|
De toelage waarop u recht hebt, kan niet worden geweigerd, alleen omdat het land waar u de oorspronkelijke aanvraag hebt gedaan, uw dossier te laat heeft doorgestuurd naar de bevoegde autoriteit in een ander land.
|
|
If you apply for benefits in due time in one country, you will be considered to have applied in due time in any other EU country in which you have rights to family benefits. You cannot be refused benefits to which you are entitled because the country where you applied initially forwarded your files too late to the competent authority in another country.
|
|
Si vous présentez une demande d'allocations aux autorités d'un pays dans les délais requis, votre demande sera recevable dans tout autre pays de l'UE dans lequel vous avez droit à des allocations familiales. On ne peut pas rejeter votre demande au motif que le pays dans lequel vous l'avez présentée l'aurait transmise en retard à l'autorité compétente de l'autre pays concerné.
|
|
Wenn Sie Leistungen in einem Land rechtzeitig beantragen, gilt dies als rechtzeitige Antragstellung in sämtlichen anderen EU-Ländern, in denen Sie anspruchsberechtigt sind. Leistungen, auf die Sie einen Anspruch haben, können Ihnen nicht verweigert werden, weil das Land, bei dem Sie den Antrag gestellt haben, Ihre Unterlagen zu spät an die zuständige Behörde eines anderen Landes weitergeleitet hat.
|
|
Si solicitas prestaciones dentro del plazo establecido en un país, se considerará que también las has solicitado dentro del plazo establecido en cualquier otro país de la UE en el que tengas derecho a ellas. No se te pueden denegar unas prestaciones a las que tienes derecho porque el país donde mandaste la primera solicitud haya tardado demasiado en remitirla a la administración competente de otro.
|
|
Se presenti la domanda nei tempi previsti in un paese, ciò varrà per tutti gli paesi dell'UE nei quali hai diritto alle prestazioni familiari. Non ti possono rifiutare le prestazioni familiari alle quali hai diritto perché il paese al quale hai presentato la domanda iniziale l'ha trasmessa in ritardo all'autorità competente di un altro paese.
|
|
Se apresentar o pedido para obter prestações em tempo oportuno num país, considera-se que o apresentou em tempo oportuno em qualquer outro país da UE onde tenha direito a prestações familiares. Não lhe podem recusar prestações a que tem direito pelo facto de o país onde inicialmente apresentou o pedido ter reencaminhado tardiamente o seu processo para a entidade competente de outro país.
|
|
Αν υποβάλετε την αίτηση εμπρόθεσμα σε μια χώρα, θεωρείται ότι την υποβάλατε εμπρόθεσμα και σε οιαδήποτε άλλη χώρα της ΕΕ θεμελιώνετε δικαίωμα οικογενειακών παροχών. Κανείς δεν μπορεί να σας αρνηθεί τις παροχές που δικαιούστε με το αιτιολογικό ότι η χώρα όπου υποβάλατε αρχικά την αίτηση διαβίβασε τον φάκελό σας καθυστερημένα στην αρμόδια αρχή της άλλης χώρας.
|
|
Ако кандидатствате за обезщетения навреме в една държава, се смята, че сте кандидатствали в срок във всички останали страни от ЕС, в които имате право на семейни обезщетения. Не могат да ви бъдат отказани обезщетения, които ви се полагат, поради това че страната, в която сте кандидатствали първоначално, не е препратила навреме вашите документи на компетентните органи в друга държава.
|
|
Obiteljske naknade možete zatražiti u bilo kojoj državi u kojoj vi ili drugi roditelj vaše djece imate pravo na naknade. Nadležno tijelo u državi u kojoj zatražite naknade rješavat će vaš zahtjev zajedno sa svim ostalim državama koje su nadležne za vaš slučaj.
|
|
Pokud o dávky zažádáte v jedné zemi ve stanovené lhůtě, bude se mít za to, že jste žádost podali včas v kterékoli jiné zemi EU, ve které máte na rodinné dávky nárok. Vyplácení dávek, na které máte nárok, vám nemůže být zamítnuto jen proto, že země, kde jste podali žádost nejdříve, poslala váš spis příslušnému orgánu v jiné zemi příliš pozdě.
|
|
Hvis du søger om ydelser i tide i ét land, har du dermed søgt i tide i alle andre EU-lande, hvor du har ret til familieydelser. De kan ikke afvise at give dig ydelser, du har krav på, fordi det land, hvor du først søgte, først for sent sendte dine papirer videre til myndighederne i et andet land.
|
|
Kui taotlete hüvitisi õigeks ajaks ühes riigis, siis käsitatakse teie taotlust õigeaegselt esitatuna kõigis ELi liikmesriikides, kus teil on õigus perehüvitisi saada. Teile ei saa teie õiguspäraseid hüvitisi maksmata jätta vaid seepärast, et riik, kus te kõigepealt taotluse esitasite, edastas teie dokumendid teise riigi pädevale ametiasutusele liiga hilja.
|
|
Jos haet etuuksia määräaikaan mennessä yhdestä maasta, katsotaan sinun hakeneen niitä määräaikaan mennessä myös kaikista muista EU-maista, joista sinulla on oikeus saada perhe-etuuksia. Sinulta ei voida evätä etuuksia, joihin olet oikeutettu, vain siitä syystä, että hakemuksesi on lähetetty ensimmäisestä hakemismaasta muiden maiden toimivaltaisille viranomaisille liian myöhään.
|
|
Ha Ön a kérelmet az egyik országban időben benyújtja, úgy kell tekinteni, hogy minden más uniós országban, ahol családi ellátásra jogosult, időben benyújtotta azt. Nem fordulhat elő, hogy a jogosultságának megfelelő ellátások iránti kérelmét elutasítják amiatt, hogy az Ön kérelmét elsőként regisztráló ország túl későn továbbította az ügyet a másik ország illetékes hatóságának.
|
|
Jeśli w odpowiednim terminie wystąpisz o świadczenia w jednym kraju, Twój wniosek zostanie automatycznie uznany za dotyczący każdego innego kraju UE, w którym również przysługują Ci świadczenia rodzinne. Władze nie mogą odmówić Ci świadczeń, do których masz prawo, jeżeli kraj, w którym został złożony wniosek, zbyt późno przekazał dokumenty właściwym władzom w innym państwie.
|
|
Dacă depuneţi cererea la timp într-una dintre ţări, se va considera că aceasta a fost depusă la timp în toate celelalte ţări din UE în care aveţi dreptul la prestaţii familiale. Dacă autorităţile din ţara în care aţi depus iniţial cererea nu au trimis la timp dosarele către omologii lor, ţările respective nu pot invoca acest motiv pentru a vă respinge cererea.
|
|
Ak ste v stanovenej lehote požiadali o dávky v jednej krajine, znamená to, že ste splnili lehoty aj vo všetkých ostatných krajinách EÚ, v ktorých na ne máte nárok. O svoje dávky nemôžete prísť len preto, že krajina, v ktorej ste svoju žiadosť pôvodne podali, ju postúpila príslušnému orgánu v inej členskej krajine príliš neskoro.
|
|
Če vlogo oddate pravočasno v eni državi, bo veljalo, da ste pravico pravočasno uveljavljali v vseh državah EU, v katerih ste upravičeni do družinskih prejemkov. Organi ne morejo zavrniti vaše vloge samo zato, ker je država, v kateri ste uveljavljali svojo pravico, vaš spis prepozno posredovala pristojnemu organu v drugi državi.
|
|
Det räcker alltså att lämna in ansökan i ett land. Om du ansöker inom den lagstadgade tidsfristen i ett land gäller din ansökan automatiskt i alla andra EU-länder där du har rätt till familjeförmåner. Du kan inte nekas förmåner som du har rätt till på grund av att det land du ansökte i vidarebefordrade ditt ärende för sent till myndigheterna i ett annat land.
|
|
Ja pabalstu pieteikumu savlaicīgi būsit iesnieguši vienā valstī, uzskatīs, ka savlaicīgi esat pieteikušies jebkurā citā ES valstī, kur jums ir tiesības uz ģimenes pabalstiem. Jums nevar atteikt pabalstus, kurus esat tiesīgs saņemt, tāpēc ka valsts, kurā sākotnēji pieteicāties, pārsūtīja jūsu datnes kompetentajai iestādei citā valstī novēloti.
|
|
Jekk tapplika għall-benefiċċji fil-ħin f'pajjiż wieħed, titqies li applikajt fil-ħin fi kwalunkwe pajjiż ieħor tal-UE fejn għandek id-drittijiet għall-benefiċċji tal-familja. Ma jistgħux jirrifjutaw li jagħtuk il-benefiċċji li int intitolat għalihom jekk il-pajjiż fejn applikajt għall-ewwel darba bagħat id-dokumenti tiegħek tard wisq lill-awtorità kompetenti f'pajjiż ieħor.
|