mid – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 39 Résultats  www.fao.org
  FAO Fisheries & Aquacul...  
MCD (Mid-Cycle Disease)
MCD(Enfermedad del Ciclo Medio)
  FAO : Education for rur...  
58th Annual NGO/DPI Conference NGO Mid-Day Workshop: Challenges and Opportunities in Combating Poverty
58 Conferencia Anual NGO/DPI taller de medio día: Desafíos y oportunidades para combatir la pobreza.
  Appeals : FAO in Emerge...  
18/09/2011 - Severe monsoon rains have triggered floods in southern Pakistan of unprecedented scale, both in terms of volume and spatial coverage. Despite forecasts of below-average rainfall, heavy downpours began in mid-August, ...READ MORE
18/09/2011 - Severe monsoon rains have triggered floods in southern Pakistan of unprecedented scale, both in terms of volume and spatial coverage. Despite forecasts of below-average rainfall, heavy downpours began in mid-August, ...leer más
  FAO : Education for rur...  
58th Annual NGO/DPI Conference NGO Mid-Day Workshop: 7 September 2005 Challenges and Opportunities in Combating Poverty
58ème Conférence annuelle ONG/DPI Atelier d’une demie-journée à propos des ONG: Défis et opportunités pour combattre la pauvreté. 7 Septembre 2005 (en anglais)
58 Conferencia Anual de ONG/DPI Taller de medio día sobre las ONG: Desafíos y Oportunidades para Combatir la Pobreza. 7 septiembre 2005 (en inglés)
  From the Office of the ...  
The World Food Summit Follow-up will examine the actions taken by FAO in its endeavours to support the implementation of the seven commitments of the Summit of November 1996 and the Summit Plan of Action prior to the mid-term review which is scheduled for 2006.
Le Suivi du Sommet mondial de l'alimentation examinera les mesures prises par la FAO pour soutenir la mise en œuvre des sept engagements du Sommet en novembre 1996 et du Plan d'action du Sommet avant l'examen à moyen terme, prévu pour 2006.
  GIEWS-News Archive  
Tonga - Impact assessment indicates severe damage to agriculture following Tropical Storm in mid-February
Está disponible la nueva versión optimizada del instrumento de análisis de los precios de los alimentos del SMIA
  FAO Fisheries & Aquacul...  
Typically affects young & robust sporophytes during mid-to late-stages of growout; blades show extensive twisting & edges develop convolutions or wrinkles & are crisp & hard; in serious cases, twisted fronds develop spiral-like turns, accompanied by extensive fading of colouration & rotting & disintegration along edges & tips
Típicamente afecta a los esporofitos jóvenes y robustos durante las etapas media a tardía de la engorda; las láminas muestran considerables retorcimientos y los bordes desarrollan circunvoluciones o arrugas y son crujientes y duros; en casos serios, las frondas retorcidas desarrollan vueltas como espirales, acompañado de considerable pérdida del color y putrefacción y desintegración a lo largo de los bordes y puntas
  Appeals : FAO in Emerge...  
09/02/2010 - The humanitarian situation in northwestern Pakistan has deteriorated significantly since mid-2008. In several areas of North West Frontier Province (NWFP) and the Federally Administered Tribal Areas (FATA) the growth of ...READ MORE
09/02/2010 - The humanitarian situation in northwestern Pakistan has deteriorated significantly since mid-2008. In several areas of North West Frontier Province (NWFP) and the Federally Administered Tribal Areas (FATA) the growth of ...en lire plus
09/02/2010 - The humanitarian situation in northwestern Pakistan has deteriorated significantly since mid-2008. In several areas of North West Frontier Province (NWFP) and the Federally Administered Tribal Areas (FATA) the growth of ...leer más
  Stories : FAO in Emerge...  
- 07/05/2013 - In the searing mid-morning heat, Simon Peter Oola sweats profusely as he wheels three bags of rice into a large compound, where his produce must be weighed and certified before ...read more
- 20/08/2012 - L'assistance de la FAO à la région du Sahel, frappée par des sécheresses durant quatre des cinq dernières années, cible les personnes vulnérables afin qu'elles passent sans encombre la période ...en lire plus
- 30/07/2012 - Necesidad de colaboración en áreas esenciales de la investigación y la inclusión social - El Director General de FAO, José Graziano da Silva, desafió al mundo académico a que se involucre ...leer más
  FAO: ISFP Home  
By mid-2008, international food prices had skyrocketed to their highest level in 30 years. This, coupled with the global economic downturn, pushed millions more people into poverty and hunger.
Mi-2008, les cours des denrées alimentaires sur les marchés internationaux avaient atteint leur plus haut niveau depuis près de 30 ans. Cette crise et celle de l'effondrement économique ont fait basculer millions de personnes dans la pauvreté et la faim.
A mediados de 2008 los precios de los alimentos en los mercados internacionales habían alcanzado su nivel más alto de casi 30 años. El doble revés de los precios altos de los alimentos y la desaceleración económica ha empujado a más de 100 millones de personas hacia la pobreza y el hambre.
  From the Office of the ...  
The World Food Summit follow-up - in particular the actions taken by FAO in its endeavours to support the implementation of the seven commitments of the Summit of November 1996 and the Summit Plan of Action prior to the mid-term review which is scheduled for 2006.
Le suivi du Sommet mondial de l'alimentation - notamment les mesures prises par la FAO pour faciliter l'exécution des sept engagements pris lors du Sommet de novembre 1996 et du Plan d'action du Sommet, dont l'examen à mi-parcours est prévu pour 2006.
El seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, en particular las medidas adoptadas por la FAO en sus esfuerzos por facilitar el cumplimiento de los siete compromisos de la Cumbre de noviembre de 1996 y el Plan de Acción de la Cumbre antes del examen de mediados del período, previsto para el año 2006.
  Documents : FAO in Emer...  
- The rainfall season of 2007 is coming to an end; at this stage only Southern Sudan regions and the Eastern coastal regions of Red Sea are able to enjoy some rainfall. The period of mid-October to early November was markedly dry across most of Sudan, though with South Kordofan still enjoying ...read more
- The rainfall season of 2007 is coming to an end; at this stage only Southern Sudan regions and the Eastern coastal regions of Red Sea are able to enjoy some rainfall. The period of mid-October to early November was markedly dry across most of Sudan, though with South Kordofan still enjoying ...en lire plus
- The rainfall season of 2007 is coming to an end; at this stage only Southern Sudan regions and the Eastern coastal regions of Red Sea are able to enjoy some rainfall. The period of mid-October to early November was markedly dry across most of Sudan, though with South Kordofan still enjoying ...leer más
  FAO Fisheries & Aquacul...  
Until recently, east and Gulf coast North American oyster industries have not had long-term breeding programs, thus hindering the domestication of oyster broodstock. A broodstock improvement programme is underway in some New England States. Several projects in the Mid-Atlantic States are focused on developing disease-resistant oysters.
Jusqu’à dernièrement, les industries d’huîtres de l’Est et du Golfe Est de l’Amérique du Nord ne disposaient pas de programmes de reproduction à long terme, ainsi la domestication des géniteurs était retardée. Les programmes d’amélioration des géniteurs sont entrepris dans certains états de la Nouvelle Angleterre. Plusieurs projets des Etats Mi Atlantiques ont focalisé leurs recherches sur le développement des souches d’huîtres résistantes aux maladies.
Hasta hace poco, las industrias ostrícolas de la costa este y del Golfo en Norte América no habían tenido programas de crianza de largo tiempo, entorpeciendo con ello la domesticación de las ostras reproductoras. Actualmente, está en curso un programa de mejoramiento de reproductores en algunos estados de Nueva Inglaterra. Varios proyectos en los estados del Atlántico medio están orientados a desarrollar ostras resistentes a las enfermedades.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
The light intensity is held at the same level to encourage the formation of the conchospores in the conchosporangia but the day length is reduced to 8-10 hours. Conchospores are present by late September but mass discharge occurs in early and mid-October.
Dès fin août jusqu'à fin septembre, la température d'eau baisse à 23 °C; c’est la période de formation des conchosporanges. L'intensité de la lumière est tenue au même niveau pour encourager la formation des conchospores dans le conchosporange et la longueur du jour est réduite à 8-10 heures. Les conchospores se forment en fin septembre mais le phénomène en masse se produit au début et à la mi-octobre.
De fines de agosto a fines de septiembre la temperatura se reduce a 23 °C; durante este periodo se forma la conchosporangia. La intensidad de la luz se mantiene al mismo nivel para fomentar la formación de las conchosporas en el interior de la conchosporangia, aunque la duración del día se reduce a 8 -10 horas. Las conchosporas aparecen a fines de septiembre, pero la descarga masiva ocurre a principios y mediados de octubre.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
In mid-May to early June, the water temperature is raised to 22-23 °C, to encourage vegetative growth of the conchocelis phase. In July, the light intensity is reduced to encourage the formation of conchosporangia, which will eventually release the conchospores.
De la mi-mai jusqu'au début juin, la température d'eau augmente à 22-23 °C, pour stimuler le développement végétatif de la phase conchocelis. En juillet, l'intensité de la lumière est réduite pour inciter la formation des conchosporanges, qui vont, par la suite, libérer les conchospores. A partir du début juillet jusqu’à fin août, la température d'eau augmente graduellement pour atteindre 27-28 °C à la mi-août. Après, la température d'eau commence à diminuer progressivement de nouveau.
A mediados de mayo y hasta principios de junio, la temperatura del agua se eleva a 22 o 23 °C, para facilitar el crecimiento vegetativo de la etapa conchocelis. En Julio, se reduce la intensidad de la luz para promover la formación de conchosporangias, las cuales eventualmente liberarán a las conchosporas. De principios de julio a fines de agosto, la temperatura del agua se aumenta gradualmente hasta alcanzar 27 o 28 °C a mediados de agosto. Posteriormente, se disminuye la temperature nuevamente.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
In mid-May to early June, the water temperature is raised to 22-23 °C, to encourage vegetative growth of the conchocelis phase. In July, the light intensity is reduced to encourage the formation of conchosporangia, which will eventually release the conchospores.
De la mi-mai jusqu'au début juin, la température d'eau augmente à 22-23 °C, pour stimuler le développement végétatif de la phase conchocelis. En juillet, l'intensité de la lumière est réduite pour inciter la formation des conchosporanges, qui vont, par la suite, libérer les conchospores. A partir du début juillet jusqu’à fin août, la température d'eau augmente graduellement pour atteindre 27-28 °C à la mi-août. Après, la température d'eau commence à diminuer progressivement de nouveau.
A mediados de mayo y hasta principios de junio, la temperatura del agua se eleva a 22 o 23 °C, para facilitar el crecimiento vegetativo de la etapa conchocelis. En Julio, se reduce la intensidad de la luz para promover la formación de conchosporangias, las cuales eventualmente liberarán a las conchosporas. De principios de julio a fines de agosto, la temperatura del agua se aumenta gradualmente hasta alcanzar 27 o 28 °C a mediados de agosto. Posteriormente, se disminuye la temperature nuevamente.
  THE IMPORTANCE OF FOOD ...  
3. In 2020, the world population will most likely reach 7.6 billion, an increase of 31% over the mid-1996 population of 5.8 billion1. Approximately 98% of the projected population growth over this period will take place in developing countries.
3. En 2020, la population mondiale aura probablement atteint 7,6 milliards de personnes, soit une augmentation de 31 pour cent par rapport aux 5,8 milliards enregistrés au milieu de l'année 1996.1 L'accroissement projeté de la population mondiale pendant cette période aura lieu pour 98 pour cent environ dans les pays en développement. On estime également qu'entre 1995 et 2020, la population urbaine du monde en développement doublera pour atteindre 3,4 milliards.2 Cette progression, de la population urbaine notamment, pose un véritable défi aux systèmes alimentaires. L'intensification de l'agriculture et de l'élevage; l'amélioration des systèmes de manutention, de transformation et de distribution des denrées alimentaires; l'introduction de nouvelles technologies et en particulier l'application appropriée des biotechnologies seront autant de voies à exploiter pour accroître les disponibilités alimentaires et faire face aux besoins de population croissante. Certaines de ces pratiques et technologies risquent aussi de poser des problèmes d'innocuité et de qualité nutritionnelles et de nécessiter, par conséquent, une attention particulière, afin d'assurer la protection du consommateur.
3. En el año 2020, la población mundial alcanzará con toda probabilidad los 7 600 millones de habitantes, lo que significa un aumento del 31 por ciento con respecto a la población de mediados de 1996, que se cifraba en 5 800 millones1. Aproximadamente el 98 por ciento del crecimiento demográfico previsto durante ese período se verificará en los países en desarrollo. Se ha estimado asimismo que entre los años 1995 y 2020 la población urbana del mundo en desarrollo se duplicará llegando a los 3 400 millones.2 Este aumento general de la población y en particular de la población urbana plantea grandes retos a los sistemas alimentarios. Para aumentar la disponibilidad de alimentos a fin de cubrir las necesidades de esas poblaciones crecientes habrá que explotar toda una serie de medios como la intensificación de la agricultura y la ganadería; unos sistemas más eficientes de manipulación, elaboración y distribución de los alimentos; y la introducción de tecnologías más recientes, incluida la aplicación adecuada de la biotecnología. Algunas de estas prácticas y técnicas pueden también plantear en potencia problemas para la inocuidad de los alimentos y la calidad nutricional y exigen una atención especial con objeto de asegurar la protección de los consumidores.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
Earthen ponds, usually 350–1 320 m² in area, are commonly used for rearing crab seeds and normally stocked at 130–150/m² in shallow water (~50 cm). The water depth is gradually increased to 1–1.2 m by mid-summer and maintained at that level afterwards.
Los estanques de tierra, con una dimensión que generalmente varía entre 350 y 1 320 m² de superficie, generalmente se usan para la cría de semilla de cangrejo, que se siembra en densidad de entre 130 y 150/m² en aguas someras (~50 cm). La profundidad del agua gradualmente se incrementa hasta 1–1,2 m hacia la mitad del verano y posteriormente ya se mantiene en ese nivel. En los primeros estadíos (hasta la tercera muda), el cangrejo se alimenta principalmente de alimentos naturales que se obtienen mediante fertilización orgánica. También se utilizan alimentos complementarios tales como leche de soya y pastas de mezclas de alimentos (salvado de trigo, soya, salvado de arroz, etc.). Tras este período, a este estadío se le denomina juveniles en etapa III e inician su alimentación en el fondo; pueden alimentarse tanto de plantas (maleza acuática suave, pasto terrestre, calabaza y otros granos así como sus sub-productos), como de animales ( principalmente moluscos de agua dulce triturados y pescado de baja calidad); la proporción de alimento animal debe variar entre 20 y 30 por ciento del alimento total, pero posteriormente se incrementa hasta 40 por ciento cuando desciende la temperatura del agua a finales del otoño.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
The carp was a luxury food in the middle and late Roman period, and it was consumed during fasting in the middle Ages. The fish were kept in storage ponds ('piscinae') by the Romans, and later in fish ponds constructed by Christian monasteries.
La carpa común era un alimento de lujo en el período romano medio y tardío y fue consumida durante el ayuno en la Edad Media. Los peces eran mantenidos por los romanos en estanques de almacenamiento ('piscinae') y más tarde en lagunas de peces construidas por los monasterios cristianos. En esta práctica europea las carpas se mantenían en monocultivo. Los individuos más grandes eran seleccionados como reproductores. Desde, el siglo XII hasta mitad del siglo XIV DC había tenido lugar una selección artificial no intencional, los primeros pasos hacia la domesticación. La reproducción controlada semi natural en estanques y la crianza de alevines de carpa común comenzó en el siglo XIX en Europa. Los ciprínidos han sido criados en China por más de 2 000 años, donde fueron mantenidas en estanques sin drenaje. Los estanques eran sembrados regularmente con alevines de los ríos. Se aplicaba tecnología de policultivo basado en alimentos naturales. Se han desarrollado razas de carpas semi domesticadas en este sistema. Carpas domesticadas han sido producidas recientemente en la mayoría de las áreas de crianza de carpas. Hay alrededor de 30-35 linajes o cepas domesticadas de carpa común en Europa. Muchas cepas son mantenidas en China. Hay algunas cepas de carpas indonesias, las cuales aún no han sido científicamente examinadas e identificadas.
  FAO Technical Cooperati...  
A well-conceived rural management strategy was required as a basis for the sustainable development of Croatia's rural economy and the improvement of rural livelihoods. A TCP project helped prepare a mid-term Rural Development Strategy (until 2010) and was launched in 2002 with a budget of US$211,500.
Tout en reconnaissant que l'économie rurale ne se limite pas à l'agriculture, le pays manquait d'une stratégie agricole visant un développement rural apte à favoriser de meilleures conditions de vie pour les populations rurales et une croissance économique équitable et durable. De plus, alors que la responsabilité du développement rural avait été confiée au Ministère de l'agriculture et des forêts, d'autres ministères et la communauté internationale continuaient à lancer un large éventail d'initiatives, peu coordonnées, géographiquement limitées et administrées par des institutions attachant une importance majeure aux zones urbaines. Le développement rural prenant une importance croissante dans la Politique agricole commune de l'Union européenne, il importait que les politiques et programmes de développement rural de la Croatie soient conformes à cette politique.
En el país se reconoce que la economía rural no se limita a la agricultura. Pero al mismo tiempo, no ha habido una estrategia agrícola de desarrollo rural basada en un marco más amplio, cuyos objetivos consistieran en mejorar los medios de subsistencia de la población rural y en lograr un crecimiento económico equitativo y sostenible. Aún más, mientras el Ministerio de Agricultura y Silvicultura tiene un mandato en materia de desarrollo rural, otros ministerios y la comunidad internacional continuaron desarrollando una amplia variedad de iniciativas. Muchas de ellas fueron mal coordinadas, geográficamente limitadas y ejecutadas por instituciones que dan más importancia a los núcleos urbanos. El desarrollo rural se está convirtiendo en un elemento importante de la Política Agrícola Común de la Unión Europea (UE) y, por consiguiente, las políticas y los programas de desarrollo rural de Croacia también deben ser compatibles con la política de la UE.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
This commercially valuable Pacific Asian low-boreal scallop species supported substantial fisheries until the 1930s; then stocks diminished mainly through over-exploitation. Capture fisheries production appears to have peaked in the mid-1930s when 80 000 tonnes (shell-on) were landed in Japan.
Ces espèces de mollusques boréales d’intérêt commercial en Asie-Pacifiqueont constitué une ressource pour la pêche substantielle jusqu'aux années 30; ensuite les stocks ont diminué notamment à cause de la surexploitation. La production de pêche semble avoir atteint son pic au milieu des années 30 où 80 000 tonnes (avec coquille) ont été débarquées au Japon. Presque dans la même période, la population russe du pétoncle de Japon le long de la côte de Primorye a été estimée à environ 40 millions, vivant dans une superficie d'environ 16 000 ha. Les captures régionales ont ensuite, nettement régressé à 6 000 tonnes au Japon en 1968. Après 1945, le développement de la culture en surélévation, promue par la capture de naissains sauvages, a mené à une croissance durable de la production, qui a duré jusqu'à l'an 2000. Depuis lors, la production annuelle s'est stabilisée à 1,1-1,2 million de tonnes. La Chine et le Japon sont les principaux producteurs, produisant ensemble plus de 1,1 million tonnes en 2003.
Esta especie de vieira del Pacífico asiático, que tiene un alto valor comercial, fue una base importante de la pesca hasta la década de los 30; posteriormente disminuyó debido a la sobreexplotación. La producción de pesca de captura alcanzó su cenit a mediados de 1930, cuando fueron desembarcadas en Japón 80 000 toneladas (con concha). Al mismo tiempo, la población rusa de vieira japonesa en la costa de Primorye se estimó en cerca de 40 millones, habitando un área de 16 000 ha. La captura regional decayó, alcanzando las 6 000 toneladas en Japón en 1968. El desarrollo del cultivo en la columna de agua, a partir de la captación de semilla silvestre después de 1945, permitió un crecimiento en la producción, el cual se mantuvo hasta el año 2000. Desde entonces, la producción anual se ha estabilizado en 1,1-1,2 millones de toneladas. China y Japón son los principales productores, con más de 1,1 millones de toneladas en 2003.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
The primary market for the half shell is as an appetizer in up-scale restaurants. Most clams are sold along the east coast of the United States, but some are sold throughout the US into the mid-west. Very little of this product is sold outside the US.
Le premier marché pour la praire provenant des cultures est celui de la praire vivante dans sa coquille. Le produit est utilisé soit frais sur la moitié de la coquille, soit à la vapeur faisant de ce produit le plus vendu sur le marché du décoquillé. Le produit est utilisé frais comme entrée dans les restaurants de haut niveau. La majorité des praires sont vendues le long de la côte des États-Unis d’Amérique, mais certaines sont même vendues partout dans le mi-ouest des États-Unis d’Amérique. De petites quantités de ce produit sont vendues à l’extérieur des États-Unis d’Amérique. Il y avait des essais pour fabriquer un produit congelé sur coquille comme un ingrédient à mettre dans les sauces pour pattes. Ceci a été entravé par les réglementations imposées sur les captures naturelles de praires dans certains états (voir ci-dessous).
El mercado primordial para las chirlas mercenarias cultivadas es vivo en la concha. El producto se usa ya sea fresco en la media concha, o al vapor. El mercado principal para la media concha es como un aperitivo en restaurantes de nivel alto. La mayoría de las almejas se vende a lo largo de la costa este de los Estados Unidos de América, pero algunas son vendidas a través de los Estados Unidos de América en el medio oeste. Muy poco de este producto se vende fuera de los Estados Unidos de América Ha habido intentos para producir un producto congelado en la concha para uso doméstico como un ingrediente en salsas usadas sobre pastas. Esto ha sido obstaculizado por regulaciones de tamaño impuestas sobre la cosecha de almejas silvestres por algunos estados (ver abajo).
  FAO Fisheries & Aquacul...  
Cage culture was then developed in the 1950s, leading to major gains in productivity. Until the mid-1960s, Japanese amberjack was the most commonly cultured marine fish, but red sea bream increased its share, and today several dozen species are currently cultured all over Japan.
La première aquaculture intensive des poissons marins, la sériole du Japon, le maquereau et la daorade, a vu le jour à la fin des années 30. L’élevage dans les cages a été alors développé durant les années 50 aboutissant aux principaux gains en productivité. Jusqu'au milieu des années 60, la sériole du Japon était le poisson marin le plus cultivé, mais la daorade japonaise a connu aussi une augmentation, et actuellement, plusieurs douzaines d’espèces sont élevées au Japon. L'aquaculture commerciale des huîtres a utilisé la première fois un système de support, qui a été remplacé par la culture accrochée sous des radeaux. A partir des années 50, la culture en filières suspendue, caractérisées par sa résistance aux grandes vagues, a prédominé principalement dans la région nord du Japon. Cette technique a été également utilisée pour la culture des plus grandes algues telles que le varech japonais (kombu). La culture des perles a été réussie en 1893. Après 1910, la production de perles parfaitement rondes a été rendue possible grâce aux développements techniques qui depuis ont été adoptés dans le monde entier par les fermes de perles (Ohshima, 1994).
  FAO Fisheries & Aquacul...  
In early and mid-May, Asiatic hard clam (Meretrix meretrix) are seeded by desiccating the conchocelis to release the conchospores; a suspension of them is then sprayed onto the substrate, or the substrate is submerged in the suspension.
Vers début et mi-mai, les cythérées communes (Meretrix meretrix) sont semées en desséchant les conchocelis pour libérer les conchospores; le substrat est alors aspergé par ces conchospores en suspension, ou bien il est submergé dans la suspension. La culture a lieu dans de grands réservoirs ovales peu profonds remplis de 20-30 cm d'eau de mer qui a été soumise à la sédimentation et à laquelle ont été ajoutés des aliments azotés et du phosphate. A ce stade, la température n'est pas contrôlée, elle varie avec la température ambiante. Cependant, la croissance optimale se produit à une température entre 20-25 °C. Les carpospores se développent dans la phase conchocelis.
A principios y mediados de mayo, se planta la almejas asiática (Meretrix meretrix) desecando el conchocelis para liberar las conchosporas; se rocía una suspensión de ellas sobre el sustrato, o se sumerge el sustrato en la suspensión. El cultivo se lleva a cabo en grandes tanques alargados y poco profundos, con una capa de agua de mar de 20 a 30 cm que ha sido sometida a sedimentación y a la cual se han agregado nutrientes de nitrógeno y fosfato. En esta etapa, la temperatura no se controla y puede variar en función de la temperatura ambiente. Sin embargo, el crecimiento óptimo ocurre entre los 20 y 25 °C. Las carposporas se desarrollan hasta llegar a la fase conchocelis.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
A Technical Consultation on Flag State Performance is expected to be convened in mid-2011. This will move the issue up on the international fisheries agenda. The Consultation will focus on the elaboration of criteria for assessing the performance of flag States and possible actions against vessels flying the flags of States not meeting such criteria be developed.
Une Consultation technique sur la performance de l’État du pavillon devrait être convoquée au milieu de l’année 2011, pour attirer l’attention sur cette question dans l’agenda international des pêches. La Consultation sera centrée sur l’élaboration de critères d’évaluation des performances des États du pavillon et sur les mesures qui peuvent être prises à l’encontre les navires battant le pavillon d’États qui ne sont pas à la hauteur de ces critères.
A mediados de 2011 se realizará una consulta técnica sobre el desempeño de los Estados del pabellón, lo que dará mayor prioridad al tema en la agenda internacional de pesca. La consulta se ocupará de la elaboración de criterios para evaluar el desempeño de los Estados del pabellón, así como posibles medidas contra los barcos que enarbolen banderas de Estados que no cumplan esos criterios.
Ожидается, что в середине 2011 года состоится Техническая консультация по эффективности деятельности государств флага, что позволит этой проблеме занять более высокое место в мировой повестке дня в области рыбного хозяйства. Консультация будет посвящена разработке критериев оценки эффективности деятельности государств флага, а также возможных мер воздействия на суда, плавающие под флагом государств, не соответствующих этим критериям.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
In 1969, culture in seacages was initiated in the Puget Sound of Washington State (United States of America) by the National Marine Fisheries Service, followed in 1970 by a public-private commercial scale pilot project. This successful project spurred the development of a commercial farming enterprise that by the mid-1980s produced over 3 000 tonnes/yr of 'pan-size' (0.35 kg) coho salmon in floating cages.
L’élevage du saumon argenté a commencé en 1900 en Oregon (Etats-Unis d'Amérique) en tant que moyens d'augmentation de la pêche commerciale, et d'atténuation des impacts négatifs causés par les activités humaines telles que la construction des barrages et la dégradation de son habitat. En 1969, l’élevage dans les cages en mer a été fait à Puget Sound de l'Etat de Washington (Etats-Unis d'Amérique) par le service national de pêche (NMFS), suivi, en 1970, d'un projet pilote de balance commerciale publique-privée. Ce projet a réussi à stimuler le développement d'une entreprise d'élevage commercial qui, en 1980, a produit, dans les cages flottantes, plus de 3 000 tonnes/an de saumon argenté d'une taille ration de 0,35 kg.
El cultivo de salmón plateado inició aproximadamente en el año 1900 en Oregon (Estados Unidos de América) como mecanismo de impulso de la pesca comercial, y posteriormente para mitigar el impacto de las actividades humanas tales como la construcción de presas y el consecuente deterioro del hábitat natural. En 1969, el Servicio Nacional de Pesca Marítima inició el cultivo en jaulas marinas en Puget Sound del estado del Estado de Washington (Estados Unidos de América); a esta experiencia le siguió, en 1970, el desarrollo de un proyecto piloto público/privado a escala comercial. El éxito de este proyecto propició el desarrollo comercial de empresas acuícolas, mismas que hacia mediados de la década de 1980 produjeron más de 3 000 toneladas/año de salmón plateado tamaño plato (0,35 kg), en jaulas flotantes.
  FAO : Education for rur...  
She presented an overview of the Escuela Nueva system and its main components, and highlight the main research findings and potential of this model, both in learning materials, community participation and teacher training, in promoting attitudes and behavioral changes in children, youth and families, specially related to nutrition and food security. Escuela Nueva Model originated in Colombia, and became a national policy reaching approx 20,000 rural schools in the mid 80's.
Vichy Colbert, coautora y fundadora del Modelo Escuela Nueva, presentó las lecciones aprendidas en su Fundación para el fortalecimiento de las capacidades de las poblaciones rurales. Ella presentó una visión general del sistema de Escuela Nueva y de sus componentes poniendo de manifiesto las conclusiones principales de investigación y el potencial de este modelo a través de material de enseñanza, la participación comunitaria, la capacitación de profesores y el fomento de cambios de actitud de niños, jóvenes y de las familias con respecto a la nutrición y a la seguridad alimentaria. El Modelo Escuela Nueva nació en Colombia implementándose en los años ochenta en 20.000 escuelas rurales. Ahora este Modelo lo tomaron en consideración 14 países de América Latina y Caribe, es decir cinco millones de niños.
  FAO : Education for rur...  
The seminar drew on examples from adult literacy programmes contribution to rural livelihoods in Africa, Asia and Latin America. The livelihoods framework emerged in the mid-1990s as an integrated people-centered approach to research and policy formulation.
Le séminaire s'est articulé autour d'exemples tirés de programmes d'aide aux moyens de subsistance en zone rurale en Afrique, Asie et Amérique Latine. Le concept de moyens de subsistence a vis le jour vers la moitié des années 199O, comme une approche intégrée pour la recherche et pour la formulation des politiques, basée sur les personnes. Ce concept put être utilisé comme un instrument pour comprendre la vie dans les zones rurale, dans leur dynamique d'ensemble, y inclus la variété d'expériences dans la continuité et dans le changement.
El seminario recurrió a ejemplos de contribución de programas de alfabetización de adultos al sustento rural en África, Asia y América Latina. El marco de sustentos había nacido a mediados de los noventas como un enfoque centrado en la gente para hacer investigaciones y conceptos de política. El marco puede ser utilizado como un instrumento para conocer las vidas rurales en sus dinámicas completas, incluso experiencias diversas de continuidad y trasformación
  From the Office of the ...  
From the mid-90's, as a direct result of advances of genetic engineering, we have witnessed a substantial cultivation of the first generation of new genetically engineered, or transgenic, plant varieties.
À partir du milieu des années 90, grâce essentiellement aux progrès du génie génétique, la culture de la première génération de nouvelles variétés végétales obtenues par génie génétique ou transgéniques a commencé à se répandre. En l'an 2000, plus de 44 millions d'hectares ont été plantés de variétés transgéniques de plus de 20 espèces végétales, les plus importantes sur le plan commercial étant le soja, le maïs, le colza et le coton. Ces nouvelles variétés ont été cultivées dans 13 pays, dont l'Afrique du Sud, l'Argentine, l'Australie, le Canada, la Chine, le Mexique et l'Uruguay et, surtout, les États-Unis. Toutefois, on notera que 24 pour cent environ ont été cultivées dans des pays en développement. La valeur du marché mondial des cultures transgéniques est passée de 75 millions de dollars E.-U. en 1995 à 1 milliard 64 millions de dollars E.-U. en 1998.
  FAO Fisheries & Aquacul...  
Meanwhile, test planting in Danajon Reef was also started resulting to the establishment of commercial farms by the Cebu-based seaweed processing companies in the mid 1970s where the two species were utilized as seedstocks.
La recherche des zones de culture potentielles a porté principalement sur Mindanao occidental et Visayas central aux Philippines. La culture expérimentale a été lancée dans plusieurs sites comprenant Calatagan, Batangas, île d'Ilin à Mindoro et le banc de Danajon, Bohol nord. Au début de 1970, ces essais ont été étendus pour inclure Sacol dans la province de Zamboanga et la lagune d'île de Tapaan à Siasi province de Sulu. La première ferme commerciale d'Eucheuma/Kappaphycus a été installée dans l'île de Tapaan en 1972. Simultanément, des essais de culture dans le banc de Danajon ont également mené à l'établissement, par les compagnies Cebu-based, des fermes commerciales de traitement d’algues dans les années mi 70 où les deux espèces étaient utilisées comme stocks de graine. En raison de la demande croissante des algues sèches sur les marchés local et international, la culture de ces algues s'est répandue vers le Mindanao occidental, méridional et oriental le nord du Mindanao comprenant aussi la province de Palawan, la Malaisie orientale (Sabah et Sarawak) et l'Indonésie.
Las evaluaciones de nuevas zonas para cultivo se llevaron a cabo principalmente en Mindanao occidental y las Visayas centrales en las Filipinas. Se comenzó un cultivo experimental en diversos sitios, incluyendo Calatagan, Batangas, la isla Ilin en Mindoro y en el Arrecife Danajon, Bohol del Norte. A principios de 1970, estos esfuerzos se expandieron a la isla de Sacol en la provincia de Zamboanga y en las lagunas de la isla de Tapaan Island en la provincia Siasi de Sulu. La primera granja comercial de eucheuma/kappaphycus se estableció en la isla de Tapaan en 1972. Mientras tanto, también se comenzó un cultivo piloto en el Arrecife Danajon, el cual llevó al establecimiento de granjas comerciales por parte de las compañías procesadoras de alga basadas en Cebu a mediados de los 1970, que utilizaban ambas especies como cimiente. Debido a la creciente demanda de algas secas en mercados tanto locales como internacionales, el cultivo de estas especies se ha expandido a Mindanao occidental, oriental, del norte y del sur, incluyendo la provincia de Palawan, así como al oriente de Malasia (Sabah y Sarawak) e Indonesia.
1 2 Arrow