Themen lassen sich am besten behandeln, wenn die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammenarbeiten.
No. La Unión Europea actúa como tal cuando debe hablar con una sola voz en la escena internacional. Hay toda una serie de cuestiones de política exterior que aconsejan la actuación conjunta de los Estados miembros de la UE.
No, l'Unione europea è chiamata ad intervenire soltanto quanto serve un approccio coerente sulla scena internazionale. Alcune questioni di politica estera possono infatti essere affrontate meglio da un'azione comune degli Stati membri dell'UE.
Não, a UE é chamada a intervir sempre que seja necessária uma voz coerente na cena internacional. Há questões de política externa que poderão ser tratadas de forma mais adequada se os Estados-Membros da UE agirem em conjunto.
Όχι. Η Ευρωπαϊκή Ένωση καλείται να αναλάβει εξωτερική δράση μόνον όταν θα χρειάζεται να μιλά με μία φωνή στη διεθνή σκηνή. Πολλά θέματα εξωτερικής πολιτικής αντιμετωπίζονται καλύτερα όταν τα κράτη μέλη της ΕΕ ενεργούν από κοινού.
Ne. Evropská unie má jednat, pouze pokud je třeba zajistit jednotný postup na mezinárodní scéně. Řadu otázek zahraniční politiky je nejlepší řešit společným postupem členských států EU.
Nej. EU bliver bedt om at gribe ind, når der er behov for en sammenhængende optræden på den internationale scene. En række udenrigspolitiske spørgsmål behandles bedst af EU-landene i fællesskab.
Ei. Euroopa Liidul on vaja tegutseda rahvusvahelisel areenil ühehäälse seisukoha esitamiseks. Mitmete välispoliitiliste küsimustega saavad kõige paremini tegeleda Euroopa Liidu liikmesriigid ühiselt tegutsedes.
Nem. Az Európai Unió szerepvállalására azokban az esetekben van szükség, amikor Európának egységesen kell megnyilatkoznia a nemzetközi színtéren. Számos külpolitikai kérdés esetében az uniós tagállamok közös fellépése biztosítja a legjobb eredményeket.
Nie. Unia Europejska podejmuje działania wówczas, gdy zaistnieje potrzeba przedstawienia spójnego stanowiska na arenie międzynarodowej. W polityce zagranicznej jest wiele kwestii, które najlepiej rozwiązywać poprzez wspólne działania państw członkowskich Unii Europejskiej.
Nu. Uniunea Europeană acţionează atunci când este nevoie de o voce coerentă pe scena internaţională. O serie de aspecte legate de politica externă sunt abordate cel mai bine prin acţiunea comună a statelor membre ale Uniunii Europene.
Nie. Úlohou Európskej únie bude konať vtedy, keď sa na medzinárodnej scéne vyžaduje, aby vystupovala ako jednotný subjekt Pre množstvo záležitostí v rámci zahraničnej politiky je lepšie, ak členské štáty Európskej únie konajú spoločne.
Ne, Evropska unija ukrepa samo, kadar je treba pri mednarodnih vprašanjih nastopiti enotno. Številne zunanjepolitične zadeve zahtevajo skupen odziv držav članic EU.
Nej. EU ska ingripa när man i internationella sammanhang måste tala med en enda röst. Många utrikespolitiska frågor kan lösas bäst om EU-länderna samverkar.
Ne. Eiropas Savieniba rikosies, kad starptautiskaja arena bus vajadzigs vienots viedoklis. Daudzus arpolitikas jautajumus Eiropas Savienibas dalibvalstis vislabak var atrisinat, rikojoties kopigi.
L-Unjoni Ewropea tintalab taġixxi meta tinħass il-ħtieġa għal leħen koerenti fuq il-livell internazzjonali. Firxa ta’ kwistjonijet dwar il-politika barranija jiġu indirizzati l-aħjar mill-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea flimkien.
Ní lagaíonn. Iarrtar ar an AE páirt a ghlacadh nuair is gá cur chuige leanúnach sa chaidreamh domhanda. Is fearr a théitear i ngleic le réimse beartas eachtrach más amhlaidh a bhíonn na Ballstáit ag obair as lámha a chéile.
  FAQ - Veelvoorkomende p...  
NEE — Uw werkgever kan uw salaris zonder extra kosten overmaken, hij heeft alleen de IBAN- en BIC-code van uw bankrekening nodig. Banken mogen geen hogere kosten vragen voor internationale overschrijvingen in euro's dan voor binnenlandse overschrijvingen.
NO — all your employer needs to transfer your salary — without any additional costs — is the IBAN and BIC numbers for your bank account. Banks cannot charge more for international bank transfers in euro than for purely national transfers. Only if a cross-border transfer exceeds the €50 000 threshold, the bank can charge more.
NON — Votre employeur n'a besoin que des codes IBAN et BIC pour virer votre salaire sur votre compte bancaire dans votre pays d'origine, sans frais supplémentaire. Les frais facturés par les banques pour les virements internationaux en euros ne doivent pas être plus élevés que pour les virements nationaux. Seuls les virements transfrontaliers de plus de 50 000 euros peuvent donner lieu à des frais supplémentaires.
NEIN — Damit Ihnen Ihr Arbeitgeber Ihr Gehalt ohne zusätzliche Kosten überweisen kann, benötigt er lediglich die IBAN- und die BIC-Nummer Ihres vorhandenen Bankkontos. Banken dürfen für internationale Überweisungen in Euro keine höheren Gebühren verlangen als für Überweisungen innerhalb des Landes. Nur bei Auslandsüberweisungen in Höhe von mehr als €50 000 kann die Bank höhere Gebühren anrechnen.
NO — Basta con dar a tu empleador los códigos IBAN y BIC de tu cuenta para que pueda ingresarte el sueldo sin ningún gasto adicional para él. Y es que los bancos no pueden cobrar más por una transferencia internacional en euros que por una transferencia nacional, salvo si es de más de €50.000.
NO — Per accreditarti lo stipendio (senza costi aggiuntivi) il datore di lavoro ha unicamente bisogno dei codici IBAN e BIC del tuo conto bancario. Le banche non possono applicare per i bonifici internazionali in euro commissioni più alte rispetto ai bonifici nazionali. Possono farlo solo se l'importo del bonifico transfrontaliero supera i €50 000.
NÃO — O seu empregador pode transferir o seu salário para a sua conta sem quaisquer custos adicionais, precisando apenas para isso de conhecer o respetivo BIC e IBAN. Os bancos não podem cobrar mais pelas transferências internacionais do que pelas nacionais, desde que estas não excedam 50 000 euros.
ΟΧΙ — Το μόνο που χρειάζεται ο εργοδότης σας για να μεταφέρει τον μισθό σας, χωρίς πρόσθετο κόστος, είναι να γνωρίζει τους αριθμούς IBAN και BIC του τραπεζικού σας λογαριασμού. Οι τράπεζες δεν μπορούν να χρεώνουν περισσότερο τα διεθνή τραπεζικά εμβάσματα σε ευρώ απ' ό,τι τα τραπεζικά εμβάσματα εντός της ίδιας χώρας. Μόνον εάν μια διασυνοριακή μεταφορά υπερβαίνει το όριο των €50.000, μπορεί η τράπεζα να επιβάλει μεγαλύτερη χρέωση.
НЕ — Bсичко, от което вашият работодател има нужда, за да ви превежда заплатата без никакви допълнителни разходи, са номерата IBAN и BIC на банковата ви сметка. Банките не могат да налагат по-високи такси за международни парични преводи в евро, отколкото за националните преводи. Само ако даден трансграничен превод надхвърля прага от €50 000, банката може да наложи по-висока такса.
NEMŮŽE — K tomu, aby vám zaměstnavatel mohl vyplácet mzdu (a nevznikly mu přitom dodatečné náklady), potřebuje pouze znát čísla IBAN a BIC vašeho bankovního účtu. Banky nesmí účtovat za mezinárodní bankovní převody v eurech větší poplatky než za tuzemské převody. Banka může účtovat vyšší poplatky pouze v případě, že jsou převáděny peněžní prostředky v hodnotě vyšší než €50 000.
NEJ — Din arbejdsgiver skal bare have din bankkontos IBAN- og BIC-nummer for at kunne overføre din løn – uden ekstra omkostninger. Banker kan ikke kræve mere for internationale bankoverførsler i euro end for nationale overførsler. Det kan de kun gøre, hvis der er tale om en grænseoverskridende overførsel af mere end €50 000.
EI — Kõik, mida teie tööandja teie töötasu (ilma täiendavate lisakuludeta) ülekandmiseks vajab, on teie pangakonto IBAN- ja BIC-numbrid. Pangad ei saa eurodes tehtavate rahvusvaheliste pangaülekannete puhul küsida suuremat tasu kui siseriiklike ülekannete puhul. Vaid juhul, kui piiriülene ülekanne ületab €50 000, saab pank kehtestada suurema tasu.
EI — Työnantajasi tarvitsee palkkasi maksamiseen ainoastaan pankkitilisi IBAN- ja BIC-numerot, eikä hänelle koidu tästä mitään lisäkuluja. Pankit eivät saa veloittaa euromääräisistä kansainvälisistä pankkisiirroista enempää kuin täysin kotimaisista siirroista. Pankki voi veloittaa ylimääräistä vain silloin, jos ulkomaan tilisiirto on suuruudeltaan yli 50 000 euroa.
NEM — Munkáltatójának mindössze az Ön bankszámlájának IBAN számára és BIC kódjára van szüksége ahhoz, hogy pluszköltség nélkül át tudja utalni az Ön fizetését. A bankok nem számolhatnak fel magasabb díjat az Európai Unión belüli nemzetközi euróátutalásokért, mint a belföldi euróátutalásokért. Ezalól egyedül az az eset jelent kivételt, amikor az uniós országok közötti bankátutalás összege meghaladja az 50 000 eurós értékhatárt.
NIE — Aby przelać Twoje wynagrodzenie (bez żadnych dodatkowych kosztów), pracodawca musi znać numer Twojego rachunku w formacie IBAN i kod SWIFT (BIC) Twojego banku. Za przelewy międzynarodowe w euro banki nie mogą naliczać wyższych opłat niż za przelewy krajowe. Tylko w przypadku przelewów o wartości ponad 50 tys. euro banki mogą pobierać wyższe opłaty.
NU — Pentru a vă transfera salariul, angajatorul are nevoie doar de numărul IBAN şi codul BIC al contului dumneavoastră bancar şi nu trebuie să achite costuri suplimentare. Băncile nu au voie să perceapă comisioane mai mari pentru transferurile internaţionale în euro decât pentru cele naţionale. Excepţie fac transferurile bancare transfrontaliere care depăşesc 50 000 de euro.
NIE — Jediné, čo váš zamestnávateľ potrebuje na bezplatný prevod vašej mzdy, je číslo vášho účtu vo formáte IBAN a BIC kód vašej banky. Banky vám nemôžu účtovať viac za medzinárodné bankové prevody v eurách než za vnútroštátne prevody. Môžu to urobiť len v prípade, ak cezhraničný prevod prekročí hodnotu €50 000.
NE — Vaš delodajalec vam lahko brez dodatnih stroškov nakazuje plačo na vaš bančni račun, samo številko IBAN in kodo SWIFT oziroma BIC mu sporočite. Za mednarodna bančna nakazila v evrih banke ne smejo zaračunati več kot za domače bančne transakcije. Stroški so višji samo pri čezmejnih nakazilih, ki presežejo vrednost €50 000.
NEJ – Din arbetsgivare kan enkelt överföra lönen – utan extra kostnader – med hjälp av ditt IBAN-kontonummer och din BIC-kod. Bankerna får inte ta ut högre avgift för internationella banköverföringar i euro än för inhemska överföringar. Avgiften kan bara bli högre om den internationella banköverföringen överstiger 50 000 euro.
NĒ — lai jūsu darba devējs varētu jums pārskaitīt algu (bez nekādām komisijas maksām), viņam vajadzīgs tikai jūsu konta IBAN numurs un bankas BIC kods. Par starptautiskajiem eiro pārskaitījumiem bankas nevar iekasēt lielāku maksu nekā par pārskaitījumiem valsts robežās. Tikai tad, ja pārrobežu pārskaitījums pārsniedz 50 000 eiro vērtību, banka var iekasēt papildu komisijas maksu.
LE — Min iħaddmek kulma jeħtieġlu biex ikun jista' jittrasferixxi s-salajru tiegħek — bla ebda spejjeż addizzjonali — hu n-numru IBAN u BIC tal-kont tal-bank tiegħek. Il-banek ma jistgħux jitolbu miżati ogħla għal trasferimenti internazzjonali f'ewro minn trasferimenti nazzjonali. Jekk it-trasferiment bejn il-fruntieri jaqbez il-limitu ta' €50,000, il-bank jista' jitlob ħlas.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Na het nationale referendum in Ierland op 12 juni 2008 is een enquête gehouden om na te gaan waarom mensen "ja" of "nee" hebben gezegd tegen het Verdrag, of waarom ze niet aan het referendum hebben meegedaan.
With the ‘yes’ vote in the Italian Parliament, another country has given its approval to the Treaty of Lisbon. More than 50 years ago (in 1957), Rome hosted the signing ceremony for another famous document, the Treaty of Rome, a landmark agreement and the foundation of the EU.
L'Espagne est le dernier pays en date à avoir approuvé le traité de Lisbonne. Les députés espagnols se sont exprimés à une très large majorité en faveur du traité au mois de juin, avec 322 votes pour le traité et seulement six contre. Quant au sénat espagnol, il vient également de donner son feu vert.
Der französische Präsident Nicolas Sarkozy und der irische Premierminister Brian Cowen tauschten sich über den Vertrag von Lissabon und das vor kurzem durchgeführte Referendum in Irland aus.
Dopo il referendum sul trattato di Lisbona tenutosi su scala nazionale in Irlanda il 12 giugno 2008, è stato effettuato un sondaggio per capire le motivazioni del voto per il “sì” o per il “no” e delle astensioni. Sondaggi simili sono stati svolti in passato in altri paesi.
A Espanha é o último país a aprovar o Tratado de Lisboa. Uma esmagadora maioria dos deputados espanhóis votara já a favor do Tratado em Junho: 322 votos a favor e apenas 6 votos contra. Agora foi a vez de os senadores espanhóis darem luz verde ao Tratado.
Španělsko se stalo další zemí, která schválila Lisabonskou smlouvu. Španělští poslanci v červnovém hlasování vyslovili Lisabonské smlouvě jednoznačnou podporu, když pro smlouvu jich hlasovalo 322 a proti pouze 6. Smlouvě již dal zelenou i španělský senát.
Lissabonin sopimuksesta 12.6. Irlannissa järjestetyn kansanäänestyksen jälkeen on tehty Eurobarometri-kysely, jossa tarkastellaan kyllä- ja ei-äänten sekä äänestämättä jättämisen syitä. Vastaavia tutkimuksia on tehty aikaisemminkin muissa EU-maissa.
Nicolas Sarkozy francia köztársasági elnök és Brian Cowen ír miniszterelnök a Lisszaboni Szerződés és a nemrégiben lezajlott írországi népszavazás kapcsán felmerülő kérdésekről folytatott eszmecserét.
Preşedintele Franţei, Nicolas Sarkozy şi prim-ministrul irlandez, Brian Cowen, au discutat despre Tratatul de la Lisabona şi despre recentul referendum desfăşurat în Irlanda.
Nochtann Nicolas Sarkozy, Uachtarán na Fraince, agus an Taoiseach Brian Cowen a dtuairimí dá chéile faoi Chonradh Liospóin agus faoin reifreann a tionóladh in Éirinn le deireanas.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nee. Het Verdrag van Lissabon beschouwt openbare diensten als onmisbaar voor de sociale en regionale samenhang. Het bevat een apart protocol met de belangrijkste uitgangspunten voor doeltreffende diensten van algemeen belang, dat als goede basis kan dienen voor toekomstige maatregelen van de EU.
No. The Treaty of Lisbon recognises public services as an indispensable instrument of social and regional cohesion. It includes a special protocol setting out key principles for action to promote effective services of general interest, which will offer the right basis for EU action in the future.
Le traité de Lisbonne reconnaît que les services publics sont indispensables à la cohésion sociale et régionale. Il comprend un protocole qui définit les grands principes sur lesquels l'UE s'appuiera pour guider son action en faveur de services d'intérêt général efficaces.
No. El Tratado de Lisboa reconoce que los servicios públicos constituyen un instrumento indispensable de cohesión social y regional. Además, contiene un Protocolo especial donde se establecen los principios básicos para fomentar unos servicios de interés económico general eficaces, sobre los que descansa la actuación futura de la UE.
No, il trattato di Lisbona riconosce che i servizi pubblici costituiscono uno strumento indispensabile per la coesione sociale e regionale. Comprende un apposito protocollo che definisce i principi fondamentali per la promozione dell'efficienza dei servizi d'interesse generale, quale punto di partenza dell'azione futura dell'UE in questo campo.
Não. O Tratado de Lisboa reconhece os serviços públicos enquanto instrumento de coesão social e regional indispensável e inclui um protocolo especial que estabelece os princípios fundamentais para promover serviços de interesse geral eficientes, que proporcionarão uma base sólida para a acção da UE no futuro.
Όχι. Η Συνθήκη της Λισαβόνας αναγνωρίζει τις δημόσιες υπηρεσίες ως απαραίτητο μέσο για την κοινωνική και περιφερειακή συνοχή. Περιλαμβάνει ένα ειδικό πρωτόκολλο που απαριθμεί τις βασικές αρχές για την αποτελεσματικότητα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας, αρχές οι οποίες θα αποτελέσουν τη βάση για τη μελλοντική δράση της ΕΕ.
Ne. Smlouva uznává verejné služby jako nepostradatelný nástroj sociální a regionální soudržnosti. Je k ní pripojen zvláštní protokol obsahující hlavní zásady cinnosti na podporu služeb obecného zájmu.
Nej. Lissabontraktaten anerkender offentlige tjenesteydelser som et uundværligt instrument til at skabe social og regional samhørighed. Den indeholder en særlig protokol, der fastsætter de grundlæggende principper for, hvordan man kan fremme effektive tjenesteydelser af almen interesse, der vil være det rette udgangspunkt for fremtidige EU-tiltag.
Ei. Lissaboni lepinguga tunnustatakse avalikke teenuseid kui sotsiaalsele ja piirkondlikule ühtekuuluvusele vajalikke vahendeid. Lepingule on lisatud protokoll, milles sätestatakse põhimõtted tõhusaid üldhuviteenuseid edendavate meetmete rakendamiseks. See on sobiv alus ELi tulevastele meetmetele.
Nem. A Lisszaboni Szerződés elismeri, hogy a közszolgáltatások a társadalmi és regionális kohézió nélkülözhetetlen eszközei. A dokumentum külön jegyzőkönyvet tartalmaz, mely rögzíti az általános érdekű szolgáltatások hatékonyságának elősegítését célzó intézkedések alapelveit, s ezáltal hasznos kiindulási alapul szolgálhat az Unió jövőbeli fellépése során.
Nie. Traktat lizboński uznaje usługi świadczone w ogólnym interesie publicznym za element niezbędny do zapewnienia spójności społecznej i regionalnej. Zawiera specjalny protokół określający najważniejsze zasady działania na rzecz promowania wydajnych usług świadczonych w ogólnym interesie publicznym, który stanowi odpowiednią podstawę dla działań UE w przyszłości.
Nu. Tratatul de la Lisabona recunoaşte serviciile publice ca fiind un instrument indispensabil de coeziune socială şi regională. Include un protocol special care prezintă principii cheie de acţiune pentru promovarea unor servicii eficiente de interes general, care vor oferi baza corespunzătoare pentru acţiunea UE în viitor.
Nie. Lisabonská zmluva považuje služby všeobecného záujmu za nevyhnutný nástroj sociálnej a regionálnej súdržnosti. Obsahuje osobitný protokol, v ktorom sa stanovujú základné zásady opatrení na podporu efektívnych služieb všeobecného záujmu, čím sa zabezpečuje pevný základ pre činnosti EÚ do budúcnosti.
Ne, Lizbonska pogodba priznava, da so javne storitve nujno potrebne za socialno in regionalno kohezijo. Vključuje poseben protokol, v katerem so določena glavna načela ukrepov za spodbujanje učinkovitih storitev splošnega pomena. S tem je postavljena ustrezna podlaga za prihodnje ukrepe Evropske unije.
Nej. I Lissabonfördraget erkänns den offentliga sektorn som ett omistligt instrument för den sociala och regionala sammanhållningen. Fördraget innehåller ett särskilt protokoll med de viktigaste principerna för hur man sörjer för effektiva tjänster av allmänt intresse. Med dessa principer läggs en god grund för EU:s framtida verksamhet.
Nē. Lisabonas līgumā sabiedriskie pakalpojumi ir atzīti par vitāli svarīgu sociālās un reģionālās kohēzijas instrumentu. Tajā ir īpašs protokols, kurā noteikti galvenie principi, kā veicināt efektīvus pakalpojumus ar vispārēju nozīmi, un tas būs lielisks pamats ES turpmākajai rīcībai.
It-Trattat ta’ Liżbona jara s-servizzi pubbliċi bħala strument indispensabbli fil-koeżjoni reġjonali u soċjali. Jinkludi protokol speċjali li jistipula prinċipji ewlenin għall-azzjoni biex jippromwovi servizzi effettivi ta’ interess ġenerali, li joffru l-bażi tajba għal azzjoni tal-UE fil-futur.
Ní chuireann. Aithníonn an Conradh na seirbhísí poiblí mar uirlis riachtanach don chomhtháthú sóisialta agus réigiúnach. Tá prótacal ar leith ar áireamh ann a leagann síos na príomhphrionsabail le haghaidh gnímh, ionas go gcuirfear ar aghaidh seirbhísí éifeachtacha maidir le suim ghinearálta, rud a thabharfaidh an bonn ceart do ghníomhú an AE amach anseo.
  Veelgestelde vragen - B...  
NEE — U wordt normaal gesproken belastingplichtig in België als u daar langer dan 6 maanden per belastingjaar werkt.
NO — usually you'll become tax resident in country B if you stay there more than 6 months in a tax year.
NON — Vous deviendrez en principe résident fiscal du pays B si vous y séjournez plus de 6 mois par an.
NO — Por lo general, pasarás a ser residente fiscal en el país B si permaneces es su territorio durante más de 6 meses dentro de un año fiscal.
NO — Il tuo domicilio fiscale sarà trasferito nel paese B se vi soggiorni più di 6 mesi nell'arco di un anno fiscale.
NÃO. Em princípio, passará a ser residente fiscal no país B se aí permanecer mais de 6 meses durante um exercício fiscal.
NE — Daňovým rezidentem země B se obvykle pracovník stane tehdy, pokud v ní ve fiskálním roce pobývá déle než 6 měsíců.
NEJ — Normalt bliver du skatteborger i land B, hvis du opholder dig der mere end 6 måneder i et skatteår.
EI — Tavaliselt saab teist riigi B maksuresident, kui jääte sinna kauemaks kui kuueks kuuks maksuaasta jooksul.
EI — Yleensä verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan olevan maassa B, jos oleskelet siellä verovuoden aikana yli kuuden kuukauden ajan.
NIE – Najprawdopodobniej władze kraju B uznają Cię do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą, jeśli przebywasz tam przez ponad 6 miesięcy w danym roku podatkowym.
NU — Ca regulă generală, domiciliul fiscal vi se schimbă dacă petreceţi mai mult de 6 luni dintr-un an fiscal în ţara B.
NIE – zvyčajne sa stanete daňovým rezidentom v krajine B, ak tam žijete a máte príjem viac ako 6 mesiacov počas daňového roka.
NE — Postali boste davčni rezident v državi B, če boste tam preživeli več kot 6 mesecev na leto.
NEJ — I Regel blir du skattskyldig i land B om du stannar där längre än sex månader under ett beskattningsår.
NE — Ja nodokļu gada laikā valstī B uzturēsities ilgāk par 6 mēnešiem, jūs uzskatīs par nodokļu maksātāju tur.
LE — Normalment issir resident taxxabbli f'pajjiż B jekk toqgħod aktar minn 6 xhur f'sena fiskali.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE, in Nederland wordt ze net als elke andere gehuwde partner behandeld.
YES – (As the child of the partner of an EU national) because as a student he's dependent on you, even though he's over 21.
NO – En Bélgica recibirá el mismo trato que cualquier otro cónyuge.
NO – Nei Paesi Bassi otterrà lo stesso trattamento riservato a tutti i coniugi.
JA - (som barn af partneren til en EU-borger) fordi han som studerende bliver forsørget af jer, selv om han er over 21.
TAK – (jako syn partnera obywatela UE) ponieważ jako student pozostaje na Waszym utrzymaniu, mimo że ma więcej niż 21 lat.
NIE – v Holandsku bude mať rovnaké postavenie ako ktorýkoľvek iný manželský partner.
NE – Na Nizozemskem jo bodo obravnavali enako kot vse druge zakonske partnerje.
JA – Eftersom han är barn till en EU-medborgares partner och ekonomiskt beroende av er, även om han är över 21 år.
LE – Fl-Olanda tigi trattata bl-istess mod bhal kull konjugu iehor.
  EU - Vrijwilligerswerk ...  
NEE - Iedereen kan meedoen aan het programma. U krijgt een speciale cursus voor vertrek.
¿Necesito alguna cualificación especial para hacer voluntariado con el Servicio Voluntario Europeo?
NO - Il programma è aperto a tutti e prevede una formazione specifica prima della partenza.
NÃO - O programa está aberto a todos. De qualquer modo, antes de iniciar o período de voluntariado, receberá uma formação específica.
NE - Tento program je otevřen všem. Než však odjedete někam působit jako dobrovolník, dostanete nejdříve potřebné školení.
EI - Programm on avatud kõigile. Samuti läbite enne minekut asjakohase koolituse.
NIE - Program jest otwarty dla wszystkich. Przed wyjazdem weźmiesz udział w specjalnym szkoleniu.
Pentru a lucra ca voluntar în cadrul Serviciului European de Voluntariat sunt necesare competențe specifice?
NIE. Programu sa môže zúčastniť každý. Pred začatím programu absolvujete špeciálne školenie.
NE - Program je dostopen vsem. Pred odhodom boste opravili tudi poseben tečaj.
Behöver jag några särskilda förkunskaper för att få åka som volontär med den europeiska volontärtjänsten?
NĒ - Šī programma ir pieejama ikvienam. Jūs saņemsiet īpašu apmācību pirms došanās ceļā.
LE - Il-programm huwa miftuħ għal kulħadd. Tirċievi wkoll taħriġ speċifiku qabel ma tmur.
  EU - Grensoverschrijden...  
NEE - Dit valt alleen onder de nationale wetgeving, die van land tot land verschilt.
NON - Ce type de problème relève uniquement de la législation propre à chaque pays.
FAQs Unterhalt (Unterstützung für Familienmitglieder)
NO - La questione è regolata unicamente dalla legislazione nazionale, che varia a seconda dei paesi.
NÃO - Este tipo de problema depende exclusivamente da legislação nacional que varia consoante os países.
U nekim se državama plaćanje uzdržavanja osigurava ovršnim nalogom na plaću bivšeg supruga koji provodi njegova banka ili poslodavac.
FAQs Výživné a financní podpora pro rodinné príslušníky
FAQs Underholdsbidrag (støtte til familiemedlemmer)
NĒ - Šo jautājumu regulē tikai valstu likumi, kuri ir visnotaļ atšķirīgi.
LE - Dan huwa irregolat totalment mil-liġijiet nazzjonali, li huma differenti skont il-pajjiż.
  EU - Huwelijk: erkennin...  
NEE - De Italiaanse autoriteiten mogen zelf besluiten of u daar al dan niet mag trouwen. Normaal gesproken zullen zij u daar alleen toestemming voor geven als u een bepaalde band met Italië heeft, bijvoorbeeld doordat een van u er woont of Italiaans staatsburger is.
NO - It is up to the Italian authorities to decide if you can get married there. Normally they would only let you do this if you had some kind of link to Italy – for instance at least one of you lives there or has Italian citizenship. But if they do, the marriage will be recognised throughout the EU.
NON - C'est aux autorités italiennes de décider si vous pouvez vous marier là-bas. En principe, vous n'y serez autorisés que si vous avez d'une manière ou d'une autre un lien avec l'Italie (par ex. si l'un de vous au moins y est installé ou possède la nationalité italienne). Si cette autorisation est accordée, le mariage sera reconnu sur l'ensemble du territoire de l'UE.
NEIN - Es obliegt den italienischen Behörden zu entscheiden, ob Sie dort heiraten dürfen. Normalerweise gestatten sie dies nur, wenn Sie eine Verbindung mit Italien nachweisen können – wenn z. B. mindestens eine/-r von Ihnen beiden in Italien wohnt oder die italienische Staatsbürgerschaft besitzt. Sofern der italienische Staat der Eheschließung zustimmt, wird sie in der ganzen EU anerkannt.
NO - – La administración italiana es la que debe decidir si puedes casarte en ese país. Lo normal es que solo os dejen casaros si tenéis algún vínculo, del tipo que sea, con Italia; por ejemplo, que uno de los viva allí o tenga nacionalidad italiana. Pero si dan su aprobación, el matrimonio estará reconocido en toda la UE.
NO - Spetta alle autorità italiane decidere se potete sposarvi sul loro territorio. Per ottenere l’autorizzazione dovreste normalmente avere un qualche legame con l’Italia – ad esempio almeno uno di voi dovrebbe avere la cittadinanza italiana o essere residente nel paese. In ogni caso, se vi daranno l’autorizzazione, il matrimonio sarà riconosciuto in tutta l’UE.
NÃO - Cabe às autoridades italianas decidir se podem casar-se em Itália. Regra geral, só o poderão fazer se existir alguma ligação ao país, por exemplo, se um dos membros do casal viver em Itália ou tiver a nacionalidade italiana. Mas se o casamento for autorizado, será reconhecido em toda a UE.
OXI - Εναπόκειται στις ιταλικές αρχές να αποφασίσουν αν μπορείτε να παντρευτείτε εκεί. Συνήθως, επιτρέπουν να γίνει ο γάμος στην Ιταλία μόνον αν οι μελλόνυμφοι έχουν κάποιου είδους σχέση με τη χώρα, για παράδειγμα, αν ένας από τους δύο ζει στην Ιταλία ή έχει ιταλική ιθαγένεια. Αν τελικά τον επιτρέψουν, ο γάμος που θα τελέσετε στην Ιταλία ισχύει σε όλη την ΕΕ.
NE - Závisí na italských orgánech, zda vám tam umožní sňatek uzavřít. Obvykle to umožňují párům, jež mají na Itálii nějakou vazbu – například pokud tam jeden z nich žije nebo má italskou státní příslušnost. Pokud vám ale sňatek umožní, bude platný v celé EU.
NEJ - Det er op til de italienske myndigheder at afgøre, om I kan gifte jer dér. De vil normalt kun tillade dette, hvis I har en form for tilknytning til Italien – for eksempel hvis én af jer bor dér eller har italiensk statsborgerskab. Men hvis de tillader det, vil jeres ægteskab gælde i hele EU.
EI - see on Itaalia ametiasutuste otsustada, kas saate seal abielluda või mitte. Üldjuhul võimaldavad nad teil seal abielluda vaid juhul, kui teil on Itaaliaga mõni seos − näiteks vähemalt üks teist elab seal või vähemalt ühel teist on Itaalia kodakondsus. Kuid juhul, kui nad seda lubavad, tunnustatakse teie abielu kogu ELis.
EI - Italian viranomaiset päättävät, voitteko mennä naimisiin Italiassa. Tavallisesti lupa myönnetään vain, jos pariskunnalla on jonkinlainen yhteys Italiaan, eli jompi kumpi esimerkiksi asuu siellä tai on Italian kansalainen. Jos kuitenkin saatte luvan mennä naimisiin Italiassa, avioliitto tunnustetaan koko EU:ssa.
NEM - Az olasz hatóságok döntenek arról, hogy Önök összeházasodhatnak-e ott, vagy sem. Az ilyen kéréseket rendszerint csak akkor hagyják jóvá, ha a jegyespárt valamilyen kapcsolat fűzi Olaszországhoz – például ha legalább egyikük ott él, vagy olasz állampolgár. De ha mégis jóváhagyják az Önök kérelmét, a házasságot minden EU-ország el fogja ismerni.
NIE - to włoskie władze zdecydują, czy możecie tam wziąć ślub. W normalnych okolicznościach uzyskacie zgodę jedynie wtedy, gdy istnieją jakieś więzi łączące was z Włochami – na przykład gdy przynajmniej jedno z was tam mieszka, lub posiada włoskie obywatelstwo. Jeśli jednak wyrażą zgodę, małżeństwo będzie uznawane w całej UE.
NU - Autorităţile italiene trebuie să ia o decizie în acest sens. În mod normal, vă vor permite acest lucru numai dacă aveţi o anumită legătură cu Italia, de exemplu, dacă cel puţin unul din dumneavoastră locuieşte acolo sau are cetăţenie italiană. Dar dacă autorităţile sunt de acord, certificatul de căsătorie va fi recunoscut în toate ţările din UE.
NIE - Závisí od talianskych úradov, či vám sobáš v Taliansku povolia. V zásade vám umožnia sobáš, len ak máte na Taliansko nejakú väzbu, napríklad aspoň jeden z vás tam žije alebo má talianske občianstvo. No v prípade, že vám úrady sobáš umožnia, bude platiť v celej EÚ.
NE - Italijanski organi bodo odlocili, ali se lahko tam porocita. Poroko vama lahko dovolijo samo pod pogojem, da dokažeta kakršno koli povezavo z Italijo, denimo ce eden od vaju živi v Italiji ali ima italijansko državljanstvo. Ce pa vama italijanski organi vseeno izdajo dovoljenje za poroko, bo vajina zveza priznana tudi v drugih državah EU.
NEJ - De italienska myndigheterna bestämmer om ni får gifta er där. Vanligtvis går det bara om ni har någon slags koppling till Italien, t.ex. om en av er bor där eller är italiensk medborgare. Men om ni får lov att gifta er i Italien så erkänns äktenskapet i hela EU.
NĒ - To, vai varat tur apprecēties, izlemj Itālijas iestādes. Šīm iestādēm nevajadzētu iebilst, ja jums ir kāda saikne ar Itāliju, piemēram, ja vismaz viens no jums tur dzīvo vai ir Itālijas pilsonis. Turklāt, ja Itālijas iestādes atļaus jums reģistrēt savu laulību Itālijā, to atzīs visā ES.
LE - Huma l-awtoritajiet Taljani li jiddeċiedu jekk tistgħux tiżżewġu hemmhekk. Normalment iħallukom tagħmlu dan biss jekk ikollkom xi tip ta’ rabta mal-Italja - ngħidu aħna għall-inqas int jew hu tkunu toqogħdu hemm jew ikollkom ċittadinanza Taljana. Iżda jekk iħallukom, iż-żwieġ jiġi rrikonoxxut fl-UE kollha kemm hi.
  FAQ - Veelvoorkomende p...  
NEE — Volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in het land waar u nu werkt, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
NO — EU rules ensure you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country of employment if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation dans votre nouveau pays d'emploi si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Beschäftigungsland Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Las normas de la UE te garantizan el derecho a prestaciones de enfermedad desde que empieza el periodo de seguro en tu nuevo país de empleo, a condición de haber estado asegurado un mínimo de seis meses en otro país miembro.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe que tem direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência desde que tenha estado coberto, pelo menos, durante 6 meses noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ ορίζουν ότι δικαιούστε παροχές ασθενείας από την αρχή της περιόδου ασφάλισής σας στη νέα σας χώρα εργασίας εάν στο παρελθόν είχατε ασφαλιστική κάλυψη για 6 ή περισσότερους μήνες σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ.
НЕ — Правилата на ЕС гарантират, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на периода ви на осигуряване в новата страна, в която работите, ако преди това сте били осигурени в течение на 6 месеца или повече в друга страна от Съюза.
NE — Pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné členské zemi Unie, máte podle právních předpisů EU na nemocenské dávky nárok od chvíle, kdy jste začala pojistné hradit v nové zemi.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — ELi eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus haigushüvitisele teises riigis, kus te tööle asute, kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite eelnevalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentelymaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult betegségi ellátásokban részesülni, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Na mocy przepisów UE przysługuje Ci prawo do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NIE — Podľa predpisov EÚ máte nárok na nemocenské dávky od začiatku vášho poistenia v krajine, v ktorej pracujte, ak ste pred tým boli aspoň 6 mesiacov poistený v inej členskej krajine EÚ.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ – Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li jkollok dritt għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu ta' assigurazzjoni fil-pajjiż ġdid tiegħek li qed taħdem fih jekk qabel kont kopert għal 6 xhur jew iktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nee. Militaire bevoegdheden blijven een nationale zaak. Het Verdrag van Lissabon bepaalt dat de lidstaten civiele en militaire middelen ter beschikking van de EU kunnen stellen voor gemeenschappelijke veiligheids- en defensieoperaties.
No. Military capabilities remain in national hands. The Treaty foresees that Member States can make available civilian and military resources to the Union for the implementation of its Common Security and Defence operations. However, any Member State has the right to oppose such operations and all contributions to them will be always on a voluntary basis.
Non. Les forces armées restent entre les mains des États membres. Le traité prévoit que les États membres peuvent mettre des capacités civiles et militaires à la disposition de l'Union dans le cadre d'opérations menées au titre de la politique commune de sécurité et de défense. Un État membre a cependant le droit de s'opposer à ces opérations. La participation aux opérations de ce type se fait toujours sur une base volontaire.
Nein. Die Zuständigkeit für militärische Angelegenheiten bleibt in Händen der Mitgliedstaaten. Im Vertrag ist vorgesehen, dass die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zivile und militärische Ressourcen für die Durchführung ihrer Maßnahmen im Bereich der gemeinsamen Sicherheit und Verteidigung zur Verfügung stellen können. Jeder Mitgliedstaat hat das Recht, die Teilnahme an solchen Maßnahmen zu verweigern; Beiträge dazu werden immer freiwillig sein.
No. La defensa sigue en manos de cada país. El Tratado prevé que los Estados miembros puedan poner capacidades civiles y militares a disposición de la Unión para aplicar la Política Común de Seguridad y Defensa. Sin embargo, cualquier Estado miembro puede oponerse a las operaciones de ese tipo y las aportaciones se hacen siempre de forma voluntaria.
No, le capacità militari restano nelle mani degli Stati membri. Il trattato di Lisbona prevede che questi ultimi possano mettere a disposizione dell'UE risorse civili e militari per la realizzazione delle operazioni della politica di sicurezza e difesa comune. Tuttavia, ciascun paese conserva il diritto di opporsi a tali operazioni e ogni contributo resta volontario.
Não. As forças militares continuam a depender dos Estados-Membros. O Tratado de Lisboa prevê que os Estados-Membros possam pôr à disposição da UE recursos civis e militares com vista à realização de operações de segurança e defesa comuns. No entanto, qualquer Estado-Membro tem o direito de se opor a essas operações e a participação neste tipo de intervenções processar-se-á sempre numa base voluntária.
Όχι. Τα στρατιωτικά θέματα παραμένουν στην αρμοδιότητα των κρατών μελών. Η Συνθήκη προβλέπει ότι τα κράτη μέλη μπορούν να παραχωρούν στην Ένωση στρατιωτικά και μη στρατιωτικά μέσα για τη διεξαγωγή επιχειρήσεων που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της Κοινής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας. Ωστόσο, κάθε κράτος μέλος έχει το δικαίωμα να αντιτίθεται σε τέτοιου είδους επιχειρήσεις, ενώ κάθε συνεισφορά σ' αυτές θα γίνεται πάντα σε εθελοντική βάση.
Ne. Vojenské síly zůstávají pod kontrolou členských států. Podle smlouvy mohou členské státy dát EU k dispozici civilní a vojenské prostředky k provádění operací v rámci společné bezpečnostní a obranné politiky. Každý členský stát má však právo tyto operace zamítnout a veškeré příspěvky k těmto operacím budou vždy dobrovolné.
Nej. Militæret er fortsat et nationalt anliggende. Ifølge traktaten kan EU-landene stille civil og militær kapacitet til rådighed for EU til gennemførelse af den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Ethvert medlemsland har dog ret til at modsætte sig sådanne operationer, og alle bidrag til dem vil blive ydet på frivillig basis.
Ei. Sõjaliste küsimustega tegelevad liikmesriigid ise. Lepingu kohaselt võivad liikmesriigid anda ELi käsutusse tsiviil- ja sõjalisi ressursse ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika operatsioonide läbiviimiseks. Liikmesriikidel on siiski õigus selliseid operatsioone mitte toetada – nendes osalemine on alati vabatahtlik.
Nem. A katonai képességek továbbra is nemzeti hatáskörben maradnak. A szerződés értelmében a tagországok az Unió rendelkezésére bocsáthatják polgári és katonai erőforrásaikat a közös biztonság- és védelempolitikai műveletek végrehajtása céljából. Mindazonáltal mindegyik tagállamnak jogában áll e műveleteket ellenezni; a részvétel minden esetben önkéntes alapon valósul meg.
Nie. Zdolnosci militarne pozostaja w rekach poszczególnych krajów. Traktat przewiduje, ze panstwa czlonkowskie moga udostepnic Unii zasoby cywilne i wojskowe do celów operacji w ramach wspólnej polityki bezpieczenstwa i obrony. Jednak kazde panstwo czlonkowskie ma prawo sprzeciwic sie tego rodzaju operacjom, a wszelkiego rodzaju wklad na ich rzecz odbywa sie na zasadzie dobrowolnosci.
Nu. Apărarea rămâne în continuare un domeniu de competenţă al statelor membre. Tratatul prevede că statele membre pot pune la dispoziţia Uniunii resurse civile şi militare pentru desfăşurarea operaţiunilor sale în domeniul securităţii comune şi apărării. Cu toate acestea, orice stat membru are dreptul de a se opune unor astfel de operaţiuni. Toate contribuţiile vor fi întotdeauna pe bază voluntară.
Nie. Vojenské zložky ostanú v rukách členských štátov. V Zmluve sa predpokladá, že členské štáty môžu Únii poskytnúť civilné a vojenské prostriedky na uskutočňovanie operácií v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky. Členský štát má však právo nesúhlasiť s operáciami tohto druhu a všetky príspevky k nim budú vždy na dobrovoľnej báze.
Ne, vojaške sile ostajajo v pristojnosti držav članic. V Lizbonski pogodbi je zapisano, da lahko dajo države članice na razpolago Evropski uniji civilna in vojaška sredstva za izvajanje operacij skupne varnostne in obrambne politike. Vendar ima vsaka država članica pravico, da takšnim operacijam nasprotuje, in vsako sodelovanje pri operacijah je vedno prostovoljno.
Nej. De militära resurserna förblir medlemsländernas sak. Enligt Lissabonfördraget kan medlemsländerna ställa civila och militära resurser till EU:s förfogande i syfte att genomföra den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken. Ett medlemsland kan dock alltid ställa sig utanför. Alla bidrag är frivilliga.
Nē. Militārā joma paliek valstu ziņā. Līgumā paredzēts, ka dalībvalstis Eiropas Savienībai var piešķirt civilos un militāros resursus, lai īstenotu kopējas drošības un aizsardzības operācijas. Tomēr ikvienai dalībvalstij ir tiesības iebilst pret šādām operācijām, un dalība tajās allaž būs brīvprātīga.
Il-kapaċitajiet militari jibqgħu f’idejn l-Istati individwali. It-Trattat jara li l-Istati Membri jistgħu jagħmlu disponibbli riżorsi ċivili u militari għall-Unjoni għall-implimentazzjoni tal-ħidmiet ta' Difiża u Sigurtà Komuni. Madankollu, l-Istati Membri għanhom id-dritt li jopponu dawn il-ħidmiet u l-kontribuzzjonijiet għalihom dejjem ikunu fuq bażi volontarja.
Ní chruthaíonn. Leanfaidh na hacmhainní míleata faoi chúram náisiúnta. Is é a thuarann an Conradh gur féidir leis na Ballstáit acmhainní sibhialta agus míleata a chur ar fáil don Aontas ar mhaithe lena oibríochtaí comhshlándála agus cosanta a chur chun feidhme. Tig le Ballstát ar bith, ámh, cur i gcoinne a leithéid d’oibríochtaí agus is go toildheonach amháin a ghlacfar páirt iontu i gcónaí.
  EU – Echtscheiding en s...  
NEE - U kunt de echtscheiding alleen in Tsjechië aanvragen als u daarnaar terugverhuist en er minimaal zes maanden (als u Tsjechische bent) of een jaar (als niet-Tsjechische) gewoond heeft. Zolang u in Duitsland woont, kunt u de echtscheiding daar aanvragen, omdat dit het land is waar u het laatst samenleefde.
NO - You can only file for divorce in the Czech Republic if you move back and live there for at least six months (if you are Czech) or one year (if you are not). As long as you remain in Germany, you can file for divorce there, as the country where you last both lived together.
NON - Vous ne pouvez demander le divorce dans ce pays que si vous retournez y vivre pendant au moins six mois (si vous êtes tchèque) ou un an (si vous avez une autre nationalité). Tant que vous vivez en Allemagne, vous pouvez y demander le divorce puisque c'est dans ce pays que vous avez vécu ensemble en dernier lieu.
NEIN - Sie können nur dann die Scheidung in der Tschechischen Republik einreichen, wenn Sie dorthin zurückziehen und mindestens sechs Monate lang (wenn Sie Tschechin sind) oder ein Jahr lang (wenn Sie keine Tschechin sind) dort leben. Solange Sie in Deutschland wohnen, können Sie dort die Scheidung einreichen, da Sie dort zuletzt gemeinsam gelebt haben.
NO - Para poder solicitar el divorcio en la República Checa, tienes que llevar viviendo allí seis meses, si eres de nacionalidad checa, o un año, si no lo eres. Mientras sigas viviendo en Alemania, tendrás que solicitar el divorcio en ese país, pues es ahí donde vivisteis juntos por última vez.
NO - Puoi chiederlo nella Repubblica ceca solo se ci torni e ci vivi per almeno sei mesi (se hai la cittadinanza ceca) o un anno (se non hai la cittadinanza ceca). Se rimani in Germania, puoi chiedere lì il divorzio, essendo il paese nel quale avete vissuto insieme per l’ultima volta.
NÃO - Só pode pedir o divórcio na República Checa se regressar a esse país e aí residir pelo menos durante seis meses (se tiver a nacionalidade checa) ou um ano (se tiver outra nacionalidade). Enquanto viver na Alemanha, pode pedir o divórcio neste país já que se trata do país onde os dois viveram juntos pela última vez.
OXI - Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση διαζυγίου στην Τσεχική Δημοκρατία αν επιστρέψετε και ζήσετε στη χώρα αυτή για έξι μήνες τουλάχιστον (αν είστε υπήκοος της χώρας) ή για έναν χρόνο (αν δεν είστε). Όσο διάστημα ζείτε στη Γερμανία, μπορείτε να υποβάλετε αίτηση διαζυγίου εκεί, δεδομένου ότι αυτή είναι η χώρα όπου ζήσατε τελευταία μαζί με τον σύζυγό σας.
NE - Zahtjev za razvod braka možete podnijeti u Češkoj samo ako se preselite natrag u Češku i ondje živite najmanje šest mjeseci (ako ste češka državljanka) ili godinu dana (ako niste). Dok god živite u Njemačkoj, zahtjev za razvod braka podnosite tamo jer je to zadnja zemlja u kojoj ste živjeli zajedno.
NE - V České republice můžete požádat o rozvod pouze tehdy, pokud se tam opět přestěhujete a budete tam žít alespoň po dobu šesti měsíců (máte-li českou státní příslušnost) nebo jeden rok (pokud máte jinou státní příslušnost). Po dobu, kdy budete žít v Německu, můžete požádat o rozvod tam, protože Německo je zemí, kde jste naposledy s manželem společně žili.
NEJ - Du kan kun begære skilsmisse i Tjekkiet, hvis du flytter tilbage dertil og bor der i mindst seks måneder (hvis du er tjekkisk) eller et år (hvis du ikke er). Hvis du bliver boende i Tyskland, kan du begære skilsmisse dér, som det land I senest boede i sammen.
EI - te saate lahutust taotleda Tšehhi Vabariigis vaid juhul, kui asute taas sinna elama ning elate seal vähemalt kuus kuud (kui olete Tšehhi kodanik) või ühe aasta (kui te ei ole Tšehhi kodanik). Seni kuni elate Saksamaal, saate lahutust taotleda seal, sest elasite viimati koos just selles riigis.
EI - Voit hakea avioeroa Tšekissä vain, jos muutat sinne takaisin ja asut siellä vähintään puoli vuotta (jos olet Tšekin kansalainen) tai vuoden (jos olet muun maan kansalainen). Koska asuitte miehesi kanssa viimeksi yhdessä Saksassa, niin kauan kuin asut siellä, voit hakea avioeroa Saksassa.
NEM - Ön csak akkor indíthat válópert a Cseh Köztársaságban, ha visszaköltözik oda, és (amennyiben Ön cseh állampolgár) legalább hat hónapig, illetve (amennyiben más ország állampolgára) legalább egy évig ott él. Ha Ön Németországban marad, akkor ott kell benyújtania a válókeresetet, mivel ott éltek Önök együtt utoljára.
NIE - możesz wystąpić o rozwód w Czechach jedynie wtedy, gdy z powrotem tam zamieszkasz przez okres co najmniej sześć miesięcy (jeśli jesteś Czeszką) lub jednego roku (jeśli masz inne obywatelstwo). Tak długo jak pozostajesz w Niemczech, możesz wystąpić o rozwód tylko tam, czyli w kraju, w którym ostatnio zamieszkiwaliście razem.
NU - Puteţi introduce cererea de divorţ în Republica Cehă numai dacă vă întorceţi în această ţară şi locuiţi acolo timp de cel puţin 6 luni (dacă sunteţi cetăţean ceh) sau 1 an (dacă aveţi altă naţionalitate). Atâta timp cât locuiţi în Germania, puteţi introduce cererea de divorţ acolo, întrucât aceasta este ţara în care aţi avut domiciliul comun ultima dată.
NIE - V Ceskej republike môžete požiadat o rozvod, iba ak sa tam znova prestahujete a budete tam žit pocas najmenej šiestich mesiacov, ak ste obciankou Ceskej republiky, alebo pocas jedného roka v prípade, že nou nie ste. Pokial zostanete v Nemecku, požiadat o rozvod môžete tam, kedže je to krajina, v ktorej ste mali posledné spolocné bydlisko.
NE - Zahtevek za razvezo lahko vložite na Ceškem samo, ce se preselite nazaj v državo in tam živite vsaj 6 mesecev (ce imate ceško državljanstvo) oziroma eno leto (ce nimate ceškega državljanstva). Ce boste ostali v Nemciji, lahko tam tudi vložite zahtevek za razvezo, saj sta v tej državi nazadnje živela skupaj.
NEJ - Du kan bara ansöka om skilsmässa i Tjeckien om du flyttar tillbaka dit och bor där i minst sex månader (om du är tjeckisk medborgare) eller ett år (om du inte är det). Så länge som du bor kvar i Tyskland kan du ansöka om skilsmässa där, eftersom det var där som ni senast bodde tillsammans.
NĒ - Jūs varat iesniegt šķiršanos Čehijā tikai tad, ja atgriežaties uz dzīvi Čehijā un dzīvojat tur vismaz sešus mēnešus (ja esat čehiete) vai vienu gadu (ja jums ir citas valsts pilsonība). Tā kā turpināt uzturēties Vācijā, varat iesniegt šķiršanos tur, jo tā ir valsts, kur pēdējo laiku dzīvojāt kopā.
LE - Tista’ tagħmel talba għad-divorzju fir-Repubblika Ċeka biss jekk terġa’ tmur toqgħod hemm għall mill-inqas sitt xhur (jekk inti Ċeka) jew sena (jekk m’intix). Dment li tibqa’ l-Ġermanja, tista’ tagħmel talba għad-divorzju hemmhekk, bħala l-pajjiż fejn l-aħħar li għextu flimkien.
  EU - Collegegeld en stu...  
NEE - Het EU-recht biedt geen vrijstelling van collegegeld! Volgens de EU-regels heeft u wel recht op dezelfde behandeling als de burgers van het land waar u wilt gaan studeren. Als Duitse studenten collegegeld betalen, moet u dat ook doen.
NO - EU law doesn't exempt you from tuition fees! What it does say is that you must be treated the same as a national from the country you want to study in. In this case, if German students have to pay tuition fees, you have to as well.
NON - La législation européenne ne vous exonère pas des droits d'inscription! En revanche, elle indique que vous devez être traité de la même manière que les ressortissants du pays dans lequel vous souhaitez étudier. En l'occurrence, si les étudiants allemands doivent payer des droits d'inscription, vous aussi.
NEIN - Nach EU-Recht sind Sie nicht von den Studiengebühren befreit. Die Regelung sieht vielmehr eine Gleichbehandlung von Ausländern und Bürgern des jeweiligen Landes in Bezug auf Studienbedingungen vor. In Ihrem Fall bedeutet dies, dass Sie Studiengebühren zahlen müssen, wenn dies auch für deutsche Studenten gilt.
NO - La legislación de la UE no te exime en absoluto de pagar tasas de matrícula. Lo que establece es que debes recibir el mismo trato que los ciudadanos del país en el que quieres estudiar. En este caso, si los estudiantes alemanes pagan tasas, tendrás que pagarlas tú también.
NO - La legislazione dell'UE non prevede l'esonero dalle tasse universitarie. Stabilisce soltanto che hai diritto allo stesso trattamento dei cittadini del paese in cui intendi studiare. Nel caso in questione, se gli studenti tedeschi devono pagare le tasse, devi farlo anche tu.
NÃO - A legislação da UE não prevê a isenção de propinas neste caso. Apenas prevê a igualdade de tratamento dos estudantes da UE. Neste caso, se os estudantes alemães forem obrigados a pagar propinas, os estudantes de outras nacionalidades também terão de as pagar.
ΟΧΙ - Η νομοθεσία της ΕΕ δεν σας απαλλάσσει από την υποχρέωση καταβολής διδάκτρων! Αυτό που προβλέπει είναι ότι θα πρέπει να έχετε την ίδια μεταχείριση με τους υπηκόους της χώρας στην οποία θέλετε να σπουδάσετε. Στην περίπτωση αυτή, αν οι Γερμανοί φοιτητές πληρώνουν δίδακτρα, θα πρέπει κι εσείς να πληρώσετε.
NE - Niste oslobođeni plaćanja školarine na temelju zakonodavstva EU-a. Zakonodavstvo EU-a propisuje da se prema vama treba postupati jednako kao prema državljaninima zemlje u kojoj želite studirati. U tom slučaju, ako njemački studenti moraju platiti školarinu, morate je platiti i vi.
NE - Právo EU vás nezbavuje povinnosti platit školné! V platných předpisech EU se uvádí, že s vámi musí být zacházeno stejně jako s občany země, ve které chcete studovat. Jestliže tedy němečtí studenti platí školné, pak ho musíte platit i vy.
NEJ - EU-retten fritager dig ikke fra undervisningsafgifter! Den siger derimod, at du skal have samme behandling som borgerne i det land, du vil læse i. Hvis tyske studerende skal betale undervisningsafgift, skal du derfor også.
EI - ELi õigusaktid ei vabasta teid õppemaksust! Küll aga on neis sätestatud, et teid tuleb kohelda samadel tingimustel kui selle riigi kodanikku, kus te õppida soovite. Kui Saksamaa üliõpilased peavad õppemaksu maksma, siis peate seda teiegi tegema.
EIVÄT - EU:n lainsäädännön mukaan et saa vapautusta kaikista lukukausimaksuista. Laissa sanotaan vain, että sinua on kohdeltava samoin kuin opiskelumaasi omia kansalaisia. Jos lukukausimaksuja vaaditaan myös saksalaisilta opiskelijoilta, silloin sinunkin on maksettava niitä.
NEM - Az EU joga nem mentesít a tandíjfizetés alól. Az uniós szabályozás azt biztosítja, hogy Ön ugyanolyan bánásmódban részesüljön abban az országban, ahol tanulni szeretne, mint az ottani állampolgárok. Ha tehát a német hallgatóknak kell tandíjat fizetniük, akkor Ön is tandíjköteles.
NIE - Przepisy UE nie zwalniają Cię z płacenia czesnego! Jednakże stanowią one, że musisz być traktowany tak samo jak obywatele kraju, w którym chcesz studiować. W tym przypadku jeżeli niemieccy studenci muszą opłacać czesne, Ty również musisz to robić.
NU - Legislaţia UE nu prevede scutirea de la plata taxelor de studii, ci faptul că trebuie să fiţi tratat ca şi cetăţenii ţării în care doriţi să studiaţi. În acest caz, atâta timp cât studenţii germani plătesc taxe de studii, şi dumneavoastră va trebui să faceţi acelaşi lucru.
NIE - Právne predpisy EÚ vám nezaručujú výnimku z povinnosti platiť školné. Ustanovujú však, že sa na vás vzťahujú rovnaké podmienky ako na občanov krajiny, v ktorej chcete študovať. Keďže nemeckí študenti musia platiť školné, musíte ho zaplatiť aj vy.
Najprej pri britanskih organih - Države EU morajo tuje državljane (državljane EU) s stalnim prebivališčem v državi članici obravnavati enako kot svoje državljane. Za stalno prebivališče velja 5 let nepretrganega prebivanja.
NEJ – EU-reglerna ger dig inte rätt att slippa terminsavgifterna utomlands! Reglerna säger bara att du ska behandlas på samma sätt som landets egna invånare. Om de tyska studenterna måste betala en terminsavgift måste du också det.
NĒ - ES tiesību akti jūs neatbrīvo no mācību maksas. Tie paredz, ka pret jums jāizturas tāpat kā pret tās valsts pilsoņiem, kurā vēlaties studēt. Šajā gadījumā, ja Vācijas studentiem ir jāmaksā mācību maksa, arī jums tā ir jāmaksā.
LE - Il-liġi tal-UE ma teżentakx mill-miżati! Dak li tgħid hu li għandek dritt titqies bħaċ-ċittadini tal-pajjiż fejn tixtieq tmur tistudja. F'dan il-każ, jekk l-istudenti Ġermanżi jħallsu l-miżati, inti trid tħallashom ukoll.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - Maar u kunt de Noorse autoriteiten vragen om hun aanvraag in overweging te nemen. Als de Noorse autoriteiten hun aanvraag om verblijfsrecht verwerpen, moeten zij dat motiveren, wat alleen kan na uitvoerig onderzoek naar uw persoonlijke situatie.
NO - Pero puedes pedir a las autoridades noruegas que tengan en cuenta su solicitud. Para poder denegarles la residencia, las autoridades noruegas tendrán que justificar su decisión y eso les obligará a investigar detenidamente vuestras circunstancias personales.
NO - Ma puoi chiedere alle autorità locali di valutare la loro richiesta. Se respingono la domanda, sono tenute a giustificare la loro decisione dopo aver valutato attentamente il tuo caso.
EI – Voit kuitenkin pyytää Norjan viranomaisia arvioimaan heidän oleskelulupahakemuksensa. Jos Norjan viranomaiset eivät myönnä oleskelulupaa, heidän on perusteltava päätöksensä, minkä he voivat tehdä vain perhetilanteenne tarkasti tutkittuaan.
NEM – de ha a hatóságok úgy határoznak, hogy elutasítják a kérelmet, döntésüket meg kell indokolniuk, és ehhez előzetesen alaposan meg kell vizsgálniuk az Önök családi körülményeit.
NIE – môžete však o pobyt požiadať nórske orgány, ktoré sa musia žiadosťou zaoberať. Ak nórske orgány pobyt zamietnu, musia svoje rozhodnutie odôvodniť, čo môžu urobiť len po rozsiahlom preskúmaní vašich osobných okolností.
NE – vendar lahko pri norveških organih vložijo prošnjo za izdajo dovoljenja za prebivanje. Če norveški organi prošnjo zavrnejo, morajo imeti za to utemeljene razloge na podlagi podrobne proučitve vaših osebnih razmer.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - U zult in dat geval niet moeten vertrekken, maar u zult misschien, afhankelijk van de wetgeving in dat land, wel een (proportionele) boete moeten betalen.
The Swedish authorities will treat him the same as any other spouse, as Sweden recognises same-sex marriages.
Riceverà lo stesso trattamento riservato a qualsiasi altro coniuge, poiché la Svezia riconosce i matrimoni tra persone dello stesso sesso.
Sou belga e vou viver para a Suécia com o meu cônjuge do mesmo sexo. Como é que as autoridades suecas vão encarar essa situação?
Ωστόσο, όλες οι χώρες της ΕΕ δεν μεταχειρίζονται με τον ίδιο τρόπο τους συζύγους / δηλωμένους συντρόφους του ιδίου φύλου. Σε ορισμένες χώρες, το δικαίωμα διαμονής δεν τους παρέχεται αυτόματα και οι εθνικές αρχές εξετάζουν κάθε περίπτωση χωριστά.
Det er dog ikke alle EU-lande, der behandler ægtefæller af samme køn/registrerede partnere på samme måde. I nogle lande har ægtefællen af samme køn/partneren ikke automatisk opholdsret. Det bliver vurderet af myndighederne fra sag til sag.
Olen Belgia kodanik ning mul on soov koos oma samasoolise abikaasaga Rootsi elama asuda. Kuidas käsitavad Rootsi ametiasutused tema staatust?
Ruotsin viranomaiset suhtautuvat häneen kuin kehen tahansa, sillä Ruotsissa tunnustetaan samaa sukupuolta olevien henkilöiden väliset avioliitot.
Belga állampolgárságú férfi vagyok. Házastársammal, aki szintén férfi, úgy határoztunk, hogy elköltözünk Svédországba. Milyen jogállása lesz a páromnak Svédországban?
Jestem Belgiem i przeprowadzam się do Szwecji z małżonkiem tej samej płci. Jak potraktują go tamtejsze władze?
Sunt cetăţean belgian şi mă mut în Suedia cu soţul meu (de acelaşi sex). Cum îl vor trata autorităţile?
Som Belgičanka a spoločne s mojou manželkou sa sťahujeme do Švédska. Aký právny status jej prisúdia švédske orgány?
Imam belgijsko državljanstvo. Z istospolnim zakonskim partnerjem se nameravava preseliti na Švedsko. Kako ga bodo obravnavali švedski organi?
Flera länder erkänner samkönade äktenskap eller jämställer registrerade partner med äkta makar – men inte alla. I dessa länder har partnern inte automatisk uppehållsrätt, utan det avgör landets myndigheter från fall till fall.
Jien Belgjan u ser immur noqghod l-Isvezja ma' zewgi li hu ragel bhali. Kif tahseb li se jkun trattat mill-awtoritajiet?
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nee. Het Verdrag van Lissabon is een internationaal verdrag dat wordt getekend en bekrachtigd door soevereine landen die hebben afgesproken een gedeelte van hun soevereiniteit te delen op basis van supranationale samenwerking.
No. The Treaty of Lisbon is an international treaty agreed and ratified by sovereign Member States that agree to share some of their sovereignty in supranational cooperation. The Treaty of Lisbon acknowledges that the Union reflects the will of the Member States and their citizens, and that its powers stem from these States.
Non. Le traité de Lisbonne est un traité international qui a été adopté et ratifié par des États membres souverains qui acceptent de partager un peu de leur souveraineté dans le cadre d'une coopération supranationale. Il reconnaît que l'Union reflète la volonté des États membres et de leurs citoyens, et que ses pouvoirs découlent des États membres.
Nein. Beim Vertrag von Lissabon handelt es sich um einen internationalen Vertrag, der von souveränen Mitgliedstaaten geschlossen und ratifiziert wurde und auf dessen Grundlage diese übereinkamen, einen Teil ihrer Souveränität in staatenübergreifender Zusammenarbeit wahrzunehmen. Im Vertrag von Lissabon wird festgestellt, dass die Union Ausdruck des Willens der Mitgliedstaaten und ihrer Bürger ist und von diesen Staaten Befugnisse übertragen bekommt.
No. El Tratado de Lisboa es un compromiso internacional suscrito y ratificado por Estados miembros soberanos que deciden compartir parte de su soberanía en el marco de una cooperación supranacional. En su texto se reconoce que la Unión refleja la voluntad de los Estados miembros y sus ciudadanos, y que las competencias de la UE emanan de dichos Estados.
No, il trattato di Lisbona è un trattato internazionale approvato e ratificato da Stati membri sovrani che convengono di mettere in comune parte della loro sovranità in una collaborazione sopranazionale. Il trattato di Lisbona riconosce che l'Unione europea riflette la volontà degli Stati membri e dei loro cittadini e che i suoi poteri derivano da tali paesi.
Não, o Tratado Lisboa é um tratado internacional acordado e ratificado por Estados soberanos que concordam em partilhar parte da sua soberania no quadro de um sistema de cooperação supranacional. O Tratado de Lisboa reconhece que a UE reflecte a vontade dos Estados-Membros e dos cidadãos e que os seus poderes derivam dos mesmos Estados.
Όχι, η Συνθήκη της Λισαβόνας είναι μια διεθνής συνθήκη που έχει υπογραφεί και κυρωθεί από κυρίαρχα κράτη τα οποία συμφωνούν να μοιράζονται ένα μέρος της εθνικής τους κυριαρχίας υπέρ της υπερεθνικής συνεργασίας. Η Συνθήκη αναγνωρίζει ότι η Ένωση εκφράζει τη βούληση των κρατών μελών της και των Ευρωπαίων πολιτών, καθώς και ότι οι εξουσίες της πηγάζουν από τα ίδια τα κράτη μέλη.
Ne. Lisabonská smlouva je mezinárodní smlouva, kterou mezi sebou uzavřely a ratifikovaly svrchované členské státy, jež se dohodly sdílet část své svrchovanosti v rámci nadnárodní spolupráce. Uvádí, že Unie odráží vůli členských států a jejich občanů a že její pravomoci vycházejí z členských států.
Nej. Lissabontraktaten er en international traktat, der er vedtaget og ratificeret af suveræne medlemslande, som er enige om at dele noget af deres suverænitet i et overnationalt samarbejde. Det fremgår af Lissabontraktaten, at EU afspejler medlemslandenes og borgernes vilje, og at EU har fået sine beføjelser af medlemslandene.
Ei. Lissaboni leping on rahvusvaheline leping, mille suhtes liikmesriigid on kokku leppinud ja mille nad on ratifitseerinud, et eraldada osa oma suveräänsusest riikideüleseks koostööks. Lissaboni lepinguga tunnustatakse seda, et Euroopa Liit kajastab liikmesriikide ja nende kodanike tahet ning Euroopa Liidu pädevus lähtub liikmesriikidest.
Ei. Lissabonin sopimus on sellaisten täysivaltaisten jäsenvaltioiden tekemä ja ratifioima kansainvälinen sopimus, jotka haluavat varata osan suvereniteetistaan ylikansalliseen yhteistyöhön. Lissabonin sopimuksessa tunnustetaan, että unioni heijastaa jäsenvaltioiden ja niiden kansalaisten tahtoa ja että sen toimivalta tulee näiltä valtioilta.
Nem. A Lisszaboni Szerződés nemzetközi szerződés, melyet szuverén tagállamok fogadtak el és ratifikáltak, megállapodva abban, hogy szuverenitásuk egy részét nemzetek feletti együttműködés formájában megosztják egymással. A dokumentum elismeri, hogy az Unió a tagállamok és az európai polgárok akaratát juttatja kifejezésre, illetve hogy hatáskörét ezen országok biztosítják.
Nie. Traktat lizboński jest międzynarodowym traktatem, uzgodnionym i ratyfikowanym przez suwerenne państwa członkowskie, które zgadzają się podzielić częścią swojej suwerenności w ramach współpracy ponadnarodowej. Traktat lizboński mówi o tym, że Unia jest odzwierciedleniem woli państw członkowskich i ich obywateli, od których uzyskała swoje kompetencje.
Nu. Tratatul de la Lisabona este un tratat internaţional, convenit şi ratificat de state membre suverane care sunt de acord să pună în comun o parte din suveranitatea lor, în favoarea cooperării supranaţionale. Tratatul de la Lisabona subliniază faptul că Uniunea reflectă dorinţa statelor membre şi a cetăţenilor săi şi că puterile sale îi sunt conferite de aceste ţări.
Nie, Lisabonská zmluva je medzinárodnou zmluvou, na ktorej sa dohodli a ktorú ratifikovali suverénne členské štáty, ktoré rozhodli o prenesení časti svojej suverenity do roviny nadnárodnej spolupráce. Lisabonská zmluva potvrdzuje, že Únia odzrkadľuje vôľu členských štátov a ich občanov a že jej právomoci sú odvodené z právomocí členských štátov.
Ne, Lizbonska pogodba je mednarodna pogodba. Sprejele in ratificirale so jo suverene države članice, ki soglašajo, da nekaj svoje suverenosti prenesejo na naddržavno sodelovanje. Lizbonska pogodba jasno določa, da Evropska unija izraža voljo držav članic in njihovih državljanov ter da njene pristojnosti izhajajo iz teh držav.
Nej. Lissabonfördraget är ett internationellt fördrag, ratificerat av suveräna länder som har enats om att lägga en del av sin suveränitet i överstatligt samarbete. I Lissabonfördraget bekräftas att EU ska ses som ett uttryck för medlemsländernas och medborgarnas vilja och att EU har fått sina befogenheter av medlemsländerna.
Nē, Lisabonas līgums ir starptautisks nolīgums, par kuru vienojušās un kuru ratificējušas suverēnas dalībvalstis, kas vienojas atvēlēt kādu suverenitātes daļu, lai veidotu pārvalstisku sadarbību. Lisabonas līgumā ir atzīts, ka Eiropas Savienība atspoguļo savu dalībvalstu un pilsoņu gribu un ka tās pilnvaras ir cēlušās no dalībvalstīm.
It-Trattat ta’ Liżbona hu trattat internazzjonali milħuq u ratifikat bis-sovranità tal-Istati Membri li jaqblu li jaqsmu bejniethom xi ftit mis-sovranità tagħhom f’kooperazzjoni sopranazzjonali. It-Trattat ta’ Liżbona jirrikonoxxi li l-Unjoni tirrifletti r-rieda tal-Istati Membri u ċ-ċittadini tagħhom, u li l-poteri tagħha jiġu minn dawn l-Istati.
Ní chruthaíonn. Conradh idirnáisiúnta atá ann, arna aontú agus arna dhaingniú ag Ballstáit ceannasacha a thoilíonn cuid dá gceannasacht a roinnt i gcomhoibriú osnáisiúnta. Aithníonn an Conradh gur léiriú é an tAE ar thoil na mBallstát agus a gcuid saoránach agus gur ó na Stáit sin a eascraíonn a chuid cumhachtaí.
  EU - Een stageplaats al...  
NEE - Tenzij basiskennis van de taal echt nodig is voor de taken die u moet verrichten. Er is voorzien in ondersteuning op het vlak van de taal, dus u zult zeker wat Spaans leren tijdens uw verblijf.
NO - Unless a basic knowledge is specifically required for the tasks that need to be done. Linguistic support will be available to you during your project, so you'll certainly learn some Spanish while you're there.
NON - Sauf si les tâches que vous devrez accomplir nécessitent des connaissances de base. Vous bénéficierez d'une aide linguistique dans le cadre du projet. Vous apprendrez certainement un peu d'espagnol sur place.
NEIN. Es sei denn, Grundkenntnisse sind für die zu verrichtenden Arbeiten ausdrücklich erforderlich. Während des gesamten Projekts erhalten Sie sprachliche Unterstützung, sodass Sie auf jeden Fall während Ihres Aufenthalts ein wenig Spanisch lernen.
NO - Salvo que para hacer el trabajo sea obligatorio tener conocimientos básicos de la lengua. De todas formas, los proyectos cuentan con un apoyo lingüístico, de modo que estando allí aprenderás algo de español.
NO - A meno che non sia espressamente richiesta una conoscenza di base per lo svolgimento delle mansioni richieste. Durante il progetto potrai usufruire di un supporto linguistico che ti consentirà sicuramente di imparare un pò di spagnolo.
NÃO - A não ser que o conhecimento da língua seja imprescindível para o tipo de trabalho que escolheu. De qualquer modo, os projectos contam com um apoio linguístico. De certeza que vai aprender espanhol durante a sua estadia.
ΟΧΙ - Εκτός αν για να τη συγκεκριμένη δουλειά που πρέπει να κάνετε απαιτούνται βασικές γνώσεις της γλώσσας. Σε κάθε περίπτωση, κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα έχετε γλωσσική υποστήριξη. Έτσι θα μάθετε ασφαλώς λίγα ισπανικά.
NE - Osim ako osnovno znanje nije posebno potrebno za poslove koji se trebaju obaviti. Jezična podrška bit će vam dostupna tijekom projekta, pa ćete sigurno naučiti španjolski dok ondje boravite.
NE - Pokud však nejsou základní jazykové znalosti požadovány pro vykonávání konkrétních úkolů. V rámci projektu budete mít k dispozici jazykovou podporu, takže se během pobytu španělsky určitě trochu naučíte.
NEJ - Medmindre der specifikt kræves et basalt kendskab for at kunne udføre opgaverne. Du vil få sproglig støtte under projektet, så du lærer afgjort noget spansk, mens du er der.
EI - Kui keele algtasemel oskamine ei ole just vajalik oma sealsete ülesannete täitmiseks. Projekti ajal on teil olemas ka keeleline tugi - seega õpite seal viibides kindlasti mingil tasemel hispaania keelt.
EI - Paitsi siinä tapauksessa, että tehtävissä nimenomaan vaaditaan peruskielitaitoa. Saat hankkeesi aikana apua kielen kanssa, ja opit varmasti espanjaa joka tapauksessa maassa oleskellessasi.
NEM - Hacsak az önkéntes munka jellege nem követeli meg az alapszintű nyelvtudást. A munka időtartama alatt Ön nyelvi támogatásban részesül, úgyhogy ott-tartózkodása során biztosan megtanul valamennyire spanyolul.
NIE - Chyba że do wykonywania wyznaczonych zadań jest potrzebna podstawowa znajomość języka. Pomoc językowa będzie dostępna podczas projektu, więc z pewnością nauczysz się trochę hiszpańskiego już podczas pobytu na miejscu.
NU - Exceptând cazul în care această cerinţă este necesară pentru îndeplinirea sarcinilor. Pe durata proiectului, va exista şi un suport lingvistic şi, cu siguranţă, veţi învăţa spaniolă pe parcurs.
NIE. Okrem prípadov, keď sa výslovne vyžaduje základná znalosť jazyka. Počas projektu budete mať k dispozícii jazykovú pomoc, takže počas svojho pobytu v Španielsku sa po španielsky určite naučíte.
NE - Razen če je osnovno znanje jezika potrebno za opravljanje določenih nalog. Med opravljanjem prostovoljskega dela in bivanjem v Španiji se boste zagotovo naučili tudi nekaj španščine.
NEJ - För vissa arbetsuppgifter kan det dock krävas grundläggande språkkunskaper. Du kommer att få tillgång till språkstöd under projektet, så du kommer säkert att lära dig en del spanska när du är där.
NĒ - Izņemot gadījumus, kad veicamajiem uzdevumiem ir īpaši vajadzīgas valodas pamatzināšanas. Projekta laikā jums būs pieejams lingvistiskais atbalsts, tāpēc, uzturoties Spānijā, noteikti kaut nedaudz iemācīsieties spāņu valodu.
LE - Sakemm ma tkunx mitlub speċifikament għal għarfien bażiku għall-ħidma li hemm bżonn issir. L-appoġġ lingwistiku jkun disponibbli waqt il-proġett, allura żgur li se titgħallem xi Spanjol waqt li tkun hemm.
  FAQ - Sociale uitkering...  
NEE — Als u in Denemarken, Estland, Finland, Hongarije, Ierland, Italië, Litouwen, Nederland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk of in Zweden woont. Uw gezinsleden kunnen geen twee verzekeringskaarten hebben.
OUI — Si les pays dans lesquels vous résidez et travaillez font partie des pays suivants: Allemagne, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chypre, France, Grèce, Lettonie, Luxembourg, Malte, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Slovaquie ou Slovénie.
JA — Wenn sich Ihr Wohnort und Ihr Beschäftigungsort in einem der folgenden Länder befinden: Belgien, Bulgarien, Deutschland, Frankreich, Griechenland, Lettland, Luxemburg, Malta, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Slowakei, Slowenien, Tschechische Republik oder Zypern.
SIM — Se reside e trabalha num dos seguintes países: Alemanha, Áustria, Bélgica, Bulgária, Chipre, Eslováquia, Eslovénia, França, Grécia, Letónia, Luxemburgo, Malta, Polónia, Portugal, Roménia ou República Checa.
ДА — Aко живеете и работите в Австрия, Белгия, България, Кипър, Чешката република, Франция, Гърция, Германия, Латвия, Люксембург, Малта, Полша, Португалия, Румъния, Словакия или Словения.
NE – Za předpokladu, že bydlíte a pracujete v některé z těchto zemí: Dánsko, Estonsko, Finsko, Irsko, Itálie, Litva, Maďarsko, Nizozemsko, Španělsko, Spojené království a Švédsko. Vámi vyživované osoby nemohou mít v tomto případě 2 průkazy zdravotního pojištění. Na zdravotní péči v zemi, ve které pracujete, mají nárok pokud:
behandlingen bliver nødvendig af lægelige grunde under deres ophold i landet, alt efter hvilken behandling der er tale om, og hvor længe opholdet forventes at vare
KYLLÄ — Jos asuin- ja työskentelymaasi on jokin seuraavista: Belgia, Bulgaria, Itävalta, Kreikka, Kypros, Latvia, Luxemburg, Malta, Portugali, Puola, Ranska, Romania, Saksa, Slovakia, Slovenia tai Tšekki.
a kezelés az eltartott hozzátartozó ott-tartózkodása során orvosilag szükségessé válik, a kezelés természetét és az ott-tartózkodás várható időtartamát figyelembe véve;
NIE — Jeśli mieszkasz lub pracujesz w: Danii, Estonii, Finlandii, Hiszpanii, Holandii, Irlandii, na Litwie, w Szwecji, na Węgrzech, w Wielkiej Brytanii bądź we Włoszech. Osoby pozostające na Twoim utrzymaniu nie mogą mieć dwóch legitymacji ubezpieczeniowych. Przysługuje im prawo do leczenia w kraju, w którym pracujesz, jeżeli:
DA — Dacă locuiţi şi lucraţi în Austria, Belgia, Bulgaria, Cipru, Franţa, Grecia, Germania, Letonia, Luxemburg, Malta, Polonia, Portugalia, Republica Cehă, România, Slovacia sau Slovenia.
ÁNO — Ak žijete a pracujete v Belgicku, Bulharsku, na Cypre, v Českej republike, Francúzsku, Grécku, Lotyšsku, Luxembursku, Malte, Nemecku, Poľsku, Portugalsku, Rakúsku, Rumunsku, Slovensku alebo Slovinsku.
JĀ — ja jūs dzīvojat un strādājat Austrijā, Beļģijā, Bulgārijā, Čehijā, Francijā, Grieķijā, Kiprā, Latvijā, Luksemburgā, Maltā, Polijā, Portugālē, Rumānijā, Slovākijā, Slovēnijā vai Vācijā.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow