ma – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 48 Results  www.ticino.ch
  Benessere e wellness - ...  
Ma goditi anche un po’ di shopping e gli eventi che animano questa regione della Svizzera.
N'oubliez pas le lèche-vitrine et les événements qui animent cette région de la Suisse.
  Attività con gli animal...  
Se ami i cavalli assisti al Concorso ippico internazionale di Ascona. Gli asini saranno anche meno nobili, ma non vorrai mica perderti il loro bel palio? Mentre alla Fiera di San Martino troverai gli animali da fattoria.
Si vous aimez les chevaux, vous pourrez assister au Concours hippique international d’Ascona. Les ânes sont peut-être moins nobles, mais vous ne pouvez manquer leur beau “palio” sous aucun prétexte! Et à la Foire de San Martino ce sont les animaux de ferme qui attendent votre visite.
Das internationale Springreitturnier von Ascona ist ein jährliches Treffen für alle Pferdeliebhaber. Esel sind vielleicht weniger «nobel», aber bestimmt wollen Sie das traditionelle Eselturnier in Mendrisio nicht verpassen. Am Markt von San Martino finden Sie die Tiere vom Bauernhof.
  Pianifica il tuo viaggi...  
La Svizzera ha quattro lingue nazionali: tedesco, francese, italiano e reto-romancio. In Ticino la lingua ufficiale è l’italiano, ma è facile trovare assistenza in altre lingue straniere.
Switzerland has four official languages: German, French, Italian and Rhaeto-Rumantsch. In Ticino the official language is Italian but it’s easy to find assistance in other foreign languages.
  Lista ostelli - Alloggi...  
Ostelli per gruppi, scolaresche, famiglie numerose, ma anche per chi desidera una vacanza un po' diversa basata sulla semplicità. Situati sia in città che in campagna, gli ostelli ticinesi sono raggiungibili comodamente con i mezzi pubblici.
Die Herbergen eignen sich für Reisegruppen, Schulklassen, Grossfamilien, aber auch für diejenigen, die einmal einen etwas anderen Urlaub erleben möchten. Man entscheidet sich dabei für die Einfachheit, zahlt wenig und muss aber trotzdem nicht auf die herzliche Gastlichkeit des Tessins verzichten!
  Lista mercati locali - ...  
Potrai passeggiare tra le bancarelle, scoprire qualche oggetto raro o assaggiare prodotti locali, curiosando nei numerosi mercati del Ticino. Lampade, dipinti, libri, ma anche verdure, formaggi e vini: un paradiso per chi cerca la perla rara.
Timeless flavours Stroll amongst the stalls, discover rare objects or try local products, while browsing the markets, for example in Bellinzona. Lamps, paintings and books, as well as vegetables, cheese and wine: a real paradise for treasure hunters.
  Grotti - Ispirazioni - ...  
Ma non solo. Perché tra una chiacchierata e un buon vino nel boccalino, assaporerai i prodotti tipici della Svizzera italiana, come polenta, affettati e formaggi.
That’s not all. Over a ‘boccalino’ of one of the amazing local reds you’re also able to enjoy dishes all based on traditional local produce from the Italian part of Switzerland, including polenta, cold meats and delicious cheeses.
Entre une conversation et un bon vin dans le fameux Boccalino, savourez les produits typiques de la Suisse italienne comme la polenta, la charcuterie et les fromages.
Gegessen und getrunken wird einfach und wunderbar authentisch: Polenta aus dem Kupfertopf, Würste und Käse aus der Umgebung, traditonelle Spezialitäten à la Nonna. Und selbstverständlich hiesige Weine, die wie vor hundert Jahren im kleinen Tonkrug serviert werden.
  Lista case di vacanza -...  
Abitazioni di vacanza da affittare in montagna, per una settimana, per un mese o per un anno intero, nelle valli, ma anche in piano, per gestire il tuo tempo in piena indipendenza, o anche, semplicemente, per stare tranquilli senza troppi “vicini di stanza”.
Ces locations saisonnières disponibles pour une semaine, un mois ou à l’année, à la montagne, dans les vallées ou en plaine, vous permettront de gérer votre temps de manière parfaitement libre, mais aussi d’échapper aux voisins trop envahissants.
  Viaggio vintage - Ispir...  
La linea alpina del Gottardo pullula di bellezze naturali. Scendi ad una delle stazioni per scoprire i pittoreschi villaggi. Ma non risalire prima di aver assaggiato un rinomato formaggio!
The Gotthard mountain route is full of natural beauty. You can get off at any one of the stations and discover picturesque villages, but don't get back on before you've tasted the renowned local cheese!
La ligne alpine du Gothard regorge de beautés naturelles. Descendez à l’une des gares pour partir à la découverte de villages pittoresques. Mais ne remontez pas à bord avant d’avoir goûté l’un des fromages renommés de la région!
  Webcam in Ticino - Tici...  
Volete venire in Ticino ma non sapete cosa vi aspetta? Webcam a disposizione 24 ore al giorno vi apriranno una finestra sul Ticino comodamente seduti a casa vostra e a portata di click.
You are interested in visiting Ticino, but you would like to get a better idea of what to expect? Webcams available 24/7, offer you a window on Ticino – from the comfort of your home, just a mouse click away.
Sie möchten ins Tessin kommen, wissen aber nicht so recht, was Sie hier erwartet? Dank Webcams können Sie sich an Ihrem Bildschirm rund um die Uhr ein Bild von unserer zauberhaften Region machen.
  Webcam in Ticino - Tici...  
Volete venire in Ticino ma non sapete cosa vi aspetta? Webcam a disposizione 24 ore al giorno vi apriranno una finestra sul Ticino comodamente seduti a casa vostra e a portata di click.
Le Tessin vous tente, mais vous ne savez pas vraiment à quoi vous attendre? Grâce à nos webcams vous pourrez ouvrir d’un simple clic une véritable fenêtre sur le Tessin, tout en étant tranquillement installés chez vous.
Sie möchten ins Tessin kommen, wissen aber nicht so recht, was Sie hier erwartet? Dank Webcams können Sie sich an Ihrem Bildschirm rund um die Uhr ein Bild von unserer zauberhaften Region machen.
  Adrenalina pura - Ispir...  
In Ticino hai tutto ciò che ti serve: montagne impervie e torrenti impetuosi, ma anche infrastrutture di qualità.
In Ticino you’ll find everything you need: sharply rising mountains and glorious rivers, combined with high quality infrastructure.
Au Tessin on trouve de tout: montagnes imposantes et torrents impétueux, mais aussi infrastructures de qualité.
Steile Berge, tiefe Schluchten, wilde Bäche – kombiniert mit einer hochstehenden Infrastruktur: das Tessin ist ein Paradies für Adrenalin-Junkies.
  Sport invernali - Sport...  
L’unico inverno mediterraneo di tutta la Svizzera ti attende sulle rive dei laghi ticinesi. Ma basta salire in vetta per cimentarsi con gli sport invernali.
L'unique hiver méditerranéen de toute la Suisse vous attend sur les rivages des lacs du Tessin. Mais il suffit d'atteindre un sommet pour s'essayer aux sports d'hiver.
Das Tessin ist die einzige Region der Schweiz, in der sich der Winter mit mediterranem Flair zeigt: die palmengesäumten Ufer der Seen verwandeln sich in verträumte Gestade.
  Top 10 Lugano - Ispiraz...  
Dopo immergiti nel suo centro storico, in Via Nassa o al mercato, e approfittane per una dolce sosta o un aperitivo. Ma non scordarti la cultura! Il LAC e i principali musei ti attendono.
Then venture into Lugano’s Old Town centre, with a stopover (or an aperitif!) in beautiful Via Nassa or at the market. There’s culture too, the LAC centre and city’s largest museums.
  Esperienze di viaggio -...  
Non una semplice vacanza ma un'esperienza da vivere
Pas de simples vacances, mais une expérience à vivre
Ist nicht nur Ferien, sondern ein wahres Erlebniss
  Musei e architettura - ...  
E poi immergiti nel Museo Hermann Hesse, in quello Vincenzo Vela e nel Museo dei fossili. Ma lasciati un po’ di tempo anche ​per i Castelli di Bellinzona.
Or why not take a step back in time at the museums dedicated to Hermann Hesse, Vincenzo Vela, or the incredible Fossil Museum? And then there are the superlative Bellinzona Castles!
Im LAC, dem Lugano Arte e Cultura, bewundert man zeitgenössische Kunst, auf dem Monte San Giorgio Fossilien aus längt vergangenen Zeiten, und in Montagnola wandelt man auf Hermann Hesses Spuren.
  Regioni - Scopri - Tici...  
Se siete in cerca di una vacanza in una città di gran classe, ma desiderate anche tranquillità e relax, la Regione del Lago di Lugano è ciò che fa per voi.
Lugano est une ville propice aux loisirs et au repos, aux flâneries et au shopping, sans oublier l’art et la gastronomie.
  Come muoversi - Pianifi...  
Di seguito una guida ai trasporti pubblici nel Cantone ma anche informazioni utili per muoversi con la propria automobile privata approfittando della rete autostradale che collega in tempi brevi ogni località del Cantone.
Here below there is a guide to Ticino public transport system and some useful information to move around by private car taking advantage of the highway network that connects quickly each region of the canton.
Ci-après un guide pour les transports publics du Canton mais également des informations utiles pour se déplacer en voiture et profiter du réseau autoroutier qui relie très rapidement chaque localité du Canton.
Hier unten finden Sie Angaben zu den öffentlichen Verkehrsmitteln in unserem Kanton, aber auch nützliche Informationen, um sich auf dem Autobahnnetz mit dem eigenen Auto schnell zwischen den Tessiner Ortschaften zu bewegen.
  Caseificio del Gottardo...  
Vi si producono robiola fresca o matura, büscion, burro e panna ma anche pregiati formaggi a pasta semidura: Tremola (forme da 6,5 Kg vendute dopo 3 mesi d'invecchiamento), Gottardo (commercializzato dopo 40 giorni) e Lucendro, formaggella di 1,6 kg.
On y trouve également du salami et d'autres spécialités de la maison, des soupes, spaghetti, risotto, tagliatelle et d'autres pâtes-maison (gnocchi, crêpes salées, viandes, plats pour enfants) pour terminer avec les plats typiques de la saison (gibier en automne, asperges et carpaccio en printemps, en été, veau au thon et roastbeef.
Auf der Speisekarte des von Pino David geleiteten Restaurants stehen " wie könnte es anders sein" Käsespezialitäten: Fondue (für mindestens zwei Personen) oder auch nur ein Teller mit gemischten Käsesorten des Caseificio oder der nahen Alpen (Pontino, Sorescia, Fiedo, Piora), aber auch einheimischer Salami und Mortadella, Minestrone, Spaghetti, Risotto, Tagliatelle oder Tagliolini hausgemacht, Gnocchi mit Gorgonzola, Crespelle, verschiedene Fleischsorten, Kinderteller, wie Spaghetti mit Tomatensauce oder Wienerschnitzel mit Pommes Frites und einer Coca Cola. Die Speisekarte wird mit saisongerechten Spezialitäten ergänzt: Wild im Herbst, Spargeln und Carpaccio im Frühjahr, im Sommer Vitello Tonnato oder Roastbeef.
  Il progetto Parco Nazio...  
Il Parco Nazionale del Locarnese si trova nel “selvaggio sud” della Svizzera, laddove la placca africana si scontra con quella europea. È una regione caratterizzata da estremi: terreno frastagliato con gole profonde, fiumi impetuosi e coperto da una fittissima foresta che ricorda una foresta vergine.
The National Park of Locarno is situated in the “Wild South” of Switzerland: exactly where the European and African tectonic plates collide. It is a region of extremes, steep and rugged, with deep canyons, thundering torrents and covered in jungle-like forests. The German news magazine “Der Spiegel” once called the region “At the end of the world – in the middle of Europe” and wrote: “Here visitors from busy cities can not only leave the noise of civilisation behind them, but also discover a wild and untamed nature” and in 1964 Max Frisch chose the Onsernone valley as his refuge and was inspired by the forces of nature in his tale “Man in the Holocene”.
Le Parc National du Locarnese est situé dans le « Sud Sauvage » de la Suisse : exactement à l’endroit où les plaques tectoniques africaine et européenne entrent en collision. C’est une région de l’extrême, escarpée et accidentée, creusée de gorges profondes, parcourue de torrents assourdissants et couverte de forêt primaire. Le magazine d’information allemand « Der Spiegel » a une fois intitulé la région « À la fin du monde – au milieu de l’Europe » et a écrit : « Ici les citadins stressés peuvent non seulement laisser le bruit de la civilisation derrière eux mais peuvent également découvrir une nature sauvage et indomptable ». En 1964, Max Frisch a choisi de s’établir dans le Val Onsernone et s’est laissé inspirer par la grandeur de la nature dans son récit « L’homme apparait au Quaternaire ».
Der Nationalpark des Locarnese liegt im „Wilden Süden“ der Schweiz: dort, wo die afrikanische Kontinentalplatte auf die europäische stosst. Es ist ein Gebiet der Extreme, steil und zerklüftet, mit tiefen Schluchten, reissenden Gewässern und bedeckt von einem riesigen Urwald ähnlichem Wald. Das deutsche Nachrichtenmagazin „Der Spiegel“ betitelte das Gebiet einst „Am Ende der Welt - mitten in Europa“ und schrieb: “Hier können stressgeplagte Städter nicht nur das Lärmen der Zivilisation hinter sich lassen, sondern auch eine ungezähmte Natur entdecken“. Max Frisch wählte das Gebiet 1964 zu seinem Refugium und liess sich von der gewaltigen Natur zur Erzählung „Der Mensch erscheint im Holozän“ inspirieren.
  Lista ostelli - Alloggi...  
Ostelli per gruppi, scolaresche, famiglie numerose, ma anche per chi desidera una vacanza un po' diversa basata sulla semplicità. Situati sia in città che in campagna, gli ostelli ticinesi sono raggiungibili comodamente con i mezzi pubblici.
Die Herbergen eignen sich für Reisegruppen, Schulklassen, Grossfamilien, aber auch für diejenigen, die einmal einen etwas anderen Urlaub erleben möchten. Man entscheidet sich dabei für die Einfachheit, zahlt wenig und muss aber trotzdem nicht auf die herzliche Gastlichkeit des Tessins verzichten!
  Divertimento sulla neve...  
Ma dopo tanto sport all’aria aperta è il caso di rigenerarsi in un centro wellness. Qui, i tuoi figli se la spasseranno.
Et après une journée sportive en plein air, rien de tel pour se régénérer qu'un centre de bien-être. Ici, vos enfants passeront un moment fabuleux.
  Pianifica il tuo viaggi...  
La valuta utilizzata è il franco svizzero. Spesso si può pagare anche in euro, ma di regola il resto viene dato in franchi.
The Swiss franc is the monetary unit, usually indicated as CHF. Often is possible to pay in Euro, but normally the change will be returned in Swiss franc.
  Soft adventures - Ispir...  
Se ami lo sport e l’avventura, ma nella loro declinazione più “soft”, il Ticino ha ciò che fa per te. Il suo clima mite tipicamente mediterraneo ti permette di praticare attività fisica quasi 365 giorni all’anno.
If you love sport and adventure but are more of a fan of its softer version, Ticino has just the thing for you. Its mild and typically Mediterranean climate means you can enjoy physical activity almost 365 days a year.
Si vous aimez le sport et l'aventure tout en douceur, le Tessin a exactement ce qu'il vous faut. Grâce à son climat doux typiquement méditerranéen, il est possible de pratiquer une activité physique quasiment 365 jours par an.
Sie lieben das Abenteuer, sportliche Herausforderungen und möchten Spass haben? Dann kommen Sie im Tessin voll auf Ihre Kosten! Hier können sie dank dem freundlichen, typisch mediterranen Klima in jeder Saison spannendes unternehmen.
  Lista parchi e giardini...  
Parchi e giardini sono luoghi ideali per approfittare di una pausa rilassante; ma non solo. Grazie al clima particolarmente favorevole di cui gode il Ticino, è possibile scoprire innumerevoli specie di fiori e piante sia locali sia provenienti da paesi lontani.
Parks and gardens are great places to enjoy a break and relax; but there's more. Thanks to Ticino's mild climate, it is possible to discover a variety of local but also exotic plants and flowers. Don’t miss the opportunity to visit these wonders of nature!
Parks und Gärten sind die perfekte Plätze, um eine Pause zu genießen und zu entspannen; aber es gibt mehr. Dank des milden Klimas von Tessin, ist es möglich, viele Arten von lokalen, aber auch exotische Pflanzen und Blume zu entdecken. Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, diese Wunder der Natur zu besuchen!
  Attività con gli animal...  
Se ami i cavalli assisti al Concorso ippico internazionale di Ascona. Gli asini saranno anche meno nobili, ma non vorrai mica perderti il loro bel palio? Mentre alla Fiera di San Martino troverai gli animali da fattoria.
If you’re a horse-lover, take a ride out to the international horse show of Ascona. Don’t bet on the donkeys being quite as majestic as the horses, but you won’t want to miss out on the famous donkey-race. Or you could drop in for some local fun and see the farm animal exposition at the Fiera di San Martino fair.
Si vous aimez les chevaux, vous pourrez assister au Concours hippique international d’Ascona. Les ânes sont peut-être moins nobles, mais vous ne pouvez manquer leur beau “palio” sous aucun prétexte! Et à la Foire de San Martino ce sont les animaux de ferme qui attendent votre visite.
Das internationale Springreitturnier von Ascona ist ein jährliches Treffen für alle Pferdeliebhaber. Esel sind vielleicht weniger «nobel», aber bestimmt wollen Sie das traditionelle Eselturnier in Mendrisio nicht verpassen. Am Markt von San Martino finden Sie die Tiere vom Bauernhof.
  Escursioni e sentieri -...  
Ma sappi anche che il Ticino è famoso per essere terra di ciclismo. Dal percorso dolce lungo il lago agli itinerari alpini, esplora la regione su due ruote. Scopri un luogo a misura di mountain bike.
Good news! Ticino is also a renowned cycling destination. From the easy tracks around the lakes to the alpine itineraries, explore the region on two wheels. Discover a mountain bike-friendly place.
Mais sachez aussi que le Tessin est connu pour être une terre de cyclisme. Du parcours facile le long du lac aux itinéraires alpins, explorez la région en vélo. Découvrez un lieu à mesure de mountain bike.
Wusstest du eigentlich auch, dass das Tessin dafür berühmt ist, ideale Radwege anzubieten? Von der leichten Strecke am See entlang bis hin zu den Wegen in den Alpen – erkunde die Region auf zwei Rädern! Entdecke eine Region, die auch sehr gut für Mountain Bikes geeignet ist.
  Famiglie - Esperienze -...  
Lasciati sorprendere dai rapaci della Falconeria e torna indietro nel tempo al Museo dei fossili. Ma prima fantastica sulle gesta dei cavalieri ai Castelli di Bellinzona.
Laissez-vous surprendre par les rapaces de la Fauconnerie et remontez le temps au Musée des fossiles. Mais émerveillez-vous d'abord de la geste des cavaliers aux Châteaux de Bellinzona.
Fröhliche Erinnerungen sammelt man im einmaligen Wasserpark „Splash e Spa“ in Tamaro, staunen kann man bei der Raubvogel-Show in der einzigen Falknerei der Schweiz und zurück in eine geheimnisvolle Vergangenheit geführt wird man im Fossilienmuseum auf dem Monte San Giorgio.
  Benessere e wellness - ...  
Ma goditi anche un po’ di shopping e gli eventi che animano questa regione della Svizzera.
But please enjoy some shopping, too, and the events enlivening this beautiful region of Switzerland!
  Pianifica il tuo viaggi...  
Informazioni utili e curiosità sono a vostra disposizione per scoprire il Ticino prima di partire, ma anche viverlo una volta giunti a destinazione.
Curiosities and useful informations are at your disposal to start discovering Ticino before leaving, but also to live it once you have arrived in Ticino.
  Lamatrekking Ticino - T...  
I lama possono essere usati per praticare delle passeggiate con dei carichi in apposite borse. Questo permette di pianificare escursioni (trekking), con dei pasti all'aperto, ma anche con dei pernottamenti in mezzo alla natura, tutto il necessario viene trasportato dagli animali.
Die Lamas tragen während des Wanderns Ihr Gepäck in speziellen Taschen. Dies erleichtert die Planung der Tour, inklusive Mahlzeiten im Freien und Übernachtungen in der Natur: Alles Gepäck wird von den Tieren transportiert. Dank dem gutmütigen Charakter der Lamas und ihrer Anpassungsfähigkeit geniessen Jung und Alt das Trekking, wie es mit anderen Lasttieren nicht möglich wäre. Es hätte nicht die gleiche emotionale Wirkung. Die Kinder beklagen sich nicht über die Strapazen der Reise, im Gegenteil: Am Ende der Wanderung sind sie traurig, ihre Begleitlamas verlassen zu müssen.
1 2 3 Arrow