kon – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 75 Results  www.nato.int
  De hervorming van de Bo...  
JOURNALIST: De reorganisatie van de twee afzonderlijke politiemachten, die van Bosnië en die van Herzegovina, kon alleen een lastige klus zijn.
PERIODISTA: Siempre se supo que la tarea de reconstruir las fuerzas policiales de Bosnia-Herzegovina iba a ser complicada.
GIORNALISTA: Riorganizzare delle forze di polizia distinte di Bosnia Erzegovina non poteva che essere un compito delicato.
JORNALISTA: A restruturação das diferentes forças policiais da Bósnia e Herzegovina ía ser sempre uma tarefa complicada.
ДИКТОР: Реформирането на отделните полицейски сили на Босна и Херцеговина винаги е било сложна задача.
REDAKTOR:Reorganizace rozdělených policejních sil Bosny a Hercegoviny se vždycky stává komplikovaným úkolem.
AJAKIRJANIK: Bosnia ja Hertsegoviina eraldiseisvate politseijõudude reform oli algusest peale keeruline.
ÚJSÁGÍRÓ: Mindig is tudható volt, hogy Bosznia-Hercegovina különálló rendőri erőinek átszervezése kemény dió lesz.
FRÉTTAMAÐUR: Alveg frá byrjun var ljóst að umbætur á hinum aðskildu lögregluliðum Bosníu-Hersegóvínu myndu verða vandasamt verkefni.
ŽURNALISTAS: Pertvarkyti atskiras Bosnijos ir Herzegovinos policijos pajėgas negalėjo būti paprastas uždavinys.
JOURNALIST: Å overhale Bosnia og Hercegovinas separate politistyrker ville alltid bli en vanskelig oppgave.
DZIENNIKARZ: Całkowita przebudowa oddzielnych formacji policji działających w Bośni i Hercegowinie zawsze była skomplikowanym zadaniem.
JURNALISTUL: Reformarea fundamentală a forţelor de poliţie separate ale Bosniei şi Herţegovinei avea să fie întotdeauna o sarcină dificilă.
REDAKTOR:Reorganizácia rozdelených policajných síl Bosny a Hercegoviny sa vždy stáva komplikovanou úlohou.
GAZETECİ: Bosna ve Hersek’in ayrı polis güçlerinin yeniden elden geçirilmesi zor bir iş olacağı belliydi.
ŽURNALISTS: Bosnijas un Hercegovinas atsevišķo policijas spēku pārveide vienmēr ir bijis sarežģīts uzdevums.
  Georganiseerde misdaad ...  
en niemand, niemand kon ze bijhouden.
Und absolut niemand konnte die Transaktionen verfolgen.
y nadie, absolutamente nadie, podía seguirle la pista.
e nessuno, nessuno è stato in grado di seguirne le tracce.
ولا يستطيع أحد على الإطلاق اقتفاء أثاره
и никой не можеше да го следи.
ning mitte keegi ei suutnud kõiki neid jälgida.
és senki, de senki sem tudta azokat már követni.
og enginn, bókstaflega enginn gat rakið slóð þeirra.
ir niekas, tiesiog niekas negalėjo jų sužiūrėti.
og absolutt ingen kunne holde styr på dem.
i zupełnie nikt nie nadążał z ich śledzeniem.
şi nimeni, nimeni nu a putut să-l urmărească.
in nihče, prav nihče jim ni mogel slediti.
ve kimsenin bu işlemlerin izini süremeyeceği demekti.
un neviens, neviens nevarēja tam visam izsekot.
  Nato Review  
Laten we de vraag in het midden laten, of de vreedzame beheersing van de betrekkingen tussen grote mogendheden en het vermijden van een catastrofaal conflict tussen grote mogendheden in deze eeuw een even groot probleem zal blijken als in de vorige. Ik zou alleen willen dat ik je liberale optimisme over het einde van de strijd tussen de grootmachten kon delen.
Let's leave aside the issue of whether the peaceful management of great-power relations and the avoidance of catastrophic greater-power conflict will remain as great a challenge in this century as it was in the last. I only wish that I could share your liberal optimism about the end of great-power rivalry. What I question is the emerging assumption in the US foreign policy debate that the Middle East will become
  NAVO Kroniek - Kleine ...  
Maar tegenwoordig is de angst voor een hair-trigger kernaanval veel minder groot. En het is verleidelijk te denken dat de wapens die Einstein niet kon noemen, de kleine wapens zijn.
But today, fears over hair-trigger nuclear strikes have dissipated. And it is tempting to think that maybe the weapons that Einstein couldn't name are small arms.
Mais aujourd’hui, les craintes de déclenchement de frappes nucléaires instantanées se sont dissipées, et l'on pourrait être tenté de penser que les armes dont Einstein ignorait ce qu’elles seraient sont peut-être les armes de petit calibre.
Doch mittlerweile haben sich die Befürchtungen betreffend sofortige Nuklearschläge verflüchtigt. Und der Gedanke liegt nahe, dass die Waffen, die Einstein nicht benennen konnte, Kleinwaffen sind.
Sin embargo, en la actualidad ha desaparecido el temor a un ataque nuclear repentino. Y resulta tentador pensar que quizás las armas que Einstein no nombraba eran las armas ligeras.
Ma oggi, i timori di attacchi nucleari improvvisi si sono dissolti. E si propende piuttosto a ritenere che forse le armi non nominate da Einstein siano le armi leggere.
Contudo, hoje em dia, o receio em torno de ataques nucleares impulsivos dissipou-se. É, assim, tentador pensar que as armas de que Einstein falava são as armas de pequeno calibre.
لكن اليوم الخوف من خطر نووي داهم قد تبدد ولعله حريٌّ بنا أن نفكر أن الأسلحة التي لم يتمكن أينشتاين من تسميتها هي في الواقع الأسلحة الصغيرة.
Но днес страховете от светкавични ядрени удари се разпръснаха. И може би оръжията, които Айнщайн не може да назове, са малките оръжия.
Dnes se však obavy z okamžitého jaderného napadení rozplynuly. Nabízí se však domněnka, že zbraně, které si Einstein nedovedl představit, jsou ruční palné zbraně.
Tänaseks on hirmud äkitsi vallanduva tuumasõja ees hajunud. Ja paratamatult tekib kiusatus mõelda, et relvad, mida Einstein ei osanud nimetada, olid hoopis väikerelvad.
Mára azonban lecsillapodtak hirtelen atomcsapással kapcsolatos félelmek. Ugyanakkor hajlamosak vagyunk azt gondolni, hogy a kézifegyverek azok a fegyverek, amelyeket Einstein nem tudott megnevezni.
En í dag hefur óttinn við kjarnorkuárásir rénað. Það er freistandi að halda því fram að vopnin sem Einstein vísaði til og gat ekki nefnt, hafi verið handvopn.
Tačiau šiandien baimės dėl branduolinio išpuolio, sukelto netyčia paspaudus mygtuką, jau išblėso. Ir nenoromis pagalvoji, kad gal tie ginklai, kurių negalėjo įvardyti Einsteinas, yra šaulių ginklai.
Men i dag har frykten over lett-utløsende, kjernefysiske angrep blitt borte. Og det er på tide å tenke at kanskje de våpnene som Einstein ikke kunne sette navn på er håndvåpen.
Jednak obawy dotyczące skrajnie przerażających ataków nuklearnych już opadły. Kuszące jest podejrzenie, iż tą bronią, której nie mógł sprecyzować Einstein jest broń strzelecka i lekka.
Dar astăzi, teama în privinţa declanşării unor lovituri nucleare în urma unor decizii care atârnă de un fir de păr s-a disipat. Şi este tentant să credem că armele pe care Einstein nu le-a putut indica sunt armele mici.
Но сегодня опасения в связи с разрушительными ядерными ударами рассеялись. И привлекает мысль о том, что может быть оружие, которое Эйнштейн не мог назвать, – это стрелковое оружие.
Dnes sa však obavy z okamžitého jadrového napadnutia rozplynuli. Ponúka sa však domnienka, že zbrane, ktoré si Einstein nedokázal predstaviť, sú ručné palné zbrane.
Vendar pa so se danes strahovi pred zlahka sproženimi jedrskimi napadi razblinili. In človeka zamika misel, da je morda orožje, ki ga Einstein ni znal poimenovati, ravno osebna oborožitev.
Ama bugün her an bir nükleer saldırı olabileceğine dair korkular azaldı. Belki de Einstein’ın adını koyamadığı silahlar küçük silahlardı.
Tomēr šodien bailes par kodoluzbrukumu, ko varētu izraisīt mata nokrišana, ir zudušas. Un tāpēc ir vēlēšanās domāt, ka ieroči, kurus Einšteins nevarēja nosaukt, ir tieši kājnieku ieroči.
  Sarajevo  
"Hervorming van het leger" laat zien hoe de steun van de NAVO voor essentiële defensiehervormingen in Bosnië en Herzegovina heeft bijgedragen tot de afslanking van de strijdkrachten en hen heeft omgevormd tot een enkele militaire macht met controle op staatsniveau. Vooruitgang heeft er toe geleid dat het land in 2006 kon toetreden tot het Partnerschap voor de Vrede van de NAVO 2006.
Einige der Hauptakteure, die sich die gewaltige Herausforderung eines Neuaufbaus der bosnischen Streitkräfte nach dem Krieg zur Aufgabe gemacht haben, erläutern, wie sie die heutige gemischten, gemeinsamen Streitkräfte geschaffen haben.
Néhányan azon kulcsszereplők közül, akik Bosznia háború utáni hadseregének átalakításának félelmetes feladatát vállalták magukra, arról beszélnek, hogy hogyan sikerült létrehozniuk a mai egyesített, vegyes összetételű hadsereget.
  Nieuwe uitdagingen - ni...  
Een goedgetimede internetaanval kan een land verlammen op een manier die in het verleden alleen kon worden bereikt door een invasie met buitenlandse troepen.
A well-orchestrated cyber attack can paralyse a country in ways that in the past could only have been achieved by a foreign invasion
Une cyberattaque bien orchestrée pourrait infliger à un pays une paralysie qui, dans le passé, n’aurait pu résulter que d’une invasion étrangère
Ein gut organisierter Cyberangriff kann ein Land auf eine Weise lahm legen, die zuvor nur durch eine Invasion möglich gewesen wäre.
Un ciberataque bien organizado puede paralizar un país de una forma que en el pasado sólo habría podido lograr una invasión del exterior
Un ben orchestrato attacco cibernetico può paralizzare un paese in modi che nel passato si potevano solo ottenere con un'invasione dall’esterno
Um ataque cibernético bem orquestrado pode paralisar um país de uma forma que no passado só seria possível com uma invasão vinda do estrangeiro
إن شن هجوم منظم عبر الفضاء الإليكتروني يمكن أن يؤدي إلى شلل بلد بشكل لم يكن من الممكن تحقيقه في الماضي إلا من خلال غزو أجنبي.
Една добре организирана кибератака може да парализира една държава така, както в миналото една чужда инвазия
Dobře orchestrovaný kybernetický útok může paralyzovat celou zemi takovým způsobem, který mohl být v minulosti dosažen pouze zahraniční invazí
Hästi organiseeritud küberrünnak suudab riigi toimimise halvata nii, nagu oli minevikus mõeldav vaid välisinvasiooni korral.
Egy jól megszervezett számítógépes támadás oly módon tud megbénítani egy országot, amely a múltban csak idegen megszállás esetén fordulhatott elő.
Vel útfærð netárás getur lamað ríki á vegu sem áður hefði aðeins verið hægt að ná fram með erlendri innrás
Gerai organizuotas kibernetinis išpuolis gali taip paralyžiuoti šalį, kaip anksčiau buvo galima pasiekti tik per užsienio invaziją
Et velregissert internettangrep kan lamme et land på måter som tidligere bare kunne ha blitt oppnådd av en fremmed invasjon
Dobrze skoordynowany cyberatak może sparaliżować kraj w stopniu, jaki w przeszłości był osiągalny poprzez inwazję obcego państwa.
Un atac cibernetic bine orchestrat poate paraliza o ţară la fel cum în trecut ar fi putut să o facă numai o invazie străină
Хорошо скоординированное кибернетическое нападение может так парализовать страну, как в прошлом ее могло парализовать только вторжение иностранного государства
Dobre orchestrovaný kybernetický útok môže paralyzovať celú krajinu takým spôsobom, ktorý mohol byť v minulosti dosiahnutý výhradne zahraničnou inváziou
Dobro zrežiran kibernetski napad lahko ohromi državo na način, ki ga je v preteklosti bilo možno doseči le s tujo invazijo.
İyi planlanmış bir siber saldırı bir ülkeyi felç edebilir - eskiden böyle bir durum ancak bir ülkenin bir başka ülkeyi işgal etmesiyle yaşanırdı
Labi organizēts kiberuzbrukums var paralizēt valsti tādā veidā, ko pagātnē varēja panākt tikai ar ārvalstu invāzijas palīdzību.
  Nato Review  
Ik wilde dat ik het eens kon zijn met je standpunt dat "energie eerder een nationale, economische zaak is dan een mondiale, politieke." Helaas, de laatste karen hebben we vaak genoeg gemerkt dat dit niet het geval is.
Let me address your main concern: the divide between the U.S. and Europe on energy matters and whether Europeans will have a say on "purely American energy security questions." If there is a double standard here, it is not the one that you identify. Although most US electrical needs are generated from domestic sources, the US transportation sector is heavily dependent on foreign oil, as is Europe. Yet, it is the U.S. that carries most of the burden of protecting the increasingly threatened energy supply lines and regions of production to the tune of $50-60 billion annually in a non-war year. In other words, the United States provides energy protection services to the rest of the world, Europe included.
Leyf mér að fara nokkrum orðum um helsta áhyggjuefni þitt: bilið milli Bandaríkjanna og Evrópu hvað orkumál varðar og hvort að Evrópubúar muni hafa nokkuð að segja um „orkuöryggishagsmuni Bandaríkjanna“. Ef að tvískinnungur ríkir hér, þá er hann annar en sá sem þú nefnir. Þó að raforkunotkun Bandaríkjanna sé að mestu grundvölluð á innlendum orkulindum, er flutningaiðnaðurinn í Bandaríkjunum mjög háður innfluttri olíu, eins og sá evrópski. Þó bera Bandaríkin þyngstar byrðar við að verja orkuflutningsleiðir og framleiðslusvæði, sem sífellt meiri hætta steðjar að. Þetta kostar Bandaríkin um 50-60 milljarða bandaríkjadala árlega þau ár, sem landið stendur ekki í stríðsrekstri. Með öðrum orðum þá veita Bandaríkin öðrum ríkjum heimsins orkuvernd, þar á meðal Evrópu.
La meg ta opp din hovedbekymring: splittelsen mellom USA og Europa med hensyn til energispørsmål og om europeerne vil ha noe å si vedrørende ”rent amerikanske spørsmål om energisikkerhet.” Hvis det er en dobbelstandard her, er det ikke den som du peker på. Selv om de fleste amerikanske elektrisitetsbehov kommer fra interne kilder, er den amerikanske transportsektoren helt avhengig av utenlandsk olje, akkurat som Europa. Likevel er det USA som bærer mesteparten av byrden med å beskytte de stadig mer truede energiforsyningslinjene og produksjonsregionene med rundt $ 50-60 milliarder årlig i et år uten krig. Med andre ord sørger USA for energibeskyttelsestjenester til resten av verden, inkludert Europa.
Senin “esas konum” dediğin konuya değinmek isterim: enerji konularında Avrupa ve ABD arasındaki farklı yaklaşımlar ve Avrupa ülkelerinin sadece “Amerika’yı ilgilendiren enerji güvenliği sorunlarında” söz sahibi olup olmayacakları konusu. Eğer burada bir çifte standart varsa, bu senin değindiğin noktada değil. ABD’nin elektrik ihtiyacı büyük ölçüde yurt içi kaynaklardan karşılanmakla beraber, Avrupa’da olduğu gibi ABD’de de nakliyat sektörü ağırlıklı olarak yabancı petrole dayanmaktadır. Ama enerji hatlarının ve enerji üretim alanlarının korunması görevini de ağırlıklı olarak ABD yürütmektedir (savaş olmayan bir dönemde yılda 50-60,000 milyar dolar harcayarak). Yani dünyanın ve tabii Avrupa’nın da, enerji güvenliği hizmetlerini ABD yürütmektedir.
  NAVO Kroniek - Kleine ...  
Tijdens zijn leven, was de dreiging van een op handen zijnde massavernietiging enorm groot. Kernwapens vormden een nieuw element in de geschiedenis van de mens die – voor de eerste keer – het einde van de mensheid makkelijk kon voorzien.
During his lifetime, the threat of imminent mass destruction loomed large. Nuclear weapons were a new element in man's history which - for the first time - could easily see the end of man.
À l’époque où il a vécu, la menace d’une destruction massive imminente pesait lourdement. Les armes nucléaires avaient fait leur entrée dans l’histoire de l’homme et ce nouvel élément faisait craindre, pour la première fois, la fin de l’humanité.
Zu Lebzeiten Einsteins lauerte die permanente Bedrohung durch eine Massenzerstörung am Horizont. Kernwaffen waren ein neues Element im Arsenal der Menschheit, die dadurch zum ersten Mal in der Geschichte das Ende der eigenen Spezies realistisch ins Auge fassen konnte.
Durante gran parte de su existencia se vivió bajo la amenaza de una inminente destrucción masiva. Las armas nucleares eran un elemento nuevo en la historia de la humanidad que, por primera vez, podía llegar a contemplar su propio final.
Nel corso della sua vita, la minaccia di imminenti distruzioni catastrofiche appariva notevole. Le armi nucleari erano un elemento nuovo nella storia dell’uomo: per la prima volta, si rendeva facilmente possibile assistere alla fine dell’umanità.
Durante a sua vida, era iminente a ameaça de destruição maciça. As armas nucleares eram um elemento novo na história do homem e, pela primeira vez, era fácil contemplar o fim da humanidade.
في الواقع، أثناء حياته كان خطر أسلحة الدمار الشامل داهمًا. كان السلاح النووي عنصرًا جديدًا في حياة الإنسان شكّل للمرة الأولى خطرًا حقيقيًّا على بقاءه.
През целия му живот заплахата от непосредствено масово унищожение е много сериозна. Ядрените оръжия са новост в човешката история , в която за първи път възниква възможността да настъпи краят на човечеството.
Za jeho života existovala bezprostřední hrozba použití zbraní hromadného ničení. Jaderné zbraně se staly novým faktorem v dějinách lidstva, které by se – poprvé – mohly stát svědkem konce lidské civilizace.
Tema eluajal oli hirm massihävituse ees tohutu. Uudse nähtusena olid tekkinud tuumarelvad, mis esmakordselt inimkonna ajaloos olid võimelised inimkonnale lõpu peale tegema.
Einstein életében mind fenyegetőbbé vált a küszöbön álló tömegpusztítás réme. Az atomfegyver új eszközként jelentkezett az emberi történelemben, és ez – most először – az emberiség pusztulását jelenthette.
Síðari hluta ævi hans, var viðvarandi ógn um algera eyðingu jarðarinnar. Kjarnorkuvopn voru nýtt fyrirbæri í mannkynssögunni sem - í fyrsta skipti - gat auðveldlega markað endalok mannkyns.
Tuo metu jau aiškiai matėsi niūri galimo masinio sunaikinimo grėsmė. Branduoliniai ginklai buvo naujas elementas žmogaus istorijoje, pirmą kartą aiškiai parodę, kokia galima žmonijos baigtis.
I løpet av hans levetid hang trusselen om umiddelbar masseødeleggelse tungt over oss. Kjernefysiske våpen var et nytt element i menneskets historie som – for første gang – lett kunne brukes som menneskets endelikt.
Za jego życia widmo nieuchronnego masowego zniszczenia jawiło się jako potężna groźba. Broń nuklearna była nowym czynnikiem w historii, który – po raz pierwszy – mógł z łatwością doprowadzić do kresu ludzkości.
În timpul vieţii sale, ameninţarea unei iminente distrugeri în masă a crescut extrem de mult. Armele nucleare reprezentau un nou element în istoria omenirii, care – pentru prima dată – ar fi putut fi cu uşurinţă martora sfârşitului rasei umane.
В его время угроза неминуемого массового уничтожения была очень серьезной. Ядерное оружие было новым элементом в истории человечества, которое впервые могло легко прекратить человеческий род.
Za jeho života existovala bezprostredná hrozba použitia zbraní hromadného ničenia. Jadrové zbrane sa stali novým faktorom v dejinách ľudstva, ktoré by sa – po prvýkrát – mohli stať svedkom konca ľudskej civilizácie.
Za časa njegovega življenja je bila grožnja neposrednega množičnega uničenja velika. Jedrsko orožje je predstavljalo nov element v človeški zgodovini, ko bi človeštvo prvič lahko doživelo svoj konec.
Einstein’ın yaşamı süresince kitlesel yıkım tehdidi hep çok yakından hissediliyordu. Nükleer silahlar insanoğlunun hayatında yeni bir unsurdu ve insanlar ilk kez insan neslinin yok olabileceğini gördü.
Viņa dzīves laikā doma par nenovēršamo masveida iznīcināšanu ieguva draudošus apmērus. Kodolieroči bija jauns elements cilvēces vēsturē, kas – pirmo reizi – varēja novest arī pie cilvēku pastāvēšanas beigām.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Maar ik kon niet blijven zwijgen. Ik begon weer te bloggen. De eerste weken kreeg ik geweldige reacties van mensen buiten Afghanistan die mijn blog lazen. Ze vonden het goed, omdat het moeilijk was aan onafhankelijk nieuws uit Afghanistan te komen.
But I couldn’t stay silent. I started blogging again. During the first few weeks I received great feedback from people outside Afghanistan reading my blog. They liked it because it was difficult to find independent news from Afghanistan.
Mais je ne pouvais pas me taire. J’ai recommencé à bloguer. Au cours des premières semaines, j’ai reçu beaucoup de réactions de personnes qui lisaient mon blog hors d’Afghanistan. Elles l’appréciaient parce qu’il était difficile de trouver des informations indépendantes en provenance d’Afghanistan.
Aber ich konnte nicht schweigen, sonder begann wieder, ein Blog zu erstellen. Während der ersten Wochen erhielt ich tolles Feedback von Menschen außerhalb Afghanistans, die mein Blog lasen. Sie schätzten es, weil es schwierig war, eine unabhängige Quelle für Nachrichten aus Afghanistan zu finden.
Pero no podía quedarme callado, así que empecé a escribir otra vez una bitácora. Durante las primeras semanas recibí muchas contestaciones desde fuera de Afganistán de personas que leían mi blog, que les gustaba mucho porque resultaba difícil encontrar informaciones independientes referentes a Afganistán.
Ma non potevo starmene zitto. Ho ricominciato così a fare blog. Sin dalle prime settimane vi è stata una notevole reazione da parte di chi leggeva il mio blog al di fuori dell’Afghanistan. Lo apprezzavano perché era difficile trovare notizie indipendenti provenienti dall’Afghanistan.
Porém, não podia ficar calado. Comecei de novo a escrever blogues. Durante as primeiras semanas, recebi reacções positivas de pessoas fora do Afeganistão que liam o meu blogue. Gostavam dele porque tinham dificuldade em encontrar notícias independentes sobre o Afeganistão.
ولكنني لم أستطع البقاء صامتاً، لذا بدأت أدون من جديد وخلال الأسابيع القليلة الأولى تلقيت تعليقات وملاحظات رائعة من أشخاص يعيشون خارج أفغانستان ممن قرؤوا مدونتي. فقد أعجبوا بها لأنه كان من الصعب إيجاد أخبار مستقلة من داخل أفغانستان.
Но не можех да мълча. Отново си направих блог. През първите няколко седмици ми писаха много хора извън Афганистан, които бяха влизали в моя блог. Харесваше им, защото от Афганистан бе трудно да се научат новини от независим източник.
Nemohl jsem však zůstat stranou. Začal jsem opět blogovat. Již během prvních měsíců jsem konstatoval velký ohlas ze strany zahraničních čtenářů mého blogu, kterým se líbil zejména z toho důvodu, že je těžké získat objektivní zprávy z Afghánistánu.
Aga vait olla ma ei suutnud. Hakkasin jälle blogima. Paari esimese nädala jooksul sain ülimalt positiivset tagasisidet väljaspool Afganistani elavatelt inimestelt, kes minu blogi lugesid. Neile meeldis see sellepärast, et Afganistanist oli raske saada sõltumatuid uudiseid.
Azonban nem maradhattam csendben. Megint elkezdtem blogot írni. Az első néhány hét során nagyon jó visszajelzéseket kaptam Afganisztánon kívülről azoktól, akik olvasták a naplómat. Tetszett nekik, mert nehéz volt független híreket kapni Afganisztánból.
En mér var ómögulegt að þegja. Ég byrjaði að blogga aftur. Fyrstu vikurnar fékk ég mikil viðbrögð frá fólki utan Afganistan sem var að lesa bloggið mitt. Þeim líkaði bloggið af því að það var erfitt að fá óháðar fréttir frá Afganistan.
Tačiau tylėti negalėjau. Vėl pradėjau rašyti interneto dienoraštį. Per pirmąsias kelias savaites atsiliepė daugybė šį mano dienorašti perskaičiusių žmonių iš už Afganistano. Mano „blogas“ jiems patiko, nes sunku būdavo rasti nepriklausomų žinių iš Afganistano.
Men jeg kunne ikke fortsette å tie. Jeg begynte å blogge igjen. I løpet av de første få ukene fikk jeg mange tilbakemeldinger fra folk utenfor Afghanistan som leste bloggen min. De likte den fordi det var vanskelig å finne uavhengige nyheter fra Afghanistan.
Jednak nie mogłem milczeć. Znowu zacząłem prowadzić blog. W pierwszych tygodniach otrzymywałem wspaniały odzew na mój blog od osób zamieszkałych poza Afganistanem. Podobał się, ponieważ trudno było zdobyć niezależne doniesienia z Afganistanu.
Dar nu am putut să tac. Am început să utilizez blog-ul din nou. În primele câteva săptămâni, am primit un feedback deosebit din partea oamenilor din afara Afganistanului care îmi citeau blog-ul. Acesta le plăcea pentru că era greu de găsit o sursă independentă de informaţii din Afganistan.
Но молчать я не мог и снова начал писать блоги. Уже через несколько недель я получил очень хорошие отклики от людей, живших за пределами Афганистана и читавших мой блог. Он нравился им, потому что получить новости из Афганистана от независимых источников сложно.
Nemohol som však zostať stranou. Opäť som začal blogovať. Už v priebehu prvých mesiacov som konštatoval veľký ohlas zo strany zahraničných čitateľov môjho blogu, ktorým sa páčil hlavne z toho dôvodu, že je ťažké získať objektívne správy z Afganistanu.
Vendar nisem mogel molčati. Znova sem začel blogati. V prvih nekaj tednih sem dobil odlične povratne informacije od ljudi izven Afganistana, ki so brali moj blog. Všeč jim je bil zato, ker je bilo težko najti neodvisne novice iz Afganistana.
Ama sessiz de kalamazdım. Tekrar bloglamaya başladım. İlk birkaç hafta boyunca Afganistan dışından blogumu okuyan insanlardan büyük ilgi gördüm. Blogumu beğenmişlerdi zira Afganistan’dan bağımsız haberler almak çok zordu.
Tomēr es nevarēju klusēt. Es atsāku blogot. Pirmo nedēļu laikā es saņēmu daudzas atsauksmes no cilvēkiem, kas dzīvoja ārpus Afganistānas un kas bija lasījuši manu blogu. Viņiem tas patika, jo bija grūti atrast neatkarīgas ziņas no Afganistānas.
  NATO Review  
Toen de NAVO na de Koude Oorlog haar taak en doel omschreef in het Strategische Concept van 1991, kon de mogelijkheid dat zij bij een nieuwe, conventionele oorlog betrokken zou worden, niet worden uitgesloten.
Lorsque l'OTAN a défini son rôle et son but après la Guerre froide, dans son Concept stratégique de 1991, on ne pouvait exclure la possibilité d'une implication éventuelle dans un nouveau conflit. Depuis lors cependant, la guerre est devenue la mission la moins probable pour l'OTAN, dont le but militaire primordial consiste désormais à promouvoir la stabilité dans des parties du monde où l'instabilité pourrait affecter le bien-être, plutôt que la sécurité militaire de ses nombreux membres. En dépit de cette situation, l'OTAN refuse jusqu'à présent de reconnaître cette nouvelle réalité stratégique et continue à prétendre que l'aptitude à s'imposer dans une guerre conventionnelle doit constituer la norme à l'aune de laquelle sa doctrine, ses capacités, sa culture et son organisation seront mesurées.
Quando a OTAN definiu o seu papel e os seus objectivos depois da Guerra Fria, no Conceito Estratégico de 1991, a possibilidade de se ver envolvida numa nova guerra convencional não pôde ser descartada. Porém, desde então, o combate de guerras tem-se tornado a tarefa menos provável da OTAN. Hoje em dia, o objectivo militar primordial da Aliança é o da promoção da estabilidade em regiões do mundo nas quais a instabilidade pode afectar muito mais o bem-estar do que a segurança militar dos seus membros. Apesar disto, até agora a OTAN tem-se recusado a reconhecer esta nova realidade estratégica e ainda parte do princípio de que a capacidade de vencer uma guerra convencional constitui a norma pela qual as suas doutrinas, capacidades, cultura e organização devem ser medidas.
Strateški koncept iz leta 1999, ki opredeljuje Natovo vlogo in namen po koncu hladne vojne, ni mogel izključiti možnosti po Natovi vključitvi v novo, konvencionalno vojno. Toda vse odtlej je bojevanje postajalo Natova najmanj verjetna naloga. Primarni vojaški namen zavezništva danes je spodbujanje stabilnosti v tistih delih sveta, kjer bi nestabilnost lahko vplivala na blaginjo in ne na vojaško varnost njegovega razširjenega članstva. Toda kljub temu Nato vse do danes ni hotel priznati te nove strateške realnosti in se še vedno pretvarja, da je sposobnost prevladanja v konvencionalni vojni tisti kriterij, po katerem se merijo doktrina, zmogljivosti, kultura in organizacija.
  NAVO Kroniek - Mladic,...  
"Hervorming van het leger" laat zien hoe de steun van de NAVO voor essentiële defensiehervormingen in Bosnië en Herzegovina heeft bijgedragen tot de afslanking van de strijdkrachten en hen heeft omgevormd tot een enkele militaire macht met controle op staatsniveau. Vooruitgang heeft er toe geleid dat het land in 2006 kon toetreden tot het Partnerschap voor de Vrede van de NAVO 2006.
"Reforming the military" shows how NATO's support for essential defence reforms in Bosnia and Herzegovina has helped downsize the armed forces and turn them into a single military force under state-level control. Progress made allowed the country to join NATO's Partnership for Peace in 2006.
En "La reforma militar" se muestra cómo el apoyo de la OTAN a la reforma de la defensa de Bosnia y Herzegovina ha ayudado a reducir sus fuerzas armadas y convertirlas en una única fuerza bajo control estatal. Gracias a los progresos obtenidos el país pudo ingresar en 2006 en la Asociación para la Paz de la Alianza.
"Riformare le forze armate" mostra come il sostegno della NATO alle fondamentali riforme della difesa in Bosnia Erzegovina abbia contribuito a ridimensionare le forze armate e a trasformarle in un’unica forza armata sotto il controllo dello stato. I progressi compiuti hanno consentito al paese di aderire al Partenariato per la Pace della NATO nel 2006.
"A reforma das forças armadas" mostra como o apoio da NATO a reformas de defesa fundamentais na Bósnia e Herzegovina ajudaram a reduzir o número de efectivos das forças armadas e a torná-los uma força militar única sob controlo estatal. Os progressos alcançados tornaram possível a adesão do país à Parceria para a Paz da NATO, em 2006.
يظهر إصلاح المؤسسة العسكرية كيف ساهم دعم حلف شمالي الأطلسي لإصلاحات الدفاع الأساسية في البوسنة والهرسكة إلى الحد من عديد القوات المسلحة وتحويلها إلى قوة عسكرية موحدة تحت سيطرة الدولة. وأتاح التقدم الذي أحرزته البلاد انضمامها إلى الشراكة مع حلف شمالي الأطلسي من أجل السلام في العام 2006.
"A hadsereg reformja" megmutatja, hogyan segített abban a NATO, hogy a Bosznia-Hercegovinában végrehajtott legszükségesebb védelmi reformok révén csökkenjen a fegyveres erők létszáma, és egy állami szinten irányított egységes katonai erő legyen belőlük. A végrehajtott fejlesztés lehetővé tette, hogy az ország 2006-ban csatlakozzon a NATO Partnerség a Békéért programjához.
„Umbætur í hernum“ sýnir hvernig stuðningur NATO við nauðsynlegar umbætur í varnarmálum í Bosníu og Hersegóvínu hefur hjálpað til við að minnka heraflann og umbreyta honum í einn her undir stjórn ríkisins. Sá árangur sem náðst hefur gerði landinu kleift að gerast aðili að verkefninu Samstarf í þágu friðar (e. Partnership for Peace) árið 2006.
Kariuomenės reforma parodo, kaip NATO parama esminėms reformoms gynybos sektoriuje padėjo sumažinti ginkluotąsias pajėgas ir paversti jas vientisa karine valstybės kontroliuojama jėga. Pasiekta pažanga leido šaliai 2006 metais prisijungti prie NATO partnerystės taikos labui programos.
"Reformasjon av militæret" viser hvordan NATOs støtte til viktige forsvarsreformer i Bosnia og Hercegovina har bidratt til å bygge ned de væpnede styrker og forandre dem til en enkelt militær styrke under statlig kontroll. Den fremgangen som ble oppnådd, gjorde at landet ble med i NATOs partnerskap for fred i 2006.
„Reforma armatei” descrie modul în care sprijinul NATO pentru reformele esenţiale din domeniul apărării din Bosnia şi Herţegovina a contribuit la reducerea forţelor armate şi la transformarea acestora într-o singură forţă militară aflată sub control la nivelul statului. Progresele înregistrate au permis ţării să adere la programul Parteneriatului pentru Pace al NATO, în 2006.
В материале "РЕФОРМА ВООРУЖЕННЫХ СИЛ" показано, каким образом поддержка со стороны НАТО в проведении важнейших военных реформ в Боснии и Герцеговине помогла сократить армию и создать единые вооруженные силы, управление которыми осуществляется на государственном уровне. Благодаря достигнутому прогрессу, страна смогла присоединиться в 2006 году к программе НАТО "Партнерство ради мира".
“Silahlı kuvvetlerde reform” NATO tarafından Bosna ve Hersek’teki temel savunma reformlarına verilen desteğin, silahlı kuvvetlerin küçültülmesine ve devlet kontrolü altındaki tek bir askeri kuvvet haline getirilmesine nasıl yardımcı olduğunu anlatmaktadır. Kaydedilen ilerlemeler ülkenin 2001 yılında NATO Barış İçin Ortaklık’a katılmasına olanak sağlamıştır.
  Nato Review  
Een ander voorbeeld hiervan was Oost-Timor, waar militair medisch personeel een ziekenhuis van Artsen Zonder Grenzen (AZG) veiligstelden, herstelden en operationeel maakten. Helaas kon het teruggekeerde personeel van AZG niet samen met het militaire personeel werken.
Et tout cela se déroule sans nul doute au vif déplaisir de toutes les personnes concernées : les militaires acceptent mal le rôle qu'on leur fait jouer et les civils acceptent tout aussi mal ce qu'ils considèrent comme un empiètement sur leurs prérogatives.
Und all dies führt zweifellos zu heftigem Missvergnügen aller Beteiligten: Die Streitkräfte reagieren verärgert auf eine Ausweitung ihrer Aufgaben, und die zivilen Stellen reagieren ebenso verärgert auf das, was in ihren Augen einen Übergriff auf ihr Territorium darstellt.
«Το Ιράκ παραμένει ένα ημι-εχθρικό περιβάλλον. Οι πολίτες εργοδότες έχουν καθήκον να προσέξουν το προσωπικό τους και πολλοί από τους διεθνείς οργανισμούς και τις Μ.Κ.Ο. (Μη-κυβερνητικές οργανώσεις) αποφάσισαν να μείνουν μακριά. Επομένως, οι δυνάμεις του συνασπισμού, έχουν επί του παρόντος ένα πολύ σημαντικό ρόλο στην ανοικοδόμηση του Ιράκ, αντί για να έχουν μόνον για την ασφάλειά του».
Og alt dette er uden tvivl udspillet over for det intense ubehag hos alle berørte: militæret, som er fortørnet over, at deres rolle bliver udvidet, og civile, som er lige så fortørnede over, hvad de betragter som indtrængen på deres enemærker.
„Irake aplinka ir toliau lieka priešiška. Civiliams darbdaviams tenka pareiga rūpintis savo darbuotojais, o daugelis tarptautinių organizacijų ir NVO (nevyriausybinių organizacijų) nutarė nesikišti. Todėl koalicijos pajėgoms šiuo metu tenka labai reikšmingas vaidmuo ir atstatant Iraką, ne vien tik užtikrinant jo saugumą.“
„W Iraku panują w dużej mierze wrogie warunki. Cywilni pracodawcy mają obowiązek dbać o swoich pracowników i wiele organizacji międzynarodowych i pozarządowych zdecydowało się tam nie angażować. Siły koalicji mają zatem obecnie ogromną rolę do odegrania w zakresie odbudowy Iraku, a nie tylko spraw bezpieczeństwa."
«В Ираке сохраняется наполовину враждебная обстановка. Гражданские работодатели обязаны заботиться о своих работниках, а многие международные организации и НПО (неправительственные организации) решили остаться в стороне. Поэтому в настоящий момент коалиционные войска играют очень серьезную роль в восстановлении Ирака, а не просто в обеспечении безопасности в этой стране».
Tabii bu durumdan konuyla ilgili hiç kimse memnun değildir: askerler esas görevlerine eklenen ilave görevlerden şikayetçidirler, siviller de bunu askerlerin üstlerine vazife olmayan işlere karışmaları olarak değerlendirmektedirler.
Tas viss neapšaubāmi notiek visu iesaistīto neapmierinātības pavadījumā: militārie resori nav apmierināti ar savas lomas paplašināšanos, un civilās organizācijas ir aizvainotas par to, ka, viņuprāt, kāds nepamatoti darbojas viņu lauciņā.
  Nato Review  
En zij onthullen hoezeer zij de radicale nationalistische krachten in hun oude vaderland hebben versterkt, door de politieke ideologieën, de fondsen, en vaak ook de wapens en het materieel te leveren waarmee olie op het vuur van de conflicten kon worden gegooid.
(Cornell University Press, Ithaca et Londres, 2003) constituent donc des contributions importantes pour notre compréhension des guerres dans les Balkans. Les deux livres offrent des comptes-rendus détaillés et équilibrés du lien entre le nationalisme émigré et la désintégration violente de la Yougoslavie. Et ils révèlent l'ampleur de l'impact de l'activisme émigré sur la promotion des forces nationalistes radicales dans les pays d'origine, en fournissant les idéologies politiques, les fonds et souvent les armes et équipements qui ont attisé les conflits.
(Cornell University Press, Ithaca and London, 2003) di Paul Hockenos costituiscono dei significativi contributi alla nostra comprensione delle guerre balcaniche. Entrambe le opere offrono dettagliati ed equilibrati resoconti dei legami tra il nazionalismo degli emigrati e la violenta disintegrazione della Jugoslavia. E mostrano l'entità dell'impatto avuto dall'attivismo degli emigrati nel sostenere le forze nazionaliste radicali nei loro paesi di origine, fornendo loro le ideologie politiche, i finanziamenti, e spesso i rifornimenti di armi e di equipaggiamenti che alimentavano i conflitti.
(Cornell University Press, Ithaca e Londres, 2003) de Paul Hockenos são contribuições significativas para a nossa compreensão da guerra nos Balcãs. Ambos os livros oferecem relatos detalhados e equilibrados da ligação entre o nacionalismo dos emigrantes e a violenta desintegração da Jugoslávia. Revelam também a extensão do impacto do activismo dos emigrantes no fomento das forças nacionalistas radicais nos seus países de origem, ao fornecer as ideologias políticas, os fundos e, frequentemente, as armas e o equipamento que alimentaram os conflitos.
Seetõttu aitavad Stacy Sullivani „Be not Afraid for you have Sons in America, How a Brooklyn Roofer Helped Lure the US into the Kosovo War” (St. Martin’s Press, New York, 2004) ja Paul Hockenosi „Homeland Calling, Exile Patriotism and the Balkan Wars” (Cornell University Press, Ithaca ja London, 2003) meil Balkani sõdasid tunduvalt paremini mõista. Mõlemad raamatud annavad üksikasjaliku ja tasakaalustatud pildi pagulaste natsionalismi ja Jugoslaavia vägivaldse lagunemise seostest. Samuti toovad need esile, kui suure ulatusega oli pagulaste toetus kodumaistele radikaalnatsionalistlikele jõududele, mida varustati poliitilise ideoloogia, rahaliste vahendite ning sageli ka relvade ja seadmetega, andes sellega toidet konfliktidele.
(Cornell University Press, Ithaca and London, 2003) viktige bidrag til vår forståelse av Balkan-krigene. Begge bøkene gir detaljerte og balanserte redegjørelser for koblingen mellom emigrantnasjonalisme og den voldelige oppløsningen av Jugoslavia. De avdekker også omfanget av innflytelsen fra emigrantaktivisme når det gjelder å støtte opp under radikale, nasjonalistiske krefter i sine hjemland ved å gi de politiske ideologier, finansiering, og ofte leveranser av våpen og utstyr som fyrte opp under konfliktene. .
Paula Hockenosa (Cornell University Press, Ithaca and London, 2003) stanowią istotny wkład w nasze zrozumienie wojen na Bałkanach. Obie książki przedstawiają szczegółowy i zrównoważony opis powiązań pomiędzy nacjonalizmem emigracyjnym a gwałtowną dezintegracją Jugosławii. Ujawniają też rozmiar wpływu aktywizmu emigracji na wzmacniania radykalnych sił nacjonalistycznych w ich rodzinnych krajach poprzez dostarczanie ideologii politycznych, funduszy, a często broni i sprzętu, co podsycało konflikty.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Omstreeks 2004 had ik mijn eigen satirische cartoonblad. Maar dat werd opgeheven door fundamentalistische Moslims. Ik kon niet meer onder mijn eigen naam schrijven. Een paar maanden lang had ik problemen en moest ik blijven verhuizen.
By 2004, I was running my own satire and cartoon magazine. But it was shut down by fundamentalist Islamicists. I couldn't write using my real name any more. For a few months, I was in trouble and had to keep moving around.
En 2004, je tenais mon propre magazine satirique avec des dessins humoristiques. Mais il a été fermé par les islamistes fondamentalistes. Je ne pouvais plus écrire sous mon propre nom. Pendant quelques mois, j’ai eu des problèmes et j’ai été obligé de me déplacer sans cesse.
2004 gab ich mein eigenes Satire- und Cartoon-Magazin heraus. Es wurde jedoch von fundamentalistischen Islamisten geschlossen. Ich konnte nicht mehr unter meinem eigenen Namen schreiben. Einige Monate lang war ich in Schwierigkeiten und musste ständig umziehen.
En 2004 dirigía una revista satírica con caricaturas, que cerraron los fundamentalistas islámicos. Ya no podía escribir utilizando mi verdadero nombre, y durante unos cuantos meses estuve en peligro y tuve que mantenerme en constante movimiento.
Nel 2004, ho creato la mia rivista di satira e vignette umoristiche. Ma poi questa è stata chiusa dai fondamentalisti islamici. Non potevo più scrivere usando il mio vero nome. Per alcuni mesi mi sono trovato nei guai e ho dovuto passare da un lavoro all’altro.
Em 2004 já geria a minha própria revista de sátiras e bandas desenhadas. Porém, foi encerrada pelos fundamentalistas islâmicos. Deixei de poder escrever e assinar com o meu nome verdadeiro. Durante alguns meses estive metido em sarilhos e tinha de andar constantemente em movimento.
وبحلول عام 2004، كنت أدير مجلتي الكرتونية الساخرة والتي قام بإغلاقها أصوليون مسلمون ولم أعد أتمكن من استخدام اسمي الحقيقي في الكتابة. وبعد أشهر قليلة تعرضت للمتاعب واضطررت للانتقال باستمرار من مكان إلى آخر.
През 2004 г. създадох мое собствено сатирично анимационно издание. Но то бе спряно от ислямските фундаменталисти. Не можех повече да пиша от собственото си име. Месеци наред имах неприятности и бях принуден непрекъснато да се местя.
V roce 2004 jsem založil vlastní satirický karikaturistický magazín. Byl však zakázán islamistickými fundamentalisty. Po několik měsíců jsem se nacházel ve velmi nepříjemné situaci.
2004. aastaks oli mul juba oma satiiri- ja karikatuuriajakiri. Kuid islamifundamentalistid sulgesid selle. Ma ei saanud enam oma õige nime all kirjutada. Paar kuud oli mul võimudega pahandusi ja pidin pidevalt liikvel olema.
2004-re saját szatíra és karikatúra magazinom működtettem. Azonban a fundamentalista iszlamisták levetették. Már nem írhattam többet saját nevem alatt. Néhány hónapon keresztül bujkálnom kellett.
Árið 2004 var ég kominn af stað með eigið háðs- og teiknimyndatímarit. En því var lokað af strangtrúuðum íslamistum. Ég gat því ekki skrifað undir eigin nafni lengur. Í nokkra mánuði var ég í hættu og þurfti stöðugt að flytja milli staða.
2004 metais jau turėjau savo satyros ir karikatūrų žurnalą. Tačiau fundamentalieji islamistai jį uždarė. Nebegalėjau rašyti tikruoju vardu. Kelis mėnesius man grėsė pavojus ir teko kraustytis iš vienos vietos į kitą.
I 2004 drev jeg mitt eget satiriske tegneseriemagasin. Det ble imidlertid stengt av de fundamentalistiske islamister. Jeg kunne ikke skrive under eget navn lenger. I noen få måneder var jeg i trøbbel og måtte flytte rundt.
Już w roku 2004 prowadziłem swój pierwszy magazyn satyryczny i komiksowy. Został on jednak zamknięty przez islamistycznych fundamentalistów. Nie mogłem już więcej pisać pod własnym nazwiskiem. Przez kilka miesięcy miałem problemy i musiałem wciąż się przemieszczać.
În 2004, aveam propria mea revistă de satiră şi caricaturi. Dar a fost închisă de către fundamentaliştii islamici. Nu mai puteam să scriu folosindu-mă de numele meu adevărat. Timp de câteva luni, am parcurs o perioadă dificilă şi a trebuit să mă mut permanent din loc în loc.
В 2004 году у меня уже был свой собственный сатирический журнал, в который я помещал карикатуры. Но исламисты-фундаменталисты закрыли его. Больше под своим именем я писать не мог. В связи с возникшими сложностями в течение нескольких месяцев мне приходилось все время менять местожительство.
V roku 2004 som založil vlastný satirický karikaturistický magazín. Bol však zakázaný islamskými fundamentalistami. Počas niekoľko mesiacov som sa nachádzal vo veľmi nepríjemnej situácii.
Leta 2004 sem že imel svojo lastno revijo satire in karikatur, ki pa so jo fundamentalistični islamisti kasneje prepovedali. Nisem več mogel pisati pod svojim pravim imenom. Nekaj mesecev sem bil v resnih težavah in sem se moral stalno seliti naokrog.
2004 yılına geldiğimizde artık kendi mizah ve karikatür dergimi yönetiyordum. Ancak blogum aşırı İslamcılar tarafından kapatıldı. Artık gerçek adımı kullanarak yazamıyordum. Başım beladaydı; birkaç ay devamlı yer değiştirmek zorunda kaldım.
2004.gadā man jau bija pašam savs humora un karikatūru žurnāls. Tomēr islāma fundamentālisti apturēja tā darbību. Es vairs nedrīkstēju rakstīt, izmantojot savu īsto vārdu. Dažus mēnešu vēlāk man radās problēmas, un es biju spiests nepārtraukti mainīt savu uzturēšanās vietu.
  Nato Review  
Wij hebben het als bijzonder nuttig ervaren om met de twee andere kandidaat-landen, Hongarije en Polen, samen te werken. Aangezien de data van de toetredingsrondes gespreid waren, kon het land dat tijdens een bepaalde ronde het eerst aan de beurt kwam zijn ervaringen met de andere twee te evalueren.
We found it particularly useful to work together with the other two invitees, Hungary and Poland. Since the dates of each round of accession talks were staggered, whichever country went first in each round would subsequently share its impressions with the other two.
Nous considérons que notre travail avec les deux autres pays invités, la Hongrie et la Pologne, s'est avéré particulièrement utile. Comme les dates de chaque round de pourparlers d'adhésion étaient décalées, le pays qui participait le premier à chaque round partageait ensuite ses impressions avec les deux autres.
Dieses Mal wird es nur zwei Runden von Beitrittsgesprächen geben. Dies liegt daran, dass viele Themenbereiche bereits im Rahmen des MAP-Prozesses geregelt worden sind. Die Beitrittsprotokolle sollen Ende März 2003 unterzeichnet werden, und danach haben die 19 bisherigen Mitglieder und die sieben Beitrittskandidaten etwas mehr als ein Jahr Zeit, um den Beitritt rechtzeitig vor dem nächsten NATO-Gipfel im Mai 2004 zu ratifizieren.
Pronto descubrimos que resultaba de gran utilidad trabajar conjuntamente con los otros dos países invitados, Hungría y Polonia. Al realizarse las diferentes rondas de conversaciones de forma escalonada en el tiempo, el país al que le tocaba ir el primero en cada ocasión podía compartir después sus impresiones con los otros dos.
Abbiamo trovato particolarmente utile collaborare con gli altri due candidati, l'Ungheria e la Polonia. Dato che le date di ciascuna tornata dei negoziati di adesione erano state scaglionate, qualunque paese fosse stato primo in ogni tornata, avrebbe successivamente condiviso le proprie impressioni con gli altri due.
Achámos particularmente útil trabalhar em conjunto com os outros dois convidados, a Hungria e a Polónia. Como as datas de cada ciclo de conversações de acessão eram aleatórias, qualquer que fosse o primeiro país em cada ciclo, ele partilhava subsequentemente as suas impressões com os outros dois.
Ανακαλύψαμε ότι ήταν αξιοσημείωτα χρήσιμο να συνεργαστούμε με τα άλλα δύο κράτη που προσκλήθηκαν, την Ουγγαρία και την Πολωνία. Από τη στιγμή που είχαν προσδιοριστεί οι ημερομηνίες κάθε γύρου συνομιλιών ένταξης, όποιο κράτος προπορευόταν σε κάθε γύρο, στη συνέχεια θα μοιραζόταν τις εντυπώσεις του με τα άλλα δύο .
Považovali jsme za zvláště užitečné spolupracovat s ostatními kandidáty - Maďarskem a Polskem. Vzhledem k tomu, že jednotlivá kola vstupních rozhovorů byla organizována ve střídavém pořádku, stát, který se určitého kola účastnil jako první, mohl následně sdělit své dojmy ostatním dvěma kandidátům.
Vi havde særlig stor nytte af at arbejde sammen med de to andre inviterede lande, Ungarn og Polen. På grund af, at optagelsesforhandlingerne blev gennemført forskudt, kunne det første land i en runde efterfølgende dele sine erfaringer med de andre to.
Különösen hasznosnak bizonyult számunkra az e téren a másik két meghívottal, Magyarországgal és Lengyelországgal folytatott együttműködésünk. Mivel a csatlakozási tárgyalások egyes fordulói eltérő időpontokban zajlottak, úgy bármelyik ország is került sorra elsőnek az egyes fordulókban, később megosztotta benyomásait a másik kettővel.
Okkur fannst mjög gagnlegt að vinna með hinum ríkjunum tveimur sem boðin hafði verið aðild, Ungverjalandi og Póllandi. Þar sem viðræðulotum var víxlraðað, var sá háttur hafður á að það land sem fyrst tók þátt í hverri lotu hafði síðan samráð við hin löndin tvö.
Vi fant det særlig nyttig å arbeide sammen med de to andre inviterte, Ungarn og Polen. Siden datoene for hver runde tilknytningsforhandlinger var tilfeldig, kunne det landet som var først i hver runde etterpå dele sine inntrykk med de to andre.
Bardzo wiele skorzystaliśmy ze współpracy z dwoma pozostałymi kandydatami, tj. Węgrami i Polską. Jako że terminy każdej rundy negocjacji akcesyjnych były rozciągnięte w czasie, to z państw, które jako pierwsze uczestniczyło w danej rundzie następnie dzieliło się swoimi wrażeniami z pozostałymi dwoma kandydatami.
По нашему опыту совместная работа с двумя другими приглашенными странами - Венгрией и Польшей, оказалась особенно полезной. Так как даты каждого раунда переговоров о присоединении шли друг за другом, то страна, проводившая их первой, делилась затем своими впечатлениями с другими двумя.
Diğer iki davetli devlet Macaristan ve Polonya ile birlikte çalışıyor olmamız özellikle yararlı oldu. Bu üç ülkenin katılım görüşmeleri farklı tarihlerde oluyordu; böylece görüşmelerini tamamlayan ülke izlenimlerini daha sonra diğer iki ülke ile paylaşıyordu.
Дуже корисною була і співпраця з двома іншими запрошеними країнами, Угорщиною та Польщею. Оскільки дати кожного раунду переговорів про вступ не були жорстко фіксовані, кожна країна, яка першою завершувала черговий раунд, ділилася інформацією з двома іншими.
  De financiële crisis: e...  
Zogeheten Subprime hypotheken werden vervolgens aangeboden aan personen met lage inkomens, een lage kredietwaardigheid, en zelfs zonder enige aanbetaling. In een regeringsrapport uit 2002 wordt dit aangeprezen als ‘hypotheekinnovatie.’ Al gauw kon iedereen aan zo’n riskante “innovatie” komen
These policies forced financial institutions to relax mortgage underwriting standards. Sub-prime mortgages were thus offered to individuals with low incomes, poor credit, and even zero down payments. A 2002 government report hailed this as ‘mortgage innovation.’ Soon everyone had access to these risky “innovations.”
Elles ont contraint les institutions financières à assouplir les critères de souscription d’emprunts hypothécaires. Des prêts hypothécaires à risque ont donc été consentis à des personnes ayant de faibles revenus et de piètres antécédents de crédit, et se trouvant même dans l’impossibilité de verser un acompte. Dans un rapport de 2002, le gouvernement se félicitait de cette « innovation en matière d’hypothèques ». Ces « innovations » à risque furent rapidement à la portée de tous.
Diese Politik zwang die Finanzinstitute, ihre Kreditvergabestandards zu lockern. Subprime-Kredite wurden sogar ohne irgendeine Anzahlung an Personen mit geringem Einkommen und mit geringer Bonität vergeben. In einem Regierungsbericht aus dem Jahr 2002 wurde dies als „Kreditinnovation“ begrüßt. Schon bald darauf hatte jedermann Zugang zu diesen riskanten „Innovationen“.
Esas políticas obligaron a las instituciones financieras a relajar las normas de concesión de hipotecas, así que se ofrecieron hipotecas subprime a personas con bajos ingresos y poco crédito, financiando además el 100% del valor de su vivienda. Un informe gubernamental de 2002 acogía con entusiasmo esa “innovación hipotecaria”. Muy pronto estas arriesgadas “innovaciones” estaban al alcance de todo el mundo.
Hanno costretto le istituzioni finanziarie a rendere più flessibili le norme per concedere dei mutui ipotecari. Dei mutui subprime sono stati così offerti a individui con bassi redditi e poco credito, finanziandoli anche fino al 100% del valore. Un rapporto governativo del 2002 ha definito ciò una “innovazione del mutuo ipotecario”. In breve tempo, tutti hanno avuto accesso a queste rischiose "innovazioni".
Estas políticas obrigaram as instituições financeiras a relaxar os padrões de garantia das hipotecas. Os créditos hipotecários de alto risco foram assim propostos a indivíduos com baixos rendimentos, pouco crédito e até sem entrada. Um relatório do governo de 2002 enaltecia estas medidas como uma "inovação em hipotecas". Em breve, toda a gente tinha acesso as estas arriscadas "inovações".
فهذه السياسات أرغمت المؤسسات المالية على تسهيل قروض الاسكان، بما يتنافى مع معايير الإقراض المتعارف عليها. فقد منحت مثل هذه القروض لذوي الدخل المحدود وللذين قدّموا ضمانات ضعيفة، وحتى لأولئك الذين كانوا عاجزين عن تأدية أي دفعة أولى من ثمن البيوت التي حصلوا عليها. وفي عام 2002، أشاد تقرير للحكومة الأمريكية بهذه التدابير واصفاً إياها بـِ"الابداع الائتماني". وسرعان ما أصبح كلّ فردٍ أمريكي قادراً على الاستفادة من هذا "الابداع" الخطِر.
Тези инициативи принудиха финансовите институции да облекчат условията за отпускане на ипотечни кредити. Кредити се отпускаха на хора с ниски доходи, с бедни и дори никакви възможност за изплащане. В правителствен доклад от 2002 г. се приветства това "нововъведение в ипотеките". И много бързо всеки получи достъп до тези "нововъведения".
Tyto programy totiž nutily finanční instituce, aby uvolnily podmínky pro poskytování hypoték. Osobám s nízkými příjmy a špatným kreditním hodnocením byly nabízeny, takzvané sub-prime, neboli znehodnocené hypotéky, a to dokonce bez nutnosti zaplatit zálohu. Vládní zpráva z roku 2002 vítala tuto činnost jako “inovaci” trhu s hypotékami. Brzy měl přístup k těmto riskantním “inovacím” každý občan.
Kõnealused programmid sundisid finantsasutusi lõdvendama hüpoteegi seadmise standardeid. Nii pakuti riskantseid laene madala sissetuleku ja kehva krediidivõimega isikutele ning isegi nullsissemaksetega. Üks valitsuse 2002. aasta ettekanne tervitas seda kui „hüpoteegiuuendust”. Varsti said need riskantsed „uuendused” kättesaadavaks igaühele.
Ezen politika hatására a pénzügyi intézmények enyhítették a jelzálog nyújtással kapcsolatos szabályokat. Ennek következtében másodlagos kategóriájú jelzálogot nyújtottak olyanoknak, akik alacsony volt a jövedelme, alacsony a hitelképessége, sőt nulla induló tőkével rendelkeztek. Egy 2002-es kormányjelentés szerint ez egy ‘jelzálog innováció’ volt. Hamarosan mindenki hozzáférhetett ezen kockázatos “innovációhoz”.
Þessi stefna neyddi fjármálastofnanir til að slaka á kröfum um gæði veðlána. Lággæðaveðlán voru þannig boðin fólki með lágar tekjur, lélegt lánstraust og jafnvel án þess að gerð væri krafa um nokkra útborgun. Í skýrslu ríkisstjórnarinnar frá 2002 er þessu hampað sem „nýsköpun í veðlánum.“ Áður en langt um leið höfðu allir aðgang að þessari áhættusömu „nýsköpun.“
Ši politika privertė finansines institucijas supaprastinti hipotekos reikalavimus. Todėl antrinės būsto paskolos buvo teikiamos asmenims, turintiems mažai pajamų, žemą kredito reitingą ir netgi negalintiems įmokėti pirmojo įnašo. 2002 m. paskelbtame vyriausybės pranešime tai džiaugsmingai vadinama „hipotekos novatoriškumu“. Greitai šiuo rizikingu „novatoriškumu“galėjo naudotis visi, kas tik norėjo.
Denne politikken tvang finansinstitusjonene til å redusere kravene for å godkjenne lån. Lån med dårlig sikkerhet ble derfor tilbudt til personer med lav inntekt, dårlig kreditt, og til og med uten egenkapital. En regjeringsrapport fra 2002 roste dette som en ”låneinnovasjon”. Snart hadde alle tilgang til disse risikofylte ”innovasjoner”.
były zatem przyznawane osobom o niskich dochodach, małej wiarygodności kredytowej, nawet przy zerowym wkładzie własnym. W 2002 roku raport rządowy wychwalał to, jako „innowację w hipotekach”. W krótkim czasie te ryzykowne „innowacje” stały się dostępne dla wszystkich.
Aceste politici au obligat instituţiile financiare să relaxeze standardele de asumare a responsabilităţii financiare pentru ipoteci. Astfel, unor indivizi cu venituri mici, credit deficitar şi chiar rate de avans zero le-au fost oferite ipoteci cu risc crescut. Un raport guvernamental din 2002 saluta această iniţiativă ca pe o „inovaţie în domeniul ipotecar”. Curând, toată lumea a avut acces la aceste „inovaţii” riscante.
Эти политические курсы заставили финансовые институты сделать менее строгими требования по гарантии ипотечных кредитов. Таким образом, ипотечные кредиты второго класса предлагались людям с низкими доходами, плохим кредитным досье и даже нулевым первым взносом. В 2002 году в докладе правительства это даже приветствовалось как «нововведение в сфере ипотеки». Вскоре все имели доступ к этим рискованным нововведениям.
Tieto programy totiž nútili finančné inštitúcie, aby uvoľnili podmienky pre poskytovanie hypoték. Osobám s nízkymi príjmami a zlým kreditným hodnotením boli ponúkané, takzvané sub-prime, neboli znehodnotené hypotéky, a to dokonca bez nutnosti zaplatiť zálohu. Vládna správa z roku 2002 vítala túto činnosť ako “inováciu” trhu s hypotékami. Čoskoro mal prístup k týmto riskantným “inováciám” každý občan.
Te politike so prisilile finančne institucije, da so spustile hipotekarne standarde za izvedbo prodaje vrednostnih papirjev z obveznostjo odkupa. Tako so drugorazredna hipotekarna posojila dajali posameznikom z nizkimi dohodki, s slabo kreditno sposobnostjo ali celo brez pologa. Vladno poročilo iz leta 2002 je to opevalo kot »hipotekarno iznajdbo«. Kmalu so vsi imeli dostop do teh tveganih »iznajdb«.
Bu politikalar finans kurumlarını kredi verme standartlarını düşürmeye zorladı. Böylece düşük gelirli, kredi geçmişi problemli kişilere hiç peşinat ödemeden yüksek riskli emlak kredileri sunulmaya başlandı. 2002 tarihli bir hükümet raporu bunu “mortgage’da yenilik” olarak ilan etmişti. Kısa süre içinde herkes bu riskli “yeniliklere’ erişebildi.
Šīs politikas piespieda finanšu institūcijas mīkstināt hipotēku parakstīšanas standartus. Riskanti hipotēku darījumi tādējādi tika piedāvāti cilvēkiem ar zemiem ienākumiem, sliktu kredītvēsturi un pat bez pirmās iemaksas. 2002.gada valdības ziņojumā šāda pieeja tika apsveikta kā „hipotēku inovācijas”. Drīzumā ikvienam kļuva pieejamas šādas riskantas „inovācijas”.
  NAVO Kroniek - Nieuwe d...  
Territoriale grenzen werden betekenisloos en ook de militaire regels van ruimte en tijd. Door civiele vliegtuigen te gebruiken als middel voor een terroristische aanslag, werd aangetoond dat bijna alles, op ieder moment, als wapen kon worden gebruikt.
The threat didn’t have a clear (national) sender's address anymore. Territorial boundaries became meaningless, as did the military rules of space and time. Using civil airplanes as tools for a terrorist attack showed that almost everything could be turned into a weapon, anytime. Suddenly nothing seemed to be impossible or unthinkable anymore.
L’adresse de l’expéditeur (national) ne figurait plus clairement sur la menace. Les limites territoriales étaient devenues vides de sens, de même que les règles militaires de l'espace et du temps. L'utilisation d'avions civils comme outils pour un attentat terroriste avait montré que tout ou presque pouvait être transformé en arme, n'importe quand. Soudain rien ne semblait plus impossible ou impensable.
Die Bedrohung hatte keinen eindeutigen (staatlichen) Absender mehr. Staatsgrenzen wurden ebenso bedeutungslos wie die militärischen Regeln von Zeit und Raum. Die Verwendung ziviler Flugzeuge als Werkzeuge für einen Terroranschlag bewies, dass fast alles jederzeit als Waffe benutzt werden kann. Plötzlich schien nichts mehr unmöglich oder unvorstellbar.
Las amenazas ya no tenían un remitente claro (y estatal). Las fronteras territoriales dejaron de tener sentido, al igual que el dominio militar del espacio y tiempo. El uso de aviones civiles en un atentado terrorista demostró que casi cualquier cosa puede convertirse en un arma, en cualquier momento. De pronto nada parecía imposible o impensable.
La minaccia non ha avuto più un chiaro (nazionale) mittente. I confini territoriali sono divenuti privi di significato, così come le regole militari dello spazio e del tempo. Usare degli aerei civili come mezzi per un attacco terroristico ha dimostrato che quasi tutto può divenire un'arma, in ogni momento. All’improvviso nulla sembrava più essere impossibile o impensabile.
A ameaça deixou de ter um remetente (nacional) claro. As fronteiras territoriais tornaram-se insignificantes, tal como as regras militares de espaço e de tempo. A utilização de aviões civis como instrumentos para cometer um atentado terrorista demonstrou que praticamente tudo poderia ser transformado numa arma, em qualquer momento. De repente, já nada parecia impossível ou impensável.
وهو تهديد لم يكن لديه عنوان واضح حتى الآن وما هي الجهة التي تقف خلفه. فالحدود الإقليمية لم تعد ذات قيمة وكذلك القواعد العسكرية الخاصة بالمكان والزمان. فاستخدام الطائرات المدنية كأدوات للهجمات الإرهابية أظهر أن كل شيء ممكن استخدامه كسلاح في أي وقت. وفجأة بات لا يوجد مستحيل أو محال بعد الآن.
Източникът на заплаха вече няма ясен национален адрес.Териториалните граници губят своето значение заедно със старите военни пространствено-времеви правила. Използването на самолети на гражданското въздухоплаване като средства за терористични атентати показа, че почти всичко може да се превърне в оръжие по всяко време.
Bezpečnostní hrozba nemá přesnou (národní) adresu původce. Státní hranice se staly bezvýznamnou diferenciací, stejně jako vojenské doktríny o prostoru a čase. Téměř cokoliv může být použito jako zbraň od chvíle, kdy civilní letadla byla použita k teroristickém útoku. Navíc se zdá, že dnes není nic nemožného nebo nemyslitelného.
Ohu allikal ei olnud enam konkreetset aadressi. Territoriaalsed piirid kaotasid mõtte, nagu ka sõjalised reeglid ruumi ja aja kohta. Reisilennukite kasutamine terrorirünnaku tööriistadena näitas, et relvana saab kasutada ükskõik mida ja ükskõik millal. Äkitselt ei tundunud miski enam võimatu ega mõeldamatu.
Ógnin stafaði ekki lengur frá neinu tilteknu þjóðríki. Hefðbundin landamæri urðu merkingarlaus, ásamt þeim hernaðarreglum sem varða tíma og rúm. Með því að nota almennar farþegaflugvélar sem tæki í hryðjuverkaárás var sýnt fram á að hægt væri að breyta nánast hverju sem væri í vopn, hvenær sem væri. Skyndilega virtist ekkert ómögulegt eða óhugsandi lengur.
Trusselen hadde ikke lenger en klar (nasjonal) avsenderadresse. Territorielle grenser ble meningsløse, akkurat som de militære regler for tid og rom. Å bruke sivile fly som redskaper for et terrorangrep viste at nesten alt kunne brukes som våpen, uansett. Plutselig syntes ikke noe å være umulig eller utenkbart lenger.
Zagrożenie nie miało już jasnego (narodowego) adresu nadawcy. Tradycyjnie wytyczone linie rozdzielające przestały mieć znaczenie, podobnie jak wojskowe zasady dotyczące przestrzeni i czasu. Wykorzystanie cywilnych samolotów, jako narzędzia ataków pokazało, że prawie wszystko może być użyte, jako broń, w dowolnej chwili. Nagle nic już nie wydawało się niemożliwe, ani niewyobrażalne.
Ameninţarea nu mai avea o adresă clară (naţională) a unui expeditor. Graniţele au devenit fără sens, aşa cum s-a întâmplat cu regulile militare de spaţiu şi timp. Folosirea aeronavelor civile ca instrumente ale unui atac terorist a demonstrat că aproape orice lucru s-ar putea transforma într-o armă, oricând. Brusc, nimic nu mai părea imposibil sau de neconceput.
Отныне у угрозы не было четкого (национального) адреса отправителя. Территориальные границы утратили свой смысл, равно как и военные правила пространства и времени. Использование гражданских авиалайнеров в качестве инструментов для совершения терактов продемонстрировало, что практически все и в любой момент может стать оружием. Вдруг показалось, что больше нет ничего невозможного или немыслимого.
Bezpečnostná hrozba nemá presnú (národnú) adresu pôvodcu. Štátne hranice sa stali bezvýznamnou diferenciáciou, rovnako ako vojenské doktríny o priestore a čase. Od chvíle, kedy boli civilné lietadlá použité k teroristickom útoku, takmer čokoľvek môže byť použité ako zbraň. Navyše sa zdá, že dnes nie je nič nemožné alebo nemysliteľné.
Grožnja ni imela več jasnega (nacionalnega) naslova »pošiljatelja«. Ozemeljske meje so izgubile svoj pomen, prav tako vojaška pravila za prostor in čas. Uporaba civilnih letal kot sredstev za teroristične napade je pokazala, da je skoraj vse mogoče spremeniti v orožje, in to kadar koli. Nenadoma se nič več ni zdelo nemogoče ali neverjetno.
Artık tehdidin açık bir “gönderici adresi” yoktu. Devletlerin toprak sınırlarının yanı sıra askeri mekan ve zaman kuralları da anlamsız hale geldi. Sivil uçakların bir terör saldırısı aracı olarak kullanılması hemen hemen her şeyin her an silaha dönüşebileceğini gösterdi. Bir anda hiçbir şeyin imkansız veya düşünülemez olmadığı ortaya çıktı.
  NAVO Kroniek - De relat...  
HERVORMING VAN HET LEGER laat zien hoe de steun van de NAVO voor essentiële defensiehervormingen in Bosnië en Herzegovina heeft bijgedragen tot de afslanking van de strijdkrachten en hen heeft omgevormd tot een enkele militaire macht met controle op staatsniveau. Vooruitgang heeft er toe geleid dat het land in 2006 kon toetreden tot het Partnerschap voor de Vrede van de NAVO 2006.
"La réforme de l'armée" montre comment l’appui apporté par l’OTAN aux réformes indispensables de la défense en Bosnie-Herzégovine a contribué à réduire la taille des forces armées et à en faire une force militaire unique placée sous le contrôle de l’État. Les progrès réalisés ont permis au pays de rejoindre le Partenariat pour la paix de l’OTAN en 2006.
"DIE STREITKRÄFTE REFORMIEREN" zeigt, wie die Unterstützung der wesentlichen Reformen des Verteidigungswesens in Bosnien und Herzegowina durch die NATO dazu beigetragen hat, die Streitkräfte einer Schrumpfkur zu unterziehen und sie zu einer einzigen Streitkraft unter staatlicher Kontrolle zu machen. Die erzielten Fortschritte haben es dem Land ermöglicht, 2006 der NATO Partnerschaft für den Frieden beizutreten.
En "La reforma militar" se muestra cómo el apoyo de la OTAN a la reforma de la defensa de Bosnia y Herzegovina ha ayudado a reducir sus fuerzas armadas y convertirlas en una única fuerza bajo control estatal. Gracias a los progresos obtenidos el país pudo ingresar en 2006 en la Asociación para la Paz de la Alianza.
RIFORMARE LE FORZE ARMATE mostra come il sostegno della NATO alle fondamentali riforme della difesa in Bosnia Erzegovina abbia contribuito a ridimensionare le forze armate e a trasformarle in un’unica forza armata sotto il controllo dello stato. I progressi compiuti hanno consentito al paese di aderire al Partenariato per la Pace della NATO nel 2006.
A REFORMA DAS FORÇAS ARMADAS mostra como o apoio da NATO a reformas de defesa fundamentais na Bósnia e Herzegovina ajudaram a reduzir o número de efectivos das forças armadas e a torná-los uma força militar única sob controlo estatal. Os progressos alcançados tornaram possível a adesão do país à Parceria para a Paz da NATO, em 2006.
يظهر إصلاح المؤسسة العسكرية كيف ساهم دعم حلف شمالي الأطلسي لإصلاحات الدفاع الأساسية في البوسنة والهرسكة إلى الحد من عديد القوات المسلحة وتحويلها إلى قوة عسكرية موحدة تحت سيطرة الدولة. وأتاح التقدم الذي أحرزته البلاد انضمامها إلى الشراكة مع حلف شمالي الأطلسي من أجل السلام في العام 2006.
ОТБРАНИТЕЛНАТА РЕФОРМА показва подкрепата на НАТО за основната реформа на отбраната в Босна и Херцеговина - съкращаване на въоръжените сили и обединяването им в единна армия под държавен контрол. Осъщественият напредък позволи на страната да се присъедини към програмата на НАТО Партньорство за мир през 2006 г.
REFORMA ARMÁDY prokázala, do jaké míry pomoc NATO na úseku základních armádních reforem Bosny a Hercegoviny pomohla snížit početní stav ozbrojených sil a vytvořit jednotnou armádu pod státní kontrolou. Tento pokrok umožnil zemi stát se v roce 2006 členem Partnerství pro mír NATO.
„Sõjaväereformid” näitab, kuidas Bosnias ja Hertsegoviinas toimusid NATO toel olulised kaitsereformid, millega vähendati riigi relvajõudude suurust ning muudeti need ühtseks riigile alluvaks kaitseväeks. Tänu selles valdkonnas tehtud edusammudele sai riik 2006. aastal ühineda NATO rahupartnerlusprogrammiga.
A HADSEREG REFORMJA megmutatja, hogyan segített abban a NATO, hogy a Bosznia-Hercegovinában végrehajtott legszükségesebb védelmi reformok révén csökkenjen a fegyveres erők létszáma, és egy állami szinten irányított egységes katonai erő legyen belőlük. A végrehajtott fejlesztés lehetővé tette, hogy az ország 2006-ban csatlakozzon a NATO Partnerség a Békéért programjához.
UMBÆTUR Í HERNUM sýnir hvernig stuðningur NATO við nauðsynlegar umbætur í varnarmálum í Bosníu og Hersegóvínu hefur hjálpað til við að minnka heraflann og umbreyta honum í einn her undir stjórn ríkisins. Sá árangur sem náðst hefur gerði landinu kleift að gerast aðili að verkefninu Samstarf í þágu friðar (e. Partnership for Peace) árið 2006.
KARIUOMENĖS REFORMA parodo, kaip NATO parama esminėms reformoms gynybos sektoriuje padėjo sumažinti ginkluotąsias pajėgas ir paversti jas vientisa karine valstybės kontroliuojama jėga. Pasiekta pažanga leido šaliai 2006 metais prisijungti prie NATO Partnerystės taikos labui programos.
REFORMASJON AV MILITÆRET viser hvordan NATOs støtte til viktige forsvarsreformer i Bosnia og Hercegovina har bidratt til å bygge ned de væpnede styrker og forandre dem til en enkelt militær styrke under statlig kontroll. Den fremgangen som ble oppnådd, gjorde at landet ble med i NATOs partnerskap for fred i 2006.
REFORMA SIŁ ZBROJNYCH pokazuje, jak wsparcie NATO dla niezbędnych reform obronności w Bośni i Hercegowinie pomogło zmniejszyć liczebność wojsk i przekształcić je w jednolite siły zbrojne pozostające pod kontrolą państwa. Osiągnięty postęp pozwolił temu państwu przystąpić do Partnerstwa dla Pokoju w 2006 roku.
REFORMA ARMATEI descrie modul în care sprijinul NATO pentru reformele esenţiale din domeniul apărării din Bosnia şi Herţegovina a contribuit la reducerea forţelor armate şi la transformarea acestora într-o singură forţă militară aflată sub control la nivelul statului. Progresele înregistrate au permis ţării să adere la programul Parteneriatului pentru Pace al NATO, în 2006.
В материале "РЕФОРМА ВООРУЖЕННЫХ СИЛ" показано, каким образом поддержка со стороны НАТО в проведении важнейших военных реформ в Боснии и Герцеговине помогла сократить армию и создать единые вооруженные силы, управление которыми осуществляется на государственном уровне. Благодаря достигнутому прогрессу, страна смогла присоединиться в 2006 году к программе НАТО "Партнерство ради мира".
REFORMA ARMÁDY poukázala, do akej miery pomoc NATO na úseku základných armádnych reforiem Bosny a Hercegoviny pomohla znížiť početný stav ozbrojených síl a vytvoriť jednotnú armádu pod štátnou kontrolou. Tento pokrok umožnil krajine stať sa v roku 2006 členom Partnerstva pre mier NATO.
REFORMA VOJSKE prikazuje, kako je Natova podpora nujnim obrambnim reformam v Bosni in Hercegovini pripomogla k zmanjšanju oboroženih sil in njihovo preobrazbo v enotne vojaške sile pod nadzorom države. Dosežen napredek je državi leta 2006 omogočil vstop v Natov program Partnerstva za mir.
SİLAHLI KUVVETLERDE REFORM, NATO tarafından Bosna ve Hersek’teki temel savunma reformlarına verilen desteğin, silahlı kuvvetlerin küçültülmesine ve devlet kontrolü altındaki tek bir askeri kuvvet haline getirilmesine nasıl yardımcı olduğunu anlatmaktadır.Kaydedilen ilerlemeler ülkenin 2001 yılında NATO Barış İçin Ortaklık’a katılmasına olanak sağlamıştır.
MILITĀRĀ SEKTORA REFORMAS rāda to, kā NATO atbalsts svarīgākajām aizsardzības reformām Bosnijā un Hercegovinā ir palīdzējis šai valstij samazināt bruņoto spēku skaitlisko sastāvu un pārvērst tos par vienotiem militāriem spēkiem, kurus kontrolē valsts līmenī. Panāktais progress ir ļāvis valstij 2006.gadā pievienoties programmai "Partnerattiecības mieram".
  NAVO Kroniek - Kleine ...  
Maar tegenwoordig is de angst voor een hair-trigger kernaanval veel minder groot. En het is verleidelijk te denken dat de wapens die Einstein niet kon noemen, de kleine wapens zijn. Omdat over de hele wereld mensen te lijden hebben van deze wapens - door dood of verwonding.
But today, fears over hair-trigger nuclear strikes have dissipated. And it is tempting to think that maybe the weapons that Einstein couldn't name are small arms. Because around the world, people are affected every day - through death and injury - by these weapons. Just ask the families of the 750,000 people killed by them last year.
Mais aujourd’hui, les craintes de déclenchement de frappes nucléaires instantanées se sont dissipées, et il est tentant de penser que les armes dont Einstein ignorait ce qu’elles seraient sont peut-être les armes de petit calibre. En effet, dans le monde entier, celles-ci font des victimes – morts et blessés – au quotidien, comme peuvent en témoigner les familles des 750 000 personnes qu’elles ont tuées l’an dernier.
Doch mittlerweile haben sich die Befürchtungen betreffend sofortige Nuklearschläge verflüchtigt. Und der Gedanke liegt nahe, dass die Waffen, die Einstein nicht benennen konnte, Kleinwaffen sind. Denn rund um die Welt leiden Menschen Tag für Tag unter diesen Waffen - durch Tod und Verletzungen. Fragen Sie nur die Familien der 750.000 Menschen, die im vergangenen Jahr durch Kleinwaffen zu Tode gekommen sind.
Sin embargo, en la actualidad ha desaparecido el temor a un ataque nuclear repentino. Y resulta tentador pensar que quizás las armas que Einstein no nombraba eran las armas ligeras. Porque todos los días hay personas de diferentes partes del mundo que se sufren los efectos de esas armas en forma de muertes y heridas. Basta con preguntar a las familias de las 750.000 víctimas mortales que causaron el año pasado.
Ma oggi, i timori riguardo ad attacchi nucleari improvvisi si sono dissolti. E si propende piuttosto a ritenere che forse le armi non nominate da Einstein siano le armi leggere. Perché nel mondo ogni giorno la gente subisce gli effetti – che si tratti di morte o di ferite – di queste armi. Chiedetelo alle famiglie delle 750.000 persone uccise da armi leggere lo scorso anno.
Contudo, hoje em dia, o receio em torno de ataques nucleares impulsivos dissipou-se. É, assim, tentador pensar que as armas de que Einstein falava são as armas de pequeno calibre. É que as pessoas são diaramente afectadas por estas armas em todo o mundo, quer seja por morte ou ferimentos. Basta perguntar às famílias das 750 mil pessoas que foram mortas por armas destas no ano passado.
لكن اليوم الخوف من خطر نووي داهم قد تبدد ولعله حريٌّ بنا أن نفكر أن الأسلحة التي لم يتمكن أينشتاين من تسميتها هي في الواقع الأسلحة الصغيرة. فكل يوم، يقتل ويصاب أشخاص بسبب هذه الأسلحة، ويكفي أن نسأل عائلات الـ750 ألف ضحية الذين قضوا بسبب الأسلحة الصغيرة العام الماضي عن ذلك.
Но днес страховете от светкавични ядрени удари се разпръснаха. И може би оръжията, които Айнщайн не може да назове, са малките оръжия. Защото по целия свят ежедневно загиват хора от тези оръжия. Попитайте семействата на 750 000 жертви, убити миналата година.
Tänaseks on hirmud äkitsi vallanduva tuumasõja ees hajunud. Ja paratamatult tekib kiusatus mõelda, et relvad, mida Einstein ei osanud nimetada, olid hoopis väikerelvad. Sest väikerelvad haavavad ja surmavad inimesi kogu maailmas ja iga päev. Mullu sai niimoodi surma 750 000 inimest.
Mára azonban lecsillapodtak hirtelen atomcsapással kapcsolatos félelmek. Ugyanakkor hajlamosak vagyunk azt gondolni, hogy a kézifegyverek azok a fegyverek, amelyeket Einstein nem tudott megnevezni. Ugyanis világszerte nap mint nap ezek a típusú fegyverek fenyegetik az embereket , és okoznak halált és sebesülést. Kérdezzük csak meg a tavalyi évben kézifegyverekkel megölt 750.000 ember családját.
En í dag hefur óttinn við kjarnorkuárásir rénað. Það er freistandi að halda því fram að vopnin sem Einstein vísaði til og gat ekki nefnt, hafi verið handvopn. Ástæðan er að um allan heim verður fólk fyrir áhrifum af völdum þessara vopna - gegnum dauða og limlestingar. Spyrjið bara fjölskyldur þeirra 750,000 sem drepin voru með þeim í fyrra.
Tačiau šiandien baimės dėl branduolinio išpuolio, sukelto netyčia paspaudus mygtuką, jau išblėso. Ir nenoromis pagalvoji, kad gal tie ginklai, kurių negalėjo įvardyti Einsteinas, yra šaulių ginklai. Kiekvieną dieną pasaulyje nuo šių ginklų  – nešančių mirtį ar sužeidimus – nukenčia žmonės. Tiesiog pakalbėkite su tų 750 000 pernai žuvusiųjų šeimomis.
Men i dag har frykten over lett-utløsende, kjernefysiske angrep blitt borte. Og det er på tide å tenke at kanskje de våpnene som Einstein ikke kunne sette navn på er håndvåpen. Rundt om i hele verden blir folk berørt hver dag – gjennom død og skade – av disse våpnene. Bare spør familiene til de 750.000 som ble drept av dem i fjor.
Jednak obawy dotyczące skrajnie przerażających ataków nuklearnych już opadły. Kuszące jest podejrzenie, iż tą bronią, której nie mógł sprecyzować Einstein jest broń strzelecka i lekka. Jest tak dlatego, że na całym świecie ludzie codziennie padają ofiarą tej broni – ponosząc śmierć i rany. Wystarczy zapytać rodziny 750 tysięcy osób zabitych przez nią w minionym roku.
Dar astăzi, teama în privinţa declanşării unor lovituri nucleare în urma unor decizii care atârnă de un fir de păr s-a disipat. Şi este tentant să credem că armele pe care Einstein nu le-a putut indica sunt armele mici. Deoarece oamenii din întreaga lume sunt afectaţi în fiecare zi – prin moarte şi rănire – de aceste arme. Întrebaţi doar ce părere au familiile celor 750.000 de oameni ucişi de acestea anul trecut.
Но сегодня опасения в связи с разрушительными ядерными ударами рассеялись. И можно предположить, что оружие, которое Эйнштейн не мог назвать, – стрелковое. Потому что принося гибель и ранения, это оружие постоянно затрагивает жизни людей во всем мире. Достаточно спросить семьи 750000 людей, убитых именно этим оружием в прошлом году.
Dnes sa však obavy z okamžitého jadrového napadnutia rozplynuli. Ponúka sa však domnienka, že zbrane, ktoré si Einstein nedokázal predstaviť, sú ručné palné zbrane. Ponúka sa však domnienka, že zbrane, ktoré si Einstein vo svojej dobe nedokázal predstaviť, sú ručné palné zbrane. Pretože každý deň sú týmito zbraňami vraždení ľudia v celom svete. Svedkom je 750 000 rodín osôb zavraždených týmito zbraňami iba v minulom roku.
Vendar pa so se danes strahovi pred zlahka sproženimi jedrskimi napadi razblinili. In človeka zamika misel, da je morda orožje, ki ga Einstein ni znal poimenovati, ravno osebna oborožitev. Razlog za to je dejstvo, da zaradi tega orožja ljudje trpijo vsak dan – bodisi zaradi smrti ali poškodb. Le vprašajte družine 750.000 ljudi, ki so bili z njim ubiti lani.
Ama bugün her an bir nükleer saldırı olabileceğine dair korkular azaldı. Belki de Einstein’ın adını koyamadığı silahlar küçük silahlardı çünkü insanlar her gün bu silahlar yüzünden ölüyor veya yaralanıyorlar. Geçen yıl bu silahlar yüzünden ölen 750,000 kişinin aileleri ile bir konuşun.
Tomēr šodien bailes par kodoluzbrukumu, ko varētu izraisīt mata nokrišana, ir zudušas. Un tāpēc ir vēlēšanās domāt, ka ieroči, kurus Einšteins nevarēja nosaukt, ir tieši kājnieku ieroči. Jo visā pasaulē cilvēki izjūt to ietekmi katru dienu – caur nāvi un ievainojumiem, ko nes šie ieroči. Pavaicājiet to 750 000 cilvēku ģimenēm, kas tika nogalināti ar šiem ieročiem pagājušā gadā.
  NAVO Kroniek - Mladic,...  
Karadzic zat verstopt - maar vooral achter een enorme baard. Zijn locatie, de binnenstad van Belgrado, kon je nauwelijks een effectieve schuilplaats noemen. Mladic kreeg in het begin misschien wel bescherming.
Novembre 2011 marque le seizième anniversaire de l’inculpation de Mladic pour le génocide de Srebrenica. La même inculpation avait déjà été portée contre lui pour le siège meurtrier de Sarajevo. 2011 est la première année qui permet aux familles des victimes de Srebrenica de voir finalement l’homme qui est accusé de l’assassinat de leurs proches assis au banc des accusés.
Im November 2011 jährt sich die Anklage Mladics wegen des Völkermords in Srebrenica zum 16. Mal. Er war bereits wegen der mörderischen Belagerung von Sarajevo angeklagt worden. 2011 ist das erste Jahr, in dem die Familien der Opfer von Srebrenica den Mann endlich hinter Gittern sehen, der für die Tötung ihrer Familienmitglieder zur Verantwortung gezogen wird.
Karadzic estaba oculto, pero sobre todo detrás de una enorme barba. Su escondite, en el centro de Belgrado, no se puede decir que fuera muy eficaz. Mladic quizás haya disfrutado de protección al principio, pero cuando fue detenido a primeros de este año su localización distaba mucho de ser un secreto. Vivía en una casa modesta y sin protección propiedad de su primo en un pueblo del norte de Serbia.
Karadzic era nascosto, soprattutto dietro un’enorme barba. Difficilmente si sarebbe potuto definire la sua ubicazione nei dintorni di Belgrado un efficace nascondiglio. Può darsi che Mladic nei primi anni sia stato protetto. Ma certamente quando è stato arrestato quest’anno, il luogo in cui si trovava era ben lungi dall’essere segreto. Viveva senza protezione nella modesta casa di suo cugino, in un villaggio della Serbia settentrionale.
Karadzic estava escondido, mas sobretudo atrás de uma enorme barba. A sua localização, no centro de Belgrado, não pode ser considerada um esconderijo eficaz. Mladic pode ter sido protegido nos anos iniciais, mas quando foi preso no início deste ano, a sua localização estava longe de ser um segredo. Vivia na casa modesta e desprotegida de um primo, numa vila no norte da Sérvia.
كارازديتش كان مختبئًا لكن خلف لحيته الكثة. فموقعه في وسط بلغراد لم يكن مخبأًا فعالاً. وملاديتش كان محميًّا في السنوات السابقة. لكن حين تم توقيفه في وقت سابق هذه السنة لم يكن مقرّه سرًّا. كان يعيش في منزل نسيبه المتواضع من دون أي حماية في قرية في شمالي صربيا.
През ноември 2011 г. се навършват 16 години от обвинението към Младич за геноцида в Сребреница. Той е обвинен и за жертвите по време на обсадата на Сараево. За първи път тази година семействата на жертвите ще видят човека, наредил да избият членове на семействата им, на подсъдимата скамейка.
V listopadu 2011 uplynulo 16 let od obvinění Mladiče z genocidy ve Srebrenici. Byl rovněž obviněn ze stejného trestného činu za vražedné obléhání Sarajeva. Rok 2011 byl prvým rokem, kdy rodiny obětí ze Srebrenice mohly konečně vidět muže obviněného z hromadného zavraždění jejich nejbližších na lavici obžalovaných.
2011. aasta novembris möödub 16 aastat Mladićile Srebrenića genotsiidi eest süüdistuse esitamisest. Talle oli juba esitatud süüdistus ka Sarajevo hukatusliku piiramise eest. 2011. aastal astub Srebrenića genotsiidis süüdistatud mees esimest korda kohtu ette.
Karadzic sbujkált - de főleg egy hatalmas szakáll alatt. A tartózkodási helye - Belgrád belvárosa - aligha mondható tökéletes rejtekhelynek. Az első években lehetséges, hogy Mladicsot védelmezték. Ám az bizonyos, hogy amikor az év elején letartóztatták, a helyszín korántsem volt titkos. Az unokatestvére szerény, védtelen házában lakott egy észak-szerbiai faluban.
Karadzic var í felum - en aðallega að baki gríðarmiklu skeggi. Og staðurinn, miðborg Belgrað, telst varla vera góður felustaður. Mladic gæti hafa notið verndar fyrstu árin. En þegar hann loks náðist fyrr á þessu ári, kom í ljós að staðurinn var síður en svo leynilegur. Hann bjó í venjulegu, óvörðu húsi frænda síns í þorpi í norðanverðri Serbíu.
Karadžičius slėpėsi, tačiau labiau po savo didžiule barzda. Jo buveinę Belgrado centre vargu ar buvo galima pavadinti saugia slėptuve. Mladičius iš pradžių gal ir buvo saugomas. Tačiau kai šių metų pradžioje jis buvo suimtas, jo buvimo vieta anaiptol nebuvo slapta. Jis gyveno kukliame nesaugomame savo pusbrolio name šiaurės Serbijos kaimelyje.
Karadzic gjemte seg – men hovedsakelig bak et enormt skjegg. Hans bosted, midt i Beograd, kunne knapt kalles et effektivt gjemmested. Mladic kan ha blitt beskyttet de første årene. Da han ble arrestert tidlig i 2011, var bostedet hans langt fra hemmelig. Han bodde i det beskjedne, ubeskyttede huset til sin fetter i en landsby nord i Serbia.
W listopadzie 2011 roku przypada 16. rocznica formalnego oskarżenia Mladicia o zbrodnię ludobójstwa w Srebrenicy. 2011 to pierwszy rok, w którym rodziny ofiar ze Srebrenicy mogły wreszcie zobaczyć na ławie oskarżonych człowieka obwinianego o wymordowanie ich najbliższych.
Karadzici se ascundea, dar în principal în spatele unei bărbi enorme. Locul în care se afla, centrul Belgradului, putea cu greu să fie considerat o adevărată ascunzătoare. Este posibil ca Mladici să fi fost protejat în primii ani. Dar, în mod cert, când a fost arestat, în urmă cu ceva timp în acest an, locul în care se afla era departe de a fi unul secret. El trăia în casa modestă şi neprotejată a vărului său, într-un sat din nordul Serbiei.
Караджич прятался, но в основном за огромной бородой. Его местонахождение – центр Белграда – вряд ли можно назвать надежным убежищем. У Младича могла быть крыша в первые годы. Но когда его арестовали в начале года, местонахождение явно не было тайной. Он жил в скромном, неохраняемом доме своего двоюродного брата в деревне на севере Сербии.
V novembri 2011 uplynulo 16 rokov od obvinenia Mladiča z genocídy v Srebrenici. Bol taktiež obvinený z rovnakého trestného činu za vražedné obliehanie Sarajeva. Rok 2011 bol prvým rokom, kedy rodiny obetí zo Srebrenice mohli konečne vidieť muža obvineného z hromadného zavraždenia ich najbližších na lavici obžalovaných.
Novembra 2011 je bila 16. obletnica vložitve obtožnice zoper Mladića zaradi genocida v Srebrenici. Za enako dejanje je bil obtožen že v primeru morilskega obleganja Sarajeva. Leto 2011 je prvo leto, ko družine žrtev iz Srebrenice lahko vidijo, da človek, obtožen poboja njihovih družinskih članov, končno sedi na zatožni klopi.
Kasım 2011 Mladiç’in Srebrenica’da soykırım suçundan tutuklanmasının 16. Yıl dönümü. Daha önce kanlı Saraybosna kuşatmasından da suçlu bulunmuştu. 2011’de Srebrenica kurbanlarının aileleri ailelerini öldürmekle suçlanan adamı nihayet sanık sandalyesinde otururken görebildikleri yıl.
2011.gada novembrī tika atzīmēta 16.gadadiena kopš Mladičs tika apsūdzēts par genocīdu Srebreņicā. Viņš jau bija apsūdzēts līdzīgā noziegumā par Sarajevas asiņaino aplenkumu. 2011.gadā Srebreņicas upuru ģimenes pirmo reizi var redzēt cilvēku, kas apsūdzēts viņu ģimenes locekļu slepkavā, beidzot pašu sēžam uz apsūdzēto sola.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Ik gebruikte allerlei nieuwe instrumenten en sommige daarvan betekenden een revolutie in mijn vermogen om mijn publiek te bereiken. Ik had de beschikking over sterk verbeterde draagbare camera’s, maar ook satelliettelefoons waarmee ik mijn video op het internet kon zetten en mijn publiek online kon bereiken.
I used an array of new tools, some of which revolutionized my ability to reach my audience.I had the use of much-improved portable cameras, but also satellite telephones that meant I could transfer my video to the internet and reach my own audience online.
J’ai utilisé à cette occasion une série de nouveaux outils, dont certains ont révolutionné mon accès au public. Je disposais de caméras portables bien plus performantes, mais aussi de téléphones satellitaires, ce qui signifie que je pouvais transférer mes reportages vidéo sur Internet et toucher mon propre public en ligne.
Ich verwendete eine Reihe neuer Werkzeuge, von denen einige durchaus die Fähigkeit, mein Publikum zu erreichen, revolutionierten! Ich konnte auf wesentlich bessere tragbare Kameras zurückgreifen, aber auch auf Satellitentelefone, über die ich meine Videos ins Internet stellen und mein Publikum online erreichen konnte.
Yo utilizaba toda una gama de instrumentos novedosos, y algunos de ellos revolucionaron mi capacidad para conseguir llegar a mi audiencia. Por ejemplo las cámaras portátiles que tanto se han perfeccionado, o los teléfonos móviles vía satélite con los que podía transmitir mis vídeos a través de Internet para ofrecérselos en directo a los espectadores.
Ho usato un insieme di nuovi strumenti, alcuni dei quali hanno rivoluzionato il modo in cui raggiungere il pubblico. Ho usato videocamere portatili più avanzate, ma anche telefoni satellitari, il che mi ha consentito di trasferire i miei video su Internet e di avere il mio pubblico online.
Recorri a um conjunto de instrumentos novos, alguns dos quais revolucionaram a minha capacidade de chegar ao meu público, nomeadamente câmaras portáteis, consideravelmente melhoradas, e ainda telefones via satélite, que me proporcionavam a transferência dos vídeos para a Internet e a possibilidade de chegar à minha própria audiência on-line.
Използвах редица нови средства, някои от които революционно промениха възможностите ми да стигам до зрителите. Разполагах с усъвършенствани портативни камери, сателитни телефони, които позволяваха да качвам видеофилмите в интернет и да стигам до зрителите онлайн.
Použil jsem celou řadu nových přístrojů. Některé z nich znamenaly zásadní převrat pro mou schopnost oslovit diváka. Měl jsem k dispozici významně vylepšené přenosné kamery, ale také satelitní telefony, což znamenalo, že jsem své videozáběry mohl přenést na internet a obecenstvo tak oslovit online.
Kasutasin tervet rida uusi vahendeid, millest mõned aitasid mul tunduvalt tõhusamalt vaatajateni jõuda. Näiteks kasutasin täiustatud kaasaskantavaid kaameraid, aga ka satelliittelefone, mille abil sain videomaterjali Internetti laadida ja elektrooniliselt vaatajateni toimetada.
Új eszközök egész tárházát használtam, amelyek forradalmasították a közönségemhez való eljutásom lehetőségét. Már sokkal fejlettem hordozható kameráim voltak és műholdas telefonok, amelynek segítségével az anyagokat feltölthettem az internetre és a célközönséget online érhettem el.
Ég notaði fjölda nýrra tækja, en sum þeirra voru byltingarkennd hvað varðaði getu mína til að ná til áhorfenda minna. Ég notaði mikið betrumbættar meðfærilegar videovélar, en einnig gervihnattasíma sem gerði mér kleift að senda myndbandsupptökur mínar á internetið og ná til áhorfenda minna í beinni útsendingu.
Naudojausi įvairia naujausia aparatūra, kuri atvėrė visiškai naujais galimybes pasiekti savo auditoriją. Turėjau ne tiktai daug tobulesnes nešiojamąsias kameras, bet ir palydovinius telefonus, o tai reiškė, kad galėjau perduoti vaizdus tiesiai į internetą ir taip pasiekti savąją auditoriją.
Jeg brukte en rekke nye redskaper, hvorav noen revolusjonerte min evne til å nå mitt publikum. Jeg brukte langt bedre bærbare kameraer, men også satellittelefoner som betydde at jeg kunne legge videoen min ut på internett og nå mitt eget publikum online.
Posługiwałem się całym wachlarzem nowych narzędzi, a niektóre z nich zrewolucjonizowały moją zdolność docierania do odbiorców. Dysponowałem znacznie udoskonalonymi przenośnymi kamerami, ale także telefonami satelitarnymi, dzięki którym mogłem przenosić moje materiały filmowe do Internetu i docierać do moich widzów online.
Am folosit o serie de noi instrumente, dintre care unele mi-au revoluţionat capacitatea de a transmite informaţii celor care mă urmăresc. Am utilizat camere portabile cu mult mai perfecţionate, dar şi telefoane prin satelit, care mi-au permis să transfer imaginile mele video pe Internet şi să transmit online informaţii celor care formează audienţa mea.
Я пользовался целым рядом новых технических средств, которые революционным образом изменили мою способность дотянуться до аудитории: усовершенствованными переносными киносъемочными аппаратами, а также средствами спутниковой телефонной связи, благодаря которым я мог передавать видеоматериалы в Интернет и общаться со своей аудиторией в режиме «онлайн».
Použil som celú radu nových prístrojov. Niektoré z nich znamenali zásadný prevrat pre moju schopnosť osloviť diváka. Mal som k dispozícii významne vylepšené prenosné kamery, ale taktiež satelitné telefóny, čo znamenalo, že som svoje videozábery mohol preniesť na internet a obecenstvo tak osloviť on-line.
Bu kez beni izleyicilerime daha kolay ulaştıracak bir çok yeni teçhizat kullandım. Çok daha gelişmiş taşınabilir kameralar ve uydu telefonları kullandım. Böylece videolarımı İnternet üzerinden göndererek izleyicilerime online olarak ulaşabiliyordum.
Es izmantoju virkni jaunu instrumentu, kas revolucionāri pārvērta manas spējas uzrunāt auditoriju. Es varēju izmantot daudz labākas pārnēsājamās kameras, kā arī satelīta telefonus, kas deva man iespēju pārsūtīt manus videomateriālus caur internetu un kontaktēties ar auditoriju tiešsaistes režīmā.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Ik gebruikte allerlei nieuwe instrumenten en sommige daarvan betekenden een revolutie in mijn vermogen om mijn publiek te bereiken. Ik had de beschikking over sterk verbeterde draagbare camera’s, maar ook satelliettelefoons waarmee ik mijn video op het internet kon zetten en mijn publiek online kon bereiken.
I used an array of new tools, some of which revolutionized my ability to reach my audience.I had the use of much-improved portable cameras, but also satellite telephones that meant I could transfer my video to the internet and reach my own audience online.
J’ai utilisé à cette occasion une série de nouveaux outils, dont certains ont révolutionné mon accès au public. Je disposais de caméras portables bien plus performantes, mais aussi de téléphones satellitaires, ce qui signifie que je pouvais transférer mes reportages vidéo sur Internet et toucher mon propre public en ligne.
Ich verwendete eine Reihe neuer Werkzeuge, von denen einige durchaus die Fähigkeit, mein Publikum zu erreichen, revolutionierten! Ich konnte auf wesentlich bessere tragbare Kameras zurückgreifen, aber auch auf Satellitentelefone, über die ich meine Videos ins Internet stellen und mein Publikum online erreichen konnte.
Yo utilizaba toda una gama de instrumentos novedosos, y algunos de ellos revolucionaron mi capacidad para conseguir llegar a mi audiencia. Por ejemplo las cámaras portátiles que tanto se han perfeccionado, o los teléfonos móviles vía satélite con los que podía transmitir mis vídeos a través de Internet para ofrecérselos en directo a los espectadores.
Ho usato un insieme di nuovi strumenti, alcuni dei quali hanno rivoluzionato il modo in cui raggiungere il pubblico. Ho usato videocamere portatili più avanzate, ma anche telefoni satellitari, il che mi ha consentito di trasferire i miei video su Internet e di avere il mio pubblico online.
Recorri a um conjunto de instrumentos novos, alguns dos quais revolucionaram a minha capacidade de chegar ao meu público, nomeadamente câmaras portáteis, consideravelmente melhoradas, e ainda telefones via satélite, que me proporcionavam a transferência dos vídeos para a Internet e a possibilidade de chegar à minha própria audiência on-line.
Използвах редица нови средства, някои от които революционно промениха възможностите ми да стигам до зрителите. Разполагах с усъвършенствани портативни камери, сателитни телефони, които позволяваха да качвам видеофилмите в интернет и да стигам до зрителите онлайн.
Použil jsem celou řadu nových přístrojů. Některé z nich znamenaly zásadní převrat pro mou schopnost oslovit diváka. Měl jsem k dispozici významně vylepšené přenosné kamery, ale také satelitní telefony, což znamenalo, že jsem své videozáběry mohl přenést na internet a obecenstvo tak oslovit online.
Kasutasin tervet rida uusi vahendeid, millest mõned aitasid mul tunduvalt tõhusamalt vaatajateni jõuda. Näiteks kasutasin täiustatud kaasaskantavaid kaameraid, aga ka satelliittelefone, mille abil sain videomaterjali Internetti laadida ja elektrooniliselt vaatajateni toimetada.
Új eszközök egész tárházát használtam, amelyek forradalmasították a közönségemhez való eljutásom lehetőségét. Már sokkal fejlettem hordozható kameráim voltak és műholdas telefonok, amelynek segítségével az anyagokat feltölthettem az internetre és a célközönséget online érhettem el.
Ég notaði fjölda nýrra tækja, en sum þeirra voru byltingarkennd hvað varðaði getu mína til að ná til áhorfenda minna. Ég notaði mikið betrumbættar meðfærilegar videovélar, en einnig gervihnattasíma sem gerði mér kleift að senda myndbandsupptökur mínar á internetið og ná til áhorfenda minna í beinni útsendingu.
Naudojausi įvairia naujausia aparatūra, kuri atvėrė visiškai naujais galimybes pasiekti savo auditoriją. Turėjau ne tiktai daug tobulesnes nešiojamąsias kameras, bet ir palydovinius telefonus, o tai reiškė, kad galėjau perduoti vaizdus tiesiai į internetą ir taip pasiekti savąją auditoriją.
Jeg brukte en rekke nye redskaper, hvorav noen revolusjonerte min evne til å nå mitt publikum. Jeg brukte langt bedre bærbare kameraer, men også satellittelefoner som betydde at jeg kunne legge videoen min ut på internett og nå mitt eget publikum online.
Posługiwałem się całym wachlarzem nowych narzędzi, a niektóre z nich zrewolucjonizowały moją zdolność docierania do odbiorców. Dysponowałem znacznie udoskonalonymi przenośnymi kamerami, ale także telefonami satelitarnymi, dzięki którym mogłem przenosić moje materiały filmowe do Internetu i docierać do moich widzów online.
Am folosit o serie de noi instrumente, dintre care unele mi-au revoluţionat capacitatea de a transmite informaţii celor care mă urmăresc. Am utilizat camere portabile cu mult mai perfecţionate, dar şi telefoane prin satelit, care mi-au permis să transfer imaginile mele video pe Internet şi să transmit online informaţii celor care formează audienţa mea.
Я пользовался целым рядом новых технических средств, которые революционным образом изменили мою способность дотянуться до аудитории: усовершенствованными переносными киносъемочными аппаратами, а также средствами спутниковой телефонной связи, благодаря которым я мог передавать видеоматериалы в Интернет и общаться со своей аудиторией в режиме «онлайн».
Použil som celú radu nových prístrojov. Niektoré z nich znamenali zásadný prevrat pre moju schopnosť osloviť diváka. Mal som k dispozícii významne vylepšené prenosné kamery, ale taktiež satelitné telefóny, čo znamenalo, že som svoje videozábery mohol preniesť na internet a obecenstvo tak osloviť on-line.
Bu kez beni izleyicilerime daha kolay ulaştıracak bir çok yeni teçhizat kullandım. Çok daha gelişmiş taşınabilir kameralar ve uydu telefonları kullandım. Böylece videolarımı İnternet üzerinden göndererek izleyicilerime online olarak ulaşabiliyordum.
Es izmantoju virkni jaunu instrumentu, kas revolucionāri pārvērta manas spējas uzrunāt auditoriju. Es varēju izmantot daudz labākas pārnēsājamās kameras, kā arī satelīta telefonus, kas deva man iespēju pārsūtīt manus videomateriālus caur internetu un kontaktēties ar auditoriju tiešsaistes režīmā.
  Het Nieuwe Strategische...  
Bijvoorbeeld, hoe moesten nieuwe dreigingen in evenwicht worden gebracht met de oude? Hoe kon worden tegemoet gekomen aan de belangen van de kleine landen en aan die van de grote? Nu het ondertekend is, hoe werd het Concept gezien?
О первой стратегической концепции НАТО за одиннадцать лет часто говорилось, как о задаче по соблюдению равновесия. Например, как найти равновесие между новыми угрозами и старыми, как соблюсти интересы малых и больших государств. Что говорят теперь, после утверждения новой концепции?
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Maar het was al moeilijk om tot overeenstemming te komen over de implementatie van een mogelijke preventieve actie, en nog moeilijker m.b.t. het gebruik van geweld om achter de daders aan te gaan, als kon worden vastgesteld wie het waren.
Pe timpul deliberărilor referitoare la noul Concept Strategic al NATO, a fost ridicată problema exploziei unui dispozitiv nuclear improvizat (IND) produse de terorişti într-un oraş european. Acţiunea preventivă ar urma să fie un aspect important al planificării în cazul unor astfel de scenarii. Dar a fost dificil să se ajungă la un acord referitor la implementarea oricărui tip de acţiune preventivă şi cu atât mai puţin în privinţa folosirii forţei pentru a-i pedepsi pe autori, dacă aceştia au fost identificaţi. Problema este că acţiunile preventive depind de informaţii „perfecte”, iar NATO depinde de statele sale membre din punctul de vedere al capabilităţilor de informaţii obţinute din toate tipurile de surse.
  NAVO-secretaris-generaa...  
In de eerste plaats had Wörner het buitengewone intellect waarmee hij onderwerpen en vraagstukken kon inbedden in de bredere strategische belangen van Bondgenootschap. Zijn strategisch denkvermogen leidde voor een deel tot de aanname van het nieuwe Bondgenootschappelijke Strategische Concept, waarover tijdens de Top van Rome in 1991 overeenstemming werd bereikt.
First, Wörner had the extraordinary intellect to frame issues and questions into the broader strategic interests of the Alliance. In part, his ability to think strategically helped move the Alliance toward its new Strategic Concept, which was agreed at the Rome Summit in 1991. This set the stage for NATO to begin peacekeeping and crisis management operations, which have in many ways defined NATO’s role in the world today.
Tout d’abord, Manfred Wörner avait la faculté extraordinaire d’inscrire les problématiques et les questions dans la perspective des intérêts stratégiques plus larges de l’OTAN. Son aptitude à la réflexion stratégique a notamment contribué à faire évoluer l’Alliance vers son nouveau Concept stratégique, adopté au sommet de Rome, en 1991. C’est ainsi que fut préparée la voie qui devait permettre à l’OTAN de mener des opérations de maintien de la paix et de gestion des crises, lesquelles ont, à bien des égards, défini le rôle qu’elle joue dans le monde aujourd’hui.
Zunächst hatte Wörner den außerordentlichen Intellekt, die Fragen und Themengebiete in die größeren strategischen Interessen des Bündnisses einzubetten. Teils half seine Fähigkeit zum strategischen Denken, das Bündnis hin zu ihrem neuen Strategischen Konzept zu bewegen, welches 1991 auf dem Gipfel in Rom vereinbart wurde. Dies bildete das Fundament für die friedenserhaltenden Operationen und die Krisenmanagement-Operationen der NATO, die in vielerlei Hinsicht die Rolle der NATO in der Welt von heute definiert haben.
En primer lugar, Wörner tuvo una capacidad extraordinaria a la hora de enmarcar los problemas y decisiones dentro de los intereses estratégicos globales de la Alianza. Su habilidad para el pensamiento estratégico fue uno de los factores que impulsaron la adopción de un nuevo Concepto Estratégico en la Cumbre de Roma de 1991. Este fue el punto de partida para emprender las operaciones de mantenimiento de la paz y gestión de crisis, que han servido en muchos sentidos para definir el papel de la OTAN en el mundo actual.
Primo, Wörner dimostrava una straordinaria capacità nell’inquadrare questioni e problemi nell’ambito dei più vasti interessi strategici dell'Alleanza. In parte, fu la sua capacità di ragionare in termini strategici che contribuì a portare l'Alleanza verso il suo nuovo Concetto strategico, approvato poi nel vertice di Roma del 1991. Ciò costituì il presupposto perché la NATO avviasse operazioni di mantenimento della pace e di gestione delle crisi, che hanno sotto molti aspetti caratterizzato il ruolo della NATO nel mondo odierno.
Em primeiro lugar, Wörner tinha a extraordinária capacidade de enquadrar os assuntos e as questões no âmbito dos interesses estratégicos mais vastos da Aliança. Em parte, a sua capacidade de pensar em termos estratégicos ajudou a Aliança a avançar para o novo Conceito Estratégico, acordado na Cimeira de Roma, em 1991, o que criou as condições para que a NATO iniciasse operações de gestão de crises e de manutenção da paz, definindo de diversas formas o papel da NATO no mundo de hoje.
نجح مانفرد مستغلاً فطنته وحصافته في الاستفادة من القضايا الهامة لخدمة المصالح استراتيجية للحلف، كما أسهمت قدرته على التفكير الاستراتيجي في دفع الحلف نحو وضع رؤية استراتيجية جديدة وافق عليها الأعضاء خلال قمة روما 1991، الأمر الذي مهد الساحة أمام الناتو لبدء مهام حفظ السلام وعمليات إدارة الأزمات ورسم دور الناتو في عالمنا اليوم إلى حد كبير.
Преди всичко Вьорнер имаше невероятната дарба да вписва всеки проблем в широката рамка на стратегическите интереси на Алианса. Умението му да мисли стратегически допринесе за приемането на новата Стратегическа концепция на НАТО на срещата в Рим през 1991 г. Тя подготви НАТО за осъществяване на операции за опазване на мира и регулиране на кризи и до голяма степен дефинира ролята, която НАТО играе днес в света.
Wörner měl pozoruhodnou schopnost zasadit problémy a otázky do širšího rámce strategických zájmů Aliance. Dokázal strategicky přemýšlet, což přispělo k posunu Aliance směrem k nové strategické koncepci, která byla schválena na summitu v Římě v roce 1991. Tímto si Severoatlantická aliance připravila půdu k mírovým operacím a krizovému managementu, které v mnoha ohledech definují dnešní roli NATO.
Esiteks oli Wörneril erakordset taipu asetada küsimusi ja probleeme alliansi laiemate strateegiliste huvide konteksti. Osaliselt aitas tema strateegilise mõtlemise oskus alliansil liikuda uue strateegilise kontseptsiooni poole, mis võeti vastu Rooma tippkohtumisel 1991. aastal. Sellega loodi alus NATO rahuvalve- ja kriisiohjeoperatsioonidele, mis on suuresti määratlenud NATO rolli tänases maailmas.
Wörner hihetetlen intelligenciával tudta elhelyezni a kérdéseket és ügyeket a Szövetség szélesebb értelemben vett stratégiai érdekeinek keretében. Részben az ő stratégiai gondolkodása segítette a Szövetséget az új stratégiai koncepció felé elvinni, amelyet az 1991-es római csúcstalálkozón fogadtak el. Ez teremtette meg a lehetőséget arra, hogy a NATO békefenntartó és válságkezelő műveleteket kezdjen, amely sok szempontból ma meghatározza a NATO szerepét a világban.
Fyrir það fyrsta hafði Wörner þá einstöku skarpskyggni að marka málefnum og álitamálum stað innan víðtækari hernaðarhagsmuna bandalagsins. Að hluta til var hæfni hans til að hugsa með tilliti til hernaðarhagsmuna mikilvægt innlegg í mótun nýrrar varnarstefnu sem samþykkt var á leiðtogafundinum í Róm árið 1991. Þetta var sá grundvöllur sem NATO hafði til að hefja friðargæsluverkefni og til að stjórna aðgerðum við hættuástand sem hafa á margan hátt sett mark sitt á hlutverk NATO í heiminum í dag.
Visų pirma Wörneris turėjo ypatingą įžvalgą ir gebėjimą pateikti problemas ir klausimus platesniame Aljanso strateginių interesų kontekste. Jo gebėjimas mąstyti strategiškai tam tikru mastu padėjo Aljansui žengti link naujos Strateginės koncepcijos, dėl kurios ir buvo susitarta viršūnių susitikime Romoje 1991 metais. Tai padėjo pagrindus NATO pradėti taikos palaikymo ir krizių valdymo operacijas, o tai didžiausia dalimi nulėmė NATO vaidmenį nūdienos pasaulyje.
For det første hadde Wörner det spesielle intellektet for å innlemme saker og spørsmål i Alliansens bredere, strategiske interesser. Delvis bidro hans evne til å tenke strategisk til å bevege Alliansen mot dens nye, strategiske konsept, som det ble enighet om på toppmøtet i Roma i 1991. Dette satte scenen for at NATO skulle begynne sine fredsbevarende og krisehåndteringsoperasjoner, som på mange måter har definert NATOs rolle i verden i dag.
Po pierwsze, Wörner miał niezwykłą zdolność intelektualną do umieszczania zagadnień i pytań w kontekście szerszych interesów strategicznych Sojuszu. Po części, jego zdolność do strategicznego myślenia pokierowała Sojusz ku nowej koncepcji strategicznej, która została przyjęta podczas szczytu w Rzymie, w 1991 roku. Stworzyła ona warunki do podjęcia przez NATO operacji utrzymania pokoju i zarządzania kryzysowego, które pod wieloma względami zdefiniowały współczesną rolę NATO na świecie.
În primul rând, Wörner avea extraordinara capacitate de a plasa diferitele aspecte şi întrebări în cadrul intereselor strategice mai ample ale Alianţei. Calitatea sa de a gândi strategic a ajutat într-o anumită măsură Alianţa să ajungă la noul său Concept Strategic, care a fost adoptat la Summit-ul de la Roma din 1991. Acesta a asigurat condiţiile necesare pentru ca NATO să înceapă desfăşurarea operaţiilor sale de menţinere a păcii şi de răspuns la crize, care au definit, din multe puncte de vedere, rolul NATO în lumea de astăzi.
Во-первых, Вернер обладал необыкновенным умом, способным вписать вопросы и проблемы в более широкий контекст стратегических интересов Североатлантического союза. Отчасти, его способность стратегически мыслить помогла продвинуть НАТО к новой Стратегической концепции, согласованной во время встречи в верхах в Риме в 1991 году. Это подготовило почву для миротворческих операций и операций кризисного регулирования НАТО, которые во многом определили ее роль в современном мире.
Wörner mal pozoruhodnú schopnosť zasadiť problémy a otázky do širšieho rámca strategických záujmov Aliancie. Dokázal strategicky myslieť, čo prispelo k posunu Aliancie smerom k novej strategickej koncepcii, ktorá bola schválená na summite v Ríme v roku 1991. Týmto si Severoatlantická aliancia pripravila pôdu k mierovým operáciám a krízovému managementu, ktoré v mnohých ohľadoch definujú dnešnú úlohu NATO.
Prvič, Wörner je kot človek izjemnega intelekta teme in vprašanja umestil v širše strateške interese zavezništva. Delno je njegova sposobnost strateškega razmišljanja pomagala zavezništvu kreniti na pot novega strateškega koncepta, o katerem so se dogovorili na vrhu v Rimu leta 1991. S tem je bil za Nato pripravljen teren za začetek operacij ohranjanja miru in kriznega upravljanja, ki so v mnogih pogledih opredelile Natovo vlogo v današnjem svetu.
Wörner, her şeyden önce, konular ve sorunları İttifak’ın kapsamlı stratejik çıkarları içinde bir çerçeveye oturtabilecek zekaya sahipti. Bir açıdan, Wörner’in stratejik düşünme yeteneği 1991 de yapılan Roma zirvesinde İttifak’a Stratejik Kavramı kazandırmıştır. NATO bundan sonra barışı koruma ve kriz yönetimi operasyonları yürütmeye başlamıştır. Bu faaliyetler bugün NATO’nun dünyadaki rolünü belirlemiştir.
Pirmkārt, Vorneram bija ekstraordinārs intelekts un spējas likt problēmas un jautājumus plašākā alianses interešu perspektīvā. Daļēji, viņa spējas stratēģiski domāt palīdzēja aliansei virzīties pretim tās jaunajai Stratēģiskajai koncepcijai, kas tika pieņemta Romas samitā 1991.gadā. Tas ļāva NATO sākt miera uzturēšanas un krīzes vadības operācijas, kas, daudzējādā ziņā, ir definējušas NATO lomu mūsdienu pasaulē.
  NATO Review - Partnersc...  
In dit land, met zijn bijna 700.000 mensen, met een worstelende maar alsmaar beter draaiende economie en geen directe externe bedreigingen, werd terecht de vraag gesteld of het wel een AF nodig had en kon betalen.
One of the major decisions taken by the government of Montenegro in 2006 involved whether or not to have armed forces (AF). As a country of nearly 700,000 people, with a struggling but steadily improving economy and no imminent external threat, there were reasonable concerns raised about both the need and affordability of an AF. However, there is substantial agreement that security and stability within our region remain fragile – but also a belief that they are attainable
L’une des grandes décisions qu’a dû prendre le gouvernement du Monténégro en 2006 a été de constituer ou non des forces armées. Pour un pays de près de 700 000 habitants, dont la situation économique était difficile mais s’améliorait progressivement, et qui n’était confronté à aucune menace extérieure imminente, il était légitime de se demander si cette constitution était nécessaire et si le pays disposait des ressources nécessaires. Les avis ont toutefois concordé sur le fait que si la sécurité et la stabilité de notre région demeuraient fragiles, il s’agissait néanmoins d’objectifs accessibles.
Eine der wichtigsten Entscheidungen, die die Regierung von Montenegro 2006 traf, betraf die Frage, ob Streitkräfte gegründet werden sollten oder nicht. Für das Land mit nahezu 700.000 Einwohnern und mit einer sich abmühenden, aber stetig wachsenden Wirtschaft und keiner imminenten externen Bedrohung stellte sich die vernünftige Frage, ob Streitkräfte benötigt würden und finanziert werden könnten. Allgemein herrscht Einigkeit darüber, dass die Sicherheit und Stabilität in unserer Region weiterhin brüchig sind – allerdings herrscht auch die Überzeugung, dass sie erreichbar sind.
Una de las decisiones más importantes a adoptar por el gobierno montenegrino en 2006 era la de si el país iba a tener fuerzas armadas (FFAA) o no. En una nación de casi 700.000 habitantes, con una economía con problemas pero que va mejorando de forma sostenida y que carece de amenazas exteriores inminentes, era lógico que se cuestionara si el país necesitaba y podía permitirse unas FFAA. Sin embargo, la gran mayoría reconoce que la seguridad y estabilidad regionales siguen siendo muy frágiles, aunque hay confianza en que resulten alcanzables.
Una delle principali decisioni prese dal governo del Montenegro nel 2006 riguardava il problema se dotarsi o meno di forze armate (AF). Trattandosi di un paese di circa 700.000 abitanti, con una situazione economica in difficoltà ma che migliora costantemente e nessuna imminente minaccia esterna, era legittimo domandarsi se tale creazione fosse necessaria e se il paese avesse le risorse necessarie per permettersi delle forze armate. Comunque, si è sostanzialmente d’accordo che la sicurezza e la stabilità nella nostra regione rimangono fragili - ma si è anche fiduciosi nel fatto che sono raggiungibili.
Uma das principais decisões tomadas pelo governo do Montenegro em 2006 envolveu a decisão de criar ou não forças armadas. Num país de praticamente setecentas mil pessoas, com uma economia em dificuldades mas a melhorar e nenhuma ameaça externa iminente, havia preocupações razoáveis acerca da necessidade e da acessibilidade de umas forças armadas. Contudo, quase todos concordam que a segurança e a estabilidade na nossa região continuam frágeis, mas também se crê que são alcançáveis.
وتعلّق أحد القرارات الرئيسية التي اتخذتها حكومة جمهورية الجبل الأسود في عام 2006، بمسألة ما إذا كان ينبغي على البلاد أن تمتلك قوّات مسلّحة. فعدد سكان البلاد لا يزيد عن 700 ألف نسمة واقتصادها ضعيف ولكنّه ينمو بثبات، كما أنّها لا تواجه أي تهديد خارجي وشيك. لهذه الأسباب، برزت شكوك مبرَّرة في الحاجة لامتلاك قوّات مسلّحة وفي قدرة البلاد على تحمّل أعبائها. في المقابل، كان هناك قبول واسع لحقيقة أنّ الأمن والاستقرار في منطقتنا ما زالا هشّيْن ـ كما ساد الاعتقاد بأنه من الممكن تعزيزهما.
Едно от важните решения на правителството на Черна гора през 2006 г. се отнасяше до въпроса дали да се създаде армия. При население от около 700 000 души, бързо подобряваща се икономика, макар и с трудности, и отсъствието на пряка външна заплаха имаше резонни съмнения необходима ли е армия и може ли страната да си позволи това. Въпреки всичко имаше общо съгласие по факта, че сигурността и стабилността в региона си остават крехки, но все пак са постижима цел.
Jedno z nejdůležitějších rozhodnutí černohorské vlády v roce 2006 se týkalo otázky vytvoření národních ozbrojených sil. Otázka, zda pro zemi čítající 700 000 obyvatel, s kolísavou, ale konstantně se rozvíjející ekonomikou, pro zemi, která není nikterak ohrožena, existuje racionální zájem na nutnosti a dostupnosti národních ozbrojených sil. Nicméně existuje všeobecný konzensus, že bezpečnost a stabilita v naší oblasti zůstávají dva labilní faktory - existuje však také důvěra v jejich dosažitelnost.
Üks olulisemaid otsuseid, mille Montenegro valitsus 2006. aastal pidi langetama, puudutas relvajõudude loomise vajalikkust. Umbkaudu 700 000 elanikuga, vähehaaval raskustest toibuva majandusega riigil, mida väljastpoolt ei ähvarda ükski vahetu oht, oli mõistlik endalt küsida, kas relvajõud on üldse vajalikud ja kas neid saab endale lubada. Üldiselt ollakse siiski üksmeelel selles, et meie piirkonna julgeolek ja stabiilsus jäävad hapraks, kuid on ometi saavutatavad.
Az egyik jelentős döntés, melyet a montenegrói kormány 2006-ban hozott a fegyveres erőkkel (FE) volt kapcsolatos. Közel 700,000-es lakosságával, küszködő, de egyenletesen javuló gazdaságával és a külső fenyegetettség hiányában, megalapozott érvek sora szólt egy fegyveres erő felállításának szükségességéről és megfizethetőségéről. Azonban széleskörű egyetértés volt abban, hogy a biztonság és a stabilitás térségünkben változatlanul ingatag – amely kiegészült azzal a hittel, hogy igenis megteremthető.
Ein helsta ákvörðunin sem ríkisstjórn Svartfjallalands þurfti að taka árið 2006 varðaði það hvort ríkið ætti að koma sér upp her eður ei. Í landinu búa u.þ.b. 700.000 manns, efnahagslífið hefur orðið fyrir áföllum en er smám saman að eflast og engin augljós utanaðkomandi ógn stafar að landinu og því var eðlilega spurt bæði um þörfina á her og hvort ríkið hefði efni á að koma sér upp her. Samt sem áður er umtalsverð samstaða um að staða öryggismála og stöðugleika á svæðinu sé ennþá viðkvæm – en einnig er fyrir hendi sú trú að gerlegt sé að ná fram bæði öryggi og stöðugleika
Vienas iš svarbiausių klausimų, kuriuos 2006 m. teko spręsti Juodkalnijos vyriausybei, buvo – ar kurti ginkluotąsias pajėgas. Kai šalis turi tik beveik 700 000 gyventojų ir sunkiai, bet stabiliai gerėjančią ekonomiką ir nemato tiesioginės išorinės grėsmės, pagrįstai kyla klausimas, ar reikia ir ar finansiškai galima sau leisti kurti ginkluotąsias pajėgas. Tačiau beveik visuotinai sutariama, kad saugumas ir stabilumas mūsų regione vis dar trapus, ir viliamasi, kad situacija gerės.
En av de viktigste beslutningene som ble tatt av regjeringen i Montenegro i 2006 var om man skulle eller ikke skulle ha væpnede styrker (VS). Som et land med nesten 700 000 innbyggere, med en vanskelig økonomi, om enn i stadig bedring, og uten en umiddelbar, ekstern trussel, ble det reist rimelig tvil om både behovet og om man hadde råd til VS. Det er imidlertid betydelig enighet om at sikkerheten og stabiliteten innen vår region fortsatt er skrøpelig – men der er også en tro på at den er oppnåelig.
Jedna z podstawowych decyzji, jakie rząd Czarnogóry podjął w 2006 roku dotyczyła tego, czy państwo powinno posiadać siły zbrojne. W kraju liczącym niemal 700 tysięcy mieszkańców, o borykającej się z trudnościami, ale stale poprawiającej swój stan gospodarce, pozbawionym bezpośredniego zagrożenia z zewnątrz, uzasadnione były obawy, czy siły zbrojne są niezbędne i czy nas na nie stać. Jednak dość zgodnie uważa się, że bezpieczeństwo i stabilność w naszym regionie są nadal kruche - chociaż panuje wiara, że są one osiągalne.
Una dintre deciziile majore luate de Guvernul Muntenegrului în 2006 viza dacă ţara urma sau nu să-şi construiască propriile forţe armate (AF). Deoarece este vorba de o ţară cu aproape 700.000 de locuitori, a cărei economie se luptă să depăşească unele dificultăţi, dar se dezvoltă constant şi care nu se confruntă cu vreo ameninţare externă iminentă, au existat motive fireşti de preocupare generate atât de nevoia, cât şi de capacitatea de a deţine propriile forţe armate. Totuşi, există un acord semnificativ în privinţa faptului că securitatea şi stabilitatea în regiunea noastră rămân fragile – dar şi convingerea că acestea constituie obiective realizabile.
В 2006 году правительству Черногории пришлось принять решения по ряду важнейших вопросов, один из них – иметь вооруженные силы (ВС) или нет? Население страны составляет около 700 000 человек, экономическая ситуация непростая, но она постоянно улучшается, неминуемая внешняя угроза отсутствует, поэтому вполне разумно было задаваться вопросом о том, нужны ли ВС и по карману ли они стране. Однако многие согласны с тем, что безопасность и стабильность в нашем регионе по-прежнему хрупки, но при этом верят в то, что они достижимы.
Jedno z najdôležitejších rozhodnutí Čiernohorskej vlády v roku 2006 sa týkalo otázky vytvorenia národných ozbrojených síl. Otázka, či pre krajinu počítajúcu 700 000 obyvateľov, s kolísavou, ale konštantne sa rozvíjajúcou ekonomikou, pre krajinu, ktorá nie je nijako ohrozená, existuje racionálny záujem na nutnosti a dostupnosti národných ozbrojených síl. V každom prípade existuje všeobecný konsenzus, že bezpečnosť a stabilita v našej oblasti zostávajú dvomi labilnými faktormi - existuje však taktiež dôvera v ich dosiahnuteľnosť.
Pri eni od najpomembnejših odločitev, kar jih je vlada Črne gore sprejela v letu 2006, je šlo za to, ali imeti oborožene sile ali ne. Glede na to, da ima naša država skoraj 700.000 prebivalcev, da se njeno gospodarstvo šele razvija, čeprav se stalno izboljšuje, in da ni neposredne zunanje grožnje, so se upravičeno pojavljali dvomi o tem, ali oborožene sile potrebujemo in ali si jih lahko privoščimo. Vendar pa prevladuje soglasje, da varnost in stabilnost v naši regiji ostajata krhka – pa tudi prepričanje, da oborožene sile lahko vzpostavimo.
Karadağ hükümetinin 2006 yılında alması gereken kararlar arasında bir silahlı kuvvetler kurup kurmayacağı konusu da vardı. Henüz emekleyen ama giderek gelişen bir ekonomisi olan ve herhangi bir dış tehditle karşı karşıya olmayan bu 700,000 nüfuslu ülkenin silahlı kuvvetlere ne kadar ihtiyaç duyacağı ve bunun maliyeti konusunda haklı endişeler vardı. Diğer yandan, bölgemizde güvenlik ve istikrarın bir hayli hassas olduğu, ama bu unsurları sağlamanın mümkün olduğu konusunda da bir fikir birliği vardı.
Viens no svarīgākajiem lēmumiem, ko pieņēma Melnkalnes valdība 2006.gadā, skāra to, vai ir nepieciešami bruņotie spēki (BS). Valstī ar apmēram 700 000 iedzīvotāju, problēmu pilnu, bet stabili augošu ekonomiku un bez redzamiem ārējiem draudiem tiek paustas saprātīgas bažas par to, vai valstij ir nepieciešami BS un vai tā var tos atļauties. Pastāv būtiska vienprātība par to, ka drošība un stabilitāte reģionā joprojām ir ļoti trausla, tomēr arī ticība, ka tas ir sasniedzams.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Mijn werk in die tijd bij een dagblad brengt herinneringen terug aan heftige debatten over de vraag of er naar aanleiding van de opleving van de beweging “Solidariteit” een echte democratie zou komen – dat kon allemaal niet in officiële publicaties, maar in de ondergrondse pers en op clandestiene vergaderingen, werd daar levendig over gediscussieerd.
Compare the following two snapshots. One, from 1988, takes me back to Warsaw. I recall an atmosphere of weakening (but still functioning) censorship applied to the Polish media. My work at a time in a daily newspaper brings back memories of raging debates about possibilities of real democracy associated with the reviving Solidarity movement – none of those really possible in official publications, but very much alive in underground press and at clandestine meetings.
1988, me ramène à Varsovie. Je me rappelle l’atmosphère de censure fléchissante (mais toujours agissante) qui régnait dans les médias polonais. J’ai le souvenir de débats animés, lorsque je travaillais dans un quotidien, sur les possibilités de voir émerger une vraie démocratie grâce à la renaissance du mouvement Solidarité - qui n’auraient pas pu avoir lieu dans les publications officielles, mais qui étaient très présents dans la presse et les réunions clandestines.
Vergleichen Sie die folgenden zwei Momentaufnahmen: Die eine aus dem Jahr 1988 bringt mich nach Warschau zurück. Ich erinnere mich an eine Atmosphäre der nachlassenden (wennschon weiterhin funktionierenden) Zensur der polnischen Medien. Meine Arbeit in jenen Tagen bei einer Tageszeitung weckt Erinnerungen an furiose Debatten über Möglichkeiten einer echten Demokratie, die mit der wieder auflebenden Solidarnosc-Bewegung in Verbindung gebracht wurden - und die allesamt in offiziellen Veröffentlichungen unmöglich waren, aber in der Untergrundpresse und auf Geheimtreffen quicklebendig waren.
Comparemos dos instantáneas. Una, en 1988, nos lleva de regreso a Varsovia. Recuerdo la atmósfera de censura relajada (pero todavía activa) que se aplicaba a los medios de comunicación polacos. Mi trabajo por aquel entonces en un diario me trae a la memoria los violentos debates sobre las posibilidades de una verdadera democracia asociada al resurgimiento del movimiento Solidaridad –que jamás podrían llegar a aparecer en las publicaciones oficiales, pero se mantenían vivos en la prensa clandestina y en las reuniones ilegales.
Confrontiamo le due istantanee che seguono. Una, del 1988, mi ritrae a Varsavia. Mi riporta alla mente un'atmosfera di censura non rigida (ma ancora vigente) applicata alla stampa polacca. Lavoravo a quel tempo in un quotidiano e ricordo gli accesi dibattiti sulle possibilità di effettiva democrazia che il ritorno sulla scena del movimento “Solidarnosc” suscitava: nessun commento su tale argomento è mai apparso nelle pubblicazioni ufficiali, anche se erano assai presenti nella stampa e nelle riunioni clandestine.
Façamos a comparação entre as duas fotografias: uma, de 1988, traz-me à memória os tempos de Varsóvia. Lembro-me da atmosfera de censura, enfraquecida mas ainda em prática, imposta aos média polacos. O meu trabalho de então num jornal diário traz-me à memória debates acesos acerca das possibilidades de uma democracia real, associada ao movimento Solidariedade, a ganhar novamente força na altura. Obviamente, esses debates não eram possíveis nas publicações oficiais, mas estavam muito presentes na imprensa secreta e nas reuniões clandestinas.
وعند المقارنة بين الصورتين التاليتين، إحداهما تعود إلى عام 1988 وتذكرني بمدينة وارسو، فإنني أسترجع أجواء الرقابة في مرحلة شهدت فيها تراجعاً مضطرداً ولكن لا تزال فاعلة والتي كانت مفروضة على الإعلام البولندي. كما يذكرني عملي لفترة ما في صحيفة يومية بالمناقشات المحتدمة التي دارت حول إمكانية ممارسة ديمقراطية حقيقية مصحوبة بإعادة إحياء حركة تضامن، وهما أمران لم يكن من الممكن تناولهما في الصحف الرسمية بالرغم من تداولهما في الصحف السرية والاجتماعات التي كانت تعقد تحت جنح الظلام.
Нека сравним следните две ситуации. Едната, от 1988 г., ме връща във Варшава. Спомням си атмосферата, породена от отслабващата, но все още действаща цензура в полските месии. Тогава работех за един ежедневник и още помня горещите дебати за възможностите на реалната демокрация, която тогава се свързваше с движението „Солидарност” – дебати, които не можеха да се появят в официалните публикации, но се водеха в нелегалните издания и на тайните срещи.
Srovnejte následující dvě životní momentky. V té první, z roku 1988, se ocitám zpět ve Varšavě. Vybavuji si ovzduší slábnoucí, ale stále fungující cenzury, sužující polská média. Pracoval jsem tenkrát v deníku a vzpomínám na zuřivé debaty o možných vyhlídkách na skutečnou demokracii, spojené s obrodou hnutí Solidarita. Tyto debaty nebylo dost dobře možné vést v oficiálních tiskovinách, ale velmi se jim dařilo v undergroundovém tisku a na tajných schůzích.
Võrrelgem kahte fotot. Esimene, 1988. aastast, viib mu tagasi Varssavisse. Poola ajakirjanduses valitses nõrgeneva (aga endiselt toimiva) tsensuuri õhkkond. Tööst toonases päevalehes meenuvad tulised vaidlused tõelise demokraatia võimaluste üle seoses Solidaarsuse liikumise taaselustumisega – neid vaidlusi ei saanud pidada ametlikes väljaannetes, kuid seda elavamad olid need põrandaaluses ajakirjanduses ja salakoosolekutel.
Hasonlítsuk össze a következő két pillanatfelvételt. Az egyik 1988-ból, visszarepít Varsóba. Emlékszem, a már gyengülő (de még működő) cenzúra hangulatára a lengyel sajtóban. Az akkori, egy napilapnál végzett munkám felidézi bennem az arról dúló vitát, hogy milyen lehetőségei vannak a valódi demokráciának, az újjáéledő Szolidaritás mozgalomnak köszönhetően – ezt soha nem lehetett hivatalos kiadványokban folytatni, de nagyon is élt a szamizdat sajtóban és titkos találkozókon.
Berið saman þessar tvö tilvik. Í fyrra tilvikinu var ég stadur í Varsjá og árið var 1988. Ég minnist andrúmslofts slaknandi (en ennþá virkrar) ritskoðunar sem pólskir fjölmiðlar bjuggu við. Ég starfaði á dagblaði og minnist mikilla rökræðna um möguleikana á raunverulegu lýðræði í tengslum við eflingu Samstöðu – en slík umræða var ómöguleg í opinberum blöðum, en mjög lifandi í neðanjarðarpressunni og á leynifundum.
Palyginkite šias dvi nuotraukas. Viena sugrąžina mane į 1988 metų Varšuvą. Prisimenu nors ir silpnėjančios (tačiau vis dar veikiančios) cenzūros lenkų žiniasklaidoje atmosferą. Pamenu (tuo metu dirbau viename dienraštyje) tuos karštus debatus apie tikros demokratijos galimybes, siejamas su atgyjančiu Solidarumo judėjimu. Ir nors oficialiuose leidiniuose nieko panašaus rašyti nebuvo galima, visa tai klestėjo pogrindžio leidiniuose ir slaptuose susiėjimuose.
Sammenlikn de følgende, to bilder. Ett, fra 1988, tar meg tilbake til Warszawa. Jeg minnes en atmosfære av stadig svakere (men likevel fungerende) sensur i de polske medier. Arbeidet mitt i en dagsavis den gang bringer med seg minner om flammende debatter om mulighetene for reelt demokrati knyttet til den levende Solidaritet-bevegelsen – ingen av dem virkelig mulige i offisielle publikasjoner, men veldig levende i undergrunnspressen og i hemmelige møter.
Proszę porównać dwie migawki. Pierwsza z 1988 roku, przenosi mnie z powrotem do Warszawy. Dobrze pamiętam atmosferę słabnącej (lecz wciąż żywej) cenzury serwowanej polskim mediom. Z ówczesnej pracy w codziennej gazecie wspominam gorące dyskusje o szansach na realną demokrację w powiązaniu z odrodzeniem „Solidarności” – oczywiście niedopuszczalne w oficjalnych publikacjach, ale bardzo żywe w podziemnej prasie i inspirujące „nocne Polaków rozmowy”.
Comparaţi următoarele două imagini. Una, din 1988, mă duce înapoi la Varşovia. Îmi aduc aminte de atmosfera de relaxare a cenzurii (care continua însă să funcţioneze) la care era supusă presa poloneză. Munca mea din acea perioadă la un ziar cotidian îmi provoacă amintiri despre discuţiile aprinse pe tema posibilităţii unei reale democraţii asociate revitalizării mişcării Solidaritatea – niciunul dintre aceste subiecte nu era potrivit pentru publicaţiile oficiale, însă ele erau foarte prezente în presa neoficială şi în cadrul întâlnirilor clandestine.
Сравним два эпизода. Первый – из 1988 года – заставляет меня перенестись в Варшаву. Я вспоминаю атмосферу слабеющей, но еще функционирующей цензуры, которой подвергались польские СМИ. В те времена я работал в ежедневной газете. Вспоминаются бурные споры о возможностях реальной демократии вместе с вновь обретающим силу движением «Солидарность»: ни один из этих сюжетов в официальных изданиях не проходил, но в подпольной прессе и на тайных заседаниях они были очень актуальными.
Porovnajte nasledujúce dve momentky. V tej prvej, z roku 1988, sa ocitám opäť vo Varšave. Spomínam si na ovzdušie slabnúcej, ale stále fungujúcej cenzúry, sužujúcej poľské média. V tom čase som pracoval v denníku a spomínam na zúrivé debaty o možných vyhliadkach na skutočnú demokraciu, spojených s obrodou hnutia Solidarita. Tieto debaty nebolo dosť možné viesť v oficiálnych vydaniach, ale veľmi sa im darilo v undergroundovej tlači a na tajných schôdzach.
Primerjajte samo naslednja dva utrinka. Prvi, iz leta 1988, me popelje nazaj v Varšavo. Spominjam se ozračja sicer vse manjše (a še vedno delujoče) cenzure, ki je vladala v poljskih medijih. Moje takratno delo v dnevnem časopisu mi v spomin prikliče burne razprave o možnostih za pravo demokracijo v povezavi s ponovno oživljenim gibanjem Solidarnost – nobena od teh dejansko ni bila možna v uradnih publikacijah, a je bila še kako živa v podzemnem tisku in na tajnih sestankih.
Salīdzināsim divus sekojošus fotoattēlus. Viens ir no 1988.gada, kas ved mani atpakaļ uz Varšavu. Es atceros to atmosfēru, kad vājinājās (bet joprojām funkcionēja) cezūra, kas kontrolēja Polijas medijus. Mans tā laika darbs dienas avīzē man atsauc atmiņā asas diskusijas par iespējām nodibināt patiesu demokrātiju, kas saistījās ar Solidaritātes kustības atdzimšanu, kuras nebija iespējams izvērst oficiālās publikācijās, bet kas dzīvi norisinājās pagrīdes presē un nelegālajās sapulcēs.
  NATO Review - Hoe terro...  
Direct na de aanslagen op de VS op 11 september 2001, concludeerde de Noord-Atlantische Raad dat deze belofte “in de wereld van vandaag, die onderhevig is aan internationaal terrorisme, niet minder valide en niet minder essentieel is dan voorheen.” De Raad besloot dat de aanslagen op de VS, indien kon worden aangetoond dat zij vanuit het buitenland waren aangericht, onder Artikel 5 zouden vallen.
Firstly, the major strength of the Alliance in the fight against terrorism is Article 5, which states that an armed attack on one or more of the Allies shall be considered an attack on them all. Immediately after the attacks on the US on 11 September 2001, the North Atlantic Council concluded that this commitment “remains no less valid and no less essential today, in a world subject to international terrorism.” The Council decided that, if the terrorist attacks on the United States were determined to be directed from abroad, they would be covered by Article 5.
Premièrement, l’atout majeur de l’Alliance dans la lutte contre le terrorisme réside dans l’article 5 de son Traité, qui stipule qu’une attaque armée contre un ou plusieurs Alliés sera considérée comme une attaque dirigée contre tous les Alliés. Immédiatement après les attaques menées contre les États-Unis le 11 septembre 2001, le Conseil de l’Atlantique Nord déclarait « … cet engagement … ne demeure pas moins valable et essentiel aujourd’hui, dans un monde confronté au fléau que constitue le terrorisme international. » Il décidait que s’il était établi que les attaques terroristes menées contre les États-Unis étaient dirigées depuis l’étranger, elles seraient assimilées à une action relevant de l’article 5.
Erstens liegt der wichtigste Pluspunkt des Bündnisses bei der Terrorismusbekämpfung in Artikel 5, welcher besagt, dass ein bewaffneter Angriff auf einen der Bündnispartner als Angriff auf alle Bündnispartner angesehen wird. Unverzüglich nach den Angriffen auf die USA am 11. September 2001 beschloss der Nordatlantikrat, dass dieses Engagement „in der heutigen Welt, die internationalem Terrorismus ausgesetzt ist, nichts an Gültigkeit oder Bedeutung eingebüßt hat.“ Der Rat beschloss, dass Artikel 5 auf diese Angriffe anwendbar wäre, sollte sich herausstellen, dass sie vom Ausland aus orchestriert wurden.
En primer lugar, el principal potencial de la Alianza en la lucha antiterrorista reside en el Artículo 5, que establece que un ataque armado contra uno o más Aliados será considerado como un ataque contra todos ellos. Inmediatamente después de producirse los ataques terroristas contra EEUU del 11 de septiembre de 2001, el Consejo del Atlántico Norte llegó a la conclusión de que este compromiso “sigue siendo igual de válido y esencial hoy en día, en un mundo amenazado por el terrorismo internacional”. El Consejo decidió que si se llegaba a determinar que los ataques terroristas contra Estados Unidos habían sido dirigidos desde el exterior, estos entrarían dentro del ámbito de aplicación del Artículo 5.
In primo luogo, il principale punto di forza dell'Alleanza nella lotta contro il terrorismo sta nell’articolo 5, che stabilisce che un attacco armato contro uno o più alleati sarà considerato come un attacco contro tutti. Immediatamente dopo gli attacchi dell’11 settembre 2001 contro gli Stati Uniti, il Consiglio Nord Atlantico concludeva che questo impegno “rimane non meno valido e non meno essenziale oggi, in un mondo esposto al terrorismo internazionale”. Il Consiglio decideva inoltre che, se si fosse appurato che gli attacchi terroristici contro gli Stati Uniti avevano una matrice estera, sarebbero rientrati nell’articolo 5.
Em primeiro lugar, a principal vantagem da Aliança na luta contra o terrorismo é o seu Artigo 5º, que afirma que um ataque armado contra um ou mais Aliados será considerado um ataque armado a todos. Imediatamente após os atentados contra os Estados Unidos, em 11 de Setembro de 2001, o Conselho do Atlântico Norte concluiu que este compromisso “não é hoje menos válido nem menos essencial, num mundo sujeito ao terrorismo internacional”. O Conselho decidiu que, caso se determinasse que os atentados terroristas contra os Estados Unidos haviam sido orquestrados a partir do estrangeiro, aqueles estariam ao abrigo do Artigo 5º.
أولاً: تمثل المادة الخامسة حجر الأساس الذي ترتكز عليه جهود محاربة الإرهاب حيث تنص هذه المادة على أن أي هجوم مسلح على دولة أو أكثر من دول الحلف يعتبر هجوماً على كافة الدول الأعضاء، وبالتالي فقد رأى مجلس الحلف عقب هجمات الحادي عشر من سبتمبر التي تعرضت لها الولايات المتحدة أن هذه المادة تظل نافذة وضرورية في عالم يعاني من ويلات الإرهاب الدولي وقرر الحلف تطبيق هذه المادة إذا ثبت ضلوع جهات خارجية في هذه الهجمات.
Първо, главната сила на Алианса в борбата срещу тероризма е член 5, който гласи, че въоръжено нападение срещу една или няколко от държавите-членки се счита за нападение срещу всички тях. Веднага след атентатите в САЩ на 11 септември 2001 г. Северноатлантическият съвет заяви, че «този ангажимент важи и днес със същата сила и значение в един свят под заплахата от международния тероризъм». Съветът реши, че ако се докаже, че атентатите са насочени от чужбина, те попадат в обсега на член 5.
Za prvé, hlavní sílou Aliance v boji proti terorismu jsou ustanovení článku 5 Severoatlantické smlouvy, podle kterých je ozbrojený útok na jednoho nebo více spojenců považován za útok na všechny spojence. Bezprostředně po útocích na USA dne 11.září 2001, Severoatlantická rada došla k závěru, že tento závazek „není dnes, ve světě vystavenému mezinárodnímu terorismu, méně platným a méně nezbytným.“ Rada rozhodla, že když teroristické útoky na USA byly rozhodnuty v zahraničí, vztahuje se na ně ustanovení článku 5 Severoatlantické smlouvy.
Esiteks, alliansi suurim jõud võitluses terrorismiga peitub 5. artiklis, mis sätestab, et ühe või mitme liitlasriigi vastu toimepandud rünnakut käsitletakse rünnakuna kõikide liitlasriikide vastu. Kohe pärast 2001. aasta 11. septembri rünnakuid otsustas Põhja-Atlandi Nõukogu, et see seisukoht „on praeguses rahvusvahelise terrorismi keskkonnas samavõrd paikapidav ja samavõrd oluline.” Nõukogu otsustas, et kuna terroristide rünnakuid juhiti välismaalt, hõlmab toimunut 5. artikkel.
Először is a Szövetség terrorizmus elleni harcában jelentős erőt képvisel az 5. cikkely, mely kimondja, hogy egy vagy több szövetséges ellen végrehajtott fegyveres támadást az összes szövetséges elleni támadásnak értékelnek. Az USA ellen 2001. szeptember 11-én elkövetett támadásokat követően rögtön az Észak-atlanti Tanács úgy döntött, hogy “kötelezettségvállalása legalább annyira érvényes és létfontosságú ma a nemzetközi terrorizmus által fenyegetett világban.” A Tanács úgy döntött, hogy amennyiben megállapítást nyer, hogy az Egyesült Államok elleni terrortámadásokat külföldről irányították, úgy azokra vonatkozni fog az 5. cikkely.
Í fyrsta lagi felst helsti styrkur bandalagsins í baráttunni gegn hryðjuverkum í fimmtu greininni, sem kveður á um að vopnuð árás á eitt eða fleiri bandalagsríki skuli álitin árás á öll bandalagsríkin. Strax í kjölfar árásanna á Bandaríkin 11. september 2001, kvað Norður-Atlantshafsráðið upp úr með að sú skuldbinding „sé jafn gild og jafn nauðsynleg í dag, í heimi alþjóðlegra hryðjuverka.“ Ráðið ákvað að, ef í ljós kæmi að árásunum á Bandaríkin væri stjórnað erlendis frá, þá myndi fimmta greinin ná yfir þær.
Pirma, pagrindinė Aljanso stiprybė kovoje su terorizmu yra 5 straipsnis, kuris skelbia, kad ginkluotas vienos valstybės sąjungininkės užpuolimas bus laikomas išpuoliu prieš jas visas. Tuoj po 2001 m. rugsėjo 11-osios išpuolio prieš JAV Šiaurės Atlanto Taryba padarė išvadą, kad šis įsipareigojimas „yra lygiai taip pat svarbus ir būtinas šiandien, nūdienos pasaulyje, kuriam yra iškilusi tarptautinio terorizmo grėsmė.“ Taryba nusprendė, kad nustačius, jog išpuoliams prieš Jungtines Amerikos Valstijas buvo vadovaujama iš užsienio, šiems išpuoliams taikytinas 5 straipsnis.
For det første, Alliansens hovedstyrke i kampen mot terrorisme er Artikkel 5, som slår fast at et væpnet angrep på en eller flere av de allierte skal bli sett på som et angrep på dem alle. Umiddelbart etter angrepene på USA den 11. september 2001 konkluderte Det nord-atlantiske råd med at denne forpliktelsen “forblir ikke mindre gyldig og ikke mindre viktig i dag i en verden underlagt internasjonal terrorisme.” Rådet besluttet at, hvis det ble bestemt at terrorangrepene på USA kom fra utlandet, ville de bli dekket av Artikkel 5.
Po pierwsze, głównym atutem Sojuszu w walce z terroryzmem jest artykuł 5, który stwierdza, że zbrojna napaść na jedno lub więcej państw członkowskich musi być traktowana jako napaść na wszystkie z nich. Natychmiast po atakach na USA z 11 września 2001 roku, Rada Północnoatlantycka doszła do wniosku, że to zobowiązanie „pozostaje nie mniej wiążące i nie mniej istotne dzisiaj, w świecie narażonym na działania międzynarodowego terroryzmu.” Rada zdecydowała, że jeżeli zostanie stwierdzone, iż ataki terrorystyczne na Stany Zjednoczone były kierowane bezpośrednio z zagranicy, zmieszczą się one w definicji artykułu 5.
În primul rând, principalul punct forte al NATO în lupta împotriva terorismului este Articolul 5, care prevede că un atac armat asupra unuia sau mai multora dintre aliaţi va fi considerat un atac asupra tuturor acestora. Imediat după atacurile din 11 septembrie 2001 împotriva Statelor Unite, Consiliul Nord Atlantic a concluzionat că acest angajament „rămâne la fel de valabil şi esenţial astăzi, într-o lume expusă la terorismul internaţional”. Consiliul a decis că, dacă se dovedea că atacurile teroriste împotriva Statelor Unite fuseseră conduse din afară, acestea cădeau sub incidenţa Articolului 5.
Во-первых, главная сила Альянса в борьбе с терроризмом – это статья 5, которая гласит, что вооруженное нападение на одно или несколько государств-членов считается нападением на всех. Сразу же после нападений на США, совершенных 11 сентября 2001 года, Североатлантический совет пришел к заключению, что данное обязательство «никоим образом не утратило своей силы и значимости в сегодняшнем мире, сталкивающемся с международным терроризмом». Совет решил, что если будет установлено, что террористические нападения на Соединенные Штаты были совершены из-за рубежа, то они подпадут под действие статьи 5.
Po prvé, hlavnou silou Aliancie v boji proti terorizmu sú ustanovenia článku 5 Severoatlantickej zmluvy, podľa ktorých je ozbrojený útok na jedného alebo viac spojencov považovaný za útok na všetkých spojencov. Bezprostredne po útokoch na USA dňa 11. septembra 2001, Severoatlantická rada došla k záveru, že tento záväzok „nie je dnes, vo svete vystavenému medzinárodnému terorizmu, menej platným a menej nevyhnutným.“ Rada rozhodla, že keď teroristické útoky na USA boli rozhodnuté v zahraničí, vzťahuje sa na ne ustanovenie článku 5 Severoatlantickej zmluvy.
Prvič, glavno orožje zavezništva v boju proti terorizmu je 5. člen, ki pravi, da se oborožen napad na eno ali več zaveznic šteje kot na napad na celotno zavezništvo. Takoj po napadih na ZDA 11. septembra 2001 je Severnoatlantski svet sklenil, da ta zaveza »v današnjem svetu, izpostavljenem mednarodnemu terorizmu, ohranja svojo veljavnost in bistven pomen«. Severnoatlantski svet je odločil, da bodo teroristični napadi na ZDA, če se bo ugotovilo, da so bili vodeni iz tujine, uvrščeni pod 5. člen.
Her şeyden önce, terörizmle mücadele konusunda İttifak’ın elindeki en büyük güç, müttefiklerden birine veya birkaçına yapılacak bir saldırının tüm müttefiklere yapılmış bir saldırı addedileceğini belirten 5. Maddedir. 11 Eylül 2001’de ABD’ye yapılan terörist saldırılardan bir gün sonra Kuzey Atlantik Konseyi “ uluslararası terörizm tehdidiyle karşı karşıya olduğumuz bugün bu taahhüdün hala geçerli ve önemli olduğu……” sonucuna vardı ve bu saldırıların ABD dışından yönlendirildiğinin saptanması durumunda 5. Madde kapsamına gireceğine karar verdi.
Pirmkārt, liela alianses priekšrocība cīņā pret terorismu ir 5.pants, kas nosaka, ka bruņots uzbrukums vienai vai vairākām sabiedrotajām valstīm tiks uzskatīts par uzbrukumu visām. Uzreiz pēc uzbrukuma ASV 2001.gada septembrī Ziemeļatlantijas padome secināja, ka šī apņemšanās „arī šodien nav zaudējusi ne savu spēku, ne būtisko nozīmi pasaulē, kura tiek pakļauta starptautiskajam terorismam”. Padome izlēma - ja tiks konstatēts, ka teroristu uzbrukumi ASV ir vadīti no ārzemēm, uz tiem tiks attiecināts 5.pants.
  Nato Review  
Onnodige duplicatie van werk, vooral door de Europese Unie, is een grote bron van zorg en het zou nuttig zijn als de NAVO kon beschikken over een hoge functionaris die direct zou kunnen samenwerken met Gijs de Vries, de coördinator contraterrorisme van de Europese Unie.
NATO should appoint a new Assistant Secretary General responsible for coordinating NATO counter-terrorism efforts. This should be a full-time position, not an additional duty, with responsibilities for managing the entire spectrum of NATO activities in this area, including coordination with the European Union, the United Nations and other international organisations. Unnecessary duplication of efforts, particularly with the European Union, is a major concern, and it seems appropriate for NATO to have a senior official as a counter-part to Gijs de Vries, the European Union's Counter-Terrorism Coordinator.
Die NATO sollte einen neuen Beigeordneten Generalsekretär mit Zuständigkeit für die Koordinierung der Antiterrormaßnahmen des Bündnisses ernennen. Dabei sollte es sich um eine hauptberufliche Tätigkeit und nicht um eine Nebenbeschäftigung handeln, und der jeweilige Amtsinhaber sollte für das gesamte Spektrum der NATO-Aktivitäten in diesem Bereich zuständig sein, einschließlich der Abstimmung mit der Europäischen Union, mit den Vereinten Nationen und mit anderen internationalen Organisationen. Eine unnötige Überschneidung der Arbeitsbereiche, insbesondere im Hinblick auf die Europäische Union, gibt Anlass zu großer Besorgnis, und es scheint angemessen zu sein, dass die NATO einen hochrangigen Amtskollegen für Gijs de Vries findet, den Koordinator der Antiterrormaßnahmen der Europäischen Union.
La NATO dovrebbe nominare un nuovo Segretario generale aggiunto, responsabile per il coordinamento delle attività antiterrorismo della NATO. Questo dovrebbe essere un incarico a tempo pieno, non un compito aggiuntivo, con la responsabilità di gestire l'intera gamma di attività della NATO in questo settore, incluso il coordinamento con l'Unione Europea, le Nazioni Unite ed altre organizzazioni internazionali. Inutili duplicazioni di sforzi, particolarmente con l'Unione Europea, costituiscono una notevole preoccupazione, e sembra appropriato che la NATO abbia un alto funzionario quale controparte di Gijs de Vries, il Coordinatore dell'antiterrorismo dell'Unione Europea.
A OTAN deveria nomear um novo Secretário-Geral Adjunto responsável pela coordenação dos esforços da OTAN contra o terrorismo. Deveria ser um cargo a tempo inteiro, não uma tarefa adicional, com a responsabilidade da gestão de toda a gama de actividades da OTAN nesta área, incluindo a coordenação com a União Europeia, as Nações Unidas e outras organizações internacionais. A duplicação desnecessária de esforços, particularmente com a União Europeia, é uma preocupação importante e parece apropriado que a OTAN tenha um alto responsável como homólogo de Gijs de Vries, o Coordenador do Contra-Terrorismo da União Europeia.
НАТО трябва да назначи нов помощник генерален секретар по координацията на усилията на Съюза в борбата с тероризма. Това трябва да е постоянна длъжност, а не допълнителна задача, включваща наблюдението на целия спектър от дейности в тази област, както и координацията с Европейски съюз, ООН и другите международни организации. Ненужното дублиране на усилията, особено с Европейския съюз, е голям проблем и би било уместно НАТО да назначи старши служител за колега на Гейс де Врийс, Координатора на борбата с тероризма за Европейския съюз.
Aliance by měla jmenovat nového náměstka generálního tajemníka pro koordinaci protiteroristických aktivit NATO. Nejedná se pouze o vedlejší pracovní úvazek, ale o plnězavazující poslání, svěřující řízení celého spektra aliančních aktivit v této oblasti, včetně spolupráce s Evropskou unií, OSN a dalšími organizacemi. Zbytečná zdvojení některých aktivit, zejména pokud jde o EU, jsou důvodem pro značné znepokojení a je na místě, aby Aliance měla vysoce postaveného činitele, který by byl protějškem Gijse de Vriese, koordinátora Evropské unie pro boj proti terorismu.
NATO bør udnævne en ny assisterende generalsekretær med ansvar for at koordinere indsatsen inden for NATO’s terrorbekæmpelse. Det bør være en fuldtidsstilling, ikke en opgave, der skal løses ved siden af de andre. Den burde have ansvar for at styre hele spektret af NATO’s akviteter på dette område, inklusive koordinering med EU, FN og andre internationale organisationer. Der er alvorlig bekymring for at udføre en unødvendig duplikering, og det ville være passende for NATO at have en højtstående embedsmand til at svarende til Gijs de Vries, der er EU terrorbekæmpelses-koordinator.
NATO peaks ametisse nimetama uue peasekretäri abi, kelle ülesandeks oleks koordineerida NATO tegevust terrorismivastases võitluses. Tegemist oleks täistöökohaga, mitte lisaülesandega, ja kohustuste hulka kuuluks kogu NATO tegevuse korraldamine selles valdkonnas, kaasa arvatud kooskõlastamine Euroopa Liidu, Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega. Peamine probleem on jõupingutuste tarbetu dubleerimine, eriti Euroopa Liiduga. NATO puhul oleks lahenduseks kõrgema ametniku määramine, kes täidaks samu ülesandeid kui Euroopa Liidu terrorismivastase võitluse koordinaator Gijs de Vries.
NATO ætti að skipa nýjan aðstoðarframkvæmdastjóra sem hefði umsjón með að samhæfa aðgerðir NATO gegn hryðjuverkum. Þar ætti að vera um að ræða fulla stöðu, ekki aukahlutverk, og undir verksvið hennar ætti að heyra umsjón með hvers kyns starfsemi NATO á þessu sviði, þ.m.t. samhæfing við Evrópusambandið, Sameinuðu þjóðirnar og aðrar alþjóðastofnanir. Ónauðsynlegur tvíverknaður, einkum hjá NATO og Evrópusambandinu, er helsta áhyggjuefnið og því virðist viðeigandi að NATO skipi háttsettan embættismann sem samsvarar Gijs de Vries, sem er yfirmaður samhæfingar gagnaðgerða gegn hryðjuverkum hjá Evrópusambandinu.
NATO turėtų paskirti naują Generalinio Sekretoriaus padėjėją, atsakingą už NATO antiteroristinių pastangų koordinavimą. Tai turėtų būti ne papildomos, o vien tiktai šiam reikalui skirtos pareigos, kurias einantis asmuo būtų atsakingas už visos NATO veiklos šioje srityje valdymą, įskaitant šios veiklos koordinavimą su Europos Sąjunga, Jungtinėmis Tautomis ir kitomis tarptautinėmis organizacijomis. Bereikalingas pastangų dubliavimas, ypač su Europos Sąjunga, kelia didelį rūpestį, todėl būtų visiškai suprantama, kad ir NATO turėtų aukšto rango pareigūną, einantį tokias pačias pareigas kaip Gijsas de Vriesas, Europos Sąjungos kovos su terorizmu koordinatorius.
NATO powinno mianować nowego Asystenta Sekretarza Generalnego, który byłby odpowiedzialny za koordynowanie wysiłków NATO w zakresie zwalczania terroryzmu. Powinna to być pełnoetatowa funkcja, a nie dodatkowe zadania, a osoba ta powinna odpowiadać za zarządzanie pełnym spektrum działań NATO w tej dziedzinie, w tym za koordynację wysiłków z Unią Europejską, ONZ oraz innymi organizacjami międzynarodowymi. Niepotrzebna duplikacja wysiłków, zwłaszcza w kontekście Unii Europejskiej, jest poważnym problemem i wydaje się wskazane, aby NATO miało starszego rangą przedstawiciela, który byłby odpowiednikiem Gijsa de Vries, Koordynatora Unii Europejskiej ds. Zwalczania Terroryzmu.
NATO by malo vytvoriť pozíciu nového námestníka generálneho tajomníka zodpovedajúceho za koordináciu protiteroristických opatrení Aliancie. Mala by to byť samostatná funkcia, nie iba „pridaná práca“, a mala by zodpovedať za riadenie celého spektra aktivít NATO v tejto oblasti vrátane koordinácie s Európskou úniou, Organizáciou spojených národov a ďalšími medzinárodnými organizáciami. Najväčšie obavy vyvoláva zbytočná duplicita úsilia, najmä s Európskou úniou, a zdá sa, že Aliancia by mala mať vysokého úradníka, ktorý by bol partnerom Gijs de Vriesa, protiteroristického koordinátora Európskej únie.
Nato bi moral imenovati novega pomočnika generalnega sekretarja za usklajevanje svojih protiterorističnih prizadevanj. To ne bi smela biti zgolj dodatna naloga temveč polna zaposlitev, ki bi zahtevala odgovornost za upravljanje celotnega spektra Natovih dejavnosti na tem področju, vključno z usklajevanjem z Evropsko unijo, Združenimi narodi in drugimi mednarodnimi organizacijami. Pomembno je tudi preprečevati nepotrebno podvajanje dela, še posebej z Evropsko unijo, in verjetno bi bilo primerno, če bi Nato imel višjega uradnika, ki bi zasedal podoben položaj kot Gijs de Vries, koordinator protiterorističnih dejavnosti v Evropski uniji.
NATO, terörizme karşı yürütülen çalışmaların koordinasyonundan sorumlu olacak yeni bir Genel Sekreter Yardımcısı atamalıdır. Bu görev yarım zamanlı değil, tam zamanlı bir görev olmalı ve Avrupa Birliği, Birleşmiş Milletler ve diğer uluslararası örgütlerle eşgüdümü ve bu alandaki tüm NATO faaliyetlerinin yönetimini kapsamalıdır. Yürütülen çalışmaların gereksiz yere tekrarlanması (özellikle Avrupa Birliği ile) önemli bir sorundur. Bu nedenle, NATO’nun AB Terörizme Karşı Mücadele Koordinatörü Gijs de Vries’in karşıtı olacak bir üst düzeyli bir görevlisi bulunması uygun olacaktır.
NATO ir jāieceļ jauns ģenerālsekretāra palīgs, kas atbildētu par NATO pretterorisma aktivitāšu koordinēšanu. Tam ir jābūt pilnas slodzes amatam un nevis papildus pienākumam, ar uzdevumu vadīt visu NATO aktivitāšu spektru minētajā jomā, ieskaitot darba koordināciju ar Eiropas Savienību, Apvienotām Nācijām un citām starptautiskām organizācijām. Nevajadzīga pasākumu dublēšanās, it īpaši ar Eiropas Savienību, rada lielas bažas un NATO būtu lietderīgi iecelt augstāka ranga amatpersonu, kas varētu darboties kā partneris Gijam de Vries – Eiropas Savienības Pretterorisma pasākumu koordinatoram.
НАТО повинна призначити нового помічника Генерального секретаря, що відповідатиме за координацію антитерористичних зусиль Альянсу. Це має бути повноцінна посада, не додаткова відповідальність, з повноваженнями керувати усім спектром дій НАТО в цій сфері, включно з координацією дій з Європейським Союзом, ООН та іншими міжнародними організаціями. Зайве дублювання зусиль, особливо з ЄС, є головним питанням і НАТО варто призначити посадову особу високого рівня, як партнера Гія де Вріса, координатора ЄС з питань боротьби з тероризмом.
  NATO Review - Boekarest...  
De Amerikaanse houding ten opzichte van West-Europa, ingekapseld in de logica van het Marshall Plan, was dat West-Europa eerst maar eens moest kunnen aantonen dat het met één stem kon spreken en eensgezind kon handelen.
As Lawrence Kaplan explains in his latest book ‘NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance’ the idea of an entangling alliance with any European country was a sort of an anathema to the United States from the early 19th century. The American attitude to Western Europe, encapsulated in the logic of the Marshall Plan, was that Western Europe must first be able to demonstrate that it could speak with one voice and act in unison. America could assist - but not necessarily participate – in European arrangements aimed at getting Europe on its own two feet. Against this backdrop, the initiative to set up a trans-Atlantic security arrangement had to come first and foremost from Europe.
Comme Lawrence Kaplan l’explique dans son dernier livre, « NATO 1948 : The Birth of the Transatlantic Alliance », l’idée d’une alliance étroite avec n’importe quel pays européen était comme frappée d’anathème aux Etats-Unis depuis le début du XIXe siècle. L’attitude américaine à l’égard des Européens de l’Ouest, incarnée dans la logique du Plan Marshall, était que ces derniers devaient d’abord montrer qu’ils étaient capables de parler d’une seule voix et d’agir à l’unisson. L’Amérique pouvait contribuer – sans forcément y participer - à des arrangements européens visant à remettre l’Europe sur pied. Dans un tel contexte, l’initiative de la mise en place d’un accord de sécurité transatlantique devait venir d’abord et surtout de l’Europe.
Wie Lawrence Kaplan in seinem neusten Buch „NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance“ erläutert, war die Idee einer eng verwickelten Allianz mit irgendeinem europäischen Land den Vereinigten Staaten ab Beginn des 19. Jahrhunderts zutiefst zuwider. Die amerikanische Haltung gegenüber Westeuropa, wie sie auch in der Logik des Marshall-Plans zum Ausdruck kam, bestand darin, dass Westeuropa zunächst die Fähigkeit unter Beweis stellen musste, dass es mit einer Stimme sprechen und einheitlich handeln konnte. Amerika konnte europäische Einigungen mit dem Ziel, Europa auf eigene Füße zu stellen, unterstützen – musste aber sich nicht notwendigerweise daran beteiligen. Vor diesem Hintergrund musste die Initiative zur Einrichtung einer transatlantischen Sicherheitsorganisation zunächst und in erster Linie von Europa kommen.
Tal y como explica Lawrence Kaplan en su último libro “NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance”, la idea de una alianza vinculante con cualquier país europeo constituía una especie de anatema para Estados Unidos desde principios del siglo XIX. La actitud norteamericana frente a Europa Occidental, tal y como se reflejaba en el Plan Marshall, venía a ser que antes que nada Europa Occidental tenía que demostrar que podía hablar con una sola voz y actuar al unísono. Norteamérica podía colaborar –pero sin que fuera imprescindible participar– con los planes europeos encaminados a conseguir que Europa se sostuviera por sí sola. Contra este telón de fondo, la iniciativa de establecer un acuerdo de seguridad transatlántica tenía que surgir antes que nada de la propia Europa.
Come Lawrence Kaplan spiega nel suo ultimo libro “NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance” sin dagli albori del XIX secolo l'idea di un'alleanza che coinvolgesse dei paesi europei costituiva una sorta di anatema per gli Stati Uniti. La posizione americana verso l’Europa occidentale, già prefigurata nel Piano Marshall, era che l’Europa occidentale dovesse innanzitutto essere in grado di dimostrare di poter parlare con una voce sola e di agire all’unisono. L’America avrebbe potuto aiutare le soluzioni europee volte a far sì che l’Europa fosse autosufficiente, ma non necessariamente parteciparvi. Se le cose stavano così, l'iniziativa per creare un sistema di sicurezza transatlantico doveva venire prima e innanzitutto dall’Europa.
Como Lawrence Kaplan explica na sua última obra, NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance, a ideia de uma aliança comprometedora com qualquer país europeu era uma espécie de anátema para os Estados Unidos desde o início do século XIX. A atitude americana para com a Europa Ocidental, encapsulada na lógica do Plano Marshall, era que a Europa Ocidental tinha primeiro de demonstrar que era capaz de falar a uma só voz e actuar em uníssono. A América poderia ajudar, mas não necessariamente participar, em disposições europeias cujo objectivo fosse voltar a colocar a Europa de pé. Com este pano de fundo, a iniciativa de criar uma disposição de segurança transatlântica tinha, antes de mais nada, de ter origem na Europa.
وكما يوضح لورانس كبلان في كتابة الأخير: الناتو 1948: ميلاد حلف عبر الأطلسي، فإن فكرة ربط الحلف بأي دول أوروبية كان نوعاً من المحرمات بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية منذ أوائل القرن التاسع عشر. واستند الموقف الأمريكي نحو دول غرب أوروبا على مبدأ خطة مارشال وتمحور حول ضرورة قيام أوروبا أولاً بإظهار قدرتها على التحدث بصوت واحد وعلى العمل في إطار وحدة واحدة. ويمكن أن تساعد أمريكا، وليس بالضرورة أن تشارك، في الترتيبات الأوروبية الرامية إلى دعم أوروبا حتى تقف على قدميها. وفي ضوء هذه الخلفية، فإن مبادرة اتخاذ ترتيبات أمنية عبر الأطلسي يجب أن تأتي من أوروبا.
Както обяснява Лоуранс Каплан в последната си книга „НАТО 1948: раждането на Трансатлантическия алианс”, идеята за обвързващ съюз с която и да било европейска държава ужасява Съединените щати от началото на XIX век. Американското отношение към Западна Европа, въвлечена в логиката на плана Маршал, изисква тя да демонстрира, че може да говори с един глас и да действа единно. Америка може да помогне – без непременно да участва – в европейските проекти, целящи Европа да се изправи на крака. В този контекст инициативата за създаване на трансатлантически договор за сигурност трябва да излезе преди всичко от Европа.
Lawrence S.Kaplan ve své nejnovější publikaci “NATO 1948: Zrození Transatlantické aliance” (“NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance”) vysvětluje, že myšlenka vytvořit zavazující alianci s jakoukoliv evropskou zemí byla pro USA od počátku 19.století určitým druhem prokletí. Postoj Američanů vůči západní Evropě byl shrnut v logice Maršalova plánu: západní Evropa musí nejdříve prokázat, že je schopna jednotně vystupovat i jednat. USA může pomoci Evropě v její snaze se postavit na vlastní nohy – i když se jejich programů nemusí nutně účastnit. Z toho vyplývá, že iniciativa k vytvoření transatlantického bezpečnostního systému musela pocházet v první řadě z Evropy.
Nagu Lawrence Kaplan selgitab oma uusimas raamatus „NATO 1948: üleatlandilise liidu sünd”, oli mõte mässida end liitu mõne Euroopa riigiga olnud 19. sajandi algusest peale Ühendriikide jaoks teatud mõttes tabu. Ameerika hoiak Lääne-Euroopa suhtes, mida väljendas Marshalli plaani loogika, nägi ette, et Lääne-Euroopa peab kõigepealt näitama, et ta suudab rääkida ühehäälselt ja toimida kooskõlastatult. Ameerika võis olla abiks – kuid ei pidanud tingimata osalema – Euroopa ümberkorraldamises, mille eesmärk oli Euroopale taas jalad alla saada. Sellisel taustal pidi algatus panna alus üleatlandilisele julgeolekukorraldusele tulema eeskätt Euroopast.
Eins og Lawrence Kaplan skýrir í nýjustu bók sinni „NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance“ var það að vera þáttakandi í bandalagi með nokkru Evrópuríki eiginlega hálfgert bannorð í Bandaríkjunum frá því snemma á 19. öld. Afstaða Bandaríkjanna til Vestur-Evrópu, sem kristallaðist í hugmyndafræðinni að baki Marshall-áætluninni, var sú að Vestur-Evrópa yrði fyrst að sýna fram á að hún gæti talað einni röddu og staðið sameiginlega að aðgerðum. Bandaríkin gætu aðstoðað – en ekki endilega tekið þátt – í evrópskum aðgerðum sem miðuðu að því að Evrópa gæti staðið á eigin fótum. Með þetta í huga, var ljóst að frumkvæðið að stofnun Atlantshafsbandalagsins varð að koma fyrst og fremst frá Evrópu.
Som Lawrence Kaplan forklarer i sin siste bok ’NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance’ var ideen om å bli blandet inn i en allianse med noe europeisk land en slags ikke-sak for USA fra tidlig på 1900-tallet. Den amerikanske holdningen til Vest-Europa, innkapslet i logikken i Marshall-planen, var at Vest-Europa først måtte være i stand til å vise at de kunne snakke med en stemme og handle i fellesskap. Amerika kunne bidra – men ikke nødvendigvis delta – i europeiske ordninger for å få Europa tilbake på egne ben. Mot dette bakteppet måtte initiativet om å opprette et transatlantisk sikkerhetsarrangement først og fremst komme fra Europa
, pomysł wiązania się sojuszem z jakimkolwiek państwem w Europie był absolutnie wyklęty w Stanach Zjednoczonych od początków XIX wieku. Stosunek Amerykanów do Europy Zachodniej – streszczony w logice Planu Marshalla – wyrażał się przekonaniem, że Europa Zachodnia musi wpierw udowodnić, że potrafi przemawiać jednym głosem i zgodnie działać. Ameryka mogłaby wspomagać rozwiązania europejskie zmierzające do tego, aby Europa stanęła na własnych nogach - ale niekoniecznie w nich uczestniczyć. W tym kontekście inicjatywa stworzenia transatlantyckiego mechanizmu bezpieczeństwa musiała w pierwszej kolejności i przede wszystkim przyjść za strony Europy.
După cum explică Lawrence Kaplan în cea mai recentă carte a sa intitulată "NATO 1948: Crearea Alianţei Trans-Atlantice", ideea unei alianţe strânse cu orice stat european era privită ca un fel de anatemă asupra Statelor Unite la începutul secolului XIX. Atitudinea Americii faţă de Europa Occidentală, reflectată în logica Planului Marshall, presupunea că Europa Occidentală trebuia mai întâi să demonstreze că putea să vorbească pe o singură voce şi să acţioneze în mod unitar. America putea să ofere asistenţă pentru – dar nu neapărat să participe la – aranjamentele europene care urmăreau aşezarea Europei pe propriile ei picioare. Pe acest fond, iniţiativa de a crea un aranjament trans-atlantic de securitate trebuia în primul rând să vină din partea Europei.
Как объясняет Лоренс Кэплэн в своей последней книге «1948 год и НАТО: рождение трансатлантического альянса», с начала XIX века идея создания какого-либо союза, лишающего свободы действий, с любой европейской страной была своего рода проклятием для Соединенных Штатов. Отношение Америки к Западной Европе четко просматривается в логике Плана Маршалла: прежде всего Западная Европа должна продемонстрировать свою способность озвучивать единую позицию и действовать в унисон. Америка может оказывать содействие, но не обязана участвовать в европейских механизмах, призванных помочь Европе встать на ноги. В данном контексте инициатива о создании трансатлантического механизма безопасности должна исходить в первую очередь от Европы.
Lawrence S. Kaplan vo svojej najnovšej publikácii “NATO 1948: Zrodenie Transatlantickej Aliancie” (“NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance”) vysvetľuje, že myšlienka vytvoriť zaväzujúcu alianciu s akoukoľvek Európskou krajinou bola pre USA od počiatku 19. storočia určitým druhom prekliatia. Postoj Američanov voči západnej Európe bol zhrnutý v logike Maršalovho plánu: západná Európa musí najskôr preukázať, že je schopná jednotne vystupovať i jednať. USA môže pomôcť Európe v jej snahe postaviť sa na vlastné nohy – aj keď sa jej programov nemusia nutne učastnit. Z toho vyplýva, že iniciatíva k vytvoreniu transatlantického bezpečnostného systému musela pochádzať v prvej rade z Európy.
Kot pojasnjuje Lawrence Kaplan v svoji zadnji knjigi "Nato 1948: Rojstvo čezatlantskega zavezništva", je bila od začetka 19. stoletja zamisel o zavezujočem zavezništvu s katero koli evropsko državo za Združene države nekakšno prekletstvo. Ameriška drža do zahodne Evrope, povzeta v logiki Marshallovega načrta, je bila, da mora zahodna Evropa najprej pokazati, da lahko govori v en glas in deluje enotno. Amerika sicer lahko pomaga, ne pa tudi nujno sodeluje pri ukrepih Evrope, da se postavi na lastne noge. V teh okoliščinah je morala pobuda o oblikovanju čezatlantske varnostne organizacije priti predvsem iz Evrope.
Kā skaidro Lorenss Kaplans savā pēdējā grāmatā „NATO 1948: The Birth of the Transatlantic Alliance”, doma par saistītas alianses izveidi ar kādu no Eiropas valstīm bija kā sava veida lāsts ASV jau no 19.gadsimta sākuma. Amerikāņu attieksme pret Rietumeiropu, kas tika iemiesota Maršala plāna loģikā, bija tāda, ka Rietumeiropai vispirms ir jāparāda, ka tā spēj runāt vienā balsī un saskaņoti rīkoties. Amerika varētu palīdzēt - bet ne obligāti piedalīties - Eiropas pasākumos, kuru mērķis ir nolikt Eiropu pašu uz savām kājām. Šādā situācijā iniciatīvai izveidot transatlantijas drošības sistēmu bija jānāk vispirms un galvenokārt no Eiropas.
1 2 3 4 5 Arrow