mon – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 22 Ergebnisse  www.deleguescommerciaux.gc.ca
  À notre sujet  
Tél. : Toll Free / Sans Frais: 1-888-306-9991 (Mon-Fri, 8am-5pm EST / Lun-Ven, 8h à 17h HE)
Tel: Toll Free / Sans Frais: 1-888-306-9991 (Mon-Fri, 8am-5pm EST / Lun-Ven, 8h à 17h HE)
  Un entrepreneur révèle ...  
C’est dire que les contacts sur le terrain dont bénéficient notre personnel canadien et à l’étranger constituent un atout précieux. Plus mon entreprise prend de l’envergure, plus mes problèmes deviennent critiques.
In Algeria, customs issues we couldn’t resolve for 11 months on our own, our offices in Algeria had the Canadian Embassy there assist us in resolving something in 21 days that we couldn’t do in 11 months ourselves. So there’s a lot of benefit to the contacts that our Canadian staff and our locally engaged staff have on the ground. As I grow my business and I grow the scale and size of my business, the level and complexity of my issues increases and I’m still able to find the Trade Commissioners Service helping me in some of the most complex issues. So in 2002 it was trying to find out who’s who in each market and trying to find qualified contacts. That’s where I got a lot of help.
  SDC Témoignages - EPSI ...  
Le Service des délégués commerciaux nous a été d'une très grande utilité. Par exemple, lorsque nous discutions des prix avec les clients, mon premier instinct était d'aborder immédiatement ce sujet pour en finir le plus rapidement possible.
The Trade Commissioner Service was of really great help for us. One example would be when you talk about prices with clients, my first impulse would be to talk prices as soon possible so we get that out of they way. Now the Trade Commissioner told me that is actually the last thing you want to do with French people. So that's what we did, so we talked about other things; the product that we can offer and so and so forth, and then six months down the road, actually the price became completely irrelevant, so that was the right way to do it. One thing that the Trade Commissioner told us is, it's about when to meet people. So for instance, at lunch; having a long lunch with customers, but these lunches, you're never talking about business, but in the end you're building a trusting relationship, which in the end is going to get you the contract.
  Exporter sans tomber da...  
Devrais-je amener tout mon stock au Canada puis l’expédier aux États-Unis moi même ou bien l’expédier directement aux États-Unis depuis la Chine? Le fait d’expédier un produit fabriqué en Chine à partir du Canada changerait-il le statut de la NPF?
Should I bring all inventory into Canada then ship to U.S. myself or should I ship to U.S. direct from China? Does shipping a product made in China from Canada change the MFN status? I can calculate the cost of transportation but am not aware of any hidden costs. I expect to get hit twice for brokerage and perhaps a higher transportation charge for bringing my product from China to Canada then to the U.S. Is there anything else?
  Évitez des erreurs coût...  
Je devais rencontrer un client toute la journée pour discuter de ventes, mais tout a changé lorsque je suis arrivé à l’aéroport. J’ai dû passer une heure à répondre à des questions sur mon entreprise et mes clients ainsi que sur les documents attestant mon identité.
This past summer I prepared for a business trip to California. We were scheduled for a day of sales meetings with our client but that all changed when I got to the airport. I sat through an hour of questions about my business, my clients and my credentials and then I was sent to a room to be fingerprinted and photographed. When the immigration officer asked me for my work authorisation, I showed him the contract I had with my client. But I was still refused entry.
  Évitez des erreurs coût...  
Je devais rencontrer un client toute la journée pour discuter de ventes, mais tout a changé lorsque je suis arrivé à l’aéroport. J’ai dû passer une heure à répondre à des questions sur mon entreprise et mes clients ainsi que sur les documents attestant mon identité.
This past summer I prepared for a business trip to California. We were scheduled for a day of sales meetings with our client but that all changed when I got to the airport. I sat through an hour of questions about my business, my clients and my credentials and then I was sent to a room to be fingerprinted and photographed. When the immigration officer asked me for my work authorisation, I showed him the contract I had with my client. But I was still refused entry.
  Transcription de balado...  
Ses échantillons étaient considérés comme des produits usagés, une catégorie qui est soumise à un tarif très élevé. De plus, si les produits de mon client n’étaient pas classés correctement, on aurait pu lui imposer une pénalité de 100 000 $.
I did a project for a client who wanted to export to Brazil a while ago. And they were having a terrible time because they couldn't send their sample products to Brazil. The sample products were being classified as used goods, and the used goods tariff was huge. And if they misclassified them, they were subject to a $100,000 penalty. So it was a huge hassle for this Canadian trader. And if we had an agreement with Brazil, some of this uncertainty would probably be reduced.
  Évitez des erreurs coût...  
Je devais rencontrer un client toute la journée pour discuter de ventes, mais tout a changé lorsque je suis arrivé à l’aéroport. J’ai dû passer une heure à répondre à des questions sur mon entreprise et mes clients ainsi que sur les documents attestant mon identité.
This past summer I prepared for a business trip to California. We were scheduled for a day of sales meetings with our client but that all changed when I got to the airport. I sat through an hour of questions about my business, my clients and my credentials and then I was sent to a room to be fingerprinted and photographed. When the immigration officer asked me for my work authorisation, I showed him the contract I had with my client. But I was still refused entry.
  Forte augmentation du n...  
« À mon avis, il faut cesser de dire qu’en affaires, les choses sont dures seulement pour les femmes, dit Johanne Boivin. Je crois que les choses ne sont pas faciles non plus pour les hommes. Mais il est certain que le fait d’être une femme crée des défis qui lui sont propres », poursuit-elle.
"I think we have to stop saying it's only tough for women in business,” says Boivin. “I think it's not easy for men in business either. But being a woman does provide its own unique set of challenges,” she says. The company sells handbags and accessories under the labels Joanel, Ugo Santini, Mouflon and Edgar & Sooky.
  Exporter sans tomber da...  
Je pense qu’il n’y aurait alors aucun droit à payer. Le produit serait revendu au détail. J’expédierais aussi mon produit à des clients américains. Je pense alors qu’un taux de droit de la nation la plus favorisée (NPF) de 2,7 p.
I have recently invented a new product in Canada that I intend to have made in China and imported back to Canada, with an assumed duty of zero. This is for resale to the retail market segment. I will also be shipping this to customers in the U.S. where I assume there will be a Most-Favoured-Nation (MFN) duty of 2.7%.
  Conseils sur le choix d...  
Mon nom est Kathryn McKenna et je travaille pour une petite entreprise en Nouvelle-Écosse. Nous avons des distributeurs à l’échelle mondiale et une personne aux Philippines vient de communiquer avec nous pour nous demander d’être notre distributeur exclusif.
My name is Kathryn McKenna and I work for a small business in Nova Scotia. We have dealers worldwide and have been approached by someone in the Philippines looking to be an exclusive dealer. What is required to register a dealer in the Philippines? Any information would be appreciated.
  Évitez des erreurs coût...  
J’ai dû annuler les vols et les réservations d’hôtel, et avertir le client que je ne pourrais pas me rendre au rendez vous. Le modèle de croissance de mon entreprise est ambitieux et comprend les États Unis.
We had to cancel our flights, hotels and let the client know we could not make it. Our company has an aggressive growth model that includes the U.S. But how can we avoid getting stopped at the border like this?
  Propriété intellectuell...  
Pourquoi les droits d'auteur sont-ils importants pour mon entreprise?
Why is copyright important to my business?
  Négociation d'un accord...  
Mon contrat canadien type suffira-t-il?
Will my standard contract from Canada do?
  Négociation d'un accord...  
Puis-je recevoir une indemnisation en cas de violation de mon accord commercial?
Can I be awarded damages for breaches to my agreement?
  Négociation d'un accord...  
Mais que faire si mon partenaire chinois prétexte que la signature d'un contrat est trop compliquée et constitue un signe de méfiance?
But what if my Chinese partner says that signing a contract is too complicated and is a sign of mistrust?
  Transcription de balado...  
Laura, merci d’avoir accepté mon invitation aujourd’hui.
Laura, thanks for speaking with me today.
  Demandez-le au Service ...  
Comment puis-je accorder des licences de mon logiciel au marché chinois?
How do I licence my software for the Chinese market?
  Évitez des erreurs coût...  
Je devais rencontrer un client toute la journée pour discuter de ventes, mais tout a changé lorsque je suis arrivé à l’aéroport. J’ai dû passer une heure à répondre à des questions sur mon entreprise et mes clients ainsi que sur les documents attestant mon identité.
This past summer I prepared for a business trip to California. We were scheduled for a day of sales meetings with our client but that all changed when I got to the airport. I sat through an hour of questions about my business, my clients and my credentials and then I was sent to a room to be fingerprinted and photographed. When the immigration officer asked me for my work authorisation, I showed him the contract I had with my client. But I was still refused entry.
  Exporter sans tomber da...  
Devrais-je amener tout mon stock au Canada puis l’expédier aux États-Unis moi même ou bien l’expédier directement aux États-Unis depuis la Chine? Le fait d’expédier un produit fabriqué en Chine à partir du Canada changerait-il le statut de la NPF?
Should I bring all inventory into Canada then ship to U.S. myself or should I ship to U.S. direct from China? Does shipping a product made in China from Canada change the MFN status? I can calculate the cost of transportation but am not aware of any hidden costs. I expect to get hit twice for brokerage and perhaps a higher transportation charge for bringing my product from China to Canada then to the U.S. Is there anything else?