lasse – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 13 Ergebnisse  www.fyrstadsflyget.se
  Alles für die Schönheit...  
Ich bin effizient und präzise und leiste perfekte Arbeit. Früher war ich zu diskret und ging ständig verloren. Heute habe ich mich schick gemacht und lasse mich am Badezimmerspiegel ins rechte Licht kleben.
Now you can tweeze with the greatest of ease! Before, I was uninspiring and always getting lost. But now I’ve had a makeover, so stick me on the bathroom mirror and I’ll always be there for you!
Pince à épiler efficace et précise, je fais un travail au poil. Avant, trop discrète, je me perdais sans arrêt. Aujourd’hui, j’ai enfilé une tenue chic et je reste sous les sunlights, collée au miroir de la salle de bains.
Efficace e precisa, faccio un lavoro impeccabile. Un tempo ero troppo discreta e mi perdevo sempre. Adesso con una veste elegante resto sotto i riflettori, attaccata allo specchio del bagno.
  Tisch & Küche - PYLONES  
Ich stehe nicht nur auf Kuchen, Quiche, Pizza und alles, was aus Teig ist, sondern auch auf meinen eigenen vier Beinen und lasse mich an meinem gebogenen Schwanz überall in der Küche aufhängen.
I love cakes, tarts, quiches and pizzas - basically anything made of pastry. I'm your four-legged friend with a curly tail for hanging me in the kitchen!
Je suis une pelle à tarte mais j'aime également les gâteaux, les quiches, les pizzas et tout ce qui est fait de pâte. Pelle à gateau qui a du chien, Je tiens sur mes pattes et ma queue incurvée me permet de m'accrocher dans votre cuisine.
Lo confesso: vado matto per torte, crostate, focacce, pizze... su cui mi avvento con golosità. Ma non mangerò nemmeno una briciola: sono un fedele cane da riporto. E finito il mio compito potete agganciarmi nella vostra cucina grazie alla mia coda curva.
  Aschenbecher - PYLONES  
Einen Zigarettenstummel auf die Erde zu werfen, kann teuer werden. Mit mir gehen Sie diesem Risiko aus dem Weg! Ich schließe hermetisch und lasse weder Asche noch Gerüche entweichen. Eine tolle Geste für die Umwelt!
Dropping a cigarette butt on the ground can come with a cost. Save your money and buy me instead! My hermetic seal keeps the ash and smell firmly locked away, making me good for the environment too!
Jeter un mégot de cigarette par terre peut coûter cher. Evitez d'en arriver là en m'adoptant ! Hermétique, la cendre et les odeurs restent enfermées, un joli geste pour l'environnement !
Buttare un mozzicone di sigaretta per terra può costare caro. Evitate di correre il rischio adottandomi! Ermetico, la cenere e gli odori restano chiusi, un bel gesto per l'ambiente!
  Alles für die Schönheit...  
Meine Spezialität: Finger- und Zehennägel. Meine Aufgabe: pflegen, schneiden und reparieren. Dank eines magnetischen Saugnapfes lasse ich mich an allen Oberflächen des Badezimmers befestigen.
Nails are my speciality. My mission is to look after, clip, pamper and repair them. Use my magnetic suction pad to keep me safe anywhere in the bathroom.
On m'apelle koupala le coupe ongles. Ma mission : entretenir, tailler, soigner, réparer. Accompagnée d'une ventouse aimantée je peux m'accrocher à toutes les surfaces de la salle de bains
La mia specialità: le unghie. La mia missione: pareggiare, tagliare, curare, riparare. Accompagnata da una ventosa calamitata posso attaccarmi a tutte le superfici del bagno.
  Türkeil - PYLONES  
Diesmal lasse ich mir nicht die Tür vor der Nase zuschlagen! Ich kann den ganzen Tag lang Türsteher spielen, ohne mir bei einem Luftzug etwas einzufangen.
No one's going to shut the door in my face this time! I’ll be on lookout all day, as I don't mind a draught. I won't catch cold, and you won't catch your foot!
Ce coup ci, on ne me claquera plus la porte au nez ! Quitte à faire le guet toute la journée, je saurai résister aux courants d'air sans m'enrhumer.
Questa volta, non mi farò sbattere la porta in faccia! A costo di stare in piedi tutta la giornata, saprò resistere alle correnti d'aria senza prendere il raffreddore.
  Pünktlich - PYLONES  
Es ist die Zeit der bösen Roboter, aber eigentlich bin ich nur ein netter Wecker. Ich lasse mich nach Wunsch bewegen und klingle, wann immer Sie es von mir verlangen.
It’s generation robot! Waking up is now a routine operation! My alarm goes off whatever my position!
Voici venu le temps des robots méchants, des tic-tac gentils qui vous réveillent le lundi. Articulez-moi comme vous le souhaitez : l'heure a sonné.
È arrivata l'epoca dei robot cattivi, tic-tac crudeli che vi risvegliano di lunedì. Articolatemi come volete, tanto non avete scampo: è suonata la vostra ora.
  Mein Typ - PYLONES  
Ohne mich aufspielen zu wollen: Ich bin ein Gewinn für jedes Team. Ich lasse mich durch nichts von meinem Ziel abbringen. Da bin ich messerscharf. Pizzafans schätzen übrigens meinen Stil. Nach dem Spiel werde ich stets mit Standing Ovations gefeiert.
It’s not hard to earn a crust these days, as a footballer. I slice through the opposition and always get a pizza the action! Whatever my team, I cut quite a figure!
Sans vouloir jouer les gros durs, je suis un atout pour l'équipe. Je vais droit au but. C'est mon côté tranchant. D'ailleurs, les amateurs de pizzas apprécient mon style. J'ai toujours droit à une ovation après le match.
Dicono di noi che abbiamo una rotella fuori posto ma non è così, la nostra sta esattamente dove deve stare: su fragranti pizze da fare a fette senza pietà. Siamo tanti, uno per ogni gusto di pizza.
  Alle Pylones Produkte v...  
Misstrauen Sie meinem sympathischen Lächeln. Denn wer mir grundlos am Rockzipfel hängt, der kriegt ‘nen Abrieb. Reservieren Sie mir lieber einen gebührenden Platz auf dem Küchenbord: Ich lasse mich doch so gerne bewundern ...
Who is the gratest of them all? There's not a shred of evidence to suggest it's not me! But let’s not skirt around the issue. Keep me on a shelf and don’t rub me up the wrong way! I’ll be forever grateful!
Ne vous fiez pas à mon sourire bienveillant. Mieux vaut ne pas traîner dans mes jupes sans une bonne raison. Qui s’y frotte s’y râpe. Réservez-moi plutôt une bonne place sur les étagères de la cuisine. J’aime être admirée.
Non fidatevi del mio sorriso gentile. È meglio non avvicinarsi troppo senza un buon motivo. Chi si sfrega è sfregiato, o meglio, grattugiato. Riservatemi piuttosto un buon posto sui ripiani della cucina. Mi piace essere ammirata.
  Sammlerstücke - PYLONES  
Für meine Arbeit lasse ich mich von Lückentexten und gestanztem Papier, Lochmustern und Spitze inspirieren und mache zu besonderen Anlässen sogar Konfetti! Meine Vorfahren waren übrigens auch Künstler – sie betrieben Höhlenmalerei …
Je fais des performances basées sur les textes troués, les papiers percés, les feuilles ajourées, les dentelles, et des confettis les jours de fête ! Je descends d’ailleurs d’une lignée d’artistes, de ceux qui peignaient les murs des cavernes…
Guardatemi negli occhi senza paura: aggredisco solo i fogli di carta per farne buchi, fori, pizzi e anche coriandoli nei giorni di festa! La mia stirpe ha alle spalle una lunga storia: che abbiano creato i miei antenati il foro romano e il foro ecclesiastico?
  Der storch kommt - PYLO...  
Keine Lust mehr auf umherfliegende Erbsen? Dann bin ich wie gemacht für Sie, ohne zu scherzen. Ich habe keine schlaffe Hand und lasse nichts zu Boden fallen dank hohem Rand. Ich behalte das Essen, mit dem man mich befüllt, das gefällt!
Fed up of peas shooting everywhere? No more muck – I’m a real stroke of luck! I'm shaped to keep everything firmly inside and promise not to drop anything! You'll be bowled over!
Ras le bol des petits pois qui volent ? Pour vous je suis un coup de bol. J’aime mieux vous dire que je n’ai pas la main molle. Je ne fais rien tomber sur le sol. Je garde toutes la nourriture qu’on me donne. Lol.
Le pappe del vostro bimbo non sono esattamente come fanno vedere in TV e la vostra cucina sembra un campo di battaglia con pastina e verdure ovunque? Non vi prometto miracoli ma di certo non faccio cadere niente a terra. E tengo per me quello che mi viene dato. È già un inizio.
  Alle Pylones Produkte v...  
Ob am Fahrradlenker oder am Kinder- oder Einkaufswagen … Im Dickicht der Stadt gebe ich den Ton an. Ich lasse mir nichts vormachen und warne vor allen Gefahren. Jetzt aber weg! Sonst bekomme ich noch eins auf den Deckel, wenn ich zu spät bin!
I’m not just for bikes, you know! I do a great job on pushchairs, too, and even shopping trolleys! I’ll see you safely through the urban jungle. Not easily intimidated, I'll warn anyone who crosses our path! Right, I’m off. Don’t want to set alarm bells ringing by being late!
Sur le guidon de ma bicyclette, de la poussette et pourquoi pas sur le caddie ? J’impose ma présence dans la jungle urbaine. Je ne m’en laisse pas conter et sais prévenir tous les dangers. Je me sauve, je vais encore me faire sonner les cloches si j’arrive en retard !
Sul manubrio della bici, del passeggino e, perché no?, sul carrello. Vi aiuto a sopravvivere nella giungla urbana prevenendo tutti i pericoli. Adesso scappo, me le suoneranno di nuovo di santa ragione se arrivo in ritardo!
  Sammlerstücke - PYLONES  
Ich bin ein absolutes Multitalent: Dank des Deckels, der sich unter meiner Box verbirgt, bin ich nicht nur Reibe, sondern auch Frischhaltedose. Mein Name ist Zozio. Das passt zu mir, denn ich bin lustig und gleichzeitig praktisch. Und ich lasse mir von nichts und niemandem den Schnabel verbieten!
I’m a bird of many talents: my concealed lid means I can grate and store at the same time! Just because I eat like a bird, doesn’t mean you have to, so put me in the kitchen and I’ll ruffle a few feathers!
Je cumule les talents : je râpe et je conserve grâce au couvercle caché sous ma boîte. Je m’appelle Zozio, un nom à mon image, amusant et pratique. De quoi clouer le bec à ceux qui voudraient me lancer des noms d’oiseaux.
So rendermi utile: infatti non mi limito a grattugiare gli alimenti, li conservo anche grazie al coperchio nascosto sotto la mia scatola. Mi chiamo Zozio, un nome che mi somiglia, divertente e pratico come un vecchio zio. Con me chiudete il becco a chi non vuole animali in tavola.
  Mama ist die Beste - PY...  
Spieglein, Spieglein an der Wand, wer ist die Schönste im ganzen Land? Ich natürlich! Dank meines Gummibandes lasse ich mich in Ihrem Bade- oder Schlafzimmer aufhängen und übernehme die komplette Kontrolle über Ihre Schönheit.
Mirror, mirror, on the wall, who is the fairest of them all? Why, me of course! Hang me up by my elasticated hook in your bathroom or bedroom, and I'll spare your blushes!
Miroir mon beau miroir à main design, dis moi qui est la plus belle ? Moi bien sûr ! Grâce à mon élastique, je peux m'accrocher dans votre salle de bain, dans votre chambre, je m'assure du contrôle total de votre beauté
Specchio delle mie brame, dimmi, chi è la più bella del reame? Io naturalmente! Grazie al mio elastico, potete appendermi nel bagno o in camera, e mi accerto del totale controllo della vostra bellezza.