mid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.kcb.be
  Festive Events  
The happy anniversary is revived every year in mid-afternoon the first Friday of February, after the evening Angelus and the first "Vitol at Patró Sant Blai" from the very gates of City Hall, for going on with the parade of lanterns and the beating of the drums.
La felice ricorrenza rivive ogni anno a metà pomeriggio il primo giorno di febbraio, dopo l'Angelus della sera e il primo "Vitol a Sant Blai Patro" dalle porte di City Hall, per serguir con la sfilata delle lanterne e il battito delle scatole .
  Festive Events  
The happy anniversary is revived every year in mid-afternoon the first Friday of February, after the evening Angelus and the first "Vitol at Patró Sant Blai" from the very gates of City Hall, for going on with the parade of lanterns and the beating of the drums.
Le joyeux anniversaire est reconstituée chaque année à la mi-après-midi du premier jour de Février, après l'Angélus du soir et le premier «Vitol à Sant Blai Patro" aux portes de l'Hôtel de Ville, pour continuer avec le défilé des lanternes et le battement des "caixes"
La feliz efemérides se revive cada año a media tarde del primer viernes de febrero, después del Ángelus vespertino y del primer "Vítol al Patró Sant Blai" desde las mismas puertas del Ayuntamiento, para serguir con el desfile de faroles y el redoblar de las cajas.
La feliç efemèride es reviu cada any al capvespre del primer divendres de febrer, després de l'Àngelus vespertí i del primer "Vítol al Patró Sant Blai" des de les mateixes portes de l'Ajuntament, per a seguir amb la desfilada de fanals i el redoblament de les caixes.
  Festival Museum  
The festival of Moors and Christians is consubstantial part of village life. That's why in 2003 the museum opened Festive, which collects the history and customs of a festival that dates back to mid-nineteenth century, but has roots in earlier times.
La fiesta de Moros i Cristianos es parte consubstancial de la vida del pueblo. Es por eso que el año 2003 se inaugura el Museo Festero, donde se recoge la historia y costumbres de una fiesta que se remonta a mitad del siglo XIX, pero que tiene las raices en épocas anteriores.
La festa dei Mori e Cristiani è parte consustanziale della vita di una città. Per questo motivo nel 2003 si è inaugurato il Museo Festero (Mueso delle Feste), dove si conservano la storia e le tradizioni di una festa che risale alla metà del XIX secolo, che però ha radici risalenti a tempi precedenti.
  The Commissions  
The Programme Commission was created in the mid-50's in order to coordinate the preparation of Events Program which is published every year. Among others, this committee is responsible for collecting different materials (literary, photographic ...) to be published in addition to the technical aspects related to the hiring of contractors for the layout and printing.
La Commission du programme a été créé dans les années mi-50 afin de coordonner la préparation du programme des événements qui est publié chaque année. Parmi d'autres, ce comité est chargé de recueillir des matériaux différents (littéraire, photographique ...) à être publiés, en plus des aspects techniques liés à l'embauche d'entrepreneurs pour la mise en page et l'impression. Avec le programme publie également un calendrier qui est faite par cette fête de la Commission.
La Comissió de Programa va ser creada en la dècada dels anys 50 amb la finalitat que coordinara la confecció del Programa de Festes que s'edita tots els anys. Entre altres, aquesta comissió s'encarrega de recollir els diferents materials (literaris, fotogràfics...) que s'hi publicaran, a més dels aspectes tècnics relacionats amb la contractació de les empreses que es faran càrrec de la maquetació i impressió. Junt al Programa també s'edita un calendari fester que és confeccionat també per aquesta Comissió.
  Filà de Moros Marins  
all this, we can say that the traditional Moorish dress up sailor: purple baggy trousers gathered at mid-calf, with ornaments of gold braid to the seam, which in the passage of time have become colorful embroidery floral red and white striped stockings, a wide red blouse, sailor called white collar and cuffs also embroidered with floral motifs sailors and bright colors, red and white jersey wool.
Los Moros Marins tienen en Bocairent una explicación como que sus orígenes se remontan a los acontecimientos de Torreblanca de 1397 y de su escenificación alrededor del siglo XVII, o también como la fantasía popular enlaza la historia de las invasiones de nuestro litoral por las escuadras turcas, moras y piratas. por todo esto, podemos decir que el vestido tradicional del moro marino se compone: de pantalón morado bombacho recogido en la mitad de la pantorrilla, con ornamentos de galón dorado a la costura, que en el paso de los tiempos se han convertido en vistosos bordados florales; medias rayadas blancas y rojas; blusa ancha de color rojo, llamada marinera al cuello y puños blancos también bordados con motivos marineros y florales de vistosos colores, jersey rojo y blanco de lana. La cabeza se cubría con un fez "de coixinera" verde, parecido a los turbantes de los marineros genoveses y para los actos de gala se sustituía por turbante con borla conocido como "toña".