kst – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 98 Ergebnisse  www.nato.int
  Svarīgākais jautājums, ...  
bet tam jākļūst par dialoga sastāvdaļu. Nedrīkst būt neviena valsts vadītāja,
mais cela doit aussi faire partie du dialogue. Aucun des chefs d'État
der das Strategische Konzept unterschreibt, ohne zuvor
ma che deve far parte del dialogo. Non vi dovrebbe essere capo di stato
ولكن لابد أن يكون جزء من الحوار. لا يجب أن يقوم أحد زعماء الدول
maar wel van de dialoog. Er hoeft geen staatshoofd
но трябва да е част от диалога. Нито един държвен ръководител
ale musí být součástí dialogu. Neměl by existovat žádný nejvyšší představitel státu,
kuid olema kindlasti osa dialoogist. Mitte ükski riigijuht
de része kell legyen a párbeszédnek. Nem szabad, hogy legyen olyan államfő,
bet turi būti dialogo dalis. Nė vienas valstybės vadovas
men det må være en del av dialogen. Det bør ikke være noen regjeringssjef
но это должно быть частью диалога. Ни один глава государства и правительства
mora pa biti del dialoga. Noben voditelj države
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Bet nevienam nav noslēpums, ka kaut kā šajās attiecībās pietrūkst. Briselei trūkstošais posms ir uzticība. Maskavai – vienlīdzība.
But there is no secret that something is lacking in the relationship. For Brussels the missing link is trust. For Moscow it is equality.
Mais - ce n'est pas un secret - il manque quelque chose dans ces relations. Pour Bruxelles, le chaînon manquant, c'est la confiance. Pour Moscou, c’est l'égalité.
Pero no es ningún secreto que a esta relación le falta algo. Para Bruselas se trata de confianza, para Moscú de equidad.
Ma non è affatto un segreto che qualcosa manchi nel rapporto. Per Bruxelles l’elemento mancante è la fiducia. Per Mosca è la parità.
Porém, não é segredo que falta algo nesta relação. Para Bruxelas, o elo em falta é a confiança. Para Moscovo é a igualdade.
Maar het is geen geheim dat er iets aan de relatie schort. Voor Brussel is de ontbrekende schakel vertrouwen. Voor Moskou is het gelijkwaardigheid.
Но не е тайна, че нещо липсва в отношенията. За Брюксел липсващото звено е доверието. За Москва това е равенството.
Není však tajemstvím, že něco v těchto vztazích chybí. Pro Brusel je to vzájemná důvěra. Pro Moskvu je to rovnocennost.
Kuid pole saladus, et midagi on selles suhtes puudu. Brüsseli jaoks on see usaldus. Moskva jaoks võrdsus.
Nem titok azonban, hogy valami hiányzik ebből a kapcsolatból. Brüsszel számára a hiányzó pont a bizalom. Moszkva számára az egyenlőség.
En það er ekkert leyndarmál að eitthvað skortir á í tengslunum. Hvað Brussel varðar, er týndi hlekkurinn traust. Hvað Moskvu varðar er það jafnræði.
Tačiau niekam ne paslaptis, kad šitiems santykiams visgi kažko trūksta. Briuseliui toji trūkstama grandis yra pasitikėjimas. Maskvai – lygybė.
Men det er ingen hemmelighet at noe mangler i forholdet. For Brussel er tillit ”the missing link” . For Moskva er det likeverd.
Nie jest jednak tajemnicą, że czegoś w tych stosunkach brakuje. Dla Brukseli tym brakującym ogniwem jest zaufanie. Dla Moskwy, to równorzędność.
Dar nu este niciun secret că relaţiilor le lipseşte ceva. Din perspectiva Bruxellesului, veriga lipsă este încrederea. Din perspectiva Moscovei, este vorba de egalitate.
Но не секрет, что в отношениях между НАТО и Россией чего-то не хватает. Для Брюсселя недостающим звеном является доверие, а для Москвы – равенство.
Nie je však tajomstvom, že v týchto vzťahoch niečo chýba. Pre Brusel je to vzájomná dôvera. Pre Moskvu je to rovnocennosť.
A nobena skrivnost ni, da v odnosu nekaj manjka. Za Bruselj je manjkajoči člen zaupanje. Za Moskvo pa je to enakopravnost.
Ancak, bu ilişkide bir şeylerin eksik olduğu bir sır değil. Brüksel’e göre bu eksik halka güven, Moskova için ise eşitlik.
  NATO Review - Terorisma...  
NATO ir līdzekļi un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas
NATO has the tools and a goal but lacks a vision and a sense of purpose - in other words, a strategy for fighting terrorism
L’OTAN a les outils nécessaires et vise un but, mais il lui manque la vision d’avenir et le dessein – en d’autres termes une stratégie de lutte contre le terrorisme
Die NATO besitzt die Werkzeuge und verfolgt ein Ziel; es mangelt ihr jedoch an einer Vision und an Entschlusskraft – mit anderen Worten: an einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus
La OTAN tiene los instrumentos y las metas a alcanzar, pero le faltan una misión y un propósito; dicho de otro modo, le falta una estrategia para la lucha antiterrorista
La NATO ha gli strumenti ed un obiettivo, ma manca di una visione e di una consapevolezza dello scopo, in altre parole, di una strategia per combattere il terrorismo
A NATO dispõe das ferramentas e de um objectivo, mas falta-lhe uma visão e uma razão de ser: por outras palavras, falta-lhe uma estratégia de luta contra o terrorismo
الناتو يمتلك الوسيلة والهدف ولكن تعوزه الرؤية والاستراتيجية للقضاء على الإرهاب.
De NAVO heeft wel de instrumenten en een doel, maar het ontbreekt haar aan visie en doelgerichtheid – met andere woorden aan een strategie voor de bestrijding van terrorisme
НАТО разполага с инструменти и знае какъв трябва да бъде крайният резултат, но няма визия как и с какви цели да го постигне
NATO má cíl a prostředky, avšak postrádá vizi a smysl pro účel - jinými slovy, strategii pro boj s terorismem.
NATO-l on vahendid ja sihid, kuid organisatsioonil puudub nägemus ja eesmärgistatus, teisisõnu puudub terrorismiga võitlemise strateegia.
A NATO-nak megvannak az eszközei és a cél, de hiányzik a vízió és a szükséges céltudatosság – más szavakkal a terrorizmus elleni harcról szóló stratégia.
NATO hefur tækin og markmiðið, en skortir sýn og tilgang – með öðrum orðum, stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum
NATO turi priemonių ir tikslų, tačiau jai trūksta vizijos ir kryptingumo – kitaip tariant, kovos su terorizmu strategijos
NATO har redskapene og et mål, men mangler en visjon og en oppfatning av hensikt - med andre ord, en strategi for å bekjempe terrorisme
NATO dysponuje narzędziami i ma wyznaczony cel, ale brakuje mu wizji i poczucia celowości działania – innymi słowy: strategii zwalczania terroryzmu.
NATO are instrumentele necesare şi o misiune, dar îi lipsesc o viziune şi o sarcină importantă distinctă – cu alte cuvinte, nu are o strategie pentru lupta împotriva terorismului
У НАТО есть инструменты и цель, но ей не хватает видения и целеустремленности, иными словами, стратегии для борьбы с терроризмом
NATO má cieľ a prostriedky, avšak mu chýba vízia a zmysel pre účel - inými slovami, stratégia pre boj s terorizmom.
Nato ima orodja in cilj, nima pa vizije in odločnosti. Z drugimi besedami, nima strategije za boj proti terorizmu.
NATO gereken araçlara ve amaca sahiptir ama bir vizyon ve kararlılığa sahip değildir; yani terörizmle mücadele stratejisine sahip değildir.
  Turoties formā jau 60 g...  
Attālums nedrīkst būt šķērslis labām attiecībām – Eiropā, Āfrikā un citur.
Distance should not be an obstacle to good relations - in Europe, Africa and elsewhere
La distance ne doit pas être un obstacle aux bonnes relations - en Europe, en Afrique, et ailleurs
Distanz sollte guten Beziehungen nicht im Weg stehen – in Europa, Afrika und anderswo
La distancia no debe representar un obstáculo para las buenas relaciones, sea en Europa, en África o en cualquier otro lugar
La distanza non dovrebbe essere un ostacolo per le buone relazioni - in Europa, in Africa ed altrove
A distância não deve constituir um obstáculo às boas relações – na Europa, em África ou em qualquer outra parte do mundo
يجب ألا تشكلّ المسافات أي عقبة في سبيل إقامة علاقات طيبة ـ في أوروبا أو إفريقيا أو أي مكان آخر
Afstand mag goede relaties niet in de weg staan - in Europa, Afrika en elders
Разстоянието не бива да е препятствие за добрите отношения - в Европа, Африка и навсякъде другаде.
Vzdálenost by neměla být překážkou dobrým vztahů - v Evropě, v Africe, ani kdekoliv jinde
Kaugused ei tohiks häid suhteid takistada ei Euroopas, Aafrikas ega mujal.
A távolság ne legyen akadálya a jó kapcsolatoknak. - Európában, Afrikában és másutt.
Fjarlægðir ættu ekki að vera hindrun í vegi góðra tengsla - í Evrópu, Afríku og annars staðar.
Nuotolis neturėtų kliudyti geriems santykiams – Europoje, Afrikoje ar bet kur kitur.
Avstand bør ikke være et hinder mot gode forbindelser - i Europa, Afrika og andre steder
Odległość nie powinna być przeszkodą w dobrych stosunkach - w Europie, Afryce, czy w innych regionach
Distanţa nu trebuie să constituie un obstacol pentru bunele relaţii – în Europa, Africa sau oriunde altundeva
Расстояние не должно препятствовать хорошим отношениям ни в Европе, ни в Африке, ни где бы то ни было
Vzdialenosť by nemala byť prekážkou dobrým vzťahom v Európe, Afrike, ani inde
Razdalja ne bi smela biti ovira za dobre odnose – v Evropi, Afriki in drugod.
Mesafe iyi ilişkilere engel teşkil etmemelidir — Avrupa’da, Afrika’da veya nerede olursa olsun
  NATO Review - Afganistā...  
Nedrīkst par zemu vērtēt vēlēšanu nozīmi Afganistānas nākotnei
There's no understating the importance of the elections to Afghanistan's future
On ne saurait assez insister sur l’importance que revêtent les élections pour l’avenir de l’Afghanistan
Die Bedeutung der Wahlen für die Zukunft von Afghanistan kann nicht unterschätzt werden
No se debe subestimar la importancia de estas elecciones para el futuro de Afganistán
Non è mai sufficiente ricordare quanta importanza rivestono le elezioni per il futuro dell’Afghanistan
É impossível negar a importância das eleições para o futuro do Afeganistão
ليس هناك أي تقليل من شأن أهمية الانتخابات بالنسبة لمستقبل أفغانستان
Het belang van de verkiezingen voor de toekomst van Afghanistan kan niet worden overschat
Не се разбира значението на изборите за бъдещето на Афганистан.
Závažnost voleb pro budoucnost Afghánistánu není chápána
Valimiste tähtsust Afganistani tuleviku jaoks ei tohi alahinnata.
Nem lehet eléggé túlbecsülni a választások fontosságát Afganisztán jövője szempontjából
Kosningarnar eru óumræðilega mikilvægar fyrir framtíð Afganistans
Neįmanoma pervertinti rinkimų reikšmės Afganistano ateičiai.
Det er ingen forståelse for betydningen av valget for Afghanistans fremtid
Zupełnie brakuje zrozumienia, jak ważne są te wybory dla przyszłości Afganistanu.
Nimeni nu poate subestima importanţa alegerilor pentru viitorul Afganistanului
Нельзя умалить значимость выборов для будущего Афганистана
Záväznosť volieb pre budúcnosť Afganistanu nie je chápaná
Pomena volitev za afganistansko prihodnost nikakor ne smemo podcenjevati.
Seçimlerin Afganistan’ın geleceği açısından taşıdığı önem ne kadar vurgulansa azdır.
  NATO Review - Bukareste...  
Tagad vienīgais, kā trūkst, ir cilvēki. Bet, kad viņi ieradīsies, Bukareste un NATO būs gatavas.
Now all that is missing are the people. But when they arrive, Bucharest - and NATO - will be ready.
Il ne manque plus que les participants. Mais lorsqu’ils arriveront, Bucarest - et l’OTAN - seront prêtes.
Nun fehlen nur noch die Menschen. Doch wenn sie eintrudeln, wird Bukarest – und wird die NATO – bereit sein.
Ahora lo único que falta es la gente. Pero cuando lleguen, Bucarest –y la OTAN– estará preparada.
Ora tutto ciò che manca sono i partecipanti. Ma quando arriveranno, Bucarest e la NATO saranno pronte.
Agora, só faltam as pessoas. Mas quando estas chegarem, Bucareste – e a NATO – estarão a postos.
وما ينقص هذه القمة الآن هو المشاركين ولكن عندما يصلون، ستكون بوخارست – والناتو – على أهبة الاستعداد.
Alles wat er nu nog ontbreekt, zijn de mensen. Maar als ze komen, staan Boekarest – en de NAVO - klaar.
Сега липсват само хората. Но когато пристигнат, Букурещ – и НАТО – ще бъдат готови.
Nyní již chyběji jen lidé. Až se dostaví, Bukurešť a NATO budou připraveny.
Nüüd jääb oodata vaid külalisi. Nende saabumise ajaks on aga Bukarest – ja NATO – valmis.
Most már csak a résztvevők hiányoznak. Azonban mire megérkeznek, Bukarest – és a NATO is - készen áll majd.
Það eina sem vantar núna er fólkið. En þegar það kemur verða Búkarest – og NATO – reiðubúin.
Dabar trūksta tik žmonių. Kai jie atvyks, Bukareštas, taip pat ir NATO, bus pasirengę.
Nå er alt som mangler menneskene. Men når de kommer vil Bucuresti - og NATO - være klare.
Teraz brakuje już tylko ludzi. Jednak, kiedy oni przyjadą, Bukareszt – i NATO – będą gotowe.
Acum nu mai lipsesc decât oamenii. Dar atunci când aceştia vor sosi, Bucureştiul şi NATO vor fi pregătite.
Единственные, кого теперь не хватает, – это люди. Но когда они прибудут, Бухарест и НАТО будут готовы к встрече.
Teraz chýbajú už len ľudia. Keď sa dostavia, Bukurešť a NATO budú pripravené.
Sedaj manjkajo samo še ljudje. Bukarešta in Nato sta pripravljena na njihov prihod.
Artık tek beklenen insanlar. Onlar da gelince Bükreş—ve NATO—tamamıyla hazır olacak.
  Svarīgākais jautājums, ...  
Tas, iespējams, ir kas tāds, kā pietrūkst daudzos gadījumos.
C'est peut-être ce qui a fait défaut dans de nombreux cas.
Das braucht kein Teil des Strategischen Konzepts zu sein,
Quizás esto sea lo que se ha echado en falta en muchos casos.
Questa è forse la cosa divenuta in molti casi carente.
وذلك هو الأمر الأقل غياباً في العديد من الحالات
Daaraan ontbreekt het de laatste tijd misschien vooral.
To je patrně aspekt, který v mnoha případech chyběl.
Sellest ongi paljudel juhtudel puudu jäänud.
Talán ez az ami hiányzott néhány esetben.
To, ko gero, pastaruoju metu trūksta daugeliu atvejų.
Det er kanskje det som har manglet i mange tilfeller.
Вот чего, пожалуй, не хватает во многих случаях.
To je morda tisto, kar je v mnogih primerih manjkalo.
Sanıyorum bir çok konuda en önemli eksiğimiz bu.
  NATO Review - Terorisma...  
Kāda veida asimetriskās metodes un līdzekļus teroristi izmantos nākotnē? NATO ir instrumenti un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas
À quelles sortes de méthodes et de moyens asymétriques les terroristes vont-ils le plus vraisemblablement recourir à l’avenir ?
Welke soorten asymmetrische methoden en middelen zullen de terroristen naar alle waarschijnlijkheid in de toekomst gebruiken?
Jakich rodzajów niesymetrycznych metod i środków możemy się najprawdopodobniej spodziewać ze strony terrorystów w przyszłości?
  Finanšu krīze: kāda ir ...  
Fransuā Melēzs (François Melese) skaidro, ka finanšu krīzes ietekmi uz drošību nedrīkst novērtēt par zemu. Viņš pēta to, vai krīze aizsākās privātajā vai publiskajā sektorā.
François Melese indique qu’il ne faut pas sous-estimer l’impact de la crise financière sur la sécurité. Il se penche sur la question de savoir si cette crise trouve son origine dans le secteur privé ou dans le secteur public.
François Melese vertritt den Standpunkt, dass die Auswirkungen der Finanzkrise auf die Sicherheit gar nicht überbewertet werden können. Und er prüft, ob sie im privaten oder im öffentlichen Sektor entstanden ist.
François Melese sostiene que no debemos subestimar los efectos de la crisis financiera sobre la seguridad, y analiza si sus orígenes estuvieron en el sector privado o en el público.
François Melese ritiene che l'impatto della crisi finanziaria sulla sicurezza non vada sottovalutato. Ed esamina se questa abbia avuto origine nel settore privato o pubblico.
François Melese defende que o impacto da crise financeira na segurança não pode ser subestimado e procura saber se teve origem no sector privado ou no público.
يؤكّد فرنسوا ميليس Françios Melese أنّه لا يمكن التقليل من شأن الأثر الأمني للأزمة المالية. كما يرصد الأزمة لتحديد ما إذا كانت قد نشأت في القطاع الخاصّ أم العام.
François Melese betoogt dat de gevolgen van de financiële crisis voor de veiligheid niet onderschat moeten worden. En hij bekijkt of de crisis zijn oorsprong vindt in de private, of in de publieke sector
Франсоа Мелез смята, че не бива да се подценяват последиците от финансовата криза за сигурността. И анализира дали е започнала от частния или от обществения сектор.
François Melese zastává názor, že vliv finanční krize na bezpečnost nesmí být podceňován. Snaží se zjistit, má-li krize původ v soukromém nebo ve veřejném sektoru.
François Melese väidab, et finantskriisi mõju julgeolekule ei tohi alahinnata. Ühtlasi uurib ta, kas kriis sai alguse era- või avalikust sektorist.
François Melese szerint a pénzügyi válságnak a biztonságra gyakorolt hatását nem lehet alulbecsülni. Megvizsgálja azt is, hogy a magán- vagy a közszféra indította azt el.
François Melese segir að afleiðingar fjármálakreppunnar á öryggismál megi alls ekki vanmeta. Hann veltir einnig vöngum yfir hvort kreppan eigi rætur sínar í einkageiranum eða opinbera geiranum.
François Melese teigia, kad negalima nuvertinti finansų krizės poveikio saugumui. Jis taip pat stengiasi išsiaiškinti, ar ji kilo privačiame, ar viešajame sektoriuje.
François Melese hevder at virkningen av finanskrisen på sikkerhet ikke kan undervurderes. Han ser også på om den oppsto i den private eller offentlige sektor.
François Melese argumentuje, że nie wolno niedoceniać skutków kryzysu finansowego dla bezpieczeństwa. Analizuje również kwestię, czy kryzys zrodził się pierwotnie w sektorze prywatnym, czy publicznym.
François Melese susţine că impactul crizei financiare asupra securităţii nu poate fi subestimat. Şi analizează dacă acesta îşi are originea în sectorul privat sau în cel public.
Франсуа Мелез утверждает, что нельзя недооценивать последствия финансового кризиса для безопасности и пытается выяснить, где возник кризис – в частном или в государственном секторе.
François Melese zastáva názor, že vplyv finančnej kríze na bezpečnosť nesmie byť podceňovaný. Snaží sa zistiť, či má kríza pôvod v súkromnom alebo vo verejnom sektore.
François Melese trdi, da ne smemo podcenjevati vpliva finančne krize na varnost. Poleg tega ga zanima, ali izvira iz zasebnega ali javnega sektorja.
François Melese finansal krizin güvenlik üzerindeki etkilerinin göz ardı edilemeyeceğini savunuyor, ve krizin özel sektörden mi yoksa kamu sektöründen mi kaynaklandığını inceliyor.
  uzbrukums  
Fransuā Melēzs (François Melese) skaidro, ka finanšu krīzes ietekmi uz drošību nedrīkst novērtēt par zemu. Viņš pēta to, vai krīze aizsākās privātajā vai publiskajā sektorā.
François Melese vertritt den Standpunkt, dass die Auswirkungen der Finanzkrise auf die Sicherheit gar nicht überbewertet werden können. Und er prüft, ob sie im privaten oder im öffentlichen Sektor entstanden ist.
François Melese sostiene que no debemos subestimar los efectos de la crisis financiera sobre la seguridad, y analiza si sus orígenes estuvieron en el sector privado o en el público.
François Melese ritiene che l'impatto della crisi finanziaria sulla sicurezza non vada sottovalutato. Ed esamina se questa abbia avuto origine nel settore privato o pubblico.
Dr. Sima Samar was minister van vrouwenzaken in Afghanistan van 2002 tot 2003. Alleen al het feit dat die functie er was, toont het verschil in Afghanistan met de tijd van de Talibaan overheersing. Maar hoeveel succes hebben andere initiatieven gehad de afgelopen 10 jaar?
Франсоа Мелез смята, че не бива да се подценяват последиците от финансовата криза за сигурността. И анализира дали е започнала от частния или от обществения сектор.
François Melese zastává názor, že vliv finanční krize na bezpečnost nesmí být podceňován. Snaží se zjistit, má-li krize původ v soukromém nebo ve veřejném sektoru.
François Melese väidab, et finantskriisi mõju julgeolekule ei tohi alahinnata. Ühtlasi uurib ta, kas kriis sai alguse era- või avalikust sektorist.
François Melese segir að afleiðingar fjármálakreppunnar á öryggismál megi alls ekki vanmeta. Hann veltir einnig vöngum yfir hvort kreppan eigi rætur sínar í einkageiranum eða opinbera geiranum.
François Melese teigia, kad negalima nuvertinti finansų krizės poveikio saugumui. Jis taip pat stengiasi išsiaiškinti, ar ji kilo privačiame, ar viešajame sektoriuje.
François Melese hevder at virkningen av finanskrisen på sikkerhet ikke kan undervurderes. Han ser også på om den oppsto i den private eller offentlige sektor.
François Melese argumentuje, że nie wolno niedoceniać skutków kryzysu finansowego dla bezpieczeństwa. Analizuje również kwestię, czy kryzys zrodził się pierwotnie w sektorze prywatnym, czy publicznym.
François Melese susţine că impactul crizei financiare asupra securităţii nu poate fi subestimat. Şi analizează dacă acesta îşi are originea în sectorul privat sau în cel public.
Франсуа Мелез утверждает, что нельзя недооценивать последствия финансового кризиса для безопасности и пытается выяснить, где возник кризис – в частном или в государственном секторе.
François Melese zastáva názor, že vplyv finančnej kríze na bezpečnosť nesmie byť podceňovaný. Snaží sa zistiť, či má kríza pôvod v súkromnom alebo vo verejnom sektore.
François Melese trdi, da ne smemo podcenjevati vpliva finančne krize na varnost. Poleg tega ga zanima, ali izvira iz zasebnega ali javnega sektorja.
François Melese finansal krizin güvenlik üzerindeki etkilerinin göz ardı edilemeyeceğini savunuyor, ve krizin özel sektörden mi yoksa kamu sektöründen mi kaynaklandığını inceliyor.
  Finanšu krīze: terorist...  
Fransuā Melēzs (François Melese) skaidro, ka finanšu krīzes ietekmi uz drošību nedrīkst novērtēt par zemu. Viņš pēta to, vai krīze aizsākās privātajā vai publiskajā sektorā.
François Melese indique qu’il ne faut pas sous-estimer l’impact de la crise financière sur la sécurité. Il se penche sur la question de savoir si cette crise trouve son origine dans le secteur privé ou dans le secteur public.
François Melese vertritt den Standpunkt, dass die Auswirkungen der Finanzkrise auf die Sicherheit gar nicht überbewertet werden können. Und er prüft, ob sie im privaten oder im öffentlichen Sektor entstanden ist.
François Melese sostiene que no debemos subestimar los efectos de la crisis financiera sobre la seguridad, y analiza si sus causas se originaron en el sector privado o en el público.
François Melese ritiene che l'impatto della crisi finanziaria sulla sicurezza non vada sottovalutato. Ed esamina se questa abbia avuto origine nel settore privato o pubblico.
François Melese defende que o impacto da crise financeira na segurança não pode ser subestimado e procura saber se teve origem no sector privado ou no público.
يؤكّد فرنسوا ميليس Françios Melese أنّه لا يمكن التقليل من شأن الأثر الأمني للأزمة المالية. كما يرصد الأزمة لتحديد ما إذا كانت قد نشأت في القطاع الخاصّ أم العام.
François Melese betoogt dat de gevolgen van de financiële crisis voor de veiligheid niet onderschat moeten worden. En hij bekijkt of de crisis zijn oorsprong vindt in de in de private, of in de publieke sector.
Франсоа Мелез смята, че не бива да се подценяват последиците от финансовата криза за сигурността. И анализира дали е започнала от частния или от обществения сектор.
François Melese zastává názor, že vliv finanční krize na bezpečnost nesmí být podceňován. Snaží se zjistit, má-li krize původ v soukromém nebo ve veřejném sektoru.
François Melese väidab, et finantskriisi mõju julgeolekule ei tohi alahinnata. Ühtlasi uurib ta, kas kriis sai alguse era- või avalikust sektorist.
François Melese szerint a pénzügyi válságnak a biztonságra gyakorolt hatását nem lehet alulbecsülni. Megvizsgálja azt is, hogy a magán- vagy a közszféra indította azt el.
François Melese segir að afleiðingar fjármálakreppunnar á öryggismál megi alls ekki vanmeta. Hann veltir einnig vöngum yfir hvort kreppan eigi rætur sínar í einkageiranum eða opinbera geiranum.
François Melese teigia, kad negalima nuvertinti finansų krizės poveikio saugumui. Taip pat jis stengiasi išsiaiškinti, ar ji kilo privačiame, ar viešajame sektoriuje.
François Melese hevder at virkningen av finanskrisen på sikkerheten ikke kan undervurderes. Han ser også på om den oppsto i den private eller offentlige sektor.
François Melese argumentuje, że nie wolno niedoceniać skutków kryzysu finansowego dla bezpieczeństwa. Analizuje również kwestię, czy kryzys zrodził się pierwotnie w sektorze prywatnym, czy publicznym.
François Melese susţine că impactul crizei financiare asupra securităţii nu poate fi subestimat. Şi analizează dacă acesta îşi are originea în sectorul privat sau în cel public.
Франсуа Мелез утверждает, что нельзя недооценивать последствия финансового кризиса для безопасности и пытается выяснить, где возник кризис – в частном или в государственном секторе.
François Melese zastáva názor, že vplyv finančnej kríze na bezpečnosť nesmie byť podceňovaný. Snaží sa zistiť, či má kríza pôvod v súkromnom alebo vo verejnom sektore.
François Melese trdi, da ne smemo podcenjevati vpliva finančne krize na varnost. Poleg tega ga zanima, ali izvira iz zasebnega ali javnega sektorja.
François Melese finansal krizin güvenlik üzerindeki etkilerinin göz ardı edilemeyeceğini savunuyor, ve krizin özel sektörden mi yoksa kamu sektöründen mi kaynaklandığını inceliyor.
  Nato Review  
Kādas galvenās militārās spējas Eiropā pietrūkst un kā aģentūra palīdzēs tās nodrošināt?
What are the main capabilities that Europe is lacking and how will the Agency help provide them?
De quelles capacités l'Europe manque-t-elle principalement et comment l'Agence l'aidera-t-elle à les obtenir ?
Welches sind die wichtigsten Fähigkeiten, die Europa fehlen, und wie wird die Agentur zu deren Bereitstellung beitragen?
¿Cuáles son las principales capacidades de las que carece Europa y cómo ayudará la Agencia a proporcionárselas?
Quali sono le capacità di cui l'Europa è soprattutto carente e come contribuirà l'Agenzia a fornirle?
Quais são as principais capacidades de que a Europa não dispõe e como vai a Agência ajudar a fornecê-las?
Wat zijn de belangrijkste vermogens die Europa mist en hoe kan het agentschap er toe bijdragen dat ze er komen?
Кои са основните военни способности, които липсват на Европа, и как Агенцията смята да ги осигури?
Které jsou hlavní schopnosti, jenž se Evropě nedostávají, a jak bude Agentura pomáhat k jejich získání?
Hvilke særlige kapaciteter mangler Europa, og hvordan vil agenturet bistå med at anskaffe dem?
Mis on need peamised võimed, mida Euroopal napib, ja kuidas agentuur aitab neid saavutada?
Melyek azok a fő képességek, amelyek Európában hiányoznak és hogyan segít az Ügynökség ezek biztosításában?
Hvaða vígbúnaður er það helst sem Evrópu skortir og hvernig mun stofnunin hjálpa til við að útvega hann?
Kokių pajėgumų labiausiai trūksta Europai ir kaip Agentūra ketina padėti jais apsirūpinti?
Hva er de viktigste kapasitetene som Europa mangler, og hvordan vil Byrået hjelpe til med å skaffe dem?
Jakich głównych zdolności brakuje Europie i w jaki sposób Agencja będzie starała się je zapewnić?
Care sunt principalele capabilităţi care îi lipsesc Europei şi cum va contribui Agenţia la asigurarea acestora?
В каких главных средствах испытывает недостаток Европа, и как может Агентство помочь в их обеспечении?
Aké sú hlavné spôsobilosti, ktoré Európe chýbajú, a ako vaša agentúra pomôže pri ich nadobúdaní?
Katere so glavne zmogljivosti, ki jih Evropi primanjkuje, in kako jih bo agencija pomagala zagotoviti?
Avrupa’da eksik olan temel yetenekler nelerdir ve Ajans bu eksikliğin giderilmesi için ne yapacak?
Яких важливих можливостей бракує Європі і як Агентство допомагатиме їх забезпечити?
  NATO Vēstnesis - Viens ...  
Situāciju attiecībās starp aliansi un Krieviju raksturo liels daudzums praktisku aktivitāšu, kam būtu jākompensē viena ļoti svarīgu lieta, kuras pietrūkst – politiskā uzticēšanās starp abām pusēm.
The situation in relations between the alliance and Russia is characterised by a lot of practical activities, which are designed to compensate for one crucial thing missing – lack of political trust between the two sides.
Les relations entre l'Alliance et la Russie se caractérisent par un grand nombre d'activités pratiques, conçues pour compenser un élément essentiel qui fait défaut - la confiance politique entre les deux parties.
Las relaciones entre la Alianza y Rusia se caracterizan por una gran cantidad de actividades prácticas diseñadas para compensar una carencia fundamental: la falta de confianza política entre las dos partes.
La situazione nelle relazioni tra l'Alleanza e la Russia è caratterizzata da molte attività pratiche, che hanno il compito di compensare una fondamentale carenza: la mancanza di fiducia politica tra le due parti.
A situação da relação entre a Aliança e a Rússia é caracterizada por uma série de actividades práticas, concebidas para compensar algo de crucial que falta: confiança política entre as partes.
De situatie in de relaties tussen het bondgenootschap en Rusland wordt gekenmerkt door veel praktische activiteiten, die bedoeld zijn als compensatie voor één cruciaal ding dat ontbreekt – het politiek vertrouwen tussen de twee partijen.
Отношенията между Алианса и Русия се характеризират с много практически дейности, чиято цел е да компенсират липсата на нещо изключително важно - политическо доверие между двете страни.
Situace ve vztazích mezi Ruskem a Aliancí je charakterizována množstvím praktických aktivit, které jsou určeny ke kompenzaci jednoho rozhodujícího, ale chybějícího faktoru - nedostatku politické důvěry mezi oběma stranami.
Alliansi ja Venemaa suhete olukorda iseloomustab hulk praktilist tegevust, mis peab korvama üht olulist puudust – seda, et kummalgi pole teise vastu poliitilist usaldust.
A Szövetség és Oroszország közötti kapcsolatok helyzetét számos gyakorlati tevékenység jellemzi, amelyek egy nagyon fontos dolog hiányának a kompenzálására hoztak létre – ez pedig a két oldal közötti politikai bizalom hiánya.
Núverandi staða tengslanna milli Atlantshafsbandalagsins og Rússlands einkennist af hagnýtri starfsemi, sem ætlað er að koma í stað þess lykilatriðis sem enn vantar - pólitískt traust milli aðila.
Aljanso ir Rusijos tarpusavio santykiams būdinga nemažai praktinės veiklos, kurios tikslas yra kompensuoti esminį trūkstamą dalyką – politinį abiejų santykių šalių tarpusavio pasitikėjimą.
Situasjonen i forholdet mellom Alliansen og Russland er karakterisert av mange praktiske aktiviteter, som er utformet for å kompensere for et avgjørende forhold som mangler – mangel på politisk tillitt mellom de to sider.
Stosunki Sojuszu z Rosją charakteryzują się bardzo wieloma praktycznymi działaniami, które mają zrekompensować brak jednej podstawowej rzeczy – zaufania politycznego między obiema stronami.
Relaţiile dintre Alianţă şi Rusia sunt caracterizate de foarte multe activităţi practice, concepute pentru a compensa un lucru de o importanţă crucială care lipseşte – încrederea în plan politic între cele două părţi.
Отношения между Альянсом и Россией отличаются большим числом практических мероприятий, которые призваны компенсировать нехватку одной важнейшей составляющей – политического доверия сторон друг к другу.
Situácia vo vzťahoch medzi Ruskom a Alianciou je charakterizovaná množstvom praktických aktivít, ktoré sú určené ku kompenzácii jedného rozhodujúceho, ale chýbajúceho faktoru - nedostatku politickej dôvery medzi oboma stranami.
Za stanje odnosov med zavezništvom in Rusijo je značilnih veliko praktičnih aktivnosti, ki naj bi nadomestile tisto ključno stvar, ki manjka – namreč politično zaupanje med obema stranema.
İttifakla Rusya arasındaki ilişkinin durumu, eksik olan en önemli şeyi—iki taraf arasındaki güven eksikliğini—telafi etmek amacıyla girişilen çok sayıda pratik eylem olarak nitelenebilir.
  terorisms  
Fransuā Melēzs (François Melese) skaidro, ka finanšu krīzes ietekmi uz drošību nedrīkst novērtēt par zemu. Viņš pēta to, vai krīze aizsākās privātajā vai publiskajā sektorā.
La Revue de l’OTAN se penche sur la manière dont groupements terroristes et groupes appartenant à la criminalité organisée travaillent ensemble, et s’interroge sur la question de savoir s’ils sont vraiment différents.
François Melese vertritt den Standpunkt, dass die Auswirkungen der Finanzkrise auf die Sicherheit gar nicht überbewertet werden können. Und er prüft, ob sie im privaten oder im öffentlichen Sektor entstanden ist.
François Melese sostiene que no debemos subestimar los efectos de la crisis financiera sobre la seguridad, y analiza si sus orígenes estuvieron en el sector privado o en el público.
François Melese ritiene che l'impatto della crisi finanziaria sulla sicurezza non vada sottovalutato. Ed esamina se questa abbia avuto origine nel settore privato o pubblico.
Desde o início das operações de luta contra o terrorismo no Mediterrâneo, em 2001, que não se registaram quaisquer incidentes de detenção de terroristas naquele mar. Neste artigo, um membro da operação explica como se mantém o mar seguro.
Welke rol spelen nucleaire vraagstukken voor de NAVO? Hoe ziet het Bondgenootschap de veranderingen in het nucleaire politieke landschap van dit jaar en welke weerslag zal die visie hebben op het nieuwe Strategische Concept?
Франсоа Мелез смята, че не бива да се подценяват последиците от финансовата криза за сигурността. И анализира дали е започнала от частния или от обществения сектор.
François Melese zastává názor, že vliv finanční krize na bezpečnost nesmí být podceňován. Snaží se zjistit, má-li krize původ v soukromém nebo ve veřejném sektoru.
François Melese väidab, et finantskriisi mõju julgeolekule ei tohi alahinnata. Ühtlasi uurib ta, kas kriis sai alguse era- või avalikust sektorist.
François Melese szerint a pénzügyi válságnak a biztonságra gyakorolt hatását nem lehet alulbecsülni. Megvizsgálja azt is, hogy a magán- vagy a közszféra indította azt el.
Trijų minučių trukmės vaizdo siužete parodoma, kokį poveikį įvairiems su saugumu susijusiems klausimams – nuo migrantų darbininkų iki ekstremistinių politinių grupių – gali turėti finansų krizė.
François Melese hevder at virkningen av finanskrisen på sikkerhet ikke kan undervurderes. Han ser også på om den oppsto i den private eller offentlige sektor.
François Melese argumentuje, że nie wolno niedoceniać skutków kryzysu finansowego dla bezpieczeństwa. Analizuje również kwestię, czy kryzys zrodził się pierwotnie w sektorze prywatnym, czy publicznym.
François Melese susţine că impactul crizei financiare asupra securităţii nu poate fi subestimat. Şi analizează dacă acesta îşi are originea în sectorul privat sau în cel public.
Франсуа Мелез утверждает, что нельзя недооценивать последствия финансового кризиса для безопасности и пытается выяснить, где возник кризис – в частном или в государственном секторе.
François Melese zastáva názor, že vplyv finančnej kríze na bezpečnosť nesmie byť podceňovaný. Snaží sa zistiť, či má kríza pôvod v súkromnom alebo vo verejnom sektore.
François Melese trdi, da ne smemo podcenjevati vpliva finančne krize na varnost. Poleg tega ga zanima, ali izvira iz zasebnega ali javnega sektorja.
François Melese finansal krizin güvenlik üzerindeki etkilerinin göz ardı edilemeyeceğini savunuyor, ve krizin özel sektörden mi yoksa kamu sektöründen mi kaynaklandığını inceliyor.
  NATO Review - Jaunie me...  
Tomēr islāma fundamentālisti apturēja tā darbību. Es vairs nedrīkstēju rakstīt, izmantojot savu īsto vārdu. Dažus mēnešu vēlāk man radās problēmas, un es biju spiests nepārtraukti mainīt savu uzturēšanās vietu.
By 2004, I was running my own satire and cartoon magazine. But it was shut down by fundamentalist Islamicists. I couldn't write using my real name any more. For a few months, I was in trouble and had to keep moving around.
En 2004, je tenais mon propre magazine satirique avec des dessins humoristiques. Mais il a été fermé par les islamistes fondamentalistes. Je ne pouvais plus écrire sous mon propre nom. Pendant quelques mois, j’ai eu des problèmes et j’ai été obligé de me déplacer sans cesse.
2004 gab ich mein eigenes Satire- und Cartoon-Magazin heraus. Es wurde jedoch von fundamentalistischen Islamisten geschlossen. Ich konnte nicht mehr unter meinem eigenen Namen schreiben. Einige Monate lang war ich in Schwierigkeiten und musste ständig umziehen.
En 2004 dirigía una revista satírica con caricaturas, que cerraron los fundamentalistas islámicos. Ya no podía escribir utilizando mi verdadero nombre, y durante unos cuantos meses estuve en peligro y tuve que mantenerme en constante movimiento.
Nel 2004, ho creato la mia rivista di satira e vignette umoristiche. Ma poi questa è stata chiusa dai fondamentalisti islamici. Non potevo più scrivere usando il mio vero nome. Per alcuni mesi mi sono trovato nei guai e ho dovuto passare da un lavoro all’altro.
Em 2004 já geria a minha própria revista de sátiras e bandas desenhadas. Porém, foi encerrada pelos fundamentalistas islâmicos. Deixei de poder escrever e assinar com o meu nome verdadeiro. Durante alguns meses estive metido em sarilhos e tinha de andar constantemente em movimento.
وبحلول عام 2004، كنت أدير مجلتي الكرتونية الساخرة والتي قام بإغلاقها أصوليون مسلمون ولم أعد أتمكن من استخدام اسمي الحقيقي في الكتابة. وبعد أشهر قليلة تعرضت للمتاعب واضطررت للانتقال باستمرار من مكان إلى آخر.
Omstreeks 2004 had ik mijn eigen satirische cartoonblad. Maar dat werd opgeheven door fundamentalistische Moslims. Ik kon niet meer onder mijn eigen naam schrijven. Een paar maanden lang had ik problemen en moest ik blijven verhuizen.
През 2004 г. създадох мое собствено сатирично анимационно издание. Но то бе спряно от ислямските фундаменталисти. Не можех повече да пиша от собственото си име. Месеци наред имах неприятности и бях принуден непрекъснато да се местя.
V roce 2004 jsem založil vlastní satirický karikaturistický magazín. Byl však zakázán islamistickými fundamentalisty. Po několik měsíců jsem se nacházel ve velmi nepříjemné situaci.
2004. aastaks oli mul juba oma satiiri- ja karikatuuriajakiri. Kuid islamifundamentalistid sulgesid selle. Ma ei saanud enam oma õige nime all kirjutada. Paar kuud oli mul võimudega pahandusi ja pidin pidevalt liikvel olema.
2004-re saját szatíra és karikatúra magazinom működtettem. Azonban a fundamentalista iszlamisták levetették. Már nem írhattam többet saját nevem alatt. Néhány hónapon keresztül bujkálnom kellett.
Árið 2004 var ég kominn af stað með eigið háðs- og teiknimyndatímarit. En því var lokað af strangtrúuðum íslamistum. Ég gat því ekki skrifað undir eigin nafni lengur. Í nokkra mánuði var ég í hættu og þurfti stöðugt að flytja milli staða.
2004 metais jau turėjau savo satyros ir karikatūrų žurnalą. Tačiau fundamentalieji islamistai jį uždarė. Nebegalėjau rašyti tikruoju vardu. Kelis mėnesius man grėsė pavojus ir teko kraustytis iš vienos vietos į kitą.
I 2004 drev jeg mitt eget satiriske tegneseriemagasin. Det ble imidlertid stengt av de fundamentalistiske islamister. Jeg kunne ikke skrive under eget navn lenger. I noen få måneder var jeg i trøbbel og måtte flytte rundt.
Już w roku 2004 prowadziłem swój pierwszy magazyn satyryczny i komiksowy. Został on jednak zamknięty przez islamistycznych fundamentalistów. Nie mogłem już więcej pisać pod własnym nazwiskiem. Przez kilka miesięcy miałem problemy i musiałem wciąż się przemieszczać.
În 2004, aveam propria mea revistă de satiră şi caricaturi. Dar a fost închisă de către fundamentaliştii islamici. Nu mai puteam să scriu folosindu-mă de numele meu adevărat. Timp de câteva luni, am parcurs o perioadă dificilă şi a trebuit să mă mut permanent din loc în loc.
В 2004 году у меня уже был свой собственный сатирический журнал, в который я помещал карикатуры. Но исламисты-фундаменталисты закрыли его. Больше под своим именем я писать не мог. В связи с возникшими сложностями в течение нескольких месяцев мне приходилось все время менять местожительство.
V roku 2004 som založil vlastný satirický karikaturistický magazín. Bol však zakázaný islamskými fundamentalistami. Počas niekoľko mesiacov som sa nachádzal vo veľmi nepríjemnej situácii.
Leta 2004 sem že imel svojo lastno revijo satire in karikatur, ki pa so jo fundamentalistični islamisti kasneje prepovedali. Nisem več mogel pisati pod svojim pravim imenom. Nekaj mesecev sem bil v resnih težavah in sem se moral stalno seliti naokrog.
2004 yılına geldiğimizde artık kendi mizah ve karikatür dergimi yönetiyordum. Ancak blogum aşırı İslamcılar tarafından kapatıldı. Artık gerçek adımı kullanarak yazamıyordum. Başım beladaydı; birkaç ay devamlı yer değiştirmek zorunda kaldım.
  NATO Review - Terorisma...  
Tomēr aliansei pietrūkst stratēģijas, kas sasaistītu tās terorisma apkarošanas spējas pietiekami detalizētā uzdevumā. NATO ir līdzekļi un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas.
However, the Alliance lacks a strategy that links its terrorism fighting capabilities into an adequately detailed objective. NATO has the tools and a goal but lacks a vision and a sense of purpose - in other words, a strategy for fighting terrorism.
Il n’existe toutefois pas de stratégie articulant les moyens de lutte contre le terrorisme dont dispose l’Alliance dans le cadre d’un objectif suffisamment détaillé. L’Organisation a les outils nécessaires et vise un but, mais il lui manque la vision d’avenir et le dessein – en d’autres termes une stratégie de lutte contre le terrorisme.
Allerdings fehlt dem Bündnis eine Strategie, welche ihre Fähigkeiten im Bereich der Terrorismusbekämpfung in eine entsprechend detaillierte Zielsetzung einbettet. Die NATO besitzt die Werkzeuge und verfolgt ein Ziel; es mangelt ihr jedoch an einer Vision und an Entschlusskraft – mit anderen Worten: an einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus.
Sin embargo, a la Alianza le falta una estrategia que coordine sus capacidades antiterroristas con unos objetivos suficientemente detallados. La OTAN tiene los instrumentos y las metas a alcanzar, pero le faltan una misión y un propósito; dicho de otro modo, le falta una estrategia para la lucha antiterrorista.
L’Alleanza manca, comunque, di una strategia che colleghi le sue capacità per la lotta al terrorismo ad un obiettivo adeguatamente definito. La NATO ha gli strumenti ed un obiettivo, ma manca di una visione e di una consapevolezza dello scopo, in altre parole, di una strategia per combattere il terrorismo.
Contudo, a Aliança não dispõe de uma estratégia capaz de associar as suas capacidades de luta contra o terrorismo a um objectivo adequadamente pormenorizado. A NATO dispõe das ferramentas e de um objectivo, mas falta-lhe uma visão e uma razão de ser: por outras palavras, falta-lhe uma estratégia de luta contra o terrorismo.
ومع ذلك، فإن الحلف يفتقر إلى استراتيجية تجمع بين قدرات محاربة الإرهاب التي يتمتع بها الناتو من أجل تحقيق هدف واضح؛ فالناتو يمتلك الوسيلة والهدف ولكن تعوزه الرؤية والاستراتيجية للقضاء على الإرهاب.
Het Bondgenootschap beschikt echter niet over een strategie die zijn vermogens voor de bestrijding van terrorisme koppelt aan een voldoende nauwkeurig omschreven doel. De NAVO heeft wel de instrumenten en een doel, maar het ontbreekt haar aan visie en doelgerichtheid – met andere woorden aan een strategie voor de strijd tegen terrorisme.
Но Алиансът не притежава стратегия, която да обвърже капацитета му за борба с тероризма с адекватни и детайлни цели. Той разполага с инструменти и знае какъв трябва да бъде крайният резултат, но няма визия как и с какви цели да го постигне – с други думи, липсва му стратегия за борба с тероризма.
Aliance však postrádá strategii, která by spojila její schopnosti bojovat s terorismem v náležitě a detailně vytyčeném poslání. NATO má cíl a prostředky, avšak postrádá vizi a smysl pro účel - jinými slovy, strategii pro boj s terorismem.
Alliansil pole aga veel strateegiat, mis seoks olemasolevad terrorismiga võitlemise vahendid piisavalt konkreetsete ülesannetega. NATO-l on vahendid ja sihid, kuid organisatsioonil puudub nägemus ja eesmärgistatus, teisisõnu puudub terrorismiga võitlemise strateegia.
A Szövetségnek azonban hiányzik egy olyan stratégiáka, amely összekapcsolná a terrorizmus elleni harchoz szükséges képességeket egy megfelelőképpen részletezett célkitűzéssel. A NATO-nak megvannak az eszközei és a célja, de hiányzik a vízió és a szükséges céltudatosság – más szavakkal a terrorizmus elleni harcról szóló stratégia.
Samt sem áður skortir bandalagið stefnu sem tengir færniþætti þess í baráttunni gegn hryðjuverkum við hæfilega nákvæm markmið. NATO hefur tækin og markmiðið, en skortir sýn og tilgang – með öðrum orðum, stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum.
Tačiau Aljansui trūksta strategijos, kuri sutelktų jo kovos su terorizmu potencialą pakankamai aiškiai apibrėžtam tikslui. NATO turi priemonių ir tikslų, tačiau jai trūksta vizijos ir kryptingumo – kitaip tariant, kovos su terorizmu strategijos.
Alliansen mangler imidlertid en strategi som knytter dens evner til kamp mot terrorisme til et hensiktsmessig, detaljert mål. NATO har redskapene og et mål, men mangler en visjon og en oppfatning av hensikt – med andre ord, en strategi for å bekjempe terrorisme.
NATO dysponuje narzędziami i ma wyznaczony cel, ale brakuje mu wizji i poczucia celowości działania – innymi słowy: strategii zwalczania terroryzmu.
Totuşi, Alianţei îi lipseşte o strategie care să asigure unitatea capabilităţilor sale pentru combaterea terorismului în cadrul unui obiectiv detaliat în mod adecvat. NATO are instrumentele necesare şi o misiune, dar îi lipsesc o viziune şi o sarcină importantă distinctă – cu alte cuvinte, nu are o strategie pentru lupta împotriva terorismului.
Тем не менее, Североатлантическому союзу не хватает стратегии, которая увязывала бы потенциальные возможности НАТО по борьбе с терроризмом в рамках подробно изложенной задачи. У НАТО есть инструменты и цель, но ей не хватает видения и целеустремленности, иными словами, стратегии для борьбы с терроризмом.
Aliancii však chýba stratégia, ktorá by spojila jej schopnosti bojovať s terorizmom v náležite a detailne vytýčenom poslaní. NATO má cieľ a prostriedky, avšak chýba jej vízia a zmysel pre účel - inými slovami, stratégia pre boj s terorizmom.
Kljub temu pa zavezništvo nima strategije, ki bi njegove zmogljivosti za boj proti terorizmu povezala v ustrezno razdelan cilj. Nato ima orodja in cilj, nima pa vizije in odločnosti. Z drugimi besedami, nima strategije za boj proti terorizmu.
Ancak İttifak terörizmle mücadele yeteneklerini yeterli derecede ayrıntılı bir amaca bağlayacak bir stratejinin eksikliğini duymaktadır. NATO gereken araçlara ve amaca sahiptir ama bir vizyon ve kararlılığa sahip değildir; yani terörizmle mücadele stratejisine sahip değildir.
  NATO Review - Terorisma...  
Tomēr aliansei pietrūkst stratēģijas, kas sasaistītu tās terorisma apkarošanas spējas pietiekami detalizētā uzdevumā. NATO ir līdzekļi un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas.
However, the Alliance lacks a strategy that links its terrorism fighting capabilities into an adequately detailed objective. NATO has the tools and a goal but lacks a vision and a sense of purpose - in other words, a strategy for fighting terrorism.
Il n’existe toutefois pas de stratégie articulant les moyens de lutte contre le terrorisme dont dispose l’Alliance dans le cadre d’un objectif suffisamment détaillé. L’Organisation a les outils nécessaires et vise un but, mais il lui manque la vision d’avenir et le dessein – en d’autres termes une stratégie de lutte contre le terrorisme.
Allerdings fehlt dem Bündnis eine Strategie, welche ihre Fähigkeiten im Bereich der Terrorismusbekämpfung in eine entsprechend detaillierte Zielsetzung einbettet. Die NATO besitzt die Werkzeuge und verfolgt ein Ziel; es mangelt ihr jedoch an einer Vision und an Entschlusskraft – mit anderen Worten: an einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus.
Sin embargo, a la Alianza le falta una estrategia que coordine sus capacidades antiterroristas con unos objetivos suficientemente detallados. La OTAN tiene los instrumentos y las metas a alcanzar, pero le faltan una misión y un propósito; dicho de otro modo, le falta una estrategia para la lucha antiterrorista.
L’Alleanza manca, comunque, di una strategia che colleghi le sue capacità per la lotta al terrorismo ad un obiettivo adeguatamente definito. La NATO ha gli strumenti ed un obiettivo, ma manca di una visione e di una consapevolezza dello scopo, in altre parole, di una strategia per combattere il terrorismo.
Contudo, a Aliança não dispõe de uma estratégia capaz de associar as suas capacidades de luta contra o terrorismo a um objectivo adequadamente pormenorizado. A NATO dispõe das ferramentas e de um objectivo, mas falta-lhe uma visão e uma razão de ser: por outras palavras, falta-lhe uma estratégia de luta contra o terrorismo.
ومع ذلك، فإن الحلف يفتقر إلى استراتيجية تجمع بين قدرات محاربة الإرهاب التي يتمتع بها الناتو من أجل تحقيق هدف واضح؛ فالناتو يمتلك الوسيلة والهدف ولكن تعوزه الرؤية والاستراتيجية للقضاء على الإرهاب.
Het Bondgenootschap beschikt echter niet over een strategie die zijn vermogens voor de bestrijding van terrorisme koppelt aan een voldoende nauwkeurig omschreven doel. De NAVO heeft wel de instrumenten en een doel, maar het ontbreekt haar aan visie en doelgerichtheid – met andere woorden aan een strategie voor de strijd tegen terrorisme.
Но Алиансът не притежава стратегия, която да обвърже капацитета му за борба с тероризма с адекватни и детайлни цели. Той разполага с инструменти и знае какъв трябва да бъде крайният резултат, но няма визия как и с какви цели да го постигне – с други думи, липсва му стратегия за борба с тероризма.
Aliance však postrádá strategii, která by spojila její schopnosti bojovat s terorismem v náležitě a detailně vytyčeném poslání. NATO má cíl a prostředky, avšak postrádá vizi a smysl pro účel - jinými slovy, strategii pro boj s terorismem.
Alliansil pole aga veel strateegiat, mis seoks olemasolevad terrorismiga võitlemise vahendid piisavalt konkreetsete ülesannetega. NATO-l on vahendid ja sihid, kuid organisatsioonil puudub nägemus ja eesmärgistatus, teisisõnu puudub terrorismiga võitlemise strateegia.
A Szövetségnek azonban hiányzik egy olyan stratégiáka, amely összekapcsolná a terrorizmus elleni harchoz szükséges képességeket egy megfelelőképpen részletezett célkitűzéssel. A NATO-nak megvannak az eszközei és a célja, de hiányzik a vízió és a szükséges céltudatosság – más szavakkal a terrorizmus elleni harcról szóló stratégia.
Samt sem áður skortir bandalagið stefnu sem tengir færniþætti þess í baráttunni gegn hryðjuverkum við hæfilega nákvæm markmið. NATO hefur tækin og markmiðið, en skortir sýn og tilgang – með öðrum orðum, stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum.
Tačiau Aljansui trūksta strategijos, kuri sutelktų jo kovos su terorizmu potencialą pakankamai aiškiai apibrėžtam tikslui. NATO turi priemonių ir tikslų, tačiau jai trūksta vizijos ir kryptingumo – kitaip tariant, kovos su terorizmu strategijos.
Alliansen mangler imidlertid en strategi som knytter dens evner til kamp mot terrorisme til et hensiktsmessig, detaljert mål. NATO har redskapene og et mål, men mangler en visjon og en oppfatning av hensikt – med andre ord, en strategi for å bekjempe terrorisme.
NATO dysponuje narzędziami i ma wyznaczony cel, ale brakuje mu wizji i poczucia celowości działania – innymi słowy: strategii zwalczania terroryzmu.
Totuşi, Alianţei îi lipseşte o strategie care să asigure unitatea capabilităţilor sale pentru combaterea terorismului în cadrul unui obiectiv detaliat în mod adecvat. NATO are instrumentele necesare şi o misiune, dar îi lipsesc o viziune şi o sarcină importantă distinctă – cu alte cuvinte, nu are o strategie pentru lupta împotriva terorismului.
Тем не менее, Североатлантическому союзу не хватает стратегии, которая увязывала бы потенциальные возможности НАТО по борьбе с терроризмом в рамках подробно изложенной задачи. У НАТО есть инструменты и цель, но ей не хватает видения и целеустремленности, иными словами, стратегии для борьбы с терроризмом.
Aliancii však chýba stratégia, ktorá by spojila jej schopnosti bojovať s terorizmom v náležite a detailne vytýčenom poslaní. NATO má cieľ a prostriedky, avšak chýba jej vízia a zmysel pre účel - inými slovami, stratégia pre boj s terorizmom.
Kljub temu pa zavezništvo nima strategije, ki bi njegove zmogljivosti za boj proti terorizmu povezala v ustrezno razdelan cilj. Nato ima orodja in cilj, nima pa vizije in odločnosti. Z drugimi besedami, nima strategije za boj proti terorizmu.
Ancak İttifak terörizmle mücadele yeteneklerini yeterli derecede ayrıntılı bir amaca bağlayacak bir stratejinin eksikliğini duymaktadır. NATO gereken araçlara ve amaca sahiptir ama bir vizyon ve kararlılığa sahip değildir; yani terörizmle mücadele stratejisine sahip değildir.
  Vai laikam ir izšķiroša...  
Tā nav tikai nauda, kuras pietrūkst,
Ce n'est pas seulement l'argent qui fait défaut;
Es ist ja nicht nur, dass Geld knapp ist,
No sólo se trata de que haya poco dinero,
Non è solo il denaro che scarseggia,
ليس المال وحده ما ينقصنا،
Het is niet alleen dat het geld schaars is,
Парите и сега са ограничени,
Vähe pole ainult raha,
Nem csak arról van szó, hogy a pénzforrások szűkösek,
Pinigų stygius – ne vienintelė bėda,
Det er ikke bare penger som det er knapt på,
неизбежно скажется на наших устремлениях.
Pa ne gre samo za pomanjkanje denarja,
Kıt olan şey sadece para değil,
  NATO Review - Afganistā...  
Tas ir tāpēc, ka pietrūkst jauniešu integrācijas saturīgās sociālās un politiskās programmās, ko papildina Afganistānas valdības nespēja saliedēt un vadīt. Turklāt, šie vadītāji nerisina savu pilsoņu pašas neatliekamākās problēmas, tādējādi radot plaisu starp iedzīvotājiem un valdību.
This is due to their lack of integration into meaningful social and political programmes, in addition to the Afghan leadership’s inability to galvanise and lead. Similarly, this leadership does not address the immediate needs of its citizens, thereby creating a disconnect between the population and government.
Cette situation tient au manque d’intégration des jeunes dans des programmes sociaux ou politiques concrets, et à l’incapacité des dirigeants afghans de jouer un rôle de meneurs et de les galvaniser. Les dirigeants ne répondent pas non plus aux besoins immédiats des citoyens, créant ainsi un fossé entre la population et le gouvernement.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass diese Generation nicht in die grossen soziale und politische Programme integriert ist und dass die afghanische Führung unfähig ist, das Land zusammenzuschweissen und zu führen. Die Führung geht nicht auf die unmittelbaren Bedürfnisse der Bürger ein und schafft somit eine Kluft zwischen Bevölkerung und Regierung.
Y eso se debe tanto a su falta de integración en los programas sociales y políticos, como a la incapacidad de los gobernantes afganos para galvanizar y liderar al pueblo. Además, no se ocupan de las necesidades inmediatas de sus ciudadanos, provocando así la disociación entre pueblo y gobierno.
Ciò è dovuto al fatto di non essere coinvolti in concreti programmi sociali e politici, oltre all'incapacità della leadership afgana di mobilitare e guidare. Questa leadership, allo stesso modo, non affronta le necessità immediate dei suoi cittadini, determinando quindi uno scollamento tra la popolazione e il governo.
Isto deve-se à sua falta de integração em programas sociais e políticos relevantes, para além do facto de a liderança do Afeganistão ser incapaz de galvanizar e de liderar. Além disso, esta liderança não responde às necessidades imediatas dos seus cidadãos, criando assim uma desconexão entre a população e o governo.
ويُعزى ذلك إلى غياب البرامج الاجتماعية والسياسية الكفيلة بدمج جيل الشباب الأفغاني في العملية السياسية، إضافةً إلى عجز القيادة الأفغانية عن تحفيز وقيادة هذا الجيل وفشلها في توفير الاحتياجات الأساسية لمواطنيها، ما خلق شرخاً كبيراً بين الشعب والحكومة.
Dit komt doordat zij niet deelnemen aan betekenisvolle maatschappelijke en politieke programma’s, en bovendien zijn de Afghaanse leiders niet in staat hun te activeren of te leiden. Tegelijkertijd doen de leiders niets aan de directe behoeften van de burgers, en creëren daardoor een grote afstand tussen de bevolking en de regering.
Това се дължи на факта, че те не са включени в интересни социални и политически програми и на неспособността на афганистанското управление да ги запали и ръководи. Това управление не се занимава с основните потребности на своите съграждани и така се създава пропаст между населението и правителството.
Důvodem je její nedostatečné začlenění do významných sociálních a politických struktur, k čemuž přispívá neschopnost afghánského vedení povzbudit a vést svojí mládež. Stejně tak afghánské vedení není schopno řešit okamžité potřeby občanů, a tím vzniká propast mezi obyvatelstvem a vládou země.
Põhjuseks on see, et nende jaoks ei ole mõttekaid sotsiaalseid ja poliitilisi programme ning Afganistani juhid ei suuda neid protsessi kaasata ega suunata. Riigijuhid ei tegele ka kodanike kiireloomuliste vajadustega ja seetõttu kaugenevad inimesed valitsusest üha enam.
Ennek oka az, hogy nem integrálódhattak a tartalmas szociális és politikai programokba, illetve az afgán vezetés képtelen volt ezen programokat előmozdítani és irányítani. E vezetés ugyanígy nem képes kezelni az állampolgárok azonnali szükségleteit, ezáltal szakadást hoz létre a lakosság és a kormányzat között.
Ástæðan fyrir því er að þau hafa ekki tekið þátt í mikilvægum félagslegum og pólitískum verkefnum, fyrir utan vanhæfni afganskra leiðtoga í að örva fólk og vísa veginn fram á við. Ennfremur mætti segja að leiðtogarnir bregðast ekki við aðkallandi þörfum borgaranna og skapa þannig gjá milli íbúanna og ríkisstjórnarinnar.
Taip yra todėl, kad jie neintegruojami į prasmingas socialines ir politines programas, be to, Afganistano vadovai nesugeba pažadinti jų ir vesti. Negana to, šie vadovai nesiima tenkinti aktualiausių savo piliečių poreikių, taip sukurdami atotrūkį tarp gyventojų ir vyriausybės.
Dette skyldes deres mangel på integrering i meningsfulle sosiale og politiske programmer, i tillegg til de afghanske lederes mangel på evne til å galvanisere og lede. På samme måte tar ikke disse lederne opp sin befolknings umiddelbare behov, og skaper dermed en frakobling mellom befolkningen og regjeringen.
Wynika to z niewłączenia ich do ważnych programów działań społecznych i politycznych, nie mówiąc o niezdolności przywódców Afganistanu do inspirowania i przywództwa. Kierownictwo nie zajmuje się również najpilniejszymi potrzebami obywateli, a tym samym stwarza przepaść pomiędzy ludnością i rządem.
Acest fapt se datorează lipsei de integrare în programe sociale şi politice semnificative, care se adaugă la inabilitatea conducerii afgane de a stimula şi conduce. În mod similar, această conducere nu abordează nevoile imediate ale cetăţenilor, generând astfel o decuplare între populaţie şi guvern.
Происходит это потому, что помимо неспособности афганского руководства мобилизовать людей и повести их за собой, молодежь не вовлечена в существенные социальные и политические программы. Точно так же это руководство не занимается насущными потребностями граждан, поэтому возникает разобщенность между населением и правительством.
Dôvodom je jej nedostatočné začlenenie do významných sociálnych a politických štruktúr, k čomu prispieva neschopnosť afganského vedenia povzbudiť a viesť svoju mládež. Rovnako tak afganské vedenie nie je schopné riešiť okamžité potreby občanov a tým vzniká priepasť medzi obyvateľstvom a vládou krajiny.
To stanje je nastalo zaradi premajhne vključenosti v pomembne socialne in politične programe in zaradi nesposobnosti afganistanskega vodstva, da bi jih pritegnili in vodili. Na podoben način se vodstvo ne odziva na nujne potrebe svojih državljanov in tako ustvarja prepad med prebivalci in vlado.
Bunun nedeni anlamlı sosyal ve politik programlara entegre olamamaları ve Afgan liderlerinin halkı harekete geçirmekte ve liderlikte başarısız olmalarıdır. Aynı şekilde, liderler vatandaşların acil ihtiyaçlarını ele almamakta, ve bu nedenle halk ile hükümet arasında bir kopukluk yaratılmaktadır.
  NATO Review - Bukareste...  
Interesanti, ka gan 1991., gan 1999.gada stratēģiskās koncepcijas bija novatoriskas un ļoti svarīgas NATO, gatavojoties jaunu dalībvalstu uzņemšanai un jaunu misiju veikšanai. Tāpēc nesenā pieredze nenāk par labu piesardzīgai pieejai, bet drīzāk liek domāt, ka uzdrīkstēšanās gars arī labi kalpo alianses mērķiem.
Interestingly, both the 1991 and 1999 strategic concepts were innovative and instrumental in getting NATO ready for new members and missions. So recent experience does not support a cautious approach, but rather suggests that a more daring spirit serves the Alliance well.
Chose intéressante : il s’agissait, en 1991 comme en 1999, de concepts innovants, qui ont permis à l’Alliance d’être prête à accueillir de nouveaux membres et à assumer de nouvelles missions. L’expérience récente ne plaide donc pas en faveur d’une approche circonspecte, mais tendrait plutôt à montrer qu’une plus grande audace réussit à l’Alliance.
Interessanterweise waren die Strategiekonzepte von 1991 und 1999 innovative und nützliche Mittel, um die NATO für neue Mitglieder und Aufgaben empfänglich zu machen. Diese Erfahrungen aus der jüngeren Zeit beweisen, dass dem Bündnis eher mit Mut denn mit Vorsicht gedient ist.
Resulta interesante considerar que los conceptos estratégicos de 1991 y 1999 fueron innovadores y ayudaron a que la OTAN se preparase para sus nuevos miembros y misiones. Así que la experiencia reciente no aconseja una actuación cautelosa sino que más bien sugiere que a la Alianza también le vendría bien un poco más de audacia.
Cosa interessante, entrambi i concetti strategici, quello del 1991 e quello del 1999, erano innovativi e strumentali nel rendere la NATO pronta a nuovi membri e nuove missioni. E così la recente esperienza non suggerisce un cauto approccio, ma piuttosto che l'Alleanza si doti di uno spirito più audace.
É interessante verificar que os conceitos estratégicos de 1991 e de 1999 foram inovadores e fundamentais para preparar a NATO para a chegada dos novos membros e para as novas missões. Assim, a experiência recente não é a favor de uma abordagem cautelosa, sugerindo antes que um espírito mais ousado é mais benéfico para a Aliança.
من المثير للإهتمام أنّ المفهوميْن الاستراتيجييْن لعامي 1991 و1999 كانا مبدعيْن ولعبا دوراً فعّالاً في إعداد حلف الناتو لاستقبال أعضاء جدد والاضطلاع بمهمات جديدة. لذا، فإنّ تجربة الحلف الأخيرة لا تدعم تبني أيّ مقاربة حذرة وتثبت أنّ التحلي بمزيد من الجرأة يصب في مصلحة الحلف.
Het is interessant dat zowel het strategisch concept van 1991, als dat van 1999, innovatief was en de NAVO voorbereidde op nieuwe leden en nieuwe taken. De recente ervaring leert dus niet dat een voorzichtige aanpak geboden is, maar veeleer dat het Bondgenootschap beter gediend is met een stoutmoedigere geest.
Интересно е, че и двете последни стратегически концепции от 1991 г. и 1999 г. бяха новаторски и послужиха като важно средство за подготовката на НАТО да приеме нови членове и мисии. Опитът от последно време не пледира в полза на предпазливия подход, а подсказва, че дръзкият дух служи добре на НАТО.
Je zajímavé, že strategické koncepce z let 1991 a 1999 byly novátorské a klíčové pro přípravu NATO na nové členy a mise. Zkušenosti z poslední doby tedy nepodporují opatrný přístup, nýbrž naznačují, že Alianci svědčí spíše odvážnější duch.
Huvitaval kombel olid nii 1991. aasta kui ka 1999. aasta strateegiline kontseptsioon uuenduslikud ja kasulikud NATO ettevalmistamisel uute liikmete ja ülesannete tarvis. Nii et viimase aja kogemused ei toeta ettevaatlikku lähenemist, vaid lasevad pigem arvata, et uljam vaim oleks alliansile kasulikum.
Érdekes módon, mind az 1991-es, mind pedig az 1999-es Stratégiai Koncepció innovatív és kézzelfogható módon készítették fel a NATO-t új tagországok befogadására és új küldetések végrehajtására. A közelmúlt tapasztalatai tehát nem támogatják az óvatosakat, hanem sokkal inkább arra ösztökélnek, hogy a kezdeményező szellem sokkal inkább szolgálja a Szövetség céljait.
Það er áhugavert að báðar varnarstefnurnar frá 1991 og 1999 innihéldu nýsköpun og voru lykilatriði við að undirbúa NATO fyrir ný aðildarríki og ný verkefni. Þannig að nýlega fengin reynsla, gefur ekki ástæðu til að fara varlega, heldur gefur til kynna að djarfari hugsunarháttur sé í þágu bandalagsins.
Įdomu yra tai, kad ir 1991, ir 1999 metų strateginės koncepcijos buvo novatoriškos ir padėjo NATO pasirengti naujiems nariams ir naujoms misijoms. Taigi nesena patirtis ne tik prieštarauja tam atsargumui, bet ir skatina ryžtingesnę dvasią, kuri taip gerai tarnauja Aljansui.
Det er interessant at begge de strategiske konseptene fra 1991 og 1999 var nyskapende og instrumentelle for å gjøre NATO klar til å ta imot nye medlemmer og oppgaver. Ferske erfaringer støtter derfor ikke en forsiktig tilnærming, men antyder heller at en dristigere innstilling kan være bra for Alliansen.
Co ciekawe, obie koncepcje strategiczne – z 1991 i 1999 roku – były innowacyjne i pomocne w przygotowaniu NATO na przyjęcie nowych członków i nowych misji. Tak więc ostatnie doświadczenia nie popierają ostrożnego podejścia, a raczej sugerują, że bardziej śmiały duch dobrze służy Sojuszowi.
Este interesant de remarcat că, ambele concepte strategice, din 1991 şi, respectiv, 1999, au fost inovative şi utile pentru pregătirea NATO în vederea primirii de noi membri şi asumării de noi misiuni. Astfel, experienţa recentă nu recomandă o abordare precaută, ci mai degrabă sugerează că un spirit îndrăzneţ poate servi Alianţa bine.
Интересно отметить, что стратегические концепции 1991 и 1999 года были новаторскими и сыграли важную роль в подготовке НАТО к принятию новых членов и выполнению новых задач. Так что недавний опыт ратует не за осторожный подход, а за большую дерзость, идущую на пользу Альянсу.
Je zaujímavé, že strategické koncepcie z rokov 1991 a 1999 boli novátorské a kľúčové pre prípravu NATO na nových členov a misie. Skúsenosti z poslednej doby teda nepodporujú opatrný prístup, ale naznačujú, že Aliancii svedčí skôr odvážnejší duch.
Zanimivo je, da sta bila strateška koncepta iz let 1991 in 1999 inovativna in sta Natu pomagala pri pripravah na sprejem novih članic in nalog. Nedavne izkušnje torej ne govorijo v prid previdnemu pristopu, ampak nasprotno kažejo, da zavezništvu koristi pogumnejša drža.
İlginçtir ki hem 1991 hem de 1999 stratejik kavramları yenilikçiydi ve NATO’yu yeni üyelere ve misyonlara hazırlamakta yararlı oldu. Bu nedenle yakın geçmişteki bu deneyimler temkinli bir yaklaşıma bir gerekçe teşkil etmemekte, bilakis daha cüretkar bir ruhun İttifak’ın daha işine yarayacağına işaret etmektedir.
  Nato Review  
Īsumā tā bija politiska cīņa, kas tikai nejauši sasaistījās ar grūtībām energoapgādē. Antagonisms starp Lukašenko un Putinu un sarežģījumi Krievijas gāzes un naftas eksportā uz Eiropu ir dažādi jautājumi un tos nedrīkst jaukt kopā.
Needless to say, President Putin does not look kindly on Lukashenko's ambitions, and this explains in part why the relationship between Russia and Belarus has turned sour. In short, this was a political fight only incidentally connected to the complexities of energy security. The antagonism between Lukashenko and Putin and the complexities of Russian oil and gas exportation to Europe are separate issues, and they should not be confused.
Inutile de dire que le président Poutine ne voit pas d'un bon oil les ambitions de Lukashenko et cela explique en partie pourquoi les relations entre la Russie et le Belarus se sont envenimées. En bref, il s'agissait d'un combat politique incidemment lié aux complexités de la sécurité énergétique. L'antagonisme entre Lukashenko et Poutine d'une part, et les complexités des exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe de l'autre sont deux problèmes distincts, qu'il ne faut pas confondre.
Es versteht sich von selbst, dass der russische Präsident für die Ambitionen seines weißrussischen Amtskollegen nicht viel übrig hat, und dies erklärt auch zum Teil, warum sich die Beziehungen zwischen Russland und Weißrussland verschlechtert haben. Kurzum: Hier handelte es sich um eine politische Auseinandersetzung, die nur zufällig mit der komplexen Problematik der Sicherheit der Energieversorgung in Verbindung gebracht wurde. Der Antagonismus zwischen Lukaschenko und Putin einerseits und die Schwierigkeiten im Zusammenhang mit russischen Öl- und Gasexporten nach Europa andererseits sind zwei getrennte Themen, die man nicht miteinander verwechseln sollte.
No hace falta decir que al Presidente Putin no le gustan las ambiciones de Lukashenko, lo que explica en parte por qué las relaciones entre Rusia y Bielorrusia se han agriado. En resumen, se trata de una lucha política sólo indirectamente relacionada con las complejidades de la seguridad energética. El antagonismo entre Lukashenko y Putin y los problemas asociados a la exportación de petróleo y gas ruso a Europa son dos cuestiones completamente separadas, y no debemos mezclarlas.
من الواضح أن طموحات لوكاشينكو أزعجت الرئيس بوتين، وهذا ما يوضح جزئياً كيف تدهورت العلاقات بين روسيا وروسيا البيضاء. وباختصار شديد، فإن ما حدث بين الدولتين كان صراعاً سياسياً لم تكن له علاقة بتعقيدات أمن الطاقة إلاّ في حالات استثنائية. فالخصومة بين لوكاشينكو وبوتين وتعقيدات صادرات النفط والغاز الروسيين إلى أوروبا مسألتان منفصلتان، ولا ينبغي الخلط بينهما.
Φυσικά δεν χρειάζεται να πούμε ότι, ο Πρόεδρος Putin δεν βλέπει καλά τις φιλοδοξίες του Lukashenko, και αυτό εξηγεί εν μέρει το γιατί ξίνισε η σχέση μεταξύ Ρωσίας και Λευκορωσίας. Εν ολίγοις, αυτή ήταν μια πολιτική μάχη που μόνον τυχαία συνδέθηκε με τις πολυπλοκότητες της ενεργειακής ασφάλειας. Ο ανταγωνισμός μεταξύ του Lukashenko και του Putin και οι πολυπλοκότητες της εξαγωγής Ρωσικού πετρελαίου και φυσικού αερίου στην Ευρώπη είναι ξεχωριστά θέματα, και δεν θα πρέπει να μπερδεύονται.
Det er klart, at præsident Putin ikke ser velvilligt på Lukashenkos ambitioner, og det er en del af forklaringen på, at der er gået kuk i relationerne mellem Rusland og Hviderusland. Det var kort sagt en politisk kamp, som kun tilfældigvis havde noget at gøre med kompleksiteterne ved energisikkerhed at gøre. Uoverensstemmelserne mellem Lukashenko og Putin og kompleksiteterne ved russisk olie- og gaseksport til Europa er to forskellige spørgsmål, og de skal ikke blandes sammen.
Pole vist vaja lisadagi, et Putin ei vaata Lukašenka ambitsioonidele just hea meelega, ning see selgitabki osaliselt, miks Venemaa ja Valgevene suhted on jahenenud. Lühidalt, see oli poliitiline võitlus, mis oli ainult juhuslikult energiajulgeolekuga seotud. Lukašenka ja Putini erimeelsused ning Vene nafta- ja maagaasiekspordi keerukus on eraldi teemad ja neid ei tohiks omavahel segi ajada.
Pútín forseti lítur slíkt auðvitað engum velvildaraugum, og þetta skýrir að hluta til erfiðleikana í samskiptum Rússlands og Hvíta-Rússlands. Í stuttu máli sagt þá var þetta pólitískur ágreiningur, sem tengdist orkuöryggismálum einungis að mjög litlu leyti. Óvildin milli Lúkasjenkó og Pútín og flækjurnar í útflutningi olíu og gass frá Rússlandi til Evrópu eru tvö aðskilin mál, og ekki er rétt að blanda þeim saman.
Nėra ko ir sakyti, kad prezidentas Putinas anaiptol nerodo palankumo tokioms Lukašenkos ambicijoms, tuo galima paaiškinti ir pastarojo meto Rusijos ir Baltarusijos santykių pablogėjimą. Trumpai tariant – tai politinė kova, tik atsitiktinai susisiejusi su painiava energetikos sektoriuje. Lukašenkos ir Putino antagonizmas ir painiava Rusijos naftos ir dujų eksporto į Rusiją srityje yra du skirtingi klausimai, kurių nederėtų painioti.
Nie trzeba dodawać, że prezydent Putin nie odnosi się przychylnie do ambicji Łukaszenki i to po części tłumaczy, dlaczego stosunki pomiędzy Rosją i Białorusią popsuły się. Krótko mówiąc, była to walka polityczna jedynie przypadkowo związana z zawiłościami bezpieczeństwa energetycznego. Antagonizm pomiędzy Łukaszenko i Putinem oraz zawiłości eksportu rosyjskiej ropy i gazu do Europy to odrębne kwestie, i nie powinno się ich mieszać.
Este inutil să spunem că preşedintele Putin nu apreciază prea mult ambiţiile lui Lukashenko, ceea ce explică parţial faptul că relaţia dintre Rusia şi Belarus s-a înrăutăţit. Pe scurt, acesta a fost un conflict politic, conectat doar accidental la aspectele complexe ale securităţii energetice. Antagonismul dintre Putin şi Lukashenko şi situaţia complicată a exportului de petrol şi gaz din Rusia spre Europa sunt probleme distincte şi nu trebuie confundate.
Не приходится и говорить, что Президенту Путину амбиции Лукашенко не по душе, и в этом отчасти причина, по которой испортились отношения между Россией и Беларусью. Короче говоря, это была политическая схватка, которая имеет лишь случайное отношение к сложностям энергетической безопасности. Антагонизм между Лукашенко и Путиным и сложности экспортирования российской нефти и газа в Европу – это разные вопросы, и их не надо путать.
Ani nie je potrebné spomínať, že prezident Putin sa nepozerá na Lukašenkove ambície s nadšením, a to do istej miery vysvetľuje prečo ochladli vzťahy medzi Ruskom a Bieloruskom. V skratke, toto bol politický boj, ktorý je len zhodou okolností v spojitosti s problémami energetickej bezpečnosti. Antagonizmus medzi Lukašenkom a Putinom a zložitý export ropy a zemného plynu z Ruska do Európy sú oddelené záležitosti a nemali by sa dávať do súvislosti.
Ni treba posebej poudarjati, da predsednik Putin ni preveč naklonjen Lukašenkovim ambicijam, in to nam ponuja delno razlago o tem, zakaj so se odnosi med Rusijo in Belorusijo poslabšali. Skratka, to je bil politični spopad, ki je bil čisto slučajno povezan z zapletenim vprašanjem energetske varnosti. Tekmovanje med Lukašenkom in Putinom ter zapletena narava ruskega izvoza nafte in plina v Evropo sta ločeni vprašanji, ki ju ne smemo mešati.
Başkan Putin’in Lukashenko’nun emellerine pek sıcak bakmadığını söylemeye gerek yok. Bu da kısmen Rusya ve Beyaz Rusya arasındaki ilişkilerin neden bozulduğunu açıklamaktadır. Kısacası, bu, enerji güvenliği ile tesadüfen bağlantılı olan politik bir çekişmedir. Lukashenko ve Putin arasındaki düşmanlık ile Rus petrolü ve gazının Avrupa’ya ihracındaki karışıklıklar ayrı iki konudur ve birbirine karıştırılmamalıdır.
  NATO Review - Bukareste...  
Šī līkne ir nosaukta leģendārās pop dīvas vārdā, kas katru reizi ir atradusi sev jaunu tēlu brīžos, kad viņas stils un zvaigznes statuss ir krities, bet kuras uzdrīkstēšanās ir cēlusi viņu ārā uz vēl augstāku slavas un atzinības līmeni.
The quality of adapting to new tasks whilst staying true to one’s own principles is something which business analysts qualify as the Madonna-curve. This curve is named after the legendary pop-diva who reinvented herself each time her style and stardom went into inevitable decline, but whose audacity has lifted her up to ever higher levels of relevance and fame.
Les analystes commerciaux utilisent pour décrire la qualité qui permet de s’adapter à de nouvelles tâches tout en restant fidèle à ses principes l’expression « courbe Madonna ». Cette courbe fait référence à la légendaire diva de la pop, qui a réinventé son identité à chaque fois que son style et sa célébrité semblaient irrémédiablement sur la voie du déclin, et dont l’audace lui a permis de rester au goût du jour et d’atteindre une renommée toujours plus grande.
Die Fähigkeit zur Anpassung an neue Aufgaben bei gleichzeitiger Prinzipientreue bezeichnen die Wirtschaftsanalysten als die „Madonna-Kurve“. Die legendäre Popdiva erfand sich neu, nachdem ihr Stil und Stern unweigerlich in Vergessenheit zu geraten drohte. Ihr Wagemut machte sie noch berühmter als vorher.
La capacidad de adaptarse a nuevas tareas sin dejar de permanecer fieles a sus principios es algo que los analistas económicos denominan la curva de Madonna. El nombre está tomado la legendaria estrella de la música pop que se reinventaba a sí misma cada vez que su estilo y fama entraban en un inevitable declive, de forma que su audacia volvía a colocarla en niveles aún más altos de fama e influencia.
Gli analisti del mondo degli affari definiscono come “curva di Madonna” la capacità di adattarsi a nuovi compiti pur restando fedeli ai propri principi. Questa curva è così chiamata per la famosa diva del pop che ha reinventato la propria identità ogni volta che il suo stile e la sua celebrità sembravano irrimediabilmente in declino, ma la cui audacia le ha consentito di restare sull’onda del momento e di raggiungere una fama sempre più alta.
A capacidade de adaptação a novas tarefas, mantendo simultaneamente a lealdade aos próprios interesses, é algo que os analistas de negócios qualificam como a curva de Madonna. Esta curva deve o seu nome à lendária diva pop, que se tem reinventado a si própria, cada vez que o seu estilo e estrelato entram em inevitável declínio, mas cuja audácia a tem elevado, vez após vez, a níveis superiores de fama e de relevância.
إنّ نوعية التكيّف مع المهمات الجديدة مع الحفاظ على الوفاء للمبادئ الخاصة هو ما يطلق عليه المحللون الاقتصاديون اسم "منحنى مادونا". وقد اكتسب هذا المنحنى اسمه من اسم تلك المغنّية الأسطورية التي برعت في إعادة تجديد ذاتها كلّما أوشك أسلوبها الغنائي ونجوميتها على الإنحدار الحتمي؛ وبفضل جرأتها، كانت أهمية وشهرة مادونا ترتقيان إلى مستويات قياسية جديدة في كل مرّة جدّدت فيها ذاتها.
Het vermogen zich aan te passen aan nieuwe taken terwijl men toch trouw blijft aan zijn eigen identiteit, is iets wat sommige businessanalisten de Madonna-curve hebben genoemd. Deze curve is genoemd naar de legendarische popdiva, die zichzelf steeds vernieuwde op het moment dat haar stijl en faam als ster onvermijdelijk begonnen te tanen, maar wier vermetelheid haar naar een steeds hoger niveau van relevantie en roem heeft gebracht.
Качеството на адаптацията към новите задачи, без да се променят собствените принципи, се нарича от бизнес анализаторите „кривата на Мадона”. Този феномен носи името на легендарната поп звезда, която, разчитайки на своята известност и стил неизбежно започна да запада, но смелостта й да се промени увеличи търсенето и славата й.
Schopnost přizpůsobit se novým posláním a zároveň zůstat věrný vlastním zásadám je jevem, který komerční analytici označují za "křivku Madonny", podle legendární popové zpěvačky, která změnila svůj styl pokaždé, když její popularita začala nezadržitelně klesat, a smělostí a odvahou znovu pozvedla svoji uměleckou hodnotu a slávu.
Oskust kohaneda uute ülesannetega, jäädes seejuures kindlaks oma põhimõtetele, nimetavad ärianalüütikud Madonna kõveraks. See kõver on nime saanud legendaarse popdiiva järgi, kes iga kord, kui tema stiili ja tähemenu hakkas ähvardama vältimatu allakäik, end nii-öelda taas leiutas, nii et tänu oma söakusele jõudis ta veelgi suurema kuulsuseni.
A feladatokhoz való alkalmazkodás saját elveink tiszteletben tartása mellett olyan kérdés, amit az üzleti elemzők a Madonna-görbeként definiálnak. Ezt a görbét a legendás popdíva után nevezték el, aki minden egyes alkalommal újra tudta pozícionálni magát, amikor stílusa és hírneve elkerülhetetlen hanyatlásnak indult, azonban elszántsága mindig magasabb és magasabb ismertség felé vitte.
Eiginleikinn til að laga sig að nýjum verkefnum en vera trúr sannfæringu sinni er eitthvað sem greinendur í viðskiptalífinu hafa skilgreint sem Madonna-sveigjuna. Þessi sveigja er nefnd eftir hinni frægu poppstjörnu sem endurskapaði sjálfa sig í hvert sinn sem stíll hennar og frægðarsól fór lækkandi eins og óumflýjanlegt var, en dirfska hennar hefur aflað henni enn meiri frægðar og frama.
Gebėjimą prisitaikyti prie naujų uždavinių neprarandant ištikimybės savo principams verslininkai vadina Madonos kreive. Ši kreivė pavadinta legendinės popdievaitės vardu, kuri netrunka pakeisti savo įvaizdį kiekvieną kartą, kai tik jos stilius ir populiarumas ima neišvengiamai mažėti, tačiau jos įžūli drąsa kiekviena kartą iškelia ją į naujas pripažinimo ir šlovės aukštumas.
Kvaliteten ved å tilpasse seg til nye oppgaver mens man holder seg trofast til sine egne prinsipper, er noe som forretningsanalytikere kaller Madonna-kurven. Denne kurven er oppkalt etter den legendariske popdivaen som gjenoppfant seg selv hver gang hennes stil og stjernestatus var på nedadgående kurs, men hvis dristighet har løftet henne opp til enda høyere nivåer av relevans og berømmelse.
Umiejętność dostosowywania się do nowych zadań, przy jednoczesnej wierności własnym zasadom, stała określona przez analityków biznesu jako ”krzywa Madonny”. Krzywa ta została nazwana pseudonimem legendarnej diwy pop, która potrafiła znaleźć nowy pomysł na samą siebie za każdym razem, gdy jej styl i pozycja gwiazdy chyliły się ku nieuchronnemu upadkowi, ale za każdym razem jej śmiałość podnosiła ją jeszcze wyżej na kolejne szczeble znaczenia i sławy.
Calitatea de a se adapta la noi sarcini şi de a-şi menţine în acelaşi timp propriile principii este ceea ce analiştii economici numesc uneori „curba Madonna”. Această curbă este numită după legendara divă pop, care s-a reinventat pe ea însăşi de fiecare dată când stilul şi prestigiul ei au intrat, inevitabil, în declin, dar a cărei îndrăzneală a ridicat-o la niveluri superioare de relevanţă şi faimă.
Экономисты-аналитики деловой активности называют способность приспосабливаться к выполнению новых задач, не изменяя при этом своим принципам, «кривой Мадонны». Эта кривая названа именем легендарной поп-дивы, которая переделывала себя каждый раз, когда ее стиль и звездный час шел к неизбежному закату, и которая благодаря своей смелости смогла снискать себе еще бόльшую популярность и славу.
Schopnosť prispôsobiť sa novým poslaniam a zároveň zostať verný vlastným zásadám je javom, ktorý komerční analytici označujú za "krivku Madony", podľa legendárnej popovej speváčky, ktorá zmenila svoj štýl zakaždým, keď jej popularita začala nezadržateľné klesať a smelosťou a odvahou znovu pozdvihla svoju umeleckú hodnotu a slávu.
Sposobnost prilagoditi se novim nalogam in obenem ostati zvest lastnim načelom so poslovni analitiki označili za Madonnin manever, po legendarni pop divi, ki se je vsakič, ko je njenemu stilu in zvezdništvu grozil neizogiben zaton, preobrazila in s svojo predrznostjo postala še bolj aktualna in se povzpela do še večje slave.
İş dünyasındaki analistler insanın kendi ilkelerine sadık kalırken bir yandan da yeni görevlere adapte olabilme niteliğini Madonna eğrisi diye adlandırmaktadırlar. Bu eğri adını stili ve yıldızlığı kaçınılmaz bir düşüşe geçtiği anda kendisini yeniden yaratan, cüreti sayesinde daima daha büyük bir önem ve şöhreti yakalayan pop müziğinin efsanevi divasından almaktadır.
  Nato Review  
Līdz ar miera operāciju tālāku izaugsmi pēc aukstā kara beigām, militāro spēku ievešana pārsvarā tika saistīta ar miera nodrošināšanas operācijām, ko sankcionēja ANO Drošības padome saskaņā ar ANO hartas VII sadaļu.
This was - and remains - the only amendment to the UNFICYP mandate in 40 years. Eventually the leading role was assumed by UNHCR (United Nations High Commissioner for Refugees). And the military function was gradually transformed into one of support, rather than leadership.
Dies war - bis zum heutigen Tag - die einzige Änderung des UNFICYP-Mandats in 40 Jahren. Schließlich übernahm der Hohe Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen die Leitung der Mission, und der militärischen Komponente wurde allmählich weniger eine Führungsrolle als eine unterstützende Funktion zugewiesen.
Ésta fue –y sigue siendo– la única modificación realizada al mandato de la UNFICYP en sus cuarenta y tres años de vida. Al final el liderazgo en la gestión de la crisis humanitaria fue asumido por el UNHCR (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados), y la función militar se fue transformando gradualmente en una actuación de apoyo de menor protagonismo.
Questo era - e resta - il solo emendamento al mandato di UNFICYP in 40 anni. Alla fine, il ruolo principale è stato assunto da UNHCR (Alto Commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati). E la funzione militare è stata trasformata gradualmente da una di vertice in una di sostegno.
À medida que as operações de paz pós Guerra-fria têm evoluído, a maioria das intervenções têm sido operações de imposição da paz autorizadas pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, ao abrigo do Capítulo VII da Carta. Este mandato para uma "manutenção da paz mais alargada" implica que a força poderá ser aplicada para se cumprir a missão, sendo possível que nem todas as partes consintam na missão ou na forma como é conduzida.
Αυτή ήταν – και παραμένει – η μόνη τροποποίηση της εντολής της UNFICYP σε σαράντα χρόνια. Τελικά τον ηγετικό ρόλο ανάλαβε ο UNHCR (Ύπατος Αρμοστής των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες). Και σταδιακά η στρατιωτική λειτουργία μετασχηματίστηκε σε μια υποστηρικτική, αντί για ηγετική.
С развитието на операциите след края на Студената война повечето случаи на намеса са операции по налагане на мир с разрешението на Съвета за сигурност на ООН по силата на глава VII от Устава на организацията. Мандатът за „мироопазване в широк смисъл” включва възможността за употреба на сила за успешното провеждане на операцията и не изисква всички страни да са съгласни.
S rozvojem mírových operací po studené válce se nejčastějšími intervencemi staly operace na vynucování míru povolené Radou bezpečnosti OSN v rámci Hlavy VII Charty OSN. Tento mandát ‘rozšířených mírových operací’ zahrnuje možnost nasazení ozbrojených sil až do splnění mise a skutečnost, že všechny zúčastněné strany nemusí souhlasit s misí nebo s jejím vedením.
Dette var - og er fortsat - den eneste ændring af UNFICYP's mandat i 40 år. I sidste ende var det UNHCR (United Nations High Commissioner for Refugees), som overtog ledelsen. Og den militære funktion blev gradvist omformet til at støtte, snarere end at lede.
Külma sõja järgsed rahuoperatsioonid on teistsugused. Suurem osa sekkumistest on olnud ÜRO Julgeolekunõukogu poolt ÜRO põhikirja VII peatüki alusel antud mandaadiga rahujõustamisoperatsioonid. See „laiendatud rahuvalve” mandaat tähendab seda, et ülesande täitmiseks võib kasutada jõudu ning et kõik osapooled ei pea olema operatsiooni või selle käiguga nõus.
fenntartására, hanem annak létrehozására kérik fel. Ezt szokták sokszor eufemisztikusan úgy megfogalmazni, hogy pozitív biztonsági környezetet kell létrehozni, amely szükséges a polgári szervezeteknek működésük biztonságos és hatékony lebonyolításához.
Þetta var – og er enn – eina breytingin sem gerð hefur verið á umboði HSÞK á 40 árum. Að lokum fékk flóttamannafulltrúi Sameinuðu þjóðanna (FSÞ) forystuhlutverk í þessum efnum. Og hlutverk hersins varð smám saman stuðningur, frekar en forysta.
Po šaltojo karo vis labiau plėtojantis taikos operacijoms, dauguma intervencijų buvo JT Saugumo Tarybos sankcionuotos taikos įvedimo operacijos pagal Chartijos VII skyrių. Šis „platesnio masto taikos palaikymo“ mandatas reiškia, kad misijos tikslui pasiekti galima panaudoti jėgą, o santykių šalys nebūtinai turi sutikti su misija arba jos vykdymu.
Dette var – og er fortsatt– det eneste tillegget til UNFICYPs mandat på 40 år. Etter hvert ble lederrollen overtatt av UNHCR (FNs høykommissær for flyktninger). Den militære funksjonen ble gradvis endret til en støttefunksjon, i stedet for lederskap.
To była i nadal jest pierwsza i jedyna zmiana, jaką wprowadzono w mandacie UNFICYP od 40 lat. Ostatecznie wiodącą rolę przejął UNHCR (Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców). A rola sił zbrojnych została stopniowo przekształcona we wspierającą, w większym stopniu niż przywódczą.
Acesta a fost – şi rămâne – singurul amendament la mandatul UNFICYP în 40 de ani. În cele din urmă, rolul conducător a fost asumat de către UNHCR (Înaltul Comisar ONU pentru Refugiaţi), iar funcţia militară a fost transformată treptat într-una mai curând de sprijin decât de conducere.
Takže v dnešnom paradoxnom spájaní humanitárnych a donucovacích operácií sa od armády nevyžaduje udržanie statu quo, ale jeho vytvorenie. Toto je často eufemisticky opísané ako vytvorenie “pozitívneho bezpečnostného prostredia”, potrebného pre civilné agentúry, aby mohli bezpečne a efektívne viesť svoje operácie.
To je bila – in še vedno ostaja – edina dopolnitev mandata UNFICYP v 40-ih letih. Kasneje je vodilno vlogo prevzel Komisariat Združenih narodov za begunce (UNHCR). Vojaška funkcija pa se je postopno preoblikovala v podporno in ne več vodilno.
Тобто, в умовах сьогоднішнього парадоксального поєднання гуманітарних і силових операцій військові повинні не підтримувати існуючий стан речей, а створювати його. Для позначення цієї ситуації часто використовують евфемізм “створення позитивного середовища безпеки”, необхідного для ефективної і безпечної діяльності цивільних агенцій.
  Nato Review  
UNMIK spēs šo procesu efektīvi pārraudzīt, ja varēs rēķināties ar pastāvīgu un stingru Drošības padomes un Kontaktgrupas atbalstu. Starptautiskā sabiedrība nedrīkst atļauties rīkoties fragmentētā, nekoordinētā un bieži vien savstarpēji konkurējošā veidā.
UNMIK will only be able to oversee this process in an efficient manner if it can count on constant and strong support from the Security Council and the Contact Group. The international community cannot afford to perform in a fragmented, uncoordinated and often competitive way. The stakes are too high and the challenges too demanding. We do not have much time, if we are to succeed in shaping and implementing such a comprehensive policy.
La MINUK ne pourra superviser ce processus de manière efficace que si elle peut compter sur le soutien vigoureux et constant du Conseil de sécurité et du Groupe de contact. La communauté internationale ne peut se permettre de se comporter de manière fragmentée et non coordonnée, tout en privilégiant souvent la concurrence. Les enjeux sont trop élevés et les défis trop considérables. Nous n'avons pas beaucoup de temps si nous voulons parvenir à modeler et à mettre en ouvre une politique aussi globale.
Die UNMIK wird diesen Prozess nur effizient beaufsichtigen können, wenn sie sich auf die kontinuierliche, nachdrückliche Unterstützung des Sicherheitsrats und der Kontaktgruppe stützen kann. Die internationale Staatengemeinschaft kann sich uneinheitliche, unkoordinierte und häufig sogar konkurrierende Maßnahmen nicht leisten. Dafür steht zu viel auf dem Spiel, und die Herausforderungen sind zu groß. Wir haben nicht viel Zeit, wenn wir eine derart umfassende Strategie erfolgreich konzipieren und in die Praxis umsetzen wollen.
La UNMIK solamente podrá supervisar de forma eficiente este proceso si cuenta con el apoyo firme y constante del Consejo de Seguridad y el Grupo de Contacto. La comunidad internacional no puede comportarse de forma descoordinada y a menudo competitiva. Nos jugamos demasiado y los retos muy exigentes. No nos queda mucho tiempo si queremos lograr y potenciar una política global.
UNMIK potrà sorvegliare questo processo in maniera efficiente solo se potrà contare sul costante e forte sostegno del Consiglio di sicurezza e del Gruppo di contatto. La comunità internazionale non può permettersi di agire in modo frammentato, scoordinato e spesso competitivo. La posta in gioco è troppo alta e le sfide troppo ardue. Non ci resta molto tempo, se vogliamo riuscire a dar forma e ad attuare tale politica globale.
A UNMIK só poderá supervisionar este processo de forma eficaz se puder contar com o apoio forte e permanente do Conselho de Segurança e do Grupo de Contacto. A comunidade internacional não pode permitir-se actuar duma forma fragmentada, descoordenada e muitas vezes competitiva. Os riscos são demasiado elevados e os desafios demasiado exigentes. Não temos muito tempo, se queremos ser bem sucedidos na formulação e implementação duma política tão abrangente.
Η UNMIK θα μπορέσει να επιβλέψει τη διαδικασία αυτή με αποδοτικό τρόπο, μόνο αν μπορεί να υπολογίζει στη διαρκή και σθεναρή υποστήριξη του Συμβουλίου Ασφαλείας και της Ομάδας Επαφής. Η διεθνής κοινότητα δεν αντέχει να συμπεριφερθεί με διαχωρισμένο, ασυντόνιστο και συχνά ανταγωνιστικό τρόπο. Τα όσα διακυβεύονται είναι υπερβολικά σημαντικά και οι προκλήσεις υπερβολικά απαιτητικές. Δεν έχομε πολύ καιρό στη διάθεσή μας, αν θέλουμε να επιτύχουμε να διαμορφώσουμε και να υλοποιήσουμε μια τόσο περιεκτική πολιτική.
ЮНМИК ще може ефективно да контролира целия процес, само ако може да разчита на постоянната и твърда подкрепа на Съвета за сигурност и Контактната група. Международната общност не може да си позволи разпокъсани и некоординирани действия и съревнование. Залозите са твърде високи, предизвикателствата изискват твърде много. Нямаме много време да оформим и приложим тази всеобхватна политика.
UNMIK bude pouze dozírat na tento proces účinným způsobem za trvalé a pevné podpory ze strany Rady bezpečnosti a Kontaktní skupiny. Mezinárodní společenství si nemůže dovolit provést tuto akci nesouvislým a nekoordinovaným způsobem. V sázce je velmi mnoho a poslání je náročné. Nemáme mnoho času, chceme-li uspět v koncepci a prosazování této komplexní politiky.
UNMIK vil kun kunne kontrollere denne proces effektivt, hvis det kan regne med konstant og stærk støtte fra Sikkerhedsrådet og Kontaktgruppen. Det internationale samfund kan ikke tillade sig at handle på en fragmenteret, ukoordineret og ofte konkurrerende måde. Risikoen er for stor og udfordringerne for krævende. Vi har ikke meget tid, hvis ønsker at det skal lykkes os at forme og gennemføre en sådan omfattende politik.
UNMIK suudab seda protsessi efektiivselt jälgida ainult juhul, kui ta võib kindlalt arvestada ÜRO Julgeolekunõukogu ja kontaktrühma pideva ja tugeva toetusega. Rahvusvaheline üldsus ei saa endale lubada killustunud, kooskõlastamata ja rivaalitsevat käitumist. Liiga palju on kaalul ja ülesanded liiga keerulised. Kui me tahame, et meil läheks korda kujundada ja ellu viia nii ulatuslik strateegia, ei ole meil enam palju aega.
Az UNMIK csak akkor lesz képes felügyelni ezt a folyamatot hatékony módon, ha számíthat a Biztonsági Tanács és a Kontakt-Csoport állandó és erőteljes támogatására. A nemzetközi közösség nem engedheti meg magának, hogy szétforgácsoltan, összehangolatlanul és gyakran egymással versengő módon cselekedjen. A tét túl magas és a kihívások túlságosan nagy követelményt állítanak ehhez. Nincs sok időnk, ha sikerrel akarunk járni egy ilyen átfogó politikai kialakításában és végrehajtásában.
Bráðabirgðastjórn Sþ getur einungis haft umsjón með þessu ferli á skilvirkan hátt ef hún getur treyst á stöðugan og öflugan stuðning frá Öryggisráðinu og Tengslahópnum. Alþjóðasamfélagið hefur ekki efni á ósamhæfðum vinnubrögðum eða sundrung og hvað þá samkeppni í þessum efnum. Til þess er of mikið í húfi og úrlausnarefnin of krefjandi. Við höfum ekki mikinn tíma ef okkur á að takast að móta og framkvæma svo ítarlega stefnu.
UNMIK galės veiksmingai kontroliuoti šį procesą tiktai galėdama pasikliauti nuolatine ir stipria Saugumo Tarybos ir Kontaktinės grupės parama. Tarptautinė bendruomenė negali sau leisti veikti su pertrūkiais, nekoordinuotai ir dažnai varžydamasi tarpusavyje. Rizika per daug didelė, o iššūkiai pareikalauja milžiniškų pastangų. Turime nedelsti, jei norime, kad pasisektų suformuoti ir įgyvendinti tokią visapusišką politiką.
UNMIK vil bare være i stand til å overvåke denne prosessen på en effektiv måte hvis den kan stole på stadig og sterk støtte fra Sikkerhetsrådet og Kontaktgruppen. Det internasjonale samfunnet har ikke råd til å virke på en fragmentert, ukoordinert og ofte konkurrerende måte. Alt for mye står på spill og utfordringene er for krevende. Vi har ikke mye tid hvis vi skal lykkes med å forme og implementere en slik omfattende politikk.
UNMIK będzie mogła skutecznie nadzorować ten proces jedynie pod warunkiem, że będzie mogła liczyć na stałe i silne wsparcie ze strony Rady Bezpieczeństwa i Grupy Kontaktowej. Społeczność międzynarodowa nie może pozwolić sobie na działanie we fragmentaryczny i nieskoordynowany sposób, często nacechowany wzajemną konkurencją. Stawki są za wysokie, a wyzwania zbyt wielkie. Nie mamy dużo czasu, jeżeli ma nam się powieść wypracowanie i wdrożenie tak wszechstronnej polityki.
UNMIK va putea să supervizeze acest proces într-o manieră eficientă numai dacă poate conta pe sprijinul puternic şi constant al Consiliului de Securitate şi al Grupului de Contact. Comunitatea internaţională nu-şi poate permite să acţioneze într-un mod fragmentat, necoordonat şi deseori caracterizat de rivalităţi. Miza este prea mare iar provocările prea dificile. Trebuie să acţionăm rapid dacă vrem să reuşim să elaborăm şi să implementăm o asemenea politică comprehensivă.
МООНК только тогда сможет эффективно наблюдать за этим процессом, когда она сможет рассчитывать на постоянную и надежную поддержку Совета Безопасности ООН и Контактной группы. Международное сообщество не может позволить себе идти по пути раздробленности, отсутствия координации и конкуренции. Слишком высоки ставки и сложны вызовы. Успешная разработка и осуществление такой всесторонней политики требует времени, а у нас его очень мало.
UNMIK môže na tento proces efektívne dohliadať len vtedy, ak sa bude môcť spoľahnúť na trvalú a silnú podporu Bezpečnostnej rady a Kontaktnej skupiny. Medzinárodné spoločenstvo si nemôže dovoliť roztrieštené, nekoordinované a často protirečivé pôsobenie. Ide tu o veľa a výzvy sú veľmi náročné. Ak chceme byť pri formovaní a zavádzaní takejto komplexnej politiky úspešní, nemáme veľa času.
UNMIK bo ta proces lahko učinkovito nadzoroval le, če lahko računa na stalno in močno podporo Varnostnega sveta in kontaktne skupine. Mednarodna skupnost si ne more privoščiti razdrobljenega, neusklajenega in pogosto konkurenčnega nastopanja. Preveč je na kocki in izzivi so prezahtevni. Če želimo uspeti pri oblikovanju in uresničevanju take vsestranske politike, nimamo več dosti časa.
UNMIK ancak Güvenlik Konseyi ve Temas Grubu’ndan güçlü bir destek aldığı takdirde bu sürece etkili şekilde nezaret edebilir. Uluslararası toplum eşgüdümsüz, parça parça ve çoğu kez rekabetçi bir tavır içinde hareket etmeyi göze alamaz zira kaybedilecek şeyler çok büyük, sorunlar ise son derece zordur. Bu geniş kapsamlı stratejiyi başarıyla oluşturmak ve uygulamak için fazla zamanımız kalmadı.
МООНК зможе ефективно здійснювати нагляд за цим процесом тільки за умов постійної і суттєвої підтримки Ради безпеки і Контактної групи. Неприпустимо, аби дії міжнародного співтовариства були фрагментарними, нескоординованими, досить часто з ознаками конкуренції. Ставки занадто високі, а проблеми занадто складні, аби дозволити собі такий підхід. Якщо ми прагнемо сформувати і застосувати комплексну політику, ми повинні пам’ятати, що у нас залишилось для цього небагато часу.
  NATO Vēstnesis - Sociāl...  
Sociālie tīkli ir kļuvuši par mediju, kas var dod gribu cilvēkiem cīnīties pret tirāniju, bet vienlaicīgi var pieļaut arī uzbrukumu skaita pieaugumu. Tie spēj izplatīt informāciju tur, kur tās trūkst.
From Tallinn to Frankfurt, the blunt force that the online networks can yield on citizens is beyond doubt. The social network has become a medium that can empower the will of the people against tyranny, but that also allows assaults to mount ambiguously. It can spread information where it is scarce. It offers common criminals a new avenue and escape route, and it permits governments to perform operations under civilian guise.
De Tallinn à Francfort, on voit bien la force abrupte que les réseaux en ligne peuvent produire sur les citoyens. Les réseaux sociaux sont devenus un moyen qui, d’une part, permettent de faire jouer la volonté du peuple contre la tyrannie, mais qui, d’autre part, permettent aussi une montée ambiguë des attaques. Ils permettent la diffusion de l’information là où elle est rare; ils offrent à des criminels ordinaires de nouvelles possibilités d’action sans se faire prendre, et permettent aux gouvernements de mener des opérations sous couvert civil.
Von Tallinn bis Frankfurt steht völlig außer Zweifel, dass Online-Netzwerke den Bürgern rohe Kraft an die Hand geben. Das soziale Netzwerk ist zu einem Medium geworden, das den Willen der Menschen gegen die Tyrannei zum Ausdruck bringen kann, das aber auch eine vieldeutige Durchführung von Angriffen ermöglicht. Es kann Informationen verbreiten, wo es an Informationen mangelt. Es eröffnet gemeinen Verbrechern einen neuen Zugang und eine neue Fluchtroute und erlaubt es Regierungen, Operationen unter einem bürgerlichen Deckmantel auszuführen.
Desde Tallin hasta Frankfurt, la presión directa que pueden ejercer las redes sociales sobre los ciudadanos parece estar fuera de toda duda. Se han convertido en un medio capaz de potenciar la voluntad popular contra la tiranía, pero que también permite que aumente el número de ataques de naturaleza ambigua. Puede difundir información donde ésta escasea, ofrecer a los criminales comunes nuevas posibilidades y una ruta de escape, y permitir que los gobiernos lleven a cabo operaciones camufladas como acciones de particulares.
Da Tallinn a Francoforte, la forza diretta che le reti online possono produrre sui cittadini è fuor di dubbio. I social network sono divenuti un mezzo che può rafforzare la volontà della gente contro la tirannia, ma che consente anche che aumenti il numero di attacchi di natura ambigua. Possono diffondere l’informazione dove è scarsa, offrire ai criminali comuni nuove soluzioni e una via di fuga, e consentire ai governi di compiere operazioni camuffati da civili.
De Talin a Frankfurt, a força bruta que as redes online exercem sobre os cidadãos é indubitável. A rede social tornou-se um meio capaz de fomentar a vontade das pessoas contra a tirania, mas isso também permite que os assaltos sejam lançados de forma ambígua. Pode disseminar informação onde há pouca; oferece aos criminosos comuns um novo caminho e uma escapatória e permite aos governos levar a cabo operações sob um disfarce civil.
Van Tallinn tot Frankfurt, het is volstrekt duidelijk welke brute macht de online netwerken kunnen uitoefenen op de burger. Het sociale netwerk is een medium geworden dat de wil van het volk macht kan geven tegen de tirannie, maar het maakt het ook mogelijk om onduidelijke aanslagen op touw te zetten. Het kan informatie verspreiden waar die schaars is. Het biedt criminelen nieuwe mogelijkheden en een ontsnappingsroute, en het stelt regeringen in staat operaties uit te voeren onder het mom van een burger.
От Талин до Франкфурт несъмнено е, че онлайн мрежите могат да въоръжат гражданите с необуздана сила. Социалните мрежи се превърнаха в средство, което може да даде сила на хората да съборят тиранията, но което може да позволи и друг вид нападения. Те могат да разпросраняват информация там, където тя е оскъдна. Те предоставят на престъпниците нов форум и път за отстъпление, а на правителствата - възможност да извършват операции под ггражданско прикритие.
Od Talinu po Frankfurt, o tupé síle, kterou společenské sítě mohou občanům přinášet, není pochyb. Společenská síť se stala médiem, které může stimulovat vůli lidu zbavit se tyranie, ale rovněž umožňuje dvojznačný růst hrozeb. Může šířit informace tam, kde je o ně nouze. Nabízí pachatelům trestné činnosti útěkovou cestu a novou životní dráhu, a vládním orgánům umožňuje realizovat různé operace pod civilním rouchem.
Tallinnast Frankfurdini teatakse, missugune mõju võib internetil olla oma kodanike üle. Sotsiaalmeedia on muutunud keskkonnaks, mis võib diktatuuride puhul mobiliseerida inimeste vastupanutahet, kuid võimaldab ka toime panna karistamatuid rünnakuid. Sotsiaalmeedia võib levitada infot kohtadesse, kus seda napib. See annab tavakurjategijatele uued tegutsemis- ja põgenemisvõimalused, kuid võimaldab ka riikidel tsiviilkatte all salamisi tegutseda.
Tallinntól Frankfurtig semmi kétség nincsen afelől, hogy az internetes hálózatok hatalmas befolyást gyakorolhatnak az állampolgárokra. A közösségi hálózat olyan médiummá vált, amely erőt adhat az emberek akaratának kifejezésére a zsarnokság ellen, ugyanakkor azt is lehetővé teszi, hogy túlzásokba csapjon át az agresszió. Információt juttathat el oda, ahol annak híján vannak. Az egyszerű bűnözők számára új terepet és menekülési útvonalat biztosít, a kormányoknak pedig lehetővé teszi, hogy civil álca alatt hajtsanak végre akciókat.
Allt frá Tallinn til Frankfurt má sjá dæmi um áhrifamátt nettengdra kerfa á almenna borgara. Kerfi samfélagsmiðlanna er orðið að miðli sem getur vakið upp mátt fólksins gegn harðstjórn, en þetta getur líka valdið árásum af vafasamari ástæðum. Þeir gera kleift að miðla upplýsingum, þar sem skortur er á slíku. Þetta veitir venjulegum glæpamönnum nýjan vettvang og flóttaleiðir, og þetta gerir ríkisstjórnum kleift að ráðast í aðgerðir í borgaralegum dulbúningi.
Nuo Talino iki Frankfurto niekam nekelia abejonių ta įtaka, kurią gyventojams gali turėti interneto tinklai. Socialinis tinklas tapo priemone, galinčia sutelkti žmonių valią kovai prieš tironiją, tačiau per jį nepastebimai gali būti organizuotas ir išpuolis. Jis gali skleisti informaciją ten, kur jos trūksta. Jis gali pasiūlyti eiliniui nusikaltėliui naują būdą vykdyti savo kėslus ir pasislėpti, ir jis gali suteikti galimybę vyriausybei vykdyti operacijas prisidengus piliečiais.
Fra Tallinn til Frankfurt er den utvetydige makten som online-nettverk kan bruke på borgere uten tvil. De sosiale nettverkene har blitt et medium som kan gi folket mulighet til å stå opp mot tyranni, men som også gjør det mulig å sette i gang flertydige angrep. Det kan spre informasjon der den er knapp. Det tilbyr alminnelige kriminelle en ny vei og fluktrute, og det gir regjeringer mulighet til å utføre operasjoner under sivil kledning.
Od Tallina po Frankfurt, niewątpliwa jest brutalna siła, z jaką media społeczne mogą oddziaływać na obywateli. Internet stał się medium, które może przekształcić wolę ludzi w czyn wymierzony przeciwko tyranii, ale także pozwala na dwuznaczne metody przeprowadzania ataku. Pozwala upowszechniać informacje, gdy ich brak. Udostępnia pospolitym przestępcom nową ścieżkę i drogę ucieczki, a także pozwala rządom przeprowadzać operacje pod pozorem działań cywilnych.
De la Tallinn la Frankfurt, nu există nicio îndoială în privinţa forţei oarbe pe care reţelele online o pot oferi cetăţenilor. Reţeaua de socializare a devenit un mediu care face posibilă apariţia dorinţei oamenilor de a lupta împotriva tiraniei, dar care permite, de asemenea, ca atacurile să fie pregătite într-un mod ambiguu. Ea poate răspândi informaţii acolo unde acestea sunt prea puţine. Ea oferă infractorilor de drept comun a nouă cale şi o nouă modalitate de a scăpa şi permite guvernelor să desfăşoare operaţii sub o acoperire civilă.
Нет сомнений в том, какое сильное воздействие онлайновые сети могут оказать на граждан от Таллинна до Франкфурта. Социальные сети стали средством, наделяющим силой граждан, стремящихся бороться с тиранией, но они также позволяют готовить и иные нападения. Они могут распространять информацию там, где в ней испытывается дефицит. Они предоставляют обычным преступникам новые возможности и отходные пути; с их помощью правительства могут проводить операции под видом гражданских лиц.
Od Talinu po Frankfurt, o skrytej sile, ktorú spoločenské siete môžu občanom prinášať, nie je pochyb. Spoločenská sieť sa stala médiom, ktoré môže stimulovať vôľu ľudu zbaviť sa tyranie, ale taktiež umožňuje dvojznačný vzrast hrozieb. Môže šíriť informácie tam, kde chýbajú. Ponúka páchateľom trestnej činnosti únikovú cestu a novú životnú dráhu a vládnym orgánom umožňuje realizovať rôzne operácie pod civilným rúškom.
Vse od Talina do Frankfurta je odkrita moč, ki jo spletna omrežja dosežejo imajo pri državljanih, nesporna. Socialno omrežje je postalo medij, ki lahko da moč volji ljudi v boju proti tiraniji, omogoča pa tudi, da se napadi nepredvidljivo stopnjujejo. Posreduje lahko informacije, kjer jih primanjkuje. Navadnim kriminalcem ponuja nove pristope in izhode ter omogoča vladam, da izvajajo operacije pod civilno krinko.
Çevrimiçi ağların Talin’den Frankfurt’a kadar sivil halk üzerindeki etkileri konusunda hiç bir şüphe yoktur. Sosyal network insanların diktatörlüğe karşı iradelerini güçlendirmekte araç haline gelebilir, ama aynı zamanda saldırıların belirsizleşmesine de olanak sağlar. Enformasyonu her yere yayabilir. Sıradan suçlulara yeni bir alan ve yeni bir kaçış yolu sunabilir, ve hükümetlerin sivil kisve altında operasyon yürütmelerine izin verebilir.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Visbeidzot, jaunā diskusija par „retzemju elementiem” – kam ir kritiski svarīga nozīme modernajās industriālajās sabiedrībās, it īpaši enerģētiskās taupības tehnoloģijās – ir skaidrs atgādinājums, ka enerģētisko drošību nedrīkst saprast kā tikai netraucētas naftas un gāzes piegādes.
Enfin, le nouveau débat sur les « terres rares », qui revêtent une importance critique pour les sociétés industrielles modernes, en particulier s’agissant des technologies vertes, vient rappeler avec force que la sécurité énergétique ne doit pas se limiter à assurer un approvisionnement sans entrave en pétrole et en gaz. Pour une Alliance qui se considère comme une institution de sécurité moderne, l’analyse de l’imbrication de ces différents éléments et l’examen de leurs implications sécuritaires ne doit plus être l’exception, mais la règle.
Und schließlich werden wir durch die neue Diskussion über „seltene Erden“ – die für moderne Industriestaaten und insbesondere für energiesparende Technologien unverzichtbar sind – schonungslos daran erinnert, dass die Energiesicherheit nicht ausschließlich als uneingeschränkte Versorgung mit Öl und Gas gesehen werden darf. Für ein Bündnis, das sich selbst als moderne Sicherheitsinstitution sieht, sollten die Analyse der wechselseitigen Beziehungen zwischen diesen Entwicklungen und die Diskussion über deren Auswirkungen auf sicherheitspolitischer Ebene nicht mehr die Ausnahme, sondern die Regel sein.
Finalmente, el nuevo debate sobre las “tierras raras” –que tienen una enorme importancia en las sociedades industriales modernas, sobre todo para las tecnologías de ahorro energético– constituye un recordatorio de que la seguridad energética no debe reducirse al suministro expedito de petróleo y gas. Para una Alianza que se considera una institución de seguridad moderna, el análisis de las relaciones entre todos estos factores y los debates sobre sus implicaciones respecto a la seguridad no pueden seguir siendo la excepción, en vez de la regla.
Infine, il nuovo dibattito sulle "terre rare" – che sono di fondamentale importanza per le moderne società industriali, in particolare per le tecnologie a risparmio energetico - è un duro monito a non ridurre la sicurezza energetica solo al rifornimento senza ostacoli di petrolio e gas. Per un’Alleanza che si considera una moderna istituzione di sicurezza, analizzare l’interconnessione di questi sviluppi e discutere le loro implicazioni per la sicurezza non dovrebbe più costituire l'eccezione, ma la regola.
Por fim, o novo debate sobre as "terras raras", fundamentais para as sociedades modernas industriais, em particular para as tecnologias que poupam energia, relembra-nos que a segurança energética não pode ser entendida unicamente como o fornecimento livre de petróleo e de gás. Para uma Aliança que se considera uma instituição de segurança moderna, a análise da ligação entre estes acontecimentos e o debate das suas implicações na segurança já não pode ser a excepção, mas antes a regra.
أخيراً، يمثّل النقاش الجديد حول "الأراضي النادرة" ـ ذات الأهمية الحيوية بالنسبة للمجتمعات الصناعية الحديثة ولتقنيات توفير الطاقة، بوجه خاص ـ يُمثّل رسالة واضحة مفادها أنّ أمن الطاقة لا يعني فقط ضمان التدفق السلس لإمدادات النفط والغاز. وبالنسبة لحلف يعتبر نفسه مؤسسة أمنية عصريّة، ينبغي على تحليل الترابط بين هذه التطوّرات ومناقشة مدلولاتها الأمنية أنْ يكون القاعدة، لا الإستثناء.
Tot slot, het recente debat over “zeldzame aardsoorten” – die van cruciaal belang zijn voor moderne industriële samenlevingen, in het bijzonder technologieën om energie te besparen – vormt een grimmige vingerwijzing dat energieveiligheid niet alleen moet worden gezien als de ongehinderde aanvoer van olie en gas. Voor een Bondgenootschap dat zichzelf beschouwt als een moderne veiligheidsinstelling, moet de analyse van de verbanden tussen deze ontwikkelingen en de discussie over hun gevolgen voor de veiligheid implicaties niet langer een uitzondering zijn, maar de regel.
И накрая, новият дебат за "редките земи", които имат ключово значение за модерните индустриални общества и особено за енергоспестяващите технологии, остро напомня, че енергийната сигурност не трябва да се разбира само като безпрепятствено доставяне на петрол и природен газ. За Алианса, който иска да бъде модерна организация за сигурност, анализът на взаимовръзката между всички тези елементи и отражението им върху сигурността трябва да се превърне от изключение в правило.
Nové diskuse na téma "vzácných zemin", které mají nesmírný význam pro moderní průmyslové společnosti zejména na úseku energeticky úsporných technologií, nás upozorňují na to, že energetická bezpečnost nesmí být chápána pouze jako odstranění překážek pro dodávky ropy a plynu. Pro Alianci, která se považuje za moderní bezpečnostní instituci, by analýza spojení těchto faktů a diskuse o jejich možném dopadu na bezpečnost neměla být pouhou výjimkou, ale pravidlem.
Lõpetuseks on hiljuti käivitunud arutelu haruldaste muldmetallide üle, mis on nüüdisaegsete tööstusriikide ja eriti energiat säästvate tehnoloogialahenduste jaoks hädavajalikud, selge meeldetuletus selle kohta, et energiajulgeolekut ei tohi mõista ainult nafta- ja gaasitarnete turvamisena. Alliansile, kes peab ennast nüüdisaegseks julgeolekuorganisatsiooniks, ei tohiks nende arengusuundade omavahelise seotuse analüüsimine ja nendest tulenevate julgeolekujärelmite käsitlemine enam olla erand, vaid pigem reegel.
Végezetül pedig, a „ritkafémekről” – amelyek rendkívül fontosak a modern ipari társadalmak számára, különösen ami az energiatakarékos technológiákat illeti – szóló új vita határozottan felhívja a figyelmünket, hogy az energiabiztonságot nem szabad pusztán a korlátozás nélküli olaj- és gázellátással azonosítani. Egy olyan szövetség számára, amely önmagát egy modern biztonsági intézménynek tekinti, nem kivétel, hanem szabály kell hogy legyen az, hogy elemezzük e fejlesztések összekapcsolódását és megbeszéljük ezek biztonsági vonatkozásait.
Síðast en ekki síst er hin nýja umræða um lantaníða – sem eru gríðarmikilvæg efni fyrir nútíma iðnvædd samfélög, sérstaklega á sviði orkusparandi tækni – en þeir eru þörf áminning um að orkuöryggismál varða ekki eingöngu óhindrað framboð af olíu og gasi. Fyrir bandalag sem lítur á sig sem nútímalega stofnun á sviði öryggismála ætti það að vera reglan en ekki undantekningin að greina innbyrðis tengingar þessarar þróunar og standa fyrir umræðu um þá þætti sem varðað geta öryggismál.
Ir pagaliau diskusijos, susijusios su „retaisiais žemės mineralais“, kurie yra gyvybiškai svarbūs nūdienos industrinėms visuomenėms – ypač energiją taupančios technologijos, – akivaizdžiai primena, kad energetikos saugumas negali būti suprantamas tik kaip nekliudomas naftos ar dujų tiekimas. Nūdienos saugumo institucija save laikančiam Aljansui šių visų sąsajų analizė ir jų poveikio saugumui aptarimas nebegali ilgiau būti išimtis ir privalo tapti taisykle.
Til slutt er den nye debatten om ”sjeldne jordmineraler” – som er av kritisk betydning for moderne industrisamfunn, spesielt energisparingsteknologier – en skarp påminnelse om at energisikkerhet ikke må forståes kun som uhindret forsyning av olje og gass. For en allianse som ser på seg selv som en moderne sikkerhetsinstitusjon, bør det å analysere den innbyrdes forbindelse av denne utviklingen og diskutere deres sikkerhetsimplikasjoner ikke lenger være unntaket, men regelen.
Wreszcie nowa debata na temat „ziem rzadkich” – które mają przełomowe znaczenie dla współczesnych społeczeństw przemysłowych, zwłaszcza w dziedzinie technologii oszczędzających energię – jest surowym przypomnieniem, że bezpieczeństwo energetyczne nie musi być rozumiane wyłącznie, jako niezakłócone dostawy ropy i gazu. Dla Sojuszu, który uważa się za nowoczesną instytucję obronną, analiza wzajemnych powiązań pomiędzy tymi zagadnieniami oraz omawianie ich skutków dla bezpieczeństwa powinno być już nie wyjątkiem, a regułą.
În fine, noua dezbatere despre „pământurile rare” – de o importanţă crucială pentru societăţile moderne industrializate, în special în cazul tehnologiilor care asigură economisirea energiei – reaminteşte cu tărie faptul că securitatea energetică nu trebuie privită exclusiv prin prisma asigurării unei aprovizionări nestingherite cu petrol şi gaze. Pentru o Alianţă care se consideră o instituţie modernă de securitate, analiza inter-relaţionării acestor evoluţii şi discutarea implicaţiilor lor în domeniul securităţii ar trebui să devină regula şi să înceteze să mai constituie excepţia de la aceasta.
Наконец, новые дебаты о редкоземельных металлах, которые чрезвычайно важны для современных промышленных стран, в частности, для энергосберегающих технологий, четко напомнили о том, что энергетическую безопасность нельзя трактовать исключительно как беспрепятственное снабжение нефтью и газом. Для Североатлантического союза, считающего себя современной организацией, обеспечивающей безопасность, анализ взаимосвязи этих изменений и обсуждение того, как подобное развитие обстановки отразится на безопасности, должно отныне быть не исключением, а правилом.
Nové diskusie na tému "vzácnych zemín", ktoré majú nesmierny význam pre moderné priemyslové spoločnosti hlavne na úseku energeticky úsporných technológií, nás upozorňujú na to, že energetická bezpečnosť nesmie byť chápaná iba ako odstránenie prekážok pre dodávky ropy a plynu. Pre Alianciu, ktorá sa považuje za modernú bezpečnostnú inštitúciu, by analýza spojenia týchto faktov a diskusie o ich možnom dopade na bezpečnosť nemala byť iba výnimkou, ale pravidlom.
In ne nazadnje, nova razprava o “redkih zemljah” – ki so kritičnega pomena za sodobno industrijsko družbo, zlasti energetsko varčne tehnologije – nas ostro opominja, da energetske varnosti ne gre razumeti zgolj kot neovirane oskrbe z nafto in plinom. Za zavezništvo, ki se ima za sodobno varnostno institucijo, analiziranje medsebojne povezanosti teh dogodkov in razprava o njihovih varnostnih posledicah ne sme več biti izjema, temveč pravilo.
Son olarak, modern sanayi toplumları ve özellikle enerji tasarrufu teknolojileri için büyük önemi olan “nadir toprak elementleri” konusundaki yeni tartışmalar enerji güvenliğinin sadece petrol ve gaz arzının kesintiye uğramasını engellemek şeklinde algılanmaması gerektiğinin kanıtıdır. Kendisini modern bir güvenlik kuruluşu olarak gören bir İttifak için bu gelişmelerin birbirleriyle bağlantılı olduklarını incelemek ve güvenlik açısından ortaya çıkacak sonuçları tartışmak artık bir istisna değil, kural olmalıdır.
  NATO Review - Afganistā...  
Lai gan šī tradīcija vietām joprojām ir saglabājusies, talibi vairs neliek to pildīt ar brutālu spēku, tādējādi atbrīvojot miljoniem afgāņu sieviešu. Turklāt, tagad viņas drīkst redzēt arī plašāku attēlu.
The legacy of Taliban mines throws up a cruel analogy: just as Afghanistan's infant democracy is learning to find its feet, so some of Afghanistan's infants are learning to walk again after the Taliban. Here we see children who lost limbs due to Taliban land mines practising with their new artificial limbs.
Ce que l’on peut voir derrière la grille de la burka. Voici ce que voyaient pratiquement toutes les femmes en Afghanistan jusqu’en 2001. Si le port de la burka existe toujours par endroits, il n’est plus imposé de manière brutale par les talibans, ce qui a libéré des millions de femmes afghanes, qui peuvent aussi avoir accès à beaucoup plus d’images.
Blick durch eine Burka: Dies sahen fast alle Frauen in Afghanistan bis 2001. Obwohl die Praxis weiterhin stellenweise besteht, wird sie nicht mehr brutal von den Taliban durchgesetzt und so wurden Millionen afghanischer Frauen von diesem Zwang befreit. Und es steht ihnen auch frei, eine größere Vielfalt an Bildern zu betrachten.
La visión desde dentro de un burka. Este era la única ventana al mundo para casi todas las mujeres afganas hasta 2001. Aunque esta práctica continúa existiendo en muchos lugares, ya no constituye una brutal imposición de los talibanes. Millones de mujeres afganas ya se han visto libres de ella, y pueden contemplar muchas otras imágenes hasta ahora prohibidas.
Una visione da dietro un burka. Questo è quanto poteva praticamente vedere ogni donna in Afghanistan fino al 2001. Sebbene la pratica continui qua e là, non è più brutalmente imposta dai Talebani, lasciando così milioni di donne afgane libere di scegliere. E libere anche di vedere tante immagini diverse.
Vista por detrás de uma burkha. Isto aproxima-se bastante do que as mulheres no Afeganistão conseguiam ver até 2001. Apesar de a prática persistir nalguns locais, já não é brutalmente imposta pelos Taliban, o que libertou milhões de mulheres afegãs. Para além disso, agora são livres de ver uma gama mais vasta de imagens.
مشهد من وراء برقع. هذا ما شاهدته عملياً كلّ امرأة أفغانية حتى عام 2001. ومع أنّ هذه الممارسة لا تزال مستمرّة بصورة متفرّقة، إلا أن طالبان لم تعد تفرضها بقسوة، ما حرر ملايين النساء الأفغانيات ومنحهنّ حريّة مشاهدة مجموعة أوسع من الصور.
Door de burka gezien. Dit is wat bijna iedere vrouw in Afghanistan zag tot 2001. Hoewel hij hier en daar nog wordt gedragen, wordt de burka niet meer met geweld opgelegd door de Talibaan, waardoor miljoenen Afghaanse vrouwen zijn bevrijd. En ze hebben ook toegang tot veel meer beelden dan vroeger.
Какво се вижда иззад бурката. Това е погледът към света, който практически всяка афганистанска жена е имала до 2001 г. Макар че на места тази практика продължава, тя вече не се налага грубо, както при талибаните, и това освободи милиони афганистански жени. Сега те са свободни да гледат най-различни неща.
Pohled přes mřížku burky. To je virtuálně to, co každá žena v Afghánistánu viděla do roku 2001. Ačkoliv tyto praktiky v některých oblastech ještě stále trvají, jejich brutální vynucování Tálibánem skončilo, a tím byly osvobozeny miliony afghánských žen. Dnes mají svobodný pohled otevřený na celý svět.
Burka varjust avanev vaade. Põhimõtteliselt nägi sellist pilti iga Afganistani naine kuni aastani 2001. Kuigi burkakandmise tava on paiguti ikka jõus, ei toimu see enam Talibani jõhkral pealesundimisel, mistõttu on vabanenud miljoneid afgaani naisi. Naiste vaateväli on ka sisulises mõttes nüüd avaram.
Ezt látni egy burkha mögül. Ez az, amit 2001-ig gyakorlatilag minden nő láthatott Afganisztánban. Annak ellenére, hogy a gyakorlat elszórtan még megmaradt, ezt már nem kényszerítik ki oly brutális módon a tálibok, s ettől mentesült több millió afgán nő. Most már szabadabban láthatnak, pillanthatnak maguk köré.
Útsýnið út úr búrku. Þetta er útsýnið sem blasti við nánast hverri einustu konu í Afganistan allt til ársins 2001. Þó að þessi siður haldist sums staðar, er honum ekki framfylgt með ofbeldi af talíbönum lengur, en það hefur frelsað milljónir afganskra kvenna. Og þeim gefst einnig kostur á að sjá fjölbreyttari myndir.
Vaizdas pro burką. Štai kaip pasaulį matė praktiškai kiekviena afganė moteris iki 2001 metų. Kai kur šio papročio vis dar laikomasi, tačiau milijonai Afganistano moterų jau nusikratė šio anksčiau žiauriai taikyto talibų reikalavimo. Dabar jos gali matyti ir kur kas įvairesnių vaizdų.
Utsikt fra bak brukhaen. Dette er det som omtrent alle kvinner så i Afghanistan til 2001. Selv om praksisen fortsetter her og der, blir den ikke lenger brutalt håndhevet av Taliban, men frigjør millioner av afghanske kvinner. De kan også se en masse flere bilder.
Co widać spod burki? Właśnie tyle praktycznie każda kobieta w Afganistanie mogła zobaczyć do 2001 roku. Chociaż ten zwyczaj jest kontynuowany w niektórych regionach, jego przestrzeganie nie jest już brutalnie egzekwowane przez talibów, co daje swobodę milionom afgańskich kobiet. Również one mogą obecnie zobaczyć szerszy obraz.
O perspectivă din spatele burkha. Este ceea ce au putut să vadă practic toate femeile din Afganistan, până în 2001. Deşi această practică este prezentă în continuare în diferite locuri, ea nu mai este impusă în mod brutal de talibani, ceea ce a condus la eliberarea a milioane de femei afgane. Ele sunt libere acum să vadă de asemenea o gamă mai largă de imagini.
Вид, открывающийся из паранджи. Вот что видела в действительности каждая женщина в Афганистане до 2001 года. Хотя местами эта практика продолжается, талибы больше не принуждают к этому с помощью грубой силы. Таким образом, миллионы афганских женщин вырвались на свободу. И они также могут свободно смотреть на многое.
Pohľad cez mriežku burky. Toto je virtuálne to, čo každá žena v Afganistane videla do roku 2001. Aj keď tieto praktiky v niektorých oblastiach ešte stále trvajú, ich brutálne vynucovanie Talibanom skončilo a tým boli oslobodené milióny afganských žien. Dnes majú slobodný pohľad otvorený na celý svet.
Pogled izza burke. To je praktično vsaka ženska v Afganistanu videla do leta 2001. Četudi se ta praksa ponekod nadaljuje, pa je talibani ne morejo več brutalno vsiljevati, kar je prineslo svobodo na milijone afganistanskim ženskam. Prav tako lahko zdaj dobijo širši pogled na svet.
Burkanın arkasından dünyaya bakış: 2001 yılına kadar Afgan kadınlarının tümü etraflarını böyle görüyorlardı. Uygulama yer yer devam etmekte olsa da artık Taliban bu kuralı şiddetle uygulamıyor. Bu da milyonlarca Afgan kadınını kurtardı. Artık kadınlar etraflarını daha geniş bir açıdan görebiliyorlar.
  NATO Vēstnesis - Rekons...  
Virtuālajos forumos šie tiešsaistē aktīvie ēģiptieši – parasti gados jaunāki un izglītotāki – saistījās viens ar otru un pauda tiešsaistē savas dusmas, ko viņi nedrīkstēja darīt, pulcējoties ielās. Žurnālists Nikolass Kristofs, kas stāstīja par protestiem Tjanmeņas laukumā 1989.gadā un bija šogad Ēģiptē un Bahreinā, izcēla šo fenomenu sarunā ar mani, sakot, ka „tehnoloģija tiek labi galā ar ziņu izplatīšanu diktatūrā par ....
In virtual forums, these wired Egyptians -- generally younger and more educated - connected with one another and voiced anger online when they couldn’t do it on the street. Journalist Nicholas Kristof, who covered Tiannamen square protests in 1989 and has been in Egypt and Bahrain this year, highlighted this phenomenon in a conversation I had with him, saying “technology is good at spreading word in a dictatorship about...how many people are disaffected and do not buy the propaganda.”
Dans les forums virtuels, ces infonautes – en général des Égyptiens jeunes et éduqués – se sont connectés les uns avec les autres et ont exprimé en ligne la colère qu’ils ne pouvaient pas exprimer dans la rue. Lors d’une conversation que j’ai eue avec lui, le journaliste Nicholas Kristof, qui avait couvert les manifestations de la place Tiananmen en 1989, et qui se trouvait en Égypte et à Bahreïn cette année, a souligné ce phénomène en ces termes : « Dans une dictature, la technologie est efficace pour faire circuler l’information concernant… le nombre de mécontents et de réfractaires à la propagande. »
In virtuellen Foren suchten diese Ägypter, die das Internet nutzen und die meist jünger und besser gebildet sind, den Kontakt zueinander und brachten online ihre Wut zum Ausdruck, wenn sie es schon nicht auf der Straße tun konnten. Der Journalist Nicholas Kristof, der bereits über die Proteste auf dem Platz des Himmlischen Friedens im Jahr 1989 berichtet hatte und sich in diesem Jahr in Ägypten und Bahrain aufhielt, hob dieses Phänomen in einem Gespräch mit mir hervor: "Technologie eignet sich gut dazu, in einer Diktatur publik zu machen,... wie viele Personen unzufrieden sind und der Propaganda keinen Glauben schenken."
En los foros virtuales los egipcios conectados –normalmente más jóvenes y cultos– se relacionaban entre sí y descargaban su rabia en la red ya que no podían hacerlo en las calles. El periodista Nicholas Kristof, que cubrió las protestas de la plaza de Tiannamen en 1989 y ha estado en Egipto y Baréin este año, resaltó este fenómeno en una conversación que tuvimos al decir que “la tecnología viene muy bien para hacer correr la voz en una dictadura sobre… cuánta gente está insatisfecha y no se cree la propaganda.”
Nei fori virtuali questi egiziani – di solito giovanissimi e colti - si collegavano l'un con l'altro e trasmettevano la loro rabbia online, dato che non potevano farlo nelle strade. Il giornalista Nicholas Kristof, che aveva seguito le proteste di piazza Tienanmen nel 1989 e che è stato in Egitto e in Bahrein quest’anno, mi ha sottolineato questo fenomeno in una conversazione avuta con lui, affermando che la "tecnologia va bene in una dittatura per diffondere il messaggio di... quanta gente sia scontenta del regime e non crede alla sua propaganda ".
Nos fóruns virtuais, estes egípcios ligados à internet, em geral mais jovens e com um nível de escolaridade mais elevado, ligaram-se uns aos outros e expressaram a sua cólera online quando não o podiam fazer nas ruas. O jornalista Nicholas Kristof, que cobriu os protestos de 1989 na Praça Tiannamen e que este ano tem estado no Egipto e no Bahrain, sublinhou este fenómeno numa conversa que tivemos, afirmando que “numa ditadura, a tecnologia serve para espalhar a palavra sobre ... quantas pessoas estão descontentes e não acreditam na propaganda”.
من جهة أخرى، تتيح أدوات التواصل الجديدة للناس إيجاد بعضهم البعض وتبادل الأحاديث عن الأحداث التي تجري حالياً حيث القمع في هذه المجتمعات يجعل مثل هذه الأحاديث صعبة التبادل. في مصر مثلاً، كان يستحيل تجمع مجموعات من أكثر من خمسة أشخاص بسبب قانون الطوارئ. وفي الست سنوات الممتدة بين ظهور الحركة المصرية من أجل التغيير في العام 2004 وحملة صيف 2010 ضد عنف الشرطة، إزداد عدد مستخدمي الإنترنت من المصريين بنحو أربعة ملايين. وبات المستخدمون المصريون وهم عادةً من الشباب المثقفين يتجمعون في المنتديات على شبكة الإنترنت للتعبير عن غضبهم لأنهم لا يستطيعون التعبير عنه في الشارع. وزار الصحافي نيكولاس كريستوف، الذي غطى احتجاجات ساحة تيانامن سنة 1989، مصر والبحرين هذه السنة وأشار إلى هذه الظاهرة في حديث معي قائلاً إن "التكنولوجيا جيدة لنشرة الكلمة في الأنظمة الدكتاتورية عن عدد الأشخاص غير المعنيين أو المهتمين بهذه البروباغندا".
In virtuele fora legden deze – meestal jongere en beter opgeleide – computergebruikende Egyptenaren contact met elkaar en gaven online uitdrukking aan hun woede toen zij dat niet op straat konden doen. De journalist Nicholas Kristof, die verslag deed over de protesten op het Plein van de Hemelse Vrede in 1989 en die dit jaar in Egypte en Bahrein is geweest, noemde dit fenomeen in een gesprek dat ik met hem had. Hij zei: “technologie is goed in het verspreiden van berichten in een dictatuur over ... hoeveel mensen ontevreden zijn en de propaganda niet geloven.”
Във виртуалните форуми, тези египтяни - обикновено по-млади и образовани - се свързваха с други и изразяваха онлайн гнева си, нещо, което не можеха да направят на улицата. Журналистът Никълъс Кристоф, който покриваше събитията на площад "Тян Ан Мен" и тази година бе в Египет и Бахрейн, в разговор с мен подчерта това явление, заявявайки: "Технологията е добро средство за разпространение на словото в диктаторски режим --- например да покаже колко хора са недоволни и не вярват на пропагандата".
Egyptští internauté - většinou mladí a vzdělaní lidé - navázali mezi sebou kontakty formou virtuálních diskusních fór a na internetu vyjádřili svůj hněv, který nesměli vyjádřit v ulicích. Novinář Nicholas Kristof, který byl zpravodajem po dobu protestních akcí na pekingském náměstí Tien-an-men v roce 1989, a letos navštívil Egypt a Bahrejn, upozornil na tento fenomén v rozhovoru, který jsme spolu vedli, slovy "v diktatuře technika pomáhá šířit zprávy o tom ... kolik lidí je nespokojených a nevěří propagandě."
Virtuaalsetes foorumites said need moodsad, peamiselt noored ja paremini haritud egiptlased kokku, et väljendada pahameelt, mida nad tänaval teha ei saanud. Ajakirjanik Nicholas Kristof, kes vahendas 1989. aastal Taevase Rahu väljakul toimunud meeleavaldust ja on sellel aastal viibinud ka nii Egiptuses kui ka Bahreinis, viitas ühes jutuajamises samuti sellele nähtusele, öeldes et „tehnika sobib diktatuuris sõna levitamiseks selle kohta… kui palju on neid, kes ei usu valitseva režiimi propagandasse.”
Ezek az internetkapcsolattal rendelkező – javarészt fiatalabb és magasabban képzett – egyiptomiak összeköttetésbe kerültek egymással a virtuális fórumokon, és az interneten adtak hangot a dühüknek, amikor ezt nem tehették meg az utcákon. Nicholas Kristof újságíró, aki az 1989-es, Tienanmen téri tiltakozásokról is tudósított, idén pedig Egyiptomban és Bahreinben járt, egy vele folytatott beszélgetésem alkalmával rávilágított erre a jelenségre, és azt mondta: „a technológia alkalmas arra, hogy egy diktatúrában hírül adja ... hány embert nem lehet befolyásolni, hányan nem hittek a propagandának.”
Á sýndarspjallsvæðum tengdust þessir nettengdu Egyptar - yfirleitt ungir og vel menntaðir - hver öðrum og fengu útrás fyrir reiði sína, sem ekki var hægt á götum úti. Blaðamaðurinn Nicholas Kristof, sem flutti fréttir af mótmælunum á Tiannamen-torgi árið 1989 og hefur dvalið í Egyptalandi og í Barein á þessu ári, lagði áherslu á þetta fyrirbæri í samtali sem ég átti við hann þar sem hann sagði „tækni er góð til að koma skilaboðum áleiðis í einræðisríkjum um það …hve margir eru fráhverfir stjórnvöldum og trúa ekki áróðri þeirra“.
Tuose virtualiuose forumuose egiptiečiai – paprastai tai jaunesni ir labiau išsilavinę žmonės – jungėsi vieni su kitais ir, negalėdami išreikšti savo pykčio gatvėse, darė tai internete. Žurnalistas Nicholas Kristofas, rašęs apie protestus Tianmenio aikštėje 1989 metais ir lankęsis Egipte ir Bahreine šiais metais, kalbėdamas su manimi šitaip apibūdino šį reiškinį: „padedant technologijoms diktatūros sąlygomis galima plačiai papasakoti apie tai... kiek yra nepatenkintų, propagandai nepasiduodančių žmonių.“
For det andre lot nye kommunikasjonsverktøy folk finne hverandre og snakke sammen om dagens hendelser i miljøer der undertrykkelse gjør dette mye vanskeligere. I for eksempel Egypt kunne man ikke samles i grupper på mer enn 5 i henhold til kriseloven, men, i løpet av 6-årsperioden mellom Den egyptiske bevegelse for endring i 2004 og kamp mot politibrutalitet sommeren 2010 øket antall egyptere på Facebook med rundt 4 millioner.
Po drugie, nowe narzędzia łączności pomagają ludziom odnaleźć się wzajemnie i rozmawiać o bieżących wydarzeniach w warunkach, gdy jest to znacznie utrudnione przez represje. Na przykład w Egipcie, zgodnie z prawami stanu wyjątkowego, nie wolno było gromadzić się w gronie większym niż 5 osób. Jednak w ciągu 6 lat od powstania Egipskiego Ruchu na rzecz Zmian w 2004 roku, a kampanią przeciw brutalności policji latem 2010 roku, liczba Egipcjan korzystających z Facebooka wzrosła o około 4 miliony.
În cadrul forumurilor virtuale, aceşti egipteni conectaţi la computere – în general mai tineri şi educaţi – au intrat în contact unii cu alţii şi şi-au exprimat furia online când nu au putut să o facă în stradă. Jurnalistul Nicholas Kristof, care a acoperit mediatic protestele din Piaţa Tiannamen din 1989 şi a fost în Egipt şi Bahrain în acest an, a subliniat acest fenomen într-o discuţie cu mine, spunând că „tehnologia este bună pentru a răspândi într-o dictatură veştile despre… cât de mulţi oameni sunt nemulţumiţi şi nu mai cred ce spune propaganda”.
В виртуальных форумах эти «вхожие в сеть» египтяне, обычно более молодые и более образованные, смогли поддерживать связь друг с другом и громко заявлять в Интернете о своем негодовании, чего они не могли делать на улице. Журналист Николас Кристоф, освещавший в 1989 году протест на площади Тяньаньмэнь и находившийся в этом году в Египте и Бахрейне, подчеркнул это в нашей с ним беседе: «С помощью технологии в условиях диктатуры хорошо удается распространять информацию о том ... сколько людей недовольны и не верят пропаганде».
Egyptskí internauti - väčšinou mladí a vzdelaní ľudia - naviazali medzi sebou kontakty formou virtuálnych diskusných fór a na internete vyjadrili svoj hnev, ktorý nesmeli vyjadriť v uliciach. Novinár Nicholas Kristof, ktorý bol spravodajcom v dobe protestných akcií na pekinskom námestí Tien-an-men v roku 1989 a tohto roku navštívil Egypt a Bahrajn, upozornil na tento fenomén v rozhovore, ktorý sme spolu viedli, slovami "v diktatúre technika pomáha šíriť správy o tom ... koľko ľudí je nespokojných a neverí propagande."
Na virtualnih forumih so se ti »omreženi« Egipčani – v glavnem mlajši in bolje izobraženi – povezovali med seboj in izražali svojo jezo preko spleta, če tega niso smeli početi na ulici. Novinar Nicholas Kristof, ki je leta 1989 poročal o demonstracijah na trgu Tiananmen in je bil letos v Egiptu in Bahrajnu, je ta pojav opisal v pogovoru, ki sem ga imela z njim, rekoč, “tehnologija je dobra v času diktature za širjenje informacij o tem... kako je mnogo ljudi nezadovoljnih in ne nasedajo propagandi.”
Sanak forumlarda bu ateşli Mısırlılar - genellikle daha genç ve daha eğitimli kesim - birbirleriyle iletişim kurarak sokaklarda ifade edemedikleri öfkeyi çevrimiçi ifade etmeye başladılar. 1989'da Tiannanmen Meydanı'ndaki olayların haberlerini yapan ve bu yıl Mısır ve Bahreyn'de bulunan gazeteci Nicholas Kristof kendisiyle yaptığım bir görüşmede bu olguyu vurgulayarak ""Teknoloji bir diktatörlükte ..kaç kişinin etkilenmediğini ve propagandalara kanmadığını yaymakta gayet başarılıdır" dedi.
  NATO Review - Bukareste...  
Šodien abas iniciatīvas cieš no viena un tā paša stratēģiskās skaidrības trūkuma NATO par mūsu mērķiem plašākajos Tuvajos Austrumos. Tie ir mehānismi, kam trūkst kopīgas vīzijas vai stratēģijas. Ir valstis plašākajos Tuvajos Austrumos, kas meklē ciešākas saiknes ar aliansi un kur alianse bremzē.
Today, both initiatives suffer from the same lack of strategic clarity in NATO over our objectives in the wider Middle East. They are mechanisms bereft of an overall vision or strategy. There are countries in the wider Middle East seeking closer ties with NATO and where the Alliance is the brake. The list starts with Israel but includes other Mediterranean countries as well as members of the Gulf Cooperation Council. Here, too, NATO has not been able to capitalize on these strategic openings, given the absence of a broader and shared Western vision and strategy.
Aujourd’hui, ces deux initiatives souffrent du même manque de clarté stratégique au sein de l’OTAN quant aux objectifs dans le Grand Moyen-Orient. Ce sont des mécanismes dépourvus de vision ou de stratégie d’ensemble. Il y a des pays du Grand Moyen-Orient qui cherchent à se rapprocher de l’OTAN, et qui sont freinés par l’Alliance. Israël figure en tête de la liste, mais celle-ci compte d’autres pays méditerranéens ainsi que des membres du Conseil de coopération du Golfe. Ici non plus l’OTAN n’a pas su tirer parti de ces ouvertures stratégiques en raison de l’absence d’une vision et d’une stratégie occidentale plus large et partagée.
Beide Initiativen leiden heute unter derselben mangelnden strategischen Klarheit der NATO zu unseren Zielsetzungen im breiteren Nahen Osten. Die Initiativen sind bar jeder breiten Vision oder Strategie. Es gibt Länder im breiteren Nahen Osten, die eine engere Bindung an die NATO anstreben und vom Bündnis gebremst werden, angefangen bei Israel über noch eine Reihe anderer Mittelmeerländer bis hin zu den Mitgliedsländern des Golfkooperationsrates. Auch in diesem Fall konnte die NATO kein Kapital aus diesen strategischen Öffnungen schlagen, weil eine breitere und gemeinsame Vision und Strategie des Westens fehlte.
Hoy día ambas iniciativas sufren la misma falta de claridad estratégica de la OTAN respecto a sus objetivos en Oriente Medio, convertidas en mecanismos privados de visión o estrategia generales. Hay países de Oriente Medio que pretenden estrechar lazos con la Alianza, y es la organización la que frena sus intentos. La lista la encabeza Israel, pero también incluye a otros países del Mediterráneo y a varios miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. Tampoco en este aspecto la OTAN ha sabido capitalizar estas oportunidades estratégicas, debido a la inexistencia de una visión y estrategia comunes y más amplias por parte de Occidente.
Oggi, entrambe le iniziative soffrono della stessa mancanza di chiarezza strategica nella NATO circa i nostri obiettivi nel più vasto Medio Oriente. Sono meccanismi privi di una visione o di una strategia generale. Ci sono paesi nel più vasto Medio Oriente che cercano più stretti legami con la NATO e che sono frenati dall'Alleanza. La lista comincia con Israele, ma include altri paesi del Mediterraneo, come pure i membri del Consiglio di cooperazione del Golfo. Anche qui la NATO non è stata capace di capitalizzare queste aperture strategiche, data l'assenza di una più vasta visione e di una strategia occidentale condivisa.
Hoje em dia, ambas as iniciativas sofrem da mesma falta de clarividência estratégica na NATO relativamente aos nossos objectivos no Grande Médio Oriente. Trata-se de mecanismos isentos de uma visão ou estratégia globais. Existem países no Grande Médio Oriente que procuram laços mais estreitos com a NATO e relativamente aos quais a Aliança é o travão. A lista começa com Israel, mas inclui outros países do Mediterrâneo, assim como membros do Conselho de Cooperação do Golfo. Também aqui a NATO não tem sido capaz de capitalizar estas aberturas estratégicas, dada a ausência de uma visão e de uma estratégia ocidental comum mais vasta.
واليوم تعاني المبادرتان من عدم الوضوح الاستراتيجي داخل أروقة الناتو وباتت أهداف الحلف غير واضحة المعالم في منطقة الشرق الأوسط الكبير في ظل وجود آليات تفتقر إلى الاستراتيجية أو الرؤية الشاملة. وهناك دول في منطقة الشرق الأوسط الكبير تسعى إلى تعزيز علاقاتها مع الناتو ولكن الحلف يعيق ذلك. وتتصدر إسرائيل قائمة هذه الدول إلى جانب بعض الدول المتوسطية الأخرى وبعض دول مجلس التعاون. وهنا أيضاً لا يستطيع الناتو استغلال هذه الفرص الاستراتيجية بسبب عدم وجود استراتيجية ورؤية غربية مشتركة وواسعة.
Op dit moment hebben beide initiatieven te lijden van hetzelfde gebrek aan strategische duidelijkheid in de NAVO over onze doelstellingen in het bredere Midden-Oosten. Het zijn instrumenten die een overkoepelende visie of strategie ontberen. Er zijn landen in het bredere Midden-Oosten die graag nauwere banden met de NAVO zouden willen aanknopen en waarbij het Bondgenootschap aan de rem trekt. De lijst wordt aangevoerd door Israël maar omvat ook andere Mediterrane landen en leden van de Gulf Cooperation Council. Ook hier heeft de NAVO de strategische openingen niet kunnen verzilveren, omdat het haar ontbreekt aan een breder gedragen Westerse visie en strategie.
Днес и двете инициативи страдат от липсата на стратегическа яснота в НАТО за целите в широкия Близък изток. Те си лишени от механизмите на една обща визия или стратегия. Има страни в Близкия изток, които искат да изградят по-тесни отношения с НАТО и там Алиансът е спирачката. На първо място в списъка е Израел, но има и други средиземноморски държави и страни от Съвета за сътрудничество в Персийския залив. В това отношение НАТО също не съумя да капитализира това стратегическо отваряне поради липсата на широка споделена от всички западна стратегия и визия.
Dnes jsou oba programy zastřeny stejnou strategickou neprůhledností našich záměrů na širokém Blízkém východě. Řídí je systémy zbavené jak celkové vize, tak i strategie. Na Blízkém východě jsou státy snažící se o užší svazky s NATO, které však Aliance brzdí. Patří mezi ně Izrael, některé středozemní státy, a rovněž členské státy Kooperační rady Perského zálivu. NATO však není schopné využít tohoto strategického otevření z důvodu absence široké a společné vize a strategie spojenců.
Praegu vaevlevad mõlemad algatused strateegilises selgusetuses, sest NATO ei tea, mida ta laiemas Lähis-Idas soovib saavutada. Need kehandid on kaotanud visiooni ja strateegilise eesmärgi. Lähis-Idas on riike, kes otsivad NATOga lähedasemaid suhteid ning kelle suhtes puudub NATO-l selge seisukoht. Nimekiri algab Iisraeliga ning sisaldab teiste Vahemere riikide kõrval ka Pärsia Lahe Koostöönõukogu riike. Siingi pole NATO Lääne laiema ja ühtse strateegilise nägemuse ja strateegia puudumisel suutnud seda strateegilist avangut enda kasuks pöörata.
Mára mindkét kezdeményezés a stratégiai tisztánlátás hiányától szenved a NATO szélesebb értelemben vett közel-keleti célkitűzései fényében. Olyan mechanizmusok ezek, amelyekből hiányzik az átfogó jövőkép és stratégia. Adva vannak a Közel-Kelet azon országai, amelyek szorosabb kapcsolatokra vágynak a NATO-val, amelyeknek a Szövetség a fékje. A lista Izraellel kezdődik, de ide tartoznak más Földközi-tengeri országok is, valamint az Öböl-menti Együttműködési Tanács tagjai is. Ennek esetében sem tudott a NATO stratégiai lehetőségekkel élni, ismételten csak a szélesebb körű és közös nyugati jövőkép és stratégia hiánya miatt.
Í dag líða bæði verkefnin fyrir sama skort á hernaðarlegri sýn NATO á markmiðum okkar í Austurlöndum nær. Þessi verkefni skortir bæði heildarsýn og stefnumörkun. Í Austurlöndum nær eru ríki sem sækjast eftir nánari tengslum við NATO, en bandalagið stendur á bremsunni. Listi ríkjanna byrjar á Ísrael en inniheldur einnig önnur Miðjarðarhafsríki sem og ríki sem eru aðilar að Persaflóasamstarfsráðinu. NATO hefur ekki heldur á þessum vettvangi verið þess umkomið að njóta ávinnings af þessum tækifærum vegna skorts á víðtækri, sameiginlegri sýn og stefnumörkun Vesturlanda.
Šiandien abi šios iniciatyvos kenčia dėl tos pačios aiškumo, jaučiamo NATO organizacijoje dėl mūsų tikslų platesniuose Vidurio Rytuose, stokos. Tai mechanizmai, kuriuose nėra nei bendros vizijos, nei strategijos. Yra šalių platesniuose Vidurio Rytuose, kurios siekia glaudesnių ryšių su NATO. Sąrašo viršuje yra Izraelis, čia taip pat įeina kitos Viduržemio jūros regiono šalys bei Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos narės. Ir šiuo atveju taip pat NATO kol kas nesugebėjo pasinaudoti šiomis strateginėmis galimybėmis vis dėl platesnės bendros Vakarų vizijos ir strategijos stokos.
I dag lider begge initiativene av samme mangel på strategisk klarhet i NATO over våre mål i det større Midtøsten. De er mekanismer uten en samlet visjon eller strategi. Det er land i det større Midtøsten som søker tettere bånd med NATO og der Alliansen er bremsen. Listen begynner med Israel, men inkluderer andre middelhavsland så vel som medlemmer av Golfsamarbeidsrådet. Her har heller ikke NATO vært i stand til å kapitalisere på disse strategiske åpningene, på grunn av fravær av en bredere og felles vestlig visjon og strategi.
Dzisiaj obie te inicjatywy cierpią na ten sam brak zdecydowania strategicznego ze strony NATO odnośnie do naszych celów na szerszym Bliskim Wschodzie. Są mechanizmami wyzutymi z ogólnej wizji i strategii. Na szerszym Bliskim Wschodzie są państwa, które zabiegają o bliższe więzi z NATO, gdzie Sojuszu naciska na hamulec. Listę tę otwiera Izrael, ale znajdują się na niej także inne państwa śródziemnomorskie oraz wszyscy członkowie Rady Współpracy Zatoki Perskiej. Również w odniesieniu do nich NATO nie było jak dotąd zdolne wykorzystać tych szans strategicznych, ze względu na brak szerszej, wspólnej wizji i strategii Zachodu.
Astăzi, ambele iniţiative suferă de aceeaşi lipsă a clarităţii strategice la nivelul NATO în privinţa obiectivelor noastre din Orientul Mijlociu extins. Ele sunt mecanisme private de o viziune sau o strategie generală. Alianţa reprezintă o frână în cazul unor ţări din Orientul Mijlociu care caută realizarea unor legături mai strânse cu NATO. Lista acestora începe cu Israelul, dar include alte ţări mediteraneene şi membri ai Consiliului de Cooperare al Golfului. Aici, de asemenea, Alianţa nu a fost capabilă să obţină beneficii profitând de aceste oportunităţi strategice, dată fiind absenţa unei viziuni şi a unei strategii occidentale comune mai ample.
Сегодня обе инициативы страдают от нехватки стратегической ясности в НАТО касательно задач, стоящих перед нами на большом Ближнем Востоке. Они являются механизмами, лишенными общего видения и стратегии. Есть страны в большом ближневосточном регионе, стремящиеся к созданию более тесных отношений с НАТО, а Североатлантический союз тормозит этот процесс. Список начинается с Израиля, но включает и другие средиземноморские страны, а также членов Совета сотрудничества государств Персидского залива. И здесь тоже НАТО оказалась неспособной воспользоваться этими стратегическими подвижками по причине отсутствия у Запада более масштабного и общего видения и стратегии.
Dnes sú obidva programy zastrené rovnakou strategickou neprehľadnosťou našich zámerov na širokom Blízkom východe. Riadia ich systémy zbavené celkovej vízie ako aj stratégie. Na Blízkom východe sú štáty snažiace sa o užšie zväzky s NATO, ktoré však Aliancia brzdí. Patrí medzi ne Izrael, niektoré stredozemné štáty a taktiež členské štáty Kooperačnej rady Perzského zálivu. NATO však nie je schopné využiť tohto strategického otvorenia z dôvodu absencie širokej a spoločnej vízie a stratégie spojencov.
Danes obe pobudi trpita zaradi enake premajhne strateške jasnosti v Natu glede naših ciljev na širšem Bližnjem vzhodu. Predstavljata mehanizma, prikrajšana za celovito vizijo ali strategijo. Na širšem Bližnjem vzhodu obstajajo države, ki si želijo tesnejših vezi z Natom in kjer je zavezništvo tisto, ki zavira. Seznam se začne z Izraelom, na njem pa so še druge sredozemske države, pa tudi članice Sveta za sodelovanje v Zalivu. Tudi tu Nato ni uspel izkoristiti te strateške odprtosti, saj ni širše in skupne vizije in strategije Zahoda.
Bugün her iki girişim de NATO’nun daha geniş Orta Doğu ile ilgili hedeflerindeki stratejik belirsizliğin sıkıntısını yaşamaktadırlar. İttifak’ın bir fren vazifesi gördüğü Orta Doğu’da NATO ile daha yakın ilişkiler arayışında olan ülkeler vardır. Liste İsrail ile başlıyor ama diğer Akdeniz ülkelerini ve Körfez İşbirliği Konseyi ülkelerini de kapsıyor. Kapsamlı ve ortak bir Batı vizyonu ve stratejisinin eksikliği nedeniyle NATO burada da stratejik fırsatları kullanamamıştır.
  NATO Review - Bukareste...  
Civilai organizācijai, kas strādā kopā ar spēcīgu, lielu un visuresošu militāro organizāciju, ir svarīgi saglabāt savu individuālo seju. NVO ir īpašas organizācijas ar stingras objektivitātes kultūrām, kas ir svarīgas to pašaizsardzībai un efektivitātei. Militārpersonas nedrīkst ne vārdos, ne darbos mazināt NVO neatkarīgo dabu.
Another challenge to be overcome in building an integrated comprehensive capability is the task of communicating across dissimilar cultures. Just as NATO’s many militaries have cultural differences, so too each civilian organization has a unique culture. Operations in Afghanistan and Kosovo experienced hard communication stovepipes among organizations that proved difficult to breech. For civilian organizations working with a strong, large and ever-present military organization, individuality is important. NGOs are special organizations with cultures of strict impartiality that are essential to self-protection and effectiveness. The military should do nothing in word or deed to compromise NGOs’ impartiality.
La communication transculturelle est un autre défi à relever dans la mise en place d’une capacité globale intégrée. Tout comme il existe des différences culturelles entre les nombreuses armées de l’OTAN, il existe des cultures propres aux différentes organisations civiles. Lors des opérations en Afghanistan et au Kosovo, des cloisonnements, qui se sont avérés difficiles à surmonter, sont apparus au niveau de la communication entre organisations. Pour les organisations civiles qui travaillent avec une organisation militaire puissante, vaste et omniprésente, l’individualité est importante. Les ONG sont des organisations particulières, qui ont des cultures de stricte impartialité essentielles pour leur autoprotection et leur efficacité. L’armée ne doit rien faire, que ce soit au niveau des paroles ou des actes, qui puisse compromettre cette impartialité.
Eine weitere Hürde bei der Entwicklung einer integrierten und umfassenden Fähigkeit ist die Aufgabe der Kommunikation zwischen unterschiedlichen Kulturen. So wie die zahlreichen Militärs bei der NATO kulturelle Unterschiede untereinander aufweisen, hat auch jede zivile Organisation die ihm eigene Kultur. Bei Einsätzen in Afghanistan und im Kosovo wurden Erfahrungen mit den Kommunikationsproblemen zwischen Organisationen gemacht. Für zivile Organisationen, die mit einer mächtigen, großen und allgegenwärtigen militärischen Organisation arbeiten, ist die eigene Identität sehr wichtig. NRO sind spezielle Organisationen, deren strikte Unparteiischkeit das A und O ihres Selbstschutzes und ihrer Effizienz sind. Das Militär sollte weder in Worten noch in Taten in irgendeiner Weise die Unparteiischkeit von NRO kompromittieren.
Otro reto a superar a la hora de desarrollar una capacidad global e integrada es el de conseguir establecer una buena comunicación entre culturas muy diferentes. Al igual que ocurre con los diversos ejércitos que integran la OTAN, las diferentes organizaciones civiles tienen cada una su propia cultura. En las operaciones en Afganistán y Kosovo aparecieron problemas de comunicación entre organizaciones, que resultaron muy difíciles de superar. Para las organizaciones civiles que trabajan con una organización militar de gran tamaño, poderosa y omnipresente, el mantener su individualidad es algo importante. Las ONG son organizaciones especiales con una cultura de estricta imparcialidad que resulta esencial para su autoprotección y eficacia. Los militares deben evitar hacer cualquier actuación, de palabra o de obra, que pueda comprometer la imparcialidad de dichas ONG.
Un’altra sfida da superare nel creare una capacità globale integrata consiste nella comunicabilità tra culture diverse. Alla stessa stregua di molte forze armate della NATO che mostrano delle differenze culturali, così anche ciascuna organizzazione civile ha la propria cultura. Le operazioni in Afghanistan e in Kosovo hanno evidenziato l’esistenza di difficoltà nel comunicare tra le organizzazioni, che peraltro si sono dimostrate difficili da superare. Per le organizzazioni civili che lavorano con un'organizzazione militare forte, vasta e sempre presente, la propria individualità è importante. Le ONG sono delle particolari organizzazioni con culture di rigorosa imparzialità, essenziali per la loro difesa ed efficacia. I militari non dovrebbero fare nulla, con parole o azioni, che possa compromettere l’imparzialità delle ONG.
Outro desafio a ser ultrapassado na construção de uma capacidade abrangente integrada é a tarefa de comunicação com culturas distintas. Tal como as diversas forças armadas da NATO têm diferenças culturais, as organizações civis também têm uma cultura própria. As operações no Afeganistão e no Kosovo assistiram a dificuldades de comunicação entre organizações, que provaram ser de difícil resolução. Para as organizações civis que trabalham com uma organização militar forte, de grande dimensão e constantemente presente, a individualidade é uma questão importante. As ONGs são organizações especiais com culturas de rigorosa imparcialidade, que são essenciais para a sua eficácia e auto-protecção. As forças armadas não devem nunca actuar nem dizer nada que possa comprometer a imparcialidade das ONGs.
Tussen de vele militaire organisaties die binnen de NAVO werken, bestaan allerlei culturele verschillen en dat is ook zo bij de civiele organisaties die ieder hun eigen cultuur hebben. Bij de operaties in Afghanistan en Kosovo deden zich ernstige knelpunten in de communicatie voor die moeilijk te overwinnen waren. Voor civiele organisaties die samenwerken met een sterke, grote en altijd aanwezige militaire organisatie, is individualiteit belangrijk. NGO’s zijn bijzondere organisaties met een cultuur van strikte onpartijdigheid die essentieel is voor hun zelfbehoud en effectiviteit. Het leger mag niets doen in woord of daad dat de onpartijdigheid van de NGO’s in gevaar brengt.
Друг проблем пред изграждането на цялостни интегрирани способности е общуването между различни култури. Също както отделните армии в НАТО имат културни различия, всяка от цивилните организации има своя уникална култура. При операциите в Афганистан и Косово възникнаха трудни за отстраняване проблеми в комуникацията между организациите. За цивилните организации, работещи с голяма, могъща и постоянно присъстваща военна организация, индивидуалните характеристики са съществени. НПО се специфични организации с култура на строга безпристрастност, изключително важна за самозащитата и ефективността им. Военните не трябва да казват или да правят нещо, което да наруши неутралността на НПО.
Jiným problémem, který je třeba zvládnout v procesu budování integrované komplexní schopnosti, je komunikace s rozdílnými kulturami. Stejně jako početné jednotky NATO mají své kulturní rozdíly, každá občanská organizace má svou jedinečnou kulturu. Operace v Afghánistánu a v Kosovu trpěly drakonickými komunikačními kanály mezi jednotlivými institucemi, které bylo obtížné prolomit. Pro civilní organizace, spolupracující se silnou, rozsáhlou a vždypřítomnou vojenskou organizací, je individualita velmi důležitá. Nevládní organizace jsou specifické organizace se striktně nestrannou kulturou, která je vitálně důležitá pro jejich vlastní ochranu a efektivitu. Vojsko by tedy nemělo nic učinit ani slovem, ani skutkem, aby nekompromitovalo jejich nestrannost.
Veel üks probleem, millest tuleb ühise laiapindse võime loomisel võitu saada, on väga erinevate kultuuride vahelise suhtluse tagamine. Nagu NATO riikide relvajõud on kultuuriliselt erinevad, on ka igal rahvusvahelisel organisatsioonil oma kultuuriline eripära. Operatsioonid Afganistanis ja Kosovos tõid esile organisatsioonidevahelises suhtluses suuri vajakajäämisi, mille ületamine osutus väga raskeks. Töötades jõulise, suure ja alati kohaloleva sõjalise organisatsiooniga tuleb tsiviilorganisatsioonil jääda iseendaks. Vabaühingud väärtustavad ranget erapooletust, millel põhineb ka nende enesekaitse ja töö tulemuslikkus. Sõjavägi ei tohiks sõna ega teoga seada küsimärgi alla vabaühenduse erapooletust.
Egy integrált, átfogó képesség felépítése szempontjából újabb kihívást jelent az egymástól eltérő kultúrák közötti kommunikáció. Csak úgy, mint ahogy a NATO különböző hadseregeiben is vannak kulturális különbségek, ugyanúgy az egyes civil szervezetek is sajátos kultúrával rendelkeznek. Az afganisztáni és koszovói műveletekben sokszor nehezen áthidalható kommunikációs problémák alakultak ki az egyes szervezetek között. Fontos az individualitás ahhoz, hogy civil szervezetek képesek legyenek az erős, nagy és mindenütt jelenlévő katonai szervezetekkel együttműködni,. A nem-kormányzati szervezetek olyan különleges testületek, amelyekben fontos a semlegesség kultúrája, amely az önvédelmet és a hatékonyságot biztosítja. A hadseregnek semmit nem szabad akár szóban, vagy tettekkel tenni, amely a nem-kormányzati szervezetek ezen semlegességét veszélyeztetné.
Kitas iššūkis, kurį reikia nugalėti kuriant integruotus visapusius pajėgumus, yra sugebėjimas bendrauti su skirtingų kultūrų žmonėmis. Kaip ir NATO pajėgos, kurias sudaro daugybė skirtingų kultūrų kariuomenių, taip ir kiekviena civilinė organizacija turi savo unikalią kultūrą. Operacijose Afganistane ir Kosove patirta nemažai komunikacijos tarp organizacijų problemų, kurias, kaip paaiškėjo, nelengva spręsti. Civilinei organizacijai, dirbančiai su stipria, didele ir visada šalia esančia karine organizacija, svarbu yra išlaikyti savo individualumą. Nevyriausybinės organizacijos yra specialios organizacijos, turinčios griežtą bešališkumo kultūrą, kuri būtina jų savisaugai ir veiksmingumui užtikrinti. Kariškiai turėtų vengti bet kokių žodžių ar veiksmų, kurie galėtų kaip nors kompromituoti NVO bešališkumą.
En annen utfordring som må overvinnes for å bygge en integrert, omfattende evne, er oppgaven med å kommunisere på tvers av ulike kulturer. Akkurat som NATOs mange militære har kulturelle forskjeller, har sivile organisasjoner på samme måte en unik kultur. Operasjonene i Afghanistan og Kosovo opplevde kommunikasjonsvansker blant organisasjonene som viste seg å være vanskelig å bryte. For sivile organisasjoner som arbeider med en sterk, stor og stadig tilstedeværende militær organisasjon er individualitet viktig. Frivillige organisasjoner med en kultur av streng upartiskhet er avgjørende for selvbeskyttelse og effektivitet. Det militære bør ikke gjøre noe i skrift eller handling for å kompromittere de frivillige organisasjonenes upartiskhet.
Kolejnym wyzwaniem, z jakim trzeba się zmierzyć podczas tworzenia zintegrowanego wszechstronnego potencjału jest komunikowanie się pomimo różnic kulturowych. Podobnie jak wiele sił zbrojnych NATO charakteryzuje się odrębnościami kulturowymi, również każda organizacja cywilna ma swoją odrębną kulturę. Podczas działań w Afganistanie i w Kosowie ujawniły się poważne blokady w komunikowaniu się pomiędzy organizacjami, które okazały się trudne do przezwyciężenia. Dla cywilnych organizacji, w pracy z potężną, dużą i wszechobecną organizacją wojskową liczy się ich indywidualizm. Organizacje pozarządowe to specjalny rodzaj jednostek, dla których ścisła bezstronność ma kluczowe znaczenie dla własnej ochrony i skuteczności. Siły zbrojne nie powinny żadnym słowem lub czynem narażać bezstronności organizacji pozarządowych.
O altă provocare care trebuie depăşită în construirea unei capabilităţi cuprinzătoare integrate este sarcina de a realiza comunicarea între culturi diferite. Exact aşa cum multe instituţii militare din cadrul NATO prezintă diferenţe culturale, fiecare organizaţie civilă are o cultură unică. Operaţiile din Afganistan şi Kosovo s-au lovit de dificultăţi majore de comunicare între organizaţii, care s-au dovedit dificile de depăşit. Individualitatea este importantă pentru organizaţiile civile care acţionează împreună cu o organizaţie militară puternică, extinsă şi omniprezentă. ONG-urile sunt organizaţii speciale cu o cultură a strictei imparţialităţi, care este esenţială din punct de vedere al auto-protecţiei şi eficacităţii. Militarii nu trebuie să facă sau să spună nimic pentru a compromite imparţialitatea ONG-urilor.
Еще одна трудность, которую необходимо преодолеть при создании объединенного всеобъемлющего потенциала, связана с общением в условиях разнородной культурной среды. Как и многие вооруженные силы в НАТО, каждая гражданская организация обладает уникальными культурными традициями. Как показали операции в Афганистане и в Косово, «стыковка» каналов для общения организаций не всегда шла гладко. Для гражданских организаций, работающих с мощными, крупными и вездесущими военными структурами, индивидуальность очень важна. НПО – особые организации с сильно развитой традицией строгой беспристрастности, что крайне необходимо для самозащиты и эффективности. Военные никоим образом – ни словом, ни делом – не должны ставить под угрозу беспристрастность НПО.
Iným problémom, ktorý je potrebné zvládnuť v procese budovania integrovanej komplexnej schopnosti, je komunikácia s rozdielnymi kultúrami. Rovnako ako početné jednotky NATO majú svoje kultúrne rozdiely, každá občianska organizácia má svoju jedinečnú kultúru. Operácie v Afganistane a v Kosove trpeli drakonickými komunikačnými kanálmi medzi jednotlivými inštitúciami, ktoré bolo ťažké prelomiť. Pre civilné organizácie, spolupracujúce so silnou, rozsiahlou a vždyprítomnou vojenskou organizáciou, je individualita veľmi dôležitá. Nevládne organizácie sú špecifické organizácie so striktne nestrannou kultúrou, ktorá je vitálne dôležitá pre ich vlastnú ochranu a efektivitu. Vojsko by teda nemalo nič učiniť ani slovom, ani skutkom, čo by kompromitovalo ich nestrannosť.
Naslednji izziv, ki ga je treba premagati pri oblikovanju skupnih celovitih zmogljivosti, je prenos sporočil v različne kulture. Ravno tako kot obstajajo kulturne razlike med številnimi Natovimi vojskami, ima vsaka civilna organizacija svojo lastno kulturo. Med operacijami v Afganistanu in na Kosovu se je močno zatikalo pri komunikaciji med organizacijami, kar se je pokazalo kot velik problem. Za civilne organizacije, ki sodelujejo z močno, veliko in povsod prisotno vojaško organizacijo, je individualnost pomembna. Nevladne organizacije so posebne združbe, za katere je značilna stroga nepristranost, ki je bistvena za samozaščito in učinkovitost. Vojska ne sme storiti ali izjaviti ničesar, kar bi lahko ogrozilo nepristranost nevladnih organizacij.
Entegre bir kapsamlı yaklaşım geliştirirken aşılması gereken zorluklardan biri de birbirine benzemeyen kültürler arasında iletişim kurabilmektir. NATO üyesi devletlerin silahlı kuvvetleri arasında nasıl kültür farklılıkları varsa, sivil örgütlerin de kendilerine has bir kültürü vardır. Afganistan ve Kosova’daki operasyonlarda örgütler arasında aşılması zor iletişim sorunları yaşanmıştır. Çatışma alanında hakim olan büyük çaplı ve güçlü bir askeri varlık ile çalışan sivil toplum örgütleri için kendi kimlikleri önemlidir. Kendilerini korumak ve etkili olabilmek için sivil toplum örgütleri mutlak bir tarafsızlık kültürüne sahiptirler. Silahlı kuvvetlerin bu tarafsızlığa zarar verebilecek herhangi bir söz sarf etmemeleri veya harekette bulunmamaları gerekir.
1 2 3 4 5 Arrow