mon – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 34 Ergebnisse  www.iamsinyee.com
  Jef Vermassen : aider l...  
Dans le cadre de mon dernier projet, nous avons fondé la plus grande école pour filles de Tanzanie.
In my most recent project, we set up the largest girls' school in Tanzania.
  Sea2See : des lunettes ...  
Je possédais déjà une certaine expérience dans l'entrepreneuriat (social), mais pas du tout dans la mode. Malgré cela, je me suis rendu à un salon d'optique à Milan, avec mon idée et quelques dessins en poche.
I already had some experience with (social) entrepreneurship, but not at all with fashion. Nevertheless, I presented my idea and some designs at an optics trade fair in Milan. There I met a producer for the big brands who was interested in my project. A little later, I got on the plane with 20 kg of plastic waste and after two months we had the first prototype. Through crowdfunding, I was able to raise some money to work out a first collection. A distributor of eyewear for opticians in Belgium and the Netherlands loved the story and the product and included it in his assortment. That's what set the ball rolling. Sea2See was born!
  Derrière les barreaux a...  
Dans cette poignée de main, j'ai ressenti énormément d’émotions et de regrets : je savais que notre conversation se déroulerait bien. Le cérémonial du procès d'assises avait disparu. Nous avons discuté pendant près de deux heures et demie.
The offender was already there when I entered the bleak room. He stood up and shook my hand and that handshake reflected so much emotion and remorse that I was convinced everything would be alright eventually. Now that the spectacle that surrounded the trial was over we talked for two and a half hours. It was a calm and open discussion that we both desperately needed in order to carry on with our lives and to recover from the terrible occurrence that connected us. For me, this mediation and especially the conversation was a precious gift that prevented me from becoming bitter and resentful. I very much believe in second chances. I’m able to forgive him. This does not take away my grief. It only becomes less hard to carry.”
  J’appartiens à la strat...  
Lorsque le garçon est arrivé dans sa nouvelle école, la première question que les autres enfants lui ont posée portait sur la strate dans laquelle il vivait. « J’ai eu très peur quand j’ai entendu cela », avoue Mónica, « et honnêtement, je ne sais pas si je veux que mon fils grandisse dans une société si hiérarchisée. »
This not only results in long traffic jams towards places where there is a lot of work, but also in a very distinct separation between rich and poor, especially among newcomers. Six months ago, Mónica Parada fled from Venezuela to Bogota with her six-year-old son. When the boy first went to his new school, the first thing the other children asked him was "which stratus he belonged to". "I was very shocked when I heard that", admits Mónica, "and honestly, I don't know if I want my son to grow up in such a hierarchical society."
  L’entreprenariat sourit...  
Mais chaque crise est une expérience qui fortifie, il n'y a pas de vie sans risque. Ma dernière crise majeure remonte à mars 2015, lorsque la grippe aviaire a frappé. Depuis lors, je me suis encore mieux organisé, en partie grâce à un rapport de la FAO sur la biosécurité.
As an entrepreneur you should not be discouraged by setbacks. After all, in the poultry sector you often have to deal with disease. But you can learn from every crisis. It makes you stronger. There's no such thing as a life without risk. My most recent big crisis was in March 2015 when the bird flu took hold. Well, since then I have become more organised, and this is partly thanks to a report from FAO about bio security. Less than a year later we were up and running again. In January 2016, the Belgian minister of Development Cooperation, Alexander De Croo, even came to visit my company. That makes me so proud, you know. People do not live by bread alone!
  Entreprendre à l'Est du...  
« Chaque fois que je peux, je fais la route Beni centre-Mutwanga à bord de mon véhicule. Il y a quelques années, j’ai échappé à la mort sur cet axe. Aujourd’hui, il est plus ou moins sécurisé, mais c’est vraiment récent et il n’empêche que parfois, on se fait prendre dans des embuscade, comme ça a été mon cas ».
"I drive from Beni to central Mutwanga in my car whenever I can. I almost died on this road a few years ago. Now it is more or less safe, but really only recently and sometimes people can still get caught in an ambush, like I was." Driving the 40k between the two cities takes us past Virunga National Park. "If you look left, there are small roadblocks put up by the military, and on the right is the park. There is a sort of tacit cohabitation here," explains Léonard. Small camps and a few barriers have been built on the road by the Congolese army. "Docta bébé, Docta bébé, oko tikela bisso mwa savon teh?", (3) shout the soldiers we pass at one of the many barriers.
  Derrière les barreaux a...  
C'est ainsi que j'ai fait mes premiers pas derrière les barreaux. Ce n'est que plus tard, lorsque beaucoup de jeunes ont eux-mêmes atterri en prison, que la taule est réellement devenue mon habitat naturel.
As a conscientious objector, I left for Chile in 1987 with the intention of working on the spot with street children, glue sniffers and youngsters who were suffering from the consequences of the Pinochet dictatorship. Some of their parents were political prisoners. That’s how I took my first steps behind bars. By the time many of the youngsters in turn had been put behind bars, prison really became my biotope. For a few more years I would be wandering around the world (on a hospital ship in West Africa, with senior citizens in London, among Palestinian orphans in Jerusalem, etc.), always on the lookout for men and women who were imprisoned.
  Jef Vermassen : aider l...  
Cette conviction s’est renforcée lors de mon voyage en Ouganda. Le sud et le nord du pays forment deux communautés distinctes : le sud est sûr, mais le nord a été extrêmement dangereux pendant bon nombre d’années.
That impulse was further reinforced during my journey to Uganda. The north and south of Uganda live in separate communities: the south is safe, but the north was perilous territory for many years. So we took a great risk in visiting North Uganda. On one evening we heard the gunfire of child soldiers who were trying to overrun our hotel, but then decided not to do so in the end. That was the first time I myself was confronted with child soldiers who were being compelled to attack and commit murder. Those children were all victims, I had to help them (see box ‘Joseph Kony’).
  Jef Vermassen : aider l...  
En 2005, Els De Temmerman, la fondatrice de l’asbl Child Soldiers, m’a contacté pour me demander si je souhaitais prendre part à son projet. J’ai accepté sa proposition parce que j’ai laissé mon cœur en Afrique et que je désirais lutter pour les droits des enfants sur ce continent.
Els De Temmerman, founder of Child Soldiers vzw, contacted me in 2005 to ask if I would like to be involved in her project. I took this on enthusiastically as I lost my heart to Africa and wanted to dedicate myself to children's rights there. Before I knew it, I was chairman of the non-profit organisation. I did that for about ten years. Time constraints meant I had to step back from that role, but I am still patron of the organisation. That means I continue to follow the child soldiers situation in Uganda and still attend some meetings.
  Jef Vermassen : aider l...  
Les bénéfices retirés de mon premier livre intitulé Les assassins et leurs mobiles ont entièrement servi à soutenir des initiatives. Une partie a naturellement été reversée à l’asbl Child Soldiers. Grâce à cet argent, les vingt enfants les plus intelligents du centre ont étudié à l’université de Kampala.
All the profits from my first book, Murderers and their motives, were donated to charities. Naturally part of this went to Child Soldiers vzw. This money was used by the cleverest twenty children from the centre to study at the University of Kampala. One ex-child soldier is now running a nature reserve, while another is a nurse. There was even a girl who is now the secretary for the Ugandan President's wife. Another girl is now a lawyer. She helps other ex-child soldiers to resolve their problems.
  La Guinée fait partie d...  
Il faut revoir ses attentes et s’adapter constamment, faire preuve de flexibilité. Que mon planning soit journalier ou hebdomadaire, je n’arrive quasiment jamais au bout. On est constamment interrompu, il faut gérer des problèmes ou des situations imprévues.
When you go to a country like Guinea, you need to put aside your European vision, believing that everything works the same as it does back home. You need to re-examine your expectations and constantly adapt, exercise flexibility. Whether my planning is daily or weekly, I hardly ever get to the end. You constantly get interrupted, you need to manage problems or unexpected situations. As a country manager for Brussels Airlines, my activities are very diverse. It can happen that I have to meet customers in the morning, discuss the presence of birds on the tarmac with the airport authorities in the afternoon, and take part in an official or diplomatic reception in the evening.
  Derrière les barreaux a...  
« Il y a presque 6 ans déjà, mon frère Robert a été assassiné. L'auteur a été condamné à 20 ans de réclusion. Je n'avais jamais entendu parler de la médiation victime-coupable, jusqu'à cette lettre que j'ai reçue en juillet 2014.
“Nearly six years ago my brother Robert was murdered. The offender was convicted to a 20 years’ imprisonment. I had never heard about victim-offender mediation until I received a letter in July 2014. On his own initiative, the offender had contacted an organization in order to start a mediation procedure. I didn’t understand right away but I was intrigued. My family was horrified and found it highly inappropriate. Nevertheless I accepted his offer. A meeting between the offender and myself was arranged in prison. The mediation service proceeded step by step and they listened attentively to my version of the facts and my expectations.
  L’entreprenariat sourit...  
J'ai pu constater de mes propres yeux l'ampleur de l'écart entre la Belgique et le Burkina Faso. En Belgique, les gens faisaient preuve d'ambition et de discipline, pas chez nous. Après mon retour, j'ai dit à ma femme : « Je serai indépendant d'ici un an ! »
In 1986, thanks to the support of the UN's Food and Agriculture Organization (FAO), I completed a food security training course in Gembloux. This trip to Belgium made me feel rather rebellious. I witnessed for myself how big the gap was between Belgium and Burkina Faso. In Belgium, people were ambitious and disciplined, but not where I came from. When I returned I said to my wife: ‘I want to be self-employed within one year!’
  Sea2See : des lunettes ...  
Pour l'instant, mon plastique ne provient que d'Espagne. L'objectif est d'y inclure non seulement la France, mais aussi le Sénégal et le Kenya, afin de donner un coup de pouce aux communautés du littoral africain.
At the moment I only get my plastic from Spain, but the intention is to extend this to France. In Senegal and Kenya, too, I would like to collect plastic waste and give the coastal communities a boost. I want to pay them for the waste, but I also want to offer them free medical eye care and glasses. And finally, I want to set up a real factory to recycle plastic, first in Spain, later elsewhere. There is an enormous need for this.
  Derrière les barreaux a...  
« Il y a presque 6 ans déjà, mon frère Robert a été assassiné. L'auteur a été condamné à 20 ans de réclusion. Je n'avais jamais entendu parler de la médiation victime-coupable, jusqu'à cette lettre que j'ai reçue en juillet 2014.
“Nearly six years ago my brother Robert was murdered. The offender was convicted to a 20 years’ imprisonment. I had never heard about victim-offender mediation until I received a letter in July 2014. On his own initiative, the offender had contacted an organization in order to start a mediation procedure. I didn’t understand right away but I was intrigued. My family was horrified and found it highly inappropriate. Nevertheless I accepted his offer. A meeting between the offender and myself was arranged in prison. The mediation service proceeded step by step and they listened attentively to my version of the facts and my expectations.
  L’entreprenariat sourit...  
En 1987, j’ai donc lancé mon entreprise avec 500 poules pondeuses. En effet, en tant que fils d'agriculteurs, ce domaine était ma passion et j'avais appris de mes parents comment élever de la volaille.
Therefore, in 1987, I started with 500 laying hens. Indeed, as the son of a farmer, I adored agriculture. And I had learned from my parents how to breed poultry. Every little bit of profit I made, I injected back into my company. It was not until 2000 that I first asked for a loan of 1000 euros. In this way we gradually increased to 1000 laying hens, then 3000, and so on.
  « Nous devons ouvrir le...  
Je possédais un capital d’amorçage de 10 000 sols. Tout a commencé dans une petite pièce. Aujourd’hui, je suis gérante de mon affaire et j’emploie trois collaborateurs. Notre entreprise est rentable, je suis satisfaite de ce que j’ai accompli.
I had seed capital of 10,000 soils. It all started in a small room. Today, I am a manager and I employ three people. Our company is profitable, I am pleased with what I have. This is already a great result, in the light of the small size of the market because of the limited shelf life of our products. For example, we are not able to build up a large stock.
  L’entreprenariat sourit...  
En 1987, j’ai donc lancé mon entreprise avec 500 poules pondeuses. En effet, en tant que fils d'agriculteurs, ce domaine était ma passion et j'avais appris de mes parents comment élever de la volaille.
Therefore, in 1987, I started with 500 laying hens. Indeed, as the son of a farmer, I adored agriculture. And I had learned from my parents how to breed poultry. Every little bit of profit I made, I injected back into my company. It was not until 2000 that I first asked for a loan of 1000 euros. In this way we gradually increased to 1000 laying hens, then 3000, and so on.
  « Nous devons ouvrir le...  
Je possédais un capital d’amorçage de 10 000 sols. Tout a commencé dans une petite pièce. Aujourd’hui, je suis gérante de mon affaire et j’emploie trois collaborateurs. Notre entreprise est rentable, je suis satisfaite de ce que j’ai accompli.
I had seed capital of 10,000 soils. It all started in a small room. Today, I am a manager and I employ three people. Our company is profitable, I am pleased with what I have.
  Mes modèles ? Des femme...  
Un bon conseil pour les jeunes qui souhaitent se lancer dans l’entreprenariat dans mon pays : soyez préparé à vivre des hauts et des bas ! Ne vous laissez pas décourager par les échecs. Planifiez, poussez, priez, et répétez ces étapes si nécessaire.
Some good advice for young people who consider setting up a business in my country: be prepared for the ups and downs! Do not get discouraged when you encounter setbacks. Plan, push, pray and do it all over again if necessary.
  « Nous devons ouvrir le...  
J’aimerais ouvrir un magasin dans le centre de Cuzco. Cela me permettrait d’augmenter considérablement mon chiffre d’affaires. Avec l’actuelle marge bénéficiaire de mon entreprise, je peux économiser suffisamment d’argent pour que ce rêve devienne un jour réalité.
I would love to open a store in the centre of Cuzco. This would allow me to increase my sales significantly. With my company's current profit margin, I can save enough money to make my dream come true.
  « Nous devons ouvrir le...  
J’aimerais ouvrir un magasin dans le centre de Cuzco. Cela me permettrait d’augmenter considérablement mon chiffre d’affaires. Avec l’actuelle marge bénéficiaire de mon entreprise, je peux économiser suffisamment d’argent pour que ce rêve devienne un jour réalité.
I would love to open a store in the centre of Cuzco. This would allow me to increase my sales significantly. With my company's current profit margin, I can save enough money to make my dream come true.
  Pourquoi les médicament...  
J'y compare l'approvisionnement en médicaments au Pakistan avec celui de la Belgique. Je souhaite informer la population mais également inciter mon gouvernement à s'attaquer enfin à cette situation désastreuse.
Exactly, I am comparing the supply of medicines in Pakistan to that in Belgium. That way, I want to inform the population, but also encourage my government to finally tackle the abuses. The documentary will be shown on social media and various TV channels.
  L’entreprenariat sourit...  
J'ai pu constater de mes propres yeux l'ampleur de l'écart entre la Belgique et le Burkina Faso. En Belgique, les gens faisaient preuve d'ambition et de discipline, pas chez nous. Après mon retour, j'ai dit à ma femme : « Je serai indépendant d'ici un an ! »
I witnessed for myself how big the gap was between Belgium and Burkina Faso. In Belgium, people were ambitious and disciplined, but not where I came from. When I returned I said to my wife: ‘I want to be self-employed within one year!’
  Sea2See : des lunettes ...  
Or, celles-ci font souvent défaut. La mode me semblait aussi doublement intéressante : d'une part, tout le monde achète des vêtements ; d'autre part, la mode est, après le pétrole et le gaz, l'industrie la plus polluante au monde.
But what can we do about it? In any case, we must not blame the consumer, who can only adapt his consumption habits if an alternative is available. And that alternative is often lacking. Fashion seemed like an interesting starting point for me, since everyone buys clothes. Moreover, it is the third most polluting industry in the world, after petroleum and gas. Through fashion, we can reach consumers fairly easily. That's why I came up with the idea of sunglasses and optical glasses made from plastic waste from the oceans. Social media focus strongly on the ego nowadays: people want as many 'likes' as possible. With my glasses, I try to respond to the focus on the ego in a positive way: 'I am proud to wear trendy and environmentally friendly glasses'. And what could be more visible than a product you are wearing in the middle of your face?
  L’entreprenariat sourit...  
Aujourd'hui, mon entreprise Moablaou produit plus de 150 000 œufs par jour. Ce résultat n’est pas tombé du ciel. J'ai suivi un parcours plutôt atypique en obtenant tout d’abord un brevet simple (brevet d’études du premier cycle- BEPC) qui donne accès aux emplois de base au sein du gouvernement.
My company Moablaou now produces over 150,000 eggs per day. This wasn't something that just happened. My journey was an unusual one, as I started with just a simple certificate: the Brevet d'Études du Premier Cycle (BEPC). This allows you to do a basic job with the government. That’s how I became a warehouse assistant at the National Cereals Office.
  J’appartiens à la strat...  
Julietta se plaint également de l’étiquette que le système de stratification lui a collée : « Je suis très contente de pouvoir payer mon eau et mon électricité à prix réduit, mais le regard des gens est dur et humiliant lorsqu’ils entendent que j’appartiens à la strate 1. »
Julietta also complains about the label that the stratification system attaches to her: "I am very happy to get water and electricity at a reduced price, but the way people look down on me when they hear that I belong to stratum 1 is tough and humiliating."
  Jef Vermassen : aider l...  
Après un voyage d’information au Congo, autrefois le Zaïre, j’ai récolté de l’argent à Idiofa (RD Congo) avec quelques amis en vue de la construction d’un hôpital à Kikwit, une ville voisine. Ce fut mon premier projet.
I began development cooperation work in Africa at quite a young age. After a fact-finding trip to Congo, or Zaïre as it then was, a few friends and I in Idiofa (DR Congo) raised money to build a hospital in the nearby town of Kikwit. That was my first project.
  J’appartiens à la strat...  
Julietta se plaint également de l’étiquette que le système de stratification lui a collée : « Je suis très contente de pouvoir payer mon eau et mon électricité à prix réduit, mais le regard des gens est dur et humiliant lorsqu’ils entendent que j’appartiens à la strate 1. »
Julietta also complains about the label that the stratification system attaches to her: "I am very happy to get water and electricity at a reduced price, but the way people look down on me when they hear that I belong to stratum 1 is tough and humiliating."
  Mes modèles ? Des femme...  
Les facteurs clés de mon succès sont, entre autres, le développement d’une vision cohérente ainsi qu’une évaluation et innovation constantes. Un bon conseil pour les jeunes qui souhaitent se lancer dans l’entreprenariat dans mon pays : soyez préparé à vivre des hauts et des bas !
The key factors for my success include developing a coherent vision and constant evaluation and innovation. Some good advice for young people who consider setting up a business in my country: be prepared for the ups and downs! Do not get discouraged when you encounter setbacks. Plan, push, pray and do it all over again if necessary. One more tip? Support from family and friends. They gave me courage to persevere through tough times.
1 2 Arrow