mida – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 406 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 7
  KKK – Maksud - Tei...  
  EL - KKK tarbijaõiguste...  
Tõenäoliselt — Kui viibite riigis kauem kui 6 kuud aastas, siis käsitab asjaomane riik teid tavapäraselt maksuresidendina ning maksustab palga, mida saate töö eest asjaomases riigis asuvas ettevõttes.
Probably — if you stay in a country for longer than 6 months in a year, that country would normally consider you as resident there for tax purposes and tax the income you earn from your job in a company in that country. You should find out whether you will be considered a tax-resident in your new country and what the applicable rates and tax deductions are. You should also check whether the salary you earn there will be taxed in your home country and what relief, if any, is provided in the double tax agreement between these 2 countries.
Probablement — Si vous séjournez dans un pays pendant plus de six mois par an, celui-ci peut vous considérer comme un résident fiscal et imposer les revenus que vous y percevez. Vous devez vous renseigner pour savoir si vous serez considéré comme résident fiscal dans le pays d'accueil et quels sont les taux d'imposition et les déductions fiscales applicables. Vous devez également vérifier si votre salaire sera imposé dans votre pays d'origine et si la convention de double imposition conclue entre les deux pays prévoit des déductions fiscales.
Wahrscheinlich — Wenn Sie sich mehr als sechs Monate eines Jahres in einem Land aufhalten, geht dieses Land in der Regel davon aus, dass sich Ihr steuerlicher Sitz dort befindet und besteuert das Einkommen, das Sie als Arbeitnehmer eines Unternehmens in diesem Land verdienen. Informieren Sie sich, ob Sie in Ihrem neuen Land als steuerlich ansässig gelten, welche Steuersätze anwendbar sind und ob Sie Anspruch auf steuerliche Vergünstigungen haben. Finden Sie außerdem heraus, ob Ihr ausländisches Einkommen auch in Ihrem Heimatland besteuert wird, und welche Steuererleichterungen das Doppelbesteuerungsabkommen zwischen diesen beiden Ländern gegebenenfalls vorsieht.
Probablemente — Si permaneces en un país más de seis meses a lo largo de un año, lo normal es que allí se te considere residente a efectos fiscales y que tributes por lo que ganes trabajando en empresas de ese país. Tendrías que averiguar si en tu nuevo país se te considera residente fiscal y cuáles son los tipos impositivos y las deducciones aplicables. También deberías ver si tu sueldo en el extranjero tributa en tu país de origen y si el convenio de doble imposición entre ambos países contempla algún tipo de deducción.
Probabilmente sì — Se soggiorni in un paese diverso dal tuo per più di 6 mesi l'anno lavorando per un'impresa locale, sarai considerato residente ai fini fiscali e dovrai pagare le tasse locali sul tuo stipendio. Chiedi se sarai considerato residente ai fini fiscali nel nuovo paese di accoglienza e quali sono le aliquote e le detrazioni fiscali applicabili. Verifica inoltre se lo stipendio che percepisci in tale paese sarà tassato anche nel tuo paese di origine e se l'accordo contro la doppia imposizione firmato tra i 2 paesi prevede eventuali agevolazioni fiscali.
Provavelmente — Em princípio, se residir mais de seis meses por ano num determinado país, será considerado residente fiscal nesse país e terá de pagar o imposto sobre o vencimento pago pelo seu empregador nesse país. Deve informar-se se será considerado residente fiscal no país para onde vai trabalhar e sobre as taxas e deduções fiscais aplicáveis. Convém também verificar se o vencimento auferido nesse país será tributado no seu país de origem e qual a dedução fiscal eventualmente prevista no acordo sobre dupla tributação concluído entre os dois países.
Πιθανόν — Αν μένετε σε μια χώρα περισσότερο από 6 μήνες τον χρόνο, η χώρα αυτή θα σας θεωρήσει μόνιμο κάτοικό της για φορολογικούς σκοπούς και θα φορολογεί το εισόδημά σας από αμοιβές που αποκτάτε στη χώρα αυτή. Θα πρέπει να ενημερωθείτε για το αν η νέα σας χώρα θα θεωρείται ως φορολογική κατοικία σας και ποιοι φορολογικοί συντελεστές και φορολογικές απαλλαγές ισχύουν εκεί. Θα πρέπει επίσης να μάθετε αν ο μισθός που λαμβάνετε εκεί θα φορολογείται στη χώρα σας και ποιες είναι οι τυχόν απαλλαγές που προβλέπονται στη συμφωνία διπλής φορολόγησης μεταξύ των δύο χωρών.
Waarschijnlijk — Als u langer dan 6 maanden in een bepaald land woont, wordt u normaal gesproken voor de belastingen als inwoner van het land beschouwd als u in dat land uw salaris verdient. U moet nagaan of u in uw nieuwe land als belastingplichtig beschouwd zult worden en wat in dat geval de belastingtarieven en aftrekmogelijkheden zijn. U moet ook nagaan of uw salaris in uw thuisland belast zal worden en wat de beide landen onderling geregeld hebben om dubbele belastingheffing te voorkomen.
Вероятно да — Aко пребивавате в дадена страна повече от 6 месеца в годината, тази страна обикновено ще ви смята за местно лице за данъчни цели и ще облага дохода от работата ви там. Проверете дали ще трябва да плащате данъци във вашата нова страна и какви са ставките и облекченията. Също така се информирайте дали заплатата, която получавате там, ще бъде облагана с данък от вашата собствена страна и какви са предвидените облекчения (ако има такива) в спогодбата за избягване на двойното данъчно облагане между тези 2 страни.
Pravděpodobně ano — Pokud pobýváte v hostitelské zemi déle než 6 měsíců v roce, bude vás tato země zřejmě považovat za rezidenta pro daňové účely a vyžadovat po vás uhrazení daně z příjmu, který vám váš zaměstnavatel na území tohoto státu vyplácí. Měla byste si proto zjistit, zda budete v hostitelské zemi považována za daňového rezidenta, jak vysoká je sazba daně v této zemi a na jaké daňové úlevy máte nárok. Ověřte si také, zda nebudete muset svůj příjem zdanit i ve své zemi, případně, jak je tato situace řešena ve smlouvě o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi oběma zeměmi.
Sandsynligvis — Hvis du opholder dig mere end seks måneder af et år i landet, vil de normalt betragte dig som skattepligtig dér og beskatte din indtægt fra dit job i en virksomhed i landet. Du skal undersøge, om du vil blive betragtet som skattepligtig i det nye land, og hvad skattesatserne og fradragsmulighederne er. Du skal også tjekke, om du skal betale skat af din løn i dit hjemland, og om der er nogen form for skattelettelse i dobbeltbeskatningsaftalen mellem de to lande.
Luultavasti — Jos oleskelet toisessa maassa vuoden mittaan yli kuuden kuukauden ajan, verotuksellisen asuinpaikkasi katsotaan yleensä sijaitsevan kyseisessä maassa, jolloin maassa sijaitsevasta yrityksestä saamasi palkkatulot verotetaan tässä maassa. Ota selvää, katsotaanko verotuksellisen asuinpaikkasi sijaitsevan uudessa asuinmaassasi, ja tarkista veroprosentti ja mahdolliset vähennykset. Tarkista myös, verotetaanko toisessa maassa saamaasi palkkaa myös kotimaassasi, sekä se, onko sinulla mahdollisuus saada verohelpotuksia kyseisten maiden välisen kaksoisverotusta koskevan sopimuksen nojalla.
Valószínűleg igen — Ha Ön egy éven belül hat hónapnál hosszabb ideig tartózkodik egy országban, általános szabály szerint Ön belföldi illetőségűnek fog minősülni az adózás szempontjából abban az országban, és így a munkahelyén szerzett jövedelme után adóznia kell ott. Nézzen utána, hogy valóban belföldi illetőségűnek minősül-e az új lakóhelye szerinti országban, mekkora adókulcsokat alkalmaz az ország, és milyen adókedvezmények léteznek. Érdeklődje meg azt is, hogy az ott kapott bérét hazájában megadóztatják-e, és ha igen, létezik-e mentesítésre vonatkozó előírás a két ország által a kettős adózás elkerülésének tárgyában kötött megállapodásban.
Prawdopodobnie tak — Jeśli Twój pobyt w danym kraju jest dłuższy niż sześć miesięcy w ciągu roku, kraj ten może uznać Cię do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą i opodatkuje dochody, które uzyskasz w tym kraju. Powinieneś dowiedzieć się, czy w nowym kraju zostaniesz uznany do celów podatkowych za osobę w nim zamieszkałą oraz uzyskać więcej informacji na temat obowiązujących stawek i odliczeń podatkowych. Powinieneś również sprawdzić, czy wynagrodzenie uzyskane w nowym kraju zostanie opodatkowane w Twoim kraju pochodzenia oraz czy w umowie o unikaniu podwójnego opodatkowania zawartej między tymi dwoma krajami przewidziano ulgi.
Probabil — Dacă locuiţi într-o ţară mai mult de 6 luni pe an, aceasta vă va considera rezident din punct de vedere fiscal şi vă va impozita venitul pe care îl obţineţi ca angajat al companiei pentru care lucraţi în ţara respectivă. Trebuie să aflaţi dacă sunteţi considerat rezident fiscal în noua ţară şi ce cote şi deduceri fiscale vi se aplică. De asemenea, trebuie să vă informaţi dacă salariul vă va fi impozitat şi în ţara de origine şi dacă acordul bilateral privind evitarea dublei impozitări prevede vreo eventuală scutire.
Mida peaksin teadma enne mõnes teises riigis auto rentimist?
What do I need to know before renting a car in another country?
Que faut-il savoir avant de louer une voiture dans un autre pays de l'UE?
Was muss ich wissen, bevor ich im Ausland ein Auto miete?
¿Qué hay que saber antes de alquilar un vehículo en el extranjero?
Cosa devo sapere prima di noleggiare un'automobile all'estero?
Que cuidados devo ter ao alugar um carro no estrangeiro?
Τι χρειάζεται να γνωρίζω προτού νοικιάσω αυτοκίνητο στο εξωτερικό;
Wat moet ik weten voordat ik een auto in het buitenland huur?
Chceme si v zahraničí půjčit auto. Na co bychom si měli dávat pozor?
Hvad skal jeg vide, inden jeg lejer bil i udlandet?
Mistä asioista on otettava selvää, kun aikoo vuokrata auton ulkomailla?
Mit érdemes tudnom, ha külföldön autót szeretnék bérelni?
Co powinienem wiedzieć przed wypożyczeniem samochodu za granicą?
Ce trebuie să ştiu înainte de a închiria o maşină în altă ţară?
Čo by som mal vedieť pred tým, ako si v zahraničí požičiam auto?
Kaj moram vedeti pri najemu avtomobila v tujini?
Vad ska jag tänka på innan jag hyr bil utomlands?
Kas man ir jāzina, pirms īrēju automašīnu ārzemēs?
X'għandi bżonn inkun naf qabel ma nikri karozza minn pajjiż ieħor?
  EL – Mida võin endaga k...  
Mõnda teise ELi liikmesriiki reisides on hea teada, mida võite oma pagasis kaasa võtta. Kas teatavate toodete puhul on kehtestatud maksimumkogused?
When travelling to another EU country, it's a good idea to know what you can carry with you in your luggage. Are there maximum amounts for certain products?
Si vous voyagez dans un autre pays de l'UE, vous devez savoir ce que vous pouvez emporter dans vos bagages. Certains produits sont-ils limités en quantité?
Wenn Sie in ein anderes EU-Land reisen, sollten Sie wissen, was Sie in Ihrem Gepäck mitnehmen dürfen. Gelten für bestimmte Waren Mengenbeschränkungen?
Cuando viajas a otro país de la UE, conviene que sepas lo que puedes llevar en el equipaje. ¿Hay límites para determinados productos?
Quando viaggi in un altro paese UE, è bene che tu sappia cosa puoi portare con te nel tuo bagaglio. Sono previsti quantitativi massimi per alcuni prodotti?
Quando vai viajar para outro país da UE, é aconselhável informar-se sobre o que pode levar na sua bagagem.
Όταν ταξιδεύετε σε άλλη χώρα της ΕΕ, καλό είναι να ξέρετε τι μπορείτε να μεταφέρετε μαζί σας στις αποσκευές σας. Υπάρχουν ανώτατα όρια για ορισμένα προϊόντα;
Op reis naar een ander EU-land weet u maar beter wat u in uw bagage mag meenemen. Zijn er maximumhoeveelheden voor bepaalde producten?
Когато пътувате до друга страна от ЕС, добре е да знаете какво можете да носите със себе си в багажа си. Има ли максимални позволени количества за определени продукти?
Kada putujete u drugu državu članicu EU-a, dobro je znati što smijete nositi sa sobom u prtljazi. Postoje li ograničenja količine za određene proizvode?
Hodláte-li vycestovat do některé ze zemí EU, raději si předem zjistěte, co si smíte přibalit do zavazadla. Existují pro některé výrobky určitá omezení?
Når du rejser til at andet EU-land, er det en god idé at vide, hvad du må have med i din bagage. Findes der et loft for visse produkter?
Kun matkustat toiseen EU-maahan, on hyvä ottaa selvää, mitä saat kuljettaa mukana matkustaessasi. Onko joillekin matkatavaroille ja tuotteille enimmäismäärät?
Ha egy másik EU-országba utazik, célszerű indulás előtt tájékozódnia arról, mit vihet magával a poggyászában, és mit nem. Érdemes például utánanéznie, milyen behozatali korlátozások vonatkoznak bizonyos termékekre.
Podróżując do innego kraju UE, dobrze wiedzieć, co co można przewieźć w bagażu. Czy istnieją jakieś ograniczenia co do ilości niektórych produktów?
Când călătoriţi într-o altă ţară din UE, este important să ştiţi ce aveţi voie să transportaţi în bagaje şi dacă există, de exemplu, limite maxime pentru anumite produse.
Ak sa chystáte na cestu do inej krajiny EÚ, mali by ste mať prehľad o tom, čo si môžete zabaliť do svojej batožiny. Existujú množstvové obmedzenia určitých výrobkov?
Če potujete v drugo državo EU, je dobro vedeti, kaj smete vzeti s seboj v prtljagi. Ali za nekatere izdelke veljajo omejitve?
Innan du reser till ett annat EU-land bör du ta reda på vad du får ta med dig i bagaget. Finns det begränsningar för vissa varor?
Dodoties uz citu ES dalībvalsti, jums vajadzētu jau iepriekš noskaidrot, ko drīkstat ņemt līdzi bagāžā. Piemēram, vai ir noteikti maksimālā skaita ierobežojumi kādām konkrētām precēm.
Meta tivvjaġġa lejn pajjiż ieħor tal-UE, ikun f'loku li tkun taf x'tista' tieħu miegħek fil-lagiġ tiegħek. Jeżistu ammonti minimi għal ċerti prodotti?
  EL – Lubatud ja keelatu...  
, et saada teavet, kas konkreetse liigi puhul, mida soovite reisile kaasa võtta, on luba vajalik.
(Convention sur le commerce international des espèces) dans votre pays.
Ihres Landes kontaktieren, um zu erfragen, ob für die Tier- oder Pflanzenart, die Sie mitführen möchten, eine spezielle Bescheinigung erforderlich ist.
de tu país para averiguar si la especie con la que quieres viajar requiere un certificado.
para saber se é necessário um certificado para viajar com um exemplar de determinada espécie.
της χώρας σας για να ρωτήσετε αν χρειάζεται πιστοποιητικό για τη μεταφορά συγκεκριμένου είδους.
van uw land om te vragen of u toestemming moet hebben voor het vervoer van een bepaalde soort.
, kde vám sdělí, zda na daný druh zvláštní povolení potřebujete či nikoli.
i dit land for at finde ud af, om du har brug for et certifikat for at rejse med de pågældende arter.
, joka kertoo, tarvitaanko mukanasi olevalle eläinlajille todistus.
w Twoim kraju, aby dowiedzieć się, czy dany gatunek wymaga posiadania specjalnego certyfikatu.
, lai noskaidrotu, vai dzīvniekam, ko grasāties vest līdzi, vajadzīga atļauja.
f'pajjiżek biex tkun taf jekk l-ispeċijiet li trid tivvjaġġa bihom jinħtiġilhomx ċertifikat.
  EL - KKK tarbijaõiguste...  
See sõltub sellest, mida edasimüüja teile auto kohta seda ostes rääkis, ning probleemi olemusest.
If you cannot resolve the matter amicably, you might consider a civil action against the seller, but this can prove costly and difficult.
Quali sono le formalità da espletare se importo nel paese in cui vivo un'automobile nuova acquistata all'estero?
Que formalidades tenho de cumprir para trazer o carro que acabei de comprar no estrangeiro para o país onde vivo?
De wet biedt u de meeste bescherming als u een nieuwe auto koopt bij een handelaar in een EU-land.
Potřebuji domů dovézt auto, které jsem si koupil v zahraničí. Jak získám dočasnou SPZ?
Du skal også have en forsikring, der gælder i alle de lande, du skal køre gennem.
W jaki sposób mogę się dowiedzieć, gdzie można kupić interesujący mnie model samochodu po najkorzystniejszej cenie?
Ak sa nedokážete s predajcom dohodnúť, môžte problém riešiť v občianskom súdnom konaní, ktoré však môže byť zložité a drahé.
Kakšne so moje pravice, če kupim rabljen avtomobil pri uradnem prodajalcu v drugi državi EU, potem pa ugotovim, da je z avtomobilom nekaj narobe?
Vilka formaliteter krävs för att jag ska kunna ta hem min nya bil som jag köpt utomlands?
vērsties pēc palīdzības specializētā transporta uzņēmumā;
  KKK - Tööga seotud õigu...  
Mida ma saan teha, kui minu arvates mu tööandja või ametnikud mind diskrimineerivad?
What can I do if I feel my employer or the authorities are discriminating against me?
Que puis-je faire si j'estime être victime de discrimination de la part de mon employeur ou des autorités?
Was kann ich tun, wenn ich mich durch meinen Arbeitgeber oder die Behörden diskriminiert fühle?
¿Qué puedo hacer si creo que mi empresa o las autoridades me están discriminando?
Cosa posso fare se ritengo di subire discriminazioni da parte del mio datore di lavoro o delle autorità?
O que posso fazer se considerar que estou a ser vítima de discriminação por parte do meu empregador ou de uma autoridade?
Τι μπορώ να κάνω αν νιώθω ότι ασκείται εις βάρος μου διακριτική μεταχείριση από τον εργοδότη μου ή τις αρχές;
Wat kan ik doen als ik denk dat ik gediscrimineerd word door mijn werkgever of de autoriteiten?
Какво мога да направя, ако смятам, че моят работодател или властите ме дискриминират?
Što mogu učiniti ako smatram da me moj poslodavac ili nadležna tijela diskriminiraju?
Co mám dělat, když mám pocit, že mě můj zaměstnavatel nebo úřady diskriminují?
Hvad kan jeg gøre, hvis jeg mener, at min arbejdsgiver eller myndighederne diskriminerer mig?
Mitä voin tehdä, jos epäilen, että työnantajani tai viranomaiset syrjivät minua?
Mit tehetek, ha úgy érzem, hogy a munkáltatóm vagy a hatóságok hátrányos megkülönböztetést alkalmaznak velem szemben?
Co mogę zrobić, jeśli mam poczucie, że jestem dyskryminowany przez pracodawcę lub władze danego kraju?
Ce pot face dacă simt că angajatorul sau autorităţile mă discriminează?
Čo môžem urobiť, ak sa domnievam, že ma môj zamestnávateľ a miestne úrady diskriminujú?
Kaj lahko storim, če delodajalec ali upravni organi z mano ravnajo diskriminatorno?
Vart vänder jag mig om jag tycker att min arbetsgivare eller myndigheterna diskriminerar mig?
Ko varu darīt, ja man šķiet, ka darba devējs vai iestādes mani diskriminē?
X'nista' nagħmel jekk inħoss li min iħaddimni jew l-awtoritajiet qed jiddiskriminaw kontrija?
  2012. aasta Nobeli rahu...  
Lugege täiendavalt projektide kohta, mida toetatakse Nobeli rahupreemia eest saadud rahaga
More about the projects being funded by the Nobel Peace Prize money
En savoir plus sur les projets financés par l'argent du prix Nobel de la paix
Más sobre los proyectos financiados con la dotación del Premio Nobel de la Paz
Per saperne di più sui progetti finanziati con i soldi del Nobel
Mais informações sobre os projetos financiados pelo Prémio Nobel da Paz de 2012
Περισσότερα για τα προγράμματα που χρηματοδοτούνται από τα χρήματα του βραβείου Νόμπελ Ειρήνης
Meer over de projecten die met het geld van de Nobelprijs worden gefinancierd
Više o projektima koji se financiraju novčanim sredstvima Nobelove nagrade za mir
Další informace o projektech financovaných z částky spojené s Nobelovou cenou za mír
Mere om de projekter, der støttes af pengene fra fredsprisen
További információk a Nobel-békedíjjal járó pénzjutalomból finanszírozott projektekről
Więcej o projektach finansowanych z nagrody pieniężnej przyznawanej wraz z Pokojową Nagrodą Nobla
Mai multe despre proiectele finanţate din suma acordată odată cu Premiul Nobel pentru Pace
Podrobnosti o týchto projektoch financovaných z odmeny za Nobelovu cenu za mier.
Več o projektih, ki jim je EU namenila denarni del Nobelove nagrade
Läs mer om projekten som finansieras med prispengarna
Sīkāk par projektiem, ko finansē ar Nobela Miera prēmijā saņemto naudu
Aktar informazzjoni dwar il-proġetti li qed jiġu ffinanzjati mill-flus tal-Premju Nobel għall-Paċi
Tuilleadh eolais faoi na tionscadail sin atá á maoiniú le duais airgid Nobel na Síochána
  EUROPA – Europa kohta –...  
Veebisaidil kasutatakse siiski ära uusi tehnoloogiaid, mida uusimad brauserid pakuvad.
However, the site does take advantage of new technologies available in the most recent browsers.
Toutefois, le site exploite les nouvelles technologies proposées par les navigateurs les plus récents.
Dennoch nutzt EUROPA auch neue Technologien, die von den meisten Browsern neueren Datums unterstützt werden.
Il sito però sfrutta le possibilità offerte dalle nuove tecnologie contenute nei programmi di navigazione più recenti.
Não obstante, o sítio aproveita as novas possibilidades oferecidas pelos programas de navegação mais modernos.
Ο δικτυακός τόπος αξιοποιεί όμως τις νέες τεχνολογίες των πλέον πρόσφατων φυλλομετρητών.
Maar de site maakt ook gebruik van de nieuwe technologieën die de laatste browsers bieden.
Независимо от това сайтът работи по-добре с новите технологии, налични в последните версии на браузърите.
Međutim, mrežne se stranice koriste i s novim tehnologijama koje su dostupne u najnovijim inačicama internetskih preglednika.
Stránky nicméně využívají moderní technologie, které jsou dostupné v posledních typech prohlížečů.
Sivustolla hyödynnetään kuitenkin uusimpien selaimien tarjoamaa uutta tekniikkaa.
A honlap ugyanakkor kiaknázza a legújabb böngészőkbe épített új technológiák nyújtotta lehetőségeket.
W portalu wykorzystano jednak również zalety nowych technologii zastosowanych w najnowszych wersjach przeglądarek.
Portál však využíva aj nové technológie, ktoré sú k dispozícii v rámci najnovších verzií prehliadačov.
Portal kljub temu dobro izkorišča vse novosti, ki so na voljo v najnovejših brskalnikih.
Tomēr portālā ir izmantotas jaunāko tehnoloģiju sniegtās priekšrocības, ko piedāvā jaunākās pārlūkprogrammas.
Madankollu, is-sit jisfrutta teknoloġiji ġodda disponibbli fil-brawsers l-aktar reċenti.
Ní bhaineann an suíomh leas as teicneolaíochtaí nua atá ar fáil ar na brabhsálaithe is deireanaí atá ar an margadh áfach.
  EUROPA - Lissaboni lepi...  
Lepinguga määratletakse täpsemini volituste jagunemine Euroopa Liidu ja liikmesriikide vahel, mistõttu kodanikel on lihtsam aru saada, kes mida teeb.
It establishes a clearer distribution of powers between the Union and the Member States, which will make it easier for the citizens to understand “who does what”.
Il précise la répartition des compétences entre l'Union et les États membres, ce qui permet aux citoyens de mieux comprendre «qui fait quoi».
El Tratado establece un reparto más preciso de competencias entre la Unión y los Estados miembros. Así los ciudadanos tienen una idea más clara de cuáles son los cometidos respectivos.
Il trattato prevede una più chiara ripartizione dei poteri tra l'Unione europea e gli Stati membri, consentendo ai cittadini di capire meglio "chi fa cosa".
O Tratado estabelece uma repartição mais clara dos poderes entre a União e os Estados-Membros, tornando mais fácil para os cidadãos perceber «quem faz o quê».
Επιπλέον, κατανέμει με πιο ξεκάθαρο τρόπο τις αρμοδιότητες ανάμεσα στην Ένωση και τα κράτη μέλη, ώστε οι πολίτες να καταλαβαίνουν καλύτερα "ποιος κάνει τι".
Het Verdrag van Lissabon zorgt voor een duidelijker verdeling van de bevoegdheden tussen de EU en de lidstaten. De burger ziet daardoor beter "wie wat doet".
Přináší jasnější rozdělení pravomocí mezi Unii a členské státy, což občanům umožní lépe pochopit, kdo za co odpovídá.
Den skaber en klarere fordeling af beføjelserne mellem EU og medlemslandene, der gør det lettere for borgerne at forstå, hvem der gør hvad.
Sopimuksella selkeytetään EU:n ja jäsenvaltioiden toimivallan jakoa. Näin kansalaisten on myös helpompi ymmärtää niiden välistä tehtävänjakoa.
A dokumentum világosabban elkülöníti egymástól az Unió és a tagállamok hatásköreit, miáltal a polgárok könnyebben megérthetik, hogy „kinek mi a feladata”.
Wyraźny podział kompetencji w traktacie pomiędzy Unię Europejską a państwa członkowskie pozwoli obywatelom lepiej zrozumieć, kto się czym zajmuje.
Tratatul de la Lisabona stabileşte o distribuţie mai clară a competenţelor între Uniune şi statele membre, ceea ce va ajuta cetăţenii să înţeleagă mai bine „cine ce face”.
Zmluva jednoznačnejšie definuje právomoci Únie a členských štátov, čo občanom uľahčí pochopenie toho, „kto o čom rozhoduje“.
Lissabonfördraget klargör maktfördelningen mellan EU och EU-länderna bättre. På så sätt blir det enklare för människor att förstå vem som gör vad.
Tas paredz skaidrāku pilnvaru sadalījumu starp Eiropas Savienību un dalībvalstīm, un līdz ar to pilsoņiem būs vieglāk saprast, "kurš ko dara".
Jistabilixxi distribuzzjoni aktar ċara tal-poteri bejn l-Unjoni u l-Istati Membri. Dan jagħmilha eħfef għaċ-ċittadini biex jifhmu "min jagħmel xiex".
Soiléiríoinn sé dáileadh na gcumhachtaí idir an tAE agus na Ballstáit, rud a éascóidh tuiscint na saoránach ar “cé a dhéanann cén rud”.
  2012. aasta Nobeli rahu...  
Nobeli rahupreemia auks korraldasid ELi institutsioonid ja Euroopa Noortefoorum konkursi, paludes noortel selgitada, mida tähendab rahu Euroopas nende jaoks.
To mark the award, the EU institutions and the European Youth Forum organised a contest asking young people to explain what peace in Europe means to them.
À l'occasion du prix, les institutions de l'UE et le Forum européen de la jeunesse ont organisé un concours afin de demander aux jeunes Européens ce que signifie pour eux la paix en Europe.
Anlässlich der Preisverleihung organisierten die EU-Institutionen gemeinsam mit dem Europäischen Jugendforum einen Wettbewerb, in dem junge Leute gefragt wurden, was Frieden in Europa ihnen bedeute.
Con ocasión del Premio, las instituciones de la UE y el Foro Europeo de la Juventud organizaron un concurso en el que pedían a los jóvenes que explicaran qué significaba para ellos la paz en Europa.
In occasione del premio, le istituzioni dell'UE e il Forum europeo della gioventù hanno organizzato un concorso per invitare i giovani di spiegare cosa significa per loro la pace in Europa.
Para assinalar a atribuição do prémio, as instituições europeias e o Fórum Europeu da Juventude organizaram um concurso, pedindo aos jovens que explicassem o que significa para eles a paz na Europa.
Με την ευκαιρία του βραβείου, τα θεσμικά όργανα της ΕΕ και το Ευρωπαϊκό Φόρουμ Νεολαίας διοργάνωσαν διαγωνισμό ζητώντας από τους νεαρούς Ευρωπαίους να πουν τι σημαίνει γι' αυτούς ειρήνη στην Ευρώπη.
De EU-instellingen en het Europees Jeugdforum hadden een wedstrijd georganiseerd, waarin zij jongeren vroegen uit te leggen wat vrede in Europa voor hen betekent.
Kako bi se obilježila dodjela nagrade, institucije EU-a i Forum europske mladeži organizirali su natjecanje i pitali mlade ljude što mir u Europi znači za njih.
U příležitosti udělení Nobelovy ceny míru uspořádaly orgány EU a Evropské fórum mládeže soutěž, kde měli mladí lidé vysvětlit, co pro ně mír v Evropě znamená.
For at fejre begivenheden afholdt EU-institutionerne og Europæisk Ungdomsforum en konkurrence, hvor unge skulle forklare, hvad fred i Europa betyder for dem.
Nobelin palkinnon kunniaksi EU-toimielimet ja European Youth Forum -kansalaisjärjestö järjestivät nuorille kilpailun, jossa nuoret saivat tehtäväkseen pohtia, mitä rauha Euroopassa heille merkitsee.
A díj elnyerése alkalmából az uniós intézmények az Európai Ifjúsági Fórummal közösen fiataloknak szóló versenyt hirdettek meg a következő témában: Mit jelent számodra, hogy Európában béke uralkodik?
Z okazji przyznania Pokojowej Nagrody Nobla Unii Europejskiej, jej instytucje oraz Europejskie Forum Młodzieży zorganizowały konkurs, w którym zapytano młodzież, co dla niej oznacza pokój w Europie.
Pentru a marca acest moment istoric, instituţiile UE şi Forumul European de Tineret au organizat un concurs în care tinerii au avut posibilitatea să explice ce înseamnă pentru ei pacea în Europa.
Na počesť získania Nobelovej ceny za mier zorganizovali inštitúcie EÚ a Európske fórum mládeže súťaž, v ktorej mali mladí ľudia vysvetliť, čo pre nich znamená mier v Európe.
Institucije EU in Evropski mladinski forum so ob tej priložnosti organizirali natečaj za prispevke mladih o pomenu, ki ga ima zanje mir v Evropi.
Inför prisutdelningen anordnade EU:s institutioner och Europeiska ungdomsforumet en tävling där man uppmanade barn och ungdomar att förklara vad freden i Europa innebär för dem.
ES iestādes un Eiropas Jaunatnes forums par godu prēmijai sarīkoja konkursu, kurā jauniešiem bija jāpaskaidro, ko miers Eiropā nozīmē viņiem.
Biex tiġi ċċelebrata l-premjazzjoni, l-istituzzjonijiet tal-UE u l-Forum Ewropew għaż-Żgħażagħ organizzaw kompetizzjoni li fiha ż-żgħażagħ intalbu jispjegaw xi tfisser għalihom il-paċi fl-Ewropa.
Leis an duais a cheiliúradh, d'eagraigh institiúidí an AE agus Fóram Eorpach na hÓige comórtas inar iarradh ar an aos óg míniú a thabhairt ar an gciall a bhaineann siad féin as an tsíocháin san Eoraip.
  EUROPA - Kuidas ELi eel...  
  EUROPA - Euroopa Liidu ...  
Iga aasta eelarve on osa pikaajalisest kulude kavast, mida nimetatakse finantsraamistikuks. See on seitsmeaastane raamistik, mis praegu hõlmab ajavahemikku 2007–2013. Raamistik võimaldab ELil kavandada kuluprogramme tõhusalt mitu aastat ette.
Each year’s budget falls within a long-term spending plan known as the ‘financial framework’. This is a seven-year framework, currently running from 2007-13. It allows the EU to plan spending programmes effectively for several years in advance.
Der Haushaltsplan eines einzelnen Jahres ist Teil eines langfristigen Ausgabenplans, der als „Finanzrahmen“ bezeichnet wird. Ein Finanzrahmen deckt einen Zeitraum von sieben Jahren ab; der aktuelle Finanzrahmen läuft von 2007 bis 2013. Er erlaubt der EU eine wirksame Planung von Investitionsprogrammen über mehrere Jahre im Voraus.
Cada presupuesto anual se engloba en un plan de gasto a largo plazo: el llamado "marco financiero", que dura siete años. El actual va de 2007 a 2013. Esto permite a la UE programar su gasto eficazmente y con varios años de antelación.
Ogni bilancio annuale si inserisce in un piano di spesa a lungo termine della durata di sette anni, il cosiddetto "quadro finanziario", che consente all'UE di pianificare programmi di spesa concreti con diversi anni di anticipo. L'attuale quadro finanziario riguarda il periodo 2007-2013.
Os orçamentos anuais enquadram-se num plano de despesas a longo prazo designado por «Perspetivas Financeiras». Trata-se de um enquadramento estável com a duração de sete anos, que abrange atualmente o período de 2007 a 2013. Esse enquadramento permite à UE fazer uma planificação prévia de programas concretos de despesas para vários anos.
Ο προϋπολογισμός κάθε έτους εντάσσεται σ' ένα μακροπρόθεσμο σχέδιο δαπανών γνωστό ως "δημοσιονομικό πλαίσιο". Πρόκειται για ένα επταετές πλαίσιο, που σήμερα καλύπτει την περίοδο 2007 - 2013 και επιτρέπει στην ΕΕ να σχεδιάζει αποτελεσματικά τα προγράμματα δαπανών αρκετά χρόνια πριν.
De jaarlijkse begroting maakt deel uit van een bestedingsplan voor de lange termijn, het zogenaamde "financieel kader". Dit is zeven jaar geldig, en het huidige loopt van 2007 tot 2013. Zo kan de EU de uitgaven een paar jaar vooruit plannen.
Бюджетът за всяка отделна година е част от дългосрочен план за разходите, наричан „финансова рамка“. Рамката е седемгодишна, като сегашната обхваща периода 2007 – 2013 г. Тя позволява на ЕС да планира ефективно програмите за разходи за няколко години напред.
Rozpočty na jednotlivá léta jsou vytvářeny podle dlouhodobého plánu výdajů, kterému se říká „finanční rámec“. Finanční rámec se připravuje každých sedm let. Momentálně je v platnosti rámec na období 2007–2013. Unie tak může efektivně plánovat výdaje na realizaci nejrůznějších programů na několik let dopředu.
Hver års budget en del af en flerårig udgiftsplan kaldet "den finansielle ramme". Det er en syvårig ramme, der på nuværende tidspunkt løber fra 2007 til 2013. Det giver EU mulighed for at planlægge udgifterne effektivt flere år frem i tiden.
Vuosittaiset talousarviot ovat osa rahoituskehykseksi kutsuttua pitkän aikavälin varainkäyttösuunnitelmaa. Kyseessä on seitsemän vuoden suunnitelma, joka kattaa tällä hetkellä vuodet 2007–2013. Rahoituskehyksen avulla EU:ssa voidaan suunnitella varainkäyttöohjelmia tehokkaasti useita vuosia etukäteen.
  KKK – Maksud - Tei...  
Järgnevad ettenägelikud juhid andsid tõuke meie praeguse Euroopa Liidu loomiseks. Ilma nende motivatsiooni ja innuta ei elaks me praegu sellistes rahu ja stabiilsuse tingimustes, mida oleme harjunud enesestmõistetavaks pidama.
The following visionary leaders inspired the creation of the European Union we live in today. Without their energy and motivation we would not be living in the sphere of peace and stability that we take for granted. From resistance fighters to lawyers, the founding fathers were a diverse group of people who held the same ideals: a peaceful, united and prosperous Europe. Beyond the founding fathers described below, many others have worked tirelessly towards and inspired the European project. This section on the founding fathers is therefore a work in progress.
L’Union européenne dans laquelle nous vivons aujourd’hui a été créée sous l’impulsion de plusieurs dirigeants visionnaires. Cet espace de paix et de stabilité que nous tenons pour acquis n’aurait pas pu voir le jour sans leur énergie et leur motivation. Rassemblant aussi bien des résistants que des avocats, ces personnalités issues d’horizons divers étaient mues par un même idéal : une Europe pacifique, unie et prospère. Outre celles présentées ci-dessous, de nombreuses autres personnes ont travaillé sans relâche pour faire aboutir le projet européen. Cette section sur les pères fondateurs est donc encore amenée à s’étoffer.
Den folgenden europäischen Politikern mit ihrer Vision von einem geeinten Europa haben wir die Schaffung der Europäischen Union zu verdanken, in der wir heute leben. Ohne ihre Energie und Entschlossenheit hätten wir nicht den Frieden und die Stabilität in Europa, die wir heute für selbstverständlich halten. Die Gründerväter der Union waren Personen mit völlig unterschiedlichem Hintergrund – vom Widerstandskämpfer bis hin zum Anwalt. Aber ihre Ideale waren dieselben: ein friedliches, geeintes und wirtschaftlich erfolgreiches Europa. Neben den anschließend aufgeführten Gründervätern haben noch viele andere mit ihrem unermüdlichen Einsatz dazu beigetragen, Europa zu schaffen. Dieser Abschnitt über die Gründerväter der Union wird daher ständig überarbeitet.
Los líderes visionarios siguientes inspiraron la creación de la Unión Europea en que vivimos hoy. Sin su energía y motivación no viviríamos en la esfera de paz y estabilidad que tomamos por descontada. Desde los guerreros de la resistencia a los abogados, los padres fundadores eran un grupo variado de gente que tenía los mismos ideales: una Europa pacífica, unida y prosperante. Además de los padres fundadores descritos a continuación, muchos más han trabajado sin descanso para el proyecto europeo y lo han inspirado. Esta sección sobre los padres fundadores, entonces, es una obra en vía de realización.
I seguenti leader visionari hanno ispirato la creazione dell'Unione europea in cui viviamo oggi. Senza il loro impegno e la loro motivazione non potremmo vivere nella zona di pace e stabilità che oggi diamo per scontata. Combattenti della resistenza o avvocati, i padri fondatori erano un gruppo eterogeneo di persone mosse dagli stessi ideali: la pace, l'unità e la prosperità in Europa. Oltre ai padri fondatori presentati di seguito, molti altri hanno ispirato il progetto europeo e hanno lavorato instancabilmente per realizzarlo. Questa sezione relativa ai padri fondatori è pertanto un lavoro in evoluzione.
Os seguintes líderes visionários inspiraram a criação da União Europeia onde vivemos hoje. Sem a sua energia e motivação, não estaríamos a viver na esfera de paz e estabilidade que tomamos como garantidas. De combatentes da resistência a advogados, os fundadores foram um grupo diverso de pessoas que acreditavam nos mesmos ideais: uma Europa em paz, unida e próspera. Para além dos fundadores descritos abaixo, muitos outros trabalharam de forma incansável com o mesmo objetivo e inspiraram o projeto europeu. Esta secção sobre os fundadores é, assim, um trabalho em progresso.
Οι οραματιστές ηγέτες που ακολουθούν ενέπνευσαν τη δημιουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην οποία ζούμε σήμερα. Χωρίς την ενεργητικότητα και την κινητοποίησή τους, δεν θα κυριαρχούσε η ειρήνη και η σταθερότητα που θεωρούμε δεδομένη στον κόσμο που ζούμε. Από αντιστασιακοί μέχρι δικηγόροι, οι ιδρυτές της ΕΕ συνιστούσαν μια ποικιλόμορφη ομάδα ανθρώπων με κοινά ιδανικά: μια ειρηνική, ενωμένη και ευημερούσα Ευρώπη. Πλέον των ιδρυτών της ΕΕ που περιγράφονται παρακάτω, πολλοί άλλοι εργάστηκαν άοκνα και ενέπνευσαν το ευρωπαϊκό εγχείρημα. Η ενότητα αυτή για τους ιδρυτές της ΕΕ είναι συνεπώς ένα έργο σε εξέλιξη.
De volgende leiders hadden visie en gaven de aanzet tot het ontstaan van de Europese Unie zoals we die nu kennen. Zonder hun energie en motivatie zouden we nu niet in de vreedzame en stabiele sfeer leven die we zo vanzelfsprekend vinden. De grondleggers vormden een gevarieerde groep mensen, van verzetsstrijders tot advocaten, die allemaal dezelfde idealen hadden: een vreedzaam, verenigd en welvarend Europa. Naast de grondleggers die hieronder worden beschreven, hebben vele anderen onvermoeibaar aan het Europese project gewerkt en het gestimuleerd. Dit deel over de grondleggers is dan ook constant in ontwikkeling.
Следните далновидни лидери са вдъхновили създаването на Европейския съюз, в който живеем днес. Без тяхната енергия и мотивация не бихме живели в сферата на мира и стабилността, които приемаме за даденост. От борци в съпротивата до адвокати, основоположниците са били група от различни хора с еднакви идеали: мирна, обединена и просперираща Европа. Освен основоположниците, описани по-долу, е имало и много други, които са работили за идеята и са вдъхновявали европейския проект. По тази причина разделът за основоположниците все още е в процес на разработка.
Europska unija u kojoj danas živimo nastala je nadahnućem mnogih predvodnika vizionara. Bez njihova zalaganja i motivacije ne bismo živjeli u području mira i stabilnosti koji su nam danas samorazumljivi. Osnivači, od boraca pokreta otpora do pravnika, pripadali su različitim skupinama ljudi koji su vjerovali u iste ideale: ujedinjenu Europu mira i blagostanja. Osim u nastavku opisanih osnivača, mnogi drugi nadahnuli su europski projekt te su se neumorno zalagali za njegovo ostvarenje. Zbog toga je izrada dijela o osnivačima još uvijek u tijeku.
Tito vizionářští vůdci inspirovali vytvoření Evropské unie, v níž dnes žijeme. Bez jejich energie a motivace bychom nežili v oblasti míru a stability, které považujeme za samozřejmost. Zakladatelé tvořili rozmanitou skupinu lidí – od bojovníků odboje až po právníky –, které pojily stejné ideály: mírová, sjednocená a prosperující Evropa. Kromě zakladatelů uvedených níže pracovalo na evropském projektu a inspirovalo jej mnoho dalších lidí. Tato část o zakladatelích je proto prací, která nekončí.
Følgende visionære ledere gav inspirationen til oprettelsen af Den Europæiske Union, som vi kender den i dag. Uden deres energi og motivation ville vi ikke leve i det område med fred og stabilitet, som vi tager for givet. Fra modstandsfolk til advokater, grundlæggerne var en mangfoldig gruppe mennesker, der havde de samme idealer, et fredelig, forenet og velstående Europa. Ud over de grundlæggere, der er beskrevet nedenfor, har mange andre arbejdet utrætteligt hen imod og har været inspirationskilder for det europæiske projekt. Dette afsnit om grundlæggerne er derfor et forløbende arbejde.
Seuraavat merkittävät visionäärit loivat pohjan nykyisen kaltaisen Euroopan unionin perustamiselle. Ilman heidän tarmokkuuttaan ja motivaatiotaan emme saisi elää rauhan ja vakauden alueella, jota nyt pidämme itsestäänselvyytenä. EU:n perustajien ryhmä, johon kuului moninainen kirjo ihmisiä vastarintataistelijoista juristeihin, jakoi samat ihanteet: rauhanomaisen, yhtenäisen ja vauraan Euroopan. Alla kuvattujen perustajien lisäksi monet muutkin ovat väsymättä työskennelleet Euroopan yhdentymisen hyväksi ja toimineet sen innoittajina. Siksi tätä perustajista kertovaa osiota täydennetään jatkuvasti.
A következő látnoki képességű vezetők ösztönözték annak az Európai Uniónak a megteremtését, amelyben ma élünk. Erőfeszítéseik és eltökéltségük nélkül nem abban a békés és stabil környezetben élnénk, amelyet ma oly kézenfekvőnek tartunk. Az alapító atyák ellenállókat és jogászokat egyaránt magában foglaló sokszínű csoportja ugyanazt az elképzelést osztotta: egy békés, egységes és virágzó Európát. Az alábbi alapító atyákon túl sokan ösztönözték még az Európai projekt megvalósítását, fáradhatatlanul dolgozva érte. Ez az alapító atyákról szóló rész tehát folyamatosan bővül.
  EUROPA - Lissaboni lepi...  
kui teie koduriigis kehtib eluasemelaenu intressi puhul maksudest mahaarvamine, siis on teil õigus nõuda asjaomast mahaarvamist mis tahes eluasemelaenu intressilt, mida maksate seoses vastuvõtvas riigis ostetud majaga.
if your "home" country allows a tax deduction for mortgage interest, you must be able to claim a corresponding tax deduction for any mortgage interest you pay on a house you've bought in the "host" country.
Si votre pays d'origine offre des déductions fiscales sur les intérêts des crédits immobiliers, vous devez pouvoir bénéficier des mêmes déductions pour tout logement acheté dans le pays d'accueil.
Wenn Ihr Heimatland steuerliche Vergünstigungen für Hypothekenzinsen vorsieht, müssen Sie einen entsprechenden Steuerabzug für Hypothekenzinsen beanspruchen können, die Sie für ein im Gastland gekauftes Haus bezahlen.
Si tu país de origen permite una deducción fiscal de intereses hipotecarios, se te debe permitir una deducción equivalente por los intereses de una hipoteca contratada para la adquisición de vivienda en el país de acogida.
se il tuo paese di appartenenza ti consente di detrarre gli interessi del mutuo, devi poter detrarre un importo corrispondente in relazione a quelli che paghi per una casa acquistata nel paese "ospitante".
Se o seu país de origem conceder deduções fiscais sobre os juros de empréstimos hipotecários, deve poder obter uma dedução fiscal equivalente sobre os juros de um empréstimo hipotecário que tenha contraído para pagar um imóvel adquirido no país de acolhimento.
αν η χώρα προέλευσής σας επιτρέπει φοροαπαλλαγή για τους τόκους υποθήκης, πρέπει να μπορείτε να εκπίπτετε το σχετικό ποσό που καταβάλλετε λόγω αγοράς κατοικίας στη χώρα υποδοχής.
als in uw "thuisland" aftrek van hypotheekrente mogelijk is, dan moet de hypotheekrente die u betaalt in uw "gastland" ook aftrekbaar zijn.
ако родната ви страна предвижда данъчни облекчения за лихви по ипотеки, трябва да можете да приспаднете всички лихви, които плащате по ипотечния кредит за къща, която сте купили в приемащата страна.
ako vaša zemlja "podrijetla" dopušta da se kamate na hipoteku odbijaju od poreza, morate moći tražiti odgovarajući porezni odbitak za kamate koje plaćate na hipoteku za kuću koju ste kupili u zemlji "domaćinu".
jestliže lze ve vaší domovské zemi odečíst z daní úroky z hypotéky, musíte mít i vy možnost odečít si z daní úroky z hypotéky na byt či dům, které jste koupil v hostitelské zemi.
Hvis dit hjemland har et fradrag for renter på boliglån, skal du kunne trække et tilsvarende beløb fra for renter på boliglån til en bolig, du har købt i værtslandet.
Jos kotimaassasi asuntolainan korot saa vähentää verotuksessa, sinulla on oltava mahdollisuus saada vastaava verovähennys isäntämaastasi ostamastasi asunnosta maksettavan lainan koroista.
ha az Önt foglalkoztató országban a jelzáloghitel-kamat után adólevonás jár, Önnek is joga van arra, hogy a „fogadó” országban befizetett jelzáloghitel-kamat után adólevonást igényeljen.
  Euroopa andmekaitseinsp...  
Inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on ELi põhiväärtused, mis on kindlaks määratud Lissaboni lepingu teksti algusosas. Need on kõigi liikmesriikide ühisväärtused, mida peab järgima ka iga ühineda sooviv liikmesriik.
Promoting these values, as well as peace and the well-being of the Union’s peoples are now the main objectives of the Union. These general objectives are supplemented by a list of more detailed ones, including the promotion of social justice and protection, and the fight against social exclusion and discrimination.
La promotion de ces valeurs, de la paix et du bien-être des peuples de l’UE compte désormais parmi les principaux objectifs de l’Union. Ces objectifs généraux sont assortis d’objectifs plus détaillés, visant notamment à promouvoir la justice et la protection sociale et à lutter contre la discrimination et l’exclusion sociales.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – so lauten die wichtigsten Werte der EU, die dem Vertrag von Lissabon vorangestellt sind. Alle Mitgliedstaaten teilen diese Grundwerte, die von jedem europäischen Land, das der Union beitreten möchte, geachtet werden müssen.
La defensa de esos valores y de la paz y bienestar de sus pueblos pasa a ser objetivo primordial de la Unión. A él se añaden otros más específicos, como el fomento de la justicia y la protección social y la lucha contra la exclusión social y la discriminación.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, Stato di diritto e rispetto dei diritti umani: sono questi i valori fondamentali dell’UE, sanciti all’inizio del trattato di Lisbona. Si tratta di valori comuni a tutti gli Stati membri, e qualsiasi paese europeo che intenda diventare membro dell’Unione è tenuto a rispettarli.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de Direito e respeito pelos direitos do Homem: estes são os valores fundamentais da União Europeia consagrados no Preâmbulo do Tratado de Lisboa. São comuns a todos os Estados‑Membros e qualquer país europeu que queira tornar‑se membro da União Europeia tem de os respeitar.
Η προαγωγή αυτών των αξιών, καθώς και της ειρήνης και της ευημερίας των πολιτών της, αποτελούν εφεξής τους βασικούς στόχους της Ένωσης. Οι γενικοί αυτοί στόχοι συμπληρώνονται από μια σειρά ειδικότερων, όπως η προώθηση της κοινωνικής δικαιοσύνης και προστασίας και η καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού και των διακρίσεων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens: dit zijn fundamentele waarden van de EU waar het Verdrag van Lissabon mee begint. Zij worden door alle EU-landen gedeeld en ieder kandidaat-land moet ze eerbiedigen.
Човешко достойнство, свобода, демокрация, равенство, върховенство на закона и спазване на човешките права: това са основните ценности на ЕС, изложени в началото на Договора от Лисабон. Те са общи за всички държави-членки и всяка европейска страна, която иска да стане член на ЕС, трябва да ги спазва.
Prosazování těchto hodnot, jakož i míru a blahobytu národů Evropské unie, je nyní jedním z jejích hlavních cílů. Tyto obecné cíle dále doplňuje soubor konkrétnějších cílů, jako jsou sociální spravedlnost a ochrana a boj proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci.
EU's vigtigste mål er at fremme disse værdier samt fred og befolkningernes velfærd. Disse overordnede mål suppleres af en række mere detaljerede mål, bl.a. at fremme social retfærdighed og beskyttelse og bekæmpe social udstødelse og forskelsbehandling.
Unionin päätavoitteena on puolustaa näitä arvoja sekä edistää rauhaa ja kansojensa hyvinvointia. Yleisiä tavoitteita täydentävät yksityiskohtaisemmat tavoitteet, kuten yhteiskunnallisen oikeudenmukaisuuden ja sosiaalisen suojelun edistäminen sekä sosiaalisen syrjäytymisen ja syrjinnän torjunta.
Główny cel Unii to wspieranie tych wartości oraz zapewnienie pokoju i dobrobytu jej narodom. UE wspiera również sprawiedliwość i ochronę socjalną oraz zwalcza wykluczenie społeczne i dyskryminację.
Promovarea acestor valori, alături de pacea şi bunăstarea popoarelor Uniunii, reprezintă în prezent principalele obiective ale UE. Acestor obiective generale li se adaugă o serie de obiective specifice precum promovarea justiţiei şi protecţiei sociale şi lupta împotriva excluderii şi discriminării.
Hlavným cieľom Únie je propagácia týchto hodnôt a propagácia mieru a blahobytu jej občanov. Zoznam všeobecných cieľov dopĺňajú konkrétne ciele, ako napríklad propagácia sociálnej spravodlivosti a ochrany a boj proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii.
Človeško dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote Evropske unije, zapisane na začetku Lizbonske pogodbe. Enake so za vse države članice, spoštovati jih mora tudi vsaka država, ki se želi pridružiti Evropski uniji.
EU:s främsta mål är att främja dessa värderingar, liksom fred och invånarnas välstånd. Dessa allmänna mål kompletteras med en rad mer detaljerade formuleringar om att EU ska verka för social rättvisa och socialt skydd och bekämpa socialt utanförskap och diskriminering.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums, un cilvēktiesības: uz šīm Eiropas Savienības pamatvērtībām norādīts jau pirmajās Lisabonas līguma lappusēs. Tās ir kopīgas visām dalībvalstīm, un ir jāievēro visām Eiropas valstīm, kas vēlas pievienoties Eiropas Savienībai.
Mida Euroopa andmekaitseinspektor teeb?
Que fait le Contrôleur européen de la protection des données?
Di cosa si occupa il GEPD
Jaké jsou úkoly evropského inspektora ochrany údajů?
Hvad laver den europæiske tilsynsførende for databeskyttelse?
Mitä Euroopan tietosuojavaltuutettu tekee?
Zadania Europejskiego Inspektora Ochrony Danych (EIOD)
Ce face Autoritatea Europeană pentru Protecţia Datelor?
Kaj počne nadzornik podatkov?
Vad gör datatillsynsmannen?
Ko dara Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs?
Cad a dhéanann an MECS?
  EUROPA - Raha ja EL  
  EUROPA - Detsentralisee...  
Euro, mida igapäevaselt kasutab umbes 332 miljonit eurooplast, on kõige käegakatsutavam tõend ELi liikmesriikide koostööst. Eurost tulenevad hüved on koheselt selged kõigile, kes reisivad välismaale või teevad sisseoste mõnes muus ELi liikmesriigis hallatavatel internetilehekülgedel.
The euro – used every day by some 332 million Europeans – is the most tangible proof of cooperation between EU countries. Its benefits are immediately obvious to anyone travelling abroad or shopping online on websites based in another EU country.
L'euro, qui est utilisé chaque jour par 332 millions d'Européens, est la preuve la plus tangible de la coopération entre les pays de l'UE. Ses avantages sont évidents pour quiconque voyage dans l'UE ou fait des achats sur des sites web établis dans un autre pays de l'UE.
  EUROPA - Euroopa Komisjon  
Ühenduse sordiametit juhib selle juhataja, keda abistab asejuhataja, mõlemad nimetab ametisse Euroopa Liidu Nõukogu. See koosneb kahest allüksusest: tehniline üksus ja rahandus- ja haldusüksus, mida toetavad IT talitus, personalitalitus ja õigustalitus.
The CPVO is managed by its President, assisted by a Vice-President, both appointed by the Council of the EU. It consists of two units, the Technical Unit and the Finance and Administration Unit, all supported by IT, Personnel and Legal Services.
L’Office se compose de deux unités: l’unité administration et finances et l’unité technique, bénéficiant toutes deux du soutien du service juridique, du service informatique et du service du personnel.
Das Gemeinschaftliche Sortenamt wird von einem Präsidenten mit Unterstützung eines Vizepräsidenten geleitet, die beide vom Rat der EU ernannt werden. Es besteht aus zwei Abteilungen, der Technischen Abteilung, der Abteilung Verwaltung und Finanzen, die alle durch die Dienststelle Personal und den Juristischen Dienst unterstützt werden.
La CPVO está dirigida por su Presidente, a quien asiste el Vicepresidente, ambos nombrados por el Consejo de la UE. Se compone de dos unidades: la Unidad Técnica y la Unidad Administrativa y Financiera que cuentan con la asistencia del Servicio Jurídico, el Servicio Informático y el Servicio de Personal.
L’CPVO è diretto da un presidente, con l’ausilio di un vicepresidente, entrambi nominati dal Consiglio dell’UE. L’Ufficio è strutturato in due unità, l’unità tecnica e l’unità amministrativa e finanziaria. Tutte e due le predette unità beneficiano del supporto dei servizi del personale, di IT nonché del servizio legale.
A direcção do CPVO é assegurada pelo seu presidente, assistido por um vice-presidente, ambos nomeados pelo Conselho da União Europeia. O CPVO integra duas unidades e a Unidade de Assuntos Jurídicos, todas apoiadas por serviços de informática, de assuntos jurídicos e de recursos humanos.
Το CPVO λαμβάνει αποφάσεις επί των αιτήσεων για κοινοτικά δικαιώματα επί φυτικών ποικιλιών με βάση την τυπική εξέταση και την τεχνική εξέταση της υποψήφιας ποικιλίας. Το κοινοτικό δικαίωμα επί φυτικής ποικιλίας ισχύει για 25 ή 30 έτη, ανάλογα με το είδος. Τα δικαιώματα ισχύουν και στα 28 κράτη μέλη της ΕΕ.
De leiding van het CPVO berust bij de voorzitter die wordt bijgestaan door de vice-voorzitter. Zowel de voorzitter als de vice-voorzitter worden benoemd door de Raad van de Europese Unie. Het CPVO bestaat uit twee eenheden, de technische eenheid en de administratieve en financiële eenheid alsmede een dienst personeelszaken en een juridische dienst, die alle door de dienst IT worden ondersteund.
Agencijom upravlja predsjednik, kojemu pomaže potpredsjednik, a imenuje ih Vijeće EU-a. Sastoji se od dva odjela, tehničkoga odjela te financijskoga i upravnoga odjela, a pomažu im služba za informacijsku tehnologiju, kadrovska i pravna služba.
CPVO řídí jeho prezident s pomocí viceprezidenta, oba jsou jmenováni Radou EU. Skládá se ze dvou odborů, technického odboru a fi nančního a správního odboru, které využívají služeb oddělení IT, personálního a právního.
Ledelsen af EF-Sortsmyndigheden påhviler præsidenten, der bistås af en vicepræsident, begge udnævnt af Rådet for Den Europæiske Union. Sortsmyndigheden er opdelt i tre hovedafdelinger: en teknisk afdeling, en juridisk afdeling og en afdeling for administration og økonomi, som bistås af en edb-afdeling og en personaleafdeling.
Kasvilajikevirastolla on johtaja, jonka apuna toimii apulaisjohtaja. Kummankin nimittää EU:n neuvosto. Virasto koostuu kahdesta osastosta, jotka ovat tekninen ja hallinto- ja talousosasto, ja niiden tukena ovat oikeudellinen yksikkö, tietotekniikan yksikkö sekä henkilöstöyksikkö.
  EL − Üliõpilasvahetus −...  
Komisjon igapäevast tööd teevad komisjoni töötajad – ametnikud, juristid, majandusspetsialistid, tõlkijad, tõlgid, sekretärid jne. Nad töötavad osakondades, mida nimetatakse peadirektoraatideks.
The day-to-day running of the Commission is taken care of by the Commission’s staff – administrators, lawyers, economists, translators, interpreters, secretarial staff, etc. organised in departments known as Directorates-General (DGs).
Le travail quotidien de la Commission est assuré par les membres de son personnel: administrateurs, juristes, économistes, traducteurs, interprètes, secrétaires, etc., organisés en services appelés «directions générales» (DG).
Mit dem Begriff „Kommission“ können sowohl die 28 einzelnen Kommissare als auch die ständigen Bediensteten oder das Organ als Ganzes bezeichnet werden.
De la gestión diaria de la Comisión se ocupa su personal, compuesto por administradores, abogados, economistas, traductores, intérpretes, asistentes, etc., y organizado en departamentos denominados Direcciones Generales (DG).
Il lavoro quotidiano della Commissione è svolto dai suoi funzionari, ovvero personale amministrativo, giuristi, economisti, traduttori, interpreti, personale di segreteria ecc., strutturati in servizi chiamati Direzioni generali (DG).
A gestão corrente da Comissão é assegurada pelo seu pessoal, constituído por administradores, juristas, economistas, tradutores, intérpretes, pessoal de secretariado, etc., repartido por vários serviços ou direcções-gerais.
Για την καθημερινή λειτουργία της Επιτροπής μεριμνά το προσωπικό της (διοικητικοί υπάλληλοι, νομικοί, οικονομολόγοι, μεταφραστές, διερμηνείς, γραμματείς κ.λπ.) που είναι κατανεμημένο σε διάφορες υπηρεσίες, γνωστές ως γενικές διευθύνσεις (ΓΔ).
Voor het dagelijks werk vertrouwt de Commissie op haar personeelsleden: beleidsmedewerkers, juristen, economen, vertalers, tolken, secretariaatsmedewerkers enz., die zijn verdeeld over departementen, de zogenaamde "directoraten-generaal" of DG's.
За ежедневното управление на Комисията се грижи нейният персонал — администратори, адвокати, икономисти, писмени и устни преводачи, секретари и др., организирани в отдели, познати като генерални дирекции (ГД).
Pojam „Komisija“ može se odnositi na 28 pojedinačnih povjerenika, na stalno osoblje ili na instituciju kao cjelinu.
Fungování Komise zajišťuje personál, který se skládá z administrátorů, právníků, ekonomů, překladatelů, tlumočníků, asistentů atd. Ti všichni jsou sdružení do útvarů známých jako generální ředitelství (GŘ).
Kommissionens daglige drift varetages af Kommissionens personale – administratorer, jurister, økonomer, oversættere, tolke, sekretærer osv., som er organiseret i afdelinger, der kaldes generaldirektorater (GD'er).
Komission päivittäisestä työstä vastaa sen henkilöstö: hallintovirkamiehet, juristit, talousasiantuntijat, kääntäjät, tulkit, sihteerit ym. Henkilöstö on jaettu eri politiikan aloista vastaaviin pääosastoihin.
  KKK – Maksud - Tei...  
Programmi Erasmus Mundus vahendusel saate osaleda kraadiõppeprogrammis, mida pakuvad erinevates ELi liikmesriikides (teatavatel juhtudel ka väljaspool Euroopat) asuvad ülikoolid. Te õpite või tegelete uurimustööga vähemalt kahes riigis ning teile väljastatakse selle tulemusel ühine, kahe- või mitmekordne kraad.
With Erasmus Mundus, you can enrol in a postgraduate degree programme jointly offered by universities based in different EU countries – in certain cases, even outside Europe. You study or conduct research in at least two countries – and are awarded a joint, double or multiple degree as a result. Scholarships for Erasmus Mundus are available for students from Europe and all over the world.
Im Rahmen von Erasmus Mundus können Sie sich für einen Aufbaustudiengang einschreiben, der von Hochschulen in verschiedenen EU-Ländern – und in Sonderfällen sogar außerhalb Europas – gemeinsam angeboten wird. Sie studieren oder forschen in mindestens zwei Ländern – und erhalten als Ergebnis einen gemeinsamen, doppelten oder mehrfachen Abschlussgrad. Stipendien für Erasmus Mundus stehen Studierenden aus Europa und der ganzen übrigen Welt zur Verfügung.
Con Erasmus Mundus, puedes matricularte en un programa de titulación conjunta para posgraduados ofrecido por universidades en diferentes países de la UE, y en algunos casos, incluso fuera de Europa. Estudias o investigas en dos países, como mínimo, y al final obtienes un título conjunto, doble o múltiple. Las becas para Erasmus Mundus son para estudiantes de Europa y de todo el mundo.
Με το Erasmus Mundus μπορείτε να εγγραφείτε σε μεταπτυχιακά που παρέχονται από κοινού από πανεπιστήμια που έχουν την έδρα τους σε διαφορετικές χώρες της ΕΕ, σε ορισμένες περιπτώσεις και εκτός της Ευρώπης. Σπουδάζετε ή κάνετε έρευνα σε τουλάχιστον δύο χώρες και στο τέλος αποκτάτε κοινό, διπλό ή πολλαπλό, πτυχίο. Οι υποτροφίες του Erasmus Mundus διατίθενται σε φοιτητές από την Ευρώπη και απ' όλο τον κόσμο.
Met Erasmus Mundus kan je je na het behalen van je master inschrijven voor een gezamenlijk programma van meer dan één universiteit in verschillende landen van de EU of soms zelfs daarbuiten. Je studeert of voert onderzoek uit in ten minste twee landen, en krijgt uiteindelijk een gezamenlijk of meer dan één diploma. De Erasmus Mundus-beurzen zijn bestemd voor studenten uit Europa en de rest van de wereld.
Програмата „Еразмус Мундус“ ви позволява да се запишете в магистърска или докторска програма, предлагана съвместно от университети, разположени в различни страни от ЕС и понякога дори извън Европа. Ще учите и провеждате изследвания в поне две страни и в края на програмата ще получите съвместна, двойна или тройна диплома. Стипендиите по „Еразмус Мундус“ са достъпни за студенти от Европа и целия свят.
V rámci programu Erasmus Mundus se můžete zapsat do programu postgraduálního studia, který společně nabízí několik univerzit v různých státech Evropské unie a v některých případech i za hranicemi Evropy. Studium či výzkum se tak uskutečňuje nejméně ve dvou různých zemích. Výsledkem je společný, dvojitý nebo několikanásobný titul. O stipendia na Erasmus Mundus mohou žádat studenti z Evropy i celého světa.
Med Erasmus Mundus-programmet kan du tage en kandidatgrad, der udbydes i fællesskab af universiteter i forskellige EU-lande – i visse tilfælde endda uden for EU. Du studerer eller forsker i mindst to lande – og får en fælles dobbelt grad eller flere grader som resultat. Studerende fra Europa og resten af verden kan få stipendier til Erasmus Mundus.
Erasmus Mundus -ohjelmassa voit suorittaa jatko-opintoja EU-maiden – joissakin tapauksissa myös EU:n ulkopuolisten maiden – korkeakoulujen yhteistutkinto-ohjelmissa. Opiskelet tai teet tutkimustyötä tällöin vähintään kahdessa maassa ja suoritat joko kaksois- tai yhteistutkinnon tai usean tutkinnon yhdistelmän. Erasmus Mundus -ohjelmaan voivat hakea eurooppalaiset ja ulkomaiset opiskelijat.
Az Erasmus Mundus program jóvoltából a diákok posztgraduális tanulmányokat folytathatnak olyan kurzus keretében, mely több – különböző EU-országokban működő, sőt egyes esetekben Európán kívüli – egyetem közös szervezésében valósul meg. A programban részt vevő diákok legalább 2 országban folytatnak tanulmányokat vagy kutatást, a végzést követően pedig közös diplomát (joint degree), illetve két- vagy többoldalú együttműködésen alapuló diplomát (double/multiple degree) kapnak. Az Erasmus Mundus ösztöndíjakra nemcsak az európai, hanem a világ más kontinensein élő diákok is jelentkezhetnek.
W ramach programu Erasmus Mundus możesz zostać przyjęty na studia podyplomowe opracowane wspólnie przez uczelnie z różnych krajów UE – a czasami nawet spoza Europy. Studiujesz wtedy i prowadzisz badania naukowe w co najmniej dwóch krajach – a na zakończenie otrzymujesz wspólny, podwójny lub wielokrotny dyplom. O stypendia z programu Erasmus Mundus mogą ubiegać się studenci z Europy i reszty świata.
Erasmus Mundus vă oferă posibilitatea de a urma un program postuniversitar comun oferit de mai multe universităţi din ţări diferite (în unele cazuri, poate fi vorba şi de instituţii de învăţământ superior din afara UE). Veţi studia sau veţi participa la un proiect de cercetare în cel puţin două ţări şi veţi obţine o diplomă comună, dublă sau multiplă. Bursele Erasmus Mundus se adresează studenţilor din UE şi din lumea întreagă.
S programom Erasmus Mundus sa môžete zapísať na postgraduálny študijný program, ktorý spoločne ponúkajú univerzity sídliace v rôznych krajinách EÚ (v niektorých prípadoch aj s účasťou mimoeurópskych univerzít). V rámci programu môžete študovať alebo vykonávať vedeckú činnosť v najmenej dvoch krajinách a nakoniec získate spoločný, dvojitý alebo viacnásobný diplom. Štipendiá Erasmus Mundus sú určené tak študentom z Európy, ako aj študentom z ďalších krajín.
Program Erasmus Mundus omogoča vpis na podiplomski študij, ki ga skupaj izvajajo univerze v različnih državah EU, včasih tudi zunaj Evrope. Študij ali raziskovalno delo opravite v najmanj dveh državah – in pridobite skupno oziroma dvojno (večkratno) diplomo. Erasmus Mundus ponuja štipendije študentom iz Evrope in sveta.
Med programmet Erasmus Mundus kan du gå en master- eller forskarutbildning som ges gemensamt av universitet i olika EU-länder, eller i vissa fall utanför Europa. Du studerar eller forskar i minst två länder, och får en gemensam, dubbel eller flerfaldig examen. Erasmus Mundus är öppet för studerande från hela världen.
  EUROPA - Euroopa Komisjon  
kui teie koduriigis kehtib lastehoiutasu puhul maksudest mahaarvamine, siis on teil õigus maha arvata samaväärne summa mis tahes lastehoiutasudelt, mida maksate vastuvõtvas riigis;
if your "home" country allows a tax deduction for childcare fees, you must be able to deduct a corresponding amount for any childcare fees you pay in the "host" country.
Si votre pays d'origine offre des déductions fiscales sur les frais de garde d'enfants, vous devez pouvoir déduire un montant équivalent sur vos frais de garde d'enfants dans le pays d'accueil.
Wenn Ihr Heimatland steuerliche Vergünstigungen für die Kinderbetreuung vorsieht, müssen Sie einen entsprechenden Betrag für im Gastland gezahlte Kinderbetreuungskosten von der Steuer absetzen können.
Si tu país de origen permite una deducción fiscal por gastos de guardería, se te debe permitir una deducción equivalente por los gastos de guardería que tengas en el país de acogida.
se il tuo paese di appartenenza ti consente di detrarre le tasse scolastiche dei tuoi figli, devi poter detrarre un importo corrispondente per le tasse scolastiche che paghi nel paese "ospitante"
Se o seu país de origem conceder deduções fiscais sobre as despesas relativas aos serviços de acolhimento de crianças, deve poder deduzir as despesas que pagar no país de acolhimento por esse tipo de serviços.
αν η χώρα προέλευσής σας επιτρέπει φοροαπαλλαγή για τις δαπάνες παιδικής φροντίδας, πρέπει να μπορείτε να εκπίπτετε τα ποσά που καταβάλλετε για τέτοια φροντίδα στη χώρα υποδοχής.
als in uw "thuisland" een aftrek mogelijk is voor de kosten van kinderopvang, dan moeten de overeenkomstige kosten voor kinderopvang die u betaalt in uw "gastland" ook aftrekbaar zijn.
ако родната ви страна позволява данъчна отстъпка за разходи за детегледачи, трябва да можете да приспаднете всички суми за детски грижи, които плащате в приемащата страна;
ako vaša zemlja "podrijetla" dopušta da se naknade za brigu o djeci odbijaju od poreza, morate moći odbiti odgovarajući iznos koji u zemlji "domaćinu" plaćate za brigu o djeci.
jestliže lze ve vaší domovské zemi odečíst z daní poplatky za mimoškolní péči o dítě (např. poplatek za školku či družinu), musíte mít i vy možnost odečít si z daní příslušnou částku, kterou jste vynaložil na tyto poplatky v hostitelské zemi
Hvis dit hjemland har et fradrag for udgifter til børnepasning, skal du kunne trække et tilsvarende beløb fra for dine udgifter til børnepasning i værtslandet.
Jos kotimaassasi päivähoitomaksut saa vähentää verotuksessa, sinulla on oltava mahdollisuus saada vastaava verovähennys isäntämaahasi maksamistasi päivähoitomaksuista.
ha az Önt foglalkoztató országban a gyermekfelügyeleti díjak után adólevonás jár, Önnek is joga van arra, hogy a „fogadó” országban befizetett gyermekfelügyeleti díj szerinti összeget levonja az adójából;
  EUROPA - Lissaboni lepi...  
Komisjonil on algatusõigus, s.t ta võib teha uute õigusaktide ettepanekuid ELi ja selle kodanike huvide kaitseks. Komisjon teeb ettepanekuid ainult küsimustes, mida ei saa lahendada tõhusalt liikmesriigi, piirkondlikul või kohalikul tasandil (subsidiaarsuse põhimõte).
The Commission has the 'right of initiative' – it can propose new laws to protect the interests of the EU and its citizens. It does this only on issues that cannot be dealt with effectively at national, regional or local level (subsidiarity principle).
La Commission dispose d'un «droit d'initiative»: elle peut proposer de nouveaux actes législatifs qui visent à défendre les intérêts de l'UE et de ses citoyens, mais uniquement dans des domaines ne pouvant être traités de manière efficace aux niveaux local, régional ou national (principe de subsidiarité).
Die Kommission hat das „Initiativrecht“. Das heißt, dass die Kommission neue Rechtsvorschriften vorschlagen kann, die die Interessen der EU und ihrer Bürger schützen sollen. Diese Vorschläge betreffen ausschließlich Angelegenheiten, die auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene nicht wirksam geregelt werden können (Subsidiaritätsprinzip).
La Comisión tiene el "derecho de iniciativa", es decir que puede proponer nueva legislación para proteger los intereses de la UE y sus ciudadanos. Pero solo interviene en aquellas cuestiones que no pueden tratarse de manera eficaz a nivel nacional, regional o local (principio de subsidiariedad).
La Commissione ha il "diritto d'iniziativa", ossia può proporre atti legislativi con l'obiettivo di difendere gli interessi dell'UE e dei suoi cittadini nelle questioni che non possono essere gestite efficacemente a livello nazionale, regionale o locale (principio di sussidiarietà).
A Comissão tem o «direito de iniciativa», ou seja, pode propor novas leis para proteger os interesses da UE e dos seus cidadãos, mas apenas sobre matérias que não possam ser tratadas de forma eficaz a nível nacional, regional ou local (princípio da subsidiariedade).
Η Επιτροπή έχει το "δικαίωμα της πρωτοβουλίας", μπορεί δηλαδή να προτείνει νέους νόμους για να προστατεύσει τα συμφέροντα της ΕΕ και των πολιτών της. Αυτό το πράττει μόνον για θέματα που δεν είναι δυνατόν να αντιμετωπισθούν αποτελεσματικά σε εθνικό, περιφερειακό ή τοπικό επίπεδο (αρχή της επικουρικότητας).
De Commissie heeft het "initiatiefrecht": zij kan nieuwe wetten voorstellen om de belangen van de EU en de EU-burgers te beschermen. Zij doet dat alleen voor kwesties die niet doeltreffend kunnen worden geregeld op nationaal, regionaal of lokaal niveau (dit noemen we het "subsidiariteitsbeginsel").
Комисията има „право на инициатива‟ — тя може да предлага нови закони за защита на интересите на ЕС и неговите граждани. Тя прави това само по въпроси, които не могат да бъдат разрешени ефективно на национално, регионално или местно равнище (принцип на субсидираност).
Komisija ima tzv. pravo inicijative – može predlagati nove propise radi zaštite interesa EU-a i njegovih građana. To pravo koristi samo kada je riječ o pitanjima koja nije moguće djelotvorno riješiti na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini (prema tzv. načelu supsidijarnosti).
Komise má tzv. právo iniciativy – může navrhovat nové právní předpisy na ochranu zájmů EU a jejích občanů. Podle tzv. zásady subsidiarity tak však může činit pouze v případech, kdy těchto cílů nelze účinně dosáhnout na vnitrostátní, regionální nebo místní úrovni.
Kommissionen har "initiativretten" – dvs. den kan forslå ny lovgivning til beskyttelse af EU's og borgernes interesser. Det gør den udelukkende på områder, der ikke kan behandles effektivt på nationalt, regionalt eller lokalt plan (subsidiaritetsprincippet).
  EUROPA - Euroopa lipp  
Lissaboni lepingus käsitletakse üldist majandushuvi pakkuvaid teenuseid kui teenuseid, mida peetakse olulisteks kogu Euroopa Liidus, ning käsitletakse nende osa Euroopa Liidu sotsiaalse ja piirkondliku ühtekuuluvuse edendamisel.
The Treaty of Lisbon refers to services of general economic interest as services to which “all in the Union attribute value” as well as their role in promoting its social and territorial cohesion.
  EUROPA - Euroopa Liidu ...  
1985. aastal otsustasid kõik ELi liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid võtta Euroopa lipu kasutusele Euroopa Liidu (mida sel ajal nimetati Euroopa ühendusteks) sümbolina. Kõigil Euroopa institutsioonidel on nüüd oma embleem.
In 1983, the European Parliament adopted the flag. In 1985, it was adopted by all EU leaders as the official emblem of the European Union (called the European Communities at the time). All European institutions now use an emblem of their own.
En 1983, le Parlement européen adopte à son tour le drapeau européen. En 1985, les chefs d'État et de gouvernement des États membres font du drapeau l'emblème officiel de l'Union européenne («Communautés européennes» à l'époque). Toutes les institutions européennes utilisent désormais leur propre emblème.
Das Europäische Parlament kam dieser Aufforderung im Jahr 1983 nach. 1985 wurde die Flagge schließlich von allen Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedstaaten als offizielles Symbol der Europäischen Union – die sich damals noch Europäische Gemeinschaften nannte – angenommen. Alle Organe und Einrichtungen der EU verwenden eigene Embleme.
El Parlamento Europeo adoptó la bandera en 1983. En 1985 fue adoptada por todos los líderes de la UE como el emblema oficial de la Unión Europea (por aquel entonces, las Comunidades Europeas). Ahora cada institución europea tiene su propio emblema.
Nel 1983, il Parlamento europeo adotta a sua volta la bandiera. Nel 1985, i capi di Stato e di governo dei paesi membri ne fanno l'emblema ufficiale dell'Unione europea (allora denominata "Comunità europee"). Ogni istituzione europea ha ora il proprio emblema.
A bandeira foi adoptada em 1983 pelo Parlamento Europeu e, posteriormente, em 1985, por todos os dirigentes da UE como o emblema oficial da União Europeia (na altura Comunidades Europeias). Todas as instituições europeias têm agora o seu próprio símbolo.
Το 1983 η σημαία εγκρίθηκε από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το 1985 αναγνωρίστηκε από όλους τους ηγέτες της ΕΕ ως το επίσημο έμβλημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης (τότε "Ευρωπαϊκές Κοινότητες"). Κάθε ευρωπαϊκό όργανο έχει τώρα το δικό του έμβλημα.
In 1983 nam het Europees Parlement de vlag over. In 1985 voerden de EU-regeringsleiders de vlag in als officieel symbool van de Europese Unie (die toen nog Europese Gemeenschap heette). Alle Europese instellingen gebruiken nu een eigen logo.
През 1983 г. Европейският парламент приема знамето. През 1985 г. то е прието от всички лидери на ЕС като официална емблема на Европейския съюз (по това време наричан Европейските общности). Сега всяка европейска институция има своя собствена емблема.
Godine 1983. zastavu prihvaća i Europski parlament, a 1985. odlukom europskih čelnika postaje službeni amblem Europske unije (tada Europska zajednica). Sve europske institucije danas imaju vlastiti amblem.
V roce 1983 ji přijal Evropský parlament. V roce 1985 ji pak vedoucí představitelé členských států schválili jako oficiální znak Evropské unie (v této době ještě nazývané Evropská společenství). Všechny orgány a instituce Evropské unie nyní mají svůj vlastní znak.
I 1983 vedtog Europa-Parlamentet at anvende flaget. I 1985 var flaget vedtaget af alle EU's ledere som det officielle emblem for Den Europæiske Union (på det tidspunkt kaldt De Europæiske fællesskaber). Alle EU-institutioner har nu deres eget emblem.
  Keeled  
toiduabi – toidu hankimise rahastamine piirkondades, mida on tabanud näljahäda või põud, et tagada toiduainetega varustatus kuni tavapärase tootmise taastumiseni, või erakorraliste toidutarnete rahastamine piirkondades, kus toidupuudus tuleneb inimtekkelistest või ettenägematutest looduskatastroofidest
To reduce the risk of people being left with nothing, the EU asks its partners in the field to build in an exit strategy when they design a project. Either they should hand back control to a local authority or, failing that, ensure other aid structures can replace them after they leave.
  EUROPA - Euroopa Liidu ...  
Valikumenetluses keskendutakse teie kui korrektori oskustele, mida hinnatakse vastavate praktiliste testide abil, samuti ka kõigilt ELi ametnikelt nõutavatele põhioskustele.
The selection procedure focuses on your proofreading skills, assessed on the basis of practical proofreading tests; as well as the core competencies required of all EU Officials.
La procédure de sélection met l'accent sur vos compétences en matière de correction d'épreuves, évaluées au moyen d'exercices pratiques, ainsi que sur les compétences essentielles requises pour tous les fonctionnaires de l'UE.
Beim Auswahlverfahren liegt der Schwerpunkt auf Ihren Fähigkeiten als Korrektor/-in, die auf der Grundlage praktischer Prüfungen im Korrekturlesen beurteilt werden, sowie auf den Kernkompetenzen, über die alle EU-Beamtinnen und —Beamten verfügen müssen.
El proceso de selección se centra en las aptitudes de corrección de pruebas, que se evaluarán mediante la corrección de pruebas en la práctica, además de las competencias básicas exigidas a todos los funcionarios de la UE.
La selezione si concentra sulle competenze di correttore di bozze, valutate sulla base di prove pratiche, e sul possesso delle competenze specifiche dei funzionari dell'UE.
O processo de seleção incide sobre as competências de revisão de provas tipográficas dos candidatos, avaliadas com base em exercícios práticos de revisão de provas, bem como sobre as competências de base necessárias a todos os funcionários da UE.
Η διαδικασία επιλογής επικεντρώνεται στις δεξιότητες στη διόρθωση τυπογραφικών δοκιμίων, οι οποίες αξιολογούνται με βάσει σχετικές πρακτικές δοκιμασίες: εξετάζονται επίσης οι βασικές ικανότητες που απαιτούνται απ' όλους τους υπαλλήλους της ΕΕ.
Bij de selectieprocedure worden uw vaardigheden beoordeeld aan de hand van praktische correctieproeven. Ook wordt nagegaan of u over de kerncompetenties beschikt die alle EU-ambtenaren moeten hebben.
Процедурата за подбор е насочена към вашите коректорски умения, оценявани въз основа на практически тестове по коректура, както и към основните компетенции, изисквани от всички длъжностни лица в ЕС.
Výběrové řízení pro korektoryse zaměřuje na korektorské dovednosti, které se hodnotí na základě praktických testů, i klíčové kompetence, které se požadují od všech zaměstnanců institucí EU.
Udvælgelsesproceduren fokuserer på dine evner som korrekturlæser, der bliver vurderet gennem praktiske prøver i korrekturlæsning, og de kernekompetencer, alle EU-tjenestemænd skal have.
Oikolukijoiden valinnassa pääpaino on oikolukutaidossa, jota arvioidaan käytännön oikolukutesteissä, ja kaikilta EU-virkamiehiltä vaadittavissa ydinkompetensseissa.
  EUROPA - Detsentralisee...  
Üldjuhul võetakse ELi nõukogu otsused vastu kvalifitseeritud häälteenamusega. Mida suurem on liikmesriigi rahvaarv, seda rohkem hääli tal on, kuid vastav arvutus on tehtud väiksema rahvaarvuga riikide kasuks.
Decisions in the Council of the EU are taken by qualified majority as a general rule. The bigger a country’s population, the more votes it has, but in fact the numbers are weighted in favour of the less populous countries:
Le Conseil de l'UE prend généralement ses décisions à la majorité qualifiée. Plus la population d'un pays est importante, plus ce dernier a de voix. Mais, en réalité, le nombre de voix est pondéré en faveur des pays les moins peuplés:
Beschlüsse im Rat der Europäischen Union werden in der Regel mit qualifizierter Mehrheit gefasst. Je größer die Einwohnerzahl eines Landes ist, desto mehr Stimmen hat es. Die Zahl der Stimmen wird jedoch zugunsten der bevölkerungsschwächeren Länder gewichtet:
Por regla general, las decisiones del Consejo de la UE se adoptan por mayoría cualificada. Cuanto mayor es la población de un país, más votos tiene, pero de hecho los números están ponderados en favor de los países con menor población.
Di norma, il Consiglio adotta le decisioni a maggioranza qualificata. Quanto più numerosa è la popolazione di un paese, tanto maggiore è il numero di voti di cui tale paese dispone; vi è tuttavia una ponderazione a favore dei paesi con meno abitanti:
Regra geral, as decisões do Conselho da UE são tomadas por maioria qualificada. Quanto maior for a população de um país, maior será o número de votos de que dispõe. Todavia, o número de votos a que cada país tem direito é ponderado de forma a favorecer os países com menor população:
Οι αποφάσεις του Συμβουλίου της ΕΕ λαμβάνονται, κατά κανόνα, με ειδική πλειοψηφία. Ο αριθμός των ψήφων που διαθέτει μια χώρα είναι ανάλογος με τον πληθυσμό της, αλλά τα αριθμητικά στοιχεία σταθμίζονται υπέρ των χωρών με τον μικρότερο πληθυσμό:
De Raad van de EU neemt besluiten doorgaans met kwalificeerde meerderheid. Hoe groter de bevolking van een land, hoe meer stemmen het land heeft. De stemmen worden echter gewogen in het voordeel van de landen met minder inwoners.
Решенията в Съвета на ЕС обикновено се вземат с квалифицирано мнозинство. Колкото по-голямо е населението на една страна, толкова повече гласове има тя, но в действителност броят на гласовете се определя в полза на страните с по-малко население.
U Vijeću EU-a odluke se u pravilu donose kvalificiranom većinom. Države s više stanovnika imaju više glasova, ali se glasovi ponderiraju u korist država s manje stanovnika:
Rozhodnutí v Radě EU jsou obecně přijímána na základě kvalifikované většiny. Čím má stát více obyvatel, tím více hlasů mu připadá, avšak tento počet hlasů je upraven ve prospěch zemí s menším počtem obyvatel:
Rådet for Den Europæiske Union træffer som hovedregel afgørelse ved kvalificeret flertal. Jo større et land er, desto flere stemmer har det, men faktisk vægtes antallet af stemmer til fordel for lande med færre indbyggere:
Neuvosto tekee päätöksensä yleensä määräenemmistöllä. Väkiluvultaan suuremmilla mailla on enemmän ääniä. Äänimäärät on kuitenkin painotettu väkiluvultaan pienten maiden hyväksi.
  EUROPA - Euroopa Liidu ...  
See kehtib nii HIV/AIDS-i, vähi, suhkurtõve ja neurodegeneratiivsete haiguste raviks mõeldud inimtervishoius kasutatavate ravimite kui ka kõigi harvaesinevate haiguste raviks mõeldud harva kasutatavate ravimite suhtes. Kõik veterinaarravimid, mida kasutatakse tootlikkuse suurendamiseks, edendades ravimi manustamisega loomade kasvu või suurendades nende saagikust, peavad samuti läbima tsentraliseeritud menetluse.
All medicinal products for human and animal use derived from biotechnology and other high-technology processes must be approved via the centralised procedure. The same applies to all human medicines intended for the treatment of HIV/AIDS, cancer, diabetes or neurodegenerative diseases and for all designated orphan medicines intended for the treatment of rare diseases. Similarly, all veterinary medicines intended for use as performance enhancers in order to promote the growth of treated animals or to increase yields from treated animals have to go through the centralised procedure.
  EL - Käibemaks auto müü...  
Geneetiliselt muundatud organismide, kloonimise ja nanotehnoloogia puhul, mida ühiselt teatakse uuendtoitude nime all, kasutab komisjon vastutustundilikku innovatsiooni, mis tagab kõige paremini ELi kodanike ohutuse ja annab majanduskasvule tugevaima tõuke.
When new members join the EU (and hence the single market), transitional measures may be needed to allow them time to catch up with the EU's high food safety standards. But in the meantime, they may not export foodstuffs that do not meet those standards.
Du fait de leur adhésion, les nouveaux États membres entrent dans le marché unique et ils ont parfois besoin de mesures transitoires pour se conformer aux normes strictes de l'UE en matière de sécurité alimentaire. Durant cette période, ils peuvent ne pas être autorisés à exporter dans d'autres États membres des denrées alimentaires qui ne respectent pas ces normes.
Wenn neue Mitgliedstaaten der EU und damit dem Binnenmarkt beitreten, werden gegebenenfalls Übergangsmaßregeln eingeführt, um ihnen die Anpassung an die strengen Lebensmittelsicherheitsnormen der EU zu ermöglichen. In der Zwischenzeit dürfen sie jedoch keinerlei Lebensmittel ausführen, die diesen Normen nicht entsprechen.
Con respecto a los OMG, la clonación y la nanotecnología, lo que se conoce en conjunto como "nuevos alimentos", la Comisión sigue la pauta de la innovación responsable, que ofrece a los ciudadanos de la UE las mejores garantías de seguridad y el más fuerte impulso al crecimiento económico.
Quando nuovi paesi aderiscono all'UE (e quindi al mercato unico), possono rendersi necessarie misure transitorie affinché tali paesi dispongano del tempo necessario a conformarsi agli elevati standard europei in materia di sicurezza alimentare. Durante questo periodo, non possono tuttavia esportare alimenti che non soddisfano tali standard.
Quando novos países aderem à UE e, por conseguinte, ao mercado único, é por vezes necessário aplicar medidas provisórias para que esses países disponham do devido tempo para se adaptarem às estritas normas europeias em matéria de segurança dos alimentos. Durante esse período, não podem, no entanto, exportar alimentos que não cumpram essas normas.
Όσον αφορά τους γενετικά τροποποιημένους οργανισμούς, την κλωνοποίηση και τη νανοτεχνολογία – που στο σύνολό τους είναι γνωστά ως νέα τρόφιμα – η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ακολουθεί την τακτική της υπεύθυνης καινοτομίας που παρέχει στους πολίτες της ΕΕ τις μεγαλύτερες εγγυήσεις ασφάλειας και τα πλέον ισχυρά κίνητρα οικονομικής ανάπτυξης.
Toen nieuwe landen toetraden tot de EU en daarmee tot de interne markt van de EU, waren overgangsmaatregelen nodig om deze landen naar het EU-niveau toe te laten groeien. Maar ook als die gelden mogen ze geen voedsel uitvoeren dat niet aan de normen voldoet.
Kad je riječ o hrani dobivenoj korištenjem GMO-a, kloniranjem ili nanotehnologijom, pod zajedničkim nazivom „nova hrana”, Komisija se zauzima za odgovorne inovacije koje građanima EU-a jamče sigurnost i pružaju snažan poticaj za gospodarski rast.
U tzv. nových potravin, tedy geneticky modifikovaných či klonovaných potravin a potravin vzniklých pomocí nanotechnologií, Komise prosazuje cestu odpovědné inovace. To znamená, že občané EU si mohou být jisti bezpečností potravin a zároveň dochází k podpoře hospodářského růstu.
Når det gælder GMO'er, kloning og nanoteknologi – kendt under ét som nye levnedsmidler – er Kommissionen tilhænger af ansvarlig innovation, der giver EU-borgerne den bedste garanti for sikkerhed og den stærkeste tilskyndelse til økonomisk vækst.
Kun EU:hun ja sen sisämarkkinoille tulee uusia jäsenmaita, niille säädetään usein siirtymäaika, jonka kuluessa niiden on omaksuttava EU:n tiukat elintarviketurvallisuusnormit. Tuotteita, jotka eivät täytä EU:n vaatimuksia, ei siirtymäaikanakaan saa viedä muihin maihin.
A bővítések során az Unióba belépő új tagállamok egyben az egységes piacnak is részeseivé válnak. Ezért bizonyos esetekben átmeneti intézkedésekre van szükség annak érdekében, hogy ezeknek az országoknak elegendő idejük legyen a szigorú uniós élelmiszer-biztonsági szabványokat átvenni. Ameddig azonban ez nem történik meg, az új tagállamok nem exportálhatnak olyan élelmiszereket, amelyek nem felelnek meg az előírásoknak.
Kiedy nowe państwo członkowskie przystępuje do UE (a więc i do jednolitego rynku europejskiego), często wprowadza się środki przejściowe, które mają ułatwić mu dostosowanie się do surowych unijnych norm bezpieczeństwa żywności. Podczas okresu przejściowego dany kraj nie może eksportować żywności, która nie spełnia tych norm.
Pe măsură ce noi state aderă la UE (şi respectiv la piaţa unică), sunt uneori necesare măsuri de tranziţie, care să le permită statelor respective să se adapteze la standardele ridicate ale UE în materie de siguranţă alimentară. Între timp, ele nu pot exporta produsele alimentare care nu respectă aceste standarde.
Keď nový štát vstúpi do EÚ (a tým pádom na jednotný európsky trh), niekedy potrebuje prechodné obdobie na zosúladenie svojich právnych predpisov s prísnymi normami EÚ v oblasti bezpečnosti potravín. Počas tohto obdobia však predmetný štát nemôže do iných členských štátov vyvážať také potraviny, ktoré tieto normy nespĺňajú.
Kadar se EU (in enotnemu trgu EU) pridružijo nove države članice, lahko zanje veljajo prehodni ukrepi, ki jim omogočijo postopno doseči visoke standarde varnosti hrane v EU. Toda v prehodnem obdobju ne smejo izvažati živil, ki teh standardov ne izpolnjujejo.
När nya länder går med i EU och blir en del av den inre marknaden kan det behövas övergångsbestämmelser så att de kan anpassa sina regler till EU:s höga krav på livsmedelssäkerhet. Under övergångstiden får de dock inte exportera livsmedel som inte uppfyller kraven till EU.
Kad jaunas dalībvalstis pievienojas ES un tādējādi iesaistās vienotajā ES tirgū, var būt vajadzīgi pārejas pasākumi, lai dotu tām laiku un tās varētu panākt atbilstību ES augstajiem pārtikas nekaitīguma standartiem. Šajā laikā tās nevar eksportēt uz citām dalībvalstīm pārtikas produktus, kuri neatbilst minētajiem standartiem.
Kulmeta membri ġodda jissieħbu fl-UE (u allura jsiru jiffurmaw parti mis-suq uniku), jista' jkun hemm bżonn ta' miżuri tranżizzjonali li jippermettulhom biżżejjed żmien biex jadattaw irwieħhom għall-istandards għoljin tal-UE dwar is-sikurezza tal-ikel. Iżda sadattant, ma jistgħux jesportaw prodotti tal-ikel li ma jilħqux dawn l-istandards.
  EL - KKK tarbijaõiguste...  
Merete ostis Taanis uue auto 20 000 euro eest, millele lisandus käibemaks 5 000 eurot (25%). Neli kuud hiljem müüs ta selle auto (mida maksustamise seisukohalt ikka uuena käsitletakse) 16 000 euro eest Hagenile.
Merete buys a new car in Denmark for 20 000 euros plus 5 000 euros VAT (25%). Four months later, she sells the car (still considered new for tax purposes) to Hagen for 16 000 euros.
Merete achète une voiture neuve au Danemark pour 20 000 euros, plus 5 000 euros de TVA (25 %). Quatre mois plus tard, elle revend sa voiture (toujours considérée comme neuve d'un point de vue fiscal) à Hagen, pour 16 000 euros.
Merete hat sich in Dänemark einen Neuwagen gekauft und dafür 20 000 Euro plus 5000 Euro MwSt. (25 %) gezahlt. Vier Monate später verkauft sie das Auto (das steuerrechtlich noch als Neuwagen gilt) zu einem Preis von 16 000 Euro an Hagen weiter.
Merete paga en Dinamarca 20.000 euros más 5.000 euros de IVA (25%) por la compra de un coche nuevo. Cuatro meses después vende el vehículo (que a efectos fiscales sigue siendo nuevo) a Hagen por 16.000 euros.
Merete acquista un'automobile nuova in Danimarca per 20 000 euro, più 5 000 euro d'IVA (25%). Dopo quattro mesi, rivende il veicolo (ancora considerato nuovo ai fini fiscali) a Hagen per 16 000 euro.
A Merete compra um carro novo na Dinamarca por 20 000 euros acrescidos de 5 000 euros de IVA (25%). Quatro meses mais tarde, vende o carro (que ainda é considerado um carro novo para efeitos fiscais) ao Hagen por 16 000 euros.
Merete koopt een nieuwe auto in Denemarken voor 20.000 euro plus 5.000 euro btw. Vier maanden later verkoopt zij de auto (die voor de belastingen nog steeds nieuw is) aan Hagen voor 16.000 euro.
Merete koupila v Dánsku nové auto za 20 000 eur. Navíc zaplatila DPH ve výši 5 000 eur (25 %). Za ctyri mesíce prodala toto vozidlo (které je z hlediska danového úradu stále považováno za nové) Hagenovi za 16 000 eur.
Merete køber en ny bil i Danmark for 20 000 euro plus 5 000 euro i moms (25 %). Fire måneder senere sælger hun bilen (som afgiftsmæssigt stadig betragtes som ny) til Hagen for 16 000 euro.
Merete ostaa Tanskasta uuden auton, josta hän maksaa 20 000 euroa sekä 5 000 euroa arvonlisäveroa (25 %). Neljä kuukautta myöhemmin hän myy auton (joka on verottajan näkökulmasta edelleen uusi) Hagenille 16 000 eurolla.
Mida peaksin teadma enne välismaalt auto ostmist?
¿Cómo traslado a mi país un coche nuevo comprado en el extranjero?
o vendedor estiver ou não estabelecido num país da UE.
Jak mohu domů dovézt nové auto, které jsem koupil v zahraničí?
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow