kst – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 98 Results  www.nato.int  Page 2
  NATO Review - Terorisma...  
NATO ir līdzekļi un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas
NATO has the tools and a goal but lacks a vision and a sense of purpose - in other words, a strategy for fighting terrorism
L’OTAN a les outils nécessaires et vise un but, mais il lui manque la vision d’avenir et le dessein – en d’autres termes une stratégie de lutte contre le terrorisme
Die NATO besitzt die Werkzeuge und verfolgt ein Ziel; es mangelt ihr jedoch an einer Vision und an Entschlusskraft – mit anderen Worten: an einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus
La OTAN tiene los instrumentos y las metas a alcanzar, pero le faltan una misión y un propósito; dicho de otro modo, le falta una estrategia para la lucha antiterrorista
La NATO ha gli strumenti ed un obiettivo, ma manca di una visione e di una consapevolezza dello scopo, in altre parole, di una strategia per combattere il terrorismo
A NATO dispõe das ferramentas e de um objectivo, mas falta-lhe uma visão e uma razão de ser: por outras palavras, falta-lhe uma estratégia de luta contra o terrorismo
الناتو يمتلك الوسيلة والهدف ولكن تعوزه الرؤية والاستراتيجية للقضاء على الإرهاب.
De NAVO heeft wel de instrumenten en een doel, maar het ontbreekt haar aan visie en doelgerichtheid – met andere woorden aan een strategie voor de bestrijding van terrorisme
НАТО разполага с инструменти и знае какъв трябва да бъде крайният резултат, но няма визия как и с какви цели да го постигне
NATO má cíl a prostředky, avšak postrádá vizi a smysl pro účel - jinými slovy, strategii pro boj s terorismem.
NATO-l on vahendid ja sihid, kuid organisatsioonil puudub nägemus ja eesmärgistatus, teisisõnu puudub terrorismiga võitlemise strateegia.
A NATO-nak megvannak az eszközei és a cél, de hiányzik a vízió és a szükséges céltudatosság – más szavakkal a terrorizmus elleni harcról szóló stratégia.
NATO hefur tækin og markmiðið, en skortir sýn og tilgang – með öðrum orðum, stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum
NATO turi priemonių ir tikslų, tačiau jai trūksta vizijos ir kryptingumo – kitaip tariant, kovos su terorizmu strategijos
NATO har redskapene og et mål, men mangler en visjon og en oppfatning av hensikt - med andre ord, en strategi for å bekjempe terrorisme
NATO dysponuje narzędziami i ma wyznaczony cel, ale brakuje mu wizji i poczucia celowości działania – innymi słowy: strategii zwalczania terroryzmu.
NATO are instrumentele necesare şi o misiune, dar îi lipsesc o viziune şi o sarcină importantă distinctă – cu alte cuvinte, nu are o strategie pentru lupta împotriva terorismului
У НАТО есть инструменты и цель, но ей не хватает видения и целеустремленности, иными словами, стратегии для борьбы с терроризмом
NATO má cieľ a prostriedky, avšak mu chýba vízia a zmysel pre účel - inými slovami, stratégia pre boj s terorizmom.
Nato ima orodja in cilj, nima pa vizije in odločnosti. Z drugimi besedami, nima strategije za boj proti terorizmu.
NATO gereken araçlara ve amaca sahiptir ama bir vizyon ve kararlılığa sahip değildir; yani terörizmle mücadele stratejisine sahip değildir.
  NATO Review - Afganistā...  
Nedrīkst par zemu vērtēt vēlēšanu nozīmi Afganistānas nākotnei
There's no understating the importance of the elections to Afghanistan's future
On ne saurait assez insister sur l’importance que revêtent les élections pour l’avenir de l’Afghanistan
Die Bedeutung der Wahlen für die Zukunft von Afghanistan kann nicht unterschätzt werden
No se debe subestimar la importancia de estas elecciones para el futuro de Afganistán
Non è mai sufficiente ricordare quanta importanza rivestono le elezioni per il futuro dell’Afghanistan
É impossível negar a importância das eleições para o futuro do Afeganistão
ليس هناك أي تقليل من شأن أهمية الانتخابات بالنسبة لمستقبل أفغانستان
Het belang van de verkiezingen voor de toekomst van Afghanistan kan niet worden overschat
Не се разбира значението на изборите за бъдещето на Афганистан.
Závažnost voleb pro budoucnost Afghánistánu není chápána
Valimiste tähtsust Afganistani tuleviku jaoks ei tohi alahinnata.
Nem lehet eléggé túlbecsülni a választások fontosságát Afganisztán jövője szempontjából
Kosningarnar eru óumræðilega mikilvægar fyrir framtíð Afganistans
Neįmanoma pervertinti rinkimų reikšmės Afganistano ateičiai.
Det er ingen forståelse for betydningen av valget for Afghanistans fremtid
Zupełnie brakuje zrozumienia, jak ważne są te wybory dla przyszłości Afganistanu.
Nimeni nu poate subestima importanţa alegerilor pentru viitorul Afganistanului
Нельзя умалить значимость выборов для будущего Афганистана
Záväznosť volieb pre budúcnosť Afganistanu nie je chápaná
Pomena volitev za afganistansko prihodnost nikakor ne smemo podcenjevati.
Seçimlerin Afganistan’ın geleceği açısından taşıdığı önem ne kadar vurgulansa azdır.
  Svarīgākais jautājums, ...  
bet tam jākļūst par dialoga sastāvdaļu. Nedrīkst būt neviena valsts vadītāja,
mais cela doit aussi faire partie du dialogue. Aucun des chefs d'État
der das Strategische Konzept unterschreibt, ohne zuvor
ma che deve far parte del dialogo. Non vi dovrebbe essere capo di stato
ولكن لابد أن يكون جزء من الحوار. لا يجب أن يقوم أحد زعماء الدول
maar wel van de dialoog. Er hoeft geen staatshoofd
но трябва да е част от диалога. Нито един държвен ръководител
ale musí být součástí dialogu. Neměl by existovat žádný nejvyšší představitel státu,
kuid olema kindlasti osa dialoogist. Mitte ükski riigijuht
de része kell legyen a párbeszédnek. Nem szabad, hogy legyen olyan államfő,
bet turi būti dialogo dalis. Nė vienas valstybės vadovas
men det må være en del av dialogen. Det bør ikke være noen regjeringssjef
но это должно быть частью диалога. Ни один глава государства и правительства
mora pa biti del dialoga. Noben voditelj države
  Finanšu krīze: kāda ir ...  
Fransuā Melēzs (François Melese) skaidro, ka finanšu krīzes ietekmi uz drošību nedrīkst novērtēt par zemu. Viņš pēta to, vai krīze aizsākās privātajā vai publiskajā sektorā.
François Melese indique qu’il ne faut pas sous-estimer l’impact de la crise financière sur la sécurité. Il se penche sur la question de savoir si cette crise trouve son origine dans le secteur privé ou dans le secteur public.
François Melese vertritt den Standpunkt, dass die Auswirkungen der Finanzkrise auf die Sicherheit gar nicht überbewertet werden können. Und er prüft, ob sie im privaten oder im öffentlichen Sektor entstanden ist.
François Melese sostiene que no debemos subestimar los efectos de la crisis financiera sobre la seguridad, y analiza si sus orígenes estuvieron en el sector privado o en el público.
François Melese ritiene che l'impatto della crisi finanziaria sulla sicurezza non vada sottovalutato. Ed esamina se questa abbia avuto origine nel settore privato o pubblico.
François Melese defende que o impacto da crise financeira na segurança não pode ser subestimado e procura saber se teve origem no sector privado ou no público.
يؤكّد فرنسوا ميليس Françios Melese أنّه لا يمكن التقليل من شأن الأثر الأمني للأزمة المالية. كما يرصد الأزمة لتحديد ما إذا كانت قد نشأت في القطاع الخاصّ أم العام.
François Melese betoogt dat de gevolgen van de financiële crisis voor de veiligheid niet onderschat moeten worden. En hij bekijkt of de crisis zijn oorsprong vindt in de private, of in de publieke sector
Франсоа Мелез смята, че не бива да се подценяват последиците от финансовата криза за сигурността. И анализира дали е започнала от частния или от обществения сектор.
François Melese zastává názor, že vliv finanční krize na bezpečnost nesmí být podceňován. Snaží se zjistit, má-li krize původ v soukromém nebo ve veřejném sektoru.
François Melese väidab, et finantskriisi mõju julgeolekule ei tohi alahinnata. Ühtlasi uurib ta, kas kriis sai alguse era- või avalikust sektorist.
François Melese szerint a pénzügyi válságnak a biztonságra gyakorolt hatását nem lehet alulbecsülni. Megvizsgálja azt is, hogy a magán- vagy a közszféra indította azt el.
François Melese segir að afleiðingar fjármálakreppunnar á öryggismál megi alls ekki vanmeta. Hann veltir einnig vöngum yfir hvort kreppan eigi rætur sínar í einkageiranum eða opinbera geiranum.
François Melese teigia, kad negalima nuvertinti finansų krizės poveikio saugumui. Jis taip pat stengiasi išsiaiškinti, ar ji kilo privačiame, ar viešajame sektoriuje.
François Melese hevder at virkningen av finanskrisen på sikkerhet ikke kan undervurderes. Han ser også på om den oppsto i den private eller offentlige sektor.
François Melese argumentuje, że nie wolno niedoceniać skutków kryzysu finansowego dla bezpieczeństwa. Analizuje również kwestię, czy kryzys zrodził się pierwotnie w sektorze prywatnym, czy publicznym.
François Melese susţine că impactul crizei financiare asupra securităţii nu poate fi subestimat. Şi analizează dacă acesta îşi are originea în sectorul privat sau în cel public.
Франсуа Мелез утверждает, что нельзя недооценивать последствия финансового кризиса для безопасности и пытается выяснить, где возник кризис – в частном или в государственном секторе.
François Melese zastáva názor, že vplyv finančnej kríze na bezpečnosť nesmie byť podceňovaný. Snaží sa zistiť, či má kríza pôvod v súkromnom alebo vo verejnom sektore.
François Melese trdi, da ne smemo podcenjevati vpliva finančne krize na varnost. Poleg tega ga zanima, ali izvira iz zasebnega ali javnega sektorja.
François Melese finansal krizin güvenlik üzerindeki etkilerinin göz ardı edilemeyeceğini savunuyor, ve krizin özel sektörden mi yoksa kamu sektöründen mi kaynaklandığını inceliyor.
  NATO Review - Terorisma...  
Kāda veida asimetriskās metodes un līdzekļus teroristi izmantos nākotnē? NATO ir instrumenti un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas
À quelles sortes de méthodes et de moyens asymétriques les terroristes vont-ils le plus vraisemblablement recourir à l’avenir ?
Welke soorten asymmetrische methoden en middelen zullen de terroristen naar alle waarschijnlijkheid in de toekomst gebruiken?
Jakich rodzajów niesymetrycznych metod i środków możemy się najprawdopodobniej spodziewać ze strony terrorystów w przyszłości?
  uzbrukums  
Fransuā Melēzs (François Melese) skaidro, ka finanšu krīzes ietekmi uz drošību nedrīkst novērtēt par zemu. Viņš pēta to, vai krīze aizsākās privātajā vai publiskajā sektorā.
François Melese vertritt den Standpunkt, dass die Auswirkungen der Finanzkrise auf die Sicherheit gar nicht überbewertet werden können. Und er prüft, ob sie im privaten oder im öffentlichen Sektor entstanden ist.
François Melese sostiene que no debemos subestimar los efectos de la crisis financiera sobre la seguridad, y analiza si sus orígenes estuvieron en el sector privado o en el público.
François Melese ritiene che l'impatto della crisi finanziaria sulla sicurezza non vada sottovalutato. Ed esamina se questa abbia avuto origine nel settore privato o pubblico.
Dr. Sima Samar was minister van vrouwenzaken in Afghanistan van 2002 tot 2003. Alleen al het feit dat die functie er was, toont het verschil in Afghanistan met de tijd van de Talibaan overheersing. Maar hoeveel succes hebben andere initiatieven gehad de afgelopen 10 jaar?
Франсоа Мелез смята, че не бива да се подценяват последиците от финансовата криза за сигурността. И анализира дали е започнала от частния или от обществения сектор.
François Melese zastává názor, že vliv finanční krize na bezpečnost nesmí být podceňován. Snaží se zjistit, má-li krize původ v soukromém nebo ve veřejném sektoru.
François Melese väidab, et finantskriisi mõju julgeolekule ei tohi alahinnata. Ühtlasi uurib ta, kas kriis sai alguse era- või avalikust sektorist.
François Melese segir að afleiðingar fjármálakreppunnar á öryggismál megi alls ekki vanmeta. Hann veltir einnig vöngum yfir hvort kreppan eigi rætur sínar í einkageiranum eða opinbera geiranum.
François Melese teigia, kad negalima nuvertinti finansų krizės poveikio saugumui. Jis taip pat stengiasi išsiaiškinti, ar ji kilo privačiame, ar viešajame sektoriuje.
François Melese hevder at virkningen av finanskrisen på sikkerhet ikke kan undervurderes. Han ser også på om den oppsto i den private eller offentlige sektor.
François Melese argumentuje, że nie wolno niedoceniać skutków kryzysu finansowego dla bezpieczeństwa. Analizuje również kwestię, czy kryzys zrodził się pierwotnie w sektorze prywatnym, czy publicznym.
François Melese susţine că impactul crizei financiare asupra securităţii nu poate fi subestimat. Şi analizează dacă acesta îşi are originea în sectorul privat sau în cel public.
Франсуа Мелез утверждает, что нельзя недооценивать последствия финансового кризиса для безопасности и пытается выяснить, где возник кризис – в частном или в государственном секторе.
François Melese zastáva názor, že vplyv finančnej kríze na bezpečnosť nesmie byť podceňovaný. Snaží sa zistiť, či má kríza pôvod v súkromnom alebo vo verejnom sektore.
François Melese trdi, da ne smemo podcenjevati vpliva finančne krize na varnost. Poleg tega ga zanima, ali izvira iz zasebnega ali javnega sektorja.
François Melese finansal krizin güvenlik üzerindeki etkilerinin göz ardı edilemeyeceğini savunuyor, ve krizin özel sektörden mi yoksa kamu sektöründen mi kaynaklandığını inceliyor.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Bet nevienam nav noslēpums, ka kaut kā šajās attiecībās pietrūkst. Briselei trūkstošais posms ir uzticība. Maskavai – vienlīdzība.
But there is no secret that something is lacking in the relationship. For Brussels the missing link is trust. For Moscow it is equality.
Mais - ce n'est pas un secret - il manque quelque chose dans ces relations. Pour Bruxelles, le chaînon manquant, c'est la confiance. Pour Moscou, c’est l'égalité.
Pero no es ningún secreto que a esta relación le falta algo. Para Bruselas se trata de confianza, para Moscú de equidad.
Ma non è affatto un segreto che qualcosa manchi nel rapporto. Per Bruxelles l’elemento mancante è la fiducia. Per Mosca è la parità.
Porém, não é segredo que falta algo nesta relação. Para Bruxelas, o elo em falta é a confiança. Para Moscovo é a igualdade.
Maar het is geen geheim dat er iets aan de relatie schort. Voor Brussel is de ontbrekende schakel vertrouwen. Voor Moskou is het gelijkwaardigheid.
Но не е тайна, че нещо липсва в отношенията. За Брюксел липсващото звено е доверието. За Москва това е равенството.
Není však tajemstvím, že něco v těchto vztazích chybí. Pro Brusel je to vzájemná důvěra. Pro Moskvu je to rovnocennost.
Kuid pole saladus, et midagi on selles suhtes puudu. Brüsseli jaoks on see usaldus. Moskva jaoks võrdsus.
Nem titok azonban, hogy valami hiányzik ebből a kapcsolatból. Brüsszel számára a hiányzó pont a bizalom. Moszkva számára az egyenlőség.
En það er ekkert leyndarmál að eitthvað skortir á í tengslunum. Hvað Brussel varðar, er týndi hlekkurinn traust. Hvað Moskvu varðar er það jafnræði.
Tačiau niekam ne paslaptis, kad šitiems santykiams visgi kažko trūksta. Briuseliui toji trūkstama grandis yra pasitikėjimas. Maskvai – lygybė.
Men det er ingen hemmelighet at noe mangler i forholdet. For Brussel er tillit ”the missing link” . For Moskva er det likeverd.
Nie jest jednak tajemnicą, że czegoś w tych stosunkach brakuje. Dla Brukseli tym brakującym ogniwem jest zaufanie. Dla Moskwy, to równorzędność.
Dar nu este niciun secret că relaţiilor le lipseşte ceva. Din perspectiva Bruxellesului, veriga lipsă este încrederea. Din perspectiva Moscovei, este vorba de egalitate.
Но не секрет, что в отношениях между НАТО и Россией чего-то не хватает. Для Брюсселя недостающим звеном является доверие, а для Москвы – равенство.
Nie je však tajomstvom, že v týchto vzťahoch niečo chýba. Pre Brusel je to vzájomná dôvera. Pre Moskvu je to rovnocennosť.
A nobena skrivnost ni, da v odnosu nekaj manjka. Za Bruselj je manjkajoči člen zaupanje. Za Moskvo pa je to enakopravnost.
Ancak, bu ilişkide bir şeylerin eksik olduğu bir sır değil. Brüksel’e göre bu eksik halka güven, Moskova için ise eşitlik.
  Finanšu krīze: terorist...  
Fransuā Melēzs (François Melese) skaidro, ka finanšu krīzes ietekmi uz drošību nedrīkst novērtēt par zemu. Viņš pēta to, vai krīze aizsākās privātajā vai publiskajā sektorā.
François Melese indique qu’il ne faut pas sous-estimer l’impact de la crise financière sur la sécurité. Il se penche sur la question de savoir si cette crise trouve son origine dans le secteur privé ou dans le secteur public.
François Melese vertritt den Standpunkt, dass die Auswirkungen der Finanzkrise auf die Sicherheit gar nicht überbewertet werden können. Und er prüft, ob sie im privaten oder im öffentlichen Sektor entstanden ist.
François Melese sostiene que no debemos subestimar los efectos de la crisis financiera sobre la seguridad, y analiza si sus causas se originaron en el sector privado o en el público.
François Melese ritiene che l'impatto della crisi finanziaria sulla sicurezza non vada sottovalutato. Ed esamina se questa abbia avuto origine nel settore privato o pubblico.
François Melese defende que o impacto da crise financeira na segurança não pode ser subestimado e procura saber se teve origem no sector privado ou no público.
يؤكّد فرنسوا ميليس Françios Melese أنّه لا يمكن التقليل من شأن الأثر الأمني للأزمة المالية. كما يرصد الأزمة لتحديد ما إذا كانت قد نشأت في القطاع الخاصّ أم العام.
François Melese betoogt dat de gevolgen van de financiële crisis voor de veiligheid niet onderschat moeten worden. En hij bekijkt of de crisis zijn oorsprong vindt in de in de private, of in de publieke sector.
Франсоа Мелез смята, че не бива да се подценяват последиците от финансовата криза за сигурността. И анализира дали е започнала от частния или от обществения сектор.
François Melese zastává názor, že vliv finanční krize na bezpečnost nesmí být podceňován. Snaží se zjistit, má-li krize původ v soukromém nebo ve veřejném sektoru.
François Melese väidab, et finantskriisi mõju julgeolekule ei tohi alahinnata. Ühtlasi uurib ta, kas kriis sai alguse era- või avalikust sektorist.
François Melese szerint a pénzügyi válságnak a biztonságra gyakorolt hatását nem lehet alulbecsülni. Megvizsgálja azt is, hogy a magán- vagy a közszféra indította azt el.
François Melese segir að afleiðingar fjármálakreppunnar á öryggismál megi alls ekki vanmeta. Hann veltir einnig vöngum yfir hvort kreppan eigi rætur sínar í einkageiranum eða opinbera geiranum.
François Melese teigia, kad negalima nuvertinti finansų krizės poveikio saugumui. Taip pat jis stengiasi išsiaiškinti, ar ji kilo privačiame, ar viešajame sektoriuje.
François Melese hevder at virkningen av finanskrisen på sikkerheten ikke kan undervurderes. Han ser også på om den oppsto i den private eller offentlige sektor.
François Melese argumentuje, że nie wolno niedoceniać skutków kryzysu finansowego dla bezpieczeństwa. Analizuje również kwestię, czy kryzys zrodził się pierwotnie w sektorze prywatnym, czy publicznym.
François Melese susţine că impactul crizei financiare asupra securităţii nu poate fi subestimat. Şi analizează dacă acesta îşi are originea în sectorul privat sau în cel public.
Франсуа Мелез утверждает, что нельзя недооценивать последствия финансового кризиса для безопасности и пытается выяснить, где возник кризис – в частном или в государственном секторе.
François Melese zastáva názor, že vplyv finančnej kríze na bezpečnosť nesmie byť podceňovaný. Snaží sa zistiť, či má kríza pôvod v súkromnom alebo vo verejnom sektore.
François Melese trdi, da ne smemo podcenjevati vpliva finančne krize na varnost. Poleg tega ga zanima, ali izvira iz zasebnega ali javnega sektorja.
François Melese finansal krizin güvenlik üzerindeki etkilerinin göz ardı edilemeyeceğini savunuyor, ve krizin özel sektörden mi yoksa kamu sektöründen mi kaynaklandığını inceliyor.
  Nato Review  
Kādas galvenās militārās spējas Eiropā pietrūkst un kā aģentūra palīdzēs tās nodrošināt?
What are the main capabilities that Europe is lacking and how will the Agency help provide them?
De quelles capacités l'Europe manque-t-elle principalement et comment l'Agence l'aidera-t-elle à les obtenir ?
Welches sind die wichtigsten Fähigkeiten, die Europa fehlen, und wie wird die Agentur zu deren Bereitstellung beitragen?
¿Cuáles son las principales capacidades de las que carece Europa y cómo ayudará la Agencia a proporcionárselas?
Quali sono le capacità di cui l'Europa è soprattutto carente e come contribuirà l'Agenzia a fornirle?
Quais são as principais capacidades de que a Europa não dispõe e como vai a Agência ajudar a fornecê-las?
Wat zijn de belangrijkste vermogens die Europa mist en hoe kan het agentschap er toe bijdragen dat ze er komen?
Кои са основните военни способности, които липсват на Европа, и как Агенцията смята да ги осигури?
Které jsou hlavní schopnosti, jenž se Evropě nedostávají, a jak bude Agentura pomáhat k jejich získání?
Hvilke særlige kapaciteter mangler Europa, og hvordan vil agenturet bistå med at anskaffe dem?
Mis on need peamised võimed, mida Euroopal napib, ja kuidas agentuur aitab neid saavutada?
Melyek azok a fő képességek, amelyek Európában hiányoznak és hogyan segít az Ügynökség ezek biztosításában?
Hvaða vígbúnaður er það helst sem Evrópu skortir og hvernig mun stofnunin hjálpa til við að útvega hann?
Kokių pajėgumų labiausiai trūksta Europai ir kaip Agentūra ketina padėti jais apsirūpinti?
Hva er de viktigste kapasitetene som Europa mangler, og hvordan vil Byrået hjelpe til med å skaffe dem?
Jakich głównych zdolności brakuje Europie i w jaki sposób Agencja będzie starała się je zapewnić?
Care sunt principalele capabilităţi care îi lipsesc Europei şi cum va contribui Agenţia la asigurarea acestora?
В каких главных средствах испытывает недостаток Европа, и как может Агентство помочь в их обеспечении?
Aké sú hlavné spôsobilosti, ktoré Európe chýbajú, a ako vaša agentúra pomôže pri ich nadobúdaní?
Katere so glavne zmogljivosti, ki jih Evropi primanjkuje, in kako jih bo agencija pomagala zagotoviti?
Avrupa’da eksik olan temel yetenekler nelerdir ve Ajans bu eksikliğin giderilmesi için ne yapacak?
Яких важливих можливостей бракує Європі і як Агентство допомагатиме їх забезпечити?
  Svarīgākais jautājums, ...  
Tas, iespējams, ir kas tāds, kā pietrūkst daudzos gadījumos.
C'est peut-être ce qui a fait défaut dans de nombreux cas.
Das braucht kein Teil des Strategischen Konzepts zu sein,
Quizás esto sea lo que se ha echado en falta en muchos casos.
Questa è forse la cosa divenuta in molti casi carente.
وذلك هو الأمر الأقل غياباً في العديد من الحالات
Daaraan ontbreekt het de laatste tijd misschien vooral.
To je patrně aspekt, který v mnoha případech chyběl.
Sellest ongi paljudel juhtudel puudu jäänud.
Talán ez az ami hiányzott néhány esetben.
To, ko gero, pastaruoju metu trūksta daugeliu atvejų.
Det er kanskje det som har manglet i mange tilfeller.
Вот чего, пожалуй, не хватает во многих случаях.
To je morda tisto, kar je v mnogih primerih manjkalo.
Sanıyorum bir çok konuda en önemli eksiğimiz bu.
  NATO Review - Bukareste...  
Tagad vienīgais, kā trūkst, ir cilvēki. Bet, kad viņi ieradīsies, Bukareste un NATO būs gatavas.
Now all that is missing are the people. But when they arrive, Bucharest - and NATO - will be ready.
Il ne manque plus que les participants. Mais lorsqu’ils arriveront, Bucarest - et l’OTAN - seront prêtes.
Nun fehlen nur noch die Menschen. Doch wenn sie eintrudeln, wird Bukarest – und wird die NATO – bereit sein.
Ahora lo único que falta es la gente. Pero cuando lleguen, Bucarest –y la OTAN– estará preparada.
Ora tutto ciò che manca sono i partecipanti. Ma quando arriveranno, Bucarest e la NATO saranno pronte.
Agora, só faltam as pessoas. Mas quando estas chegarem, Bucareste – e a NATO – estarão a postos.
وما ينقص هذه القمة الآن هو المشاركين ولكن عندما يصلون، ستكون بوخارست – والناتو – على أهبة الاستعداد.
Alles wat er nu nog ontbreekt, zijn de mensen. Maar als ze komen, staan Boekarest – en de NAVO - klaar.
Сега липсват само хората. Но когато пристигнат, Букурещ – и НАТО – ще бъдат готови.
Nyní již chyběji jen lidé. Až se dostaví, Bukurešť a NATO budou připraveny.
Nüüd jääb oodata vaid külalisi. Nende saabumise ajaks on aga Bukarest – ja NATO – valmis.
Most már csak a résztvevők hiányoznak. Azonban mire megérkeznek, Bukarest – és a NATO is - készen áll majd.
Það eina sem vantar núna er fólkið. En þegar það kemur verða Búkarest – og NATO – reiðubúin.
Dabar trūksta tik žmonių. Kai jie atvyks, Bukareštas, taip pat ir NATO, bus pasirengę.
Nå er alt som mangler menneskene. Men når de kommer vil Bucuresti - og NATO - være klare.
Teraz brakuje już tylko ludzi. Jednak, kiedy oni przyjadą, Bukareszt – i NATO – będą gotowe.
Acum nu mai lipsesc decât oamenii. Dar atunci când aceştia vor sosi, Bucureştiul şi NATO vor fi pregătite.
Единственные, кого теперь не хватает, – это люди. Но когда они прибудут, Бухарест и НАТО будут готовы к встрече.
Teraz chýbajú už len ľudia. Keď sa dostavia, Bukurešť a NATO budú pripravené.
Sedaj manjkajo samo še ljudje. Bukarešta in Nato sta pripravljena na njihov prihod.
Artık tek beklenen insanlar. Onlar da gelince Bükreş—ve NATO—tamamıyla hazır olacak.
  Vai laikam ir izšķiroša...  
Tā nav tikai nauda, kuras pietrūkst,
Ce n'est pas seulement l'argent qui fait défaut;
Es ist ja nicht nur, dass Geld knapp ist,
No sólo se trata de que haya poco dinero,
Non è solo il denaro che scarseggia,
ليس المال وحده ما ينقصنا،
Het is niet alleen dat het geld schaars is,
Парите и сега са ограничени,
Vähe pole ainult raha,
Nem csak arról van szó, hogy a pénzforrások szűkösek,
Pinigų stygius – ne vienintelė bėda,
Det er ikke bare penger som det er knapt på,
неизбежно скажется на наших устремлениях.
Pa ne gre samo za pomanjkanje denarja,
Kıt olan şey sadece para değil,
  Turoties formā jau 60 g...  
Attālums nedrīkst būt šķērslis labām attiecībām – Eiropā, Āfrikā un citur.
Distance should not be an obstacle to good relations - in Europe, Africa and elsewhere
La distance ne doit pas être un obstacle aux bonnes relations - en Europe, en Afrique, et ailleurs
Distanz sollte guten Beziehungen nicht im Weg stehen – in Europa, Afrika und anderswo
La distancia no debe representar un obstáculo para las buenas relaciones, sea en Europa, en África o en cualquier otro lugar
La distanza non dovrebbe essere un ostacolo per le buone relazioni - in Europa, in Africa ed altrove
A distância não deve constituir um obstáculo às boas relações – na Europa, em África ou em qualquer outra parte do mundo
يجب ألا تشكلّ المسافات أي عقبة في سبيل إقامة علاقات طيبة ـ في أوروبا أو إفريقيا أو أي مكان آخر
Afstand mag goede relaties niet in de weg staan - in Europa, Afrika en elders
Разстоянието не бива да е препятствие за добрите отношения - в Европа, Африка и навсякъде другаде.
Vzdálenost by neměla být překážkou dobrým vztahů - v Evropě, v Africe, ani kdekoliv jinde
Kaugused ei tohiks häid suhteid takistada ei Euroopas, Aafrikas ega mujal.
A távolság ne legyen akadálya a jó kapcsolatoknak. - Európában, Afrikában és másutt.
Fjarlægðir ættu ekki að vera hindrun í vegi góðra tengsla - í Evrópu, Afríku og annars staðar.
Nuotolis neturėtų kliudyti geriems santykiams – Europoje, Afrikoje ar bet kur kitur.
Avstand bør ikke være et hinder mot gode forbindelser - i Europa, Afrika og andre steder
Odległość nie powinna być przeszkodą w dobrych stosunkach - w Europie, Afryce, czy w innych regionach
Distanţa nu trebuie să constituie un obstacol pentru bunele relaţii – în Europa, Africa sau oriunde altundeva
Расстояние не должно препятствовать хорошим отношениям ни в Европе, ни в Африке, ни где бы то ни было
Vzdialenosť by nemala byť prekážkou dobrým vzťahom v Európe, Afrike, ani inde
Razdalja ne bi smela biti ovira za dobre odnose – v Evropi, Afriki in drugod.
Mesafe iyi ilişkilere engel teşkil etmemelidir — Avrupa’da, Afrika’da veya nerede olursa olsun
  NATO Review - Jaunie me...  
Tomēr islāma fundamentālisti apturēja tā darbību. Es vairs nedrīkstēju rakstīt, izmantojot savu īsto vārdu. Dažus mēnešu vēlāk man radās problēmas, un es biju spiests nepārtraukti mainīt savu uzturēšanās vietu.
By 2004, I was running my own satire and cartoon magazine. But it was shut down by fundamentalist Islamicists. I couldn't write using my real name any more. For a few months, I was in trouble and had to keep moving around.
En 2004, je tenais mon propre magazine satirique avec des dessins humoristiques. Mais il a été fermé par les islamistes fondamentalistes. Je ne pouvais plus écrire sous mon propre nom. Pendant quelques mois, j’ai eu des problèmes et j’ai été obligé de me déplacer sans cesse.
2004 gab ich mein eigenes Satire- und Cartoon-Magazin heraus. Es wurde jedoch von fundamentalistischen Islamisten geschlossen. Ich konnte nicht mehr unter meinem eigenen Namen schreiben. Einige Monate lang war ich in Schwierigkeiten und musste ständig umziehen.
En 2004 dirigía una revista satírica con caricaturas, que cerraron los fundamentalistas islámicos. Ya no podía escribir utilizando mi verdadero nombre, y durante unos cuantos meses estuve en peligro y tuve que mantenerme en constante movimiento.
Nel 2004, ho creato la mia rivista di satira e vignette umoristiche. Ma poi questa è stata chiusa dai fondamentalisti islamici. Non potevo più scrivere usando il mio vero nome. Per alcuni mesi mi sono trovato nei guai e ho dovuto passare da un lavoro all’altro.
Em 2004 já geria a minha própria revista de sátiras e bandas desenhadas. Porém, foi encerrada pelos fundamentalistas islâmicos. Deixei de poder escrever e assinar com o meu nome verdadeiro. Durante alguns meses estive metido em sarilhos e tinha de andar constantemente em movimento.
وبحلول عام 2004، كنت أدير مجلتي الكرتونية الساخرة والتي قام بإغلاقها أصوليون مسلمون ولم أعد أتمكن من استخدام اسمي الحقيقي في الكتابة. وبعد أشهر قليلة تعرضت للمتاعب واضطررت للانتقال باستمرار من مكان إلى آخر.
Omstreeks 2004 had ik mijn eigen satirische cartoonblad. Maar dat werd opgeheven door fundamentalistische Moslims. Ik kon niet meer onder mijn eigen naam schrijven. Een paar maanden lang had ik problemen en moest ik blijven verhuizen.
През 2004 г. създадох мое собствено сатирично анимационно издание. Но то бе спряно от ислямските фундаменталисти. Не можех повече да пиша от собственото си име. Месеци наред имах неприятности и бях принуден непрекъснато да се местя.
V roce 2004 jsem založil vlastní satirický karikaturistický magazín. Byl však zakázán islamistickými fundamentalisty. Po několik měsíců jsem se nacházel ve velmi nepříjemné situaci.
2004. aastaks oli mul juba oma satiiri- ja karikatuuriajakiri. Kuid islamifundamentalistid sulgesid selle. Ma ei saanud enam oma õige nime all kirjutada. Paar kuud oli mul võimudega pahandusi ja pidin pidevalt liikvel olema.
2004-re saját szatíra és karikatúra magazinom működtettem. Azonban a fundamentalista iszlamisták levetették. Már nem írhattam többet saját nevem alatt. Néhány hónapon keresztül bujkálnom kellett.
Árið 2004 var ég kominn af stað með eigið háðs- og teiknimyndatímarit. En því var lokað af strangtrúuðum íslamistum. Ég gat því ekki skrifað undir eigin nafni lengur. Í nokkra mánuði var ég í hættu og þurfti stöðugt að flytja milli staða.
2004 metais jau turėjau savo satyros ir karikatūrų žurnalą. Tačiau fundamentalieji islamistai jį uždarė. Nebegalėjau rašyti tikruoju vardu. Kelis mėnesius man grėsė pavojus ir teko kraustytis iš vienos vietos į kitą.
I 2004 drev jeg mitt eget satiriske tegneseriemagasin. Det ble imidlertid stengt av de fundamentalistiske islamister. Jeg kunne ikke skrive under eget navn lenger. I noen få måneder var jeg i trøbbel og måtte flytte rundt.
Już w roku 2004 prowadziłem swój pierwszy magazyn satyryczny i komiksowy. Został on jednak zamknięty przez islamistycznych fundamentalistów. Nie mogłem już więcej pisać pod własnym nazwiskiem. Przez kilka miesięcy miałem problemy i musiałem wciąż się przemieszczać.
În 2004, aveam propria mea revistă de satiră şi caricaturi. Dar a fost închisă de către fundamentaliştii islamici. Nu mai puteam să scriu folosindu-mă de numele meu adevărat. Timp de câteva luni, am parcurs o perioadă dificilă şi a trebuit să mă mut permanent din loc în loc.
В 2004 году у меня уже был свой собственный сатирический журнал, в который я помещал карикатуры. Но исламисты-фундаменталисты закрыли его. Больше под своим именем я писать не мог. В связи с возникшими сложностями в течение нескольких месяцев мне приходилось все время менять местожительство.
V roku 2004 som založil vlastný satirický karikaturistický magazín. Bol však zakázaný islamskými fundamentalistami. Počas niekoľko mesiacov som sa nachádzal vo veľmi nepríjemnej situácii.
Leta 2004 sem že imel svojo lastno revijo satire in karikatur, ki pa so jo fundamentalistični islamisti kasneje prepovedali. Nisem več mogel pisati pod svojim pravim imenom. Nekaj mesecev sem bil v resnih težavah in sem se moral stalno seliti naokrog.
2004 yılına geldiğimizde artık kendi mizah ve karikatür dergimi yönetiyordum. Ancak blogum aşırı İslamcılar tarafından kapatıldı. Artık gerçek adımı kullanarak yazamıyordum. Başım beladaydı; birkaç ay devamlı yer değiştirmek zorunda kaldım.
  NATO Review - Terorisma...  
Tomēr aliansei pietrūkst stratēģijas, kas sasaistītu tās terorisma apkarošanas spējas pietiekami detalizētā uzdevumā. NATO ir līdzekļi un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas.
However, the Alliance lacks a strategy that links its terrorism fighting capabilities into an adequately detailed objective. NATO has the tools and a goal but lacks a vision and a sense of purpose - in other words, a strategy for fighting terrorism.
Il n’existe toutefois pas de stratégie articulant les moyens de lutte contre le terrorisme dont dispose l’Alliance dans le cadre d’un objectif suffisamment détaillé. L’Organisation a les outils nécessaires et vise un but, mais il lui manque la vision d’avenir et le dessein – en d’autres termes une stratégie de lutte contre le terrorisme.
Allerdings fehlt dem Bündnis eine Strategie, welche ihre Fähigkeiten im Bereich der Terrorismusbekämpfung in eine entsprechend detaillierte Zielsetzung einbettet. Die NATO besitzt die Werkzeuge und verfolgt ein Ziel; es mangelt ihr jedoch an einer Vision und an Entschlusskraft – mit anderen Worten: an einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus.
Sin embargo, a la Alianza le falta una estrategia que coordine sus capacidades antiterroristas con unos objetivos suficientemente detallados. La OTAN tiene los instrumentos y las metas a alcanzar, pero le faltan una misión y un propósito; dicho de otro modo, le falta una estrategia para la lucha antiterrorista.
L’Alleanza manca, comunque, di una strategia che colleghi le sue capacità per la lotta al terrorismo ad un obiettivo adeguatamente definito. La NATO ha gli strumenti ed un obiettivo, ma manca di una visione e di una consapevolezza dello scopo, in altre parole, di una strategia per combattere il terrorismo.
Contudo, a Aliança não dispõe de uma estratégia capaz de associar as suas capacidades de luta contra o terrorismo a um objectivo adequadamente pormenorizado. A NATO dispõe das ferramentas e de um objectivo, mas falta-lhe uma visão e uma razão de ser: por outras palavras, falta-lhe uma estratégia de luta contra o terrorismo.
ومع ذلك، فإن الحلف يفتقر إلى استراتيجية تجمع بين قدرات محاربة الإرهاب التي يتمتع بها الناتو من أجل تحقيق هدف واضح؛ فالناتو يمتلك الوسيلة والهدف ولكن تعوزه الرؤية والاستراتيجية للقضاء على الإرهاب.
Het Bondgenootschap beschikt echter niet over een strategie die zijn vermogens voor de bestrijding van terrorisme koppelt aan een voldoende nauwkeurig omschreven doel. De NAVO heeft wel de instrumenten en een doel, maar het ontbreekt haar aan visie en doelgerichtheid – met andere woorden aan een strategie voor de strijd tegen terrorisme.
Но Алиансът не притежава стратегия, която да обвърже капацитета му за борба с тероризма с адекватни и детайлни цели. Той разполага с инструменти и знае какъв трябва да бъде крайният резултат, но няма визия как и с какви цели да го постигне – с други думи, липсва му стратегия за борба с тероризма.
Aliance však postrádá strategii, která by spojila její schopnosti bojovat s terorismem v náležitě a detailně vytyčeném poslání. NATO má cíl a prostředky, avšak postrádá vizi a smysl pro účel - jinými slovy, strategii pro boj s terorismem.
Alliansil pole aga veel strateegiat, mis seoks olemasolevad terrorismiga võitlemise vahendid piisavalt konkreetsete ülesannetega. NATO-l on vahendid ja sihid, kuid organisatsioonil puudub nägemus ja eesmärgistatus, teisisõnu puudub terrorismiga võitlemise strateegia.
A Szövetségnek azonban hiányzik egy olyan stratégiáka, amely összekapcsolná a terrorizmus elleni harchoz szükséges képességeket egy megfelelőképpen részletezett célkitűzéssel. A NATO-nak megvannak az eszközei és a célja, de hiányzik a vízió és a szükséges céltudatosság – más szavakkal a terrorizmus elleni harcról szóló stratégia.
Samt sem áður skortir bandalagið stefnu sem tengir færniþætti þess í baráttunni gegn hryðjuverkum við hæfilega nákvæm markmið. NATO hefur tækin og markmiðið, en skortir sýn og tilgang – með öðrum orðum, stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum.
Tačiau Aljansui trūksta strategijos, kuri sutelktų jo kovos su terorizmu potencialą pakankamai aiškiai apibrėžtam tikslui. NATO turi priemonių ir tikslų, tačiau jai trūksta vizijos ir kryptingumo – kitaip tariant, kovos su terorizmu strategijos.
Alliansen mangler imidlertid en strategi som knytter dens evner til kamp mot terrorisme til et hensiktsmessig, detaljert mål. NATO har redskapene og et mål, men mangler en visjon og en oppfatning av hensikt – med andre ord, en strategi for å bekjempe terrorisme.
NATO dysponuje narzędziami i ma wyznaczony cel, ale brakuje mu wizji i poczucia celowości działania – innymi słowy: strategii zwalczania terroryzmu.
Totuşi, Alianţei îi lipseşte o strategie care să asigure unitatea capabilităţilor sale pentru combaterea terorismului în cadrul unui obiectiv detaliat în mod adecvat. NATO are instrumentele necesare şi o misiune, dar îi lipsesc o viziune şi o sarcină importantă distinctă – cu alte cuvinte, nu are o strategie pentru lupta împotriva terorismului.
Тем не менее, Североатлантическому союзу не хватает стратегии, которая увязывала бы потенциальные возможности НАТО по борьбе с терроризмом в рамках подробно изложенной задачи. У НАТО есть инструменты и цель, но ей не хватает видения и целеустремленности, иными словами, стратегии для борьбы с терроризмом.
Aliancii však chýba stratégia, ktorá by spojila jej schopnosti bojovať s terorizmom v náležite a detailne vytýčenom poslaní. NATO má cieľ a prostriedky, avšak chýba jej vízia a zmysel pre účel - inými slovami, stratégia pre boj s terorizmom.
Kljub temu pa zavezništvo nima strategije, ki bi njegove zmogljivosti za boj proti terorizmu povezala v ustrezno razdelan cilj. Nato ima orodja in cilj, nima pa vizije in odločnosti. Z drugimi besedami, nima strategije za boj proti terorizmu.
Ancak İttifak terörizmle mücadele yeteneklerini yeterli derecede ayrıntılı bir amaca bağlayacak bir stratejinin eksikliğini duymaktadır. NATO gereken araçlara ve amaca sahiptir ama bir vizyon ve kararlılığa sahip değildir; yani terörizmle mücadele stratejisine sahip değildir.
  NATO Review - Terorisma...  
Tomēr aliansei pietrūkst stratēģijas, kas sasaistītu tās terorisma apkarošanas spējas pietiekami detalizētā uzdevumā. NATO ir līdzekļi un mērķis, bet pietrūkst vīzijas un nolūka sajūtas – citiem vārdiem, terorisma apkarošanas stratēģijas.
However, the Alliance lacks a strategy that links its terrorism fighting capabilities into an adequately detailed objective. NATO has the tools and a goal but lacks a vision and a sense of purpose - in other words, a strategy for fighting terrorism.
Il n’existe toutefois pas de stratégie articulant les moyens de lutte contre le terrorisme dont dispose l’Alliance dans le cadre d’un objectif suffisamment détaillé. L’Organisation a les outils nécessaires et vise un but, mais il lui manque la vision d’avenir et le dessein – en d’autres termes une stratégie de lutte contre le terrorisme.
Allerdings fehlt dem Bündnis eine Strategie, welche ihre Fähigkeiten im Bereich der Terrorismusbekämpfung in eine entsprechend detaillierte Zielsetzung einbettet. Die NATO besitzt die Werkzeuge und verfolgt ein Ziel; es mangelt ihr jedoch an einer Vision und an Entschlusskraft – mit anderen Worten: an einer Strategie zur Bekämpfung des Terrorismus.
Sin embargo, a la Alianza le falta una estrategia que coordine sus capacidades antiterroristas con unos objetivos suficientemente detallados. La OTAN tiene los instrumentos y las metas a alcanzar, pero le faltan una misión y un propósito; dicho de otro modo, le falta una estrategia para la lucha antiterrorista.
L’Alleanza manca, comunque, di una strategia che colleghi le sue capacità per la lotta al terrorismo ad un obiettivo adeguatamente definito. La NATO ha gli strumenti ed un obiettivo, ma manca di una visione e di una consapevolezza dello scopo, in altre parole, di una strategia per combattere il terrorismo.
Contudo, a Aliança não dispõe de uma estratégia capaz de associar as suas capacidades de luta contra o terrorismo a um objectivo adequadamente pormenorizado. A NATO dispõe das ferramentas e de um objectivo, mas falta-lhe uma visão e uma razão de ser: por outras palavras, falta-lhe uma estratégia de luta contra o terrorismo.
ومع ذلك، فإن الحلف يفتقر إلى استراتيجية تجمع بين قدرات محاربة الإرهاب التي يتمتع بها الناتو من أجل تحقيق هدف واضح؛ فالناتو يمتلك الوسيلة والهدف ولكن تعوزه الرؤية والاستراتيجية للقضاء على الإرهاب.
Het Bondgenootschap beschikt echter niet over een strategie die zijn vermogens voor de bestrijding van terrorisme koppelt aan een voldoende nauwkeurig omschreven doel. De NAVO heeft wel de instrumenten en een doel, maar het ontbreekt haar aan visie en doelgerichtheid – met andere woorden aan een strategie voor de strijd tegen terrorisme.
Но Алиансът не притежава стратегия, която да обвърже капацитета му за борба с тероризма с адекватни и детайлни цели. Той разполага с инструменти и знае какъв трябва да бъде крайният резултат, но няма визия как и с какви цели да го постигне – с други думи, липсва му стратегия за борба с тероризма.
Aliance však postrádá strategii, která by spojila její schopnosti bojovat s terorismem v náležitě a detailně vytyčeném poslání. NATO má cíl a prostředky, avšak postrádá vizi a smysl pro účel - jinými slovy, strategii pro boj s terorismem.
Alliansil pole aga veel strateegiat, mis seoks olemasolevad terrorismiga võitlemise vahendid piisavalt konkreetsete ülesannetega. NATO-l on vahendid ja sihid, kuid organisatsioonil puudub nägemus ja eesmärgistatus, teisisõnu puudub terrorismiga võitlemise strateegia.
A Szövetségnek azonban hiányzik egy olyan stratégiáka, amely összekapcsolná a terrorizmus elleni harchoz szükséges képességeket egy megfelelőképpen részletezett célkitűzéssel. A NATO-nak megvannak az eszközei és a célja, de hiányzik a vízió és a szükséges céltudatosság – más szavakkal a terrorizmus elleni harcról szóló stratégia.
Samt sem áður skortir bandalagið stefnu sem tengir færniþætti þess í baráttunni gegn hryðjuverkum við hæfilega nákvæm markmið. NATO hefur tækin og markmiðið, en skortir sýn og tilgang – með öðrum orðum, stefnu í baráttunni gegn hryðjuverkum.
Tačiau Aljansui trūksta strategijos, kuri sutelktų jo kovos su terorizmu potencialą pakankamai aiškiai apibrėžtam tikslui. NATO turi priemonių ir tikslų, tačiau jai trūksta vizijos ir kryptingumo – kitaip tariant, kovos su terorizmu strategijos.
Alliansen mangler imidlertid en strategi som knytter dens evner til kamp mot terrorisme til et hensiktsmessig, detaljert mål. NATO har redskapene og et mål, men mangler en visjon og en oppfatning av hensikt – med andre ord, en strategi for å bekjempe terrorisme.
NATO dysponuje narzędziami i ma wyznaczony cel, ale brakuje mu wizji i poczucia celowości działania – innymi słowy: strategii zwalczania terroryzmu.
Totuşi, Alianţei îi lipseşte o strategie care să asigure unitatea capabilităţilor sale pentru combaterea terorismului în cadrul unui obiectiv detaliat în mod adecvat. NATO are instrumentele necesare şi o misiune, dar îi lipsesc o viziune şi o sarcină importantă distinctă – cu alte cuvinte, nu are o strategie pentru lupta împotriva terorismului.
Тем не менее, Североатлантическому союзу не хватает стратегии, которая увязывала бы потенциальные возможности НАТО по борьбе с терроризмом в рамках подробно изложенной задачи. У НАТО есть инструменты и цель, но ей не хватает видения и целеустремленности, иными словами, стратегии для борьбы с терроризмом.
Aliancii však chýba stratégia, ktorá by spojila jej schopnosti bojovať s terorizmom v náležite a detailne vytýčenom poslaní. NATO má cieľ a prostriedky, avšak chýba jej vízia a zmysel pre účel - inými slovami, stratégia pre boj s terorizmom.
Kljub temu pa zavezništvo nima strategije, ki bi njegove zmogljivosti za boj proti terorizmu povezala v ustrezno razdelan cilj. Nato ima orodja in cilj, nima pa vizije in odločnosti. Z drugimi besedami, nima strategije za boj proti terorizmu.
Ancak İttifak terörizmle mücadele yeteneklerini yeterli derecede ayrıntılı bir amaca bağlayacak bir stratejinin eksikliğini duymaktadır. NATO gereken araçlara ve amaca sahiptir ama bir vizyon ve kararlılığa sahip değildir; yani terörizmle mücadele stratejisine sahip değildir.
  NATO Vēstnesis - Sociāl...  
Un vienu gadu vēlāk tika paziņots, ka revolūciju Irānā (kas sekoja, pēc protestētāju domām, vēlēšanu rezultātu falsifikācijai) izraisīja sazināšanās Twitter tīklā. Twitter veidotāji pat apgalvoja, ka ir atlikuši plānoto sistēmas dīkstāvi uzturēšanas darbu veikšanai, jo Irānas protestētājiem bija vajadzīgi tā pakalpojumi.
2009 was the year that saw micro-blog Twitter take off in a massive way. And later that year, Iran’s uprising (following what protesters argued was a rigged election) was declared by some to be Twitter-driven. Twitter even claimed that it had delayed scheduled downtime for maintenance because of Iranian protesters’ need for its service.
En 2009, le microblog Twitter a pris son envol. Et dans le courant de la même année, d’aucuns déclarèrent que le soulèvement en Iran (après ce qui fut, d’après les contestataires, une élection truquée) s’était mobilisé via Twitter. Twitter fit même valoir qu’il avait retardé le temps d’indisponibilité pour maintenance parce que les contestataires iraniens avaient besoin de ses services.
Im Jahr 2009 setzte das Micro-Blog-System Twitter zum Höhenflug an. Später in diesem Jahr sahen manche Twitter als die treibende Kraft hinter den Aufständen im Iran (nach einer in Augen der Protestler manipulierten Wahl). Twitter sagte sogar, dass das Unternehmen eine geplante Downtime ausgesetzt hätte, weil die Protestler im Iran den Dienst unbedingt brauchten.
En 2009 despegaron los miniblogs de Twitter, y a finales de ese mismo año se produjeron las revueltas de Irán (tras unas elecciones calificadas de fraudulentas por los opositores), de las que se dijo que se habían iniciado en esta red social. Incluso Twitter llegó a declarar que había retrasado un mantenimiento programado para que los manifestantes iraníes pudieran usar sus servicios.
Il 2009 è stato l’anno che ha visto i mini-blog di Twitter diffondersi in modo massiccio. E, un anno più tardi, l’insurrezione dell’Iran (per reazione a quella che i rivoltosi considerarono un’elezione manipolata) da alcuni venne considerata guidata da Twitter. Twitter dichiarò anche di aver ritardato la programmata sospensione dell’attività per manutenzione perché i rivoltosi iraniani avevano bisogno del suo servizio.
2009 foi o ano em que o micro-blog Twitter disparou de forma maciça. No final daquele ano, algumas pessoas declararam que a sublevação no Irão (depois de os protestantes apontarem para fraudes no processo eleitoral) foi impulsionada pelo Twitter. O próprio Twitter reivindica que atrasou interrupções programadas para manutenção do sistema devido à necessidade de prestar serviço aos protestantes iranianos.
سطع نجم موقع المدونات الصغيرة، تويتر، في العام 2009. وفي وقت لاحق من هذا العام، اعتُبر الإعلام الاجتماعي محركاً للاحتجاجات الإيرانية التي تلت الانتخابات الرئاسية، بعد أن شكك المعارضون بنزاهتها. وأعلن تويتر آنذاك أنه أجل تعليق خدماته لصيانة الموقع لاعتباره أن المعارضين الإيرانيين بحاجة له.
2009 was het jaar waarin de micro-blogsite Twitter een hoge vlucht maakte. En later dat jaar, werd de opstand in Iran (na de volgens de demonstranten vervalste verkiezingen) door sommigen uitgeroepen tot een Twitter-revolutie. Twitter beweerde zelfs dat het de geplande downtime voor onderhoud had uitgesteld omdat de demonstranten in Iran hun diensten nodig hadden.
2009 бе годината, в която се нароиха микроблоговете в Туитър. По-късно същата година протестите в Иран (след фалшифицираните според протестиращиге избори) бяха определени като движени от Туитър. Туитър дори заяви, че е отложил спиране за текуща поддръжка, защото протестиращите имат нужда от услугите му.
Rok 2009 byl rokem, ve kterém mikro-blog Twitter odstartoval masivním způsobem. V červnu tohoto roku vypukly nepokoje v Íránu (podle demonstrantů z důvodu zmanipulovaných voleb), které byly některými pozorovateli označovány za řízené Twitterem. Představitelé Twitteru dokonce tvrdili, že zdrželi prostoj z důvodu plánované údržby systému, neboť íránští demonstranti potřebovali jejich služby.
2009. aastal muutus väga häälekaks säutsujate keskkond Twitter. Aasta hiljem väideti, et Iraani ülestõusu (mille protestijate sõnul tingisid võltsitud valimistulemused) juhiti Twitteri abil. Twitter väitis koguni, et ta on plaanilisi hooldustöid edasi lükanud, et anda Iraani protestijatele võitmalus Twitteri teenust kasutada.
2009-ben indult el nagy lendülettel a Twitter elnevezésű mikroblog. Majd később ugyanebben az évben az iráni felkelésről (amely a tiltakozók állítása szerint elcsalt választások után következett be) egyesek kijelentették, hogy azt a Twitter indította el. A Twitter még azt is állította, hogy azért halasztották el az előre betervezett karbantartást, mert az iráni tiltakozóknak szükségük volt a szolgáltatásra.
Á árinu 2009 náði samskiptasíðan Twitter flugi fyrir alvöru. Og síðar á sama ári héldu sumir því fram að uppreisnin í Íran (í kjölfar ásakana mótmælenda um kosningasvik) hafi hafist af völdum fjöldaskilaboða á Twitter. Talsmenn Twitter héldu því meira að segja fram að þeir hefðu beðið með að loka síðunni tímabundið vegna viðhaldsvinnu, til að sinna þörfum mótmælenda fyrir þjónustu síðunnar.
2009 metais staigia plačiai paplito trumpų žinučių tinklas – Twitteris. O vėliau tais pačiais metais įvykusio sukilimo Irane (kilusio, kaip teigė kai kurie protestuotojai, dėl suklastotų rinkimų rezultatų) varikliu kai kas ir laikė kaip tik Twitterį. Tinklas tada net skelbė, kad atideda planuotą sistemos aptarnavimui būtino išjungimo laiką, nes jo paslaugos reikalingos Irano protestuotojams.
2009 var året da mikrobloggen Twitter virkelig slo til massivt. Og senere samme år ble Irans opprør (som følge av det protestantene hevdet var et fikset valg) av noen erklært å være drevet av Twitter. Twitter hevdet til og med at det hadde utsatt planlagt nedetid for vedlikehold på grunn av iranske protestanters behov for tjenesten.
W 2009 roku mikroblog Twitter wystartował na masową skalę. W późniejszej części tego roku rebelia w Iranie (która nastąpiła po tym, jak według protestujących, wypaczono wyniki wyborów) była zdaniem niektórych napędzana przez Twittera. Twitter twierdził nawet, że opóźnił wyznaczoną wcześniej przerwę na naprawy techniczne, ponieważ protestujący w Iranie potrzebowali jego usług.
Anul 2009 a fost cel care a asistat la lansarea pe scară largă a micro-blog-ului Twitter. Şi mai târziu, în cursul aceluiaşi an, revolta din Iran (care a urmat după ce protestatarii au reclamat desfăşurarea unor alegeri manipulate) a fost catalogată de unii drept una a cărei forţe motrice a fost Twitter-ul. Twitter-ul a susţinut chiar că a amânat reducerea programului său pentru lucrări de întreţinere deoarece protestatarii iranieni aveau nevoie de serviciile sale.
В 2009 году бурно стартовал микроблог Твиттер. И несколько позднее в том же году было озвучено мнение, что Твиттер был движущей силой иранского восстания, последовавшего за подтасованными, как утверждали протестующие, выборами. Твиттер даже заявил, что пришлось отложить запланированное профилактическое техническое обслуживание, потому что протестующие в Иране нуждались в услугах сайта.
Rok 2009 bol rokom, v ktorom mikro-blog Twitter masívnym spôsobom odštartoval. V júni toho roku vypukli nepokoje v Iráne (podľa demonštrantov z dôvodu zmanipulovaných volieb), ktoré boli niektorými pozorovateľmi označované za riadené Twitterom. Predstavitelia Twitteru dokonca tvrdili, že zdržali pravidelnú údržbu z dôvodu plánovanej údržby systému, pretože iránski demonštranti potrebovali ich služby.
Leta 2009 se je mikroblog Twitter množično razširil. In kasneje istega leta so za iranski upor (ki je, po trditvah protestnikov, sledil zrežiranim volitvam) nekateri trdili, da ga vodijo preko Twitterja. Na Twitterju so celo trdili, da so odložili vzdrževanje strani, ker so jo iranski protestniki potrebovali.
2009 yılı mikro-blog Twitter’ın muazzam yükselişine şahit oldu. Aynı yıl İran’da yaşanan ayaklanmalar (protestocuların hileli olduğunu iddia ettikleri seçimlerden sonra) da bazıları tarafından Twitter’in gücüne bağlandı. Hatta Twitter da İranlı protestocuların Twitter’ın hizmetlerine ihtiyaçları olduğu için bakın amacıyla servise ara vermeyi geciktirdiğini iddia etti.
  NATO Review - Afganistā...  
Tas ir tāpēc, ka pietrūkst jauniešu integrācijas saturīgās sociālās un politiskās programmās, ko papildina Afganistānas valdības nespēja saliedēt un vadīt. Turklāt, šie vadītāji nerisina savu pilsoņu pašas neatliekamākās problēmas, tādējādi radot plaisu starp iedzīvotājiem un valdību.
This is due to their lack of integration into meaningful social and political programmes, in addition to the Afghan leadership’s inability to galvanise and lead. Similarly, this leadership does not address the immediate needs of its citizens, thereby creating a disconnect between the population and government.
Cette situation tient au manque d’intégration des jeunes dans des programmes sociaux ou politiques concrets, et à l’incapacité des dirigeants afghans de jouer un rôle de meneurs et de les galvaniser. Les dirigeants ne répondent pas non plus aux besoins immédiats des citoyens, créant ainsi un fossé entre la population et le gouvernement.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass diese Generation nicht in die grossen soziale und politische Programme integriert ist und dass die afghanische Führung unfähig ist, das Land zusammenzuschweissen und zu führen. Die Führung geht nicht auf die unmittelbaren Bedürfnisse der Bürger ein und schafft somit eine Kluft zwischen Bevölkerung und Regierung.
Y eso se debe tanto a su falta de integración en los programas sociales y políticos, como a la incapacidad de los gobernantes afganos para galvanizar y liderar al pueblo. Además, no se ocupan de las necesidades inmediatas de sus ciudadanos, provocando así la disociación entre pueblo y gobierno.
Ciò è dovuto al fatto di non essere coinvolti in concreti programmi sociali e politici, oltre all'incapacità della leadership afgana di mobilitare e guidare. Questa leadership, allo stesso modo, non affronta le necessità immediate dei suoi cittadini, determinando quindi uno scollamento tra la popolazione e il governo.
Isto deve-se à sua falta de integração em programas sociais e políticos relevantes, para além do facto de a liderança do Afeganistão ser incapaz de galvanizar e de liderar. Além disso, esta liderança não responde às necessidades imediatas dos seus cidadãos, criando assim uma desconexão entre a população e o governo.
ويُعزى ذلك إلى غياب البرامج الاجتماعية والسياسية الكفيلة بدمج جيل الشباب الأفغاني في العملية السياسية، إضافةً إلى عجز القيادة الأفغانية عن تحفيز وقيادة هذا الجيل وفشلها في توفير الاحتياجات الأساسية لمواطنيها، ما خلق شرخاً كبيراً بين الشعب والحكومة.
Dit komt doordat zij niet deelnemen aan betekenisvolle maatschappelijke en politieke programma’s, en bovendien zijn de Afghaanse leiders niet in staat hun te activeren of te leiden. Tegelijkertijd doen de leiders niets aan de directe behoeften van de burgers, en creëren daardoor een grote afstand tussen de bevolking en de regering.
Това се дължи на факта, че те не са включени в интересни социални и политически програми и на неспособността на афганистанското управление да ги запали и ръководи. Това управление не се занимава с основните потребности на своите съграждани и така се създава пропаст между населението и правителството.
Důvodem je její nedostatečné začlenění do významných sociálních a politických struktur, k čemuž přispívá neschopnost afghánského vedení povzbudit a vést svojí mládež. Stejně tak afghánské vedení není schopno řešit okamžité potřeby občanů, a tím vzniká propast mezi obyvatelstvem a vládou země.
Põhjuseks on see, et nende jaoks ei ole mõttekaid sotsiaalseid ja poliitilisi programme ning Afganistani juhid ei suuda neid protsessi kaasata ega suunata. Riigijuhid ei tegele ka kodanike kiireloomuliste vajadustega ja seetõttu kaugenevad inimesed valitsusest üha enam.
Ennek oka az, hogy nem integrálódhattak a tartalmas szociális és politikai programokba, illetve az afgán vezetés képtelen volt ezen programokat előmozdítani és irányítani. E vezetés ugyanígy nem képes kezelni az állampolgárok azonnali szükségleteit, ezáltal szakadást hoz létre a lakosság és a kormányzat között.
Ástæðan fyrir því er að þau hafa ekki tekið þátt í mikilvægum félagslegum og pólitískum verkefnum, fyrir utan vanhæfni afganskra leiðtoga í að örva fólk og vísa veginn fram á við. Ennfremur mætti segja að leiðtogarnir bregðast ekki við aðkallandi þörfum borgaranna og skapa þannig gjá milli íbúanna og ríkisstjórnarinnar.
Taip yra todėl, kad jie neintegruojami į prasmingas socialines ir politines programas, be to, Afganistano vadovai nesugeba pažadinti jų ir vesti. Negana to, šie vadovai nesiima tenkinti aktualiausių savo piliečių poreikių, taip sukurdami atotrūkį tarp gyventojų ir vyriausybės.
Dette skyldes deres mangel på integrering i meningsfulle sosiale og politiske programmer, i tillegg til de afghanske lederes mangel på evne til å galvanisere og lede. På samme måte tar ikke disse lederne opp sin befolknings umiddelbare behov, og skaper dermed en frakobling mellom befolkningen og regjeringen.
Wynika to z niewłączenia ich do ważnych programów działań społecznych i politycznych, nie mówiąc o niezdolności przywódców Afganistanu do inspirowania i przywództwa. Kierownictwo nie zajmuje się również najpilniejszymi potrzebami obywateli, a tym samym stwarza przepaść pomiędzy ludnością i rządem.
Acest fapt se datorează lipsei de integrare în programe sociale şi politice semnificative, care se adaugă la inabilitatea conducerii afgane de a stimula şi conduce. În mod similar, această conducere nu abordează nevoile imediate ale cetăţenilor, generând astfel o decuplare între populaţie şi guvern.
Происходит это потому, что помимо неспособности афганского руководства мобилизовать людей и повести их за собой, молодежь не вовлечена в существенные социальные и политические программы. Точно так же это руководство не занимается насущными потребностями граждан, поэтому возникает разобщенность между населением и правительством.
Dôvodom je jej nedostatočné začlenenie do významných sociálnych a politických štruktúr, k čomu prispieva neschopnosť afganského vedenia povzbudiť a viesť svoju mládež. Rovnako tak afganské vedenie nie je schopné riešiť okamžité potreby občanov a tým vzniká priepasť medzi obyvateľstvom a vládou krajiny.
To stanje je nastalo zaradi premajhne vključenosti v pomembne socialne in politične programe in zaradi nesposobnosti afganistanskega vodstva, da bi jih pritegnili in vodili. Na podoben način se vodstvo ne odziva na nujne potrebe svojih državljanov in tako ustvarja prepad med prebivalci in vlado.
Bunun nedeni anlamlı sosyal ve politik programlara entegre olamamaları ve Afgan liderlerinin halkı harekete geçirmekte ve liderlikte başarısız olmalarıdır. Aynı şekilde, liderler vatandaşların acil ihtiyaçlarını ele almamakta, ve bu nedenle halk ile hükümet arasında bir kopukluk yaratılmaktadır.
  NATO Review - Bukareste...  
Interesanti, ka gan 1991., gan 1999.gada stratēģiskās koncepcijas bija novatoriskas un ļoti svarīgas NATO, gatavojoties jaunu dalībvalstu uzņemšanai un jaunu misiju veikšanai. Tāpēc nesenā pieredze nenāk par labu piesardzīgai pieejai, bet drīzāk liek domāt, ka uzdrīkstēšanās gars arī labi kalpo alianses mērķiem.
Interestingly, both the 1991 and 1999 strategic concepts were innovative and instrumental in getting NATO ready for new members and missions. So recent experience does not support a cautious approach, but rather suggests that a more daring spirit serves the Alliance well.
Chose intéressante : il s’agissait, en 1991 comme en 1999, de concepts innovants, qui ont permis à l’Alliance d’être prête à accueillir de nouveaux membres et à assumer de nouvelles missions. L’expérience récente ne plaide donc pas en faveur d’une approche circonspecte, mais tendrait plutôt à montrer qu’une plus grande audace réussit à l’Alliance.
Interessanterweise waren die Strategiekonzepte von 1991 und 1999 innovative und nützliche Mittel, um die NATO für neue Mitglieder und Aufgaben empfänglich zu machen. Diese Erfahrungen aus der jüngeren Zeit beweisen, dass dem Bündnis eher mit Mut denn mit Vorsicht gedient ist.
Resulta interesante considerar que los conceptos estratégicos de 1991 y 1999 fueron innovadores y ayudaron a que la OTAN se preparase para sus nuevos miembros y misiones. Así que la experiencia reciente no aconseja una actuación cautelosa sino que más bien sugiere que a la Alianza también le vendría bien un poco más de audacia.
Cosa interessante, entrambi i concetti strategici, quello del 1991 e quello del 1999, erano innovativi e strumentali nel rendere la NATO pronta a nuovi membri e nuove missioni. E così la recente esperienza non suggerisce un cauto approccio, ma piuttosto che l'Alleanza si doti di uno spirito più audace.
É interessante verificar que os conceitos estratégicos de 1991 e de 1999 foram inovadores e fundamentais para preparar a NATO para a chegada dos novos membros e para as novas missões. Assim, a experiência recente não é a favor de uma abordagem cautelosa, sugerindo antes que um espírito mais ousado é mais benéfico para a Aliança.
من المثير للإهتمام أنّ المفهوميْن الاستراتيجييْن لعامي 1991 و1999 كانا مبدعيْن ولعبا دوراً فعّالاً في إعداد حلف الناتو لاستقبال أعضاء جدد والاضطلاع بمهمات جديدة. لذا، فإنّ تجربة الحلف الأخيرة لا تدعم تبني أيّ مقاربة حذرة وتثبت أنّ التحلي بمزيد من الجرأة يصب في مصلحة الحلف.
Het is interessant dat zowel het strategisch concept van 1991, als dat van 1999, innovatief was en de NAVO voorbereidde op nieuwe leden en nieuwe taken. De recente ervaring leert dus niet dat een voorzichtige aanpak geboden is, maar veeleer dat het Bondgenootschap beter gediend is met een stoutmoedigere geest.
Интересно е, че и двете последни стратегически концепции от 1991 г. и 1999 г. бяха новаторски и послужиха като важно средство за подготовката на НАТО да приеме нови членове и мисии. Опитът от последно време не пледира в полза на предпазливия подход, а подсказва, че дръзкият дух служи добре на НАТО.
Je zajímavé, že strategické koncepce z let 1991 a 1999 byly novátorské a klíčové pro přípravu NATO na nové členy a mise. Zkušenosti z poslední doby tedy nepodporují opatrný přístup, nýbrž naznačují, že Alianci svědčí spíše odvážnější duch.
Huvitaval kombel olid nii 1991. aasta kui ka 1999. aasta strateegiline kontseptsioon uuenduslikud ja kasulikud NATO ettevalmistamisel uute liikmete ja ülesannete tarvis. Nii et viimase aja kogemused ei toeta ettevaatlikku lähenemist, vaid lasevad pigem arvata, et uljam vaim oleks alliansile kasulikum.
Érdekes módon, mind az 1991-es, mind pedig az 1999-es Stratégiai Koncepció innovatív és kézzelfogható módon készítették fel a NATO-t új tagországok befogadására és új küldetések végrehajtására. A közelmúlt tapasztalatai tehát nem támogatják az óvatosakat, hanem sokkal inkább arra ösztökélnek, hogy a kezdeményező szellem sokkal inkább szolgálja a Szövetség céljait.
Það er áhugavert að báðar varnarstefnurnar frá 1991 og 1999 innihéldu nýsköpun og voru lykilatriði við að undirbúa NATO fyrir ný aðildarríki og ný verkefni. Þannig að nýlega fengin reynsla, gefur ekki ástæðu til að fara varlega, heldur gefur til kynna að djarfari hugsunarháttur sé í þágu bandalagsins.
Įdomu yra tai, kad ir 1991, ir 1999 metų strateginės koncepcijos buvo novatoriškos ir padėjo NATO pasirengti naujiems nariams ir naujoms misijoms. Taigi nesena patirtis ne tik prieštarauja tam atsargumui, bet ir skatina ryžtingesnę dvasią, kuri taip gerai tarnauja Aljansui.
Det er interessant at begge de strategiske konseptene fra 1991 og 1999 var nyskapende og instrumentelle for å gjøre NATO klar til å ta imot nye medlemmer og oppgaver. Ferske erfaringer støtter derfor ikke en forsiktig tilnærming, men antyder heller at en dristigere innstilling kan være bra for Alliansen.
Co ciekawe, obie koncepcje strategiczne – z 1991 i 1999 roku – były innowacyjne i pomocne w przygotowaniu NATO na przyjęcie nowych członków i nowych misji. Tak więc ostatnie doświadczenia nie popierają ostrożnego podejścia, a raczej sugerują, że bardziej śmiały duch dobrze służy Sojuszowi.
Este interesant de remarcat că, ambele concepte strategice, din 1991 şi, respectiv, 1999, au fost inovative şi utile pentru pregătirea NATO în vederea primirii de noi membri şi asumării de noi misiuni. Astfel, experienţa recentă nu recomandă o abordare precaută, ci mai degrabă sugerează că un spirit îndrăzneţ poate servi Alianţa bine.
Интересно отметить, что стратегические концепции 1991 и 1999 года были новаторскими и сыграли важную роль в подготовке НАТО к принятию новых членов и выполнению новых задач. Так что недавний опыт ратует не за осторожный подход, а за большую дерзость, идущую на пользу Альянсу.
Je zaujímavé, že strategické koncepcie z rokov 1991 a 1999 boli novátorské a kľúčové pre prípravu NATO na nových členov a misie. Skúsenosti z poslednej doby teda nepodporujú opatrný prístup, ale naznačujú, že Aliancii svedčí skôr odvážnejší duch.
Zanimivo je, da sta bila strateška koncepta iz let 1991 in 1999 inovativna in sta Natu pomagala pri pripravah na sprejem novih članic in nalog. Nedavne izkušnje torej ne govorijo v prid previdnemu pristopu, ampak nasprotno kažejo, da zavezništvu koristi pogumnejša drža.
İlginçtir ki hem 1991 hem de 1999 stratejik kavramları yenilikçiydi ve NATO’yu yeni üyelere ve misyonlara hazırlamakta yararlı oldu. Bu nedenle yakın geçmişteki bu deneyimler temkinli bir yaklaşıma bir gerekçe teşkil etmemekte, bilakis daha cüretkar bir ruhun İttifak’ın daha işine yarayacağına işaret etmektedir.
  NATO Vēstnesis - Viens ...  
Situāciju attiecībās starp aliansi un Krieviju raksturo liels daudzums praktisku aktivitāšu, kam būtu jākompensē viena ļoti svarīgu lieta, kuras pietrūkst – politiskā uzticēšanās starp abām pusēm.
The situation in relations between the alliance and Russia is characterised by a lot of practical activities, which are designed to compensate for one crucial thing missing – lack of political trust between the two sides.
Les relations entre l'Alliance et la Russie se caractérisent par un grand nombre d'activités pratiques, conçues pour compenser un élément essentiel qui fait défaut - la confiance politique entre les deux parties.
Las relaciones entre la Alianza y Rusia se caracterizan por una gran cantidad de actividades prácticas diseñadas para compensar una carencia fundamental: la falta de confianza política entre las dos partes.
La situazione nelle relazioni tra l'Alleanza e la Russia è caratterizzata da molte attività pratiche, che hanno il compito di compensare una fondamentale carenza: la mancanza di fiducia politica tra le due parti.
A situação da relação entre a Aliança e a Rússia é caracterizada por uma série de actividades práticas, concebidas para compensar algo de crucial que falta: confiança política entre as partes.
De situatie in de relaties tussen het bondgenootschap en Rusland wordt gekenmerkt door veel praktische activiteiten, die bedoeld zijn als compensatie voor één cruciaal ding dat ontbreekt – het politiek vertrouwen tussen de twee partijen.
Отношенията между Алианса и Русия се характеризират с много практически дейности, чиято цел е да компенсират липсата на нещо изключително важно - политическо доверие между двете страни.
Situace ve vztazích mezi Ruskem a Aliancí je charakterizována množstvím praktických aktivit, které jsou určeny ke kompenzaci jednoho rozhodujícího, ale chybějícího faktoru - nedostatku politické důvěry mezi oběma stranami.
Alliansi ja Venemaa suhete olukorda iseloomustab hulk praktilist tegevust, mis peab korvama üht olulist puudust – seda, et kummalgi pole teise vastu poliitilist usaldust.
A Szövetség és Oroszország közötti kapcsolatok helyzetét számos gyakorlati tevékenység jellemzi, amelyek egy nagyon fontos dolog hiányának a kompenzálására hoztak létre – ez pedig a két oldal közötti politikai bizalom hiánya.
Núverandi staða tengslanna milli Atlantshafsbandalagsins og Rússlands einkennist af hagnýtri starfsemi, sem ætlað er að koma í stað þess lykilatriðis sem enn vantar - pólitískt traust milli aðila.
Aljanso ir Rusijos tarpusavio santykiams būdinga nemažai praktinės veiklos, kurios tikslas yra kompensuoti esminį trūkstamą dalyką – politinį abiejų santykių šalių tarpusavio pasitikėjimą.
Situasjonen i forholdet mellom Alliansen og Russland er karakterisert av mange praktiske aktiviteter, som er utformet for å kompensere for et avgjørende forhold som mangler – mangel på politisk tillitt mellom de to sider.
Stosunki Sojuszu z Rosją charakteryzują się bardzo wieloma praktycznymi działaniami, które mają zrekompensować brak jednej podstawowej rzeczy – zaufania politycznego między obiema stronami.
Relaţiile dintre Alianţă şi Rusia sunt caracterizate de foarte multe activităţi practice, concepute pentru a compensa un lucru de o importanţă crucială care lipseşte – încrederea în plan politic între cele două părţi.
Отношения между Альянсом и Россией отличаются большим числом практических мероприятий, которые призваны компенсировать нехватку одной важнейшей составляющей – политического доверия сторон друг к другу.
Situácia vo vzťahoch medzi Ruskom a Alianciou je charakterizovaná množstvom praktických aktivít, ktoré sú určené ku kompenzácii jedného rozhodujúceho, ale chýbajúceho faktoru - nedostatku politickej dôvery medzi oboma stranami.
Za stanje odnosov med zavezništvom in Rusijo je značilnih veliko praktičnih aktivnosti, ki naj bi nadomestile tisto ključno stvar, ki manjka – namreč politično zaupanje med obema stranema.
İttifakla Rusya arasındaki ilişkinin durumu, eksik olan en önemli şeyi—iki taraf arasındaki güven eksikliğini—telafi etmek amacıyla girişilen çok sayıda pratik eylem olarak nitelenebilir.
  Tiesu reformas process ...  
Līdz ar funkcionējošas oficiālās sistēmas trūkumu, afgāņi vairāk paļaujas uz tradicionālo, neformālo tiesvedības praksi. Bonnas līgumā šāda prakse tiek atzīta, bet ar atrunu, ka šo sistēmu nedrīkst piemērot, ja rodas pretrunas ar Afganistānas konstitūcijas vai pasaules juridisko standartu normām.
With the lack of a functioning official judicial system, Afghans rely on a more traditional, informal, justice practice. The Bonn agreement recognises the existence of this practice, but specifies that this system shall not be applied when inconsistent with the provisions of the Afghan Constitution or with international legal standards.
En l’absence d’un système judiciaire officiel opérationnel, les Afghans recourent à une justice informelle plus traditionnelle. L’accord de Bonn reconnaît l’existence de cette pratique, mais stipule que ce système ne doit pas être appliqué en cas d’incompatibilité avec les dispositions de la Constitution afghane ou avec les normes juridiques internationales.
Mangels eines funktionierenden amtlichen Justizsystems verlassen sich die Afghanen auf die traditionellere, inoffizielle Justizpraxis. Das Bonner Abkommen erkennt zwar die Existenz dieser Praxis an, jedoch mit der Einschränkung, dass dieses System nicht greifen kann, wenn es mit der afghanischen Verfassung oder den internationalen Rechtsnormen im Widerspruch steht.
Ante la ausencia de un sistema judicial oficial organizado, los afganos confían en unas prácticas judiciales más tradicionales e informales. El acuerdo de Bonn reconoce la existencia de tales prácticas, pero especifica que este sistema no puede ser aplicado cuando se contraponga a lo previsto en la Constitución de Afganistán o los estándares legales internacionales.
Mancando un sistema giudiziario ufficiale efficiente, gli afgani fanno affidamento sull’uso di un’applicazione della giustizia più tradizionale e informale. Gli accordi di Bonn riconoscono l'esistenza di tale uso, ma specificano che questo sistema non si potrà applicare se trovato difforme dalle norme della Costituzione afgana o dalle norme internazionali.
Na ausência de um sistema judicial oficial que funcione, os afegãos contam com uma prática de justiça mais tradicional e informal. O acordo de Bona reconhece a existência desta prática, mas especifica que este sistema não deverá ser aplicado quando for contrário às disposições da Constituição Afegã ou às normas legais internacionais.
نظراً إلى عدم توافر نظام قضائي رسمي فاعل، يعتمد الأفغان على ممارسات قضائية تقليدية غير رسمية. ومع أنّ اتفاقية بون تعترف بوجود هذه الممارسات، إلا أنها تمنع تطبيق جوانبها التي تتعارض مع بنود الدستور الأفغاني أو المعايير القانونية الدولية.
Omdat er geen goedfunctionerend officieel rechtssysteem is, maken de Afghanen gebruik van meer traditionele, informele rechtspraak. In het akkoord van Bonn wordt het bestaan van deze rechtspraak weliswaar onderkend, maar ook bepaald dat dit systeem niet zal worden toegepast wanneer het strijdig is met de bepalingen van de Afghaanse Grondwet of met internationale juridische maatstaven.
Тъй като липсва официална действаща съдебна система, афганистанците разчитат на една по-традиционна, неофициална съдебна практика. Споразумението от Бон признава съществуването на тази практика, но уточнява, че системата не бива да се прилага, когато не отговаря на разпоредбите на афганистанската конституция или международноправните норми.
Z důvodu nedostatku funkčního právního systému se Afghánci raději spoléhají na tradiční, neformální praktiky spravedlnosti. Bonnská dohoda uznává existenci těchto praktik, ale stanoví, že tento systém nelze aplikovat, odporuje-li ustanovením afghánské ústavy či mezinárodním právním normám.
Kuna toimivat ametlikku õigussüsteemi ei ole, kasutavad afgaanid traditsioonilisemat, mitteametlikku õiguspraktikat. Bonni lepe tunnustab selle olemasolu, kuid täpsustab, et seda süsteemi ei tohi kohaldada, kui see pole kooskõlas Afganistani põhiseaduse sätete või rahvusvaheliste õigusnormidega.
Egy jól működő hivatalos igazságszolgáltatási rendszer hiányában az afgánok a hagyományosabb, informális igazságszolgáltatási gyakorlatra támaszkodnak. A bonni megállapodás elfogadja ezen gyakorlat létét, de kimondja,hogy ezt a rendszert nem szabad használni ha rendelkezései ellentétesek az afgán alkotmánnyal vagy más nemzetközi jogi egyezményekkel.
Þar sem skortur er á starfhæfu opinberu dómskerfi treysta Afganir á hefðbundnar, óformlegar réttarsiðvenjur. Bonn-samkomulagið viðurkennir tilveru þessa kerfis, en kveður skýrt á um að þessu kerfi skuli ekki beitt þegar það stríðir gegn ákvæðum afgönsku stjórnarskrárinnar eða alþjóðlegra lagastaðla.
Kol nėra deramai veikiančios oficialios teismų sistemos, afganai linkę pasikliauti labiau tradicine, neformalia teismo sistema. Bonos susitarime pripažįstama, kad tokia praktika egzistuoja, tačiau aiškiai pasakyta, kad ši sistema negali būti taikoma, jei ji prieštarauja Afganistano konstitucijai ar tarptautinės teisės normoms.
Med mangelen på et fungerende, offisielt juridisk system er afghanerne avhengig av en mer tradisjonell, uformell juridisk praksis. Bonn-avtalen anerkjenner eksistensen av denne praksisen, men presiserer at dette systemet ikke skal anvendes når det ikke er i samsvar med bestemmelsene i den afghanske konstitusjonen eller med internasjonale, rettsstandarder.
Wobec braku funkcjonalnego oficjalnego systemu sądownictwa, Afgańczycy polegają na bardziej tradycyjnej, nieformalnej praktyce wymiaru sprawiedliwości. Porozumienie z Bonn uznaje istnienie takiej praktyki, ale precyzuje, że ten system nie może być stosowany niespójnie z przepisami konstytucji Afganistanu oraz normami prawa międzynarodowego.
Având în vedere lipsa unui sistem judiciar oficial funcţional, afganii apelează la o practică mai tradiţională, informală în domeniul justiţiei. Acordul Bonn recunoaşte existenţa acestei practici, dar specifică faptul că acest sistem nu trebuie să fie aplicat atunci când nu corespunde prevederilor Constituţiei afgane sau standardelor legale internaţionale.
По причине отсутствия функционирующей официальной судебной системы афганцы полагаются на более традиционную, неформальную судебную практику. Боннское соглашение признает существование этой практики, но при этом в нем уточняется, что данная система не должна применяться в случае несоответствия положениям афганской конституции или международным нормам права.
Z dôvodu nedostatku funkčného právneho systému sa Afganci radšej spoliehajú na tradičné, neformálne praktiky spravodlivosti. Bonnská dohoda uznáva existenciu týchto praktik, ale ustanovuje, že tento systém nie je možné aplikovať, ak odporuje ustanoveniam afganskej ústavy či medzinárodným právnym normám.
Ker ni delujočega formalnega pravosodnega sistema, uporabljajo Afganistanci bolj tradicionalne in neformalne prakse uveljavljanja pravice. Bonski sporazum priznava obstoj take prakse, vendar pa poudarja, da se ta sistem ne bo uporabljal, če ni v skladu z določbami afganistanske ustave ali mednarodnimi pravnimi standardi.
Yargı sistemi gerektiği gibi işlemediğinden Afgan halkı gayrı resmi ve geleneksel yargıya daha çok güvenmektedir. Bonn Anlaşması bu sistemin varlığını kabul etmekle beraber bu sistemin ancak Afgan Anayasasına veya uluslararası yasal standartlara uygun olduğu takdirde uygulanabileceğinin de altını çizmektedir.
  Nato Review  
Dalībvalsts valdība nedrīkst bez pienācīgām iepriekšējām konsultācijām pieņemt nemaināmas politikas vai teikt svarīgus politiskus paziņojumus par jautājumiem, kas būtiski skar visu aliansi vai jebkuru tās dalībvalsti, ja vien nav iestājušies tādi apstākļi, kur šādas iepriekšējas konsultācijas ir acīmredzami un pierādāmi neiespējamas;
A member government should not, without adequate advance consultation, adopt firm policies or make major political pronouncements on matters which significantly affect the Alliance or any of its members, unless circumstances make such prior consultation obviously and demonstrably impossible;
Le gouvernement d'un pays membre devrait s'abstenir, sans une consultation préalable adéquate, d'adopter des politiques fermes ou de faire des déclarations politiques importantes sur des questions qui affectent de manière significative l'Alliance ou l'un de ses membres, quel qu'il soit, à moins qu'une telle consultation s'avère manifestement et concrètement impossible en raison des circonstances.
Eine Mitgliedregierung sollte nicht ohne angemessene vorherige Konsultationen politische Standpunkte festlegen oder bedeutende politische Erklärungen zu Fragen abgeben, die wesentliche Auswirkungen auf das Bündnis oder eines seiner Mitglieder haben, es sei denn derartige vorherige Konsultationen sind aufgrund der Umstände offensichtlich und nachweisbar unmöglich.
Tanto los gobiernos miembros como el Secretario General deben tener derecho a llevar ante el Consejo del Atlántico Norte cualquier cuestión que sea de interés común para la OTAN y no un tenga carácter puramente nacional;
Nessun Governo dovrebbe adottare una politica definitiva o fare dichiarazioni politiche di rilievo su problemi che tocchino in modo significativo l'Alleanza o uno qualsiasi dei suoi membri senza consultazioni preliminari, salvo che le circostanze non rendano impossibile tale precedente consultazione in modo palese e dimostrabile;
Um governo membro não deve adoptar políticas firmes ou pronunciar-se sobre questões políticas importantes que afectem de forma significativa a Aliança ou qualquer um dos seus membros sem efectuar consultas prévias adequadas, a menos que as circunstâncias tornem as consultas prévias claramente impossíveis;
ينبغي لحكومة الدولة العضو في حلف الناتو الامتناع عن تبني أي سياسات ملزمة أو إصدار أي بيانات سياسية رئيسية من دون إجراء مشاروات مسبقة كافية، في ما يتعلق بالأمور التي تؤثر بقدر كبير في الحلف أو في أي من أعضائه، ما لم تقتضِ الظروف على نحو ظاهر ومؤكد استحالة إجراء مثل هذه المشاورات المسبقة.
Μια κυβέρνηση μέλος δεν θα πρέπει, χωρίς προηγούμενη κατάλληλη διαβούλευση, να υιοθετεί σθεναρές πολιτικές ή να κάνει κύριες πολιτικές επίσημες ανακοινώσεις πάνω σε ζητήματα που επηρεάζουν σημαντικά τη Συμμαχία ή οποιοδήποτε από τα μέλη της, εκτός και αν οι συνθήκες κάνουν καταφανώς και ευαπόδεικτα αδύνατη μια τέτοια προηγούμενη διαβούλευση ·
Zowel individuele regeringen van lidstaten als de secretaris-generaal moeten het recht hebben, ieder onderwerp dat van algemeen belang is voor de NAVO en niet een louter nationaal karakter draagt, in de Raad aan de orde te stellen;
Не би трябвало правителството на дадена държава-членка без съответните предварителни консултации да възприема твърда политическа линия или сериозни политически позиции по въпроси, които сериозно засягат Алианса или която и да друга държава-членка, освен в случаите, когато поради стечение на обстоятелствата такива консултации са очевидно и доказано невъзможни.
Vlády členských států a generální tajemník NATO mají mít právo v Severoatlantické radě navrhnout jakýkoliv předmět jednání, který se týká společného zájmu NATO a není výlučně vnitrostátního charakteru;
En medlemsregering bør ikke uden passende konsultation i forvejen vedtage faste politikker eller fremsætte større politiske udtalelser om emner, som væsentligt påvirker Alliancen eller noget af dets medlemmer, med mindre omstændighederne er sådanne, at forudgående konsultation er klart og påviseligt umulig;
Liikmesriigi valitsus ei tohiks ilma küllaldase eelneva konsulteerimiseta võtta kasutusele kindlat poliitikat ega teha tähtsaid poliitilisi avaldusi asjus, mis märkimisväärselt mõjutavad allianssi või ükskõik millist tema liiget, välja arvatud juhul, kui antud asjaoludel on niisugused eelkonsultatsioonid ilmselgelt ja tõendatavalt võimatud.
Egyetlen tagállam kormánya se fogadjon el rögzített politikát vagy tegyen nagy horderejű politikai nyilatkozatot megfelelő előzetes konzultáció nélkül olyan témákkal kapcsolatban, amelyek jelentős mértékben érintik a Szövetséget vagy annak bármely tagállamát, hacsak a körülmények egyértelműen és bizonyíthatóan lehetetlenné teszik az effajta előzetes konzultációt;
Bæði einstakar ríkisstjórnir aðildarríkjanna og framkvæmdastjóri bandalagsins ættu að hafa rétt til vekja athygli á hvaða máli sem væri innan Atlantshafsráðsins, er hefði almenna skírskotun innan NATO og varðaði ekki innanlandsstjórnmál eingöngu;
valstybės narės vyriausybė neturėtų be deramos išankstinės konsultacijos imtis griežtos politikos arba pateikti svarbių politinių pareiškimų tokiais klausimais, kurie gali turėti didelį poveikį Aljansui arba kuriai nors jo narei, nebent dėl tam tikrų aplinkybių tokios išankstinės konsultacijos akivaizdžiai neįmanomos;
En medlemsregjering bør ikke, uten tilstrekkelig forhåndskonsultasjon, vedta en fast politikk eller gi viktige, politiske erklæringer om saker som i betydelig grad berører Alliansen eller noen av dens medlemmer, hvis ikke omstendighetene gjør slik forhåndskonsultasjon åpenbart eller påviselig umulig;
Żaden z rządów państw członkowskich nie powinien zajmować jednoznacznych stanowisk politycznych w sprawach, które znacząco wpływają na Sojusz lub jego inne państwo członkowskie bez stosownych wcześniejszych konsultacji – chyba, że okoliczności sprawiają, iż konsultacje takie są w oczywisty i wyraźny sposób niemożliwe;
Un guvern al unui stat membru nu trebuie, dacă nu au existat consultări anterioare corespunzătoare, să adopte politici ferme sau să facă declaraţii politice majore privind chestiuni care afectează în mod semnificativ Alianţa sau oricare dintre membrii acesteia, cu excepţia cazului în care se poate demonstra şi este evident că astfel de consultări au fost imposibil de realizat;
Правительство государства-члена не должно без достаточных предварительных консультаций принимать твердую политику или делать крупномасштабные политические заявления по вопросам, которые существенно затрагивают Североатлантический союз или любого из его членов, за исключением тех случаев, когда обстоятельства наглядно и явно делают невозможными такие предварительные консультации;
Nobena vlada države članice naj brez ustreznega vnaprejšnjega posvetovanja ne sprejema dokončnih politik ali se politično izreka o zadevah, ki pomembno vplivajo na zavezništvo ali katero koli od njegovih članic, razen če je zaradi okoliščin tako predhodno posvetovanje očitno in dokazljivo nemogoče.
Bir üye hükümet, şartlar açıkça imkansız kılmadığı takdirde, önce danışmalarda bulunmadan İttifak’ı veya üyelerinden herhangi birini etkileyen konularda sert politikalar benimsememeli veya önemli politik bildirilerde bulunmamalıdır;
Уряд країни – члена Альянсу не повинен без адекватних попередніх консультацій ухвалювати остаточні політичні рішення або важливі політичні заяви з питань, які мають суттєве значення для Альянсу або будь-якої країни-члена, за винятком тих випадків, коли попередні консультації є однозначно і незаперечно неможливими;
  Nato Review  
Patiešām, kopš marta ir veikti vairāki aresti un gan vietējie, gan starptautiskie tiesneši strādā, lai sauktu vainīgos pie atbildības. Bet tā kā esošā status quo uzturēšana būtu novedusi pie jaunas vardarbības, mēs vienkārši nedrīkstējām ignorēt marta nemieru cēloņus.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
Násilí oplácet násilím nelze. Od března však bylo zatčeno několik osob a místní i mezinárodní soudci vyšetřují nyní jejich odpovědnost za tyto nepokoje. Vzhledem k tomu, že udržování situace status quo by vedlo jen k dalšímu násilí, nemohli jsme ignorovat příčiny březnových násilností. Z toho důvodu došlo k dohodě, že Kosovo již nebude dále ponecháno v rámci udržovací operace. Navíc jsme připravili novou koncepci se zrychlenou orientací na velké množství prioritních norem.
Der er udelukket at belønne vold. Siden maj har der været adskillige arrestationer, og såvel lokale som internationale dommere arbejder på at stille de ansvarlige for retten. Men eftersom bevarelse af status quo kun ville have ført til mere vold, kunne vi ikke ignorere volden i marts. Derfor er der nu enighed om, at Kosovo ikke blot burde fastholdes i den hidtidige situation. Derudover lavede vi en ny strategi med en hurtigere udvikling, der koncentrerede sig om en række prioriterede standarder.
fenntartása csak további erőszakhoz vezetne, nem hagyhatjuk egyszerűen figyelmen kívül a márciusi erőszak okait. Ezért most az a megállapodás, hogy Koszovót nem lehet sokkal tovább függőben tartott műveletként kezelni. Ezen felül új stratégiával álltunk elő, amely gyorsabb módszert kínál, és számos elsőbbségi elvárásra összpontosít.
Hins vegar kemur alls ekki til álita að verðlauna menn fyrir ofbeldið. Í samræmi við það hafa ýmsir verið handteknir síðan í mars og bæði innlendir og alþjóðlegir dómarar vinna nú að því að koma lögum yfir þá sem ábyrgir eru. Óbreytt ástand hefði hins vegar einungis leitt til meira ofbeldis þannig að við gátum ekki einfaldlega virt að vettugi ástæðurnar fyrir óeirðunum í mars. Af þeim sökum hefur nú náðst sammæli um að ekki dugi að halda Kosovo í biðstöðu mikið lengur. Þar að auki höfum við komið okkur upp nýrri aðferð til að flýta framgangi mála með því að einbeita okkur að nokkrum afmörkuðum forgangskröfum.
palaikymas būtų tik sukėlęs dar daugiau smurto, mes paprasčiausiai negalėjome nekreipti dėmesio į kovo smurto protrūkio priežastis. Todėl prieita prie bendros nuomonės, kad nebeturi būti dedama pastangų ilgiau išlaikyti Kosove dabartinę padėtį. Dar daugiau, mes parengėme naują spartesnio judėjimo pirmyn strategiją, kurioje yra kelios prioritetinės sritys.
Det er imidlertid ikke et spørsmål om å belønne vold. Etter mars har det faktisk vært flere arrestasjoner og både lokale og internasjonale dommere arbeider med å bringe de ansvarlige til ansvar. Ettersom det å opprettholde status quo bare ville ha ført til mer vold, kunne vi ganske enkelt ikke ignorere årsakene til volden i mars. Av denne grunn er det nå enighet om at Kosovo ikke kan fortsette som en hold-operasjon mye lenger. Videre kom vi opp med en ny strategi med en akselerert vei videre som fokuserer på en rekke prioriterte standarder.
Nie ma jednak mowy o nagradzaniu przemocy. Od marca odbyło się kilka aresztowań i zarówno miejscowi, jak i międzynarodowi sędziowie pracują nad sprowadzeniem osób odpowiedzialnych przed oblicze sprawiedliwości. Jednak, jako że utrzymywanie status quo prowadziłoby wyłącznie do kolejnych aktów przemocy, nie wolno nam po prostu zignorować przyczyn marcowego wybuchu przemocy. Dlatego też, obecnie panuje zgoda, że nie sposób było dalej utrzymywać operacji utrzymującej status quo w Kosowie. Co więcej, wystąpiliśmy z nową strategią przyspieszenia koncentrującą się na wielu priorytetowych normach.
-ului nu ar conduce decât la mai multă violenţă, nu putem să ignorăm pur şi simplu cauzele acesteia. Din acest motiv, s-a ajuns la un acord comun conform căruia Kosovo nu poate rămâne pentru multă vreme o operaţie într-o poziţie de aşteptare. În plus, am elaborat o nouă strategie, care urmăreşte parcurgerea accelerată a unei căi axate pe realizarea cu prioritate a unui număr de standarde.
Однако ни у кого нет сомнений в том, что нельзя поощрять насилие. Более того, после мартовских событий было произведено несколько арестов и местные и международные судьи теперь занимаются вопросом предания ответственных суду. Но так как поддержание статус-кво лишь привело бы к усилению насилия, мы не могли просто игнорировать причины мартовских актов насилия. По этой причине было достигнуто соглашение о том, что операцию в Косово нельзя больше продолжать как операцию сдерживания. Более того, мы предложили новую стратегию ускоренного продвижения вперед, уделяя главное внимание ряду приоритетных норм.
Je jasné, že násilie musí byť potrestané. Od marca bolo skutočne niekoľko ľudí zatknutých a tak domáci, ako aj zahraniční sudcovia sa usilujú postaviť vinníkov pred súd. Keďže iba udržiavanie existujúceho stavu by bolo viedlo k ďalším násilnostiam, nemohli sme príčiny marcových násilností jednoducho ignorovať. Z tohto dôvodu dnes panuje zhoda v tom, že cieľom operácie v Kosove už nemôže byť len udržanie súčasného stavu. Okrem toho sme prišli s novou stratégiou, ktorá postup zrýchľuje tým, že sa zameriava na viacero prioritne dôležitých noriem.
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke. Prav zato se strinjamo, da na Kosovu stanja ni več mogoče podaljševati. Poleg tega smo oblikovali tudi novo strategijo, ki predvideva pospešeno pot naprej in se osredotoča na vrsto prednostnih standardov.
Şiddeti ödüllendirmek söz konusu değil. Nitekim Mart ayından beri çok sayıda tutuklama gerçekleşti ve hem uluslararası hem de yerel hakimler sorumluları adalet önüne çıkarma konusunda çalışıyorlar. Ancak statükoyu korumak sadece daha da fazla şiddet olaylarına yol açacağı için Mart olaylarının nedenlerini göz ardı edemezdik. Bu nedenle Kosova’nın daha fazla bir koruma operasyonu olarak devam etmesinin mümkün olmadığı konusunda anlaşmaya varıldı. Ayrıca ilerlemeyi hızlandıracak çeşitli öncelikli konularla ilgili standartlar üzerine odaklanan yeni bir strateji oluşturduk.
Однак не може бути й мови про толерантність до насильства. Справді, з березня було здійснено арешти і як місцеві, так і міжнародні судді працюють над тим, щоб притягти винних до відповідальності. Але оскільки підтримання статус-кво могло призвести до ще більшого насильства, ми не могли просто ігнорувати причини березневого насильства. Через це була досягнута згода щодо того, що операція в Косові не може більше залишатись статичною. Більше того, ми виробили нову стратегію прискореного просування вперед з наголосом на пріоритетних стандартах.
  Nato Review  
pašaizsardzībai, mēs nedrīkstējām no tā atkāpties ne par sprīdi, lai arī cik draudīga nebūtu situācija. … šādas pavēles liek komandieri konkrētas morālas problēmas priekšā: vai nu riskēt ar savu vīru dzīvībām, iesaistot tos situācijā, kurā daži no viņiem tiks nošauti vēl pirms iespējas pašiem sevi aizstāvēt – vai arī riskēt ar misijas izgāšanos (no kuras panākumiem varētu būt atkarīgas daudzu cilvēku dzīvības), vilcinoties pakļaut karavīrus tādam riskam, kas, pēc komandiera domām, nav panesams,” viņš rakstīja.
utilisée pour l'autodéfense, sans aucune interprétation possible, quelle que soit la dangerosité de la situation. . de tels ordres confrontent un commandant à un problème moral manifeste. Doit-il risquer la vie de ses hommes en les impliquant dans une situation où certains peuvent être tués sans même pouvoir se défendre ? Ou doit-il risquer l'échec d'une mission (dont la réussite conditionne la vie de nombreux civils) en faisant preuve de réticence à exposer ses soldats à ce qu'il considère comme un niveau de risque intolérable. »
Er schrieb: "Die physischen Schwierigkeiten bei der Einhaltung der Regeln für friedenserhaltende Maßnahmen traten sehr deutlich zutage... Wir hatten genaue Anweisungen: Gewalt durfte "nur" zur Selbstverteidigung angewendet werden, und hier gab es auch keinen Ermessensspielraum, ganz gleich, wie bedrohlich die Lage sein mochte... Anweisungen wie diese bedeuten für einen Kommandeur ein reales moralisches Problem: Soll er das Leben seiner Leute aufs Spiel setzen und sie in eine Lage bringen, in der einige von ihnen unweigerlich getötet werden, bevor sie eine Chance zur Selbstverteidigung haben, oder soll er das Scheitern einer Mission (von deren Erfolg vielleicht das Leben zahlreicher Zivilisten abhängig ist) riskieren, indem er zögert, seine Soldaten einer seiner Ansicht nach unzumutbaren Gefahr auszusetzen?
“Las dificultades físicas que plantea el cumplir siempre las reglas del mantenimiento de la paz quedaron pronto en evidencia... Nuestras órdenes eran concretas: sólo se usaría la fuerza en defensa propia, no se nos concedía la menor libertad de actuación, por muy amenazadora que fuera la situación. ... ese tipo de órdenes hacían que el mando se enfrentase a un evidente problema moral: si debía arriesgar las vidas de sus hombres al hacerles intervenir en una situación en la que algunos de ellos resultarían muertos sin haber tenido la posibilidad de defenderse –o arriesgarse a que fracasara la misión (de la que dependía la vida de muchos civiles) al no querer exponer a sus soldados a lo se considera un grado de riesgo intolerable”, escribió.
"Le difficoltà materiali di attenersi alle regole del mantenimento della pace divennero chiaramente evidenti ... I nostri ordini erano precisi: la forza doveva essere usata solo per autodifesa, né ci era consentito alcun margine, per quanto minacciosa si facesse la situazione.. ordini come questi pongono ad un comandante un duplice problema morale: se rischiare la vita dei propri uomini per coinvolgerli in una situazione dove alcuni di loro potranno restare uccisi prima di avere l'opportunità di difendersi; o rischiare il fallimento di una missione (dal cui successo possono dipendere le vite di molti civili), mostrandosi riluttante ad esporre i propri soldati a quello che considera un grado intollerabile di rischio".
poderíamos recorrer ao uso da força em casos de auto-defesa; também não nos era permitido qualquer tipo de margem de manobra, independentemente do grau de ameaça da situação. . Ordens destas representam para o comandante um problema moral distinto: ou arrisca a vida dos seus homens, envolvendo-os numa situação em que alguns poderão vir a ser feridos antes de terem hipótese de se defenderem, ou arrisca o fracasso da missão (da qual muitas vidas civis poderão estar dependentes) se for relutante em expor os seus soldados àquilo que considera um grau de risco intolerável", escreveu ele.
«Οι φυσικές δυσκολίες του να τηρείς τους κανόνες της διατήρησης της ειρήνης έγιναν απότομα εμφανείς… Οι εντολές μας ήταν συγκεκριμένες: δύναμη έπρεπε να χρησιμοποιηθεί μόνον στην αυτοάμυνα, αλλά ούτε και μας είχε επιτραπεί κάποια ελευθερία, ασχέτως του πόσο απειλητική μπορεί να ήταν η κατάσταση. … διαταγές ως αυτή εμφανίζουν έναν διοικητή με ένα σαφές πρόβλημα: το κατά πόσο να διακινδυνεύσει τις ζωές των ανδρών του με το να τους εμπλέξει σε μια κατάσταση όπου κάποιοι από αυτούς υποχρεώνονται να δεχθούν πυροβολισμό πριν μπορέσουν να έχουν την ευκαιρία να υπερασπιστούν τον εαυτό τους – ή το κατά πόσο να διακινδυνεύσει την αποτυχία μιας αποστολής (από την επιτυχία της οποίας μπορεί να εξαρτώνται πολλές ζωές) λόγω της διστακτικότητάς του να εκθέσει τους στρατιώτες του σε αυτό που θεωρεί ως ένα αφόρητο βαθμό κινδύνου,» έγραψε.
worden gebruikt in zelfverdediging, en we kregen daarin totaal geen ruimte, hoe dreigend de situatie ook was. Dit soort orders plaatst een commandant voor een duidelijk moreel probleem: hij kan het leven van zijn mannen riskeren door hen in een situatie te brengen, waarin sommigen zo goed als zeker zullen worden neergeschoten, voor ze de kans krijgen zich te verdedigen - of hij neemt het risico dat de missie mislukt (en het leven van veel burgers hangt af van het succes van de missie), door zijn soldaten niet bloot te stellen aan een naar zijn mening buitensporig groot risico, " zo schreef hij.
„Остро пролича физическата трудност да се приспособим към правилата на мироопазването…Заповедите, които получавахме, бяха специфични – сила можеше да се използва само при самоотбрана, нямахме никаква свобода на действие, колкото и опасна да е ситуацията… такива заповеди изправят командващия пред сериозен морален проблем – да рискува ли живота на хората си, като ги въвлече в ситуация, в която могат да бъдат убити преди да имат възможност да се самоотбраняват, или да рискува операцията да се провали (от което пък зависи животът на много цивилни граждани), защото не желае да изложи войниците са на според него недопустима степен на риск”, пише той.
při sebeobraně, nebyla používána ani když nám to dovoloval prostor, jakkoliv byla situace nebezpečná. …Takové zásady představují velitele se zřetelným morálním problémem: riskovat životy svých mužů nasazením do situace, ve které někteří z nich mohou přijít o život ještě předtím, než by dostali příležitost se sami bránit, nebo riskovat nezdar mise (na jejímž úspěchu mohou záviset mnohé životy) z důvodu neochoty vystavit své vojáky tomu, co nazývá netolerovaným stupněm nebezpečí”.
"De fysiske vanskeligheder ved at overholde reglerne i fredsbevarelse stod tydeligt frem . Vores ordrer var helt udtrykkelige: Der måtte kun anvendes magt i selvforsvar, og vi havde intet spillerum, uanset hvor truende situationen var. . ordrer som disse stiller en militær chef over for et særligt moralsk problem: Om han skal bringe sine mænds liv i fare ved at udsætte dem for en situation, hvor nogle af dem vil blive skudt, før de har haft en chance for at beskytte sig selv - eller om han skal tage risikoen og lade opgaven løbe af sporet (en opgave, hvis succes mange civiles liv afhænger af) ud fra en modvilje mod at udsætte sine soldater for noget, han betragter som en uacceptabel risiko," skrev han.
önvédelemből lehetett, nem is volt alkalmunk semmiféle mérlegelésre, akármennyire is fenyegető volt a helyzet. …Az ilyen jellegű utasítások egyértelmű morális problémával állítja szembe a parancsnokot: kockáztassa-e emberei életét, hogy olyan helyzetbe küldi őket, ahol néhányat biztos, hogy lelőnek, mielőtt alkalmuk nyílna arra, hogy megvédjék magukat – vagy pedig kockáztassa-e a küldetés sikerét (amelynek sikerétől sok civil élete is függ) azzal, hogy vonakodik katonáit szerinte elviselhetetlen fokú kockázatnak kitenni.”
„Erfiðleikarnir við að halda sig við reglurnar um friðargæslu urðu mjög áþreifanlegir... Skipanir okkar voru nákvæmar: aðeins átti að nota heraflann í sjálfsvörn, og við höfðum ekkert svigrúm, hversu hættulegar sem aðstæðurnar voru. ... þannig skipanir gera að verkum að herforingi þarf að fást við erfitt siðferðilegt úrlausnarefni: á hann að hætta lífi manna sinna með því að koma þeim í aðstæður þar sem ljóst er að sumir þeirra munu verða fyrir skotum áður en þeir eiga kost á að svara fyrir sig – eða á hann að hætta á að aðgerðin misheppnist (en velgengni hennar ræður ef til vill örlögum fjölda óbreyttra borgara) vegna þess að hann vill ekki koma hermönnum sínum í aðstæður þar sem áhættan er óþolandi að hans mati,“ skrifar hann.
savigynai, ir jokios veiksmų laisvės, kad ir kokia grėsminga būtų situacija... Tokie nurodymai sukelia vadui tam tikrų moralinių problemų – ar rizikuoti savo žmonių gyvybe, pastatyti juos į tokią padėtį, kad kai kurie iš jų greičiausiai bus nušauti net negavę progos apsiginti, ar rizikuoti sužlugdyti misiją (nuo kurios sėkmės gali priklausyti nemažai civilių gyvybių), nesiryžtant pasiųsti savo kareivių į tokią situaciją, kurioje, jo nuomone, jiems kyla per didelė rizika“.
”De fysiske vanskelighetene med å holde seg til reglene for fredsbevaring ble svært åpenbare … Våre ordre var spesifikke: makt skulle brukes bare i selvforsvar, vi fikk heller ikke noe spillerom, uansett hvor truende situasjonen var … slike ordre ga sjefen et klart, moralsk problem: enten å risikere sine menns liv ved å involvere dem i en situasjon der noen av dem vil bli skutt før de har en mulighet til å forsvare seg – eller å risikere at en misjon mislykkes (mange sivile liv vil avhenge av om den lykkes) gjennom en motvilje mot å utsette sine soldater til det som han vurderer å være en uakseptabel grad av risiko”, skrev han.
„Fizyczne trudności związane z trzymaniem się zasad działań pokojowych stały się oczywiste... Rozkazy, jakie otrzymaliśmy były konkretne: siły należało używać jedynie w samoobronie, nie dano nam również żadnej swobody, niezależnie od tego, z jakim zagrożeniem mieliśmy do czynienia w danej sytuacji... takie rozkazy stawiają dowódcę wobec wyraźnego problemu natury moralnej: czy ryzykować życie swoich ludzi, angażując ich w sytuacji, gdy oczywiste jest, że niektórzy z nich zostaną postrzeleni zanim będą mieli szansę się bronić – czy ryzykować niepowodzenie misji (od sukcesu której może zależeć życie wielu cywilów), nie godząc się na narażanie żołnierzy w sytuacji, gdy jego zdaniem poziom ryzyka jest niedopuszczalny,” pisał.
„Dificultăţile fizice de a aplica în mod strict regulile în domeniul menţinerii păcii au devenit foarte evidente … Ordinele noastre erau clare: forţa urma să fie folosită numai în auto-apărare şi nu ne era permisă nici o libertate, indiferent cât de ameninţătoare era situaţia. … astfel de ordine ridică în faţa comandantului o problemă specifică de natură morală: dacă să rişte viaţa oamenilor săi prin implicarea lor într-o situaţie în care unii dintre ei urmează să fie împuşcaţi înainte de a avea şansa să se apere, sau dacă să rişte eşecul unei misiuni (de al cărei succes ar putea depinde viaţa multor civili) datorită reticenţei de a-şi expune militarii la ceea ce el consideră un grad inacceptabil de risc”, a scris el.
«Резко обозначились физические сложности, сопряженные с соблюдением правил миротворческой деятельности. … Нам был отдан четкий приказ: применять силу только в целях самообороны, свобода действий не допускалась, какой бы угрожающей ни была обстановка. … Когда отданы подобные приказы, перед командующим встает нравственная проблема: рисковать ли жизнью своих солдат, поставив их в такое положение, когда кто-то из них будет неминуемо застрелен, прежде чем он сможет попытаться защитить себя, или пойти на риск провала миссии (от успеха которой может зависеть жизнь большого числа гражданских лиц), не пожелав подвергнуть своих солдат риску, степень которого, как считает командир, неприемлема?», – написал Карл вон Хорн.
Armáda nemôže byť všetko pre všetkých. Ak má správne zloženie a je riadne rozmiestnená, môže ponúknuť ochranu, komunikačné prostriedky, logistickú podporu, záchrannú lekársku starostlivosť a evakuáciu a rozsiahle zariadenia koordinácie a riadenia. Všetky majú veľký význam v najranejších fázach komplexnej záchrannej reakcie.
v samoobrambi, sicer pa nismo imeli nobene svobode, ne glede na to, kako nas je situacija ogrožala. … Taki ukazi postavijo poveljnika pred izrazit moralni problem: ali naj tvega življenja svojih mož s tem, da jih spravi v položaj, ko bodo nekatere od njih po vsej verjetnosti ustrelili, še preden bodo imeli možnost, da se branijo, ali pa naj tvega propad misije (od katere so lahko odvisna življenja mnogih civilistov) zato, ker svojih vojakov ni pripravljen izpostaviti tveganju, ki je po njegovi oceni nesprejemljivo visoko,” je zapisal.
  NATO Review - Afganistā...  
Lai gan šī tradīcija vietām joprojām ir saglabājusies, talibi vairs neliek to pildīt ar brutālu spēku, tādējādi atbrīvojot miljoniem afgāņu sieviešu. Turklāt, tagad viņas drīkst redzēt arī plašāku attēlu.
The legacy of Taliban mines throws up a cruel analogy: just as Afghanistan's infant democracy is learning to find its feet, so some of Afghanistan's infants are learning to walk again after the Taliban. Here we see children who lost limbs due to Taliban land mines practising with their new artificial limbs.
Ce que l’on peut voir derrière la grille de la burka. Voici ce que voyaient pratiquement toutes les femmes en Afghanistan jusqu’en 2001. Si le port de la burka existe toujours par endroits, il n’est plus imposé de manière brutale par les talibans, ce qui a libéré des millions de femmes afghanes, qui peuvent aussi avoir accès à beaucoup plus d’images.
Blick durch eine Burka: Dies sahen fast alle Frauen in Afghanistan bis 2001. Obwohl die Praxis weiterhin stellenweise besteht, wird sie nicht mehr brutal von den Taliban durchgesetzt und so wurden Millionen afghanischer Frauen von diesem Zwang befreit. Und es steht ihnen auch frei, eine größere Vielfalt an Bildern zu betrachten.
La visión desde dentro de un burka. Este era la única ventana al mundo para casi todas las mujeres afganas hasta 2001. Aunque esta práctica continúa existiendo en muchos lugares, ya no constituye una brutal imposición de los talibanes. Millones de mujeres afganas ya se han visto libres de ella, y pueden contemplar muchas otras imágenes hasta ahora prohibidas.
Una visione da dietro un burka. Questo è quanto poteva praticamente vedere ogni donna in Afghanistan fino al 2001. Sebbene la pratica continui qua e là, non è più brutalmente imposta dai Talebani, lasciando così milioni di donne afgane libere di scegliere. E libere anche di vedere tante immagini diverse.
Vista por detrás de uma burkha. Isto aproxima-se bastante do que as mulheres no Afeganistão conseguiam ver até 2001. Apesar de a prática persistir nalguns locais, já não é brutalmente imposta pelos Taliban, o que libertou milhões de mulheres afegãs. Para além disso, agora são livres de ver uma gama mais vasta de imagens.
مشهد من وراء برقع. هذا ما شاهدته عملياً كلّ امرأة أفغانية حتى عام 2001. ومع أنّ هذه الممارسة لا تزال مستمرّة بصورة متفرّقة، إلا أن طالبان لم تعد تفرضها بقسوة، ما حرر ملايين النساء الأفغانيات ومنحهنّ حريّة مشاهدة مجموعة أوسع من الصور.
Door de burka gezien. Dit is wat bijna iedere vrouw in Afghanistan zag tot 2001. Hoewel hij hier en daar nog wordt gedragen, wordt de burka niet meer met geweld opgelegd door de Talibaan, waardoor miljoenen Afghaanse vrouwen zijn bevrijd. En ze hebben ook toegang tot veel meer beelden dan vroeger.
Какво се вижда иззад бурката. Това е погледът към света, който практически всяка афганистанска жена е имала до 2001 г. Макар че на места тази практика продължава, тя вече не се налага грубо, както при талибаните, и това освободи милиони афганистански жени. Сега те са свободни да гледат най-различни неща.
Pohled přes mřížku burky. To je virtuálně to, co každá žena v Afghánistánu viděla do roku 2001. Ačkoliv tyto praktiky v některých oblastech ještě stále trvají, jejich brutální vynucování Tálibánem skončilo, a tím byly osvobozeny miliony afghánských žen. Dnes mají svobodný pohled otevřený na celý svět.
Burka varjust avanev vaade. Põhimõtteliselt nägi sellist pilti iga Afganistani naine kuni aastani 2001. Kuigi burkakandmise tava on paiguti ikka jõus, ei toimu see enam Talibani jõhkral pealesundimisel, mistõttu on vabanenud miljoneid afgaani naisi. Naiste vaateväli on ka sisulises mõttes nüüd avaram.
Ezt látni egy burkha mögül. Ez az, amit 2001-ig gyakorlatilag minden nő láthatott Afganisztánban. Annak ellenére, hogy a gyakorlat elszórtan még megmaradt, ezt már nem kényszerítik ki oly brutális módon a tálibok, s ettől mentesült több millió afgán nő. Most már szabadabban láthatnak, pillanthatnak maguk köré.
Útsýnið út úr búrku. Þetta er útsýnið sem blasti við nánast hverri einustu konu í Afganistan allt til ársins 2001. Þó að þessi siður haldist sums staðar, er honum ekki framfylgt með ofbeldi af talíbönum lengur, en það hefur frelsað milljónir afganskra kvenna. Og þeim gefst einnig kostur á að sjá fjölbreyttari myndir.
Vaizdas pro burką. Štai kaip pasaulį matė praktiškai kiekviena afganė moteris iki 2001 metų. Kai kur šio papročio vis dar laikomasi, tačiau milijonai Afganistano moterų jau nusikratė šio anksčiau žiauriai taikyto talibų reikalavimo. Dabar jos gali matyti ir kur kas įvairesnių vaizdų.
Utsikt fra bak brukhaen. Dette er det som omtrent alle kvinner så i Afghanistan til 2001. Selv om praksisen fortsetter her og der, blir den ikke lenger brutalt håndhevet av Taliban, men frigjør millioner av afghanske kvinner. De kan også se en masse flere bilder.
Co widać spod burki? Właśnie tyle praktycznie każda kobieta w Afganistanie mogła zobaczyć do 2001 roku. Chociaż ten zwyczaj jest kontynuowany w niektórych regionach, jego przestrzeganie nie jest już brutalnie egzekwowane przez talibów, co daje swobodę milionom afgańskich kobiet. Również one mogą obecnie zobaczyć szerszy obraz.
O perspectivă din spatele burkha. Este ceea ce au putut să vadă practic toate femeile din Afganistan, până în 2001. Deşi această practică este prezentă în continuare în diferite locuri, ea nu mai este impusă în mod brutal de talibani, ceea ce a condus la eliberarea a milioane de femei afgane. Ele sunt libere acum să vadă de asemenea o gamă mai largă de imagini.
Вид, открывающийся из паранджи. Вот что видела в действительности каждая женщина в Афганистане до 2001 года. Хотя местами эта практика продолжается, талибы больше не принуждают к этому с помощью грубой силы. Таким образом, миллионы афганских женщин вырвались на свободу. И они также могут свободно смотреть на многое.
Pohľad cez mriežku burky. Toto je virtuálne to, čo každá žena v Afganistane videla do roku 2001. Aj keď tieto praktiky v niektorých oblastiach ešte stále trvajú, ich brutálne vynucovanie Talibanom skončilo a tým boli oslobodené milióny afganských žien. Dnes majú slobodný pohľad otvorený na celý svet.
Pogled izza burke. To je praktično vsaka ženska v Afganistanu videla do leta 2001. Četudi se ta praksa ponekod nadaljuje, pa je talibani ne morejo več brutalno vsiljevati, kar je prineslo svobodo na milijone afganistanskim ženskam. Prav tako lahko zdaj dobijo širši pogled na svet.
Burkanın arkasından dünyaya bakış: 2001 yılına kadar Afgan kadınlarının tümü etraflarını böyle görüyorlardı. Uygulama yer yer devam etmekte olsa da artık Taliban bu kuralı şiddetle uygulamıyor. Bu da milyonlarca Afgan kadınını kurtardı. Artık kadınlar etraflarını daha geniş bir açıdan görebiliyorlar.
  Nato Review  
UNMIK spēs šo procesu efektīvi pārraudzīt, ja varēs rēķināties ar pastāvīgu un stingru Drošības padomes un Kontaktgrupas atbalstu. Starptautiskā sabiedrība nedrīkst atļauties rīkoties fragmentētā, nekoordinētā un bieži vien savstarpēji konkurējošā veidā.
UNMIK will only be able to oversee this process in an efficient manner if it can count on constant and strong support from the Security Council and the Contact Group. The international community cannot afford to perform in a fragmented, uncoordinated and often competitive way. The stakes are too high and the challenges too demanding. We do not have much time, if we are to succeed in shaping and implementing such a comprehensive policy.
La MINUK ne pourra superviser ce processus de manière efficace que si elle peut compter sur le soutien vigoureux et constant du Conseil de sécurité et du Groupe de contact. La communauté internationale ne peut se permettre de se comporter de manière fragmentée et non coordonnée, tout en privilégiant souvent la concurrence. Les enjeux sont trop élevés et les défis trop considérables. Nous n'avons pas beaucoup de temps si nous voulons parvenir à modeler et à mettre en ouvre une politique aussi globale.
Die UNMIK wird diesen Prozess nur effizient beaufsichtigen können, wenn sie sich auf die kontinuierliche, nachdrückliche Unterstützung des Sicherheitsrats und der Kontaktgruppe stützen kann. Die internationale Staatengemeinschaft kann sich uneinheitliche, unkoordinierte und häufig sogar konkurrierende Maßnahmen nicht leisten. Dafür steht zu viel auf dem Spiel, und die Herausforderungen sind zu groß. Wir haben nicht viel Zeit, wenn wir eine derart umfassende Strategie erfolgreich konzipieren und in die Praxis umsetzen wollen.
La UNMIK solamente podrá supervisar de forma eficiente este proceso si cuenta con el apoyo firme y constante del Consejo de Seguridad y el Grupo de Contacto. La comunidad internacional no puede comportarse de forma descoordinada y a menudo competitiva. Nos jugamos demasiado y los retos muy exigentes. No nos queda mucho tiempo si queremos lograr y potenciar una política global.
UNMIK potrà sorvegliare questo processo in maniera efficiente solo se potrà contare sul costante e forte sostegno del Consiglio di sicurezza e del Gruppo di contatto. La comunità internazionale non può permettersi di agire in modo frammentato, scoordinato e spesso competitivo. La posta in gioco è troppo alta e le sfide troppo ardue. Non ci resta molto tempo, se vogliamo riuscire a dar forma e ad attuare tale politica globale.
A UNMIK só poderá supervisionar este processo de forma eficaz se puder contar com o apoio forte e permanente do Conselho de Segurança e do Grupo de Contacto. A comunidade internacional não pode permitir-se actuar duma forma fragmentada, descoordenada e muitas vezes competitiva. Os riscos são demasiado elevados e os desafios demasiado exigentes. Não temos muito tempo, se queremos ser bem sucedidos na formulação e implementação duma política tão abrangente.
Η UNMIK θα μπορέσει να επιβλέψει τη διαδικασία αυτή με αποδοτικό τρόπο, μόνο αν μπορεί να υπολογίζει στη διαρκή και σθεναρή υποστήριξη του Συμβουλίου Ασφαλείας και της Ομάδας Επαφής. Η διεθνής κοινότητα δεν αντέχει να συμπεριφερθεί με διαχωρισμένο, ασυντόνιστο και συχνά ανταγωνιστικό τρόπο. Τα όσα διακυβεύονται είναι υπερβολικά σημαντικά και οι προκλήσεις υπερβολικά απαιτητικές. Δεν έχομε πολύ καιρό στη διάθεσή μας, αν θέλουμε να επιτύχουμε να διαμορφώσουμε και να υλοποιήσουμε μια τόσο περιεκτική πολιτική.
ЮНМИК ще може ефективно да контролира целия процес, само ако може да разчита на постоянната и твърда подкрепа на Съвета за сигурност и Контактната група. Международната общност не може да си позволи разпокъсани и некоординирани действия и съревнование. Залозите са твърде високи, предизвикателствата изискват твърде много. Нямаме много време да оформим и приложим тази всеобхватна политика.
UNMIK bude pouze dozírat na tento proces účinným způsobem za trvalé a pevné podpory ze strany Rady bezpečnosti a Kontaktní skupiny. Mezinárodní společenství si nemůže dovolit provést tuto akci nesouvislým a nekoordinovaným způsobem. V sázce je velmi mnoho a poslání je náročné. Nemáme mnoho času, chceme-li uspět v koncepci a prosazování této komplexní politiky.
UNMIK vil kun kunne kontrollere denne proces effektivt, hvis det kan regne med konstant og stærk støtte fra Sikkerhedsrådet og Kontaktgruppen. Det internationale samfund kan ikke tillade sig at handle på en fragmenteret, ukoordineret og ofte konkurrerende måde. Risikoen er for stor og udfordringerne for krævende. Vi har ikke meget tid, hvis ønsker at det skal lykkes os at forme og gennemføre en sådan omfattende politik.
UNMIK suudab seda protsessi efektiivselt jälgida ainult juhul, kui ta võib kindlalt arvestada ÜRO Julgeolekunõukogu ja kontaktrühma pideva ja tugeva toetusega. Rahvusvaheline üldsus ei saa endale lubada killustunud, kooskõlastamata ja rivaalitsevat käitumist. Liiga palju on kaalul ja ülesanded liiga keerulised. Kui me tahame, et meil läheks korda kujundada ja ellu viia nii ulatuslik strateegia, ei ole meil enam palju aega.
Az UNMIK csak akkor lesz képes felügyelni ezt a folyamatot hatékony módon, ha számíthat a Biztonsági Tanács és a Kontakt-Csoport állandó és erőteljes támogatására. A nemzetközi közösség nem engedheti meg magának, hogy szétforgácsoltan, összehangolatlanul és gyakran egymással versengő módon cselekedjen. A tét túl magas és a kihívások túlságosan nagy követelményt állítanak ehhez. Nincs sok időnk, ha sikerrel akarunk járni egy ilyen átfogó politikai kialakításában és végrehajtásában.
Bráðabirgðastjórn Sþ getur einungis haft umsjón með þessu ferli á skilvirkan hátt ef hún getur treyst á stöðugan og öflugan stuðning frá Öryggisráðinu og Tengslahópnum. Alþjóðasamfélagið hefur ekki efni á ósamhæfðum vinnubrögðum eða sundrung og hvað þá samkeppni í þessum efnum. Til þess er of mikið í húfi og úrlausnarefnin of krefjandi. Við höfum ekki mikinn tíma ef okkur á að takast að móta og framkvæma svo ítarlega stefnu.
UNMIK galės veiksmingai kontroliuoti šį procesą tiktai galėdama pasikliauti nuolatine ir stipria Saugumo Tarybos ir Kontaktinės grupės parama. Tarptautinė bendruomenė negali sau leisti veikti su pertrūkiais, nekoordinuotai ir dažnai varžydamasi tarpusavyje. Rizika per daug didelė, o iššūkiai pareikalauja milžiniškų pastangų. Turime nedelsti, jei norime, kad pasisektų suformuoti ir įgyvendinti tokią visapusišką politiką.
UNMIK vil bare være i stand til å overvåke denne prosessen på en effektiv måte hvis den kan stole på stadig og sterk støtte fra Sikkerhetsrådet og Kontaktgruppen. Det internasjonale samfunnet har ikke råd til å virke på en fragmentert, ukoordinert og ofte konkurrerende måte. Alt for mye står på spill og utfordringene er for krevende. Vi har ikke mye tid hvis vi skal lykkes med å forme og implementere en slik omfattende politikk.
UNMIK będzie mogła skutecznie nadzorować ten proces jedynie pod warunkiem, że będzie mogła liczyć na stałe i silne wsparcie ze strony Rady Bezpieczeństwa i Grupy Kontaktowej. Społeczność międzynarodowa nie może pozwolić sobie na działanie we fragmentaryczny i nieskoordynowany sposób, często nacechowany wzajemną konkurencją. Stawki są za wysokie, a wyzwania zbyt wielkie. Nie mamy dużo czasu, jeżeli ma nam się powieść wypracowanie i wdrożenie tak wszechstronnej polityki.
UNMIK va putea să supervizeze acest proces într-o manieră eficientă numai dacă poate conta pe sprijinul puternic şi constant al Consiliului de Securitate şi al Grupului de Contact. Comunitatea internaţională nu-şi poate permite să acţioneze într-un mod fragmentat, necoordonat şi deseori caracterizat de rivalităţi. Miza este prea mare iar provocările prea dificile. Trebuie să acţionăm rapid dacă vrem să reuşim să elaborăm şi să implementăm o asemenea politică comprehensivă.
МООНК только тогда сможет эффективно наблюдать за этим процессом, когда она сможет рассчитывать на постоянную и надежную поддержку Совета Безопасности ООН и Контактной группы. Международное сообщество не может позволить себе идти по пути раздробленности, отсутствия координации и конкуренции. Слишком высоки ставки и сложны вызовы. Успешная разработка и осуществление такой всесторонней политики требует времени, а у нас его очень мало.
UNMIK môže na tento proces efektívne dohliadať len vtedy, ak sa bude môcť spoľahnúť na trvalú a silnú podporu Bezpečnostnej rady a Kontaktnej skupiny. Medzinárodné spoločenstvo si nemôže dovoliť roztrieštené, nekoordinované a často protirečivé pôsobenie. Ide tu o veľa a výzvy sú veľmi náročné. Ak chceme byť pri formovaní a zavádzaní takejto komplexnej politiky úspešní, nemáme veľa času.
UNMIK bo ta proces lahko učinkovito nadzoroval le, če lahko računa na stalno in močno podporo Varnostnega sveta in kontaktne skupine. Mednarodna skupnost si ne more privoščiti razdrobljenega, neusklajenega in pogosto konkurenčnega nastopanja. Preveč je na kocki in izzivi so prezahtevni. Če želimo uspeti pri oblikovanju in uresničevanju take vsestranske politike, nimamo več dosti časa.
UNMIK ancak Güvenlik Konseyi ve Temas Grubu’ndan güçlü bir destek aldığı takdirde bu sürece etkili şekilde nezaret edebilir. Uluslararası toplum eşgüdümsüz, parça parça ve çoğu kez rekabetçi bir tavır içinde hareket etmeyi göze alamaz zira kaybedilecek şeyler çok büyük, sorunlar ise son derece zordur. Bu geniş kapsamlı stratejiyi başarıyla oluşturmak ve uygulamak için fazla zamanımız kalmadı.
МООНК зможе ефективно здійснювати нагляд за цим процесом тільки за умов постійної і суттєвої підтримки Ради безпеки і Контактної групи. Неприпустимо, аби дії міжнародного співтовариства були фрагментарними, нескоординованими, досить часто з ознаками конкуренції. Ставки занадто високі, а проблеми занадто складні, аби дозволити собі такий підхід. Якщо ми прагнемо сформувати і застосувати комплексну політику, ми повинні пам’ятати, що у нас залишилось для цього небагато часу.
  NATO Vēstnesis - Sociāl...  
Sociālie tīkli ir kļuvuši par mediju, kas var dod gribu cilvēkiem cīnīties pret tirāniju, bet vienlaicīgi var pieļaut arī uzbrukumu skaita pieaugumu. Tie spēj izplatīt informāciju tur, kur tās trūkst.
From Tallinn to Frankfurt, the blunt force that the online networks can yield on citizens is beyond doubt. The social network has become a medium that can empower the will of the people against tyranny, but that also allows assaults to mount ambiguously. It can spread information where it is scarce. It offers common criminals a new avenue and escape route, and it permits governments to perform operations under civilian guise.
De Tallinn à Francfort, on voit bien la force abrupte que les réseaux en ligne peuvent produire sur les citoyens. Les réseaux sociaux sont devenus un moyen qui, d’une part, permettent de faire jouer la volonté du peuple contre la tyrannie, mais qui, d’autre part, permettent aussi une montée ambiguë des attaques. Ils permettent la diffusion de l’information là où elle est rare; ils offrent à des criminels ordinaires de nouvelles possibilités d’action sans se faire prendre, et permettent aux gouvernements de mener des opérations sous couvert civil.
Von Tallinn bis Frankfurt steht völlig außer Zweifel, dass Online-Netzwerke den Bürgern rohe Kraft an die Hand geben. Das soziale Netzwerk ist zu einem Medium geworden, das den Willen der Menschen gegen die Tyrannei zum Ausdruck bringen kann, das aber auch eine vieldeutige Durchführung von Angriffen ermöglicht. Es kann Informationen verbreiten, wo es an Informationen mangelt. Es eröffnet gemeinen Verbrechern einen neuen Zugang und eine neue Fluchtroute und erlaubt es Regierungen, Operationen unter einem bürgerlichen Deckmantel auszuführen.
Desde Tallin hasta Frankfurt, la presión directa que pueden ejercer las redes sociales sobre los ciudadanos parece estar fuera de toda duda. Se han convertido en un medio capaz de potenciar la voluntad popular contra la tiranía, pero que también permite que aumente el número de ataques de naturaleza ambigua. Puede difundir información donde ésta escasea, ofrecer a los criminales comunes nuevas posibilidades y una ruta de escape, y permitir que los gobiernos lleven a cabo operaciones camufladas como acciones de particulares.
Da Tallinn a Francoforte, la forza diretta che le reti online possono produrre sui cittadini è fuor di dubbio. I social network sono divenuti un mezzo che può rafforzare la volontà della gente contro la tirannia, ma che consente anche che aumenti il numero di attacchi di natura ambigua. Possono diffondere l’informazione dove è scarsa, offrire ai criminali comuni nuove soluzioni e una via di fuga, e consentire ai governi di compiere operazioni camuffati da civili.
De Talin a Frankfurt, a força bruta que as redes online exercem sobre os cidadãos é indubitável. A rede social tornou-se um meio capaz de fomentar a vontade das pessoas contra a tirania, mas isso também permite que os assaltos sejam lançados de forma ambígua. Pode disseminar informação onde há pouca; oferece aos criminosos comuns um novo caminho e uma escapatória e permite aos governos levar a cabo operações sob um disfarce civil.
Van Tallinn tot Frankfurt, het is volstrekt duidelijk welke brute macht de online netwerken kunnen uitoefenen op de burger. Het sociale netwerk is een medium geworden dat de wil van het volk macht kan geven tegen de tirannie, maar het maakt het ook mogelijk om onduidelijke aanslagen op touw te zetten. Het kan informatie verspreiden waar die schaars is. Het biedt criminelen nieuwe mogelijkheden en een ontsnappingsroute, en het stelt regeringen in staat operaties uit te voeren onder het mom van een burger.
От Талин до Франкфурт несъмнено е, че онлайн мрежите могат да въоръжат гражданите с необуздана сила. Социалните мрежи се превърнаха в средство, което може да даде сила на хората да съборят тиранията, но което може да позволи и друг вид нападения. Те могат да разпросраняват информация там, където тя е оскъдна. Те предоставят на престъпниците нов форум и път за отстъпление, а на правителствата - възможност да извършват операции под ггражданско прикритие.
Od Talinu po Frankfurt, o tupé síle, kterou společenské sítě mohou občanům přinášet, není pochyb. Společenská síť se stala médiem, které může stimulovat vůli lidu zbavit se tyranie, ale rovněž umožňuje dvojznačný růst hrozeb. Může šířit informace tam, kde je o ně nouze. Nabízí pachatelům trestné činnosti útěkovou cestu a novou životní dráhu, a vládním orgánům umožňuje realizovat různé operace pod civilním rouchem.
Tallinnast Frankfurdini teatakse, missugune mõju võib internetil olla oma kodanike üle. Sotsiaalmeedia on muutunud keskkonnaks, mis võib diktatuuride puhul mobiliseerida inimeste vastupanutahet, kuid võimaldab ka toime panna karistamatuid rünnakuid. Sotsiaalmeedia võib levitada infot kohtadesse, kus seda napib. See annab tavakurjategijatele uued tegutsemis- ja põgenemisvõimalused, kuid võimaldab ka riikidel tsiviilkatte all salamisi tegutseda.
Tallinntól Frankfurtig semmi kétség nincsen afelől, hogy az internetes hálózatok hatalmas befolyást gyakorolhatnak az állampolgárokra. A közösségi hálózat olyan médiummá vált, amely erőt adhat az emberek akaratának kifejezésére a zsarnokság ellen, ugyanakkor azt is lehetővé teszi, hogy túlzásokba csapjon át az agresszió. Információt juttathat el oda, ahol annak híján vannak. Az egyszerű bűnözők számára új terepet és menekülési útvonalat biztosít, a kormányoknak pedig lehetővé teszi, hogy civil álca alatt hajtsanak végre akciókat.
Allt frá Tallinn til Frankfurt má sjá dæmi um áhrifamátt nettengdra kerfa á almenna borgara. Kerfi samfélagsmiðlanna er orðið að miðli sem getur vakið upp mátt fólksins gegn harðstjórn, en þetta getur líka valdið árásum af vafasamari ástæðum. Þeir gera kleift að miðla upplýsingum, þar sem skortur er á slíku. Þetta veitir venjulegum glæpamönnum nýjan vettvang og flóttaleiðir, og þetta gerir ríkisstjórnum kleift að ráðast í aðgerðir í borgaralegum dulbúningi.
Nuo Talino iki Frankfurto niekam nekelia abejonių ta įtaka, kurią gyventojams gali turėti interneto tinklai. Socialinis tinklas tapo priemone, galinčia sutelkti žmonių valią kovai prieš tironiją, tačiau per jį nepastebimai gali būti organizuotas ir išpuolis. Jis gali skleisti informaciją ten, kur jos trūksta. Jis gali pasiūlyti eiliniui nusikaltėliui naują būdą vykdyti savo kėslus ir pasislėpti, ir jis gali suteikti galimybę vyriausybei vykdyti operacijas prisidengus piliečiais.
Fra Tallinn til Frankfurt er den utvetydige makten som online-nettverk kan bruke på borgere uten tvil. De sosiale nettverkene har blitt et medium som kan gi folket mulighet til å stå opp mot tyranni, men som også gjør det mulig å sette i gang flertydige angrep. Det kan spre informasjon der den er knapp. Det tilbyr alminnelige kriminelle en ny vei og fluktrute, og det gir regjeringer mulighet til å utføre operasjoner under sivil kledning.
Od Tallina po Frankfurt, niewątpliwa jest brutalna siła, z jaką media społeczne mogą oddziaływać na obywateli. Internet stał się medium, które może przekształcić wolę ludzi w czyn wymierzony przeciwko tyranii, ale także pozwala na dwuznaczne metody przeprowadzania ataku. Pozwala upowszechniać informacje, gdy ich brak. Udostępnia pospolitym przestępcom nową ścieżkę i drogę ucieczki, a także pozwala rządom przeprowadzać operacje pod pozorem działań cywilnych.
De la Tallinn la Frankfurt, nu există nicio îndoială în privinţa forţei oarbe pe care reţelele online o pot oferi cetăţenilor. Reţeaua de socializare a devenit un mediu care face posibilă apariţia dorinţei oamenilor de a lupta împotriva tiraniei, dar care permite, de asemenea, ca atacurile să fie pregătite într-un mod ambiguu. Ea poate răspândi informaţii acolo unde acestea sunt prea puţine. Ea oferă infractorilor de drept comun a nouă cale şi o nouă modalitate de a scăpa şi permite guvernelor să desfăşoare operaţii sub o acoperire civilă.
Нет сомнений в том, какое сильное воздействие онлайновые сети могут оказать на граждан от Таллинна до Франкфурта. Социальные сети стали средством, наделяющим силой граждан, стремящихся бороться с тиранией, но они также позволяют готовить и иные нападения. Они могут распространять информацию там, где в ней испытывается дефицит. Они предоставляют обычным преступникам новые возможности и отходные пути; с их помощью правительства могут проводить операции под видом гражданских лиц.
Od Talinu po Frankfurt, o skrytej sile, ktorú spoločenské siete môžu občanom prinášať, nie je pochyb. Spoločenská sieť sa stala médiom, ktoré môže stimulovať vôľu ľudu zbaviť sa tyranie, ale taktiež umožňuje dvojznačný vzrast hrozieb. Môže šíriť informácie tam, kde chýbajú. Ponúka páchateľom trestnej činnosti únikovú cestu a novú životnú dráhu a vládnym orgánom umožňuje realizovať rôzne operácie pod civilným rúškom.
Vse od Talina do Frankfurta je odkrita moč, ki jo spletna omrežja dosežejo imajo pri državljanih, nesporna. Socialno omrežje je postalo medij, ki lahko da moč volji ljudi v boju proti tiraniji, omogoča pa tudi, da se napadi nepredvidljivo stopnjujejo. Posreduje lahko informacije, kjer jih primanjkuje. Navadnim kriminalcem ponuja nove pristope in izhode ter omogoča vladam, da izvajajo operacije pod civilno krinko.
Çevrimiçi ağların Talin’den Frankfurt’a kadar sivil halk üzerindeki etkileri konusunda hiç bir şüphe yoktur. Sosyal network insanların diktatörlüğe karşı iradelerini güçlendirmekte araç haline gelebilir, ama aynı zamanda saldırıların belirsizleşmesine de olanak sağlar. Enformasyonu her yere yayabilir. Sıradan suçlulara yeni bir alan ve yeni bir kaçış yolu sunabilir, ve hükümetlerin sivil kisve altında operasyon yürütmelerine izin verebilir.
  Nato Review  
Līdz ar miera operāciju tālāku izaugsmi pēc aukstā kara beigām, militāro spēku ievešana pārsvarā tika saistīta ar miera nodrošināšanas operācijām, ko sankcionēja ANO Drošības padome saskaņā ar ANO hartas VII sadaļu.
This was - and remains - the only amendment to the UNFICYP mandate in 40 years. Eventually the leading role was assumed by UNHCR (United Nations High Commissioner for Refugees). And the military function was gradually transformed into one of support, rather than leadership.
Dies war - bis zum heutigen Tag - die einzige Änderung des UNFICYP-Mandats in 40 Jahren. Schließlich übernahm der Hohe Flüchtlingskommissar der Vereinten Nationen die Leitung der Mission, und der militärischen Komponente wurde allmählich weniger eine Führungsrolle als eine unterstützende Funktion zugewiesen.
Ésta fue –y sigue siendo– la única modificación realizada al mandato de la UNFICYP en sus cuarenta y tres años de vida. Al final el liderazgo en la gestión de la crisis humanitaria fue asumido por el UNHCR (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados), y la función militar se fue transformando gradualmente en una actuación de apoyo de menor protagonismo.
Questo era - e resta - il solo emendamento al mandato di UNFICYP in 40 anni. Alla fine, il ruolo principale è stato assunto da UNHCR (Alto Commissario delle Nazioni Unite per i rifugiati). E la funzione militare è stata trasformata gradualmente da una di vertice in una di sostegno.
À medida que as operações de paz pós Guerra-fria têm evoluído, a maioria das intervenções têm sido operações de imposição da paz autorizadas pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas, ao abrigo do Capítulo VII da Carta. Este mandato para uma "manutenção da paz mais alargada" implica que a força poderá ser aplicada para se cumprir a missão, sendo possível que nem todas as partes consintam na missão ou na forma como é conduzida.
Αυτή ήταν – και παραμένει – η μόνη τροποποίηση της εντολής της UNFICYP σε σαράντα χρόνια. Τελικά τον ηγετικό ρόλο ανάλαβε ο UNHCR (Ύπατος Αρμοστής των Ηνωμένων Εθνών για τους Πρόσφυγες). Και σταδιακά η στρατιωτική λειτουργία μετασχηματίστηκε σε μια υποστηρικτική, αντί για ηγετική.
С развитието на операциите след края на Студената война повечето случаи на намеса са операции по налагане на мир с разрешението на Съвета за сигурност на ООН по силата на глава VII от Устава на организацията. Мандатът за „мироопазване в широк смисъл” включва възможността за употреба на сила за успешното провеждане на операцията и не изисква всички страни да са съгласни.
S rozvojem mírových operací po studené válce se nejčastějšími intervencemi staly operace na vynucování míru povolené Radou bezpečnosti OSN v rámci Hlavy VII Charty OSN. Tento mandát ‘rozšířených mírových operací’ zahrnuje možnost nasazení ozbrojených sil až do splnění mise a skutečnost, že všechny zúčastněné strany nemusí souhlasit s misí nebo s jejím vedením.
Dette var - og er fortsat - den eneste ændring af UNFICYP's mandat i 40 år. I sidste ende var det UNHCR (United Nations High Commissioner for Refugees), som overtog ledelsen. Og den militære funktion blev gradvist omformet til at støtte, snarere end at lede.
Külma sõja järgsed rahuoperatsioonid on teistsugused. Suurem osa sekkumistest on olnud ÜRO Julgeolekunõukogu poolt ÜRO põhikirja VII peatüki alusel antud mandaadiga rahujõustamisoperatsioonid. See „laiendatud rahuvalve” mandaat tähendab seda, et ülesande täitmiseks võib kasutada jõudu ning et kõik osapooled ei pea olema operatsiooni või selle käiguga nõus.
fenntartására, hanem annak létrehozására kérik fel. Ezt szokták sokszor eufemisztikusan úgy megfogalmazni, hogy pozitív biztonsági környezetet kell létrehozni, amely szükséges a polgári szervezeteknek működésük biztonságos és hatékony lebonyolításához.
Þetta var – og er enn – eina breytingin sem gerð hefur verið á umboði HSÞK á 40 árum. Að lokum fékk flóttamannafulltrúi Sameinuðu þjóðanna (FSÞ) forystuhlutverk í þessum efnum. Og hlutverk hersins varð smám saman stuðningur, frekar en forysta.
Po šaltojo karo vis labiau plėtojantis taikos operacijoms, dauguma intervencijų buvo JT Saugumo Tarybos sankcionuotos taikos įvedimo operacijos pagal Chartijos VII skyrių. Šis „platesnio masto taikos palaikymo“ mandatas reiškia, kad misijos tikslui pasiekti galima panaudoti jėgą, o santykių šalys nebūtinai turi sutikti su misija arba jos vykdymu.
Dette var – og er fortsatt– det eneste tillegget til UNFICYPs mandat på 40 år. Etter hvert ble lederrollen overtatt av UNHCR (FNs høykommissær for flyktninger). Den militære funksjonen ble gradvis endret til en støttefunksjon, i stedet for lederskap.
To była i nadal jest pierwsza i jedyna zmiana, jaką wprowadzono w mandacie UNFICYP od 40 lat. Ostatecznie wiodącą rolę przejął UNHCR (Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych ds. Uchodźców). A rola sił zbrojnych została stopniowo przekształcona we wspierającą, w większym stopniu niż przywódczą.
Acesta a fost – şi rămâne – singurul amendament la mandatul UNFICYP în 40 de ani. În cele din urmă, rolul conducător a fost asumat de către UNHCR (Înaltul Comisar ONU pentru Refugiaţi), iar funcţia militară a fost transformată treptat într-una mai curând de sprijin decât de conducere.
Takže v dnešnom paradoxnom spájaní humanitárnych a donucovacích operácií sa od armády nevyžaduje udržanie statu quo, ale jeho vytvorenie. Toto je často eufemisticky opísané ako vytvorenie “pozitívneho bezpečnostného prostredia”, potrebného pre civilné agentúry, aby mohli bezpečne a efektívne viesť svoje operácie.
To je bila – in še vedno ostaja – edina dopolnitev mandata UNFICYP v 40-ih letih. Kasneje je vodilno vlogo prevzel Komisariat Združenih narodov za begunce (UNHCR). Vojaška funkcija pa se je postopno preoblikovala v podporno in ne več vodilno.
Тобто, в умовах сьогоднішнього парадоксального поєднання гуманітарних і силових операцій військові повинні не підтримувати існуючий стан речей, а створювати його. Для позначення цієї ситуації часто використовують евфемізм “створення позитивного середовища безпеки”, необхідного для ефективної і безпечної діяльності цивільних агенцій.
  NATO Review - Bukareste...  
Šī līkne ir nosaukta leģendārās pop dīvas vārdā, kas katru reizi ir atradusi sev jaunu tēlu brīžos, kad viņas stils un zvaigznes statuss ir krities, bet kuras uzdrīkstēšanās ir cēlusi viņu ārā uz vēl augstāku slavas un atzinības līmeni.
The quality of adapting to new tasks whilst staying true to one’s own principles is something which business analysts qualify as the Madonna-curve. This curve is named after the legendary pop-diva who reinvented herself each time her style and stardom went into inevitable decline, but whose audacity has lifted her up to ever higher levels of relevance and fame.
Les analystes commerciaux utilisent pour décrire la qualité qui permet de s’adapter à de nouvelles tâches tout en restant fidèle à ses principes l’expression « courbe Madonna ». Cette courbe fait référence à la légendaire diva de la pop, qui a réinventé son identité à chaque fois que son style et sa célébrité semblaient irrémédiablement sur la voie du déclin, et dont l’audace lui a permis de rester au goût du jour et d’atteindre une renommée toujours plus grande.
Die Fähigkeit zur Anpassung an neue Aufgaben bei gleichzeitiger Prinzipientreue bezeichnen die Wirtschaftsanalysten als die „Madonna-Kurve“. Die legendäre Popdiva erfand sich neu, nachdem ihr Stil und Stern unweigerlich in Vergessenheit zu geraten drohte. Ihr Wagemut machte sie noch berühmter als vorher.
La capacidad de adaptarse a nuevas tareas sin dejar de permanecer fieles a sus principios es algo que los analistas económicos denominan la curva de Madonna. El nombre está tomado la legendaria estrella de la música pop que se reinventaba a sí misma cada vez que su estilo y fama entraban en un inevitable declive, de forma que su audacia volvía a colocarla en niveles aún más altos de fama e influencia.
Gli analisti del mondo degli affari definiscono come “curva di Madonna” la capacità di adattarsi a nuovi compiti pur restando fedeli ai propri principi. Questa curva è così chiamata per la famosa diva del pop che ha reinventato la propria identità ogni volta che il suo stile e la sua celebrità sembravano irrimediabilmente in declino, ma la cui audacia le ha consentito di restare sull’onda del momento e di raggiungere una fama sempre più alta.
A capacidade de adaptação a novas tarefas, mantendo simultaneamente a lealdade aos próprios interesses, é algo que os analistas de negócios qualificam como a curva de Madonna. Esta curva deve o seu nome à lendária diva pop, que se tem reinventado a si própria, cada vez que o seu estilo e estrelato entram em inevitável declínio, mas cuja audácia a tem elevado, vez após vez, a níveis superiores de fama e de relevância.
إنّ نوعية التكيّف مع المهمات الجديدة مع الحفاظ على الوفاء للمبادئ الخاصة هو ما يطلق عليه المحللون الاقتصاديون اسم "منحنى مادونا". وقد اكتسب هذا المنحنى اسمه من اسم تلك المغنّية الأسطورية التي برعت في إعادة تجديد ذاتها كلّما أوشك أسلوبها الغنائي ونجوميتها على الإنحدار الحتمي؛ وبفضل جرأتها، كانت أهمية وشهرة مادونا ترتقيان إلى مستويات قياسية جديدة في كل مرّة جدّدت فيها ذاتها.
Het vermogen zich aan te passen aan nieuwe taken terwijl men toch trouw blijft aan zijn eigen identiteit, is iets wat sommige businessanalisten de Madonna-curve hebben genoemd. Deze curve is genoemd naar de legendarische popdiva, die zichzelf steeds vernieuwde op het moment dat haar stijl en faam als ster onvermijdelijk begonnen te tanen, maar wier vermetelheid haar naar een steeds hoger niveau van relevantie en roem heeft gebracht.
Качеството на адаптацията към новите задачи, без да се променят собствените принципи, се нарича от бизнес анализаторите „кривата на Мадона”. Този феномен носи името на легендарната поп звезда, която, разчитайки на своята известност и стил неизбежно започна да запада, но смелостта й да се промени увеличи търсенето и славата й.
Schopnost přizpůsobit se novým posláním a zároveň zůstat věrný vlastním zásadám je jevem, který komerční analytici označují za "křivku Madonny", podle legendární popové zpěvačky, která změnila svůj styl pokaždé, když její popularita začala nezadržitelně klesat, a smělostí a odvahou znovu pozvedla svoji uměleckou hodnotu a slávu.
Oskust kohaneda uute ülesannetega, jäädes seejuures kindlaks oma põhimõtetele, nimetavad ärianalüütikud Madonna kõveraks. See kõver on nime saanud legendaarse popdiiva järgi, kes iga kord, kui tema stiili ja tähemenu hakkas ähvardama vältimatu allakäik, end nii-öelda taas leiutas, nii et tänu oma söakusele jõudis ta veelgi suurema kuulsuseni.
A feladatokhoz való alkalmazkodás saját elveink tiszteletben tartása mellett olyan kérdés, amit az üzleti elemzők a Madonna-görbeként definiálnak. Ezt a görbét a legendás popdíva után nevezték el, aki minden egyes alkalommal újra tudta pozícionálni magát, amikor stílusa és hírneve elkerülhetetlen hanyatlásnak indult, azonban elszántsága mindig magasabb és magasabb ismertség felé vitte.
Eiginleikinn til að laga sig að nýjum verkefnum en vera trúr sannfæringu sinni er eitthvað sem greinendur í viðskiptalífinu hafa skilgreint sem Madonna-sveigjuna. Þessi sveigja er nefnd eftir hinni frægu poppstjörnu sem endurskapaði sjálfa sig í hvert sinn sem stíll hennar og frægðarsól fór lækkandi eins og óumflýjanlegt var, en dirfska hennar hefur aflað henni enn meiri frægðar og frama.
Gebėjimą prisitaikyti prie naujų uždavinių neprarandant ištikimybės savo principams verslininkai vadina Madonos kreive. Ši kreivė pavadinta legendinės popdievaitės vardu, kuri netrunka pakeisti savo įvaizdį kiekvieną kartą, kai tik jos stilius ir populiarumas ima neišvengiamai mažėti, tačiau jos įžūli drąsa kiekviena kartą iškelia ją į naujas pripažinimo ir šlovės aukštumas.
Kvaliteten ved å tilpasse seg til nye oppgaver mens man holder seg trofast til sine egne prinsipper, er noe som forretningsanalytikere kaller Madonna-kurven. Denne kurven er oppkalt etter den legendariske popdivaen som gjenoppfant seg selv hver gang hennes stil og stjernestatus var på nedadgående kurs, men hvis dristighet har løftet henne opp til enda høyere nivåer av relevans og berømmelse.
Umiejętność dostosowywania się do nowych zadań, przy jednoczesnej wierności własnym zasadom, stała określona przez analityków biznesu jako ”krzywa Madonny”. Krzywa ta została nazwana pseudonimem legendarnej diwy pop, która potrafiła znaleźć nowy pomysł na samą siebie za każdym razem, gdy jej styl i pozycja gwiazdy chyliły się ku nieuchronnemu upadkowi, ale za każdym razem jej śmiałość podnosiła ją jeszcze wyżej na kolejne szczeble znaczenia i sławy.
Calitatea de a se adapta la noi sarcini şi de a-şi menţine în acelaşi timp propriile principii este ceea ce analiştii economici numesc uneori „curba Madonna”. Această curbă este numită după legendara divă pop, care s-a reinventat pe ea însăşi de fiecare dată când stilul şi prestigiul ei au intrat, inevitabil, în declin, dar a cărei îndrăzneală a ridicat-o la niveluri superioare de relevanţă şi faimă.
Экономисты-аналитики деловой активности называют способность приспосабливаться к выполнению новых задач, не изменяя при этом своим принципам, «кривой Мадонны». Эта кривая названа именем легендарной поп-дивы, которая переделывала себя каждый раз, когда ее стиль и звездный час шел к неизбежному закату, и которая благодаря своей смелости смогла снискать себе еще бόльшую популярность и славу.
Schopnosť prispôsobiť sa novým poslaniam a zároveň zostať verný vlastným zásadám je javom, ktorý komerční analytici označujú za "krivku Madony", podľa legendárnej popovej speváčky, ktorá zmenila svoj štýl zakaždým, keď jej popularita začala nezadržateľné klesať a smelosťou a odvahou znovu pozdvihla svoju umeleckú hodnotu a slávu.
Sposobnost prilagoditi se novim nalogam in obenem ostati zvest lastnim načelom so poslovni analitiki označili za Madonnin manever, po legendarni pop divi, ki se je vsakič, ko je njenemu stilu in zvezdništvu grozil neizogiben zaton, preobrazila in s svojo predrznostjo postala še bolj aktualna in se povzpela do še večje slave.
İş dünyasındaki analistler insanın kendi ilkelerine sadık kalırken bir yandan da yeni görevlere adapte olabilme niteliğini Madonna eğrisi diye adlandırmaktadırlar. Bu eğri adını stili ve yıldızlığı kaçınılmaz bir düşüşe geçtiği anda kendisini yeniden yaratan, cüreti sayesinde daima daha büyük bir önem ve şöhreti yakalayan pop müziğinin efsanevi divasından almaktadır.
  Nato Review  
Īsumā tā bija politiska cīņa, kas tikai nejauši sasaistījās ar grūtībām energoapgādē. Antagonisms starp Lukašenko un Putinu un sarežģījumi Krievijas gāzes un naftas eksportā uz Eiropu ir dažādi jautājumi un tos nedrīkst jaukt kopā.
Needless to say, President Putin does not look kindly on Lukashenko's ambitions, and this explains in part why the relationship between Russia and Belarus has turned sour. In short, this was a political fight only incidentally connected to the complexities of energy security. The antagonism between Lukashenko and Putin and the complexities of Russian oil and gas exportation to Europe are separate issues, and they should not be confused.
Inutile de dire que le président Poutine ne voit pas d'un bon oil les ambitions de Lukashenko et cela explique en partie pourquoi les relations entre la Russie et le Belarus se sont envenimées. En bref, il s'agissait d'un combat politique incidemment lié aux complexités de la sécurité énergétique. L'antagonisme entre Lukashenko et Poutine d'une part, et les complexités des exportations de pétrole et de gaz vers l'Europe de l'autre sont deux problèmes distincts, qu'il ne faut pas confondre.
Es versteht sich von selbst, dass der russische Präsident für die Ambitionen seines weißrussischen Amtskollegen nicht viel übrig hat, und dies erklärt auch zum Teil, warum sich die Beziehungen zwischen Russland und Weißrussland verschlechtert haben. Kurzum: Hier handelte es sich um eine politische Auseinandersetzung, die nur zufällig mit der komplexen Problematik der Sicherheit der Energieversorgung in Verbindung gebracht wurde. Der Antagonismus zwischen Lukaschenko und Putin einerseits und die Schwierigkeiten im Zusammenhang mit russischen Öl- und Gasexporten nach Europa andererseits sind zwei getrennte Themen, die man nicht miteinander verwechseln sollte.
No hace falta decir que al Presidente Putin no le gustan las ambiciones de Lukashenko, lo que explica en parte por qué las relaciones entre Rusia y Bielorrusia se han agriado. En resumen, se trata de una lucha política sólo indirectamente relacionada con las complejidades de la seguridad energética. El antagonismo entre Lukashenko y Putin y los problemas asociados a la exportación de petróleo y gas ruso a Europa son dos cuestiones completamente separadas, y no debemos mezclarlas.
من الواضح أن طموحات لوكاشينكو أزعجت الرئيس بوتين، وهذا ما يوضح جزئياً كيف تدهورت العلاقات بين روسيا وروسيا البيضاء. وباختصار شديد، فإن ما حدث بين الدولتين كان صراعاً سياسياً لم تكن له علاقة بتعقيدات أمن الطاقة إلاّ في حالات استثنائية. فالخصومة بين لوكاشينكو وبوتين وتعقيدات صادرات النفط والغاز الروسيين إلى أوروبا مسألتان منفصلتان، ولا ينبغي الخلط بينهما.
Φυσικά δεν χρειάζεται να πούμε ότι, ο Πρόεδρος Putin δεν βλέπει καλά τις φιλοδοξίες του Lukashenko, και αυτό εξηγεί εν μέρει το γιατί ξίνισε η σχέση μεταξύ Ρωσίας και Λευκορωσίας. Εν ολίγοις, αυτή ήταν μια πολιτική μάχη που μόνον τυχαία συνδέθηκε με τις πολυπλοκότητες της ενεργειακής ασφάλειας. Ο ανταγωνισμός μεταξύ του Lukashenko και του Putin και οι πολυπλοκότητες της εξαγωγής Ρωσικού πετρελαίου και φυσικού αερίου στην Ευρώπη είναι ξεχωριστά θέματα, και δεν θα πρέπει να μπερδεύονται.
Det er klart, at præsident Putin ikke ser velvilligt på Lukashenkos ambitioner, og det er en del af forklaringen på, at der er gået kuk i relationerne mellem Rusland og Hviderusland. Det var kort sagt en politisk kamp, som kun tilfældigvis havde noget at gøre med kompleksiteterne ved energisikkerhed at gøre. Uoverensstemmelserne mellem Lukashenko og Putin og kompleksiteterne ved russisk olie- og gaseksport til Europa er to forskellige spørgsmål, og de skal ikke blandes sammen.
Pole vist vaja lisadagi, et Putin ei vaata Lukašenka ambitsioonidele just hea meelega, ning see selgitabki osaliselt, miks Venemaa ja Valgevene suhted on jahenenud. Lühidalt, see oli poliitiline võitlus, mis oli ainult juhuslikult energiajulgeolekuga seotud. Lukašenka ja Putini erimeelsused ning Vene nafta- ja maagaasiekspordi keerukus on eraldi teemad ja neid ei tohiks omavahel segi ajada.
Pútín forseti lítur slíkt auðvitað engum velvildaraugum, og þetta skýrir að hluta til erfiðleikana í samskiptum Rússlands og Hvíta-Rússlands. Í stuttu máli sagt þá var þetta pólitískur ágreiningur, sem tengdist orkuöryggismálum einungis að mjög litlu leyti. Óvildin milli Lúkasjenkó og Pútín og flækjurnar í útflutningi olíu og gass frá Rússlandi til Evrópu eru tvö aðskilin mál, og ekki er rétt að blanda þeim saman.
Nėra ko ir sakyti, kad prezidentas Putinas anaiptol nerodo palankumo tokioms Lukašenkos ambicijoms, tuo galima paaiškinti ir pastarojo meto Rusijos ir Baltarusijos santykių pablogėjimą. Trumpai tariant – tai politinė kova, tik atsitiktinai susisiejusi su painiava energetikos sektoriuje. Lukašenkos ir Putino antagonizmas ir painiava Rusijos naftos ir dujų eksporto į Rusiją srityje yra du skirtingi klausimai, kurių nederėtų painioti.
Nie trzeba dodawać, że prezydent Putin nie odnosi się przychylnie do ambicji Łukaszenki i to po części tłumaczy, dlaczego stosunki pomiędzy Rosją i Białorusią popsuły się. Krótko mówiąc, była to walka polityczna jedynie przypadkowo związana z zawiłościami bezpieczeństwa energetycznego. Antagonizm pomiędzy Łukaszenko i Putinem oraz zawiłości eksportu rosyjskiej ropy i gazu do Europy to odrębne kwestie, i nie powinno się ich mieszać.
Este inutil să spunem că preşedintele Putin nu apreciază prea mult ambiţiile lui Lukashenko, ceea ce explică parţial faptul că relaţia dintre Rusia şi Belarus s-a înrăutăţit. Pe scurt, acesta a fost un conflict politic, conectat doar accidental la aspectele complexe ale securităţii energetice. Antagonismul dintre Putin şi Lukashenko şi situaţia complicată a exportului de petrol şi gaz din Rusia spre Europa sunt probleme distincte şi nu trebuie confundate.
Не приходится и говорить, что Президенту Путину амбиции Лукашенко не по душе, и в этом отчасти причина, по которой испортились отношения между Россией и Беларусью. Короче говоря, это была политическая схватка, которая имеет лишь случайное отношение к сложностям энергетической безопасности. Антагонизм между Лукашенко и Путиным и сложности экспортирования российской нефти и газа в Европу – это разные вопросы, и их не надо путать.
Ani nie je potrebné spomínať, že prezident Putin sa nepozerá na Lukašenkove ambície s nadšením, a to do istej miery vysvetľuje prečo ochladli vzťahy medzi Ruskom a Bieloruskom. V skratke, toto bol politický boj, ktorý je len zhodou okolností v spojitosti s problémami energetickej bezpečnosti. Antagonizmus medzi Lukašenkom a Putinom a zložitý export ropy a zemného plynu z Ruska do Európy sú oddelené záležitosti a nemali by sa dávať do súvislosti.
Ni treba posebej poudarjati, da predsednik Putin ni preveč naklonjen Lukašenkovim ambicijam, in to nam ponuja delno razlago o tem, zakaj so se odnosi med Rusijo in Belorusijo poslabšali. Skratka, to je bil politični spopad, ki je bil čisto slučajno povezan z zapletenim vprašanjem energetske varnosti. Tekmovanje med Lukašenkom in Putinom ter zapletena narava ruskega izvoza nafte in plina v Evropo sta ločeni vprašanji, ki ju ne smemo mešati.
Başkan Putin’in Lukashenko’nun emellerine pek sıcak bakmadığını söylemeye gerek yok. Bu da kısmen Rusya ve Beyaz Rusya arasındaki ilişkilerin neden bozulduğunu açıklamaktadır. Kısacası, bu, enerji güvenliği ile tesadüfen bağlantılı olan politik bir çekişmedir. Lukashenko ve Putin arasındaki düşmanlık ile Rus petrolü ve gazının Avrupa’ya ihracındaki karışıklıklar ayrı iki konudur ve birbirine karıştırılmamalıdır.
  NATO Vēstnesis - Sociāl...  
Sociālie mediji ir izraisījuši lielas pārmaiņas, saka Suzanna Vila (Susannah Vila). To nozīmi nesenajās revolūcijās nedrīkst novērtēt par zemu. Tomēr šie paši notikumi arī rāda, ka viena no sociālo mediju stiprajām pusēm – līdera trūkums – var izrādīties arī viena no to vājajām pusēm.
Social media has made major changes says Susannah Vila. It’s importance in recent uprisings shouldn’t be underplayed. But these same events have also shown that one of social media’s strengths – being leaderless – can also prove one of its weaknesses.
Les médias sociaux ont apporté des changements majeurs, dit Susannah Vila. Leur importance dans les soulèvements récents ne doit pas être minimisée. Mais ces événements ont aussi montré que l’un des points forts des médias sociaux – l’absence de leader – peut également se révéler être l’une de leurs faiblesses.
Social Media haben für große Veränderungen gesorgt, sagt Susannah Vila. Ihre Bedeutung bei den jüngsten Aufständen sollte nicht unterschätzt werden. Dieselben Ereignisse haben jedoch auch gezeigt, dass eine der Stärken der Social Media – die Führungslosigkeit – sich als eine ihrer Schwächen erweisen kann.
Las redes sociales han provocado grandes cambios, y no debe subestimarse su influencia en las últimas revueltas, sostiene Susannah Vila. Pero estos mismos hechos indican que una de sus fortalezas –la ausencia de líderes– puede acabar siendo una de sus debilidades.
I social media hanno prodotto grandi cambiamenti, sostiene Susannah Vila. E la loro importanza nelle recenti rivolte non dovrebbe essere sottovalutata. Ma questi stessi eventi hanno anche mostrato che uno degli elementi di forza dei social media – cioè l’assenza di leader carismatici - può anche rivelarsi una delle loro debolezze.
Susannah Vila afirma que os media sociais têm sofrido grandes alterações. A sua importância nas sublevações recentes não deve ser minimizada. No entanto, estes mesmos acontecimentos também demostraram que uma das vantagens dos media sociais – a ausência de líder – também pode revelar-se como uma das suas fraquezas.
تقول سوزانا فيلا إن الإعلام الاجتماعي أحدث تغييرات كبرى ولا ينبغي الاستخفاف بدوره في الأحداث الأخيرة. إلا أن هذه الأحداث الأخيرة بينت أن إحدى نقاط قوة الإعلام الإجتماعي هي أيضاً نقطة ضعفه.
Sociale media hebben grote veranderingen teweeg gebracht zegt Susannah Vila. Hun belang bij de recente opstanden moet niet worden onderschat. Maar dezelfde gebeurtenissen hebben ook aangetoond dat een van de sterke punten van de sociale media – het ontbreken van een leider – ook een van de zwakten kan blijken te zijn.
Социалните медии предизвикаха огромни промени, твърди Сузана Вила, Ролята им в последните въстания не бива да се подценява.. Но тези събития показаха също, че една от силните страни на социалните медии – липсата на лидер – може да се окаже и слабото им място.
Sociální média mají na svědomí mnohé změny, tvrdí Susannah Vila. Neměli bychom podceňovat jejich úlohu při událostech z nedávné doby. Během nepokojů se ovšem ukázalo, že jedna ze silných stránek sociálních médií - nepřítomnost vůdčí osobnosti - se může stát i jejich slabinou.
Susannah Vila ütleb, et sotsiaalmeediaga on palju muutunud. Et selle tähtsust viimase aja ülestõusudes ei tohi alahinnata. Kuid need samad sündmused on näidanud ka seda, et sotsiaalmeedia üks tugevamaid omadusi – otsese liidri puudumine – võib hoopis osutuda nõrkuseks.
Susannah Vila szerint a közösségi média jelentős változásokat okozott. Nem szabad lebecsülni a közelmúltban lezajlott felkelésekben játszott jelentős szerepét. Viszont ugyanezek az események azt is megmutatták, hogy a közösségi média egyik erőssége – miszerint nincsen vezetője – az egyik gyengeségének is bizonyulhat.
Samfélagsmiðlarnir hafa haft miklar breytingar í för með sér, segir Susannah Vila. Mikilvægi þeirra í uppreisnunum undanfarið er óumdeilt. En þessir sömu atburðir hafa einnig sýnt að einn af styrkleikaþáttum samfélagsmiðlanna - leiðtogaleysi - gæti einnig reynst einn helsti veikleiki þeirra.
Socialiniai tinklai atnešė didžiulių pokyčių, sako Susannaha Vila. Jų svarbos pastarojo meto sukilimuose nereikėtų sumenkinti. Tačiau tie patys įvykiai taip pat parodė, kad viena iš stipriųjų socialinių tinklų pusių – lyderio nebuvimas – gali pasirodyti esanti ir viena iš jų silpnybių.
Sosiale medier har ført til store endringer, sier Susannah Vila. Deres betydning i de siste opprørene bør ikke undervurderes. Men disse samme hendelsene har også vist at en av de sosiale mediers styrke - å være lederløs - også kan vise seg å være en av deres svakheter.
Media społeczne dokonały bardzo poważnych zmian, twierdzi Susannah Vila. Ich znaczenia w ostatnich rebeliach nie należy umniejszać. Jednak te same wydarzenia pokazały, iż jeden z atutów mediów społecznych – brak kierownictwa – może się także okazać ich słabością.
Mass media de socializare a produs schimbări majore, spune Susannah Vila. Importanţa lor în cadrul actualelor revolte nu ar trebui subestimată. Dar aceleaşi evenimente au demonstrat că unul dintre punctele forte ale mass media de socializare – faptul că nu au un lider – se poate dovedi, de asemenea, una dintre slăbiciunile acestora.
Социальные СМИ привели к серьезным изменениям, утверждает Сюзанна Вила. Не стоит недооценивать их роль в недавних восстаниях. Но эти события также продемонстрировали, что одна из сильных сторон социальных СМИ – отсутствие лидера – может оказаться их слабой стороной.
Sociálne médiá majú na svedomí mnohé zmeny, tvrdí Susannah Vila. Nemali by sme podceňovať ich úlohu pri udalostiach z nedávnej doby. Počas nepokojov sa však ukázalo, že jednou zo silných stránok sociálnych médií - neprítomnosť vodcovskej osobnosti - sa môže stať aj ich slabinou.
Socialni mediji so prinesli velike spremembe, pravi Susannah Vila. Njihovega pomena pri nedavnih uporih ne kaže omalovaževati. A ti isti dogodki so pokazali tudi, da se ena od prednosti socialnih medijev – to, da nimajo voditeljev – lahko izkaže za eno od njihovih slabosti.
Susannah Vila sosyal medyanın çok büyük değişikliklere yol açtığını ifade ediyor. Son ayaklanmalarda oynadığı rolün önemi gözardı edilmemeli. Ancak bu olaylar sosyal medyanın güçlü noktalarından biri olan lidersizliğin aynı zamanda zayıf noktalarından biri olabileceğini de gösterdi.
  NATO un Eiropas Aizsard...  
Tomēr EAA un NATO ir jābūt piesardzīgām, un tās nedrīkst novērtēt par zemu riskus, kas izriet no standartizācijas vēl ciešākas tuvināšanas. Lai gan aizsardzības iepirkumi dod iespēju ietaupīt iepirkuma apjoma dēļ, padara konkurētspējīgāku aizsardzības tirgu un var samazināt cenas, tie tomēr var būt arī neproduktīvi.
However, the EDA and the NATO should be cautious about underestimating the risks emanating from more joint standardisation. While defence procurement provides economies of scale, can make for a more competitive defence market and may lower prices, it can also be counterproductive. Why? Because if left unfettered, this process could lead to oligopoly or even monopoly on the market instead of competition, - and therefore less competition - and higher prices.
L’ADE et l’OTAN doivent cependant veiller à ne pas sous-estimer les risques qui découlent d’une plus grande normalisation commune. Si l’acquisition de matériel de défense permet des économies d’échelle, peut contribuer à rendre le marché de la défense plus compétitif, et peut faire baisser les prix, elle peut aussi s’avérer contre-productive. Pourquoi ? Parce que s’il est exempt de tout contrôle, ce processus pourrait conduire à un oligopole, voire à un monopole sur le marché, et donc à moins de concurrence et à des prix plus élevés.
Allerdings sollten die EVA und die NATO die Risiken nicht unterschätzen, die mit einer Vereinheitlichung der Standardisierungsverfahren einhergehen. Bei der Beschaffung von Verteidigungsausrüstung mögen so zwar Skaleneffekte erwirtschaftet, der Verteidigungsmarkt konkurrenzfähiger gemacht und niedrigere Preise erzielt werden, doch kann diese Entwicklung auch kontraproduktiv sein. Warum? Wenn dieser Prozess ungezügelt abläuft, könnte es auf dem Markt anstelle eines gesunden Konkurrenzkampfes zu einem Oligopol oder sogar zu einem Monopol - also zu weniger Wettbewerb - sowie zu höheren Preisen kommen.
Sin embargo, la EDA y la OTAN deben mostrar prudencia para no subestimar los riesgos de la normalización conjunta. Aunque las adquisiciones para defensa aportan economías de escala y pueden hacer que el mercado de defensa sea más competitivo y bajar los precios, también pueden resultar contraproducentes. ¿Por qué? Porque un proceso sin control podría desembocar en oligopolios o incluso monopolios en vez de en una mayor competencia –al contrario, habría menos competencia- y en unos precios más altos.
Comunque, l'EDA e la NATO dovrebbero essere prudenti e non sottovalutare i rischi connessi a una più stretta standardizzazione. Se gli approvvigionamenti della difesa determinano delle economie di scala, e quindi rendono più competitivo il mercato della difesa e riducono i prezzi, tutto ciò può anche rivelarsi controproducente. Perché? Perché se lasciato senza controllo, questo processo potrebbe portare ad un oligopolio o anche al monopolio in quel mercato invece che alla competizione, e quindi a una minore competizione e a prezzi più alti.
Porém, a AED e a NATO devem ter o cuidado de não subestimar os possíveis riscos de uma normalização conjunta mais aprofundada. Apesar de as aquisições em defesa constituírem uma economia de escala, tornando o mercado de defesa mais competitivo e podendo baixar os preços, isso também pode ser contraproducente. Porquê? Porque sem restrições, este processo pode levar a um oligopólio, ou até mesmo a um monopólio do mercado (em vez de conduzir a uma maior concorrência) e assim, com uma menor concorrência, a uma subida dos preços.
ولكن على الوكالة الأوروبية للدفاع وحلف الناتو توخي الحذر حول التقليل من المخاطر التي قد تنجم عن المزيد من اعتماد المعايير المشتركة. فبينما شراء الأسلحة يمول اقتصادات كبيرة، إلا أنه يمكن أن يساهم في إيجاد سوق تنافسية للأسلحة ويمكن أن يؤدي إلى انخفاض الأسعار. كما يمكن أن يكون لذلك نتائج عكسية. لماذا؟ لأنه إذا ما تركز من دون قيود، فإن هذه العملية قد تؤدي إلى احتكار القلة أو حتى احتكار السوق بدلاً من المنافسة وبالتالي تنافس أقل وأسعار أعلى.
Het EDA en de NAVO moeten echter oppassen dat zij de risico’s niet onderschatten die gepaard gaan met meer gezamenlijke standaardisatie. Hoewel de defensie-aanschaffingsprocedures schaalvoordelen bieden, de defensiemarkt concurrerender maken en de prijzen verlagen, kunnen zij ook contraproductief zijn. Waarom? Omdat zij, als zij niet worden afgebakend, kunnen leiden tot een oligopolie of zelfs een monopolie op de markt in plaats van concurrentie, - en dus minder concurrentie - en hogere prijzen.
Въпреки това ЕАО и НАТО трябва да внимават да не подценят риска от прекалена съвместна стандартизация. Макар че обществените поръчки в отбраната носят икономии, увеличават конкурентноспособността на военния пазар и позволяват да се намалят цените, те могат да бъдат и контрапродуктивни. Защо? Защото, ако се остави без контрол, този процес може да доведе до олигопол и дори до монопол на пазара вместо до конкуренция и съответно да повиши цените.
Nicméně by EDA a NATO neměly podceňovat nebezpečí pocházející z příliš sjednocené standardizace. Zatímco pořizování výzbroje a materiálu vytváří poměrné úspory, může se podílet na zvyšování konkurenceschopnosti zbrojního trhu a na poklesu cen. Může se však stát kontraproduktivní. Proč? Protože bude-li tento proces bez limitů, mohl by vést ke vzniku oligopolů nebo dokonce monopolů, a tím k menší konkurenceschopnosti a následně k vyšším cenám.
Siiski ei tohiks EDA ja NATO alahinnata ühise standardimisega kaasnevaid riske. Samal ajal kui kaitsehanked võivad tuua kokkuhoidu, luua konkurentsivõimekama kaitseturu ja alandada hindu, võib sellel olla ka kahjulikke tulemusi. Miks? Sest ilma vajaliku kontrollita võib see protsess viia oligopoolse turu või isegi monopolide tekkeni, mille tulemuseks on omakorda väiksem konkurents ja kõrgemad hinnad.
Mindenesetre az EDA-nak és a NATO-nak óvakodnia kell attól, hogy alábecsülje a közös standardizálásból származó kockázatokat. Míg a védelmi beszerzés széles körű megtakarításokat biztosít, versengőbb védelmi piacot teremthet és csökkentheti az árakat, kontraproduktív is lehet. Miért? Mert ha megszabadítják minden kötöttségtől, ez az eljárás piaci verseny helyett oligopóliumhoz vagy akár monopóliumhoz – ezáltal kisebb versenyhez – és magasabb árakhoz is vezethet.
Eftir sem áður ættu bæði EDA og NATO að vera á varðbergi gagnvart því að vanmeta þá hættu sem stafað getur af aukinni sameiginlegri stöðlun. Þótt svo sameiginleg innkaup á búnaði til varnarmála séu hagkvæm og geti leitt til aukinnar samkeppni á markaðnum og lækkað verð, getur það einnig reynst vinna gegn markmiðinu. Hvers vegna? Vegna þess að ef þetta er látið afskiptalaust, gæti slíkt ferli leitt til fákeppni eða jafnvel einokunar á markaði í stað samkeppni, - og þar af leiðandi minni samkeppni - og hærra verðs.
Tačiau EGA ir NATO neturėtų pamiršti, kad negalima nuvertinti iš bendros standartizacijos išplaukiančios rizikos. Nors gynybos priemonių įsigijimas suteikia masto ekonomiją, daro gynybos rinką konkurencingesnę ir leidžia sumažinti kainas, tai taip gali turėti ir priešingą poveikį. Kodėl? Nes paliktas be apribojimų šis procesas vietoj konkurencijos gali pagimdyti oligopoliją ar net monopoliją, o tai reiškia mažesnę konkurenciją, taigi ir aukštesnes kainas.
EDA og NATO bør imidlertid være forsiktige med å undervudere risikoene som kommer fra mer felles standardisering. Selv om forsvarsanskaffelser gir kvantitative fordeler, kan føre til et mer konkurransepreget forsvarsmarked og kan senke prisene, kan det også være motproduktivt. Hvorfor? Fordi hvis det forblir fritt kan denne prosessen føre til at det blir få leverandører eller til og med monopol på markedet i stedet for konkurranse, - og derfor mindre konkurranse – og høyere priser.
Jednak EDA i NATO powinny wystrzegać się niedoceniania zagrożeń wynikających z bardziej połączonej standaryzacji. Chociaż zamówienia publiczne na cele obrony zapewniają ekonomię skali, mogą przyczyniać się do zwiększenia konkurencyjności na rynku obrony i mogą obniżać ceny, mogą one także przynieść niezamierzone skutki. Dlaczego? Ponieważ, bez należytej kontroli, proces ten mógłby prowadzić do oligolipolizacji, a nawet monopolizacji rynku, zamiast promować konkurencję – a zatem mógłby prowadzić do zmniejszenia konkurencji i wzrostu cen.
Totuşi, EDA şi NATO ar trebui să manifeste prudenţă în privinţa subestimării riscurilor generate de o standardizare comună sporită. Deşi înzestrarea apărării asigură creşterea eficienţei muncii, poate realiza o piaţă a apărării mai competitivă şi ar putea reduce preţurile, ea se poate dovedi, de asemenea, contraproductivă. De ce? Pentru că, dacă este lăsat liber, acest proces ar putea conduce la oligopol sau chiar monopol în loc de competiţie şi, datorită scăderii competiţiei, la preţuri mai mari.
Однако ЕОА и НАТО не должны недооценивать опасность, возникающую в связи с растущим объемом совместной стандартизации. Оборонные закупки позволяют экономить на масштабах, могут сделать рынок оборонной продукции более конкурентоспособным и повлиять на снижение цен, но в то же время привести и к обратным результатам. Почему? Потому что если этот процесс ничем не ограничивать, вместо конкуренции на рынке может возникнуть олигополия или даже монополия, а значит, меньшая конкуренция и более высокие цены.
Napriek tomu by EDA a NATO nemali podceňovať nebezpečenstvá pochádzajúce z príliš zjednotenej štandardizácie. Zatiaľ čo zaopatrovanie si výzbroje a materiálu vytvára pomerné úspory, môže sa podieľať na zvyšovaní konkurencieschopnosti zbrojného trhu a na poklese cien. Môže sa však stať kontraproduktívne. Prečo? Pretože ak bude tento proces bez limitov, mohol by viesť k vzniku oligopolov alebo dokonca monopolov a tým k menšej konkurencieschopnosti a následne k vyšším cenám.
Vendar pa morata biti EDA in Nato previdna, da ne bi podcenila tveganj, ki izhajajo iz večje skupne standardizacije. Čeprav obrambno naročanje zagotavlja ekonomijo obsega, lahko ustvarja bolj konkurenčen obrambni trg in znižuje cene, pa je lahko tudi kontraproduktivno. Zakaj? Če postane ta proces povsem svoboden, lahko namesto v konkurenco vodi v oligopole ali celo monopole na trgu ter s tem povzroči manjšo konkurenco in višje cene.
Ancak EDA ve NATO müşterek standardizasyonun yaratabileceği riskler konusunda temkinli davranmalıdır. Savunma edinimi bir ölçek ekonomisi sağlar, rekabete açık bir savunma piyasası oluşturabilir, ve fiyatları düşürebilir, ama aynı zamanda bazı zararları da olabilir. Neden? Çünkü başı boş bırakılırsa bu süreç piyasada rekabet yerine oligopoli ve hatta monopoli - ve dolayısıyla daha az rekabet - ve daha yüksek fiyatlar yaratabilir.
  NATO Vēstnesis - Rekons...  
Virtuālajos forumos šie tiešsaistē aktīvie ēģiptieši – parasti gados jaunāki un izglītotāki – saistījās viens ar otru un pauda tiešsaistē savas dusmas, ko viņi nedrīkstēja darīt, pulcējoties ielās. Žurnālists Nikolass Kristofs, kas stāstīja par protestiem Tjanmeņas laukumā 1989.gadā un bija šogad Ēģiptē un Bahreinā, izcēla šo fenomenu sarunā ar mani, sakot, ka „tehnoloģija tiek labi galā ar ziņu izplatīšanu diktatūrā par ....
In virtual forums, these wired Egyptians -- generally younger and more educated - connected with one another and voiced anger online when they couldn’t do it on the street. Journalist Nicholas Kristof, who covered Tiannamen square protests in 1989 and has been in Egypt and Bahrain this year, highlighted this phenomenon in a conversation I had with him, saying “technology is good at spreading word in a dictatorship about...how many people are disaffected and do not buy the propaganda.”
Dans les forums virtuels, ces infonautes – en général des Égyptiens jeunes et éduqués – se sont connectés les uns avec les autres et ont exprimé en ligne la colère qu’ils ne pouvaient pas exprimer dans la rue. Lors d’une conversation que j’ai eue avec lui, le journaliste Nicholas Kristof, qui avait couvert les manifestations de la place Tiananmen en 1989, et qui se trouvait en Égypte et à Bahreïn cette année, a souligné ce phénomène en ces termes : « Dans une dictature, la technologie est efficace pour faire circuler l’information concernant… le nombre de mécontents et de réfractaires à la propagande. »
In virtuellen Foren suchten diese Ägypter, die das Internet nutzen und die meist jünger und besser gebildet sind, den Kontakt zueinander und brachten online ihre Wut zum Ausdruck, wenn sie es schon nicht auf der Straße tun konnten. Der Journalist Nicholas Kristof, der bereits über die Proteste auf dem Platz des Himmlischen Friedens im Jahr 1989 berichtet hatte und sich in diesem Jahr in Ägypten und Bahrain aufhielt, hob dieses Phänomen in einem Gespräch mit mir hervor: "Technologie eignet sich gut dazu, in einer Diktatur publik zu machen,... wie viele Personen unzufrieden sind und der Propaganda keinen Glauben schenken."
En los foros virtuales los egipcios conectados –normalmente más jóvenes y cultos– se relacionaban entre sí y descargaban su rabia en la red ya que no podían hacerlo en las calles. El periodista Nicholas Kristof, que cubrió las protestas de la plaza de Tiannamen en 1989 y ha estado en Egipto y Baréin este año, resaltó este fenómeno en una conversación que tuvimos al decir que “la tecnología viene muy bien para hacer correr la voz en una dictadura sobre… cuánta gente está insatisfecha y no se cree la propaganda.”
Nei fori virtuali questi egiziani – di solito giovanissimi e colti - si collegavano l'un con l'altro e trasmettevano la loro rabbia online, dato che non potevano farlo nelle strade. Il giornalista Nicholas Kristof, che aveva seguito le proteste di piazza Tienanmen nel 1989 e che è stato in Egitto e in Bahrein quest’anno, mi ha sottolineato questo fenomeno in una conversazione avuta con lui, affermando che la "tecnologia va bene in una dittatura per diffondere il messaggio di... quanta gente sia scontenta del regime e non crede alla sua propaganda ".
Nos fóruns virtuais, estes egípcios ligados à internet, em geral mais jovens e com um nível de escolaridade mais elevado, ligaram-se uns aos outros e expressaram a sua cólera online quando não o podiam fazer nas ruas. O jornalista Nicholas Kristof, que cobriu os protestos de 1989 na Praça Tiannamen e que este ano tem estado no Egipto e no Bahrain, sublinhou este fenómeno numa conversa que tivemos, afirmando que “numa ditadura, a tecnologia serve para espalhar a palavra sobre ... quantas pessoas estão descontentes e não acreditam na propaganda”.
من جهة أخرى، تتيح أدوات التواصل الجديدة للناس إيجاد بعضهم البعض وتبادل الأحاديث عن الأحداث التي تجري حالياً حيث القمع في هذه المجتمعات يجعل مثل هذه الأحاديث صعبة التبادل. في مصر مثلاً، كان يستحيل تجمع مجموعات من أكثر من خمسة أشخاص بسبب قانون الطوارئ. وفي الست سنوات الممتدة بين ظهور الحركة المصرية من أجل التغيير في العام 2004 وحملة صيف 2010 ضد عنف الشرطة، إزداد عدد مستخدمي الإنترنت من المصريين بنحو أربعة ملايين. وبات المستخدمون المصريون وهم عادةً من الشباب المثقفين يتجمعون في المنتديات على شبكة الإنترنت للتعبير عن غضبهم لأنهم لا يستطيعون التعبير عنه في الشارع. وزار الصحافي نيكولاس كريستوف، الذي غطى احتجاجات ساحة تيانامن سنة 1989، مصر والبحرين هذه السنة وأشار إلى هذه الظاهرة في حديث معي قائلاً إن "التكنولوجيا جيدة لنشرة الكلمة في الأنظمة الدكتاتورية عن عدد الأشخاص غير المعنيين أو المهتمين بهذه البروباغندا".
In virtuele fora legden deze – meestal jongere en beter opgeleide – computergebruikende Egyptenaren contact met elkaar en gaven online uitdrukking aan hun woede toen zij dat niet op straat konden doen. De journalist Nicholas Kristof, die verslag deed over de protesten op het Plein van de Hemelse Vrede in 1989 en die dit jaar in Egypte en Bahrein is geweest, noemde dit fenomeen in een gesprek dat ik met hem had. Hij zei: “technologie is goed in het verspreiden van berichten in een dictatuur over ... hoeveel mensen ontevreden zijn en de propaganda niet geloven.”
Във виртуалните форуми, тези египтяни - обикновено по-млади и образовани - се свързваха с други и изразяваха онлайн гнева си, нещо, което не можеха да направят на улицата. Журналистът Никълъс Кристоф, който покриваше събитията на площад "Тян Ан Мен" и тази година бе в Египет и Бахрейн, в разговор с мен подчерта това явление, заявявайки: "Технологията е добро средство за разпространение на словото в диктаторски режим --- например да покаже колко хора са недоволни и не вярват на пропагандата".
Egyptští internauté - většinou mladí a vzdělaní lidé - navázali mezi sebou kontakty formou virtuálních diskusních fór a na internetu vyjádřili svůj hněv, který nesměli vyjádřit v ulicích. Novinář Nicholas Kristof, který byl zpravodajem po dobu protestních akcí na pekingském náměstí Tien-an-men v roce 1989, a letos navštívil Egypt a Bahrejn, upozornil na tento fenomén v rozhovoru, který jsme spolu vedli, slovy "v diktatuře technika pomáhá šířit zprávy o tom ... kolik lidí je nespokojených a nevěří propagandě."
Virtuaalsetes foorumites said need moodsad, peamiselt noored ja paremini haritud egiptlased kokku, et väljendada pahameelt, mida nad tänaval teha ei saanud. Ajakirjanik Nicholas Kristof, kes vahendas 1989. aastal Taevase Rahu väljakul toimunud meeleavaldust ja on sellel aastal viibinud ka nii Egiptuses kui ka Bahreinis, viitas ühes jutuajamises samuti sellele nähtusele, öeldes et „tehnika sobib diktatuuris sõna levitamiseks selle kohta… kui palju on neid, kes ei usu valitseva režiimi propagandasse.”
Ezek az internetkapcsolattal rendelkező – javarészt fiatalabb és magasabban képzett – egyiptomiak összeköttetésbe kerültek egymással a virtuális fórumokon, és az interneten adtak hangot a dühüknek, amikor ezt nem tehették meg az utcákon. Nicholas Kristof újságíró, aki az 1989-es, Tienanmen téri tiltakozásokról is tudósított, idén pedig Egyiptomban és Bahreinben járt, egy vele folytatott beszélgetésem alkalmával rávilágított erre a jelenségre, és azt mondta: „a technológia alkalmas arra, hogy egy diktatúrában hírül adja ... hány embert nem lehet befolyásolni, hányan nem hittek a propagandának.”
Á sýndarspjallsvæðum tengdust þessir nettengdu Egyptar - yfirleitt ungir og vel menntaðir - hver öðrum og fengu útrás fyrir reiði sína, sem ekki var hægt á götum úti. Blaðamaðurinn Nicholas Kristof, sem flutti fréttir af mótmælunum á Tiannamen-torgi árið 1989 og hefur dvalið í Egyptalandi og í Barein á þessu ári, lagði áherslu á þetta fyrirbæri í samtali sem ég átti við hann þar sem hann sagði „tækni er góð til að koma skilaboðum áleiðis í einræðisríkjum um það …hve margir eru fráhverfir stjórnvöldum og trúa ekki áróðri þeirra“.
Tuose virtualiuose forumuose egiptiečiai – paprastai tai jaunesni ir labiau išsilavinę žmonės – jungėsi vieni su kitais ir, negalėdami išreikšti savo pykčio gatvėse, darė tai internete. Žurnalistas Nicholas Kristofas, rašęs apie protestus Tianmenio aikštėje 1989 metais ir lankęsis Egipte ir Bahreine šiais metais, kalbėdamas su manimi šitaip apibūdino šį reiškinį: „padedant technologijoms diktatūros sąlygomis galima plačiai papasakoti apie tai... kiek yra nepatenkintų, propagandai nepasiduodančių žmonių.“
For det andre lot nye kommunikasjonsverktøy folk finne hverandre og snakke sammen om dagens hendelser i miljøer der undertrykkelse gjør dette mye vanskeligere. I for eksempel Egypt kunne man ikke samles i grupper på mer enn 5 i henhold til kriseloven, men, i løpet av 6-årsperioden mellom Den egyptiske bevegelse for endring i 2004 og kamp mot politibrutalitet sommeren 2010 øket antall egyptere på Facebook med rundt 4 millioner.
Po drugie, nowe narzędzia łączności pomagają ludziom odnaleźć się wzajemnie i rozmawiać o bieżących wydarzeniach w warunkach, gdy jest to znacznie utrudnione przez represje. Na przykład w Egipcie, zgodnie z prawami stanu wyjątkowego, nie wolno było gromadzić się w gronie większym niż 5 osób. Jednak w ciągu 6 lat od powstania Egipskiego Ruchu na rzecz Zmian w 2004 roku, a kampanią przeciw brutalności policji latem 2010 roku, liczba Egipcjan korzystających z Facebooka wzrosła o około 4 miliony.
În cadrul forumurilor virtuale, aceşti egipteni conectaţi la computere – în general mai tineri şi educaţi – au intrat în contact unii cu alţii şi şi-au exprimat furia online când nu au putut să o facă în stradă. Jurnalistul Nicholas Kristof, care a acoperit mediatic protestele din Piaţa Tiannamen din 1989 şi a fost în Egipt şi Bahrain în acest an, a subliniat acest fenomen într-o discuţie cu mine, spunând că „tehnologia este bună pentru a răspândi într-o dictatură veştile despre… cât de mulţi oameni sunt nemulţumiţi şi nu mai cred ce spune propaganda”.
В виртуальных форумах эти «вхожие в сеть» египтяне, обычно более молодые и более образованные, смогли поддерживать связь друг с другом и громко заявлять в Интернете о своем негодовании, чего они не могли делать на улице. Журналист Николас Кристоф, освещавший в 1989 году протест на площади Тяньаньмэнь и находившийся в этом году в Египте и Бахрейне, подчеркнул это в нашей с ним беседе: «С помощью технологии в условиях диктатуры хорошо удается распространять информацию о том ... сколько людей недовольны и не верят пропаганде».
Egyptskí internauti - väčšinou mladí a vzdelaní ľudia - naviazali medzi sebou kontakty formou virtuálnych diskusných fór a na internete vyjadrili svoj hnev, ktorý nesmeli vyjadriť v uliciach. Novinár Nicholas Kristof, ktorý bol spravodajcom v dobe protestných akcií na pekinskom námestí Tien-an-men v roku 1989 a tohto roku navštívil Egypt a Bahrajn, upozornil na tento fenomén v rozhovore, ktorý sme spolu viedli, slovami "v diktatúre technika pomáha šíriť správy o tom ... koľko ľudí je nespokojných a neverí propagande."
Na virtualnih forumih so se ti »omreženi« Egipčani – v glavnem mlajši in bolje izobraženi – povezovali med seboj in izražali svojo jezo preko spleta, če tega niso smeli početi na ulici. Novinar Nicholas Kristof, ki je leta 1989 poročal o demonstracijah na trgu Tiananmen in je bil letos v Egiptu in Bahrajnu, je ta pojav opisal v pogovoru, ki sem ga imela z njim, rekoč, “tehnologija je dobra v času diktature za širjenje informacij o tem... kako je mnogo ljudi nezadovoljnih in ne nasedajo propagandi.”
Sanak forumlarda bu ateşli Mısırlılar - genellikle daha genç ve daha eğitimli kesim - birbirleriyle iletişim kurarak sokaklarda ifade edemedikleri öfkeyi çevrimiçi ifade etmeye başladılar. 1989'da Tiannanmen Meydanı'ndaki olayların haberlerini yapan ve bu yıl Mısır ve Bahreyn'de bulunan gazeteci Nicholas Kristof kendisiyle yaptığım bir görüşmede bu olguyu vurgulayarak ""Teknoloji bir diktatörlükte ..kaç kişinin etkilenmediğini ve propagandalara kanmadığını yaymakta gayet başarılıdır" dedi.
  Nato Review  
Tas vēl nav pilnīgs Afganistānas izaicinājumu saraksts. Tomēr ir jāatzīst, ka draudi cilvēkiem, ar kuru piekrišanu alianse un ISAF darbojas šajā valstī, ir tieši draudi arī visai NATO misijas veiksmei kopumā.
For some time now, much of NATO's focus has been on developing Provincial Reconstruction Teams (PRTs), with the creation of additional PRTs becoming practically synonymous with the expansion of ISAF into other regions of Afghanistan. The PRTs have demonstrated that they are an effective method of providing a limited security presence, building confidence, and coordinating reconstruction activities. But PRTs are not an end in themselves; they are simply one means among many available to NATO of achieving longer-term success.
Schon seit einiger Zeit konzentriert sich die NATO in hohem Maße auf den Aufbau von PRT (Provincial Reconstruction Teams), wobei die Bildung weiterer PRT praktisch gleichbedeutend mit der Ausdehnung des ISAF-Einsatzgebiets auf andere Regionen Afghanistans ist. Die PRT haben sich als wirksame Methode zur Gewährleistung einer begrenzten Sicherheitspräsenz erwiesen, da sie vertrauensbildende Maßnahmen durchführen und die Wiederaufbauarbeit koordinieren. PRT stellen jedoch keinen Selbstzweck dar; sie sind lediglich ein Instrument von vielen, die der NATO zur Erreichung längerfristiger Ziele zur Verfügung stehen.
Da un po' di tempo, gran parte dell'attenzione della NATO si è concentrata sullo sviluppo dei Gruppi di ricostruzione provinciale (PRT), con la creazione di ulteriori PRT; il che è divenuto praticamente sinonimo dell'espansione di ISAF in altre regioni dell'Afghanistan. I PRT hanno dimostrato di essere una soluzione efficace per fornire una limitata presenza di sicurezza, per accrescere la fiducia, e per coordinare le attività di ricostruzione. Ma i PRT non costituiscono un fine; sono semplicemente uno dei mezzi tra i tanti disponibili che la NATO ha per raggiungere un successo di lungo periodo.
Desde há algum tempo, a OTAN tem dado muita ênfase ao desenvolvimento das Equipas de Reconstrução Provincial (PRT), com a criação de mais PRT a tornar-se praticamente equivalente à expansão da ISAF para outras regiões do Afeganistão. As PRT demonstraram que são um método eficaz de assegurar uma presença de segurança limitada, de criar confiança e de coordenar as actividades de reconstrução. Mas as PRT não são um fim em si mesmo; são simplesmente um meio, entre muitos disponíveis, para a OTAN conseguir o êxito a mais longo prazo.
De NAVO richt zich al enige tijd op de ontwikkeling van Provinciale Wederopbouwteams (PWT's), en de oprichting van die extra PWT's is bijna synoniem geworden met de uitbreiding van ISAF naar andere delen van Afghanistan. De PWT's hebben bewezen dat zij een effectieve methode zijn om een beperkte veiligheidsaanwezigheid te creëren, die het vertrouwen opbouwt, en de wederopbouwactiviteiten coördineert. Maar PWT's zijn geen doel op zichzelf; ze zijn gewoon een van de middelen die de NAVO ten dienste staan om langeretermijn succes te behalen.
От известно време насам основните усилия на НАТО бяха насочени към развитието на провинциалните възстановителни екипи и създаването на допълнителни екипи едновременно с разширяването на присъствието на АЙСАФ в други региони на страната. Възстановителните екипи се оказаха ефикасно средство за гарантиране на сигурност в ограничена зона, изграждане на доверие и координиране на дейностите по възстановяването. Но те не бива да са самоцел: те са само едно от многото средства, с които НАТО разполага за постигане на дългосрочен успех.
Již po určitou dobu jsou ve středu pozornosti NATO nové Provinční rekonstrukční týmy (PRT), přičemž jejich zřizování se prakticky stalo synonymem nasazování ISAF do dalších oblastí Afghánistánu. PRT potvrdily, že jsou schopny velmi účinně zajišťovat limitovanou bezpečnost, budovat důvěru a koordinovat rekonstrukční činnost. Avšak schopnosti PRT nejsou cílem samy o sobě; jsou pouze jedním z řady prostředků, s jejichž pomocí může NATO dosáhnout trvalého úspěchu.
NATO har i en periode koncentreret sig om at oprette Provinsgenopbygningshold (PRT’er), hvilket i realiteten har været ensbetydende med udbredelse af ISAF ind i andre regioner i Afghanistan. PRT’er er en effektiv måde at yde begrænset sikkerhedstilstedeværelse, skabe tillid og koordinere genopbygningsarbejder på. Men PRT’er er ikke et mål i sig selv. De er kun et middel blandt andre, som NATO råder over med henblik på at skabe langsigtede succeser.
Juba mõnda aega on NATO tegelnud peamiselt regionaalsete ülesehitusrühmade (PRTd) arendamisega, nii et uute PRTde loomine võrdub sisuliselt ISAFi mõju laienemisega Afganistani teistesse piirkondadesse. PRTd on osutunud tõhusaks vahendiks teatud julgeoleku tagamisel, usalduse loomisel ja ülesehitustööde koordineerimisel. Kuid PRTd ei ole eesmärk omaette; need on vaid üks paljudest NATO käsutuses olevatest vahenditest pikemaajaliste eesmärkide saavutamisel.
Egy ideje a NATO elsősorban a Tartományi Újjáépítési Csoportok fejlesztésére összpontosít, és az újabb PRT-k létrehozása tulajdonképpen az ISAF tevékenységének újabb afgán területekre való kiterjesztését jelentette. A PRT-k bebizonyították, hogy hatékonyan tudnak korlátozott mértékű biztonsági jelenlétet biztosítani, képesek növelni a bizalmat és koordinálni a rekonstrukciós tevékenységeket. A PRT-k rendszere azonban önmagában nem tekinthető végcélnak; egy csupán a NATO számára rendelkezésre álló lehetőségek közül a hosszú távú siker elérésére.
Um nokkurt skeið hefur NATO einskorðað starf sitt að miklu leyti við að koma á fót endurreisnarsveitum í dreifbýlinu (Provincial Reconstruction Teams – PRT) þannig að stofnun fleiri endurreisnarsveita og útbreiðsla ISAF um dreifðar byggðir Afganistans eru nánast tvær hliðar á sama peningnum. Endurreisnarsveitirnar hafa sýnt að þær gagnast vel sem vísir að öryggisveitum til að byggja upp traust og samhæfa endurreisnarstarfsemi. Endurreisnarsveitirnar sjálfar eru ekki takmarkið; þær eru einfaldlega ein leið af mörgum sem NATO getur beitt til að ná árangri til lengri tíma.
Iki šiol NATO daugiausia dėmesio skyrė Provincijų atstatymo grupių (PRT) kūrimui, papildomų PRT atsiradimas dažniausiai sutapdavo su ISAF skverbimusi į naujus Afganistano regionus. PRT parodė, kad tai yra veiksmingas būdas tam tikram saugumo lygiui užtikrinti, pasitikėjimui kurti ir atstatymo veiklai koordinuoti. Tačiau PRT nėra savitikslis dalykas, tai tiesiog viena iš NATO priemonių ilgalaikiams tikslams pasiekti.
I noen tid nå har mye av NATOs fokus vært på å utvikle provinsielle gjenoppbyggingsteam (PRTer) med etablering av ytterligere PRTer som praktisk talt blir ensbetydende med utvidelsen av ISAF til andre regioner av Afghanistan. PRTene har vist at de er en effektiv metode for å gi en begrenset sikkerhetstilstedeværelse, bygge tillit, og koordinere gjenoppbyggingsaktiviteter. PRTene er imidlertid ikke et mål i seg selv; de er ganske enkelt ett middel blant mange som NATO har til rådighet for å oppnå langsiktig suksess.
Od pewnego czasu NATO koncentruje się na tworzeniu Prowincjonalnych Zespołów ds. Odbudowy (PRT), przy czym tworzenie dodatkowych PRT staje się praktycznie tożsame z rozszerzaniem działalności ISAF na kolejne regiony Afganistanu. PRT dowiodły, że są skuteczną metodą zapewniania ograniczonej obecności sił bezpieczeństwa oraz umożliwiają budowę zaufania i koordynację działań związanych z odbudową. Jednak PRT nie są celem same w sobie, są tylko jedną z metod dostępnych NATO, które mają zapewnić osiągnięcie sukcesu na dłuższą metę.
O mare parte a atenţiei NATO s-a concentrat deja asupra dezvoltării Echipelor de Reconstrucţie Provincială (PRT-uri), crearea de noi PRT-uri devenind practic sinonimă cu extinderea ISAF în alte zone ale Afganistanului. PRT-urile au demonstrat că reprezintă o metodă eficace pentru asigurarea unei prezenţe limitate de securitate, sporirea încrederii şi coordonarea activităţilor de reconstrucţie. Dar PRT-urile nu reprezintă un scop prin ele însele, ci sunt doar un simplu mijloc, printre multe altele aflate la dispoziţia NATO, pentru realizarea succesului pe termen lung.
Уже в течение некоторого времени НАТО уделяет большое внимание расширению деятельности провинциальных групп восстановления (ПГВ) и созданию новых ПГВ, что на практике становится синонимичным расширению действий ИСАФ в других регионах Афганистана. ПГВ продемонстрировали, что они служат эффективным средством ограниченного присутствия сил для обеспечения безопасности, укрепления доверия и координации действий по восстановлению страны. Но ПГВ - это не самоцель; они служат одним из многочисленных средств НАТО, способствующих достижению успеха в долговременной перспективе.
Pozornosť Aliancie sa už dlhšie upiera na rozvoj Provinčných rekonštrukčných tímov, pričom vytvorenie ďalšieho PRT sa stalo prakticky synonymom rozširovania ISAFu na ďalšie oblasti Afganistanu. PRT preukázali, že dokážu efektívnym spôsobom zaisťovať vymedzenú mieru bezpečnosti, budovania dôvery a koordinovania rekonštrukčných aktivít. Nie sú však cieľom samy osebe, sú iba jedným z prostriedkov, ktoré má Aliancia k dispozícii na ceste k dosiahnutiu úspechu v dlhodobom horizonte.
To ni izčrpen seznam izzivov, ki so pred Afganistanom. Vendar je treba priznati, da grožnje prebivalcem Afganistana, s čigar soglasjem zavezništvo in Isaf delujeta v državi, predstavljajo tudi neposredne grožnje za uspeh Natove misije. In kot je Natov generalni sekretar Jaap de Hoop Scheffer večkrat povedal, je varnost vseh Natovih držav odvisna od napredka in stabilnosti v Afganistanu, saj si zavezništvo ne more privoščiti, da bi doživelo neuspeh.
NATO’nun dikkati bir süredir daha ziyade İl İmar Timleri geliştirmek üzerinde yoğunlaşmıştır. ISAF’ın Afganistan’ın diğer bölgelerine yayılmaya başlaması ile yeni İİT’ler geliştirilmesi neredeyse eş anlamlı hale gelmiştir. İl İmar Timleri sınırlı güvenlik sağlamakta, güven tesis etmekte ve yeniden imar çalışmalarının eşgüdümünü yapmakta etkili olduklarını kanıtlamışlardır. Ancak bu Timler amaç değil, NATO’nun uzun vadeli amacına giden yoldaki araçlardır.
Протягом певного часу НАТО приділяє багато уваги підготовці Груп з відбудови провінцій (ГВП), а створення додаткових ГВП практично означає поширення сфери впливу Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ) на інші регіони Афганістану. ГВП вже довели, що здатні гарантувати певний рівень безпеки, довіру населення і координацію зусиль щодо відбудови об’єктів. Звісно, створення ГВП не є головною метою; вони є лише одним із багатьох засобів, за допомогою яких НАТО сподівається досягти далекосяжного успіху.
  NATO Vēstnesis - NATO u...  
Visbeidzot, jaunā diskusija par „retzemju elementiem” – kam ir kritiski svarīga nozīme modernajās industriālajās sabiedrībās, it īpaši enerģētiskās taupības tehnoloģijās – ir skaidrs atgādinājums, ka enerģētisko drošību nedrīkst saprast kā tikai netraucētas naftas un gāzes piegādes.
Enfin, le nouveau débat sur les « terres rares », qui revêtent une importance critique pour les sociétés industrielles modernes, en particulier s’agissant des technologies vertes, vient rappeler avec force que la sécurité énergétique ne doit pas se limiter à assurer un approvisionnement sans entrave en pétrole et en gaz. Pour une Alliance qui se considère comme une institution de sécurité moderne, l’analyse de l’imbrication de ces différents éléments et l’examen de leurs implications sécuritaires ne doit plus être l’exception, mais la règle.
Und schließlich werden wir durch die neue Diskussion über „seltene Erden“ – die für moderne Industriestaaten und insbesondere für energiesparende Technologien unverzichtbar sind – schonungslos daran erinnert, dass die Energiesicherheit nicht ausschließlich als uneingeschränkte Versorgung mit Öl und Gas gesehen werden darf. Für ein Bündnis, das sich selbst als moderne Sicherheitsinstitution sieht, sollten die Analyse der wechselseitigen Beziehungen zwischen diesen Entwicklungen und die Diskussion über deren Auswirkungen auf sicherheitspolitischer Ebene nicht mehr die Ausnahme, sondern die Regel sein.
Finalmente, el nuevo debate sobre las “tierras raras” –que tienen una enorme importancia en las sociedades industriales modernas, sobre todo para las tecnologías de ahorro energético– constituye un recordatorio de que la seguridad energética no debe reducirse al suministro expedito de petróleo y gas. Para una Alianza que se considera una institución de seguridad moderna, el análisis de las relaciones entre todos estos factores y los debates sobre sus implicaciones respecto a la seguridad no pueden seguir siendo la excepción, en vez de la regla.
Infine, il nuovo dibattito sulle "terre rare" – che sono di fondamentale importanza per le moderne società industriali, in particolare per le tecnologie a risparmio energetico - è un duro monito a non ridurre la sicurezza energetica solo al rifornimento senza ostacoli di petrolio e gas. Per un’Alleanza che si considera una moderna istituzione di sicurezza, analizzare l’interconnessione di questi sviluppi e discutere le loro implicazioni per la sicurezza non dovrebbe più costituire l'eccezione, ma la regola.
Por fim, o novo debate sobre as "terras raras", fundamentais para as sociedades modernas industriais, em particular para as tecnologias que poupam energia, relembra-nos que a segurança energética não pode ser entendida unicamente como o fornecimento livre de petróleo e de gás. Para uma Aliança que se considera uma instituição de segurança moderna, a análise da ligação entre estes acontecimentos e o debate das suas implicações na segurança já não pode ser a excepção, mas antes a regra.
أخيراً، يمثّل النقاش الجديد حول "الأراضي النادرة" ـ ذات الأهمية الحيوية بالنسبة للمجتمعات الصناعية الحديثة ولتقنيات توفير الطاقة، بوجه خاص ـ يُمثّل رسالة واضحة مفادها أنّ أمن الطاقة لا يعني فقط ضمان التدفق السلس لإمدادات النفط والغاز. وبالنسبة لحلف يعتبر نفسه مؤسسة أمنية عصريّة، ينبغي على تحليل الترابط بين هذه التطوّرات ومناقشة مدلولاتها الأمنية أنْ يكون القاعدة، لا الإستثناء.
Tot slot, het recente debat over “zeldzame aardsoorten” – die van cruciaal belang zijn voor moderne industriële samenlevingen, in het bijzonder technologieën om energie te besparen – vormt een grimmige vingerwijzing dat energieveiligheid niet alleen moet worden gezien als de ongehinderde aanvoer van olie en gas. Voor een Bondgenootschap dat zichzelf beschouwt als een moderne veiligheidsinstelling, moet de analyse van de verbanden tussen deze ontwikkelingen en de discussie over hun gevolgen voor de veiligheid implicaties niet langer een uitzondering zijn, maar de regel.
И накрая, новият дебат за "редките земи", които имат ключово значение за модерните индустриални общества и особено за енергоспестяващите технологии, остро напомня, че енергийната сигурност не трябва да се разбира само като безпрепятствено доставяне на петрол и природен газ. За Алианса, който иска да бъде модерна организация за сигурност, анализът на взаимовръзката между всички тези елементи и отражението им върху сигурността трябва да се превърне от изключение в правило.
Nové diskuse na téma "vzácných zemin", které mají nesmírný význam pro moderní průmyslové společnosti zejména na úseku energeticky úsporných technologií, nás upozorňují na to, že energetická bezpečnost nesmí být chápána pouze jako odstranění překážek pro dodávky ropy a plynu. Pro Alianci, která se považuje za moderní bezpečnostní instituci, by analýza spojení těchto faktů a diskuse o jejich možném dopadu na bezpečnost neměla být pouhou výjimkou, ale pravidlem.
Lõpetuseks on hiljuti käivitunud arutelu haruldaste muldmetallide üle, mis on nüüdisaegsete tööstusriikide ja eriti energiat säästvate tehnoloogialahenduste jaoks hädavajalikud, selge meeldetuletus selle kohta, et energiajulgeolekut ei tohi mõista ainult nafta- ja gaasitarnete turvamisena. Alliansile, kes peab ennast nüüdisaegseks julgeolekuorganisatsiooniks, ei tohiks nende arengusuundade omavahelise seotuse analüüsimine ja nendest tulenevate julgeolekujärelmite käsitlemine enam olla erand, vaid pigem reegel.
Végezetül pedig, a „ritkafémekről” – amelyek rendkívül fontosak a modern ipari társadalmak számára, különösen ami az energiatakarékos technológiákat illeti – szóló új vita határozottan felhívja a figyelmünket, hogy az energiabiztonságot nem szabad pusztán a korlátozás nélküli olaj- és gázellátással azonosítani. Egy olyan szövetség számára, amely önmagát egy modern biztonsági intézménynek tekinti, nem kivétel, hanem szabály kell hogy legyen az, hogy elemezzük e fejlesztések összekapcsolódását és megbeszéljük ezek biztonsági vonatkozásait.
Síðast en ekki síst er hin nýja umræða um lantaníða – sem eru gríðarmikilvæg efni fyrir nútíma iðnvædd samfélög, sérstaklega á sviði orkusparandi tækni – en þeir eru þörf áminning um að orkuöryggismál varða ekki eingöngu óhindrað framboð af olíu og gasi. Fyrir bandalag sem lítur á sig sem nútímalega stofnun á sviði öryggismála ætti það að vera reglan en ekki undantekningin að greina innbyrðis tengingar þessarar þróunar og standa fyrir umræðu um þá þætti sem varðað geta öryggismál.
Ir pagaliau diskusijos, susijusios su „retaisiais žemės mineralais“, kurie yra gyvybiškai svarbūs nūdienos industrinėms visuomenėms – ypač energiją taupančios technologijos, – akivaizdžiai primena, kad energetikos saugumas negali būti suprantamas tik kaip nekliudomas naftos ar dujų tiekimas. Nūdienos saugumo institucija save laikančiam Aljansui šių visų sąsajų analizė ir jų poveikio saugumui aptarimas nebegali ilgiau būti išimtis ir privalo tapti taisykle.
Til slutt er den nye debatten om ”sjeldne jordmineraler” – som er av kritisk betydning for moderne industrisamfunn, spesielt energisparingsteknologier – en skarp påminnelse om at energisikkerhet ikke må forståes kun som uhindret forsyning av olje og gass. For en allianse som ser på seg selv som en moderne sikkerhetsinstitusjon, bør det å analysere den innbyrdes forbindelse av denne utviklingen og diskutere deres sikkerhetsimplikasjoner ikke lenger være unntaket, men regelen.
Wreszcie nowa debata na temat „ziem rzadkich” – które mają przełomowe znaczenie dla współczesnych społeczeństw przemysłowych, zwłaszcza w dziedzinie technologii oszczędzających energię – jest surowym przypomnieniem, że bezpieczeństwo energetyczne nie musi być rozumiane wyłącznie, jako niezakłócone dostawy ropy i gazu. Dla Sojuszu, który uważa się za nowoczesną instytucję obronną, analiza wzajemnych powiązań pomiędzy tymi zagadnieniami oraz omawianie ich skutków dla bezpieczeństwa powinno być już nie wyjątkiem, a regułą.
În fine, noua dezbatere despre „pământurile rare” – de o importanţă crucială pentru societăţile moderne industrializate, în special în cazul tehnologiilor care asigură economisirea energiei – reaminteşte cu tărie faptul că securitatea energetică nu trebuie privită exclusiv prin prisma asigurării unei aprovizionări nestingherite cu petrol şi gaze. Pentru o Alianţă care se consideră o instituţie modernă de securitate, analiza inter-relaţionării acestor evoluţii şi discutarea implicaţiilor lor în domeniul securităţii ar trebui să devină regula şi să înceteze să mai constituie excepţia de la aceasta.
Наконец, новые дебаты о редкоземельных металлах, которые чрезвычайно важны для современных промышленных стран, в частности, для энергосберегающих технологий, четко напомнили о том, что энергетическую безопасность нельзя трактовать исключительно как беспрепятственное снабжение нефтью и газом. Для Североатлантического союза, считающего себя современной организацией, обеспечивающей безопасность, анализ взаимосвязи этих изменений и обсуждение того, как подобное развитие обстановки отразится на безопасности, должно отныне быть не исключением, а правилом.
Nové diskusie na tému "vzácnych zemín", ktoré majú nesmierny význam pre moderné priemyslové spoločnosti hlavne na úseku energeticky úsporných technológií, nás upozorňujú na to, že energetická bezpečnosť nesmie byť chápaná iba ako odstránenie prekážok pre dodávky ropy a plynu. Pre Alianciu, ktorá sa považuje za modernú bezpečnostnú inštitúciu, by analýza spojenia týchto faktov a diskusie o ich možnom dopade na bezpečnosť nemala byť iba výnimkou, ale pravidlom.
In ne nazadnje, nova razprava o “redkih zemljah” – ki so kritičnega pomena za sodobno industrijsko družbo, zlasti energetsko varčne tehnologije – nas ostro opominja, da energetske varnosti ne gre razumeti zgolj kot neovirane oskrbe z nafto in plinom. Za zavezništvo, ki se ima za sodobno varnostno institucijo, analiziranje medsebojne povezanosti teh dogodkov in razprava o njihovih varnostnih posledicah ne sme več biti izjema, temveč pravilo.
Son olarak, modern sanayi toplumları ve özellikle enerji tasarrufu teknolojileri için büyük önemi olan “nadir toprak elementleri” konusundaki yeni tartışmalar enerji güvenliğinin sadece petrol ve gaz arzının kesintiye uğramasını engellemek şeklinde algılanmaması gerektiğinin kanıtıdır. Kendisini modern bir güvenlik kuruluşu olarak gören bir İttifak için bu gelişmelerin birbirleriyle bağlantılı olduklarını incelemek ve güvenlik açısından ortaya çıkacak sonuçları tartışmak artık bir istisna değil, kural olmalıdır.
  Spožas uzvaras slogs: j...  
Lai arī šīs pretrunas nevar atstāt bez ievērības, ir pāragri pieņemt, ka šai aliansei nav pietiekama atbalsta. Tomēr jaunās valdības nolūku mainīt virzību uz vairāk uz Āziju centrētu ārlietu politiku nedrīkst novērtēt par zemu.
While these frictions should not be dismissed, it seems premature to assume a lack of commitment to the alliance. However, the new government’s determination to shift to the direction of a more Asia-centred foreign policy should not be underestimated. For the new government, this is not about choosing between Asia and the United States but extending its scope for manoeuvre.
S’il convient de tenir compte de ces frictions, il semble toutefois prématuré de supposer qu’il existe un manque d’attachement envers cette alliance. Il ne faut cependant pas sous-estimer la détermination du nouveau gouvernement à s’orienter vers une politique étrangère plus centrée sur l’Asie. Il ne s’agit pas pour lui de choisir entre l’Asie et les États-Unis, mais d’étendre sa marge de manœuvre.
Diese Reibungen sollte man zwar nicht von der Hand weisen, doch wäre es wohl voreilig, von einem mangelnden Engagement für das Bündnis zu sprechen. Allerdings sollte die Entschlossenheit der neuen Regierung, künftig auf eine mehr Asien-zentrische Außenpolitik hinzuarbeiten, nicht unterschätzt werden. Für die neue Regierung geht es nicht darum, sich zwischen Asien und den Vereinigten Staaten zu entscheiden, sondern darum, den eigenen Manövrierspielraum zu erweitern.
Sin pasar por alto esas fricciones, parece prematuro asumir una falta de compromiso con la alianza. Pero tampoco debe subestimarse la determinación del nuevo gobierno de evolucionar hacia una política exterior más centrada en Asia. Para ese nuevo gobierno no se trata de elegir entre Asia y Estados Unidos, sino de ampliar su margen de maniobra.
Se questi attriti non sono da sottovalutare, sembra prematuro dedurne il venir meno dell’impegno per l'alleanza. Comunque, la determinazione del nuovo governo nello spostare l’asse verso una politica estera maggiormente rivolta all’Asia non andrebbe sottovalutato. Per il nuovo governo non si tratta di scegliere tra Asia e Stati Uniti, ma di ampliare il proprio spazio di manovra.
Apesar de estas fricções não deverem ser ignoradas, parece prematuro presumir uma falta em empenho na aliança. Porém, a determinação do novo governo no sentido de conferir à sua política externa uma direcção mais centrada na Ásia não deve ser subestimada. Para o novo governo, não se trata de escolher entre a Ásia e os Estados Unidos, mas de expandir o seu espaço de manobra.
مع أنه لا يمكن غض الطرف عن هذا الاحتكاك الذي حصل مؤخراً، يبدو من المبكر الحديث عن مشكلة التزام بالحلف بين الدولتين. ولكن من جهةٍ أخرى، لا ينبغي الاستخفاف بعزم الحكومة اليابانية الجديدة تحويل محور سياستها الخارجية باتجاه منطقة آسيا. ولا يقضي الأمر بالنسبة للحكومة اليابانية بالاختيار بين الولايات المتحدة أو آسيا، بل بتوسيع نطاق عملها.
Hoewel men niet te licht over die wrijvingen moet denken, lijkt het prematuur te concluderen dat er te weinig steun is voor de verbintenis. De wil van de nieuwe regering om een meer op Azië gericht buitenlands beleid te voeren moet echter niet worden onderschat. Voor de nieuwe regering gaat het niet om een keuze tussen Azië en de Verenigde Staten, maar om het vergroten van haar bewegingsruimte.
Макар че тези търкания не трябва да се пренебрегват, прибързано е да се мисли, че Япония ще се откаже от съюза си със САЩ. Въпреки това, решимостта на новото правителство да отдели по-голямо място на Азия във външната си политика не трябва да се подценява. За новото правителство това не е избор между Азия и Съединените щати, а разширяване на обхвата на действие.
Jedním z těchto vnitřních problémů je systém, který umožnil byrokratům ovládnout politickou scénu. DPJ učinila několik nápravných opatření a tím již prokázala skutečné odhodlání ke změnám. Dalšími problémy jsou rychle stárnoucí populace, pokles porodnosti, rostoucí náklady na zdravotní péči, nejistý důchodový systém a místní veřejná správa, která závisí na bilionech jenů státních dotací pro zdokonalení místních infrastruktur.
Kuigi vastuolud on olemas, oleks liiga vara rääkida liitlassuhete nõrgenemisest. Samas aga ei tohiks ka alahinnata uue valitsuse soovi liikuda rohkem Aasia-kesksema välispoliitika suunas. Uue valitsuse jaoks ei tähenda see valikut Aasia või USA vahel, vaid oma liikumisvabaduse suurendamist.
Miközben ezeket a súrlódásokat nem szabad figyelmen kívül hagyni, korai lenne a szövetség iránti elkötelezettség hiányát feltételezni. Azonban nem szabad alábecsülni az új kormány azon elhatározását, hogy egy Ázsiára jobban koncentráló külpolitika felé mozduljon. Az új kormány számára ez nem az Ázsia vagy az Egyesült Államok közötti választásról, hanem inkább a mozgásterének kiszélesítéséről szól.
Þótt ekki sé ráðlegt að gera lítið úr þessum ágreiningi, væri fljótfærni að líta svo á að stuðningur við sáttmálann hafi minnkað. Eftir sem áður má ekki vanmeta hve einbeitt nýja ríkisstjórnin er í að beina athyglinni í utanríkismálum í ríkari mæli að Asíu. Hvað nýju ríkisstjórnina varðar snýst þetta ekki um að velja milli Asíu og Bandaríkjanna heldur um að víkka út svigrúm sitt til aðgerða.
Nors ir negalima nekreipti dėmesio į šią trintį, vis tiktai, atrodo, būtų per anksti manyti, kad ištikimybė sąjungai silpnėja. Tačiau nereikėtų nuvertinti ir naujosios vyriausybės nusiteikimo pereiti prie labiau Azijai skirtos užsienio politikos. Naujajai vyriausybei tai nėra pasirinkimo tarp Azijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų klausimas, kalbama apie platesnę veiksmų erdvę.
Chociaż nie należy bagatelizować tych tarć, przedwczesne wydaje się zakładanie braku zaangażowania w tworzenie tego sojuszu. Jednak nie należy niedoceniać determinacji nowego rządu do zmiany w kierunku bardziej azjocentrycznej polityki zagranicznej. Dla nowego rządu nie jest to wybór pomiędzy Azją i Stanami Zjednoczonymi, ale rozszerzanie własnego pola manewru.
Deşi aceste fricţiuni nu ar trebui ignorate, se pare că este prematur să le considerăm drept o dovadă a lipsei de angajament în privinţa alianţei. Totuşi, hotărârea noului guvern de a se reorienta spre o politică externă care să pună Asia mai mult în centrul său nu ar trebui să fie subestimată. Pentru noul guvern nu este vorba să aleagă între Asia şi Statele Unite, ci să-şi mărească spaţiul de manevră.
Нельзя не замечать этих трений, но было бы преждевременным делать выводы о недостаточной приверженности альянсу. Тем не менее, не стоит недооценивать решительный настрой нового правительства поменять направленность внешней политики, сделав ее более сфокусированной на Азии. Для нового правительства речь идет не о необходимости выбирать между Азией и США, а о расширении поля для маневра.
Jedným z týchto vnútorných problémov je systém, ktorý umožnil byrokratom ovládnuť politickú scénu. DPJ učinila niekoľko nápravných opatrení a tým už preukázala skutočné odhodlanie k zmenám. Ďalšími problémami sú rýchle starnúca populácia, pokles pôrodnosti, rastúce náklady na zdravotnú starostlivosť, neistý dôchodkový systém a miestna verejná správa, ktorá závisí na biliónoch jenov štátnych dotácií pre zdokonalenie miestnych infraštruktúr.
Teh trenj sicer ne gre zanemariti, kljub temu pa bi bilo preuranjeno sklepati, da gre za premajhno predanostzavezništvu. Po drugi strani pa ne bi smeli podcenjevati odločenosti nove vlade, da se preusmeri v zunanjo politiko z večjim poudarkom na Aziji. Za novo vlado to ne pomeni izbrati med Azijo in Združenimi državami, temveč razširiti svoj manevrski prostor.
Bu anlaşmazlıklar göz ardı edilmemelidir; ancak, bu durumun ittifaka olan taahhüdün zayıflaması olarak yorumlanması için henüz erkendir. Yine de, yeni hükümetin daha Asya merkezli bir dış politikaya kayma konusundaki kararlılığı da küçümsenmemelidir. Yeni hükümet için bu, ABD ile Asya arasında bir seçim yapmak değil, daha fazla manevra alanı kazanmak anlamına geliyor.
  NATO Review - Bukareste...  
Šodien abas iniciatīvas cieš no viena un tā paša stratēģiskās skaidrības trūkuma NATO par mūsu mērķiem plašākajos Tuvajos Austrumos. Tie ir mehānismi, kam trūkst kopīgas vīzijas vai stratēģijas. Ir valstis plašākajos Tuvajos Austrumos, kas meklē ciešākas saiknes ar aliansi un kur alianse bremzē.
Today, both initiatives suffer from the same lack of strategic clarity in NATO over our objectives in the wider Middle East. They are mechanisms bereft of an overall vision or strategy. There are countries in the wider Middle East seeking closer ties with NATO and where the Alliance is the brake. The list starts with Israel but includes other Mediterranean countries as well as members of the Gulf Cooperation Council. Here, too, NATO has not been able to capitalize on these strategic openings, given the absence of a broader and shared Western vision and strategy.
Aujourd’hui, ces deux initiatives souffrent du même manque de clarté stratégique au sein de l’OTAN quant aux objectifs dans le Grand Moyen-Orient. Ce sont des mécanismes dépourvus de vision ou de stratégie d’ensemble. Il y a des pays du Grand Moyen-Orient qui cherchent à se rapprocher de l’OTAN, et qui sont freinés par l’Alliance. Israël figure en tête de la liste, mais celle-ci compte d’autres pays méditerranéens ainsi que des membres du Conseil de coopération du Golfe. Ici non plus l’OTAN n’a pas su tirer parti de ces ouvertures stratégiques en raison de l’absence d’une vision et d’une stratégie occidentale plus large et partagée.
Beide Initiativen leiden heute unter derselben mangelnden strategischen Klarheit der NATO zu unseren Zielsetzungen im breiteren Nahen Osten. Die Initiativen sind bar jeder breiten Vision oder Strategie. Es gibt Länder im breiteren Nahen Osten, die eine engere Bindung an die NATO anstreben und vom Bündnis gebremst werden, angefangen bei Israel über noch eine Reihe anderer Mittelmeerländer bis hin zu den Mitgliedsländern des Golfkooperationsrates. Auch in diesem Fall konnte die NATO kein Kapital aus diesen strategischen Öffnungen schlagen, weil eine breitere und gemeinsame Vision und Strategie des Westens fehlte.
Hoy día ambas iniciativas sufren la misma falta de claridad estratégica de la OTAN respecto a sus objetivos en Oriente Medio, convertidas en mecanismos privados de visión o estrategia generales. Hay países de Oriente Medio que pretenden estrechar lazos con la Alianza, y es la organización la que frena sus intentos. La lista la encabeza Israel, pero también incluye a otros países del Mediterráneo y a varios miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. Tampoco en este aspecto la OTAN ha sabido capitalizar estas oportunidades estratégicas, debido a la inexistencia de una visión y estrategia comunes y más amplias por parte de Occidente.
Oggi, entrambe le iniziative soffrono della stessa mancanza di chiarezza strategica nella NATO circa i nostri obiettivi nel più vasto Medio Oriente. Sono meccanismi privi di una visione o di una strategia generale. Ci sono paesi nel più vasto Medio Oriente che cercano più stretti legami con la NATO e che sono frenati dall'Alleanza. La lista comincia con Israele, ma include altri paesi del Mediterraneo, come pure i membri del Consiglio di cooperazione del Golfo. Anche qui la NATO non è stata capace di capitalizzare queste aperture strategiche, data l'assenza di una più vasta visione e di una strategia occidentale condivisa.
Hoje em dia, ambas as iniciativas sofrem da mesma falta de clarividência estratégica na NATO relativamente aos nossos objectivos no Grande Médio Oriente. Trata-se de mecanismos isentos de uma visão ou estratégia globais. Existem países no Grande Médio Oriente que procuram laços mais estreitos com a NATO e relativamente aos quais a Aliança é o travão. A lista começa com Israel, mas inclui outros países do Mediterrâneo, assim como membros do Conselho de Cooperação do Golfo. Também aqui a NATO não tem sido capaz de capitalizar estas aberturas estratégicas, dada a ausência de uma visão e de uma estratégia ocidental comum mais vasta.
واليوم تعاني المبادرتان من عدم الوضوح الاستراتيجي داخل أروقة الناتو وباتت أهداف الحلف غير واضحة المعالم في منطقة الشرق الأوسط الكبير في ظل وجود آليات تفتقر إلى الاستراتيجية أو الرؤية الشاملة. وهناك دول في منطقة الشرق الأوسط الكبير تسعى إلى تعزيز علاقاتها مع الناتو ولكن الحلف يعيق ذلك. وتتصدر إسرائيل قائمة هذه الدول إلى جانب بعض الدول المتوسطية الأخرى وبعض دول مجلس التعاون. وهنا أيضاً لا يستطيع الناتو استغلال هذه الفرص الاستراتيجية بسبب عدم وجود استراتيجية ورؤية غربية مشتركة وواسعة.
Op dit moment hebben beide initiatieven te lijden van hetzelfde gebrek aan strategische duidelijkheid in de NAVO over onze doelstellingen in het bredere Midden-Oosten. Het zijn instrumenten die een overkoepelende visie of strategie ontberen. Er zijn landen in het bredere Midden-Oosten die graag nauwere banden met de NAVO zouden willen aanknopen en waarbij het Bondgenootschap aan de rem trekt. De lijst wordt aangevoerd door Israël maar omvat ook andere Mediterrane landen en leden van de Gulf Cooperation Council. Ook hier heeft de NAVO de strategische openingen niet kunnen verzilveren, omdat het haar ontbreekt aan een breder gedragen Westerse visie en strategie.
Днес и двете инициативи страдат от липсата на стратегическа яснота в НАТО за целите в широкия Близък изток. Те си лишени от механизмите на една обща визия или стратегия. Има страни в Близкия изток, които искат да изградят по-тесни отношения с НАТО и там Алиансът е спирачката. На първо място в списъка е Израел, но има и други средиземноморски държави и страни от Съвета за сътрудничество в Персийския залив. В това отношение НАТО също не съумя да капитализира това стратегическо отваряне поради липсата на широка споделена от всички западна стратегия и визия.
Dnes jsou oba programy zastřeny stejnou strategickou neprůhledností našich záměrů na širokém Blízkém východě. Řídí je systémy zbavené jak celkové vize, tak i strategie. Na Blízkém východě jsou státy snažící se o užší svazky s NATO, které však Aliance brzdí. Patří mezi ně Izrael, některé středozemní státy, a rovněž členské státy Kooperační rady Perského zálivu. NATO však není schopné využít tohoto strategického otevření z důvodu absence široké a společné vize a strategie spojenců.
Praegu vaevlevad mõlemad algatused strateegilises selgusetuses, sest NATO ei tea, mida ta laiemas Lähis-Idas soovib saavutada. Need kehandid on kaotanud visiooni ja strateegilise eesmärgi. Lähis-Idas on riike, kes otsivad NATOga lähedasemaid suhteid ning kelle suhtes puudub NATO-l selge seisukoht. Nimekiri algab Iisraeliga ning sisaldab teiste Vahemere riikide kõrval ka Pärsia Lahe Koostöönõukogu riike. Siingi pole NATO Lääne laiema ja ühtse strateegilise nägemuse ja strateegia puudumisel suutnud seda strateegilist avangut enda kasuks pöörata.
Mára mindkét kezdeményezés a stratégiai tisztánlátás hiányától szenved a NATO szélesebb értelemben vett közel-keleti célkitűzései fényében. Olyan mechanizmusok ezek, amelyekből hiányzik az átfogó jövőkép és stratégia. Adva vannak a Közel-Kelet azon országai, amelyek szorosabb kapcsolatokra vágynak a NATO-val, amelyeknek a Szövetség a fékje. A lista Izraellel kezdődik, de ide tartoznak más Földközi-tengeri országok is, valamint az Öböl-menti Együttműködési Tanács tagjai is. Ennek esetében sem tudott a NATO stratégiai lehetőségekkel élni, ismételten csak a szélesebb körű és közös nyugati jövőkép és stratégia hiánya miatt.
Í dag líða bæði verkefnin fyrir sama skort á hernaðarlegri sýn NATO á markmiðum okkar í Austurlöndum nær. Þessi verkefni skortir bæði heildarsýn og stefnumörkun. Í Austurlöndum nær eru ríki sem sækjast eftir nánari tengslum við NATO, en bandalagið stendur á bremsunni. Listi ríkjanna byrjar á Ísrael en inniheldur einnig önnur Miðjarðarhafsríki sem og ríki sem eru aðilar að Persaflóasamstarfsráðinu. NATO hefur ekki heldur á þessum vettvangi verið þess umkomið að njóta ávinnings af þessum tækifærum vegna skorts á víðtækri, sameiginlegri sýn og stefnumörkun Vesturlanda.
Šiandien abi šios iniciatyvos kenčia dėl tos pačios aiškumo, jaučiamo NATO organizacijoje dėl mūsų tikslų platesniuose Vidurio Rytuose, stokos. Tai mechanizmai, kuriuose nėra nei bendros vizijos, nei strategijos. Yra šalių platesniuose Vidurio Rytuose, kurios siekia glaudesnių ryšių su NATO. Sąrašo viršuje yra Izraelis, čia taip pat įeina kitos Viduržemio jūros regiono šalys bei Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos narės. Ir šiuo atveju taip pat NATO kol kas nesugebėjo pasinaudoti šiomis strateginėmis galimybėmis vis dėl platesnės bendros Vakarų vizijos ir strategijos stokos.
I dag lider begge initiativene av samme mangel på strategisk klarhet i NATO over våre mål i det større Midtøsten. De er mekanismer uten en samlet visjon eller strategi. Det er land i det større Midtøsten som søker tettere bånd med NATO og der Alliansen er bremsen. Listen begynner med Israel, men inkluderer andre middelhavsland så vel som medlemmer av Golfsamarbeidsrådet. Her har heller ikke NATO vært i stand til å kapitalisere på disse strategiske åpningene, på grunn av fravær av en bredere og felles vestlig visjon og strategi.
Dzisiaj obie te inicjatywy cierpią na ten sam brak zdecydowania strategicznego ze strony NATO odnośnie do naszych celów na szerszym Bliskim Wschodzie. Są mechanizmami wyzutymi z ogólnej wizji i strategii. Na szerszym Bliskim Wschodzie są państwa, które zabiegają o bliższe więzi z NATO, gdzie Sojuszu naciska na hamulec. Listę tę otwiera Izrael, ale znajdują się na niej także inne państwa śródziemnomorskie oraz wszyscy członkowie Rady Współpracy Zatoki Perskiej. Również w odniesieniu do nich NATO nie było jak dotąd zdolne wykorzystać tych szans strategicznych, ze względu na brak szerszej, wspólnej wizji i strategii Zachodu.
Astăzi, ambele iniţiative suferă de aceeaşi lipsă a clarităţii strategice la nivelul NATO în privinţa obiectivelor noastre din Orientul Mijlociu extins. Ele sunt mecanisme private de o viziune sau o strategie generală. Alianţa reprezintă o frână în cazul unor ţări din Orientul Mijlociu care caută realizarea unor legături mai strânse cu NATO. Lista acestora începe cu Israelul, dar include alte ţări mediteraneene şi membri ai Consiliului de Cooperare al Golfului. Aici, de asemenea, Alianţa nu a fost capabilă să obţină beneficii profitând de aceste oportunităţi strategice, dată fiind absenţa unei viziuni şi a unei strategii occidentale comune mai ample.
Сегодня обе инициативы страдают от нехватки стратегической ясности в НАТО касательно задач, стоящих перед нами на большом Ближнем Востоке. Они являются механизмами, лишенными общего видения и стратегии. Есть страны в большом ближневосточном регионе, стремящиеся к созданию более тесных отношений с НАТО, а Североатлантический союз тормозит этот процесс. Список начинается с Израиля, но включает и другие средиземноморские страны, а также членов Совета сотрудничества государств Персидского залива. И здесь тоже НАТО оказалась неспособной воспользоваться этими стратегическими подвижками по причине отсутствия у Запада более масштабного и общего видения и стратегии.
Dnes sú obidva programy zastrené rovnakou strategickou neprehľadnosťou našich zámerov na širokom Blízkom východe. Riadia ich systémy zbavené celkovej vízie ako aj stratégie. Na Blízkom východe sú štáty snažiace sa o užšie zväzky s NATO, ktoré však Aliancia brzdí. Patrí medzi ne Izrael, niektoré stredozemné štáty a taktiež členské štáty Kooperačnej rady Perzského zálivu. NATO však nie je schopné využiť tohto strategického otvorenia z dôvodu absencie širokej a spoločnej vízie a stratégie spojencov.
Danes obe pobudi trpita zaradi enake premajhne strateške jasnosti v Natu glede naših ciljev na širšem Bližnjem vzhodu. Predstavljata mehanizma, prikrajšana za celovito vizijo ali strategijo. Na širšem Bližnjem vzhodu obstajajo države, ki si želijo tesnejših vezi z Natom in kjer je zavezništvo tisto, ki zavira. Seznam se začne z Izraelom, na njem pa so še druge sredozemske države, pa tudi članice Sveta za sodelovanje v Zalivu. Tudi tu Nato ni uspel izkoristiti te strateške odprtosti, saj ni širše in skupne vizije in strategije Zahoda.
Bugün her iki girişim de NATO’nun daha geniş Orta Doğu ile ilgili hedeflerindeki stratejik belirsizliğin sıkıntısını yaşamaktadırlar. İttifak’ın bir fren vazifesi gördüğü Orta Doğu’da NATO ile daha yakın ilişkiler arayışında olan ülkeler vardır. Liste İsrail ile başlıyor ama diğer Akdeniz ülkelerini ve Körfez İşbirliği Konseyi ülkelerini de kapsıyor. Kapsamlı ve ortak bir Batı vizyonu ve stratejisinin eksikliği nedeniyle NATO burada da stratejik fırsatları kullanamamıştır.
  NATO jaunā stratēģiskā ...  
Tomēr drīzumā mums ir jāatzīst, ka aliansei ir ierobežojumi, kurus nosaka līgumi. 10.pantā ir skaidri teikts, ka ikviena Eiropas valsts drīkst iestāties aliansē, bet tādu Eiropas valstu skaits, kas nav aliansē, kļūst aizvien mazāks.
The key to NATO’s longevity is precisely that it has proven to be an adaptable organisation that maintains its relevance. To ensure that this continues, a new Strategic Concept needs to clearly state the purpose of the Alliance and guide it into the coming decades.
Néanmoins, nous devrons bientôt nous pencher sur le fait que l’Alliance a des limites imposées par son traité. L’article 10 stipule clairement que tout État européen peut rejoindre l’OTAN, mais les États européens qui n’en font pas partie sont de moins en moins nombreux. À un certain point, nous devrons déterminer si le bien-fondé de cette limite géographique subsiste et, dans la négative, quelles seront les incidences pour l’avenir de l’Alliance.
Nichtsdestotrotz müssen wir uns schon bald mit der Tatsache auseinandersetzen, dass das Bündnis vertraglich festgeschriebenen Grenzen unterliegt. In Artikel 10 steht eindeutig, dass jeder europäische Staat dem Bündnis beitreten kann, aber es gibt immer weniger europäische Staaten, die nicht Mitglied des Bündnisses sind. Irgendwann werden wir entscheiden müssen, ob diese geografische Grenze noch zutreffend ist – und falls nicht, welche Auswirkungen dies auf die Zukunft des Bündnisses hat.
Pero pronto tendremos que enfrentarnos al hecho de que la Alianza está limitada por su tratado fundacional. El Artículo 10 establece claramente que cualquier nación europea puede unirse a la Alianza, pero cada vez hay menos estados europeos fuera de ella. Así que el algún momento habrá que decidir si esa limitación geográfica sigue siendo válida y, si no fuera así, qué implicaciones tendría para el futuro de la Alianza.
Ciononostante, presto dovremo prendere atto del fatto che l'Alleanza ha dei limiti imposti dal trattato. L’articolo 10 stabilisce chiaramente che ogni stato europeo può aderire all'Alleanza, ma sono sempre meno gli stati europei non ancora membri dell'Alleanza. Verrà il momento in cui dovremo decidere se quel limite geografico è ancora adeguato e, in caso contrario, quali implicazioni ciò possa avere per il futuro dell'Alleanza.
Contudo, em breve teremos de enfrentar o facto de, com base no tratado, a Aliança ter limites. O Artigo 10º postula claramente que qualquer Estado europeu pode aderir à Aliança, mas há cada vez menos Estados europeus que não são membros da Aliança. A certa altura, teremos de decidir se esse limite geográfico ainda é apropriado e, se não for, quais as implicações para o futuro da Aliança.
ومع ذلك فسرعان ما سنجد أنفسنا وجهاً لوجه مع حقيقة أن الناتو ملتزم باتفاقيات ومعاهدات حيث تنص المادة العاشرة على أن عضوية الناتو مفتوحة أمام أي دولة أوروبية ولكن هناك عدد قليل من الدول الأوروبية لم يحصل على العضوية حتى الآن. وعلينا أن نقرر في مرحلة ما إذا كان هذا القيد الجغرافي لا يزال موضوعياً أم لا وفي حالة الإجابة بالنفي فما هي التداعيات المترتبة على إلغائه بالنسبة لمستقبل الحلف؟
Niettemin moeten wij binnenkort de realiteit onder ogen zien van het feit dat het Bondgenootschap door het verdrag aan grenzen gebonden is. Artikel 10 bepaalt duidelijk dat iedere Europese staat kan toetreden tot het Bondgenootschap, maar er zijn steeds minder Europese staten die nog geen lid zijn. Op een zeker moment zullen wij moeten bepalen of die geografische grens nog moet gelden, en zo niet, welke gevolgen dat heeft voor de toekomst van het Bondgenootschap.
Въпреки това скоро ще трябва да осъзнаем факта, че Алиансът има граници, наложени от Договора. Член 10 ясно постановява, че всяка европейска държава може да се присъедини към Алианса, но броят на европейските държави, които не членуват в него, намалява. Същевременно трябва да решим дали тези географски ограничения все още имат основание и ако не, какви ще са последиците за бъдещето на Алианса.
Musíme si nicméně uvědomit, že Alianci omezuje zakládající Severoatlantická smlouva. Článek 10 jasně stipuluje, že členem se může stát každý evropský stát; je však čím dál méně evropských zemí, které ještě nejsou členy NATO. V určitém okamžiku se budeme muset rozhodnout, zda geografické omezení je ještě stále přiměřené, a zda, nebude-li přiměřené, může mít vliv na budoucnost Aliance.
Sellegipoolest peame varsti nentima, et alliansil on lepingupõhised piirid. Washingtoni lepingu 10. artikkel sätestab selgelt, et alliansiga võib liituda iga Euroopa riik. Kuid Euroopa riike, kes ei ole alliansi liikmed, jääb üha vähemaks. Ühel hetkel peame otsustama, kas see geograafiline piirang on veel asjakohane. Kui vastus on eitav, siis peame kaaluma, mida see tähendab alliansi tuleviku jaoks.
Ennek ellenére hamarosan szembe kell néznünk a ténnyel, hogy a Szövetségnek a szerződésben foglaltak miatti korlátai vannak. A 10. cikkely egyértelműen kijelenti, hogy bármely európai állam csatlakozhat a Szövetséghez, de egyre csökken azon európai államok száma, akik nem tagjai a Szövetségnek. Eljön a pillanat, amikor el kell döntenünk, hogy helyénvaló-e ez a földrajzi korlát, és ha nem,, úgy ennek milyen kihatásai lehetnek a Szövetség jövőjére nézve.
Engu að síður þurfum við bráðlega að horfast í augu við að bandalagið hafi náð þeim takmörkum sem stofnsáttmálinn gerir ráð fyrir. Tíunda greinin er alveg skýr hvað það varðar að sérhvert Evrópuríki geti gengið í bandalagið, en það eru sífellt færri Evrópuríki sem ekki eru aðilar að bandalaginu. Á einhverjum tímapunkti þurfum við að ákveða hvort þessi landfræðilega takmörkun eigi enn við og, ef ekki, hvaða afleiðingar það hefur fyrir framtíð bandalagsins.
Tačiau mums greitai teks patirti, kad Aljansas turi sutarties jam nustatytas ribas. 10 straipsnyje pasakyta, kad bet kuri Europos valstybė gali prisijungti prie Aljanso, tačiau kaskart lieka vis mažiau Europos valstybių, kurios dar nėra Aljanso narės. Kažkada mums teks spręsti, ar geografiniai apribojimai vis dar taikytini, o jei ne, tai kokią įtaką tai gali turėti Aljanso ateičiai.
Likevel, vi må snart se det faktum i øynene at Alliansen har traktatbaserte begrensninger. Artikkel 10 slår klart fast at enhver europeisk stat kan bli med i Alliansen, men det er stadig færre europeiske stater som ikke er medlemmer av Alliansen. På et punkt må vi bestemme om den geografiske grensen fortsatt er passende, og, hvis ikke, hva dette betyr for Alliansens fremtid.
Niemniej jednak, wkrótce musimy stanąć wobec faktu, że Sojusz ma ograniczenia mające swoją podstawę w jego traktacie założycielskim. Artykuł 10 jasno określa, że każde państwo europejskie może przystąpić do Sojuszu, ale jest coraz mniej państw na Starym Kontynencie, które nie należą do tej organizacji. W pewnym momencie musimy podjąć decyzję, czy to ograniczenie o charakterze geograficznym wciąż jest stosowne, a jeśli nie, co wynika z tego dla przyszłości Sojuszu.
Cu toate acestea, ne vom confrunta curând cu faptul că NATO are nişte limite stabilite în tratatul său. Articolul 10 stipulează clar că orice stat european poate adera la Alianţă, dar există din ce în ce mai puţine ţări europene care nu sunt membre NATO. La un moment dat, va trebui să decidem dacă această limită de natură geografică mai este corespunzătoare şi, dacă răspunsul va fi negativ, ce implicaţii are acest lucru pentru viitorul Alianţei.
Тем не менее, вскоре мы столкнемся с тем, что в силу договора у Североатлантического союза есть пределы. В статье 10 четко сказано, что любое европейское государство может присоединиться к НАТО, но число европейских государств, не являющихся членами НАТО, быстро сокращается. Наступит момент, когда нам придется решать, насколько уместен этот географический предел и если он неуместен, как это отразится на будущем Североатлантического союза.
Musíme si však uvedomiť, že Alianciu obmedzuje zakladajúca Severoatlantická zmluva. Článok 10 jasne stimuluje, že členom sa môže stať každý Európsky štát; je však čím ďalej menej Európskych krajín, ktoré ešte nie sú členmi NATO. V určitom okamžiku sa budeme musieť rozhodnúť, či geografické obmedzenie je ešte stále primerané, a či, ak by nebolo primerané, môže mať vplyv na budúcnosť Aliancie.
Vendar pa se bomo morali kmalu soočiti z dejstvom, da zavezništvo omejujejo pogodbene določbe. 10. člen izrecno navaja, da se lahko zavezništvu pridruži katera koli evropska država, vendar pa je vedno manj evropskih držav, ki niso članice zavezništva. Nekoč se bomo morali odločiti, če je ta zemljepisna omejitev še vedno ustrezna, in če ne, kakšne posledice bo to imelo za prihodnost zavezništva.
Bununla beraber yakın bir zamanda İttifak’ın antlaşma ile belirlenmiş bazı sınırları olduğu gerçeğiyle yüzleşmek zorunda kalacağız. 10. Madde her Avrupa ülkesinin NATO’ya katılabileceğini açıkça ifade etmektedir; ancak NATO üyesi olmayan Avrupa ülkelerinin sayısı giderek azalmaktadır. Bir noktada coğrafi sınırların hala önemli olup olmadığına, ve eğer önemli değilse bunun İttifak’ın geleceği açısından ne anlama geleceğine karar vermek zorundayız.
  NATO Review - Jaunie me...  
Viens no tiem, kas ir īpaši nozīmīgs ISAF karaspēkam, ir saprotama vēlēšanās izvairīties no situācijas saasināšanās jau tā nestabilajā un neaizsargātajā lauku iedzīvotāju sabiedrībā. Nedrīkst radīt iespaidu, ka ISAF piedalās aktivitātēs, kas mazina lauku iedzīvotāju izdzīvošanas iespējas un negatīvi ietekmē visu lauku ekonomiku kopumā.
There are many reasons for this. Of particular pertinence to ISAF troops is the understandable desire to avoid antagonizing an already volatile and exceedingly vulnerable rural population. ISAF must not be seen to be implicated in activities that harm the local population’s ability to survive in a subsistence and entirely rural economy.
Hierfür gibt es zahlreiche Gründe. Von besonderer Bedeutung für die ISAF-Truppen ist der verständliche Wunsch, die bereits unbeständige und äußerst sensible ländliche Bevölkerung nicht gegen sich aufzubringen. Die ISAF darf nicht den Anschein erwecken, dass sie an Aktivitäten teilhat, welche die Fähigkeit der lokalen Bevölkerung gefährdet, in einer vollständig ländlichen Eigenbedarfsökonomie zu überleben.
Existen buenos argumentos para apoyar esta tesis. En lo que se refiere a las tropas de la ISAF, es lógico que se quiera evitar el enfrentamiento con la ya de por sí volátil y excesivamente vulnerable población rural. La ISAF no debe parecer implicada en actividades que perjudican las posibilidades de supervivencia de una población inmersa en una economía de subsistencia y totalmente rural.
E ciò per numerose ragioni. In particolare, le truppe di ISAF hanno il comprensibile desiderio di evitare di provocare l'ostilità di una popolazione rurale già di per sé volubile ed estremamente vulnerabile. Occorre evitare che ISAF venga considerata coinvolta nelle attività che riducono le capacità di sopravvivenza della popolazione locale in un'economia di sussistenza interamente agricola.
Existem diversas razões para que assim seja. De especial pertinência para as forças da ISAF é o desejo compreensível de querer evitar quaisquer antagonismoss com a população rural, já de si volátil e extremamente vulnerável. A ISAF não deve ser implicada em actividades que prejudiquem a capacidade da população local de sobreviver numa economia de subsistência completamente rural.
وهناك الكثير من الأسباب الداعية لذلك، فرغبة قوات الإيساف الواضحة في تفادي عداوة السكان القرويين المتحفزين بالفعل وسريعي الإثارة كان أمراً ذا صلة وثيقة بالموضوع، إذ كان من الضروري عدم رؤيتها متورطة في أنشطة تضر السكان المحليين في مصادر عيشهم وبالاقتصاد القروي برمته.
Daar zijn veel redenen voor. Een van de redenen die het belangrijkst is voor de ISAF-troepen, is dat zij begrijpelijk genoeg de toch al lichtontvlambare en buitengewoon kwetsbare boerenbevolking niet verder tegen zich in het harnas willen jagen. ISAF moet zich niet mengen in activiteiten die de bevolking belemmeren om in hun levensonderhoud te voorzien in een economie die volledig afhankelijk is van de landbouw.
Причините за това са много. Особено важно за АЙСАФ е да се избегне антагонизмът с и без това непостоянното и крайно уязвимо население в селските райони. АЙСАФ ни бива да участват в дейности, които намаляват възможностите на хората да оцелеят в една икономика, където самозадоволяването и селското стопанство имат основна роля.
Existuje k tomu mnoho důvodů. Obzvláště případná a pochopitelná je snaha jednotek ISAF neznepřátelit si již tak výbušné a nesmírně zranitelné venkovské obyvatelstvo. Nesmí vzniknout dojem, že se ISAF účastní činností, které by mohly ohrozit způsobilost místního obyvatelstva, existenčně závislého na zemědělství, přežít.
Sellel on hulk põhjusi. Mõistetav on ISAFi vägede soov vältida vaenu väljakutsumist niigi ettearvamatus ja hõlpsasti haavatavas maaelanikkonnas. ISAF ei tohi nähtavalt sekkuda aktsioonidesse, mis kahjustavad kohaliku rahva toimetulekuvõimet selles niigi ainult elatust andva põllupidamisega piirkonnas.
Ennek sok oka van. Az ISAF erők szempontjából különösen fontos volt, hogy elkerüljék a már így is nyugtalan és egyre inkább sebezhetővé vált vidéki lakosság szembefordulását. Az ISAF-re nem szabad úgy tekinteniük, mint olyan tevékenységek részese, amely a helyi lakosságot abban gátolja, hogy fenntartsa magát és a teljes vidéki gazdaságot.
Það eru margar ástæður fyrir því. Það er sérstaklega mikilvægt fyrir herlið ISAF að komast hjá því að egna fólkið í dreifbýlinu gegn sér, enda er almenningur þar í sérlega viðkvæmri og erfiðri stöðu. Forðast verður að það líti þannig út að herlið ISAF taki þátt í aðgerðum sem skerða möguleika íbúanna til að lifa af í bláfátækum sveitahéruðum með einhæft efnahagslíf.
Tam yra daug priežasčių. Kalbant apie ISAF, ypač suprantamas pajėgų siekis vengti erzinti jau ir taip nestabilią ir vis labiau pažeidžiamą kaimo visuomenę. ISAF neturi būti siejamos su jokia veikla, dėl kurios vietiniams gyventojams gali būti dar sunkiau išgyventi kaimo vietovėje, kur žmonės ir taip vos suduria galą su galu.
Hittil har ISAFs tropper unngått å bli direkte involvert i tøffe aktiviteter mot narkotika. I april 2007 følte ISAF et behov for å forsterke sin posisjon. Det ble satt i verk en kampanje for å forklare lokalbefolkningen at fjerning av valmuer i regionen i de kommende måneder ville bli utført av passende, afghanske sikkerhetsmyndigheter, ikke ISAFs tropper. Ettersom ISAF hadde behov for å få distanse mellom seg selv og arbeidet med fjerning, måtte den gjøre det uten å minske sitt rykte som en organisasjon som man kunne stole på ville skape sikkerhet.
Jest wiele powodów, aby tak było. Z punktu widzenia żołnierzy ISAF jest to przede wszystkim zrozumiałe pragnienie, by dalej nie antagonizować już i tak niespokojnych i coraz bardziej bezbronnych społeczności wiejskich. ISAF nie może być postrzegany, jako zamieszany w działania, które uderzają w zdolność społeczności wiejskich do przetrwania w warunkach gospodarki opartej na produkcji rolnej, ukierunkowanej na zaspokajanie podstawowych potrzeb własnych.
Există multe motive în acest sens. Dorinţa de înţeles de a nu antagoniza o populaţie rurală deja volatilă şi din ce în ce mai vulnerabilă reprezintă un lucru deosebit de pertinent în cazul trupelor ISAF. ISAF nu trebuie să fie percepută drept implicată în activităţi care afectează capacitatea populaţiei locale de a supravieţui în condiţiile unei economii de subzistenţă în totalitate rurală.
Тому есть много причин. Особо значимым фактором для ИСАФ является вполне понятное желание не вызывать вражду со стороны сельского населения, которое и без того находится в довольно тяжелом и чрезвычайно уязвимом положении. Не нужно создавать впечатление, что ИСАФ причастны к действиям, которые пагубно сказываются на способности местного населения к выживанию в условиях натурального хозяйства и сельскохозяйственной экономики.
Existuje k tomu mnoho dôvodov. Zvlášť prípadná a pochopiteľná je snaha jednotiek ISAF neznepriateliť si už aj tak výbušné a nesmierne zraniteľné vidiecke obyvateľstvo. Nesmie vzniknúť dojem, že sa ISAF účastní činností, ktoré by mohli ohroziť spôsobilosť miestneho obyvateľstva, existenčne závislého na poľnohospodárstve, prežiť.
Za to je več razlogov. Zlasti pomembna za pripadnike Isafa je razumljiva želja, da bi se izognili sovraštvu med že tako nestanovitnim in vse preveč ranljivim prebivalstvom na podeželju. Isafa ne smejo videti kot vpletenega v dejavnosti, ki škodijo sposobnosti lokalnega prebivalstva, da preživi v skromnem in povsem kmetijskem gospodarstvu.
Dr. Doolittle gergedanca öğrenmeyi başarır. Bu büyülü yeteneğinden dolayı hayvanlar alemi ilk kez bir insana güvenmeye başlar. Doktor hasta hayvanları tedavi etmeye ve insanlar ile hayvanlar arasındaki yanlışlıkları düzeltmeye başlar. Hikayenin ana fikri mi? Etkili iletişimin ilk kuralı, doğru dili seçmektir. Ancak, nüanslar, ses tonu, alegori ve mecaz sadece insanlara ait sözlü ve yazılı iletişim unsurlarıdır. Gerçek hayatta insanlar birbirleriyle konuşurken dil bilim ve gramer kurallarına göre konuşmuyorlar. Bu durumda, acaba NATO ne dereceye kadar gergedanca konuşabiliyor?
Arrow 1 2 3 4 Arrow