fadi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  www.gnu.org
  (Dawniej) Bojkotujcie A...  
Możliwe, że trochę czasu zajęło im napisanie wniosku patentowego. Ta praca była z pewnością trudniejsza niż wymyślanie samej techniki. Być może chodzi im o czas poświęcony projektowaniu, pisaniu, testowaniu i ulepszaniu skryptów i stron www, które miały obsługiwać zakupy za jednym kliknięciem.
Возможно, они потратили некоторое время на составление заявки на патент. Эта задача, бесспорно, сложнее, чем обдумывание техники. Или, возможно, они говорят о времени, которое заняла разработка, написание, тестирование и совершенствование программ и страниц сайтов для покупки в один щелчок. Это, конечно, существенная работа. После внимательного рассмотрения их ответа кажется, что “тысячи часов разработки” могут включать и ту, и другую работу.
  „Własność intelektualna...  
Modne stało się określanie prawa autorskiego, prawa patentowego, prawa o znakach handlowych i tuzina innych praw mianem „własności intelektualnej”. Ta moda nie nastała przypadkowo –termin ten systematycznie zniekształca i wikła powyższe sprawy, a jego użycie było i jest promowane przez tych, którzy zyskują na tym zamieszaniu.
Algunos de estos nombres alternativos serían más adecuados, pero es un error sustituir «propiedad intelectual» por cualquier otra expresión. Un nombre diferente no se ocuparía del problema principal de la expresión: la generalización excesiva. No existe esa cosa unificada que se llama «propiedad intelectual», es un espejismo. El único motivo por el que la gente cree que tiene sentido como una categoría coherente es porque así lo da a entender su uso generalizado.
È diventato di moda riferirsi al copyright, ai brevetti, ed ai marchi di fabbrica (tre entità nettamente distinte, normate da tre classi di leggi nettamente distinte) come "proprietà intellettuale". Questa moda non è sorta per caso - il termine sistematicamente distorce e confonde queste questioni, ed il suo uso è stato promosso dalle aziende che, da questa confusione, traggono vantaggio. Chiunque desideri riflettere con chiarezza su queste entità farebbe bene ad evitare accuratamente questo termine.
Het is tegenwoordig modieus om de begrippen auteursrecht, patentrecht en handelsmerken — drie verschillende begrippen met daarbijbehorende verschillende wetgeving — op één hoop te gooien onder de noemer “intellectueel eigendom” Deze verwarrende en misleidende term is niet toevallig ontstaan. Bedrijven die baat hebben bij deze verwarring bevorderen het gebruik ervan. De eenvoudigste manier om dit tegen te gaan is om de term volledig af te wijzen.
Dacă doriți să judecați clar despre chestiunile ridicate de patente, drepturi de autor, mărci comerciale sau multe alte legi de acest gen, atunci primul pas pe care trebuie să-l faceți este să renunțați la obiceiul de a le gândi unitar și să le tratați separat. Al doilea pas este acela de a respinge viziunea simplistă și limitată pe care o sugerează termenul „proprietate intelectuală”. Luați în considerare fiecare aspect, separat, și veți avea șansa de a-l judeca bine.