nee – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 120 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 3
  EUROPA - Sitemap  
Nee
No
Όχι
Не
En
Nie
Ne
LE
  EUROPA - Europees Inves...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Не
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EU – Wat u wel en niet ...  
NEE - Het EU-huisdierenpaspoort geldt alleen voor honden, katten en fretten. Voor andere huisdieren geldt de nationale wetgeving.
Le passeport européen pour animaux de compagnie est-il valable pour les cochons d'Inde?
Benötige ich eine spezielle Erlaubnis, wenn ich bei Reisen innerhalb der EU einen Vogelfalter (Ornithoptera chimaera) mitführe?
¿Puede viajar mi cobaya con un pasaporte de la UE para animales de compañía?
NO - Il passaporto europeo per gli animali da compagnia è rilasciato soltanto per cani, gatti e furetti. Per altri animali domestici è necessario far riferimento alla legislazione nazionale.
Xρειάζομαι άδεια για να μεταφέρω μια chimaera birdwing (πεταλούδα) μεταξύ κρατών μελών της ΕΕ;
NE - Nemusíte. Zvířecí pas je třeba pouze pro psy, kočky a fretky. U ostatních druhů domácích zvířat je pouze třeba dodržet předpisy dané země.
NEJ - EU's kæledyrspas gælder kun for hunde, katte og fritter. Hvis du har andre kæledyr, er det de nationale regler, der gælder.
EI - ELi lemmikloomapass on ainult koerte, kasside ja tuhkrute jaoks. Kui teil on muid lemmikloomi, kohaldatakse nende suhtes riiklikke õigusakte.
EI - Ei voi. EU:n lemmikkieläinpassi on tarkoitettu vain koirille, kissoille ja freteille. Muihin lemmikkieläimiin sovelletaan kansallista lainsäädäntöä.
Am nevoie de un certificat special pentru a transporta un exemplar de ornithoptera chimaera (fluture) dintr-o ţară a UE în alta?
Potrebujem povolenie na cestu s vtákokrídlovcom (motýľ) medzi členskými štátmi EÚ?
NĒ - neattiecas. ES lolojumdzīvnieku pase vajadzīga tikai suņiem, kaķiem un baltajiem seskiem. Ja jums ir citi mājdzīvnieki, jāpārbauda, kas noteikts jūsu valsts likumos.
Jeħtieġli permess biex nivvjaġġa bil-farfett ornithoptera chimaera bejn il-pajjiżi tal-UE?
  EUROPA - Verdrag van Li...  
18/09/2009 - Europees commissaris voor interne markt en diensten Charlie McCreevy: "Als Ierland 'nee' zegt tegen het Verdrag van Lissabon, neemt het een erg grote gok."
18/09/2009 - Commissioner for Internal Market and Services Charlie McCreevy: Lisbon: Voting "No" would be a gamble too far, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, commissaire chargé du marché intérieur et des services: Lisbonne: Voter «Non» serait un pari trop risqué, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, Kommissar für Binnenmarkt und Dienstleistungen: Mit einem „Nein“ zum Vertrag von Lissabon ginge Irland eine zu riskante Wette ein
18/09/2009 - Charlie McCreevy, Comisario de Mercado Interior y Servicios, en Dublín: un nuevo No a Lisboa supondría un gran riesgo
18/09/2009 - Charlie McCreevy, commissario per il Mercato interno e i servizi: Lisbona: un nuovo "no" ci esporrebbe a gravi rischi, Dublino
18/09/2009 - Charlie McCreevy, Comissário do Mercado Interno e dos Serviços: «Votar NÃO no referendo irlandês ao Tratado de Lisboa seria brincar com o fogo»
18/09/2009 - Επίτροπος εσωτερικής αγοράς και υπηρεσιών, Τσαρλς Μακ Κρίβι: Πιθανή καταψήφιση της Συνθήκης της Λισαβόνας θα έκρυβε πολλούς κινδύνους, Δουβλίνο
18/09/2009 - Komisař pro vnitřní trh a služby Charlie McCreevy: Irské „Ne“ Lisabonské smlouvě by byl pro Dublin příliš velký hazard
18/09/2009 - Kommissær for det indre marked og tjenesteydelser Charlie McCreevy: Lissabontraktaten – Et nej ville være for satset, Dublin
18/09/2009 - Siseturu ja teenuste volinik Charlie McCreevy Dublinis Lissaboni lepingu kohta: Hääletades „ei” võib olukord osutuda liiga riskantseks
18/09/2009 - Sisämarkkina- ja palvelukomissaari Charlie McCreevy: Äänestäminen Lissabonin sopimusta vastaan olisi vaarallista uhkapeliä, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy belső piacért és szolgáltatásokért felelős európai biztos: „Lisszabon – a nemleges szavazat túl nagy kockázatot jelentene”, Dublin
18/09/2009 - Komisarz ds. rynku wewnętrznego i usług Charlie McCreevy: Traktat lizboński – głosowanie przeciw kosztowałoby nas zbyt wiele, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, comisar european pentru piaţă internă şi servicii: Lisabona - Un vot negativ ar fi mult prea riscant, Dublin
18/09/2009 - Podľa komisára pre vnútorný trh a služby Charlieho McCreevyho by bolo írske „Nie“ Lisabonskej zmluve pre Dublin príliš veľkým hazardom
18/09/2009 - Charlie McCreevy, evropski komisar za notranji trg in storitve: Lizbonska pogodba – z glasovanjem proti bi tvegali preveč, Dublin
18/09/2009 - Charlie McCreevy, kommissionär med ansvar för inre marknaden och tjänster: Lissabonfördraget – Alltför riskfyllt att rösta nej, Dublin
18/09/2009 - Iekšējā tirgus un pakalpojumu komisārs Čārlijs Makrīvijs Dublinā: “Balsojums pret Lisabonas līgumu nozīmētu pārāk lielu risku.”
18/09/2009 - Is-Sur Charlie McCreevy, Kummissarju Ewropew għas-Suq Intern u s-Servizzi: Liżbona: Vot “Le” jkun imħatra riskjuża wisq, Dublin
  EUROPA - Contact: Het E...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Не
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  FAQ - Gezinstoelagen - ...  
NEE — U heeft geen recht op twee keer dezelfde toelage over dezelfde periode voor hetzelfde gezinslid. Er gelden "prioriteitsregels" in het geval van overlappende rechten.
NO — You cannot receive family benefits twice for the same period and for the same family member. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements.
NON – Vous ne pouvez pas percevoir d'allocations familiales deux fois pour la même période et pour le même membre de la famille. En cas de cumul de droits, des règles de priorité s'appliquent.
NEIN — Sie können keine doppelten Familienleistungen für denselben Zeitraum und denselben Familienangehörigen beziehen. Im Falle überlappender Ansprüche gelten die sogenannten „Prioritätsregeln“.
NO — No se pueden cobrar prestaciones familiares dos veces por el mismo periodo y por el mismo miembro de la familia. Existen "normas de prioridad" en caso de superposición de derechos.
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso membro della famiglia. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità".
NÃO — Só pode receber uma vez prestações familiares para o mesmo período e o mesmo familiar. Existem «regras de prioridade» para resolver os casos em que existe sobreposição de direitos.
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λάβετε οικογενειακές παροχές δύο φορές για το ίδιο διάστημα και για το ίδιο μέλος της οικογένειας. Στις περιπτώσεις που τα δικαιώματα επικαλύπτονται, ισχύουν "κανόνες προτεραιότητας".
НЕ — Hе можете да получaвате семейни обезщетения два пъти за един и същи период и за един и същи член на семейството. В случай на припокриващи се права има „правила за предимство“.
NE — Rodinné dávky nemůžete pobírat za stejné období a na stejného rodinného příslušníka dvakrát. V případě překrývání nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti.
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme periode og for samme familiemedlem. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder.
EI — te ei saa perehüvitisi sama ajavahemiku ning sama pereliikme eest kaks korda. Kattuvate õiguste korral on eeskirjad, mis määravad kindlaks prioriteedi.
ET — Et voi saada kahta kertaa samaa perheenjäsentä koskevia perhe-etuuksia samalta ajalta. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan ensisijaisuussääntöjä.
NEM — Ön nem jogosult arra, hogy ugyanazon időszak és családtag után kétszer vegyen fel családi ellátásokat. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályokat kell alkalmazni:
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i na tego samego członka rodziny. Istnieją zasady pierwszeństwa w przypadku pokrywania się uprawnień do świadczeń.
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă şi pentru acelaşi membru de familie. În aceste cazuri de suprapunere, se aplică „regulile de prioritate”.
NIE — Nemôžete poberať rodinné dávky dvakrát za rovnaké obdobie na toho istého člena rodiny. V prípade súbehu viacerých nárokov platia pravidlá prednosti.
NE — V istem časovnem obdobju in za istega družinskega člana ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialnega varstva prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ — Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma familjemedlem. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra.
NĒ — Ģimenes pabalstus nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un ģimenes locekli. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus.
LE — Ma tistax tieħu l-benefiċċji familjari darbtejn għall-istess perjodu u għall-istess membru tal-familja. Hemm "regoli ta' prijorità" f'każi ta' intitolamenti repetuti.
  EUROPA - Thema's van de...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Verdrag van Li...  
18/06/2008 - Europarlementariërs debatteren over aankomende Europese Top na het Ierse NEE
18/06/2008 - MEPs debate the forthcoming European Council after the No vote in Ireland
18/06/2008 - Débat sur le prochain Conseil européen après le "non" irlandais
18/06/2008 - Debatte zur Vorbereitung des EU-Gipfels nach dem irischen Referendum
18/06/2008 - Los eurodiputados debaten el futuro del Tratado de Lisboa tras el "no" irlandés
18/06/2008 - Dibattito sul prossimo Consiglio europeo
18/06/2008 - Eurodeputados debateram o "não" irlandês na véspera do Conselho Europeu
18/06/2008 - Συνέχιση της διαδικασίας κύρωσης της Συνθήκης μετά το δημοψήφισμα στην Ιρλανδία
18/06/2008 - Rozprava o přípravách na evropský summit v návaznosti na irské referendum
18/06/2008 - Den irske folkeafstemning til debat forud for topmøde
18/06/2008 - Euroopa Ülemkogu ettevalmistused pärast Iirimaa referendumit
18/06/2008 - EP keskusteli Irlannin kansanäänestyksestä Eurooppa-neuvoston kokouksen alla
18/06/2008 - MEPs debate the forthcoming European Council after the No vote in Ireland
18/06/2008 - Debata przed szczytem Rady Europejskiej i po referendum irlandzkim
18/06/2008 - Dezbatere cu privire la viitorul Consiliul European în urma votului negativ din Irlanda
18/06/2008 - Poslanci diskutovali o prípravách na zasadnutie Európskej rady po írskom referende
18/06/2008 - Razprava o Evropskem svetu v znamenju irskega referenduma
18/06/2008 - Respekt och fortsatt ratificering efter irländskt nej
18/06/2008 - Debates Eiropas Parlamentā par Īrijas referenduma rezultātiem un Eiropadomi
18/06/2008 - Il-Kunsill Ewropew wara r-referendum Irlandiz
  EU - Uw recht op gezins...  
NEE - In het Verenigd Koninkrijk komen alleen mensen met werk en zelfstandigen in aanmerking voor een moeder- of zwangerschapsuitkering.
NO - In the UK, only people who work or have been self-employed are entitled to statutory maternity pay or a maternity allowance.
NON - Au Royaume-Uni, seules les femmes qui sont salariées ou indépendantes ont le droit de percevoir des indemnités ou des allocations de maternité.
NEIN - Im Vereinigten Königreich haben nur Angestellte oder Selbständige Anspruch auf gesetzliches oder staatliches Mutterschaftsgeld.
NO - En el Reino Unido sólo las trabajadoras, ya sean asalariadas o autónomas, tienen derecho al "statutory maternity pay" (subsidio de maternidad a cargo de la empresa) o a la prestación por maternidad.
NO - Nel Regno Unito solo le lavoratrici dipendenti o autonome hanno diritto all'indennità o agli assegni di maternità.
NÃO - No Reino Unido, só as mulheres que trabalham para terceiros ou por conta própria têm direito a subsídio de maternidade.
OXI - Στο ΗΒ, επίδομα μητρότητας δικαιούνται μόνο οι εργαζόμενοι ή οι αυτοαπασχολούμενοι.
NE - Ve Spojeném království mají na zákonné mateřské dávky či dávky vyplácené během mateřské dovolené právo pouze osoby zaměstnané nebo samostatně výdělečně činné.
NEJ - I Storbritannien er det kun kvinder, der arbejder eller har været selvstændige, som har ret til barselsydelser.
EI - Ühendkuningriigis on vaid neil inimestel, kes on töötanud või olnud füüsilisest isikust ettevõtjad, õigus rasedus- ja sünnituspuhkuse hüvitistele või toetustele.
EI - Yhdistyneessä kuningaskunnassa vain työssä olevat henkilöt ja yrittäjät ovat oikeutettuja lakisääteiseen äitiysrahaan.
NEM - Az Egyesült Királyságban törvényes anyasági ellátásra és anyasági segélyre csak a munkavállalók, illetve az önfoglalkoztatók jogosultak.
NIE - W Wielkiej Brytanii prawo do ustawowych świadczeń w czasie urlopu macierzyńskiego bądź do zasiłku macierzyńskiego przysługuje tylko osobom zatrudnionym lub samozatrudnionym.
NU - În Regatul Unit, doar persoanele care lucrează sau desfăşoară activităţi independente au dreptul la prestaţii pentru concediu de maternitate ori la indemnizaţii de maternitate.
NIE - v Spojenom kráľovstve majú nárok na peňažné dávky alebo príspevky v materstve len osoby, ktoré pracujú alebo sú samostatne zárobkovo činné.
NE - V Združenem kraljestvu so samo zaposleni in samozaposleni upravičeni do nadomestila za porodniški dopust oziroma materinskega dodatka.
NEJ - I Storbritannien är bara kvinnor som arbetar eller är egenföretagare berättigade till lagstadgad moderskapsersättning.
NĒ - Lielbritānijā maternitātes pabalstu var saņemt tikai personas, kas ir bijušas darba attiecībās vai pašnodarbinātas.
LE - fir-Renju Unit, dawk biss li jaħdmu jew li huma impjegati għal rashom huma intitolati għall-ħlas mill-Istat tal-maternità jew għall-benefiċċji tal-maternità.
  EU - Feitelijke relatie...  
NEE - Als u kunt aantonen dat u een duurzame relatie heeft, is het andere EU-land alleen verplicht het verblijf van uw partner te vergemakkelijken.
NO - Once you've proved you're in a long-term partnership, every EU country is obliged to "facilitate entry" for your partner.
NON - Une fois que vous avez prouvé que vous entretenez une relation de longue durée, tous les pays de l'UE doivent «faciliter l'entrée» de votre partenaire sur le territoire.
NEIN - Wenn Sie nachgewiesen haben, dass Sie in einer langfristigen Partnerschaft leben, sind alle EU-Länder verpflichtet, Ihrem Partner/Ihrer Partnerin die "Einreise zu erleichtern".
NO - Una vez acreditado que mantenéis una relación duradera, todos los países de la UE tienen obligación de "facilitar la entrada" a tu pareja.
NO - Se hai dimostrato che siete legati da una relazione stabile, tutti i paesi dell'UE devono "favorire l'ingresso" del tuo partner nel loro territorio.
NÃO - Logo que tiver provado que tem uma relação duradoura, todos os países da UE são obrigados a «facilitar a entrada» do seu parceiro.
OXI - Αν αποδείξετε ότι έχετε μακροχρόνια σχέση, όλες οι χώρες της ΕΕ υποχρεούνται να "διευκολύνουν την είσοδο" του συντρόφου σας.
NE - Pokud prokážete, že žijete v dlouhodobém partnerství, má každá země EU povinnost vašemu partnerovi usnadnit vstup na své území.
NEJ - Når du har bevist, at jeres forhold er langvarigt, skal alle EU-lande gøre det lettere for din partner at få indrejse.
EI - Kui olete tõendanud, et olete pikaajalises partnerluses, peab iga ELi liikmesriik hõlbustama teie partneri riiki sisenemist.
EI - Kun todistat olevasi pysyvässä parisuhteessa, kaikilla EU-mailla on velvollisuus helpottaa puolisosi maahantuloa.
NEM - Ha Ön igazolja, hogy hosszú távú kapcsolatban él élettársával, minden uniós ország köteles az Ön élettársának az országba való „belépését megkönnyíteni”.
NIE - jeśli dowiedziecie, że pozostajecie w długotrwałym związku, każdy kraj UE ma obowiązek „ułatwić wjazd” Twojemu partnerowi.
NU - Dacă puteți dovedi că sunteți într-un parteneriat de lungă durată, toate ţările UE trebuie să „faciliteze procedura de intrare” pentru partenerul dumneavoastră.
NIE - Keď preukážete, že žijete v dlhodobom vzťahu, každý členský štát EÚ je povinný „uľahčiť vstup“ vášmu partnerovi.
NE - Če dokažete dolgotrajno zvezo, mora vsaka država EU vašemu partnerju "omogočiti vstop" v državo.
NEJ - Om du kan bevisa att du har ett långvarigt förhållande med din partner är EU-länderna dock skyldiga att ”underlätta” hans inresa.
NĒ - Kolīdz esat pierādījuši ilgtermiņa partnerattiecības, katrai ES valstij ir pienākums “atvieglināt iebraukšanu” jūsu partnerim
LE - Ladarba tkun tajt prova li tkun f’relazzjoni fit-tul, kull pajjiż tal-UE huwa obbligat li "jiffaċilta d-dħul" tas-sieħeb tiegħek.
  EU - Collegegeld en stu...  
NEE - Dit is een interne zaak tussen het Verenigd Koninkrijk en zijn onderdanen. Het heeft dus niets te maken met het EU-recht.
NO - As this concerns the relationship between the United Kingdom and its own nationals, it is a purely internal situation and has no connection with European law.
NON - Cette question concerne le Royaume-Uni et ses ressortissants. Elle est donc strictement interne, et à ce titre ne relève pas de la législation européenne.
NO - Tu problema concierne a la relación entre el Reino Unido y sus propios ciudadanos. Es una situación interna de un país miembro en la que la normativa europea no tiene nada que decir.
NO - La questione riguarda il Regno Unito e i suoi cittadini, è quindi puramente interna e non rientra nell'ambito della legislazione europea.
NÃO - A questão diz respeito ao Reino Unido e aos seus cidadãos, pelo que é de natureza interna, não estando abrangida pela legislação europeia.
ΟΧΙ - Δεδομένου ότι η περίπτωση αυτή αφορά τις σχέσεις μεταξύ του Ηνωμένου Βασιλείου και των υπηκόων του, συνιστά καθαρά εσωτερικό ζήτημα και δεν άπτεται της ευρωπαϊκής νομοθεσίας.
NE - Tento případ se týká vztahu mezi Spojeným královstvím a jeho občany. Je to tedy čistě vnitřní záležitost a nemá žádnou spojitost s evropským právem.
NEJ - Eftersom der er tale om forholdet mellem Det Forenede Kongerige og landets egne borgere, er det et rent internt anliggende, som ikke er omfattet af EU-retten.
EI - Kuna tegemist on juhtumiga, mis hõlmab Ühendkuningriigi ja selle kodanike omavahelisi seoseid, on see juhtum täiesti riigisisene ning see ei ole mingil viisil seotud Euroopa õigusega.
EI - Kyse on Yhdistyneen kuningaskunnan ja sen omien kansalaisten välisistä suhteista, jolloin tilanne on kokonaan maan sisäinen, eikä siihen sovelleta EU:n lainsäädäntöä.
NEM - Mivel ebben az esetben az Egyesült Királyság és saját állampolgárai közötti kapcsolatról van szó, ez az ország belügye, amely nem tartozik az uniós jog hatálya alá.
NIE - Ponieważ dotyczy to relacji między Wielką Brytanią a jej obywatelami, jest to kwestia czysto wewnętrzna i nie ma żadnego związku z prawem unijnym.
NU - Având în vedere faptul că este vorba despre relaţiile dintre Regatul Unit şi cetăţenii săi, este o situaţie care ţine de dreptul intern şi în acest caz nu poate fi invocată legislaţia UE.
NIE - Keďže ide o vzťah Spojeného kráľovstva a jeho vlastných občanov, ide o čisto vnútornú situáciu, na ktorú sa predpisy EÚ nevzťahujú.
O tem odločajo države same: štipendije v nekaterih državah državljanom ne omogočajo študija v tujini.
NEJ – Eftersom det gäller förhållandet mellan Storbritannien och dess invånare är det en rent intern fråga som inte har något att göra med EU:s lagar.
NĒ - Attiecības starp Apvienoto Karalisti un tās valstspiederīgajiem ir pilnībā iekšējs jautājums, kas nekādi nav saistīts ar ES tiesību aktiem.
LE - Peress li dan jikkonċerna r-relazzjoni bejn ir-Renju Unit u ċ-ċittadini tagħha, hija sitwazzjoni kompletament interna bla konnessjoni mal-liġi Ewropea.
  FAQ - Gezinstoelagen - ...  
NEE — U kunt over één en dezelfde periode niet twee keer een gezinstoelage (bijvoorbeeld kinderbijslag) ontvangen voor hetzelfde gezinslid. Er gelden "prioriteitsregels" als er sprake is van overlappende rechten:
NO — You can't receive family benefits twice over the same period and for the same family member. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements:
NON — Vous ne pouvez pas percevoir des allocations familiales deux fois pour la même période et pour le même membre de la famille. En cas de cumul de droits, des règles de priorité s'appliquent:
NEIN — Sie können Familienleistungen nicht zweimal für den gleichen Zeitraum und das gleiche Familienmitglied beziehen. Es gibt „Vorrangregeln“ für Fälle, in denen sich Leistungsansprüche überschneiden:
NO — Un mismo miembro de la familia no puede cobrar dos veces prestaciones familiares por el mismo periodo. En caso de acumulación de derechos se aplican las denominadas "normas de prioridad":
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso membro della famiglia. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità":
NÃO — Não pode receber as prestações duas vezes relativamente ao mesmo período e ao mesmo membro da família. Em caso de sobreposição de direitos adquiridos, aplicam-se «regras de prioridade»:
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λαμβάνετε διπλές οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο και για το ίδιο μέλος της οικογένειας. Σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων εφαρμόζονται "κανόνες προτεραιότητας":
НЕ — Hе можете да получавате семейни обезщетения два пъти за един и същ период от време и за един и същ член на семейството. В случаи на припокриване на правата се вземат предвид правилата за предимство:
ako primate mirovinu iz jedne od tih zemalja i živite u drugoj, onda ćete obiteljske naknade primati od zemlje koja vam isplaćuje mirovinu.
NE — na téhož rodinného příslušníka nemůžete pobírat rodinné dávky za stejné období ze dvou zemí. V případě souběhu nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti:
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme perriode og for samme familiemedlem. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder:
EI — Teil ei ole õigust saada perehüvitisi ühel perioodil sama pereliikme eest kaks korda. Kattuvate õiguste puhul kohaldatakse nn prioriteetsuse määramise eeskirju:
ET — Et voi saada kaksinkertaisia perhe-etuuksia samalta ajalta samalle perheenjäsenelle. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan seuraavia ensisijaisuussääntöjä:
NEM — Ön nem kaphat ugyanarra az időre, ugyanazon családtag jogán kétszer családi ellátást. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályok alkalmazandók:
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i w odniesieniu do tego samego członka rodziny. Istnieją zasady pierwszeństwa dotyczące sytuacji, gdy prawo do świadczeń rodzinnych przysługuje w więcej niż jednym państwie:
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă de timp şi pentru acelaşi membru de familie. Pentru a evita suprapunerea acestora, se aplică „regulile de prioritate”:
NIE — Nemôžete poberať rodinné dávky na toho istého člena rodiny za rovnaké obdobie v dvoch štátoch. V prípade súbehu dávok sa používajú tzv. pravidlá prednosti:
NE — V istem obdobju in za istega družinskega člana ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialnega varstva prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ – Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma familjemedlem. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra:
NĒ — Ģimenes pabalstus nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un ģimenes locekli. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus:
LE — Ma tistax tirċievi l-benefiċċji tal-familja darbtejn għall-istess perjodu ta' żmien għall-istess membru tal-familja. Jeżistu "regoli ta' prijorità" f'każijiet ta' drittijiet li jikkoinċidu:
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - Dat is illegaal.
να το ρυμουλκήσετε με δικό σας μέσον
trække den selv med en anden bil
  Europa - Privacyverklar...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Не
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Gedecentralise...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
  EUROPA - Contact: Euroj...  
Nee
No
Non
Nein
No
Não
Όχι
Не
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EUROPA - Verdrag van Li...  
13/06/2008 - Ierland zegt nee: Voorzitter Luc Van den Brande van het CvdR roept de Europese Raad op om vooruit te kijken
13/06/2008 - Ireland says 'No': CoR President Luc Van den Brande calls for European Council to look forward
13/06/2008 - «Non» de l'Irlande: Luc Van den Brande, président du Comité des régions, invite le Conseil européen à aller de l'avant
13/06/2008 - Irland sagt Nein: der Präsident des Ausschusses der Regionen, Luc Van den Brande, ruft den Europäischen Rat auf, den Blick nach vorn zu richten
13/06/2008 - Irlanda dice "NO": el Presidente del Comité de las Regiones, Luc Van den Brande, hace un llamamiento para que el Consejo Europeo mire hacia adelante
13/06/2008 - L'Irlanda vota "no": il presidente del Comitato delle Regioni Luc Van den Brande invita il Consiglio europeo a guardare avanti
13/06/2008 - «Não» irlandês: Presidente do Comité das Regiões, Luc Van den Brande, exorta o Conselho Europeu a olhar para o futuro
13/06/2008 - Η Ιρλανδία λέει 'Όχι': Ο πρόεδρος της Επιτροπής των Περιφερειών Luc Van den Brande καλεί το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο να προχωρήσει μπροστά
13/06/2008 - Irsko řeklo „Ne“: předseda Výboru regionů Luc van den Brande vyzval Evropskou radu, aby hleděla do budoucnosti
13/06/2008 - Irland siger "nej": Regionsudvalgets formand, Luc Van den Brande, opfordrer Det Europæiske Råd til at se fremad
13/06/2008 - Iirimaa ütles "ei": Regioonide Komitee president Luc Van den Brande kutsub Euroopa Ülemkogu üles vaatama tulevikku
13/06/2008 - Irlanti äänesti ”Ei” – alueiden komitean puheenjohtaja Luc Van den Brande Eurooppa-neuvostolle: Katse tulevaan!
13/06/2008 - Írország nemet mond: Luc Van den Brande, a Régiók Bizottságának elnöke előretekintésre szólítja fel az Európai Tanács tagjait
13/06/2008 - Irlandia mówi „nie”: Przewodniczący Komitetu Regionów Luc Van den Brande wzywa Radę Europejską, by patrzeć w przyszłość
13/06/2008 - Irlanda spune „Nu”: Președintele CoR, Luc Van den Brande, face apel la Consiliul European să caute soluții
13/06/2008 - Írske „Nie”: predseda Výboru regiónov Luc Van den Brande vyzýva Európsku radu, aby určila budúce smerovanie
13/06/2008 - Irska je glasovala proti. Predsednik Odbora regij Luc Van den Brande poziva Evropski svet, naj pogled usmeri naprej.
13/06/2008 - Irland säger nej: Regionkommitténs ordförande Luc Van den Brande uppmanar Europeiska rådet att se framåt
13/06/2008 - Īrija saka "nē", un Reģionu komitejas priekšsēdētājs Luks van den Brande aicina Eiropadomi raudzīties nākotnē
13/06/2008 - L-Irlanda tgħid "Le": Il-President tal-Kumitat tar-Reġjuni Luc Van den Brande jappella biex il-Kunsill Ewropew jżomm għajnejh fuq il-ġejjieni
  EU – Echtscheiding en s...  
NEE - De wet van het land waar de rechtbank waar uw scheiding geregeld wordt, is niet altijd van toepassing.
NO - It will not necessarily be the law of the country where the courts handling the case are located.
NON - Ce ne sera pas nécessairement la législation du pays où se trouvent les tribunaux qui examineront l'affaire.
NEIN - Es gilt nicht zwangsläufig das Recht des Landes, in dem die Gerichte, die den Fall behandeln, ihren Sitz haben.
NO - No tiene por qué ser necesariamente la legislación del país del tribunal que lleve el caso.
NO - Non sarà necessariamente la legislazione del paese in cui ha sede il tribunale che esamina il vostro caso.
NÃO - E não será obrigatoriamente a legislação do país onde estão localizados os tribunais que tratam do caso.
OXI - Δεν θα είναι απαραίτητα το δίκαι ο της χώρας της οποίας τα δικαστήρια εξετάζουν την υπόθεση.
NE - Zakonodavstvo države čiji sud rješava predmet neće nužno biti i mjerodavno zakonodavstvo.
NE - Nebude to ale nutně právo té země, jejíž soudy se případem zabývají.
NEJ - Det er ikke nødvendigvis reglerne i det land, hvor retten der behandler sagen, ligger.
EI - see ei pea ilmtingimata olema selle riigi õigus, kus asuvad asjaomast juhtumit menetlevad kohtud.
EI - Sovellettava laki voi olla eri maan laki kuin sen, jonka tuomioistuimessa asiaa käsitellään.
NEM - Nem feltétlenül az üggyel foglalkozó bíróság szerinti ország joga lesz alkalmazandó az esetre.
NIE - nie będzie to koniecznie prawo kraju, w którym znajduje się sąd rozpatrujący sprawę.
NU - Nu se va aplica neapărat legislaţia ţării în care se află tribunalul care se ocupă de caz.
NIE - Nemusí to byť nevyhnutne právny predpis krajiny, v ktorej má sídlo súd zaoberajúci sa vaším prípadom.
NE - Ni nujno, da se uporabijo predpisi države, v kateri se nahaja sodišče, ki zadevo obravnava.
NEJ - och det behöver inte vara lagen i det land där domstolen som handlägger ert ärende är belägen.
NĒ - Tiem nav obligāti jābūt tās valsts likumiem, kur atrodas tiesa, kura izskata attiecīgo lietu.
LE - Mhux bilfors tkun il-liġi tal-pajjiż fejn tkun qiegħda l-qorti li tisma’ l-każ.
  EUROPA - Contact: Europ...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  FAQ - Gezinstoelagen - ...  
NEE — U heeft geen recht op twee keer dezelfde toelage of kinderbijslag over dezelfde periode voor hetzelfde kind. Er gelden "prioriteitsregels" in het geval van overlappende rechten.
NO — you cannot receive family benefits twice for the same period and for the same child. There are "priority rules" in cases of overlapping entitlements.
NON — Vous ne pouvez pas percevoir deux fois des allocations familiales pour la même période et pour le même enfant. Il existe des «règles de priorité» en cas de cumul des droits.
NEIN — Sie können keine doppelten Familienleistungen für denselben Zeitraum und dasselbe Kind beziehen. Im Falle überlappender Ansprüche gelten die sogenannten „Prioritätsregeln“.
NO — No se pueden cobrar dos veces prestaciones familiares por el mismo hijo y el mismo periodo. Cuando se acumulan los derechos, se aplican las llamadas "normas de prioridad".
NO — Non puoi ricevere le prestazioni familiari due volte per lo stesso periodo e per lo stesso figlio. In caso di sovrapposizione di diritti si applicano le "regole di priorità".
NÃO — Só pode receber uma vez prestações familiares para o mesmo período e o mesmo familiar. Existem «regras de prioridade» para resolver os casos em que existe sobreposição de direitos.
ΟΧΙ — Δεν μπορείτε να λαμβάνετε διπλές οικογενειακές παροχές για την ίδια περίοδο και για το ίδιο παιδί. Σε περίπτωση σώρευσης δικαιωμάτων, εφαρμόζονται "κανόνες προτεραιότητας".
НЕ — Hе можете да получавате семейни обезщетения два пъти за един и същ период от време и за едно и също дете. В случаи на припокриващи се права се прилагат „правила за предимство“.
NE — Rodinné dávky nemůžete pobírat za stejné období a na stejného rodinného příslušníka dvakrát. V případě překrývání nároků se uplatňují tzv. pravidla přednosti.
NEJ — Du kan ikke modtage familieydelser to gange i samme periode og for samme barn. Der findes "prioriteringsregler" i tilfælde af overlappende rettigheder.
EI — te ei saa perehüvitisi sama ajavahemiku ning sama lapse eest kaks korda. Kattuvate õiguste korral on eeskirjad, mis määravad kindlaks prioriteedi.
ET — Et voi saada kahta kertaa samaa perheenjäsentä koskevia perhe-etuuksia samalta ajalta. Päällekkäisiin etuuksiin sovelletaan ensisijaisuussääntöjä.
NEM — Ön nem jogosult arra, hogy ugyanazon időszak és ugyanazon gyermek után kétszer vegyen fel családi ellátásokat. Halmozódó jogosultságok esetében az úgynevezett elsőbbségi szabályokat kell alkalmazni.
NIE — Nie można otrzymywać świadczeń rodzinnych dwukrotnie za ten sam okres i na to samo dziecko. Istnieją zasady pierwszeństwa w przypadku pokrywania się uprawnień do świadczeń.
NU — Nu puteţi primi prestaţii familiale de două ori, pentru aceeaşi perioadă şi pentru acelaşi membru de familie. În aceste cazuri de suprapunere, se aplică „regulile de prioritate”.
NIE — Rodinné dávky nemôžete dostať za rovnaké obdobie dvakrát na to isté dieťa. Pre prípad súbehu dávok existujú tzv. pravidlá prednosti.
NE — V istem časovnem obdobju in za istega otroka ne morete prejemati družinskih prejemkov od dveh držav hkrati. Kadar se nadomestila iz sistema socialne varnosti prekrivajo, velja t. i. prednostno pravilo:
NEJ – Du kan inte få familjeförmåner två gånger under samma period och för samma barn. Det finns prioritetsregler när rättigheterna överlappar varandra.
NĒ — ģimenes pabalstu nevar saņemt divreiz par vienu un to pašu periodu un bērnu. Ja tiesības pārklājas, piemēro t. s. prioritātes noteikumus.
LE — Ma tistax tirċievi l-benefiċċji tal-familja darbtejn għall-istess perjodu ta' żmien għall-istess tifel jew tifla. Jeżistu "regoli ta' prijorità" f'każijiet ta' drittijiet li jikkoinċidu.
  FAQ - Toegang tot werk ...  
NEE — Dergelijke regels zijn niet overeenkomstig de EU-wetgeving, tenzij zij nodig zijn voor deze specifieke functie.
NEJ — Enhver regel om, at du skal bo i det nye land for at kunne få lov at arbejde i en bestemt afdeling af det offentlige, er ulovlig, medmindre der er tale om særlige krav til det pågældende job.
NEJ — Regler om att du måste bo i ditt nya land för att få arbeta i ett visst offentligt organ är olagliga, om det inte finns särskilda bosättningskrav för en viss typ av jobb.
  EU - Een stageplaats al...  
NEE - Iedereen kan meedoen aan het programma. U krijgt een speciale cursus voor vertrek.
¿Necesito alguna cualificación especial para hacer voluntariado con el Servicio Voluntario Europeo?
NO - Il programma è aperto a tutti e prevede una formazione specifica prima della partenza.
NÃO - O programa está aberto a todos. De qualquer modo, antes de iniciar o período de voluntariado, receberá uma formação específica.
ΟΧΙ - Στο πρόγραμμα μπορούν να συμμετάσχουν όλοι. Προτού ξεκινήσετε, θα παρακολουθήσετε επίσης σχετικά μαθήματα.
NE - Tento program je otevřen všem. Než však odjedete někam působit jako dobrovolník, dostanete nejdříve potřebné školení.
NEJ - Programmet er åbent for alle. Du kommer også på et særligt kursus inden afrejsen.
EI - Programm on avatud kõigile. Samuti läbite enne minekut asjakohase koolituse.
NIE - Program jest otwarty dla wszystkich. Przed wyjazdem weźmiesz udział w specjalnym szkoleniu.
NU - Programul este accesibil tuturor şi include o etapă de pregătire.
NIE. Programu sa môže zúčastniť každý. Pred začatím programu absolvujete špeciálne školenie.
NE - Program je dostopen vsem. Pred odhodom boste opravili tudi poseben tečaj.
NEJ - Programmet är öppet för alla. Du får också gå vissa kurser innan du åker i väg.
NE - Ši programma ir pieejama ikvienam. Jus sanemsiet ipašu apmacibu pirms došanas cela.
LE - Il-programm huwa miftuħ għal kulħadd. Tirċievi wkoll taħriġ speċifiku qabel ma tmur.
  EUROPA - Thema's van de...  
Nee
No
Non
Nein
No
No
Não
Όχι
Ne
Ne
Nej
Ei
En
Nem
Nie
Nu
Nie
Ne
Nej
LE
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE, in Nederland wordt ze net als elke andere gehuwde partner behandeld.
YES – (As the child of the partner of an EU national) because as a student he's dependent on you, even though he's over 21.
NO – En Bélgica recibirá el mismo trato que cualquier otro cónyuge.
NO – Nei Paesi Bassi otterrà lo stesso trattamento riservato a tutti i coniugi.
JA - (som barn af partneren til en EU-borger) fordi han som studerende bliver forsørget af jer, selv om han er over 21.
TAK – (jako syn partnera obywatela UE) ponieważ jako student pozostaje na Waszym utrzymaniu, mimo że ma więcej niż 21 lat.
NIE – v Holandsku bude mať rovnaké postavenie ako ktorýkoľvek iný manželský partner.
NE – Na Nizozemskem jo bodo obravnavali enako kot vse druge zakonske partnerje.
JA – Eftersom han är barn till en EU-medborgares partner och ekonomiskt beroende av er, även om han är över 21 år.
LE – Fl-Olanda tigi trattata bl-istess mod bhal kull konjugu iehor.
  EU - Huwelijk: erkennin...  
NEE - U kunt het huwelijk in uw eigen land laten registreren maar het is niet verplicht. Als het om een wettig gesloten huwelijk gaat, wordt het automatisch in de hele EU erkend
NO - You can ask for the marriage to be registered in your home country, but this is not compulsory. As long as you have complied with the law of the country where you got married, the marriage will automatically be recognised throughout the EU –
NEIN - Sie sind nicht dazu verpflichtet, Ihre Ehe in Ihrem Heimatland eintragen zu lassen, können dies aber tun. Solange Ihre Eheschließung gemäß dem Recht des Landes erfolgte, in dem Sie geheiratet haben, wird Ihre Ehe automatisch in der gesamten EU anerkannt.
NO - Puedes solicitar su inscripción, pero no es obligatorio. Si te casaste conforme a la legislación de un país miembro, el matrimonio se reconocerá automáticamente en toda la UE...
NO - Puoi chiedere che il matrimonio venga registrato nel tuo paese di origine, ma non è obbligatorio. Se hai rispettato la legislazione del paese in cui ti sei sposato, il matrimonio sarà automaticamente riconosciuto all'interno dell'UE,
NÃO - Pode pedir o registo do casamento no seu país de origem mas este não é obrigatório. Se respeitou a legislação do país onde se casou, o casamento será automaticamente reconhecido na UE,
OXI - Αν θέλετε, μπορείτε να δηλώσετε τον γάμο σας στη χώρα σας αλλά δεν είναι υποχρεωτικό. Εφόσον είστε εντάξει με τον νόμο της χώρας όπου παντρευτήκατε, ο γάμος αναγνωρίζεται αυτόματα σε όλη την ΕΕ -
ako nije riječ o istospolnom braku. Istospolni su brakovi trenutačno priznati u samo 6 zemalja EU-a: u Belgiji, Danskoj, Nizozemskoj, Portugalu, Španjolskoj i Švedskoj.
NE - Manželství si sice můžete v domovské zemi nechat zaregistrovat, ale není to povinné. Pokud jste sňatek uzavřeli v zahraničí v souladu se zákony dané země, bude vaše manželství automaticky uznáno kdekoli v EU.
NEJ - Du kan godt bede om at få ægteskabet registreret i dit hjemland, men det er ikke obligatorisk. Når du blot har overholdt lovgivningen i det land, hvor du blev gift, anerkendes ægteskabet automatisk i hele EU -
EI - Te võite taotleda abielu registreerimist ka oma koduriigis, kuid see ei ole kohustuslik. Kui kõik asjaomase liikmesriigi (kus te abiellusite) seadustega ettenähtud tingimused on täidetud, tunnustatakse teie abielu automaatselt kõikjal ELis, välja arvatud juhul, kui tegemist on
EI - Voit hakea avioliiton rekisteröimistä myös kotimaassasi, mutta pakollista se ei ole. Jos avioliitto on laillinen siinä EU-maassa, jossa se on solmittu, se tunnustetaan automaattisesti kaikkialla EU:ssa –
NEM - Önnek jogában áll, de nem kötelessége kérelmezni, hogy házasságát bejegyezzék hazájában. Ha a házasságkötésre az adott országban a szabályoknak megfelelően került sor, a házasságot az EU egész területén automatikusan elismerik –
NIE - Możesz wystąpić o rejestrację małżeństwa w kraju pochodzenia, ale nie jest to obowiązkowe. Jeśli przestrzegałeś przepisów kraju, w którym zawarłeś związek małżeński, będzie on uznawany w całej UE -
NU - Dacă doriţi, puteţi solicita acest lucru, dar nu este obligatoriu. Atâta timp cât aţi îndeplinit prevederile legale din ţara în care v-aţi căsătorit, căsătoria vă va fi recunoscută automat oriunde în UE. Fac excepţie
NIE - registrácia sobáša v domovskom štáte nie je povinná, ale môžete o ňu požiadať. Ak ste splnili podmienky uzavretia manželstva podľa predpisov štátu, kde sa sobáš konal, bude vaše manželstvo automaticky uznané v celej EÚ -
NE - Zakonsko zvezo lahko registrirate v državi stalnega prebivališča, vendar registracija ni obvezna. Če ste upoštevali vse predpise države, v kateri ste se poročili, zakonska zveza samodejno velja v vseh državah EU.
NEJ - Du kan registrera äktenskapet i ditt hemland, men det är inte obligatoriskt. Så länge som du har följt lagen i det land där du gifte dig, ska äktenskapet automatiskt erkännas i hela EU.
NĒ - Jūs, protams, varat pieprasīt, lai jūsu laulību reģistrē jūsu valstī, bet tas nav obligāti. Ja ir ievērotas tās valsts tiesības, kurā jūs apprecējāties, laulību automātiski atzīs visā ES,
LE - Tista' titlob biex iż-żwieġ ikun reġistrat f'pajjiżek, iżda dan mhux obbligatorju. Sakemm imxejt mal-liġijiet tal-pajjiż fejn iżżewwiġt, iż-żwieġ se jkun awtomatikament rikonoxxut fl-UE kollha -
  EU - Grensoverschrijden...  
NEE - Dit valt alleen onder de nationale wetgeving, die van land tot land verschilt.
NON - Ce type de problème relève uniquement de la législation propre à chaque pays.
FAQs Unterhalt (Unterstützung für Familienmitglieder)
NO - La questione è regolata unicamente dalla legislazione nazionale, che varia a seconda dei paesi.
NÃO - Este tipo de problema depende exclusivamente da legislação nacional que varia consoante os países.
U nekim se državama plaćanje uzdržavanja osigurava ovršnim nalogom na plaću bivšeg supruga koji provodi njegova banka ili poslodavac.
FAQs Výživné a financní podpora pro rodinné príslušníky
FAQs Underholdsbidrag (støtte til familiemedlemmer)
NĒ - Šo jautājumu regulē tikai valstu likumi, kuri ir visnotaļ atšķirīgi.
LE - Dan huwa irregolat totalment mil-liġijiet nazzjonali, li huma differenti skont il-pajjiż.
  FAQ - Werkvergunningen ...  
NEE — De beperkingen op het aantal Roemenen en Bulgaren in de meeste EU-landen gelden alleen voor werk in loondienst. Als u als zelfstandige gaat werken, heeft u geen werkvergunning nodig.
NO — The transitional restrictions applying to Romanians and Bulgarians in most EU countries concern employed work only. If you are going to work in France on a self-employed basis, you do not need a work permit.
NON — Les restrictions temporaires applicables aux ressortissants bulgares et roumains dans la plupart des pays de l'UE concernent uniquement les emplois salariés. Vous n'avez pas besoin de permis de travail pour exercer une activité indépendante en France.
NEIN — Die Übergangsregelungen für bulgarische und rumänische Staatsangehörige, die in den meisten EU-Ländern gelten, sind nur auf abhängige Arbeitsverhältnisse anwendbar. Wenn Sie in Frankreich eine selbständige Tätigkeit aufnehmen wollen, benötigen Sie dazu keine Arbeitserlaubnis.
NO — Las medidas transitorias que limitan el acceso de los ciudadanos rumanos y búlgaros al mercado de trabajo de los países de la UE sólo se aplican al trabajo por cuenta ajena. Para trabajar como autónoma en Francia no te hace falta permiso de trabajo.
NO — Le restrizioni transitorie applicate nei confronti dei cittadini rumeni e bulgari nella maggior parte dei paesi dell'UE riguardano solo il lavoro da dipendente. Se ti rechi in Francia come lavoratore autonomo, non hai bisogno di un permesso di lavoro.
NÃO — As restrições temporárias aplicáveis aos cidadãos búlgaros e romenos na maior parte dos países da UE abrangem apenas o trabalho por conta de outrem. Se vai trabalhar para França por conta própria, não necessita de uma autorização de trabalho.
ΟΧΙ — Οι μεταβατικές περιοριστικές ρυθμίσεις που εφαρμόζονται σε υπηκόους της Βουλγαρίας και της Ρουμανίας στις περισσότερες χώρες της ΕΕ αφορούν μόνο τη μισθωτή εργασία. Αν πρόκειται να εργαστείτε στη Γαλλία ως αυτοαπασχολούμενος, δεν χρειάζεστε άδεια εργασίας.
НЕ — Bременните ограничения за румънци и българи в голяма част от страните от ЕС се отнасят само до работа като наето лице. Ако ще работите във Франция като самостоятелно заето лице, нямате нужда от разрешително за работа.
NE — Přechodná omezení, která se vztahují na občany Bulharska a Rumunska ve většině států EU, se týkají pouze zaměstnaneckého pracovního poměru. Pokud chcete ve Francii působit jako osoba samostatně výdělečně činná, pracovní povolení nepotřebujete.
NEJ — De midlertidige begrænsninger for bulgarske og rumænske statsborgere i de fleste EU-lande vedrører kun lønmodtagere. Hvis du vil arbejde som selvstændig i Frankrig, skal du ikke have en arbejdstilladelse.
EI — Bulgaaria ja Rumeenia kodanike suhtes kehtivad üleminekupiirangud, mida kohaldatakse enamikes ELi liikmesriikides töötamise puhul, hõlmavad üksnes töölevõtmist. Kui hakkate Prantsusmaal töötama füüsilisest isikust ettevõtjana, siis te tööluba ei vaja.
EI — Romanian ja Bulgarian kansalaisiin useimmissa EU-maissa sovellettavat siirtymäkauden rajoitukset koskevat vain työntekoa toisen palveluksessa. Jos aiot työskennellä Ranskassa itsenäisenä ammatinharjoittajana, et tarvitse työlupaa.
NEM — A román és bolgár állampolgárokkal szemben alkalmazott átmeneti korlátozások a legtöbb uniós országban csak az alkalmazotti munkaviszonyra vonatkoznak. Ha Ön Franciaországban önfoglalkoztatóként szeretne dolgozni, ahhoz nem kell munkavállalási engedély.
NIE — Tymczasowe ograniczenia wobec obywateli Bułgarii lub Rumunii stosowane w większości krajów UE dotyczą tylko pracowników zatrudnionych. Jeśli zamierzasz prowadzić działalność na własny rachunek we Francji, nie potrzebujesz pozwolenia na pracę.
NU — Restricţiile temporare care li se aplică cetăţenilor români şi bulgari în majoritatea ţărilor UE vizează doar forţa de muncă angajată. Dacă mergeţi în Franţa pentru a desfăşura o activitate independentă, nu aveţi nevoie de permis de muncă.
NIE — Prechodné obmedzenia týkajúce sa rumunských a bulharských občanov vo väčšine členských štátov EÚ sa vzťahujú len na zamestnancov. Ak chcete vo Francúzsku pracovať ako samostatná zárobková osoba, nepotrebujete pracovné povolenie.
NE — začasne omejitve, ki veljajo za romunske in bolgarske državljane v večini držav EU, zadevajo samo redno zaposlitev. Če boste v Franciji delali kot samozaposleni, ne potrebujete delovnega dovoljenja.
NEJ — De tillfälliga begränsningar som gäller för rumäner och bulgarer i flertalet EU-länder gäller bara arbete som anställd. Om du ska arbeta i Frankrike som egenföretagare behöver du inget arbetstillstånd.
NĒ — lielākajā daļā ES valstu pagaidu ierobežojumi uz rumāņiem un bulgāriem attiecas tikai tad, ja viņi strādā pie darba devēja. Ja Francijā grasāties strādāt kā pašnodarbinātais, tad darba atļauja jums nav vajadzīga.
LE — Ir-restrizzjonijiet transizzjonali li japplikaw għar-Rumeni u l-Bulgari fil-biċċa l-kbira tal-pajjiżi tal-UE jikkonċernaw biss ix-xogħol b'impjieg. Jekk int sejjer taħdem fi Franza għal rasek, ma jeħtiġlekx permess tax-xogħol.
  FAQ - Overheidspensioen...  
NEE — De criteria voor de graad van invaliditeit variëren van het ene land tot het andere.
NO — Criteria for assessing invalidity vary from one country to another.
NON – Les critères d'évaluation de l'invalidité varient d'un pays à l'autre.
NEIN — Die Kriterien zur Beurteilung der Invalidität variieren von Land zu Land.
NO — A la hora de evaluar la incapacidad, los criterios dependen del país.
NO — I criteri applicati per valutare il grado d'invalidità variano da un paese all'altro.
NÃO — Os critérios de avaliação da invalidez variam de país para país.
НЕ — Hяма просто да получите френска пенсия, отговаряща на общия брой години, които сте работили в ЕС. Ще получите отделна пенсия от всяка страна,
NE — različite zemlje imaju različite kriterije za procjenu invalidnosti.
NE — Kritéria pro hodnocení stupně invalidity se v jednotlivých zemích liší.
NEJ – Kriterierne for vurdering af invaliditet varierer fra land til land.
EI — Invaliidsuse määramise kriteeriumid on riigiti erinevad.
EI — Työkyvyttömyyden määrittelyssä käytetyt kriteerit poikkeavat toisistaan eri maissa.
NEM — A rokkantság fokának meghatározása minden országban más-más kritériumokon alapul.
NIE — Kryteria oceny stopnia niepełnosprawności różnią się w zależności od kraju.
NU — Criteriile de stabilire a gradului de invaliditate variază de la o ţară la alta.
NIE — Kritériá posudzovania miery invalidity sa v jednotlivých krajinách líšia.
NE — Vsaka država ima svoja pravila za ocenjevanje invalidnosti.
NEJ – Kriterierna för att bedöma invaliditet varierar mellan länderna.
NĒ — Dažādās valstīs ir atšķirīgi kritēriji, pēc kuriem nosaka invaliditātes grupu.
LE — Il-kriterji għall-valutazzjoni tal-invalidità jvarjaw minn pajjiż għal ieħor.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nee. De Europese Unie neemt alleen initiatieven als het wenselijk is internationaal één geluid te laten horen. In de buitenlandse betrekkingen zijn er allerlei onderwerpen waarvoor een gezamenlijk aanpak van de EU-landen de beste oplossing is.
No. The European Union is asked to act when a coherent voice is needed on the international stage. A range of foreign policy issues are best addressed by the Member States of the European Union acting together.
Non. L'Union européenne intervient lorsqu'elle doit s'exprimer d'une seule voix sur la scène internationale. Pour certaines questions de politique étrangère, il est plus efficace que les États membres agissent ensemble.
Nein. Die Europäische Union soll dann tätig werden, wenn ein gemeinsames Auftreten auf internationaler Ebene erforderlich ist. Viele außenpolitische Themen lassen sich am besten behandeln, wenn die Mitgliedstaaten der Europäischen Union zusammenarbeiten.
No. La Unión Europea actúa como tal cuando debe hablar con una sola voz en la escena internacional. Hay toda una serie de cuestiones de política exterior que aconsejan la actuación conjunta de los Estados miembros de la UE.
No, l'Unione europea è chiamata ad intervenire soltanto quanto serve un approccio coerente sulla scena internazionale. Alcune questioni di politica estera possono infatti essere affrontate meglio da un'azione comune degli Stati membri dell'UE.
Não, a UE é chamada a intervir sempre que seja necessária uma voz coerente na cena internacional. Há questões de política externa que poderão ser tratadas de forma mais adequada se os Estados-Membros da UE agirem em conjunto.
Όχι. Η Ευρωπαϊκή Ένωση καλείται να αναλάβει εξωτερική δράση μόνον όταν θα χρειάζεται να μιλά με μία φωνή στη διεθνή σκηνή. Πολλά θέματα εξωτερικής πολιτικής αντιμετωπίζονται καλύτερα όταν τα κράτη μέλη της ΕΕ ενεργούν από κοινού.
Ne. Evropská unie má jednat, pouze pokud je třeba zajistit jednotný postup na mezinárodní scéně. Řadu otázek zahraniční politiky je nejlepší řešit společným postupem členských států EU.
Nej. EU bliver bedt om at gribe ind, når der er behov for en sammenhængende optræden på den internationale scene. En række udenrigspolitiske spørgsmål behandles bedst af EU-landene i fællesskab.
Ei. Euroopa Liidul on vaja tegutseda rahvusvahelisel areenil ühehäälse seisukoha esitamiseks. Mitmete välispoliitiliste küsimustega saavad kõige paremini tegeleda Euroopa Liidu liikmesriigid ühiselt tegutsedes.
Nem. Az Európai Unió szerepvállalására azokban az esetekben van szükség, amikor Európának egységesen kell megnyilatkoznia a nemzetközi színtéren. Számos külpolitikai kérdés esetében az uniós tagállamok közös fellépése biztosítja a legjobb eredményeket.
Nie. Unia Europejska podejmuje działania wówczas, gdy zaistnieje potrzeba przedstawienia spójnego stanowiska na arenie międzynarodowej. W polityce zagranicznej jest wiele kwestii, które najlepiej rozwiązywać poprzez wspólne działania państw członkowskich Unii Europejskiej.
Nu. Uniunea Europeană acţionează atunci când este nevoie de o voce coerentă pe scena internaţională. O serie de aspecte legate de politica externă sunt abordate cel mai bine prin acţiunea comună a statelor membre ale Uniunii Europene.
Nie. Úlohou Európskej únie bude konať vtedy, keď sa na medzinárodnej scéne vyžaduje, aby vystupovala ako jednotný subjekt Pre množstvo záležitostí v rámci zahraničnej politiky je lepšie, ak členské štáty Európskej únie konajú spoločne.
Ne, Evropska unija ukrepa samo, kadar je treba pri mednarodnih vprašanjih nastopiti enotno. Številne zunanjepolitične zadeve zahtevajo skupen odziv držav članic EU.
Nej. EU ska ingripa när man i internationella sammanhang måste tala med en enda röst. Många utrikespolitiska frågor kan lösas bäst om EU-länderna samverkar.
Ne. Eiropas Savieniba rikosies, kad starptautiskaja arena bus vajadzigs vienots viedoklis. Daudzus arpolitikas jautajumus Eiropas Savienibas dalibvalstis vislabak var atrisinat, rikojoties kopigi.
L-Unjoni Ewropea tintalab taġixxi meta tinħass il-ħtieġa għal leħen koerenti fuq il-livell internazzjonali. Firxa ta’ kwistjonijet dwar il-politika barranija jiġu indirizzati l-aħjar mill-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea flimkien.
Ní lagaíonn. Iarrtar ar an AE páirt a ghlacadh nuair is gá cur chuige leanúnach sa chaidreamh domhanda. Is fearr a théitear i ngleic le réimse beartas eachtrach más amhlaidh a bhíonn na Ballstáit ag obair as lámha a chéile.
  FAQ - Veelvoorkomende p...  
NEE — Volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in het land waar u nu werkt, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
NO — EU rules ensure you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country of employment if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation dans votre nouveau pays d'emploi si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Beschäftigungsland Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Las normas de la UE te garantizan el derecho a prestaciones de enfermedad desde que empieza el periodo de seguro en tu nuevo país de empleo, a condición de haber estado asegurado un mínimo de seis meses en otro país miembro.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe que tem direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência desde que tenha estado coberto, pelo menos, durante 6 meses noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ ορίζουν ότι δικαιούστε παροχές ασθενείας από την αρχή της περιόδου ασφάλισής σας στη νέα σας χώρα εργασίας εάν στο παρελθόν είχατε ασφαλιστική κάλυψη για 6 ή περισσότερους μήνες σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ.
НЕ — Правилата на ЕС гарантират, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на периода ви на осигуряване в новата страна, в която работите, ако преди това сте били осигурени в течение на 6 месеца или повече в друга страна от Съюза.
NE — Pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné členské zemi Unie, máte podle právních předpisů EU na nemocenské dávky nárok od chvíle, kdy jste začala pojistné hradit v nové zemi.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — ELi eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus haigushüvitisele teises riigis, kus te tööle asute, kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite eelnevalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentelymaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult betegségi ellátásokban részesülni, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Na mocy przepisów UE przysługuje Ci prawo do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NIE — Podľa predpisov EÚ máte nárok na nemocenské dávky od začiatku vášho poistenia v krajine, v ktorej pracujte, ak ste pred tým boli aspoň 6 mesiacov poistený v inej členskej krajine EÚ.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ – Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li jkollok dritt għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu ta' assigurazzjoni fil-pajjiż ġdid tiegħek li qed taħdem fih jekk qabel kont kopert għal 6 xhur jew iktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EU – Echtscheiding en s...  
NEE - Een scheiding in het ene EU-land wordt automatisch en zonder speciale procedure erkend in een ander EU-land.
NO - A divorce (or legal separation or annulment) granted in any EU country (here, Sweden) will automatically be recognised in any other (here, Poland), without any special procedure.
NEJ - En skilsmässa (eller hemskillnad/annullering) som beviljas i ett EU-land (i det här fallet Sverige) erkänns automatiskt i de andra (i det här fallet Polen) utan något särskilt förfarande.
NĒ - Šķiršanos (vai likumisku atšķiršanu un laulības anulēšanu), kura pasludināta kādā ES valstī, automātiski atzīs jebkurā citā. Tam nav vajadzīga īpaša procedūra.
  EU - Ouderlijke verantw...  
NEE - Alleen de rechtbank waar u uw scheidingsaanvraag heeft ingediend kan uitspaken doen over het gezag en de omgangsregeling.
NO - The only court that can deal with matters related to your divorce/legal separation, including parental responsibility and visiting rights, is the first court where the request for divorce was filed.
NE - Jedini sud koji je mjerodavan za slučajeve povezane s vašim razvodom braka/zakonskom rastavom, uključujući roditeljsku odgovornost i pravo na posjete, sud je kojemu je predan zahtjev za razvod braka.
NE - Jediný soud, který se může zabývat otázkami vztahujícími se k vašemu rozvodu/rozluce, včetně rodičovské zodpovědnosti a práva vídat vaše děti, je první soud, u kterého byla podána žádost o rozvod.
NEJ - Den eneste domstol, der kan behandle sager forbundet med jeres separation/skilsmisse, herunder forældreansvar og samkvemsret, er den første domstol, hvor skilsmissebegæringen blev indgivet.
EI - ainus kohus, mis saab menetleda teie lahutuse/kooselu lõpetamisega seotud küsimusi (sealhulgas ka vanemliku vastutuse ja külastamisõigusega seonduvat), on kohus, millele esitati taotlus abielu lahutamiseks.
EI - Avio- tai asumuseroon liittyviä asioita, kuten vanhempainvastuuta ja tapaamisoikeutta, voidaan käsitellä vain siinä tuomioistuimessa, josta eroa haettiin.
NEM - Minden olyan üggyel, amely az Ön válásával, a vagyonmegosztással, a szülői felügyeleti és a láthatási joggal kapcsolatos, egyedül az a bíróság foglalkozhat, amelyhez a válási kereset beérkezett.
NU - Autoritatea judecătorească abilitată să se ocupe de cazul dumneavoastră (divorţ/separare legală, inclusiv responsabilitatea parentală şi dreptul de vizită) este prima instanţă care a judecat cazul.
NE - Edino sodišče, ki lahko odloča o zadevah v zvezi z vajino razvezo/ločitvijo, vključno s starševsko skrbjo in pravico do stikov, je sodišče, pri katerem sta vložila zahtevek za razvezo.
  index_nl  
Nee, niets
No, not at all
Non, pas du tout
No, nada
No, per niente
Não, nenhuma
Όχι, καθόλου
ne, vůbec
Nej, slet ikke
Jah, täielikult
En lainkaan
Egyáltalán nem
Nu, deloc
Ne, sploh ne
Nej, inte alls
Nē, nepavisam
Le, xejn affattu
  EU - Vrijwilligerswerk ...  
NEE - Iedereen kan meedoen aan het programma. U krijgt een speciale cursus voor vertrek.
¿Necesito alguna cualificación especial para hacer voluntariado con el Servicio Voluntario Europeo?
NO - Il programma è aperto a tutti e prevede una formazione specifica prima della partenza.
NÃO - O programa está aberto a todos. De qualquer modo, antes de iniciar o período de voluntariado, receberá uma formação específica.
NE - Tento program je otevřen všem. Než však odjedete někam působit jako dobrovolník, dostanete nejdříve potřebné školení.
EI - Programm on avatud kõigile. Samuti läbite enne minekut asjakohase koolituse.
NIE - Program jest otwarty dla wszystkich. Przed wyjazdem weźmiesz udział w specjalnym szkoleniu.
Pentru a lucra ca voluntar în cadrul Serviciului European de Voluntariat sunt necesare competențe specifice?
NIE. Programu sa môže zúčastniť každý. Pred začatím programu absolvujete špeciálne školenie.
NE - Program je dostopen vsem. Pred odhodom boste opravili tudi poseben tečaj.
Behöver jag några särskilda förkunskaper för att få åka som volontär med den europeiska volontärtjänsten?
NĒ - Šī programma ir pieejama ikvienam. Jūs saņemsiet īpašu apmācību pirms došanās ceļā.
LE - Il-programm huwa miftuħ għal kulħadd. Tirċievi wkoll taħriġ speċifiku qabel ma tmur.
  EU - Geregistreerd part...  
NEE - Landen die het geregistreerd partnerschap (of een andere, met het huwelijk gelijkgestelde samenlevingsvorm) niet kennen, hoeven ook geen geregistreerd partnerschap uit het buitenland te erkennen.
NO - Countries which do not have registered partnerships (or other types of partnership equivalent or comparable to marriage) in their own law do not have to recognise partnerships registered abroad.
NON - Les pays qui ne reconnaissent pas le partenariat enregistré (ou d'autres types de partenariats équivalents ou comparables au mariage) ne sont pas tenus de reconnaître les partenariats enregistrés à l'étranger.
NEIN - Länder, deren Gesetze keine eingetragenen Partnerschaften (oder andere Arten von Partnerschaften, die der Ehe gleichwertig oder vergleichbar sind) kennen, brauchen im Ausland eingetragene Partnerschaften nicht anzuerkennen.
NO - Los países cuya legislación no contempla la unión registrada u otros tipos de unión equivalentes o comparables al matrimonio no tienen obligación de reconocer las celebradas en el extranjero.
NO - I paesi che nel loro ordinamento non prevedono le unioni registrate (o altri tipi di unioni equivalenti o paragonabili al matrimonio) non sono tenuti a riconoscere quelle registrate all'estero.
NÃO - Os países cuja legislação não reconhece as parcerias registadas (ou outros tipos de parcerias equivalentes ou comparáveis ao casamento) não são obrigados a reconhecer as parcerias registadas no estrangeiro.
OXI - Χώρες που δεν προβλέπουν την καταχωρισμένη συμβίωση (ή άλλου είδους συμβίωση ισοδύναμη ή συγκρίσιμη με γάμο) στη νομοθεσία τους δεν υποχρεούνται να αναγνωρίζουν μια συμβίωση που έχει δηλωθεί στο εξωτερικό.
NE - Države u okviru čijih zakona ne postoje registrirane zajednice (ili druge vrste partnerstava koje su jednake braku ili usporedive s brakom) ne moraju priznati partnerstva registrirana u inozemstvu.
NE - Země, které nemají vlastní zákony o registrovaném partnerství (nebo jiných typech partnerství, jež jsou jeho obdobou nebo jsou srovnatelné s institutem manželství), nemusí partnerství zaregistrovaná v zahraničí uznávat.
NEJ - Lande, som ikke har registrerede partnerskaber (eller andre former for partnerskaber, der svarer til eller kan sammenlignes med ægteskaber) i deres lovgivning, er ikke forpligtet til at anerkende partnerskaber, der er registreret i andre lande.
EI - riigid, mis ei tunnusta oma õigusaktides registreeritud partnerlusi (või muid abieluga samaväärseid või võrreldavaid partnerlusi), ei ole kohustatud tunnustama välismaal registreeritud partnerlusi.
EI - Maiden, joiden omassa lainsäädännössä ei tunneta rekisteröityjä parisuhteita (tai muita avioliittoa vastaavia virallisia parisuhteita), ei tarvitse tunnustaa ulkomailla rekisteröityjä parisuhteita.
NEM - Azok az országok, amelyeknek a jogrendszerében nem létezik a bejegyzett élettársi (vagy más, a házassággal egyenértékű vagy ahhoz hasonló) kapcsolat fogalma, nem kötelesek a külföldön bejegyzett élettársi kapcsolatot elismerni.
NIE - Kraje, których prawo nie przewiduje zarejestrowanych związków partnerskich (lub innych form związku o statusie równorzędnym do małżeństwa lub porównywalnym z nim), nie muszą uznawać związków partnerskich zarejestrowanych zagranicą.
NU - Ţările în a căror legislație nu sunt recunoscute parteneriatele înregistrate (sau alte tipuri de parteneriat echivalente sau comparabile cu căsătoria) nu au obligația să recunoască parteneriatele înregistrate în alte țări.
NIE - Krajiny, ktorých právne poriadky neobsahujú možnosť uzavrieť registrované partnerstvá (alebo iné druhy partnerstiev ekvivalentné alebo porovnateľné s manželstvom), nemusia uznať partnerstvá registrované v zahraničí.
NE - Države EU, v katerih registrirana partnerska skupnost (ali druge vrste partnerske skupnosti, enakovredne zakonski zvezi) ni urejena z zakonom, niso dolžne priznavati partnerskih skupnosti, registriranih v tujini.
NEJ - De länder som inte har registrerade partnerskap (eller andra typer av partnerskap som motsvarar eller är jämförbara med äktenskapet) i sin lagstiftning behöver inte erkänna utländska partnerskap.
NĒ - Valstīm, kuras neatzīst reģistrētas partnerattiecības (vai citas laulībai līdzvērtīgas vai līdzīgas partnerattiecības), nav jāatzīst ārzemēs reģistrētas partnerattiecības.
LE -Il-pajjiżi li fil-liġi tagħhom stess m'għandhomx is-sħubija rreġistrata (jew tipi oħrajn ta' sħubija ekwivalenti għaż-żwieġ jew paragunabbli miegħu) mhux bilfors jirrikonoxxu sħubiji rreġistrati barra mit-territorju tagħhom.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - U zult in dat geval niet moeten vertrekken, maar u zult misschien, afhankelijk van de wetgeving in dat land, wel een (proportionele) boete moeten betalen.
The Swedish authorities will treat him the same as any other spouse, as Sweden recognises same-sex marriages.
Riceverà lo stesso trattamento riservato a qualsiasi altro coniuge, poiché la Svezia riconosce i matrimoni tra persone dello stesso sesso.
Sou belga e vou viver para a Suécia com o meu cônjuge do mesmo sexo. Como é que as autoridades suecas vão encarar essa situação?
Ωστόσο, όλες οι χώρες της ΕΕ δεν μεταχειρίζονται με τον ίδιο τρόπο τους συζύγους / δηλωμένους συντρόφους του ιδίου φύλου. Σε ορισμένες χώρες, το δικαίωμα διαμονής δεν τους παρέχεται αυτόματα και οι εθνικές αρχές εξετάζουν κάθε περίπτωση χωριστά.
Det er dog ikke alle EU-lande, der behandler ægtefæller af samme køn/registrerede partnere på samme måde. I nogle lande har ægtefællen af samme køn/partneren ikke automatisk opholdsret. Det bliver vurderet af myndighederne fra sag til sag.
Olen Belgia kodanik ning mul on soov koos oma samasoolise abikaasaga Rootsi elama asuda. Kuidas käsitavad Rootsi ametiasutused tema staatust?
Ruotsin viranomaiset suhtautuvat häneen kuin kehen tahansa, sillä Ruotsissa tunnustetaan samaa sukupuolta olevien henkilöiden väliset avioliitot.
Belga állampolgárságú férfi vagyok. Házastársammal, aki szintén férfi, úgy határoztunk, hogy elköltözünk Svédországba. Milyen jogállása lesz a páromnak Svédországban?
Jestem Belgiem i przeprowadzam się do Szwecji z małżonkiem tej samej płci. Jak potraktują go tamtejsze władze?
Sunt cetăţean belgian şi mă mut în Suedia cu soţul meu (de acelaşi sex). Cum îl vor trata autorităţile?
Som Belgičanka a spoločne s mojou manželkou sa sťahujeme do Švédska. Aký právny status jej prisúdia švédske orgány?
Imam belgijsko državljanstvo. Z istospolnim zakonskim partnerjem se nameravava preseliti na Švedsko. Kako ga bodo obravnavali švedski organi?
Flera länder erkänner samkönade äktenskap eller jämställer registrerade partner med äkta makar – men inte alla. I dessa länder har partnern inte automatisk uppehållsrätt, utan det avgör landets myndigheter från fall till fall.
Jien Belgjan u ser immur noqghod l-Isvezja ma' zewgi li hu ragel bhali. Kif tahseb li se jkun trattat mill-awtoritajiet?
  FAQ - Uitkeringen - ...  
NEE, volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in uw nieuwe land, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
NO — EU rules ensure that you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Land Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Según las normas de la UE, tienes derecho a prestaciones por enfermedad desde que empiezas a estar asegurado en el país donde te has trasladado si ya has estado asegurado durante un mínimo de seis meses en otro país de la UE.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe o direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência, desde que tenha estado coberto durante 6 meses, pelo menos, noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ διασφαλίζουν ότι έχετε δικαίωμα σε παροχές ασθενείας από την αρχή της ασφαλιστικής σας περιόδου στη νέα σας χώρα, εφόσον είχατε προηγούμενη ασφαλιστική κάλυψη επί 6 μήνες ή περισσότερο σε μια άλλη χώρα της ΕΕ.
НЕ — С правилата на ЕС се гарантира, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на вашия осигурителен период в новата страна, ако сте били осигурени в продължение на поне 6 месеца в друга страна от ЕС.
NE — Podle právních předpisů EU máte na nemocenské dávky nárok od začátku placení pojistného v nové zemi, pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné zemi EU.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — eli eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus tervisehüvitisele teises riigis kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite varasemalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentely- ja asuinmaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult arra, hogy betegségi ellátásokban részesüljön, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Przepisy UE gwarantują, że jesteś uprawniony do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NIE — Právne predpisy EÚ zabezpečujú, aby ste mali nárok na nemocenské dávky od začiatku trvania poistenia vo vašej novej krajine, ak ste boli v inom členskom štáte EÚ poistený najmenej 6 mesiacov.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ — Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li tkun intitolat għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu tal-assigurazzjoni fil-pajjiż il-ġdid jekk kont diġà kopert għal 6 xhur jew aktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  Veelgestelde vragen - B...  
NEE — U wordt normaal gesproken belastingplichtig in België als u daar langer dan 6 maanden per belastingjaar werkt.
NO — usually you'll become tax resident in country B if you stay there more than 6 months in a tax year.
NON — Vous deviendrez en principe résident fiscal du pays B si vous y séjournez plus de 6 mois par an.
NO — Por lo general, pasarás a ser residente fiscal en el país B si permaneces es su territorio durante más de 6 meses dentro de un año fiscal.
NO — Il tuo domicilio fiscale sarà trasferito nel paese B se vi soggiorni più di 6 mesi nell'arco di un anno fiscale.
NÃO. Em princípio, passará a ser residente fiscal no país B se aí permanecer mais de 6 meses durante um exercício fiscal.
NE — Daňovým rezidentem země B se obvykle pracovník stane tehdy, pokud v ní ve fiskálním roce pobývá déle než 6 měsíců.
NEJ — Normalt bliver du skatteborger i land B, hvis du opholder dig der mere end 6 måneder i et skatteår.
EI — Tavaliselt saab teist riigi B maksuresident, kui jääte sinna kauemaks kui kuueks kuuks maksuaasta jooksul.
EI — Yleensä verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan olevan maassa B, jos oleskelet siellä verovuoden aikana yli kuuden kuukauden ajan.
NIE – Najprawdopodobniej władze kraju B uznają Cię do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą, jeśli przebywasz tam przez ponad 6 miesięcy w danym roku podatkowym.
NU — Ca regulă generală, domiciliul fiscal vi se schimbă dacă petreceţi mai mult de 6 luni dintr-un an fiscal în ţara B.
NIE – zvyčajne sa stanete daňovým rezidentom v krajine B, ak tam žijete a máte príjem viac ako 6 mesiacov počas daňového roka.
NE — Postali boste davčni rezident v državi B, če boste tam preživeli več kot 6 mesecev na leto.
NEJ — I Regel blir du skattskyldig i land B om du stannar där längre än sex månader under ett beskattningsår.
NE — Ja nodokļu gada laikā valstī B uzturēsities ilgāk par 6 mēnešiem, jūs uzskatīs par nodokļu maksātāju tur.
LE — Normalment issir resident taxxabbli f'pajjiż B jekk toqgħod aktar minn 6 xhur f'sena fiskali.
  EU - Een kind adopteren...  
NEE - De nationale wetgevingen lopen op dit punt sterk uiteen: sommige landen verlenen buitenlandse adoptiekinderen automatisch het staatsburgerschap, andere niet. Vraag bij de nationale autoriteiten na welke procedure u moet volgen.
NO - National law varies in this case: some countries automatically grant foreign children citizenship on adoption and others don't. Check with your national authorities on the procedure to follow.
NON - Les législations nationales varient dans ce cas. Certains pays accordent automatiquement la citoyenneté aux enfants étrangers adoptés, d'autres non. Vous devez demander aux autorités nationales quelle procédure suivre.
NEIN - In solchen Fällen gilt das nationale Gesetz des jeweiligen Landes. In einigen Ländern wird ausländischen Kindern bei einer Adoption automatisch die Staatsbürgerschaft des betreffenden Landes verliehen, in anderen nicht. Erkundigen Sie sich bei Ihren nationalen Behörden nach dem weiteren Vorgehen.
NO - En este punto hay diferencias entre las legislaciones nacionales: algunos países conceden automáticamente la nacionalidad a los niños extranjeros adoptados y otros no. Consúltalo a tu administración nacional.
NO - In questo caso le leggi nazionali variano: alcuni paesi concedono automaticamente la cittadinanza ai bambini stranieri adottati, altri no. Rivolgiti alle autorità nazionali per informarti sulla procedura da seguire.
NÃO - As legislações nacionais não são unânimes nesta matéria. Alguns países concedem automaticamente a nacionalidade às crianças estrangeiras adoptadas, outros não. Contacte as entidades nacionais para saber que trâmites deve seguir
OXI - Οι εθνικές νομοθεσίες διαφέρουν στο θέμα αυτό: ορισμένες χώρες δίνουν αυτόματα στα υιοθετημένα παιδιά την ιθαγένεια και άλλες όχι. Πρέπει να αποταθείτε στις εθνικές σας αρχές για να ενημερωθείτε σχετικά.
NE - Vnitrostátní právo jednotlivých zemí se v tomto případě liší. Některé země poskytují adoptovaným dětem ze zahraničí státní občanství automaticky, některé však nikoliv. Obraťte se proto na příslušné vnitrostátní úřady. Tam vám poradí, jak postupovat.
NEJ - National lovgivning er forskellig på dette punkt. Nogle lande giver automatisk adopterede børn statsborgerskab, mens andre ikke gør. Spørg de nationale myndigheder, hvad du skal gøre.
EI - Liikmesriikide seadused on selles küsimuses erinevad: mõned riigid annavad automaatselt teistest riikidest lapsendatud lastele kodakondsuse, teised mitte. Võtke ühendust oma riiklike ametiasutustega, et teada saada, millised on asjaomased menetlused.
EI - Tässä tapauksessa kansallinen lainsäädäntö vaihtelee. Toisissa maissa ulkomailta adoptoidulle lapselle myönnetään kansalaisuus automaattisesti, toisissa ei. Kysy oman maasi viranomaisilta, miten sinun kannattaa toimia.
NEM - A különböző tagállamok jogszabályai eltérően rendelkeznek erről: egyes országokban az örökbefogadási eljárás lezárultakor az örökbefogadott gyermek automatikusan állampolgárrá válik, máshol nem. Érdeklődje meg hazája hatóságaitól, milyen eljárást kell követnie.
NIE - Przepisy krajowe są w tym względzie zróżnicowane: niektóre kraje automatycznie nadają obywatelstwo adoptowanym dzieciom z zagranicy, inne tego nie robią. Dowiedz się od władz swojego kraju, jaką procedurę należy zastosować.
NU - Legislaţia în domeniu diferă de la o ţară la alta. Acordarea automată a cetăţeniei în cazul adopţiilor internaţionale se face doar în anumite ţări. Contactaţi autorităţile naţionale pentru a afla care sunt procedurile necesare.
NIE - vnútroštátne právne predpisy sa v tejto oblasti líšia: niektoré štáty automaticky udeľujú zahraničným deťom občianstvo súčasne s adopciou a iné nie. Informujte sa u svojich vnútroštátnych orgánov o tom, aké formality musíte splniť.
NE - Zakonodaje držav članic to vprašanje urejajo različno: nekatere države posvojenemu otroku samodejno podelijo državljanstvo, nekatere pač ne. Pri pristojnih organih svoje države se pozanimajte o veljavnem postopku.
NEJ - De nationella lagarna varierar i sådana här fall: vissa länder beviljar automatiskt medborgarskap till utländska barn vid adoption, andra inte. Kontakta myndigheterna i ditt land och hör hur du ska gå till väga.
NĒ - Dažādu valstu tiesības šajā ziņā atšķiras. Dažas valstis automātiski piešķir pilsonību bērniem, kas adoptēti no ārzemēm, bet citas - ne. Noskaidrojiet savas valsts iestādēs, kāda procedūra attiecas uz jums.
LE - Il-liġi nazzjonali tvarja skont il-każ: xi pajjiżi jagħtu ċ-ċittadinanza awtomatika lit-tfal barranin meta jkunu adottati, oħrajn le. Iċċekkja mal-awtoritajiet nazzjonali tiegħek dwar xi proċedura għandek issegwi.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Na het nationale referendum in Ierland op 12 juni 2008 is een enquête gehouden om na te gaan waarom mensen "ja" of "nee" hebben gezegd tegen het Verdrag, of waarom ze niet aan het referendum hebben meegedaan.
With the ‘yes’ vote in the Italian Parliament, another country has given its approval to the Treaty of Lisbon. More than 50 years ago (in 1957), Rome hosted the signing ceremony for another famous document, the Treaty of Rome, a landmark agreement and the foundation of the EU.
L'Espagne est le dernier pays en date à avoir approuvé le traité de Lisbonne. Les députés espagnols se sont exprimés à une très large majorité en faveur du traité au mois de juin, avec 322 votes pour le traité et seulement six contre. Quant au sénat espagnol, il vient également de donner son feu vert.
Der französische Präsident Nicolas Sarkozy und der irische Premierminister Brian Cowen tauschten sich über den Vertrag von Lissabon und das vor kurzem durchgeführte Referendum in Irland aus.
Dopo il referendum sul trattato di Lisbona tenutosi su scala nazionale in Irlanda il 12 giugno 2008, è stato effettuato un sondaggio per capire le motivazioni del voto per il “sì” o per il “no” e delle astensioni. Sondaggi simili sono stati svolti in passato in altri paesi.
A Espanha é o último país a aprovar o Tratado de Lisboa. Uma esmagadora maioria dos deputados espanhóis votara já a favor do Tratado em Junho: 322 votos a favor e apenas 6 votos contra. Agora foi a vez de os senadores espanhóis darem luz verde ao Tratado.
Španělsko se stalo další zemí, která schválila Lisabonskou smlouvu. Španělští poslanci v červnovém hlasování vyslovili Lisabonské smlouvě jednoznačnou podporu, když pro smlouvu jich hlasovalo 322 a proti pouze 6. Smlouvě již dal zelenou i španělský senát.
Lissabonin sopimuksesta 12.6. Irlannissa järjestetyn kansanäänestyksen jälkeen on tehty Eurobarometri-kysely, jossa tarkastellaan kyllä- ja ei-äänten sekä äänestämättä jättämisen syitä. Vastaavia tutkimuksia on tehty aikaisemminkin muissa EU-maissa.
Nicolas Sarkozy francia köztársasági elnök és Brian Cowen ír miniszterelnök a Lisszaboni Szerződés és a nemrégiben lezajlott írországi népszavazás kapcsán felmerülő kérdésekről folytatott eszmecserét.
Preşedintele Franţei, Nicolas Sarkozy şi prim-ministrul irlandez, Brian Cowen, au discutat despre Tratatul de la Lisabona şi despre recentul referendum desfăşurat în Irlanda.
Nochtann Nicolas Sarkozy, Uachtarán na Fraince, agus an Taoiseach Brian Cowen a dtuairimí dá chéile faoi Chonradh Liospóin agus faoin reifreann a tionóladh in Éirinn le deireanas.
  FAQ - Overheidspensioen...  
NEE — U krijgt niet simpelweg een Frans pensioen dat overeenkomt met het aantal gewerkte jaren in de EU. U krijgt een apart pensioen uit elk land
NO — You will not simply get a French pension corresponding to the total amount of years worked in the EU. You'll get a separate pension from each country
NON — Vous n'allez pas recevoir de la France une pension de retraite correspondant au nombre total d'années où vous avez travaillé dans l'UE. Vous recevrez une retraite distincte de chaque pays
NEIN — Sie erhalten nicht einfach von Frankreich eine Rente, die der Gesamtzahl der in der EU gearbeiteten Jahre entspricht. Sie erhalten von jedem Land,
NO — No será tan sencillo como recibir una pensión francesa que corresponda al total de años que has trabajado en la UE. Cobrarás una pensión de cada uno de los países
NO — Non riceverai semplicemente una pensione francese corrispondente al numero complessivo di anni di lavoro svolti nell'UE. Riceverai invece una pensione separata da ciascun paese
NÃO — Não irá receber uma pensão francesa correspondente ao número total de anos em que trabalhou na UE. Receberá uma pensão de cada país
NE — nećete jednostavno dobiti francusku mirovinu koja će odgovarati ukupnom zbroju godina koje ste radili u EU. Dobit ćete zasebnu mirovinu iz svake zemlje
NE — V Česku nedostanete jeden důchod, jehož výše by odpovídala všem letům, která jste odpracovala v jednotlivých zemích EU. Důchod budete dostávat zvlášť z každé země,
NEJ — Du får ikke blot en fransk pension, der svarer til det samlede antal år, du har arbejdet i EU. Du vil få en separat pension fra hvert land,
EI — Te ei saa Prantsusmaal pensioni, mis vastaks kõigile ELis töötatud aastatele. Te saate eraldi pensioni igast riigist,
EI — Asia ei mene niin, että sinulle maksetaan yksi ranskalainen eläke, joka vastaa yhteenlaskettuja työvuosiasi kaikissa EU-maissa. Sen sijaan saat erillisen eläkkeen jokaisesta maasta, jossa
NIE — Nie otrzymasz francuskiej emerytury, która uwzględniałaby wszystkie lata przepracowane w krajach UE. Będziesz otrzymywał oddzielną emeryturę z każdego państwa,
NU — Veţi primi o pensie unică din partea Franţei, corespunzătoare tuturor anilor lucraţi în UE. Veţi primi câte o pensie separată din fiecare ţară
NEJ – Dina franska pension gäller bara dina arbetsår i Frankrike. Men du får också en pension från varje land
NĒ — Francija jums nemaksās tādu pensiju, kurā atspoguļots kopējais darba stāžs, kas nostrādāts Eiropas Savienībā. No katras valsts,
LE — Ma tingħatax sempliċiment pensjoni li tikkorrispondi mal-ammont totali tas-snin li tkun ħdimt fl-UE. Tingħata pensjoni separata minn kull pajjiż
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Het Ierse nee tegen het Verdrag van Lissabon stelt Frankrijk voor nieuwe uitdagingen nu het de leiding van de EU op zich neemt.
French President Nicolas Sarkozy addresses European Parliament in Strasbourg
Il "no" irlandese al trattato di Lisbona rappresenta una nuova sfida per la Francia, che assume per sei mesi la guida dell'UE.
Ομιλία του Γάλλου Προέδρου Νικολά Σαρκοζί στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στο Στρασβούργο
Madalmaade parlamendi mõlemad kojad on nüüd Lissaboni lepingu heaks kiitnud. Maastrichti linnas allkirjastati 1992. aastal Euroopa Liidu leping ning Madalmaad on nüüd veelkord kinnitanud oma pühendumust Euroopale.
Lissabonin sopimuksen hylkääminen Irlannin kansanäänestyksessä asettaa Ranskan puolivuotisen EU-puheenjohtajuuden uuden haasteen eteen.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - Maar u kunt de Noorse autoriteiten vragen om hun aanvraag in overweging te nemen. Als de Noorse autoriteiten hun aanvraag om verblijfsrecht verwerpen, moeten zij dat motiveren, wat alleen kan na uitvoerig onderzoek naar uw persoonlijke situatie.
NO - Pero puedes pedir a las autoridades noruegas que tengan en cuenta su solicitud. Para poder denegarles la residencia, las autoridades noruegas tendrán que justificar su decisión y eso les obligará a investigar detenidamente vuestras circunstancias personales.
NO - Ma puoi chiedere alle autorità locali di valutare la loro richiesta. Se respingono la domanda, sono tenute a giustificare la loro decisione dopo aver valutato attentamente il tuo caso.
EI – Voit kuitenkin pyytää Norjan viranomaisia arvioimaan heidän oleskelulupahakemuksensa. Jos Norjan viranomaiset eivät myönnä oleskelulupaa, heidän on perusteltava päätöksensä, minkä he voivat tehdä vain perhetilanteenne tarkasti tutkittuaan.
NEM – de ha a hatóságok úgy határoznak, hogy elutasítják a kérelmet, döntésüket meg kell indokolniuk, és ehhez előzetesen alaposan meg kell vizsgálniuk az Önök családi körülményeit.
NIE – môžete však o pobyt požiadať nórske orgány, ktoré sa musia žiadosťou zaoberať. Ak nórske orgány pobyt zamietnu, musia svoje rozhodnutie odôvodniť, čo môžu urobiť len po rozsiahlom preskúmaní vašich osobných okolností.
NE – vendar lahko pri norveških organih vložijo prošnjo za izdajo dovoljenja za prebivanje. Če norveški organi prošnjo zavrnejo, morajo imeti za to utemeljene razloge na podlagi podrobne proučitve vaših osebnih razmer.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
Nee. Het Verdrag van Lissabon beschouwt openbare diensten als onmisbaar voor de sociale en regionale samenhang. Het bevat een apart protocol met de belangrijkste uitgangspunten voor doeltreffende diensten van algemeen belang, dat als goede basis kan dienen voor toekomstige maatregelen van de EU.
No. The Treaty of Lisbon recognises public services as an indispensable instrument of social and regional cohesion. It includes a special protocol setting out key principles for action to promote effective services of general interest, which will offer the right basis for EU action in the future.
Le traité de Lisbonne reconnaît que les services publics sont indispensables à la cohésion sociale et régionale. Il comprend un protocole qui définit les grands principes sur lesquels l'UE s'appuiera pour guider son action en faveur de services d'intérêt général efficaces.
No. El Tratado de Lisboa reconoce que los servicios públicos constituyen un instrumento indispensable de cohesión social y regional. Además, contiene un Protocolo especial donde se establecen los principios básicos para fomentar unos servicios de interés económico general eficaces, sobre los que descansa la actuación futura de la UE.
No, il trattato di Lisbona riconosce che i servizi pubblici costituiscono uno strumento indispensabile per la coesione sociale e regionale. Comprende un apposito protocollo che definisce i principi fondamentali per la promozione dell'efficienza dei servizi d'interesse generale, quale punto di partenza dell'azione futura dell'UE in questo campo.
Não. O Tratado de Lisboa reconhece os serviços públicos enquanto instrumento de coesão social e regional indispensável e inclui um protocolo especial que estabelece os princípios fundamentais para promover serviços de interesse geral eficientes, que proporcionarão uma base sólida para a acção da UE no futuro.
Όχι. Η Συνθήκη της Λισαβόνας αναγνωρίζει τις δημόσιες υπηρεσίες ως απαραίτητο μέσο για την κοινωνική και περιφερειακή συνοχή. Περιλαμβάνει ένα ειδικό πρωτόκολλο που απαριθμεί τις βασικές αρχές για την αποτελεσματικότητα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας, αρχές οι οποίες θα αποτελέσουν τη βάση για τη μελλοντική δράση της ΕΕ.
Ne. Smlouva uznává verejné služby jako nepostradatelný nástroj sociální a regionální soudržnosti. Je k ní pripojen zvláštní protokol obsahující hlavní zásady cinnosti na podporu služeb obecného zájmu.
Nej. Lissabontraktaten anerkender offentlige tjenesteydelser som et uundværligt instrument til at skabe social og regional samhørighed. Den indeholder en særlig protokol, der fastsætter de grundlæggende principper for, hvordan man kan fremme effektive tjenesteydelser af almen interesse, der vil være det rette udgangspunkt for fremtidige EU-tiltag.
Ei. Lissaboni lepinguga tunnustatakse avalikke teenuseid kui sotsiaalsele ja piirkondlikule ühtekuuluvusele vajalikke vahendeid. Lepingule on lisatud protokoll, milles sätestatakse põhimõtted tõhusaid üldhuviteenuseid edendavate meetmete rakendamiseks. See on sobiv alus ELi tulevastele meetmetele.
Nem. A Lisszaboni Szerződés elismeri, hogy a közszolgáltatások a társadalmi és regionális kohézió nélkülözhetetlen eszközei. A dokumentum külön jegyzőkönyvet tartalmaz, mely rögzíti az általános érdekű szolgáltatások hatékonyságának elősegítését célzó intézkedések alapelveit, s ezáltal hasznos kiindulási alapul szolgálhat az Unió jövőbeli fellépése során.
Nie. Traktat lizboński uznaje usługi świadczone w ogólnym interesie publicznym za element niezbędny do zapewnienia spójności społecznej i regionalnej. Zawiera specjalny protokół określający najważniejsze zasady działania na rzecz promowania wydajnych usług świadczonych w ogólnym interesie publicznym, który stanowi odpowiednią podstawę dla działań UE w przyszłości.
Nu. Tratatul de la Lisabona recunoaşte serviciile publice ca fiind un instrument indispensabil de coeziune socială şi regională. Include un protocol special care prezintă principii cheie de acţiune pentru promovarea unor servicii eficiente de interes general, care vor oferi baza corespunzătoare pentru acţiunea UE în viitor.
Nie. Lisabonská zmluva považuje služby všeobecného záujmu za nevyhnutný nástroj sociálnej a regionálnej súdržnosti. Obsahuje osobitný protokol, v ktorom sa stanovujú základné zásady opatrení na podporu efektívnych služieb všeobecného záujmu, čím sa zabezpečuje pevný základ pre činnosti EÚ do budúcnosti.
Ne, Lizbonska pogodba priznava, da so javne storitve nujno potrebne za socialno in regionalno kohezijo. Vključuje poseben protokol, v katerem so določena glavna načela ukrepov za spodbujanje učinkovitih storitev splošnega pomena. S tem je postavljena ustrezna podlaga za prihodnje ukrepe Evropske unije.
Nej. I Lissabonfördraget erkänns den offentliga sektorn som ett omistligt instrument för den sociala och regionala sammanhållningen. Fördraget innehåller ett särskilt protokoll med de viktigaste principerna för hur man sörjer för effektiva tjänster av allmänt intresse. Med dessa principer läggs en god grund för EU:s framtida verksamhet.
Nē. Lisabonas līgumā sabiedriskie pakalpojumi ir atzīti par vitāli svarīgu sociālās un reģionālās kohēzijas instrumentu. Tajā ir īpašs protokols, kurā noteikti galvenie principi, kā veicināt efektīvus pakalpojumus ar vispārēju nozīmi, un tas būs lielisks pamats ES turpmākajai rīcībai.
It-Trattat ta’ Liżbona jara s-servizzi pubbliċi bħala strument indispensabbli fil-koeżjoni reġjonali u soċjali. Jinkludi protokol speċjali li jistipula prinċipji ewlenin għall-azzjoni biex jippromwovi servizzi effettivi ta’ interess ġenerali, li joffru l-bażi tajba għal azzjoni tal-UE fil-futur.
Ní chuireann. Aithníonn an Conradh na seirbhísí poiblí mar uirlis riachtanach don chomhtháthú sóisialta agus réigiúnach. Tá prótacal ar leith ar áireamh ann a leagann síos na príomhphrionsabail le haghaidh gnímh, ionas go gcuirfear ar aghaidh seirbhísí éifeachtacha maidir le suim ghinearálta, rud a thabharfaidh an bonn ceart do ghníomhú an AE amach anseo.
  EU – Echtscheiding en s...  
NEE - U kunt de echtscheiding alleen in Tsjechië aanvragen als u daarnaar terugverhuist en er minimaal zes maanden (als u Tsjechische bent) of een jaar (als niet-Tsjechische) gewoond heeft. Zolang u in Duitsland woont, kunt u de echtscheiding daar aanvragen, omdat dit het land is waar u het laatst samenleefde.
NO - You can only file for divorce in the Czech Republic if you move back and live there for at least six months (if you are Czech) or one year (if you are not). As long as you remain in Germany, you can file for divorce there, as the country where you last both lived together.
NON - Vous ne pouvez demander le divorce dans ce pays que si vous retournez y vivre pendant au moins six mois (si vous êtes tchèque) ou un an (si vous avez une autre nationalité). Tant que vous vivez en Allemagne, vous pouvez y demander le divorce puisque c'est dans ce pays que vous avez vécu ensemble en dernier lieu.
NEIN - Sie können nur dann die Scheidung in der Tschechischen Republik einreichen, wenn Sie dorthin zurückziehen und mindestens sechs Monate lang (wenn Sie Tschechin sind) oder ein Jahr lang (wenn Sie keine Tschechin sind) dort leben. Solange Sie in Deutschland wohnen, können Sie dort die Scheidung einreichen, da Sie dort zuletzt gemeinsam gelebt haben.
NO - Para poder solicitar el divorcio en la República Checa, tienes que llevar viviendo allí seis meses, si eres de nacionalidad checa, o un año, si no lo eres. Mientras sigas viviendo en Alemania, tendrás que solicitar el divorcio en ese país, pues es ahí donde vivisteis juntos por última vez.
NO - Puoi chiederlo nella Repubblica ceca solo se ci torni e ci vivi per almeno sei mesi (se hai la cittadinanza ceca) o un anno (se non hai la cittadinanza ceca). Se rimani in Germania, puoi chiedere lì il divorzio, essendo il paese nel quale avete vissuto insieme per l’ultima volta.
NÃO - Só pode pedir o divórcio na República Checa se regressar a esse país e aí residir pelo menos durante seis meses (se tiver a nacionalidade checa) ou um ano (se tiver outra nacionalidade). Enquanto viver na Alemanha, pode pedir o divórcio neste país já que se trata do país onde os dois viveram juntos pela última vez.
OXI - Μπορείτε να υποβάλετε αίτηση διαζυγίου στην Τσεχική Δημοκρατία αν επιστρέψετε και ζήσετε στη χώρα αυτή για έξι μήνες τουλάχιστον (αν είστε υπήκοος της χώρας) ή για έναν χρόνο (αν δεν είστε). Όσο διάστημα ζείτε στη Γερμανία, μπορείτε να υποβάλετε αίτηση διαζυγίου εκεί, δεδομένου ότι αυτή είναι η χώρα όπου ζήσατε τελευταία μαζί με τον σύζυγό σας.
NE - Zahtjev za razvod braka možete podnijeti u Češkoj samo ako se preselite natrag u Češku i ondje živite najmanje šest mjeseci (ako ste češka državljanka) ili godinu dana (ako niste). Dok god živite u Njemačkoj, zahtjev za razvod braka podnosite tamo jer je to zadnja zemlja u kojoj ste živjeli zajedno.
NE - V České republice můžete požádat o rozvod pouze tehdy, pokud se tam opět přestěhujete a budete tam žít alespoň po dobu šesti měsíců (máte-li českou státní příslušnost) nebo jeden rok (pokud máte jinou státní příslušnost). Po dobu, kdy budete žít v Německu, můžete požádat o rozvod tam, protože Německo je zemí, kde jste naposledy s manželem společně žili.
NEJ - Du kan kun begære skilsmisse i Tjekkiet, hvis du flytter tilbage dertil og bor der i mindst seks måneder (hvis du er tjekkisk) eller et år (hvis du ikke er). Hvis du bliver boende i Tyskland, kan du begære skilsmisse dér, som det land I senest boede i sammen.
EI - te saate lahutust taotleda Tšehhi Vabariigis vaid juhul, kui asute taas sinna elama ning elate seal vähemalt kuus kuud (kui olete Tšehhi kodanik) või ühe aasta (kui te ei ole Tšehhi kodanik). Seni kuni elate Saksamaal, saate lahutust taotleda seal, sest elasite viimati koos just selles riigis.
EI - Voit hakea avioeroa Tšekissä vain, jos muutat sinne takaisin ja asut siellä vähintään puoli vuotta (jos olet Tšekin kansalainen) tai vuoden (jos olet muun maan kansalainen). Koska asuitte miehesi kanssa viimeksi yhdessä Saksassa, niin kauan kuin asut siellä, voit hakea avioeroa Saksassa.
NEM - Ön csak akkor indíthat válópert a Cseh Köztársaságban, ha visszaköltözik oda, és (amennyiben Ön cseh állampolgár) legalább hat hónapig, illetve (amennyiben más ország állampolgára) legalább egy évig ott él. Ha Ön Németországban marad, akkor ott kell benyújtania a válókeresetet, mivel ott éltek Önök együtt utoljára.
NIE - możesz wystąpić o rozwód w Czechach jedynie wtedy, gdy z powrotem tam zamieszkasz przez okres co najmniej sześć miesięcy (jeśli jesteś Czeszką) lub jednego roku (jeśli masz inne obywatelstwo). Tak długo jak pozostajesz w Niemczech, możesz wystąpić o rozwód tylko tam, czyli w kraju, w którym ostatnio zamieszkiwaliście razem.
NU - Puteţi introduce cererea de divorţ în Republica Cehă numai dacă vă întorceţi în această ţară şi locuiţi acolo timp de cel puţin 6 luni (dacă sunteţi cetăţean ceh) sau 1 an (dacă aveţi altă naţionalitate). Atâta timp cât locuiţi în Germania, puteţi introduce cererea de divorţ acolo, întrucât aceasta este ţara în care aţi avut domiciliul comun ultima dată.
NIE - V Ceskej republike môžete požiadat o rozvod, iba ak sa tam znova prestahujete a budete tam žit pocas najmenej šiestich mesiacov, ak ste obciankou Ceskej republiky, alebo pocas jedného roka v prípade, že nou nie ste. Pokial zostanete v Nemecku, požiadat o rozvod môžete tam, kedže je to krajina, v ktorej ste mali posledné spolocné bydlisko.
NE - Zahtevek za razvezo lahko vložite na Ceškem samo, ce se preselite nazaj v državo in tam živite vsaj 6 mesecev (ce imate ceško državljanstvo) oziroma eno leto (ce nimate ceškega državljanstva). Ce boste ostali v Nemciji, lahko tam tudi vložite zahtevek za razvezo, saj sta v tej državi nazadnje živela skupaj.
NEJ - Du kan bara ansöka om skilsmässa i Tjeckien om du flyttar tillbaka dit och bor där i minst sex månader (om du är tjeckisk medborgare) eller ett år (om du inte är det). Så länge som du bor kvar i Tyskland kan du ansöka om skilsmässa där, eftersom det var där som ni senast bodde tillsammans.
NĒ - Jūs varat iesniegt šķiršanos Čehijā tikai tad, ja atgriežaties uz dzīvi Čehijā un dzīvojat tur vismaz sešus mēnešus (ja esat čehiete) vai vienu gadu (ja jums ir citas valsts pilsonība). Tā kā turpināt uzturēties Vācijā, varat iesniegt šķiršanos tur, jo tā ir valsts, kur pēdējo laiku dzīvojāt kopā.
LE - Tista’ tagħmel talba għad-divorzju fir-Repubblika Ċeka biss jekk terġa’ tmur toqgħod hemm għall mill-inqas sitt xhur (jekk inti Ċeka) jew sena (jekk m’intix). Dment li tibqa’ l-Ġermanja, tista’ tagħmel talba għad-divorzju hemmhekk, bħala l-pajjiż fejn l-aħħar li għextu flimkien.
  EU - btw op aankopen in...  
NEE - De EU telt momenteel 27 landen, maar in slechts 17 landen gebruiken ze de euro: België, Cyprus, Duitsland, Estland, Finland, Frankrijk, Griekenland, Ierland, Italië, Luxemburg, Malta, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Slovenië, Slowakije en Spanje.
NO - There are currently 27 countries in the EU, but only 17 use the euro: Austria, Belgium, Cyprus, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Malta, the Netherlands, Portugal, Slovakia, Slovenia and Spain.
NON - Sur les 27 pays que compte actuellement l'Union européenne, seuls 17 utilisent l'euro: l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, Chypre, l'Espagne, l'Estonie, la Finlande, la France, la Grèce, l'Irlande, l'Italie, le Luxembourg, Malte, les Pays-Bas, le Portugal, la Slovaquie et la Slovénie.
NEIN - Die EU hat derzeit 27 Mitgliedstaaten, doch nur die folgenden 17 Länder haben den Euro als Landeswährung eingeführt: Belgien, Deutschland, Estland, Finnland, Frankreich, Griechenland, Irland, Italien, Luxemburg, Malta, Niederlande, Österreich, Portugal, Slowakei, Slowenien, Spanien und Zypern.
NO - La UE tiene en la actualidad 27 países miembros, pero sólo 17 utilizan el euro: Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Malta, Países Bajos y Portugal.
NO - Dei 27 paesi che appartengono attualmente all'UE soltanto 17 usano l'euro: Austria, Belgio, Cipro, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Lussemburgo, Malta, Paesi Bassi, Portogallo, Slovacchia, Slovenia e Spagna.
NÃO - Dos actuais 27 países da UE, apenas 17 usam o euro: Alemanha, Áustria, Bélgica, Chipre, Eslováquia, Eslovénia, Espanha, Estónia, Finlândia, França, Grécia, Irlanda, Itália, Luxemburgo, Malta, Países Baixos e Portugal.
NE – V současné době má EU 27 zemí, ale jen v 17 se používá euro: v Belgii, Estonsku, Finsku, Francii, Irsku, Itálii, na Kypru, v Lucembursku, na Maltě, v Německu, Nizozemsku, Portugalsku, Rakousku, Řecku, na Slovensku, ve Slovinsku a Španělsku.
NEJ - Der er i øjeblikket 27 lande i EU, men kun 17, der bruger euroen: Østrig, Belgien, Cypern, Estland, Finland, Frankrig, Grækenland, Holland, Irland, Italien, Luxembourg, Malta, Portugal, Slovakiet, Slovenien, Spanien og Tyskland.
EI - Praegu on ELis 27 liikmesriiki, kuid üksnes 17 neist on kasutusel euro: Austrias, Belgias, Eestis, Iirimaal, Itaalias, Hispaanias, Kreekas, Küprosel, Luksemburgis, Madalmaades, Maltal, Portugalis, Prantsusmaal, Saksamaal, Slovakkias, Sloveenias ja Soomes.
EI – EU-maita on nyt 27, mutta euro on käytössä vain 17 maassa. Euromaita ovat Alankomaat, Belgia, Espanja, Irlanti, Italia, Itävalta, Kreikka, Kypros, Luxemburg, Malta, Portugali, Ranska, Saksa, Slovakia, Slovenia, Suomi ja Viro.
NEM – jelenleg 27 ország tagja az Európai Uniónak, de csupán 17 tagállam vezette be nemzeti fizetőeszközeként az eurót: Ausztria, Belgium, Ciprus, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Írország, Luxemburg, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Spanyolország, Szlovákia és Szlovénia.
NIE - UE składa się aktualnie z 27 krajów, ale euro przyjęło tylko 17 spośród nich: Austria, Belgia, Cypr, Estonia, Finlandia, Francja, Grecja, Hiszpania, Holandia, Irlandia, Luksemburg, Malta, Niemcy, Portugalia, Słowacja, Słowenia i Włochy.
NU - În UE sunt 27 de ţări, dar numai 17 dintre ele folosesc moneda euro: Austria, Belgia, Cipru, Estonia, Finlanda, Franţa, Germania, Grecia, Irlanda, Italia, Luxemburg, Malta, Portugalia, Slovacia, Slovenia, Spania şi Ţările de Jos.
NIE – Európsku úniu tvorí v súčasnosti 27 štátov, ale len týchto 17 z nich používa euro: Belgicko, Cyprus, Estónsko, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Luxembursko, Malta, Nemecko, Portugalsko, Rakúsko, Slovensko, Slovinsko, Španielsko, Taliansko.
NE – V Evropski uniji je trenutno 27 držav, vendar jih samo 17 uporablja evro. Te države so: Avstrija, Belgija, Ciper, Estonija, Finska, Francija, Grčija, Irska, Italija, Luksemburg, Malta, Nemčija, Nizozemska, Portugalska, Slovaška, Slovenija in Španija.
NEJ – EU består av 27 länder men det är bara 17 länder som använder euron: Belgien, Cypern, Estland, Finland, Frankrike, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Portugal, Slovakien, Slovenien, Spanien, Tyskland och Österrike.
NE - Pašreiz ES ir 27 valstis, bet tikai 17 no tām izmanto eiro: Austrijā, Beļģijā, Francijā, Grieķijā, Igaunijā, Itālijā, Īrijā, Kiprā, Luksemburgā, Maltā, Nīderlandē, Portugālē, Slovākijā, Slovēnijā, Somijā, Spānijā un Vācijā.
LE - Attwalment hemm 27 pajjiz fl-UE, izda 17 biss minnhom juzaw l-ewro: L-Awstrija, il-Belgju, Cipru, l-Estonja, il-Finlandja, Franza, il-Germanja, il-Grecja, l-Irlanda, l-Italja, il-Lussemburgu, Malta, il-Pajjizi l-Baxxi, il-Portugall, is-Slovakja, is-Slovenja u Spanja.
  FAQ - Sociale uitkering...  
NEE — Als u in Denemarken, Estland, Finland, Hongarije, Ierland, Italië, Litouwen, Nederland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk of in Zweden woont. Uw gezinsleden kunnen geen twee verzekeringskaarten hebben.
OUI — Si les pays dans lesquels vous résidez et travaillez font partie des pays suivants: Allemagne, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chypre, France, Grèce, Lettonie, Luxembourg, Malte, Pologne, Portugal, République tchèque, Roumanie, Slovaquie ou Slovénie.
JA — Wenn sich Ihr Wohnort und Ihr Beschäftigungsort in einem der folgenden Länder befinden: Belgien, Bulgarien, Deutschland, Frankreich, Griechenland, Lettland, Luxemburg, Malta, Österreich, Polen, Portugal, Rumänien, Slowakei, Slowenien, Tschechische Republik oder Zypern.
SIM — Se reside e trabalha num dos seguintes países: Alemanha, Áustria, Bélgica, Bulgária, Chipre, Eslováquia, Eslovénia, França, Grécia, Letónia, Luxemburgo, Malta, Polónia, Portugal, Roménia ou República Checa.
ДА — Aко живеете и работите в Австрия, Белгия, България, Кипър, Чешката република, Франция, Гърция, Германия, Латвия, Люксембург, Малта, Полша, Португалия, Румъния, Словакия или Словения.
NE – Za předpokladu, že bydlíte a pracujete v některé z těchto zemí: Dánsko, Estonsko, Finsko, Irsko, Itálie, Litva, Maďarsko, Nizozemsko, Španělsko, Spojené království a Švédsko. Vámi vyživované osoby nemohou mít v tomto případě 2 průkazy zdravotního pojištění. Na zdravotní péči v zemi, ve které pracujete, mají nárok pokud:
behandlingen bliver nødvendig af lægelige grunde under deres ophold i landet, alt efter hvilken behandling der er tale om, og hvor længe opholdet forventes at vare
KYLLÄ — Jos asuin- ja työskentelymaasi on jokin seuraavista: Belgia, Bulgaria, Itävalta, Kreikka, Kypros, Latvia, Luxemburg, Malta, Portugali, Puola, Ranska, Romania, Saksa, Slovakia, Slovenia tai Tšekki.
a kezelés az eltartott hozzátartozó ott-tartózkodása során orvosilag szükségessé válik, a kezelés természetét és az ott-tartózkodás várható időtartamát figyelembe véve;
NIE — Jeśli mieszkasz lub pracujesz w: Danii, Estonii, Finlandii, Hiszpanii, Holandii, Irlandii, na Litwie, w Szwecji, na Węgrzech, w Wielkiej Brytanii bądź we Włoszech. Osoby pozostające na Twoim utrzymaniu nie mogą mieć dwóch legitymacji ubezpieczeniowych. Przysługuje im prawo do leczenia w kraju, w którym pracujesz, jeżeli:
DA — Dacă locuiţi şi lucraţi în Austria, Belgia, Bulgaria, Cipru, Franţa, Grecia, Germania, Letonia, Luxemburg, Malta, Polonia, Portugalia, Republica Cehă, România, Slovacia sau Slovenia.
ÁNO — Ak žijete a pracujete v Belgicku, Bulharsku, na Cypre, v Českej republike, Francúzsku, Grécku, Lotyšsku, Luxembursku, Malte, Nemecku, Poľsku, Portugalsku, Rakúsku, Rumunsku, Slovensku alebo Slovinsku.
JĀ — ja jūs dzīvojat un strādājat Austrijā, Beļģijā, Bulgārijā, Čehijā, Francijā, Grieķijā, Kiprā, Latvijā, Luksemburgā, Maltā, Polijā, Portugālē, Rumānijā, Slovākijā, Slovēnijā vai Vācijā.
  EU - Vrijwilligerswerk ...  
NEE - Tenzij basiskennis van de taal echt nodig is voor de taken die u moet verrichten. Er is voorzien in ondersteuning op het vlak van de taal, dus u zult zeker wat Spaans leren tijdens uw verblijf.
NO - Unless a basic knowledge is specifically required for the tasks that need to be done. Linguistic support will be available to you during your project, so you'll certainly learn some Spanish while you're there.
NON - Sauf si les tâches que vous devrez accomplir nécessitent des connaissances de base. Vous bénéficierez d'une aide linguistique dans le cadre du projet. Vous apprendrez certainement un peu d'espagnol sur place.
NEIN. Es sei denn, Grundkenntnisse sind für die zu verrichtenden Arbeiten ausdrücklich erforderlich. Während des gesamten Projekts erhalten Sie sprachliche Unterstützung, sodass Sie auf jeden Fall während Ihres Aufenthalts ein wenig Spanisch lernen.
NO - Salvo que para hacer el trabajo sea obligatorio tener conocimientos básicos de la lengua. De todas formas, los proyectos cuentan con un apoyo lingüístico, de modo que estando allí aprenderás algo de español.
NO - A meno che non sia espressamente richiesta una conoscenza di base per lo svolgimento delle mansioni richieste. Durante il progetto potrai usufruire di un supporto linguistico che ti consentirà sicuramente di imparare un pò di spagnolo.
NÃO - A não ser que o conhecimento da língua seja imprescindível para o tipo de trabalho que escolheu. De qualquer modo, os projectos contam com um apoio linguístico. De certeza que vai aprender espanhol durante a sua estadia.
NE - Osim ako osnovno znanje nije posebno potrebno za poslove koji se trebaju obaviti. Jezična podrška bit će vam dostupna tijekom projekta, pa ćete sigurno naučiti španjolski dok ondje boravite.
NE - Pokud však nejsou základní jazykové znalosti požadovány pro vykonávání konkrétních úkolů. V rámci projektu budete mít k dispozici jazykovou podporu, takže se během pobytu španělsky určitě trochu naučíte.
EI - Kui keele algtasemel oskamine ei ole just vajalik oma sealsete ülesannete täitmiseks. Projekti ajal on teil olemas ka keeleline tugi - seega õpite seal viibides kindlasti mingil tasemel hispaania keelt.
EI - Paitsi siinä tapauksessa, että tehtävissä nimenomaan vaaditaan peruskielitaitoa. Saat hankkeesi aikana apua kielen kanssa, ja opit varmasti espanjaa joka tapauksessa maassa oleskellessasi.
NEM - Hacsak az önkéntes munka jellege nem követeli meg az alapszintű nyelvtudást. A munka időtartama alatt Ön nyelvi támogatásban részesül, úgyhogy ott-tartózkodása során biztosan megtanul valamennyire spanyolul.
NIE - Chyba że do wykonywania wyznaczonych zadań jest potrzebna podstawowa znajomość języka. Pomoc językowa będzie dostępna podczas projektu, więc z pewnością nauczysz się trochę hiszpańskiego już podczas pobytu na miejscu.
NU - Exceptând cazul în care această cerinţă este necesară pentru îndeplinirea sarcinilor. Pe durata proiectului, va exista şi un suport lingvistic şi, cu siguranţă, veţi învăţa spaniolă pe parcurs.
NIE. Okrem prípadov, keď sa výslovne vyžaduje základná znalosť jazyka. Počas projektu budete mať k dispozícii jazykovú pomoc, takže počas svojho pobytu v Španielsku sa po španielsky určite naučíte.
NE - Razen če je osnovno znanje jezika potrebno za opravljanje določenih nalog. Med opravljanjem prostovoljskega dela in bivanjem v Španiji se boste zagotovo naučili tudi nekaj španščine.
NEJ - För vissa arbetsuppgifter kan det dock krävas grundläggande språkkunskaper. Du kommer att få tillgång till språkstöd under projektet, så du kommer säkert att lära dig en del spanska när du är där.
NĒ - Izņemot gadījumus, kad veicamajiem uzdevumiem ir īpaši vajadzīgas valodas pamatzināšanas. Projekta laikā jums būs pieejams lingvistiskais atbalsts, tāpēc, uzturoties Spānijā, noteikti kaut nedaudz iemācīsieties spāņu valodu.
LE - Sakemm ma tkunx mitlub speċifikament għal għarfien bażiku għall-ħidma li hemm bżonn issir. L-appoġġ lingwistiku jkun disponibbli waqt il-proġett, allura żgur li se titgħallem xi Spanjol waqt li tkun hemm.
  FAQ - Belastingen - ...  
NEE — Welk land de belasting ook heft, het moet hetzelfde tarief hanteren als voor binnenlands dividend. De EU-beginselen voor gelijke behandeling zijn ook van toepassing op de belasting op dividend, interest en inkomen uit aandelen, en gelden zowel voor het land waar u woont als voor het land waar het inkomen vandaan komt.
NO — Whichever country is charging the tax, it must charge you the same rate as for domestic dividends. The EU’s equal treatment principle applies to tax on dividends, interest and other securities income, and it applies both in the country where you live and the country where the income is generated.
NON — Le pays qui prélève l'impôt doit appliquer les mêmes taux que ceux utilisés pour les dividendes nationaux. Le principe d'égalité de traitement de l'UE s'applique aux impôts sur les revenus provenant des dividendes, intérêts et autres valeurs mobilières, dans le pays de résidence et le pays où le revenu est généré.
NEIN — Das Land, in dem die Besteuerung erfolgt, muss denselben Steuersatz wie für inländische Dividenden anwenden. Der EU-Grundsatz der Gleichbehandlung gilt für Steuern auf Dividenden, Zinsen und sonstige Einkünfte aus Wertpapieren, und er gilt sowohl in dem Land, in dem Sie leben, als auch in dem Land, in dem das Einkommen erwirtschaftet wird.
NO — Sea cual sea el país que cobra el impuesto, debe aplicarte el mismo tipo que a los dividendos nacionales. El principio europeo de igualdad de trato se aplica a los impuestos sobre dividendos, intereses u otros ingresos procedentes de valores negociables tanto en el país donde vives como en el país donde se generan los ingresos.
NO — L'aliquota deve essere indentica a quella applicata ai dividendi corrisposti internamente, a prescindere dal paese in questione. Il principio di parità di trattamento dell'UE si applica all'imposta sui dividendi, sugli interessi e su altri redditi derivanti da strumenti finanziari e riguarda sia il paese in cui risiedi che quello in cui viene generato il tuo reddito.
NÃO — Independentemente do país de tributação, as taxas aplicadas devem ser iguais às aplicadas aos dividendos internos. O princípio de igualdade de tratamento da UE aplica-se aos impostos sobre os dividendos, juros e outros rendimentos de valores mobiliários, tanto no país onde vive como no país em que o rendimento é gerado.
ΟΧΙ — Οποιαδήποτε χώρα επιβάλλει τον φόρο, οφείλει να εφαρμόζει τον ίδιο συντελεστή με αυτόν που εφαρμόζει στα εθνικά μερίσματα. Η φορολόγηση μερισμάτων, τόκων και άλλων εισοδημάτων από τίτλους διέπεται από την αρχή της ίσης μεταχείρισης τόσο στη χώρα διαμονής σας όσο και στη χώρα όπου δημιουργείται το εισόδημα.
НЕ — Kоято и страна да ви облага с данък, той трябва да е същият като данъка върху получаваните в нея дивиденти. Принципът на ЕС за равно третиране важи за данъка върху дивидентите, лихвите и други доходи от ценни книжа и се прилага както в страната, в която живеете, така и в тази, където се генерира доходът.
NE — Ať už dividendy zdaňuje kterákoli země, musí uplatňovat stejnou sazbu jako u tuzemských dividend. Zásada rovného zacházení, která v EU platí, se totiž vztahuje také na zdanění příjmů z dividend, úroků a cenných papírů, a to jak v zemi, kde žijete, tak v zemi, kde příjem vzniká.
NEJ — Uanset hvilket land, der opkræver skatten, skal det anvende samme sats som ved indenlandsk udbytte. EU's princip om ligebehandling gælder for skat af udbytte, renter og andre indtægter af værdipapirer, og det gælder både i det land, du bor i, og det land, dine indtægter strammer fra.
EI — Ükskõik milline riik neid maksustab, peab nende suhtes kehtima sama maksumäär mis omamaiste dividendide puhul. ELi võrdse kohtlemise põhimõte kehtib dividendide, intresside ja muu väärtpaberitulu suhtes kehtestatavate maksude puhul. Seda kohaldatakse nii riigis, milles elate, kui ka riigis, kus teie maksutulu tekkis.
EI — Verotusmaasta riippumatta veroprosentin on oltava sama kuin kotimaisilla osingoilla. EU:n tasa-arvoisen kohtelun periaatetta sovelletaan osinko- ja korkotuloista sekä muista arvopapereista saatavista tuloista maksettaviin veroihin. Periaate on voimassa sekä asuinmaassasi että siinä maassa, jossa tulot ovat muodostuneet.
NEM — Bármelyik ország adóztatja is meg az Ön osztalékát, nem vethet ki a belföldi osztalékokat terhelő adónál nagyobb mértékű adót. Az uniós országoknak az osztalék, kamat és más, értékpapírból származó jövedelem megadóztatásakor tiszteletben kell tartaniuk az egyenlő bánásmód európai uniós elvét. Ez független attól, hogy melyik országról van szó: arról, ahol Ön él, vagy arról, ahonnan a jövedelem származik.
NIE — Niezależnie od tego, w którym kraju pobierany jest podatek, zastosowana stawka opodatkowania musi być taka sama jak dla dywidend krajowych. Unijna zasada równego traktowania ma zastosowanie do podatku od dywidend, odsetek i innych przychodów osiąganych z papierów wartościowych, i obowiązuje zarówno w kraju zamieszkania, jak i w kraju, w którym uzyskano dochód.
NU — Oricare ar fi ţara care percepe impozitul, nivelul acestuia trebuie să fie egal cu cel aplicabil dividendelor plătite pe teritoriul ţării. Principiul european al egalităţii de tratament este valabil şi în cazul impozitului pe dividende, dobânzi şi alte valori mobiliare şi se aplică atât în ţara în care locuiţi, cât şi în ţara în care este generat venitul.
NIE — Vaše dividendy musia byť zdanené rovnakou sadzbou ako v prípade domácich občanov. Zásada rovnakého zaobchádzania sa vzťahuje aj na daň z dividend, úrokov a iných príjmov z cenných papierov a platí tak v krajine, v ktorej žijete, ako aj v krajine, kde bol príjem vytvorený.
NE — Ne glede na to, v kateri državi plačujete davek, mora biti ta enak domačemu davku te države na dividende. Načelo EU o enakem obravnavanju velja za dohodnino od dividend, obresti in drugega dobička iz kapitala, in sicer tako za državo, kjer živite, kot za državo, kjer ustvarjate dohodek.
NEJ – Din utdelning ska beskattas på samma sätt som alla andra svenska utdelningar. EU:s princip om likabehandling gäller skatt på aktieutdelningar, ränteinkomster och andra intäkter från värdepapper. Principen ska tillämpas både i det land där du bor och det land som inkomsten kommer från.
NĒ — Lai kura valsts šo nodokli neprasītu, nodokļu likmei jābūt tādai pašai kā par iekšzemes dividendēm. ES vienādas attieksmes princips attiecas uz nodokli, kas ieturams no dividendēm, procentiem un citiem ienākumiem par vērtspapīriem, un tas ir spēkā gan valstī, kurā dzīvojat, gan arī valstī, kurā tiek gūti šie ienākumi.
LE — Ikun liema jkun il-pajjiż li qed joħodlok it-taxxa, dan għandu joħodlok bl-istess rata bħal dik tad-dividendi domestiċi. Il-prinċipju tat-trattament ugwali tal-UE japplika għat-taxxa fuq dividendi, interessi u dħul ta' flus minn sigurtajiet, u dan japplika kemm fil-pajjiż fejn tgħix kif ukoll fil-pajjiż minn fejn ġie d-dħul.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Als u nooit langer dan 3 maanden blijft, hoeft u alleen uw aanwezigheid te melden als het land dit eist.
Beim Aufenthalt in Spanien sollten keine Probleme auftreten, da Spanien gleichgeschlechtliche Ehen anerkennt.
NO. Como ya has residido legalmente en Alemania cinco años, la normativa de la UE te permite seguir viviendo en el país sin tener que cumplir ningún requisito más.
От Норвегия съм и се местя в Испания със своя съпруг от същия пол. По какъв начин ще го третират испанските власти?
Ano, ve Španělsku je uzavření manželského svazku mezi homosexuálními partnery uznáváno. Váš manžel by proto neměl mít s vyřizováním povolení k pobytu žádné problémy.
Spanyolország elismeri az azonos nemű párok házasságát, ezért az Ön partnerének ott-tartózkodása nem ütközik akadályokba.
Nie powinien mieć żadnych problemów z pobytem w Hiszpanii, która uznaje małżeństwa osób tej samej płci.
În fiecare an, petrec 2 luni pe litoralul unei alte ţări din UE, unde deţin un apartament. Trebuie să mă înregistrez la primărie?
ÁNO – najlepšie bude, ak váš bratranec požiada o pobyt ako osoba s nezávislými zdrojmi. Môžu ho vyzvať, aby preukázal dostatočné zdroje na svoju obživu.
Zaradi dela večkrat na leto potujem v drugo državo EU, kjer vsakič ostanem največ en teden. Ali moram v zvezi s tem urediti kakšne formalnosti?
  EU - Een stageplaats al...  
NEE - Tenzij basiskennis van de taal echt nodig is voor de taken die u moet verrichten. Er is voorzien in ondersteuning op het vlak van de taal, dus u zult zeker wat Spaans leren tijdens uw verblijf.
NO - Unless a basic knowledge is specifically required for the tasks that need to be done. Linguistic support will be available to you during your project, so you'll certainly learn some Spanish while you're there.
NON - Sauf si les tâches que vous devrez accomplir nécessitent des connaissances de base. Vous bénéficierez d'une aide linguistique dans le cadre du projet. Vous apprendrez certainement un peu d'espagnol sur place.
NEIN. Es sei denn, Grundkenntnisse sind für die zu verrichtenden Arbeiten ausdrücklich erforderlich. Während des gesamten Projekts erhalten Sie sprachliche Unterstützung, sodass Sie auf jeden Fall während Ihres Aufenthalts ein wenig Spanisch lernen.
NO - Salvo que para hacer el trabajo sea obligatorio tener conocimientos básicos de la lengua. De todas formas, los proyectos cuentan con un apoyo lingüístico, de modo que estando allí aprenderás algo de español.
NO - A meno che non sia espressamente richiesta una conoscenza di base per lo svolgimento delle mansioni richieste. Durante il progetto potrai usufruire di un supporto linguistico che ti consentirà sicuramente di imparare un pò di spagnolo.
NÃO - A não ser que o conhecimento da língua seja imprescindível para o tipo de trabalho que escolheu. De qualquer modo, os projectos contam com um apoio linguístico. De certeza que vai aprender espanhol durante a sua estadia.
ΟΧΙ - Εκτός αν για να τη συγκεκριμένη δουλειά που πρέπει να κάνετε απαιτούνται βασικές γνώσεις της γλώσσας. Σε κάθε περίπτωση, κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα έχετε γλωσσική υποστήριξη. Έτσι θα μάθετε ασφαλώς λίγα ισπανικά.
NE - Osim ako osnovno znanje nije posebno potrebno za poslove koji se trebaju obaviti. Jezična podrška bit će vam dostupna tijekom projekta, pa ćete sigurno naučiti španjolski dok ondje boravite.
NE - Pokud však nejsou základní jazykové znalosti požadovány pro vykonávání konkrétních úkolů. V rámci projektu budete mít k dispozici jazykovou podporu, takže se během pobytu španělsky určitě trochu naučíte.
NEJ - Medmindre der specifikt kræves et basalt kendskab for at kunne udføre opgaverne. Du vil få sproglig støtte under projektet, så du lærer afgjort noget spansk, mens du er der.
EI - Kui keele algtasemel oskamine ei ole just vajalik oma sealsete ülesannete täitmiseks. Projekti ajal on teil olemas ka keeleline tugi - seega õpite seal viibides kindlasti mingil tasemel hispaania keelt.
EI - Paitsi siinä tapauksessa, että tehtävissä nimenomaan vaaditaan peruskielitaitoa. Saat hankkeesi aikana apua kielen kanssa, ja opit varmasti espanjaa joka tapauksessa maassa oleskellessasi.
NEM - Hacsak az önkéntes munka jellege nem követeli meg az alapszintű nyelvtudást. A munka időtartama alatt Ön nyelvi támogatásban részesül, úgyhogy ott-tartózkodása során biztosan megtanul valamennyire spanyolul.
NIE - Chyba że do wykonywania wyznaczonych zadań jest potrzebna podstawowa znajomość języka. Pomoc językowa będzie dostępna podczas projektu, więc z pewnością nauczysz się trochę hiszpańskiego już podczas pobytu na miejscu.
NU - Exceptând cazul în care această cerinţă este necesară pentru îndeplinirea sarcinilor. Pe durata proiectului, va exista şi un suport lingvistic şi, cu siguranţă, veţi învăţa spaniolă pe parcurs.
NIE. Okrem prípadov, keď sa výslovne vyžaduje základná znalosť jazyka. Počas projektu budete mať k dispozícii jazykovú pomoc, takže počas svojho pobytu v Španielsku sa po španielsky určite naučíte.
NE - Razen če je osnovno znanje jezika potrebno za opravljanje določenih nalog. Med opravljanjem prostovoljskega dela in bivanjem v Španiji se boste zagotovo naučili tudi nekaj španščine.
NEJ - För vissa arbetsuppgifter kan det dock krävas grundläggande språkkunskaper. Du kommer att få tillgång till språkstöd under projektet, så du kommer säkert att lära dig en del spanska när du är där.
NĒ - Izņemot gadījumus, kad veicamajiem uzdevumiem ir īpaši vajadzīgas valodas pamatzināšanas. Projekta laikā jums būs pieejams lingvistiskais atbalsts, tāpēc, uzturoties Spānijā, noteikti kaut nedaudz iemācīsieties spāņu valodu.
LE - Sakemm ma tkunx mitlub speċifikament għal għarfien bażiku għall-ħidma li hemm bżonn issir. L-appoġġ lingwistiku jkun disponibbli waqt il-proġett, allura żgur li se titgħallem xi Spanjol waqt li tkun hemm.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Na 5 jaar hebt u automatisch recht op permanent verblijf in uw nieuwe land. U moet uw inschrijving dus niet verlengen maar een vaste verblijfsvergunning aanvragen, waaruit blijkt dat u daar mag wonen zelfs als u er niet werkt of als u inkomenssteun nodig hebt.
Mio cugino è gravemente malato e ha bisogno della mia assistenza. È un cittadino dell'UE ma non dispone di alcun reddito. Mi è stato offerto un lavoro a tempo indeterminato in un altro paese dell'Unione. Potrà trasferirsi anche mio cugino?
Trabalho por conta própria e mudei-me recentemente para outro país da UE. Não necessito de me registar nesse país nos primeiros três meses. Posso começar a trabalhar antes de me registar?
Гражданка съм на Словакия и преди 6 години се преместих при съпруга си, който работеше в Германия. Той почина преди 2 месеца, а аз не разполагам със собствен доход – неговата работа бе единственият ни източник на средства. Германските власти казаха, че трябва да докажа, че разполагам с достатъчно лични средства, но точно в момента не разполагам. Трябва ли да се върна в Словакия докато си намеря работа?
Sunt pensionar de origine finlandeză şi doresc să mă stabilesc în Italia. Pensia îmi permite să mă întreţin singur şi am asigurare completă de sănătate, valabilă în Italia. Dacă pot să dovedesc acest lucru, am dreptul de a deveni rezident permanent?
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Hij is immers geen ten laste komende (groot-)ouder of (klein-)kind van u. Maar als de Hongaarse autoriteiten hem verblijfsrecht weigeren, moeten ze dat motiveren wat ze alleen kunnen via uitgebreid onderzoek naar uw persoonlijke relatie met uw halfbroer.
, as autoridades húngaras podem recusar-lhe o direito de residência, mas têm de o justificar, o que implicaria uma investigação aprofundada sobre a sua relação pessoal com o seu meio-irmão.
Voi lucra în altă ţară din UE timp de o lună. Soţia mea, care provine dintr-o ţară terţă, doreşte să mă însoţească. Va trebui să îndeplinească vreo formalitate?
NE – vaša žena lahko z vami prebiva v drugi državi do tri mesece in ji zato ni treba prijaviti prebivanja pri upravni enoti. V nekaterih državah pa mora prijaviti prihod. Vedno mora imeti pri sebi veljaven potni list, s katerim lahko dokaže, da ima pravico do prebivanja.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Als u minder dan drie maanden blijft, hoeft u alleen uw aanwezigheid te melden, als dat in het bewuste land moet.
NO - If you stay for less than 3 months each time, the only formality you might have to undertake is to report your presence, if the country requires it.
OUI: si vous pouvez prouver que vous disposez de ressources suffisantes et d'une assurance maladie complète et valable dans le pays d'accueil, vous pouvez séjourner pendant plus de trois mois.
JA – Sie dürfen unabhängig davon, ob Sie eine Anmeldebescheinigung besitzen oder nicht, arbeiten.
SÍ, puedes trabajar aunque todavía no tengas el certificado de registro.
SÌ - Se dimostri che disponi di risorse sufficienti e di un'assicurazione sanitaria completa valida nel paese ospitante, puoi soggiornarvi per un periodo superiore a 3 mesi.
SIM. Pode solicitar um documento comprovativo do seu estatuto às autoridades nacionais.
ΟΧΙ - Δεν είναι δυνατό να απελαθείτε. Ωστόσο, ανάλογα με τη χώρα, μπορεί να σας επιβληθεί πρόστιμο επειδή δεν εγγραφήκατε στον δήμο όταν έπρεπε.
НЕ - Не може да бъдете експулсирани. В зависимост от страната обаче може да ви бъде наложена глоба за неспазване на срока за регистрация.
NE – Nemusíte, pokud váš pobyt nepřesáhne 3 měsíce. V některých zemích Unie však i v případě kratšího pobytu existuje povinnost nahlásit na radnici svou přítomnost.
JAH – elamisperioodi katkematuse nõuet ei mõjuta vähem kui 12-kuuline eemalviibimine tõsistel tervislikel põhjustel.
KYLLÄ – Voit hakea kansallisilta viranomaisilta todistusta pysyvästä oleskelusta.
TAK – masz prawo pracować bez względu na to, czy posiadasz zaświadczenie o rejestracji.
NE – če tam ostanete manj kot tri mesece, boste v nekaterih državah morali samo prijaviti svoj prihod. Za turiste to ponavadi opravi hotel, v katerem prenočujejo.
Esmu citā ES dalībvalstī legāli nostrādājis ilgāk nekā 5 gadus. Vai, atjaunojot reģistrācijas apliecību, varasiestādes var joprojām pieprasīt izziņu par darba attiecībām?
LE - Jekk tkun se toqgħod fih għal anqas minn 3 xhur, tista' tintalab biss li tirrapporta l-preżenza tiegħek lill-awtoritajiet - iżda dan ta' spiss isir mil-lukanda li toqgħod fiha.
  FAQ - Overheidspensioen...  
NEE — Er wordt rekening gehouden met de periodes waarin u in andere landen gewerkt heeft. Alle periodes worden opgeteld en uw Britse pensioen wordt naar verhouding meegerekend.
NO — The periods you completed in other countries will be taken into account. All the periods will be "aggregated" (added-up) and your UK pension will be calculated on a pro-rata basis.
NON — Les périodes de cotisation dans d'autres pays seront prises en compte dans le calcul de votre retraite. Toutes les périodes seront additionnées et votre pension de retraite au Royaume-Uni sera calculée au pro rata du temps que vous avez passé dans le pays.
NEIN — Zeiten, in denen Sie in anderen Ländern Beiträge entrichtet haben, werden berücksichtigt. Alle Zeiten werden „aggregiert“ (addiert), und die Rente aus Großbritannien wird anteilsmäßig berechnet.
NO — También se contabilizan los períodos que has trabajado en otros países. Todos esos periodos se "totalizarán" (sumarán), y tu pensión británica se calculará a prorrata.
NO — I periodi di lavoro trascorsi in altri paesi verranno presi in considerazione. Tutti i periodi contributivi verranno cumulati e la tua pensione del Regno Unito verrà calcolata proporzionalmente.
NÃO — Os períodos de contribuição registados nos outros países serão tidos em conta. Todos os períodos serão somados e a pensão que receberá do Reino Unido será calculada proporcionalmente.
ΟΧΙ — Οι περίοδοι που εργαστήκατε σε άλλες χώρες συνυπολογίζονται. Όλες οι περίοδοι "προστίθενται" και η σύνταξή σας στο ΗΒ θα υπολογιστεί αναλογικά.
НЕ — Периодите, през които сте работили в други страни, ще бъдат взети предвид. Всички периоди ще бъдат сумирани и британската ви пенсия ще бъде изчислена на пропорционален принцип.
NE — uzet će se u obzir razdoblja provedena u drugim zemljama. Sva će se razdoblja "skupiti" (zbrojiti) i vaša će se mirovina u UK izračunati na proporcionalnoj osnovi.
NE — Doba, kdy jste pracoval v jiných zemích, se do konečného důchodu také započítává. Všechna období se „nahromadí“ (sečtou) a výše vašeho důchodu ze Spojeného království se vypočítá poměrným dílem.
NEJ – Der tages hensyn til de perioder, du har gennemført i andre lande. Alle perioder vil blive "aggregeret" (lagt sammen) og din pension i Storbritannien vil blive beregnet prorata.
EI — Ka teistes riikides töötatud aeg võetakse arvesse. Kõik perioodid summeeritakse (liidetakse kokku) ja teie Ühendkuningriigi pension arvutatakse proportsionaalselt.
EIVÄT — Aika, jonka olet ollut muiden maiden eläkevakuutuksen piirissä, otetaan aina huomioon. Kaikki aikajaksot lasketaan yhteen, ja Yhdistyneestä kuningaskunnasta maksettava eläkkeesi lasketaan pro rata -periaatteen mukaisesti.
NEM — A hatóságok minden olyan időszakot figyelembe vesznek a nyugdíj kiszámításakor, amely alatt Ön más országokban járulékot fizetett. Az egyes időszakok „összeadódnak”, az Egyesült Királyság által fizetendő nyugdíj összegének kiszámítása pedig az időarányosság elve alapján történik.
NIE — Twoje okresy składkowe w innych krajach UE zostaną uwzględnione. Wszystkie okresy zostaną zsumowane i wysokość Twojej emerytury w Wielkiej Brytanii zostanie obliczona z zastosowaniem zasady proporcjonalności.
NU — Toate perioadele petrecute în alte ţări se vor lua în considerare. Acestea vor fi cumulate, iar pensia la care aveţi dreptul în Regatul Unit va fi stabilită în urma unui calcul pro-rata.
NIE — Takéto obdobia sa zohľadnia. Pripočítajú sa k ostatným obdobiam a váš dánsky dôchodok sa vypočíta na pomernom základe.
NE — Pri izračunu pokojnine morajo upoštevati vse zavarovalne dobe, ki ste jih pridobili v drugih državah. Zavarovalne dobe bodo sešteli, pokojnino v Združenem kraljestvu pa vam bodo izračunali po načelu sorazmernosti, tj. sorazmerno na vašo tamkajšnjo zavarovalno dobo.
NEJ – Dina inbetalningsperioder från andra länder kommer också att räknas med. Alla perioder läggs samman och din brittiska pension beräknas proportionellt.
NĒ — Citās valstīs nostrādātie periodi tiks ņemti vērā. Visus periodus apkopos (saskaitīs), un Lielbritānijas pensiju aprēķinās proporcionāli.
LE — Il-perjodi li għamilt f'pajjiżi oħrajn se jitqiesu. Il-perjodi kollha jiġu "aggregati" (jingħaddu flimkien) u l-pensjoni tar-Renju Unit tiegħek tiġi kkalkulata abbażi ta' prorata.
  EU - Hoe kunt u uw auto...  
Nee.
No.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Men kan u niet dwingen om te vertrekken. Maar in sommige landen kunt u wel een boete krijgen als u zich niet inschrijft.
I've been working legally in another EU country for more than 5 years. Can the authorities there still ask me to prove I'm employed there when I renew my registration certificate?
Je vis depuis trois mois dans un autre pays de l'Union et je ne me suis pas enregistré à la mairie. Est-ce que je risque d'être expulsé?
Muss ich irgendwelche Formalitäten erledigen, wenn ich als Tourist in ein anderes EU-Land gehe?
Viajo por motivos de trabajo a otro país de la UE varias veces al año, para pasar como mucho una semana. ¿Tengo que hacer algún trámite especial?
SÌ - Puoi rivolgerti alle autorità nazionali per richiedere un documento che attesti questo status.
Sou uma pensionista dinamarquesa e vivo há cinco anos em Itália. Há dois anos, por causa de uma operação, tive de passar dez meses na Dinamarca. Ainda tenho direito ao estatuto de residente permanente em Itália?
ΟΧΙ - Αν μένετε λιγότερο από τρεις μήνες, το μόνο που ίσως χρειαστεί είναι να δηλώσετε την παρουσία σας, εφόσον το απαιτεί η συγκεκριμένη χώρα.
ДА – Имате право да работите независимо дали имате удостоверение за регистрация.
Před více než 3 měsíci jsem se přestěhoval do jiné země EU, ale zapomněl jsem se zaregistrovat na místním úřadě. Mohu být ze země vyhoštěn?
Jeg rejser til et andet EU-land på mit arbejde flere gange om året og bliver der højst en uge ad gangen. Er der nogle formaliteter, jeg skal være opmærksom på?
EI – kui viibite seal vähem kui 3 kuud, siis teilt võidakse nõuda üksnes riigis viibimisest teatamist, kui see on asjaomases riigis kohustuslik.
EI – Jos oleskelusi kestää alle kolme kuukautta, sinulta voidaan vaatia enintään oleskelusta ilmoittamista, jos kyseinen maa tätä edellyttää.
Zapomniałem zarejestrować się w urzędzie miasta po spędzeniu trzech miesięcy w innym kraju UE. Czy zostanę wydalony?
Zvyknem viackrát ročne vycestovať maximálne na týždeň za prácou do iného členského štátu. Mám povinnosť vybaviť nejaké formality?
V drugi državi EU zakonito delam že več kot pet let. Ali lahko upravna enota še vedno zahteva dokazilo o zaposlitvi, ko zaprosim za podaljšanje dovoljenja za prebivanje?
Man ir neatkarīgi iztikas līdzekļi, un es plānoju pārcelties uz citu ES valsti. Vai man jāpierāda iestādēm, ka manā rīcībā ir pietiekami līdzekļi, lai sevi nodrošinātu?
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - U moet zich zo snel mogelijk inschrijven. Dit is in België verplicht voor alle EU-burgers die langer dan drie maanden blijven. Als u zich niet inschrijft, zult u niet worden weggestuurd maar is het mogelijk dat u een boete moet betalen.
NEIN – Sie können nicht ausgewiesen werden. Je nach Land kann Ihnen jedoch eine Geldbuße auferlegt werden, weil Sie sich nicht vorschriftsgemäß angemeldet haben.
NO - Se la durata di ogni soggiorno è inferiore a 3 mesi, ti possono chiedere solo di dichiarare la tua presenza alle autorità; di solito ci pensa l'albergo in cui soggiorni.
NÃO. Após cinco anos, tem automaticamente direito à residência permanente no país de acolhimento. Em vez de renovar o seu certificado de registo, deve pedir um documento que certifica a residência permanente e que confirma que tem direito a continuar a viver nesse país mesmo que não trabalhe ou necessite de apoio financeiro.
ΝΑΙ - Αν μπορείτε να αποδείξετε ότι έχετε επαρκείς πόρους διαβίωσης και πλήρη ιατροφαρμακευτική κάλυψη που ισχύει στη συγκεκριμένη χώρα, μπορείτε να μείνετε για περισσότερο από τρεις μήνες.
НЕ – Трябва да се регистрирате възможно най-скоро. В Белгия това е задължително за всички граждани на ЕС, пребиваващи на територията на страната за повече от 3 месеца. Не можете да бъдете експулсирани, ако не сте се регистрирали, но може да ви бъде наложена глоба.
NE – Pokud se v zahraničí nezdržíte déle než 3 měsíce v kuse, nemusíte vyřizovat žádné administrativní formality. Jen v některých zemích budete muset svou přítomnost nahlásit.
KYLLÄ – Sinun on rekisteröitävä oleskeluoikeutesi mahdollisimman pian. Belgiassa rekisteröinti on pakollista kaikille EU:n kansalaisille, jotka oleskelevat maassa yli kolme kuukautta. Jos laiminlyöt rekisteröitymisen, sinua ei voida karkottaa maasta, mutta voit joutua maksamaan sakkoa.
NEM – Önnek a lehető leghamarabb be kell jelentkeznie a hatóságoknál. Belgiumban a bejelentési kötelezettség mindazokra az uniós polgárokra vonatkozik, akik 3 hónapnál hosszabb ideig tartózkodnak az országban. Ha Ön nem tesz eleget ennek a kötelezettségnek, elképzelhető, hogy pénzbírságot kell majd fizetnie, de az országból emiatt nem fogják kiutasítani.
NIE – nadal musisz zarejestrować się w najwcześniejszym możliwym terminie. W Belgii ten obowiązek dotyczy wszystkich obywateli spędzających tam więcej niż trzy miesiące. Nie możesz zostać wydalony, jeśli się nie zarejestrujesz, ale możesz zostać ukarany grzywną.
ÁNO – ak preukážete, že máte dostatočné finančné zdroje a komplexné krytie nemocenského poistenia platné v dotknutom štáte, môžete sa tam zdržiavať dlhšie ako 3 mesiace.
DA – na neprekinjenost prebivanja vaša odsotnost ni vplivala, saj je bila krajša od 12 mesecev in je temeljila na resnih zdravstvenih razlogih.
IVA - Jekk tista' tipprova li għandek mezzi suffiċjenti u assigurazzjoni komprensiva fuq is-saħħa li hi valida f'dak il-pajjiż, tista' toqgħoq fih għal aktar minn 3 xhur.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Als zij er minder dan drie maanden woont, hoeft ze zich niet in te schrijven maar kan er haar wel gevraagd worden om haar aanwezigheid te melden. Ze moet er wel op letten dat ze te allen tijde een geldig paspoort bij zich heeft, dat is voldoende voor haar om verblijfsrecht te hebben.
I'm a Bulgarian doctor and have found a job in a Hungarian hospital. My half-brother, a Russian national who's been living with me and my parents in Bulgaria since he was a child, would like to accompany me to Budapest. Does he have an automatic right of residence in Hungary, as a family member of an EU national?
SIM. No que se refere aos direitos de residência, os parceiros registados beneficiam de plenos direitos nos Países Baixos. As formalidades a cumprir são as mesmas aplicáveis às pessoas casadas.
Jeg er tysker, men skal til at arbejde som læge i Holland. Min registrerede partner fra Mexico tager med mig. Bliver hun betragtet som min ægtefælle med hensyn til opholdsret?
Olen sakslane ning hakkan Madalmaades tööle arstina. Minu mehhiklannast registreeritud partner tuleb minuga kaasa. Kas elamisõigusega seotud formaalsuste puhul käsitatakse teda minu abikaasana?
Olen saksalainen lääkäri ja lähdössä töihin Alankomaihin. Meksikolainen rekisteröity kumppanini muuttaa mukanani. Kohdellaanko häntä oleskelua koskevissa muodollisuuksissa aviopuolison tapaan?
Német orvos vagyok. A közeljövőben Hollandiában fogok dolgozni. Bejegyzett élettársam, aki mexikói állampolgár, velem jön Hollandiába. Ami a tartózkodással kapcsolatos adminisztratív követelményeket illeti, ugyanolyan elbánásban lesz-e része, mintha a házastársam lenne?
Nu toate ţările europene tratează în acelaşi fel partenerii înregistraţi. În unele dintre ele, dreptul de şedere nu se acordă automat, ci în urma unei evaluări realizate de autorităţile naţionale pentru fiecare caz în parte.
tiegħek iżda jekk l-awtoritajiet Ungeriżi jirrifjutawlu li jingħata dritt ta' residenza, huma għandhom jiġġustifikaw id-deċiżjoni tagħhom, u jistgħu jagħmlu dan biss wara riċerka estensiva fir-relazzjoni personali tiegħek ma' ħuk li hu minn żwieġ ieħor.
  EU - Belastingen voor n...  
  EU - Veelgestelde vrage...  
Nee. Carla is door haar Portugese werkgever gedetacheerd en is nooit langer dan 6 maanden in een van de landen gebleven (binnen een periode van 12 maanden). Daarom hoeft ze
Nein. Carla wurde von Ihrem portugiesischen Arbeitgeber in diese Länder entsandt und verbrachte in keinem von ihnen mehr als sechs Monate (innerhalb eines Zeitraums von zwölf Monaten). Sie muss daher
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - De verkoper is verantwoordelijk voor de levering van uw aankoop. Het is dus ook aan de verkoper om contact op te nemen met de transporteur en te bewijzen dat het product is geleverd. Als de verkoper dat niet kan bewijzen, moet hij u het product opnieuw toesturen of terugbetalen.
However, the seller’s own terms and conditions may allow you to cancel and receive a full or partial refund. Read the small print of your contract to see if this is the case.
Toutefois, il est possible que les conditions d'achat fixées par le site de vente en ligne vous permettent d'annuler votre commande et de vous faire rembourser, en totalité ou en partie. Lisez bien toutes les clauses du contrat pour vous en assurer.
  EU - Huwelijk: erkennin...  
NEE - De verkoper is verantwoordelijk voor de verzending van uw aankoop. De verkoper moet uw gitaar repareren of vervangen, of u het aankoopbedrag terugbetalen.
You have the same consumer rights as you would had you bought it in a shop, i.e. a two-year guarantee for new goods.
Vous avez les mêmes droits que si vous aviez acheté l'article dans un magasin, c'est-à-dire une garantie de deux ans.
Hai gli stessi diritti di chi compra in negozio, ossia una garanzia di due anni per i prodotti nuovi.
  EU – Veelgestelde vrage...  
NEE - De Italiaanse autoriteiten mogen zelf besluiten of u daar al dan niet mag trouwen. Normaal gesproken zullen zij u daar alleen toestemming voor geven als u een bepaalde band met Italië heeft, bijvoorbeeld doordat een van u er woont of Italiaans staatsburger is.
NO - It is up to the Italian authorities to decide if you can get married there. Normally they would only let you do this if you had some kind of link to Italy – for instance at least one of you lives there or has Italian citizenship. But if they do, the marriage will be recognised throughout the EU.
NON - C'est aux autorités italiennes de décider si vous pouvez vous marier là-bas. En principe, vous n'y serez autorisés que si vous avez d'une manière ou d'une autre un lien avec l'Italie (par ex. si l'un de vous au moins y est installé ou possède la nationalité italienne). Si cette autorisation est accordée, le mariage sera reconnu sur l'ensemble du territoire de l'UE.
NEIN - Es obliegt den italienischen Behörden zu entscheiden, ob Sie dort heiraten dürfen. Normalerweise gestatten sie dies nur, wenn Sie eine Verbindung mit Italien nachweisen können – wenn z. B. mindestens eine/-r von Ihnen beiden in Italien wohnt oder die italienische Staatsbürgerschaft besitzt. Sofern der italienische Staat der Eheschließung zustimmt, wird sie in der ganzen EU anerkannt.
NO - – La administración italiana es la que debe decidir si puedes casarte en ese país. Lo normal es que solo os dejen casaros si tenéis algún vínculo, del tipo que sea, con Italia; por ejemplo, que uno de los viva allí o tenga nacionalidad italiana. Pero si dan su aprobación, el matrimonio estará reconocido en toda la UE.
NO - Spetta alle autorità italiane decidere se potete sposarvi sul loro territorio. Per ottenere l’autorizzazione dovreste normalmente avere un qualche legame con l’Italia – ad esempio almeno uno di voi dovrebbe avere la cittadinanza italiana o essere residente nel paese. In ogni caso, se vi daranno l’autorizzazione, il matrimonio sarà riconosciuto in tutta l’UE.
NÃO - Cabe às autoridades italianas decidir se podem casar-se em Itália. Regra geral, só o poderão fazer se existir alguma ligação ao país, por exemplo, se um dos membros do casal viver em Itália ou tiver a nacionalidade italiana. Mas se o casamento for autorizado, será reconhecido em toda a UE.
OXI - Εναπόκειται στις ιταλικές αρχές να αποφασίσουν αν μπορείτε να παντρευτείτε εκεί. Συνήθως, επιτρέπουν να γίνει ο γάμος στην Ιταλία μόνον αν οι μελλόνυμφοι έχουν κάποιου είδους σχέση με τη χώρα, για παράδειγμα, αν ένας από τους δύο ζει στην Ιταλία ή έχει ιταλική ιθαγένεια. Αν τελικά τον επιτρέψουν, ο γάμος που θα τελέσετε στην Ιταλία ισχύει σε όλη την ΕΕ.
NE - Závisí na italských orgánech, zda vám tam umožní sňatek uzavřít. Obvykle to umožňují párům, jež mají na Itálii nějakou vazbu – například pokud tam jeden z nich žije nebo má italskou státní příslušnost. Pokud vám ale sňatek umožní, bude platný v celé EU.
NEJ - Det er op til de italienske myndigheder at afgøre, om I kan gifte jer dér. De vil normalt kun tillade dette, hvis I har en form for tilknytning til Italien – for eksempel hvis én af jer bor dér eller har italiensk statsborgerskab. Men hvis de tillader det, vil jeres ægteskab gælde i hele EU.
EI - see on Itaalia ametiasutuste otsustada, kas saate seal abielluda või mitte. Üldjuhul võimaldavad nad teil seal abielluda vaid juhul, kui teil on Itaaliaga mõni seos − näiteks vähemalt üks teist elab seal või vähemalt ühel teist on Itaalia kodakondsus. Kuid juhul, kui nad seda lubavad, tunnustatakse teie abielu kogu ELis.
EI - Italian viranomaiset päättävät, voitteko mennä naimisiin Italiassa. Tavallisesti lupa myönnetään vain, jos pariskunnalla on jonkinlainen yhteys Italiaan, eli jompi kumpi esimerkiksi asuu siellä tai on Italian kansalainen. Jos kuitenkin saatte luvan mennä naimisiin Italiassa, avioliitto tunnustetaan koko EU:ssa.
NEM - Az olasz hatóságok döntenek arról, hogy Önök összeházasodhatnak-e ott, vagy sem. Az ilyen kéréseket rendszerint csak akkor hagyják jóvá, ha a jegyespárt valamilyen kapcsolat fűzi Olaszországhoz – például ha legalább egyikük ott él, vagy olasz állampolgár. De ha mégis jóváhagyják az Önök kérelmét, a házasságot minden EU-ország el fogja ismerni.
NIE - to włoskie władze zdecydują, czy możecie tam wziąć ślub. W normalnych okolicznościach uzyskacie zgodę jedynie wtedy, gdy istnieją jakieś więzi łączące was z Włochami – na przykład gdy przynajmniej jedno z was tam mieszka, lub posiada włoskie obywatelstwo. Jeśli jednak wyrażą zgodę, małżeństwo będzie uznawane w całej UE.
NU - Autorităţile italiene trebuie să ia o decizie în acest sens. În mod normal, vă vor permite acest lucru numai dacă aveţi o anumită legătură cu Italia, de exemplu, dacă cel puţin unul din dumneavoastră locuieşte acolo sau are cetăţenie italiană. Dar dacă autorităţile sunt de acord, certificatul de căsătorie va fi recunoscut în toate ţările din UE.
NIE - Závisí od talianskych úradov, či vám sobáš v Taliansku povolia. V zásade vám umožnia sobáš, len ak máte na Taliansko nejakú väzbu, napríklad aspoň jeden z vás tam žije alebo má talianske občianstvo. No v prípade, že vám úrady sobáš umožnia, bude platiť v celej EÚ.
NE - Italijanski organi bodo odlocili, ali se lahko tam porocita. Poroko vama lahko dovolijo samo pod pogojem, da dokažeta kakršno koli povezavo z Italijo, denimo ce eden od vaju živi v Italiji ali ima italijansko državljanstvo. Ce pa vama italijanski organi vseeno izdajo dovoljenje za poroko, bo vajina zveza priznana tudi v drugih državah EU.
NEJ - De italienska myndigheterna bestämmer om ni får gifta er där. Vanligtvis går det bara om ni har någon slags koppling till Italien, t.ex. om en av er bor där eller är italiensk medborgare. Men om ni får lov att gifta er i Italien så erkänns äktenskapet i hela EU.
NĒ - To, vai varat tur apprecēties, izlemj Itālijas iestādes. Šīm iestādēm nevajadzētu iebilst, ja jums ir kāda saikne ar Itāliju, piemēram, ja vismaz viens no jums tur dzīvo vai ir Itālijas pilsonis. Turklāt, ja Itālijas iestādes atļaus jums reģistrēt savu laulību Itālijā, to atzīs visā ES.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE, NIET ALTIJD - Volgens de EU-regels hoeft de verkoper uw televisie alleen maar te repareren of te vervangen. Als dat niet kan (bijvoorbeeld omdat het de verkoper teveel tijd of geld kost), kunt u uw geld terugvragen.
However, the seller may wish to examine the camera to check whether it was defective when you bought it. In this case, you may have to pay to return the camera and ask to be refunded the shipping costs if the seller agrees that it was defective.
Leder ist allerdings ein empfindliches Material, das durch den Kontakt mit Schweiß oder bei der Reinigung mit ungeeigneten Produkten leicht beschädigt werden kann. In einem solchen Fall muss der Verkäufer Sie beim Kauf darüber aufklären, ob das Produkt eine spezielle Pflege oder Behandlung erfordert.
Dog vil sælgeren måske gerne undersøge kameraet for at se, om det var defekt, da du købte det. I så fald bliver du nødt til at betale for at sende kameraet tilbage og bede sælgeren refundere dine udgifter, hvis han er enig i, at det var defekt.
Pärast kuue kuu möödumist võite siiski pidada müüjat kogu kaheaastase garantiiperioodi jooksul vastutavaks mis tahes defektide eest. Kui müüja selle vaidlustab, siis peate suutma tõestada, et defekt oli olemas juba kättesaamishetkel. Sageli on see keerukas ning ilmselt peate selleks kasutama tehnikaspetsialisti abi.
Trzeba jednak podkreślić, że skóra jest materiałem delikatnym, który łatwo uszkodzić pod wpływem potu lub czyszczenia niewłaściwymi preparatami. W takich przypadkach sprzedawca ma obowiązek poinformować Cię w chwili zakupu towarów, że należy je użytkować w określony sposób.
Totuşi, s-ar putea ca vânzătorul să vrea să examineze aparatul pentru a verifica dacă acesta era defect în momentul în care l-aţi cumpărat. În acest caz, s-ar putea să fiţi nevoit să plătiţi costurile de transport şi să solicitaţi rambursarea acestora dacă vânzătorul ajunge la concluzia că aparatul a fost defect.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Uw nationaliteit kan een element zijn dat hun verzoek tot inschrijving helpt te motiveren, maar ze hebben er niet automatisch recht op. Als de Britse autoriteiten het verzoek van uw ouders afwijzen, moeten ze dat schriftelijk doen met opgave van alle redenen voor de weigering en de gevolgen voor uw ouders.
NO – Your nationality may be a factor that supports their application for residence but it does not confer any automatic rights. If the British authorities reject your parents' application, they must send them their decision in writing, stating all their reasons for refusing and the implications for your parents.
Il faut savoir toutefois que tous les pays de l'UE ne traitent pas les époux/partenaires enregistrés du même sexe de la même manière. Dans certains, le droit de séjour des époux/partenaires enregistrés du même sexe n'est pas automatique et sera examiné au cas par cas par les autorités nationales.
NEIN – Sie können weiter in Österreich wohnen, da Sie bereits fünf Jahre lang rechtmäßig dort gewohnt haben. Ihr Daueraufenthaltsrecht kann nicht mehr von ausreichenden Mitteln abhängig gemacht werden.
NO. Como ya has residido legalmente en Austria cinco años, puedes seguir viviendo en ese país. Tu derecho de residencia permanente ha dejado de estar condicionado a ese requisito económico.
NO - Poichè risiedi legalmente in Austria da cinque anni, puoi continuare a soggiornarvi. Il tuo diritto di soggiorno permanente non è più vincolato al possesso di risorse sufficienti.
NÃO. A sua nacionalidade pode jogar a favor da obtenção da autorização de residência para os seus pais, mas não lhes confere direitos automáticos. Se as autoridades britânicas rejeitarem o pedido, devem enviar aos seus pais uma resposta por escrito apresentando todas as razões dessa recusa e o que ela implica.
ΟΧΙ - Μπορείτε να συνεχίσετε να ζείτε στην Αυστρία δεδομένου ότι κατοικούσατε εκεί νόμιμα επί πέντε χρόνια. Το δικαίωμά σας να αποκτήσετε το καθεστώς μόνιμης διαμονής δεν εξαρτάται πλέον από την προϋπόθεση των επαρκών πόρων.
NE – Vaše státní příslušnost sice může vyřizování jejich žádosti o povolení k pobytu napomoci, nezískají ho však automaticky. Pokud britské úřady žádost zamítnou, musí toto své rozhodnutí vašim rodičům sdělit písemně s uvedením veškerých důvodů, které je k němu vedly, i toho, co ze zamítnutí žádosti pro vaše rodiče vyplývá.
EI – Kansalaisuutesi mahdollisesti auttaa osaltaan heidän oleskelulupahakemuksensa hyväksymistä, mutta mitään automaattisia oikeuksia se ei takaa. Jos brittiviranomaiset hylkäävät vanhempiesi hakemuksen, niiden on lähetettävä päätöksensä kirjallisena ja ilmoitettava perustelut hylkäämiselle sekä kerrottava, mitä hylkääminen merkitsee vanhempiesi tapauksessa.
NINCS – Ön Ausztriában maradhat, mert teljesíti azt a feltételt, hogy 5 éve folyamatosan és jogszerűen ott tartózkodik. Önt attól függetlenül megilleti az állandó tartózkodás joga, hogy rendelkezik-e a szükséges anyagiakkal, vagy sem.
Jestem Węgierką, sześć lat temu przeprowadziłam się do Austrii, aby towarzyszyć mojemu mężowi, Węgrowi, który tam studiował. Dwa miesiące temu mąż zmarł. Władze austriackie poinformowały mnie, że aby zakwalifikować się do pobytu stałego muszę udowodnić, że posiadam wystarczające środki, aby się utrzymać (a nie mam takich środków – żyliśmy z oszczędności męża). Czy mają rację?
  FAQ - Overheidspensioen...  
NEE - Krachtens het EU-recht mag u, zonder extra voorwaarden, in Duitsland blijven wonen omdat u er al vijf jaar legaal verblijft.
I'm German and going to work as a doctor in Holland. My registered partner, who's Mexican, will be coming with me. Will she be treated as my spouse for the purpose of residence formalities?
Toutefois, tous les pays de l'UE ne traitent pas les partenaires enregistrés de la même manière. Dans certains, le droit de séjour n'est pas automatique et sera examiné au cas par cas par les autorités nationales.
Nicht alle EU-Länder behandeln eingetragene Partner jedoch gleich. In diesen Ländern erhält der Partner nicht automatisch das Aufenthaltsrecht; stattdessen entscheiden die nationalen Behörden darüber von Fall zu Fall.
Sin embargo, no todos los países de la UE actúan del mismo modo. En algunos países el derecho de residencia de la pareja registrada no es automático y las autoridades nacionales tienen que estudiar cada caso por separado.
SÌ - In Olanda i partner registrati godono pienamente dei diritti di soggiorno. Le formalità da adempiere sono identiche a quelle previste per i coniugi.
Se eu for trabalhar para outro país da UE durante um mês, a minha mulher, que não é cidadã da UE e me acompanharia, terá de cumprir alguma formalidade?
Αν μεταβώ σε άλλη χώρα της ΕΕ για να εργαστώ για ένα μήνα, η σύζυγός μου, που δεν είναι υπήκοος της ΕΕ, πρέπει να προβεί σε κάποιες διατυπώσεις για να με συνοδεύσει;
ДА – По отношение на правото на пребиваване в Холандия регистрираните партньори имат пълни права. Формалностите ще са същите като за сключилите брак.
V některých zemích však registrovaní partneři nepožívají stejných práv jako sezdané páry – vaše partnerka by tam nezískala povolení k pobytu automaticky a vaši situaci by musely posoudit tamější vnitrostátní úřady.
Jednak nie wszystkie kraje UE traktują zarejestrowanych partnerów tak samo – w takich krajach prawo partnera do pobytu nie jest automatyczne i jest rozpatrywane przez władze krajowe w trybie indywidualnym.
Skrbeti moram za bratranca, ki je hudo bolan. Je državljan EU, vendar je brez prihodkov. Ponudili so mi redno zaposlitev v drugi državi EU. Se moj bratranec lahko preseli tja z mano?
Jag ska jobba i ett annat EU-land en månad. Krävs det några särskilda formaliteter för att min fru, som inte är EU-medborgare, ska kunna följa med mig?
JĀ – no uzturēšanās tiesību viedokļa reģistrētajiem partneriem Holandē ir tādas pašas tiesības kā precētiem pāriem. Arī formalitātes būs jāveic tādas pašas kā vīra vai sievas gadījumā.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE — Maar u verliest uw geld niet. Wanneer u de pensioenleeftijd bereikt van een EU-land waar u gewerkt heeft of ten minste een jaar pensioenpremie heeft betaald, ontvangt u een apart pensioen van dat land.
NO — But they won't be lost. You'll get a separate pension from each EU country where you've worked or contributed for at least a year when you reach the retirement age of that country.
NON – Mais vos cotisations ne seront pas perdues. Vous recevrez une pension de retraite de chaque pays de l'UE dans lequel vous avez travaillé ou cotisé pendant au moins un an avant d'atteindre l'âge de la retraite en vigueur dans ces pays.
NEIN — Diese Beiträge gehen aber nicht verloren. Sobald Sie das Rentenalter eines Landes erreichen, in dem Sie mindestens ein Jahr lang gearbeitet oder Beiträge bezahlt haben, erhalten Sie von diesem EU-Land eine Rente.
NO — Pero tampoco las perderás. En cada uno de los países de la UE donde hayas trabajado o cotizado un mínimo de un año recibirás una pensión una vez llegues a la edad de jubilación allí establecida.
NO — Ma non li perderai. Otterrai una pensione separata da ciascun paese dell'UE nel quale hai lavorato o versato i contributi per almeno un anno quando avrai raggiunto l'età pensionabile prevista in tale paese.
NÃO — Mas não as perde. Receberá uma pensão de cada país da UE onde trabalhou ou onde pagou contribuições pelo menos durante um ano, ao atingir a idade da reforma no país em causa.
NE — ali nećete ih izgubiti. Dobit ćete zasebnu mirovinu od svake zemlje EU-a u kojoj ste radili ili uplaćivali doprinose barem godinu dana kada dostignete dobnu granicu za mirovinu u toj zemlji.
NE — Ale tyto příspěvky se neztratí. Až v příslušné zemi dosáhnete důchodového věku, budete z každé země EU, kde jste pracoval nebo přispíval na důchodové pojištění nejméně rok, dostávat příslušný důchod.
NEJ – Men du mister dem ikke. Du vil få en separat pension fra alle de EU-lande, du har arbejdet eller indbetalt bidrag i i mindst ét år, når du når landets pensionsalder.
EI — Kuid need ei lähe kaduma. Te saate pensioniikka jõudmisel eraldi pensioni igast ELi liikmesriigist, kus te olete töötanud või sissemakseid teinud vähemalt ühe aasta jooksul.
ET — Et kuitenkaan menetä maksuja. Saat erillisen eläkkeen jokaisesta EU-maasta, jossa olet ollut töissä tai maksanut eläkemaksuja vähintään vuoden verran siihen mennessä, kun saavutat kyseisen maan eläkeiän.
NEM — De a befizetett pénzt nem veszíti el. Ön külön nyugdíjat fog kapni az összes olyan uniós országtól, ahol legalább egy évig munkát végzett vagy járulékot fizetett. A nyugdíjat az egyes országok akkor kezdik el folyósítani, amikor Ön az adott országban irányadó nyugdíjkorhatárt eléri.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - U heeft wel zeven dagen bedenktijd voor aankopen via internet of via andere vormen van verkoop op afstand
However, you must cover the cost of shipping the unwanted product back to the seller.
Ich habe mir aus einem Katalog einen Küchentisch bestellt und es mir nun anders überlegt. Kann ich vom Kauf zurücktreten?
Puede ser que las condiciones de venta del vendedor contemplen la devolución total o parcial del precio pagado. Lee la letra pequeña.
Ωστόσο, εσείς επιβαρύνεστε με το κόστος αποστολής του ανεπιθύμητου προϊόντος στον πωλητή.
Вие обаче трябва да платите разходите по връщането на нежелания продукт на продавача.
Det er dog dig, der skal betale for at sende varen tilbage til sælgeren.
Siiski peate teie katma kulud, mis hõlmavad soovimatu toote tagastamist müüjale.
  EU - Collegegeld en stu...  
NEE - Niet onmiddellijk. De Italiaanse autoriteiten zullen eerst een verklaring van inschrijving afleveren. Als u daarna vijf jaar ononderbroken in Italië woont, krijgt u het recht om er uw vaste verblijfplaats van te maken.
I'm an Italian project officer, on a 7-month posting in Belgium, ending in 3 months' time. I'm staying in my Belgian girlfriend's flat (free of charge). Am I exempt from compulsory registration in Belgium, as I don't have a rental contract or pay any utilities there?
Je suis travailleur indépendant et je viens de m'installer dans un autre pays de l'UE. Selon la législation de ce pays, je ne suis pas obligé de m'enregistrer pendant les trois premiers mois de mon séjour. Est-ce que je peux commencer à travailler avant de m'enregistrer?
Soy finlandés, estoy jubilado y quiero irme a vivir a Italia. Recibo una pensión que cubre mis necesidades y tengo un seguro médico completo que también es válido en Italia. Si puedo demostrar mi situación, ¿tengo derecho a la residencia permanente?
ΟΧΙ - Υποχρεούστε παρ΄ όλα αυτά να εγγραφείτε το συντομότερο δυνατό. Στο Βέλγιο, η εγγραφή είναι υποχρεωτική για όλους τους υπηκόους ΕΕ που διαμένουν στη χώρα πάνω από τρεις μήνες. Αν δεν εγγραφείτε, δεν θα απελαθείτε, αλλά ίσως υποχρεωθείτε να πληρώσετε πρόστιμο.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
NEE - Het EU-recht biedt geen vrijstelling van collegegeld! Volgens de EU-regels heeft u wel recht op dezelfde behandeling als de burgers van het land waar u wilt gaan studeren. Als Duitse studenten collegegeld betalen, moet u dat ook doen.
NO - EU law doesn't exempt you from tuition fees! What it does say is that you must be treated the same as a national from the country you want to study in. In this case, if German students have to pay tuition fees, you have to as well.
NON - La législation européenne ne vous exonère pas des droits d'inscription! En revanche, elle indique que vous devez être traité de la même manière que les ressortissants du pays dans lequel vous souhaitez étudier. En l'occurrence, si les étudiants allemands doivent payer des droits d'inscription, vous aussi.
NEIN - Nach EU-Recht sind Sie nicht von den Studiengebühren befreit. Die Regelung sieht vielmehr eine Gleichbehandlung von Ausländern und Bürgern des jeweiligen Landes in Bezug auf Studienbedingungen vor. In Ihrem Fall bedeutet dies, dass Sie Studiengebühren zahlen müssen, wenn dies auch für deutsche Studenten gilt.
NO - La legislación de la UE no te exime en absoluto de pagar tasas de matrícula. Lo que establece es que debes recibir el mismo trato que los ciudadanos del país en el que quieres estudiar. En este caso, si los estudiantes alemanes pagan tasas, tendrás que pagarlas tú también.
NO - La legislazione dell'UE non prevede l'esonero dalle tasse universitarie. Stabilisce soltanto che hai diritto allo stesso trattamento dei cittadini del paese in cui intendi studiare. Nel caso in questione, se gli studenti tedeschi devono pagare le tasse, devi farlo anche tu.
NÃO - A legislação da UE não prevê a isenção de propinas neste caso. Apenas prevê a igualdade de tratamento dos estudantes da UE. Neste caso, se os estudantes alemães forem obrigados a pagar propinas, os estudantes de outras nacionalidades também terão de as pagar.
ΟΧΙ - Η νομοθεσία της ΕΕ δεν σας απαλλάσσει από την υποχρέωση καταβολής διδάκτρων! Αυτό που προβλέπει είναι ότι θα πρέπει να έχετε την ίδια μεταχείριση με τους υπηκόους της χώρας στην οποία θέλετε να σπουδάσετε. Στην περίπτωση αυτή, αν οι Γερμανοί φοιτητές πληρώνουν δίδακτρα, θα πρέπει κι εσείς να πληρώσετε.
NE - Niste oslobođeni plaćanja školarine na temelju zakonodavstva EU-a. Zakonodavstvo EU-a propisuje da se prema vama treba postupati jednako kao prema državljaninima zemlje u kojoj želite studirati. U tom slučaju, ako njemački studenti moraju platiti školarinu, morate je platiti i vi.
NE - Právo EU vás nezbavuje povinnosti platit školné! V platných předpisech EU se uvádí, že s vámi musí být zacházeno stejně jako s občany země, ve které chcete studovat. Jestliže tedy němečtí studenti platí školné, pak ho musíte platit i vy.
NEJ - EU-retten fritager dig ikke fra undervisningsafgifter! Den siger derimod, at du skal have samme behandling som borgerne i det land, du vil læse i. Hvis tyske studerende skal betale undervisningsafgift, skal du derfor også.
EI - ELi õigusaktid ei vabasta teid õppemaksust! Küll aga on neis sätestatud, et teid tuleb kohelda samadel tingimustel kui selle riigi kodanikku, kus te õppida soovite. Kui Saksamaa üliõpilased peavad õppemaksu maksma, siis peate seda teiegi tegema.
EIVÄT - EU:n lainsäädännön mukaan et saa vapautusta kaikista lukukausimaksuista. Laissa sanotaan vain, että sinua on kohdeltava samoin kuin opiskelumaasi omia kansalaisia. Jos lukukausimaksuja vaaditaan myös saksalaisilta opiskelijoilta, silloin sinunkin on maksettava niitä.
NEM - Az EU joga nem mentesít a tandíjfizetés alól. Az uniós szabályozás azt biztosítja, hogy Ön ugyanolyan bánásmódban részesüljön abban az országban, ahol tanulni szeretne, mint az ottani állampolgárok. Ha tehát a német hallgatóknak kell tandíjat fizetniük, akkor Ön is tandíjköteles.
NIE - Przepisy UE nie zwalniają Cię z płacenia czesnego! Jednakże stanowią one, że musisz być traktowany tak samo jak obywatele kraju, w którym chcesz studiować. W tym przypadku jeżeli niemieccy studenci muszą opłacać czesne, Ty również musisz to robić.
NU - Legislaţia UE nu prevede scutirea de la plata taxelor de studii, ci faptul că trebuie să fiţi tratat ca şi cetăţenii ţării în care doriţi să studiaţi. În acest caz, atâta timp cât studenţii germani plătesc taxe de studii, şi dumneavoastră va trebui să faceţi acelaşi lucru.
NIE - Právne predpisy EÚ vám nezaručujú výnimku z povinnosti platiť školné. Ustanovujú však, že sa na vás vzťahujú rovnaké podmienky ako na občanov krajiny, v ktorej chcete študovať. Keďže nemeckí študenti musia platiť školné, musíte ho zaplatiť aj vy.
Najprej pri britanskih organih - Države EU morajo tuje državljane (državljane EU) s stalnim prebivališčem v državi članici obravnavati enako kot svoje državljane. Za stalno prebivališče velja 5 let nepretrganega prebivanja.
NEJ – EU-reglerna ger dig inte rätt att slippa terminsavgifterna utomlands! Reglerna säger bara att du ska behandlas på samma sätt som landets egna invånare. Om de tyska studenterna måste betala en terminsavgift måste du också det.
  EU – Veelgestelde vrage...  
De EU-leiders hebben besloten door te gaan met de ratificatie in landen waar het verdrag nog niet is goedgekeurd. Op de Europese top in oktober zullen zij terugkomen op het Ierse nee. Tot nog toe hebben 19 EU-landen het verdrag goedgekeurd.
With ‘yes’ votes in its two chambers, the Dutch Parliament has now approved the Treaty of Lisbon. The Netherlands, which hosted the ceremony marking the signature of the Treaty on European Union at Maastricht in 1992, has thus reasserted its European vocation.
Auch Zypern – eines der zehn Länder, die 2004 der EU beigetreten sind – hat grünes Licht für den Vertrag von Lissabon gegeben. „Die auf der Grundlage dieses Vertrags erweiterte und reformierte Europäische Union wird uns neue wirtschaftliche, politische und strategische Größe verleihen, die allen Mitgliedstaaten zugutekommen wird“, erklärte kürzlich Kommissionspräsident Barroso.
Chipre, uno de los diez países que ingresaron en la UE en 2004, ha dado luz verde al Tratado de Lisboa. “La Unión Europea ampliada y reformada que surge del Tratado nos dará una nueva dimensión económica, política y estratégica, que fortalecerá a todos y cada uno de los Estados miembros”, dijo José Manuel Barroso.
Il Consiglio europeo ha discusso del "no" irlandese al trattato di Lisbona. I leader dell'UE vogliono portare avanti la ratifica nei paesi in cui il trattato non è ancora stato approvato e rinviare la questione irlandese ad ottobre. Finora, 19 paesi hanno ratificato il trattato.
Το ολλανδικό κοινοβούλιο ενέκρινε τη Συνθήκη της Λισαβόνας, με την υπερψήφισή της και από τα δύο σώματα. Με τον τρόπο αυτό, οι Κάτω Χώρες, που φιλοξένησαν την τελετή υπογραφής της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, το 1992 στο Μάαστριχτ, επιβεβαιώνουν τον ευρωπαϊκό τους προσανατολισμό.
Cypern, der var et af de 10 lande, som kom med i EU i 2004, har givet grønt lys for Lissabontraktaten. "Resultatet af traktaten er et udvidet og reformeret EU, som vil give os alle et nyt økonomisk, politisk og strategisk perspektiv. Det vil gøre hvert enkelt medlemsland stærkere", sagde kommissionsformand Barroso for nylig.
2004. aastal ELiga ühinenud 10 riigi hulka kuuluv Küpros kiitis Lissaboni lepingu heaks. "Lissaboni lepingust tulenev laienenud ja reformitud Euroopa Liit saab uued majanduslikud, poliitilised ja strateegilised mõõtmed, mis teeb kõik liikmesriigid tugevamaks," sõnas hiljuti komisjoni president Barroso.
Eurooppa-neuvoston kesäkuisessa kokouksessa keskusteltiin laajasti Irlannin kansanäänestyksestä, jossa Lissabonin sopimus hylättiin. EU-johtajat päättivät jatkaa sopimuksen ratifiointia niissä maissa, joissa sitä ei vielä ole hyväksytty, ja jatkaa asian käsittelyä lokakuun huippukokouksessa. Tähän mennessä Lissabonin sopimuksen on hyväksynyt 19 EU-maata.
Ciprus, az Unióhoz 2004-ben csatlakozott tíz ország egyike, ratifikálta a Lisszaboni Szerződést. „A szerződés nyomán megszülető kibővített és átalakított Európai Unió új gazdasági, politikai és stratégiai lehetőségeket nyit meg előttünk. E lehetőségek pedig minden egyes tagállamot erősebbé tesznek” – jelentette ki nemrégiben a szerződés kapcsán José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke.
Cypr − jedno z dziesięciu państw, które przystąpiły do UE w roku 2004 − zatwierdza traktat lizboński. „Dzięki traktatowi reformującemu Unia Europejska będzie silniejsza, zyska nowy wymiar gospodarczy, polityczny i strategiczny, co z kolei sprawi, że silniejsze będą również poszczególne państwa członkowskie”, powiedział niedawno przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso.
Cipru, una dintre cele zece tari care au aderat la UE în 2004 – a dat unda verde Tratatului de la Lisabona. „Uniunea Europeana extinsa si reformata pe care o contureaza acest tratat va aduce o noua dimensiune economica, politica si strategica, consolidând pozitia fiecarui stat membru în parte”, a declarat recent dl Barroso, presedintele Comisiei Europene.
Cyprus – jedna z krajín, ktoré k EÚ pristúpili v roku 2004 – ratifikoval Lisabonskú zmluvu. Ako pred časom uviedol predseda Komisie Barroso, „rozšírená a reformovaná Európska únia, ktorú vytvorí táto zmluva, nám všetkým otvorí nové obzory z hospodárskeho, politického a strategického hľadiska. Práve tento rozmer posilní každý jeden členský štát“.
Ciper, ena od desetih držav, ki so se EU pridružile leta 2004, je dal zeleno luč Lizbonski pogodbi. „Razširjena in prenovljena Evropska unija, kakršna bo izšla iz te pogodbe, bo dala vsem novo ekonomsko, politično in strateško dimenzijo. Ta dimenzija bo okrepila vse države članice,“ je nedavno dejal predsednik Evropske komisije Barroso.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Volgens de wet moet iedere verkoper op zijn site voldoende gegevens zetten zodat u bij problemen contact met hem kunt opnemen. Dat zijn minstens de naam van het bedrijf, het registratienummer, het kantooradres (niet zomaar een postbusnummer), het e-mailadres en een telefoonnummer.
NO - By law the seller must give basic information on their website so that you can contact them in case of problems. This includes the name of the company, its registration number, physical location (not simply a P.O. box), email address and phone number.
NON - Le vendeur est tenu par la loi d'indiquer sur son site les informations permettant de le contacter en cas de problème. Ces renseignements doivent comprendre le nom de la société, son numéro d'enregistrement, sa situation géographique (une boîte postale ne suffit pas), son adresse électronique et son numéro de téléphone.
NEIN - Der Verkäufer ist gesetzlich verpflichtet, auf seinem Internetauftritt folgende grundlegende Informationen zu veröffentlichen, damit Sie ihn bei Problemen kontaktieren können: Name des Unternehmens, Registrierungsnummer, Anschrift (nicht nur ein Postfach), E-Mail-Adresse und Telefonnummer.
NO - El vendedor debe por ley facilitar en su sitio web información básica que permita al cliente ponerse en contacto con él en caso de problemas. Entre esos datos debe figurar el nombre, número de registro, ubicación física (no basta un apartado de correos), dirección de correo electrónico y número de teléfono de la empresa.
NO - Per legge il venditore deve indicare sul suo sito Internet le informazioni principali per poterlo contattare in caso di problemi. Le informazioni devono comprendere: nome della società, numero di registrazione, indirizzo (e non soltanto la casella postale), indirizzo e-mail e numero di telefono.
NÃO - Nos termos da lei, o vendedor tem de fornecer um mínimo de informações no seu sítio na Internet para que possa ser contactado em caso de problemas. Entre essas informações deve constar o nome da empresa, o seu número de registo, a sua localização física (e não apenas uma caixa postal), o endereço electrónico e o número de telefone.
ΟΧΙ - Ο πωλητής είναι υποχρεωμένος από τον νόμο να δίνει βασικές πληροφορίες που δημοσιεύονται στον ιστότοπο ώστε να μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί του αν παρουσιαστούν προβλήματα. Στις πληροφορίες αυτές περιλαμβάνονται η επωνυμία της εταιρείας, ο αριθμός εγγραφής της στα μητρώα, η πλήρης διεύθυνση των εγκαταστάσεών της (και όχι απλώς ο αριθμός ταχυδρομικής θυρίδας), η ηλεκτρονική της διεύθυνση και το τηλέφωνό της.
NE – Ze zákona je prodejce povinen na svých webových stránkách uvést základní informace, abyste ho v prípade problému mohli kontaktovat. Musí zde být uveden název firmy, její ICO, místo podnikání (ne pouze poštovní prihrádka), e-mailová adresa a telefonní císlo.
NEJ - Loven siger, at sælgere skal afgive basale oplysninger på deres websteder, så du kan kontakte dem, hvis der opstår problemer. Det vil sige navnet på virksomheden, dens fysiske adresse (ikke bare en postboks), e-mail-adresse og telefonnummer.
EI - Müüja peab seaduse alusel oma veebisaidil avaldama enda kohta peamised andmed, et teil oleks probleemide tekkimisel võimalik temaga ühendust võtta. Selline teave peab sisaldama ettevõtte nime, registreerimisnumbrit, füüsilist asukohta (mitte ainult postkasti numbrit), e-posti aadressi ja telefoninumbrit.
EI – Lain mukaan myyjän on ilmoitettava verkkosivuillaan perustiedot, jotta voit ottaa häneen yhteyttä ongelmatapauksissa. Perustietoja ovat muun muassa yrityksen nimi, rekisterinumero, sijaintipaikka (pelkkä postilokero-osoite ei riitä), sähköpostiosoite ja puhelinnumero.
  EUROPA - Verdrag van Li...  
NEE - Als u er minder dan drie maanden blijft, kan u alleen gevraagd worden om de autoriteiten in te lichten over uw aanwezigheid, maar meestal doet het hotel dat.
I'm Norwegian and am moving to Spain with my same-sex husband. How will the Spanish authorities treat him?
Il faut savoir toutefois que tous les pays de l'UE ne traitent pas les époux/partenaires enregistrés du même sexe de la même manière. Dans certains, le droit de séjour n'est pas automatique et sera examiné au cas par cas par les autorités nationales.
Ich muss mich um meinen Vetter kümmern, der schwerkrank ist. Er ist EU-Bürger, verfügt jedoch über kein Einkommen. Mir wurde ein dauerhafter Arbeitsplatz in einem anderen EU-Land angeboten. Kann mein Vetter dort mit mir hinziehen?
Tengo a mi cargo un primo que está muy enfermo. Es ciudadano de la UE pero no tiene ingresos. Ahora me han ofrecido un trabajo permanente en otro país de la UE. ¿Puedo llevarme a mi primo para que viva conmigo?
  EU – Veelgestelde vrage...  
Nee. Het Verdrag zorgt juist voor een meer gedecentraliseerde en transparante uitvoering van EU-beleid. Dit garandeert dat beslissingen zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen. Daardoor krijgt het juridische kader van de EU een lokale en regionale dimensie.
No. The Treaty creates a basis for a more decentralized and transparent approach to implementing EU policies to help ensure that decisions are taken as close as possible to the citizen. It brings the local and regional dimension into the EU legal framework and states that the Union must respect the national identities of Member States, inherent in their fundamental structures, including regional and local self-government. The Treaty just streamlines the distribution of powers between the Union and the Member States by saying who does what. There are now fewer grey areas to cause confusion and uncertainty in the future.
Non. Le traité sert de base à une mise en œuvre plus décentralisée et plus transparente des politiques de l'UE afin que les décisions soient prises le plus près possible des citoyens. Il intègre la dimension locale et régionale dans le cadre juridique de l'UE et déclare que l'Union doit respecter l'identité nationale des États membres, inhérente à leurs structures fondamentales, y compris en ce qui concerne l'autonomie locale et régionale. Le traité se borne à répartir les compétences entre l'Union et les États membres en indiquant qui fait quoi. Il y a désormais moins de zones floues, et donc moins de risques de confusion et d'incertitude.
Nein. Der Vertrag ist die Grundlage dafür, dass die EU-Politik dezentralisierter und transparenter umgesetzt wird, damit Entscheidungen so bürgernah wie möglich gefällt werden. Lokale und regionale Aspekte werden in das EU-Rechtssystem eingebunden. Dem Vertrag zufolge muss die Union die nationale Identität der Mitgliedstaaten achten, die in ihren grundlegenden Strukturen einschließlich der regionalen und lokalen Selbstverwaltung zum Ausdruck kommt. Der Vertrag optimiert lediglich die Verteilung der Befugnisse zwischen der Union und den Mitgliedstaaten dadurch, dass die Zuständigkeiten klar festgelegt sind. So gibt es weniger Grauzonen, die in Zukunft für Unklarheiten oder Ungewissheit sorgen könnten.
No. El Tratado permite una aplicación más transparente y descentralizada de las políticas de la UE, contribuyendo a que las decisiones se tomen tan cerca de los ciudadanos como sea posible. Además, incorpora las dimensiones local y regional al marco jurídico de la UE, al afirmar que la Unión debe respetar la identidad nacional de los Estados miembros, inherente a sus estructuras fundamentales, también en lo referente a la autonomía local y regional. El Tratado se limita a simplificar el reparto de competencias entre la Unión y los Estados miembros, haciéndolo más explícito. Hay menos "zonas de sombra" que puedan dar lugar a confusión e incertidumbre.
No, il trattato di Lisbona forma la base di un approccio più decentrato e trasparente all'attuazione delle politiche dell'UE, in modo che le decisioni vengano prese al livello più vicino ai cittadini. Il trattato integra la dimensione locale e regionale nel quadro giuridico dell'UE ed afferma che l'Unione è tenuta a rispettare le identità nazionali degli Stati membri insite nelle rispettive strutture fondamentali, compreso il sistema delle autonomie locali e regionali. Il trattato si limita a razionalizzare la distribuzione dei poteri tra l'Unione europea e gli Stati membri, specificando chi fa cosa e riducendo il numero delle zone grigie che possono creare incertezza.
Não. O Tratado de Lisboa constitui a base para uma abordagem mais descentralizada e transparente da aplicação das políticas da UE por forma a garantir que as decisões sejam tomadas o mais perto possível dos cidadãos. O Tratado introduz a dimensão local e regional no quadro jurídico da UE, obrigando-a a respeitar as identidades nacionais dos Estados-Membros, reflectidas nas suas estruturas fundamentais, incluindo a autonomia regional e local. O Tratado limita-se a simplificar a repartição dos poderes entre a UE e os Estados-Membros, estipulando «quem faz o quê». Existe assim menos indefinição e menos lugar para ambiguidades e incertezas no futuro.
Όχι. Η Συνθήκη αποτελεί τη βάση για μεγαλύτερη αποκέντρωση και διαφάνεια κατά την εφαρμογή των διαφόρων πολιτικών της ΕΕ, εξασφαλίζοντας έτσι τη λήψη των αποφάσεων όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον πολίτη. Επίσης εισάγει την τοπική και περιφερειακή διάσταση μέσα στο νομικό πλαίσιο της ΕΕ και ορίζει ότι η Ένωση πρέπει να σέβεται την εθνική ταυτότητα των κρατών μελών, η οποία αποτελεί ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της βασικής δομής τους, και κυρίως της περιφερειακής και τοπικής τους αυτοδιοίκησης. Η Συνθήκη απλώς διευκρινίζει την κατανομή των αρμοδιοτήτων μεταξύ της Ένωσης και των κρατών μελών δίνοντας σαφέστερη εικόνα για το ποιος είναι αρμόδιος για τι. Έτσι, τώρα υπάρχουν λιγότερες "γκρίζες περιοχές" που προκαλούν σύγχυση και αβεβαιότητα.
Nikoliv. Smlouva je základem pro decentralizovanější a transparentnější provádění politik EU a pomůže zajistit, aby se rozhodnutí přijímala co nejblíže občanům. Zapojuje místní a regionální dimenzi do právního rámce EU a stanoví, že Unie musí ctít národní identitu členských států, která spočívá v jejich základních politických a ústavních systémech, včetně místní a regionální samosprávy. Smlouva pouze lépe rozděluje pravomoci mezi Unii a členské státy a jasně říká, kdo za co odpovídá. Nyní by tak mělo být méně tzv. „šedých zón“, jež jsou zdrojem nejistoty a nedorozumění.
Nej. Traktaten danner grundlag for en mere decentraliseret og gennemsigtig gennemførelse af EU's politikker for at være med til sikre, at beslutningerne træffes så tæt på borgerne som muligt. Den giver EU's retlige rammer en lokal og regional dimension og understreger, at EU skal respektere medlemslandenes nationale identitet, som den kommer til udtryk i deres grundlæggende strukturer, herunder regionalt og lokalt selvstyre. Traktaten strømliner blot fordelingen af beføjelser mellem EU og medlemslandene ved at fastslå, hvem der gør hvad. Der er nu færre gråzoner, som kan skabe forvirring og usikkerhed.
Ei. Lepingu alusel luuakse alus ELi poliitika rakendamisele detsentraliseeritud ja läbipaistval viisil, et tagada otsuste vastuvõtmine kodanikele võimalikult lähedal. Lepingu kohaselt saab ELi õigusraamistik kohaliku ja piirkondliku mõõtme ning sätestatakse, et Euroopa Liit peab austama liikmesriikide identiteeti, mis on omane nende põhistruktuuridele, sealhulgas piirkondlikule ja kohalikule omavalitsusele. Lepingus täpsustatakse ELi ja liikmesriikide vahelist pädevuse jaotust, näidates ära, kes mille eest vastutab. Nüüd on segadust tekitavaid nn halle tsoone vähem.
  EU - Uw rechten bij ver...  
NEE - Er geldt wel een "bedenktijd" van zeven dagen voor online aankopen, maar als u muziek downloadt, koopt u een dienst en van die dienst have heeft u al gebruik gemaakt. Een dienstverlening die al is begonnen en waarvoor u toestemming heeft gegeven, kunt u niet meer annuleren.
ne s'applique pas aux sites de ventes aux enchères, ni aux services financiers et de réservations dans le domaine des transports, de la restauration, de l'hôtellerie et des loisirs.
  EU - Veelgestelde vrage...  
NEE - U mag in Oostenrijk blijven wonen omdat u er al vijf jaar legaal verblijft. Uw permanent verblijfsrecht hangt niet langer af van uw bestaansmiddelen.
NO - You can continue to live in Austria because you've been legally resident there for 5 years. Your right of permanent residence is no longer subject to the condition of sufficient resources.
NON: vous pouvez rester en Autriche parce que vous y avez séjourné légalement pendant cinq ans. Votre droit de séjour permanent n'est plus soumis à la condition de ressources suffisantes.
Sin embargo, no todos los países de la UE tratan de igual manera a los matrimonios/uniones del mismo sexo. En algunos países el derecho de residencia del cónyuge o pareja no es automático y las autoridades nacionales tienen que estudiar cada caso por separado.
Не всички страни от ЕС обаче третират съпрузите/регистрираните партньори от един и същ пол по еднакъв начин. В тези страни съпругът/партньорът от същия пол не получава автоматично право на пребиваване и всеки случай се разглежда поотделно от националните власти.
  FAQ - Veelvoorkomende p...  
NEE - Er geldt wel een "bedenktijd" van zeven dagen voor online aankopen, maar als u muziek downloadt, koopt u een dienst en van die dienst have heeft u al gebruik gemaakt. Een dienstverlening die al is begonnen en waarvoor u toestemming heeft gegeven, kunt u niet meer annuleren.
NO - The seller is responsible for the delivery of your purchase. It is the seller who must contact the delivery service and prove that the product was delivered. If the seller cannot prove this, they must send you the product again or give you a refund.
Wenn ein bestellter Artikel nicht innerhalb von 30 Tagen geliefert wird, können Sie vom Kauf zurücktreten. Wenn Sie die Ware bereits bezahlt haben, muss der Verkäufer Ihnen den Betrag innerhalb von 30 Tagen erstatten.
ΟΧΙ - Ο πωλητής είναι υπεύθυνος για την παράδοση του είδους που αγοράσατε. Αυτός οφείλει να επικοινωνήσει με την υπηρεσία παράδοσης και να αποδείξει ότι το προϊόν παραδόθηκε. Αν ο πωλητής δεν μπορεί να αποδείξει την παράδοση, οφείλει να σας ξαναστείλει το προϊόν ή να σας επιστρέψει τα χρήματα.
НЕ - Продавачът отговаря за доставката на закупената от вас стока. Именно продавачът трябва да се свърже със службата, отговаряща за доставката и да докаже, че продуктът е бил доставен. Ако продавачът не може да го докаже, трябва да ви изпратят продукта отново или да ви върнат парите.
NEE — Uw werkgever kan uw salaris zonder extra kosten overmaken, hij heeft alleen de IBAN- en BIC-code van uw bankrekening nodig. Banken mogen geen hogere kosten vragen voor internationale overschrijvingen in euro's dan voor binnenlandse overschrijvingen.
NO — all your employer needs to transfer your salary — without any additional costs — is the IBAN and BIC numbers for your bank account. Banks cannot charge more for international bank transfers in euro than for purely national transfers. Only if a cross-border transfer exceeds the €50 000 threshold, the bank can charge more.
NON — Votre employeur n'a besoin que des codes IBAN et BIC pour virer votre salaire sur votre compte bancaire dans votre pays d'origine, sans frais supplémentaire. Les frais facturés par les banques pour les virements internationaux en euros ne doivent pas être plus élevés que pour les virements nationaux. Seuls les virements transfrontaliers de plus de 50 000 euros peuvent donner lieu à des frais supplémentaires.
NEIN — Damit Ihnen Ihr Arbeitgeber Ihr Gehalt ohne zusätzliche Kosten überweisen kann, benötigt er lediglich die IBAN- und die BIC-Nummer Ihres vorhandenen Bankkontos. Banken dürfen für internationale Überweisungen in Euro keine höheren Gebühren verlangen als für Überweisungen innerhalb des Landes. Nur bei Auslandsüberweisungen in Höhe von mehr als €50 000 kann die Bank höhere Gebühren anrechnen.
NO — Basta con dar a tu empleador los códigos IBAN y BIC de tu cuenta para que pueda ingresarte el sueldo sin ningún gasto adicional para él. Y es que los bancos no pueden cobrar más por una transferencia internacional en euros que por una transferencia nacional, salvo si es de más de €50.000.
NO — Per accreditarti lo stipendio (senza costi aggiuntivi) il datore di lavoro ha unicamente bisogno dei codici IBAN e BIC del tuo conto bancario. Le banche non possono applicare per i bonifici internazionali in euro commissioni più alte rispetto ai bonifici nazionali. Possono farlo solo se l'importo del bonifico transfrontaliero supera i €50 000.
NÃO — O seu empregador pode transferir o seu salário para a sua conta sem quaisquer custos adicionais, precisando apenas para isso de conhecer o respetivo BIC e IBAN. Os bancos não podem cobrar mais pelas transferências internacionais do que pelas nacionais, desde que estas não excedam 50 000 euros.
ΟΧΙ — Το μόνο που χρειάζεται ο εργοδότης σας για να μεταφέρει τον μισθό σας, χωρίς πρόσθετο κόστος, είναι να γνωρίζει τους αριθμούς IBAN και BIC του τραπεζικού σας λογαριασμού. Οι τράπεζες δεν μπορούν να χρεώνουν περισσότερο τα διεθνή τραπεζικά εμβάσματα σε ευρώ απ' ό,τι τα τραπεζικά εμβάσματα εντός της ίδιας χώρας. Μόνον εάν μια διασυνοριακή μεταφορά υπερβαίνει το όριο των €50.000, μπορεί η τράπεζα να επιβάλει μεγαλύτερη χρέωση.
НЕ — Bсичко, от което вашият работодател има нужда, за да ви превежда заплатата без никакви допълнителни разходи, са номерата IBAN и BIC на банковата ви сметка. Банките не могат да налагат по-високи такси за международни парични преводи в евро, отколкото за националните преводи. Само ако даден трансграничен превод надхвърля прага от €50 000, банката може да наложи по-висока такса.
NEMŮŽE — K tomu, aby vám zaměstnavatel mohl vyplácet mzdu (a nevznikly mu přitom dodatečné náklady), potřebuje pouze znát čísla IBAN a BIC vašeho bankovního účtu. Banky nesmí účtovat za mezinárodní bankovní převody v eurech větší poplatky než za tuzemské převody. Banka může účtovat vyšší poplatky pouze v případě, že jsou převáděny peněžní prostředky v hodnotě vyšší než €50 000.
NEJ — Din arbejdsgiver skal bare have din bankkontos IBAN- og BIC-nummer for at kunne overføre din løn – uden ekstra omkostninger. Banker kan ikke kræve mere for internationale bankoverførsler i euro end for nationale overførsler. Det kan de kun gøre, hvis der er tale om en grænseoverskridende overførsel af mere end €50 000.
EI — Kõik, mida teie tööandja teie töötasu (ilma täiendavate lisakuludeta) ülekandmiseks vajab, on teie pangakonto IBAN- ja BIC-numbrid. Pangad ei saa eurodes tehtavate rahvusvaheliste pangaülekannete puhul küsida suuremat tasu kui siseriiklike ülekannete puhul. Vaid juhul, kui piiriülene ülekanne ületab €50 000, saab pank kehtestada suurema tasu.
EI — Työnantajasi tarvitsee palkkasi maksamiseen ainoastaan pankkitilisi IBAN- ja BIC-numerot, eikä hänelle koidu tästä mitään lisäkuluja. Pankit eivät saa veloittaa euromääräisistä kansainvälisistä pankkisiirroista enempää kuin täysin kotimaisista siirroista. Pankki voi veloittaa ylimääräistä vain silloin, jos ulkomaan tilisiirto on suuruudeltaan yli 50 000 euroa.
NEM — Munkáltatójának mindössze az Ön bankszámlájának IBAN számára és BIC kódjára van szüksége ahhoz, hogy pluszköltség nélkül át tudja utalni az Ön fizetését. A bankok nem számolhatnak fel magasabb díjat az Európai Unión belüli nemzetközi euróátutalásokért, mint a belföldi euróátutalásokért. Ezalól egyedül az az eset jelent kivételt, amikor az uniós országok közötti bankátutalás összege meghaladja az 50 000 eurós értékhatárt.
NIE — Aby przelać Twoje wynagrodzenie (bez żadnych dodatkowych kosztów), pracodawca musi znać numer Twojego rachunku w formacie IBAN i kod SWIFT (BIC) Twojego banku. Za przelewy międzynarodowe w euro banki nie mogą naliczać wyższych opłat niż za przelewy krajowe. Tylko w przypadku przelewów o wartości ponad 50 tys. euro banki mogą pobierać wyższe opłaty.
NU — Pentru a vă transfera salariul, angajatorul are nevoie doar de numărul IBAN şi codul BIC al contului dumneavoastră bancar şi nu trebuie să achite costuri suplimentare. Băncile nu au voie să perceapă comisioane mai mari pentru transferurile internaţionale în euro decât pentru cele naţionale. Excepţie fac transferurile bancare transfrontaliere care depăşesc 50 000 de euro.
NIE — Jediné, čo váš zamestnávateľ potrebuje na bezplatný prevod vašej mzdy, je číslo vášho účtu vo formáte IBAN a BIC kód vašej banky. Banky vám nemôžu účtovať viac za medzinárodné bankové prevody v eurách než za vnútroštátne prevody. Môžu to urobiť len v prípade, ak cezhraničný prevod prekročí hodnotu €50 000.
NE — Vaš delodajalec vam lahko brez dodatnih stroškov nakazuje plačo na vaš bančni račun, samo številko IBAN in kodo SWIFT oziroma BIC mu sporočite. Za mednarodna bančna nakazila v evrih banke ne smejo zaračunati več kot za domače bančne transakcije. Stroški so višji samo pri čezmejnih nakazilih, ki presežejo vrednost €50 000.
NEJ – Din arbetsgivare kan enkelt överföra lönen – utan extra kostnader – med hjälp av ditt IBAN-kontonummer och din BIC-kod. Bankerna får inte ta ut högre avgift för internationella banköverföringar i euro än för inhemska överföringar. Avgiften kan bara bli högre om den internationella banköverföringen överstiger 50 000 euro.
NĒ — lai jūsu darba devējs varētu jums pārskaitīt algu (bez nekādām komisijas maksām), viņam vajadzīgs tikai jūsu konta IBAN numurs un bankas BIC kods. Par starptautiskajiem eiro pārskaitījumiem bankas nevar iekasēt lielāku maksu nekā par pārskaitījumiem valsts robežās. Tikai tad, ja pārrobežu pārskaitījums pārsniedz 50 000 eiro vērtību, banka var iekasēt papildu komisijas maksu.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow