bas – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  www.nato.int
  Nato Review  
Wciąż jest bardzo dużo pracy do wykonania i ufam, że państwa członkowskie będą chciały ją kontynuować. Jest to obszar, w którym nadal obowiązuje jednomyślność. Niestety nie mamy nowego traktatu konstytucyjnego, który ułatwiłby osiągnięcie potrzebnej większości w Radzie.
There is a huge amount of work still to be done that I trust member states will want to continue. It is an area where unanimity continues to apply. Unfortunately, we do not have the new constitutional treaty, which would have made it a lot easier to reach the necessary majority in Council. The new treaty would also have strengthened democratic controls, judicial controls and the protection of civil liberties. We will now have to do this on the basis of the current treaty. It's possible, as history indicates, but it is difficult. I believe that member states will stay the course and will want to work with other agencies from the United Nations to NATO. Ultimately, I remain optimistic because what we've seen in Europe and in the rest of the world is that freedom has a much stronger attraction than radical fundamentalism.
Temos muito trabalho pela frente e eu espero que os Estados membros queiram continuar. Trata-se de uma área em que a unanimidade é necessária. Infelizmente, não dispomos do novo tratado constitucional, que teria facilitado a obtenção da maioria necessária no Conselho. O novo tratado também teria reforçado os controlos democráticos, judiciais e a protecção das liberdades civis. Como a história indica, é possível, mas é difícil. Eu acredito que os Estados membros manterão o rumo actual e quererão trabalhar com outros parceiros, desde os Estados Unidos até à OTAN. Para concluir, mantenho-me optimista porque o que temos visto na Europa e no resto do mundo é que a liberdade é algo de muito mais atraente do que o fundamentalismo radical.
  Bezpieczeństwo i skutki...  
Tymczasem nasz dobrobyt i pomyślność nie są wyłącznie kwestią mądrych decyzji ekonomicznych, ale wymagają one również mądrych decyzji w dziedzinie bezpieczeństwa. Na przykład, jak możemy ochraniać nasze społeczeństwa i krytyczne elementy infrastruktury przed terrorystami?
By sharing the burden within NATO, individual Allies can achieve a far greater level of security than they could achieve through any national approach – and at lower costs. But this collective insurance policy requires regular premiums to be paid. All Allies, on both sides of the Atlantic, need to demonstrate the political will to continue to invest in defence, and to invest their fair share in NATO.
Grâce à un partage du fardeau au sein de l’OTAN, les différent pays alliés peuvent assurer un niveau de sécurité bien plus élevé que ne le permettrait n’importe quelle approche nationale – et à un coût moindre. Mais cette police d’assurance collective nécessite le paiement régulier des primes. Tous les Alliés, de chaque côté de l’Atlantique, doivent montrer qu’ils ont la volonté politique de continuer à investir dans la défense et d’assumer leur juste part des dépenses de l’Alliance.
Durch das gemeinsame Tragen der Last innerhalb der NATO können individuelle Bündnispartner ein wesentlich höheres Maß an Sicherheit erzielen, als durch irgendeinen nationalen Alleingang - und dies zu geringeren Kosten. Für diese kollektive Versicherungspolice ist allerdings regelmäßig eine Prämie zu zahlen. Alle Bündnispartner zu beiden Seiten des Atlantiks müssen den politischen Willen unter Beweis stellen, weiterhin in die Verteidigung investieren zu wollen und weiterhin ihren fairen Beitrag zur NATO leisten zu wollen.
Al repartir las cargas dentro de la OTAN cada Aliado puede conseguir un nivel mucho mayor de seguridad del que obtendría mediante planteamientos nacionales, y a un menor coste. Pero esta póliza de seguro colectiva requiere pagar primas periódicas. Todos los Aliados, en las dos orillas del Atlántico, tienen que demostrar su voluntad política de seguir invirtiendo en defensa y asumir la parte que les corresponde dentro de la Alianza.
Condividendone l’onere nella NATO, i singoli alleati possono conseguire un livello assai più alto di sicurezza di quello che avrebbero potuto conseguire con un approccio nazionale, e farlo a costi più bassi. Ma questa politica di assicurazione collettiva richiede che i premi siano regolarmente pagati. Tutti gli alleati, su entrambe le sponde dell'Atlantico, devono dimostrare la volontà politica di continuare ad investire nella difesa, e di investire la loro giusta quota nella NATO.
Simultaneamente, a nossa prosperidade e o nosso bem estar não dependem somente de uma questão de boas escolhas económicas, requerem igualmente boas escolhas em matéria de segurança. Por exemplo, como é possível protegermos as nossas populações e infra-estruturas críticas relativamente aos terroristas? Como podemos proteger, não somente a actividade económica, mas também a vida humana, se não possuirmos as capacidades certas?
من خلال المشاركة الجماعية للأعباء داخل حلف الناتو، فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تحقق مستوى أعلى من الأمن من ذلك الذي يمكن أن تحققه كل دولة بمقاربات فردية، وبتكلفة أقل. إلا أن بوليصة التأمين الجماعية هذه تتطلب تسديد الأقساط. وعلى جميع الحلفاء على جانبي الأطلسي، أن يعبروا صراحة عن الإرادة السياسية للاستمرار في الاستثمار في الدفاع والاستثمار بالمبالغ المترتبة عليهم لحلف الناتو
Door binnen de NAVO de lasten te delen, kunnen individuele Bondgenoten een veel hoger niveau van veiligheid verwezenlijken dan met welke nationale benadering dan ook – en tegen lagere kosten.Maar deze collectieve verzekeringspolis betekent, dat ook de premies regelmatig moeten worden betaald. Alle Bondgenoten, aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, moeten de politieke wil tonen om te blijven investeren in defensie, en een eerlijk deel te investeren in de NAVO.
Същевременно нашият просперитет и благоденствие зависят не само от избора на мъдра икономическа политика, а и от избора на политиката в областта на сиугрността. Как да защитим населението и важните инфраструктурни обекти в нашите страни от терористите? Как да опазим територията си от ракетни нападения? И корабите си от пиратите? Как ще защищаваме икономическата дейност и живота на хората, ако не разполагаме с адеквтните способности?
Vzájemnou spoluprácí na těchto úkolech v rámci NATO mohou jednotliví spojenci dosáhnout podstatně vyšší úrovně bezpečnosti, než individuálním úsilím - při nižších nákladech. Tato kolektivní bezpečnostní politika však vyžaduje pravidelné finanční příspěvky. Všichni spojenci na obou stranách Atlantiku musí demonstrovat politickou vůli pokračovat nadále v investicích do obrany a plně se vložit do vyrovnané spolupráce v rámci NATO.
NATOs kaitsekulutuste rahastamise koormust jagades saavutab iga liitlane märksa madalama hinnaga oluliselt kõrgema julgeolekutaseme, kui keegi neist üksinda suudaks. Selline kollektiivne kindlustuspoliis nõuab aga regulaarseid kindlustusmakseid. Kõik liitlased Atlandi ookeani mõlemal kaldal peavad üles näitama poliitilist tahet jätkata kaitseinvesteeringuid ning panustama NATOsse õiglase osa.
Ha a NATO-n belül megosztozunk a terheken, az egyes szövetségesek sokkal magasabb szintű biztonságot tudhatnak magukénak, mint amit a nemzetek szintjén elérhetnek – ráadásul alacsonyabb költséggel. Ám ennek a közös biztonságpolitikának rendszeresen meg kell fizetni az árát. Minden szövetségesnek az Atlanti-óceán mindkét partján fel kell mutatnia a politikai akaratot, miszerint továbbra is be akar fektetni a biztonságba, és igazságos arányban be akar fektetni a NATO-ba is.
Með því að deila byrðunum innan NATO, en þannig geta aðildarríkin notið mun meira öryggis en þau gætu náð ein og sér - og þar að auki með minni tilkostnaði. En þessi sameiginlega trygging í öryggismálum þýðir að greiða verður iðgjaldið reglulega. Öll aðildarríkin, beggja vegna Atlantshafsins, þurfa að sýna fram á pólitískan vilja til að halda áfram að fjárfesta í varnarmálum og leggja um leið sanngjarnan skerf til NATO.
Tuo pat metu mūsų klestėjimas ir gerovė nepriklauso vien tik nuo protingų ekonominių sprendimų, tam reikia ir protingų saugumo sprendimų. Pavyzdžiui, kiek mes galime apsaugoti savo gyventojus ir gyvybiškai svarbią infrastruktūrą nuo teroristų? Arba mūsų teritorijas nuo apšaudymo raketomis? Ar mūsų laivus nuo piratų? Kaip galime apsaugoti ne tiktai ekonominę veiklą, bet ir žmonių gyvybes, jei neturėsime deramų pajėgumų?
Ved å dele byrden innen NATO kan de enkelte allierte oppnå en langt større grad av sikkerhet enn de kan oppnå gjennom noen nasjonal tilnærming – og til lavere kostnad. Denne kollektive forsikringspolisen krever imidlertid at det må betales regelmessige premier. Alle de allierte, på begge sider av Atlanterhavet, må vise politisk vilje til å fortsette å investere i forsvar, og å investere sin rettmessige del i NATO.
În acelaşi timp, prosperitatea şi bunăstarea noastră nu reprezintă doar o chestiune care ţine de deciziile economice judicioase, făcând necesare, de asemenea, decizii calculate în domeniul securităţii. Cum putem, de exemplu, să ne apărăm cetăţenii şi elementele de infrastructură de importanţă crucială împotriva teroriştilor? Sau teritoriul împotriva loviturilor cu rachete? Sau navigaţia împotriva piraţilor? Cum putem să ne protejăm nu doar activitatea economică, ci şi viaţa noastră, dacă nu avem capabilităţile corespunzătoare?
Распределение бремени внутри НАТО позволяет государствам-членам организации добиться гораздо большего уровня безопасности, чем тот, который может обеспечить отдельный национальный подход – к тому же общие усилия обойдутся намного дешевле. Но пользование этим общим страховым полисом предполагает регулярное выплату страховых премий. Все государства-члены, по обе стороны Атлантики, должны продемонстрировать политическую волю, чтобы и впредь инвестировать в оборону и вносить положенный им вклад в НАТО.
Vzájomnou spoluprácou na týchto úlohách v rámci NATO môžu jednotliví spojenci dosiahnuť podstatne vyššej úrovne bezpečnosti, než individuálnym úsilím - pri nižších nákladoch. Táto kolektívna bezpečnostná politika však vyžaduje pravidelné finančné príspevky. Všetci spojenci na oboch stranách Atlantiku musia demonštrovať politickú vôľu naďalej pokračovať v investíciách do obrany a plne sa vložiť do vyrovnanej spolupráce v rámci NATO.
Z delitvijo bremena znotraj Nata lahko zaveznice dosežejo veliko višjo raven varnosti, kot bi jo lahko s katerim koli nacionalnim pristopom – in ob manjših stroških. Vendar pa ta kolektivna zavarovalna polica zahteva redno plačevanje premij. Vse zaveznice, na obeh straneh Atlantika, morajo izkazati politično voljo za nadaljnje naložbe v obrambo in vlagati pravični delež sredstev v Nato.
Müttefikler bireysel olarak NATO'nun yükünü paylaşarak herhangi bir ulusal yaklaşımın sağlayabileceğinden çok daha fazla başarı elde edebilirler--hem de daha düşük maliyetle. Ancak bu toplu sigorta garantisi politikası tüm primlerin ödenmesini gerektirir. Atlantik'in iki yakasındaki tüm müttefikler savunmaya yatırım yapmayı sürdürecek, NATO'ya kendi paylarına düşen yatırımı yapacak siyasi iradeye sahip olduklarını göstermek zorundadırlar.
Dalot šo slogu NATO ietvaros, atsevišķas sabiedrotās valstis var panākt daudz augstāku drošības līmeni nekā to, ko varētu sasniegt tikai ar nacionālu pieeju – un vēl ar zemākām izmaksām. Tomēr šajā kolektīvās apdrošināšanas polisē ir regulāri jāiemaksā apdrošināšanas prēmijas. Visām sabiedrotajām valstīm abos Atlantijas krastos ir jāparāda politiskā griba turpināt investēt aizsardzībā un ieguldīt savu godīgo artavu NATO.
  Nato Review  
Wciąż jest bardzo dużo pracy do wykonania i ufam, że państwa członkowskie będą chciały ją kontynuować. Jest to obszar, w którym nadal obowiązuje jednomyślność. Niestety nie mamy nowego traktatu konstytucyjnego, który ułatwiłby osiągnięcie potrzebnej większości w Radzie.
Il reste encore beaucoup à faire et je pense sincèrement que les Etats membres souhaiteront poursuivre. Il s’agit d’un domaine où l’unanimité reste d’application. Malheureusement, nous ne disposons pas du nouveau traité constitutionnel, qui aurait grandement facilité l’obtention de la majorité nécessaire au Conseil. Le nouveau traité aurait également renforcé les contrôles démocratiques et judiciaires, ainsi que la protection des libertés civiles. Nous devrons désormais poursuivre notre tâche sur la base du traité actuel. Cela est possible, comme le montre l’histoire, mais difficile. Je crois que les Etats membres maintiendront le cap et désireront collaborer avec d’autres organismes, des Nations Unies à l’OTAN. En fin de compte, je demeure optimiste, car ce que nous avons constaté en Europe et dans le reste du monde, c’est que la liberté possède une force d’attraction beaucoup plus grande que le fondamentalisme radical.
Es gibt immer noch enorm viel zu tun, und ich glaube, dass die Mitgliedstaaten weiter an diesen Aufgaben arbeiten wollen. Hier handelt es sich um einen Bereich, in dem Beschlüsse weiterhin Einstimmigkeit erfordern. Leider können wir uns nicht auf den neuen Verfassungsvertrag stützen, durch den es viel leichter gewesen wäre, im Rat die nötige Mehrheit zu erreichen. Der neue Vertrag hätte auch demokratische Kontrollmechanismen, juristische Kontrollen und den Schutz der persönlichen Freiheitsrechte gestärkt. Nun werden wir all dies auf der Grundlage des jetzigen Vertragswerks erreichen müssen. Das ist – wie die Geschichte zeigt – möglich, aber es ist schwierig. Ich glaube, dass die Mitgliedstaaten ihren Weg fortsetzen werden und mit anderen Organisationen (von den Vereinten Nationen bis hin zur NATO) zusammenarbeiten wollen. Letztlich bin ich unverändert optimistisch, denn in Europa und in anderen Teilen der Welt haben wir gesehen, dass das Freiheitsprinzip eine sehr viel größere Anziehungskraft ausübt als der radikale Fundamentalismus.
Todavía queda mucho trabajo por hacer y confío en que los países miembros quieran proseguir con él. Se trata de un campo en el que todavía se aplica la regla de la unanimidad. Desgraciadamente no tenemos una nueva constitución, que habría hecho mucho más fácil conseguir la mayoría necesaria en el Consejo. La nueva constitución hubiera fortalecido los controles democráticos y judiciales, así como la protección de las libertades civiles. Ahora nos veremos obligados a hacer eso mismo utilizando el tratado actualmente en vigor. Tal y como nos muestra la historia se trata de algo factible, pero difícil. Creo que los países miembros continuarán en su misma línea de actuación y querrán colaborar con los organismos correspondientes de las Naciones Unidas y la OTAN. Me siento optimista a largo plazo porque he visto que en Europa y el resto del mundo la libertad resulta mucho más atrayente que el fundamentalismo radical.
Vi è un’enorme quantità di lavoro ancora da fare, che sono sicuro gli stati membri vorranno continuare. E’ un settore in cui continua ad essere applicata l’unanimità. Sfortunatamente, non abbiamo il nuovo trattato costituzionale, che avrebbe reso assai più agevole raggiungere la maggioranza necessaria in Consiglio. Il nuovo trattato avrebbe rafforzato anche i controlli democratici, i controlli giuridici e la protezione delle libertà civili. Ormai dovremo fare tutto ciò sulla base dell’attuale trattato. E’ possibile, come l’esperienza ci insegna, ma è difficile. Sono convinto che gli stati membri vorranno continuare in questa direzione e collaborare con altre agenzie, dalle Nazioni Unite alla NATO. In conclusione, resto fiducioso perché ciò che abbiamo visto in Europa e nel resto del mondo è che la libertà costituisce un'attrazione molto più forte del fondamentalismo radicale.
Temos muito trabalho pela frente e eu espero que os Estados membros queiram continuar. Trata-se de uma área em que a unanimidade é necessária. Infelizmente, não dispomos do novo tratado constitucional, que teria facilitado a obtenção da maioria necessária no Conselho. O novo tratado também teria reforçado os controlos democráticos, judiciais e a protecção das liberdades civis. Como a história indica, é possível, mas é difícil. Eu acredito que os Estados membros manterão o rumo actual e quererão trabalhar com outros parceiros, desde os Estados Unidos até à OTAN. Para concluir, mantenho-me optimista porque o que temos visto na Europa e no resto do mundo é que a liberdade é algo de muito mais atraente do que o fundamentalismo radical.
Υπάρχει ακόμη τεράστιο έργο που θα πρέπει να γίνει και που ελπίζω ότι τα κράτη μέλη θα θελήσουν να συνεχίσουν. Είναι ένας τομέας όπου συνεχίζει να εφαρμόζεται η ομοφωνία. Δυστυχώς, δε έχομε την καινούργια συνταγματική συνθήκη, η οποία θα μπορούσε να κάνει πολύ πιο εύκολο το να επιτύχουμε την απαραίτητη πλειοψηφία στο Συμβούλιο. Επίσης η νέα συνθήκη θα μπορούσε να είχε ενισχύσει τους δημοκρατικούς ελέγχους, τους δικαστικούς ελέγχους και την προστασία των πολιτικών ελευθεριών. Τώρα θα πρέπει να τα επιτύχουμε αυτά πάνω στη βάση της υπάρχουσας συνθήκης. Είναι πιθανόν, όπως μας έχει δείξει η ιστορία, όμως είναι και δύσκολο. Πιστεύω ότι θα κράτη μέλη θα συνεχίσουν στην ίδια πορεία και ότι θα θελήσουν να εργάζονται με άλλες υπηρεσίες από τα Ηνωμένα Έθνη έως το ΝΑΤΟ. Τελικά, παραμένω αισιόδοξος γιατί από ότι έχουμε δει στην Ευρώπη και στον υπόλοιπο κόσμο η ελευθερία έλκει πολύ περισσότερο από ότι ο ριζοσπαστικός δογματικός συντηρητισμός.
Er moet nog een enorme hoeveelheid werk gedaan worden en ik ben er van overtuigd dat de lidstaten daar mee door willen gaan. Unanimiteit blijft van belang. Helaas hebben we geen verdrag over de nieuwe grondwet, wat het makkelijker gemaakt zou hebben om de noodzakelijke meerderheid in de Raad te krijgen. Het nieuwe verdrag zou ook de democratische controles hebben versterkt, de juridische controles, en de bescherming van de burgerlijke vrijheden. We zullen dat nu moeten doen op basis van het oude verdrag. Het is mogelijk, de geschiedenis bewijst dat, maar het is moeilijk. Ik ben van mening dat de lidstaten op dezelfde weg zullen doorgaan en zullen willen blijven samenwerken met andere organisaties, van de Verenigde Naties tot de NAVO. Uiteindelijk blijf ik optimistisch, omdat we in Europa en in de hele wereld hebben gezien dat vrijheid een veel sterkere aantrekkingskracht heeft dan radicaal fundamentalisme.
До края на годината горе-долу ще сме приложили целия план за действие, приет от Европейския съюз през 2004 г. По време на британското председателство до края на годината се надявам да предложим на министрите актуализиран средносрочен план за действие до 2006 година и следващия период. Очаквам и се надявам държавите-членки да запазят постигнатата динамика и да приемат също толкова амбициозна програма, колкото и предишната. За следващата година вече са определени няколко приоритетни области. Една от тях е защитата на важните инфраструктури в Европа, предимно в икономиката – транспорт, телекомуникации, енергетика, но също така и водоснабдяването и доставката на хранителни продукти, както и медицинската инфраструктура. Съществуват редица отрасли, които могат да бъдат сериозно засегнати от добре премерени терористични нападения, особено ако такива бъдат извършени едновременно в няколко държави-членки.
Máme před sebou velké množství práce, a já věřím, že členské státy chtějí v ní pokračovat. Jedná se o oblast, kde jednota je pravidlem. Bohužel nemáme k dispozici novou smlouvu o ústavě, která by zjednodušila obdržení nutné většiny v Evropské radě. Nová smlouva o ústavě by také posílila demokratické řízení národních orgánů, soudních instancí a ochranu veřejných svobod. Nyní jsme nuceni všechny postupy provádět na základě současné smlouvy o soustavě. Je to možné, jak historie nám ukazuje, ale obtížné. Věřím, že členské státy půjdou stejným směrem a budou spolupracovat s ostatními úřady od Organizace spojených národů až po NATO. Navzdory všemu zůstávám optimistou. V Evropě i v celém světě lze totiž konstatovat, že svoboda je daleko více přitažlivější než radikální fundamentalismus.
Der er stadig meget, som skal gøres, så jeg forestiller mig, at medlemslandene gerne vil fortsætte. Det er et område, hvor der fortsat gælder enstemmighed. Desværre har vi ikke den nye forfatningstraktat, som kunne have gjort det meget lettere skabe det nødvendige flertal i Rådet. Den nye traktat ville også have styrket den demokratiske kontrol, den juridiske kontrol og beskyttelsen af borgerrettigheder. Vi vil nu skulle gøre det på grundlag af den eksisterende traktat. Det er muligt – det viser historien, men det er vanskeligt. Jeg tror, at medlemsstaterne vil holde kursen og vil ønske at samarbejde med andre organisationer fra FN til NATO. I sidste ende er jeg optimist, fordi det, jeg har set i Europa og i resten af verden, er, at frihed har en langt stærkere tiltrækning end radikal fundamentalisme.
Teha on veel väga palju tööd, mida liikmesriigid loodetavasti tahavad jätkata. Terrorismivastane võitlus on valdkond, kus endiselt kehtib ühehäälsus. Kahjuks ei ole meil uut põhiseaduse lepingut, mis oleks tunduvalt lihtsustanud vajaliku enamuse saavutamist nõukogus. Samuti oleks uus leping tugevdanud demokraatlikku kontrolli, kohtulikku kontrolli ja kodanikuvabaduste kaitset. Nüüd tuleb meil seda teha praeguse lepingu alusel. Nagu ajalugu näitab, on see küll raske, kuid siiski võimalik. Ma usun, et liikmesriigid jäävad senisele kursile ja soovivad teha koostööd teiste asutustega, alates ÜROst ja lõpetades NATOga. Üldiselt olen ma optimistlik, sest me oleme nii Euroopas kui ka mujal maailmas näinud, et vabadus on märksa paeluvam kui radikaalne fundamentalism.
Még hatalmas munka várat magára, amelyet remélem, hogy a tagállamok folytatni kívánnak. Ez olyan terület, amelyre az egységesség továbbra is érvényes. Sajnos hiányzik az új alkotmányos szerződés, amely sokkal könnyebbé tette volna a szükséges többség elérését a Tanácsban. Az új szerződés megerősíthette volna a demokratikus ellenőrzés, a bírói ellenőrzés eszközeit és a polgári szabadságjogok védelmét. Most ezt a jelenlegi szerződés alapján kell megtennünk. Ez lehetséges, ahogy a történelem is mutatja, de nehéz. Úgy vélem, hogy a tagállamok tartani fogják ezt az irányt és együtt fognak működni más ügynökségekkel, az Egyesült Nemzetektől kezdve a NATO-ig. Végső soron optimista maradok, mert amint láttuk Európában és máshol a világon, a szabadságnak sokkal nagyobb a vonzereje, mint a radikális fundamentalizmusnak.
Framundan er mikið verk að vinna, sem ég treysti því að aðildarríkin vilji halda áfram með. Þetta er svið þar sem enn ríkir einhugur. Því miður höfum við ekki hinn nýja stjórnarskrársáttmála, sem hefði gert það mun auðveldara að ná tilskildum meirihluta í ráðinu. Nýi sáttmálinn hefði einnig styrkt lýðræðislegt eftirlit, réttarfarslegt eftirlit og verndun borgaralegra réttinda. Því verðum við að vinna á grundvelli þess sáttmála sem nú er í gildi. Það er hægt, eins og sagan sýnir okkur, en það er erfitt. Ég tel að aðildarríkin muni halda kúrsinn og að þau muni vilja starfa með öðrum stofnunum allt frá Sameinuðu þjóðunum til NATO. Á endanum er ég bjartsýnn, því að við höfum séð í Evrópu og annars staðar í heiminum að frelsi nýtur miklu meira fylgis heldur en róttæk bókstafstrú.
Tačiau dar labai daug ką reikia padaryti ir viliuosi, kad valstybės narės norės dirbti ir toliau. Tai tokia sritis, kur vis dar taikomas vienbalsiškumas. Deja, mes neturime naujos konstitucinės sutarties, kuri būtų leidusi lengviau pasiekti reikiamą daugumą Taryboje. Naujoji sutartis būtų taip pat sustiprinusi demokratinę kontrolę, teismų kontrolę ir civilinių laisvių apsaugą. Dabar teks visa tai daryti remiantis turima sutartimi. Kaip rodo istorija, tai įmanoma, nors ir sunku. Tikiuosi, kad valstybės narės neiškryps iš kurso ir norės bendradarbiauti su kitomis agentūromis, pradedant Jungtinėmis Tautomis ir baigiant NATO. Galiausiai aš lieku optimistas, kadangi, kaip matėme ir Europoje, ir kitur pasaulyje, laisvės trauka yra kur kas stipresnė nei radikalaus fundamentalizmo.
Det er et stort arbeid som fortsatt må gjøres og som jeg regner med at medlemslandene ønsker å fortsette. Dette er et område der enigheten fortsatt gjelder. Dessverre har vi ikke den nye konstitusjonstraktaten som ville ha gjort det mye lettere å få den nødvendige majoriteten i Rådet. Den nye traktaten ville også ha styrket demokratisk kontroll, juridisk kontroll og beskyttelse av sivile friheter. Vi må nå gjøre dette på grunnlag av den nåværende traktaten. Det er mulig, slik historien viser, men det er vanskelig. Jeg tror at medlemslandene må fortsette på samme kurs og ønske å arbeide samme med andre byråer fra FN til NATO. Til slutt er jeg fortsatt optimistisk, fordi det vi har sett i Europa og i resten av verden er at frihet er mye mer tiltrekkende enn radikal fundamentalisme.
Mai sunt extrem de multe lucruri de făcut, dar sunt convins că statele membre le vor face. Este un domeniu în care unanimitatea se aplică în continuare. Din nefericire, nu avem un tratat constituţional, care ar uşurat realizarea majorităţii necesare în Consiliu. De asemenea, noul tratat ar fi întărit controlul democratic, controlul juridic şi protecţia libertăţilor civile. În prezent trebuie să facem toate acestea pe baza tratatului actual. După cum o demonstrează trecutul, este posibil, dar este în acelaşi timp dificil. Cred că statele membre vor menţine cursul şi vor dori să coopereze cu alte agenţii începând cu agenţiile din cadrul ONU şi terminând cu cele ale NATO. În ultimă instanţă, sunt în continuare optimist deoarece vedem că, în Europa şi în restul lumii, libertatea prezintă o mult mai mare atracţie decât fundamentalismul radical.
Предстоит еще огромная работа, и я полагаю, что государства-члены намерены ее продолжать. В этой области по-прежнему используется принцип единогласных решений. К сожалению, у нас нет нового конституционного договора, который бы намного облегчил достижение необходимого большинства в Совете. Новый договор также усилил бы средства демократические контроля, судебного контроля и защиты гражданских свобод. Теперь нам приходится делать это на основе существующего договора. Как показывает история, это возможно, но трудно. Я считаю, что государства-члены не свернут со своего курса и будут стремиться работать с другими организациями, такими как ООН и НАТО. В конечном счете, я остаюсь оптимистом, потому что и в Европе, и в мире в целом свобода явно обладает намного большей привлекательностью, чем радикальный фундаментализм.
Pred nami je še veliko dela in prepričan sem, da ga bodo države članice želele nadaljevati. Gre za področje, kjer se še vedno odloča soglasno. Žal še nimamo nove ustavne pogodbe, ki bi zelo olajšala doseganje potrebne večine v Svetu. Nova pogodba bi tudi okrepila demokratičen nadzor, pravosodni nadzor in varstvo državljanskih svoboščin. Zdaj bomo to morali narediti na podlagi sedanje pogodbe. Zgodovina nam pravi, da to sicer je možno, a je zelo težko. Verjamem, da bodo države članice vztrajale na tej poti in da bodo želele sodelovati s službami Združenih narodov in Nata. Nenazadnje pa ostajam optimist tudi zato, ker se je v Evropi in drugod po svetu izkazalo, da je svoboda veliko privlačnejša od radikalnega fundamentalizma.
Üye devletlerin bu işleri devam ettirmek isteyeceklerini umuyorum. Daha yapılması gereken pek çok iş var. Bu alanda oybirliği hala önemini koruyor. Maalesef yeni bir anayasa antlaşmasına sahip değiliz; böyle bir antlaşma Konsey’de gerekli çoğunluğu sağlamayı kolaylaştırırdı. Yeni bir antlaşma aynı zamanda demokratik kontrolleri, yasal kontrolleri ve sivil özgürlüklerin korunmasını da güçlendirirdi. Bugün bunu elimizdeki mevcut antlaşmaya dayanarak yapmak zorundayız. Bu mümkün, ama zor. Üye devletlerin bu yolda devam edeceklerine ve Birleşmiş Milletler’den NATO’ya kadar diğer ajanslarla birlikte çalışmak isteyeceklerine inanıyorum. Sonuçta iyimser olmaya devam ediyorum çünkü Avrupa’da ve dünyanın geri kalanında özgürlüğün radikal köktencilikten daha cazip olduğunu gördük.
Vēl ir jāveic liels darbs un es ceru, ka dalībvalstis vēlēsies turpināt. Šī ir joma, kur joprojām spēkā ir vienprātības princips. Diemžēl mums nav jaunā konstitucionālā līguma, kas ļautu daudz vieglāk nodrošināt nepieciešamo vairākumu Padomē. Jaunais līgums būtu arī nostiprinājis demokrātisko kontroli, tiesisko kontroli un civilo brīvību aizsardzību. Tagad mums tas jādara uz esošā līguma bāzes. Tas ir iespējams, kā rāda vēsture, tomēr ir grūti. Es ticu, ka dalībvalstis turēsies pie noteiktā kursa un gribēs strādāt kopā ar citām institūcijām, sākot no ANO līdz NATO. Galu galā, es joprojām esmu optimistisks, jo mēs redzam gan Eiropā, gan arī citur pasaulē to, ka brīvībai ir daudz lielāks pievilkšanas spēks kā radikālam fundamentālismam.
Попереду ще величезний обсяг роботи, яку, я переконаний, держави ЄС будуть продовжувати. Це та сфера, в якій одностайність є необхідною. На жаль, ми не маємо нової конституційної угоди, яка значно полегшила б формування необхідної більшості в Раді. Нова угода також дала б можливість посилити демократичний і судовий контроль, та захист громадянських свобод. Зараз це доведеться робити на основі існуючої угоди. Це можливо, як свідчить історія, але це буде непросто. Я переконаний, що члени ЄС і надалі йтимуть обраним шляхом і співпрацюватимуть з іншими організаціями, від ООН до НАТО. І нарешті, я залишаюсь оптимістом, оскільки свобода приваблює людей значно сильніше, ніж радикальний фундаменталізм і ми спостерігали це як в Європі, так і в інших країнах світу.
  Nato Review  

Jednak w miarę jak reformy będą wdrażane, a gospodarka będzie się rozwijać i Bośniacy będą widzieć korzyści płynące z tego wzrostu, powinno być możliwe stworzenie rzeczywistego cyklu rozwoju. To z kolei będzie umacniać poczucie pomyślności i bezpieczeństwa w szerszych kręgach społeczeństwa, tym samym wzmacniając proces pokojowy.
Bosnia and Herzegovina desperately needs better market regulation, dramatic reductions in bureaucracy, greater incentives for investment, better facilities for small and medium-sized companies and an awareness that the state has to serve those institutions and individuals that are creating jobs and wealth. These issues have to be tackled and there is a long way to go. However, as reforms are implemented, the economy grows and Bosnians see the benefits of that growth, it should be possible to create a virtuous circle of development. This, in turn, will reinforce feelings of well-being and security among the wider population and thereby boost the peace process. For this to happen, however, it is important that all Bosnians, not only citizens of one or other entity, buy in to the reform process.
La Bosnie-Herzégovine a désespérément besoin d'une meilleure réglementation de son marché, d'une réduction radicale de sa bureaucratie, d'incitants plus importants pour les investissements, de meilleures conditions pour les petites et moyennes entreprises, ainsi que d'une prise de conscience que l'État doit apporter son soutien à ces institutions et aux personnes qui créent des emplois et des richesses. Ces problèmes doivent être résolus et il reste beaucoup de chemin à parcourir. La mise en ouvre des réformes permettra toutefois à l'économie de progresser et aux Bosniaques de constater les avantages de cette croissance. Il devrait alors être possible de créer un cercle vertueux de développement. Celui-ci renforcera à son tour le sentiment de bien-être et de sécurité parmi l'ensemble de la population, ce qui stimulera le processus de paix. Pour que cela arrive, il est cependant important que tous les Bosniaques, et pas seulement les citoyens de l'une ou de l'autre entité, se rallient au processus de réforme.
Der Staat Bosnien und Herzegowina braucht unbedingt ein besseres marktwirtschaftliches Regelwerk, einen drastischen Abbau der Bürokratie, stärkere Investitionsanreize, bessere Möglichkeiten für Klein- und Mittelbetriebe sowie das Bewusstsein, dass der Staat diejenigen Institutionen und Einzelpersonen unterstützen muss, die Arbeitsplätze schaffen und Wohlstand fördern. Diese Fragen müssen in Angriff genommen werden, und hier ist noch viel zu tun. Doch wenn Reformen durchgeführt werden, die Wirtschaft wächst und die Bosnier sehen, mit welchen Vorteilen dieses Wachstum verbunden ist, dann sollte es möglich sein, eine positive Entwicklung in Gang zu setzen. Dadurch würde wiederum das Gefühl des Wohlergehens und der Sicherheit in breiten Kreisen der Bevölkerung gestärkt und somit der Friedensprozess vorangebracht werden. Damit dies geschehen kann, ist es jedoch wichtig, dass alle Bosnier und nicht nur die Bürger der einen oder der anderen Entität den Reformprozess stützen.
Bosnia-Herzegovina necesita urgentemente una mejora en la regulación del mercado, una reducción drástica de la burocracia, mayores incentivos a la inversión, más facilidades para la pequeña y mediana empresa, y la garantía de que el estado apoya a las personas físicas y jurídicas que crean trabajo y riqueza. Hay que hacer frente a estos problemas, y todavía queda mucho por hacer, pero según se vayan implementando las reformas, la economía crezca y los bosnios puedan apreciar la mejoría, podremos esperar entrar en una espiral positiva de desarrollo. Y ésta reforzará a su vez el sentimiento de bienestar y seguridad entre la población, impulsando el proceso de paz. Sin embargo, para que esto suceda es muy importante que todos los bosnios, y no sólo los ciudadanos de una u otra entidad, se identifiquen con el proceso de paz.
La Bosnia Erzegovina ha un disperato bisogno di una migliore regolamentazione del mercato, di ingenti riduzioni dell'apparato burocratico, di maggiori incentivi per gli investimenti, di migliori condizioni per le piccole e le medie imprese e di una consapevolezza: che lo stato è al servizio di quelle istituzioni e degli individui che creano posti di lavoro e ricchezza. Queste questioni devono essere affrontate e c'è molta strada da fare. Comunque, allorché le riforme saranno attuate, l'economia crescerà e i bosniaci percepiranno i benefici di tale crescita; dovrebbe essere possibile di conseguenza creare un circolo virtuoso di sviluppo. Questo, a sua volta, rafforzerà la sensazione di benessere e di sicurezza nell'intera popolazione e ciò promuoverà il processo di pace. Perché ciò avvenga, comunque, è importante che tutti i bosniaci, non solo i cittadini di una o dell'altra entità, accettino il processo di riforma.
A Bósnia e Herzegovina precisa desesperadamente de melhores regras de mercado, de reduções drásticas na burocracia, de maiores incentivos ao investimento, de maiores vantagens para as pequenas e médias empresas e de uma consciências de que o Estado tem de servir as instituições e as pessoas que criam empregos e riqueza. Estas questões têm de ser abordadas, havendo um longo caminho a percorrer. Porém, à medida que as reformas são implementadas, que a economia cresce e que os bósnios vêem as vantagens desse crescimento, deveria ser possível criar um ciclo positivo de desenvolvimento, que, por seu lado, reforçará os sentimentos de bem-estar e de segurança entre a população em geral, contribuindo para o fortalecimento do processo de paz. Contudo, para que isto aconteça, é importante que todos os bósnios, e não apenas os cidadãos pertencentes a esta ou àquela entidade, adiram ao processo de reforma.
إن البوسنة والهرسك بـحـاجـة ماسة إلى تنظيم أفضل لأوضاع السوق وتخفيض حجم البيروقراطية بقدر كبير وتقديم حوافز أفضل لتشجيع الاستثمار وتوفير تسهيلات أفضل للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم ونشر الوعي وسط الشعب بأن من واجب الدولة أن تخدم المؤسسات والأفراد الذين يوفرون المزيد من الوظائف ويزيدون حجم ثروة البلاد. هذه القضايا لا بد من معالجتها، ولا يزال أمامنا طريق طويل لحلها. وعلى الرغم من ذلك، بما أننا نقوم بتنفيذ الإصلاحات، فإن الاقتصاد ينمو والبوسنيون يرون فوائد هذا النمو ماثلة أمامهم، وبذلك يمكن أن نؤسس دائرة فاعلة لضمان استمرارية النمو. وفي المقابل، فإن هذا الوضع سوف يعزز الشعور بالسعادة والرفاهية والأمن وسط قطاعات عريضة من السكان، وسوف يعزز ذلك عملية السلام. ولكن، ولكي يتحقق هذا الهدف، من المهم لكل البوسنيين وليس لمواطني أحد هذه الكيانات فقط أو أي كيان منها، أن يساهموا بقدر كبير في عملية الإصلاح ويستفيدوا منها.
Bosnië en Herzegovina heeft wanhopig behoefte aan meer marktregulatie, aan een aanzienlijke vermindering van de bureaucratie, aan meer stimulansen voor investeringen, aan betere faciliteiten voor het midden- en kleinbedrijf en aan het besef dat de staat instellingen en personen die banen en welvaart scheppen, moet steunen. Deze problemen moeten worden aangepakt en er is nog een lange weg te gaan. Maar naarmate de hervormingen verder worden doorgevoerd, de economie verder groeit en de Bosniërs de voordelen zien van die groei, moet het mogelijk zijn een positieve ontwikkelingscyclus in gang te zetten. Die zal op zijn beurt het gevoel van welbevinden en veiligheid onder de bevolking doen toenemen en daardoor het vredesproces versnellen. Dit kan echter alleen realiteit worden als alle Bosniërs, en niet alleen de inwoners van de ene of de andere entiteit, meedoen aan het hervormingsproces.
Босна и Херцеговина отчаяно се нуждае от по-добро регулиране на пазара, драстични съкращения на бюрократичния апарат, сериозни стимули за инвеститорите, повече улеснения за малките и средни предприятия и от разбирането, че държавата трябва да служи на институциите и хората, които създават работни места и богатство. Тези въпроси трябва да бъдат решени и трябва да бъде извървян дълъг път. Но тъй като реформите вървят, има икономически растеж и босненци виждат плодовете от него, ще може да се създаде положителен цикъл на развитие. Това на свой ред ще засили усещането за добруване и сигурност сред мнозинството от населението и ще даде тласък на мирния процес. За да се случи това обаче, е важно всички босненци, а не само граждани от една или друга група, да се включат в процеса на реформи.
Bosna a Hercegovina potřebuje velmi naléhavě zdokonalení systému tržního hospodářství, výrazné zjednodušení byrokratických procedur, silnější motivaci k investicím, lepší podmínky pro malé a středněvelké podniky a zejména vědomí, že stát má sloužit těmto institucím i jednotlivcům, kteří vytvářejí pracovní příležitosti a budují šťastný zítřek obyvatelstva. Tyto problémy musí být teprve vyřešeny, a k tomu máme ještě dlouhou cestu. Reformy však jsou v proudu, ekonomika se pomalu uzdravuje a Bosňané sami mohou tuto terapii konstatovat, což přispívá k intenzivnímu cyklu ekonomického rozvoje. Tento rozvoj rovněž upevní pocity spokojenosti a bezpečí mezi širokou veřejností a bude novým impulsem pro mírový proces. K tomu je však třeba, aby všichni Bosňané, bez rozdílu etnické příslušnosti, uvěřili v reformní proces.
Bosnial ja Hertsegoviinal on hädasti vaja paremat turukorraldust, oluliselt väiksemat bürokraatiat, suuremaid stiimuleid investeeringuteks, paremaid võimalusi väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ning arusaama, et riigi asi on teenida institutsioone ja inimesi, kes töökohti ja jõukust loovad. Nende küsimustega on vaja tegelda ning käia on veel pikk tee. Kui aga reformid viiakse ellu, majandus kasvab ning bosnialased näevad selle kasvu eeliseid, peaks olema võimalik käivitada arengu eduspiraal. See omakorda süvendab heaolu ja turvatunnet rahva hulgas laiemalt ning edendab ka rahuprotsessi. Selleks peavad aga kõik bosnialased, mitte üksnes ühe või teise kogukonna kodanikud reformidega kaasa tulema.
Bosznia és Hercegovinának égető szüksége lenne a jobb piaci szabályozásra, a bürokrácia drámai mértékű csökkentésére, a befektetések nagyobb ösztönzésére, jobb lehetőségekre a kis- és középvállalkozók számára és annak tudatára, hogy az államnak azokat az intézményeket és egyéneket kell szolgálnia, amelyek munkahelyeket és gazdagságot teremtenek. Ezeket a kérdéseket meg kell oldani és még hosszú az út. Ahogy azonban végrehajtásra kerülnek a reformok és nő a gazdaság, a boszniaiak pedig látják a növekedés előnyeit, úgy lesz lehetőség egy életképes fejlődési spirál létrehozására. Ez megerősíti majd a lakosság általános jó hangulatát és biztonságát, ezáltal pedig lökést ad a békefolyamatnak. Ehhez fontos, hogy minden boszniai állampolgár, nemcsak az egyik vagy a másik entitás képviselői, magukénak érezzék a reformfolyamatot.