modals – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 7 Ergebnisse  www.uantwerpen.be
  Research - University o...  
De-auxiliarization in the Dutch and English modals: A comparative diachronic corpus investigation.
Herautonomisering in de Nederlandse en Engelse modale hulpwerkwoorden: Een comparatieve diachrone corpusstudie.
  Research - University o...  
Acquisitive modals, from a Burmese and a typological perspective.
De modaliteit van het krijgen, een Birmaans en typologisch perspectief.
  Research - University o...  
(2) An analysis of alternative expressions for the dynamic, deontic and epistemic uses of the modals, in order to determine their syntactic and functional properties, in contrast to those of the modals.
Dit onderzoek heeft twee componenten: (1) Een analyse van de Nederlandse modale hulpwerkwoorden, met als doel hun syntactische en semantische eigenschappen en de correlaties ertussen te bepalen. (2) Een analyse van alternatieve uitdrukkingsvormen voor de dynamische, deontische en epistemische gebruikswijzen van de modale hulpwerkwoorden, met als doel na te gaan wat hun syntactische en functionele kenmerken zijn (in contrast met die van de hulpwerkwoorden). De gebruikte methode is corpusonderzoek. Het theoretische doel is tot een scherper inzicht te komen in de status van de modale hulpwerkwoorden en alternatieve uitdrukkingsvormen in een cognitief en functioneel plausibele grammatica.
  Research - University o...  
(2) An analysis of alternative expressions for the dynamic, deontic and epistemic uses of the modals, in order to determine their syntactic and functional properties, in contrast to those of the modals.
Dit onderzoek heeft twee componenten: (1) Een analyse van de Nederlandse modale hulpwerkwoorden, met als doel hun syntactische en semantische eigenschappen en de correlaties ertussen te bepalen. (2) Een analyse van alternatieve uitdrukkingsvormen voor de dynamische, deontische en epistemische gebruikswijzen van de modale hulpwerkwoorden, met als doel na te gaan wat hun syntactische en functionele kenmerken zijn (in contrast met die van de hulpwerkwoorden). De gebruikte methode is corpusonderzoek. Het theoretische doel is tot een scherper inzicht te komen in de status van de modale hulpwerkwoorden en alternatieve uitdrukkingsvormen in een cognitief en functioneel plausibele grammatica.
  Research - University o...  
In line with the major tenets of CxG, it is suggested that not the modals as such (i.e. as lexemes performing different grammatical functions) should be the focus of an account of the modal verbs for L2 purposes, but modal verb constructions (MVCs), i.e. constructions in which a modal verb is one of the constituent parts.
Ondanks een aantal formele en semantische overeenkomsten verschillen de Nederlandse en Duitse modale systemen sterk wat hun specifieke kenmerken betreft. Daarom is het zelfs voor gevorderde studenten Duits moeilijk om modale werkwoorden idiomatisch (i.e. zoals een moedertaalspreker) te gebruiken. Het voorgestelde project onderzoekt hoe de contrastieve methode voor het Duits als vreemde taal aan Nederlandse en Vlaamse universiteiten kan profiteren van inzichten en methodes uit de constructiegrammatica (CxG), een usage-based model van taal. CxG verwerpt het principiële onderscheid tussen lexicale en grammaticale kennis en beschouwt taal in plaats daarvan als een netwerk van constructies op alle taalniveaus. Conform de belangrijkste principes van CxG wordt geargumenteerd dat niet de modale werkwoorden als zodanig (namelijk als lexemen met verschillende grammaticale functies) de focus moeten zijn van een beschrijving van de modale werkwoorden voor tweedetaalverwerving, maar de zogenaamde modale-werkwoord-constructies (MWC), d.w.z. constructies waarbij een modaal werkwoord één van de samenstellende delen is. Het doel van deze studie is om zulke MWC's voor een aantal modale werkwoorden te identificeren en om ze te organiseren in constructienetwerken. Deze constructienetwerken bieden als het ware een 'shortcut' naar de impliciete grammaticale kennis die moedertaalsprekers hebben (bv. informatie over frequentiepatronen, prototypes en vaste sequenties). Het project is gebaseerd op gegevens van het Duitse referentiecorpus (DeReKo) en learner corpora. De gegevens uit het Duitse referentiecorpus zullen gebruikt worden om aan te tonen welke specifieke MWC's er bestaan; de learner corpora dienen om de probleemgebieden voor studenten Duits te identificeren.