|
W planie działania Rady Europejskiej podkreślono, że należy korzystać z istniejących ram instytucjonalnych i prawnych. Konieczne jest także poszanowanie integralności jednolitego rynku dzięki utworzeniu mocnych ram strefy euro, które będą uczciwe, przejrzyste i otwarte dla wszystkich pozostałych krajów UE.
|
|
The Roadmap stresses the need to build on the existing institutional and legal framework. It underlines the need to respect the integrity of the single market, by establishing a sound framework for the euro area that is fair, transparent and open to all other EU countries.
|
|
La feuille de route insiste sur la nécessité de s'appuyer sur le cadre institutionnel et juridique en place et de respecter l'intégrité du marché unique en établissant pour la zone euro un cadre solide, qui soit juste, transparent et ouvert à tous les autres pays de l'UE.
|
|
Im Fahrplan wird betont, dass auf dem bestehenden institutionellen und rechtlichen Rahmen aufgebaut werden muss. Die Integrität des Binnenmarktes müsse gewahrt bleiben; hierzu müsse ein solider Rahmen für das Euro-Währungsgebiet geschaffen werden, der fair, transparent und offen gegenüber allen anderen EU-Mitgliedstaaten ist.
|
|
En la citada Hoja de ruta se subraya la necesidad de basarse en el marco institucional y jurídico existente. Se destaca también la necesidad de respetar la integridad del mercado único, estableciendo un marco sólido para la zona del euro que sea justo, transparente y abierto a todos los países de la Unión Europea.
|
|
O Roteiro destaca a necessidade de tomar como base o atual quadro institucional e jurídico; põe a tónica na necessidade de respeitar a integridade do mercado único, criando um quadro sólido para a área do euro que seja justo, transparente e aberto a todos os outros países da UE.
|
|
Ο χάρτης πορείας τονίζει ότι είναι ανάγκη να βασιστούμε στο υπάρχον θεσμικό και νομικό πλαίσιο. Υπογραμμίζει ομοίως την ανάγκη να γίνει σεβαστή η ακεραιότητα της ενιαίας αγοράς χάρη στη δημιουργία ενός υγιούς πλαισίου για την ευρωζώνη που να είναι δίκαιο, διαφανές και ανοικτό σε όλες τις άλλες χώρες της ΕΕ.
|
|
In de routekaart wordt benadrukt dat moet worden voortgebouwd op het bestaande institutionele en juridische kader. Gewezen wordt op de noodzaak de integriteit van de interne markt te respecteren, door een degelijk kader voor de eurozone in te stellen dat billijk en transparant is en open staat voor alle overige EU-landen.
|
|
В пътната карта се подчертава необходимостта да се гради върху съществуващата институционална и правна рамка, както и необходимостта да се зачита целостта на единния пазар, като се създаде стабилна рамка за еврозоната, която да е справедлива, прозрачна и отворена за всички останали страни от ЕС.
|
|
Plán zdůrazňuje, že je třeba vycházet ze stávajících institucionálních a právních struktur. Poukazuje na to, že je nutné respektovat integritu jednotného trhu a vytvořit pro eurozónu pevný rámec, který bude spravedlivý, transparentní a otevřený vůči všem ostatním zemím EU.
|
|
Køreplanen lægger vægt på behovet for at bygge videre på de nuværende institutionelle og retlige rammer. Den understreger behovet for at respektere det indre markeds integritet ved at oprette en solid ramme for euroområdet, der er retfærdig, gennemsigtig og åben for alle andre EU-lande.
|
|
Ülemkogu tegevuskavas rõhutatakse vajadust tugineda olemasolevale institutsioonilisele ja õigusraamistikule. Tegevuskavas toonitatakse, et on vaja austada ühtse turu terviklikkust, luues usaldusväärse raamistiku euroala jaoks, mis on õiglane, läbipaistev ja avatud kõigile teistele ELi riikidele.
|
|
Etenemissuunnitelmassa korostetaan, että prosessin on tapahduttava nykyisissä institutionaalisissa ja oikeudellisissa puitteissa. Siinä painotetaan tarvetta huolehtia sisämarkkinoiden eheydestä perustamalla euroaluetta varten terve kehys, joka on oikeudenmukainen, läpinäkyvä ja avoin kaikille muille EU-maille.
|
|
Az ütemterv hangsúlyozza mind azt, hogy a már meglévő intézményi és jogi keretre kell építeni, mind pedig azt, hogy tiszteletben kell tartani az egységes piac integritását, mégpedig oly módon, hogy az euróövezet számára szilárd, méltányos, átlátható és valamennyi uniós ország számára nyitott keretet hozunk létre.
|
|
Veiksmų plane pabrėžiama, kad būtina remtis esama institucine ir teisine sistema. Jame pažymima, kad būtina sukurti patikimą euro zonai skirtą sistemą, kuri būtų sąžininga, skaidri ir atvira visoms kitoms ES šalims, ir taip laikytis bendrosios rinkos vientisumo principo.
|
|
Foaia de parcurs subliniază necesitatea de a valorifica cadrul instituțional și juridic existent. Aceasta subliniază necesitatea de a respecta integritatea pieței unice, prin stabilirea unui cadru viabil pentru zona euro, care este echitabil, transparent și deschis tuturor celorlalte state membre ale UE.
|
|
V pláne sa zdôrazňuje, že je potrebné vychádzať z existujúceho inštitucionálneho a právneho rámca. Podčiarkuje sa, že je potrebné rešpektovať integritu jednotného trhu vytvorením pevného rámca pre eurozónu, ktorá je spravodlivá, transparentná a otvorená všetkých ostatným krajinám EÚ.
|
|
V časovnem načrtu je poudarjeno, da je treba upoštevati sedanji institucionalni in pravni okvir ter spoštovati integriteto notranjega trga, kar naj bi dosegli z oblikovanjem zdravega okvira za euroobmočje, ki bo pošten, pregleden in odprt tudi za vse druge države v EU:
|
|
I färdplanen betonas vikten av att bygga på befintliga institutionella och rättsliga ramar. I färdplanen betonas behovet av att respektera den inre marknadens integritet genom att upprätta en sund ram för euroområdet som är rättvis, klar och tydlig samt öppen för alla övriga EU-länder.
|