lono – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  www.european-council.europa.eu
  Rada Europejska - UE–Ro...  
Działania modernizacyjne określono w ramach czterech szczegółowych wspólnych przestrzeni (gospodarka; wolność, bezpieczeństwo i wymiar sprawiedliwości; bezpieczeństwo zewnętrzne; badania, edukacja i kultura).
The modernisation actions are outlined in the four specific "Common Spaces" (the economy; freedom, security and justice; external security; research, education and culture).
Les actions de modernisation sont énoncées dans les quatre "espaces communs" spécifiques (l'économie; la liberté, la sécurité et la justice; la sécurité extérieure; la recherche, l'éducation et la culture).
Die Modernisierungsmaßnahmen werden in vier "gemeinsamen Räumen" (gemeinsamer Wirtschaftsraum, gemeinsamer Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, gemeinsamer Raum der äußeren Sicherheit, gemeinsamer Raum der Forschung, Bildung und Kultur) zusammengefasst.
Las medidas de modernización se recogen en los cuatro Espacios Comunes específicos (la economía; la libertad, la seguridad y la justicia; la seguridad exterior ; y la investigación, la educación y la cultura.
Le azioni di modernizzazione sono delineate in quattro "spazi comuni" specifici (economia; libertà, sicurezza e giustizia; sicurezza esterna; ricerca, istruzione e cultura).
As acções de modernização são descritas nos quatro Espaços comuns (economia; liberdade, segurança e justiça; segurança externa; investigação, educação e cultura).
Τα εκσυγχρονιστικά μέτρα επισημαίνονται στους τέσσερις συγκεκριμένους «Κοινούς χώρους» (Οικονομία, Ελευθερία, Ασφάλεια και Δικαιοσύνη, Εξωτερική Ασφάλεια, Έρευνα, Εκπαίδευση και Πολιτισμός).
Действия за модернизация са предвидени в четири конкретни "Общи пространства" (икономика; свобода, сигурност и правосъдие; външна сигурност; научни изследвания, образование и култура).
Modernizační opatření jsou stanovena ve čtyřech konkrétních "společných prostorech" (hospodářství; svoboda, bezpečnost a právo; vnější bezpečnost; výzkum,vzdělávání a kultura).
Moderniseringstiltagene er opstillet i de 4 specifikke "fælles rum" (økonomi, frihed; sikkerhed og retfærdighed; ekstern sikkerhed; forskning, uddannelse og kultur).
Moderniseerimismeetmeid on kirjeldatud nelja konkreetse ühise ruumi osas (majandus, õigus, vabadus ja turvalisus, välisjulgeolek ning teadustöö, haridus ja kultuur).
Nykyaikaistamistoimia on hahmoteltu neljän yhteisen alueen osalta (talous; vapaus, turvallisuus ja oikeus; ulkoinen turvallisuus; tutkimus, koulutus ja kulttuuri).
A modernizációs intézkedéseket a négy ún. "közös térség" (a közös gazdasági térség, a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló közös térség, a közös külbiztonsági térség és a kutatási és oktatási térség) tartalmazza.
Modernizacijos veiksmai nustatyti keturiose specifinėse "bendrose erdvėse" (ekonomika; laisvė, saugumas ir teisingumas; išorės saugumas; moksliniai tyrimai, švietimas ir kultūra).
Acțiunile de modernizare sunt sintetizate în patru "spații comune" specifice (economie; libertate, securitate și justiție; securitate externă; cercetare, educație și cultură).
Opatrenia zamerané na modernizáciu sú načrtnuté v štyroch osobitných "spoločných priestoroch" (hospodárstvo; sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť; vonkajšia bezpečnosť; výskum, vzdelávanie a kultúra).
Ukrepi za modernizacijo so začrtani v štirih specifičnih "skupnih prostorih" (gospodarstvo; svoboda, varnost in pravica; zunanja varnost; raziskave, izobraževanje in kultura).
Moderniseringsåtgärderna omfattar fyra "gemensamma områden" (ekonomi, frihet, säkerhet och rättvisa, yttre säkerhet samt forskning, utbildning och kultur).
Modernizācijas darbības ir izklāstītas četrās konkrētās "Kopējās telpās" (ekonomika; brīvība, drošība un tiesiskums; ārējā drošība; pētniecība, izglītība un kultūra).
L-azzjonijiet ta' immodernizzar huma msemmija fl-erba' "Spazji Komuni" speċifiċi (l-ekonomija; il-libertà, s-sigurtà u l-ġustizzja; is-sigurtà esterna; ir-riċerka, l-edukazzjoni u l-kultura).
  Rada Europejska - Infor...  
Powielanie materiałów jest dozwolone, pod warunkiem podania ich źródła, chyba że określono inaczej.
Reproduction autorisée, moyennant mention de la source, sauf spécification contraire.
Die Wiedergabe mit Quellenangabe ist vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen gestattet.
Se autoriza la reproducción siempre que se mencione la fuente, salvo que se diga lo contrario.
Riproduzione autorizzata con indicazione della fonte, se non altrimenti specificato.
Reprodução autorizada mediante indicação da fonte, salvo menção em contrário.
Αν δεν ορίζεται ρητώς το αντίθετο, επιτρέπεται η αναπαραγωγή, υπό τον όρο ότι αναφέρεται η πηγή.
Reproductie met bronvermelding toegestaan, tenzij anders vermeld.
Възпроизвеждането е разрешено, ако е посочен източникът, освен ако не е предвидено друго.
Umnožavanje je dopušteno uz navođenje izvora, osim ako je drukčije navedeno.
Reprodukce je povolena s uvedením zdroje, není-li uvedeno jinak.
Gengivelse er tilladt med kildeangivelse, hvis ikke andet er anført.
Kui ei ole märgitud teisiti, on teabe taasesitamine lubatud juhul, kui viidatakse selle allikale.
Jollei toisin määrätä, tekstin jäljentäminen on sallittua, kunhan lähde mainitaan.
A forrás megjelölése esetén, illetve egyéb rendelkezés hiányában e weboldalak sokszorosítása engedélyezett.
Atgaminti leidžiama, jei nurodomas šaltinis ir jei nenustatyta kitaip.
Reproducerea este permisă, cu condiția ca sursa să fie menționată, cu excepția cazului când se prevede altfel.
Pokiaľ nie je stanovené inak, reprodukcia je povolená v prípade, ak sa uvedie zdroj.
Če ni določeno drugače, je reproduciranje dovoljeno, če se navede vir.
Om inget annat anges är återgivning tillåten med angivande av källan.
Materiālu pavairošana ir atļauta ar nosacījumu, ka tiek norādīts informācijas avots, izņemot gadījumus, kad noteikts citādi.
Ir-riproduzzjoni hija awtorizzata, bil-kundizzjoni li jiġi rikonoxxut is-sors tagħha, sakemm ma jiġix iddikjarat mod ieħor.
Údaraítear an t-ábhar a atáirgeadh ach an fhoinse a admháil, mura sonraítear a mhalairt.
  Rada Europejska - Rada ...  
W sprawozdaniu nakreślono elementy składowe wzmocnionych ram dla sektora finansowego, kwestii budżetowych, polityki gospodarczej oraz legitymacji demokratycznej i rozliczalności demokratycznej.
The report outlines components for strengthened frameworks for the financial sector, budgetary matters, economic policy, and democratic legitimacy and accountability.
Le rapport s'articule autour des éléments essentiels nécessaires pour mettre en place des cadres renforcés pour ce qui est du secteur financier, des questions budgétaires, des politiques économiques ainsi que de la légitimité démocratique et de l'obligation de rendre des comptes.
In dem Bericht werden Komponenten für verstärkte Mechanismen für den Finanzsektor, ferner Haushaltsfragen, die Wirtschaftspolitik sowie der Aspekt demokratische Legitimität und Rechen­schaftspflicht beschrieben.
En el informe se describen los componentes de unos marcos reforzados para el sector financiero, cuestiones presupuestarias, la política económica, la legitimidad democrática y la rendición de cuentas.
La relazione delinea gli elementi di quadri rafforzati per il settore finanziario, le questioni di bilancio, la politica economica e la legittimità e responsabilità democratiche.
O relatório apresenta nas suas grandes linhas as componentes de quadros reforçados para o setor financeiro, as questões orçamentais, a política económica e a legitimidade democrática e obrigação de prestar contas.
Στην έκθεση παρέχεται το περίγραμμα των συστατικών στοιχείων για ενισχυμένα πλαίσια για τον χρηματοπιστωτικό τομέα, τα δημοσιονομικά θέματα, την οικονομική πολιτική, καθώς και τη δημοκρατική νομιμοποίηση και λογοδοσία.
In het verslag wordt een beschrijving gegeven van de bestanddelen voor versterkte kaders voor de financiële sector, begrotingsaangelegenheden, het economisch beleid, en democratische legitimiteit en verantwoordingsplicht.
В доклада се описват компоненти за засилени рамки за финансовия сектор и се разглеждат бюджетни въпроси, икономическата политика и демократичната легитимност и отчетност.
Zpráva předkládá nástin jednotlivých složek posílených rámců pro finanční sektor, rozpočtové záležitosti, hospodářskou politiku a demokratickou legitimitu a odpovědnost.
I rapporten skitseres komponenter til styrkede rammer for den finansielle sektor, budgetspørgsmål, den økonomiske politik samt demokratisk legitimitet og ansvarlighed.
Aruandes rõhutatakse finantssektori, eelarveküsimuste ja majanduspoliitika tugevdatud raamistike ning demokraatliku legitiimsuse ja vastutuse komponente.
Raportissa esitellään vahvistettujen kehysten pääseikat eli rahoitusala, budjettikysymykset, talouspolitiikka sekä demokraattinen oikeutus ja tilivelvollisuus.
A jelentés felvázolja a pénzügyi szektor, a költségvetési kérdések, a gazdaságpolitika, valamint a demokratikus legitimitás és elszámoltathatóság megerősített kereteinek alkotóelemeit.
Ataskaitoje apibūdinami finansų sektoriui, biudžeto klausimams, ekonominei politikai ir demokratiniam teisėtumui bei atskaitomybei  skirtų sustiprintų sistemų aspektai.
Raportul evidențiază componentele unor cadre consolidate destinate sectorului financiar, chestiunilor bugetare, politicii economice și legitimității și responsabilității democratice.
V správe sa uvádzajú prvky posilnených rámcov pre finančný sektor, rozpočtové záležitosti, hospodársku politiku a demokratickú legitimitu a zodpovednosť.
V poročilu so orisani sestavni deli za krepitev okvirov v finančnem sektorju, na področju proračunskih zadev, ekonomske politike ter demokratične legitimnosti in odgovornosti.
I rapporten skisseras olika beståndsdelar som föreslås ingå i förstärkta ramar för finanssektorn, budgetfrågor, den ekonomiska politiken samt demokratisk legitimitet och ansvarighet.
Ziņojumā ieskicēti stingrāka regulējuma elementi attiecībā uz finanšu sektoru, budžeta jautājumiem, ekonomikas politiku un demokrātisko leģitimitāti un pārskatatbildību.
Ir-rapport jagħti deskrizzjoni tal-komponenti għat-tisħiħ fl-oqfsa għas-settur finanzjarju, kwistjonijiet baġitaji, politika ekonomika, u leġittimità demokratika u responsabbiltà.
  Rada Europejska - Z now...  
Prezydencja chciałaby, aby podczas szczytu podjęto kluczowe polityczne decyzje co do zasad współpracy między UE a jej wschodnimi sąsiadami oraz nakreślono dodatkowe cele współpracy.
At the summit, the Presidency would like to see the adoption of key political decisions on principles of cooperation between the EU and its eastern neighbours, and additional objectives for cooperation mapped out.
La présidence aimerait que le sommet adopte des décisions politiques fondamentales concernant les principes de la coopération entre l'UE et ses voisins de l'Est et qu'il définisse de nouveaux objectifs pour la coopération.
Der Vorsitz möchte, dass auf dem Gipfeltreffen wichtige politische Grundsatzentscheidungen zur Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren östlichen Nachbarn getroffen und zusätzliche Kooperationsziele festgelegt werden.
A la Presidencia le gustaría que en la Cumbre se adoptaran decisiones políticas clave sobre los principios de cooperación con los vecinos orientales de la UE y se definieran otros objetivos relacionados con la cooperación.
La presidenza auspica che, al vertice, si adottino decisioni politiche cruciali sui principi di cooperazione tra l'UE e i suoi vicini orientali e si delineino nuovi obiettivi di cooperazione.
A Presidência gostaria que na Cimeira fossem adoptadas decisões políticas fundamentais quanto aos princípios de cooperação entre a UE e os seus vizinhos orientais, e estabelecidos objectivos adicionais em matéria de cooperação.
Η Προεδρία θα ήθελε, κατά τη σύνοδο κορυφής, να ληφθούν κεντρικές πολιτικές αποφάσεις σχετικά με τις αρχές της συνεργασίας ανάμεσα στην ΕΕ και τους ανατολικούς γείτονές της, και να τεθούν περαιτέρω στόχοι συνεργασίας.
Het voorzitterschap zou graag zien dat tijdens de top belangrijke politieke beslissingen worden genomen inzake de beginselen waarop de samenwerking tussen de EU en haar oostelijke buren berust, en dat bijkomende doelstellingen voor samenwerking worden bepaald.
Председателството би искало на срещата да се приемат ключови политически решения относно принципите на сътрудничеството между ЕС и източните му партньори и да се набележат допълнителни цели за сътрудничеството.
Předsednictví by si přálo, aby na summitu byla přijata klíčová politická rozhodnutí o zásadách spolupráce mezi EU a jejími východními sousedy a aby byly vymezeny další cíle spolupráce.
Formandskabet ser gerne, at der på topmødet vedtages centrale politiske afgørelser om principperne for samarbejdet mellem EU og dets østlige naboer, samt at der udstikkes yderligere mål for sam­arbejdet.
Eesistujariik loodab, et tippkohtumisel võetakse vastu olulised poliitilised otsused ELi ja selle idanaabrite vahelise koostöö põhimõtete kohta ning pannakse paika koostöö lisaeesmärgid.
Puheenjohtajavaltio toivoo, että huippukokouksessa hyväksytään keskeisiä poliittisia päätöksiä EU:n ja sen itäisten naapureiden yhteistyön periaatteista ja kartoitetaan yhteistyön lisätavoitteita.
Az elnökség szeretné, ha a csúcstalálkozón egyrészt meghatározó politikai döntések születnének az EU és a keleti szomszédok közötti együttműködés alapelveit illetően, másrészt pedig további célokat tűznének ki az együttműködésre.
Pirmininkaujanti valstybė narė norėtų, kad aukščiausiojo lygio susitikime būtų priimti itin svarbūs politiniai sprendimai dėl ES ir jos rytinių kaimyninių šalių bendradarbiavimo principų bei būtų apibrėžti papildomi bendradarbiavimo tikslai.
Cu ocazia reuniunii la nivel înalt, Președinția ar dori să fie adoptate decizii politice esențiale privind principiile cooperării între UE și vecinii săi estici, precum și să fie trasate obiective suplimentare legate de cooperare.
Želaním predsedníctva je, aby sa na samite prijali kľúčové politické rozhodnutia týkajúce sa zásad spolupráce medzi EÚ a jej východnými susedmi a preskúmali sa dodatočné oblasti a ciele spolupráce.
Predsedstvo želi, da bi na vrhu sprejeli ključne politične odločitve o načelih sodelovanja med EU in njenimi vzhodnimi sosedami ter začrtali dodatne cilje sodelovanja.
Det är ordförandeskapets förhoppning att man vid detta toppmöte ska anta viktiga politiska beslut om principerna för samarbetet mellan EU och de östra grannländerna och fastställa ytterligare mål för samarbetet.
Prezidentvalsts vēlētos, lai samitā tiktu pieņemti svarīgi politiski lēmumi par principiem sadarbībai starp ES un tās austrumu kaimiņiem, kā arī tiktu iezīmēti papildu mērķi sadarbībai.
Fis-summit, il-Presidenza tixtieq tara l-adozzjoni ta' deċiżjonijiet politiċi ewlenin dwar prinċipji ta' kooperazzjoni bejn l-UE u l-ġirien tagħha tal-Lvant, u objettivi addizzjonali għall-kooperazzjoni ippjanati.
  Rada Europejska - Strat...  
Przedmiotowa strategia ma za zadanie zwiększyć konkurencyjność i produktywność w taki sposób, by nie zaszkodzić równocześnie spójności społecznej. Aby osiągnąć ten cel, określono pięć głównych zadań:
The strategy sets out to boost competitiveness and productivity without hampering social cohesion. To reach this objective, five headline targets have been established:
La stratégie se donne pour objectif de stimuler la compétitivité et la productivité sans compromettre la cohésion sociale. Pour y parvenir, les cinq grands objectifs suivants ont été fixés:
Die Strategie soll einen Anstoß zu deutlich mehr Wettbewerbsfähigkeit und Produktivität geben, ohne dabei dem sozialen Zusammenhalt Abbruch zu tun. Zur Verwirklichung dieser Zielsetzung wurden fünf sogenannte Kernziele aufgestellt:
La Estrategia se propone impulsar la competitividad y la productividad sin perjudicar a la cohesión social. Para lograr este objetivo, se establecieron cinco objetivos principales:
La strategia è destinata a rafforzare la competitività e la produttività senza compromettere la coesione sociale. Per raggiungere questo risultato sono stati fissati cinque obiettivi principali:
A estratégia traça o rumo para dinamizar a competitividade e a produtividade salvaguardando a coesão social. Para alcançar este propósito, foram estabelecidos cinco grandes objectivos:
Η στρατηγική αυτή αποσκοπεί στην τόνωση της ανταγωνιστικότητας και της παραγωγικότητας χωρίς παρεμπόδιση της κοινωνικής συνοχής. Για να επιτευχθεί ο στόχος αυτός, καθορίστηκαν πέντε πρωταρχικοί στόχοι:
Doel van de strategie is het concurrentievermogen en de productiviteit te stimuleren zonder afbreuk te doen aan de sociale cohesie. Daartoe zijn vijf kerndoelen geformuleerd:
Стратегията си поставя за цел да стимулира конкурентоспособността и производителността, без да затруднява социалното сближаване. За постигането на тази цел са установени пет водещи цели:
Strategie usiluje o posílení konkurenceschopnosti a produktivity, aniž by poškodila sociální soudržnost. K dosažení tohoto záměru bylo stanoveno pět hlavních cílů:
Formålet med strategien er at sætte skub i konkurrenceevnen og produktiviteten uden at hæmme den sociale samhørighed. Med henblik på at nå dette er der blevet fastsat fem overordnede mål:
Strateegia peaks suurendama konkurentsivõimet ja tootlikkust ilma sotsiaalset ühtekuuluvust kahjustamata. Selle eesmärgini jõudmiseks seati viis peamist eesmärki:
Strategian tavoitteena on kilpailukyvyn ja tuottavuuden tukeminen sosiaalista yhteenkuuluvuutta vaarantamatta. Päämäärän saavuttamiseksi on asetettu viisi yleistavoitetta:
A stratégia célja, hogy a társadalmi kohézió gyengítése nélkül javítsa a versenyképességet és a termelékenységet. Ennek elérése érdekében öt kiemelt célt határoztak meg:
Strategijoje numatyta padidinti konkurencingumą ir produktyvumą netrukdant socialinei sanglaudai. Šiam tikslui pasiekti nustatyti penki pagrindiniai tikslai:
Strategia îşi propune să stimuleze competitivitatea şi productivitatea, fără să afecteze coeziunea socială. Pentru a atinge acest deziderat, au fost stabilite cinci obiective principale:
Stratégia sa zameriava na zvýšenie konkurencieschopnosti a produktivity bez ohrozovania sociálnej súdržnosti. Na dosiahnutie tohto zámeru sa stanovilo päť hlavných cieľov:
Namen strategije je spodbuditi konkurenčnost in produktivnost brez negativnih posledic za socialno kohezijo in zastavljenih je bilo pet glavnih ciljev:
Tanken är att strategin ska stimulera konkurrenskraften och produktiviteten utan att utgöra ett hinder för den sociala sammanhållningen. För att uppnå detta har följande fem överordnade mål fastställts:
Stratēģija ir vērsta uz to, lai, nekavējot sociālo kohēziju, palielinātu konkurētspēju un ražīgumu. Lai šo mērķi sasniegtu, ir izvirzīti pieci pamatmērķi:
L-istrateġija tippjana li tingħata spinta lill-kompetittività u l-produttività mingħajr ma tiġi ostakolata l-koeżjoni soċjali. Biex jintlaħaq dan l-objettiv, ġew stabbiliti ħames miri prinċipali:
  Rada Europejska - Rada ...  
W planie działania Rady Europejskiej podkreślono, że należy korzystać z istniejących ram instytucjonalnych i prawnych. Konieczne jest także poszanowanie integralności jednolitego rynku dzięki utworzeniu mocnych ram strefy euro, które będą uczciwe, przejrzyste i otwarte dla wszystkich pozostałych krajów UE.
The Roadmap stresses the need to build on the existing institutional and legal framework. It underlines the need to respect the integrity of the single market, by establishing a sound framework for the euro area that is fair, transparent and open to all other EU countries.
La feuille de route insiste sur la nécessité de s'appuyer sur le cadre institutionnel et juridique en place et de respecter l'intégrité du marché unique en établissant pour la zone euro un cadre solide, qui soit juste, transparent et ouvert à tous les autres pays de l'UE.
Im Fahrplan wird betont, dass auf dem bestehenden institutionellen und rechtlichen Rahmen aufgebaut werden muss. Die Integrität des Binnenmarktes müsse gewahrt bleiben; hierzu müsse ein solider Rahmen für das Euro-Währungsgebiet geschaffen werden, der fair, transparent und offen gegenüber allen anderen EU-Mitgliedstaaten ist.
En la citada Hoja de ruta se subraya la necesidad de basarse en el marco institucional y jurídico existente. Se destaca también la necesidad de respetar la integridad del mercado único, estableciendo un marco sólido para la zona del euro que sea justo, transparente y abierto a todos los países de la Unión Europea.
O Roteiro destaca a necessidade de tomar como base o atual quadro institucional e jurídico; põe a tónica na necessidade de respeitar a integridade do mercado único, criando um quadro sólido para a área do euro que seja justo, transparente e aberto a todos os outros países da UE.
Ο χάρτης πορείας τονίζει ότι είναι ανάγκη να βασιστούμε στο υπάρχον θεσμικό και νομικό πλαίσιο. Υπογραμμίζει ομοίως την ανάγκη να γίνει σεβαστή η ακεραιότητα της ενιαίας αγοράς χάρη στη δημιουργία ενός υγιούς πλαισίου για την ευρωζώνη που να είναι δίκαιο, διαφανές και ανοικτό σε όλες τις άλλες χώρες της ΕΕ.
In de routekaart wordt benadrukt dat moet worden voortgebouwd op het bestaande institutionele en juridische kader. Gewezen wordt op de noodzaak de integriteit van de interne markt te respecteren, door een degelijk kader voor de eurozone in te stellen dat billijk en transparant is en open staat voor alle overige EU-landen.
В пътната карта се подчертава необходимостта да се гради върху съществуващата институционална и правна рамка, както и необходимостта да се зачита целостта на единния пазар, като се създаде стабилна рамка за еврозоната, която да е справедлива, прозрачна и отворена за всички останали страни от ЕС.
Plán zdůrazňuje, že je třeba vycházet ze stávajících institucionálních a právních struktur. Poukazuje na to, že je nutné respektovat integritu jednotného trhu a vytvořit pro eurozónu pevný rámec, který bude spravedlivý, transparentní a otevřený vůči všem ostatním zemím EU.
Køreplanen lægger vægt på behovet for at bygge videre på de nuværende institutionelle og retlige rammer. Den understreger behovet for at respektere det indre markeds integritet ved at oprette en solid ramme for euroområdet, der er retfærdig, gennemsigtig og åben for alle andre EU-lande.
Ülemkogu tegevuskavas rõhutatakse vajadust tugineda olemasolevale institutsioonilisele ja õigusraamistikule. Tegevuskavas toonitatakse, et on vaja austada ühtse turu terviklikkust, luues usaldusväärse raamistiku euroala jaoks, mis on õiglane, läbipaistev ja avatud kõigile teistele ELi riikidele.
Etenemissuunnitelmassa korostetaan, että prosessin on tapahduttava nykyisissä institutionaalisissa ja oikeudellisissa puitteissa. Siinä painotetaan tarvetta huolehtia sisämarkkinoiden eheydestä perustamalla euroaluetta varten terve kehys, joka on oikeudenmukainen, läpinäkyvä ja avoin kaikille muille EU-maille.
Az ütemterv hangsúlyozza mind azt, hogy a már meglévő intézményi és jogi keretre kell építeni, mind pedig azt, hogy tiszteletben kell tartani az egységes piac integritását, mégpedig oly módon, hogy az euróövezet számára szilárd, méltányos, átlátható és valamennyi uniós ország számára nyitott keretet hozunk létre.
Veiksmų plane pabrėžiama, kad būtina remtis esama institucine ir teisine sistema. Jame pažymima, kad būtina sukurti patikimą euro zonai skirtą sistemą, kuri būtų sąžininga, skaidri ir atvira visoms kitoms ES šalims, ir taip laikytis bendrosios rinkos vientisumo principo.
Foaia de parcurs subliniază necesitatea de a valorifica cadrul instituțional și juridic existent. Aceasta subliniază necesitatea de a respecta integritatea pieței unice, prin stabilirea unui cadru viabil pentru zona euro, care este echitabil, transparent și deschis tuturor celorlalte state membre ale UE.
V pláne sa zdôrazňuje, že je potrebné vychádzať z existujúceho inštitucionálneho a právneho rámca. Podčiarkuje sa, že je potrebné rešpektovať integritu jednotného trhu vytvorením pevného rámca pre eurozónu, ktorá je spravodlivá, transparentná a otvorená všetkých ostatným krajinám EÚ.
V časovnem načrtu je poudarjeno, da je treba upoštevati sedanji institucionalni in pravni okvir ter spoštovati integriteto notranjega trga, kar naj bi dosegli z oblikovanjem zdravega okvira za euroobmočje, ki bo pošten, pregleden in odprt tudi za vse druge države v EU:
I färdplanen betonas vikten av att bygga på befintliga institutionella och rättsliga ramar. I färdplanen betonas behovet av att respektera den inre marknadens integritet genom att upprätta en sund ram för euroområdet som är rättvis, klar och tydlig samt öppen för alla övriga EU-länder.