|
Het Westen kon in het begin niet begrijpen dat de uitbreiding niet tégen iemand gericht was; dat het een antwoord was op de nieuwe mondiale uitdagingen. Dat het ook een moderne manier was om uitdrukking te geven aan internationale solidariteit.
|
|
The biggest obstacle was posed by the fact that the West was not psychologically prepared for us. For a long period after 1989, it remained focused on the old times and on an outdated, confrontational way of thinking. The West failed to notice that the geopolitical environment had changed dramatically and that, with tearing down of the Iron Curtain, we had symbolically begun a new era. A global era, governed by different rules, where we all live increasingly close to each other.
|
|
Le principal obstacle résidait dans le fait que l'Occident n'était pas psychologiquement prêt à nous accueillir. Longtemps après 1989, il est resté focalisé sur le passé et sur un mode de pensée conflictuel obsolète. L'Occident n'avait pas remarqué que l'environnement géopolitique s'était considérablement modifié et que, suite à la disparition du Rideau de fer, nous avions symboliquement entamé une ère nouvelle. Une ère mondiale, régie par des règles différentes, où nous étions tous appelés à vivre plus près les uns des autres.
|
|
Das größte Hindernis bestand darin, dass der Westen psychologisch nicht auf uns vorbereitet war. Nach 1989 konzentrierte er sich lange auf die Vergangenheit und ein überholtes Konfrontationsdenken. Der Westen erkannte einfach nicht, dass sich das geopolitische Umfeld tiefgreifend verändert hatte und dass mit dem Fall des Eisernen Vorhangs symbolisch eine neue Ära eingeleitet worden war. Eine globale Ära mit neuen Regeln, in der die Abstände zwischen uns immer geringer werden.
|
|
El principal obstáculo residía en el hecho de que Occidente no estaba sicológicamente preparado para aceptarnos. Durante bastante tiempo después de 1989 siguió anclado en el pasado y en una forma de pensar ya obsoleta, basada en la confrontación. En un primer momento no supo darse cuenta de que el entorno geopolítico había cambiado radicalmente y que la caída del Telón de Acero constituía el símbolo de una nueva época, una era global en la que las reglas habían cambiado y en la que todos vivíamos cada vez más próximos unos a otros.
|
|
Il maggiore ostacolo consisteva nel fatto che l'Occidente non era psicologicamente preparato a noi. A lungo, dopo il 1989, è rimasto ancorato ad un vecchio ed antiquato modo di pensare in termini di confronto. L'Occidente non si rendeva conto che il contesto geopolitico era radicalmente mutato e che, con la scomparsa della Cortina di Ferro, eravamo simbolicamente entrati in una nuova era. Un'era globale, governata da regole diverse, dove si vive tutti sempre più vicini gli uni agli altri.
|
|
O maior obstáculo foi o facto de o Ocidente não estar psicologicamente preparado para nós. Durante um longo período que se seguiu a 1989, o Ocidente permaneceu concentrado nos velhos tempos e num modo de pensar ultrapassado e conflituoso. Não se apercebeu que o ambiente geopolítico tinha mudado de forma drástica e que, ao derrubarmos a Cortina de Ferro, tínhamos simbolicamente dado início a uma nova era: uma era global, governada por um conjunto de regras diferentes, na qual vivemos todos cada vez mais próximos uns dos outros.
|
|
وقد تمثلت العقبة الكبرى بحقيقة أن الغرب لم يكن مستعداً نفسياً لتقبلنا كأعضاء جدد في الحلف. فعلى الرغم من مرور فترة طويلة بعد عام 1989، ظل التركيز منصباً على الفترات السابقة التي كانت تتميز بأفكار صدامية تلاشت مع الزمن. وقد أخفق الغرب في إدراك أن البيئة الجغرافية السياسية قد تغيرت على نحو جذري، وأننا قد دخلنا، مع انهيار الستار الحديدي، في عصر جديد. إنه عصر العولمة، المحكوم بقواعد مختلفة، والذي بتنا نقترب فيه أكثر فأكثر بعضنا من بعض.
|
|
Το μέγιστο εμπόδιο δημιουργήθηκε από το γεγονός ότι η Δύση δεν ήταν ψυχολογικά προετοιμασμένη για εμάς. Για μια μεγάλη περίοδο μετά το 1989, παρέμεινε εστιασμένη στις παλιές εποχές και σε ένα ξεπερασμένο, συγκρουσιακό τρόπο σκέψης. Η Δύση απέτυχε να παρατηρήσει ότι το γεωπολιτικό περιβάλλον άλλαξε δραματικά και ότι, κατεδαφίζοντας το Σιδηρούν Παραπέτασμα, είχε αρχίσει συμβολικά μια καινούργια εποχή. Μια παγκόσμια εποχή, που διεπόταν από διαφορετικούς κανόνες, όπου όλοι αυξανόμενα ζούμε κοντά στους άλλους.
|
|
Основното препятствие идваше от факта, че Западът не бе психологически подготвен за нас. Дълго след 1989 г. той си остана вторачен в миналото и в едно отживяло конфронтационно мислене. Западът пропусна да забележи, че геополитическата среда драстично се е променила и с вдигането на желязната завеса символично сме навлезли в нова ера. Глобална ера, управлявана от различни правила, в която всички заживяхме по-близо едни до други.
|
|
Největší překážkou byla skutečnost, že Západ nebyl na nás psychologicky připraven. Ještě dlouho po roce 1989 zůstal ustrnulý ve starých časech a v dřívějším konfliktním myšlení. Západ nedokázal vzít na vědomí, že geopolitické prostředí se změnilo, a že pádem železné opony se symbolicky začala nová éra. Nová globální éra řízená novými pravidly, ve které žijeme stále více sblíženi.
|
|
Den største hindring var, at Vesten ikke var psykologisk parat til os. I lang tid efter 1989 var Vesten fokuseret på gamle dage og på en forældet og konfrontationssøgende tankegang. Det gik ikke op for Vesten, at det geopolitiske miljø havde forandret sig dramatisk, og at vi med nedrivningen af Jerntæppet havde indledt en ny æra på det symbolske niveau. Det var en global æra, som var styret af andre regler, hvor vi i stigende grad skal leve tæt på hinanden.
|
|
Suurim takistus seisnes selles, et Lääs polnud meie vastuvõtmiseks psühholoogiliselt valmis. Veel pikka aega pärast 1989. aastat oli Lääs endiste aegade kammitsais ja juhindus vananenud, vastuoludel põhinevaist mõtteskeemidest. Lääs ei suutnud mõista, et strateegiline keskkond on pöördeliselt muutunud ja et „raudse eesriide” mahakiskumine on sümboolselt avanud täiesti uue ajastu. See on globaalne ajastu, kus valitsevad teistsugused reeglid ja maailm jääb järjest väiksemaks.
|
|
A legnagyobb akadályt az a tény jelentette, hogy a nyugat lélektanilag nem volt ránk felkészülve. A 1989-et követő hosszú időszakban ugyanis a régi időkre és egy idejétmúlt konfrontatív gondolkodásmódra helyzete a hangsúlyt. A Nyugat elfelejtette észrevenni, hogy drámai módon megváltozott a geopolitikai környezet, és hogy a vasfüggöny lehullásával jelképesen egy új korszak kezdődött. Egy olyan új korszak, amelyben más szabályok vannak, és amelyben egymáshoz egyre közelebb élünk.
|
|
Mesta hindrunin var sú, að Vesturlönd voru ekki sálrænt undirbúin undir aðild okkar. Um langa hríð eftir 1989 einblíndi bandalagið á gömlu tímana og á úreltan hugsunarhátt um gamla andstæðinga. Vesturlönd tóku ekki eftir því að landslag alþjóðastjórnmála hafði breyst með róttækum hætti, og að nýir tímar hófust þegar járntjaldið féll. Alþjóðlegir tímar, þar sem giltu aðrar reglur, þar sem við lifum í sífellt meiri nálægð hvert við annað.
|
|
Didžiausia kliūtis buvo tas faktas, kad Vakarai psichologiškai nebuvo pasirengę mūsų priimti. Po 1989 metų jie dar ilgai gyveno praeitimi ir vadovavosi pasenusiu konfrontaciniu mąstymu. Vakarai nesugebėjo pastebėti, kaip dramatiškai pasikeitė geopolitinė aplinka, ir mes, nuplėšę geležinę uždangą, simboliškai pradėjome naują, globalinę, erą, kurioje veikia kitokios taisyklės, o mes patys gyvename vis arčiau vieni kitų.
|
|
Det største hinderet besto i det faktum at Vesten ikke var psykologisk forberedt for oss. I en lang periode etter 1989 var Vesten fortsatt fokusert på gamle dager og på en gammeldags konfrontasjonstenkning. Vesten klarte ikke å oppdage at det geopolitiske miljøet hadde blitt dramatisk endret, og at da Jernteppet ble revet ned, hadde det symbolisert begynnelsen på en ny tidsalder. En global tidsalder, styrt av andre regler, der vi alle lever stadig tettere på hverandre.
|
|
Największą na niej przeszkodą był fakt, że Zachód nie był na nas psychicznie przygotowany. Długi jeszcze czas po 1989 roku zorientowany był na dawną epokę i stare konfrontacyjne myślenie. Nie zauważył, że warunki geopolityczne zmieniły się radykalnie, a wraz z zerwaniem żelaznej kurtyny otworzyliśmy symbolicznie nową epokę. Epokę globalną, która rządzi się innymi prawami, w której żyjemy coraz bliżej siebie.
|
|
Cel mai mare obstacol a fost faptul că Occidentul nu era pregătit psihologic pentru noi. Pentru o perioadă lungă de după 1989, acesta s-a concentrat în continuare asupra trecutului şi a unei gândiri depăşite, confruntaţionale. Vestul nu a realizat că mediul geopolitic se schimbase radical şi că, odată cu dispariţia Cortinei de Fier, începusem simbolic o nouă eră. O eră globală, guvernată de reguli diferite, în care cu toţii trăim din ce în ce mai aproape unul de celălalt.
|
|
Самым большим препятствием была психологическая неготовность Запада принять нас. В течение длительного периода после 1989 года Запад мыслил конфронтационными категориями прошлых времен. Запад не заметил, что геополитическая обстановка коренным образом изменилась и что, сорвав железный занавес, мы ознаменовали начало новой эры – глобальной эры, подчиняющейся иным правилам, эры, в который мы все оказались ближе друг к другу.
|
|
Najväčšou prekážkou bol fakt, že Západ nebol na nás psychologicky pripravený. Po roku 1989 zostal ešte dlhú dobu fixovaný na staré časy a na zastaralý konfrontačný spôsob myslenia. Západ nedokázal porozumieť skutočnosti, že geopolitické prostredie sa dramaticky zmenilo a s pádom Železnej opony sme symbolicky začali novú éru. Je to obdobie globalizácie určované inými pravidlami, kde všetci žijeme stále bližšie k tomu druhému.
|
|
Največjo oviro je predstavljalo dejstvo, da Zahod na nas ni bil psihično pripravljen. Še dolgo po letu 1989 je bil osredotočen na stare čase in na zastarel, konfrontacijski način razmišljanja. Zahod ni opazil, da se je geopolitično okolje dramatično spremenilo in da se je s padcem železne zavese simbolično začelo novo obdobje. Globalno obdobje, z drugačnimi pravili, ko vsi živimo vse tesneje drug ob drugem.
|
|
Önümüzdeki en büyük engel, Batı’nın psikolojik olarak “bizlere” hazır olmamasıydı. 1989’dan sonra uzun bir zaman Batı dünyası hep eski günler üzerinde odaklandı ve modası geçmiş, kavgacı bir düşünce tarzına takılı kaldı. Jeopolitik ortamın artık tamamen değiştiğini ve Demir Perde’nin ortadan kalkmasıyla sembolik olarak yeni bir çağa girmiş olduğumuzu algılamakta başarısız oldu. Bu, hepimizin birbirimize daha yakın yaşadığı ve değişik kurallarla yönetilen küresel bir çağdı.
|
|
המכשול הגדול ביותר היה כתוצאה מהעובדה שמבחינה פסיכולוגית המערב לא היה מוכן לקבל אותנו. זמן רב לאחר 1989, המערב נשאר מקובע בזמני העבר ובדרך חשיבה מיושנת ובעלת אופי של עימות. המערב לא הצליח להבחין בכך שהסביבה הגאו-פוליטית השתנתה באופן מפתיע, ובכך שבעזרת נפילת מסך הברזל, אנו נכנסנו באופן סימלי לתקופה חדשה. עידן כללי המנוהל על ידי כללים שווים, ובו אנו חיים יותר ויותר קרוב האחד לשני.
|
|
Lielāko šķērsli izraisīja tas, ka Rietumi nebija psiholoģiski gatavi mūs uzņemt. Vēl ilgu laiku pēc 1989.gada tie joprojām fokusējās uz vecajiem laikiem un veco, konfrontējošo domāšanas veidu. Rietumi nebija pamanījuši, ka ģeopolitiskā vide ir dramatiski mainījusies un ka, līdz ar Dzelzs priekškara noraušanu, esam simboliski iesākuši jaunu ēru. Tā ir globāla ēra, kurā valda citi noteikumi un kurā mēs dzīvojam aizvien tuvāk viens otram.
|
|
Найбільшою перешкодою було те, що психологічно Захід не був готовий прийняти нас. Після 1989 року в державах Заходу досить довго продовжували панувати конфронтаційні підходи, характерні для минулих часів. На Заході ніяк не могли усвідомити, що геополітичне середовище докорінно змінилось і що почалась нова епоха, символічним початком якої було знищення залізної завіси: епоха, де виникли нові правила існування глобального світу, в якому ми живемо дедалі ближче один до одного.
|