|
Reformy muszą również dotyczyć procesu decyzyjnego. Ciągłe szukanie jednomyślności może łatwo doprowadzić do paraliżu. Tylko system prawny i polityczny oparty na głosowaniu większościowym i wzbogacony o system hamulców i równowagi (ang. checks and balances) może zapewnić odpowiednie funkcjonowanie.
|
|
The EU institutions have proved their worth, but they must be adapted to cope with the enlargement of the Union and the increasing number of tasks for which it is responsible. The bigger the number of members, the greater the centrifugal forces that threaten to tear it apart. Short-term interests can all too easily derail long-term priorities. That is why everyone involved in this unprecedented adventure must shoulder their responsibilities to make sure the EU’s institutional system can continue to work effectively. Any definitive change in the present system must ensure plurality and respect the differences that are the most precious assets of Europe’s nations. Reforms must also concentrate on the decision-making process. Insisting on unanimous agreement in all cases would simply lead to paralysis. The only kind of system that will work is a political and legal system based on majority voting, with checks and balances built in.
|
|
Les institutions de l’Union ont fait leurs preuves, mais elles doivent être adaptées pour faire face à la révolution du nombre et à l’accroissement des tâches de l’Union. Plus le nombre de membres de l’Union s’accroît, plus les forces centrifuges menacent. Les visions d’intérêts à court terme devront s’effacer devant les priorités du long terme. Les acteurs de cette aventure sans précédent doivent mesurer leurs responsabilités en agissant de telle sorte que l’ensemble institutionnel européen continue à fonctionner efficacement. Toute réforme décisive du système actuel doit garantir la pluralité et le respect des différences qui constituent la richesse des nations d’Europe. Elle doit aussi se concentrer sur le processus de décision. La recherche systématique de l’unanimité conduirait à la paralysie. Seul un système politique et juridique accompagné de poids et de contrepoids (checks and balances), et fondé sur le vote majoritaire pourra fonctionner.
|
|
Die EU-Organe haben bewiesen, wie wichtig sie sind, aber sie müssen angepasst werden, um die zunehmende Anzahl von Aufgaben, die von einer wachsenden Union zu bewältigen sind, wahrnehmen zu können. Je mehr Mitgliedstaaten die EU hat, umso größer werden die Zentrifugalkräfte, die sie auseinanderzureißen drohen. Die kurzsichtige Verfolgung nationaler Interessen kann allzu leicht die langfristigen Prioritäten der Union als Ganzes gefährden. Deshalb muss jeder, der sich an diesem einmaligen Unternehmen beteiligt, Verantwortung übernehmen und so handeln, dass das institutionelle System der EU weiterhin handlungsfähig bleibt. Bei jeder grundlegenden Änderung des gegenwärtigen Systems muss sichergestellt werden, dass die Pluralität in Europa gewahrt und die Vielfalt, die zu den kostbarsten Gütern der europäischen Völker gehört, respektiert wird. Auch der Entscheidungsfindungsprozess muss reformiert werden. Das Festhalten am Einstimmigkeitsprinzip in allen Fragen würde zu politischem Stillstand führen. Politisch und rechtlich funktioniert nur ein System auf der Grundlage von Mehrheitsentscheidungen mit eingebauten Sicherungen.
|
|
Las instituciones de la UE han acreditado su valor, pero deben adaptarse para poder hacer frente a la ampliación de la Unión y al número creciente de tareas que recaen en ellas. Cuanto mayor es el número de Estados miembros de la UE, más se intensifican las fuerzas centrífugas que amenazan con desmembrarla, y los intereses a corto plazo pueden, con excesiva facilidad, acabar frustrando las prioridades a largo plazo. Por ello, los protagonistas de esta aventura sin precedentes deben asumir sus responsabilidades para garantizar que el sistema institucional europeo continúe funcionando eficazmente. Cualquier reforma definitiva del actual sistema debe garantizar la pluralidad y el respeto de las diferencias que constituyen la riqueza de Europa. Las reformas deben centrarse también en el proceso de adopción de decisiones. La búsqueda sistemática de la unanimidad conduce necesariamente a la parálisis. Sólo podrá funcionar un sistema político y jurídico dotado de pesos y contrapesos y basado en el voto mayoritario.
|
|
Le istituzioni dell’UE hanno dato ottime prove, ma devono adeguarsi per far fronte all'allargamento dell'Unione e ai compiti sempre più numerosi di cui quest'ultima sarà responsabile. Con l’aumentare degli Stati membri, aumenta anche la minaccia delle forze centrifughe e di implosione del sistema. Gli interessi a breve termine rischiano facilmente di compromettere le priorità a lungo termine. I protagonisti di questa avventura senza precedenti hanno pertanto l’enorme responsabilità di agire in modo che il meccanismo istituzionale dell'UE continui a funzionare efficacemente. Qualsiasi riforma dell’attuale sistema deve garantire la pluralità e il rispetto delle differenze, che costituiscono la maggiore ricchezza delle nazioni europee. Le riforme devono inoltre investire il processo decisionale. La ricerca sistematica dell’unanimità porterebbe inevitabilmente alla paralisi: potrà funzionare solo un sistema politico e giuridico basato sul voto di maggioranza e su controlli ed equilibri (checks and balances).
|
|
As instituições comunitárias já deram boas provas, mas têm de se adaptar para fazerem face ao alargamento da União e ao crescente número de tarefas que são da sua responsabilidade. Quanto maior for o número de Estados que a compõem, maiores serão as forças centrífugas que ameaçarão desagregá‑la. Uma visão imediatista dos interesses em jogo pode facilmente fazer descarrilar as prioridades a longo prazo. É por isso que os participantes nesta aventura sem precedentes devem assumir as suas responsabilidades para garantir que o sistema institucional europeu possa continuar a funcionar eficazmente. Qualquer reforma definitiva do actual sistema comunitário deve assegurar pluralidade e respeito pelas diferenças que constituem o mais precioso acervo das nações europeias. As reformas devem concentrar‑se também no processo decisório. Insistir sistematicamente na unanimidade conduziria à paralisação pura e simples. O único sistema que poderá funcionar será um sistema político e jurídico que tenha por base o voto maioritário, controlado por mecanismos internos de pesos e contrapesos.
|
|
Τα όργανα της ΕΕ έχουν αποδείξει την αξία τους, αλλά θα πρέπει να προσαρμοστούν για να αντιμετωπίσουν τη διεύρυνση της Ένωσης και τα αυξημένα καθήκοντά της. Όσο περισσότερα είναι τα κράτη μέλη, τόσο μεγαλύτερες είναι οι φυγόκεντρες δυνάμεις που την απειλούν. Τα βραχυπρόθεσμα συμφέροντα μπορούν πολύ εύκολα να θέσουν σε κίνδυνο τις μακροπρόθεσμες προτεραιότητες. Γι΄αυτό το λόγο, όλοι όσοι συμμετέχουν σ' αυτό το άνευ προηγουμένου εγχείρημα πρέπει να επωμιστούν τις ευθύνες τους και να μεριμνήσουν ώστε το θεσμικό σύστημα της ΕΕ να συνεχίσει να λειτουργεί αποτελεσματικά. Οποιαδήποτε οριστική αλλαγή του σημερινού συστήματος πρέπει να διασφαλίζει την πολυμορφία και να σέβεται τις διαφορές που αποτελούν τα πολυτιμότερα περιουσιακά στοιχεία των ευρωπαϊκών εθνών. Οι μεταρρυθμίσεις θα πρέπει επίσης να επικεντρώνονται στη διαδικασία λήψης αποφάσεων. Η εμμονή στην ομόφωνη λήψη αποφάσεων σε όλες τις περιπτώσεις οδηγεί αναπόφευκτα σε παράλυση. Το μόνο σύστημα που μπορεί να λειτουργήσει αποτελεσματικά είναι ένα πολιτικό και νομικό σύστημα που θα βασίζεται στη λήψη αποφάσεων με πλειοψηφία και θα ελέγχεται από εσωτερικούς μηχανισμούς ελέγχου.
|
|
De EU-instellingen hebben hun waarde bewezen, maar moeten nu worden hervormd om het hoofd te kunnen bieden aan de uitbreiding van de Unie en het toenemende aantal taken. Hoe meer lidstaten, hoe groter de middelpuntvliedende krachten die de EU uit elkaar dreigen te scheuren. Kortetermijnbelangen kunnen maar al te gemakkelijk de langetermijnprioriteiten in het gedrang brengen. Daarom moet iedereen die aan dit unieke avontuur deelneemt, zijn verantwoordelijkheid nemen en ervoor zorgen dat de EU-instellingen efficiënt kunnen blijven functioneren. Maar welke veranderingen ook aan het huidige systeem worden doorgevoerd, er moet altijd rekening worden gehouden met de pluraliteit van Europa. Het kostbaarste goed van Europa is immers zijn rijke diversiteit, de vele verschillen tussen de naties. Een van de zwaartepunten van de hervormingen moet het besluitvormingsproces zijn. Er aan vasthouden dat alle beslissingen unaniem moeten worden genomen, werkt verlammend. Het enige werkbare systeem is een politiek en rechtssysteem op basis van het meerderheidsbeginsel, met ingebouwde "checks and balances".
|
|
Orgány EU se osvědčily, ale musejí se přizpůsobit rostoucímu počtu úkolů, za které v rozšiřující se Unii nesou odpovědnost. Čím vyšší počet členských států, tím silnější jsou odstředivé tendence, které by Unii mohly rozdělit. Krátkodobé zájmy mohou lehce narušit vývoj dlouhodobých priorit. Proto by všichni, kdo se účastní tohoto ojedinělého dobrodružství, měli sdílet odpovědnost a jednat v zájmu účinného fungování systému institucí EU. Jakákoli zásadní změna současného stavu musí zajistit pluralitu a zohlednit odlišnosti, které patří mezi největší bohatství jednotlivých evropských států. Reformy se musí zaměřit také na proces přijímání rozhodnutí. Prosazování zásady jednomyslnosti ve všech případech by Unii prostě paralyzovalo. Jediným systémem, který bude fungovat, je politický a právní systém založený na většinovém hlasování a na zabudovaných regulačních a kontrolních mechanismech.
|
|
EU-institutionerne har bevist deres værd, men de skal tilpasses, så de er rustede til udvidelsen og den stigende mængde opgaver, som EU skal varetage. Jo flere medlemslande EU har, jo større bliver de centrifugalkræfter, der truer med at splitte konstruktionen ad. Kortsigtede interesser kan alt for let undergrave de langsigtede prioriteringer. Derfor skal alle, der deltager i dette enestående projekt, påtage sig deres del af ansvaret og sikre, at EU's institutionelle system også fremover kan fungere effektivt. Hvis det nuværende system skal ændres gennemgribende, er det vigtigt at sikre sig, at det sker med respekt for pluralismen og mangfoldigheden – det er EU-landenes mest værdifulde aktiv. Reformerne skal også omfatte beslutningsprocessen. Fastholdes kravet om enstemmighed i alle sager, vil det simpelt hen lamme forhandlingerne. Det eneste system, der vil fungere, er et politisk og juridisk system baseret på flertalsafgørelser og med indbyggede kontrolfunktioner.
|
|
Euroopa Liidu institutsioonid on tõestanud oma olulisust, ent neid tuleb kohandada kasvava liidu üha suureneva arvu ülesannetega.Mida rohkem on liidul liikmesriike, seda suurem on tsentrifugaaljõud, mis ähvardab teda tükkideks rebida.Lühiajalised huvid võivad pikaajalised prioriteedid kergesti rööpast välja lüüa.Seetõttu peavad kõik selles enneolematus ettevõtmises osalejad tegutsema täie vastutusega viisil, mis tagab liidu institutsioonilise süsteemi tõhusa toimimise.Iga suurema muutusega praeguses süsteemis tuleb tagada pluralism ja võtta arvesse mitmekesisust, mis on Euroopa rahvaste kõige kallim väärtus.Reformida tuleb ka otsusetegemisprotsessi.Ühehäälse nõusoleku nõudmine kõikides asjades lihtsalt halvab institutsioonide tegevuse.Ainuke toimiv süsteem on enamushääletusele tuginev poliitiline ja juriidiline otsustamissüsteem koos selle juurde kuuluva kontrolli ja tasakaalustatusega.
|
|
EU:n toimielimet ovat osoittaneet hyödyllisyytensä, mutta niitä on mukautettava unionin laajentumisen ja siitä seuraavan kasvavan tehtävämäärän mukaan. Mitä enemmän EU:ssa on jäseniä, sitä enemmän myös sen yhtenäisyyden vaarantava keskipakoisliike voimistuu. Lyhyen aikavälin edut voivat liian helposti estää pitkän aikavälin tavoitteiden toteutumisen. Tämän vuoksi kaikkien tahojen on kannettava vastuunsa ja siten varmistettava, että EU:n toimielinjärjestelmän toimintakyky säilyy. Nykyiseen järjestelmään tehtävistä muutoksista jokaisen on tuettava moninaisuuden säilymistä ja erilaisuuden kunnioittamista, jotka ovat Euroopan kansojen arvokkain voimavara. Uudistuksissa on keskityttävä myös päätöksentekomenettelyihin. Unionista tulisi toimintakyvytön, jos ehdotonta yksimielisyyttä vaadittaisiin kaikissa asioissa. Ainoa toimiva järjestelmä on enemmistöpäätöksiin perustuva poliittinen ja oikeudellinen järjestelmä, johon liittyy sisäinen ja ulkoinen valvonta.
|
|
Noha az EU intézményei már bizonyítottak, most újra meg kell barátkozniuk a kibővült Európára váró növekvő feladatok gondolatával.Minél több tagállamból áll az EU, annál nagyobbak a szétszakításával fenyegető centrifugális erők.A rövid távú érdekek túl könnyen felülírhatják a hosszú távú prioritásokat.Éppen ezért mindenkinek, aki részt vesz e példa nélkül álló kalandban, egyszersmind fel kell mérnie felelősségét, biztosítandó, hogy az uniós intézményrendszer továbbra is hatékonyan működhessen.A jelenlegi rendszer bármilyen nagyléptékű módosítása mellett azonban nem szabad megfeledkezni az Európa nemzeteinek legféltettebb kincseit jelentő különbségek sokféleségéről és tiszteletben tartásáról.A reformoknak döntéshozatali folyamatra is összpontosítaniuk kell.Ha az Unió továbbra is minden esetben makacsul kitart az egyhangú döntés mellett, az egykönnyen a rendszer megbénulásához vezethet.A többségi szavazáson alapuló, beépített ellenőrző és kiegyensúlyozó mechanizmusokkal működő politikai és jogi berendezkedés tűnik az egyetlen működőképes rendszernek.
|
|
Instituţiile Uniunii Europene au mari merite, dar ele trebuie să se adapteze pentru a putea face faţă creşterii numărului de sarcini ale unei Uniuni în expansiune. Odată cu creşterea numărului de state membre, cresc şi forţele centrifugale ce ameninţă o implozie a sistemului. Perspectivele intereselor pe termen scurt trebuie să se şteargă în faţa priorităţilor pe termen lung. Iată de ce protagoniştii acestei aventuri fără precedent trebuie să îşi asume responsabilităţile, acţionând în aşa fel încât ansamblul instituţional european să continue să funcţioneze eficient. Orice reformă decisivă a sistemului comunitar actual trebuie să garanteze pluralitatea şi respectul diferenţelor ce constituie bogăţia naţiunilor Europei. Reformele trebuie, de asemenea, să se concentreze pe procesul decizional. Căutarea sistematică a acordurilor unanime va duce în cele din urmă la paralizie. Numai un sistem politic şi juridic echilibrat şi fondat pe principiul votului cu majoritate calificată va putea funcţiona.
|
|
Inštitúcie EÚpreukázali svoju opodstatnenosť a hodnotu, musia sa však samy prispôsobovať veľkému počtu úloh, ktoré musia zvládať v súvislosti s rastúcou Úniou. Čím viac je v EÚ členov, tým silnejšie pôsobia odstredivé sily, ktoré ju môžu roztrhať. Krátkodobé vyhliadky národných záujmov môžu takisto vykoľajiť dlhodobé priority Únie ako takej. Preto každý, kto sa na tomto neobvyklom dobrodružstve zúčastňuje, musí prevziať zodpovednosť a postupovať tak, aby mohol inštitucionálny systém EÚ naďalej účinne fungovať. Každá väčšia zmena v súčasnom systéme musí rešpektovať kritériá plurality a rozdiely, ktoré sú tou najcennejšou devízou národov Európy. Reformy sa musia sústrediť na rozhodovacie procesy. Trvať na jednohlasnej dohode by jednoducho viedlo k paralýze. Jediný druh systému, ktorý bude fungovať, je politický a právny systém založený na väčšinovom hlasovaní pri rovnováhe moci.
|
|
Institucije EU so se že izkazale, vendar jih bo treba zaradi vedno večjega obsega nalog, ki jih bodo izvajale v rastoči Uniji, ustrezno prilagoditi. Z rastočim številom držav članic se krepi tudi centrifugalna sila, ki jih vleče narazen. Kratkoročni interesi lahko še prehitro odvrnejo pozornost od dolgoročnih prednostnih ciljev. Zato morajo vsi udeleženi v tem zgodovinskem procesu prevzeti odgovornost in poskrbeti, da bo institucionalni sistem EU še naprej učinkovito deloval. Vsaka pomembna sprememba sedanjega sistema mora zagotoviti spoštovanje pluralnosti in razlik, ki so najbolj dragocena prednost evropskih narodov. Reforme morajo biti usmerjene tudi na postopek odločanja. Zahteva po soglasnem odločanju v vseh primerih bi lahko ohromila delovanje Unije. Obnese se lahko samo politični in pravni sistem, ki bo temeljil na glasovanju z večino in bo imel vgrajen mehanizem za kontrolo in uravnoteženost.
|
|
EU-institutionerna har visat sitt värde, men måste anpassas för att kunna hantera EU:s utvidgning och det växande antalet uppgifter som EU ansvarar för. Ju fler medlemmar EU har, desto större blir de centrifugalkrafter som hotar att dra sönder hela konstruktionen. Kortsiktiga nationella intressen kan alltför lätt undergräva de långsiktiga prioriteringarna. Alla som deltar i detta unika äventyr måste därför ta sitt ansvar och se till att EU:s institutionella system kan fortsätta att fungera effektivt. Om det görs några genomgripande förändringar av det nuvarande systemet, måste man förvissa sig om att mångfalden respekteras – det är Europas största rikedom. Även beslutsprocessen måste ses över. Att hålla fast vid kravet på enhällighet i samtliga fall skulle helt enkelt leda till handlingsförlamning. Systemet måste grundas på majoritetsbeslut för att det ska fungera, men det måste också finnas inbyggda kontrollfunktioner.
|
|
ES iestadesir pieradijušas savu vertibu, tacu tas japielago, lai tas tiktu gala ar ES paplašinašanos un spetu veikt arvien lielaku skaitu uzdevumu, par kuriem tas ir atbildigas. Jo vairak dalibvalstu, jo lielaks centrbedzes speks apdraud ES. Istermina merki var viegli aizenot ilgtermina prioritates. Tapec katram, kas piedalas šaja bezprecedenta pasakuma, ir javeic savi pienakumi, lai nodrošinatu, ka ES institucionala sistema ari turpmak darbotos efektivi. Jebkuram galigam pašreizejas sistemas izmainam ir janodrošina tas, ka tiek ieverots pluralisms un daudzveidiba, kas ir Eiropas tautu vislielaka bagatiba. Reformam ari jabut verstam uz lemumu pienemšanas procesu. Pastavigi vienpratibas meklejumi visos gadijumos vienkarši paralizetu attistibu. Darbosies vienigi tada politiska un juridiska sistema, kuras pamata bus vairakuma balsojums, ka ari kontroles un lidzsvara mehanismi.
|
|
L-istituzzjonijiet ta’ l-UE wrew x’jiswew, imma jridu jiġu adattati biex ilaħħqu mat-tkabbir ta’ l-Unjoni u n-numru li qed jiżdied ta’ kompiti li għalihom hija responsabbli. Aktar ma jkun kbir in-numru tal-membri, aktar ikunu kbar il-forzi ċentrifugali li jheddu li jkissruha. L-interessi immedjati faċilment jistgħu jirvinaw il-prijoritajiet tal-ġejjieni. Din hija r-raġuni għaliex kulmin huwa involut f’din l-avventura l-ġdida jrid jerfa’ r-responsabbiltajiet tiegħu sabiex ikun żgur li s-sistema istituzzjonali ta’ l-UE tista’ tkompli taħdem b’mod effettiv. Kwalunkwe bidla definittiva fis-sistema preżenti trid tiżgura l-pluralità u tirrispetta d-differenzi li huma l-aktar preġji prezzjużi tan-nazzjonijiet ta’ l-Ewropa. Ir-riformi jridu jikkonċentraw ukoll fuq il-proċess tat-teħid tad-deċiżjonijiet. Jekk wieħed jinsisti li jkun hemm ftehim unanimu fil-każijiet kollha, dan għandu jwassal sempliċement għal paraliżi. L-uniku tip ta’ sistema li se taħdem hija sistema politika u legali bbażata fuq votazzjoni tal-maġġoranza, b’sistema ta’ kontrolli inkluża fiha.
|