karta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 27 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Doupov Mountains  
The central part of the Doupov Mountains is a typical mosaic of grassy communities, bush stands, and deciduous woods formed by natural succession on abandoned and unmanaged agricultural land.
Typisch für den zentralen Teil des Duppauer Gebirges ist das Mosaik von Rasengemeinschaften, Gebüschen und Laubbaumwäldchen, die durch natürliche Sukzession auf verlassenen und nicht bewirtschafteten Flächen entstanden.
Para la parte central de las Montañas de Doupov es típico el mosaico de hábitats yerbosos, arbustos y bosques de hoja caducifolia, nacido por la sucesión natural en los territorios agrícolas no cultivados y abandonados. La representación de los diferentes tipos de medios.
Nella parte centrale dei monti di Doupov troviamo un tipico mosaico di comunità erbacee, arbusti e alberi frondosi nati per successione naturale sulle superfici agricole abbandonate e inutilizzate.
Для центральной части Доуповских гор типична мозаика травянистых сообществ, зарослей кустов и лиственных перелесков, естественно возникших на брошенных и необрабатываемых сельскохозяйственных полях.
  How Vladař Commands the...  
There is a long-lived tradition in the area of Žlutice that Vladař Hill (Ruler) decides what the weather will be. The highest peak far and near stands in the way of heavy clouds and thus, beneficial rain falls on the fertile land at the foot of the hill.
Depuis toujours, on raconte dans la région de Žlutice que c’est sur la montagne de Vladař que l’on décide du temps qu’il fera. Quand de lourds nuages s’amoncellent sur la plus haute montagne de la région, la pluie bienfaisante tombe sur le paysage fertile au-dessous.
In der Gegend von Žlutice (Luditz) wird seit Menschengedenken erzählt, dass auf dem Berg Vladař entschieden werde, wie das Wetter sein wird. Auf den weit und breit höchsten Berg stoßen die Wolken und auf das fruchtbare Land unterhalb des Berges Vladař fällt somit segenspendender Regen.
Desde hace tiempos remotos se dice que en la región de Žlutice los pronósticos del tiempo se deciden en el Regente (Vladař) que es el pico más alto de allí. Las nubes pesadas chocan contra el pico y luego la lluvia salubre riega la tierra fértil de esa región.
Da tempi immemori, nella zona di Žlutice si tramanda una storia secondo cui il tempo viene deciso dal monte Vladař. Nuvole pesanti si fermano contro l’elevata cima montuosa, rilasciando piogge benefiche sulle fertili regioni sottostanti.
В Жлутицах и их окрестностях уже давно знают, что здесь погодой управляет Владарж (Vladař – Монарх, Правитель). Самая высокая гора останавливает тяжелые тучи, и на плодородную землю под Владаржем падает благодатный дождь.
  Čistá - Jeroným Mine  
For several years, restoration work has been underway in the Jeroným Mine complex and it is coordinated by the Georgius Agricola Foundation for the Region of the Slavkov Forest, with registered office in Pluhova ulice, land-registry No. 211, Horní Slavkov.
Dans le domaine de la mine de Jeroným, on effectue à long terme des travaux de sauvetage coordonnés dans les deux parties par la Fondation Georgia Agricola, région de la forêt de Slavkov, qui a son siège à Horní Slavkov, rue Pluhova, n° 211.
Auf dem Gelände der Zeche Jeroným/Hieronymus finden langfristig Rettungsarbeiten statt, die die Stiftung Georgius Agricola, Region Kaiserwald mit Sitz in Pluhová ulice Nr. 211 in Horní Slavkov in beiden Teilen zu koordinieren versucht.
En la zona de la mina Jeroným se realizan trabajos de salvación que intenta coordinar la Fundación de Georgius Agricola, localidad del Bosque de Slavkov, con sede en la calle Pluhova, núm. 211, Horní Slavkov.
L’area della miniera Jeroným è da tempo interessata da lavori di salvaguardia che sta cercando di coordinare la Fondazione Georgius Agricola, regione della Foresta di Slavkov, con sede ad Horní Slavkov in via Pluhova 211.
В шахтном комплексе Ероним уже долго ведутся охранные работы, координировать которые в обеих частях пытается Фонд имени Георгия Агриколы, регион Славковский лес, с местонахождением в Горном Славкове, ул. Плугова 211.
  Porcelain Manufacturing...  
Manufacturing in Stará Role near Karlovy Vary was established in October 1810, when Benedikt Haßlacher, then owner of the porcelain factory in Dalovice, purchased the land on the left bank of the Rolava River and built a large mill, two buildings and a circular kiln where he started his pottery production.
La porcelainerie de Stará Role près de Karlovy Vary a été fondée en octobre 1810, lorsque le propriétaire d´alors de la porcelainerie de Dalovice, Benedikt Haßlacher, acheta des terrains sur la rive gauche de la Rolava et y construisit un malaxeur de pâte, deux bâtiments et un four rond. Il lança la production de grès dans cette manufacture.
Die Fabrik in Altrohlau bei Karlsbad wurde in Oktober des Jahres 1810 gegründet, als der damalige Besitzer der Porzellanfabrik in Dallwitz (Dalovice) Benedikt Haßlacher die Grundstücke am linken Ufer der Rohlau kaufte und auf denen eine Mühle, zwei Gebäude und einen Rundofen gebaut hat. In dieser seiner Manufaktur hat er die Steingutproduktion eingeführt.
La empresa en Stará Role, cercana a Karlovy Vary, fue fundada en octubre de 1810, cuando el entonces propietario de la empresa de porcelana de Dalovice, Benedikt Haßlacher compró los terrenos en la ribera izquierda del río Rolava y ahí edificó un molino para carne, dos edificios y un horno redondo. En el área de esta manufactura implementó la producción de loza.
La fabbrica di porcellana di Stará Role, nei pressi di Karlovy Vary, fu fondata nell’ottobre del 1810, quando il proprietario della fabbrica di porcellana di Dalovice, Benedikt Haßlacher, acquistò i terreni sulla sponda sinistra del fiume Rolava e vi costruì un mulino, due edifici e un forno circolare, avviando la produzione di gres.
Завод в Старой Роле у Карловых Вар был основан в октябре 1810 года, когда хозяин даловицкого фарзавода Бенедикт Гаслахер купил участки на левом берегу Ролавы и построил мельницу для размола массы, два здания и одну круглую печь. В этой мануфактуре он начал производство керамики.
  Kaceřov - Manor  
The Waldsassen Monastery acquired property rights not only through purchasing land but also by way of donations and bequests. Thereby, the Cistercian monks also acquired ownership and feoff rights to the Kaceřov lands and serfs.
Le couvent de Valdsas obtint des droits à la propriété foncière non seulement pour l’achat mais, en tant qu’institution religieuse, aussi par les dons et les legs. Ainsi les cisterciens de Valdsas obtinrent des droits à la propriété foncière et des droits féodaux sur les terres et les sujets de Kaceřov.
Das Waldsasser Kloster erwarb seine Rechte zum Grundbesitz nicht nur durch Kauf, sondern als kirchliche Institution vor allem in Form von Geschenken und Nachlässen. So gelangten die Zisterzienser aus Waldsassen nicht nur in den Besitz von Eigentums-, sondern auch Lehensrechten zum Grundbesitz und über Untertanen auch in Kaceřov.
El Monasterio de Valdsassen obtuvo sus derechos de la propiedad territorial no solamente con la compra sino también como institución eclesiástica principalmente obtuvo regalos y donaciones. Así adquirieron los cistercienses en Valdsassen derechos tanto propios como vasallos hacia los terrenos y también sobre los súbditos en Kaceřov.
Il monastero di Waldsassen ottenne i diritti di proprietà sui terreni non soltanto mediante le acquisizioni, ma anche grazie ad una serie di donazioni e lasciti che permisero ai monaci cistercensi di Waldsassen di conseguire i diritti di proprietà e feudatari sui terreni e sui sudditi di Kaceřov.
Вальдсассенский монастырь получил права на земельные владения не только в результате покупки, но как церковная институция, главным образом, в дар и по завещанию. Таким путем цистерцианцы в Вальдсассене получили как имущественные, так и ленные права на землю и подданных в Кацержове.
  Vysoká Pec  
From the sv. Jeroným (St. Jerome) mine (not far from here – only a large sink-hole in the land’s surface is apparent today) hematite was extracted from the 16th century till 1855. The ore was smelted in the adjacent blast furnace (the village’s name originated from here), or it was transported on so-called Iron-Ore Path to neighbouring Saxony.
Der Anfang der Eisenerzförderung in der Lokalität Hochofen (Vysoká Pec) ist bereits im 14. Jahrhundert zu finden. In der Zeche Sankt Hieronymus (in der Nähe von hier - heute ist nur eine große Einsenkung zu sehen) wurde Hämatit vom 16. Jahrhundert bis 1855 gefördert. Das Erz wurde im nebenstehenden Hochofen geschmolzen (von da der Name der Gemeinde), oder es wurde auch über den Eisenerzweg ins benachbarte Sachsen transportiert. Zu Zeiten der Grafen Schlicks waren angeblich schon zwei Hochöfen in Betrieb. Schriftlich ist aber nur ein Hochofen nachgewiesen und zwar der bei der Zeche Hieronymus im Jahre 1600. Die letzten Versuche die Förderung zu erneuern sind aus der Nachkriegszeit 1918 bis 1919 bekannt, es ist aber misslungen.
Добыча железной руды на территории Высокой Печи началась еще в ХIV веке. На шахте св. Еронима (недалеко оттуда сегодня заметен только большой провал) красный железняк добывался от ХVI века до 1855 года. Руду выплавляли в высокой печи, находившейся рядом (отсюда и название деревни), или отправляли ее по т.н. Железнорудной тропе в соседнюю Саксонию. Утверждают, что во времена графского рода Шликов работали даже две высокие печи. Однако письменно подтверждена одна, бывшая у шахты Ероним в 1600 году. Последние попытки обновления добычи были сделаны в послевоенном 1918-1919 году, однако они не увенчались успехом.
  Čistá - Jeroným Mine  
Unique evidence of the existence of the town vanished due to undermining of the territory of the town by uranium mines. With the cessation of sub-surface mining activities, the undermined terrain was gradually sinking, which resulted in total land degradation.
L´unique preuve de l'existence de la ville fut détruite en raison de l´exploitation de l´uranium dans le sous-sol de la ville. À l'achèvement des travaux de sape, la surface commença progressivement à s´effondrer puis se désagrégea complètement. L´objectif de la liquidation totale de la ville fut accompli avec la suppression du nom même de la commune sur la carte.
Letzte Zeugnisse der Existenz der Stadt wurden bei der Unterfahrung des Stadtgebietes durch den Uranbergbau zerstört. Nach Beendigung der Untertagearbeiten kam es immer wieder zum Einbruch unterirdischer Räume und zur Devastierung der Oberfläche. Die Absicht der totalen Liquidation der Stadt fand in der Löschung aus allen Landkarten ihren traurigen Höhepunkt.
Las pocas evidencias sobre la existencia de la ciudad fueron destruidas como consecuencia de la socavación por la industria de uranio. Después de haber terminado los trabajos subterráneos sucedían hundimientos progresivos y así la superficie quedó devastada completamente. La intención de liquidar totalmente la ciudad fue concluida borrando el nombre de la ciudad de todos los mapas.
Le ultime tracce della sua esistenza scomparvero in conseguenza dello sfruttamento del territorio comunale a vantaggio dell’estrazione uranifera. La conclusione dei lavori nel sottosuolo provocò graduali crolli e la completa devastazione della superficie. La cancellazione del nome della città da tutte le mappe rappresentò il culmine di questa deliberata opera di distruzione.
Единичные доказательства существования города были уничтожены вследствие подкапывания территории города при добыче урана. После окончания работ в подземелье постепенно происходили обвалы, вызывающие полное разрушение поверхности. Тотальная ликвидация города была завершена после удаления названия города из всех карт.
  Hill fort in Radošov  
The 1100-metre long settlement is divided into western and eastern parts, which are connected by a lower narrow neck of land approximately three metres wide, whereas the eastern part can be considered as an outer surrounding.
La crête de la montagne forme un étroit haut plateau qui tombe en pente raide dans la vallée de la rivière Ohře sur les versants sud, ouest et nord. La forteresse, longue de 1100 mètres est partagé deux parties, ouest et est, qui sont reliées entre elles par passage bas, large de 3 mètres. La partie est peut être considéré comme étant la basse-cour.
Der Gipfel des Berges wird von einem relativ schmalen Bergplateau gebildet, das über steile Hänge in das Tal der Eger aus der südlichen, westlichen und nördlichen Seite hinabfällt. Auf der östlichen Seite, wo die Fläche des Felsausläufers vom Bergmassiv mündet, ist die Burgstätte durch einen Querwall abgetrennt. Die Burgstätte, die 1100 m lang ist, gliedert sich in den westlichen und östlichen Teil, die untereinander durch eine herabgesetzte, etwa 3 Meter schmale Öffnung verbunden sind, wobei der östliche Teil als Vorburg erachtet werden kann.
La corona de la montaña crea una pequeña planicie estrecha que por sus lados cae por pendientes hacia el valle del río Ohře, por la parte sur, oeste y norte. Por el lado este, donde al espacio se estrecha desde el masivo, el recinto fortificado es separado por un terraplén. El recinto fortificado, que tiene 1.100 m de largo, está compuesto por una parte oeste y otra este que entre ambas están conectadas por un istmo estrecho de 3 metros por lo que la parte este puede considerarse como arrabal.
Le cime montuose formano un altopiano relativamente stretto, i cui ripidi pendii si dirigono verso la vallata del fiume Ohře a sud, nord e ovest. Ad est, dove la superficie del promontorio emerge dal massiccio elevato, la fortezza è separata da un vallo trasversale. La fortezza è lunga 1100 metri, si divide in due aree (est ed ovest) collegate da una stretta fascia bassa larga appena 3 metri; la zona orientale può essere considerata un recinto esterno.
Темя горы создает довольно узкое нагорное плоскогорье, круто спускающееся к долине реки Огрже с южной, западной и северной стороны. На восточной стороне, где плоскость острога выступает из горного массива, городище защищено поперечным валом. Городище длиной 1100 метров разделяется на западную и восточную часть, связанную друг с другом сниженной шеей шириной 3 метра, причем восточную часть можно считать поселением под крепостью.
  Čistá - Jeroným Mine  
Today, only a small memorial stone standing by the road from Sokolov to Krásno (No. 210) commemorates the existence of the town. The Čistá cadastral territory was dissolved and all land was allocated to the cadastral territory of Rovná.
Il est rare de trouver une information sur cette ville dans les encyclopédies publiées après la Seconde Guerre mondiale. Un petit monument rappelle l’existence de la ville : il se situe sur la route Sokolov à Krasno (n° 210). Le cadastre de la ville Čistá a été supprimé et l'ensemble des terres a été transféré au cadastre du territoire de Rovná.
Äußerst selten enthalten nach dem 2. Weltkrieg herausgegebene enzyklopädische Werke irgendwelche Hinweise über die Stadt. Heute erinnert allein ein kleines Denkmal an der Landstraße zwischen Sokolov und Krásno (Nr. 210) daran, dass hier einst die Stadt Lauterbach stand. Die Gemarkung Čistá (Lauterbach) wurde aus den Grundbüchern gelöscht und alle Grundstücke wurden auf das Katastergebiet Rovná übertragen.
Excepcionalmente se pueden encontrar informaciones sobre la ciudad en las enciclopedias publicadas después de la Segunda Guerra Mundial. La existencia de la ciudad la recuerda un monumento pequeño cerca de la carretera Sokolov-Krásno (no 210). La localidad catastral de Čistá fue anulada y todos los terrenos fueron transferidos a la localidad catastral de Rovná.
Solo in rarissimi casi le enciclopedie pubblicate dopo il secondo conflitto mondiale contengono informazioni sull’antico insediamento urbano. L’esistenza della città è oggi ricordata da un monumento commemorativo collocato lungo la strada Sokolov - Krásno (n. 210). Il territorio catastale di Čistá fu cancellato; l’area passò sotto il territorio catastale di Rovná.
Лишь исключительно какая-либо информация о городе встречается в энциклопедиях, изданных после второй мировой войны. О его существовании ныне напоминает небольшой памятник у шоссе Соколов-Красно (№ 210). Кадастровый район Чиста был упразднен, а все участки были переведены под юрисдикцию кадастрового района Ровна.
  Trees, Their Conservati...  
Chapter 50 of the draft of the Majestas Carolina code of laws promulgated by Charles IV, King of Bohemia, in 1348 states: "Wishing that the forests of our wondrous land and their admirable abundance be preserved and strenuously safeguarded against any felling whatsoever, except as explicitly permitted by us, to save them and their immaculacy for evermore, we hereby order ..."
Au chapitre 50 du projet Majestas Carolinas de Charles IV en 1348 on peut lire: «Ces forêts nôtres si particulières et magnifiquement vastes, nous (le Roi) voudrions non seulement les conserver entières mais aussi les protéger contre toute exploitation. Pour ce faire, nous ordonnons de les conserver inviolables pour l´éternité.» “ En 1355, Charles IV a annulé la Majestas Carolinas sous la pression de la Diète des Nobles.
Im Kodifikationsentwurf Majestas Karolinas von Karl IV. aus dem Jahre 1348, steht in Kapitel 50: "Diese unsere besonders schönen und umfangreichen Wälder gedenken wir (der König) nicht nur insgesamt zu bewahren, sondern auch vor jeglichem Abholzen zu schützen, um dies zu erreichen, gebieten wir, sie für ewige Zeiten unberührt zu erhalten." Im Jahre 1355 wurde „Majestas Carolinas“ auf Drängen des Herrenlandtages von Karl IV. jedoch wieder aufgehoben.
En la propuesta de Carlos IV Majestas Carolina del año 1348, en el capítulo 50, se dice: “Ordenamos que se conserve la cantidad diversa y hermosa de nuestras selvas que queremos no solamente aumentar sino también resguardar de la tala, con excepción de que esté autorizada por nosotros, teniéndolas virgenes para siempre.” En 1355 fue Majestas Carolina revocada por Carlos IV bajo presión de la Cámara Alta.
Al capitolo 50 della proposta Maiestas Carolinas di Carlo IV del 1348 si scrive: ”Ordiniamo che le foreste della nostra meravigliosa terra e la loro mirabile abbondanza siano preservate e strenuamente salvaguardate contro qualsiasi attacco, ad eccezione dei casi da noi esplicitamente consentiti, così da mantenerle per sempre vergini…”. Tuttavia, spinto dalle pressioni del Consiglio dei Signori del 1355 il Maiestas Carolinas fu abrogato dallo stesso Carlo IV.
В главе 50 проекта «Majestas Karolina» Карла IV, датирующегося 1348 годом, говорится: «Лесов нашей дивной земли и их прекрасных групп не только не хотим потерять, но настоятельно требуем хранить их от вырубки, разве что Мы разрешили бы это по особому распоряжению. Мы хотим сохранить их и навсегда девственными хотим их видеть. Это приказ наш». В 1355 году под давлением дворянского сейма Карлу IV «Majestas Karolina» пришлось отменить.
  Radošov Bridge  
Radošov Bridge over the Ohře River was built on the ford at the site, through which King John of Luxembourg arrived in Bohemia in 1310 for the first time. In 1364 his son, Emperor Charles IV, granted the town of Ostrov the right to build the bridge and to collect duty on rare goods, imported especially from Rhineland, on the land trade route.
Radošovský most (le pont de Radošov) qui traverse l´Ohře fut construit sur le gué par lequel le roi Jean de Luxembourg arriva en Bohême en 1310. Son fils, l´empereur Charles IV accorda à la ville d´Ostrov, en 1364, le droit de construire un pont et d’y prélever un droit de douane sur les produits précieux importés principalement de Rhénanie. Cette route commerciale était déjà mentionnée en 1220.
Die Rodisforter Brücke über die Eger (Ohře) wurde an der Furt auf der Stelle gebaut, wo der König Johann von Luxemburg das erste Mal im Jahre 1310 nach Böhmen gekommen ist. Sein Sohn, der Kaiser Karl IV, erteilte im Jahre 1364 der Stadt Schlackenwerth (an der Eger) das Recht die Brücke zu bauen und Zoll für gediegene Ware, die über die Landesstraße hergebracht wurde, besonders aus dem Rheinland, einzunehmen. Diese Landesstraße wurde schon im Jahre 1220 erwähnt.
El puente de Radošov en las riberas del río Ohře fue levantado en los lugares por donde el rey Juan de Luxemburgo por primera vez llegó a los territorios checos en el año 1310. Su hijo, el emperador Carlos IV en al año 1364 concedió derecho a la ciudad Ostrov (en la ribera del río Ohře) para construir un puente y recaudar impuestos de paso por mercadería valiosa importada por este camino principalmente desde Renania. Este camino terrestre se menciona ya en el año 1220.
Il ponte di Radošov fu edificato su un guado del fiume Ohře, nel punto da cui il re Giovanni di Lussemburgo raggiunse per la prima volta la Boemia nel 1310. Suo figlio, l’imperatore Carlo IV, nel 1364 conferì alla città di Ostrov il diritto di edificare un ponte e di prelevare i dazi doganali per la merce rara importata, proveniente via terra soprattutto dalla Renania e che veniva trasportata lungo tale via, citata già nel 1220.
Радошовский мост через Огржи был построен на броде в месте, через которое в 1310 году король Ян Люксембургский впервые приехал в Чехию. Его сын, император Карл IV, уделил в 1364 году городу Острову (над Огржи) право на строительство моста и сбор налога с редкого товара, привозимого по наземным путям, в особенности из Рейнской области. Этот сухопутный путь упоминается уже в 1220 году.
  Ohře River  
The Ohře River (German: Eger) has always played a crucial role in the territory of north-west Bohemia. It creates a natural longitudinal axis dividing the elongated landscape and its geologically divergent formations.
La rivière Ohře a toujours été d´une grande importance pour le territoire de Bohème du nord-ouest. De par sa forme allongée, elle crée un axe longitudinal naturel qui sépare des formations géologiquement différentes. La partie tchèque du bassin, d´une surface de 5 614 km², a depuis toujours été une des zones les plus peuplées de notre pays. Selon le chroniqueur Kosmas, dans la division de cette région appelée Lucko, les cours d’eau jouaient un rôle important en donnant leurs noms pour le partage en Župa (un vieux terme slave désignant une petite unité territoriale).
Die Eger, tsch. Ohře, war für Nordwestböhmen schon immer von außerordentlicher Bedeutung. In dessen lang gezogener Form bildet sie die natürliche Längsachse, die unterschiedlicher geologische Formationen voneinander trennt. Der tschechische Teil ihres Einzugsgebietes mit 5 614 km2 gehörte seit jeher zu den dichtbesiedelsten Gebieten in unserem Land. Schenkt man dem Chronisten Kosma glauben, wurde die hiesige Gegend einst Lucko genannt und auch in seiner weiteren Gliederung spielte das Wasser eine entscheidende Rolle, wurde es doch in Gaue aufgeteilt, die den Flussnamen entlehnt waren.
El río Ohře siempre ha tenido una importancia excepcional para el territorio de la Bohemia del Noroeste en cuya forma alargada crea un eje natural que separa de sí también geológicamente diferentes formaciones. La parte checa de la cuenca que cuenta con 5 614 km2, siempre ha formado parte de los territorios con más población de nuestro país. Según el cronista Cosmas, esta región se llamaba Lucko y en su subdivisión tuvo un papel muy importante el agua porque fue dividida en unidades más pequeñas según los nombres de los ríos.
Il fiume Ohře ha sempre avuto un’importanza straordinaria per il territorio della Boemia nordoccidentale. Nella sua forma allungata crea un asse longitudinale naturale che separa le sue differenti formazioni geologiche. La parte ceca del bacino idrico ha una superficie di 5.614 km2, e ha sempre fatto parte dei territori più densamente popolati del nostro Paese. Secondo le cronache di Cosmas, il territorio era originariamente chiamato Lucko; l’acqua ebbe un ruolo molto importante anche nella sua ulteriore suddivisione, in quanto i distretti in cui era diviso portavano i nomi dei diversi ruscelli.
Река Огрже во все времена имела огромное значение для удлиненной территории северо-западной Чехии. Она создает ее продольную ось, которая разделяет и геологически отличные образования. Чешская часть бассейна площадью 5 614 км2 всегда была наиболее густо населенной территорией нашей страны. По свидетельству летописца Космы, этот край называли Луцко, а в его следующем расчленении важную роль играла вода, потому что он разделялся на жупы (административные районы) в соответствии с названиями токов.
  Královské Poříčí - Rura...  
The church surely was not a solitary structure in Královské Poříčí, nevertheless, the first list of the village inhabitants is recorded in the Loket land and duties register for the year 1522 when the village belonged among the largest in the demesne of the Šliks of Sokolov.
Il est sûr que l’église n’était pas seule à cet endroit mais le premier registre des habitants du village ne vient que du cadastre de Loket de 1522 quand Královské Poříčí faisait partie des plus grands villages du domaine des Šlik de Sokolov. Les premières écoles locales étaient fondées près des presbytères. L’existence de l’école de Královském Poříčí n’est confirmée expressément que par une inscription de 1596. Des mentions postérieures dans les sources historiques confirment que l’école locale fonctionnait régulièrement et que même les grands changements confessionnels ne troublèrent pas son fonctionnement. L’agriculture était, jusqu’aux années 1870, la seule source de revenu pour les habitants du village.
Die Kirche stand sicher nicht völlig einsam auf weiter Flur, aber eine erste Einwohnerliste ist erst im Elbogener Urbar aus dem Jahre 1522 enthalten, als Königswerth zu den größten Dörfern in der Herrschaft der Schlicken von Falkenau gehörte. Wo es Pfarren gab, entstanden bald auch die ersten Dorfschulen. Die Existenz einer Schule in Königswerth/Královské Poříčí wird amtlich erst durch einen Vermerk aus dem Jahre 1596 bestätigt, spätere Aktennotizen in historischen Quellen bestätigen, dass der regelmäßige Unterricht in der hiesigen Schule nicht einmal von den Konfessionsänderungen unterbrochen wurde. Bis in die siebziger Jahre des vorvergangenen Jahrhunderts blieb die Landwirtschaft einziger Lebenserwerb der hiesigen Einwohner.
La iglesia no estaba seguramente aislada sin embargo, el primer registro de habitantes de la localidad está mencionado recién en la lista urbanística de Loket del año 1522 cuando el pueblo de la Cuenca Real estaba entre los más grandes del señorío de los Šlik de Sokolov. En las parroquias aparecían las primeras escuelas. La existencia de escuelas en la Cuenca Real documenta explícitamente la inscripción del año 1596 y más tarde las menciones en las fuentes históricas confirman que la escuela del lugar tenía un servicio muy regular el que no lo interrumpían ni los grandes cambios confesionales. La única fuente de manutención de los habitantes del pueblo hasta los años 70 del siglo pasado fue la agricultura.
È quasi certo che la chiesa non fu una struttura isolata, anche se il primo elenco degli abitanti del comune è riportato solo nell’urbario di Loket del 1522. A quel tempo, Královské Poříčí era uno dei più grandi centri del feudo degli Šlik di Sokolov. Le prime scuole locali furono aperte nei pressi delle parrocchie. L’esistenza di una scuola è comprovata da un verbale del 1596; le fonti scritte del periodo successivo confermano che la scuola locale svolgeva un esercizio abbastanza regolare, che sostanzialmente non fu turbato nemmeno dai grandi cambiamenti confessionali. Fino al 1870, l’agricoltura fu l’unica risorsa economica del villaggio.
Костел, естественно, не стоял в одиночестве, но первая перепись населения деревни содержится только в локетском урбарии за 1522 год, когда деревня Краловское Поржичи была одной из самых больших во владениях Шликов из Соколова. При приходах возникали первые местные школы. Существование школы в Краловском Поржичи прямо подтверждает запись от 1596 года, а более поздние упоминания в исторических источниках свидетельствуют о том, что местная школа работала довольно регулярно, и учебный процесс существенно не нарушили даже большие конфессиональные изменения. Единственным источником средств к существованию для жителей деревни до семидесятых лет ХIХ века было сельское хозяйство.
  Ostrov  
The town of Ostrov (literally meaning "Island") lies at the foot of Krušné hory (Ore Mountains) between the spa towns of Karlovy Vary and Jáchymov. The historical centre of the town is 700 years old as evidenced by the town's oldest monument – the Church of St. Jacob built in 1224.
La ville d’Ostrov se trouve au pied des monts Métallifères, entre les cités thermales de Karlovy Vary et de Jáchymov. Le centre historique remonte à 700 ans, comme en atteste le monument le plus ancien, l´église Saint-Jacques, qui date de 1224. Autour d´elle, au début du XIIIe siècle un petit hameau fut construit, dont la fondation est attribuée, selon les historiens, à Slávek, de la famille Hrabišci. Le nom d´origine d´Ostrov – Zlaukowerde - a plus tard été changé en Schlackenwerth-Ostrov de Slávek. À l´époque, c´était une place forte au milieux des marécages, entourée des petits villages de Bystřice et Veseřice. C´est Jean 1er de Luxembourg qui a octroyé à ce hameau le statut de ville par la prérogative de 1331. Il y passait aussi une vielle route comerciale.
Die Stadt Ostrov (Schlackenwerth) liegt zu Füßen des Erzgebirges, zwischen den Kurorten Karlovy Vary (Karlsbad) und Jáchymov (St. Joachimsthal). Der historische Kern der Stadt ist 700 Jahre alt, wovon ihr ältestes Baudenkmal, die Kirche des Hl. Jakob aus dem Jahre 1224 zeugt. Um die Kirche herum entstand im 13. Jahrhundert eine kleine Siedlung, deren Gründung die Historiker Slauko dem Großen aus dem Geschlecht der Hrabischitzer zuschreiben. Die ursprüngliche Bezeichnung von Ostrov - Zlaukowerde wandelte sich später zu Schlackenwerth. Damals war dies der einzige feste Ort inmitten eines ausgedehnten Sumpfgebietes, das von den Flüssen Bystřice (Wistritz) und Veseřice umflossen wird. Als Stadt wird die Ansiedlung das erste Mal von Johann von Luxemburg in einem Privileg von 1331 bezeichnet. Damals führte hier auch ein alter Handelsweg vorbei.
La ciudad de Ostrov se encuentra en las faldas de los Montes Metálicos, entre la ciudad balneario de Karlovy Vary y Jáchymov. El centro histórico tiene 700 años, lo que data como el monumento más antiguo, la iglesia de San. Jakub del año 1224. A sus alrededores a inicios del siglo XIII fue erigido un pequeño poblado cuya fundación los historiadores atribuyen a los Slávek de la estirpe de los Hrabišice. El nombre de Ostrov Zlaukowerde, se cambió más tarde a Schlackenwerth, es decir se llamaba Ostrov de Slávek. En ese entonces existía un lugar fijo en medio del pantanal, bañado por los riachuelos Bystřice y Veseřice. A esta población la llamó ciudad por primera vez Juan de Luxemburgo en su privilegium del año 1331. Por aquí también pasaba una vieja ruta comercial.
La città di Ostrov è situata alle pendici dei Monti Metalliferi, a metà strada tra le cittadine termali di Karlovy Vary e Jáchymov. Il centro storico ha ben 700 anni, come testimonia il suo monumento più antico, la chiesa di San Giacobbe del 1224. All’inizio del XIII secolo si sviluppò intorno alla chiesa un piccolo borgo, la cui fondazione è attribuita a Slávek, un membro della famiglia Hrabišic. Il nome originario di Ostrov, Zlaukowerde, fu successivamente cambiato in Schlackenwerth, ossia “Isola di Slávek”, in riferimento alla posizione del borgo, a quel tempo situato al centro di una zona acquitrinosa alimentata dai torrenti Bystřice e Veseřice. Giovanni di Lussemburgo la definì città per la prima volta nel suo privilegium del 1331. Nei pressi di Ostrov passava l’antica strada commerciale.
Город Остров лежит у подножия Крушных гор, между городами-курортами Карловыми Варами и Яхимовом. Историческому центру уже исполнилось 700 лет, что подтверждает старейший памятник, костел св. Якуба 1224 года. Вокруг него в начале ХIII века выросло небольшое поселение, основание которого историки приписывают Славку Большому из рода Грабишицов. Прежде название Острова – Злауковерде, со временем изменилось в Шлакенверт, то есть Остров Славка. В то время это было сухое место, окруженное болотами и реками Быстржицей и Весержицей. Звание города этому селению присвоил Ян Люксембургский в привилегии 1331 года. К городу в то время вела старая торговая дорога.
  Borek Ponds  
Some ponds are drained for the summer season and thus, specific vegetations may grow on the bottom, e.g. marsh cudweed (Gnaphalium uliginosum) or toad rush (Juncus bufonius). Other ponds are land-filled and are overgrown with wetland vegetation and wetland loosestrife.
Une partie du système de l´étang de Hluboký et de ses alentours est classée au patrimoine naturel européen ; c´est pourquoi elle fut intégrée au système Natura 2000. On y trouve des plantes rares telles que les roseaux communs; on peut aussi trouver sur les rives l’ acore odorant ou l´ iris des marais et sur la surface de l´eau, le potamot nageant. Dans l'eau, on peut voir la plante carnivore utriculaire négligée et les peuplement denses de la lentille d´eau. Certains étangs sont «estivés», ce qui signifie qu´ils sont vidés pendant une période prolongée, permettent ainsi à une végétation spécifique, comme par exemple la gnaphale des marais ou le jonc des crapauds, de prendre racines au fond. Les autres étangs sont remplis de terre et à leur place pousse une végétation de marais avec des myrsinacées.
Ein Teil des Systems mit dem Hluboký rybník (Tiefen Teich) und dessen Umgebung gilt als Gebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung (SCI) und wurde deshalb ins System Natura 2000 einbezogen. Hier kommen seltene Pflanzen vor, wie zum Beispiel das Gemeine Schilf und an den Ufern Echter Kalmus oder Sumpf-Schwertlilien , auf dem Wasserspiegel treibt Knoten-Laichkraut. Im Wasser ist der insektenfressende Südliche Wasserschlauch ebenso zu beobachten, wie die dichten Decken von Wasserlinsen. Manche der Teiche sind sog. Sommerteiche, d.h. dass sie jeweils für längere Zeit abgelassen werden, auf ihrem Grund kann dann ganz spezifische Vegetation Fuß fassen, z.B. das Sumpf-Ruhrkraut, oder die Kröten-Binse. Andere Teiche wiederum verlanden und so entstehen an diesen Stellen Sumpfvegetationen zusammen mit Sumpfweiden-Gebüschen.
Una parte del conjunto con el estanque Hluboký y sus cercanías es una localidad importante europea, por lo cual fue incorporada en el sistema Natura 2000. Se hallan allí plantas raras como el carrizo, en las orillas encontraremos también el cálamo aromático o iris pesudacorus y en la superficie del agua la espiga de agua. Además en el agua podemos ver la utricularia australis insectívora y vegetaciones espesas de la lemna. Algunos estanques se suelen llamar de verano lo que quiere decir que se vacían durante un período de tiempo más largo y así en su fondo puede aparecer una vegetación específica, por ejemplo gnaphalium uliginosum o juncus bufonius. Otros estanques se llenan con tierra y en sus lugares va creciendo una vegetación limosa junto con mimbrales limosos.
Una parte del sistema, compreso lo stagno Hluboký e le zone circostanti, è una località naturale importante a livello europeo, per cui è stata inclusa nel sistema Natura 2000. Vi si trovano piante rare come la cannuccia di palude, lungo le sponde troviamo anche il calamo aromatico e il giaggiolo acquatico; a pelo d’acqua vediamo la brasca comune. Nell’acqua è possibile vedere anche la carnivora utricularia acquatica e la lenticchia d’acqua. Alcuni stagni vengono prosciugati per certi periodi al fine di migliorare le proprietà del fondo, su cui riescono quindi a crescere alcune piante come la canapicchia palustre e li giunco annuale. Altri stagni, invece, vengono riempiti di terra, e quindi al loro posto cresce vegetazione da wetland e saliceti.
Часть комплекса с Глубоким прудом и его окрестностями является важной природной областью общеевропейского масштаба и поэтому была включена в систему Natura 2000. Здесь встречаются редкие растения, в частности тростник обыкновенный, у берегов также можно увидеть аира обыкновенного или ириса аировидного а на водной глади рдеста плавающего. В воде можно увидеть и насекомоядную пузырчатку южную и густую поросль ряски. Из некоторых прудов на продолжительное время выпускается вода, вследствие чего на их дне может закрепиться специфическая флора, например, сушеница топяная, или ситник жабий. Другие пруды засыпаются, и на из месте вырастает болотная флора вместе с болотными ивами.
  Tall Stone  
For this reason, slate was mined here in the past. The natural formation was saved from further excavation by the town of Kraslice, which bought the land in 1906. A lodge with an inn used the stand here, however, it burnt down after being struck by a lightning and was never rebuilt.
La Haute pierre se trouve dans le parc naturel de Leopoldovy Hamry. À l´ère paléozoïque, il faisait partie du continent qui séparait la mer du Nord de la mer de Bohême du Nord. Les sédiments d’ardoises créés contenaient de l´ardoise clivable qui fut exploitée dans le passé. C´est la ville de Kraslice qui sauva cette formation naturelle, devant l´exploitation continue et d´autres destructions, lorsqu’elle racheta le terrain en 1906. Dans le passé s´y trouvait un chalet avec un restaurant qui fut foudroyé mais jamais rénové. Il y pousse de nombreux végétaux rares, surtout des lichens ; c´est pourquoi le sommet et ses proches environs sont protégés comme monument naturel. On peut monter vers une plate-forme d´observation par une passerelle et une échelle en métal pour y admirer une vue magnifique sur Slavkovský les (la forêt de Slavkov), Český les (la forêt de Bohême), Halštrov, Smrčiny et l´ouest des monts Métallifères.
Der Hohe Stein befindet sich im Naturpark Leopoldovy Hamry. Im Paläozoikum war er Teil eines Festlandgürtels, der die Nordsee von dem Meer trennte, das sich auf dem heutigen Gebiet von Nordböhmen ausbreitete. Hier bildeten sich Schieferablagerungen, die auch gut spaltbaren Schiefer beinhalteten, der hier in der Vergangenheit auch abgebaut wurde. Im Jahre 1906 kaufte die Stadt Kraslice (Graslitz) das gesamte Grundstück, um das Naturphänomen vor einem weiteren Abbau und entsprechender Beschädigung zu schützen. Einst stand hier eine Hütte mit Gastwirtschaft, die jedoch nach einem Blitzschlag abbrannte und nicht wieder aufgebaut wurde. Hier gedeiht eine Reihe seltener Pflanzen, vor allem verschiedene Flechten, deshalb lag es auf der Hand, den Gipfel und seine nahe Umgebung als Naturdenkmal zu schützen. Über eine Laufbrücke und Eisenleiter gelangt man zu einem Aussichtsplateau, von dem sich ein weiter Blick auf den Kaiserwald/Slavkovský les, den Oberpfälzer Wald/Český les, das Elsterwald/Halštrov, Fichtelgebirge/Smrčiny und das westliche Erzgebirge öffnet.
La Piedra Alta se halla en el parque natural Leopoldovy Hamry. En la era primaria formaba parte del continente que separaba el mar norteño del mar donde se encontraba la actual Bohemia del Norte. Se formaron allí sedimentos pizarrosos con contenido de pizarra cortable fácilmente que también se explotaba allí en el pasado. La ciudad de Kraslice, al haber comprado el terreno en 1906 protegió la formación de una explotación nueva y del daño posible. Antaño había allí un albergue con un quiosco de refresco que se quemó a causa de un rayo y nunca se ha renovado. Crece allí una multitud de plantas raras, ante todo líquenes por lo cual la cima y sus cercanos alrededores están protegidos como monumento natural. Por una pasarela y una escalera metálica se puede subir hasta la plataforma de observación de la cual hay una vista lejana al Bosque de Slavkov, Bosque Checo, Halštrov, Smrčiny y la parte occidental de las Montañas Metálicas.
Vysoký kámen si trova nel parco naturale “Leopoldovy Hamry” (Ferriere di Leopoldo). Durante il Paleozoico faceva parte del continente che separava il mare del nord dal mare che si trovava nel territorio dell’attuale Boemia settentrionale. Si formarono qui sedimenti di ardesia ben friabile, che in passato veniva anche estratta. La Città di Kraslice, acquistando il terreno, salvò la formazione naturale da ulteriori estrazioni e danneggiamenti nel 1906. Un tempo qui si trovava uno chalet con locanda, che però fu colpito e distrutto da un fulmine e non fu più ricostruito. Vi crescono diverse piante rare, in particolare i licheni, per questo motivo la cima ed i dintorni sono protetti come monumento naturale. Attraverso un ponticello ed una scala di metallo si può salire sul belvedere, da cui si gode una vasta veduta della Foresta di Slavkov, del Bosco boemo, di Halštrov, di Smrčiny e della parte occidentale dei Monti Metalliferi.
Высокий камень расположен на территории природного парка Леопольдовы Гамры. В палеозойскую эру он был частью суши, отделяющей северное море от моря на территории нынешней северной Чехии. Здесь образовались сланцевые осадочные породы, содержащие хорошо расщепляемый сланец, который в прошлом здесь добывали. От дальнейшей добычи и повреждения природное образование в 1906 году защитил город Краслице, который выкупил участок. Когда-то здесь стояла турбаза с рестораном, но от удара молнии она сгорела и уже не восстанавливалась. Здесь произрастает ряд редких растений, в частности лишайников, и поэтому вершина и ее близкие окрестности охраняются как памятник природы. По мостику или металлической лестнице можно подняться на обзорную площадку, с которой открывается далекий вид на Славковский лес, Чешский лес, Гальштров, Смрчины и западные Крушные горы.
  Borek Ponds  
Its larvae live in water and feed on plankton. In their later development phase, newts enter dry land where they hibernate under stones, in crevices or in mud layers. The newt has become endangered in consequence of water body control and drainage of wetlands.
L´étang le plus grand, le Velký Borek, est intensivement exploité pour l´élevage des poissons. La zone est protégée grâce à la présence du triton crêté. Le triton vit, lors de la période de reproduction, dans l´eau où il pond ses œufs; les larves y grandissent en se nourrissent de plancton. Les tritons partent ensuite sur la terre où ils hibernent sous les pierres, dans les lacunes ou dans les dépôts de boue. Le triton est devenu une espèce en danger, lorsqu´on a commença à aménager des réservoirs d´eau et à assécher les bourbiers. Ses plus grands prédateurs sont les espèces rapaces de poissons. On peut fréquemment rencontrer d’autres animaux dans la zone des étangs de Bor: le foulque macroule, le canard sauvage ainsi que le cygne tuberculé pour lesquels la végétation des rives forme un endroit idéal pour la nidification.
Im größten dieser Teiche, im Velký Borek wird intensive Fischzucht betrieben. Das Gebiet ist wegen des Vorkommens des Kammmolches (des sog. Wasserdrachens) geschützt. In der Fortpflanzungsphase lebt der Molch in Laichgewässern, wo das Weibchen die Eier ablegt und wo sich seine Larven von Plankton ernähren. Später begeben sich die Molche aufs Land, wo sie unter Steinen, in Spalten oder im Schlamm überwintern. Der Molch wurde zur bedrohten Tierart, als man begann, die natürlichen Gewässer zu regulieren und Sümpfe trockenzulegen. Sein größter natürlicher Feind sind Raubfischarten. Von weiteren Tierarten, die auf den Bor-Teichen vorkommen, seien Blesshuhn, Wildente und auch Höckerschwäne zu nennen, denen die hiesige Natur geeignete Nistplätze bietet.
El estanque más grande - Velký Borek es explotado intensivamente para la crianza de peces. El territorio está protegido por la presencia del tritón crestado. El tritón vive en el agua durante el período de reproducción donde pone los huevos y donde evolucionan sus larvas que se alimentan con plancton. Más tarde los tritones salen a la tierra seca donde invernan debajo de piedras, en grietas o en bancales de lodo. El tritón se convirtió en especie en peligro, cuando se empezaron a regular los depósitos de agua y secar los cenagales. Su predador más grande son especies rapaces de peces. Entre otros animales, frecuentes en los estanques de Bor, veremos ante todo la focha común, el ánade real y también el cisne blanco, para los cuales es la vegetación en las orillas un lugar conveniente para anidar.
Il più grande degli stagni, il Velký Borek (grande Borek), è sfruttato in maniera intensa per l’allevamento dei pesci. Il territorio è protetto per la presenza del tritone crestato. Durante l’accoppiamento il tritone vive in acqua, dove depone le uova da cui poi si sviluppano le larve, che si nutrono di plancton. Successivamente i tritoni salgono a riva, dove passano l'inverno sotto le pietre, nelle fenditure o negli strati di fango. Il tritone è diventato una specie a rischio da quando i bacini idrici sono regolamentati e le wetland vengono prosciugate. Il suo più grande nemico sono i pesci predatori. Tra gli altri animali frequenti negli stagni di Borek possiamo avvistare soprattutto la folaga, l’anatra selvatica e li cigno reale, per il quale la vegetazione sulla riva è il luogo adatto alla nidificazione.
Самый большой из прудов – Большой Борек – интенсивно используется для разведения рыбы. Территория охраняется в связи с обитанием здесь гребенчатого тритона. Тритон в период размножения живет в воде, где откладывает яйца, и где, питаясь планктоном, развиваются его личинки. Позже тритоны выходят на сушу, а зимуют они под камнями, в трещинах или в болотных отложениях. Тритон стал видом, находящимся под угрозой исчезновения, когда началась регуляция водных бассейнов и осушение заболоченных земель. Его главным врагом являются хищные виды рыб. Из других животных, часто встречающихся на Борецких прудах, следует упомянуть, прежде всего, лысуху, крякву а также лебедя- шипуна, для гнездовья которых прибережная растительность создает хорошие условия.
  Královské Poříčí - Rura...  
The original German name of the village was Königswerth and it is a combination of the noun "königs" meaning "king's" or "royal" and "werth" meaning "waterside". It undoubtedly reminds us of the fact that, at the time of its foundation, the land was in the direct possession of the king and that it was colonized under the king's supreme supervision.
Le nom d’origine allemande du village – Königswerth – est composé des mots «könig» (royal) et «Werth» (le terrain près de l’eau). Cela veut sans doute dire que ce lieu appartenait au moment de sa fondation au domaine royal et fut peuplé sous la supervision suprême du roi. Le nom de Královské Poříčí est mentionné pour la première fois dans un document daté de 1240 par lequel le roi tchèque Václav Ier (1230 – 1253) attribuait à l’Ordre des croisés à l’étoile rouge, fondé à Prague par sa sœur Agnès, le droit de patronage sur l’église de Sedlec ainsi que des églises affiliées à Loket et à Královské Poříčí. Même si cet acte fut perdu, pendant la rénovation de l’église Sainte-Kunhuta, effectuée au début des années 1990, les éléments romans découverts confirment l’âge exceptionnel de cette église du 13e siècle.
Der ursprüngliche deutsche Ortsname – Königswerth setzt sich aus den beiden Wörtern König und Werth zusammensetzt, wobei der zweite ein Gebiet am Wasser bedeutet. Zweifelsohne erinnert er daran, dass der Ort zum Gründungszeitpunkt zum Grund und Boden gehörte, der sich direkt in königlichem Besitz befand und dass er unter seiner Aufsicht besiedelt wurde. Erstmals wird Königswerth schriftlich in einer Urkunde aus dem Jahre 1240 erwähnt, in der böhmischer König Wenzel I. (1230 – 1253) dem von seiner Schwester Agnes gegründeten Orden der Kreuzherren mit dem Roten Stern das Patronat über die Kirche in Zettlitz/Sedlec und die Filialkirchen in Elbogen/Loket und Königswerth/Královské Poříčí überließ. Auch wenn diese Urkunde abhanden kam, wurden bei der Rekonstruktion der Kirche der Hlg. Kunigunde Anfang der neunziger Jahre des verg. Jahrhunderts romanische Elemente entdeckt, die dem Beginn des 13. Jahrhunderts entsprechen und somit eindeutig das außergewöhnliche Alter der Kirche der Hlg. Kunigunde bestätigen.
El nombre alemán original de la iglesia – Königswerth es una composición de las palabras König – Real y Werth que significa territorio cerca del agua. Sin duda alguna recuerda que en el tiempo de la fundación del pueblo, este lugar pertenecía a los territorios en posesión directa del rey y bajo su inspección superior fue poblado. Por primera vez el nombre Cuenca Real aparece en forma escrita en una escritura del año 1240 que el rey checo Venceslao I (1230-1253) concede a la orden de los de la Cruz con estrella roja fundada en Praga por su hermana Inés, el derecho patronal a la iglesia en Sedlce, a sus iglesias filiales en Loket y a la Cuenca Real. Por más que esta escritura se perdió, en la reconstrucción de la iglesia de Santa Kunhuta, realizada a inicios de los años 90 de este siglo, fueron descubiertos elementos románicos que evidentemente confirman la excepcional antigüedad de esta iglesia que corresponden a los inicios del siglo XIII.
Il nome originario tedesco della città, Königswerth (composto dalle parole König, reale, e Werth, territorio nei pressi dell’acqua) ricorda senza dubbio il fatto che all’epoca della fondazione del villaggio questa zona era un possedimento diretto del re, sotto la cui supervisione fu avviato l’opera di urbanizzazione. Královské Poříčí viene menzionato per la prima volta nel 1240, in un documento con il quale il re boemo Venceslao I (1230 – 1253) conferisce all’Ordine militare dei crociferi con la stella rossa, fondato a Praga da sua sorella Anežka, il diritto di patrocinio sulla chiesa di Sedlec e le chiese affiliate di Loket e Královské Poříčí. Sebbene questo documento sia stato smarrito, gli elementi romanici rinvenuti durante la ricostruzione della chiesa di Santa Kunhuta all’inizio degli anni Novanta dello scorso secolo e risalenti agli inizi del XIII secolo confermano univocamente l’eccezionale antichità della chiesa.
Первоначальное немецкое название деревни – Königswerth – состоит из слов König – королевский и Werth, означающее территорию у воды и, конечно, указывает на то, что это место в период основания относилось к участкам, прямо принадлежащим королю и колонизированным под его верховным надзором. Впервые название Краловское Поржичи письменно упоминается в документе 1240 года, которым чешский король Вацлав I (1230 – 1253) предоставляет ордену Крестоносцев с красной звездой, основанному в Праге его сестрой Агнежкой, право патроната над костелом в Седлеце, его филиальным костелам в Локете и Краловском Поржичи. Хотя этот документ был утрачен, при реконструкции костела св. Кунгуты, проведенной в начале 90-х годов прошлого века, были обнаружены романские элементы, однозначно подтверждающие исключительный возраст костела св. Кунгуты, соответствующий началу ХIII века.
  Kraslice  
The robber-knights of Kraslice soon gained such reputation that in 1412, the Burgrave of Loket gathered his army and set out to Greslein, burnt the castle down and despoiled the town of Kraslice. Colonization of the once rich land could start all over again.
En 1401, le roi Václav IV mit en gage le château de Greslein nad Kraslicemi comme fief aux frères Henri et Konrad de Reitenbach. Ils n’étaient pas des seigneurs vertueux et utilisaient le sentier commercial voisin pour voler. Les seigneurs pillards de Kraslice acquirent vite une telle réputation qu’en 1412 le burgrave de Loket et son armée se dirigea vers le château de Greslein qu’ils brûlèrent et ils dévastèrent Kraslice. Le peuplement de la région autrefois riche devait recommencer. Quelques 115 ans plus tard, Jeroným Šlik acquit Kraslice qui fut proclamée ville minière libre. En 1541, la ville reçut de nouvelles armoiries: la lettre G argentée sur un champ bleu. L’essor des mines et de l’artisanat fut interrompu après la bataille de la Montagne Blanche. La population, largement protestante, s’enfuit de l’autre côté de la frontière avant la violente reconquête catholique et fonda un «nouveau Kraslice» avec le village de Klingenthal. Les Nostitz régnèrent sur le village de Kraslice en Bohême de 1666 jusqu'au tournant de l’année 1848.
Im Jahre 1401 pfändete König Wenzel IV. Burg Greslein über Graslitz als Lehen für die Brüder Heinrich und Konrad von Reitenbach. Sie waren aber alles andere als tugendhafte Ritter, sie nutzten die Nähe des Handelsweges auf eigene Weise und begannen, räuberische Streifzüge zu unternehmen. Die Graslitzer Raubritter gewannen schon bald solch einen schlimmen Ruf, dass der Elbogener Burgvogt im Jahre 1412 Truppen zusammenrief, nach Greslein zog, die Burg abbrannte und nebenbei auch Graslitz plünderte. Die Besiedlung der einst so reichen Gegend konnte aufs Neue beginnen. 115 Jahre später erwirbt Hieronym von Schlick die Graslitzer Herrschaft und Graslitz selbst wird zur Bergstadt erhoben. 1541 erhält die Stadt ihr eigenes Stadtwappen – ein silbernes „G“ in blauem Feld. Der Aufschwung des Bergbaus und die Entfaltung des Handwerks wurden jäh von den Ereignissen nach der Schlacht auf dem Weißen Berg unterbrochen. Ein großer Teil der protestantischen Bevölkerung flieht vor der gewaltsamen Rekatholisierung über die Grenze und gründet im Ort Klingenthal ein „Neu-Graslitz“. Ab dem Jahre 1666 bis zum Umbruchjahr von 1848 herrscht das Adelsgeschlecht Nostitz über das böhmische Graslitz (Kraslice).
En el año 1401 el rey Venceslao IV empeñó el castillo Greslein sobre Kraslice como feudo a los hermanos Enrique y Konrád de Reitenbach. Sin embargo estos no pertenecían a los caballeros honorables y las cercanías del sendero comercial lo utilizaron por su cuenta – empezaron a dedicarse a los asaltos. Los caballeros ladrones de Kraslice pronto se crearon tanta fama que en el año 1412 el burgrave de Loket llamó al ejército, avanzó a Greslein, quemó y saqueó Kraslice. La población de la región, en otro tiempo próspera, tenía que empezar de nuevo. 115 años más tarde obtiene Kraslice Jeroným Šlik y es ascendida a libre ciudad alta. En el año 1541 se le otorga un escudo municipal nuevo – una letra G de plata en un campo azul. El auge de la minería y florecimiento de los oficios fue interrumpido por los acontecimientos de la Montaña Blanca. Gran parte de los habitantes protestantes huyen al otro lado de la frontera ante la violenta recatolización y en la localidad de Klingenthal funda “Nueva Kraslice“. Desde el año 1666 hasta finales de 1848 a la Kraslice bohemia la gobiernan los Nostic.
Nel 1401 Venceslao IV impegnò il castello di Greslein, che sovrastava Kraslice, come feudo per i fratelli Jindřich e Konrád di Reitenbach. Lungi dall’appartenere alla categoria dei cavalieri virtuosi, i nuovi proprietari approfittarono della vicinanza alla strada commerciale per condurre una serie di razzie. La fama dei cavalieri ladri di Kraslice ottenne ben presto un’eco così vasta che nel 1412 il burgravio di Loket convocò l’esercito, raggiunse Greslein, bruciò il castello e saccheggiò Kraslice. La colonizzazione di questo territorio un tempo particolarmente ricco poté riprendere. Dopo 115 anni il feudo di Kraslice entrò a far parte delle proprietà di Jeroným Šlik: Kraslice fu elevata a libera città mineraria e nel 1541 ottenne un nuovo stemma, una lettera G in argento su uno sfondo blu. La fioritura dell’attività mineraria e dell’artigianato fu interrotta dagli eventi successivi alla Battaglia della Montagna Bianca. La popolazione a prevalenza protestante fuggì oltre la frontiera, fondando una “nuova Kraslice“ nel comune di Klingenthal. I Nostic regnarono sui territori di Kraslice da 1666 al 1848.
В 1401 году король Вацлав IV основал крепость Греслайн над Краслицами в качестве лена братьям Генриху и Конраду из Райтенбаха. Но они не были добродетельными рыцарями и воспользовались близостью торгового пути по-своему – начали заниматься разбойными нападениями. Разбойники из Краслиц быстро приобрели такую репутацию, что в 1412 году локетский бургграф собрал войско, выступил в поход на Греслайн, сжег его, а жителей Краслиц взял в плен. Заселение когда-то богатого края могло начаться снова. Через 115 лет краслицкие владения переходят к Ерониму Шлику, а Краслице поднялись до статуса свободного шахтерского города. В 1541 году им был пожалован новый герб – серебряная буква G в синем поле. Размах горнодобывающей деятельности и расцвет ремесел были прерваны событиями после Белой Горы. Значительная часть протестантского населения бежала от насильственной рекатолизации на другую сторону границы и основала в деревне Клингенталь «новые Краслице». С 1666 до переломного 1848 года чешскими Краслицами владели Ностицы.
  Kraslice  
Nonetheless, it is a proven fact that the Lords of Plavno were in possession of the Kraslice estate in the 14th century. Mining of silver, lead and tin ore had already begun in the hills surrounding the village and significantly contributed to the development of the land.
Le monastère de Waldsassen ne fut pas longtemps propriétaire de Kraslice. On estime que le roi tchèque Přemysl Otakar II dut le donner comme fief à son ainé, Henri de Plavno. Cet acte n’est pas certain car le document qui le mentionne fut falsifié au 15e siècle. Cela n’empêche pas que les seigneurs de Plavno furent effectivement les propriétaires de Plavno. Dès cette époque, on commença à extraire les minerais d’argent, de plomb et d’étain qui rapportèrent un revenu à la région. En 1356, le gendre d’Henri de Plavno, le seigneur Rüdiger von Sparneck, transmit la région de Kraslice et le château au roi Charles IV qui les lui confia de suite comme fief. Après la mort du seigneur, il racheta tout le fief au profit du royaume tchèque. Le règne du roi Charles IV signifia aussi un essor pour Kraslice. Le commerce encouragé par l’Etat et l’industrie des mines commencèrent à rapporter du profit au village ainsi que de nouveaux habitants. Outre les mineurs, un grand nombre de bucherons exploitant les forêts vierges, de chasseurs et de charbonniers vivaient dans le village. L’ouverture de nouvelles mines et l’afflux de mineurs résultèrent de l’élévation de Kraslice au statut de ville royale par le roi Charles IV le 15 août 1370.
Das Waldsassener Kloster sollte nicht lange im Besitz von Graslitz bleiben. Im Jahre 1272 soll es Přemysl Ottokar II. Heinrich dem Älteren von Plauen als Lehen geschenkt haben. Dieser Akt ist jedoch umstritten, da die Urkunde, die ihn bestätigt, im 15. Jahrhundert gefälscht wurde. Als sicher darf angesehen werden, dass die Herren von Plauen im 14. Jahrhundert wirklich die Besitzer von Graslitz waren. Schon damals begann man auf den Hügeln ringsum Silber, Blei und Zinn zu schürfen, was dieser Gegend zu Wohlstand verhalf. Im Jahre 1356 übergibt Rüdiger von Sparneck, der Schwiegersohn von Heinrich von Plauen, die Graslitzer Gegend samt Burg und Vorburg König Karl IV., der sie ihm postwendend als Lehen zurückgibt. Nach dem Tode des Ritters kaufte der König das ganze Lehen jedoch zu Gunsten der Böhmischen Krone ab. Die Regierung von Karl IV. brachte auch Graslitz einen erfreulichen Aufschwung. Der staatlich geförderte Handel und Bergbau brachten dem Städtchen nicht nur Gewinne, sondern auch neue Einwohner. Außer Bergknappen lebten hier auch viele Holzhauer, die Holz in den bisher jungfräulichen Urwäldern fällten, aber auch Jäger und Köhler. Die Gründung neuer Bergwerke und der Zustrom neuer und neuer Bergknappen führten dazu, dass Karl IV. Graslitz am 15. August 1370 zur Königsstadt erhob.
El monasterio en Waldsassen no poseyó la zona de Kraslice por mucho tiempo. En el año 1272 el rey Přemysl Otakar II tuvo que dárselo como feudo a Enrique de Plavno. Este acto sin embargo acompaña muchas preguntas ya que la escritura que lo documenta fue falsificada en el siglo XV. No obstante es seguro que los señores de Plavno en el siglo XIV poseedores de Kraslice realmente existieron. Ya en aquel tiempo en las colinas alrededor del pueblo se empezaron a minar los minerales de plata, plomo y estaño lo que beneficiaba al desarrollo de la zona. En el año 1356 el yerno de Enrique de Plavno, el caballero Rüdiger von Sparneck traspasa Kraslice con su castillo y asentamientos, al rey Carlos IV quien al mismo tiempo se lo da como feudo. Después de la muerte del caballero sin embargo, el rey todo el feudo lo compra en beneficio del reino de Bohemia. El gobierno de Carlos IV significó auge también para Kraslice. El comercio apoyado por el estado y la industria minera empezó a traer a la población ganancias y también nuevos habitantes. Además de los mineros aquí vivían también muchos taladores, explotadores de la madera, en los hasta el momento bosques vírgenes, cazadores de animales salvajes y carboneros. La apertura de nuevas minas y la llegada de más mineros, apremió a Carlos IV el 15 de agosto de 1370 a la ascensión de Kraslice a ciudad Real.
Il monastero di Waldsassen non preservò a lungo i territori di Kraslice. Nel 1272 il re Přemysl Ottocaro II dovette concederli come feudo a Jindřich senior di Plavno. Si tratta tuttavia di una transazione aperta a diversi interrogativi, in quanto l’atto comprovante tale cessione fu falsificato nel XV secolo; di fatto, è certo che i signori di Plavno fossero i proprietari di Kraslice già nel XIV secolo, all’epoca in cui nelle colline circostanti fu avviata l’estrazione dell’argento, del piombo e dello stagno, attività che contribuì allo sviluppo comunale. Nel 1356 il genero di Jindřich di Plavno, il cavaliere Rüdiger von Sparneck, consegnò la zona di Kraslice, il castello e gli insediamenti circostanti a Carlo IV, il quale glieli restituì come feudo, per poi riacquistarli a vantaggio del Regno di Boemia alla morte del cavaliere. Anche Kraslice beneficiò del governo di Carlo IV: sostenuti dallo Stato, il commercio e l’industria mineraria iniziarono a portare alla città utili economici e nuovi abitanti. Oltre ai minatori, la zona era popolata da cacciatori, carbonai e numerosi taglialegna che usufruivano delle scorte di legno delle foreste ancora vergini della regione. Con l’apertura delle nuove miniere e l’arrivo di altri minatori, il 15 agosto 1370 Carlo IV elevò Kraslice a città reale.
Вальдсассенский монастырь владел Краслицами и его окрестностями недолго. В 1272 году король Пржемысл Отакар II якобы передал их в качестве ленного владения Генриху старшему из Плауэна. Но этот акт сопровождает много вопросов, поскольку подтверждающий его документ был в ХV веке сфальсифицирован. Тем не менее, не подлежит сомнению, что сеньоры из Плауэна в ХIV веке действительно владели Краслицами. Уже тогда на окружающих деревню холмах начали производить разведку серебряных, свинцовых и оловянных руд, что содействовало развитию края. В 1356 году зять Генриха из Плауэна рыцарь Рюдигер фон Шпарнек передал Краслице с окрестностями и крепостью королю Карлу IV, который возвратил их ему со статусом ленных владений. Но после смерти рыцаря король весь его лен выкупил в собственность Чешского королевства. Правление Карла IV содействовало подъему Краслиц. Поддерживаемая государством торговля и горнорудная промышленность начала приносить городку доход и привлекала новых переселенцев. Кроме шахтеров здесь жило много дровосеков, заготавливающих дерево в нетронутых дремучих лесах, зверобоев и угольщиков. Открытие новых шахт и приток горняков привели к тому, что 15 августа 1370 года Карл IV возвысил Краслице до статуса королевского города.
  How Vladař Commands the...  
When Matěj released him, the manikin told him that he was the king of all the farm gnomes in the land and that he lived in a castle under the hill from where he commanded the clouds, thunder and hail.
Le vieux berger Matěj Václavík qui faisait paitre son troupeau à la ferme de Vladořice découvrit la vraie raison du tournoiement et de la circulation des nuages près de Vladař (comme si c’était un carrefour). Une fois, quand il faisait paitre ses moutons sur le versant sud le plus odorant, il entendit son chien de berger aboyer d’une façon étrange. Son chien, surnommé « Loup » pour sa sauvagerie, lui apportait souvent un lièvre ou quelque animal nuisible. Mais ce jour-là il tenait entre ses crocs une créature barbue très bizarre. Ce petit homme barbu effrayé implorait Matěj de le sauver de la gueule de ce chien méchant et lui promettait en échange une récompense royale. Alors Matěj le libéra et le petit homme lui révéla qu’il était le roi de tous les agriculteurs de la région et qu’il avait son château à l’intérieur de la montagne de Vladař d’où il dominait les nuages, les éclairs et la grêle. Enfin, il lui donna un cadeau pour sa libération: un fifre de berger qui avait un pouvoir magique. Si Matěj siffle, il lui envoie un nuage de pluie pour que son troupeau ait toujours un pâturage succulent. Aujourd’hui, le fifre n’existe plus car il a été brûlé mais le petit homme s’occupe tout le temps des bons pâturages pour le troupeau de Matěj.
Der alte Hirte Matěj Václavík, der einst auf dem Gut in Vladořice eine Herde hütete, entdeckte den wahren Grund, warum die Wolken beim Vladař hier abbiegen (wie auf einer Kreuzung), dort zurückkehren, sich anderswo nach vorn bewegen. Eines Tages, als er am südlichen, dem wohlriechendsten Hang des Vladař seine Schafe weidete, hörte er ein seltsames Bellen seines Schäferhundes. Mitunter brachte ihm sein Wolf, wie er ihn wegen seiner Wildheit zu nennen pflegte, einen Hasen oder ein Schadtier. Als Wolf jedoch an jenem Tage zurückkehrte, hielt er zwischen den Zähnen ein seltsames bärtiges Geschöpf, ein kleines Männlein. Der zu Tode erschrockene Bärtige bat Matěj flehentlich, ihn aus den Zähnen dieses bösen Hundes zu befreien, und versprach ihm eine königliche Belohnung. Nachdem Matěj seiner Bitte entsprochen hatte, verriet ihm dieses Männchen, dass er der König aller Landwirte in der Gegend sei, und eine Burg im Innern des Berges Vladař habe, von wo aus er Wolken, Blitz und Hagel beherrsche. Dem Hirten Matěj machte er für seine Befreiung ein wirklich großes Geschenk: eine Hirtenpfeife mit Zauberkraft. Wenn man hineinblies, sendete ihm das Männlein Regenwolken, damit seine Herde, über die er die schützende Hand hielt, stets saftige Weiden hatte. Die Pfeife gibt es längst nicht mehr, doch das Männlein kümmert sich weiter um die saftigen Weiden für die Herden des Matěj.
Un viejo pastor que se llamaba Matěj Václavík, hace tiempo hizo pastar el rebaño de la finca en Vladořice y descubrió la verdadera razón por la que las nubes que se acercan hacia el pico de Vladař cambian de dirección como en un cruce, unas veces retrocediendo, otras adelantándose. Un día estaba pastoreando sus ovejas en la parte meridional más oliente y fresca de Vladař y, de repente, oyó que su perro pastor ladraba de una manera muy rara. El perro se llamaba Lobo (Vlk) por su temible fiereza y no era nada extraño que algunas veces trajera una liebre o una pieza de alimaña. Sin embargo, cuando el Lobo regresó aquel día, traía en la boca una rara criatura peluda. El peludo asustadito le suplicaba a Matěj que le salvara la vida y que le soltara de la boca de este perro tan malo, a cambio le prometió una recompensa generosa. Entonces Matěj le soltó. El hombrecito le reveló que era rey de todos los enanos y duendes de la región y que vivía en su castillo debajo de la montaña Vladař. Desde su castillo mandaba a las nubes, rayos y granizos. Por su salvación le dio un regalo precioso a Matěj: la flauta de pastor que tenía un poder mágico. Siempre que la haga sonar, el hombrecito le mandaría las nubes de lluvia para que su rebaño, que a la vez lo iba a proteger, disponga siempre de pastos frescos. La flauta ha sido quemada ya, pero el hombrecito sigue cuidando de los pastos frescos para el rebaño de Matěj.
Il vecchio pastore Matěj Václavík, che un tempo pascolava il suo gregge sui terreni di Vladořice, scoprì il vero motivo per cui le nubi, raggiungendo il monte Vladař, svoltavano (come se si trovassero ad un incrocio), tornavano indietro o continuavano più avanti. Una volta, mentre pascolava le sue pecore sul versante meridionale del monte, il più profumato, sentì il suo cane pastore abbaiare in modo strano. Spesso “Lupo”, come il pastore lo chiamava per la sua natura selvaggia, tornava portando con sé un leprotto o qualche animale. Quel giorno, però, stringeva tra i denti una strana creatura barbuta, che spaventata scongiurò Matěj di salvarlo dalle fauci di quel cane cattivo, in cambio di una ricompensa degna di un re. Quando Matěj lo liberò, l’ometto gli rivelò di essere il re di tutti gli gnomi agricoltori della regione e di avere un castello sotto il monte Vladař, da cui comandava le nubi, i tuoni e la grandine. Per aver liberato il re, Matěj ottenne un dono dal valore inestimabile: un fischietto da pastore con poteri magici. Al suo fischio, l’ometto gli avrebbe inviato nubi cariche di pioggia che avrebbero reso quei pascoli perennemente floridi per il suo gregge, sul quale egli stesso avrebbe vegliato per sempre. Il fischietto bruciò tanto tempo fa, ma il piccolo gnomo continua ancora oggi ad occuparsi dei pascoli del gregge di Matěj.
Старый пастух Матей Вацлавик, когда-то в старые времена пасший стадо на хуторе в Владоржицах, сумел понять, почему тучи в этом месте отклоняются от Владаржа (как на каком-то перекрестке), и то вернутся, то отправятся вперед. Однажды он пас своих овечек на южном склоне горы, покрытом самой ароматной и сочной травой, и услышал, что его овчарка как-то странно лает. Матей решил, что его Волк, названный им так из-за его опасной дикости, наверное, поймал зайчика. Но когда Волк вернулся, то пастух увидел, что он держит в зубах удивительное бородатое существо. Перепуганный бородач слезно попросил Матея спасти его из пасти этой злой собаки и обещал за это королевскую награду. Матей исполнил его просьбу, и мужичок открыл ему свою тайну: он патрон всех земледельцев этого края, а его крепость находится в подземелье горы Владарж, откуда он управляет тучами, молниями и градом. Старик действительно по-королевски отблагодарил Матея за освобождение: он подарил ему пастушью свирель, обладавшую удивительной силой. Стоит заиграть на ней, и мужик пошлет дождевую тучу, чтобы стадо, над которым он будет держать охранную руку, всегда паслось на пастбище с сочной травой. Свирель уже давно сгорела, но мужичок-хозяйничок до сих пор присматривает за сочными пастбищами Матеева стада.
  The Tale of Knight Šebe...  
At the time of the crusades, a knight called Šebestián (Sebastian) lived along the upper Ohře River. He took part in an expedition against the Turks who were making it difficult for pilgrims to reach the Sepulchre in the Holy Land.
C’était au temps des croisades, le chevalier Šebestián (Sébastien) vivait quelque part en amont de la rivière Ohře. Il participa à la croisade contre les Turcs qui en ce temps-là rendaient difficile l’accès au Saint-Sépulcre en Terre Sainte. Après être rentré dans son pays, il trouva sa maison ravagée par un incendie et la tombe embroussaillée de sa femme et de son enfant. Il se mit à genoux, pria puis prit la décision de quitter ce lieu qui lui rappelait la perte de ses proches adorés. Il marcha le long de la rivière par une vallée de prairies jusqu’au confluent de l’Ohře et de la Svatava. Il y construisit une cabane dans la forêt déserte. Il vivait de la pêche, de la chasse du gibier et du miel des abeilles sauvages. Les seigneurs de Loket y venaient souvent chasser avec des faucons dressés. Le chevalier, rescapé de terribles batailles, était aussi un bon guérisseur recherché par les habitants des villages slaves aux alentours. Bientôt, on créa un hameau autour de la cabane de l’ermite et on y dressa des faucons ; c’est pour cela qu’on l’appela Sokolov (« sokol » signifie « faucon » en tchèque). Plus tard, on retrouva l’image du faucon sur les armoiries de la ville.
Es geschah in der Zeit der Kreuzzüge. Irgendwo am Oberlauf der Eger lebte ein Ritter, Sebastian genannt, der am Feldzug gegen die Türken teilnahm, die seinerzeit den Zugang zum Grabe Christi im Heiligen Land erschwerten. Als er nach Jahren in seine Heimat zurückkehrte, fand er statt seiner Feste lediglich eine Brandstätte und das verwucherte Grab seiner Frau und seines Kindes vor. Er kniete nieder, betete und beschloss, jene Orte zu verlassen, die ihn an den Verlust seiner Nächsten erinnerten. Er begab sich auf den Weg entlang des Flusses und gelangte nach kurzem Umherziehen in ein Wiesental bis an den Zusammenfluss der Eger (Ohře) und der Zwotau (Svatava). Dort errichtete er sich in den menschenleeren Wäldern eine Holzhütte. Er ernährte sich vom Fischfang, von Wild und dem Honig der wilden Bienen. In diese Gegend begaben sich häufig die Elbogener Burgherren mit ihren dressierten Falken zur Jagd. Der Ritter, der schwere Kämpfe überstanden hatte, war auch ein guter Wundheiler. Daher suchten ihn auch die Bewohner der umliegenden slawischen Dörfer auf. Bald entstand um die Hütte des Einsiedlers herum eine Siedlung, in der man Falken ausbildete, der man den Namen nach den Falken (tschech.: sokol) gab – Falkenau (Sokolov). Das Bild des Falken gelangte später in das Stadtwappen.
Todo eso sucedió en la época de las cruzadas. Cerca del río Ohře Alto vivía un caballero que se llamaba Šebestián. Participó en la cruzada contra los turcos quienes en aquel entonces impedían el acceso a la tumba de Jesús en la Tierra Santa. Cuando tras años volvió a su tierra, en vez de su fortaleza encontró solamente un lugar quemado y allí la tumba de su mujer e hijo cubierta de malas hierbas. Se arrodilló, rezó y decidió marcharse del lugar que le recordaba la pérdida de sus seres queridos. Bajó el río y después de haber cruzado el valle cubierto de prados llegó hasta la confluencia de los ríos Ohře y Svatava. Allí, en los bosques abandonados, construyó una cabaña. Se mantenía vivo pescando, cazando y comiendo miel de abejas salvajes. Muy a menudo venían allí los señores del castillo de Loket para cazar con halcones adiestrados. El caballero Šebestián que pasó gran parte de su vida luchando en combates era también muy buen sangrador. Por eso acudían a su cabaña los habitantes de los pueblos eslavos cercanos. Pronto creció alrededor de la cabaña del ermitaño una población donde se adiestraban los halcones. Por eso, más tarde, esta población tomó el nombre de Sokolov que proviene de sokol – halcón. Todavía más tarde la imagen de halcón pasó al escudo de la ciudad.
Nel periodo delle crociate, nella parte alta del fiume Ohře viveva Šebestián, un cavaliere che aveva deciso di partecipare alla spedizione contro i Turchi, che a quel tempo rendevano difficoltoso l’accesso al Santo Sepolcro. Dopo alcuni anni il cavaliere tornò in patria, ma al posto della sua abitazione trovò solo ceneri bruciate e la tomba abbandonata della moglie e del figlio. Il cavaliere s’inginocchiò, pregò e decise di abbandonare quei luoghi che gli ricordavano la perdita delle persone a lui più care. Si avviò verso il fiume e dopo aver camminato per un po’ tra i campi della vallata raggiunse la confluenza dei fiumi Ohře e Svatava. In quei boschi disabitati costruì una capanna. Per sopravvivere si cibava di pesci, selvaggina e del miele prodotto dalle api selvatiche. I signori di Loket cacciavano in quella zona del bosco, insieme ai loro falchi ammaestrati. Si racconta che il cavaliere, sopravvissuto a difficili battaglie, fosse anche un abile guaritore, per cui era spesso visitato dagli abitanti dei vicini villaggi slavi. Ben presto, intorno alla capanna del cavaliere sorse un villaggio in cui si ammaestravano i falchi da caccia, da cui il nome dell’odierna città – Sokolov (in ceco, “sokol” vuol dire “falco”). In seguito, l’immagine del falco è stata inserita anche nel simbolo della città.
Это случилось во времена крестовых походов. Где-то на верхнем течении Огрже жил рыцарь по имени Шебестиан, который принял участие в походе против турков, нападавших на паломников, направлявшихся в Святую землю к гробу Господнему. Когда много лет спустя он вернулся на родину, то на месте своего дома нашел только пепелище да заросшую травой могилу своей жены и ребенка. Погоревал рыцарь, помолился и решил покинуть места, напоминающие ему о потере родных. Он отправился вниз по реке, и через некоторое время дошел по заросшей травою долине к слиянию Огрже и Сватавы. Там, в безлюдном месте, он построил себе хижину. Жил тем, что ловил рыбу, охотился, а иногда нашел дикий мед. В те места господа из Локетской крепости часто ездили на соколиную охоту. Рыцарь, участвовавший в тяжелых боях, говорят, был хорошим лекарем. Поэтому жители окрестных славянских деревень приходили к нему за помощью. Через некоторое время вокруг сруба отшельника выросло селение, в котором соколов учили охоте, поэтому его в честь этих птиц назвали Соколов. Образ сокола со временем появился на городском гербе.
  Renowned Native Citizens  
Geipel donated 200 thousand guldens towards the repair of common streets and squares, and he also donated to the town a plot of land for the construction of a grammar school and adjacent sports grounds.
Le bienfaiteur d´Aš, comme on nomme parfois Gustav Geipel, mécène généreux aux fortes préoccupations sociales, est né en 1853. Son grand-père était le fondateur de l´usine de textile «Christian Geipel et fils» qui fabriquait des tissus pour le marché tchèque et pour l’étranger. Gustav Geipel s’occupait de l´usine et de ses annexes de Prague, Brno et Budapest mais décida de passer à d’autres activités à 44 ans. Il essaya de respecter la devise «la richesse oblige» et agit en conséquence. Il fit construire à Aš une maison citoyenne, un foyer pour les tisseurs pauvres. Il fit installer dans l´église d´Aš le plus grand et le plus bel orgue de Bohême de l´Ouest. Il offrit 200 000 pièces d´or pour la réparation des rues de la commune et de la place, offrit à la ville un terrain pour la construction d’un lycée et d’un complexe sportif. Il soutint les élèves pauvres, acheta un appareil de radiologie pour l´hôpital et fit construire une maison de convalescence pour les malades des poumons. Il versa dans la trésorerie municipale la somme incroyable de 6 millions en pièces d´or mais l´argent fut confisqué par l´état autrichien pour les frais de guerre. Il est mort en 1914. Dix ans plus tard, en 1924 un mémorial fut solennellement inauguré.
El Benefactor de Aš – así es tratado con frecuencia el increíblemente generoso mecenas poseedor de un fuerte sentimiento social, Gustav Geipel, que nació en 1853. Su abuelo fue fundador de la fábrica textil Christian Geipel e hijo, que producía telas estampadas, modernas y elegantes no solamente para el mercado checo, sino también para clientes en el extranjero. Gustav Geipel, durante cierto tiempo dirigió la fábrica que abrió filiales prósperas en Praga, Brno y Budapest, pero a sus cuarenta y cuatro años decidió dedicarse a otras actividades. Geipel intentó obrar de acuerdo con el principio “la riqueza compromete“ y su vida está llena de pruebas concretas sobre la realización de este lema. En Aš dejó construir la casa civil – una residencia para hilanderos de mala situación social. La iglesia evangélica de Aš le debe la adquisición del más grande y más bonito órgano en Bohemia del Oeste. Geipel donó 200 mil monedas de oro para reconstruir las calles y plazas y a la ciudad le dio una parte de terreno para que pudiera construirse el liceo municipal con una pista de deporte. Apoyó a los estudiantes pobres, compró el aparato de radiografía para el hospital y dejó construir el sanatorio antituberculoso. Al presupuesto de Aš ingresó una cantidad increíble de 6 millones en oro, pero más tarde el dinero fue confiscado por el estado austríaco para pagar los gastos de guerra. Geipel murió el mismo año en el que empezó la Primera Guerra Mundial. Diez años más tarde, en 1924, la ciudad de Aš inauguró el monumento a Geipel.
Questo mecenate dall’incredibile generosità e dai forti sentimenti sociali, noto anche come “Il benefattore di Aš”, nacque nel 1853. Suo nonno fu il fondatore della fabbrica tessile “Christian Geipel & figlio”, che produceva tessuti dal taglio moderno ed elegante che venivano venduti sui mercati cechi, ma anche all’estero. Per un certo periodo Gustav Geipel si occupò della gestione dell’intero stabilimento, che aprì con successo filiali a Praga, Brno e Budapest, ma all’età di 44 anni decise di dedicarsi ad altre attività. Geipel cercò di operare secondo il principio per cui “la ricchezza è un impegno”, e il suo pellegrinaggio è ricco di prove tangibili della sua osservanza di questo motto. Fece costruire ad Aš un edificio pubblico che offriva alloggio ai tessitori socialmente deboli. La chiesa evangelica di Aš gli è riconoscente per l’acquisto dell’organo più grande e più bello della Boemia occidentale. Inoltre, donò 200mila monete d’oro per la riparazione delle strade e delle piazze pubbliche, e regalò alla città un terreno per l’edificazione di un liceo con campo sportivo annesso. Geipel sostenne gli studenti più poveri, acquistò un macchinario per le radiografie per l’ospedale e fece costruire un sanatorio per le malattie polmonari. Il bilancio comunale di Aš ricevette complessivamente l’ingente somma di 6 milioni di fiorini, denaro che fu però confiscato dallo stato austriaco per coprire i costi della guerra. Geipel morì nello stesso anno in cui scoppiò la guerra. Dieci anni più tardi, nel 1924, Aš gli rese onore con un monumento commemorativo.
Ашский благотворитель – так часто титулуют необыкновенно щедрого мецената с огромным чувством социальной справедливости Густава Гайпеля, родившегося в Аше в 1853 году. Его дед был основателем текстильной фабрики «Христиан Гайпель и сын», на которой производились качественные ткани с современными узорами, отличавшимися большим вкусом. Они поставлялись не только на чешский рынок, но и в зарубежье. Густав Гайпель некоторое время был директором фабрики, работавшей так успешно, что были открыты ее филиалы в Праге, Брно и Будапеште. Однако, когда ему исполнилось тридцать четыре года, он решил посвятить себя другим делам. Гайпель стремился жить по принципу «богатство обязывает», и его жизненный путь полон ощутимых доказательств осуществления этого девиза. В Аше по его распоряжению было построено общежитие для социально слабых ткачей. Благодаря нему Ашский евангелический костел получил самый большой и красивый орган в западной Чехии. 200 тысяч золотых Гайпель выделил на ремонт улиц и площадей и подарил городу участок под строительство гимназии со стадионом. Он помогал бедным школьникам, купил рентген для больницы и построил санаторий для легочных больных. В городской бюджет Аша он внес невообразимую на то время сумму 6 миллионов золотых, но эти деньги австрийское государство конфисковало на военные цели. Густав Гайпель умер в год начала первой мировой войны. Еще через десять лет, в 1924 году, в городе Аш был торжественно открыт его памятник.
  Ohře River  
Apart from fishery, the Ohře was an important source for the people serving common good, i.e. mainly for irrigation of agricultural land, exploitation of water energy, and floating timber. Numerous sawmills, mills and iron-mills were built along the river course, as well as associated water management structures.
Mise à part la pêche, l’Ohře a été particulièrement utile à la population pour l´irrigation des terres agricoles, l’utilisation de l’énergie hydraulique et le transport du bois. Le long du cours de nombreuses scieries, moulins, martinets et bâtisses aquicoles ont été bâtis. Le plus important pour l’activité économique de la rivière Ohře était le transport sur radeaux. Les premiers écrits sur le flottage du bois sur cette rivière datent du 13e siècle. Depuis le milieu du 19e siècle, des documents sont conservés sur le flottage de sapins âgés de 300 ans pour les pylônes des chantiers navals de Hambourg. On a retrouvé des documents précisant les périodes où les eaux sont favorables pour le flottage des bois lourds à Stráž nad Ohří. Les derniers radeaux y ont flotté en 1906. L’Ohře perd de l´importance comme route fluviale primordiale. La rivière n´était pas seulement une bénédiction. Sur le cours de l’Ohře, il y avait souvent des inondations, plusieurs fois par an, L´eau inondait de vastes territoires, causait de gros dégâts aux constructions et aux récoltes. Les inondations arrivaient aussi bien au printemps qu’en été au cours de pluies torrentielles, elles étaient dangereuses par leur soudaineté et rapides en raison des caractéristiques du cours. Il est intéressant de noter que la plupart des grandes inondations aient culminé le jour de la fête de Sainte Margueritte, le 13 juillet. La plus grande préoccupation des habitants de l’aval et du milieu du cours était causée par des glaces instables appelées «glaces vertes» ou «glaces de Kadaň» qui détruisaient les maisons et les constructions. Les chroniques rapportant un grand nombre de notes sur les inondations et les dégâts témoignent de l´influence de la rivière sur la vie des individus par le passé. Le développement du territoire autour de l’Ohře, à la fin du 19e siècle et au début du 20e siècle, a permis un nombre important de constructions servant à l´industrie, à l´agriculture, au transport et à la protection contre les inondations.
Außer der Fischerei brachte die Eger den Bewohnern ringsum auch weiteren Nutzen: Außer zur Bewässerung der umliegenden Äcker diente sie zur Energiegewinnung und zum Holzschwemmen, bzw. -flößen. An ihrem ganzen Lauf standen Sägewerke, Mühlen, Hammerwerke und damit zusammenhängende wasserwirtschaftliche Objekte. Den bedeutendsten Anteil am wirtschaftlichen Aufschwung des Egerlandes hatte jedoch die Flößerei. Erste schriftliche Hinweise auf die Holzflößerei auf diesem Fluss stammen schon aus dem 13. Jahrhundert. Von der Mitte des 19. Jahrhunderts blieben Dokumente über das Flößen (Holzschwemmen) dreihundert Jahre alter Tannen nach Hamburg erhalten, die dort zu Schiffsmästen gehauen wurden. Das Flößen starker Baumstämme bei günstigem Wasserstand ist aus Stráž nad Ohří (Warta) belegt. Die letzten Flöße waren noch 1906 auf der Eger zu sehen. Dann büßte die Eger ihre Funktion als wichtige Wasserstraße ein. Der Fluss war allerdings nicht nur Helfer. Gerade an der Eger kam es auch mehrmals im Jahr zu Überschwemmungen, bei denen die Fluten ausgedehnte Flächen überschwemmten und enorme Schäden an Gebäuden und der Ernte anrichteten. Zu diesen Überschwemmungen kam es sowohl zur Frühjahrsschmelze, als auch im Sommer nach starken Regengüssen, gerade im Sommer waren diese durch ihren vom Charakter des Flusses bedingten, unerwarteten und schnellen Verlauf besonders gefährlich. Interessant ist, dass die meisten der verzeichneten großen Überschwemmungen jeweils zum St. Margaretentag, also am 13. Juli ihren Höhepunkt erreichten. Die größte Angst hatten die an ihrem mittleren und unteren Lauf lebenden Menschen vor Eisgängen, dem sog. „grünen oder Kaadener Eis“, das oft die Behausungen der Menschen und Gebäude verheerte. Die Chroniken sind voll von Berichten über Überschwemmungen und entstandene Schäden und zeugen so davon, wie rigoros die Eger früher das Leben der Menschen beeinflusste. Der wirtschaftliche Aufschwung des Egerlandes gegen Ende des 19. und zu Beginn des 20. Jahrhunderts brachte den Bau zahlreicher, dem Gewerbe, der Landwirtschaft, dem Verkehrswesen aber auch dem Hochwasserschutz dienender Gebäude mit sich.
Además de la piscicultura, el río Ohře tenía importancia para la población por otros beneficios. Se trataba ante todo del riego de terrenos agrícolas, la explotación de la energía del agua y la flotación de madera. A lo largo de la longitud entera del río había muchos aserraderos, molinos, martinetes y otras construcciones vinculadas a la hidroeconomía. Sin embargo, lo más importante para el desarrollo económico de la región del Ohře era la flotación de balsas. Primeras menciones escritas de la flotación de madera en este río datan ya del siglo XIII. De mediados del siglo XIX se conservaron documentos sobre la flotación de abetos tricentenarios para el astillero de Hamburgo. La flotación de maderos gruesos está documentada en épocas de suficiente agua desde Stráž nad Ohří. Las últimas balsas flotaron en 1906. El Ohře pierde así la importancia de una vía fluvial relevante. Sin embargo, el río no era sólo un ayudante. Precisamente en el río Ohře había inundaciones varias veces al año; el agua inundaba territorios extensos y causaba grandes daños en construcciones y en la cosecha. Las inundaciones aparecían tanto en primavera como en verano después de lluvias torrenciales cuyo peligro consistía ante todo en su transcurso inesperado y rápido, dado por el carácter del flujo. Es interesante que la mayoría de las grandes inundaciones registradas culminaban el día de Santa Margarita, es decir el día 13 de julio. La gente que vivía en el curso inferior y medio del río temía ante todo el paso de hielo, llamado hielo verde o de Kadaň, que destruía viviendas y construcciones. Las crónicas contienen muchas menciones de inundaciones y daños causados que testimonian la influencia determinante del río sobre la vida de la gente en el pasado. El desarrollo de la región del Ohře a finales del siglo XIX y a principios del siglo XX dio origen a muchas obras importantes que servían a la industria, la agricultura, el transporte y la protección contra inundaciones.
Oltre alla pescicoltura, per gli abitanti della zona l’Ohře è importante anche per altri utilizzi, in particolare l’irrigazione dei terreni agricoli, la produzione di energia idrica e la fluitazione del legno. Lungo l’intero corso del fiume sono state costruite numerose segherie, mulini, ferriere e altre strutture che sfruttano le risorse idriche. Tuttavia, furono soprattutto le chiatte utilizzate per la navigazione del fiume a favorire lo sviluppo economico della zona dell’Ohře. Le prime notizie scritte sulla fluitazione del legno su questo fiume risalgono al XIII secolo. Dalla metà del XIX secolo si sono conservati documenti sulla fluitazione di abeti trecentenari utilizzati per i piloni dei cantieri navali di Amburgo. Alcuni documenti testimoniano che la fluitazione del legname pesante avveniva a condizioni idrauliche favorevoli da Stráž nad Ohří. Le chiatte sono state in attività fino al 1906, quando l’Ohře iniziò a perdere importanza come via di comunicazione idrica. Il fiume non rappresentava solo un ausilio. Le alluvioni erano frequenti e si ripetevano anche più volte all’anno; l’acqua allagava vasti territori e provocava gravi danni agli edifici e ai raccolti. Le piene si verificavano sia nel periodo primaverile che in estate, per effetto delle piogge torrenziali, quando il corso del fiume diventava rapido e imprevisto in virtù del carattere del flusso idrico, costituendo un serio pericolo. È interessante notare che la maggioranza delle grandi alluvioni ha registrato il suo punto massimo il giorno di Santa Margherita, ossia il 13 luglio. La paura maggiore degli abitanti della parte centrale e inferiore del corso del fiume era costituita dai ghiacci alla deriva, i cosiddetti ghiacci verdi o di Kadaň che distruggevano gli insediamenti e le costruzioni. Le cronache registrano numerose inondazioni e i conseguenti danni provocati, testimoniando l’incidenza determinante che il fiume ha avuto sulla vita delle popolazioni locali. Lo sviluppo della regione dell’Ohře tra la fine del XIX e l’inizio del XX secolo portò ad una serie di importanti costruzioni di tipo industriale, agricolo, per i trasporti e la tutela del territorio contro le inondazioni.
Но Огрже имела значение для местного населения не только в связи с рыболовом, но, прежде всего, в связи с орошением полей, использованием водной энергией и сплавом дерева. По всей длине реки строились многочисленные пилорамы, мельницы, кузницы и связанные с ними водохозяйственные объекты. Но главное значение для развития хозяйственной деятельности Поогржи имел лесосплав. Первые письменные упоминания о сплаве леса по этой реке относятся уже к ХIII веку. Сохранились документы с середины ХIХ века о сплаве трехсотлетних елей, предназначенных для мачт кораблей, строящихся на гамбургского верфи. Сплав толстых бревен доказательно проводился при благоприятном состоянии реки из Стража над Огржи. Последние плоты сплавлялись в 1906 году. После этого Огрже потеряла значение важного водного пути. Река, однако, не была только помощницей. Именно Огрже часто несколько раз в году выходила из берегов; вода заливала большие участки и наносила огромный ущерб зданиям и урожаю. Наводнения приходили как весной, так и летом после проливных дождей, когда особую опасность представляли их неожиданность и быстрота, данные характером тока. Интересно, что большинство отмеченных больших наводнений достигали своего пика в день св. Маргариты, т.е. 13 июля. Наибольшую опасность они представляли для жителей средней и нижней части реки во время ледохода т.н. зеленого, или канадского, льда, уничтожающего жилые дома и хозяйственные здания. В хрониках содержится множество записей о наводнениях и нанесенном ущербе, свидетельствующих об определяющем влиянии реки на жизнь людей в прежние времена. Развитие Поогржи в конце ХIХ и начале ХХ века принесло с собой строительство ряда сооружений, имеющих важное значение для промышленности, сельского хозяйства, транспорта и защиты территории от наводнений.
  Loreto (– Starý Hrozňat...  
After the estate had been acquired by the Jesuit College in Cheb in 1658, the college chancellor, Jan Jiří Dasselman, succeeded in building a pilgrimage site in 1664. In association with the revival of the Marian cult, the choice fell on a Loreto chapel bound to a legend, according to which Mary's house in the Holy Land had been moved to Loreto in Italy.
Loreta (– Starý Hrozňatov) Le village de Starý Hroznatov (Kiensberg à l'origine, Altkinsberg en allemand) est cité pour la première fois vers 1217 quand, dans les oubliettes du château appartenant au palatinat de Cheb, le glorieux Hroznata fut affamé par Jindřich de Kiensberg. Après l’acquisition du domaine par le collège jésuite de Cheb en 1658, le recteur Jan Jiří Dasselmann réussit à construire un lieu de dévotion en 1664. La chapelle de Loreta fut choisie en rapport avec la rénovation du culte de Marie car elle était liée à la légende du transfert de la maison de la Vierge Marie des lieux saints vers Loreto en Italie. La première pierre de la construction de la maison sainte fut posée la même année par l'abbé de Teplá, Raymund Wilfert. La construction fut terminée l’année suivante. La «Santa Casa» de style typique en blocs fut complétée d’une annexe rectangulaire sur le côté est, divisée en deux étages. D’après la légende, la maison de Loreta fut frappée par la foudre et sérieusement endommagée, y compris le crépi qui tomba. Le crépi resta sans dommage uniquement aux endroits où la vierge Marie était peinte. C’est pourquoi seul reste à l’intérieur le mur nu avec des traces du crépi d'origine ainsi que la fissure que la foudre provoqua. Dans les années 1675-1683, les galeries du cloître furent construites ainsi qu’une cour régulière en arcature. La galerie est voûtée d’une coupole avec des lunettes de jonction (allusion de la voûte croisée). Les cornières des galeries furent plus tard complétées de chapelles carrées dédiées à: la Vierge Marie, Saint-Jacob, Sainte-Anne, Saint-Zacharie, Sainte-Elisabeth, et Saint-François-Xavier. L’entrée fut située dans la tour convexe, couverte par un toit double en bulbe. Le tout fut terminé par une église de seize pans dédiée au Saint-Esprit et dont la composition fut située dans un grand axe longitudinal. L’ensemble de Loreta fut complété en 1688 (1689) sur le contour par la chapelle de huit pans de Sainte-Croix et par une autre des Adieux. Un chemin de croix mène par la vallée du ruisseau jusqu’au pied de la montagne de Loreta avec 29 arrêts. Il se termine sur le sommet de la montagne par la chapelle du Tombeau du Seigneur.
Das Dorf Starý Hroznatov (urspr. Kiensberg, zu Deutsch Altkinsberg) wird zum ersten Mal im Jahre 1217 erwähnt, als Heinrich von Kiensberg den glückseligen Hroznata im Hungerturm der dortigen Burg, die zur Egerer Pfalz gehörte, verhungern ließ. Als das Egerer Jesuitenkollegium im Jahre 1658 die Herrschaft erwarb, erwirkte der Rektor des Kollegiums Johann Georg Dasselmann im Jahre 1664 den Bau eines Wallfahrtsortes. In Zusammenhang mit der Renaissance des Marienkultes wählte man eine Loreto-Kapelle aus, die mit der Legende in Verbindung stand, laut der die Heilige Hütte der Jungfrau Maria aus dem Heiligen Lande ins italienische Loreto gebracht worden sei. Noch im gleichen Jahr legte der Tepler Abt Raymund Wilfert den Grundstein zum Bau der Heiligen Hütte. Im darauf folgenden Jahr wurde der Bau vollendet. Die Santa Casa von typischer Blockform ergänzte von außen ein rechteckiger, zweigeschossiger Anbau an ihrer östlichen Seite. Der Legende nach schlug einst der Blitz in die Loreto-Kapelle ein, wodurch das Gemäuer riss und der Putz abfiel. Nur dort, wo sich das Marienbild befand, blieb der Putz unbeschädigt. Deshalb beließ man in ihrem Innern unverputztes rohes Mauerwerk mit Inseln ursprünglichen Putzes mit angedeuteter Zackenlinie vom Blitzschlag. In den Jahren 1675-1683 wurden Chorumgänge angebaut, wodurch ein regelmäßiger rechteckiger Arkadenhof entstand. Die Chorumgänge sind mit Tonnengewölbe mit Stoßlünetten gewölbt (in Andeutung von Kreuzgewölbe). Die Ecken der Chorumgänge wurden später durch viereckige Kapellen ergänzt – die Marienkapelle, die Kapelle des Hl. Joachim und der Hl. Anna, die Kapelle des Hl. Zacharias und der Hl. Elisabeth und die des Hl. Franz Xaver. Der Eingang befindet sich im erhöhten Eingangsturm mit Turmuhr und einzigartigem doppeltem Zwiebeldach. Den Abschluss bildet das Sedecimeder der Wallfahrtskirche des Hlg. Geistes, das entlang einer großen Längsachse angeordnet ist. Am Umfang des gesamten Loreto-Komplexes kam im Jahre 1688 (1689) noch die große achteckige Heilig-Kreuz-Kapelle und eine weitere Kapelle, die sog. Abschiedskapelle hinzu. Durch das Bachtal bis zum Fuße des Loreto-Berges führt ein Kreuzweg mit ursprünglichen neunundzwanzig Stationen. Er endet auf dem Gipfel des Berges an der Fronleichnamskapelle.
La aldea Starý Hroznatov (originalmente Kiensberg, en alemán Altkinsberg) por primera vez se la recuerda del año 1217 cuando estuvo en el calabozo de la torre perteneciente a la falc de Cheb el beato Hroznata quien fuese atormentado de hambre por Jindřich de Kiensberg. Después de obtener el señorío por la residencia de Jesuitas de Cheb en el año 1658 el director de la residencia Jan Jiří Dasselmann en el año 1664 alcanzó a construir el lugar de peregrinación. En relación con la renovación del culto a Santa María fue elegida la capilla del Loreto que se vincula con la leyenda sobre el traslado de la caseta de la virgen María de la Tierra Santa hasta Loreto en Italia. La piedra base para la construcción de la Caseta Santa la puso aun el mismo año el prelado de Teplá, Raymund Wilfert. La construcción fue acabada al año siguiente. La Santa Casa de tipo típico de bloque completaba por fuera una angosta aleta perpendicular al lado oriental dividido en dos plantas. Según la leyenda hace tiempo cayó un rayo sobre la caseta de Loreto y troceó la construcción cayéndose el revoque. Solamente en el lugar donde estaba pintada la Virgen María quedó el revoque sin daños. Por eso en el interior se dejó a la vista la mampostería basta con pedazos del revoque original y con la serpenteada abertura indicando el impacto del rayo. En los años 1675-1683 fueron ensanchados los ámbitos y se formó así un patio normal rectangular arqueado. El ámbito está saltado por una bóveda rodada con lunetas tangenciales (en la puntada de la bóveda en cruz). Las esquinas de los ámbitos fueron más tarde complementadas con las capillas prismáticas de la Virgen María, San Jáchym y Santa Ana, San Zacarías y Santa Isabel, y San Francisco Javier. La entrada fue situada en la torre levantada del reloj con el único tejado doble de cebolla. El final lo terminó la iglesia de peregrinación del Espíritu Santo con 16 paredes, compuestamente situada en una gran línea longitudinal. Al perímetro del conjunto del Loreto en el año 1688(1689) se unió la gran capilla de la Santa Cruz de 8 lados y la capilla de la Despedida. Por el valle del riachuelo hasta las faldas de la montaña de Loreto atraviesa el Vía Crucis originalmente con 29 paradas. Termina en la cima de la montaña con la capilla del Sepulcro Divino.
Il villaggio di Starý Hrozňatov (originariamente chiamato Kiensberg, Altkinsberg in tedesco) viene citato per la prima volta nel 1217, quando Beato Hroznata morì di fame dopo essere stato imprigionato nella torre del castello locale, afferente al palatinato di Cheb, da Jindřich di Kiensberg. Nel 1658 il feudo entrò a far parte dei beni del Collegio dei Gesuiti di Cheb. Nel 1664 il rettore del collegio Jan Jiří Dasselmann fece costruire un santuario. In connessione al rinnovato culto mariano fu scelta la cappella di Loreto, legata alla leggenda secondo cui la casa della Madonna in Terrasanta era stata trasferita nella cittadina italiana di Loreto. In quello stesso anno, Raymund Wilfert, abate del monastero di Teplá, pose la prima pietra della nuova Santa Casa, conclusa l’anno successivo. La tipica pianta a blocco della Santa Casa era completata da uno stretto edificio annesso ad angolo retto, situato sul lato est e suddiviso in due livelli. Una leggenda racconta che un fulmine colpì la Santa Casa provocandone la scissione; l’intonaco si scrostò, ma restò intatto nel punto in cui era dipinta la Madonna. Ciò spiega il motivo per cui all’interno dell’edificio è ancora visibile il muro grezzo con le parti dell’intonaco originale e la crepa prodotta dal fulmine messa in evidenza. Tra il 1675 e il 1683 furono costruiti i chiostri e fu realizzato un cortile arcuato con la pianta di un rettangolo regolare. Il chiostro ha una volta cilindrica con lunette di collegamento (allude ad una volta a croce). Gli angoli dei chiostri furono successivamente completati con le cappelle prismatiche della Vergine Maria, San Gioacchino e Sant’Anna, San Zaccaria e Santa Elisabetta e San Francesco Saverio. L’ingresso era situato nella torre dell’orologio rialzata, con un eccezionale tetto doppio a cipolla. La parte conclusiva era occupata dalla chiesa di pellegrinaggio dello Spirito Santo con sedici pareti, situata in maniera compositiva su un lungo asse longitudinale. Nel 1688 (1689) il perimetro del complesso di Loreto si arricchì della grande cappella ottagonale della Santa Croce e della cappella del Commiato. La Via Crucis, originariamente composta da 29 stazioni, attraversa la vallata del fiume, raggiunge i piedi della collina di Loreto e si conclude sulla vetta, nella cappella del Santo Sepolcro.
Деревня Старый Грознатов (первоначально Kiensberg, нем. Altkinsberg) впервые упоминается в 1217 году, когда в голодной башне тамошней крепости, подчиненной Хебу, Генрих из Кинсберга заморил голодом блаженного Грознату. После перехода владений к хебской иезуитской коллегии в 1658 году ее ректор Иоганн Георг Дассельманн в 1664 году сумел создать здесь место паломничества. В контексте восстановления культа Марии была выбрана лютеранская часовня, связанная с легендой о перенесении домика Девы Марии из Святой земли в итальянский город Лоретто. Закладной камень Святого Дома установил тепельский аббат Раймонд Вильферт в том же году, а в следующем году строительство было окончено. Санта Касу типичного блочного типа с восточной стороны дополнила более узкая прямоугольная пристройка, разделенная на два этажа. Согласно легенде, когда-то в лореттский домик ударила молния и расколола здание, при этом осыпалась штукатурка. Только в тех местах, на которых была изображена Дева Мария, штукатурка осталась неповрежденной. Поэтому в интерьере была сохранена грубая кладка с островками прежней штукатурки и намеченной изломанной трещиной от удара молнии. В 1675-1683 годы были пристроены клуатры, и таким образом возникла прямоугольная арочная площадь. Клуатр перекрыт цилиндрическим сводом с примыкающими люнетами (в очертании крестового свода). Углы клуатров позже были дополнены призматическими часовнями – Пресвятой Богородицы, св. Яхима и св. Анны, св. Захария и св. Елизаветы и св. Франтишека Ксаверского. Вход находился в приподнятой входной часовой башне, покрытой уникальной двойной луковичной крышей. Все завершает шестнадцатигранный паломнический костел св. Духа, композиционно расположенный на большой продольной оси. По периметру к лореттскому комплексу в 1688 (1689) году была пристроена большая восьмигранная часовня Святого Креста и другие часовни Прощания. Через долину потока до самого основания Лореттской горы ведет Крестный путь с первоначально 29 остановками. Он заканчивается на вершине горы в часовне Гроба Господня.
  Karlovy Vary District  
Radošov Bridge over the Ohře River was built in the ford at the places, through which King John the Blind arrived in Bohemia in 1310 for the first time. In 1364 his son, Emperor Charles IV, granted the town of Ostrov the right to build the bridge and to collect duties on rare goods imported especially from Rhineland on the land road.
Radošovský most (le pont de Radošov) qui traverse l´Ohře fut construit sur le gué par lequel le roi Jean de Luxembourg arriva en Bohême en 1310. Son fils, l´empereur Charles IV accorda à la ville d´Ostrov, en 1364, le droit de construire un pont et d’y prélever un droit de douane sur les produits précieux importés principalement de Rhénanie. Cette route commerciale était déjà mentionnée en 1220. Le pont de bois sur ses piliers de pierre fut construit pour 800 pièces d´or par le travail des serfs des environs de Radošov. Il a malheureusement brulé plusieurs fois mais fut à chaque fois rénové. Le pont fut mentionné de nouveau en 1576 et 1639, reconstruit en 1742, rénové en 1752 puis de nouveau en 1756. Une grande restauration eut lieu en 1980. Le dernier incendie de 1986 mit presque fin, en quelques heures, à l´existence de ce pont unique. Entre 1992 et 1993, la commune de Kyselka mis en place une collecte publique pour la rénovation de ce monument culturel. Pendant dix ans, on recueillit des dizaines de milliers de couronnes. Entre 2000 et 2001, la commune de Kyselka, grâce à la collecte et à ses propres moyens, commença à élaborer le projet de rénovation du pont historique en bois de Radošín. On réussit à trouver des subventions pour cela et à établir l´ingénierie ; le 24 avril 2001 le permis de construction fut accordé et le 9 juillet 2001 la première pierre fut posée. Le 17 octobre 2003, le pont fut rouvert. En 2004, le pont fut élu « Construction de l´année de la région de Karlovy Vary ».
Die Rodisforter Brücke über die Eger (Ohře) wurde an der Furt an der Stelle gebaut, wo der König Johann von Luxemburg das erste Mal im Jahre 1310 nach Böhmen gekommen ist. Sein Sohn, der Kaiser Karl IV, erteilte im Jahre 1364 der Stadt Schlackenwerth (an der Eger) das Recht die Brücke zu bauen und Zoll für gediegene Ware, die über die Landesstraße hergebracht wurde, besonders aus dem Reinland, einzunehmen. Diese Landesstraße wurde bereits im Jahre 1220 erwähnt. Die Holzbrücke auf Steinsäulen hat angeblich 800 Gulden gekostet und wurde von den Untertanen aus Rodisfort gebaut. Leider ist diese Brücke einige Male abgebrannt, doch jedes Mal wurde sie erneuert. Die Brücke wurde in den Jahren 1576, 1639 erwähnt, neu gebaut im Jahre 1742, erneuert 1752 und aufs Neue 1756. Im Jahre 1980 wurde eine große Reparatur beendet. In den Seitenwänden waren vier große und 28 kleine Fenster, das Schindeldach hatte eine steile Neigung. Die Tragkonstruktion bildeten drei Paare von Längsbalken, die 19 Meter lang und 0,40 Meter hoch waren. Die Hängebrücke war auf zwei Säulen aus Bruchsteinen gelagert, der Säulenkopf war an der Einführseite abgerundet. Die ragenden Säuleteile waren mit Dächern abgedeckt. Drei Öffnungen der Brücke hatten eine lichte Weite von 14,17 und 14 Meter, die Brücke war vier Meter breit. Im Jahre 1979 wurde das Alter der Brücke (nach dem letzten Umbau) auf 150 Jahre geschätzt. Die Gesamtlänge war 47 Meter, der Dachfirst war sechs Meter über dem Brückenbalken. Die Höhe der Seitenverkleidung war 4 Meter. Der letzte Brand im Jahre 1986 hat in wenigen Stunden dieses Unikat von einer Brücke fast vollkommen zerstört. In den Jahren 1992 – 1993 hat die Gemeinde Gieshübel (Kyselka) eine öffentliche Sammlung für die Erneuerung von diesem Kulturdenkmal mit dem Motto verkündet, dass der, der nur eine symbolische Krone spendet, beweist, dass er die Bedeutung der Traditionen bewundern, ehren und begreifen kann und das historische Erbe pflegen kann. Im Laufe von 10 Jahren haben sich einige zehnt Tausend von Kronen am Konto angesammelt. In den Jahren 2000 – 2001 begann die Gemeinde Gieshübel aus eigenen Mitteln und den gesammelten mit der Vorbereitung und dem Projekt für die Erneuerung der historischen Holzbrücke in Rodisfort (Radošov). In der Folge ist es dann auch gelungen teilweise zweckgebundene Unterstützungen zu bekommen, es wurde das Projekt erarbeitet und am 24.4.2001 erteilte das hiesige Bauamt die Baugenehmigung und am 9. Juli 2001 wurde der Grundstein für die E
El puente de Radošov en las riberas del río Ohře fue levantado en los lugares por donde el rey Juan de Luxemburgo por primera vez llegó a los territorios checos en el año 1310. Su hijo, el emperador Carlos IV en al año 1364 concedió derecho a la ciudad Ostrov (en la ribera del río Ohře) para construir un puente y recaudar impuestos de paso por mercadería valiosa importada por este camino principalmente desde Renania. Este camino terrestre se menciona ya en el año 1220. El puente de madera construido sobre pilares de piedra tuvo gastos de adquisición según se dice de 800 monedas de oro y el trabajo de los súbditos de los alrededores cercanos, justamente de Radošov. Desgraciadamente varias veces se incendió, sin embargo fue siempre renovado. El puente se levantó nuevamente en el año 1576, 1639. Fue construido de nuevo en el año 1742, renovado en 1752 y otra vez en 1756. En el año 1980 fue terminado su gran reparo. Sin embargo el último incendio en el año 1986 durante algunas horas casi terminó con la existencia de este excepcional puente. En los años 1992-1993 la población de Kyselka (Acidita) hizo pública una colecta para la renovación de este monumento cultural donde la principal idea de esta colecta anunciaba que aquel quien contribuyera con una simbólica corona checa demostraría que sabe admirar, honrar y comprender la importancia de las tradiciones y conservar el patrimonio histórico. En la cuenta bancaria en el transcurso de diez años se ha reunido la cantidad de algunas decenas de miles. En los años 2000-2001 la población de Kyselka utilizando sus propios medios y los recursos de la colecta, inició los trabajos del proyecto de renovación del histórico puente de madera de Radošov. A continuación también se logró adquirir una dotación parcial para este fin, fue elaborada la documentación del proyecto y el día 24 de abril de 2001 fue emitido por el departamento de construcción el respectivo permiso, el día 9 de Julio de 2001 fue puesta la primera piedra para la renovación del puente de Radošov. El 17 de octubre de 2003 el puente fue abierto nuevamente. En el año 2004 el puente se convirtió en “ La construcción del año en la Región de Karlovy Vary”.
Il ponte di Radošov fu edificato su un guado del fiume Ohře, nel punto da cui il re Giovanni di Lussemburgo raggiunse per la prima volta la Boemia nel 1310. Suo figlio, l’imperatore Carlo IV, nel 1364 conferì alla città di Ostrov il diritto di edificare un ponte e di prelevare i dazi doganali per la merce rara importata, proveniente via terra soprattutto dalla Renania e che veniva trasportata lungo tale via, citata già nel 1220. Il ponte di legno su travi in pietra fu costruito proprio a Radošov; la costruzione sarebbe costata 800 monete d’oro ed il duro lavoro dei sudditi della zona. Nonostante i diversi incendi, il ponte fu sempre ristrutturato. Il ponte viene menzionato nel 1576 e nel 1639, fu ricostruito nel 1742, ristrutturato nel 1752 e ancora nel 1756. Nel 1980 terminarono i lavori di ristrutturazione più ampi. L’impalcatura laterale aveva quattro finestroni e ventotto finestre più piccole. Il tetto ricoperto da scandole aveva una forte pendenza. La struttura portante era composta da tre coppie di travi longitudinali lunghe 19 m e alte fino a 0,40 m. La parte sospesa era sostenuta da due piloni in pietra greggia il cui sperone a monte era tondeggiante. La parte superiore dei piloni era coperta da pensiline. Le tre aperture del ponte avevano una distanza libera di 14, 17 e 14 metri. Il ponte era alto quattro metri. Nel 1979 si stimava che avesse 150 anni (dall’ultima ricostruzione). La lunghezza complessiva era di 47 metri, la cresta del tetto a due falde era di sei metri. L’altezza dell’impalcatura laterale era di 4 metri. L’ultimo incendio del 1986, tuttavia, in poche ore quasi cancellò per sempre l’eccezionale ponte. Tra il 1992 e il 1993 il comune di Kyselka organizzò una raccolta pubblica per finanziare la ristrutturazione di questo monumento culturale. Chi avesse contribuito anche con un’unica corona simbolica avrebbe dimostrato di essere capace di ammirare, onorare e comprendere il senso delle tradizioni e preservare l’eredità storica. In dieci anni furono raccolte decine di migliaia di corone ceche. Tra il 2000 e il 2001, utilizzando i propri mezzi finanziari ed i fondi della raccolta, il comune di Kyselka avviò la preparazione della documentazione di progetto per la ristrutturazione del ponte storico in legno di Radošov, riuscendo in un secondo momento ad ottenere, seppur parzialmente, dei finanziamenti pubblici da destinare a tale scopo. Dopo l’elaborazione della documentazione di progetto, il 24/4/2001 il locale Ufficio edilizia ha rilasc
Радошовский мост через Огрже был построен на броде в месте, через которое в 1310 году король Ян Люксембургский впервые приехал в Чехию. Его сын, император Карл IV, уделил в 1364 году городу Острову (над Огржи) право на строительство моста и сбор налога с редкого товара, привозимого по наземным путям, в особенности из Рейнской области. Этот сухопутный путь упоминается уже в 1220 году. Деревянный мост на каменных быках был построен подданными из близких мест якобы за 800 золотых именно в Радошове. К сожалению, он несколько раз сгорел, но каждый раз его сумели восстановить. Следующее упоминание о мосте относится к 1576 и 1639 году, он был заново построен в 1742 году и восстановлен в 1752, а затем в 1756 году. В 1980 году был закончен его капитальный ремонт. Последний пожар в 1986 году за несколько часов чуть не закончил существование уникального моста. В 1992-1993 город Киселка объявил сбор средств на восстановление этого памятника культуры, главной идеей которого было то, что каждый, кто пожертвует хотя бы одну символическую крону, докажет, что умеет восторгаться, уважать и понимать значение традиций и хранить историческое наследие. На этом счете за десять лет собралась сумма несколько десятков тысяч крон. В 2000-2001 году Киселка начала из собственных средств и средств всенародного сбора подготовительные проектные работы по восстановлению исторического деревянного Радошовского моста. В последующем удалось получить частичную дотацию на реконструкцию, была разработана проектная документация, 24 апреля 2001 года городской строительный отдел выдал разрешение на строительство, а 9 июля 2001 года в восстановление Радошовского моста был положен краеугольный камень. 17 октября 2003 года мост был вновь открыт. В 2004 году мост стал «Сооружением года Карловарского края».
  Karlovy Vary District  
Radošov Bridge over the Ohře River was built in the ford at the places, through which King John the Blind arrived in Bohemia in 1310 for the first time. In 1364 his son, Emperor Charles IV, granted the town of Ostrov the right to build the bridge and to collect duties on rare goods imported especially from Rhineland on the land road.
Radošovský most (le pont de Radošov) qui traverse l´Ohře fut construit sur le gué par lequel le roi Jean de Luxembourg arriva en Bohême en 1310. Son fils, l´empereur Charles IV accorda à la ville d´Ostrov, en 1364, le droit de construire un pont et d’y prélever un droit de douane sur les produits précieux importés principalement de Rhénanie. Cette route commerciale était déjà mentionnée en 1220. Le pont de bois sur ses piliers de pierre fut construit pour 800 pièces d´or par le travail des serfs des environs de Radošov. Il a malheureusement brulé plusieurs fois mais fut à chaque fois rénové. Le pont fut mentionné de nouveau en 1576 et 1639, reconstruit en 1742, rénové en 1752 puis de nouveau en 1756. Une grande restauration eut lieu en 1980. Le dernier incendie de 1986 mit presque fin, en quelques heures, à l´existence de ce pont unique. Entre 1992 et 1993, la commune de Kyselka mis en place une collecte publique pour la rénovation de ce monument culturel. Pendant dix ans, on recueillit des dizaines de milliers de couronnes. Entre 2000 et 2001, la commune de Kyselka, grâce à la collecte et à ses propres moyens, commença à élaborer le projet de rénovation du pont historique en bois de Radošín. On réussit à trouver des subventions pour cela et à établir l´ingénierie ; le 24 avril 2001 le permis de construction fut accordé et le 9 juillet 2001 la première pierre fut posée. Le 17 octobre 2003, le pont fut rouvert. En 2004, le pont fut élu « Construction de l´année de la région de Karlovy Vary ».
Die Rodisforter Brücke über die Eger (Ohře) wurde an der Furt an der Stelle gebaut, wo der König Johann von Luxemburg das erste Mal im Jahre 1310 nach Böhmen gekommen ist. Sein Sohn, der Kaiser Karl IV, erteilte im Jahre 1364 der Stadt Schlackenwerth (an der Eger) das Recht die Brücke zu bauen und Zoll für gediegene Ware, die über die Landesstraße hergebracht wurde, besonders aus dem Reinland, einzunehmen. Diese Landesstraße wurde bereits im Jahre 1220 erwähnt. Die Holzbrücke auf Steinsäulen hat angeblich 800 Gulden gekostet und wurde von den Untertanen aus Rodisfort gebaut. Leider ist diese Brücke einige Male abgebrannt, doch jedes Mal wurde sie erneuert. Die Brücke wurde in den Jahren 1576, 1639 erwähnt, neu gebaut im Jahre 1742, erneuert 1752 und aufs Neue 1756. Im Jahre 1980 wurde eine große Reparatur beendet. In den Seitenwänden waren vier große und 28 kleine Fenster, das Schindeldach hatte eine steile Neigung. Die Tragkonstruktion bildeten drei Paare von Längsbalken, die 19 Meter lang und 0,40 Meter hoch waren. Die Hängebrücke war auf zwei Säulen aus Bruchsteinen gelagert, der Säulenkopf war an der Einführseite abgerundet. Die ragenden Säuleteile waren mit Dächern abgedeckt. Drei Öffnungen der Brücke hatten eine lichte Weite von 14,17 und 14 Meter, die Brücke war vier Meter breit. Im Jahre 1979 wurde das Alter der Brücke (nach dem letzten Umbau) auf 150 Jahre geschätzt. Die Gesamtlänge war 47 Meter, der Dachfirst war sechs Meter über dem Brückenbalken. Die Höhe der Seitenverkleidung war 4 Meter. Der letzte Brand im Jahre 1986 hat in wenigen Stunden dieses Unikat von einer Brücke fast vollkommen zerstört. In den Jahren 1992 – 1993 hat die Gemeinde Gieshübel (Kyselka) eine öffentliche Sammlung für die Erneuerung von diesem Kulturdenkmal mit dem Motto verkündet, dass der, der nur eine symbolische Krone spendet, beweist, dass er die Bedeutung der Traditionen bewundern, ehren und begreifen kann und das historische Erbe pflegen kann. Im Laufe von 10 Jahren haben sich einige zehnt Tausend von Kronen am Konto angesammelt. In den Jahren 2000 – 2001 begann die Gemeinde Gieshübel aus eigenen Mitteln und den gesammelten mit der Vorbereitung und dem Projekt für die Erneuerung der historischen Holzbrücke in Rodisfort (Radošov). In der Folge ist es dann auch gelungen teilweise zweckgebundene Unterstützungen zu bekommen, es wurde das Projekt erarbeitet und am 24.4.2001 erteilte das hiesige Bauamt die Baugenehmigung und am 9. Juli 2001 wurde der Grundstein für die E
El puente de Radošov en las riberas del río Ohře fue levantado en los lugares por donde el rey Juan de Luxemburgo por primera vez llegó a los territorios checos en el año 1310. Su hijo, el emperador Carlos IV en al año 1364 concedió derecho a la ciudad Ostrov (en la ribera del río Ohře) para construir un puente y recaudar impuestos de paso por mercadería valiosa importada por este camino principalmente desde Renania. Este camino terrestre se menciona ya en el año 1220. El puente de madera construido sobre pilares de piedra tuvo gastos de adquisición según se dice de 800 monedas de oro y el trabajo de los súbditos de los alrededores cercanos, justamente de Radošov. Desgraciadamente varias veces se incendió, sin embargo fue siempre renovado. El puente se levantó nuevamente en el año 1576, 1639. Fue construido de nuevo en el año 1742, renovado en 1752 y otra vez en 1756. En el año 1980 fue terminado su gran reparo. Sin embargo el último incendio en el año 1986 durante algunas horas casi terminó con la existencia de este excepcional puente. En los años 1992-1993 la población de Kyselka (Acidita) hizo pública una colecta para la renovación de este monumento cultural donde la principal idea de esta colecta anunciaba que aquel quien contribuyera con una simbólica corona checa demostraría que sabe admirar, honrar y comprender la importancia de las tradiciones y conservar el patrimonio histórico. En la cuenta bancaria en el transcurso de diez años se ha reunido la cantidad de algunas decenas de miles. En los años 2000-2001 la población de Kyselka utilizando sus propios medios y los recursos de la colecta, inició los trabajos del proyecto de renovación del histórico puente de madera de Radošov. A continuación también se logró adquirir una dotación parcial para este fin, fue elaborada la documentación del proyecto y el día 24 de abril de 2001 fue emitido por el departamento de construcción el respectivo permiso, el día 9 de Julio de 2001 fue puesta la primera piedra para la renovación del puente de Radošov. El 17 de octubre de 2003 el puente fue abierto nuevamente. En el año 2004 el puente se convirtió en “ La construcción del año en la Región de Karlovy Vary”.
Il ponte di Radošov fu edificato su un guado del fiume Ohře, nel punto da cui il re Giovanni di Lussemburgo raggiunse per la prima volta la Boemia nel 1310. Suo figlio, l’imperatore Carlo IV, nel 1364 conferì alla città di Ostrov il diritto di edificare un ponte e di prelevare i dazi doganali per la merce rara importata, proveniente via terra soprattutto dalla Renania e che veniva trasportata lungo tale via, citata già nel 1220. Il ponte di legno su travi in pietra fu costruito proprio a Radošov; la costruzione sarebbe costata 800 monete d’oro ed il duro lavoro dei sudditi della zona. Nonostante i diversi incendi, il ponte fu sempre ristrutturato. Il ponte viene menzionato nel 1576 e nel 1639, fu ricostruito nel 1742, ristrutturato nel 1752 e ancora nel 1756. Nel 1980 terminarono i lavori di ristrutturazione più ampi. L’impalcatura laterale aveva quattro finestroni e ventotto finestre più piccole. Il tetto ricoperto da scandole aveva una forte pendenza. La struttura portante era composta da tre coppie di travi longitudinali lunghe 19 m e alte fino a 0,40 m. La parte sospesa era sostenuta da due piloni in pietra greggia il cui sperone a monte era tondeggiante. La parte superiore dei piloni era coperta da pensiline. Le tre aperture del ponte avevano una distanza libera di 14, 17 e 14 metri. Il ponte era alto quattro metri. Nel 1979 si stimava che avesse 150 anni (dall’ultima ricostruzione). La lunghezza complessiva era di 47 metri, la cresta del tetto a due falde era di sei metri. L’altezza dell’impalcatura laterale era di 4 metri. L’ultimo incendio del 1986, tuttavia, in poche ore quasi cancellò per sempre l’eccezionale ponte. Tra il 1992 e il 1993 il comune di Kyselka organizzò una raccolta pubblica per finanziare la ristrutturazione di questo monumento culturale. Chi avesse contribuito anche con un’unica corona simbolica avrebbe dimostrato di essere capace di ammirare, onorare e comprendere il senso delle tradizioni e preservare l’eredità storica. In dieci anni furono raccolte decine di migliaia di corone ceche. Tra il 2000 e il 2001, utilizzando i propri mezzi finanziari ed i fondi della raccolta, il comune di Kyselka avviò la preparazione della documentazione di progetto per la ristrutturazione del ponte storico in legno di Radošov, riuscendo in un secondo momento ad ottenere, seppur parzialmente, dei finanziamenti pubblici da destinare a tale scopo. Dopo l’elaborazione della documentazione di progetto, il 24/4/2001 il locale Ufficio edilizia ha rilasc
Радошовский мост через Огрже был построен на броде в месте, через которое в 1310 году король Ян Люксембургский впервые приехал в Чехию. Его сын, император Карл IV, уделил в 1364 году городу Острову (над Огржи) право на строительство моста и сбор налога с редкого товара, привозимого по наземным путям, в особенности из Рейнской области. Этот сухопутный путь упоминается уже в 1220 году. Деревянный мост на каменных быках был построен подданными из близких мест якобы за 800 золотых именно в Радошове. К сожалению, он несколько раз сгорел, но каждый раз его сумели восстановить. Следующее упоминание о мосте относится к 1576 и 1639 году, он был заново построен в 1742 году и восстановлен в 1752, а затем в 1756 году. В 1980 году был закончен его капитальный ремонт. Последний пожар в 1986 году за несколько часов чуть не закончил существование уникального моста. В 1992-1993 город Киселка объявил сбор средств на восстановление этого памятника культуры, главной идеей которого было то, что каждый, кто пожертвует хотя бы одну символическую крону, докажет, что умеет восторгаться, уважать и понимать значение традиций и хранить историческое наследие. На этом счете за десять лет собралась сумма несколько десятков тысяч крон. В 2000-2001 году Киселка начала из собственных средств и средств всенародного сбора подготовительные проектные работы по восстановлению исторического деревянного Радошовского моста. В последующем удалось получить частичную дотацию на реконструкцию, была разработана проектная документация, 24 апреля 2001 года городской строительный отдел выдал разрешение на строительство, а 9 июля 2001 года в восстановление Радошовского моста был положен краеугольный камень. 17 октября 2003 года мост был вновь открыт. В 2004 году мост стал «Сооружением года Карловарского края».