cray – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 40 Résultats  branches.cim.org
  L’ICM aux commandes  
Mon Compte ICM
My CIM Account
  Un maître sous terre  
« J’ai forgé la majeure partie de mon expérience dans les grandes exploitations minières au Canada », explique M. Howes, l’actuel président et chef de la direction de DPM. « J’ai travaillé pendant près de 30 ans chez Inco (à présent, Vale) et chez Falconbridge (à présent, Glencore). Nous avons mis à l’essai bon nombre de ces idées, mais elles n’ont pas abouti, pour diverses raisons. L’une d’entre elles est que la technologie de l’époque n’était pas aussi perfectionnée et rentable qu’aujourd’hui. Le refus catégorique de prendre un risque en matière d’innovation en est une autre. » M. Howes ajoute qu’avec la combinaison appropriée de technologie et de concept, il pensait pouvoir diriger une mine de façon efficiente au moyen d’un nouvel ensemble d’outils.
“Most of my experience is in the large mining operations in Canada,” explains Howes, who is now the president and CEO of Dundee Precious Metals (DPM). “I spent almost 30 years with Inco (now Vale) and Falconbridge (now Glencore). We tried many of these ideas, but they weren’t successful for various reasons. One was the technology at the time wasn’t nearly as advanced and cost-effective as it is today. And two was a stubborn unwillingness to take a risk on innovation.” With the right combination of technology and concept, Howes says he believed he could run an efficient mine using a new suite of tools.
  Dur labeur et dévouemen...  
JG : Lors de mon premier stage, j’oeuvrais comme arpenteur et j’assistais un ingénieur, Guy Gosselin, sur certains projets. Lors du deuxième stage, la mine LaRonde avait comme idée de me faire toucher à tout ce que comporte une exploitation souterraine.
JG: During my first internship, I worked as a surveyor and assistant to an engineer, Guy Gosselin, on certain projects. During my second internship at the LaRonde mine, I experienced many of the facets of underground mining. During these four months, I drove scooptrams, acted as a support miner, installed rockbolts, helped the jumbo drill operator, cemented cables, and acted as assistant foreman, etc.
  Le courage de faire bou...  
M. Major : La plupart des entreprises disposent d'une stratégie en ce sens. Lorsque j'ai obtenu mon diplôme universitaire et été embauché par l'usine, j'ai dû suivre un programme de formation d'ingénieur.
Major: I think most companies have some sort of a strategy. When I came out of university and went out into the plant they put me in what was called an engineering training program. I gained experience in mill operations jobs. I worked as a mechanic and an instruments technician and as an electrician. With virtually anything that was involved with the mill, I got some hands-on training. It didn’t make me an expert in any of it, but it gave me background knowledge that provided me with a better understanding of what I was doing.
  Mot du président  
En octobre, à mon arrivée dans cette section, j’ai pu bénéficier de l’hospitalité de Robert Carey, vice-président de la Société d’exploitation minière souterraine, et de Jeff Spence, président de la section de Saskatoon, ainsi que de l’accueil chaleureux de ses nombreux membres lors de la Soirée de la potasse annuelle.
In October, I enjoyed the hospitality of Robert Carey, vice-president of the Under­ground Mining Society, and Jeff Spence, chair of the Saskatoon branch, when I joined the branch and its many welcoming members for their annual Potash Night. A record 300 people attended, including Tim Joseph, vice-president of District 4/5, which includes the Saskatoon branch. While in Saskatchewan, I also received an expertly guided tour of The Mosaic Company’s Colonsay mine, courtesy of mill superintendent Mike Castleberry and underground superintendent Trevor Eagles. The mine’s state-of-the-art mining technology, featuring automated boring and conveyor systems, together with the highly skilled mining people on site, explain why Saskatchewan is a world leader in potash. Of course, the size and quality of the deposits also help!
  Garth Kirkham nommé pré...  
« J’ai siégé au Conseil de l’ICM pendant de nombreuses années, aussi je connais bien le fonctionnement de cette organisation et c’est la raison pour laquelle je pourrais l’aider à progresser durant mon mandat de président », déclare-t-il.
“I served for a number of years on CIM Council, so I’m very familiar with how CIM works, and that’s how I can help go forward as president,” he said. Kirkham wants to continue pushing efforts on best practices, building CIM’s reputation as the preeminent organization for resources and information. In addition to his work with CIM, Kirkham is also an active member of the Association of Professional Engineers and Geoscientists of British Columbia.
  Sécurité  
Au fil de mes recherches et de l’acquisition de mon expérience, j’ai pu constater que les systèmes de gestion des risques couramment utilisés comportaient peut­être des lacunes, ce qui expliquerait pourquoi une industrie qui a réussi à améliorer considérablement la sécurité générale de ses opérations continue de connaître des désastres aussi meurtriers.
A recent analysis indicated that only two multiple-fatality air blast events in the underground, hard rock arena were reported over the last hundred years. When I read that, my thoughts went to an incident I encountered in the 1980s. I had just seen the destructive power of an air blast and was blown away. At that stage, I had been working in underground mining for about 10 years and had heard the term ‘air blast’ but had not really understood its potential to cause a major ­hazard.
  Dur labeur et dévouemen...  
JG : Mes deux grands-pères, ainsi que mon père, ont tous travaillé dans les mines d’amiante et leurs nombreuses histoires sur le monde minier m’ont vite fasciné. À l’adolescence, à chaque visite, j’étais intrigué par ces gigantesques fosses et les nombreux chevalements que m’offrait le paysage.
JG: Both my grandfathers and my father worked in the asbestos mines and their stories fascinated me. As a teenager, I was intrigued by the gigantic pits and numerous headframes. As I wanted to study sciences and apply them in a fascinating field, mining engineering came to mind.
  Mot du président  
D’après mon expérience, il est toujours préférable de demander l’avis des membres de l’ICM avant de lancer un nouveau programme. C’est pourquoi l’ICM a commencé à envoyer un sondage à ses membres en octobre 2010, afin de connaître leurs opinions sur trois points :
In my experience, it is always a good idea to ask the opinion of CIM members before launching a new program. So, to begin, a survey was distributed to the CIM membership in October 2010. The survey sought members’ opinions in three areas:
  Ben-My-Chree  
Le couple a exploité une scierie sur Bennet Lake et a fourni des traverses pour la construction du chemin de fer en direction du Yukon. Otto a construit pour son couple un bateau-maison qu’il a nommé, en l’honneur de Kate, Ben-My-Chree, qui signifie « fille de mon cœur » en gaélique mannois.
Kate joined Otto later that summer and was one of the few women to cross the Chilkoot Pass. The couple ran a sawmill on Bennett Lake, supplying railroad ties for the railway being built into Yukon. Otto built the couple a houseboat, naming it Ben-My-Chree – Manx-Gaelic for “girl of my heart,” as a tribute to Kate. They lived on it for more than a decade, while Kate tended gardens on the lake shore. Together, they managed a life both rustic and elegant, full of tea parties and hunting trips into the bush.
  Mot du président  
En octobre, à mon arrivée dans cette section, j’ai pu bénéficier de l’hospitalité de Robert Carey, vice-président de la Société d’exploitation minière souterraine, et de Jeff Spence, président de la section de Saskatoon, ainsi que de l’accueil chaleureux de ses nombreux membres lors de la Soirée de la potasse annuelle.
In October, I enjoyed the hospitality of Robert Carey, vice-president of the Under­ground Mining Society, and Jeff Spence, chair of the Saskatoon branch, when I joined the branch and its many welcoming members for their annual Potash Night. A record 300 people attended, including Tim Joseph, vice-president of District 4/5, which includes the Saskatoon branch. While in Saskatchewan, I also received an expertly guided tour of The Mosaic Company’s Colonsay mine, courtesy of mill superintendent Mike Castleberry and underground superintendent Trevor Eagles. The mine’s state-of-the-art mining technology, featuring automated boring and conveyor systems, together with the highly skilled mining people on site, explain why Saskatchewan is a world leader in potash. Of course, the size and quality of the deposits also help!
  Opérations  
En tant que mineur d’expérience en exploitations en longue taille ayant travaillé sur des projets d’extraction de charbon en longue taille au Canada, en Chine et dans le monde entier, je sens qu’il est temps de dissiper certains mythes sur cette technique et de communiquer mon opinion sur l’importation demineurs chinois en Colombie-Britannique.
As an experienced longwall miner, who has worked on longwall coal mining projects around the world including in Canada and China, I feel the need to dispel misconceptions about the technique and to comment on the idea of Chinese miners being imported to work in B.C. For the Canadian mining community, finding skilled miners to operate the longwall is not the greatest concern; instead, it is the geology of the site and the logistics of sustaining longwall operations in the long term that are crucial to safe and successful mining. Longwall failures in Western Canada have occurred under foreign (British) management before, in geological conditions with which they were unfamiliar, at sites operated by imported longwall miners. Let’s not repeat this mistake.
  La première découverte ...  
Le cours supérieur de la crique échantillonnée par Mme Dreschler a permis une nouvelle découverte nommée Anubis, où un premier forage l’an dernier a révélé une intersection à teneur élevée de 8,51 mètres à 19,85 grammes d’or par tonne. « L’endroit d’où provenait mon échantillon est devenu notre zone Osiris et l’endroit d’où provenait celui de Bill [Wengzynowski] est devenu la zone Conrad. »
In 2009, Carne, Wengzynowski and geologist Sara Dreschler re-sampled three of those eastern drainages. “They all came back anomalous for arsenic and gold,” says Carne. The headwaters of the creek sampled by Dreschler have shown a new discovery called Anubis, where a first drill hole last year returned a high-grade intersection of 8.51 metres at 19.85 grams of gold per tonne. “The one I sampled became our Osiris zone and the one Bill [Wengzynowski] sampled became the Conrad zone.”
  Un sage investissement  
On nous a demandé de partager nos résultats d’évaluation ouvertement et, comme nous venions d’entreprises différentes, nous avons pu être honnêtes et nous soutenir mutuellement, sans ressentir les obstacles qui sont souvent associés aux formations à l’interne. Mon profil de développement de leadership m’a appris que je suis du type « réalisateur », c’est-à-dire que je me concentre sur mes objectifs finaux et je suis fière de ce que je livre.
In order to prepare for the course, participants had to complete a “Leadership Development Profile” – a questionnaire designed to identify each participant’s leadership style, strengths and weaknesses. We were asked to share our test results openly, and as we all came from different companies, we were able to be honest and supportive without the barriers that can sometimes occur during in-house training. My leadership development profile revealed that I am an “achiever” type, one who is focused on end-goals and prides herself on delivery. My challenge was to slow down and look for opportunities to help others achieve their goals through positive influence.
  Tenter sa chance avec l...  
« Je peux manipuler les photos numériques sur mon ordinateur, changer la luminosité, les couleurs ou le contraste, et faire ressortir des choses sur la roche qui sont pratiquement impossibles à voir sur le terrain. »
Paul Dockweiler, chief geologist and project manager at Cardno ATC, thinks some younger geologists tend to undervalue the information provided by governments and free content providers. He has used a number of no-cost tools, including Google Earth and digital photography, to get clues about formation structures. “I’ve used Google Earth to locate major fault lines that were previously unmapped and used that to locate certain structures like bedding planes,” he said. “I can manipulate digital photos on my computer, change the lighting, colours or contrast, and bring out things in the rock that are almost impossible to see just standing out in the field looking at it.”
  Explorer de nouvelles p...  
Il a commencé sa carrière dans le secteur de l’exploration, ce qui l’a amené à voyager dans près de 80 pays, et il espère pouvoir faire profiter l’ICM de son vaste réseau de contacts dans le secteur minier à l’échelle mondiale.
Currently the executive vice-president of business development at Hunter Dickinson Inc., Schafer is excited about his upcoming term as CIM president. His career began in exploration and has since brought him to nearly 80 countries, and he is hoping to leverage his vast connections in the global mining network to CIM’s benefit. “My involvement with many mining associations in many jurisdictions gives me broad perspectives on both governance and co-operative relationships among mining organizations,” he explains.
  Dur labeur et dévouemen...  
JG : Mes deux grands-pères, ainsi que mon père, ont tous travaillé dans les mines d’amiante et leurs nombreuses histoires sur le monde minier m’ont vite fasciné. À l’adolescence, à chaque visite, j’étais intrigué par ces gigantesques fosses et les nombreux chevalements que m’offrait le paysage.
JG: Both my grandfathers and my father worked in the asbestos mines and their stories fascinated me. As a teenager, I was intrigued by the gigantic pits and numerous headframes. As I wanted to study sciences and apply them in a fascinating field, mining engineering came to mind.
  Communications  
Mon équipe a calculé que le fait d’utiliser des autobus entraînerait une économie annuelle de 675 000 $ USD et réduirait les risques découlant du grand nombre de véhicules qui circulaient sur une route montagneuse dangereuse entourée de petites agglomérations.
One project I worked on was a standard waste reduction initiative. One hundred expensive and fuel-inefficient four-by-four trucks were being used to transport mine staff 80 kilometres to and from the mine. My team identified that using buses to transport staff would save US$675,000 per year and would reduce the safety risks associated with so many vehicles circulating on a dangerous mountain road surrounded by communities. We met with members of the mine’s maintenance group and with operations managers to implement policies and procedures for the proper use of vehicles. But despite agreeing upon a clearly defined process and policy, nothing changed.
  Lettre du rédacteur en ...  
Il y a quelques temps, un dossier de presse a atterri sur mon bureau. Il s’y trouvait un livre dans lequel l’auteur satirisait vertement ceux qui sonnent l’alarme au sujet des changements climatiques et ridiculisait la promesse des énergies renouvelables.
Awhile back a press package landed on my desk. It included a book that gleefully satirizes those who raise the alarm about climate change and ridicules the promise of renewable energy. If the publisher’s intention was to retread a worn-out argument and alienate all but the most rabid climate change contrarians and status quo champions, the book is a great success. I am not sure why it got sent my way. Perhaps because CIM Magazine covers non-renewable resources, it was presumed we have a stake in this line of thought.
  Le roi de la montagne  
Mais si vous aimez ce que vous faites, alors cela ressemble beaucoup plus à un passe-temps. Et je crois que c’est comme cela que je vois mon travail dans l’industrie minière. C’est une industrie exceptionnelle, où l’on rencontre des gens passionnants, et c’est un milieu très sociable et agréable.
I did retire once. After I retired, I ran into people who I’d worked with, who were very competent, and I was willing to invest with them. I ended up more involved than planned originally, but if you enjoy it, then it’s much like a hobby. And I guess that’s the way I feel about mining. It’s a great industry, there are great people, and it’s very sociable and enjoyable. From my point of view, I have a lot of fun doing what I do every day.
  Mot du président  
Comme le temps passe vite! À la clôture du congrès de l’ICM, en mai, mon mandat de président se terminera aussi.
How time flies! Once the latest CIM Convention concludes this May, so too does my term as president.
  Lettre du rédacteur en ...  
Les nouvelles arrivant à mon bureau ces derniers temps sont relativement sombres, aussi le communiqué de presse du vétéran de l’industrie minière Kurt Breede m’a réconforté.
The news that is coming across my desk has been pretty solemn lately, which is why I perked up when I saw a press release from minerals industry veteran Kurt Breede.
  Le défenseur du nucléaire  
Et les autorisations émanent de la même entité : la Commission canadienne de sûreté nucléaire. Il serait plus simple d'obtenir l'autorisation d'installer une petite centrale nucléaire sur l'un de ces sites que, par exemple, dans mon jardin ou le vôtre.
All the uranium mines and mills are licensed facilities, as are nuclear power plants. And they’re all licensed by the same people: the Canadian Nuclear Safety Commission. It would be easier to get clearance to put a little nuclear power plant on one of these sites than in it would, say, in your or my backyard.
  Investir dans les futur...  
IL : J’ai tout de suite été attirée par le secteur minier : l’environnement de travail très particulier, les défis d’un domaine constamment en changement, l’opportunité de voyager etc. J’ai donc complété un Diplôme d’Étude Collégiale en technologie minérale au Cégep de Thetford. Par la suite, je me suis inscrite à Polytechnique pour faire mon génie.
IL: I was immediately attracted to the mining sector with its unique work environment, challenges of an everchanging field, opportunities for travel, etc. After obtaining a college diploma in mineral technology from the Cégep de Thetford, I registered in mining engineering at École Polytechnique.
  Mot du président  
Déjà décembre et, à ma grande surprise, j’entame également la dernière moitié de mon mandat à titre de président de l’ICM.
December is here and, to my surprise, so is the mid-point of my tenure as CIM president.
  Le courage de faire bou...  
M. Major : Absolument. Mon expérience en exploitation d'usine m'a permis de travailler avec des dessinateurs et de leur présenter des idées sur la façon de joindre les circuits. Sans cette expérience, il aurait été très difficile de réussir.
Major: Absolutely. My plant operations experience allowed me to work with layout people and present ideas to them for how to put circuits together. Without that experience, it’s very difficult to be successful. Your success is based on the people you’ve had an opportunity to work with, whether it is the layout people, mechanical people, or operators.
  Mot du président  
Mon premier voyage officiel en tant que président de l’ICM a eu lieu en juin lorsque j’ai assisté à la 125e AGA de la Mining Society of Nova Scotia (Société minière de la Nouvelle-Écosse). L’assemblée s’est déroulée dans la pittoresque région d’Ingonish, au Cap-Breton, aux abords de l’océan Atlantique.
My first official trip as president of CIM occurred in June when I attended the 125th AGM of the Mining Society of Nova Scotia. It was held in the picturesque area of Ingonish, Cape Breton, surrounded by the Atlantic Ocean. Over 200 people attended the event, which featured an excellent tech­nical program that focused on gypsum, zinc, potash, gold, shale gas and coal, as well as existing and potential operations.
  Un pionnier partage ses...  
« Le problème, c’est que l’entrée dans l’industrie est en lien direct avec la courbe des prix, » explique Graham, montrant des exemples de sociétés qui mettent à pied des étudiants pendant leur formation dès que le marché baisse.
“The problem is that entrance into the industry is directly related to the price curve,” Graham says, citing examples of companies laying off student workers midway through their training the moment the market turns. “My interest is how to counter those kinds of forces, how to assist young people.”
  Maintenir la bonne répu...  
« C’est la question de la réputation qui, à mon avis, serait d’une importance cruciale pour de nombreuses sociétés », a déclaré Kevin O’Callaghan, coprésident du groupe sur le droit de la RSE de Fasken Martineau.
“It’s the reputational issue that I think would be of critical importance to many companies,” said Kevin O’Callaghan, co-chair of Fasken Martineau’s CSR Law Practice Group. He added that the repercussions are based purely on participation, rather than a judgment on the effectiveness of a company’s CSR policies.
  Mot du président  
Le congrès 2012 de l’ICM à Edmonton a connu un succès retentissant. Quelle merveilleuse façon d’amorcer mon mandat en tant que président de l’ICM ! Plus de 1 400 délégués, 1 700 exposants et 1 000 visiteurs, et plus de 3 700 participants se sont rendus au salon M4S, ce qui témoigne du dynamisme de la bannière de l’ICM et du rôle important que joue l’industrie minière au sein de l’économie canadienne.
What a resounding success the 2012 CIM Convention in Edmonton was, and what a way to start my term as CIM president! The presence of more than 1,400 delegates, over 1,700 exhibitors and 1,000 trade show visitors, as well as more than 3,700 participants in the M4S show, illustrates the strength of the CIM brand and the importance of mining to the Canadian economy.
Arrow 1 2