kommt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 94 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Lebensmittel sind wichtigste BPA-Quelle für Verbraucher, auch Thermopapier kommt potenzielle Bedeutung zu
Food is main source of BPA for consumers, thermal paper also potentially significant
Bien que les aliments soient la principale source de BPA pour les consommateurs, le papier thermique est une source potentiellement significative
  EUROPA - Sitemap  
Woher kommt das Geld?
Where does the money come from?
Da dove provengono le risorse
De onde provêm os recursos?
Odakle dolazi novac?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor kommer pengene fra?
Kust raha saadakse?
Honnan származik a pénz?
Skąd pochodzą środki?
Care sunt sursele de venit?
Varifrån kommer pengarna?
Cad as a dtagann an t-airgead?
  Fragen und Antworten – ...  
Das kommt auf die Regelungen des Landes an, in dem Sie arbeiten, und darauf, ob Sie in Ihrem Wohnsitzland noch weiteres Einkommen beziehen.
This depends on whether you have any other income from the country where you live, and on the rules in the country where you work.
Tout dépend de votre situation: percevez-vous d'autres revenus de votre pays de résidence, et quelles sont les règles en vigueur dans votre pays d'emploi?
Eso depende de si tienes otras fuentes de ingresos en el país donde vives y de la normativa que aplique el país donde trabajas.
Dipende dal fatto che tu percepisca o meno altri redditi nel paese in cui vivi e dalle norme vigenti nel paese in cui lavori.
Depende se aufere outros rendimentos no país onde reside e das regras em vigor no país onde trabalha.
Αυτό εξαρτάται από το αν λαμβάνετε άλλο εισόδημα από τη χώρα στην οποία διαμένετε, καθώς και από τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα εργασίας σας.
Dit hangt ervan af of u nog inkomsten heeft uit het land waar u woont, en van de regels in het land waar u werkt.
Зависи от това дали имате други доходи от страната, в която живеете, и от правилата на страната, в която работите.
To závisí na tom, zda máte i nějaký příjem v zemi bydliště, a na tom, jaké předpisy platí v zemi, kde pracujete.
Det afhænger af, om du har anden indtægt i det land, hvor du bor, og af reglerne i det land, hvor du arbejder.
See sõltub sellest, kas teil on mõni muu sissetulek riigis, kus te elate, ning teie töökohajärgse riigi eeskirjadest.
Vastaus riippuu siitä, onko sinulla muita tuloja asuinmaastasi, sekä työskentelymaasi säännöksistä.
A legbiztosabb az, ha tanácsot kér az illetékes adóhatóságtól vagy az európai munkaügyi tanácsadók
To zależy od tego, czy uzyskujesz jakiekolwiek inne dochody w kraju, w którym mieszkasz, a także od zasad obowiązujących w kraju, w którym pracujesz.
Depinde dacă obţineţi vreun venit din ţara în care locuiţi şi de normele din ţara în care lucraţi.
To bude závisieť od toho, či máte príjem aj v krajine, v ktorej žijete, ako aj od pravidiel platných v krajine, v ktorej pracujete.
Odvisno od tega, ali prejemate dohodek tudi v državi, kjer živite, in od predpisov države, kjer delate.
Det beror på om du har någon annan inkomst i landet där du bor och på reglerna i landet där du arbetar.
Tas atkarīgs no tā, vai jūs dzīvesvietas valstī gūstat vēl citus ienākumus, kā arī no darbavietas valsts noteikumiem.
Dan jiddependi minn jekk għandekx dħul ta' flus ieħor mill-pajjiż fejn tgħix, u mir-regoli fil-pajjiż li taħdem fih.
  SCADPlus: Die Organe de...  
das Prinzip, wonach das Kollegium der Kommissare dergestalt zusammengesetzt sein sollte, dass das demografische und geografische Spektrum der Gesamtheit der Mitgliedstaaten der Union auf zufrieden stellende Weise zum Ausdruck kommt.
the principle whereby the composition of the College of Commissioners should adequately reflect the demographic and geographical distribution of all the States in the Union.
le principe selon lequel le collège de commissaires devrait être constitué de manière à refléter d'une façon satisfaisante l'éventail démographique et géographique de l'ensemble des États de l'Union.
el principio según el cual la composición del Colegio de Comisarios debería reflejar de manera satisfactoria el abanico demográfico y geográfico del conjunto de los Estados de la Unión.
il principio secondo cui il collegio dei commissari dovrebbe essere costituito in modo da riflettere in modo soddisfacente la situazione demografica e geografica dell'insieme degli Stati dell'Unione.
O princípio segundo o qual o colégio de Comissários deveria ser constituído de maneira a reflectir de uma maneira satisfatória o leque demográfico e geográfico do conjunto dos Estados da União.
het beginsel dat het college van Commissarissen zo moet zijn samengesteld dat de geografische en demografische verscheidenheid van alle landen van de Unie adequaat weerspiegeld wordt.
princippet om, at kommissærkollegiet bør sammensættes på en sådan måde, at det på tilfredsstillende vis afspejler den befolkningsmæssige og geografiske spredning i alle EU-landene
periaatekysymys siitä, miten komissaarien kollegio olisi muodostettava, että se kuvastaisi tyydyttävällä tavalla unionin kaikkien jäsenvaltioiden väestöllistä ja maantieteellistä kirjoa.
Principen om att kommissionskollegiet ska ha en sammansättning som på ett tillfredsställande sätt avspeglar den demografiska och geografiska spridningen i alla EU-medlemsstater.
  EUROPA - Vertrag von Li...  
20/12/2007 - Die slowenische EU-Präsidentschaft - was zuerst kommt, 20.12.2007
20/12/2007 - Slovenian EU presidency: the next steps
20/12/2007 - Présidence slovène de l'UE: les prochaines étapes, 20 décembre 2007
20/12/2007 - Próximos pasos de la Presidencia eslovena de la UE, 20/12/2007
20/12/2007 - Presidenza slovena dell'UE: obiettivi iniziali, 20/12/2007
20/12/2007 - Presidência eslovena da UE: os próximos passos, 20/12/2007
20/12/2007 - Sloveens EU-voorzitterschap: de volgende stappen, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovinské předsednictví EU: další kroky, 20. 12. 2007
20/12/2007 - Sloveniens EU-formandskab: de næste skridt, 20.12.2007
20/12/2007 - ELi eesistujariik Sloveenia: edasine tegevuskava, 20.12.2007
20/12/2007 - Slovenia EU:n puheenjohtajana: tärkeimmät tavoitteet, 20.12.2007
20/12/2007 - Az EU szlovén elnöksége: a következő lépések, 2007/12/20
20/12/2007 - Prezydencja Słowenii w UE: kolejne etapy, 20/12/2007
20/12/2007 - Preşedinţia slovenă a UE: următoarele etape (20.12.2007)
20/12/2007 - Slovinské predsedníctvo EÚ: ďalšie kroky, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovensko predsedstvo EU: nadaljnji koraki, 20/12/2007
20/12/2007 - EU:s ordförandeland Slovenien: kommande åtgärder, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovēnijas prezidentūra ES: kas gaidāms, 20.12.2007.
20/12/2007 - Il-presidenza Slovena ta' l-UE: il-passi li jmiss, 20/12/2007
  Fragen und Antworten – ...  
Was passiert, wenn ich während meiner Entsendung in ein anderes EU-Land einen Unfall habe? Kommt das Gesundheitssystem meines Heimatlands für mich und meine Familie auf?
What happens if I have an accident during my posting in another EU country? Will my home-country health system cover me and my family?
Que se passe-t-il si j'ai un accident pendant mon détachement dans un autre pays de l'UE? L'organisme de sécurité sociale de mon pays me couvrira-t-il, moi et ma famille?
¿Qué pasa si estoy en situación de desplazamiento temporal en otro país de la UE y tengo un accidente? ¿El seguro de enfermedad de mi país de origen nos cubre a mi familia y a mí?
Cosa succede se ho un infortunio durante il mio distacco in un altro paese dell'UE? Sarò coperto, insieme ai miei familiari, dal sistema sanitario del mio paese di appartenenza?
O que acontece se tiver um acidente durante o período de destacamento noutro país da UE? Estaremos cobertos, tanto eu como a minha família, pelo sistema de saúde do meu país de origem?
Wat gebeurt er als ik in de detacheringsperiode in een ander EU-land een ongeluk krijg? Zijn mijn gezin en ik gedekt door het gezondheidszorgstelsel in ons thuisland?
Jak postupovat, stane-li se mi během vyslání v některé zemi EU nehoda? Budeme já a moje rodina při čerpání zdravotní péče kryti zdravotním pojištěním domovské země?
Hvad sker der, hvis jeg kommer ud for en ulykke, mens jeg arbejder i et andet EU-land? Vil mit hjemlands sygesikring dække mig og min familie?
Mis saab siis, kui teises ELi riigis lähetusel olles juhtub minuga õnnetus? Kas minu koduriigi tervisekindlustussüsteem tagab mulle ja mu perele kindlustuse?
Mitä tapahtuu, jos joudun onnettomuuteen, kun olen työkomennuksella toisessa EU-maassa? Huolehtiiko kotimaani sosiaaliturvajärjestelmä minusta ja perheestäni?
Mi történik, ha egy másik uniós országban vagyok kiküldetésen, és baleset ér? Hazám egészségbiztosítási rendszere fedezi-e, hogy családom és én egészségügyi ellátásban részesüljünk?
Co się stanie, jeśli podczas pracy za granicą w charakterze pracownika oddelegowanego będę miał wypadek? Czy ubezpieczenie zdrowotne w moim kraju pochodzenia zapewni ochronę mnie i mojej rodzinie?
Ce se întâmplă dacă am un accident pe durata detaşării în străinătate? Voi beneficia în continuare de asigurarea medicală din ţara de origine? Dar familia mea?
Čo sa stane, ak počas vyslania do inej krajiny EÚ utrpím úraz? Poskytne systém zdravotného poistenia mojej domovskej krajiny poistné krytie mne a mojej rodine?
Kaj se zgodi, če se ponesrečim v času napotitve na delo v drugo državo EU? Ali lahko pri domačem sistemu zdravstvenega zavarovanja uveljavljam kritje zdravstvenih stroškov zame in mojo družino?
Vad händer om jag råkar ut för en olycka under min utstationering i ett annat EU-land? Omfattas jag och min familj fortfarande av mitt hemlands socialförsäkring?
Kas notiek, ja laikā, kamēr strādāju norīkojumā citā ES valstī, ciešu nelaimes gadījumā? Vai mana izcelsmes valsts veselības apdrošināšanas sistēma sociāli nodrošinās mani un manu ģimeni?
X'jiġri jekk ikolli aċċident meta nkun issekondat f'pajjiż ieħor tal-UE? Is-sistema tas-saħħa ta' pajjiżi tkopri lili u lil familti?
  EUROPA – Die EU und das...  
Woher kommt das Geld?
Where does the money come from?
¿De dónde viene el dinero?
Da dove provengono le risorse
De onde provêm os recursos?
Από πού προέρχονται τα έσοδα της ΕΕ;
Waar komt het geld vandaan?
Odakle dolazi novac?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor kommer pengene fra?
Kust raha saadakse?
Mistä rahat saadaan?
Honnan származik a pénz?
Skąd pochodzą środki?
Care sunt sursele de venit?
Z akých zdrojov pochádzajú príjmy?
Viri prihodkov EU
Varifrån kommer pengarna?
ES ieņēmumi un to avoti
Minn fejn jiġu l-flus?
Cad as a dtagann an t-airgead?
  EU – Familien- und Sozi...  
Welches Land kommt für Ihre Leistungen auf, wenn Sie zur Arbeit in ein anderes EU-Land ziehen?
Which country will pay your benefits if you move to work in another EU country?
Quel est le pays qui versera vos prestations sociales si vous partez travailler dans un autre pays de l'UE?
¿Qué pasa con tu cobertura de seguridad social en caso de desplazamiento temporal al extranjero?
Cosa accade alla tua copertura previdenziale se vieni distaccato all’estero per un breve periodo?
O que acontece à sua cobertura de segurança social se for destacado para oestrangeiro por um curto período?
Hoe zit het met uw sociale zekerheid als u korte tijd in het buitenland gaat werken?
Jaký vliv bude na vaše sociální zabezpečení mít, když vás zaměstnavatel vyšle pracovně na kratší dobu do zahraničí?
Hvad skerder med din sociale dækning, hvis du bliver udstationeret i et andet land i kortere tid?
Mis juhtub teie sotsiaalkindlustusega, kui teid lähetatakse lühiajaliselt välismaale tööle?
Muuttuuko sosiaaliturvasi, jos olet lyhyen aikaa ulkomaankomennuksella?
Mi történik a társadalombiztosításommal, ha rövid időre kiküldetésbe megyek külföldre?
Kto będzie odpowiedzialny za Twoje ubezpieczenie społeczne, jeżeli zostaniesz oddelegowany na jakiś czas do pracy za granicę?
Ce se întâmplă cu asigurările dvs. sociale pe durata unei scurte detaşări în străinătate?
Ktorá krajina zodpovedá za sociálne poistenie v prípade vyslania pracovníka na krátke obdobie do zahraničia?
Kakšne so moje pravice iz socialne varnosti, če me za krajše obdobje napotijo na delo v tujino?
Vad händer med mina sociala förmåner om jag utstationeras utomlands för en kort period?
Kas notiek ar jūsu sociālā nodrošinājuma segumu, ja jūs uz īsu laiku norīko strādāt ārzemēs?
X'jiġri mill-kopertura tas-sigurtà soċjali tiegħek jekk tintbagħat barra għal perjodu qasir?
  EU – Familien- und Sozi...  
Sie leben in Land A und arbeiten in Land B. Der andere Elternteil Ihres Kindes arbeitet in Land A. Das Kindergeld in Land A beträgt €50 pro Monat und Kind, jenes in Land B jedoch €100 pro Monat und Kind. Sie haben Anspruch auf den höheren Betrag, also €100 pro Monat und Kind. Für die Differenz in Höhe von €50 kommt Land B, also Ihr Beschäftigungsland, auf.
Vous résidez dans un pays de l'UE (pays A) et travaillez dans un autre pays de l'UE (pays B). L'autre parent de vos enfants travaille dans le pays A. Les allocations familiales versées par le pays A s'élèvent à 50 euros par mois et par enfant, contre 100 euros dans le pays B. Vous avez droit au montant le plus élevé, c'est-à-dire 100 euros par mois et par enfant. La différence de 50 euros sera payée par le pays B, dans lequel vous travaillez.
Steve, luxemburgués, aceptó un trabajo en Francia, pero sigue viviendo en Luxemburgo. Por tanto, Francia es ahora responsable de su seguridad social y es ahí donde debe solicitar las prestaciones por hijos a cargo.
Steve, luxemburguês, começou a trabalhar em França mas continuou a viver no Luxemburgo. A França passou, assim, a ser o país responsável pela sua cobertura de segurança social e é aí que Steve deve solicitar as prestações familiares a que tem direito.
Živite u državi A, a radite u državi B. Drugi roditelj vaše djece radi u državi A. Dječji doplatci u državi A iznose 50 EUR mjesečno, a u državi B 100 EUR mjesečno po djetetu. Vi imate pravo na viši iznos, dakle 100 EUR mjesečno po djetetu. Razliku od 50 EUR snosit će država B u kojoj radite.
Pochodzący z Luksemburga Steve podjął pracę we Francji, ale nadal mieszkał w Luksemburgu. Tak więc Francja jest odpowiedzialna za jego zabezpieczenie społeczne i tam też Steve powinien złożyć wniosek o zasiłek na dziecko.
  SCADPlus: Die Beschluss...  
In gewisser Weise bestand diese Bestimmung bereits in den geltenden Verträgen: Handelt der Rat, ohne dass ein Vorschlag der Kommission erforderlich ist (vor allem im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) sowie in der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen), kommt die qualifizierte Mehrheit mit mindestens zwei Dritteln der Mitglieder (Artikel 205 des EG-Vertrags und Artikel 23 und 34 des EU-Vertrags) zustande.
To some extent, this provision already exists in the current treaties: where the Council acts without a proposal from the Commission being necessary (in particular in the areas of the Common Foreign and Security Policy (CFSP) and police and judicial cooperation in criminal matters), the qualified majority must constitute at least two-thirds of the Member States (Article 205 of the EC Treaty and Articles 23 and 34 of the EU Treaty). The Constitutional Treaty takes up the idea underlying these provisions and slightly raises the threshold from two-thirds to 72% of Member States.
D'une certaine façon, cette disposition existait déjà dans les traités actuels : lorsque le Conseil agit sans qu'une proposition de la Commission ne soit nécessaire (en particulier dans les domaines de la politique extérieure et de sécurité commune (PESC) et de la coopération policière et judiciaire en matière pénale), la majorité qualifiée devait rassembler au moins deux tiers des États membres (article 205 du traité CE et articles 23 et 34 du traité UE). Le traité constitutionnel reprend l'idée sous-jacente à ces dispositions et relève légèrement le seuil de deux tiers à 72% des États membres.
En cierto modo, esa disposición ya existía en los Tratados actuales: cuando el Consejo actúa sin necesidad de una propuesta de la Comisión [en particular en los ámbitos de la política exterior y de seguridad común (PESC) y de la cooperación policial y judicial en materia penal], la mayoría cualificada debía reunir al menos a dos terceras partes de los Estados miembros (artículo 205 el Tratado CE y artículos 23 y 34 del Tratado UE). El Tratado Constitucional recoge la idea que subyace a estas disposiciones y eleva ligeramente el umbral de los dos tercios al 72% de los Estados miembros.
Questa disposizione era già in qualche modo compresa nei trattati attuali: quando il Consiglio agisce senza che sia necessaria una proposta della Commissione (in particolare nei settori della politica estera e di sicurezza comune (PESC) e della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale), la maggioranza qualificata deve riunire almeno i due terzi degli Stati membri (articolo 205 del trattato CE e articoli 23 e 34 del trattato UE). Il trattato costituzionale riprende l'idea sottintesa a tali disposizioni e aumenta leggermente la soglia dai due terzi al 72% degli Stati membri.
De certo modo, esta disposição já existia nos tratados actuais: quando o Conselho agia sem que fosse necessária uma proposta da Comissão (nomeadamente nos domínios da política externa e da segurança comum - PESC - e da cooperação policial e judicial em matéria penal), a maioria qualificada devia reunir pelo menos dois terços dos Estados-Membros (artigo 205° do Tratado CE e artigos 23° e 34° do Tratado da UE). O tratado constitucional retoma a ideia subjacente a estas disposições e eleva ligeiramente o limiar de dois terços para 72% dos Estados-Membros.
In zekere zin bestaat deze bepaling al in de huidige verdragen: als de Raad optreedt zonder dat daarvoor een voorstel van de Commissie nodig is (in het bijzonder op het gebied van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid (GBVB) en van politiële en justitiële samenwerking in strafzaken), is voor een gekwalificeerde meerderheid ten minste twee derde van de lidstaten vereist (artikel 205 van het EG-Verdrag en de artikelen 23 en 34 van het EU-Verdrag). In het Constitutioneel Verdrag wordt de onderliggende gedachte overgenomen en wordt de drempel licht verhoogd van twee derde tot 72% van de lidstaten.
På en vis måde findes denne bestemmelse allerede i de nuværende traktater. Når Rådet handler, uden at der skal foreligge et forslag fra Kommissionen (navnlig på områderne for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og for politisamarbejde og retligt samarbejde i kriminalsager), kræves der til det kvalificerede flertal mindst to tredjedele af medlemsstaterne (artikel 205 i EF-traktaten og artikel 23 og 34 i EU-traktaten). Den ide, der ligger til grund for disse bestemmelser, er blevet overtaget i forfatningstraktaten, hvor tærskelen på to tredjedele dog hæves en smule til 72 % af medlemsstaterne.
Tavallaan tämä määräys on ollut käytössä jo nykyisten sopimusten puitteissa: kun neuvosto tekee päätöksiä, jotka eivät edellytä komission ehdotusta (kuten yhteisessä ulko- ja turvallisuuspolitiikassa (YUTP) sekä rikosasioissa tehtävän poliisiyhteistyön ja oikeudellisen yhteistyön alalla), määräenemmistön saavuttamiseksi vaaditaan vähintään kaksi kolmasosaa jäsenvaltioista (Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 205 artikla ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 23 ja 34 artikla). Perustuslaillisen sopimuksen taustalla on sama ajatus kuin näissä määräyksissä ja kahden kolmasosan kynnystä on nostettu hieman eli 72 prosenttiin jäsenvaltioista.
Denna bestämmelse finns med redan i de gällande fördragen i följande fall: När rådet agerar utan att ett föregående förslag från kommissionen erfordras (särskilt när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP) och polisiärt och rättsligt samarbete i straffrättsliga frågor), för kvalificerad majoritet åtminstone två tredjedelar av medlemsstaterna (artikel 205 i EG-fördraget och artiklarna 23 och 34 i unionsfördraget). I det konstitutionella fördraget kan man skönja samma tankegång som ligger bakom dessa bestämmelser och genom detta höjs obetydligt den gällande tröskeln om två tredjedelar till 72 % av medlemsstaterna.
  Förderung und Finanzier...  
Aufgrund der Komplexität dieser Finanzierungsform wird Mezzaninkapital zwar meist erst ab Transaktionen über 5 Mio. Euro zur Verfügung gestellt, es kommt jedoch mittlerweile zunehmend auch bei kleineren Transaktionsbeträgen zum Einsatz.
To encourage companies to focus their efforts on certain areas of business activity, such as innovation and the environment, the EU and national governments offer incentives in the form of subsidies, typically co-financing activities within projects.
Afin d'inciter les entreprises à se concentrer sur certains domaines d'activité, comme l'innovation ou la protection de l'environnement, l'UE et les gouvernements nationaux proposent des subventions, permettant généralement de cofinancer des projets.
Aunque, debido a su complejidad, sólo suele recurrirse a este tipo de financiación para operaciones por valor superior a cinco millones de euros, cada vez es más frecuente su utilización en operaciones de menor importe.
Sebbene, data la sua complessità, questo finanziamento sia generalmente disponibile soltanto per le transazioni che superano i 5 milioni di euro, il finanziamento mezzanino viene usato in misura crescente nelle transazioni di più modesta entità.
Μολονότι αυτό το είδος χρηματοδότησης, λόγω του περίπλοκου χαρακτήρα του, προβλέπεται συνήθως μόνο για συναλλαγές άνω των 5 εκατομμυρίων ευρώ, η ενδιάμεση χρηματοδότηση χρησιμοποιείται ολοένα και περισσότερο σε συναλλαγές μικρότερης αξίας.
Hoewel mezzaninefinanciering zo complex is dat zij gewoonlijk alleen beschikbaar is als er meer dan 5 miljoen euro mee gemoeid is, wordt zij steeds vaker gebruikt voor kleinere transacties.
Въпреки че сложността на това финансиране означава, че то обикновено е достъпно само за сделки на стойност над 5 млн. евро, мецанин финансирането все по-често се среща при по-малки трансакции.
Pobídky ve formě dotací dostávají podniky proto, aby zaměřily své úsilí na určité oblasti podnikatelské činnosti, například na inovace nebo ochranu životního prostředí. Poskytuje je Evropská unie a vlády jednotlivých členských států, obvykle formou spolufinancování činností v rámci projektů.
Selv om mezzaninfinansiering er en så kompleks finansieringsmodel, at den normalt kun er egnet til transaktioner på over 5 millioner euro, bruges den mere og mere ved mindre transaktioner.
Selleks et julgustada ettevõtteid suunama oma püüdlusi äritegevuse teatavate valdkondade (näiteks innovatsiooni ja keskkonna) suunas, pakuvad EL ja riikide valitsused stiimuleid subsiidiumide vormis, mis tavapäraselt kujutab endast kaasrahastamist projektide raames.
Kannustaakseen yrityksiä keskittämään toimensa tietyille liiketoiminnan aloille, kuten innovointiin ja ympäristöön, EU ja jäsenvaltiot tarjoavat yrityksille kannustimiksi tukea - tavallisesti rahoittamalla osan hankkeisiin kuuluvista toimista.
Bár bonyolultsága miatt a mezzanine-finanszírozást többnyire ötmillió euró feletti tranzakciók esetében részesítik előnyben, újabban egyre gyakrabban alkalmazzák ezt a megoldást kisebb ügyletek finanszírozása esetén is.
For å oppmuntre bedrifter til å fokusere kreftene sine på bestemte forretningsområder, som innovasjon og miljø, tilbyr EU og de nasjonale regjeringene insentiver i form av subsidier, typisk delta i finansieringen av aktiviteter innen prosjekter.
Złożoność takiego finansowania oznacza, że zwykle jest ono dostępne tylko w przypadku transakcji powyżej 5 milionów euro, niemniej jednak finansowanie typu mezzanine coraz częściej stosuje się w transakcjach na niższe kwoty.
Deşi complexitatea acestui mijloc de finanţare face ca el să fie destinat tranzacţiilor în valoare de peste 5 milioane de euro, finanţarea de tip mezanin începe să fie utilizată din ce în ce mai mult pentru tranzacţii cu valori mai mici.
Náročnosť postupu preklenovacieho financovania ho predurčuje na financovanie prevodov nad 5 miliónov eur, no čoraz viac sa používa aj pri menších prevodoch.
Čeprav je dolžniško-lastniško financiranje zaradi svoje zapletenosti običajno primerno samo za transakcije v vrednosti nad 5 milijonov EUR, je takšna oblika financiranja čedalje bolj pogosta.
För att uppmuntra företag till riktade satsningar på vissa aspekter av verksamheten, som innovation eller miljö, erbjuder EU och medlemsländerna incitament i form av stöd eller bidrag, oftast genom medfinansiering av verksamhet inom olika projekt.
Sabiex il-kumpaniji jitħeġġu jiffokaw l-isforzi tagħhom fuq ċertu oqsma tal-attività tan-negozju, bħall-innovazzjoni u l-ambjent, il-gvernijiet tal-UE u nazzjonali joffru inċentivi fil-forma ta' sussidji, tipikament, attivitajiet ta' ko-finanzjament fil-proġetti.
  SCADPlus: Die Politikbe...  
In einem solchen Fall mobilisiert die Union alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel, einschließlich der ihr von den Mitgliedstaaten bereitgestellten militärischen Mittel, um den betroffenen Mitgliedstaat zu unterstützen. Dazu kommt noch die neue Bestimmung für den Katastrophenschutz (Artikel III-184).
On the other hand, Article I-42 of the constitution introduces a solidarity clause whereby the other Member States will provide assistance if a Member State is the victim of terrorist attack or natural or man-made disaster. In this case, the Union will mobilise all the instruments at its disposal, including the military resources made available by the Member States, in order to assist the Member State concerned. This is in addition to the new provision on civil protection (Article III-184).
D'autre part, l'article I-42 de la Constitution introduit une clause de solidarité selon laquelle, si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste ou d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance. Dans ce cas, l'Union mobilise tous les instruments à sa disposition, y compris les moyens militaires mis à sa disposition par les États membres, afin de porter secours à l'État concerné. Cela s'ajoute à la nouvelle disposition en matière de protection civile (article III-184).
Por otra parte, el artículo I-42 de la Constitución introduce una cláusula de solidaridad según la cual, en caso de que un Estado miembro sea objeto de un ataque terrorista o de una catástrofe natural o de origen humano, los demás Estados miembros le prestarán ayuda. En tal caso, la Unión movilizará todos los instrumentos de que disponga, incluidos los medios militares puestos a su disposición por los Estados miembros, para ayudar al Estado en cuestión. Esto se añade a la nueva disposición en materia de protección civil (artículo III-184).
D'altra parte, l'articolo I-42 della Costituzione introduce una clausola di solidarietà in base alla quale, qualora uno Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o di una calamità naturale o provocata dall'uomo, gli altri Stati membri sono tenuti a prestargli assistenza. In tali frangenti, l'Unione mobilita tutti gli strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione dagli Stati membri, per portare soccorso allo Stato in questione. Tale clausola va ad aggiungersi alla nuova disposizione in materia di protezione civile (articolo III-184).
Por outro lado, o artigo I-42.° da Constituição introduz uma cláusula de solidariedade segundo a qual, se um Estado-Membro for objecto de um ataque terrorista ou uma catástrofe natural ou de origem humana, os outros Estados-Membros lhe devem prestar assistência. Neste caso, a União mobiliza todos os instrumentos à sua disposição, incluindo os meios militares postos à sua disposição pelos Estados-Membros, a fim de prestar socorro ao Estado em causa. Isso acresce à nova disposição em matéria de protecção civil (artigo III-184.°).
Anderzijds wordt in artikel I-42 van de Grondwet een solidariteitsclausule geïntroduceerd op grond waarvan de andere lidstaten bijstand verlenen wanneer een lidstaat het slachtoffer is van een terreuraanslag, een natuurramp of een ramp veroorzaakt door menselijk optreden. In zo'n geval maakt de Unie gebruik van alle tot haar beschikking staande instrumenten, waaronder de door de lidstaten ter beschikking gestelde militaire middelen, om het betrokken land bijstand te verlenen. Daarnaast is er een nieuwe bepaling over de civiele bescherming opgenomen (artikel III-184).
Endvidere skal de øvrige medlemsstater i medfør af den i artikel I-42 i forfatningen nævnte solidaritetsbestemmelse yde bistand til en medlemsstat, der udsættes for terrorangreb, en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. I sådanne tilfælde tager EU alle de instrumenter i brug, der står til dets rådighed, herunder de militære midler, medlemsstaterne stiller til dets rådighed, med henblik på at bistå den pågældende stat. Disse bestemmelser supplerer den nye bestemmelse om civilbeskyttelse (artikel III-184).
Sen lisäksi perustuslain I-42 artiklassa otetaan käyttöön yhteisvastuulauseke, jonka mukaan jos jäsenvaltiossa tapahtuu terrorihyökkäys tai luonnonkatastrofi tai ihmisen aiheuttama onnettomuus, muut jäsenvaltiot antavat kyseiselle jäsenvaltiolle apua. Tällöin unioni ottaa käyttöön kaikki käytettävissä olevat välineet, mukaan luettuna jäsenvaltioiden käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat, antaakseen apua kyseiselle jäsenvaltiolle. Lauseke täydentää väestönsuojelua koskevaa uutta määräystä (III-184 artikla).
Dessutom införs det i artikel I-42 i konstitutionen en solidaritetsklausul som innebär att om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor ska de andra medlemsstaterna bistå den. I det fallet ska unionen mobilisera alla instrument som står till dess förfogande, även militära resurser som medlemsstaterna tillhandahåller, för att hjälpa den berörda medlemsstaten. Detta är ett komplement till den nya bestämmelsen om räddningstjänsten (artikel III-184).
  Europa in 12 Lektionen ...  
Ein halbes Jahrhundert europäischer Einigungsbemühungen hat gezeigt, dass die EU als Ganzes größer ist als die Summe ihrer Teile: In Wirtschaft, Gesellschaft, Technologie, Handel und Politik ist sie wesentlich schlagkräftiger, als es einzelne Mitgliedstaaten je sein könnten. Hinzu kommt der große Vorteil, als Europäische Union mit einer Stimme sprechen zu können.
Half a century of European integration has shown that the EU as a whole is greater than the sum of its parts: it has much more economic, social, technological, commercial and political clout than if its member states had to act individually. There is added value in acting together and speaking with a single voice as the European Union.
À terme, tous les pays participant à l’Union sont gagnants. On se rend compte, après un demi-siècle d’intégration européenne, que l’ensemble de l’Union pèse beaucoup plus sur les plans économique, social, technologique, commercial mais aussi politique que la simple addition des États membres. Il y a bien une valeur ajoutée européenne, une prime à l’action commune.
Medio siglo de construcción europea ha demostrado que la Unión en su conjunto es superior a la suma de sus miembros: su peso económico, social, tecnológico, comercial y político es mucho mayor que el que tendrían sus Estados miembros si actuasen de forma individual. El hecho de actuar de manera coordinada con la voz única de la Unión Europea aporta un valor añadido indiscutible.
Mezzo secolo di integrazione europea insegna che l'unione fa davvero la forza: realizzando azioni comuni ed esprimendosi con un'unica voce l'Unione europea ha molto più peso economico, sociale, tecnologico, commerciale e politico della semplice somma dei suoi Stati membri.
Meio século de integração europeia demonstrou claramente que a União como um todo é maior do que a soma das suas partes: tem um peso económico, social, tecnológico, comercial e político muito maior do que se os Estados-Membros tivessem de agir individualmente. Agir em conjunto e falar a uma só voz constitui uma mais valia.
Ύστερα από μισό αιώνα ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης είναι σαφές ότι η ΕΕ ως σύνολο είναι ισχυρότερη από το άθροισμα των κρατών μελών της: έχει μεγαλύτερη οικονομική, κοινωνική, τεχνολογική, εμπορική και πολιτική βαρύτητα σε σχέση με τα κράτη μέλη της εάν αυτά λειτουργούσαν ανεξάρτητα. Υπάρχει σαφώς μια προστιθέμενη αξία όταν δρούμε και μιλούμε με μία φωνή ως Ευρωπαϊκή Ένωση.
Een halve eeuw Europese integratie heeft geleerd dat de EU meer is dan de som van haar delen: haar optreden heeft veel meer economische, sociale, technologische, commerciële en politieke invloed dan dat van de individuele lidstaten. Wanneer de EU-landen gezamenlijk kunnen optreden en met één stem kunnen spreken, betekent dat beslist een meerwaarde.
Padesát let evropské integrace ukázalo, že EU jako celek má větší váhu než souhrn jejích jednotlivých částí: má větší ekonomický, sociální, technologický, obchodní a politický vliv, než by měly členské státy, pokud by postupovaly samostatně. Jednat společně a mluvit jedním hlasem jménem Evropské unie vytváří přidanou hodnotu.
Et halvt århundrede med europæisk integration har vist, at EU som helhed er større end summen af de enkelte dele: EU har langt større slagkraft både økonomisk, socialt, teknologisk, kommercielt og politisk, end hvis landene stod alene. Det giver merværdi at optræde samlet og tale med én stemme som EU.
Pool sajandit kestnud Euroopa lõimimine on näidanud, et tervik on suurem kui tema koostisosade summa: Euroopa Liidul kui tervikul on suurem majanduslik, sotsiaalne, tehnoloogiline, kaubanduslik ja poliitiline mõju kui üksikute liikmesriikide pürgimustel, isegi kui need kõik kokku liita. Euroopa Liiduna ühiselt tegutsemine ja ühel häälel kõnelemine loob lisaväärtuse.
Euroopan puolivuosisataisen yhdentymisen aikana on huomattu, että EU kokonaisuutena on enemmän kuin osiensa summa: EU:lla on paljon enemmän taloudellista, yhteiskunnallista, teknologista, kaupallista ja poliittista painoarvoa kuin sen jäsenvaltioilla yksittäin. Yhdessä toimiminen tuottaa lisäarvoa, ja yksi, yhteinen, Euroopan unionin ääni kantaa kauemmas.
Az európai integráció fél évszázada bebizonyította, hogy az EU a maga egészében több, mint részeinek összessége: jóval többet nyom a latban gazdasági, társadalmi, technológiai, kereskedelmi és politikai szempontból, mintha tagállamai külön-külön tevékenykednének. Az Európai Unióként való együttes fellépés és az egyetlen hangon való megszólalás hozzáadott értéket képvisel.
Pól wieku historii integracji europejskiej pokazalo, ze Wspólnota Europejska jako calosc znaczy wiecej niz zwykla suma jej skladników – jej wplyw w sprawach gospodarczych, spolecznych, technologicznych, handlowych oraz politycznych jest o wiele wiekszy niz wplyw poszczególnych panstw czlonkowskich. Widac zatem, ze istnieje wartosc dodana wynikajaca ze wspólnego dzialania i wypowiadania sie jednym glosem jako Unia Europejska.
După jumătate de secol de construcţie europeană, UE în ansamblul său este mai impunătoare decât fiecare stat membru luat separat: ea exercită o influenţă economică, socială, tehnologică, comercială şi politică mult mai mare decât dacă acestea ar fi trebuit să acţioneze individual. Faptul că UE întreprinde acţiuni comune şi se exprimă printr-o singură voce constituie o valoare adăugată incontestabilă pentru Europa.
Polstoročie európskej integrácie ukázalo, že celé spoločenstvo zaváži viac ako jednoduchý súčet jeho členov. EÚ ako celok má oveľa väčšie ekonomické, sociálne, technologické, obchodné a politické slovo v porovnaní s individuálnym úsilím svojich členských štátov. Jednotné konanie a jednotné vystupovanie v mene Európskej únie predstavujú pre členské štáty významný prínos.
Pol stoletja evropskega združevanja je pokazalo, da EU ni samo seštevek svojih delov: kot celota ima znatno vecji vpliv na gospodarskem, socialnem, tehnološkem, trgovinskem in politicnem podrocju, kot bi ga imele posamezne države clanice. Prav zaradi skupnega in enotnega nastopa ima Evropska unija dodano vrednost za države clanice.
Ett halvt sekel av europeisk integration har visat att helheten är mycket större än summan av delarna: EU har en mycket större ekonomisk, social, teknisk, kommersiell och politisk tyngd än vad medlemsstaterna hade kunnat åstadkomma var och en på sitt håll. Det finns ett extra värde i att dra åt ett och samma håll.
Piecdesmit gadus ilgusī Eiropas integrācija ir pierādījusi, ka ES kā vienots veselums ir spēcīgāka, nekā tās daļu apvienojums, ES ir lielāka ekonomiskā, sociālā, tehnoloģiskā, tirdzniecības un politiskā ietekme, nekā atsevišķām tās dalībvalstīm. Vienotai darbībai un vienotai nostājai ir lielāks spēks.
Nofs seklu ta’ integrazzjoni Ewropea wera li l-UE kollha hija akbar mis-somma tal-partijiet tagħha: għandha aktar influwenza ekonomika, soċjali, teknoloġika, kummerċjali u politika milli kieku l-Istati Membri tagħha kellhom jaġixxu b’mod individwali. Hemm valur miżjud meta jaġixxu flimkien u jitkellmu b’leħen wieħed bħala l-Unjoni Ewropea.
  Recht  
Den Rechts- und Sprachsachverständigen bei der EU kommt im Rahmen der Rechtsetzung eine wichtige Rolle zu. Sie stellen sicher, dass neue Rechtsvorschriften in allen Sprachen dieselbe Bedeutung haben.
EU lawyer-linguists have a vital role in lawmaking, ensuring that all new legislation has the same meaning in every European language.
Les juristes linguistes de l'UE jouent un rôle crucial dans l'élaboration de la législation, en veillant à ce que les textes législatifs aient la même signification dans toutes les langues européennes.
Los juristas lingüistas de la UE desempeñan una función esencial en las tareas legislativas, puesto que garantizan que todos los nuevos textos legislativos tengan el mismo sentido en todas las lenguas europeas.
I giuristi linguisti dell'Unione ricoprono un ruolo vitale nella produzione normativa in quanto assicurano l'equivalenza delle diverse versioni linguistiche delle nuove normative.
Os juristas-linguistas da UE desempenham um papel fundamental na atividade legislativa na medida em que asseguram que a totalidade dos novos atos legislativos tem o mesmo significado em todas as línguas europeias.
Οι γλωσσομαθείς νομικοί της ΕΕ διαδραματίζουν ζωτικό ρόλο στη νομοθετική διαδικασία, διασφαλίζοντας τη συνεκτική απόδοση κάθε νέας νομοθεσίας σε όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες.
De juristen-vertalers van de EU vervullen een essentiële rol in de totstandbrenging van de wetgeving. Zij zorgen er namelijk voor dat alle nieuwe wetgeving dezelfde betekenis heeft in alle Europese talen.
Юрист-лингвистите на ЕС играят изключително важна роля в законотворчеството. Те се грижат значението на цялото ново законодателство да бъде еднакво на всички европейски езици.
Právník-lingvista EU sehrává při tvorbě právních předpisů důležitou úlohu, neboť zajišťuje, aby nové právní předpisy měly stejný význam ve všech evropských jazycích.
EU's juristlingvister spiller en vigtig rolle i lovgivningsprocessen ved at sikre, at al ny lovgivning har samme betydning på alle europæiske sprog.
ELi jurist-lingvistidel on oluline roll õigusloomes: nad tagavad, et kõikidel uutel õigusaktidel oleks sama tähendus kõikides Euroopa keeltes.
EU:n juristi-lingvisteillä on tärkeä rooli säädösten laatimisessa. He varmistavat, että uusilla säädösteksteillä on sama merkitys kaikilla EU:n virallisilla kielillä.
Az EU-nál dolgozó jogász-nyelvészek jogalkotásban játszott szerepe létfontosságú, mivel ők gondoskodnak arról, hogy az új jogszabályok minden európai nyelven ugyanazt jelentsék.
Unijni prawnicy lingwiści odgrywają bardzo ważną rolę w stanowieniu prawa, ponieważ odpowiadają za to, by wszystkie nowe akty prawne miały takie samo znaczenie w każdym europejskim języku.
Juriştii-lingvişti din instituţiile UE au un rol vital în procesul legislativ, urmărind ca toate textele legislative noi să aibă aceeaşi semnificaţie în fiecare limbă europeană.
Právnici lingvisti EÚ zohrávajú dôležitú úlohu pri prijímaní právnych predpisov, pretože zabezpečujú, že všetky nové právne predpisy majú vo všetkých európskych jazykoch ten istý význam.
Pravniki lingvisti EU imajo ključno vlogo pri pripravi zakonodaje, saj zagotavljajo, da ima vsa nova zakonodaja enak pomen v vseh evropskih jezikih.
EU:s juristlingvister, eller språkjurister, spelar en central roll när EU stiftar sina lagar eftersom de kontrollerar att lagstiftningen har samma betydelse på alla EU-språk.
ES juristiem lingvistiem ir ļoti svarīga loma tiesību aktu izstrādē, — viņi gādā par to, lai jauns tiesību akts visās ES oficiālajās valodās būtu ar vienādu nozīmi.
L-avukati-lingwisti tal-UE għandhom rwol vitali fit-tfassil tal-liġijiet, hekk kif jiżguraw li l-leġiżlazzjoni l-ġdida kollha jkollha l-istess tifsira f'kull lingwa Ewropea.
Tá ról ríthábhachtach ag dlítheangeolaithe an AE maidir leis an reachtóireacht, óir is iad a chinntíonn go bhfuil an bhrí chéanna le gach reachtaíocht nua i ngach teanga Eorpach.
  Finanzprobleme - ...  
Goldene Regeln, wenn es hart auf hart kommt
Aide et conseils dans votre pays
Siete reglas de oro para enderezar la empresa
Quando i tempi si fanno difficili - regole d’oro per cambiare le cose
Regras de ouro para dar a volta à situação quando as coisas se complicam
Χρυσοί κανόνες για να ανατρέψετε μια δύσκολη κατάσταση
Gouden regels om het tij te keren als het slecht gaat
Pomoc a poradenství ve vaší zemi
Gyldne regler for, hvordan man retter op på en dårlig situation
Abi ja nõuanded teie riigis
Apua ja neuvoja omassa maassasi
Zasady postępowania w razie trudności
Zlaté pravidlá na zažehnanie krízy
Ko se začnejo težave – zlata pravila za ponoven uspeh
Rådgivning och hjälp i ditt land
Zelta likumi, kā rīkoties, kad situācija kļūst sarežģīta
Għajnuna u pariri f'pajjiżek
  SCADPlus: Die Beschluss...  
Eine Sonderklausel gilt für den Fall, dass eine qualifizierte Mehrheit nur knapp zustande kommt, wenn also die zu treffende Entscheidung sehr umstritten ist. Die Verfassung greift hier auf den „Kompromiss von Ioannina" zurück, eine 1994 angenommene Formel, die solang gilt, bis die im Vertrag von Nizza beschlossene neue Stimmengewichtung in Kraft tritt.
Finally, a specific clause will apply in cases where a qualified majority has been very narrowly achieved, in other words where the decision has been controversial. The Constitution takes as its inspiration in this area the "Ioannina compromise", a formula adopted in 1994 which was used until the entry into force of the new weightings laid down in the Treaty of Nice. The Declaration of the Intergovernmental Conference, annexed to the Constitutional Treaty, contains a draft decision implementing Article I-25.
Finalement, une clause spéciale s'appliquera dans les cas où une majorité qualifiée est atteinte de manière très étroite, c'est-à-dire lorsque la décision à prendre est assez controversée. La Constitution s'inspire du "compromis d'Ioannina", une formule adoptée en 1994, qui est restée en vigueur jusqu'à l'entrée en vigueur de la nouvelle pondération de voix decidée par le traité de Nice. La déclaration de la Conférence intergouvernementale à l'article I-25, annexée au traité constitutionnel, contient le projet d'une décision de mise en œuvre de l'article I-25.
Por último, se aplicará una cláusula especial cuando se alcance una mayoría cualificada muy ajustada, es decir, cuando la decisión por adoptar resulte bastante controvertida. La Constitución se inspira en el «compromiso de Ioannina», una fórmula adoptada en 1994, que ha permanecido vigente hasta la entrada en vigor de la nueva ponderación de votos contemplada en el Tratado de Niza. La Declaración de la Conferencia Intergubernamental respecto al artículo I-25, adjunta al Tratado Constitucional, incluye un proyecto de decisión de aplicación de dicho artículo.
Una clausola speciale si applicherà infine nei casi in cui una maggioranza qualificata è raggiunta con un margine molto ristretto, ossia quando la decisione da prendere è piuttosto controversa. La Costituzione si ispira al "compromesso di Ioannina", una formula adottata nel 1994 che è rimasta valida fino all'entrata in vigore della nuova ponderazione dei voti decisa dal trattato di Nizza. La dichiarazione della Conferenza intergovernativa, allegata al trattato costituzionale, contiene un progetto di decisione relativa all'attuazione dell'articolo I-25.
Por último, será aplicada uma cláusula especial nos casos em que uma maioria qualificada é atingida de modo muito estreito, ou seja, quando a decisão a tomar é objecto de forte controvérsia. A Constituição inspira-se no "compromisso de Ioanina", uma fórmula adoptada em 1994, que permaneceu de aplicação até à entrada em vigor da nova ponderação de votos decidida pelo Tratado de Nice. A declaração da Conferência Intergovernamental no artigo I-25°, que figura em anexo ao tratado constitucional, contém o projecto de uma decisão de aplicação do referido artigo.
Er geldt een speciale overgangsclausule ingeval maar zeer nipt een gekwalificeerde meerderheid wordt bereikt, d.w.z. als het te nemen besluit nogal omstreden is. De Grondwet inspireert zich op het "compromis van Ioannina", een formule die in 1994 werd goedgekeurd en die gold tot de nieuwe, bij het Verdrag van Nice vastgestelde stemmenweging van kracht werd. De verklaring van de Intergouvernementele Conferentie, die aan het Constitutioneel Verdrag is gehecht, bevat een ontwerpbesluit betreffende de tenuitvoerlegging van artikel I-25.
Endelig er der en særlig bestemmelse, som finder anvendelse, hvis der opnås et meget snævert kvalificeret flertal, dvs. når den afgørelse, der skal træffes, er temmelig omstridt. Forfatningen er inspireret af "Ioannina-kompromiset", en praksis der blev vedtaget i 1994, og som blev anvendt indtil ikrafttrædelsen af den nye stemmevægtning, der blev vedtaget ved Nice-traktaten. Regeringskonferencens erklæring ad artikel I-25, der er knyttet som bilag til forfatningstraktaten, indeholder et udkast til en afgørelse om gennemførelse af artikel I-25.
Lopuksi otetaan käyttöön erityislauseke, jota sovelletaan tilanteissa, joissa saavutettu määräenemmistö on hyvin niukka eli silloin kuin päätöksen aihe on melko kiistanalainen. Perustuslailliseen sopimukseen on otettu vaikutteita nk. Ioanninnan välitysratkaisusta. Välitysratkaisu otettiin käyttöön vuonna 1994 ja se pysyy voimassa, kunnes Nizzan sopimuksessa päätetty uusi ääntenpainotuskäytäntö tulee voimaan. Perustuslaillisen sopimuksen liitteenä oleva hallitusten välisen konferenssin I-25 artiklaa koskeva julistus sisältää päätösehdotuksen I-25 artiklan täytäntöönpanosta.
Slutligen ska en särskild bestämmelse tillämpas i de fall då en kvalificerad majoritet är mycket knapp, dvs. när det beslut som ska fattas är omstritt. I det konstitutionella fördraget har man här påverkats av Ionnina-kompromissen", ett förfarande som togs i bruk 1994 och som gäller ända fram till dess att den nya röstviktningen som beslutades genom Nicefördraget träder i kraft. Uttalandet från regeringskonferensen rörande artikel I-25, som är bifogat konstitutionsfördraget, innehåller ett utkast till beslut om genomförande av artikel I-25.
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Sein algerischer Onkel erkrankt schwer. Da er sein einziger Verwandter ist, möchte Karim, dass sein Onkel nach Belgien kommt, damit er sich um ihn kümmern kann, während dieser sich medizinischen Untersuchungen unterzieht.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles peuvent prouver qu'ils représentent une menace très grave.
Karim es francés, pero ahora está haciendo unas prácticas de un año en Bélgica. Tiene un tío en Argelia que está muy enfermo. Karim es el único familiar que le queda y por eso quiere que se reúna con él en Bélgica para poder cuidarle y que le hagan unas pruebas.
Karim, di nazionalità francese, si è trasferito in Belgio per un tirocinio di un anno. Suo zio, algerino, è gravemente malato. Karim è il suo unico parente e vorrebbe che lo zio lo raggiungesse in Belgio, in modo da poterlo seguire nel corso di varie visite mediche.
По време на техния престой във вашата нова страна на пребиваване вашите роднини/партньор, които не са граждани на ЕС, трябва да бъдат третирани като нейни граждани, особено що се отнася до достъпа до заетост, заплащането, обезщетенията, услесняващи намирането на работа, записването в училища и пр.
Teie uues elukohariigis viibimise ajal tuleb teie partnerit või sugulasi, kes ei ole ELi kodanikud, kohelda võrdselt asjaomase riigi kodanikega, eriti seoses juurdepääsuga tööturule, töötasuga, töökoha leidmist hõlbustavate hüvitistega, kooliskäimisega jne.
Az új országban az Ön nem uniós élettársát/rokonait ott-tartózkodásuk ideje alatt az elhelyezkedés, a bérezés, a munkavállalást segítő juttatások, az iskolai beiratkozás stb. tekintetében ugyanolyan elbánás illeti meg, mint az adott ország állampolgárait.
Karim, który jest Francuzem, wyjechał do Belgii w celu odbycia rocznego stażu. Jego wujek z Algierii poważnie zachorował. Karim, jako jego jedyny krewny, chce, aby wujek przyjechał do Belgii, gdzie będzie mógł się nim opiekować podczas różnych badań medycznych.
Pe durata sejurului în noua dumneavoastră ţară, rudele/partenerul provenind din afara UE trebuie trataţi ca şi cetăţenii ţării respective, mai ales în ceea ce priveşte accesul la locurile de muncă, remunerarea, măsurile de facilitare a inserţiei pe piaţa muncii, înscrierea în şcoli etc.
Počas ich pobytu v novom štáte by s vašimi príbuznými alebo partnerom, ktorí nie sú občania EÚ, mali zaobchádzať rovnako ako s občanmi daného štátu, hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Med prebivanjem v drugi državi se vaš partner ali sorodniki, ki niso državljani EU, obravnavajo kot državljani države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
Kamēr jūsu radinieki vai partneris, kas nav ES pilsoņi, uzturas jūsu jaunās dzīvesvietas valstī, attieksmei pret viņiem ir jābūt tādai pašai kā pret šīs valsts pilsoņiem, īpaši attiecībā uz darba iespējām, algu, darba iegūšanas atvieglinājumiem, mācībām skolā u.tml.
Matul iż-żmien li jkunu qed joqogħdu fil-pajjiż ġdid tiegħek, qrabatek jew il-partner tiegħek għandhom ikunu trattat daqs ċittadini tal-pajjiż, speċjalment f'dak li jirrigwarda l-aċċess għall-impjieg, paga, benefiċċji li jagħmluha faċli li jingħatalhom ix-xogħol, reġistrazzjoni fl-iskejjel eċċ.
  EUROPA - Dezentrale Age...  
Das in vielen Sprachen für die EPA verwendete Akronym CEPOL kommt aus dem Französischen und steht für „Collège européen de police“.
The acronym CEPOL is French and stands for Collège européen de police - European Police College in English.
L'acronimo CEPOL deriva dal francese "Collège européen de police" e significa "Accademia europea di polizia".
O acrónimo CEPOL vem do nome francês da Academia Europeia de Polícia: Collège Européen de Police.
Το ακρωνύμιο CEPOL είναι γαλλικό και αντιστοιχεί στη γαλλική ονομασία Collège européen de police, στα ελληνικά Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία.
In het Frans en het Engels draagt de EPA de naam "CEPOL", een afkorting van de Franse benaming "Collège européen de police".
CEPOL je pokrata francuskoga naziva Collège européen de police - Europska policijska akademija na hrvatskome jeziku.
Mezinárodní zkratka Evropské policejní akademie „CEPOL“ pochází z francouzského názvu „Collège européen de police“.
Cepols sekretariat har cirka 30 medarbejdere, der står for det daglige arbejde, i to afdelinger: afdelingen for uddannelse, videnskab, forskning og udvikling og afdelingen for fælles tjenester.
CEPOLi sekretariaadi personal koosneb 30 töötajast, kes tegelevad kolledži igapäevatööga kahes osakonnas: õppe-, teadus-, uuringute ja arendustegevuse osakonnas ning organisatsiooniliste teenuste osakonnas.
CEPOLin sihteeristö (noin 30 henkilöä) huolehtii päivittäisistä tehtävistä. Sihteeristö jakaantuu koulutus-, tutkimus- ja kehitysosastoon sekä hallinto- ja yrityspalveluosastoon (Corporate Services).
Acronimul CEPOL corespunde denumirii în limba franceză (Collège européen de police).
Skratka Európskej policajnej akadémie CEPOL je odvodená od jej francúzskeho názvu „Collège européen de police“.
CEPOL je kratica francoskega naziva agencije „Collège européen de police“, ki v slovenščini pomeni Evropska policijska akademija.
Akronīms CEPOL veidots no nosaukuma franču valodā Collège européen de police jeb Eiropas Policijas akadēmija latviešu valodā.
Is acrainm Fraincíse é CEPOL agus ciallaíonn sé Collège européen de police – Coláiste Eorpach na bPóilíní as Gaeilge.
  EUROPA – Politikfelder ...  
Der größte Teil der Mittel wird eingesetzt, um die Lebensbedingungen der EU-Bürgerinnen und -Bürger und der Gemeinschaften zu verbessern. Das Geld kommt weniger wohlhabenden Regionen und Gesellschaftsgruppen zugute und wird für die Förderung von Wachstum und Beschäftigung in der gesamten EU verwendet.
Most of the money is spent on improving the life of the EU's citizens and communities – with a large part going to less well-off regions and groups in society, and into generating jobs and growth across the EU.
L'essentiel de cet argent est destiné à améliorer la vie des citoyens et des communautés de l'UE. Il sert surtout à aider les régions et les populations les plus défavorisées, ainsi qu'à créer des emplois et à stimuler la croissance dans toute l'UE.
La mayor parte del dinero se utiliza para mejorar el nivel de vida de los ciudadanos y comunidades de la UE. Gran parte se destina a las regiones y colectivos menos favorecidos y a crear empleo y crecimiento en toda la Unión.
La maggior parte di queste risorse è spesa per migliorare le condizioni di vita dei cittadini e delle comunità locali dell'UE, ed è diretta in particolare verso le regioni e le categorie sociali meno ricche, o destinata a creare posti di lavoro e a stimolare la crescita in tutta l'Unione.
O essencial destas verbas destinam-se a melhorar a vida dos cidadãos e das comunidades da UE, nomeadamente ajudando as regiões e populações mais desfavorecidas e fomentando o emprego e o crescimento em toda a UE.
Το μεγαλύτερο μέρος του προϋπολογισμού διατίθεται για τη βελτίωση της ζωής των πολιτών και των κοινοτήτων της ’Ενωσης, ενώ μεγάλο τμήμα του διοχετεύεται στις μειονεκτούσες περιοχές και κοινωνικές ομάδες, και στη δημιουργία απασχόλησης και ανάπτυξης σε όλη την ΕΕ.
Het grootste deel van dat geld wordt besteed aan het verbeteren van het leven van de EU-bevolking. Het gaat in het bijzonder naar regio's en delen van de samenleving die het moeilijker hebben, en naar het scheppen van groei en banen in de hele EU.
Většina těchto finančních prostředků se vynakládá na zlepšování života občanů Unie. Prostředky směřují zejména do chudších regionů a k méně majetným skupinám obyvatel a v celé EU podporují vznik pracovních míst a hospodářský růst.
De fleste af pengene bliver brugt på at forbedre levevilkårene for EU's borgere og fællesskab – en stor del går til mindre gunstigt stillede regioner og befolkningsgrupper og til at skabe beskæftigelse og vækst i hele EU.
Enamikku sellest rahast kulutatakse ELi kodanike ja kogukondade elujärje parandamiseks, millest omakorda suur osa läheb vaesematele piirkondadele ja kodanikerühmadele ning töökohtade loomise ja majanduskasvu ergutamisse kõikjal ELis.
Suurin osa varoista käytetään EU:n kansalaisten ja yhteisöjen elämänlaadun parantamiseen. Budjettivaroilla tuetaan etenkin heikommassa asemassa olevia alueita ja yhteiskuntaryhmiä sekä työllisyyttä ja kasvua kaikkialla EU:ssa.
A költségvetési források legnagyobb részét az EU az uniós polgárok és közösségek életminőségének javítására fordítja: az összeg jelentős hányada a szegényebb régiók és társadalmi csoportok támogatását szolgálja, illetve a munkahelyteremtést és a növekedést segíti Unió-szerte.
Większość pieniędzy służy temu, by usprawnić życie obywateli i społeczeństwa – duża część kierowana jest do uboższych regionów i słabszych grup społecznych oraz przeznaczana na pobudzanie wzrostu i zatrudnienia w UE.
În mare parte, bugetul european este consacrat măsurilor menite să îmbunătăţească viaţa cetăţenilor şi comunităţilor din UE. Se au în vedere, în special, regiunile mai puţin dezvoltate şi grupurile sociale defavorizate, dar şi măsurile destinate să genereze locuri de muncă şi creştere economică la nivelul UE.
Väčšina týchto peňazí sa investuje do zlepšenia kvality života občanov a komunít v rámci EÚ. Veľká časť z nich sa dostáva k chudobnejším regiónom a spoločenským skupinám a financuje sa z nich tvorba pracovných miest a rast v celej EÚ.
Večina proračunskega denarja se porabi za ukrepe, ki izboljšujejo življenje državljanov Evropske unije, pri čemer se precejšen del teh sredstev namenja revnejšim regijam in družbenim skupinam, ter za odpiranje novih delovnih mest in spodbujanje gospodarske rasti v EU.
Pengarna används framför allt till att göra livet bättre för EU:s invånare och stödja mindre gynnade regioner och grupper i samhället och till att skapa tillväxt och fler jobb i hela EU.
Lielākā daļa šīs naudas domāta ES pilsoņu un kopienu dzīves uzlabošanai. To galvenokārt izmanto, lai palīdzētu vismazāk nodrošinātajiem reģioniem un sociālajām grupām, kā arī lai radītu darbvietas un stimulētu izaugsmi visā ES.
Il-biċċa l-kbira tal-flus jintefqu biex tittejjeb il-ħajja taċ-ċittadini u l-komunitajiet tal-UE – parti kbira minnhom imorru għal reġjuni u gruppi fis-soċjetà anqas sinjuri, u biex jiġu ġġenerati l-impjiegi u t-tkabbir ekonomiku fl-UE.
Caitear an chuid is mó den airgead ar fheabhsú chaighdeán maireachtála shaoránaigh agus phobail an AE – téann cuid mhaith de do na réigiúin agus na grúpaí sa tsochaí is lú rachmais, agus úsáidtear é freisin chun poist agus fás a chruthú ar fud na hEorpa.
  EUROPA - Europäische Lä...  
Sieben Jahrhunderte lang (vom 12. Jh. bis 1809) gehörte Finnland zu Schweden; so kommt es, dass heute noch 6 % der Bevölkerung schwedischsprachig sind. Nach der russischen Revolution von 1917 erlangte Finnland seine Unabhängigkeit und ist seitdem eine Republik.
Dinamarca posee una importante industria pesquera y una considerable flota mercante. En el sector manufacturero destacan la alimentación, los productos químicos, la maquinaria, la metalurgia, los equipos electrónicos y de transporte y las industrias cervecera, papelera y maderera. El turismo también es una actividad económica importante.
A economia finlandesa é moderna e competitiva, sendo o país líder mundial no sector das telecomunicações. As suas principais exportações incluem, para além de produtos do sector das telecomunicações, produtos do sector da metalomecânica, papel, pasta de papel e madeira, artefactos de vidro, aço inoxidável e cerâmica.
Finsko, zemi lesů a jezer, asi nejvíce proslavila nedotčená a krásná příroda. Na dálném severu bývají deset týdnů v roce bílé noci, během kterých nezapadá slunce. V zimě ve stejné oblasti po téměř osm týdnů vůbec slunce nevyjde.
Finnországot, az erdők és tavak országát talán leginkább érintetlen természeti szépsége teszi híressé. A messze északon nyaranta tíz héten át tartanak a fehér éjszakák, amikor a nap nem nyugszik le. Ugyanezen a területen telente közel nyolc héten keresztül a nap soha nem emelkedik a látóhatár fölé.
Dānijai ir plaši attīstīta zvejniecība un pieder milzīga tirdzniecības flote. Galvenās ražošanas nozares ir pārtikas un ķīmiskā rūpniecība, mašīnbūve, metālapstrāde, elektronikas un transporta iekārtu ražošana, alus, papīra un koka izstrādājumu ražošana. Arī tūrisms ir svarīga saimnieciskā darbība.
  EUROPA - Vertrag von Li...  
Den Bürgern Europas stehen bereits zahlreiche Instrumente zur Verfügung, die es ihnen ermöglichen, sich zu informieren und am gemeinschaftlichen politischen Prozess teilzunehmen. Neu hinzu kommt jetzt die Bürgerinitiative.
There are already many ways in which European citizens can find out about and take part in the political process of the EU. The newest of these is the citizens' initiative, whereby one million citizens, from any number of member countries, will be able to ask the Commission to present a proposal in any of the EU's areas of responsibility. The practical details of this initiative will be worked out once the Treaty of Lisbon takes effect.
Les citoyens européens disposent d'ores et déjà d'une panoplie d'instruments pour s'informer et prendre part au processus politique communautaire. À ces instruments s'ajoute désormais l'initiative citoyenne. Grâce à ce nouveau droit, un million de citoyens ressortissants de plusieurs États membres peuvent demander à la Commission de présenter une proposition dans les domaines de compétence de l'Union. Les modalités pratiques sont définies dans des actes législatifs.
Los ciudadanos europeos ya tienen a su disposición muchos medios de informarse y participar en el proceso político europeo. A ellos se añade la iniciativa ciudadana: un millón de ciudadanos de uno o varios Estados miembros pueden instar a la Comisión a presentar propuestas sobre cualquier cuestión en la cual tenga competencias la UE. Una vez haya entrado en vigor el Tratado de Lisboa se detallará cómo se ejerce en la práctica esta iniciativa.
I cittadini europei dispongono di una grande varietà di strumenti che permettono loro di informarsi e partecipare al processo politico comunitario. A questi si aggiunge la cosiddetta iniziativa popolare. Con questo nuovo diritto di iniziativa, un milione di cittadini europei, di un certo numero di Stati membri, possono invitare la Commissione a presentare una proposta nei settori di competenza dell’UE. Le modalità pratiche per l'esercizio del diritto di iniziativa da parte dei cittadini vanno precisate in un atto di carattere legislativo.
Os cidadãos europeus já dispõem de todo um leque de instrumentos que lhes permite informar-se e participar no processo político da União. A esses instrumentos, junta-se agora a iniciativa de cidadania. Graças a este novo direito de iniciativa, um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos de um número significativo Estados-Membros poderá solicitar à Comissão que apresente uma determinada proposta nos domínios competência da União. As modalidades práticas do exercício da iniciativa de cidadania serão estabelecidas após a entrada em vigor do novo tratado, através de um acto legislativo específico.
Οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν πλέον ένα ευρύ φάσμα μέσων που τους δίνουν τη δυνατότητα να ενημερώνονται και να συμμετέχουν στην κοινοτική πολιτική διαδικασία. Στα μέσα αυτά προστίθεται τώρα η πρωτοβουλία των πολιτών. Χάρη στη νέα αυτή πρωτοβουλία, εφόσον συγκεντρωθούν τουλάχιστον ένα εκατομμύριο πολίτες, υπήκοοι σημαντικού αριθμού κρατών μελών, μπορούν να ζητήσουν από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση στους τομείς αρμοδιότητας της Ένωσης. Οι πρακτικές ρυθμίσεις για την εφαρμογή της πρωτοβουλίας των πολιτών θα διευκρινιστούν σε νομοθετική πράξη μετά την έναρξη ισχύος της νέας συνθήκης.
De Europese burger beschikte al over talloze manieren om informatie te krijgen en aan de Europese besluitvorming deel te nemen. Daar komt een nieuwe mogelijkheid bij, namelijk het initiatiefrecht van de burger. Dat houdt in dat één miljoen burgers uit verschillende EU-landen de Commissie kunnen vragen een voorstel te doen, als het tenminste om een bevoegdheid van de EU gaat. Dit initiatiefrecht zal na de inwerkingtreding van het nieuwe verdrag worden uitgewerkt in bijzondere wetgeving.
Европейските граждани вече разполагат с множество инструменти, позволяващи им да се информират и да участват в политическия процес на Общността. Към тези инструменти в бъдеще се прибавя и гражданската инициатива. Съгласно това ново право на инициатива 1 млн. граждани от известен брой държави-членки могат да приканят Комисията да представи предложение в някоя от сферите на компетентност на Съюза. Практическите форми на упражняване на правото на гражданска инициатива ще бъдат уточнени в законодателен акт.
Evropští občané mají již k dispozici řadu nástrojů, které jim umožňují získávat informace a zapojovat se do politického procesu v EU. Nejnovějším z těchto nástrojů je občanská iniciativa, na jejímž základě může nejméně milion občanů z více členských států vyzvat Komisi, aby v rámci svých pravomocí předložila určitý návrh. Praktická pravidla pro postup při občanských iniciativách budou upřesněna, jakmile vstoupí Lisabonská smlouva v platnost.
EU's borgere har allerede utallige muligheder for at skaffe sig oplysninger og deltage i EU's politiske beslutningsproces. Og nu indfører Lissabontraktaten en ny mulighed – det europæiske borgerinitiativ. Det går ud på, at en million borgere fra forskellige EU-lande skal kunne opfordre Kommissionen til at fremsætte et forslag inden for et af EU's arbejdsområder. Denne initativret fastlægges nærmere i en særlig retsakt.
Eurooplaste käsutuses on juba praegu ulatuslikud vahendid, mis võimaldavad neil saada teavet ühenduse poliitilisest protsessist ja selles osaleda. Kõnealustele vahenditele tuleb edaspidi lisada kodanikualgatus. Lissaboni lepingu kohaselt on vaja vähemalt miljon inimest erinevatest liikmesriikidest, et kutsuda komisjoni üles esitama ettepanekuid ELi pädevusse kuuluvates valdkondades. Kodanikualgatuse praktiline kord täpsustatakse pärast uue lepingu jõustumist.
EU:n kansalaisilla on jo entuudestaan monia keinoja ja mahdollisuuksia saada tietoa EU:n toiminnasta ja osallistua siihen. Nyt heillä on mahdollisuus myös tehdä kansalaisaloite. Jos yhteensä miljoona kansalaista useista eri jäsenvaltioista tekee aloitteen EU:n toimivaltaan kuuluvalta alalta, komission on tehtävä aloitteen mukainen ehdotus. Kansalaisaloitteen käytännön säännöt täsmentävä lainsäädäntö annetaan lähitulevaisuudessa.
Obywatele europejscy mają do dyspozycji cały wachlarz instrumentów, który umożliwia im dostęp do informacji i udział we wspólnotowym procesie politycznym. Do instrumentów tych dołączono inicjatywę obywatelską, w ramach której milion obywateli z kilku państw członkowskich może wezwać Komisję do przedstawienia projektu aktu prawnego w dziedzinach objętych zakresem kompetencji Unii. Praktyczne zasady korzystania z tego prawa określi osobny akt prawny, przyjęty po wejściu w życie traktatu.
Cetăţenii europeni dispun deja de o serie de instrumente care le permit să se informeze şi să ia parte la procesul politic comunitar. Acestora li s-a adăugat acum iniţiativa cetăţenilor. În virtutea acestui nou drept de iniţiativă, un milion de cetăţeni provenind din mai multe state membre pot solicita Comisiei să prezinte o propunere legislativă în domenii care ţin de competenţa Uniunii. Detaliile practice ale acestei iniţiative vor fi precizate printr-un act legislativ.
Európski občania majú už teraz k dispozícii spektrum nástrojov, ktoré im umožňujú získať informácie a zúčastniť sa na procese tvorby európskych politík. K týmto nástrojom teraz pribudne iniciatíva občanov. V zmysle tohto nového práva na iniciatívu bude môcť milión občanov z viacerých členských štátov vyzvať Komisiu, aby predložila návrh v oblasti patriacej medzi právomoci Únie. Praktické otázky výkonu iniciatívy občanov sa skonkretizujú v právnom akte po vstupe novej zmluvy do platnosti.
Evropskim državljanom že zdaj cela vrsta instrumentov omogoča obveščenost in sodelovanje v politiki Skupnosti. Zdaj lahko uporabijo še državljansko pobudo. S to novo pravico lahko milijon državljanov iz več držav članic pozove Komisijo, naj pripravi predlog na področju, ki sodi v pristojnost Evropske unije. Praktični načini izvajanja državljanske pobude bodo natančneje zakonsko določeni, ko bo začela veljati nova pogodba.
EU:s medborgare kan redan nu på flera olika sätt hålla sig informerade om och delta i EU-politiken. Den senaste nyheten är medborgarinitiativet. Denna nya initiativrätt innebär att en miljon EU-medborgare från flera medlemsländer tillsammans kan uppmana kommissionen att lägga fram ett lagförslag på ett område där EU har behörighet. Hur detta ska gå till i praktiken håller nu på att utredas.
Eiropas pilsoņu rīcībā jau tagad ir plašs instrumentu klāsts, lai iegūtu informāciju un piedalītos Kopienas politikas veidošanas procesā. Šos instrumentus tagad papildinās pilsoņu iniciatīva. Izmantojot jaunās iniciatīvas tiesības, viens miljons pilsoņu no dažādām dalībvalstīm varēs aicināt Komisiju izstrādāt priekšlikumu kādā no ES kompetences jomām. Pilsoņu iniciatīvas īstenošanas kārtību precizēs pēc jaunā Līguma stāšanās spēkā, pieņemot atsevišķu tiesību aktu.
Jeżistu diġà bosta modi li bihom iċ-ċittadini Ewropej jistgħu jinformaw lillhom infushom u jipparteċipaw fil-proċess politiku tal-UE. L-aktar wieħed innovativ minnhom hu l-inizjattiva għaċ-ċittadini, li biha miljun ċittadin, minn kull pajjiż membru, se jkun jista' jitlob lill-Kummissjoni biex tippreżenta proposta fl-oqsma kollha ta' responsabbiltà tal-UE. Id-dettalji prattiċi ta' din l-inizjattiva għandhom jinħaddmu hekk kif it-Trattat ta' Liżbon jidħol fis-seħħ.
Tá scata instraimí ag saoránaigh na hEorpa cheana féin a chuireann ar an eolas iad is a ligeann dóibh a bheith rannpháirteach i bpróiseas polaitiúil an chomhphobail. Cuirfear tionscnamh na saoránach leis na hionstraimí sin feasta. Faoin gceart tionscnaimh nua seo, tig le milliún saoránach ó roinnt Ballstát cuireadh a thabhairt don Choimisiún togra a thíolacadh laistigh de réimsí inniúlachta an Aontais. Tar éis don chonradh nua teacht i bhfeidhm, léireoidh gnáth-dhlí na sonraí faoi conas tionscnamh na saoránach a chur i ngníomh.
  SCADPlus: Die Entscheid...  
Der bereits in den Gründungsverträgen vorgesehenen und im Zuge der einzelnen Reformen des Vertragswerks auf jeweils neu hinzu gekommene Bestimmungen ausgedehnte Ausweitung der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit kommt in einer erweiterten Union existenzielle Bedeutung zu, da es in ihr immer schwieriger sein wird, Einstimmigkeit zu erzielen.
The extension of the qualified majority vote is a central element in the institutional reform of the European Union (EU) in the framework of enlargement. Envisaged by the founding treaties and extended to new rules with each reform of the treaties, the extension of the qualified majority vote is of crucial importance in an enlarged Union, since unanimity will be increasingly difficult to obtain.
L'extension du vote à la majorité qualifiée est un maillon central de la réforme institutionnelle de l'Union européenne (UE) en vue de son élargissement. Prévue par les traités fondateurs et étendue à de nouvelles dispositions avec chaque réforme des traités, l'extension du vote à la majorité qualifiée est d'une importance vitale dans une Union élargie, étant donné que l'unanimité sera de plus en plus difficile à atteindre.
La extensión del voto por mayoría cualificada constituye el eje de la reforma institucional de la Unión Europea (UE) con vistas a su ampliación. Prevista por los Tratados fundacionales y extendida a nuevas disposiciones con cada reforma de los Tratados, la extensión del voto por mayoría cualificada es de vital importancia en una Unión ampliada en la que la unanimidad será cada vez más difícil de alcanzar.
L'estensione del voto a maggioranza qualificata è un elemento centrale della riforma istituzionale dell'Unione europea (UE) nella prospettiva del suo allargamento. Prevista dai trattati di fondazione e applicata a nuove disposizioni a ogni riforma dei trattati, l'estensione del voto a maggioranza qualificata ricopre un'importanza fondamentale in un'Unione allargata in cui sarà sempre più difficile raggiungere l'unanimità.
O alargamento da votação por maioria qualificada constitui um elemento essencial da reforma institucional da União Europeia (UE) com vista ao seu alargamento. Prevista nos Tratados fundadores e alargada a novas disposições com cada reforma dos Tratados, o alargamento da votação por maioria qualificada é de importância vital numa União alargada, dado que a unanimidade será cada vez mais difícil de conseguir.
De uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid vormt de hoeksteen van de institutionele hervorming van de Europese Unie (EU) met het oog op de uitbreiding. De mogelijkheid tot uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid was reeds vastgelegd in de oprichtingsverdragen en bij iedere hervorming van de Verdragen is ze tot nieuwe bepalingen uitgebreid. Dit is van essentieel belang in een uitgebreide Unie, aangezien het steeds moeilijker wordt beslissingen met eenparigheid van stemmen te nemen.
Udvidelsen af vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal er et centralt element i EU's institutionelle reform med henblik på udvidelsen. Den udvidede vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal, der blev indført med de oprindelige traktater og udvidet til nye bestemmelser med hver reform af traktaterne, er af afgørende betydning i et udvidet EU, fordi enstemmighed vil blive sværere og sværere at opnå.
Määräenemmistöpäätösten käytön yleistäminen on Euroopan unionin (EU:n) laajentumisen yhteydessä toteutettavan toimielinuudistuksen kulmakiviä. Määräenemmistöpäätöksistä on määrätty yhteisön perussopimuksissa ja ne on liitetty uusiin määräyksiin perussopimuksia uusittaessa. Kyseessä on elintärkeä menettely unionin laajennuttua, sillä vastedes päätöksenteossa on entistä vaikeampi saavuttaa yksimielisyyttä.
Den utökade tillämpningen av beslutsfattande med kvalificerad majoritet är en viktig del av den institutionella reformen av Europeiska unionen inför utvidgningen. Beslut med kvalificerad majoritet infördes genom de grundläggande fördragen och med varje reform av fördragen har de utökats med nya bestämmelser. Den utökade tillämpningen av beslutsfattande med kvalificerad majoritet har stor betydelse i den utvidgade unionen, eftersom det kommer att bli allt svårare att uppnå enhällighet.
  EUROPA - Vertrag von Li...  
Dem Vertrag zufolge muss die Union die nationale Identität der Mitgliedstaaten achten, die in ihren grundlegenden Strukturen einschließlich der regionalen und lokalen Selbstverwaltung zum Ausdruck kommt.
No. The Treaty creates a basis for a more decentralized and transparent approach to implementing EU policies to help ensure that decisions are taken as close as possible to the citizen. It brings the local and regional dimension into the EU legal framework and states that the Union must respect the national identities of Member States, inherent in their fundamental structures, including regional and local self-government. The Treaty just streamlines the distribution of powers between the Union and the Member States by saying who does what. There are now fewer grey areas to cause confusion and uncertainty in the future.
Non. Le traité sert de base à une mise en œuvre plus décentralisée et plus transparente des politiques de l'UE afin que les décisions soient prises le plus près possible des citoyens. Il intègre la dimension locale et régionale dans le cadre juridique de l'UE et déclare que l'Union doit respecter l'identité nationale des États membres, inhérente à leurs structures fondamentales, y compris en ce qui concerne l'autonomie locale et régionale. Le traité se borne à répartir les compétences entre l'Union et les États membres en indiquant qui fait quoi. Il y a désormais moins de zones floues, et donc moins de risques de confusion et d'incertitude.
No. El Tratado permite una aplicación más transparente y descentralizada de las políticas de la UE, contribuyendo a que las decisiones se tomen tan cerca de los ciudadanos como sea posible. Además, incorpora las dimensiones local y regional al marco jurídico de la UE, al afirmar que la Unión debe respetar la identidad nacional de los Estados miembros, inherente a sus estructuras fundamentales, también en lo referente a la autonomía local y regional. El Tratado se limita a simplificar el reparto de competencias entre la Unión y los Estados miembros, haciéndolo más explícito. Hay menos "zonas de sombra" que puedan dar lugar a confusión e incertidumbre.
No, il trattato di Lisbona forma la base di un approccio più decentrato e trasparente all'attuazione delle politiche dell'UE, in modo che le decisioni vengano prese al livello più vicino ai cittadini. Il trattato integra la dimensione locale e regionale nel quadro giuridico dell'UE ed afferma che l'Unione è tenuta a rispettare le identità nazionali degli Stati membri insite nelle rispettive strutture fondamentali, compreso il sistema delle autonomie locali e regionali. Il trattato si limita a razionalizzare la distribuzione dei poteri tra l'Unione europea e gli Stati membri, specificando chi fa cosa e riducendo il numero delle zone grigie che possono creare incertezza.
Não. O Tratado de Lisboa constitui a base para uma abordagem mais descentralizada e transparente da aplicação das políticas da UE por forma a garantir que as decisões sejam tomadas o mais perto possível dos cidadãos. O Tratado introduz a dimensão local e regional no quadro jurídico da UE, obrigando-a a respeitar as identidades nacionais dos Estados-Membros, reflectidas nas suas estruturas fundamentais, incluindo a autonomia regional e local. O Tratado limita-se a simplificar a repartição dos poderes entre a UE e os Estados-Membros, estipulando «quem faz o quê». Existe assim menos indefinição e menos lugar para ambiguidades e incertezas no futuro.
Όχι. Η Συνθήκη αποτελεί τη βάση για μεγαλύτερη αποκέντρωση και διαφάνεια κατά την εφαρμογή των διαφόρων πολιτικών της ΕΕ, εξασφαλίζοντας έτσι τη λήψη των αποφάσεων όσο το δυνατόν πλησιέστερα στον πολίτη. Επίσης εισάγει την τοπική και περιφερειακή διάσταση μέσα στο νομικό πλαίσιο της ΕΕ και ορίζει ότι η Ένωση πρέπει να σέβεται την εθνική ταυτότητα των κρατών μελών, η οποία αποτελεί ιδιαίτερο χαρακτηριστικό της βασικής δομής τους, και κυρίως της περιφερειακής και τοπικής τους αυτοδιοίκησης. Η Συνθήκη απλώς διευκρινίζει την κατανομή των αρμοδιοτήτων μεταξύ της Ένωσης και των κρατών μελών δίνοντας σαφέστερη εικόνα για το ποιος είναι αρμόδιος για τι. Έτσι, τώρα υπάρχουν λιγότερες "γκρίζες περιοχές" που προκαλούν σύγχυση και αβεβαιότητα.
Nee. Het Verdrag zorgt juist voor een meer gedecentraliseerde en transparante uitvoering van EU-beleid. Dit garandeert dat beslissingen zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen. Daardoor krijgt het juridische kader van de EU een lokale en regionale dimensie. Het Verdrag bepaalt ook dat het eigen karakter van de lidstaten dat tot uitdrukking komt in fundamentele structuren zoals regionaal en lokaal zelfbestuur, behouden blijft. Het stroomlijnt alleen de verdeling van bevoegdheden tussen de Unie en de lidstaten door duidelijk te maken wie wat doet. Er zullen in de toekomst minder grijze gebieden zijn die voor verwarring en onzekerheid zorgen.
Nikoliv. Smlouva je základem pro decentralizovanější a transparentnější provádění politik EU a pomůže zajistit, aby se rozhodnutí přijímala co nejblíže občanům. Zapojuje místní a regionální dimenzi do právního rámce EU a stanoví, že Unie musí ctít národní identitu členských států, která spočívá v jejich základních politických a ústavních systémech, včetně místní a regionální samosprávy. Smlouva pouze lépe rozděluje pravomoci mezi Unii a členské státy a jasně říká, kdo za co odpovídá. Nyní by tak mělo být méně tzv. „šedých zón“, jež jsou zdrojem nejistoty a nedorozumění.
Nej. Traktaten danner grundlag for en mere decentraliseret og gennemsigtig gennemførelse af EU's politikker for at være med til sikre, at beslutningerne træffes så tæt på borgerne som muligt. Den giver EU's retlige rammer en lokal og regional dimension og understreger, at EU skal respektere medlemslandenes nationale identitet, som den kommer til udtryk i deres grundlæggende strukturer, herunder regionalt og lokalt selvstyre. Traktaten strømliner blot fordelingen af beføjelser mellem EU og medlemslandene ved at fastslå, hvem der gør hvad. Der er nu færre gråzoner, som kan skabe forvirring og usikkerhed.
Ei. Lepingu alusel luuakse alus ELi poliitika rakendamisele detsentraliseeritud ja läbipaistval viisil, et tagada otsuste vastuvõtmine kodanikele võimalikult lähedal. Lepingu kohaselt saab ELi õigusraamistik kohaliku ja piirkondliku mõõtme ning sätestatakse, et Euroopa Liit peab austama liikmesriikide identiteeti, mis on omane nende põhistruktuuridele, sealhulgas piirkondlikule ja kohalikule omavalitsusele. Lepingus täpsustatakse ELi ja liikmesriikide vahelist pädevuse jaotust, näidates ära, kes mille eest vastutab. Nüüd on segadust tekitavaid nn halle tsoone vähem.
Ei. Sopimuksen pohjalta EU:n politiikkaa voidaan toteuttaa hajautetummin ja avoimemmin, jolloin päätökset voidaan tehdä niin lähellä kansalaisia kuin mahdollista. Se tuo EU:n oikeudelliseen kehykseen paikallisen ja alueellisen ulottuvuuden ja siinä vahvistetaan, että unioni kunnioittaa jäsenvaltioiden kansallista identiteettiä, joka on olennainen osa niiden poliittisia ja valtiosäännön rakenteita, myös alueellisen ja paikallisen itsehallinnon osalta. Sopimuksessa selkeytetään EU:n ja jäsenvaltioiden välistä toimivallan jakoa ja eritellään niiden tehtävät. Toisin sanoen sekaannuksia ja epävarmuutta esiintyy entistä harvemmilla toimialoilla.
Nem. A szerződés alapján az uniós szakpolitikák végrehajtása decentralizáltabban és átláthatóbban mehet végbe annak érdekében, hogy a döntéshozatal a polgárokhoz lehető legközelebbi szinten valósuljon meg. A dokumentum a helyi és a regionális dimenziót az EU jogi keretébe emeli, és kimondja: az Uniónak tiszteletben kell tartania a tagállamok nemzeti identitását, mely elválaszthatatlan része azok alapvető politikai és alkotmányos berendezkedésének, ideértve a regionális és helyi önkormányzatokat is. A szerződés egyszerűen csak racionalizálja az Unió és a tagállamok közötti hatáskörmegosztást azáltal, hogy meghatározza, kinek mi a feladata. Ennek következtében kevesebb azoknak a homályos pontoknak a száma, melyek a jövőben zavart vagy bizonytalanságot eredményezhetnek.
Nie. Traktat tworzy podstawę dla bardziej zdecentralizowanego i przejrzystego podejścia przy wdrażaniu polityki UE, co zagwarantuje, że decyzje będą podejmowane jak najbliżej obywateli. Traktat wprowadza do ram prawnych UE wymiar lokalny i regionalny oraz stanowi, że Unia musi szanować tożsamość narodową państw członkowskich, właściwą ich podstawowej strukturze, w tym samorządy lokalne i regionalne. Traktat po prostu porządkuje podział władzy między Unię i państwa członkowskie, stanowiąc, kto co robi. Tym samym zmniejsza się liczba „szarych obszarów”, co pozwoli ograniczyć chaos i niepewność w przyszłości.
Nu. Tratatul pune bazele unei abordări mai descentralizate şi mai transparente a punerii în aplicare a politicilor UE, pentru a garanta faptul că deciziile sunt luate cât mai aproape de cetăţean. Acesta include dimensiunea locală şi regională în cadrul juridic al UE şi precizează că Uniunea trebuie să respecte identităţile naţionale ale statelor membre, care fac parte integrantă din structurile lor fundamentale, inclusiv autonomia regională şi locală. Tratatul simplifică doar distribuţia competenţelor între Uniune şi statele membre precizând atribuţiile fiecărei părţi implicate. Există astfel mai puţine zone „de umbră”, susceptibile să creeze confuzie şi nesiguranţă.
Nie. Zmluva je základom pre decentralizovanejší a transparentnejší prístup k vykonávaniu politík EÚ, aby sa zabezpečilo, že rozhodnutia sa prijímajú čo najbližšie k občanom. Miestny a regionálny rozmer sa zahŕňa do právneho rámca EÚ a ustanovuje, že Únia musí rešpektovať národné identity členských štátov obsiahnuté v ich základných systémoch vrátane regionálnych a miestnych samospráv. Zmluva len zjednodušuje rozdelenie právomocí medzi Úniou a členskými štátmi tým, že jasne stanovuje, kto o čom rozhoduje. Znižuje sa počet nezaradených oblastí, ktoré by v budúcnosti mohli spôsobovať zmätok a neistotu.
Ne, zaradi Lizbonske pogodbe se je povečala decentraliziranost in preglednost izvajanja politik Evropske unije, kar zagotovlja, da se odločitve sprejema čim bliže državljanom. Pogodba v evropsko zakonodajo vključuje lokalni in regionalni vidik ter določa, da mora EU spoštovati nacionalno identiteto držav članic, ki je del njihove osnovne ureditve, zlasti regionalno in lokalno samoupravo. S Pogodbo se je povečala učinkovitost razdelitve nalog med Evropsko unijo in državami članicami, saj jasno določa pristojnosti ter tako odpravlja dvome in nejasnosti.
Nej. EU:s verksamhet blir mer decentraliserat och öppnare tack vare Lissabonfördraget. Beslut ska fattas så nära medborgarna som möjligt, och de lokala och regionala dimensionerna förankras i EU:s regelverk. Enligt Lissabonfördraget måste EU respektera medlemsländernas nationella identitet som den kommer till uttryck i deras politiska och konstitutionella grundstrukturer, inte minst i det regionala och lokala självstyret. Lissabonfördraget ska bara effektivisera maktfördelningen mellan EU och medlemsländerna genom att säga vem som ska göra vad. Det finns nu färre gråzoner som orsakar förvirring och osäkerhet.
Lisabonas līgums rada pamatu decentralizētākai un pārredzamākai pieejai, īstenojot ES politiku, lai lēmumus pieņemtu pēc iespējas tuvāk iedzīvotājiem. Tas ES tiesiskajā regulējumā akcentē vietējo un reģionālo dimensiju un apliecina, ka Eiropas Savienībai jārespektē dalībvalstu nacionālā identitāte, kas ir neatņemama to pamatstruktūru daļa, ietverot reģionālās un vietējās pašvaldības. Līgums vienkārši racionalizē pilnvaru sadalījumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, nosakot, kurš ko dara. Tagad ir mazāk neskaidro jomu, kas raisa neziņu un apjukumu.
It-Trattat joħloq bażi għal metodu trasparenti aktar deċentralizzat biex jimplimenta l-politiki tal-UE u jgħin biex jiżgura li d-deċiżjonijiet jittieħdu kemm jista’ jkun mill-qrib taċ-ċittadin. Iwassal id-dimensjoni lokali u reġjonali fil-qafas legali tal-UE u jiddikkjara li l-Unjoni trid tirrispetta l-identitajiet nazzjonali tal-Istati Membri, parti mill-istrutturi fundamentali tagħhom, inkluża l-awtogovernanza reġjonali u lokali. Kulma jagħmel it-Trattat hu li jissimplifika id-distribuzzjoni tas-setgħat bejn l-Unjoni u l-Istati Membri billi jgħid min jagħmel xiex. Fil-futur se jkun hemm inqas żoni griżi li jikkawżaw konfużjoni u inċertezza.
Ní mhéadaíonn. Bonn do chur chuige níos díláraithe agus níos trédhearcaí maidir le beartais an AE a chur chun feidhme atá sa Chonradh, a chabhraíonn lena chinntiú go nglactar cinntí chomh gar agus is féidir do na saoránaigh. Cuireann sé an toise áitiúil agus réigiúnach i gcreat dlíthiúil an AE, agus sonraíonn sé gur gá don Aontas féiniúlachtaí náisiúnta na mBallstát a urramú, féiniúlachtaí atá mar dhlúthchuid dá struchtúir bhunúsacha, lena n-áirítear féinrialtas áitiúil agus réigiúnach. Déanann an Conradh sruthlíniú maidir le dáileadh na gcumhachtaí idir an tAE agus na Ballstáit i dtaca leis na cúraimí a leagan amach go sonrach. Is lú i bhfad a bheidh na réimsí mearbhaill agus éiginnteachta amach anseo.
  EU - Kosten und Kostene...  
(Die Krankenversicherungsbehörden des Landes, in dem Sie behandelt wurden, werden sich dann mit den entsprechenden Stellen in Ihrem Heimatland in Verbindung setzen, um die Ausgaben zurückzufordern. Letztlich kommt also Ihre Krankenkasse für die Behandlung auf, doch darum brauchen Sie sich nicht zu kümmern.)
en los países donde el paciente pague y después se lo reembolse la seguridad social, quizá tengas que pagar algo. Pide el reembolso a la administración del país donde recibas el tratamiento. Deberá reembolsarte según el mismo baremo que aplica a sus residentes. La seguridad social del país donde recibiste tratamiento se pondrá en contacto con la de tu país de residencia para que le reembolse los gastos, pero eso ya no es asunto tuyo.
Nos países em que os doentes pagam pelo tratamento e são posteriormente reembolsados pelo sistema de saúde, pode ter de pagar alguns dos custos. O reembolso deve ser solicitado no país em que foi tratado, devendo ser feito à mesma taxa que a aplicável aos residentes locais. (O sistema de saúde do país de tratamento irá entrar em contacto com o seu homólogo no país de residência para pedir o pagamento. O tratamento acaba assim por ser pago pelo sistema pelo qual está coberto, mas não tem que fazer nada para que tal aconteça.)
I lande, hvor patienten betaler for behandlingen og derefter får refunderet et beløb af sin sygesikring, kan du komme til at betale et beløb. Du skal søge om refusion fra myndighederne i det land, hvor du får behandlingen, og vil få refusion til samme sats som landets egne borgere (sundhedsmyndighederne i behandlingslandet vil derefter kontakte myndighederne i dit hjemland for at få deres penge tilbage - dermed ender din sygesikring med at betale for din behandling, men det behøver du ikke bekymre dig om).
maissa, joissa potilas maksaa hoidosta ja hakee sen jälkeen korvauksia sairausvakuutuslaitokseltaan, joudut ehkä maksamaan osan kustannuksista. Korvauksia haetaan hoitomaan viranomaisilta, ja sinun on saatava korvausta yhtä paljon kuin maan omien asukkaiden (hoitomaasi sairausvakuutusviranomaiset anovat tämän jälkeen rahoja takaisin oman maasi viranomaisilta, joten viime kädessä hoito maksetaan omasta sairausvakuutuksestasi, mutta tästä sinun ei tarvitse huolehtia).
azokban az országokban, ahol a betegeknek fizetniük kell a kezelésért, melynek költségét egészségbiztosítójuk utólag téríti meg, Önnek is állnia kell a költségeket. Költségeinek visszatérítését annak az országnak a hatóságaitól kell kérnie, ahol kezelésben részesül, a hatóságoknak pedig az Ön költségeit ugyanolyan arányban kell visszatéríteniük, mint a helyi biztosítottakét. (A kezelés helye szerinti ország hatóságai ezután felveszik a kapcsolatot az Ön hazájában működő partnerintézménnyel, hogy visszaigényeljék a kifizetett összeget – tehát végeredményben az Ön egészségbiztosítója fizeti gyógykezelését, de ezzel Önnek már nem kell foglalkoznia).
v krajinách, kde pacient platí za ošetrenie a následne mu náklady nahradí poisťovňa, budete pravdepodobne musieť za ošetrenie zaplatiť. O náhradu výdavkov požiadajte úrady v krajine, kde vám poskytli ošetrenie, pričom máte nárok na náhradu v rovnakej výške ako poistenci danej krajiny (zdravotná poisťovňa v štáte, kde ste podstúpili ošetrenie, sa za účelom náhrady výdavkov skontaktuje so svojim náprotivkom vo vašej domovskej krajine, takže za vaše ošetrenie v konečnom dôsledku zaplatí vaša zdravotná poisťovňa – to vás však nemusí zaujímať).
v državah, kjer morajo bolniki zdravljenje plačati in nato zahtevati povračilo od nacionalnega zavoda za zdravstveno zavarovanje, boste morda morali plačati del stroškov. Povračilo stroškov morate zahtevati od pristojnega zavoda za zdravstveno zavarovanje v državi zdravljenja, kjer vam bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance te države (zavod za zavarovanje v državi zdravljenja se bo nato povezal z vašim domačim zavodom za zdravstveno zavarovanje in od njega zahteval povračilo stroškov. Tako bo na koncu strošek zdravljenja plačan iz vašega zdravstvenega zavarovanja, vendar se vam s tem ni treba ukvarjati).
valstīs, kur par ārstēšanu maksā pacients, vēlāk saņemot kompensāciju no veselības apdrošināšanas, jums var nākties segt zināmu izdevumu daļu. Jums vajadzētu vērsties ar kompensācijas prasību tās valsts iestādēs, kurā jūs ārstējaties, un saņemt kompensāciju tikpat lielā apmērā kā attiecīgās valsts rezidenti (veselības apdrošināšanas iestādes valstī, kurā ārstējaties, tad sazināsies ar jūsu valsts kompetento iestādi un pieprasīs tai kompensēt izdevumus. Līdz ar to par jūsu ārstēšanu galu galā tiks samaksāts no jūsu valsts apdrošināšanas, bet jums par to nav jādomā).
  Die EU im Überblick - E...  
Da die Militärtechnik immer ausgefeilter und teurer wird, ist es für die EU-Mitgliedstaaten immer notwendiger, bei der Herstellung von Rüstungsgütern zusammenzuarbeiten. Hinzu kommt, dass ihre Systeme interoperabel und ihre Ausrüstungen ausreichend genormt sein müssen, wenn ihre Streitkräfte gemeinsame Missionen durchführen sollen.
As military technology becomes ever more sophisticated and expensive, EU governments are finding it increasingly necessary to work together on arms manufacture. Moreover, if their armed forces are to carry out joint missions, their systems must be interoperable and their equipment sufficiently standardised. The European Council in Thessaloniki decided, in 2003, to establish a European Defence Agency.
Le prix très élevé et la sophistication croissante des technologies militaires rendent de plus en plus nécessaires les coopérations industrielles en matière d’industrie d’armement entre les États membres de l’Union. De même, l’éventuelle intervention conjointe des forces armées européennes sur un théâtre extérieur impose de faire progresser la standardisation et l’interopérabilité des matériels. Le Conseil européen de Thessalonique (juin 2003) a décidé la mise en place de l’Agence européenne de défense.
El elevado precio y la sofisticación creciente de la tecnología militar hacen cada vez más necesaria la cooperación en materia de industria de armamento entre los Estados miembros de la Unión. Del mismo modo, la eventual intervención conjunta de las fuerzas armadas europeas requiere avances en materia de normalización e interoperabilidad de los equipos y sistemas. En 2003, el Consejo Europeo de Salónica decidió crear la Agencia Europea de Defensa.
Mano a mano che le tecnologie militari diventano più sofisticate e costose, aumenta la necessità di una cooperazione fra i governi dell'UE nella fabbricazione degli armamenti. Affinché le forze armate europee possano effettuare missioni congiunte, occorrerà inoltre provvedere alla standardizzazione e all'interoperabilità dei sistemi e degli equipaggiamenti. Nel 2003 il Consiglio europeo di Salonicco ha deciso di istituire un'Agenzia europea per la difesa.
O custo e a sofisticação crescentes das tecnologias militares tornam cada vez mais necessária a cooperação entre os Estados-Membros em matéria de armamento. Além disso, para que as suas forças armadas efectuem missões conjuntas, é necessário que os seus sistemas e equipamentos sejam interoperáveis e suficientemente normalizados. Em 2003, em Salónica, o Conselho Europeu decidiu instituir uma Agência Europeia de Defesa.
Naarmate de militaire technologie complexer en duurder wordt, ondervinden de regeringen van de Europese Unie dat de samenwerking bij de fabricage van wapens steeds noodzakelijker wordt. Als de strijdkrachten van de verschillende landen gezamenlijke missies gaan uitvoeren, zullen hun systemen bovendien interoperabel moeten zijn en hun materieel voldoende gestandaardiseerd. De Europese Raad van Thessaloniki in 2003 besloot een Europees Defensieagentschap op te richten.
Vojenská technologie je však stále složitější a nákladnější a členské státy EU zjišťují, že je nezbytné, aby při výrobě zbraní spolupracovaly. Kromě toho by společné mise jejich ozbrojených sil nebyly možné, kdyby jejich systémy nebyly kompatibilní a vybavení nebylo dostatečně normalizované. Evropská rada na zasedání v Soluni v roce 2003 rozhodla o zřízení Evropské obranné agentury (EDA).
De stadig dyrere og mere avancerede militære teknologier gør det i stigende grad nødvendigt, at EU-landenes regeringer samarbejder om våbenproduktion. Hvis deres væbnede styrker skal gennemføre fælles opgaver, skal systemerne desuden være kompatible og materiellet tilpas standardiseret. På topmødet i Thessaloniki i 2003 besluttede Det Europæiske Råd at oprette Det Europæiske Forsvarsagentur.
Euroopa Liit toetab Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) eeskirjadel põhinevat süsteemi, mis pakub õiguskindlust ja läbipaistvust rahvusvahelises kaubanduses. WTO on sätestanud tingimused, mis kaitsevad selle liikmeid ebaõiglase tegevuse, näiteks dumpingu (müük omahinnast madalama hinnaga) eest, mida eksportijad kasutavad konkurentidega võistlemisel. WTO on ka sisse seadnud vaidluste lahendamise menetluse kahe või enama kaubanduspartneri vahel tekkinud arusaamatuste lahendamiseks.
Sotilasteknologian tullessa entistä monimuotoisemmaksi ja kalliimmaksi EU:n hallitukset pyrkivät työskentelemään yhä enemmän yhteistyössä aseiden valmistuksessa. Lisäksi, jos jäsenvaltioiden asevoimien halutaan suorittavan yhteisoperaatioita, on niiden asejärjestelmien oltava yhteensopivia ja välineistön riittävän standardoitua. Thessalonikin Eurooppa-neuvosto päätti vuonna 2003 perustaa Euroopan puolustusviraston .
Unia Europejska wspiera oparty na zasadach system Światowej Organizacji Handlu (ang. WTO), który zapewnia określony poziom bezpieczeństwa prawnego i przejrzystości w prowadzeniu handlu na szczeblu międzynarodowym. WTO określa warunki, na jakich jej członkowie mogą się bronić przed nieuczciwymi praktykami takimi, jak stosowanie cen dumpingowych (czyli sprzedaż po cenie poniżej kosztów produkcji), za pomocą których eksporterzy konkurują z rywalami. Przewiduje również procedurę rozstrzygania sporów pomiędzy kontrahentami.
Keďže je vojenská technológia čoraz sofistikovanejšia a nákladnejšia, vlády EÚ považujú za čoraz nevyhnutnejšie spolupracovať v oblasti výroby zbraní. Okrem toho, ak majú ich ozbrojené sily vykonávať spoločné misie, ich systémy musia byť vzájomne prepojené a ich zariadenia musia byť dostatočne štandardizované. Európska rada rozhodla v roku 2003 v Solúne, že zriadi Európsku obrannú agentúru.
Glede na to, da vojaška tehnologija postaja vse bolj razvita in dražja, bodo vlade EU morale bolj sodelovati na področju vojaške industrije. Poleg tega morajo biti za skupno izvajanje vojaških nalog njihovi vojaški sistemi medsebojno združljivi in vojaška oprema dovolj standardizirana. Evropski svet je leta 2003 v Solunu sprejel sklep o ustanovitvi Evropske obrambne agencije.
Den militärtekniska utrustningen blir alltmer avancerad och allt kostsammare att tillverka. Detta gör det allt viktigare för EU-ländernas regeringar att samarbeta på krigsmaterielområdet. Om EU-ländernas väpnade styrkor ska kunna genomföra gemensamma operationer, måste deras militära materiel och system också vara driftskompatibla och i viss mån standardiserade. Europeiska rådet i Thessaloniki beslöt 2003 att det skulle inrättas en europeisk försvarsbyrå.
Militārajām tehnoloģijām kļūstot arvien komplicētākām un dārgākām, izteiktāka kļūst vajadzība pēc ES dalībvalstu rūpnieciskas sadarbības ieroču ražošanā. Turklāt, ja to bruņotajiem spēkiem ir jāveic kopīgas misijas, ir svarīgi, lai to sistēmas varētu savstarpēji sadarboties un to aprīkojums būtu pietiekami standartizēts. 2003. gadā Salonikos Eiropas Komisija nolēma izveidot Eiropas Aizsardzības aģentūru.
  Umwelt: Zusammenarbeit ...  
Die aktive Umweltpolitik der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten kommt deshalb insbesondere auch zur Geltung bei den verschiedenen Verhandlungsprozessen zur Erweiterung der EU, in den bilateralen Beziehungen der EU mit Drittländern und regionalen Organisationen sowie bei der Aushandlung internationaler Übereinkommen, denen die EU als Vertragspartei beitritt.
Our land, seas, rivers and air are under attack from factors which do not recognise international borders; when it comes to protecting the environment, the issues go well beyond the scope of national or regional considerations. The European Union and its individual Member States actively pursue a pro-environment policy in the context of successive EU enlargements, in bilateral relations with non-EU countries or regional groupings, and when negotiating and signing up to international agreements.
Les atteintes aux terres, aux mers, aux rivières et à l'atmosphère ne respectent aucune frontière et les enjeux de protection de l'environnement dépassent de loin les seules considérations nationales ou régionales. L'Union européenne et ses États membres mènent une politique active en faveur de l'environnement lors des différents processus d'élargissement de l'UE, lors des relations bilatérales qu'ils entretiennent avec les pays tiers ou les ensembles régionaux, ainsi que par les négociations et l'adhésion à des conventions internationales.
Los daños infligidos a los suelos, los mares, los ríos y la atmósfera no conocen fronteras, y los envites de la protección del medio ambiente superan con mucho las consideraciones nacionales o regionales. La Unión Europea (UE) y sus Estados miembros practican una política activa en favor del medio ambiente en los distintos procesos de ampliación de la UE, en las relaciones bilaterales con terceros países o grupos regionales y en las negociaciones y la adhesión a convenios internacionales.
I danni arrecati alle terre, ai mari, ai fiumi e all'atmosfera non si fermano alle frontiere e la problematica ambientale supera di gran lunga le considerazioni meramente nazionali o regionali. L'Unione europea e i suoi Stati membri seguono una politica attiva a favore dell'ambiente nei vari processi di allargamento dell'UE, nelle relazioni bilaterali con i paesi terzi o con le associazioni regionali e attraverso la negoziazione e l'adesione a convenzioni internazionali.
As agressões contra os solos, os mares, os rios e a atmosfera não respeitam fronteiras. Os desafios da defesa do ambiente ultrapassam de longe as considerações de ordem nacional ou regional. A União Europeia e os Estados-Membros praticam uma política ativa em prol do ambiente no contexto dos diversos processos de adesão da UE, nas relações bilaterais que mantêm com os países terceiros ou os agrupamentos regionais, bem como através de negociações e da adesão a convenções internacionais.
De verontreiniging van de bodem, de zeeën, de rivieren en de lucht stopt niet aan de grenzen en de problematiek van de milieubescherming overstijgt ruimschoots ieder nationaal of regionaal belang. De Europese Unie en haar lidstaten voeren een actief beleid ten gunste van het milieu in het kader van de diverse uitbreidingsprocessen en de bilaterale betrekkingen met derde landen of regionale instanties, alsmede bij onderhandelingen met het oog op, en toetredingen tot, internationale overeenkomsten.
Naše pevnina, moře, řeky a ovzduší jsou vystaveny útoku faktorů, které neznají mezinárodní hranice; pokud jde o ochranu životního prostředí, tyto otázky překročí rozsah národních či regionálních úvah. Evropská unie a její jednotlivé členské státy aktivně provádějí politiku životního prostředí v kontextu po sobě jdoucích rozšíření EU, ve dvoustranných vztazích se třetími zeměmi nebo regionálními skupinami a při dojednávání a podpisu mezinárodních dohod.
Forureningen af jorden, havene, vandløbene og atmosfæren går på tværs af landegrænserne, og det, der står på spil på miljøbeskyttelsesområdet, rækker langt ud over nationale eller regionale hensyn. EU og dets medlemsstater fører en aktiv politik til fremme af miljøet i forbindelse med de forskellige udvidelser af EU, i deres bilaterale forbindelser med tredjelande eller regionale organisationer og i forbindelse med forhandlinger om og tiltrædelsen af internationale aftaler.
Meie maad, meresid, jõgesid ja õhku ähvardavad mõjurid, mis ei tunne riigipiire; keskkonnaprobleemid väljuvad riikliku ja piirkondliku kontrolli alt. Euroopa Liit viib koos liikmesriikidega aktiivselt ellu keskkonnasõbralikku poliitikat, mis on seotud järjestikuste ELi laienemiste, kahepoolsete suhetega kolmandate riikide ja piirkondlike rühmitustega ning rahvusvaheliste kokkulepete saavutamise ja allkirjastamisega.
Maaperän, merien, jokien ja ilman pilaantuminen ei tunne rajoja, ja ympäristönsuojeluun liittyvät kysymykset ylittävät kansalliset ja alueelliset näkökohdat. Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot harjoittavat aktiivista ympäristöpolitiikkaa EU:n eri laajentumisprosessien yhteydessä, kahdenvälisissä suhteissaan kolmansien maiden ja alueellisten järjestöjen kanssa sekä neuvottelemalla kansainvälisistä yleissopimuksista ja liittymällä niihin.
Földjeinket, tengereinket, folyóinkat és levegőnket olyan tényezők veszélyeztetik, amelyek nem ismernek országhatárokat. Ha a környezetvédelemről van szó, a problémák jócskán meghaladják a nemzeti vagy regionális mérlegelés hatókörét. Az Európai Unió és tagállamai tevékeny környezetbarát politikát folytatnak az Unió egymást követő bővítései során, az Unión kívüli országokkal vagy regionális csoportosulásokkal fenntartott kétoldalú kapcsolataikban és a nemzetközi megállapodásokról folytatott tárgyalások, illetve azok megkötése során.
Nasza ziemia, morza, rzeki i powietrze są pod naciskiem czynników nie uznających międzynarodowych granic; w kwestii ochrony środowiska, problemy znacznie wykraczają poza zakres rozważań krajowych i regionalnych. Unia Europejska oraz poszczególne państwa członkowskie aktywnie realizują politykę prośrodowiskową w kontekście sukcesywnego rozszerzania UE, stosunków wzajemnych z krajami nienależącymi do UE lub grupami regionalnymi oraz podczas negocjacji i podpisywania międzynarodowych porozumień.
Ameninţările la adresa solului, mărilor, râurilor şi aerului nu cunosc frontiere; când vine vorba de protecţia mediului, mizele depăşesc consideraţiile naţionale sau regionale. Uniunea Europeană şi statele membre ale UE duc o politică de mediu activă în contextul proceselor succesive de extindere a Uniunii, în cadrul relaţiilor bilaterale cu ţările terţe sau grupările regionale, precum şi cu ocazia negocierilor şi aderării la convenţiile internaționale.
Našu zem, moria, rieky a vzduch ohrozujú faktory, ktoré neuznávajú medzinárodné hranice; pokiaľ ide o ochranu životného prostredia, problémy prekračujú vnútroštátne či regionálne hranice. Európska únia a jej jednotlivé členské štáty aktívne uplatňujú politiku životného prostredia v kontexte následných rozširovaní EÚ, v rámci dvojstranných vzťahov s krajinami mimo EÚ alebo regionálnymi zoskupeniami a pri rokovaniach o medzinárodných dohodách a ich podpisovaní.
Naše kopno, morja, reke in zrak napadajo dejavniki, ki ne poznajo mednarodnih meja; ko gre za varstvo okolja, ti problemi močno presegajo nacionalne ali regionalne vidike. Evropska unija in njene posamezne države članice vodijo aktivno okoljsko politiko v okviru zaporednih širitev EU, v dvostranskih odnosih s tretjimi državami ali regionalnimi skupinami ter pri pogajanjih in podpisovanju mednarodnih sporazumov.
Miljöproblem som gäller mark, hav, floder och atmosfären känner inga nationella gränser. Detta innebär att miljöskydd inte bara kan bedrivas på nationell eller regional nivå. EU och dess medlemsstater har aktivt drivit miljöfrågor under de utvidgningar som unionen genomgått, i samband med bilaterala kontakter med tredjeländer och med olika regionala sammanslutningar, liksom vid förhandlingar som gäller internationella konventioner och EU:s anslutning till dessa.
L-art, l-ibħra, ix-xmajjar u l-arja tagħna huma taħt attakk minn fatturi li ma jagħrfux fruntieri internazzjonali; meta niġu għall-protezzjoni ambjentali, il-problemi jmorru lil hinn mill-ambitu ta' konsiderazzjonijiet nazzjonali jew reġjonali. L-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri individwali tagħha jsegwu attivament politika favur l-ambjent fil-kuntest ta' tkabbir suċċessiv tal-UE, f'relazzjonijiet bilaterali ma' pajjiżi li mhumiex fl-UE jew gruppi reġjonali, u meta jkunu qed jinnegozjaw u jiffirmaw Ftehim internazzjonali.
Tá an talamh, na farraigí, na haibhneacha agus an t-aer faoi ionsaí ó fhachtóirí nach n-aithníonn teorainneacha idirnáisiúnta; maidir le caomhnú an chomhshaoil, téann na saincheisteanna i bhfad thar raon na gcúrsaí náisiúnta nó réigiúnacha. Saothraíonn an tAontas Eorpach agus a Bhallstáit aonair beartas gníomhach ar son an chomhshaoil, agus b’amhlaidh sna méaduithe éagsúla a rinneadh ar an AE, i gcaidreamh déthaobhach le tíortha nach tíortha AE iad agus le grúpaí réigiúnacha, agus nuair a bhíonn comhaontuithe idirnáisiúnta á n-idirbheartú nó á síniú.
  EUROPA - Tätigkeitsbere...  
Außerdem kommt der EU bei der Verhinderung der grenzübergreifenden Steuerhinterziehung eine wichtige Rolle zu. Die EU-Länder verlieren einen Teil des rechtmäßigen Steueraufkommens, wenn ihre Staatsbürger ihre Zinserträge auf Ersparnisse im Ausland nicht angeben.
The EU also has a role in preventing cross-border tax evasion. EU governments lose legitimate revenue if their residents do not declare interest income on savings held abroad.
L'Union européenne joue également un rôle dans la prévention de l'évasion fiscale transfrontalière. Lorsque les résidents ne déclarent pas les intérêts perçus sur leur épargne placée à l’étranger, les États membres sont privés de recettes légitimes.
Pero la UE también contribuye a prevenir la evasión fiscal transfronteriza. Los gobiernos de la UE pierden ingresos legítimos si los residentes no declaran las rentas obtenidas con sus ahorros depositados en el extranjero.
L'UE ha anche il compito di combattere l'evasione fiscale transfrontaliera. Infatti, i governi europei perdono degli introiti legittimi se i loro residenti non dichiarano gli interessi percepiti sui loro risparmi depositati all'estero.
A UE também tem um papel a desempenhar na prevenção da evasão fiscal transfronteiras. Os governos da UE perdem receitas legítimas se os respetivos residentes não declararem os rendimentos resultantes dos juros das poupanças que possuem no estrangeiro.
Η ΕΕ έχει επίσης καθήκον να προλαμβάνει τη διασυνοριακή φοροδιαφυγή. Οι κυβερνήσεις της ΕΕ χάνουν νόμιμα έσοδα όταν οι κάτοικοί τους δεν δηλώνουν το εισόδημά τους από τόκους αποταμιεύσεων που διατηρούν εκτός της χώρας τους.
De EU speelt ook een rol bij de bestrijding van internationale belastingontduiking. De overheden van de EU-landen lopen inkomsten mis als hun inwoners de rente op buitenlandse spaartegoeden niet aangeven.
EU rovněž dohlíží na to, aby nedocházelo k přeshraničním daňovým únikům. Státy EU například přicházejí o oprávněné příjmy, pokud jejich obyvatelé nepřiznají úroky ze spořícího účtu v zahraničí.
EU spiller også en rolle i bekæmpelsen af skatteunddragelse over grænserne. Medlemslandene mister retmæssige indtægter, hvis de bosiddende i landet ikke opgiver deres renteindtægter fra opsparing i udlandet.
ELil on oma roll ka piiriülese maksudest kõrvalehoidumise vältimises. ELi liikmesriikide valitsuste õiguspärased tulud vähenevad, kui nende elanikud ei deklareeri välisriikides asuvatelt hoiustelt saadud intressitulu.
EU pyrkii myös osaltaan estämään veronkiertoa valtioiden rajojen yli. EU-mailta jää lakisääteisiä tuloja saamatta, jos niiden asukkaat eivät ilmoita ulkomailla olevista säästöistään saamiaan korkotuloja asuinmaansa veroviranomaisille.
Az EU a több országot érintő adóelkerülés visszaszorításában is szerepet vállal. A tagállamok kormányai jogos bevételtől esnek el, ha lakosaik nem vallják be a külföldön elhelyezett megtakarításaikból származó kamatjövedelmet.
UE stara się również zapobiegać uchylaniu się od płacenia podatków w wymiarze transgranicznym. Jeżeli osoby mieszkające w danym państwie UE nie zgłaszają dochodu z oprocentowania oszczędności ulokowanych za granicą, cierpi na tym budżet państwa ich zamieszkania, do którego nie wpływają należności skarbowe.
De asemenea, UE joacă un rol important în prevenirea evaziunii fiscale transfrontaliere. Guvernele statelor membre pot pierde încasări care li se cuvin de drept dacă cetăţenii nu declară venitul rezultat din dobânzile aferente economiilor plasate în străinătate.
EÚ hrá významnú úlohu i v boji proti cezhraničným daňovým únikom. Vlády EÚ prichádzajú o svoje oprávnené príjmy, ak ich občania nepriznajú príjmy z úrokov z úspor uložených v zahraničí.
Evropska unija preprečuje tudi čezmejne davčne utaje. Države EU namreč izgubijo legitimni prihodek, če njihovi rezidenti ne prijavijo dohodka iz obresti na svoje prihranke v tujini.
EU bidrar också till att förhindra skatteflykt över gränserna. Om ett lands invånare inte deklarerar sina ränteinkomster utomlands går det landet miste om skatteintäkter.
ES arī raugās, lai nebūtu iespējams izvairīties no nodokļu maksāšanas pārrobežu situācijā. ES valdības zaudē likumīgos ieņēmumus, ja to iedzīvotāji nedeklarē no ārzemēs glabātajiem uzkrājumiem gūtos procentus.
L-UE għandha wkoll rwol biex ma tħallix l-evażjoni tat-taxxa bejn il-fruntieri. Il-gvernijiet tal-UE jitilfu dħul leġittimu jekk ir-residenti tagħhom ma jiddikjarawx l-interessi fuq id-dħul tat-tfaddil miżmum barra l-pajjiż.
Imríonn an AE ról freisin i gcosc a chur ar imghabháil chánach trasteorann. Cailleann rialtais an AE ioncam dlisteanach mura nochtann daoine atá ina gcónaí ina dtíortha ioncam úis ar choigilteas atá á shealbhú acu thar lear.
  EUROPA - Die Geschichte...  
Dieser Vertrag bildet die Grundlage für ein umfangreiches Sechsjahresprogramm mit dem Ziel, die Probleme des freien Handels über die EU-Binnengrenzen hinweg zu lösen, und führt zur Schaffung des „Binnenmarktes“. Am 9. November 1989 kommt es mit dem Fall der Berliner Mauer zu einer größeren politischen Umwälzung.
The Polish trade union, Solidarność, and its leader Lech Walesa, become household names across Europe and the world following the Gdansk shipyard strikes in the summer of 1980. In 1981, Greece becomes the 10th member of the EU and Spain and Portugal follow five years later. In 1986 the Single European Act is signed. This is a treaty which provides the basis for a vast six-year programme aimed at sorting out the problems with the free-flow of trade across EU borders and thus creates the ‘Single Market’. There is major political upheaval when, on 9 November 1989, the Berlin Wall is pulled down and the border between East and West Germany is opened for the first time in 28 years, this leads to the reunification of Germany when both East and West Germany are united in October 1990.
Les noms de Solidarność, le syndicat polonais, et de Lech Walesa, son dirigeant, deviennent familiers en Europe et dans le monde à la suite des grèves du chantier naval de Gdansk durant l'été 80. En 1981, la Grèce devient le dixième membre de l'UE, puis vient le tour de l'Espagne et du Portugal cinq ans plus tard. C'est en 1986 que l'Acte unique européen est signé. Ce traité sert de base à un vaste programme de six ans destiné à supprimer les entraves à la libre circulation des marchandises au sein de l'UE, donnant naissant au «marché unique». Le 9 novembre 1989 marque un grand bouleversement politique avec la chute du mur de Berlin et l'ouverture, pour la première fois depuis 28 ans, de la frontière entre l'Allemagne de l'Ouest et l'Allemagne de l'Est, bientôt réunifiées.
El sindicato polaco Solidarność y su dirigente, Lech Walesa, se hacen famosos en Europa y en todo el mundo tras las huelgas de los astilleros de Gdansk en verano de 1980. En 1981 Grecia pasa a ser el décimo miembro de la UE, y, cinco años más tarde, se suman España y Portugal. En 1986 se firma el Acta Única Europea, tratado que constituye la base de un amplio programa de seis años, destinado a eliminar las trabas a la libre circulación de mercancías a través de las fronteras de la UE, y que da origen, por ello, al «mercado único». El 9 de noviembre de 1989 se produce un vuelco político importante cuando se derriba el muro de Berlín y, por primera vez en 28 años, se abre la frontera entre las dos Alemanias, que se reúnen pronto en un solo país.
In seguito agli scioperi dei cantieri navali di Danzica, nell’estate del 1980, il sindacato polacco Solidarność ed il leader Lech Walesa diventano famosi in Europa e nel mondo. Nel 1981 la Grecia diventa il decimo Stato membro dell’UE, mentre il Portogallo e la Spagna aderiscono all’UE nel 1986. Sempre nel 1986 viene firmato l’Atto unico europeo, che pone le basi per un ampio programma di sei anni finalizzato a risolvere i problemi che ancora ostacolano la fluidità degli scambi tra gli Stati membri dell’UE e crea così il ‘Mercato unico’. Si produce un grande sconvolgimento politico quando, il 9 novembre 1989, viene abbattuto il muro di Berlino e, per la prima volta dopo 28 anni, si aprono le frontiere tra Germania Est e Germania Ovest, che saranno presto riunificate in un solo paese.
O sindicato polaco Solidarność e o seu dirigente Lech Walesa tornam-se muito conhecidos não só na Europa como no mundo inteiro na sequência do movimento grevista dos trabalhadores do estaleiro de Gdansk durante o Verão de 1980. Em 1981, a Grécia torna-se o décimo Estado-Membro da UE, seguindo-se-lhe a Espanha e Portugal cinco anos mais tarde. Em 1986, é assinado o Acto Único Europeu, um Tratado que prevê um vasto programa para seis anos destinado a eliminar os entraves que se opõem ao livre fluxo de comércio na UE, criando assim o “Mercado Único”. Com a queda do Muro de Berlim em 9 de Novembro de 1989, dá-se uma grande convulsão política: a fronteira entre a Alemanha de Leste e a Alemanha Ocidental é aberta pela primeira vez em 28 anos e as duas Alemanhas em breve se reunificarão, formando um único país.
Το πολωνικό συνδικάτο Αλληλεγγύη (Solidarność), με επικεφαλής τον Λεχ Βαλέσα, γίνεται ευρέως γνωστό σε όλη την Ευρώπη και στον κόσμο ύστερα από τις απεργίες στα ναυπηγεία της πόλης Γκντανσκ το καλοκαίρι του 1980. Το 1981, η Ελλάδα γίνεται το δέκατο μέλος της ΕΕ, ενώ η Ισπανία και η Πορτογαλία ακολουθούν πέντε χρόνια αργότερα. Το 1986 υπογράφεται η Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη, η οποία παρέχει τη βάση για ένα φιλόδοξο εξαετές πρόγραμμα που αποσκοπεί στην εξάλειψη των εμποδίων στο ελεύθερο εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Με τον τρόπο αυτό, η Ενιαία Ευρωπαϊκή Πράξη οδηγεί στη δημιουργία της «Ενιαίας Αγοράς». Η πτώση του Τείχους του Βερολίνου, στις 9 Νοεμβρίου 1989, προκαλεί σοβαρή πολιτική αναταραχή. Τα σύνορα μεταξύ της Ανατολικής και της Δυτικής Γερμανίας ανοίγουν για πρώτη φορά σε διάστημα 28 ετών και σύντομα συντελείται η επανένωση της χώρας.
De Poolse vakbond Solidarność en de leider ervan, Lech Wałęsa, worden na de stakingen in de scheepswerven van Gdańsk bekend in heel Europa en ver daarbuiten. In 1981 wordt Griekenland de 10e lidstaat. Spanje en Portugal volgen vijf jaar later. In 1986 wordt de Europese Akte ondertekend. Dit verdrag vormt de grondslag voor een ambitieus zesjarenprogramma om de problemen bij het vrij handelsverkeer tussen de lidstaten op te lossen en zo de "interne markt" te vormen. De politieke situatie verandert ingrijpend wanneer op 9 november 1989 de Berlijnse Muur valt. Voor het eerst in 28 jaar wordt de grens tussen Oost- en West-Duitsland opengesteld, en niet veel later wordt het land herenigd.
Имената на полския профсъюз „Солидарност“ и неговия ръководител Лех Валенса стават познати на всички в Европа и по света след стачките в корабостроителницата в Гданск през лятото на 1980 г. През 1981 г. Гърция става 10-ият член на ЕС, а след 5 години в него влизат и Испания и Португалия. През 1987 г. е подписан Единният европейски акт. Това е договор, служещ за основа на мащабна 6-годишна програма, насочена към решаване на проблемите със свободната търговия в рамките на ЕС, като по този начин се създава „единния пазар“. Голяма политическа промяна настъпва на 9 ноември 1989 г., когато Берлинската стена е съборена и границата между Източна и Западна Германия е отворена за пръв път от 28 години. Това води до обединението на Германия през октомври 1990 г.
Pojava Lecha Walese na čelu poljskog sindikata Solidarnost te štrajkovi u gdanjskom brodogradilištu obilježili su ljeto 1980. u Europi i svijetu. Godine 1981. Grčka postaje deseta država članica EU-a, a nakon pet godina EU-u se pridružuju Španjolska i Portugal. Godine 1986. potpisan je Jedinstveni europski akt. Tim ugovorom utvrđeni su temelji opsežnog šestogodišnjeg programa kojim su se željeli riješiti problemi slobodne prekogranične trgovine među državama članicama EU-a te se omogućuje stvaranje jedinstvenog tržišta. Padom Berlinskog zida 9. studenog 1989. nastaje veliki politički prevrat. Nakon 28 godina ponovno se otvara granica između Istočne i Zapadne Njemačke, a ubrzo nakon toga dolazi do ujedinjenja Njemačke u listopadu 1990.
Po stávkách v gdaňských loděnicích v létě roku 1980 jsou jména polského odborového svazu Solidarita a jeho předáka Lecha Wałęsy známá po celé Evropě i světě. V roce 1981 se Řecko stává desátým členským státem a o pět let později do EU vstupují Španělsko a Portugalsko. V roce 1986 je podepsán Jednotný evropský akt. Jedná se o smlouvu, na níž je založen rozsáhlý šestiletý program zaměřený na řešení problémů volného obchodu mezi státy EU a která tedy vytváří „jednotný trh“. 9. listopadu 1989 dochází k zásadnímu politickému zvratu, který představuje pád berlínské zdi a otevření hranice mezi východním a západním Německem poprvé po 28 letech. Brzy dojde ke znovusjednocení země.
Den polske fagforening, Solidarność, og dens leder, Lech Walesa, bliver kendte navne i Europa og over hele verden efter strejkerne på skibsværftet i Gdansk i sommeren 1980. I 1981 bliver Grækenland det tiende medlem af EU, og Spanien og Portugal følger efter fem år senere. I 1986 undertegnes den europæiske fælles akt. Denne traktat danner grundlag for et omfattende seksårigt program, der skal få handelen til at flyde frit over EU’s grænser, og dermed er ‘det indre marked’ skabt. Det skaber store politiske omvæltninger, at Berlinmuren rives ned den 9. november 1989. Grænsen mellem Øst- og Vesttyskland åbnes for første gang i 28 år, og kort efter genforenes de to som ét land.
Poola ametühing Solidarność ning selle juht Lech Walesa said pärast 1980. aasta suvel toimunud streike Gdanski dokkides üldiselt tuntuks nii Euroopas kui ka maailmas. 1981 võeti Kreeka kümnenda riigina ELi liikmeks ning viis aastat hiljem järgnesid Hispaania ja Portugal. 1986 allkirjastati ühtne Euroopa akt. See leping oli vundamendiks suurejoonelisele kuue aasta pikkusele programmile, mille raames kaotati ELi sisepiiridel kaubandustõkked ning loodi „ühtne turg“. Suur poliitiline murrang toimus 9. novembril 1989, mil lõhuti Berliini müür, Ida- ja Lääne-Saksamaa vaheline piir avati esimest korda pärast 28 aastat ning kaks Saksamaad ühinesid varsti üheks riigiks.
Gdanskin telakan lakot kesällä 1980 tekevät puolalaisen Solidaarisuus-ammattiliiton ja sen johtajan Lech Wałęsan tunnetuiksi kaikkialla Euroopassa ja maailmassa. Vuonna 1981 Kreikasta tulee EU:n kymmenes jäsenvaltio. Viisi vuotta myöhemmin jäseniksi liittyvät Espanja ja Portugali. Euroopan yhtenäisasiakirja allekirjoitetaan vuonna 1986. Tämän perussopimuksen pohjalta käynnistyvät laajat toimet, joilla pyritään poistamaan EU:n sisärajojen yli tapahtuvan kaupankäynnin esteet ja toteuttamaan yhtenäismarkkinat. Marraskuun 9. päivänä 1989 alkaa valtava poliittinen mullistus, kun Itä- ja Länsi-Saksan välinen raja avataan ensimmäistä kertaa 28 vuoteen ja Berliinin muuria aletaan purkaa. Seuraavana vuonna maat yhdistyvät.
A gdanski hajógyárban 1980 nyarán lezajlott sztrájk nyomán Európa, sőt az egész világ megismerkedik a lengyel Szolidaritás szakszervezet és vezetője, Lech Walesa nevével. 1981-ben Görögország csatlakozásával tízre bővül az EU tagjainak száma; öt évvel később Spanyolország és Portugália is belép az Unióba. 1986-ban aláírják az Egységes Európai Okmányt. Ez a szerződés fekteti le az alapját annak a nagyszabású, hatéves programnak, amelynek célja, hogy az európai integráció problémáit az uniós országok közötti kereskedelmi forgalom szabad áramlásának biztosításával, azaz az „egységes piac” létrehozásával oldja meg. Sorsdöntő politikai átalakulások közepette 1989. november 9-én leomlik a berlini fal, 28 év után újra megnyílik a Kelet- és Nyugat-Németországot elválasztó határ, a két ország hamarosan újraegyesül.
Po strajkach w stoczni gdańskiej latem 1980 r. polski związek zawodowy Solidarność i jego przywódca Lech Wałęsa, urastają do rangi symbolu w Europie i na świecie. W 1981 r. Grecja staje się dziesiątym członkiem UE, Hiszpania i Portugalia przystępują do niej pięć lat później. W 1986 r. podpisano Jednolity Akt Europejski. Jest to traktat tworzący podstawy dla szeroko zakrojonego sześcioletniego programu, mającego na celu usunięcie przeszkód dla wolnego przepływu handlu w UE, a w konsekwencji utworzenia „jednolitego rynku”. Wraz z upadkiem muru berlińskiego 9 listopada 1989 r. Europa przeżywa prawdziwy wstrząs polityczny. Po raz pierwszy od 28 lat otwierają się granice pomiędzy wschodnią i zachodnią częścią Niemiec, które wkrótce ponownie się jednoczą.
Sindicatul polonez, Solidarność şi liderul său, Lech Walesa, devin celebri în Europa şi în lume în urma grevelor personalului de pe şantierul naval Gdansk, din vara anului 1980. În 1981, Grecia devine cel de-al 10-lea membru al UE, fiind urmată, cinci ani mai târziu, de Spania şi Portugalia. În 1987 este semnat Actul Unic European. Este vorba despre un tratat care pune bazele unui vast program pe şase ani, destinat soluţionării problemelor legate de libera circulaţie a mărfurilor în UE. Astfel ia naştere „Piaţa unică”. 9 noiembrie 1989 este data unei schimbări politice majore: cade zidul Berlinului şi pentru prima dată după 28 de ani se deschid graniţele dintre Germania de Est şi cea de Vest. Reunificarea Germaniei are loc în luna octombrie 1990.
Poľský odborový zväz Solidarność na čele s Lechom Walesom sa po štrajkoch lodiarov v Gdaňsku v lete 1980 stali pojmom v celej Európe aj vo svete. V roku 1981 sa Grécko stalo desiatym členom EÚ a o päť rokov na to pristúpili aj Španielsko a Portugalsko. V roku 1986 bol podpísaný Jednotný európsky akt. JEA je zmluva, ktorá je základom veľkého šesťročného programu zameraného na riešenie problémov s voľným obchodovaním v rámci EÚ a vďaka ktorej vznikol „jednotný trh“. Veľkým politickým prevratom bol 9. novembra 1989 pád berlínskeho múru a otvorenie hraníc medzi Východným a Západným Nemeckom po dvadsiatich ôsmych rokoch, po ktorom sa Nemecko opäť zjednotilo.
Po stavki v ladjedelnici v Gdansku poleti leta 1980 sta poljski sindikat Solidarnost in njegov vodja Lech Walensa zaslovela po Evropi in svetu. Leta 1981 je postala Grčija deseta država članica EU, čez pet let pa sta ji sledili Španija in Portugalska. Leta 1986 so podpisali Enotni evropski akt. Ta pogodba je bila temelj obširnemu šestletnemu programu za rešitev težav proste trgovine med državami članicami EU in je omogočila nastanek „enotnega trga“. 9. novembra 1989 je padel berlinski zid. Po 28 letih se je spet odprla meja med vzhodno in zahodno Nemčijo in državi sta se kmalu združili.
Efter varvsarbetarnas strejk i den polska staden Gdansk på sommaren 1980 är namnen på den polska fackföreningen, Solidaritet, och dess ledare, Lech Walesa, i var mans mun. 1981 blir Grekland EU:s tionde medlemsland, och fem år senare följer Portugal och Spanien. Europeiska enhetsakten undertecknas 1986. Härigenom läggs grunden för ett ambitiöst sexårsprogram som ska lösa frihandelsproblemen inom EU och på så sätt bana väg för den inre marknaden. Den stora politiska omvälvningen kommer när Berlinmuren faller den 9 november 1989 och gränsen mellan Öst- och Västtyskland öppnas för första gången på 28 år. En kort tid senare återförenas landet.
Pēc streikiem Gdaņskas kuģu būvētavā 1980. gada vasarā visa Eiropa un pasaule runā par Polijas arodbiedrību “Solidaritāte” un tās vadītāju Lehu Valensu. Par desmito ES dalībvalsti kļūst Grieķija 1981. gadā, un divus gadus vēlāk pievienojas Spānija un Portugāle. 1986. gadā tiek parakstīts Vienotais Eiropas akts. Šis līgums noder par pamatu vērienīgai sešu gadu programmai, kuras mērķis ir sakārtot pašplūsmā esošo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm, un tādējādi tiek bruģēts ceļš “vienotajam tirgum”. Notiek nozīmīgs politisks apvērsums, kad 1989. gada 9. novembrī tiek nojaukts Berlīnes mūris un pirmo reizi 28 gadu laikā tiek atvērta robeža starp Austrumvāciju un Rietumvāciju. Drīz pēc tam valsts atkal apvienojas.
It-trejdjunjin Pollakka, Solidarność, u l-mexxej tagħha Lech Walesa, isiru famużi fl-Ewropa u fid-dinja wara l-istrajks fit-tarzna fis-sajf 1980. Fl-1981 il-Ġreċja ssir l-għaxar membru tal-UE u Spanja u l-Portugall jingħaqdu wkoll ħames snin wara. Fl-1987 jiġi ffirmat l-Att Uniku Ewropew. Dan it-trattat hu l-bażi għal programm vast ta' sitt snin maħsub biex ineħħi l-ostakli għall-kummerċ bejn il-fruntieri tal-UE biex b'hekk joħloq is-'Suq Uniku'. Fid-9 ta' Novermbru 1989 isseħħ taqliba politika ewlenija, bil-waqa' tal-ħajt ta' Berlin u għall-ewwel darba wara 28 sena tinfetaħ il-fruntiera bejn il-Lvant u l-Punent tal-Ġermanja biex b'hekk issir ir-riunifikazzjoni tal-pajjiż meta l-Ġermanja tal-Lvant u tal-Punent jingħaqdu f'Ottubru 1990.
Tagann an ceardchumann Polannach, Solidarność, agus a cheannaire Lech Walesa, chun bheith i mbéal an phobail ar fud na hEorpa agus an domhain tar éis stailceanna i longchlós Gdansk i samhradh na bliana 1980. Sa bhliain 1981, tagann an Ghréig chun bheith ar an deichiú ball den AE agus leanann an Spáinn agus an Phortaingéil í cúig bliana ina dhiaidh sin. Sínítear an Ionstraim Eorpach Aonair sa bhliain 1987. Conradh é seo a sholáthraíonn an bonn do chlár ábhalmhór sé bliana dírithe ar réiteach a fháil ar fhadhbanna le saorsreabhadh na trádála ar fud na hEorpa agus ‘Margadh Aonair’ a chruthú dá bharr. Tarlaíonn mórchorraíl pholaitiúil nuair a leagtar Balla Bheirlín an 9 Samhain 1989 chun an teorainn idir Oirthear agus Iarthar na Gearmáine a oscailt den chéad uair i 28 mbliana, as a leanann athaontú na Gearmáine nuair a aontaítear Oirthear agus Iarthar na Gearmáine i nDeireadh Fómhair 1990.
  SCADPlus: Die Politikbe...  
Die Bestimmungen des Artikels 181 A EG-Vertrag zur wirtschaftlichen, finanziellen und technischen Zusammenarbeiten mit Drittländern, die keine Entwicklungsländer sind, werden im Verfassungsentwurf übernommen. Neu ist jedoch, dass für die Beschlussfassung in diesem Bereich das das Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung kommt.
The draft constitution reproduces the provisions of Article 181a of the EC Treaty on economic, financial and technical cooperation with third countries (other than developing countries), introducing the legislative procedure for decision-making. In addition, when the situation in a third country requires urgent financial aid from the Union, the Council may decide by a qualified majority on a proposal from the Commission, instead of having recourse to Article 308 of the EC Treaty, which provides for unanimity, as is the case at present (Article III-222).
Le projet de Constitution reprend les dispositions de l'article 181 A du traité CE concernant la coopération économique, technique et financière avec les pays tiers (autres que les pays en développement), en introduisant la procédure législative pour la prise de décision. En outre, lorsqu'une aide financière d'urgence est nécessaire, le Conseil pourra statuer à la majorité qualifiée, sur proposition de la Commission, au lieu d'être obligé de recourir à l'article 308 du traité CE, prévoyant l'unanimité, comme c'est le cas actuellement (article III-222).
El Proyecto de Constitución retoma las disposiciones del artículo 181 A del Tratado CE relativas a la cooperación económica, técnica y financiera con terceros países distintos de los países en vías de desarrollo e introduce el procedimiento legislativo para su aplicación. Además, cuando un tercer país necesite de modo urgente ayuda financiera, el Consejo podrá adoptar, a propuesta de la Comisión, una decisión por mayoría cualificada, en lugar de tener que recurrir al artículo 308 del Tratado CE, que prevé la unanimidad, tal como sucede en la actualidad (artículo III-222).
Il progetto di Costituzione riprende le disposizioni dell'articolo 181 A del trattato CE in materia di cooperazione economica, tecnica e finanziaria con i paesi terzi (diversi dai paesi in via di sviluppo), introducendo la procedura legislativa per l'adozione di decisioni. Inoltre, qualora si renda necessario un aiuto finanziario urgente, il Consiglio potrà deliberare a maggioranza qualificata su proposta della Commissione, senza più l'obbligo di ricorrere all'articolo 308 del trattato CE che prevede l'unanimità, come avviene attualmente (articolo III-222).
O projecto de Constituição retoma as disposições do artigo 181.º-A do Tratado CE relativas à cooperação económica, técnica e financeira com os países terceiros (com excepção dos países em desenvolvimento), introduzindo o processo legislativo para a tomada de decisão. Além disso, quando for necessária uma ajuda financeira de emergência, o Conselho poderá deliberar por maioria qualificada, sob proposta da Comissão, em vez de se ver obrigado a recorrer ao artigo 308.º do Tratado CE, que prevê a unanimidade, como acontece actualmente (artigo III-222.º).
In de ontwerp-Grondwet worden de bepalingen van artikel 181 A van het EG-Verdrag inzake economische, technische en financiële samenwerking met derde landen (die geen ontwikkelingsland zijn) overgenomen, en wordt voor de besluitvorming de wetgevingsprocedure ingevoerd. Wanneer dringende financiële hulp vereist is, kan de Raad bovendien op voorstel van de Commissie met gekwalificeerde meerderheid van stemmen besluiten, in plaats van met eenparigheid van stemmen krachtens artikel 308 van het EG-Verdrag, zoals momenteel het geval is (artikel III-222).
Forfatningsudkastet overtager bestemmelserne i artikel 181A i EF-traktaten vedrørende økonomisk, teknisk og finansielt samarbejde med tredjelande (bortset fra udviklingslandene) og indfører lovgivningsproceduren for beslutningstagningen. Når det er nødvendigt at yde akut finansiel bistand, kan Rådet desuden træffe afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, i stedet for at være nødt til at følge artikel 308 i EF-traktaten, hvori der kræves enstemmighed, således som det i øjeblikket er tilfældet (artikel III-222).
Perustuslakiluonnoksessa toistetaan EY:n perustamissopimuksen 181 a artiklan määräykset kolmansien maiden (muiden kuin kehitysmaiden) kanssa toteutettavasta taloudellisesta, teknisestä ja rahoitusyhteistyöstä ja otetaan käyttöön lainsäädäntömenettely päätöksenteossa. Lisäksi jos edellytetään pikaista rahoitusapua, neuvosto voi tehdä ratkaisunsa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sen sijaan, että se joutuisi tekemään EY:n perustamissopimuksen 308 artiklan nojalla asiasta yksimielisen päätöksen, niin kuin toistaiseksi on toimittu (III-222 artikla).
Utkastet till konstitution upprepar bestämmelserna i artikel 181 i EG-fördraget om ekonomiskt, tekniskt och finansiellt samarbete med tredje land (förutom utvecklingsländerna) och föreskriver att lagstiftningsförfarandet ska tillämpas vid beslutsfattandet. När det krävs omedelbart finansiellt bistånd får rådet dessutom på förslag av kommissionen besluta med kvalificerad majoritet i stället för att som nu ha skyldighet att tillämpa artikel 308 i EG-fördraget, som föreskriver enhällighet (artikel III-222).
  EU – Anspruch auf Sterb...  
Wenn der/die Verstorbene nur von einem EU-Land eine Rente bezog, kommt dieses Land für das Sterbegeld auf.
if the deceased received a pension from just one EU country, that country will pay any death grant
si le défunt percevait une pension d'un seul pays de l'UE, ce pays versera l'allocation de décès;
si la persona fallecida recibía pensión de un solo país de la UE, ese será el que, en su caso, pague el subsidio por defunción
se il defunto percepiva una pensione da un solo paese dell'UE, spetterà a quel paese pagare l'assegno
se a pessoa falecida recebia uma pensão de apenas um país da UE, esse país pagará o subsídio por morte;
αν ο αποθανών ελάμβανε σύνταξη από μόνο μία χώρα της ΕΕ, η χώρα αυτή θα καταβάλει το επίδομα θανάτου
als de overledene een pensioen ontving van slechts één EU-land, zal dat land een eventuele uitkering bij overlijden verstrekken
ако починалият е получавал пенсия от една-единствена страна от ЕС, тази страна следва да изплати обезщетението,
ako je umrla osoba dobivala mirovinu u samo jednoj državi članici , ta će država isplaćivati davanja
Jestliže zesnulý pobíral důchod pouze v jedné zemi EU, vyplatí případné pohřebné tato země.
hvis den afdøde modtog en pension fra kun ét EU-land , vil dette land betale eventuelle ydelser ved dødsfald
kui lahkunu sai pensioni vaid ühest ELi liikmesriigist, siis maksab kõiki võimalikke matusetoetusi see riik;
jos vainaja sai eläkettä vain yhdestä EU-maasta, kuolemantapauksen johdosta maksettavan avustuksen maksaa kyseinen maa
amennyiben az elhunyt számára egyetlen uniós ország folyósított nyugdíjat, ugyanez az ország fogja a haláleseti juttatást is folyósítani;
Jeśli osoba zmarła otrzymywała emeryturę tylko z jednego kraju UE, to właśnie ten kraj wypłaci zasiłek pogrzebowy.
dacă persoana decedată a primit pensia de la o singură ţară din UE, ţara respectivă va plăti şi ajutorul de deces
ak zosnulý poberal dôchodok len v jednom členskom štáte, tento štát poskytne podporu pri úmrtí;
če je pokojnik prejemal pokojnino iz samo ene države EU, bo morebitno nadomestilo izplačala ta država;
Om den avlidne fick pension från bara ett EU-land ska det landet betala ut dödsfallsersättningen.
ja mirusī persona pensiju saņēma tikai no vienas ES valsts, tad šī valsts maksā apbedīšanas pabalstu,
jekk il-persuna mejta kienet tirċievi pensjoni minn pajjiż wieħed tal-UE, dak il-pajjiż iħallas l-għotja tal-mewt
1 2 3 4 Arrow