mca – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 4 Résultats  www.ethecon.org
  Ethics & Economics - Pr...  
In short, the accursed TEPCO people are responsible for the largest maximum credible accident in nuclear history. This MCA didn't have to happen, and it shouldn,t have happened. To call it a second Chernobyl is an understatement.
Die TEPCO-Leute haben Hunderttausenden ihrer Landsleute Not und Elend gebracht, tragen für langwierige Gesundheitsschäden infolge der Verstrahlung Verantwortung, auch dafür, dass große Areale des Landes für lange Zeit unbewohnbar sein werden und dass in die Nahrungskette radioaktive Stoffe in nicht bekannter Menge und mit nicht genau abschätzbarer Wirkung gelangen konnten. Kurz, die vermaledeiten TEPCO-Leute sind verantwortlich für den größten anzunehmenden Unfall in der Nukleargeschichte. Der GAU hätte nicht passieren müssen, und er hätte nicht passieren dürfen. Diesen ein zweites Tschernobyl zu nennen, ist eine Untertreibung. Denn Fukushima stellt Tschernobyl in den Schatten. Das sind die Gründe, warum eine Schmährede nicht nur gerechtfertigt, sondern notwendig ist. Das was in Fukushima auch in der Verantwortung der TEPCO-Manager geschehen ist, darf sich nicht wiederholen.
La gente de TEPCO llevaron emergencia y miseria a cientos de miles de sus paisanos, ellos son responsables de que hay daños en su salud por la contaminación, y de que no se pueden habitar áreas grandes del país durante largo tiempo, y de que materia radioactiva en cantidades no conocidas y con un efecto no calculable se pasó a la cadena nutritiva. En breve, la gente repudiable de la TEPCO es responsable por el accidente más grave posible en la historia nuclear. El MCA no tuvo que haber pasado, y no debió haber pasado. Llamarlo un segundo Chernóbil es decir lo menos porque Fukushima lo deja a Chernóbil a un segundo puesto. Estas son las razones por las que un discurso repudiante no sólo es justificado sino necesario. Lo que pasó en Fukushima, también dentro de la responsabilidad de los gerentes de la TEPCO, no debe pasar nuevamente.
  Ethics & Economics - Me...  
At the same time the catastrophe of the Super-MCA persists. Now as before, the meltdown in the stricken reactors at Fukushima is underway and can escape control at any moment. Also the tubes connecting to the cooling pond of the exploded nuclear power plant still has an incredible 1535 fuel rods on only two walls that are already showing large cracks.
Parallèlement l’accident n’est pas terminé. La fusion du noyau se poursuit dans les réacteurs sinistrés de Fukushima et peut à tout moment échapper au contrôle. En outre la piscine de désactivation de la centrale explosée, qui contient encore 1535 (bien mille set cent trente cinq) barres de combustibles ne repose plus que sur deux parois déjà largement fissurées. Son effondrement - qui peut se produire à tout instant - déclencherait une autre catastrophe atomique qui ferait pâlir tout ce que l’on a déjà connu. Même Tokyo, située à 250 km, et ses millions d’habitants, serait irradiée.
Zugleich dauert der Super-GAU an. Nach wie vor ist die Kernschmelze in den Katastrophenreaktoren von Fukushima in Gang und kann jeden Moment außer Kontrolle geraten. Auch steht das Abklingbecken des explodierten AKW mit sage und schreibe 1.535 Brennstäben auf nur noch zwei Wänden, in denen sich bereits große Risse zeigen. Ein - jederzeit möglicher - Einsturz wird eine weitere atomare Katastrophe auslösen, die alles bisher Dagewesene in den Schatten stellen wird. Selbst die Multi-Millionenmetropole Tokio, die etwa 250 km entfernt liegt, würde verstrahlt werden.
Mientras tanto, la catástrofe nuclear continúa. La fusión del núcleo de los reactores de Fukushima sigue en marcha y en cualquier momento puede quedar fuera de control. Las paredes del depósito de enfriamiento de uno de los reactores que explotó, con nada menos que 1.535 barras de combustible, presentan grandes grietas. Su desmoronamiento –que podría producirse en cualquier momento– provocaría una nueva catástrofe nuclear que superaría con creces la que ya ha ocurrido. La radiación llegaría hasta la ciudad de Tokio, con millones de habitantes, a unos 250 km. de distancia.
  Ethics & Economics - Pr...  
Hundreds of thousands of Japanese citizens also gave no thought to the plant producing their electricity – until March 11, 2011, when the earth quaked and set off a devastating tsunami, a deluge that destroyed the atomic power plant of Daiichi Fukushima, a facility which had been built directly on the beech, a mere 11 meters above sea level. A natural catastrophe plus an atomic MCA, the maximum credible accident.
Eine Lobrede, eine Laudatio, zu halten ist einfacher und befriedigender als eine Schmährede. Noch dazu auf ein Unternehmen und dessen Management, die mir nicht nur geographisch fern sind. Doch Hunderttausende Japanerinnen und Japaner waren ihnen ebenfalls sehr fern – bis zum 11. März 2011, als die Erde bebte und einen verheerenden Tsunami auslöste, eine Sintflut, die das nur 11 Meter über dem Meeresspiegel direkt am Strand errichtete Kernkraftwerk von Daiichi Fukushima zerstörte. Eine Naturkatastrophe plus atomarem GAU, dem größten anzunehmenden Unfall. Ein schreckliches Ereignis, für das niemandem die Verantwortung zugeschrieben werden kann? Ist dies nur ein weiteres Zeichen dafür, dass wir mit Energien und Techniken operieren, deren Horizonte weiter reichen als das menschliche Fassungsvermögen und die Reichweite der Herrschaft über Prozesse der Energieumwandlung und deren Folgen?
Es más fácil y más agradable pronunciar un discurso laudatorio, un elogio que una diatriba. Aún más si se trata de una empresa y su gerencia que están lejos de mí, no solo geográficamente. Pero cientos de miles de japonesas y japoneses también estaban muy lejos de mí – hasta aquel 11 de marzo de 2011 cuando la tierra tembló y desencademó un tsunami demoledor, un diluvio que destruyó la planta nuclear de Daiichi Fukushima, construido tan solo a una altura de once metros sobre el nivel del mar, directamente en la playa. Una catástrofe natural más un accidente atómico más grave posible (accidente más grave posible, MCA en inglés). ¿Un evento terrible cuya responsabilidad no cae en nadie? ¿Es esto sólo una señal más de que operamos con energías y tecnologías cuyos horizontes van más allá de lo que los seres humanos podemos imaginar, y que van más allá del alcance de la dominación de procesos de la transformación de energía y de sus consecuencias?
  Ethics & Economics - Pr...  
At the beginning of November 2011 - eight months after the MCA – journalists were allowed to see the nuclear ruins for the first time. Wearing protective suits, as, according to the dosimeters, the radiation measures 300 microSievert per hour.
Acht Monate nach dem GAU wurden Anfang November 2011 zum ersten Mal Journalisten in die Atomruine gefahren. In Schutzkleidung, denn die Strahlung beträgt, wie die Dosimeter zeigten, 300 MikroSievert pro Stunde. Also bekommt man in Fukushima in drei Stunden die maximale Jahresdosis an gerade noch verkraftbarer atomarer Strahlung ab. Selbst die Schönredner wie Masao Yoshida aus dem Management der Fukushima-Ruine, die TEPCO zur Beruhigung an die Medienfront geschickt hat, können nicht umhin als zu gestehen: „There is still danger“, fast ein Dreivierteljahr nach der Katastrophe und dass die Aufräumarbeiten noch 20 Jahre dauern werden. 20 Jahre, wo doch in den vergangenen 8 Monaten in der Atomruine bereits 480.000 Schutzanzüge verbraucht worden sind und als atomarer Sondermüll auf dem ehemaligen Kraftwerksgelände gelagert werden müssen, weil in Japan genauso wenig wie in Deutschland und anderswo für den Atommüll ein Endlager zur Verfügung steht (Angaben aus: International Herald Tribune, 14.11.2011). Und ob 20 Jahre reichen, ist eher zweifelhaft. Denn die Entsorgung des nach 1990 still gelegten kleinen Atomkraftwerks von Rheinsberg im nördlichen Brandenburg wird 60 Jahren in Anspruch nehmen.
Ocho meses después del MCA, a principios de noviembre, periodistas llegaron a la ruina atómica. Con ropa protector porque la radiación es de 300 micro Sievert por hora, como indican los dosímetros. Por lo tanto, en Fukushima se recibe en tres horas la dosis anual máxima de radiación nuclear que aún se puede aceptar. Hasta los que todo pintan de bonito, como Masao Yoshida de la gerencia de la ruina de Fukushima, a quienes la TEPCO envió al frente comunicativo para calmar a la gente, no pueden decir otra cosa que „aún hay peligro“, casi tres cuartos de año después de la catástrofe, y que los trabajos de arreglo se demorarán unos veinte años más. Veinte años, y eso que en los ocho meses pasados ya se utilizaron unos 480 000 uniformes de protección que ahora tendrán que ser guardados en el terreno de la planta, como basura nuclear especial ya que en Japón – tanto como tampoco en Alemania u otros lugares – no se dispone de un depósito final para desechos nucleares citado de: International Herald Tribune, 14 de noviembre de 2011). Y si estos veinte años alcanzan, es de dudar. Ya que el desmontaje de la planta nuclear pequeña de Rheinsberg en el norte de Brandenburgo, apagado en el año 1990, necesitará unos sesenta años.