kst – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 203 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 8
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
23/06/2008 - Nedrīkst ignorēt īru apsvērumus, saka Konstitucionālo jautājumu komiteja
23/06/2008 - Hay que responder a las inquietudes irlandesas, afirma la Comisión de Asuntos Constitucionales
23/06/2008 - Ter em conta as inquietações irlandesas, Comissão dos Assuntos Constitucionais
23/06/2008 - Aνάλυση του προβληματισμού των Ιρλανδών, συνιστά η Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων
23/06/2008 - Výbor pro ústavní záležitosti se dohodl na potřebě zmírnit obavy Irska
23/06/2008 - EP:n perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunta: Irlannin ongelmiin on paneuduttava
23/06/2008 - A Parlament alkotmányügyi bizottsága az ír nemről
23/06/2008 - Komisja Spraw Konstytucyjnych: Należy uwzględnić obawy Irlandczyków
23/06/2008 - Potrivit Comisiei pentru afaceri constituţionale, îngrijorările irlandezilor trebuie analizate
23/06/2008 - Parlamentný výbor pre ústavné záležitosti: Obavy Írska vyžadujú odpoveď
23/06/2008 - Odgovoriti je treba na pomisleke Ircev, pravi odbor za ustavne zadeve
23/06/2008 - Għandu jiġi inidirizzat it-tħassib Irlandiż, jgħid il-Kumitat ta' l-Affarijiet Kostituzzjonali
  ES — Neplānota ārstēšan...  
Vai es drīkstētu šo karti izmantot, lai organizētu pārvešanu atpakaļ uz manu mītnes valsti, ja es būtu cietis nopietnā negadījumā vai smagi saslimis?
Would I be able to use the card to arrange to be transported back to my home country if I had a serious accident or suffered a serious illness?
Puis-je utiliser la carte européenne d'assurance maladie pour me faire rapatrier en cas de maladie ou d'accident grave dans un autre pays de l'UE?
Kann ich über die Europäische Krankenversicherungskarte bei einem schweren Unfall oder bei schwerer Krankheit den Rücktransport in mein Heimatland veranlassen?
¿Puedo utilizar la Tarjeta para ser repatriado a mi país en caso de accidente o enfermedad grave?
Posso usare la tessera di assicurazione malattia per richiedere il trasferimento in patria in caso di grave incidente o grave malattia?
Posso utilizar o cartão europeu de seguro de doença para ser repatriado em caso de doença ou acidente grave noutro país da UE?
Μπορώ να χρησιμοποιήσω την κάρτα για να μεταφερθώ πίσω στη χώρα καταγωγής μου σε περίπτωση που πέσω θύμα σοβαρού ατυχήματος ή πάσχω από σοβαρή ασθένεια;
Kan ik de zorgpas gebruiken om na een zwaar ongeval of bij ernstige ziekte te worden gerepatrieerd?
Budu moci v případě těžkého úrazu či závažného onemocnění v zahraničí použít evropský průkaz i pro převoz zpět domů?
Kan jeg bruge det europæiske sygesikringskort til at blive transporteret tilbage til mit hjemland, hvis jeg kommer ud for en alvorlig ulykke eller bliver ramt af en alvorlig sygdom?
Kas ravikindlustuskaardiga saab korraldada transporti kodumaale, kui mul oli välismaal raske õnnetus või haigestumine?
Voinko järjestää kortin avulla kuljetuksen takaisin kotimaahani, jos joudun pahaan onnettomuuteen tai sairastun vakavasti?
Czy dzięki karcie będę w stanie zapewnić sobie powrót do kraju w razie poważnego wypadku lub ciężkiej choroby?
Pot folosi cardul de asigurări de sănătate pentru a fi transportat(ă) în ţara de origine dacă sufăr un accident sau mă îmbolnăvesc grav?
Pokrýva európsky preukaz zdravotného poistenia prevoz domov v prípade vážnej nehody alebo choroby?
Ali lahko uporabim evropsko kartico za kritje stroškov prevoza nazaj domov, če bi v tujini huje zbolel ali doživel nesrečo?
Kan jag använda det europeiska sjukförsäkringskortet för att ordna med hemtransport om jag råkar ut för en svår olycka eller blir allvarligt sjuk utomlands?
Inkun nista' nuża l-karta biex niġi ttrasportat lura lejn Malta jekk ikolli inċident serju jew timrad serjament?
  EUROPA - Lisabonas līgu...  
23/06/2008 - Nedrīkst ignorēt īru apsvērumus, saka Konstitucionālo jautājumu komiteja
23/06/2008 - Address Irish concerns, says Constitutional Affairs Committee
23/06/2008 - La commission des affaires constitutionnelles estime qu'il faut prendre en compte les inquiétudes des Irlandais
23/06/2008 - Irische Bedenken müssen ernst genommen werden, so der Ausschuss für konstitutionelle Fragen des Europaparlaments
23/06/2008 - Hay que responder a las inquietudes irlandesas, afirma la Comisión de Asuntos Constitucionales
23/06/2008 - La commissione Affari costituzionali del PE invita a tener conto delle preoccupazioni irlandesi
23/06/2008 - Ter em conta as inquietações irlandesas, Comissão dos Assuntos Constitucionais
23/06/2008 - Aνάλυση του προβληματισμού των Ιρλανδών, συνιστά η Επιτροπή Συνταγματικών Υποθέσεων
23/06/2008 - Zorgen van de Ieren moeten worden aangepakt, zegt Commissie constitutionele zaken
23/06/2008 - Výbor pro ústavní záležitosti se dohodl na potřebě zmírnit obavy Irska
23/06/2008 - Vi må forholde os til irernes bekymringer, siger Udvalget for Konstitutionelle Anliggender
23/06/2008 - Põhiseaduskomisjon on seisukohal, et Iirimaa probleemidega tuleb tegeleda
23/06/2008 - EP:n perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunta: Irlannin ongelmiin on paneuduttava
23/06/2008 - A Parlament alkotmányügyi bizottsága az ír nemről
23/06/2008 - Komisja Spraw Konstytucyjnych: Należy uwzględnić obawy Irlandczyków
23/06/2008 - Potrivit Comisiei pentru afaceri constituţionale, îngrijorările irlandezilor trebuie analizate
23/06/2008 - Parlamentný výbor pre ústavné záležitosti: Obavy Írska vyžadujú odpoveď
23/06/2008 - Odgovoriti je treba na pomisleke Ircev, pravi odbor za ustavne zadeve
23/06/2008 - 2. Irlands betänkligheter måste bemötas konstruktivt, säger utskottet för konstitutionella frågor
23/06/2008 - Għandu jiġi inidirizzat it-tħassib Irlandiż, jgħid il-Kumitat ta' l-Affarijiet Kostituzzjonali
  ES – Reģistrētas partne...  
Partneris drīkst pārcelties uz citu valsti, pateicoties reģistrētām partnerattiecībām
Autorisé à résider grâce au partenariat enregistré
Verbleibsrecht – dank einer eingetragenen Partnerschaft
Derecho de residencia gracias a la unión registrada
Direitos de residência obtidos graças à parceria registada
Δικαίωμα παραμονής χάρη στην καταχωρισμένη συμβίωση
Recht op verblijf, dankzij geregistreerd partnerschap
Може да остане благодарение на регистрирано партньорство
Možnost setrvat na území EU díky registrovanému partnerství
Mulighed for at blive – takket være registreret partnerskab
Õigus riiki jääda tänu registreeritud partnerlusele
A bejegyzett élettársi kapcsolat révén szerzett tartózkodási jog
Prawo pobytu – dzięki zarejestrowanemu związkowi partnerskiemu
Dreptul de şedere în baza parteneriatului înregistrat
Dovoljenje za prebivanje na podlagi registrirane partnerske skupnosti
Fick stanna – tack vare ett registrerat partnerskap
Tista' toqgħod – bis-saħħa ta' relazzjoni reġistrata
  Noteikumi  
Saturā nedrīkst būt kļūdu un tam jābūt pasniegtam bez jebkādiem aizspriedumiem vai izlaidumiem, kas varētu maldināt lasītājus.
The content must be free of errors and presented without bias or omissions that could mislead readers.
Le contenu ne doit comporter aucune erreur et doit être présenté sans omission ni confusions qui pourraient induire les lecteurs en erreur.
Der Inhalt muss fehlerfrei und so dargestellt sein, dass die Tatsachen nicht verfälscht oder wichtige Informationen ausgelassen werden und der Leser getäuscht wird.
El contenido no debe contener errores y debe presentarse sin sesgos ni omisiones que puedan inducir a error a los lectores.
Il contenuto deve essere senza errori, nonché privo di tendenziosità od omissioni che possano sviare i lettori.
O conteúdo não pode ter erros e tem de ser apresentado com imparcialidade e sem omissões que possam induzir os leitores em erro.
De inhoud mag geen fouten bevatten. Hij moet neutraal worden gepresenteerd zonder weglatingen die de lezers kunnen misleiden.
Materiál nesmí obsahovat chyby, musí být prezentován nezaujatě a nesmí v něm být přehlédnuto nic, co by mohlo být pro čtenáře zavádějící.
Indholdet skal være fejlfrit og fremstilles uden udeladelser eller skævheder, der kan vildlede læserne.
Sisu peab olema veatu ning esitatud erapooletult ja lugejaid eksitavate väljajätmisteta.
Sisällön on oltava virheetöntä ja esitystavan puolueeton, eikä tietoja saa jättää pois käyttäjien harhaanjohtamiseksi.
A tartalomnak hibátlannak kell lennie, az olvasót esetlegesen félrevezető elfogultságok és kihagyások nélkül.
Treść musi być wolna od błędów i prezentowana bez tendencyjności czy pominięć, które mogą wprowadzić czytelnika w błąd.
Continutul nu trebuie sa contina greseli si trebuie prezentat nepartinitor sau fara omisiuni care sa induca în eroare cititorii.
Obsah musí byt bez chýb, prezentovaný objektívne a bez opomenutí, ktoré by mohli uviest citatela do omylu.
Vsebina mora biti brez napak ter predstavljena nepristransko in brez izpustov, ki bi lahko zavajali bralce.
Materialet får inte innehålla fel och måste presenteras på ett neutralt sätt som inte vilseleder läsarna.
Il-kontenut ghandu jkun hieles mill-izbalji u pprezentat minghajr pregudizzju jew omissjonijiet li jistghu jizgwidaw lill-qarrejja.
  ES — Darbs studiju laik...  
Vairākās valstīs var strādāt neierobežotu stundu skaitu nedēļā. Citās nedrīkst pārsniegt noteiktu stundu skaitu semestrī vai gadā.
Several countries allow you to work an unlimited number of hours per week. Others apply limits per term, or per year.
Si certains pays vous permettent de travailler un nombre illimité d'heures par semaine, d'autres limitent ce nombre par trimestre ou par an.
In mehreren Ländern dürfen Sie beliebig viele Wochenstunden arbeiten. In anderen gelten Beschränkungen pro Semester oder pro Jahr.
Varios países permiten trabajar un número ilimitado de horas a la semana. Otros aplican límites trimestrales o anuales.
Diversi paesi consentono di lavorare un numero illimitato di ore alla settimana. Altri prevedono limiti trimestrali, semestrali o annuali.
Em certos países, é possível trabalhar um número ilimitado de horas por semana. Outros aplicam, porém, limites trimestrais ou anuais.
Αρκετές χώρες σάς επιτρέπουν να εργάζεστε όσες ώρες θέλετε την εβδομάδα, ενώ άλλες έχουν θεσπίσει ανώτατο αριθμό ωρών εργασίας ανά ακαδημαϊκή περίοδο ή έτος.
Verschillende landen staan je toe om een onbeperkt aantal uren per week te werken. In andere zijn er limieten per semester of per jaar.
Някои страни ви позволяват да работите неограничен брой часове на седмица, а други прилагат ограничения за броя часове на семестър или на година.
U nekim je državama dopušten neograničen broj sati radnog vremena na tjedan. Druge države primjenjuju ograničenja tromjesečno ili godišnje.
Některé země povolují práci bez maximálního týdenní limitu odpracovaných hodin. Jiné uplatňují limity na jeden semestr nebo na jeden rok.
I mange lande må du arbejde et ubegrænset antal timer om ugen. I andre er der en grænse per semester eller per år.
Mitmed riigid võimaldavad teil töötada piiramatu arv tunde nädalas. Teised aga kohaldavad piiranguid töötundide arvu suhtes teatava ajavahemiku või aasta kohta.
Useissa EU-maissa työskentelyn viikkotuntimäärää ei ole rajoitettu. Toisissa sovelletaan lukukautta tai kalenterivuotta koskevia enimmäismääriä.
Az országok egy része nem korlátozza a heti munkaórák számát, más részük viszont meghatározza, hogy a tanulás mellett egy tanulmányi félévben, illetve iskolaévben legfeljebb mennyi időt lehet dolgozni.
Niektóre kraje pozwalają na pracę w nieograniczonej tygodniowo liczbie godzin. Inne natomiast stosują limity godzin pracy w ciągu semestru lub roku.
Unele ţări vă permit să lucraţi un număr nelimitat de ore pe săptămână. Altele aplică limite trimestriale sau anuale.
Niektoré krajiny umožňujú občanom Bulharska a Rumunska pracovať bez obmedzení. Iné zasa uplatňujú limity na počet odpracovaných hodín v rámci polroka alebo roka.
V številnih državah je študentom dovoljeno delati neomejeno število ur na teden, v drugih veljajo omejitve pri številu ur na semester ali leto.
I många länder kan du arbeta obegränsat antal timmar i veckan. I andra länder kan det finnas en gräns per termin eller år.
Diversi pajjiżi jħalluk taħdem għadd bla limitu ta' sigħat fil-ġimgħa. Oħrajn japplikaw limiti għal kull term, jew għal kull sena.
  Valodas  
Tā nedrīkst sakrist ar 1. valodu.
must be different from language 1
(différente de la 1re langue)
muss eine andere als Sprache 1 sein.
debe ser distinto del primer idioma
deve essere diversa dalla lingua 1
diferente da primeira língua
πρέπει να είναι διαφορετική από τη γλώσσα 1
een andere dan taal 1
трябва да бъде различен от първия език
odlišný od prvního jazyka
skal være et andet end sprog 1
peab olema erinev 1. keelest
Az 1. nyelvtől eltérő nyelv
Musi to być inny język niż 1. język.
(trebuie să difere de limba 1)
musí byť iný ako jazyk 1
ne sme biti isti kot jezik 1
måste vara ett annat språk än språk 1
trid tkun differenti mill-ewwel lingwa
ní hionann í agus teanga 1
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Vai valsts, no kuras es saņemu dividendes, drīkst par tām iekasēt lielāku nodokļu likmi tikai tāpēc, ka tās man tiek maksātas citā valstī?
Can the country I receive dividends from charge a higher rate of tax on them just because they are paid to me in another country?
Je reçois des dividendes d'un autre pays de l'UE: peuvent-ils être imposés plus lourdement uniquement parce qu'ils sont versés à l'étranger?
Kann das Land, aus dem ich Dividenden erhalte, diese Dividenden höher besteuern, weil sie mir in einem anderen Land ausbezahlt werden?
¿Puede el país en el que se me pagan unos dividendos gravarme a un tipo más alto por el mero hecho de que los cobro en otro país?
Può un paese applicare ai dividendi un'aliquota fiscale superiore solo perché mi vengono versati in un altro paese?
Pode o país no qual recebo dividendos tributá-los a uma a taxa mais elevada só porque me são pagos noutro país?
Μπορεί η χώρα από την οποία λαμβάνω μερίσματα να τους επιβάλλει υψηλότερο φορολογικό συντελεστή απλώς και μόνο επειδή αυτά καταβάλλονται σε άλλη χώρα;
Mag het land waar ik dividend ontvang een hoger belastingtarief hanteren, enkel en alleen omdat ik het geld in een ander land ontvang?
Може ли страната, от която получавам дивиденти, да ме обложи с по-висок данък върху тях само защото ми се изплащат в друга държава?
Může země, z níž dostávám dividendy, tyto dividendy danit vyšší sazbou jen proto, že jsou mi vypláceny v jiné zemi?
Kan det land, jeg modtager udbytte fra, pålægge mig en højere skattesats, bare fordi jeg får det udbetalt i et andet land?
Kas riik, kust saan dividende, saab nende suhtes kehtestada kõrgema maksumäära vaid seetõttu, et neid makstakse mulle teises riigis?
Jos saan osinkoja toisesta maasta, voiko niiden maksajamaa verottaa niitä ankarammin vain siksi, että osingot maksetaan ulkomaille?
Terhelheti-e nagyobb adóval az osztalékomat az az ország, ahonnan az osztalék származik, pusztán azért, mert a kifizetésre egy másik országban kerül sor?
Czy kraj, z którego otrzymuję dywidendy, może nałożyć na nie wyższą stawkę podatku tylko dlatego, że są wypłacane za granicą?
Ţara din care primesc dividende are dreptul să le aplice un impozit mai mare doar pentru faptul că îmi sunt plătite în altă ţară?
Môže krajina, z ktorej dostávam dividendy, použiť pri ich zdaňovaní vyššiu sadzbu daní len preto, že žijem v inej krajine EÚ?
Ali mi lahko država, ki mi izplačuje dividende v drugo državo, samo zaradi tega zaračuna zanje višji davek?
Jag får aktieutdelning från Sverige, men den betalas ut till mig i Italien. Kan Sverige beskatta utdelningen hårdare bara för att den betalas ut i ett annat land?
Il-pajjiż li minnu nirċievi dividendi jista' jitlob biex titħallas rata ogħla ta' taxxa fuqhom sempliċement minħabba li jitħallsu minn pajjiż ieħor?
  ES — Personas ar kustīb...  
Jums nedrīkst atteikt iekāpšanu ierobežoto pārvietošanās spēju dēļ, ja vien lidmašīna fiziski nav par mazu vai ir kādi citi drošības apsvērumi.
You can't be denied boarding because of your reduced mobility, unless the aircraft is physically too small or there are security concerns.
Un passager ne peut pas se voir refuser l'accès à bord sous prétexte qu'il a des problèmes de mobilité, sauf pour des raisons de sécurité ou si l'avion est trop petit.
Ihnen darf die Beförderung nicht wegen Ihrer eingeschränkten Mobilität verweigert werden, außer wenn das Flugzeug physisch zu klein ist oder wenn Sicherheitsbedenken bestehen.
No se te puede denegar el embarque a causa de tu movilidad reducida, a menos que el avión sea demasiado pequeño o por motivos de seguridad.
L'imbarco non può essere negato a causa di mobilità ridotta, se non per motivi di sicurezza o perché le dimensioni dell'aereo sono insufficienti.
Não é permitida uma recusa de embarque com base na mobilidade reduzida de um passageiro, salvo por razões de segurança ou de falta de espaço.
Ο αερομεταφορέας δεν μπορεί να σας αρνηθεί την επιβίβαση για λόγους μειωμένης κινητικότητας, εκτός αν το αεροσκάφος είναι πολύ μικρό ή αν συντρέχουν λόγοι ασφάλειας.
Men kan u niet weigeren mee te laten reizen wegens uw beperkte mobiliteit, tenzij de cabine gewoon te klein is of er veiligheidsproblemen ontstaan.
Ako ne možete pronaći pomoć za putovanje, obavijestite o tome nadležne službe zračne luke ili dotičnu zrakoplovnu kompaniju.
Z důvodu omezené schopnosti pohybu či orientace vám nesmí být odepřen nástup na palubu, ledaže by to nebylo možné kvůli velikosti kabiny letadla, technickému vybavení či omezenému prostoru, popř. z důvodu bezpečnostních rizik.
Flyselskabet kan ikke nægte dig boarding, fordi du er bevægelseshæmmet, medmindre flyet ikke er stort nok eller af hensyn til sikkerheden.
Teid ei või keelata lennukile minemast teie piiratud liikumisvõime tõttu, kui õhusõiduk ei ole just füüsiliselt liiga väike või kui sellega seonduvad konkreetsed julgestuskaalutlused.
Koneeseen pääsyä ei voida evätä liikuntarajoitteisuuden vuoksi paitsi silloin, kun lentokoneen tilat ovat liian pienet tai turvallisuus vaarantuu.
A légitársaság az Ön beszállítását mozgáskorlátozottságára hivatkozva nem tagadhatja meg, kivéve akkor, ha a repülő túl kicsi, vagy ha biztonsági aggályok merülnek fel.
Nikt nie ma prawa odmówić Ci wstępu na pokład samolotu z powodu Twojej ograniczonej mobilności, chyba że samolot jest zbyt mały lub ze względów bezpieczeństwa.
Operatorii nu vă pot refuza îmbarcarea pe motiv de mobilitate redusă, decât în cazul în care aeronava este prea mică sau din motive de securitate.
Znížená pohyblivosť nemôže byť dôvodom na odmietnutie nástupu do lietadla okrem prípadu, keď to rozmery lietadla alebo bezpečnostné dôvody neumožňujú.
Zaradi omejene mobilnosti vam ne smejo zavrniti vkrcanja, razen če to zaradi velikosti letala fizično ni izvedljivo ali zaradi varnostnih razlogov.
Du kan inte nekas ombordstigning på grund av din nedsatta rörlighet, om inte flygplanet är för litet eller av säkerhetsskäl.
Ma tistax ma titħalliex titla' fuq l-ajruplan minħabba n-nuqqas ta' mobbiltà tiegħek, ħlief f'każ fejn l-inġenju tal-ajru jkun fiżikament żgħir wisq jew inkella jkun hemm tħassib minħabba s-sigurtà.
  EUROPA - Eiropas karogs  
Noteikumi, kā trešās puses drīkst izmantot ES emblēmu
Use of the EU emblem by third parties
Utilisation de l'emblème européen par des tiers
Verwendung des EU-Emblems durch Dritte
Uso del emblema de la UE por terceros
Utilizzo dell’emblema dell’UE da parte di terzi
Utilização do emblema da UE por terceiros
Χρήση του εμβλήματος της ΕΕ από τρίτους
Gebruik van het EU-embleem door derden
Използване на символа на ЕС от трети страни
Uporaba amblema EU-a od trećih strana
Užívání znaku EU třetími stranami
ELi embleemi kasutamine kolmandate isikute poolt
Ulkopuolisten oikeus käyttää Euroopan tunnusta
Az EU emblémájának harmadik felek általi használata
Wykorzystywanie godła UE przez strony trzecie
Utilizarea siglei UE de către terţi
Použitie znaku EÚ tretími stranami
Uporaba evropskega emblema s strani tretjih oseb
Användning av EU-emblemet – regler för tredje parter
L-użu tal-emblema tal-UE minn partijiet terzi
Tríú páirtithe ag úsáid ionchomhartha an AE
  ES — Personas ar kustīb...  
Jums nedrīkst liegt iekāpšanu kustību traucējumu dēļ, ja vien tas nav obligāti nepieciešams, lai ievērotu uzņēmuma noteikumus par iekāpšanu.
You can't be denied boarding because of your reduced mobility, unless this is strictly necessary to comply with the company's access rules.
Un passager ne peut pas se voir refuser l'accès au train sous prétexte qu'il a des problèmes de mobilité, sauf si cela est strictement nécessaire pour se conformer aux règles d'accès de la société.
Ihnen darf die Beförderung nicht wegen Ihrer eingeschränkten Mobilität verweigert werden, außer wenn dies aufgrund der Zugangsregeln des Unternehmens unbedingt erforderlich ist.
No pueden denegarte el embarque a causa de tu movilidad reducida, a menos que sea estrictamente necesario para cumplir las normas de acceso de la compañía.
L'imbarco non può essere negato a causa di mobilità ridotta, se non nei casi in cui ciò sia rigorosamente previsto dalle norme dell'impresa in materia di accesso.
Não é permitida uma recusa de embarque com base na mobilidade reduzida de um passageiro, a menos que tal seja estritamente necessário para assegurar a conformidade com as regras em matéria de acesso da companhia.
Δεν μπορούν να σας αρνηθούν την επιβίβαση για λόγους μειωμένης κινητικότητας, εκτός αν αυτό είναι απολύτως αναγκαίο για λόγους συμμόρφωσης με τους κανόνες της εταιρείας όσον αφορά την πρόσβαση.
Men mag niet weigeren u mee te laten reizen vanwege uw verminderde mobiliteit, tenzij dat strikt noodzakelijk is om te voldoen aan de toegankelijkheidsregels van de maatschappij.
Z důvodu omezené schopnosti pohybu či orientace vám nesmí být odepřen nástup do vlaku, ledaže by to bylo v souladu s pravidly přepravce o přístupnosti vlaků.
Du kan ikke afvises, fordi du er bevægelseshæmmet, medmindre det er strengt nødvendigt for at overholde selskabets tilgængelighedsregler.
Teid ei või keelata rongile minemast teie piiratud liikumisvõime tõttu, kui see ei ole ilmtingimata vajalik ettevõtja juurdepääsueeskirjadele vastamise seisukohast.
Junaan pääsyä ei voida evätä liikuntarajoitteisuuden vuoksi paitsi silloin, kun se on yhtiön kuljetussääntöjen vuoksi välttämätöntä.
A vasúttársaság nem tagadhatja meg Öntől a beszállítást mozgáskorlátozottságára hivatkozva, kivéve, ha a társaság biztonsági hozzáférési szabályai ezt szigorúan megkövetelik.
Nikt nie ma prawa odmówić Ci wstępu do pociągu z powodu Twojej ograniczonej mobilności, chyba że jest to bezwzględnie wymagane przez zasady dostępu danego przedsiębiorstwa.
Nu vi se poate refuza îmbarcarea pe motiv de mobilitate redusă, decât dacă acest lucru este strict necesar pentru respectarea regulilor de acces ale companiei.
Znížená pohyblivosť nemôže byť dôvodom na odmietnutie nástupu do vlaku, okrem prípadu, keď je výslovne nevyhnutné dodržať pravidlá prístupu železničnej spoločnosti.
Omejena mobilnost ne sme biti razlog za zavrnitev vkrcanja na vlak, razen če bi bilo to v nasprotju s pravili podjetja glede dostopa.
Du kan inte nekas ombordstigning på grund av din nedsatta rörlighet, om det inte är absolut nödvändigt för att uppfylla bolagets tillgänglighetsregler.
Ma tistax ma titħalliex titla' fuq it-tren minħabba n-nuqqas ta' mobbiltà tiegħek, ħlief f'każ fejn dan ikun strettament meħtieġ għall-konformità mar-regoli tal-kumpanija dwar l-aċċessibbiltà.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Saskaņā ar ES noteikumiem uzņēmumi nedrīkst:
Under EU rules, businesses may not:
La législation européenne interdit aux entreprises:
Das EU-Recht verbietet Unternehmen,
De acuerdo con las normas de la UE, las empresas no pueden:
La normativa europea vieta alle imprese di:
Ao abrigo das regras da UE, as empresas não podem:
Βάσει των κανόνων της ΕΕ, οι επιχειρήσεις δεν μπορούν:
Volgens de EU-regels is het bedrijven niet toegestaan:
U skladu s pravilima EU-a poduzećima nije dopušteno:
Podle právních předpisů EU:
Ifølge EU's regler må virksomheder ikke:
ELi eeskirjade kohaselt ei või ettevõtted
EU-sääntöjen mukaan yritykset eivät saa
Az uniós szabályok szerint a vállalkozások:
Zgodnie z przepisami UE przedsiębiorstwa nie mogą:
Conform normele europene, întreprinderilor nu li se permite:
Podľa pravidiel EÚ podniky nesmú:
Po predpisih EU podjetja ne smejo:
Enligt EU-reglerna får företag inte
Skont ir-regoli tal-UE, in-negozji ma jistgħux:
Faoi rialacha an AE, ní féidir le gnóthais:
  ES — Kugu pasažieru tie...  
Pirmkārt, jums nedrīkst prasīt lielāku biļetes cenu pilsonības dēļ vai atkarībā no tā, kur biļeti pērkat.
Firstly you may not be charged a higher price for a ticket because of your nationality or where you are buying the ticket from.
Lorsque vous achetez un billet, on ne peut pas vous demander de payer plus cher en raison de votre nationalité ou du pays dans lequel vous achetez le billet.
Zum einen darf beim Kauf eines Fahrscheins der Preis nicht von Ihrer Staatsangehörigkeit oder dem Ort bzw. der Stelle des Erwerbs abhängen.
En primer lugar, al comprar billete no pueden cobrarte más debido a tu nacionalidad o al lugar donde lo compres.
Innanzitutto, non possono applicarti una tariffa più elevata a causa della tua nazionalità o in base al luogo di acquisto del biglietto.
Em primeiro lugar, quando compra um bilhete, não lhe pode ser cobrado um preço superior em função da sua nacionalidade ou de onde efetua essa compra.
Πρώτον, όταν αγοράζετε το εισιτήριο για το ταξίδι σας απαγορεύετε να χρεώνεστε με επιπλέον ποσό λόγω της εθνικότητάς σας ή του τόπου έκδοσης του εισιτηρίου.
Ten eerste mag een vervoersmaatschappij geen hogere prijs rekenen voor een ticket vanwege uw nationaliteit of de plaats waar u boekt.
Prvo, kada kupujete kartu ne može vam se naplatiti veca cijena zbog vaše nacionalnosti ili mjesta gdje kupujete kartu.
Zaprvé vám při nákupu jízdenky nesmí být účtována vyšší cena jen proto, že ji kupujete ze zahraničí, nebo z důvodu vaší státní příslušnosti.
For det første må prisen på en billet ikke hæves på grund af din nationalitet eller det sted, du køber billetten.
Laevapileti ostmisel ei või teilt küsida kõrgemat piletihinda sõltuvalt teie kodakondsusest või kohast, kus te pileti ostate.
Matkustajalta ei esimerkiksi voi veloittaa matkalipusta korkeampaa hintaa kansallisuuden tai myyntipaikan perusteella.
Először is, jegyváltáskor a közlekedési vállalat nem számolhat fel Önnek magasabb árat az Ön állampolgársága vagy a jegyvásárlás helye alapján.
Po pierwsze przy zakupie biletu sprzedawca nie moze zadac od Ciebie wyzszej ceny tylko ze wzgledu na obywatelstwo lub miejsce zakupu biletu.
În primul rând, nu trebuie sa platiti un pret mai mare pentru ca aveti o anumita nationalitate sau pentru ca achizitionati biletul dintr-un anumit loc.
V prvom rade vám pri kúpe lístka nesmú naúctovat vyššiu cenu z dôvodu vašej štátnej príslušnosti alebo miesta, kde si lístok kupujete.
Ne smejo vam na primer zaračunati višje cene za vozovnico zaradi vašega državljanstva ali države, kjer ste kupili vozovnico.
För det första ska du inte behöva betala ett högre biljettpris på grund av din nationalitet eller beroende på var du köper biljetten.
L-ewwel nett, ma tistax tintalab prezz oghla ghal biljett minhabba n-nazzjonalità tieghek jew skont minn fejn tkun qed tixtrih.
  EUROPA — Par šo vietni ...  
Parasti portālā sniegto informāciju drīkst pārpublicēt, norādot avotu, — izņemot gadījumus, kad paredzēts kas cits.
Generally, unless otherwise indicated, information from the site may be reproduced on condition the source is acknowledged.
En règle générale, et sauf indication contraire, les informations présentées sur ce site peuvent être reproduites, à condition d'en mentionner la source.
Sofern nicht anders vermerkt können die auf dieser Website veröffentlichten Informationen reproduziert werden, vorausgesetzt, die Quelle wird angegeben.
La información que aparece en EUROPA está sujeta a una cláusula de exención de responsabilidad y un aviso de derechos de autor.
In generale, quando non altrimenti indicato, le informazioni contenute sul sito possono essere riprodotte, purché ne sia indicata la fonte.
De forma geral, salvo indicação em contrário, as informações publicadas no portal EUROPA podem ser reproduzidas desde que a fonte seja devidamente indicada.
Κατά κανόνα, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά, οι πληροφορίες του ιστότοπου μπορούν να αναπαραχθούν υπό την προϋπόθεση ότι θα αναφέρεται η πηγή.
Over het algemeen, tenzij anders aangegeven, mag de informatie op deze website verspreid worden zolang de bron vermeld wordt.
Обикновено, освен ако не е посочено друго, информацията от сайта може да бъде възпроизвеждана, при условие че се посочва източникът.
Općenito, osim ako nije navedeno drugačije, informacije s ovog mrežnog mjesta mogu se umnožavati samo pod uvjetom da se navede izvor.
Obecně platí, že pokud není uvedeno jinak, lze informace z těchto stránek reprodukovat, pokud je uveden zdroj.
Oplysningerne på EUROPA er omfattet af en ansvarsfraskrivelse og en meddelelse om ophavsret.
Üldjuhul on kõnealusel saidil oleva teabe reprodutseerimine lubatud allikale viitamisel, kui ei ole väidetud teisiti.
Yleensä, ellei toisin mainita, sivuston tietoja voidaan jäljentää edellyttäen, että lähde mainitaan.
A portálon szereplő információk többnyire – eltérő rendelkezés hiányában – a forrás megjelölésével sokszorosíthatók.
Zasadniczo, o ile nie wskazano inaczej, treści zamieszczone na tych stronach mogą być kopiowane i rozpowszechniane pod warunkiem podania źródła.
Informaţiile publicate pe EUROPA fac obiectul unei denegări de responsabilitate şi al unui aviz privind drepturile de autor.
Ak nie je uvedené inak, informácie použité na týchto stránkach je možné kopírovať pod podmienkou citácie zdroja.
Če ni drugače navedeno, lahko informacije s portala uporabite drugje, vendar morate pri tem navesti vir.
Om inget annat anges, får du återge information från webbplatsen om du anger källan.
Ġenerlament, jekk ma jkunx indikat xort'oħra, l-informazzjoni mis-sit tista' tiġi riprodotta bil-kundizzjoni li s-sors ikun rikonoxxut.
Mura dtugtar a mhalairt le fios, is gnách gur féidir eolas ón suíomh a atáirgeadh ar choinníoll go ndéanfar an fhoinse a thabhairt le fios.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Valstis nekādā ziņā nedrīkst atbalstīt uz bankrota sliekšņa stāvošus uzņēmumus, kuriem nav nekādu cerību atgūt ekonomisko dzīvotspēju.
Under no circumstances may governments provide any form of aid to ailing businesses that have no hope of becoming economically viable.
Les États ne peuvent en aucun cas accorder une aide, sous quelque forme que ce soit, à une entreprise qui n'a aucune chance de devenir économiquement viable.
Staatliche Beihilfen für Unternehmen in Schieflage, die keine Aussicht auf Rentabilität haben, sind unter keinen Umständen zulässig.
Los gobiernos no están autorizados a conceder ningún tipo de ayuda a las empresas en crisis que no tengan perspectivas de recuperar su viabilidad económica.
I governi non possono in nessun caso fornire alcun tipo di aiuti di Stato a un'impresa in sofferenza e senza speranze di diventare economicamente autonoma.
Não são permitidos auxílios estatais, seja sob que forma for, a empresas em dificuldade que não tenham perspetivas de viabilidade económica.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται οι κυβερνήσεις να παρέχουν οποιαδήποτε μορφή βοήθειας σε προβληματικές επιχειρήσεις που δεν έχουν καμία πιθανότητα να γίνουν οικονομικά βιώσιμες.
Staatssteun aan noodlijdende bedrijven die niet de minste kans maken om economisch leefbaar te worden, is onder alle omstandigheden verboden.
Vlade država članica ne smiju ni u kojim okolnostima pružiti bilo koji oblik pomoći poduzećima u poteškoćama za koje nema nade da će postati ekonomski održiva.
V žádném případě nesmí vláda jakýmkoliv způsobem podpořit podniky v potížích, které nemají šanci na obnovení hospodářské životaschopnosti.
Medlemslandene må under ingen omstændigheder yde nogen form for støtte til kriseramte virksomheder, som ikke har chance for at blive økonomisk levedygtige.
Mitte mingil juhul ja mitte mingil kujul ei või riigiabi anda raskustes olevatele ettevõtetele, millel ei ole lootust saada majanduslikult elujõuliseks.
Valtiontukea ei missään olosuhteissa saa myöntää taloudellisesti heikossa asemassa olevalle yritykselle, joka ei ole enää elinkelpoinen.
A kormányok semmilyen körülmények között nem nyújthatnak állami támogatást azoknak a nehéz helyzetben lévő vállalkozásoknak, amelyek esetében nincs remény arra, hogy gazdaságilag életképessé válnak.
Rządy krajów UE nie mogą w żadnym wypadku udzielić pomocy przedsiębiorstwom w trudnej sytuacji, które nie mają szans na funkcjonowanie o własnych siłach.
Guvernele nu pot acorda, sub nicio formă, ajutor de stat întreprinderilor care nu au nicio şansă să devină viabile din punct de vedere economic.
Vlády nesmú za žiadnych okolností poskytovať akúkoľvek formu pomoci upadajúcim podnikom, ktoré nemajú nádej na záchranu.
Podjetjem v težavah, ki nimajo nobene možnosti ekonomskega preživetja, država pod nobenimi pogoji ne sme dati nobene pomoci.
Länderna får under inga omständigheter ge stöd till konkurshotade företag som inte har någon chans att bli lönsamma igen.
Taħt ebda ċirkostanza ma jistgħu l-gvernijiet jipprovdu kwalunkwe forma ta' għajnuna lil negozji li jinsabu f'diffikultajiet li ma għandhomx tama li jkunu ekonomikament vjabbli.
Ní féidir leis na rialtais, i gcás ar bith, aon chineál cúnaimh a chur ar fáil do ghnóthais atá i dtrioblóid agus nach bhfuil seans ar bith acu a bheith inmharthana ar bhonn eacnamaíoch.
  ES — Pakalpojumu iegāde...  
pārdevējs nedrīkst jums liegt šos pakalpojumus, pamatojot atteikumu ar to, ka dzīvojat citā ES valstī.
rechazo por parte del proveedor a ofrecerte su servicio simplemente porque vivas en otro país de la UE.
sem que o vendedor se recuse a vender-lhe o serviço simplesmente porque vive noutro país da UE.
müüja saaks keelduda müügist vaid seetõttu, et elate teises ELi liikmesriigis.
ilman, että myyjä kieltäytyy ottamasta sinua asiakkaakseen vain siksi, että asut toisessa EU-maassa.
a terméket értékesítő fél ne állhasson el az üzlettől arra hivatkozva, hogy Ön másik EU-tagországban lakik.
a nemôže vám odmietnuť predaj tovaru alebo služieb len preto, že žijete v inej krajine EÚ.
in ne da bi trgovec odklonil prodajo zgolj zaradi tega, ker živite v drugi državi EU.
ċaħda mingħand il-bejjiegħ sempliċiment għax tgħix f'pajjiż tal-UE differenti minn tiegħu.
  EUROPA - Eiropas Savien...  
sabiedrisko pakalpojumu sniegšanā gūto peļņu nedrīkst izmantot, lai subsidētu komercdarbības, kas potenciāli ļautu noteikt zemākas cenas nekā konkurentiem.
profits from providing a public service may not be used to subsidise commercial operations, potentially undercutting competitors' prices.
les bénéfices tirés de la prestation d'un service public ne peuvent pas servir à subventionner des opérations commerciales et, partant, à pratiquer des prix inférieurs à ceux de la concurrence.
Gewinne aus einer öffentlichen Dienstleistung dürfen nicht dazu verwendet werden, andere Geschäftsfelder zu subventionieren und dann die Preise von Konkurrenten zu unterbieten.
los beneficios obtenidos por la prestación de servicios públicos no pueden destinarse a subvencionar operaciones comerciales, y así batir los precios de sus competidores.
i profitti derivanti dalla fornitura di un servizio pubblico non possono essere utilizzati per finanziare operazioni commerciali, poiché potrebbero consentire di praticare prezzi più bassi di quelli della concorrenza.
os lucros provenientes da prestação de um serviço público não podem ser utilizados para financiar operações comerciais, que permitam praticar preços artificialmente mais baixos do que a concorrência.
τα κέρδη από την παροχή μιας δημόσιας υπηρεσίας δεν μπορούν να χρησιμοποιούνται για την επιδότηση εμπορικών πράξεων, η οποία ενδεχομένως θα οδηγούσε σε διαμόρφωση τιμών χαμηλότερων από αυτές των ανταγωνιστών.
winst uit openbare dienstverlening niet mag dienen om commerciële activiteiten te subsidiëren zodat een prijsvoordeel ten opzichte van de concurrentie zou kunnen ontstaan.
dobiti od pružanja javne usluge ne smiju se koristiti u svrhu subvencioniranja komercijalnih poslova i potencijalnog rušenja konkurentnih cijena.
zisky z poskytování veřejných služeb nesmí podnik použít k dotování své běžné komerční činnosti, díky čemuž by mohl mít nižší ceny než jeho konkurenti.
indtægter fra en public serviceydelse må ikke bruges til at finansiere kommercielle aktiviteter og hermed underbyde konkurrenternes priser.
avaliku teenuse osutamisest saadavat tulu ei tohi kasutada äritegevuse rahastamiseks, saades selliselt võrreldes konkurentidega võimaliku hinnaeelise.
julkisen palvelun tarjoamisesta saatuja tuloja ei saa käyttää kaupallisten toimien rahoittamiseen, koska se voi heikentää kilpailijoiden hintakilpailuasemaa.
A közszolgáltatást biztosító vállalatok a tevékenységükből származó nyereséget nem használhatják fel kereskedelmi műveletek támogatására, mivel ez esetleg lehetővé tenné számukra, hogy versenytársaikénál alacsonyabb árakkal dolgozzanak.
przychodów uzyskanych z tytułu świadczenia usług użyteczności publicznej nie można przeznaczać na dotowanie działalności komercyjnej, co mogłoby umożliwić stosowanie cen niższych od cen konkurentów.
profitul rezultat din furnizarea serviciului public nu poate fi utilizat pentru subvenţionarea operaţiunilor comerciale - se evită astfel subminarea preţurilor concurenţilor prin practicarea unor preţuri mai mici.
zisky z poskytovania verejnej služby nie je možné použiť na dotáciu obchodných operácií, a teda ani na potenciálne zníženie cien voči konkurencii.
dobiček iz zagotavljanja javnih storitev se ne sme uporabljati za subvencioniranje poslovnih dejavnosti, saj bi podjetje lahko z nepošteno nizkimi cenami izrinilo tekmece.
Ett monopolföretag får inte använda vinsten från de offentliga tjänsterna till att subventionera kommersiell verksamhet och på så sätt bjuda under konkurrenterna.
il-profitti mill-forniment ta' xi servizz pubbliku ma jistgħux jintużaw biex jissussidjaw operazzjonijiet kummerċjali, u minħabba f'hekk possibilment ikissru l-kompetituri abbażi tal-prezzijiet.
ní féidir brabúis a dhéantar as seirbhís phoiblí a sholáthar a úsáid chun íoc as oibríochtaí tráchtála, rud a d'fhéadfadh an bonn a bhaint de phraghsanna iomaitheoirí.
  ES — Uzturēšanās tiesīb...  
Valsts iestādes nedrīkst prasīt, lai jūsu ienākumi pāsniegtu līmeni, kuru sasniedzot, jūsu ģimene ir tiesīga saņemt minimālo pabalstu.
During the first 3 months of your stay in your new country, you cannot be required to register (to get a document confirming your right to stay) but can do so if you wish.
Les autorités nationales ne peuvent pas exiger que votre revenu soit supérieur au seuil ouvrant droit à une aide de base dans le pays concerné.
Si, una vez finalizados tus estudios, no lograras demostrar que has encontrado trabajo o que todavía dispones de recursos suficientes para cubrir tus necesidades, podrías perder el derecho a permanecer en el país.
U kunt het verblijfsrecht verliezen als u na afloop van uw studies niet kunt bewijzen dat u werk hebt of over voldoende middelen van bestaan beschikt.
Националните власти не могат да изискват вашият доход да е над равнището, даващо право на основно подпомагане на доходите.
Práva pobývat v dané zemi můžete pozbýt v případě, že dostudujete a nemůžete prokázat, že jste začali pracovat nebo že máte dostatečný příjem, který vás uživí.
De nationale myndigheder må ikke kræve, at din indkomst er højere end det niveau, der berettiger dig til grundlæggende indkomststøtte.
Kolmen ensimmäisen uudessa maassa oleskelukuukautesi aikana sinua ei voida velvoittaa rekisteröimään oleskeluoikeuttasi (hankkimaan maassaoleskeluoikeutesi todistavaa asiakirjaa), mutta voit tehdä sen, jos haluat.
Ha Ön tanulmányai befejeztével nem tudja bizonyítani, hogy munkaviszonyban áll, vagy hogy rendelkezik az önfenntartáshoz szükséges anyagi forrásokkal, elveszítheti azon jogát, hogy az országban maradjon.
Autorităţile naţionale nu vă pot impune să aveţi un venit superior pragului începând de la care aţi putea avea dreptul la un ajutor pentru venitul de bază în ţara respectivă.
Myndigheterna kan inte kräva att din inkomst ska vara högre än den bidragsgrundande inkomsten i landet.
L-awtoritajiet nazzjonali ma jistgħux jitolbu li d-dħul ta' flusek ikun aktar mil-livell li jikkwalifikak għal għajnuna finanzjajra bażika.
  ES - ES studentu vecāku...  
Jūsu vecāki, citi radinieki un nereģistrētais partneris drīkst uzturēties kopā ar jums citā ES valstī.
Вашите родители, други роднини и нерегистриран партньор от страни извън Съюза, могат да пребивават с вас в друга страна от ЕС.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Savukārt Francija nedrīkst diskriminēt jūsu papildpensijas plānu Lielbritānijā, piemēram, piedāvājot Francijas pensijas sistēmai nodokļu atvieglojumus.
In turn, French law may not discriminate against your occupational schemes from the UK, e.g. by giving French schemes preferential tax treatment.
En France, votre régime de retraite doit être traité de la même manière que les régimes français, notamment en matière d'avantages fiscaux.
Dabei darf die ergänzende Rente aus Großbritannien unter französischem Recht nicht nachteilig behandelt werden, z. B. durch Steuerbegünstigungen französischer Rentensysteme.
A su vez, la legislación francesa no puede discriminar a tu régimen británico de pensión complementaria, por ejemplo, dando un mejor trato fiscal a los regímenes franceses.
Per contro, la legislazione francese non può applicare un trattamento discriminatorio ai regimi professionali del Regno Unito, ad esempio accordando un trattamento fiscale preferenziale ai regimi francesi.
Por sua vez, a legislação francesa não pode tratar de forma discriminatória os regimes profissionais do Reino Unido, por exemplo, dando aos regimes franceses um tratamento fiscal preferencial.
Η γαλλική νομοθεσία δεν μπορεί να ασκεί διακριτική μεταχείριση στο ασφαλιστικό σύστημα του ΗΒ, εφαρμόζοντας π.χ. προτιμησιακή φορολογική μεταχείριση στα γαλλικά συστήματα.
Op zijn beurt mag het Franse recht uw Britse aanvullende pensioen niet anders behandelen dan een Frans aanvullend pensioen, bijv. door een ander belastingtarief te hanteren.
На свой ред чрез френското право не могат да дискриминират вашите професионални схеми в Обединеното кралство, например като се предоставят данъчни преференции на френските схеми.
Kada sam otišao u mirovinu, preselio sam se iz Njemačke u Grčku, ali Njemačka sad traži da vratim sve povrate poreza koje sam dobio na temelju štednje u njemačkoj shemi dodatnog mirovinskog osiguranja. Smiju li to činiti?
Francouzská legislativa vás naoplátku nesmí proto, že jste patřil do systému sociálního zabezpečení ve Spojeném království, diskriminovat (např. daňovým zvýhodněním příslušnosti k francouzskému systému sociálního zabezpečení).
På samme tid må den franske lovgivning ikke forskelsbehandle dig på grund af din arbejdsmarkedsrelaterede ordning fra Storbritannien ved f.eks at give franske ordninger en skattemæssig særbehandling.
Prantsusmaa õiguse alusel ei tohi omakorda olla diskrimineerimist Ühendkuningriigi kutsealaste kindlustusskeemide suhtes, nt võimaldades Prantsusmaa skeemidele maksusoodustusi.
Vastavuoroisesti Ranskan laissa on kohdeltava Yhdistyneestä kuningaskunnasta peräisin olevaa työeläkevakuutusta tasa-arvoisesti, eikä esimerkiksi verokohtelu voi olla suotuisampi ranskalaisella vakuutuksella.
Ami pedig Franciaországot illeti, a francia jogszabályoknak nem szabad hátrányos megkülönböztetést alkalmazniuk a brit kiegészítő nyugdíjjal szemben, így például nem szabad adókedvezményben részesíteniük a francia nyugdíjrendszereket.
Po przejściu na emeryturę przeprowadziłem się z Niemiec do Grecji. Teraz władze Niemiec żądają ode mnie zwrotu wszystkich ulg podatkowych, jakie uzyskałem za oszczędzanie w dodatkowym niemieckim programie emerytalnym. Czy mają do tego prawo?
Totodată, legislaţia franceză nu trebuie să permită discriminarea sistemelor ocupaţionale din Regatul Unit oferind, de exemplu, un tratament fiscal preferenţial sistemelor din Franţa.
Francúzske právne predpisy vás zas nemôžu diskriminovať (napríklad vyšším danením ako v prípade francúzskych doplnkových dôchodkov).
Po drugi strani tudi francoska zakonodaja ne more postavljati diskriminacijskih pogojev za pokojnino, ki jo boste dobivali od Združenega kraljestva: ne bo je na primer smela obdavčiti drugače kot pokojnino, ki jo izplačuje Francija.
Frankrike får inte heller diskriminera ditt kompletterande pensionssystem i Storbritannien, t.ex. genom att ge franska pensionssystem förmånligare beskattning.
Mill-banda l-oħra, il-liġi Franċiża ma tistax tiddiskrimina kontra l-iskemi konnessi max-xogħol mir-Renju Unit, pereżempju billi l-iskemi Franċiżi jingħataw trattament tat-taxxa preferenzjali.
  ES — Iespējas strādāt c...  
Zemāk minētajos gadījumos jaunā valsts nedrīkst vērtēt zemāk jūsu profesionālo pieredzi tikai tāpēc, ka to ieguvāt citā ES valstī:
Your new country cannot give you less credit for your professional experience just because you gained it in another EU country when it comes to:
Votre pays d'accueil ne peut minimiser votre expérience professionnelle uniquement parce que vous l'avez acquise dans un autre pays de l'UE, au moment de déterminer:
In folgenden Punkten muss Ihr neues Land Ihre Berufserfahrung vollständig anerkennen, auch wenn Sie diese in einem anderen EU-Land gesammelt haben:
Tu nuevo país no puede reconocer menos tu experiencia profesional por el mero hecho de haberla obtenido en otro país de la UE a la hora de:
Il paese ospitante non può dare minor credito alla tua esperienza professionale solo perché l'hai acquisita in un altro paese dell'UE quando si tratta di:
O país de acolhimento não pode valorizar menos a sua experiência profissional só pelo facto de ter sido adquirida noutro país da UE, quando se trata de:
Η νέα σας χώρα δεν μπορεί να θεωρήσει υποδεέστερη την επαγγελματική εμπειρία σας για τον λόγο και μόνο ότι την αποκτήσατε σε άλλη χώρα της ΕΕ:
Uw nieuwe land kan uw beroepservaring niet lager inschalen omdat u deze in een ander EU-land hebt opgedaan, als het:
Вашата нова страна на пребиваване не може да не признае вашия професионален опит, само защото сте го придобили в друга страна от ЕС, що се отнася до:
Hostitelská země nesmí vaši odbornou praxi podhodnocovat pouze z toho důvodu, že jste ji získali v jiné členské zemi. To platí zejména v následujících situacích:
Dit nye land må ikke give dig mindre merit for din erhvervserfaring, bare fordi den er opnået i et andet EU-land, når det skal:
Teie uus riik ei tohi teie tööalaseid kogemusi madalamalt hinnata vaid seepärast, et saite need teises ELi riigis, kui on vaja
Toisesta EU-maasta hankitun ja kotimaisen työkokemuksen on oltava uudessa työskentelymaassasi samanarvoisia
Az új országban nem vehetik kevésbé figyelembe szakmai tapasztalatait csupán azért, mert azokat Ön másik uniós országban szerezte, amikor:
Władze nowego kraju nie mogą traktować Twojego doświadczenia zawodowego jako mniej wartościowego tylko dlatego, że zostało zdobyte w innym kraju UE, kiedy podejmują decyzję dotyczącą:
Aceasta nu are dreptul de a vă subaprecia experienţa pe care aţi dobândit-o în altă ţară din UE:
Nová krajina nemôže vaše odborné skúsenosti vyhodnotiť nepriaznivejšie len preto, že ste ich získali v inej krajine EÚ. To platí v situáciách:
Vaše delovne izkušnje mora tuji delodajalec upoštevati enako, kot če bi jih pridobili v državi nove zaposlitve, kadar odloča:
Ditt nya land får inte nedvärdera din arbetslivserfarenhet bara för att du har arbetat i ett annat EU-land när det gäller att
Il-pajjiż il-ġdid ma jistax iqisek inqas abbażi tal-esperjenza professjonali sempliċiment għax tkun ksibtha f'pajjiż ieħor tal-UE fejn jidħlu:
  ES — Iespējas strādāt c...  
ES valstis atsevišķus amatus tomēr drīkst paredzēt tikai saviem pilsoņiem, bet tikai šādos gadījumos:
EU countries may still reserve certain jobs for their own nationals, but only if they involve:
Les pays de l'UE peuvent réserver certains emplois à leurs ressortissants, mais uniquement si ces emplois supposent:
Die EU-Länder dürfen auch weiterhin bestimmte Arbeitsplätze nur an ihre eigenen Staatsangehörigen vergeben, solange folgende Voraussetzungen erfüllt werden:
Algunos países de la UE pueden reservar determinados empleos para sus propios ciudadanos, pero solo si consisten en:
Per determinati impieghi gli Stati membri possono riservare l'accesso ai cittadini nazionali, ma solo se implicano:
Os países da UE podem, contudo, reservar alguns postos de trabalho para os seus próprios cidadãos, mas apenas se estiver em causa:
Οι χώρες της ΕΕ μπορεί να έχουν το δικαίωμα να απασχολούν σε ορισμένες θέσεις εργασίας μόνον δικούς τους υπηκόους, εφόσον όμως οι θέσεις αυτές συνεπάγονται:
EU-landen kunnen nog steeds bepaalde banen voor hun eigen onderdanen reserveren, maar alleen als het gaat om:
Страните от ЕС все пак могат да запазят определени работни места за свои граждани, но само ако те включват:
Členské státy mohou určité pracovní pozice dávat k dispozici pouze svým vlastním občanům. Učinit tak ovšem mohou pouze v případě, že se jedná o:
EU-lande kan stadig forbeholde visse stillinger til deres egne statsborgere, men kun hvis de omfatter:
Siiski võivad ELi riigid reserveerida teatud töökohad oma riigi kodanikele, kuid ainult juhul, kui need hõlmavad:
EU-maat saattavat edelleen varata tiettyjä työpaikkoja vain omille kansalaisilleen, mutta vain jos niihin liittyy
Az uniós országok bizonyos állásokat még mindig fenntarthatnak saját állampolgáraiknak, de kizárólag akkor, ha azok a következő feladatok ellátását foglalják magukban:
Kraje UE mogą nadal rezerwować pewne stanowiska wyłącznie dla swoich obywateli, ale tylko wtedy, gdy wiążą się one:
În general, statele membre pot rezerva anumite locuri de muncă pentru cetăţenii proprii doar dacă posturile respective presupun:
Krajiny EÚ môžu určité pracovné miesta vyhradiť pre svojich štátnych príslušníkov, ale len vtedy, ak ide o:
Države EU lahko nekatera delovna mesta kljub temu zadržijo samo za svoje državljane, vendar samo, kadar delovna mesta zadevajo:
EU-länderna har emellertid rätt att reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de rör
Il-pajjiżi tal-UE jistgħu jirriservaw ċerti pożizzjonijiet għaċ-ċittadini tal-pajjiż, imma dan jistgħu jagħmluh biss jekk ix-xogħol ikun jinvolvi:
  EUROPA — Par šo vietni ...  
saites drīkst veidot tikai uz lapām, kurās redzams EUROPA juridiskais paziņojums ,
Links can be made only to pages displaying the EUROPA Legal Notice
Les liens ne peuvent renvoyer qu'à des pages où figure l'avis juridique important d'EUROPA .
Links dürfen nur auf Seiten verweisen, die den rechtlichen Hinweis von EUROPA enthalten.
Sono ammessi collegamenti solo alle pagine recanti l'avviso legale di EUROPA
As ligações só podem apontar para páginas onde figure a advertência jurídica do portal EUROPA .
Οι σύνδεσμοι πρέπει να παραπέμπουν μόνο σε σελίδες που εμφανίζουντην ανακοίνωση νομικού περιεχομένου του EUROPA
U mag alleen linken naar pagina's waarop een link naar de Belangrijke juridische mededeling van EUROPA te vinden is.
Връзки могат да бъдат публикувани единствено към страници, съдържащи правната информация за EUROPA .
Poveznice se mogu izraditi samo na stranice na kojima je prikazana obavijest o zakonskoj obvezi portala EUROPA
odkaz lze vytvořit pouze na stránky, které uvádějí Právní upozornění portálu EUROPA
Viidata tohib üksnes lehekülgedele, millel on kuvatud EUROPA veebisaite puudutav õigusteave
Linkkien on johdettava ainoastaan sivuille, joilla on näkyvissä EUROPA-sivuston oikeudellinen huomautus .
A linkek csak olyan oldalakra mutathatnak, amelyek tartalmazzák az EUROPA portál fontos jogi nyilatkozatát .
Można zamieszczać wyłącznie linki do stron, które zawierają wzmiankę o informacji prawnej dotyczącej portalu EUROPA .
Odkazy je možné vytvoriť len na stránky, na ktorých je uvedené právne upozornenie portálu EUROPA .
Dovoljene so samo povezave na strani, ki vsebujejopravno obvestilo portala EUROPA .
Du får bara länka till sidor som i sin tur innehåller en länk till Europa-webbplatsens rättsliga meddelande .
Jistgħu jsiru links biss għal paġni li juru l-Avviż Legali ta' EUROPA
Ní féidir nasc a dhéanamh ach le leathanaigh ar a bhfuil Fógra Dlíthiúil EUROPA le feiceáil
  ES — Pakalpojumu iegāde...  
jūs nedrīkst diskriminēt cenas ziņā,
precios discriminatorios
sem preços discriminatórios
χωρίς ο πωλητής να αρνείται τη συναλλαγή επειδή κατοικείτε σε
kohaldataks hinnadiskrimineerimist;
árdiszkrimináció miatt ne kelljen többet fizetnie a termékért,
poskytovateľ nesmie uplatniť cenovú diskrimináciu
brez cenovne diskriminacije
diskriminazzjoni fil-prezz
  Celošana Eiropa – PVN u...  
To vērtība vienam ceļotājam nedrīkst pārsniegt 300 eiro (vai 430 eiro ceļotājiem, kas ceļo ar lidmašīnu vai kuģi). Dažas ES dalībvalstis ir noteikušas 150 eiro robežlielumu ceļotājiem, kuri ir jaunāki par 15 gadiem.
Up to a value of €300 per traveller or €430 for travellers by air and sea is allowed. Some EU countries apply a lower limit of €150 for travellers under 15.
Ces achats sont limités à 300 euros par personne, ou à 430 euros par personne voyageant par air ou par mer. Certains États membres appliquent une limite inférieure de 150 euros pour les voyageurs de moins de 15 ans.
Flug- und Seereisende dürfen sonstige Waren bis zu einem Wert von insgesamt 430 Euro einführen, sonstige Reisende bis zu einem Gesamtwert von höchstens 300 Euro. Für Reisende unter 15 Jahren gilt in einigen EU-Ländern jedoch eine Obergrenze von 150 Euro.
Hasta un valor de 300 euros por viajero o 430 euros para pasajeros por vía aérea y marítima. Algunos países de la UE aplican un límite más bajo (150 euros) a los viajeros menores de 15 años.
Sono ammesse merci fino ad un valore di 300 euro per viaggiatore, oppure 430 euro per viaggiatore aereo o via mare. Alcuni Stati membri applicano il limite di 150 euro per i viaggiatori di età inferiore a 15 anni.
É permitido um valor que pode atingir 300 euros por viajante ou 430 euros para viajantes por ar e mar. Alguns países da UE aplicam um limite inferior de 150 euros aos viajantes com menos de 15 anos.
U mag parfum meebrengen voor maximaal 300 euro per persoon. Als u per vliegtuig of boot reist, is dat 430 euro per persoon. In sommige EU-landen geldt een lager bedrag van 150 euro voor reizigers jonger dan 15.
Takva je roba dopuštena u vrijednosti do 300 EUR po putniku ili 430 EUR po putniku koji putuje zrakom ili morem. Neke države EU-a primjenjuju veća ograničenja u iznosu od 150 EUR za putnike mlađe od 15 godina.
Do hodnoty 300 EUR na osobu nebo 430 EUR pro osoby cestující letecky nebo lodí. Nekteré zeme EU uplatnují u osob mladších 15 let nižší dovozní limit zboží ve výši 150 EUR.
Der kan medbringes varer op til en værdi på 300 euro pr. rejsende eller 450 euro for fly- eller sørejsende. Visse EU-lande anvender en lavere grænse på 150 euro for rejsende under 15 år.
Neid on lubatud tuua kuni 300 euro väärtuses reisija kohta või kuni 430 euro väärtuses lennu- või laevareisija kohta. Mõned liikmesriigid kohaldavad reisijate suhtes, kes on nooremad kui 15 aastat, madalamat piirmäära (150 eurot).
Muita ostoksia voi tuoda verovapaasti enintään 300 euron arvosta matkustajaa kohti tai 430 euron arvosta lento- tai meriteitse matkustavaa kohti. Jotkin EU-maat soveltavat alle 15-vuotiaisiin matkustajiin 150 euron rajaa.
A vámmentesség felső értékhatára utasonként 300 euró vagy – a légi és tengeri utasok esetében – személyenként 430 euró. Néhány EU-tagállam a 15 éven aluli utasok esetében szigorúbb – 150 eurós – értékhatárt alkalmaz.
Do wartości 300 euro na osobę lub 430 euro na podróżującego drogą powietrzną lub morską. Niektóre państwa UE stosują niższy limit w wysokości 150 euro dla podróżnych poniżej 15 roku życia.
Pot fi transportate parfumuri în valoare de până la 300 de euro pe călător sau 430 de euro pentru călătorii care folosesc transportul aerian şi maritim. Unele ţări din UE aplică o limită mai scăzută (150 de euro) pentru călătorii cu vârsta sub 15 ani.
Povolený je dovoz do hodnoty 300 EUR na cestujúceho alebo 430 EUR na cestujúceho, ktorý využíva leteckú alebo námornú dopravu. Niektoré clenské štáty EÚ však uplatnujú nižší limit (150 EUR) pre cestujúcich do 15 rokov.
Dovoljeni so izdelki do vrednosti 300 EUR na potnika oziroma 430 EUR za letalske in ladijske potnike. V nekaterih državah članicah velja za potnike, mlajše od 15 let, nižja omejitev, in sicer 150 EUR.
Du får ta med dig varor till ett värde av 300 euro per person eller 430 euro för flyg- och båtresenärer. Några EU-länder har en lägre gräns på 150 euro för personer under 15 år.
Sa valur ta' €300 ghal kull vjaggatur jew €430 ghall-vjaggaturi bl-ajru jew bil-bahar. Xi pajjizi tal-UE japplikaw limitu aktar baxx ta' €150 ghall-vjaggaturi ta' taht il-15-il sena.
  ES — Iespējas strādāt c...  
izlemj, uz kādiem amatiem jūs drīkstat kandidēt un kāda pieredze vajadzīga, lai drīkstētu piedalīties konkursā;
deciding what posts you are eligible for, when seniority or experience are required to take part in a recruitment competition
les postes que vous pouvez occuper (lorsqu'une certaine ancienneté ou expérience est requise pour participer à un concours de recrutement);
bei der Entscheidung darüber, für welche Stellen Sie geeignet sind, wenn Dienstalter oder Erfahrung Bestandteil der Auswahlkriterien sind;
decidir a qué puestos puedes optar cuando se exija antigüedad o experiencia para participar en una oposición
determinare la tua retribuzione, il tuo livello o altre condizioni.
decidir a que postos se pode candidatar, quando a antiguidade ou a experiência constitui um requisito para participar num concurso de recrutamento;
όταν πρέπει να αποφασιστεί για ποιες θέσεις είστε κατάλληλοι, εφόσον απαιτείται αρχαιότητα ή προϋπηρεσία για να συμμετάσχετε σε διαγωνισμό πρόσληψης
besluiten voor welke banen u in aanmerking komt, wanneer anciënniteit of ervaring wordt vereist om deel te nemen aan een selectieprocedure
při posuzování toho, o která místa se můžete ucházet (např. pokud možnost účastnit se výběrového řízení záleží na délce služby či odborné praxe)
afgøre, hvilke stillinger du er kvalificeret til, hvis anciennitet eller erfaring er et krav for at deltage i en udvælgelsesprøve
otsustada, millisele ametikohale te sobite, kui töökonkursil osalemiseks nõutakse tööstaaži või kogemusi;
vaadittua pätevyyttä tutkittaessa, jos tehtävää hakiessa edellytetään työkokemusta
arról döntenek, hogy Ön milyen pozíciókat tölthet be, amennyiben a felvételi eljárásban való részvételhez bizonyos szolgálati időt vagy tapasztalatot követelnek meg;
stanowisk, które móglbys zajac – jesli staz zawodowy lub doswiadczenie sa wymagane do udzialu w rekrutacji
nici când va stabileste salariul, gradul si diferite alte conditii.
rozhodnutie o tom, na ktoré pracovné pozície spĺňate požiadavky, ak sa vo výberových konaniach požaduje určitá odborná prax alebo istý počet odpracovaných rokov v danej oblasti;
ali izpolnjujete pogoje za doloceno delovno mesto, ce so zanj potrebne delovne oziroma vodstvene izkušnje,
avgöra vilka tjänster du är meriterad för, då en viss tjänstgöringstid eller erfarenhet krävs för att komma i fråga för en anställning
l-istabbiliment tas-salarju u l-grad tiegħek jew kundizzjonijiet oħra.
  ES — Iespējas strādāt c...  
ES dalībvalstis joprojām dažus amatus drīkst paturēt tikai saviem pilsoņiem, tomēr tās drīkst tā rīkoties tikai tad, ja
EU countries may still reserve certain jobs for their own nationals, but only if they involve:
Les pays de l'UE peuvent réserver certains emplois à leurs ressortissants, mais uniquement si ces emplois supposent:
Die EU-Länder dürfen auch weiterhin bestimmte Arbeitsplätze nur an ihre eigenen Staatsangehörigen vergeben, solange folgende Voraussetzungen erfüllt werden:
Algunos países de la UE pueden reservar determinados empleos para sus propios ciudadanos, pero solo si consisten en:
Os países da UE podem, contudo, reservar alguns postos de trabalho para os seus próprios nacionais, mas apenas se estiverem relacionados com:
Οι χώρες της ΕΕ μπορεί να έχουν το δικαίωμα να απασχολούν σε ορισμένες θέσεις εργασίας μόνον δικούς τους υπηκόους, εφόσον όμως οι θέσεις αυτές συνεπάγονται:
EU-landen kunnen nog steeds bepaalde banen voor hun eigen onderdanen reserveren, maar alleen als het gaat om:
Členské státy mohou určité pracovní pozice dávat k dispozici pouze svým vlastním občanům. Učinit tak ovšem mohou pouze v případě, že se jedná o:
EU-lande kan stadig forbeholde visse stillinger til deres egne statsborgere, men kun hvis de omfatter:
Siiski võivad ELi riigid reserveerida teatud töökohad oma riigi kodanikele, kuid ainult juhul, kui need hõlmavad:
EU-maat saattavat edelleen varata tiettyjä työpaikkoja vain omille kansalaisilleen, mutta vain jos niihin liittyy
Az uniós országok bizonyos állásokat még mindig fenntarthatnak saját állampolgáraiknak, de kizárólag a következo feladatok ellátására:
Kraje UE mogą nadal rezerwować pewne stanowiska wyłącznie dla swoich obywateli, ale tylko wówczas gdy wiążą się one:
Krajiny EÚ môžu aj naďalej vyhradiť určité pracovné miesta pre svojich občanov, avšak len v záujme:
Države EU lahko nekatera delovna mesta kljub temu zadržijo samo za svoje državljane, vendar samo, kadar delovna mesta zadevajo:
EU-länderna har emellertid rätt att reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de rör
  ES - ES studentu vecāku...  
Iestādes izvērtēs, vai jūsu partneris vai radinieki drīkst valstī uzturēties ilgāk par 3 mēnešiem ar nosacījumu, ka jūs:
The authorities will assess whether your relative/partner may stay beyond 3 months on condition that you:
Elles examineront si votre partenaire ou vos proches peuvent séjourner plus de trois mois, à condition:
Las autoridades evaluarán si tu pareja o familiares pueden quedarse más de tres meses a condición de que:
Le autorità valuteranno se il tuo partner o i tuoi parenti possono soggiornare per un periodo superiore a 3 mesi a condizione che tu:
As autoridades determinarão se o seu familiar/parceiro pode ficar mais de 3 meses se a sua situação preencher as seguintes condições:
Οι αρχές θα εξετάσουν κατά πόσο οι συγγενείς / ο/η σύντροφός σας μπορούν να μείνουν στη χώρα για διάστημα μεγαλύτερο των 3 μηνών υπό τον όρο ότι:
Властите ще преценят дали вашият партньор или роднини могат да пребивават повече от 3 месеца, при условие че вие:
Vaši příbuzní či neregistrovaný partner nebo partnerka budou moci v dané zemi zůstat déle než 3 měsíce za předpokladu, že:
Myndighederne vil vurdere, om dine slægtninge/din partner må blive længere end 3 måneder på betingelse af, at du:
Viranomaiset arvioivat, voivatko vanhempasi, sukulaisesi tai kumppanisi oleskella maassa yli kolmen kuukauden ajan, jos seuraavat ehdot täyttyvät:
A hatóságok abban az esetben bírálják el az Ön élettársának/rokonainak három hónapot meghaladó idejű ott-tartózkodásra irányuló kérelmét, ha Ön:
Władze ustalą, czy Twój krewny/partner może przebywać w kraju dłużej niż trzy miesiące pod warunkiem że:
Autorităţile vor evalua dacă partenerul/rudele din afara UE pot sta cu dumneavoastră mai mult de 3 luni, dacă:
Pri posudzovaní toho, či sa vaši rodičia/ostatní príbuzní/váš neregistrovaný partner môžu zdržiavať dlhšie ako 3 mesiace, orgány skúmajú tieto podmienky:
Pristojni organi bodo presodili, ali lahko vaši sorodniki oziroma partner ostanejo dlje kot 3 mesece, če izpolnjujete naslednje pogoje:
L-awtoritajiet għandhom jassessjaw jekk qaribek/il-partner tiegħek j/tistax j/toqgħod aktar minn 3 xhur bil-kundizzjoni li int:
  ES — Profesionālās kval...  
Taču tām ir pienākums pieņemt apliecinātus tulkojumus no citām ES valstīm, un tās nedrīkst pieprasīt apliecinātus tulkojumus šādiem dokumentiem:
Toutefois, les autorités doivent accepter les traductions certifiées provenant d'autres pays de l'UE et ne peuvent pas exiger de traductions certifiées des documents suivants:
Die Behörden müssen jedoch beglaubigte Übersetzungen aus anderen EU-Ländern akzeptieren und dürfen außerdem von den folgenden Dokumenten keine beglaubigten Übersetzungen verlangen:
Ahora bien, las administraciones tienen la obligación de aceptar las traducciones juradas de otros países de la UE y no tienen derecho a exigir traducciones juradas de los siguientes documentos:
Devono comunque accettare le traduzioni asseverate di altri paesi dell'UE e non possono richiedere traduzioni asseverate di:
Contudo, têm de aceitar traduções certificadas de outros países da UE e não podem solicitar traduções certificadas de:
Οι αρχές οφείλουν , ωστόσο , να αποδέχονται πιστοποιημένες μεταφράσεις από άλλες χώρες της ΕΕ, ενώ δεν επιτρέπεται να ζητούν πιστοποιημένες μεταφράσεις για τα εξής:
Maar ze moeten wel beëdigde vertalingen uit andere EU-landen accepteren, en ze kunnen niet vragen om beëdigde vertalingen van:
Въпреки това те трябва да приемат лицензирани преводи от други страни от ЕС и не могат да изискват лицензирани преводи на:
kvalifikacija liječnika, medicinskih sestara općeg smjera, primalja, veterinara, stomatologa, ljekarnika ili arhitekata
Úřady však musí uznat ověřený překlad zhotovený v jiném státě EU. Zároveň nemají právo požadovat ověřený překlad:
Men de skal acceptere autoriserede oversættelser fra andre EU-lande og kan ikke bede om autoriserede oversættelser af:
Kuid nad peavad aktsepteerima teistes ELi riikides tehtud tõlkeid ja nad ei tohi küsida järgmiste dokumentide kinnitatud tõlkeid:
Viranomaisten on kuitenkin pakko hyväksyä muissa EU-maissa tehdyt auktorisoidut käännökset. He eivät saa vaatia auktorisoituja käännöksiä seuraavista asiakirjoista:
A hatóságok kötelesek elfogadni a más uniós országokból származó hiteles fordításokat, és nem kérhetik a következő dokumentumok hiteles fordítását:
Urzędy muszą jednak przyjąć uwierzytelnione tłumaczenia z innych krajów UE oraz nie mogą wymagać uwierzytelnionych tłumaczeń następujących dokumentów:
Totuşi, autorităţile sunt obligate să accepte traduceri autorizate efectuate în alte ţări ale UE şi nu au dreptul să vă solicite să prezentaţi traduceri autorizate pentru:
Vendar mora pristojni organ sprejeti tudi overjeni prevod, ki ga opravijo v drugi državi EU, in ne sme zahtevati overjenega prevoda za:
Myndigheterna är skyldiga att godta auktoriserade översättningar från andra EU-länder och de kan inte begära auktoriserade översättningar av
Iżda jridu jaċċettaw it-traduzzjonijiet awtentikati minn pajjiżi oħra tal-UE, u ma jistgħux jitolbu traduzzjonijiet awtentikati ta':
  ES — Iespējas strādāt c...  
ES dalībvalstis joprojām dažus amatus drīkst paturēt tikai saviem pilsoņiem, tomēr tās drīkst tā rīkoties tikai tad, ja
EU countries may still reserve certain jobs for their own nationals, but only if they involve:
Les pays de l'UE peuvent réserver certains emplois à leurs ressortissants, mais uniquement si ces emplois supposent:
Die EU-Länder dürfen auch weiterhin bestimmte Arbeitsplätze nur an ihre eigenen Staatsangehörigen vergeben, solange folgende Voraussetzungen erfüllt werden:
Algunos países de la UE pueden reservar determinados empleos para sus propios ciudadanos, pero solo si consisten en:
Os países da UE podem, contudo, reservar alguns postos de trabalho para os seus próprios nacionais, mas apenas se estiverem relacionados com:
Οι χώρες της ΕΕ μπορεί να έχουν το δικαίωμα να απασχολούν σε ορισμένες θέσεις εργασίας μόνον δικούς τους υπηκόους, εφόσον όμως οι θέσεις αυτές συνεπάγονται:
EU-landen kunnen nog steeds bepaalde banen voor hun eigen onderdanen reserveren, maar alleen als het gaat om:
Členské státy mohou určité pracovní pozice dávat k dispozici pouze svým vlastním občanům. Učinit tak ovšem mohou pouze v případě, že se jedná o:
EU-lande kan stadig forbeholde visse stillinger til deres egne statsborgere, men kun hvis de omfatter:
Siiski võivad ELi riigid reserveerida teatud töökohad oma riigi kodanikele, kuid ainult juhul, kui need hõlmavad:
EU-maat saattavat edelleen varata tiettyjä työpaikkoja vain omille kansalaisilleen, mutta vain jos niihin liittyy
Az uniós országok bizonyos állásokat még mindig fenntarthatnak saját állampolgáraiknak, de kizárólag a következo feladatok ellátására:
Kraje UE mogą nadal rezerwować pewne stanowiska wyłącznie dla swoich obywateli, ale tylko wówczas gdy wiążą się one:
Krajiny EÚ môžu aj naďalej vyhradiť určité pracovné miesta pre svojich občanov, avšak len v záujme:
Države EU lahko nekatera delovna mesta kljub temu zadržijo samo za svoje državljane, vendar samo, kadar delovna mesta zadevajo:
EU-länderna har emellertid rätt att reservera vissa jobb för sina egna medborgare om de rör
  ES — Bieži uzdotie jaut...  
Ir tikai viena juridiska prasība — maksa, ko iekasē par pārskaitījumu uz citu ES valsti, nedrīkst būt augstākā kā tā, ko piemēro tāda paša veida iekšējiem pārskaitījumiem (ar nosacījumu, ka summa ir mazāka par 50 000 eiro).
Die einzelnen Banken können jedoch unterschiedliche Gebühren für bestimmte Transaktionen verlangen. Rechtlich vorgeschrieben ist nur, dass die Gebühr für eine Überweisung in ein anderes EU-Land nicht höher sein darf als die Gebühr für eine Inlandsüberweisung gleicher Art (vorausgesetzt der zu überweisende Betrag liegt unter 50 000 EUR).
Pertanto, il pagamento eseguito a favore del venditore tedesco non ti costerà più di un bonifico su un conto belga. Assicurati di fornire alla tua banca i codici IBAN e BIC del conto del venditore. In mancanza di queste informazioni, infatti, potrebbero addebitarti dei costi aggiuntivi.
Deste modo, a sua transferência bancária para o vendedor alemão não lhe custará mais do que se fizesse o mesmo pagamento para uma conta bancária na Bélgica. Certifique-se de que fornece ao seu banco os códigos BIC e IBAN da conta bancária do vendedor. Caso contrário, o seu banco poderá cobrar-lhe uma comissão adicional.
Ανεξάρτητα από το εάν τα ταμεία συντάξεων είναι εγκατεστημένα στη δική σας ή άλλη χώρα της ΕΕ, οφείλουν να εφαρμόζουν αυστηρούς κανόνες προληπτικής εποπείας για υψηλό βαθμό ασφάλειας. Οι κανόνες της ΕΕ σχετικά με τις επενδύσεις, για παράδειγμα, επιβάλλουν στα ταμεία να επενδύουν τα χρήματά σας κατά τρόπο που να εξυπηρετεί καλύτερα τα συμφέροντά σας.
Пенсионните фондове, независимо в коя страна от ЕС се намират, трябва да спазват строги правила, за да се гарантира високо ниво на сигурност. Така например правилата за инвестициите на ЕС изискват пенсионните фондове да инвестират парите ви във ваш интерес.
Bankovní převod do Německa vás proto nebude stát více než stejná platba na bankovní účet v Belgii. Nezapomeňte vaší bance poskytnout kódy BIC a IBAN bankovního účtu prodejce, jinak byste mohli zaplatit poplatky navíc.
Pensionskasser skal følge strenge forsigtighedsregler for at skabe størst mulig sikkerhed, uanset om de ligger i dit hjemland eller et andet EU-land. EU's investeringsregler siger f.eks., at pensionskasserne skal investere dine penge i din bedste interesse.
Kui te võtsite mõnes teises ELi liikmesriigis sularahaautomaadist välja eurosid, ei tohi pank teilt võtta suuremat teenustasu kui siis, kui oleksite sama tehingu teinud oma koduriigis.
Sekä omassa maassasi että muissa EU-maissa toimivien eläkerahastojen on noudatettava toiminnan vakavaraisuutta koskevia tiukkoja sääntöjä, joilla varmistetaan toiminnan turvallisuus. EU:n sijoituksia koskevissa säännöissä edellytetään esimerkiksi, että eläkerahastot sijoittavat rahasi sinun kannaltasi mahdollisimman edullisesti.
Fontos tudni azonban, hogy a különböző pénzintézetek díjszabása különbözik egymástól. Az egyetlen jogi követelmény ebből a szempontból az, hogy egy adott bank nem számíthat fel magasabb díjat a más uniós országokba irányuló átutalásokért, mint amennyibe az ugyanolyan típusú belföldi átutalás kerül (feltéve, hogy az átutalt összeg kevesebb, mint 50 000 euró).
Fundusze emerytalne, bez względu na to, w jakim kraju UE mają siedzibę, muszą przestrzegać surowych zasad ostrożności, aby zapewnić wysoki poziom bezpieczeństwa. Przykładowo, normy UE dotyczące inwestowania wymagają, by fundusze emerytalne inwestowały składki w dobrze pojętym interesie klientów.
Indiferent de ţara în care se înfiinţează, fondurile de pensii trebuie să urmeze reguli stricte pentru a garanta un nivel ridicat de securitate. Potrivit normelor europene în materie de investiţii, fondurile de pensii trebuie să investească banii ţinând cont de interesele dumneavoastră.
To znamená, že prevod na účet predajcu v Nemecku vás nebude stáť viac ako prevod hotovosti na iný účet na Slovensku. Pri prevode použite číslo účtu predajcu v tvare IBAN a uveďte BIC kód jeho banky. Inak vám možno banka naúčtuje dodatočné poplatky.
Bančno nakazilo nemškemu prodajalcu vas torej ne bo stalo več, kot če bi znesek nakazali na bančni račun v Belgiji. Banki sporočite oznako BIC in številko IBAN prodajalčevega bančnega računa, sicer vam lahko zaračunajo dodatne stroške.
  ES — Darba atļaujas un ...  
nosaka kvotas, cik daudz ārzemnieku drīkst dzīvot un strādāt šajā valstī. Šī kvotu sistēma attiecas uz visu ES dalībvalstu, Islandes un Norvēģijas pilsoņiem.
imposes quotas that limit the number of people who can work and live there. This quota system applies to nationals of all EU countries, Norway and Iceland.
impose des quotas limitant le nombre de personnes qui peuvent y vivre et y travailler. Ce système de quotas s'applique aux ressortissants de tous les pays de l'UE, de la Norvège et de l'Islande.
Liechtenstein hat Quoten zur Beschränkung der Zahl der Menschen eingeführt, die dort arbeiten und leben dürfen. Dieses Quotensystem gilt für Staatsangehörige aller EU-Länder sowie Norwegens und Islands.
impone cuotas que limitan el número de personas que pueden trabajar y vivir en su territorio. El sistema de cuotas se aplica a los ciudadanos de todos los países de la UE, Noruega e Islandia.
impone dei contingenti che limitano il numero delle persone che possono vivere e lavorare sul suo territorio. Questo sistema si applica ai cittadini di tutti i paesi dell'UE, della Norvegia e dell'Islanda.
impõe quotas ao número de pessoas que podem trabalhar e residir no país. Esse regime de quotas é aplicável aos nacionais de todos os países da UE, da Islândia e da Noruega.
επιβάλλει ποσοστώσεις που περιορίζουν τον αριθμό των ατόμων που μπορούν να εργαστούν και να ζήσουν εκεί. Αυτό το σύστημα ποσοστώσεων εφαρμόζεται σε υπηκόους των χωρών της ΕΕ, της Νορβηγίας και της Ισλανδίας.
hanteert quota's voor het aantal mensen dat er mag wonen er werken. Deze quota gelden voor alle burgers van de EU-landen, Noorwegen en IJsland.
налага квоти, ограничаващи броя на хората, които могат да работят и живеят там. Тази квотна система важи за гражданите на всички страни от ЕС, Норвегия и Исландия.
je kvotama ograničio broj ljudi koji mogu ondje raditi i živjeti. Takav sustav kvota primjenjuje se na državljane svih država članica te Norveške i Islanda.
er der kvoter for, hvor mange der kan bo og arbejde i landet. Dette kvotesystem gælder for alle EU-lande samt Norge og Island.
on määritellyt kiintiöt, joilla rajoitetaan maahan asumaan ja työskentelemään muuttavien henkilöiden määrää. Kiintiöjärjestelmää sovelletaan kaikkien EU-maiden sekä Islannin ja Norjan kansalaisiin.
Ha Ön olyan országban kíván munkát keresni, ahol még mindig korlátozzák a külföldi állampolgárok munkavállalását, feltétlenül érdemes tájékozódnia a munkavállalási engedély beszerzésére vonatkozó eljárásokról.
stosuje ograniczenia w liczbie osób, które mogą tam mieszkać i pracować. Ograniczenia te dotyczą obywateli wszystkich krajów UE, Norwegii i Islandii.
se fixează cote care limitează numărul persoanelor care pot lucra şi locui în această ţară. Acest sistem de cote li se aplică cetăţenilor provenind din toate statele UE, Norvegia şi Islanda.
uplatňuje kvóty obmedzujúce počet ľudí, ktorí tam môžu pracovať a žiť. Kvóty platia pre všetky členské štáty EÚ, Nórsko a Island.
je s kvotami omejil število ljudi, ki lahko v tej državi delajo in prebivajo. Kvote veljajo za vse državljane EU, Norveške in Islandije.
har kvoter för hur många som får bo och arbeta där. Kvoterna gäller för alla medborgare från EU, Norge och Island
jimponi kwoti li jillimitaw l-għadd ta' persuni li jistgħu jaħdmu u jgħixu fih. Din is-sistema ta' kwota tapplika għaċ-ċittadini tal-pajjiżi kollha tal-UE, in-Norveġja u l-Islanda.
  EUROPA — ES finansējums  
Lielākā daļa atbalsta nav saistīts ar ražošanu. Ar dažiem nosacījumiem ES valstis tomēr drīkst piešķirt mazāk naudas un piešķirt atbalstu, kas saistīts ar ražošanu.
Most support is not linked to production. But under certain conditions, EU countries may give less money and instead provide support linked to production.
La plupart des aides ne sont pas liées à la production. Cependant, les États membres peuvent, dans certaines conditions, diminuer les aides pour soutenir la production.
Aunque la mayoría de las ayudas no dependen de la producción, bajo algunas condiciones los países miembros pueden dar menos dinero y, en cambio, conceder ayudas vinculadas a la producción.
Il sostegno di solito non è collegato alla produzione, ma in determinate circostanze i paesi dell'UE possono erogare meno fondi fornendo però sostegno per la produzione.
A maior parte do apoio não está relacionado com a produção. Mas, em determinadas condições, os países da UE podem diminuir os montantes do apoio ao rendimento e disponibilizar apoio ligado à produção.
Οι περισσότερες από τις εν λόγω ενισχύσεις δεν συνδέονται με την παραγωγή. Ωστόσο, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, οι χώρες της ΕΕ μπορεί να χορηγούν μικρότερες χρηματικές ενισχύσεις και να παρέχουν άλλου είδους στήριξη, συνδεόμενη με την παραγωγή.
De meeste steun staat los van de productie, maar onder bepaalde omstandigheden mogen de EU-landen minder geld geven en in plaats daarvan productiegerelateerde steun bieden.
Най-често помощта не е свързана с производството. Но при някои условия е възможно държавите от ЕС да дават по-малко пари по този начин и вместо това да предоставят помощ, свързана с производството.
Veći dio potpore odnosi se na proizvodnju. Pod određenim uvjetima, države EU-a mogu izdvojiti manje novca te u zamjenu pružiti potporu u proizvodnji.
Většina podpory se neváže na produkci. Za určitých podmínek však mohou země EU výši nevázané podpory snížit a získané peníze použít na podporu spojenou s produkcí.
Hovedparten af støtten er ikke koblet til produktion. Men EU-landene kan i visse tilfælde uddele færre penge og i stedet give produktionsbestemt støtte.
Suurem osa toetustest ei ole seotud toodanguga, kuid teatud tingimustel võivad ELi liikmesriigid anda vähem raha ning pakkuda selle asemel tootmisega seotud toetust.
Tuki ei yleensä ole sidoksissa tuotannon määrään. Joissakin tapauksissa EU-maat voivat kuitenkin vähentää rahoitusta ja tehdä siitä tuotantosidonnaista.
A legtöbb támogatás független a termeléstől. Bizonyos feltételek teljesülése esetén azonban az uniós tagállamok dönthetnek úgy, hogy csökkentik a közvetlen kifizetések összegét, és a támogatás mértékét a termeléstől teszik függővé.
Większość wsparcia finansowego dla rolników nie jest zależna od produkcji. Jednak w określonych sytuacjach kraje UE mogą wypłacać w ten sposób mniej pieniędzy i w zamian udzielać wsparcia powiązanego z produkcją.
În general, sprijinul nu este condiţionat de producţie. Însă, în anumite condiţii, ţările UE pot diminua finanţarea pentru a sprijini producţia.
Väčšina podpory sa neviaže na produkciu. Za určitých podmienok však krajiny EÚ môžu znížiť výšku neviazaných platieb a získané peniaze použiť na podporu spojenú s produkciou.
Večina oblik podpore ni vezana na proizvodnjo. Države članice se sicer lahko pod določenimi pogoji odločijo, da bodo kmetom razdelile manj denarja in namesto tega zagotovijo proizvodno vezana plačila.
Merparten av stödet är inte kopplat till produktion, men i vissa fall kan EU-länderna dela ut mindre pengar och istället ge stöd som är knutet till produktionen.
Il-parti l-kbira tal-appoġġ m'huwiex marbut mal-produzzjoni. Imma skont ċerti kondizzjonijiet, il-pajjiżi tal-UE jistgħu jagħtu inqas flus u minflok jipprovdu appoġġ marbut mal-produzzjoni.
Níl formhór na tacaíochta nasctha leis an táirgeacht. Ach faoi choinníollacha áirithe, féadfaidh tíortha an AE níos lú airgid a thabhairt agus tacaíocht atá nasctha le táirgeacht a thabhairt ina áit.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Viņas apdrošināšanas iestāde nedrīkst šo atļauju atteikt, ja ārstēšana ir apdrošināta saskaņā ar Portugāles likumu, bet to nav iespējams sniegt medicīniski pamatotā laikposmā.
Her insurer may not refuse this authorisation if the treatment is covered by Portuguese law, but can't be provided within a medically justified time limit.
Son organisme d'assurance maladie ne peut pas refuser de lui délivrer cette autorisation, si le traitement est couvert par la législation portugaise et ne peut pas être prodigué au Portugal dans un délai compatible avec son état de santé.
Ihre Krankenkasse darf diese Genehmigung nicht verweigern, wenn die Behandlung nach portugiesischem Recht abgedeckt wird, aber nicht innerhalb eines medizinisch vertretbaren Zeitraums erfolgen kann.
Si el tratamiento está contemplado en la legislación portuguesa pero en Portugal no puede dársele en un plazo justificable desde el punto de vista médico, el organismo de seguro médico no puede denegar la autorización.
L'ente assicurativo non può negarle l'autorizzazione se l'intervento è coperto dalla legislazione portoghese, ma non può essere eseguito in un arco di tempo ragionevole dal punto di vista medico.
Caso o tratamento em questão seja coberto pela legislação portuguesa, terá de ser autorizado, mas a entidade competente pode, por motivos médicos, impor um limite de tempo.
Ο ασφαλιστικός της φορέας δεν μπορεί να αρνηθεί την έγκριση αυτή, εφόσον η θεραπεία καλύπτεται από την πορτογαλική νομοθεσία αλλά δεν μπορεί να χορηγηθεί εντός της ιατρικώς απαιτούμενης προθεσμίας.
Haar verzekeraar mag dit verzoek niet weigeren als de behandeling in Portugal verzekerd zou zijn, maar niet beschikbaar is binnen een medisch verantwoorde termijn.
Нейната здравноосигурителна институция не може да ѝ откаже това разрешение, ако нейното лечение се покрива съгласно португалското право, но не може да бъде предоставено в обоснован от медицинска гледна точка срок.
Njezin osiguravatelj ne smije odbiti odobrenje ako je liječenje pokriveno portugalskim zakonom, ali ne može biti pruženo u medicinski opravdanom roku.
Pojišťovna musí tento souhlas vydat, pokud je léčba podle portugalského práva hrazena, ale nemusí ji poskytnout ve lhůtě, která je z lékařského hlediska odůvodněná.
Hendes sygesikring må ikke nægte at give denne tilladelse, hvis behandlingen er dækket efter portugisisk lovgivning, men ikke kan gennemføres inden for en lægeligt forsvarlig tidsfrist.
Tema kindlustaja ei saa sellise loa andmisest keelduda juhul, kui ravi on Portugali seaduste kohaselt hüvitatav, kuid seda ei ole võimalik pakkuda meditsiiniliselt põhjendatud aja jooksul.
Sairausvakuutuslaitos ei voi kieltäytyä antamasta lupaa, jos kyseessä on Portugalin lainsäädännön mukaan korvattava hoito, jota ei pystytä antamaan Portugalissa lääketieteellisin perustein hyväksyttäväksi katsottavan ajan sisällä.
Az egészségbiztosító nem tagadhatja meg az engedélyt, ha a kérdéses gyógykezelés a vonatkozó portugál jogszabály hatálya alá tartozik, de Portugáliában orvosilag indokolt határidőn belül nem nyújtható.
Jej ubezpieczyciel nie może odmówić udzielenia takiej zgody, gdy leczenie należy do świadczeń przewidzianych przez ustawodawstwo Portugalii i nie można jej go tam zapewnić w terminie uzasadnionym z medycznego punktu widzenia.
Instituţia de asigurări nu-i poate refuza solicitarea, dacă tratamentul este acoperit de legislaţia portugheză, dar nu poate fi oferit într-un interval de timp acceptabil din punct de vedere medical.
Tega dovoljenja ji ne morejo zavrniti, če je po portugalski zakonodaji upravičena do predvidene operacije, a je na Portugalskem ne morejo izvesti v zdravstveno razumnem roku.
Hon kan inte få avslag på sin ansökan om vården i Frankrike täcks av portugisisk lag, men inte kan ges där inom en tid som är medicinskt försvarbar.
L-assigurazzjoni ma tistax tirrifjuta din l-awtorizzazzjoni jekk il-kura hi koperta bil-liġi Portugiża, iżda ma tistax tingħata f'limitu ta' żmien iġġustifikat.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Valsts iestādes nedrīkst prasīt, lai jūsu ienākumi pārsniegtu līmeni, kuru sasniedzot, jūsu ģimene ir tiesīga saņemt minimālo pabalstu.
National authorities may not require your income to be above the level that would qualify you for basic income support.
Les autorités nationales ne peuvent pas exiger que votre revenu soit supérieur au seuil ouvrant droit à une aide de base dans le pays concerné.
Die nationalen Behörden dürfen nicht verlangen, dass Ihr Einkommen den Grenzwert überschreitet, unter dem Sie in diesem Land Anspruch auf grundlegende Einkommensbeihilfen hätten.
Las autoridades nacionales no pueden exigir que tus ingresos sean superiores a la cantidad que te daría derecho a recibir una ayuda de renta básica.
Le autorità nazionali non possono esigere che il tuo reddito superi il livello al di sotto del quale la tua famiglia può beneficiare di un sussidio di base.
As autoridades nacionais não podem exigir que o seu rendimento seja superior ao nível do rendimento mínimo que dá direito a subsídio.
Οι εθνικές αρχές δεν επιτρέπεται να θέσουν ως όρο το εισόδημά σας να είναι μεγαλύτερο από εκείνο που δικαιολογεί την καταβολή ενίσχυσης του βασικού εισοδήματος στην εν λόγω χώρα.
De nationale autoriteiten mogen niet vragen dat uw inkomen hoger is dan de grens waarbij u nog in aanmerking komt voor bijstand in dat land.
Националните власти не могат да изискват вашият доход да е над равнището, даващо право на основно подпомагане на доходите.
Vaše příjmy by neměly klesnout pod úroveň, při níž byste měli nárok na základní dávky ze systému sociálního zabezpečení hostitelské země, nicméně vnitrostátní orgány nesmějí vyžadovat, aby tuto úroveň přesáhly.
De nationale myndigheder må ikke kræve, at din indkomst er højere end det niveau, der berettiger dig til grundlæggende indkomststøtte.
Riigi ametiasutused ei või teilt nõuda, et teie sissetulek oleks suurem kui see lävi, millest väiksem sissetulek annaks teile õiguse saada sissetulekutoetust.
Kansalliset viranomaiset eivät voi edellyttää tulojen olevan suuremmat kuin kyseisessä maassa toimeentulotukeen oikeuttava summa.
Władze krajowe nie mogą wymagać, aby dochód przekraczał poziom kwalifikujący Cię do podstawowego zasiłku.
Autorităţile naţionale nu vă pot impune să aveţi un venit superior pragului începând de la care aţi putea avea dreptul la un ajutor pentru venitul de bază în ţara respectivă.
Vnútroštátne orgány od vás nemôžu požadovať, aby váš príjem bol vyšší ako hranica, pod ktorou majú štátni príslušníci hostiteľského členského štátu nárok na sociálnu pomoc.
Nacionalni organi ne smejo zahtevati, da je njihov dohodek višji od dohodka, pri katerem bi bili upravičeni do osnovne denarne socialne pomoči.
Myndigheterna kan inte kräva att din inkomst ska vara högre än den bidragsgrundande inkomsten i landet.
L-awtoritajiet nazzjonali ma jistgħux jitolbu li d-dħul ta' flusek ikun aktar mil-livell li jikkwalifikak għal għajnuna finanzjajra bażika.
  ES — Autobusu pasažieru...  
Pērkot autobusa biļeti, jums nedrīkst prasīt lielāku cenu pilsonības dēļ vai atkarībā no tā, kur biļeti pērkat.
When buying a bus or coach ticket, you may not be charged a higher price because of your nationality or where you are buying the ticket from.
Lorsque vous achetez un billet d'autobus ou d'autocar, on ne peut pas vous demander de payer plus cher en raison de votre nationalité ou du pays dans lequel vous achetez le billet.
Beim Kauf eines Busfahrscheins darf der Preis nicht von Ihrer Staatsangehörigkeit oder dem Ort bzw. der Stelle des Erwerbs abhängen.
Al comprar un billete de autobús o autocar, no te pueden cobrar más debido a tu nacionalidad o al lugar donde lo compres.
Quando acquisti un biglietto per un viaggio in autobus o in pullman, non possono applicarti una tariffa più elevata a causa della tua nazionalità o in base al luogo di acquisto.
Quando compra um bilhete de autocarro, não lhe pode ser cobrado um preço superior em função da sua nacionalidade ou de onde efetua essa compra.
Een vervoersmaatschappij mag u geen hogere prijs aanrekenen voor een bus- of touringcarticket vanwege uw nationaliteit of de plaats waar u boekt.
Kada kupujete kartu za autobus ne smije vam se naplatiti veca cijena zbog vaše nacionalnosti ili mjesta gdje kupujete kartu.
Pri nákupu autobusové nebo autokarové jízdenky vám nesmí být úctována vyšší cena jen proto, že ji kupujete ze zahranicí, nebo z duvodu vaší státní príslušnosti.
Når du køber billet til bus eller rutebil, må prisen ikke hæves på grund af din nationalitet eller det sted, hvor du køber billetten.
Bussipileti ostmisel ei või teilt küsida kõrgemat piletihinda sõltuvalt teie kodakondsusest või kohast, kus te pileti ostate.
Helyi, helyközi vagy nemzetközi autóbuszjáratra történő jegyváltáskor a közlekedési vállalat nem számolhat fel Önnek magasabb árat az Ön állampolgársága vagy a jegyvásárlás helye alapján.
Przy zakupie biletu na autobus lub autokar sprzedawca nie moze zadac od Ciebie wyzszej ceny tylko ze wzgledu na obywatelstwo lub miejsce zakupu biletu.
Când cumparati un bilet de autobuz sau de autocar, nu trebuie sa platiti un pret mai mare pentru ca aveti o anumita nationalitate sau pentru ca achizitionati biletul dintr-un anumit loc.
Pri kúpe lístka na autobus alebo autokar vám nesmú naúčtovať vyššiu cenu z dôvodu vašej štátnej príslušnosti alebo miesta, kde si lístok kupujete.
Pri nakupu avtobusne vozovnice vam ne smejo zaračunati višje cene zaradi vašega državljanstva ali države, v kateri ste kupili vozovnico.
När du köper en bussbiljett ska du inte behöva betala mer på grund av din nationalitet eller beroende på var du köper biljetten.
Meta taqta' biljett tal-karozza tal-linja jew tal-kowċ, ma tistax tintalab prezz ogħla minħabba n-nazzjonalità tiegħek jew skont minn fejn tkun qed tixtrih.
  ES — Negodīga komercpra...  
Pārdevēji nedrīkst apgalvot, ka tie jums dod īpašas tiesības, ja patiesībā jums šīs tiesības ir garantētas ar likumu.
Sellers may not claim that they are granting you special rights, when in fact you already enjoy those rights under the law.
Verkäufer dürfen nicht behaupten, sie würden Ihnen Sonderrechte gewähren, wenn diese sowieso gesetzlich vorgeschrieben sind.
Οι έμποροι δεν μπορούν να ισχυρίζονται ότι σας προσφέρουν ειδικά δικαιώματα, όταν στην πραγματικότητα έχετε ήδη τα δικαιώματα αυτά βάσει της νομοθεσίας.
Продавачите нямат право да твърдят, че ви предоставят специални права, когато в действителност вие вече имате тези права по закон.
ako je proizvod neispravan ili ako nije onakav kakvim su ga oglašavali.
Obchodníci zákazníkům nesmí tvrdit, že jim nabízejí něco exkluzivního, když přitom danou věc zaručuje všem spotřebitelům samo právo.
Sælgere må ikke hævde, at de tilbyder dig særlige rettigheder, når loven faktisk allerede giver dig dem.
Müüjad ei tohi väita, et nad annavad teile eriõigusi, kui nad on nende andmiseks kohustatud juba seaduse kohaselt.
Myyjät eivät saa antaa harhaanjohtavaa kuvaa kuluttajan "erikoisoikeuksista", jos kyseiset oikeudet on muutenkin taattu lainsäädännössä.
A kereskedők nem állíthatják, hogy különleges jogokat biztosítanak Önnek, ha ezek a jogok amúgy is megilletik Önt.
Comercianţii nu au dreptul să pretindă că vă acordă drepturi speciale, atâta timp cât beneficiaţi de acestea în baza legii.
Trgovci ne smejo ponujati posebnih pravic, kadar so te že predvidene z zakonom.
Försäljare får inte påstå att de ger dig särskilda rättigheter när du redan har dessa rättigheter enligt lag.
  ES — brivpratiga vietas...  
Vai ES dalībvalstis drīkst noteikt, ka to brīvprātīgo darba sistēma ir pieejama tikai to pilsoņiem?
Can EU countries restrict access to their national volunteering scheme to nationals?
Les pays de l'UE peuvent-ils limiter l'accès à leur programme de bénévolat national à leurs seuls ressortissants?
Dürfen EU-Länder den Zugang zu ihrem nationalen Freiwilligenprogramm auf Einheimische beschränken?
¿El acceso a los regímenes nacionales de voluntariado de los países de la UE puede restringirse a los ciudadanos de cada país?
I paesi dell’UE possono limitare l’accesso ai rispettivi programmi nazionali di volontariato ai loro cittadini?
Os países da UE podem reservar o acesso aos respetivos programas nacionais de voluntariado aos seus cidadãos?
Μπορούν οι χώρες της ΕΕ να επιτρέπουν την πρόσβαση στα εθνικά προγράμματα εθελοντισμού μόνο στους υπηκόους τους;
Mogen EU-landen eisen dat vrijwilligers voor een bepaalde nationaal project alleen uit eigen land komen?
Mogu li države članice EU-a samo svojim državljanima omogućiti pristup nacionalnom volonterskom programu?
Mohou země EU omezit přístup do vnitrostátních dobrovolnických programů pouze pro své státní příslušníky?
Kan EU-landene begrænse adgangen til deres nationale voluntørordninger til deres egne borgere?
Kas ELi liikmesriigid võivad piirata oma riiklikule vabatahtliku töö kavale juurdepääsu ning võimaldada selles osaleda vaid oma riigi kodanikel?
Voivatko EU-maat rajoittaa kansallisiin vapaaehtoistyöohjelmiin osallistumisen vain omiin kansalaisiinsa?
Előírhatják-e a tagállamok, hogy nemzeti önkéntes programjaikban csak saját állampolgáraik vehetnek részt?
Czy kraje UE mogą zastrzec dostęp do krajowych programów wolontariatu wyłącznie dla swoich obywateli?
Accesul la un program naţional de voluntariat poate fi rezervat doar cetăţenilor din ţara respectivă?
Môžu členské štáty EÚ obmedziť prístup k vlastným vnútroštátnym programom dobrovoľníctva len pre svojich štátnych príslušníkov?
Ali lahko država EU dovoli sodelovanje v nacionalnem prostovoljskem programu samo svojim državljanom?
Kan EU-länderna begränsa rätten att delta i nationella volontärprogram för personer från andra länder?
Il-pajjiżi tal-UE jistgħu jirrestrinġu l-aċċess tagħhom għall-iskema ta' volontarjat għaċ- ċittadini?
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
Austrija, Beļģija, Francija, Īrija, Īslande, Lielbritānija, Lihtenšteina, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Norvēģija, Spānija(tikai Rumānijas pilsoņiem), Šveice un Vācija. Šie ierobežojumi uz jums attiecas tikai tad, ja strādājat pie darba devēja. Turklāt ierobežojumi drīkst būt spēkā tikai līdz 2013. gada 31.
by Austria, Belgium, France, Germany, Iceland, Ireland, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Netherlands, Norway, Switzerland, Spain (only for Romanians) and the United Kingdom. These restrictions concern employed work only – and can only apply until 31 December 2013. No restrictions apply if you are self-employed.
par l'Allemagne, l'Autriche, la Belgique, l'Espagne(seulement pour les Roumains), la France, l'Irlande, l'Islande, le Liechtenstein, le Luxembourg, Malte, la Norvège, les Pays-Bas, le Royaume-Uni et la Suisse. Ces restrictions concernent uniquement l'emploi salarié. Elles ne s'appliquent que jusqu'au 31 décembre 2013. Aucune ne s'applique si vous êtes indépendant.
in den folgenden Ländern: Belgien, Deutschland, Frankreich, Großbritannien, Irland, Island, Liechtenstein, Luxemburg, Malta, Niederlande, Norwegen, Österreich, Schweiz und Spanien(nur für rumänische Staatsbürger). Diese Beschränkungen gelten nur für Angestelltenverhältnisse und längstens bis 31. Dezember 2013. Für selbständig Erwerbstätige gelten keinerlei Beschränkungen.
en Alemania, Austria, Bélgica, España(solo los ciudadanos rumanos), Francia, Irlanda, Islandia, Liechtenstein, Luxemburgo, Malta, Noruega, Países Bajos, Reino Unido y Suiza. Dichas restricciones se aplican solo al trabajo por cuenta ajena y no podrán estar vigentes después del 31 de diciembre de 2013, no hay restricciones para los trabajadores autónomos.
da Austria, Belgio, Francia, Germania, Irlanda, Islanda, Liechtenstein, Lussemburgo, Malta, Norvegia, Paesi Bassi, Spagna(solo per i cittadini rumeni), Svizzera e Regno Unito. Queste restrizioni riguardano solo i lavoratori dipendenti - si applicheranno solo fino al 31 dicembre 2013. I lavoratori autonomi non sono soggetti a restrizioni.
Αυστρία, Βέλγιο, Γαλλία, Γερμανία, Ελβετία, Ηνωμένο Βασίλειο, Ιρλανδία, Ισλανδία, Ισπανία(μόνο για τους Ρουμάνους), Κάτω Χώρες, Λιχτενστάιν, Λουξεμβούργο, Μάλτα και Νορβηγία. Οι περιορισμοί αυτοί αφορούν μόνον τη μισθωτή εργασία – και μπορούν να εφαρμόζονται μόνο μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2013.. Δεν υπάρχουν περιορισμοί για τους αυτοαπασχολουμένους.
in België, Duitsland, Frankrijk, Ierland, IJsland, Liechtenstein, Luxemburg, Malta, Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Spanje(alleen voor Roemenen), het Verenigd Koninkrijk en Zwitserland. Ze gelden uiterlijk tot en met 31 december 2013 en alleen voor werk in loondienst, niet als u als zelfstandige werkt.
в Австрия, Белгия, Германия, Ирландия, Исландия, Испания(само за румънци), Лихтенщайн, Люксембург, Малта, Нидерландия, Норвегия, Обединеното кралство, Франция и Швейцария. Тези ограничения се отнасят само до работата като наето лице – и могат да се прилагат само до 31 декември 2013 г. Ако работите на свободна практика, няма ограничения.
v Belgii, Francii, Irsku, na Islandu, v Lichtenštejnsku, Lucembursku, na Maltě, v Německu, Nizozemsku, Norsku, Rakousku, Spojeném království, Španělsku(pouze pro rumunské občany) a ve Švýcarsku. Týkají se však pouze zaměstnaneckého pracovního poměru. Uplatňována mohou být pouze do 31. prosince 2013. Na samostatně výdělečnou činnost se nevztahují.
i Belgien, Frankrig, Holland, Island, Irland, Liechtenstein, Luxembourg, Malta, Norge, Schweiz, Spanien(kun for rumænere), Storbritannien, Tyskland og Østrig. Restriktionerne gælder kun for lønmodtagere – og gælder kun indtil den 31. december 2013. Der er ingen begrænsninger, hvis du er selvstændig.
Austria, Belgia, Prantsusmaa, Saksamaa, Island, Iirimaa, Liechtenstein, Luksemburg, Malta, Madalmaad, Norra, Šveits, Hispaania(ainult rumeenlastele) ja Ühendkuningriik. Piirangud hõlmavad ainult töövõtjaid ning neid saab kohaldada vaid kuni 31. detsembrini 2013.
. Rajoitukset koskevat kuitenkin vain toisen palveluksessa työskentelemistä, ja niitä voidaan soveltaa ainoastaan 31.12.2013 asti. Itsenäisiin ammatinharjoittajiin ei sovelleta mitään rajoituksia.
w Austrii, Belgii, Francji, Hiszpanii (dotyczy tylko obywateli Rumunii), Holandii, Irlandii, Islandii, Liechtensteinie, Luksemburgu, na Malcie, w Niemczech, Norwegii, Szwajcarii i Wielkiej Brytanii. Ograniczenia te dotyczą tylko pracowników zatrudnionych – i mogą obowiązywać tylko do 31 grudnia 2013 r. Żadne ograniczenia nie są stosowane wobec osób pracujących na własny rachunek.
sunt Austria, Belgia, Elveţia, Franţa, Germania, Islanda, Irlanda, Italia, Liechtenstein, Luxemburg, Malta, Norvegia, Regatul Unit, Spania(valabil doar pentru cetăţenii români) şi Ţările de Jos. Aceste restricţii vizează forţa de muncă angajată şi se aplică doar până la 31 decembrie 2013. Ele nu vi se aplică dacă sunteţi lucrător independent.
Belgicko, Francúzsko, Holandsko, Island, Írsko, Lichtenštajnsko, Luxembursko, Malta, Nemecko, Nórsko, Rakúsko, Spojené kráľovstvo, Španielsko(len pre občanov Rumunska), Švajčiarsko a Taliansko. Tieto obmedzenia sa týkajú len zamestnancov a môžu sa uplatňovať len do 31. decembra 2013, t. j. nevzťahujú sa na samostatne zárobkovo činné osoby.
v Avstriji, Belgiji, Franciji, Islandiji, Irski, Lihtenštajnu, Luksemburgu, Malti, Nemčiji, Nizozemski, Norveški, Švici, Španiji(samo za romunske državljane) in Združenem kraljestvu. Omejitve zadevajo samo zaposlitev pri delodajalcu, ne veljajo za samozaposlene, in veljajo samo do 31. decembra 2013.
i Belgien, Frankrike, Irland, Island, Liechtenstein, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Norge, Schweiz, Spanien(endast för rumäner), Storbritannien, Tyskland och Österrike. Begränsningarna gäller bara om du är anställd och får endast gälla fram till den 31 december 2013. För egenföretagare finns inga restriktioner.
fl-Awstrija, il-Belġju, Franza, il-Ġermanja, l-Islanda, l-Irelanda, l-Italja, il-Liechtenstein, il-Lussemburgu, Malta, il-Pajjiżi l-Baxxi, in-Norveġja, l-Isvizzera, Spanja(għar-Rumeni biss) u r-Renju Unit. Dawn ir-restrizzjonijiet jikkonċernaw biss lill-impjegati u jistgħu japplikaw biss sal-31 ta' Diċembru 2013 — ma hemm l-ebda restrizzjonijiet jekk taħdem għal rasek.
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
partneri drīkst uzturēties, ja viņiem ar jums ir ilgstošas attiecības.
(for example, you work and your partner stays at home with your baby)
(par exemple, vous travaillez et votre partenaire reste à la maison pour s'occuper d'un enfant)
(beispielsweise wenn Sie arbeiten und Ihr Partner mit Ihrem Kind zu Hause bleibt)
(por ejemplo, en el caso de que tú trabajes y tu pareja se quede en casa cuidando de vuestro bebé)
(per esempio, se tu lavori mentre il tuo partner resta a casa ad occuparsi dei bambini)
(por exemplo, você trabalha e o seu parceiro fica em casa para se ocupar do vosso filho)
(π.χ. αν εσείς εργάζεστε και ο/η σύντροφός σας μένει στο σπίτι με το παιδί σας)
(als u bijvoorbeeld werkt, maar uw partner thuis op de kleine past)
, те все пак могат да останат във вашата нова страна на пребиваване като членове на семейството ви:
, mohou v dané zemi pobývat coby vaši rodinní příslušníci za těchto podmínek:
(for eksempel hvis du arbejder, og din partner bliver hjemme med dit barn)
, võivad nad siiski viibida koos teiega uues elukohariigis teie pereliikmetena.
Jos kumppanisi tai sukulaisesi eivät täytä kyseisiä ehtoja
, mogą nadal przebywać z Tobą w nowym kraju jako członkowie rodziny:
, rudele pot solicita să stea cu dumneavoastră, în calitate de membri de familie:
, aj tak by mohli s vami zostať v novom štáte ako vaši rodinní príslušníci:
, lahko še vedno prebivajo z vami kot družinski člani:
(till exempel om din partner är hemma med barnen medan du jobbar)
, huma xorta waħda jistgħu jgħixu miegħek fil-pajjiż ġdid tiegħek bħala membri ta' familtek:
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
Citus dokumentus pieprasīt nedrīkst.
proof of their family relationship with you
la preuve des liens familiaux qui vous unissent;
einen Nachweis über die Verwandtschaft zu Ihnen;
prueba de la existencia de un vínculo familiar contigo
de uma prova da existência de uma relação familiar;
απόδειξη της οικογενειακής τους σχέσης μαζί σας
een bewijs waaruit blijkt dat zij familielid zijn
доказателство за семейната им връзка с вас,
doklad potvrzující rodinný vztah k vám
bevis for den familiemæssige tilknytning til dig
teie perekondlikku suhet tõendav dokument;
todistus perhesuhteestanne
az Önök közötti rokoni kapcsolat meglétét igazoló dokumentum,
dowodu ich związku rodzinnego z Tobą
dovada că au o legătură de rudenie cu dumneavoastră
dôkaz o existencii vášho rodinného vzťahu;
dokazilo o sorodstvenem razmerju,
Bevis på deras familjeanknytning till dig
prova ta' kif jiġu minnek
  ES — Negodīga komercpra...  
Saskaņā ar ES tiesību aktiem uzņēmumi nedrīkst jums pastāvīgi uzmākties ar nevēlamiem piedāvājumiem pa telefonu, faksu, e-pastu vai izmantojot jebkuru citu plašsaziņas līdzekli tālpārdošanai.
Under EU law, companies may not make persistent and unwanted offers to you by telephone, fax, e mail or any other media suitable for distance selling.
Simon réalise qu'il s'agissait d'une fausse offre destinée à l'inciter à acheter le vélo. Il dénonce à deux reprises cette pratique auprès du commerçant mais n'obtient aucune réponse.
Gemäß EU-Recht dürfen Unternehmen nicht ständig unerwünschte Angebote per Telefon, Fax, E-Mail oder andere Medien machen, die sich für den Versandhandel eignen.
Según la normativa europea, las empresas no pueden hacer ofertas persistentes y no solicitadas por teléfono, fax, correo electrónico o cualquier otro método de venta a distancia.
La legislazione europea vieta alle imprese di proporre ai consumatori offerte persistenti e indesiderate per telefono o mediante fax, e-mail o altri mezzi di vendita a distanza.
Nos termos da legislação da UE, as empresas não podem fazer ofertas não solicitadas pelos consumidores de forma insistente por telefone, fax, correio eletrónico ou qualquer outro meio de comunicação adequado para vendas à distância.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία, οι εταιρείες δεν μπορούν να σας κάνουν επίμονες και ανεπιθύμητες προσφορές μέσω τηλεφώνου, φαξ, ηλ. ταχυδρομείου ή άλλου μέσου κατάλληλου για πωλήσεις εξ αποστάσεως.
Съгласно правото на ЕС предприятията не могат да ви отправят настойчиви и нежелани оферти по телефон, факс, електронна поща или по друг начин, подходящ за продажби от разстояние.
Evropské předpisy prodejcům zakazují činit opakující se a nevyžádané nabídky telefonicky, faxem, e-mailem nebo jakýmikoli jinými prostředky vhodnými k prodeji „na dálku“.
EU-reglerne siger, at virksomhederne ikke må blive ved med at give dig uønskede tilbud per telefon, fax, e-mail eller andre medier, der egner sig til fjernsalg.
ELi õiguse kohaselt ei saa ettevõtted esitada püsivaid ja soovimatuid pakkumisi telefoni, faksi, e-posti või muude kaugmüügi vahendite abil.
EU-lainsäädännössä on kielletty yritysten sinnikkäät ja ei-toivotut myyntiyhteydenotot puhelimitse, faksitse, sähköpostitse tai muuta etämyyntiin soveltuvaa välinettä käyttäen.
Az európai uniós jog értelmében a távértékesítéssel foglalkozó cégek nem zaklathatják újra és újra a fogyasztókat nemkívánatos ajánlatokkal telefonon, faxon, e-mailben vagy más, erre alkalmas úton.
Simon zdał sobie sprawę, że była to nieuczciwa oferta, która miała skłonić go do zakupu roweru. Napisał w tej sprawie dwukrotnie do sprzedawcy, nie otrzymał jednak odpowiedzi.
În baza legislaţiei UE, companiile nu au voie să se folosească de telefon, fax, e-mail sau alte mijloace de vânzare la distanţă pentru a vă prezenta, în mod insistent, oferte pe care nu le doriţi.
Podľa práva EÚ spoločnosti nesmú nepretržite predkladať nevyžiadané ponuky telefonicky, faxom, e-mailom alebo prostredníctvom iných médií vhodných na predaj na diaľku.
Zakonodaja EU prepoveduje trgovcem in proizvajalcem, da potrošnikom vztrajno in vsiljivo ponujajo svoje izdelke in storitve po telefonu, telefaksu, elektronski pošti in drugih medijih za prodajo na daljavo.
Enligt EU-rätten får företagen inte ta upprepade och oönskade kontakter med dig på telefon, fax, mejl eller annat medium för distansförsäljning.
Skont il-liġi tal-UE, il-kumpaniji ma jistgħux jagħmlulek offerti persistenti u mhux mixtiqin bit-telefown, il-faks, l-email jew bi kwalunkwe midja oħra adatta għall-bejgħ mill-bogħod.
  ES - ES pensiju piepras...  
Dažās ES valstīs drīkstēsit aiziet pensijā vēlāk nekā citās.
In sommige EU-landen moet u langer wachten om uw pensioenuitkering te ontvangen dan in andere landen.
В някои страни от ЕС ще трябва да почакате по -дълго, преди да започнете да получавате пенсия.
engleski koje obrađuje vaš zahtjev.
V některých zemích EU budete muset na pobírání důchodu čekat déle než v jiných.
I noge EU-lande er du nødt til at vente længere med at hæve din pension end i andre.
Toisissa EU-maissa eläkettä saa ryhtyä nostamaan myöhemmin kuin toisissa.
Egyes uniós országokban tovább kell várni a nyugdíjkifizetések megkezdésére, mint máshol.
V niektorých krajinách EÚ budete musieť na svoj dôchodok čakať dlhšie ako v iných.
V nekaterih državah članicah EU je starost za upokojitev višja kot v drugih.
Vissa EU-länder har högre pensionsålder än andra.
F'xi pajjiżi tal-UE jkollok tistenna iktar biex tibda tirċievi l-pensjoni minn pajjiżi oħrajn.
  ES — Negodīga komercpra...  
Tirgotāji nedrīkst reklamēt “bezmaksas” balvas un dāvanas un pēc tam likt jums samaksāt, lai tās saņemtu. Ja saņemat vēstuli vai e-pastu, kurā teikts: “Apsveicam, esat vinnējis balvu!”, esiet uzmanīgs, jo tie tikpat labi var būt arī meli.
Traders may not advertise 'free' prizes or gifts, and then require you to pay in order to claim them. If you receive a letter or e mail that says: Congratulations, you have won a prize!, be cautious because this may well be an unfair practice.
Oana ne réalise pas que la source principale de rémunération est le recrutement d’autres personnes pour le réseau et non la vente de produits de beauté.
Händler dürfen nicht mit „kostenlosen“ Preisen oder Geschenken werben und dann verlangen, das Sie zahlen, um diese zu erhalten. Erhalten Sie einen Brief oder eine E-Mail mit den Worten „Glückwunsch, Sie haben einen Preis gewonnen!”, so sollten Sie vorsichtig sein, denn dabei kann es sich leicht um eine unlautere Praxis handeln.
Οι έμποροι δεν μπορούν να διαφημίζουν "δωρεάν" βραβεία και δώρα, και μετά να σας ζητούν να πληρώσετε για να τα πάρετε. Αν λάβετε επιστολή ή ηλ. μήνυμα που λέει: "Συγχαρητήρια, κερδίσατε ένα δώρο!", προσέξτε γιατί μπορεί να πρόκειται για αθέμιτη πρακτική.
Търговците нямат право да рекламират безплатни награди или подаръци и след това да искат от вас да заплатите, за да ги получите. Ако получите писмо или електронно съобщение, в което пише „Поздравление, спечелихте награда!“, бъдете предпазлив, защото това може да се окаже нелоялна практика.
Evelina se uzrujala pa je odlučila provjeriti smije li poduzeće tako postupati. Obratila se nacionalnoj organizaciji za zaštitu potrošača i saznala da su takve prakse zabranjene. Organizacija za zaštitu potrošača obratila se poduzeću koje je na kraju prestalo provoditi takvu praksu.
Obchodníci nesmějí slibovat dárky nebo podobné bonusy „zdarma“ a později vám sdělit, že je obdržíte pouze tehdy, pokud si od nich zakoupíte zboží. Pokud obdržíte dopis, ve kterém vám sdělují „Gratulujeme, vyhráváte!“ a podobně, buďte nanejvýš ostražití. S největší pravděpodobností se jedná o nekalé praktiky.
Handlende må ikke reklamere med "gratis" præmier eller gaver og derefter kræve, at du skal betale for at få dem. Hvis du modtager et brev eller en e-mail med ordlyden: "Tillykke, du har vundet en præmie", skal du være på vagt, for der kan være tale om urimelig praksis.
Kauplejad ei või reklaamida „tasuta” auhindu või kingitusi ning nõuda teilt seejärel tasu õiguse eest neid saada. Kui saate kirja või e-kirja, milles märgitakse: „Palju õnne! Olete võitnud auhinna!”, olge väga ettevaatlikud, kuna tegemist võib olla ebaausa kaubandustavaga.
Myyjät eivät saa mainostaa ”ilmaisia” palkintoja tai lahjoja, joiden saaminen edellyttää maksua. Jos saat kirjeen tai sähköpostiviestin, jossa sinua onnitellaan jonkin palkinnon voittamisesta, ole varuillasi – kysymys voi olla sopimattomasta kaupallisesta menettelystä.
A kereskedők nem reklámozhatnak „ingyenes” nyereményeket, illetve ajándékokat, ha azok átvételét később fizetéshez kötik. Érdemes elővigyázatosnak lenni azokkal a levelekkel, illetve e-mailekkel, amelyekben ez áll: Gratulálunk, Ön nyert! Könnyen lehet ugyanis, hogy tisztességtelen kereskedelmi praktikával van dolgunk.
Comercianţii nu au voie să facă publicitate la premii sau cadouri „gratuite” şi apoi să vă ceară să plătiţi pentru a le primi. Dacă primiţi o scrisoare sau un e-mail care spune „Felicitări, aţi câştigat un premiu!”, vă recomandăm să o trataţi cu precauţie, pentru că v-aţi putea afla în faţa unei practici comerciale neloiale.
Trgovci ne smejo ponujati brezplačne nagrade ali darila, potem pa od potrošnika zahtevati plačilo, da mu ga izročijo. Kadar prejmemo pismo ali elektronsko sporočilo: „Čestitamo, osvojili ste nagrado!“, je dobro biti previden, saj gre verjetno za nepošteno ravnanje.
En försäljare får inte erbjuda ”gratis” produkter eller gåvor, och sedan kräva att du betalar för dem. Om du får ett brev eller mejl där det står ”Grattis, du har vunnit ett pris!” ska du se upp, eftersom det kan röra sig om en olaglig metod.
  ES - ES studentu vecāku...  
Ja dzīvodams citā ES valstī, jūs nomirtu, vēl nesaņēmis pastāvīgas uzturēšanās atļauju (ko parasti var saņemt pēc 5 gadu uzturēšanās), jūsu vecāki, citi radinieki un nereģistrētais partneris, kas nav ES pilsoņi, drīkstētu turpināt dzīvot attiecīgajā valstī, ja viņi tur lūdz jūsu nāvei būtu nodzīvojuši vismaz vienu gadu.
In Ausnahmefällen kann Ihr neues Land sie aus politischen Gründen oder aus Gründen der öffentlichen Sicherheit ausweisen, aber nur, wenn es nachweisen kann, dass sie eine ernsthafte Gefahr bilden.
In uitzonderlijke gevallen kunnen de autoriteiten besluiten hen het land uit te zetten in het belang van de openbare orde of veiligheid, maar alleen als zij kunnen aantonen dat hun aanwezigheid een ernstige bedreiging vormt.
Ако сте живели в друга страна от ЕС и починете преди да получите право на постоянно пребиваване там (обикновено, след като сте живели там в продължение на 5 години), вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор от страни извън ЕС могат да останат в страната, ако са живели там поне 1 година преди вашата смърт.
Pokud státní příslušník některé členské země, který pobývá v jiné zemi EU, zemře ještě předtím, než zde získá trvalý pobyt (zpravidla po 5 letech pobytu), mohou jeho rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka na území dané země zůstat i nadále za předpokladu, že tam před úmrtím této osoby pobývali alespoň 1 rok.
Erandjuhtudel võib teie uus elukohariik otsustada nad avaliku korra või julgeoleku huvides riigist välja saata, kuid üksnes juhul, kui ta suudab tõendada, et nad kujutavad endast väga tõsist ohtu.
Jeśli jesteś osobą zgodnie z prawem mieszkającą w innym kraju UE i umrzesz przed uzyskaniem w nim prawa pobytu stałego (zwykle konieczne jest spędzenie tam pięciu lat), Twoi pochodzący spoza UE rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą pozostać w tym kraju, jeśli mieszkali tam przez co najmniej rok przed Twoim zgonem.
Dacă un cetăţean european locuieşte legal în altă ţară din UE şi decedează înainte de a obţine dreptul de şedere permanentă (de obicei, acest drept se obţine după 5 ani de şedere), părinţii/partenerul neînregistrat/rudele provenind din afara UE pot rămâne în continuare în ţara respectivă, cu condiţia să fi locuit acolo cel puţin 1 an înainte de data la care a survenit decesul.
Ak by ste legálne žili v inom členskom štáte EÚ a ak by ste tam umreli pred získaním práva trvalého pobytu (zvyčajne toto právo získate po 5 rokoch nepretržitého pobytu), vaši rodičia, príbuzní alebo váš neregistrovaný partner z krajín mimo EÚ by v danom štáte smeli zotrvať, ak by sa v ňom zdržiavali najmenej 1 rok pred vašim úmrtím.
Če državljan EU, ki prebiva v drugi državi članici, tam umre, preden pridobi pravico do stalnega prebivanja (običajno po petih letih prebivanja), lahko starši, drugi sorodniki ali neregistrirani partner, ki niso državljani EU, prebivajo v državi, če so v njej prebivali vsaj eno leto pred smrtjo državljana.
Jekk kont qed tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE u tmut qabel ma takkwista residenza permanenti fih (normalment wara li tkun għext fih għal 5 snin), il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix irreġistrat/a li mhumiex mill-UE jistgħu jibqgħu hemm jekk ikun ilhom jgħixu fih għal tal-anqas sena qabel mewtek.
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
Par sertifikāta saņemšanu jums nedrīkst pieprasīt vairāk naudas nekā šīs valsts pilsoņi maksā par personas apliecībām.
if you are a pensioner, proof of sufficient income and proof you have comprehensive health insurance for your partner or relatives in that country.
si vous êtes retraité, la preuve que vous disposez d'un revenu suffisant et d'une assurance maladie complète pour votre partenaire et vos proches dans votre pays d'accueil.
wenn Sie Rentner sind, einen Nachweis über ein ausreichendes Einkommen und über einen umfassenden Krankenversicherungsschutz für Ihren Partner oder Ihre Verwandten in diesem Land.
si eres pensionista, prueba de ingresos suficientes y justificante de que tu pareja o familiares están cubiertos por un seguro médico completo en ese país.
se sei un pensionato: un documento comprovante che disponi di un reddito sufficiente e di un'assicurazione sanitaria completa per il tuo partner o per i tuoi parenti nel paese ospitante.
se for pensionista, prova de que dispõe de rendimentos suficientes e de cobertura médica total para o seu parceiro ou familiares no país de acolhimento.
αν είστε συνταξιούχος, απόδειξη επαρκούς εισοδήματος και απόδειξη ότι διαθέτετε πλήρη υγειονομική ασφάλιση για τον/τη σύντροφό σας ή τους συγγενείς σας στην εν λόγω χώρα.
als u gepensioneerd bent: een bewijs van voldoende inkomsten en een bewijs dat uw partner en familieleden onder een volledige ziektekostenverzekering vallen.
ако сте пенсионер - доказателство за достатъчен доход и доказателство, че имате пълна здравна осигуровка за вашия партньор или роднините ви в тази страна.
pokud jste v důchodu, musíte prokázat, že máte dostatečné prostředky a uzavřeli jste pro vašeho partnera, partnerku či rodinné příslušníky příslušné zdravotní pojištění.
hvis du er pensionist, bevis for tilstrækkelig indkomst og omfattende sygesikring for din partner eller dine slægtninge i landet.
kui olete pensionär, tõendid piisava sissetuleku ning üldise ravikindlustuse kohta teie partnerile või sugulastele asjaomases liikmesriigis.
Jos olet eläkeläinen, tarvitaan myös osoitus riittävistä tuloista sekä osoitus, että sinulla on kumppanisi tai sukulaistesi varalle kattava sairausvakuutus kyseisessä maassa.
ha Ön nyugdíjas, igazolás arról, hogy elegendő jövedelme van, továbbá hogy teljes körű és az adott országban érvényes egészségbiztosítással rendelkezik, mely kiterjed élettársára/rokonaira is.
jeśli jesteś emerytem, dowodu wystarczającego dochodu oraz dowodu, że posiadasz kompleksowe ubezpieczenie zdrowotne dla swojego partnera lub krewnych w takim kraju.
dacă sunteţi pensionar, dovada că dispuneţi de venituri suficiente şi că aveţi asigurare completă de sănătate pentru partener sau rude în ţara respectivă.
ak ste na dôchodku, dôkaz o dostatočných zdrojoch a dôkaz, že máte v dotknutom štáte komplexné krytie nemocenského poistenia pre seba, svojho partnera alebo svojich príbuzných.
če ste upokojenec: dokazilo o zadostnih sredstvih za preživljanje in dokazilo o ustreznem zdravstvenem zavarovanju za vašega partnerja ali vaše sorodnike v zadevni državi.
Om du är pensionär, bevis på att du har tillräckliga medel och en heltäckande sjukförsäkring för dig och din familj som gäller i landet
jekk int pensjonant, prova li għandek dħul suffiċjenti u prova li għandek assigurazzjoni komprensiva fuq is-saħħa għall-partner tiegħek/qrabatek f'dak il-pajjiż.
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
, viņi tomēr drīkst palikt kopā ar jums jaunajā mītnes valstī jūsu ģimenes locekļu statusā:
Vérifiez les conditions et les formalités à accomplir pour:
Informieren Sie sich über die Bedingungen und Formalitäten für
Kumppanisi tai sukulaisesi saavat asua kanssasi toisessa EU-maassa samoilla ehdoilla kuin EU:n kansalaisetkin.
A vonatkozó feltételek és a teljesítendő adminisztratív követelmények áttekintéséhez kattintson az Önt érdeklő kategóriára:
  ES – Uzturēšanās tiesīb...  
Citus dokumentus nedrīkst pieprasīt.
for partners, proof of a long-term relationship.
einen Nachweis über die Verwandtschaft zu Ihnen;
prueba de la existencia de un vínculo familiar contigo
για συντρόφους, απόδειξη της μακροχρόνιας σχέσης.
Не могат да ви бъдат искани други документи.
for partnere, bevis på jeres langvarige forhold.
Mingeid muid dokumente nõuda ei tohi.
kumppaneilta myös todiste pysyvän parisuhteen olemassaolosta.
Nu vi se poate cere niciun alt document suplimentar.
Upravni organi ne smejo zahtevati nobenih drugih dokumentov.
för din partner, bevis på långvarigt förhållande.
Ma għandu għalfejn jintalab ebda dokument ieħor.
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
Jūsu partneris vai radinieki drīkst dzīvot kopā ar jums jaunajā ES dalībvalstī ar tiem pašiem noteikumiem, kas attiecas uz visiem citiem ES pilsoņiem.
As EU nationals, your partner and relatives have the right to stay with you in another EU country or up to 3 months under the same conditions that apply to you.
En tant que citoyens européens, votre partenaire et vos proches ont le droit de séjourner avec vous dans un autre pays de l'UE pendant une période ne dépassant pas trois mois, dans les mêmes conditions que vous.
Als EU-Bürger sind Ihr Partner und Ihre Verwandten dazu berechtigt, sich zusammen mit Ihnen bis zu drei Monate in einem anderen EU-Land aufzuhalten; dabei gelten dieselben Bedingungen, die auch für Sie gelten.
Al ser ciudadanos de la UE, tu pareja y tus familiares tienen derecho a pasar tres meses contigo en otro país de la UE en las mismas condiciones que tú.
In qualità di cittadini dell'UE, il tuo partner e i tuoi parenti hanno il diritto di soggiornare con te in un altro paese dell'UE per un periodo massimo di tre mesi alle stesse condizioni applicate a te.
Na qualidade de cidadãos da UE, o seu parceiro e familiares têm direito a viver consigo noutro país da UE durante, pelo menos, 3 meses, em condições iguais às suas.
Ως υπήκοοι της ΕΕ, ο /η σύντροφός σας και οι συγγενείς σας έχουν το δικαίωμα να μείνουν μαζί σας σε άλλη χώρα της ΕΕ ή επί 3 μήνες το πολύ υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για σας.
Als uw partner en familieleden ook EU-onderdaan zijn, mogen ze maximaal 3 maanden bij u in een ander EU-land blijven onder dezelfde voorwaarden die ook voor u gelden.
Více informací o těchto podmínkách i správních náležitostech se dozvíte na následujících stránkách:
Som EU-borgere har din partner og dine slægtninge ret til at besøge dig i et andet EU-land i op til 3 måneder på samme betingelser som dig.
EU-tagország állampolgáraként az Ön élettársának, illetve rokonainak joguk van három hónapig Önnel együtt egy másik EU-tagországban tartózkodni. Ott-tartózkodásukra ugyanazok a feltételek vonatkoznak, mint az Ön kinntartózkodására.
Som EU-medborgare har din partner och andra anhöriga rätt att stanna med dig i ett annat EU-land i upp till tre månader på samma villkor som gäller för dig.
  ES – Ārzemēs strādājošu...  
radinieki, kas nav jūsu dzīvesbiedrs, (maz)bērni vai (vec)vecāki, drīkst uzturēties, ja viņi ir
Tarkista, mitkä ehdot ja muodollisuudet koskevat seuraavia:
  ES — Negodīga komercpra...  
Pārdevēji nedrīkst likt jūsu bērnam prasīt jums, lai nopērkat viņu preces. Ir aizliegts izmantot tiešas pavēles vai aicinājumus, piemēram, “Tūlīt ej un nopērc šo grāmatu!” vai “Prasi, lai vecāki tev nopērk šo spēli!”.
Sellers cannot tell your child to ask you to buy their products. Direct appeals like "Go buy the book now" or "Get your parents to buy you this game" are banned. This ban applies to all media, including television and – most importantly – internet.
Elle suit les instructions et apprend qu'elle est désormais abonnée et que le prix du service s'élève à 3 euros par semaine. Elle vérifie à nouveau et s'aperçoit qu'une mention, en petits caractères sur le site, indiquait qu'il s'agissait d'un service payant.
Verkäufer dürfen Ihr Kind nicht auffordern, Sie um den Kauf ihrer Produkte zu bitten. Direkte Aufforderungen wie „Buch jetzt kaufen” oder „Sage deinen Eltern, sie sollen dir dieses Spiel kaufen“ sind verboten. Dieses Verbot gilt für alle Medien, auch für das Fernsehen und – besonders wichtig – das Internet.
Οι έμποροι δεν μπορούν να λένε στο παιδί σας να σας ζητήσει να του αγοράσετε τα προϊόντα τους. Παραινέσεις του τύπου "Αγόρασε το βιβλίο τώρα" ή "Ζήτα από τους γονείς σου να σου αγοράσουν αυτό το παιχνίδι" απαγορεύονται. Η απαγόρευση αυτή ισχύει για όλα τα μέσα μαζικής επικοινωνίας, όπως η τηλεόραση και, κυρίως, το Διαδίκτυο.
Продавачите не могат да карат детето ви да иска от вас да му купувате техните продукти. Директни призиви от типа на „Отиди и си купи книгата сега!“ или „Накарай родителите си да ти купят тази игра!“ са забранени. Забраната се отнася до всички медии, включително телевизията и, което е най-важно, интернет.
Cécile je shvatila zašto kada je vidjela oglas kojim se oglašava puštanje filmova u distribuciju, a u kojem je stajalo: „Tvoju omiljenu knjigu od sada možeš pogledati kao film na videu, reci mami da ti ga kupi.”
Prodejce nesmí nabádat děti, aby po svých rodičích vyžadovaly zakoupení nějakého jeho produktu. Přímé výzvy jako „Honem si běžte našeho mazlíka koupit“ nebo „Řekněte doma, že bez naší hry se prostě neobejdete“ jsou zakázány. Tento zákaz se vztahuje na všechny sdělovací prostředky včetně televize, ale především na internet.
Sælgere må ikke sige til dit barn, at det skal bede dig om at købe deres produkter. Direkte opfordringer som "Køb bogen nu" eller "Få dine forældre til at købe spillet her til dig" er forbudt. Forbuddet gælder alle medier, herunder tv og – det allervigtigste – internettet.
Müüjad ei saa teie lastele otse öelda, et nad sunniksid teid nende tooteid ostma. Otsesed üleskutsed nagu „Minge ja ostke see raamat kohe ” või „Laske oma vanematel osta see mäng” on keelatud. See keeld kehtib kogu meedia, sealhulgas ka televisooni ja – eelkõige – interneti puhul.
Myyjät eivät saa kehottaa lapsia ostamaan tuotteitaan. Suorat ostokehotukset, kuten ”Osta kirja!” tai ”Pyydä vanhempiasi ostamaan peli”, ovat kiellettyjä. Kielto koskee kaikkea mediaa, myös televisiota ja ennen kaikkea internetiä.
A kereskedők nem szólíthatják fel a gyermekeket a reklámozott termék megvételére, sem arra, hogy vegyék rá szüleiket, hogy vásárolják meg számukra a reklámozott árut. Ennek megfelelően nem megengedett az olyan reklám, mely „Vedd meg a könyvet!”, illetve „Vedd rá a szüleidet, hogy vegyék meg neked ezt a játékot!” üzenetekkel bombázza a gyerekeket. Ez a tilalom mindegyik médiára kiterjed, ideértve a televíziót és – ami különösen fontos – az internetet is.
Wykonała instrukcje na ekranie, po czym została poinformowana, że rejestracja została dokonana a opłata za usługę wyniesie 3 euro na tydzień. Sprawdziła jeszcze raz i wtedy zdała sobie sprawę, że strona faktycznie zawierała, napisane bardzo niewielką czcionką ,informacje o tym, że usługa jest płatna.
Vânzătorii nu au dreptul să îi încurajeze pe copii să le ceară părinţilor să le cumpere anumite produse. Sunt interzise mesajele directe de tipul „Cumpără-ţi această carte acum” sau „Spune-le părinţilor tăi să-ţi cumpere acest joc”. Interdicţia se aplică în cazul tuturor mijloacelor de comunicare, inclusiv al televiziunii şi, mai ales, al internetului.
Trgovci ne smejo otrokom naročati, naj starše prosijo za nakup njihovih izdelkov. Neposredno nagovarjanje v obliki „Zdaj pa le kupi knjigo“ ali „Povej staršem, da bi rad imel to igro“ je prepovedano. Prepoved velja za vse medije, tudi televizijo, predvsem pa za internet.
Försäljare får inte uppmana barn att be föräldrarna köpa en viss produkt. Direkta uppmaningar som "Köp boken nu" eller "Be dina föräldrar att köpa spelet" är förbjudna. Förbudet gäller alla medier – framför allt tv och internet.
  ES — Negodīga komercpra...  
Tirgotāji nedrīkst savā praksē izmantot neaizsargātus patērētājus, piemēram, bērnus, slimus cilvēkus vai tādus, kas cieš no kādas atkarības. Piemēram, ir nelikumīgi likt bērniem iegādāties preci vai izmantot uzmācīgu taktiku, lai panāktu, ka viņi pārliecina savus vecākus to iegādāties.
Traders may not use practices that exploit vulnerable consumers, such as children and people suffering from illness or addictions. For example, it is illegal to pressure children to buy a product or to use 'pester power' tactics to get them to persuade their parents to buy it.
Peu de temps après, il commence à recevoir des publicités de magazines de cuisine, de jardinage, de parachutisme, d'entretien de la maison, etc. Bien qu'il n'ait jamais demandé à figurer sur des listes d'envoi, il reçoit parfois jusqu'à 10 courriels par jour! Ses demandes visant à retirer son nom de la liste ne sont pas prises en compte.
Händler dürfen keine Praktiken einsetzen, die schutzbedürftige Verbraucher wie Kinder sowie Kranke oder Süchtige ausnutzen. Beispielsweise ist es verboten, Kinder zum Kauf eines Produkts zu drängen oder sie dazu zu bringen, bei ihren Eltern so lange zu quengeln, bis diese ihnen das Produkt kaufen.
Los vendedores no pueden recurrir a prácticas que se aprovechen de los consumidores vulnerables: niños, personas que padecen enfermedades o adicciones, etc. Así, por ejemplo, es ilegal presionar a los niños para que compren un producto o insistan para que se lo compren sus padres.
I venditori non possono utilizzare pratiche che sfruttano i consumatori vulnerabili, tra cui i bambini e le persone affette da malattie o dipendenze. Ad esempio, è vietato istigare i bambini a comprare un determinato prodotto o a chiedere con insistenza ai genitori di acquistarlo.
Um comerciante não pode utilizar práticas que explorem os consumidores particularmente vulneráveis, como as crianças ou pessoas que sofrem de doença ou dependência. Por exemplo, é ilegal pressionar pressionar uma criança a comprar um produto ou incitá-la a insistir junto dos pais para os convencer a comprá-lo.
Οι έμποροι δεν μπορούν να εφαρμόζουν πρακτικές που εκμεταλλεύονται ευάλωτους καταναλωτές, όπως παιδιά και άτομα που πάσχουν από ασθένειες ή διαφόρων μορφών εθισμούς. Είναι παράνομο π.χ. να ασκούνται πιέσεις σε παιδιά για να αγοράσουν ένα προϊόν, ή να προτείνεται το "στενό μαρκάρισμα" ως τακτική για να πείσουν τα παιδιά τους γονείς τους να τους το αγοράσουν.
Търговците нямат право да използват практики, чрез които да експлоатират уязвими потребители като деца или хора, страдащи от заболяване или зависимост. Така например е незаконно да се оказва натиск върху децата да купят даден продукт или да „врънкат“ родителите си, докато не им го купят.
Obchodníci nesmějí používat praktiky, které znevýhodňují spotřebitele ze zranitelných skupin – například děti nebo osoby trpící nemocí nebo bojující s návykem. Je například nezákonné vyvíjet reklamou na děti nátlak nebo používat taktiky, které děti přimějí si zboží na rodičích „vydupat“.
Handlende må ikke udnytte sårbare forbrugere, som f.eks. børn, syge eller misbrugere. Det er f.eks. ulovligt at presse børn til at købe et produkt eller bruge "plagetaktik" for at få dem til at overtale deres forældre.
Kauplejad ei tohi kohaldada tavasid, mis kasutavad ära selliseid tarbijaid nagu lapsed ja haiguste või sõltuvuste all kannatavad inimesed. Näiteks on ebaseaduslik avaldada survet lastele toodete ostmiseks või kasutada pealekäivat reklaamitaktikat, et veenda nende vanemaid tooteid ostma.
Myyjät eivät saa käyttää menettelyjä, joiden kohderyhmänä ovat haavoittuvat kuluttajaryhmät, kuten lapset tai jostakin sairaudesta tai riippuvuudesta kärsivät henkilöt. Kiellettyä on esimerkiksi lasten painostaminen ostamaan jokin tuote. Lapsia ei saa myöskään kehottaa suostuttelemaan vanhempiaan ostamaan tuote.
A kereskedők nem alkalmazhatnak olyan módszereket, melyek a kiszolgáltatott helyzetben lévő fogyasztók – pl. a gyermekek, illetve a betegségben vagy függőségben szenvedő felnőttek – kihasználását célozzák. Így például törvénybe ütközik a gyerekekre nyomást gyakorolni annak érdekében, hogy vásárolják meg a kérdéses terméket, illetve hogy addig nyaggassák szüleiket, míg azok meg nem veszik nekik a terméket.
Od tego dnia zaczął otrzymywać reklamy dotyczące sprzętu do gotowania, pracy w ogrodzie, utrzymywania domu, a nawet spadochroniarstwa... Choć nigdy nie prosił o wpisanie go na listę mailingową, zdarzało się, że otrzymywał aż 10 podobnych e-maili dziennie! Jego apele o wykreślenie z listy mailingowej były ignorowane.
Comercianţii nu au voie să utilizeze practici care presupun exploatarea consumatorilor vulnerabili, cum ar fi copiii, bolnavii sau persoanele dependente. De exemplu, este ilegală exercitarea de presiuni asupra copiilor pentru a-i determina să cumpere un produs sau să îi convingă pe părinţi să o facă.
Obchodníci nesmú používať praktiky, ktoré využívajú zraniteľných spotrebiteľov, ako sú deti alebo ľudia trpiaci chorobou či závislosťou. Napríklad nezákonný je nátlak na deti, aby si kúpili výrobok alebo aby využili svoju „presviedčaciu schopnosť“ vo vzťahu k rodičom nato, aby ich donútili k jeho kúpe.
Trgovci ne smejo uporabljati praks, ki izkoriščajo ranljive potrošnike, denimo otroke in ljudi, ki trpijo zaradi bolezni ali zasvojenosti. Nezakonito je denimo siliti otroke, naj kupijo neki izdelek, ali jih nagovarjati, naj v nakup izdelka prepričajo starše.
Företagen får inte använda metoder som utnyttjar utsatta konsumentgrupper, som barn, gamla eller sjuka. Det är till exempel olagligt att pressa barn att köpa en vara, eller få dem att övertala föräldrarna att köpa den.
Il-bejjiegħa ma jistgħux jużaw prattiki li jisfruttaw konsumaturi vulnerabbli, bħat-tfal u l-persuni li jbatu minn mard jew vizzji. Pereżempju, mhux legali li ssir pressjoni fuq it-tfal biex jixtru prodott jew li jintużaw tattiki li jagħtuhom "is-setgħa li jiffittaw" biex jakkwistawhom billi jipperswadu l-ġenituri tagħhom biex jixtruhulhom.
  ES — Citā ES valstī stu...  
Jūsu vecāki, citi radinieki un nereģistrētais partneris drīkst dzīvot attiecīgajā valstī kopā ar jums, kamēr viņi atbilst uzturēšanās nosacījumiem. Ja viņi vairs tiem neatbilst, valsts iestādes var viņus lūgt pamest valsti.
Your parents, other relatives or non-registered partner may live in the country with you as long as they continue to meet the conditions for residence. If they no longer do so, the national authorities may require them to leave.
Vos parents, vos proches ou votre partenaire non enregistré peuvent vivre avec vous à l'étranger tant qu'ils remplissent les conditions requises en matière de séjour. Si ce n'est plus le cas, les autorités nationales peuvent leur demander de quitter le territoire.
Ihre Eltern, Ihre anderen Verwandten oder Ihr nicht eingetragener Partner dürfen so lange mit Ihnen im Land leben, wie sie die Aufenthaltsbedingungen erfüllen. Erfüllen sie diese Bedingungen nicht mehr, können die nationalen Behörden sie auffordern, das Land zu verlassen.
Tus padres, tu pareja no registrada y otros familiares tuyos pueden acompañarte mientras cumplan los requisitos de residencia. Si dejan de satisfacerlos, las autoridades nacionales pueden ordenarles que salgan del país.
Finché soddisfano le condizioni previste in materia di soggiorno, i tuoi genitori, gli altri parenti e il tuo partner non registrato possono soggiornare con te in un altro paese dell'UE. In caso contrario, le autorità nazionali possono invitarli a lasciare il territorio.
Os seus pais, outros familiares ou parceiro não registado podem viver consigo no país de acolhimento desde que satisfaçam as condições para poder residir nesse país. Caso contrário, as autoridades nacionais podem exigir que abandonem o país.
Οι γονείς, οι άλλοι συγγενείς ή ο/η δηλωμένος/-η σύντροφός σας μπορούν να ζουν μαζί σας στη χώρα αυτή για το διάστημα που πληρούν τους όρους διαμονής. Αν πάψουν να πληρούν αυτούς τους όρους, οι εθνικές αρχές μπορούν να τους ζητήσουν να εγκαταλείψουν τη χώρα.
Uw ouders, overige familieleden en niet-geregistreerde partner mogen bij u wonen zolang zij aan de voorwaarden voor verblijf voldoen. Is dat niet meer het geval, dan kunnen de autoriteiten hun vragen het land te verlaten.
Вашите родители, други роднини или нерегистриран партньор могат да живеят в страната заедно с вас, докато отговарят на условията за пребиваване. Когато вече не отговарят на условията, националните власти могат да поискат от тях да напуснат.
Dokud splňují podmínky pro získání povolení k pobytu, mohou vaši rodiče, ostatní příbuzní a neregistrovaný partner či partnerka v hostitelské zemi setrvat. Jakmile přestanou podmínky splňovat, vnitrostátní orgány je mohou vyzvat k opuštění území dané země.
Dine forældre, øvrige slægtninge eller din samlever kan blive boende hos dig i landet, så længe de opfylder betingelserne for ophold. Hvis det ikke længere er tilfældet, kan de nationale myndigheder anmode dem om at forlade landet.
Teie vanemad, teised sugulased või registreerimata partner võivad elada koos teiega teie elukohariigis niikaua, kuni nad täidavad riigis elamiseks vajalikke tingimusi. Kui nad enam asjaomaseid tingimusi ei täida, võivad riigi ametiasutused nõuda neilt riigist lahkumist.
Vanhempasi, muut sukulaisesi tai muu kuin rekisteröity kumppanisi saavat oleskella luonasi asuinmaassasi niin kauan kuin he täyttävät oleskelun ehdot. Jos ehdot eivät enää täyty, kansalliset viranomaiset voivat antaa maastapoistumiskehotuksen.
Twoi rodzice, inni krewni lub niezarejestrowany partner mogą mieszkać w nowym kraju, dopóki przestrzegają warunków pobytu. Jeśli naruszą te warunki, władze krajowe mogą wezwać ich do opuszczenia kraju.
Părinţii/partenerul neînregistrat/rudele pot locui în ţara dumneavoastră atâta timp cât îndeplinesc condiţiile de şedere. În caz contrar, autorităţile naţionale le pot cere să părăsească ţara.
Vaši rodičia, ostatní príbuzní a váš neregistrovaný partner sa môžu spolu s vami zdržiavať v inom členskom štáte EÚ, kým spĺňajú podmienky na pobyt. Ak ich prestanú spĺňať, vnútroštátne orgány môžu požadovať, aby opustili krajinu.
Vaši starši, drugi družinski člani ali neregistrirani partner lahko prebivajo z vami v drugi državi, dokler izpolnjujejo pogoje za prebivanje. Če pogojev ne izpolnjujejo več, lahko nacionalni organi zahtevajo, da zapustijo državo.
Dina anhöriga får bo i landet så länge de uppfyller kraven för uppehållsrätt. Om de inte längre gör det kan myndigheterna kräva att de lämnar landet.
Il-ġenituri tiegħek, qraba oħra jew partner mhux/mhix reġistrat/a jistgħu jgħixu fil-pajjiż tiegħek sakemm jibqgħu jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' residenza. Jekk ma jagħmlux dan aktar, l-awtoritajiet nazzjonali jistgħu jitolbuhom jitilqu.
  Bieži uzdoti jautājumi ...  
  ES — Medicīniskā aprūpe...  
NĒ — Kompetentajai Spānijas iestādei mēneša laikā jāapstiprina, ka tā saņēmusi jūsu peiteikumu, un vienlaikus jūs jāinformē, ja trūkst kādu dokumentu. Pēc tam ne ilgāk kā 4 mēnešu laikā tai par jūsu pieteikumu jāpieņem argumentēts lēmums.
NO — The competent Spanish authority should acknowledge receipt of your application within 1 month and inform you at the same time of any missing documents. It should then take a reasoned decision on your application after no more than 4 months. If this deadline is not respected, you can call on the EU assistance services
NON — Les autorités espagnoles compétentes ont un mois pour accuser réception de votre demande et vous informer des éventuels documents manquants. Elles disposent ensuite de 4 mois pour prendre une décision motivée. Si ce délai n'est pas respecté, vous pouvez vous adresser aux services d'assistance européens
NEIN — Die zuständige spanische Behörde sollte Ihnen den Eingang Ihres Antrags binnen eines Monats bestätigen und Sie gleichzeitig darüber informieren, welche Unterlagen Sie gegebenenfalls nachreichen müssen. Die Behörde sollte dann nach spätestens vier Monaten eine begründete Entscheidung über Ihren Antrag fällen. Wird diese Frist nicht eingehalten, können Sie sich an die Unterstützungsdienste der EU
NO — La administración competente española tiene un mes para acusar recibo de tu solicitud e informarte al mismo tiempo en caso de que falte algún documento. A continuación, tiene un máximo de cuatro meses para tomar una decisión motivada. Si no cumple el plazo, puedes recurrir a los servicios de asistencia de la UE
NO — L'autorità spagnola competente dovrebbe accusare ricevuta della tua domanda entro 1 mese e segnalare contestualmente eventuali documenti mancanti. Dovrebbe successivamente adottare una decisione motivata riguardo alla tua domanda entro 4 mesi. Se non rispetta questa scadenza, puoi rivolgerti ai servizi di assistenza dell'UE
NÃO — As autoridades competentes espanholas deveriam ter acusado a receção do seu pedido no prazo de 1 mês e, simultaneamente, tê-lo informado de quaisquer documentos em falta. O prazo para tomarem uma decisão fundamentada sobre o seu pedido é de 4 meses. Se este prazo não for respeitado, pode contactar os serviços de assistência da UE
ΟΧΙ — Η αρμόδια ισπανική αρχή έπρεπε να έχει επιβεβαιώσει την παραλαβή της αίτησής σας εντός ενός μηνός και να σας έχει ενημερώσει ταυτόχρονα αν λείπουν κάποια δικαιολογητικά. Στη συνέχεια, έπρεπε να λάβει αιτιολογημένη απόφαση σχετικά με την αίτησή σας μέσα σε 4 μήνες το πολύ. Αν δεν τηρηθεί αυτή η προθεσμία, μπορείτε να επικοινωνήσετε με τις Υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ
НЕ — Kомпетентният испански орган трябва да потвърди, че е получил вашето заявление, в рамките на един месец и в същото време да ви уведоми за липсващи документи. След това той трябва да вземе обосновано решение относно вашето заявление в рамките на не повече от 4 месеца. Ако този срок не е спазен, можете да се свържете със службите за помощ на ЕС
NENÍ — Příslušné španělské úřady by vám měly do měsíce poslat potvrzení, že vaši žádost přijaly, a zároveň vás informovat, zda je úplná, či v ní některé dokumenty chybí. Poté vaši žádost musí posoudit a vydat do 4 měsíců odůvodněné rozhodnutí. Jestliže tuto lhůtu nedodrží, můžete se obrátit na poradenské služby EU
NEJ — De kompetente spanske myndigheder skal i løbet af en måned bekræfte, at de har modtaget din ansøgning, og samtidig oplyse, om der eventuelt mangler nogle dokumenter. Derefter skal de træffe en begrundet afgørelse om din ansøgning i løbet af 4 måneder. Hvis fristen ikke bliver overholdt, kan du gå til EU's hjælpetjenester
  EUROPA - Eiropas Savien...  
Iestādes nedrīkst atteikties jums izmaksāt pabalstu tikai tāpēc, ka mācības notiek citā ES dalībvalstī. TOMĒR tās drīkst jums liegt pabalstu, ja mācības neatbilst konkrētiem kritērijiem, kas noteikti Francijas likumos.
The authorities cannot refuse to continue paying you unemployment benefits for the sole reason that the training takes place in another EU country. HOWEVER, they can refuse if the training scheme does not meet any specific criteria that exist under French law.
Les autorités ne peuvent pas refuser de continuer à payer vos prestations de chômage pour le seul motif que la formation a lieu dans un autre pays de l'UE. TOUTEFOIS, elles peuvent s’y opposer si le programme de formation ne remplit pas certains critères spécifiques prévus par la législation française.
Die nationale Arbeitsvermittlung darf ihnen die Zahlung ihrer Leistungen bei Arbeitslosigkeit nicht allein deshalb verweigern, weil die Ausbildung in einem anderen EU-Land erfolgt. Eine Verweigerung IST JEDOCH ZULÄSSIG, wenn das Ausbildungsprogramm nicht besondere Kriterien erfüllt, die im französischen Recht vorgesehen sind.
La administración no puede negarse a seguir pagándote las prestaciones solo porque la formación tenga lugar en otro país de la UE. SIN EMBARGO, puede denegar el pago si el régimen de formación no cumple algún criterio específico de acuerdo con la legislación francesa.
Le autorità non possono rifiutarsi di continuare a pagarti l’indennità solo perché la formazione ha luogo in un altro paese dell'UE. TUTTAVIA, possono farlo se il piano di formazione non soddisfa i criteri specifici previsti dalla legislazione francese.
As autoridades não podem recusar se a pagar lhe as prestações de desemprego só porque a formação tem lugar noutro país da UE. PORÉM, podem recusar se a pagar lhas se o programa de formação não cumprir alguns dos critérios específicos previstos na legislação francesa.
Οι αρχές δεν μπορούν να αρνηθούν να σας καταβάλλουν τις παροχές ανεργίας μόνο και μόνο γιατί η κατάρτιση πραγματοποιείται σε άλλη χώρα της ΕΕ. ΩΣΤΟΣΟ, μπορούν να αρνηθούν αν το πρόγραμμα κατάρτισης δεν πληροί συγκεκριμένα κριτήρια που προβλέπει η γαλλική νομοθεσία.
pārtikas palīdzība — finansējums, kas palīdz nodrošināt drošas piegādes uz sausuma un bada skartajiem reģioniem, līdz atjaunojas normāla lauksaimniecības ražošana, vai ārkārtas pārtikas sūtījumu piegādes finansēšana gadījumos, kad dabas vai cilvēku radītas katastrofas rezultātā trūkst pārtikas,
To reduce the risk of people being left with nothing, the EU asks its partners in the field to build in an exit strategy when they design a project. Either they should hand back control to a local authority or, failing that, ensure other aid structures can replace them after they leave.
l'aide alimentaire, destinée à financer soit l'approvisionnement en vivres des régions affectées par la famine ou la sécheresse jusqu'à la reprise d'une production normale, soit une aide alimentaire d'urgence en cas de pénurie alimentaire du fait de l'homme ou de catastrophes naturelles imprévues;
Nahrungmittelhilfe – finanzielle Unterstützung für unter Dürre oder Hunger leidende Regionen, um die Versorgung zu sichern, bis die normale Erzeugung wieder aufgenommen werden kann; Finanzierung von Nahrungsmittelsoforthilfe, wenn Nahrungsmittelknappheit infolge von durch Menschen verursachte Katastrophen oder unvorhergesehenen Naturkatastrophen auftritt.
Ayuda alimentaria: financiación para garantizar el abastecimiento en regiones azotadas por hambrunas o sequías hasta que pueda restablecerse la producción normal o para suministrar alimentos de emergencia cuando la escasez obedezca a factores humanos o catástrofes naturales imprevisibles.
l'assistenza alimentare, destinata a finanziare provviste alimentari nelle regioni colpite da carestie o siccità fino alla ripresa della normale produzione, o provviste di emergenza quando si verificano carenze di cibo a seguito di catastrofi naturali o causate dall'uomo
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow