– Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 110 Ergebnisse  www.nato.int  Seite 9
  Nato Review  
Was kommt nach Prag?
Beyond Prague
Au-delà de Prague
Después de Praga
Depois de Praga
Πέρα από την Πράγα
Co přijde po Praze
A Prag-fundinum loknum
Prag’dan Sonrası
Зміцнення спроможності Альянсу
  Der Justiz- reformproze...  
Recht und Ordnung in Afghanistan: kein Staat kommt ohne beides aus.
Law and order in Afghanistan: no secure state can come without it.
L’ordre public en Afghanistan : sans cette composante, l’avènement d’un État sûr sera impossible.
Ley y orden en Afganistán: sin ellos no puede existir un estado seguro.
L’ordine pubblico in Afghanistan: senza di esso, nessuno stato può essere sicuro.
A lei e a ordem no Afeganistão: não é possível um Estado seguro sem essas duas componentes.
القانون والنظام في أفغانستان: يستحيل بناء أي دولة آمنة من دونهما.
Een negatief aspect van het informele systeem is, dat het geen stare decisis vereist
Редът и законността в Афганистан - без тях не може да има сигурност в държавата.
Bez zákonnosti a právního řádu není žádná země bezpečná - ani Afghánistán.
Õiguskord Afganistanis: ükski turvaline riik ei tule selleta toime.
Jogállamiság és rend Afganisztánban: egyetlen biztonságos állam sem létezhet nélküle.
Lög og regla í Afganistan: útilokað er að koma á stöðugleika án þeirra.
Įstatymas ir tvarka Afganistane: jokia saugi valstybė negali be to apsieiti.
Lov og orden i Afghanistan: ingen sikker stat kommer utenom.
Prawo i porządek w Afganistanie: bez tego nie obejdzie się żadne bezpieczne państwo.
Legea şi ordinea în Afganistan: niciun stat sigur nu poate exista în absenţa acestora.
Без правопорядка невозможно создать безопасное государство в Афганистане.
Bez zákonnosti a právneho poriadku nie je žiadna krajina bezpečná - ani Afganistan.
Pravna država in red v Afganistanu: brez njiju ne more obstati nobena varna država.
Afganistan’da hukuk ve düzen: hiçbir güvenli devlet onlarsız olamaz.
Likums un kārtība Afganistānā: neviena droša valsts nevar bez tā pastāvēt.
  Was liegt vor uns? Vert...  
Wenn es zu einer Inflationskrise kommt, wären drakonische Einschnitte bei den öffentlichen Ausgaben erforderlich. Eine Kürzung der Ausgaben im Verteidigungsbereich wäre hier zweifellos ein riesiges Ziel.
If there is an inflation crisis, this would then require draconian public expenditure cuts. Defence spending would inevitably be a prime target.
En cas de crise inflationniste, il faudrait procéder à des coupes drastiques dans les dépenses publiques, et les dépenses de défense constitueraient inévitablement une cible privilégiée.
Una crisis inflacionista exigiría recortes draconianos en el gasto púbico, y el gasto en defensa sería inevitablemente uno de los objetivos principales
Se c’è una crisi da inflazione, questa richiederebbe allora delle riduzioni draconiane della spesa pubblica. Le spese per la difesa inevitabilmente ne costituirebbero un obiettivo fondamentale.
Se existir uma crise de inflação, isso implicará cortes draconianos nas despesas públicas. Os gastos com a defesa seriam um dos primeiros alvos
لو كنّا نواجه أزمة تضّخم، لتطلّب الأمر تخفيضات حادّة في الانفاق العامّ. بالتالي، تكون الميزانيات الدفاعية، حتماً، من أولى الميزانيات المستهدفة.
Als er een inflatiecrisis zou ontstaan, zouden ingrijpende bezuinigingen op de publieke uitgaven noodzakelijk zijn. De defensie-uitgaven zouden onvermijdelijk een belangrijk doelwit vormen.
Ако започне инфлационна криза, ще се наложат драконови съкращения в обществените разходи. Бюджетът за отбрана неизбежно ще бъде първата жертва.
Dojde-li k inflační krizi, bude potřeba přistoupit k drakonickým škrtům v oblasti veřejných výdajů. Výdaje na obranu se v takovém případě stanou nevyhnutelně hlavním terčem.
Inflatsioonikriisi korral tuleb teha ka väga karme lõikeid avaliku sektori kuludes. Paratamatult on esimesena löögi all kaitsekulutused.
Ha inflációs válság van, akkor ehhez drákói módon csökkenteni kell a közkiadásokat. A védelmi kiadások elkerülhetetlenül elsődleges célponttá válhatnak .
Ef verðbólga rýkur af stað, þyrfti að ráðast í umfangsmikinn niðurskurð í opinberum útgjöldum. Niðurskurður til varnarmála yrði óhjákvæmilega fyrsti valkosturinn.
Jeigu įvyks infliacijos krizė, prireiks drakoniškai mažinti viešąsias išlaidas. Pirmuoju taikiniu neišvengiamai taps gynybai skirtos išlaidos.
Hvis det kommer en inflasjonskrise vil den kreve dramatiske, offentlige kostnadskutt. Forsvarsutgiftene vil uunngåelig være et hovedmål.
Jeżeli dojdzie do kryzysu inflacyjnego, będzie to wymagało drakońskich cięć wydatków publicznych. Wydatki na obronę niewątpliwie jako jedne z pierwszych pójdą pod nóż.
Dacă va fi o criză inflaţionistă, aceasta va solicita reduceri draconice la nivelul cheltuielilor publice. Cheltuielile pentru apărare vor constitui, inevitabil, o ţintă principală.
Если произойдет кризис инфляции, придется принять драконовские меры по сокращению государственных расходов. Первый удар неизбежно обрушится на оборонные расходы.
Ak dôjde k inflačnej kríze, bude potrebné pristúpiť k drakonickým škrtom v oblasti verejných výdajov. Výdavky na obranu sa v takom prípade nevyhnutne stanú hlavným terčom.
Če pride do inflacijske krize, bi to zahtevalo drastično zmanjšanje javne porabe. Obrambni proračuni bi bili v tem primeru neizogibno prva tarča.
Eğer bir enflasyon krizi varsa, kamu harcamalarında acımasız kesintiler yapılması gerekir. İlk kesinti de savunma harcamalarında olacaktır.
Ja notiks inflācijas krīze, tas prasīs drakonisku valsts izdevumu samazinājumu. Aizsardzības izdevumi, neapšaubāmi, būtu viens no primārajiem mērķiem.
  Nato Review  
Parallel dazu wird die parlamentarische Dimension des Dialogs mit dem Ziel gestärkt werden müssen, den Dialog auszuweiten und dessen Profil u.a. dadurch zu erhöhen, dass man die Öffentlichkeit sowohl in den NATO-Staaten als auch in den Partnerstaaten des Mittelmeerdialogs stärker in die Aktivitäten einbezieht. Hier kommt der Parlamentarischen Versammlung der NATO eine wichtige Rolle zu.
Parallel to that, the Dialogue's parliamentary dimension will have to be strengthened with a view to widening its scope and increasing its visibility, including by further involving public opinion in both NATO and Dialogue countries. In this regard, the NATO Parliamentary Assembly has an important role to play.
Parallèlement, la dimension parlementaire du Dialogue devra être renforcée en vue d'élargir sa portée et d'accroître sa visibilité, notamment en impliquant davantage l'opinion publique des pays de l'OTAN et celle des pays du Dialogue. A cet égard, l'Assemblée parlementaire de l'OTAN a un rôle important à jouer.
Paralelamente habrá que reforzar la dimensión parlamentaria del Diálogo a fin de ampliar su ámbito y aumentar su campo de acción, con el objetivo de conseguir una mayor implicación de la opinión pública de la OTAN y los países del Diálogo. La Asamblea Parlamentaria de la OTAN tiene un importante papel que desempeñar a este respecto.
Parallela a questo, la dimensione parlamentare del Dialogo dovrà essere rafforzata allo scopo di ampliarne il campo d'azione e di accrescerne la visibilità, tra l'altro coinvolgendo di più l'opinione pubblica tanto nella NATO che nei paesi del Dialogo. A tale riguardo, l'Assemblea parlamentare della NATO ha un importante ruolo da svolgere.
Em simultâneo com isto, a dimensão parlamentar do Diálogo terá que ser reforçada com vista a alargar o seu âmbito e aumentar a sua visibilidade, inclusivamente envolvendo mais a opinião pública tanto nos países da OTAN como nos do Diálogo. A este respeito, a Assembleia Parlamentar da OTAN tem um papel importante a desempenhar.
Παράλληλα με όλα αυτά, θα πρέπει να ενισχυθεί η κοινοβουλευτική διάσταση του Διαλόγου, προκειμένου να διευρυνθεί το αντικείμενό της και το όραμά της, συμπεριλαμβανομένης της περαιτέρω ανάμειξη της κοινής γνώμης, τόσο στα κράτη του ΝΑΤΟ όσο και σε αυτά του Διαλόγου. Για το σκοπό αυτό, η Κοινοβουλευτική Σύνοδος του ΝΑΤΟ έχει να διαδραματίσει σημαντικό ρόλο.
Současně je nutné posílit parlamentní dimenzi Dialogu se zřetelem na rozšíření jeho sféry působnosti a mediálnosti zahrnující zejména zainteresovanost veřejného mínění v členských i partnerských státech NATO. V této souvislosti hraje důležitou roli Parlamentní shromáždění NATO.
Samtidig hermed vil Dialogens parlamentariske dimension blive styrket med henblik på at udvide spændvidden og øge dens synlighed, herunder ved yderligere at inddrage den offentlige opinion i både NATO- og Dialoglandene. I den forbindelse kan NATO's Parlamentarikerforsamling spille en vigtig rolle.
Ezzel párhuzamosan erősíteni kell a párbeszéd parlamenti dimenzióját annak érdekében, hogy tartalmilag és ismertségében is erősödhessen; hogy bevonható legyen a NATO és a Párbeszédben résztvevő országok közvéleménye. Ilyen szempontból fontos szerepet tölthet be a NATO Parlamenti Közgyűlése.
Samhliða því verður að styrkja þá hlið samráðsins sem snýr að þjóðþingum í þeim tilgangi að breikka svið þess og efla því sýn, þ.m.t. með því að virkja í auknum mæli almenningsálitið bæði hjá NATO og samráðsríkjunum. Í þessu tilliti gegna þingmannasamtök NATO mikilvægu hlutverki.
Parallelt med dette, må Dialogens parlamentariske dimensjon styrkes med henblikk på å utvide omfanget og øke synligheten, inkludert ved å involvere den offentlige opinion i både NATO- og dialoglandene i større grad. I denne forbindelse kan NATOs parlamentariske forsamling spille en viktig rolle.
Równolegle do tych działań należy wzmocnić parlamentarny wymiar Dialogu tak, aby rozszerzyć jego zakres i zwiększyć widoczność, w tym poprzez dalsze angażowanie opinii publicznej zarówno w państwach NATO, jak i państwach Dialogu. Zgromadzenie Parlamentarne NATO ma w tym zakresie ogromną rolę do odegrania.
Параллельно с этим необходимо усилить парламентский аспект Диалога с целью расширения его охвата и повышения его общественного резонанса, в том числе за счет более активного привлечения к этой деятельности представителей общественности и в странах НАТО, и в странах Диалога. В этой связи важную роль предстоит сыграть Парламентской ассамблее НАТО.
Водночас з цими заходами необхідно посилювати міжпарламентський діалог, доносити його до широкого загалу, ефективніше реагувати на громадську думку у країнах НАТО та Середземноморського діалогу. Важлива роль у цьому процесі належить Парламентській асамблеї НАТО.
  NATO Brief  
Was kommt 2013 auf uns zu?
Que nous réserve 2013 ?
¿Qué nos deparará 2013?
Che cosa ci riserverà il 2013?
O que nos espera em 2013
ما الذي يخبئه لنا عام 2013؟
Wat heeft 2013 in petto?
Co nám připravil rok 2013?
Mida toob 2013. aasta?
Az Arab Tavasz – és most?
Hvað bíður okkar á árinu 2013?
Hva kan vi vente oss i 2013?
Co przyniesie 2013 rok?
Ce ne aşteaptă în 2013?
Что готовит нам 2013 год?
Čo nám pripravil rok 2013?
Kaj prinaša leto 2013?
2013'te bizi neler bekliyor?
Ko var piedāvāt 2013.gads?
  Nato Review  
Untersucht man die NATO aus der Perspektive der Umgestaltung, so kommt es darauf an, die bereits genannten Fragen hinsichtlich derzeitiger und künftiger Wettbewerbsvorteile zu stellen. Die Beantwortung dieser Fragen kann nützliche Hinweise darauf bieten, welches Ausmaß an Umgestaltung erforderlich ist und mit welcher Geschwindigkeit entsprechende Initiativen eingeleitet werden sollten.
Lorsque l'on examine l'OTAN sous le prisme de la transformation, il est important de se poser les questions dont nous venons de parler au sujet de l'avantage concurrentiel présent et futur. La réponse à ces questions peut fournir un aperçu utile du degré suivant lequel la transformation est indispensable et du rythme auquel les initiatives doivent être lancées.
Si contemplamos a la OTAN desde el punto de vista de la transformación resulta de gran importancia hacerse las preguntas anteriormente citadas sobre las ventajas competitivas actuales y futuras. La respuesta a estas preguntas puede darnos una idea del grado de transformación necesario y el ritmo con que habrían de acometerse las iniciativas.
Nel considerare la NATO nell'ottica della trasformazione, è importante farsi le domande già poste riguardo al vantaggio concorrenziale attuale e futuro. Rispondere a queste domande può fornire una utile consapevolezza circa il grado in cui la trasformazione è richiesta ed il ritmo con cui le iniziative dovrebbero essere perseguite.
Ao olharmos para a OTAN do ponto de vista da transformação, é importante colocarmos as perguntas acima referidas sobre as vantagens competitivas actuais e futuras. A resposta a estas perguntas pode permitir o discernimento do grau necessário de transformação e do ritmo em que as iniciativas devem ser prosseguidas.
Εξετάζοντας το ΝΑΤΟ μέσα από το φακό του μετασχηματισμού, είναι σημαντικό να θέσουμε τις ερωτήσεις που δημιουργούνται σχετικά με το σημερινό αλλά και το μελλοντικό ανταγωνιστικό πλεονέκτημα. Η απάντηση σε αυτές τις ερωτήσεις μπορεί να προσφέρει διορατικότητα στο βαθμό εκείνο που χρειάζεται ο μετασχηματισμός και στο ρυθμό με τον οποίο θα πρέπει να συνεχίσουν οι πρωτοβουλίες.
Ако погледнем НАТО през призмата на трансформацията, е важно да зададем въпросите за настоящата и бъдещата конкурентноспособност. Отговорът на тези въпроси може да даде полезна картината на степента, в която организацията се нуждае от трансформация и на ритъма, с които тя трябва да се осъществи.
Když se na NATO podíváme z pohledu transformace, je důležité, abychom si položili otázky, aniž bychom se zabývali současnou a budoucí konkurenční výhodou. Zodpovězení těchto otázek může poskytnout užitečný pohled na to, do jaké míry je transformace nutná a jak rychle by se měly uskutečňovat iniciativy.
Når man betragter NATO gennem transformationsbriller, er det vigtigt at stille de spørgsmål, som blev stillet ovenfor med hensyn til nuværende og fremtidige konkurrencemæssige fordele. Svar på disse spørgsmål kan give nyttig indsigt i, hvor stor transformation som er nødvendig, og hvor hurtigt, der skal tages initiativ.
Vaadates NATOt läbi ümberkujundamise prisma, on tähtis esitada eespool nimetatud küsimused praeguse ja tulevase konkurentsieelise kohta. Vastused neile küsimustele võivad anda kasulikku teavet selle kohta, millises ulatuses on ümberkujundamine vajalik ja millise tempoga tuleks uusi algatusi ellu viia.
A NATO-t az átalakítás szemüvegén át szemlélve, fontos feltennünk a fentiekben feltett kérdéseket a jelenlegi és jövőbeli versenyelőnnyel kapcsolatban. Ezeknek a kérdéseknek a megválaszolása hasznos betekintést biztosíthat abba, hogy milyen mértékű átalakításra van szükség, és milyen ütemben kell a kezdeményezéseket véghezvinni.
Ef litið er á NATO með tilliti til umbreytingar er brýnt að spyrja ofangreindra spurninga varðandi núverandi samkeppnisforskot og framtíðarforskot. Ef þeim er svarað getur það gefið mönnum gagnlega sýn á það hversu róttækrar umbreytingar sé þörf og hve hratt skuli hrinda hugmyndum í framkvæmd.
Žiūrint į NATO per transformacijos prizmę, svarbu atsakyti į pirmiau pateiktus klausimus apie esamą ir būsimą konkurencinį pranašumą. Tie atsakymai gali suteikti vertingos informacijos apie tai, kokiu mastu būtina pertvarka ir kokiu tempu turi būti įgyvendinamos iniciatyvos.
Kiedy patrzy się na NATO w kontekście transformacji, ważne jest, aby zadać sobie pytania przedstawione powyżej odnośnie do aktualnej i przyszłej przewagi kompetencyjnej. Odpowiedź na te pytania może dać użyteczny wgląd w stopień zapotrzebowania na transformację oraz pożądane tempo realizacji inicjatyw.
Privind NATO prin prisma transformării, este important să ne punem întrebările anterior enunţate în privinţa avantajelor curente şi viitoare în cadrul competiţiei. Răspunsurile la aceste întrebări pot oferi un indiciu util privind măsura în care este necesară transformarea şi ritmul în care trebuie realizate iniţiativele.
При рассмотрении НАТО через призму трансформации, важно задать вышеуказанные вопросы, связанные с оценкой текущего и будущего конкурентного преимущества организации. Ответы на эти вопросы могут дать важное понимание степени необходимой трансформации и темпов, требуемых для реализации этих инициатив.
Če gledamo na Nato skozi lečo preoblikovanja, je pomembno, da si zastavimo zgoraj omenjena vprašanja o današnji in bodoči konkurenčni prednosti. Odgovor na ta vprašanja nam lahko pove, v kolikšni meri je preoblikovanje potrebno in s kolikšnim tempom se je treba lotiti uresničevanja pobud.
NATO’ya dönüşüm açısından bakıldığında, bugünkü ve gelecekteki rekabet avantajı konusunda yukarıdaki bahsedilen soruları sormak önemlidir. Bu sorulara verilecek cevaplar dönüşümün ne derece gerekli olduğu ve girişimlerin hangi hızla yapılacağı konusunda gayet yararlı ayrıntılı bilgi sağlayabilir.
Aplūkojot NATO caur transformācijas lupu, ir svarīgi uzdot iepriekš minētos jautājumus par šodienas un rītdienas salīdzinošām priekšrocībām. Atbildes uz šiem jautājumiem var dot labu ieskatu par to, cik lielā mērā ir vajadzīga transformācija un cik ātri ir jāveic dažādas iniciatīvas.
Якщо розглядати НАТО з точки зору трансформації, важливо знайти відповіді на вищезгадані запитання стосовно поточних та майбутніх конкурентних переваг. Відповіді на ці запитання дадуть можливість оцінити необхідний обсяг трансформації та бажані темпи впровадження пов’язаних з цим процесом ініціатив.
  NATO Brief - Ägypten un...  
Zum zweiten Mal kommt das Internet ins Spiel. Ein Polizeibericht besagte, dass Said gestorben sei, nachdem er einen Beutel Marihuana verschluckt hatte. Aber Saids Familie erhielt Fotos seines verprügelten Leichnams von einem Wächter des Leichenschauhauses.
For the second time, the internet comes into play. A police report claimed he had died after swallowing a bag of marijuana. But Said’s family obtained photos of his battered corpse from a morgue guard. His jaw, twisted out of shape by a policeman’s boot, was enough proof of a cover-up. So in defiance of the Egyptian authorities, the photos were published online by Said’s cousins. They became a shocking, viral sensation.
Pour la deuxième fois, Internet entre en jeu. D’après un rapport de police, il serait mort après avoir avalé un sachet de marijuana. Mais la famille du jeune homme a pu obtenir des photos de son corps roué de coups auprès d’un gardien de la morgue. Les images de sa mâchoire, désarticulée par les coups de pied d’un policier, prouvaient amplement que l’on avait dissimulé une bavure. Se méfiant des autorités égyptiennes, les cousins de Saïd ont publié en ligne ces photos choquantes, qui ont rapidement fait le tour du Web.
Por segunda vez intervino Internet. El informe policial afirmaba que había muerto tras tragarse una bolsa de marihuana, pero su familia consiguió de un empleado de la morgue fotos de su cadáver apaleado. Su mandíbula, destrozada por la bota de uno de los policías, era ya prueba suficiente por sí sola del encubrimiento. Así que, desafiando a las autoridades egipcias, los primos de Said publicaron en Internet esas fotos, que se convirtieron en una noticia impactante y viral.
Per la seconda volta Internet entra in gioco. Un rapporto di polizia affermava che era morto dopo aver ingoiato una bustina di marijuana. Ma la famiglia di Said ottennne delle foto del suo malconcio cadavere da un inserviente dell’obitorio. La sua mascella, distorta dallo stivale di un poliziotto, costituì una prova sufficiente di insabbiamento. Così, sfidando le autorità egiziane, le foto vennero pubblicate online dai cugini di Said. Queste produssero una sensazione scioccante, che si diffuse.
Pela segunda vez, a internet entra em jogo. Um relatório da polícia afirmava que Said tinha morrido depois de engolir um saco de marijuana, mas a família de Said obteve fotografias do seu corpo maltratado através de um guarda da morgue. O maxilar inferior, deslocado e deformado pela bota de um dos polícias, era prova suficiente de um encobrimento. Assim, desafiando as autoridades egípcias, as fotografias foram publicas na internet pelos primos de Said. Tornaram-se rapidamente uma chocante sensação.
Dan komt het internet voor de tweede keer op de proppen. In een politierapport wordt beweerd dat hij overleden was, na het doorslikken van een zakje marihuana. Maar Said’s familie kreeg door een bewaker van het lijkenhuis foto’s toegespeeld van zijn mishandelde lichaam. Zijn kaak, totaal vervormd door de laars van een agent, was bewijs genoeg van een doofpotaffaire. En dus werden de foto’s in openlijk verzet tegen de Egyptische autoriteiten, door Said’s neven op het net gezet. Zij werden een schokkende, virale sensatie.
За втори път интернет изиграва роля. В протокола на полицията се твърди, че Саид е починал след консумация на торба с марихуана. Но семейството му успява да получи снимки от пазача в моргата, на които се вижда насиненото му от побоя тяло. Челюстта му, изметната от ритник на полицейски ботуш, е достатъчно доказателство за станалото. Предизвиквайки египетските власти, братовчедите на Саид публикуват снимките онлайн. Шокът е брутален и плъзва като вирус.
Internet vystoupil na scénu podruhé. Policejní protokol uvádí, že Said zemřel po polknutí váčku s marihuanou. Jeho rodina však dostala od hlídače márnice fotografie jeho zbitého těla. Jeho čelist, zdeformovaná policejními botami, byla dostatečným důkazem. Navzdory pokynům egyptských úřadů, Saidovi bratranci zveřejnili tyto fotografie. Publikace vyvolala velký šok.
Siis tuli internet teist korda mängu. Politseiraportis on kirjas, et ta suri allaneelatud marihuaanakotikese tõttu. Kuid Saidi sugulased said surnukuuri valvurilt fotod mehe peksmisjälgedega kehast. Politsei valele viitas Saidi lõug, mis oli liigesest välja löödud. Egiptuse võime trotsides avaldasid Saidi nõod fotod internetis. Sellest sai šokeeriv sündmus.
Az internet másodszor is bekerül a képbe. Egy rendőri jelentés szerint azután halt meg, hogy lenyelt egy csomag marihuánát. Ám Szaid családja szerzett néhány fényképet az összevert teteméről a halottaskamra egyik őrétől. Az állkapcsa, amely a rendőrbakancstól kifordult a helyéről, elegendő bizonyíték volt a nyomok elfedésére. Így aztán, fittyet hányva az egyiptomi hatóságoknak, Szaid unokatestvérei közzétették a fényképeket az interneten. Megrázó, vírusként terjedő szenzáció lett belőlük.
Og aftur kom internetið inn í spilið. Í lögregluskýrslunni var sagt að hann hefði látist eftir að hafa gleypt poka með maríjúana. En fjölskylda Saids kom höndum yfir myndir af illa útleiknu líki hans frá starfsmanni líkhússins. Kjálki hans var úr lagi genginn eftir stígvél lögreglumanns og það eitt var næg sönnun þess að um yfirhylmingu væri að ræða. Frændur Saids birtu myndirnar á netinu þrátt fyrir bann egypskra stjórnvalda. Myndirnar ollu miklu uppnámi á netinu.
Antrą kartą buvo pasitelktas internetas. Policijos pranešime sakoma, kad jis mirė prarijęs maišelį su marihuana. Tačiau Saido šeimai pavyko iš morgo darbuotojo gauti jo sudaužyto kūno nuotraukas. Policininko batų smūgių išnarintas jo žandikaulis buvo pakankamas pastangų nuslėpti nusikaltimą įrodymas. Taigi kaip iššūkį Egipto valdžiai Saido pusbroliai patalpino tas nuotraukas internete. Jos tapo kurstančia, pritrenkiančia sensacija.
For andre gang blir internett tatt i bruk. En politirapport hevder at han døde etter å ha svelget en pose marihuana. Men Saids familie fikk bilder av hans forslåtte kropp fra en begravelsesvakt. Kjeven hans, som var ute av ledd på grunn av en politimanns støvel, var tilstrekkelig bevis på at det var dekket over. Så på tross av egyptiske myndigheter ble bildene publisert online av Saids fettere. De ble en sjokkerende, smittsom sensasjon.
W tym miejscu po raz drugi internet wchodzi do gry. W policyjnym raporcie stwierdzono, że zmarł on po połknięciu torebki marihuany. Jednak rodzina Saida uzyskała zdjęcia jego mocno pobitego ciała od strażnika kostnicy. Jego szczęka, zmasakrowana policyjnym butem, wystarczyła za dowód zacierania śladów przez policję. W sprzeciwie przeciwko władzom egipskim zdjęcia zostały opublikowane online przez kuzynów Saida. Stały się one szokującą, niezwykle popularną sensacją.
Internetul intră în scenă pentru a doua oară. Un raport al poliţiei a susţinut că el ar fi murit după ce înghiţise un sac de marijuana. Dar familia lui Said a obţinut fotografii ale cadavrului său prin de vânătăi de la un paznic de la morgă. Maxilarul său inferior deformat de bocancul unui poliţist constituia o dovadă suficientă că era vorba de o muşamalizare. Aşa că, sfidând autorităţile egiptene, fotografiile au fost publicate online de către verii lui Said. Acestea au produs o senzaţie şocantă molipsitoare.
Точные обстоятельства убийства не вполне ясны. Но нам известно, что несколько недель спустя двое из этих полицейских увидели Халеда Саида, проходящего мимо Интернет-кафе. Они втащили его в кафе и напали на него. По словам свидетелей, его несколько раз подряд ударили головой о мраморный стол, а потом вытащили на улицу и забили до смерти.
Internet vystúpil na scénu po druhýkrát. Policajný protokol uvádza, že Said zomrel po zhltnutí vrecúška s marihuanou. Jeho rodina však dostala od dozorcu márnice fotografie jeho zbitého tela. Jeho čeľusť, zdeformovaná policajnými čižmami, bola dostatočným dôkazom. Navzdory pokynom egyptských úradov, Saidovi bratranci tieto fotografie zverejnili. Publikácia vyvolala veľký šok.
Že drugič stopi v igro internet. V policijskem poročilu je pisalo, da je umrl, potem ko je pogoltnil vrečko marihuane. Vendar pa je Saidova družina od varnostnika v mrtvašnici dobila fotografije njegovega pretepenega trupla. Njegova čeljust, izmaličena od policistovega škornja, je bila zadosten dokaz prikrivanja. In egiptovskim organom oblasti navkljub je Saidov bratranec fotografije objavil na spletu. Postale so šokantna senzacija, ki se je zelo hitro razširila.
İnternet ikinci kez işin içine giriyor. Polis raporları Khaled Said’in bir paket esrarı yuttuktan sonra ölüğünü yazıyor. Ancak Said’in ailesi oğullarının darp izleri ile hırpalanmış vücudunun resimlerini morgdaki görevlilerden biri vasıtasıyla ele geçiriyorlar. Bir polis memurunun botuyla yerinden fırlamış olan çenesi olayın örtbas edilmek istendiğinin kanıtıydı. Bunun üzerine Said’in kuzenleri Mısır makamlarına meydan okuyarak resimleri İnternet’e koyuyorlar. Ve büyük bir sansasyon yaratıyorlar.
Jau otro reizi tiek iesaistīts internets. Policijas ziņojumā ir teikts, ka viņš nomira pēc marihuānas paciņas norīšanas. Bet Saida ģimene ieguva fotogrāfijas ar viņa stipri sadauzīto līķi no morga apsarga. Viņa žoklis, kas bija pilnīgi izmežģīts pēc spēriena ar policista zābaku, bija pietiekami skaidrs notikumu falsifikācijas pierādījums. Lai spītētu Ēģiptes iestādēm, Saida brālēni nopublicēja fotogrāfijas. Tās kļuva par šokējošu sensāciju, kas ātri izplatījās.
  Nato Review  
Ich glaube daher, dass wir die UNMIK so umstrukturieren müssen, dass sie den Erfordernissen dieses Prozesses besser gerecht werden kann. Ferner meine ich, dass wir schon während dieser Umstrukturierung darüber nachdenken sollten, was nach der UNMIK kommt.
Νομίζω ότι τα Ηνωμένα Έθνη θα αρχίσουν, στις αρχές του επομένου χρόνου, μια σημαντική αναδιάρθρωση των επιχειρήσεών τους. Η αναδιάρθρωση αυτή θα είναι πάνω στη βάση του πως θα προχωρήσουμε όπως έχω αναφέρει πολλές φορές, εστιάζοντας πάνω στους κανόνες που έχουν προτεραιότητα, αρχίζοντας μια αναθεώρηση των κανόνων, και θα εργαστούμε με όλα τα μέρη για να επιτύχουμε μια θετική αξιολόγηση, και στη συνέχεια να προχωρήσουμε στις συνομιλίες πάνω στο καθεστώς. Η διοίκηση του Κοσσυφοπεδίου στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας θα είναι τόσο κρίσιμη όσο και δύσκολη, και επομένως, νομίζω ότι θα πρέπει να αναδιαρθρώσουμε την UNMIK με τέτοιο τρόπο ώστε να είναι καλύτερα εξοπλισμένη για να αντιδρά στις ανάγκες της διαδικασίας αυτής. Επίσης πιστεύω ότι σε αυτήν την αναδιάρθρωση, θα πρέπει να αρχίσουμε ήδη να κοιτάμε για το τι θα έλθει μετά την UNMIK. Ασχέτως του τι θα προκύψει από τις συνομιλίες για το καθεστώς, τα Ηνωμένα Έθνη θα πρέπει να κοιτούν προς το μέλλον για να μειώσουν σταδιακά τις επιχειρήσεις τους και για να παραδώσουν την ευθύνη σε άλλους οργανισμούς και στις τοπικές αρχές.
Ma arvan, et ÜRO hakkab juba järgmise aasta alguses oma tegevust Kosovos oluliselt ümber korraldama. See ümberkorraldamine põhineb strateegial, millele ma olen juba mitu korda viidanud, keskendudes prioriteetidele, nende ellurakendamise hindamisele, huvirühmade positiivse hinnangu saavutamise nimel koostöö tegemisele ja seejärel staatuseläbirääkimiste korraldamisele. Selle protsessi ajal on äärmiselt oluline, aga ka raske Kosovot juhtida. Seepärast arvan ma, et UNMIK tuleks niimoodi ümber korraldada, et ta oleks paremini valmis reageerima protsessi käigus tekkivatele vajadustele. Samuti arvan ma, et juba ümberkorraldamise ajal tuleks hakata mõtlema selle peale, mis tuleb pärast UNMIKi. Olenemata staatuseläbirääkimiste, tulemustest peab ÜRO olema valmis oma tegevuse mahu vähendamiseks ja volituste üleandmiseks teistele organisatsioonidele ja kohalikele võimudele.
Myslím si, že OSN už na budúci rok začne s veľkou reštrukturalizáciou svojich operácií. Bude založená na zásadách, ktoré som už niekoľkokrát spomenul, a zameria sa na prioritné normy, ich prehodnotenie, na prácu so zainteresovanými stranami s cieľom získať ich súhlas a napokon sa pristúpi k rozhovorom o statuse. Riadenie Kosova v tomto období bude kriticky dôležité i zložité, preto si myslím, že misiu UNMIK budeme musieť reštrukturalizovať tak, aby bola lepšie pripravená reagovať na potreby tohto procesu. Takisto som presvedčený, že už pri tejto reštrukturalizácii by sme mali uvažovať o tom, čo príde po UNMIKu. Bez ohľadu na výsledok rozhovorov o statuse musí OSN zvážiť zredukovanie svojich operácií a odovzdanie zodpovednosti iným organizáciám a miestnym úradom.
Es domāju, ka Apvienotās Nācijas jau nākamgad uzsāks lielu savu operāciju pārstrukturēšanu. Šī pārveide balstīsies uz to ceļu, par kuru esmu runājis jau vairākkārt, proti, koncentrēšanās uz prioritāriem standartiem, standartu īstenošanas pārskats, darbs kopā ar citām pusēm pie pozitīva novērtējuma, un tad pāreja pie pārrunām par provinces statusu. Kosovas vadīšana šā procesa laikā būs kritiski svarīga un grūta. Tāpēc, manuprāt, UNMIK ir jāpārveido tādā veidā, lai šie spēki ir gatavi labāk reaģēt uz vajadzībām, kas radīsies minētā procesa gaitā. Es uzskatu, ka pārstrukturēšanas laikā, mums ir jāsāk domāt arī par to, kas sekos aiz UNMIK. Neatkarīgi no tā, kas parādīsies statusa pārrunu gaitā, Apvienotajām Nācijām ir jādomā par savu operāciju samazināšanu un atbildības nodošanu citām organizācijām un vietējām iestādēm.
  Nato Review  
Was kommt nach Prag?
Au-delà de Prague
Después de Praga
Depois de Praga
Πέρα από την Πράγα
Co přijde po Praze
A Prag-fundinum loknum
Prag’dan Sonrası
Після Празького саміту
  NATO Brief - Umwelt- be...  
Mit den Worten des CNA-Berichts würden diese Veränderungen "bereits grenzwertige Lebensbedingungen in vielen Ländern in Asien, Afrika und Nahost noch verschlimmern, was zu politischer Instabilität und wahrscheinlich zum Scheitern von Staaten führen kann." Mit anderen Worten: In Regionen, die heißer oder trockener werden oder in denen es vermehrt zu Stürmen kommt, werden die bereits vorhandenen Belastungen zusätzlich erschwert werden.
Comme l’indique le rapport du groupe CNA, les changements vont grever encore davantage le niveau de vie déjà extrêmement faible dans de nombreux pays d’Asie, d’Afrique et du Moyen-Orient, avec comme conséquences une instabilité politique généralisée et l’émergence probable d’États en déliquescence. En d’autres termes, dans les régions qui deviendront plus chaudes, ou plus sèches, ou plus sujettes aux tempêtes, un fardeau supplémentaire viendra s’ajouter aux difficultés existantes. « Contrairement à la plupart des menaces sécuritaires classiques, qui impliquent une seule entité, agissant de manière spécifique et à des moments précis, le changement climatique pourrait déboucher sur des situations chroniques multiples, se produisant au niveau mondial dans le même laps de temps. »
Tal y como expresaba el informe de CNA, los cambios exacerbarían “modos de vida ya marginales en muchos países de Asia, África y Medio Oriente, provocando inestabilidad política y una mayor probabilidad de desintegración de estados”. Dicho de otro modo, las regiones que se vuelvan más calurosas, secas o tormentosas sufrirán una carga adicional a sus problemas actuales. “A diferencia de la mayoría de las amenazas de seguridad convencionales, que suelen implicar una única entidad y actúan de forma específica y en un marco temporal concreto, el cambio climático puede desembocar en múltiples condiciones crónicas, o presentarse globalmente de forma simultánea.”
Come il rapporto della CNA afferma, i cambiamenti renderebbero più difficili "i livelli di vita già marginali in molti paesi asiatici, africani, e del Medio Oriente, causando diffusa instabilità politica e la possibilità di stati in dissoluzione". In altre parole, le regioni che diventeranno più calde o più aride o più tempestose sperimenteranno un ulteriore peggioramento delle esistenti tensioni. "Diversamente dalla maggior parte delle ordinarie minacce alla sicurezza che coinvolgono una singola entità, agendo ogni volta in determinati modi e punti, i cambiamenti climatici hanno la capacità di manifestarsi in una varietà di terribili condizioni, contemporaneamente in più punti del mondo".
Como o relatório da CNA afirmava, as mudanças irão exacerbar "os níveis de vida já de si marginais em muitas nações asiáticas, africanas e do Médio Oriente, causando instabilidade política generalizada e a probabilidade de Estados falhados". Por outras palavras, as regiões que estão a ficar mais quentes, mais secas ou com mais tempestades irão assistir a um agravamento das dificuldades já existentes. "Ao contrário da maioria das ameaças convencionais à segurança, que envolvem uma entidade única, acções específicas e tempos específicos, potencialmente, as mudanças climáticas podem resultar em condições crónicas múltiplas, ocorrendo mundialmente ao mesmo tempo".
وكما قال تقرير السي أنْ أي CNA، فإن التحوّل المناخي "قد يؤدي إلى تدهور مستويات المعيشة المتدنية أصلاً في العديد من دول آسيا وإفريقيا والشرق الأوسط، الأمر الذي قد يؤدي، بدوره، إلى انتشار عدم الاستقرار السياسي على نطاق واسع مع إمكانية ظهور دول فاشلة جديدة". بعبارة أخرى، إن المناطق التي تصبح أكثر حرّاً أو جفافاً أو عواصف ستواجه ضغوطاً إضافية إلى جانب الضغوط الحالية. "وخلافاً لمعظم التهديدات الأمنية التقليدية التي تنجم عن كيان واحد يقوم بممارسات محدّدة على مدى فترة زمنية طويلة، فإنّ تغير المناخ قادر على إحداث كوارث عديدة ومتزامنة في مختلف أنحاء العالم".
Zoals het CAN-rapport zegt, de veranderingen zullen de “alreeds marginale levensstandaard in veel Aziatische, Afrikaanse en Midden-Oosterse landen doen verslechteren, waardoor breed verspreide politieke instabiliteit ontstaat en een verhoogde kans op mislukte staten.” Met andere woorden, regio’s die heter, of droger, of stormachtiger worden, zullen een extra druk ervaren op reeds bestaande lasten. “In tegenstelling tot de meeste conventionele veiligheids-dreigingen, waarbij een enkele entiteit betrokken is, die op specifieke wijzen en op bepaalde momenten in de tijd handelt, heeft klimaatverandering het potentieel allerlei chronische omstandigheden te scheppen die overal ter wereld op het zelfde tijdstrip optreden.”
Както се посочва в доклада на CNA, промените ще намалят "и без това ниското жизнено равнище в редица азиатски, африкански и близкоизточни държави, предизвиквайки политическа нестабилност в повечето от тях и много вероятно държавен упадък." С други думи в регионите, където ще стане по-топло, по-сухо или ще има повече бури, към съществуващите проблеми ще се добави допълнителна тежест. "За разлика от повечето конвенционални заплахи за сигурността, идващи от едно място и действащи по конкретен начин и в определен момент, промяната на климата може да предизвика многобройни хронични условия, възникващи едновременно по целия свят."
Zpráva CNA uvádí, že klimatické změny mohou jen zhoršit “již marginální životní úroveň obyvatelstva mnoha států Asie, Afriky a Středního východu podnícením šíření politické nejistoty a pravděpodobnosti zhroucení některých států.” Jinými slovy, oblasti, které se stávají teplejšími, sušími nebo místy častějších cyklónů budou trpět dalším strádáním. “Na rozdíl od většiny běžných nebezpečí, které ohrožují jediný subjekt, působí specifickými způsoby a v určitém čase, klimatické změny disponují potenciálem vedoucím k mnohonásobným trvalým klimatickým podmínkám, nastávajícím globálně a ve stejném časovém úseku.”
Nagu CNA aruanne ütleb, alandavad muutused „paljudes Aasia, Aafrika ja Lähis-Ida riikides juba niigi madalat elustandardit, tekitades sellega üleüldist poliitilist ebastabiilsust ja kasvatades läbikukkunud riikide tekkimise tõenäosust.” Teisisõnu, piirkondades, kus ilm muutub soojemaks või kuivemaks või tormisemaks, olemasolevad probleemid süvenevad. „Erinevalt tavapärastest julgeolekuohtudest, kus üks kindel nähtus toimib mingil konkreetsel viisil ja teatava aja jooksul, kaasneb kliimamuutustega suur hulk kroonilisi probleeme, mis ilmnevad üleilmselt ja korraga.”
A CNA jelentés megfogalmazása szerint a változások tovább fogják rontani „a már pillanatnyilag is rendkívül alacsony életszínvonalat sok ázsiai, afrikai és közel-keleti országban, és ezáltal széles körű politikai bizonytalanságot fog okozni ezeken a helyeken, amelyek mindinkább hasonlítani fognak egymásra.” Más szóval a melegebbé vagy szárazabbá vagy viharosabbá váló régiók a meglévő problémákon túl további nehézségekre számíthatnak. „A legtöbb, egy adott országban, egy bizonyos módon és időben működő szokásos biztonsági fenyegetéstől eltérően a klímaváltozásnál fennáll annak a lehetősége, hogy többszörösen krónikus állapotokat eredményez, és azonos időben jelenik meg globálisan.”
CNA-skýrslan setur málin þannig fram að breytingarnar myndu auka á erfiðleika „lífsbaráttunnar í fjölmörgum ríkjum Asíu, Afríku og Mið-Austurlanda, sem aftur hefði víðtæk áhrif á pólitískan óstöðugleika og yki líkurnar á upplausn ríkja.“ Með öðrum orðum, munu tiltekin svæði verða heitari, þurrari eða stormasamari og þannig valda auknu álagi þar sem spenna var þegar til staðar. „Ólíkt mörgum hefðbundnum öryggisógnum þar sem um er að ræða einn aðila, sem bregst við með ákveðnum hætti og á ákveðnum tímapunkti, standa líkur til þess að loftslagsbreytingar geti valdið margþættum, langvarandi vandamálum, sem geta komið fram samtímis um allan heim.“
Kaip pažymėta CNA ataskaitoje, pokyčiai dar labiau pablogins „jau ir taip marginalinį pragyvenimo lygį daugelyje Azijos, Afrikos ir Vidurio Rytų šalyse, o tai sukels plataus masto politinį nestabilumą ir valstybių žlugimo pavojų“. Kitaip tariant, regionams tampant karštesniems, sausesniems ar audringesniems, dar labiau pablogės jau ir taip dabar įtempta situacija. „Kitaip,nei visiems įprastos grėsmės saugumui, susijusios su savitai besielgiančiu atskiru subjektu ir tam tikru konkrečiu laiku, klimato pokyčiai potencialiai gali sukurti įvairialypių chroniškų sąlygų, pasireiškiančių visuotinai ir tuo pačiu laiko tarpsniu.“
Som CNA-rapporten sier, endringene vil forverre ”allerede marginale levestandarder i mange land i Asia, Afrika og Midtøsten, forårsake omfattende, politisk ustabilitet og muligheten for havarerte stater.” Med andre ord, regioner som blir varmere eller tørrere eller får flere stormer vil få en tilleggsbyrde til eksisterende belastninger. ”Ulikt de fleste konvensjonelle sikkerhetstrusler som involverer en enkelt enhet, som handler på spesifikke måter og tidspunkter, har klimaendringene potensialet til å resultere i omfattende, kroniske forhold, som skjer globalt innen samme tidsramme.”
Jak stwierdzono w raporcie CNA, zmiany doprowadzą do pogorszenia „już teraz skrajnych warunków życia w wielu państwach Azji, Afryki i Bliskiego Wschodu, co będzie prowadziło do niestabilności politycznej na szeroką skalę oraz zwiększy ryzyko pojawiania się upadłych państw.” Innymi słowy, regiony, gdzie klimat stanie się gorętszy i bardziej suchy, albo bardziej burzowy doświadczą dodatkowych obciążeń zwiększających już istniejące napięcia. „W odróżnieniu od większości konwencjonalnych zagrożeń bezpieczeństwa, które dotyczą jednego podmiotu, działają w określone sposoby i rozwijają się w konkretnym czasie, zmiany klimatu mogą powodować wielorakie chroniczne problemy, które będą się pojawiać w tym samym czasie, w skali globalnej.”
După cum arată raportul CNA, aceste schimbări vor accentua „standardele de viaţă deja scăzute din multe ţări din Asia, Africa şi Orientul Mijlociu, generând o instabilitate politică extinsă şi probabilitatea apariţiei unor state eşuate”. Cu alte cuvinte, regiunile care devin mai fierbinţi, aride sau turbulente din punct de vedere meteorologic vor avea de înfruntat dificultăţi suplimentare. „Spre deosebire de cele mai multe ameninţări de securitate, care implică o singură entitate, prin faptul că se manifestă prin modalităţi şi în momente specifice, schimbările climatice deţin potenţialul de a se materializa în multiple situaţii cronice, care apar la nivel global în acelaşi interval de timp”.
Как указано в отчете CNA, изменения усугубят «и без того предельно низкий уровень жизни во многих странах Азии, Африки и Ближнего Востока, что приведет к повсеместной политической нестабильности и, вероятно, появлению недееспособных государств». Иными словами, в регионах, где ситуация уже непростая, возникнет дополнительная напряженность, если климат в этих регионах станет жарче, суше или их территория будет в большей мере подвержена штормам. «В отличие от большинства обычных угроз безопасности, предполагающих наличие одной организационной единицы, действующей определенным образом в определенные моменты времени, изменение климата способно привести к появлению многочисленных хронических обстоятельств, возникающих в масштабе всего мира в пределах одних и тех же временных рамок».
Správa CNA uvádza, že klimatické zmeny môžu iba zhoršiť “už marginálnu životnú úroveň obyvateľstva mnohých štátov Ázie, Afriky a Stredného východu podnietením šírenia politickej neistoty a pravdepodobnosti zrútenia niektorých štátov.” Inými slovami, oblasti, ktoré sa stávajú teplejšími, suchšími alebo miestami častejších cyklónov budú trpieť ďalším strádaním. “Na rozdiel od väčšiny bežných nebezpečenstiev, ktoré ohrozujú jediný subjekt a pôsobia špecifickými spôsobmi a v určitom čase, klimatické zmeny disponujú potenciálom vedúcim k mnohonásobným trvalým klimatickým podmienkam, nastávajúcim globálne a v rovnakom časovom úseku.”
Kot navaja poročilo CNA, bodo spremembe poslabšale »že tako slab življenjski standard v številnih azijskih, afriških in bližnjevzhodnih državah. Povzročile bodo široko politično nestabilnost in možnosti za propad držav.« Z drugimi besedami, regije, ki postajajo vse bolj vroče, suhe ali prizadete zaradi neurij, bodo ob že obstoječih težavah še dodatno obremenjene. »Za razliko od večine konvencionalnih varnostnih groženj, kjer en subjekt deluje na specifične načine v določenih časovnih obdobjih, lahko podnebne spremembe povzročijo številne dolgotrajne razmere, ki se bodo po vsem svetu odrazile v istem časovnem obdobju.«
CNA raporunda belirtildiği gibi, değişiklikler “birçok Asya, Afrika ve Orta Doğu ülkesindeki marjinal yaşam şartlarını daha da beter hale getirecek, ve istikrarsızlığı yaygınlaştırarak devletlerin başarısız hale gelme olasılıklarını arttıracak.” Bir başka deyişle, bölgeler daha sıcak, veya daha kuru, veya daha fırtınalara açık hale gelince zaten mevcut olan sıkıntılar daha da artacak. “Tek bir unsuru içeren, belirli şekillerde ve belirli zamanlarda ortaya çıkan birçok konvansiyonel güvenlik tehdidinin aksine, iklim değişikliği aynı zaman süresi içinde global çapta birden fazla kronik şart yaratma potansiyeline sahip.”
„CNA” ziņojumā ir rakstīts, ka pārmaiņas saasinās „jau tā marginālos dzīves apstākļus daudzās Āzijas, Āfrikas un Tuvo Austrumu valstīs, izraisot plašu politisko nestabilitāti un vājo (failed) valstu parādīšanās iespēju.” Citiem vārdiem sakot, reģioni, līdz ar karstuma, sausuma vai vētru stipruma palielināšanos, izjutīs vēl lielāku slogu, kas papildinās jau esošo spriedzi. “Pretstatā vairumam konvencionālo drošības draudu, kur iesaistīts viens objekts, kas rīkojas konkrētā veidā un laika periodā, klimata pārmaiņas var novest pie dažādiem hroniskiem stāvokļiem, kas notiek globāli un vienā un tai pašā laikā.”
  Nato Review  
Bei gleichzeitiger Einhaltung des Grundsatzes der Nichtdiskriminierung, der im Mittelmeerdialog verankert ist und im gemeinsamen Arbeitsprogramm zum Ausdruck kommt, würde dies die Flexibilität fördern, da man der Tatsache Rechnung trüge, dass die Bedürfnisse der Dialogpartner jeweils unterschiedlich ausfallen und jeder für sich diejenigen Kooperationsaktivitäten ermitteln muss, die seinen Bedürfnissen am besten gerecht werden.
NATO's Mediterranean Partners should also increase their level of active participation in the Dialogue. This could be achieved by, among other things, emphasising prior consultation with them; by further involving them in the preparation of the annual Work Programme; and by establishing individual cooperation programmes to be jointly developed and agreed. While respecting the principle of non-discrimination embedded within the Mediterranean Dialogue and embodied in the common Work Programme, this would help promote greater flexibility, recognising that the needs of each Dialogue country vary and that it is for each one of them to identify the kind of cooperative activities most suited to those needs.
Les partenaires méditerranéens de l'OTAN devraient également accroître leur niveau de participation active au Dialogue. Cela devrait être possible notamment en accentuant les consultations préalables avec eux, en les impliquant davantage dans la préparation du Programme de travail annuel et en établissant des programmes de coopération individuels élaborés et agréés conjointement. Tout en respectant le principe de non-discrimination enchâssé dans le Dialogue méditerranéen et incarné par le Programme de travail commun, cela contribuerait à la promotion d'une plus grande flexibilité, en reconnaissant que les besoins de chaque pays du Dialogue sont différents et qu'il appartient à chacun d'eux d'identifier le genre d'activités en coopération le mieux adapté à ces besoins.
Por su parte, los Socios Mediterráneos deben aumentar su grado de participación en el Diálogo. Para favorecer esta participación podría dársele más importancia a las consultas previas con ellos, implicarles más en la preparación del Programa de Trabajo anual y establecer programas de cooperación individuales desarrollados y acordados de forma conjunta. De este modo se conseguiría una mayor flexibilidad, respetando el principio de no discriminación sólidamente anclado en el concepto de Diálogo Mediterráneo y encarnado en el Programa de Trabajo común, pues supondría reconocer las diversas necesidades de los diferentes países y que cada uno de ellos debe ser capaz de identificar qué tipo de actividades de cooperación se adaptan mejor a sus necesidades.
I partner mediterranei della NATO dovrebbero inoltre aumentare i loro livelli di partecipazione attiva al Dialogo. Si potrebbe pervenire a ciò, tra le altre cose, accentuando le consultazioni preliminari con essi; coinvolgendoli ulteriormente nella preparazione del Programma di lavoro annuale; e creando programmi di cooperazione individuale che vengano sviluppati e approvati congiuntamente. Il rispetto del principio di non discriminazione, inserito nel Dialogo Mediterraneo ed espresso nel Programma di lavoro comune, dovrebbe contribuire a promuovere una maggiore flessibilità, in quanto riconosce che le esigenze di ciascun paese del Dialogo variano e che compete a ciascuno di essi identificare il tipo di attività in cooperazione più utili per queste esigenze.
Os Parceiros Mediterrânicos da OTAN deverão também aumentar o seu nível de participação activa no Diálogo. Isto poderá ser conseguido, entre outra maneiras, dando mais ênfase às consultas prévias entre eles; envolvendo-os mais na preparação do Programa de Trabalho anual; e criando programas individuais de cooperação a serem elaborados e acordados conjuntamente. Embora respeitando o princípio da não descriminação inserido no Diálogo do Mediterrâneo e incorporado no Programa de Trabalho comum, isto ajudaria a promover uma maior flexibilidade, reconhecendo que as necessidades de cada país do diálogo são diferentes e que cabe a cada um deles identificar o tipo de actividades de cooperação mais adequado a estas necessidades.
Επίσης, οι Μεσογειακοί Εταίροι του ΝΑΤΟ θα πρέπει να αυξήσουν το επίπεδο της ενεργού συμμετοχής τους στο Διάλογο. Αυτό μπορεί να πραγματοποιηθεί, μεταξύ άλλων, με το να δοθεί έμφαση πριν από την διαβούλευση με αυτά, με το να τα αναμείξουμε στην προετοιμασία του ετησίου Προγράμματος Εργασίας, καθώς και με την δημιουργία ατομικών προγραμμάτων συνεργασίας, τα οποία θα αναπτυχθούν και θα συμφωνηθούν από κοινού. Αυτό θα βοηθούσε στην προώθηση μεγαλύτερης ευελιξίας, ενώ την ίδια στιγμή θα υπάρχει σεβασμός της μη διάκρισης που υπάρχει εντός του Μεσογειακού Διαλόγου και που υλοποιείται στο κοινό Πρόγραμμα Εργασίας, γιατί θα αναγνώριζε ότι διαφέρουν οι ανάγκες του κάθε κράτους του Διαλόγου και ότι απομένει στο καθένα από αυτά να προσδιορίσει το είδος των συνεργατικών δραστηριοτήτων που αρμόζουν καλύτερα στις ανάγκες αυτές.
Waarnemers hebben opgemerkt dat het "NAVO-aanbod" voortdurend groter is geweest dan de "NAVO-vraag" in de meeste Mediterrane Dialooglanden. De NAVO heeft meer samenwerking aangeboden, dan de Mediterrane Dialooglanden - met uitzondering van Israël en Jordanië - hebben gevraagd. Dit is gedeeltelijk te wijten aan een gebrek aan informatie over het NAVO-beleid. Om een "evenwicht te bereiken tussen vraag en aanbod", zal de NAVO meer moeten doen aan de informatievoorziening door de burgermaatschappij in de Dialooglanden meer bij de Dialoog te betrekken, dit met een tweeledig doel. In de eerste plaats om een beter inzicht te verschaffen in het NAVO-beleid, inclusief de Mediterrane Dialoog, en ten tweede om de groei van een "veiligheidsgemeenschap" in de Dialooglanden te bevorderen.
Středomořští partneři NATO by měli zvýšit úroveň své aktivní účasti v Dialogu. Lze toho dosáhnout, mimo jiné, kladením důrazu na výsledky předchozích jednání, zapojením do příprav jednoročního Pracovního programu, přípravou individuálních programů spolupráce, jež budou společně schvalovány a realizovány. Respekt principu vzájemného neomezování, zakotvený ve Středomořském dialogu a společném Pracovním programu, by umožnil prosazovat větší flexibilitu a různost potřeb zemí Dialogu, které by samy pro sebe určovaly nejvhodnější druh společných aktivit.
NATO's Middelhavspartnere bør også højne deres deltagelsesniveau i Dialogen. Det kan bl.a. ske ved at øge den forudgående konsultation med dem, ved at inddrage dem mere i forberedelsen af det årlige arbejdsprogram og ved at oprette individuelle samarbejdsprogrammer, som kan udvikles og godkendes i fællesskab. Samtidig med at princippet om, at der ikke gøres forskel, hvilket er indlejret i Middelhavsdialogen og udtrykt i det fælles Arbejdsprogram, kan det være med til at fremme større fleksibilitet og anerkende, at hvert Dialogland har sine behov, og at det er op til hver af dem at udpege de former for samarbejde, som bedst passer til deres behov.
A NATO mediterrán partnereinek szintén növelni kell részvételük mértékét a Párbeszéd folyamatában. Ezt, egyebek között, az előzetes konzultációkra helyezett nagyobb hangsúllyal lehet elérni, illetve azzal, hogy nagyobb mértékben vehetnének részt az Éves Munkaterv előkészítésében, és egyéni együttműködési terveket dolgoznának ki velük. Tiszteletben tartva a mediterrán párbeszédbe ágyazott és a közös éves munkatervben tükröződő diszkrimináció-mentesség elvét, ez elősegítené a nagyobb rugalmasságot, felismerve közben, hogy az egyes országok igényei változóak és hogy ezen országok feladata eldönteni, hogy melyik együttműködési tevékenység az, amely a legjobban szolgálja ezen igényeket.
Samstarfsríki NATO á Miðjarðarhafssvæðinu ættu einnig að auka virka þátttöku sína í samráðinu. Því mætti ná fram m.a. með því að leggja áherslu á að ráðfæra sig við þau fyrirfram; með því að virkja þau frekar við undirbúning árlegrar vinnuáætlunar bandalagsins; og með því að koma á fót samstarfsáætlunum við einstök lönd sem unnar eru og samþykktar í samvinnu. Þannig væri virt jafnræðisreglan, sem er innbyggð í Miðjarðarhafssamráðið og í hina sameiginlegu vinnuáætlun, en jafnframt stuðlað að auknum sveigjanleika með því að viðurkenna að sérhvert aðildarríki að samráðinu hefur sínar eigin þarfir og að það sé í höndum hvers þeirra fyrir sig að ákveða hvaða samstarfsverkefni henta best þeim þörfum.
NATOs middelhavspartnere bør også øke graden av aktiv deltakelse i Dialogen. Dette kan oppnås gjennom blant annet å legge vekt på tidligere konsultasjon med dem; ved å involvere dem mer i forberedelsen av det årlige Arbeidsprogrammet; og ved å etablere individuelle samarbeidsprogrammer som skal utvikles i fellesskap og som man skal bli enige om. Samtidig som man respekterer prinsippet om ikke-diskriminering som ligger i Middelhavsdialogen og i det felles Arbeidsprogrammet, vil dette bidra til å fremme større fleksibilitet, ved å anerkjenne at behovene til hvert dialogland varierer og at hvert og et av dem må identifisere hvilke samarbeidsaktiviteter som best passer deres behov.
Śródziemnomorscy Partnerzy NATO powinni także zwiększyć swoje aktywne uczestnictwo w Dialogu. Można to osiągnąć, między innymi, poprzez podkreślanie znaczenia wstępnych konsultacji; większe włączanie ich w przygotowanie rocznego Programu Pracy; a także poprzez ustanowienie indywidualnych programów współpracy, które byłyby wspólnie tworzone i uzgadnianie. Bez naruszania zasady niedyskryminacji - tkwiącej u podstaw Dialogu Śródziemnomorskiego i w pełni wyrażonej we wspólnym Programie Pracy - te rozwiązania mogłyby promować większą elastyczność dzięki uznaniu, że potrzeby każdego z uczestników Dialogu są odmienne i do każdego z nich należy określenie rodzaju wspólnych działań, które byłyby najlepiej dostosowane do ich potrzeb.
Партнеры по Средиземноморскому диалогу должны также повышать уровень своего активного участия в Диалоге. Этого можно достичь, наряду с прочими мерами, посредством большего акцента на предварительные консультации с ними; дальнейшего привлечения их к подготовке годичной Рабочей программы; создания индивидуальных программ сотрудничества, разработка и утверждение которых будет проводиться совместно. При соблюдении принципа отказа от дискриминации, заложенном в Средиземноморском диалоге и воплощенном в общей Рабочей программе, это поможет в повышении гибкости этой деятельности с учетом различных потребностей каждой из стран Диалога и того, что каждая из них должна определить вид сотрудничества, наиболее соответствующий их потребностям.
Середземноморські партнери НАТО мають також активізувати свою участь у Діалозі. НАТО може сприяти цьому, зокрема, через удосконалення механізму попередніх консультацій з ними, ширшого задіяння країн-партнерів до розробки щорічної Робочої програми, започаткування індивідуальних програм співпраці, які складалися б та узгоджувалися спільно. За умови дотримання принципу недискримінації, що лежить в основі Середземноморського діалогу і підкріплюється спільною Робочою програмою, такі кроки сприяли б забезпеченню гнучкості Діалогу та урахуванню індивідуальних потреб держав регіону, кожна з яких має визначати для себе найбільш доцільну співпрацю.
  Nato Review  
Beispielsweise müssen alle Soldaten verstehen, wann und wie Maßnahmen der Gewaltanwendung verschärft werden sollen und wie sie ihre Operationen im Rahmen der hiesigen Einsatzregeln durchführen können. Kommt es zu Kollateralschäden, weil man diese Dinge nicht richtig versteht, so laufen wir Gefahr, die Zustimmung der Bevölkerung zu verlieren.
As the complexity of operations develops, we need to adapt our preparation and training. All our soldiers need to be able to handle complex and sophisticated situations with a cultural sensitivity that allows close interaction with the Afghan people. For example, all soldiers must understand when and how to escalate the use of force and how to operate within the Rules of Engagement of the theatre. If we cause collateral damage through not understanding these issues, we risk losing the consent of the people. We should ensure that all nations have a common understanding of the nature of the ISAF operation and prepare and equip their soldiers accordingly.
Según va creciendo la complejidad de las operaciones tendremos que ir adaptando nuestra preparación y entrenamiento. Todas nuestras tropas deben ser capaces de gestionar situaciones sofisticadas y complejas con una sensibilidad cultural que nos permita una estrecha interacción con la población afgana. Por ejemplo, todos los soldados deben comprender cómo y cuándo debe emplearse la fuerza y cómo operar siguiendo las Reglas de Combate de este teatro de operaciones. Si causamos daños colaterales por no haber comprendido este tipo de cuestiones nos arriesgaremos a perder la buena voluntad de la población. Debemos asegurarnos de que todos los países tienen una comprensión común de la naturaleza de las operaciones de la ISAF y han equipado y preparado a sus soldados para ello.
À medida que se desenvolve a complexidade das operações, precisamos adaptar o nosso treino e preparação. Os nossos soldados precisam todos de ser capazes de lidar com situações complexas e sofisticadas, com uma sensibilidade cultural que permita uma interacção próxima com o povo afegão. Por exemplo, os soldados têm todos de compreender como e quando fazer escalar o uso da força e como operar dentro das Regras de Empenhamento do teatro de operações. Se causarmos danos colaterais por não compreendermos estas questões, arriscamo-nos a perder o consentimento das pessoas. Deveríamos assegurar que as nações têm todasum entendimento comum da natureza da operação da ISAF e que preparam e equipam os seus soldados em conformidade.
ونتيجة لتعقد العمليات أكثر فأكثر، فقد بتنا بحاجة إلى تكييف قدراتنا وجاهزيتنا وتدريبنا مع تلك العمليات. ويتوجب على كل جنودنا أن يكونوا قادرين على التعامل مع حالات معقدة ومتطورة بحساسية ثقافية تسمح بحدوث تفاعل مباشر مع الشعب الأفغاني. فيجب على كل جنودنا، على سبيل المثال، أن يدركوا متى يصعّدون من استخدام القوة وكيف يكون ذلك، وكيفية الالتزام بقواعد القتال في الميدان أيضاً. فإذا تسببنا في حصول ضرر إضافي نتيجة لعدم فهم وإدراك هذه القضايا، فإننا نخاطر بفقد ثقة الناس وتأييدهم لنا. ويجب علينا أن نضمن أن لجميع الدول وجهة نظر موحدة تجاه طبيعة عمليات قوة المساعدة الأمنية الدولية، وأنها تُعِد وتجهز جنودها وفقاً لذلك.
Καθώς εξελίσσεται η πολυπλοκότητα των επιχειρήσεων, πρέπει να προσαρμόσουμε την προετοιμασία μας και την εξάσκησή μας. Όλοι οι στρατιώτες μας πρέπει να είναι σε θέση να χειριστούν πολύπλοκες και εξελιγμένες καταστάσεις με πολιτισμική ευαισθησία που επιτρέπει την στενή συνεργασία με τον Αφγανικό λαό. Για παράδειγμα, θα πρέπει όλοι οι στρατιώτες να καταλαβαίνουν το πότε και πως να κλιμακώσουν την χρήση δύναμης και πως να επιχειρούν εντός των Κανόνων Εμπλοκής στο πεδίο. Εάν προκαλέσουμε παράπλευρη απώλεια μη κατανοώντας τα θέματα αυτά, κινδυνεύουμε να απολέσουμε την συναίνεση των ανθρώπων. Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι όλα τα κράτη έχουν μια κοινή αντίληψη της επιχείρησης της ISAF και ότι προετοιμάζουν και εξοπλίζουν αναλόγως τους στρατιώτες τους.
Тъй като сложността на операциите се увеличава, ние трябва да приспособим нашата подготовка. Всичките ни воини трябва да могат да овладяват сложни и деликатни ситуации с чувствителност към културата на другия, за да могат да взаимодействат тясно с афганистанците. Всички бойци трябва например да знаят кога и как да увеличат използването на сила и как да действат в рамките на правилата за участие в театъра на операциите.Ако причиним колатерални щети, само защото не разбираме тези неща, рискуваме да загубим съпричастността на хората. Трябва да гарантираме всички участващи държави еднакво да разбират същността на мисията на АЙСАФ и да подготвят и екипират воините си в съответствие с това
Úměrně s rostoucí složitostí operací se musíme přizpůsobovat po stránce přípravy a výcviku. Všichni naši armádní příslušníci musí být schopni si poradit v komplikovaných a vyhrocených situacích, s ohledem na rozdílnost kultur, což umožňuje vzájemné porozumění s afghánským lidem. Například, všichni naši příslušníci musí znát, kdy a jak vystupňovat použití síly a jak postupovat v rámci Pravidel nasazení ozbrojených sil v bojovém prostoru. Způsobíme-li průvodní ztráty na životech nebo zranění z důvodu neporozumění těchto problémů, vystavujeme se nebezpečí, že ztratíme podporu lidu. Musíme zajistit, aby všechny spolupracující státy dobře porozuměly charakteru operací ISAF a v tomto směru také připravily a vyzbrojily příslušníků svých kontingentů.
I takt med at kompleksiteten af operationerne udvikler sig, har vi behov for at tilpasse vores forberedelse og træning. Alle vores soldater skal kunne håndtere komplekse og komplicerede situationer med kulturel forståelse, som tillader tæt samspil med det afghanske folk. Således må alle soldater forstå, hvornår og hvordan de skal optrappe magtanvendelsen, og hvordan de skal operere inden for reglerne for magtanvendelse (RoE) i kampområdet. Hvis der sker utilsigtet skade, fordi vi ikke forstår disse ting, er der risiko for, at vi mister befolkningens opbakning. Vi bør sikre, at alle lande har en fælles forståelse af karakteren af ISAF-operationen, og at de forbereder og udstyrer deres soldater i overensstemmelse hermed.
Ahogy a műveletek komplexitása alakul, szükség van a felkészítés és kiképzés adaptációjára is. Minden katonának képesnek kell lennie összetett és finom helyzetek megoldására, olyan a kultúrához illő érzékenységgel, amely lehetővé teszi a szoros interakciót az afgán néppel. Például minden katonának tudnia kell, hogy mikor és hogyan lehet az erő alkalmazásának mértékét növelni, és hogyan lehet az adott hadszíntérre elfogadott harcérintkezési szabályok szerint eljárni. Ha e kérdések hiányos ismerete miatt járulékos károkat okozunk, fennáll a veszélye, hogy elveszítjük a helyiek támogatását. Biztosítanunk kell azt, hogy minden nemzet egyformán érti az ISAF művelet jellegét és képes ennek megfelelően felkészíteni, illetve felszerelni katonáit.
Við þurfum að aðlaga undirbúning okkar og þjálfun að þeim margbreytileika, sem búast má við þegar aðgerðir okkar þróast áfram. Allir hermenn okkar þurfa að geta tekist á við flóknar og margbreytilegar aðstæður með því menningarnæmi, sem gerir okkur kleift að eiga samskipti við afganskan almenning. Til dæmis þurfa allir hermenn að skilja hvenær og hvernig eigi að grípa til vopna og hvernig á að starfa innan bardagareglna á vígstöðvunum. Við eigum á hættu að missa stuðning almennings ef við skiljum þetta ekki og völdum tjóni á óbreyttum borgurum. Við ættum að tryggja að allar þjóðir hafi sameiginlegan skilning á eðli alþjóðlegu öryggissveitanna og undirbúi og útbúi hermenn sína til samræmis við það.
Operacijoms darantis vis sudėtingesnėms, reikia atitinkamai pritaikyti ir parengtį bei mokymą. Visi mūsų kareiviai privalo gebėti elgtis sudėtingose ir painiose situacijose, neprarasdami kultūrinio jautrumo, be kurio neįmanoma artimai bendrauti su Afganistano žmonėmis. Pavyzdžiui, visi kareiviai privalo suprasti, kada ir kaip sustiprinti jėgos panaudojimą ir kovos veiksmų lauke mokėti elgtis pagal Veiksmų pradžios taisyklių reikalavimus. Jei, neįstengdami suvokti šių dalykų, mes būsime kalti dėl civilių aukų, kils pavojus prarasti žmonių pasitikėjimą. Privalome užtikrinti, kad visos šalys gerai suprastų TSPP operacijų pobūdį ir atitinkamai parengtų ir aprūpintų savo kareivius.
Ettersom kompleksiteten ved operasjonene utvikler seg, må vi tilpasse våre forberedelser og trening. Alle våre soldater må være i stand til å håndtere komplekse og sofistikerte situasjoner med en kulturell sensitivitet som tillater tett interaksjon med den afghanske befolkningen. For eksempel må alle soldatene forstå når og hvordan bruken av makt skal eskalere og hvordan man skal operere innenfor engasjementsreglene i teateret. Hvis vi forårsaker utilsiktet skade ved ikke å forstå disse spørsmålene, risikerer vi å miste befolkningens tilslutning. Vi bør forsikre oss at alle landene har en felles forståelse av ISAF-operasjonens natur, og forberede og utstyre sine soldater i henhold til dette.
Jako że wzrasta stopień skomplikowania operacji, musimy nieco zmienić nasze przygotowania i szkolenie. Wszyscy nasi żołnierze muszą być w stanie radzić sobie w złożonych i skomplikowanych technicznie sytuacjach, posiłkując się wrażliwością kulturową, która umożliwia ścisłe współdziałanie z Afgańczykami. Na przykład, żołnierze muszą zrozumieć, gdzie i kiedy eskalować użycie siły i jak działać w ramach zasad użycia siły (Rules of Engagement) dla danego teatru działań. Jeżeli powodujemy uboczne zniszczenia z powodu niezrozumienia tych kwestii, ryzykujemy utratę przyzwolenia ze strony tych ludzi. Musimy zagwarantować, że wszystkie zaangażowane państwa będą miały wspólne zrozumienie charakteru operacji ISAF oraz będą odpowiednio do tego przygotowywać i wyposażać swoich żołnierzy.
Întrucât complexitatea operaţiilor creşte, trebuie să ne adaptăm pregătirea şi instruirea. Toţi militarii noştri trebuie să fie capabili să se descurce în situaţii complexe şi complicate, dovedind că posedă sensibilitatea culturală care să le permită să interacţioneze strâns cu cetăţenii afgani. De exemplu, toţi militarii trebuie să înţeleagă modul şi momentul în care să amplifice folosirea forţei şi modul în care să acţioneze în cadrul oferit de Regulile de Angajament ale teatrului. Dacă producem pierderi colaterale deoarece nu înţelegem aceste aspecte, riscăm să pierdem sprijinul oamenilor. Trebuie să ne asigurăm că toate ţările au o înţelegere comună privind natura operaţiei ISAF şi că acestea îşi vor pregăti şi echipa militarii în mod corespunzător.
По мере того, как возрастает сложность операций, мы должны вносить коррективы в систему подготовки. Все наши военнослужащие должны быть способны справляться с непростыми ситуациями, учитывая при этом особенности культуры, что позволяет тесно взаимодействовать с афганским народом. Например, все солдаты должны понимать, когда и каким образом нужно наращивать использование силы и как действовать в рамках Правил применения силы на ТВД. Если из-за недопонимания этих вопросов мы будем причинять «побочный ущерб», то мы рискуем потерять поддержку со стороны населения. Мы должны добиться того, чтобы у всех государств было общее понимание характера операции ИСАФ и чтобы они готовили и оснащали своих солдат соответствующим образом.
Tak, ako rastie zložitosť operácií, potrebujeme tiež prispôsobiť prípravu a výcvik. Všetci naši vojaci musia zvládnuť zložité a ťažké situácie s citom a ohľadom na lokálne zvyky, čo umožňuje vzájomnú interakciu s afganským obyvateľstvom. Tak napríklad všetci vojaci musia vedieť, kedy a ako vystupňovať použitie sily a ako pôsobiť v rámci pravidiel použitia sily bojiska. Ak budeme spôsobovať vedľajšie škody neporozumením týchto otázok, riskujeme stratu podpory obyvateľstva. Mali by sme zaistiť, aby všetky krajiny mali rovnaké chápanie charakteru operácií ISAF a že aj adekvátne vycvičia a vybavia svojich vojakov.
Hazırlıklarımızı ve eğitimimizi giderek daha karmaşık hale gelen operasyonlara göre uyarlamalıyız. Tüm askerlerimiz karmaşık ve zor durumlara Afgan halkı ile yakın etkileşimde bulunmalarına imkan verecek bir kültürel hassasiyetle yaklaşabilmeli. Örneğin, tüm askerler kuvvet kullanımını nerede ve nasıl arttıracaklarını ve Angajman Kuralları dahilinde harekat alanında nasıl davranacaklarını bilmeliler. Bu konuları anlamadığımız için bazı yan zararlara neden olursak, halkın onayını riske atmış oluruz. Tüm ulusların ISAF operasyonunun niteliği konusunda ortak bir anlayışa sahip olmalarını ve askerlerini buna göre hazırlamalarını garanti etmeliyiz.
Līdz ar operāciju sarežģītības palielināšanos, mums ir nepieciešams attiecīgi pielāgot mūsu sagatavošanos un apmācību. Visiem mūsu karavīriem ir jāspēj tikt galā ar kompleksām un sarežģītām situācijām, uztverot arī kultūras atšķirības, kas ļauj cieši sadarboties ar Afganistānas iedzīvotājiem. Piemēram, mūsu karavīriem ir jāsaprot, kur un kādā veidā pastiprināt militārā spēka izmantošanu un kā darboties saskaņā ar reglamentu kaujas laukā. Ja mēs izraisām kādus netiešus zaudējumus tāpēc, ka neesam pareizi sapratuši šos jautājumus, mēs riskējam zaudēt cilvēku atbalstu. Mums ir jānodrošina, ka visām valstīm ir kopīga izpratne par ISAF operāciju un attiecīgi ir jāsagatavo un jāekipē mūsu karavīri.
В міру ускладнення операції нам необхідно пристосовувати свою підготовку і тренування. Усі наші солдати повинні уміти розв’язувати складні і комплексні проблеми на такому рівні місцевої культури, який забезпечує тісну взаємодію з місцевим населенням. Наприклад, усі військовослужбовці повинні розуміти коли і як посилювати застосування сили і як діяти в рамках бойового уставу на театрі операції. Якщо внаслідок нерозуміння нами цих питань буде завдана шкода цивільному населенню, ми ризикуємо втратити довіру цих людей. Ми також повинні бути впевнені в тому, що усі країни однаково розуміють характер операції МССБ і відповідно готують і оснащують своїх військових.
  Nato Review  
Dies erfordert vorbereitende Operationen („shaping operations“), mit denen man einen Keil zwischen die Zivilbevölkerung und die Aufständischen treiben will, damit die Aufständischen anschließend eher in traditionellen militärischen Operationen besiegt werden können. Bei derartigen Operationen kommt es entscheidend auf einen äußerst zielgerichteten Einsatz von Kampfmitteln an, und dies erfordert einen hohen Grad an Ausbildung und Disziplin der Beteiligten.
Since the summer, we have combined development, humanitarian aid, governance and security into a single coherent operation. The integration of all available effects, supported by a successful information operation, is key to success. This requires preparation through "shaping operations" that are designed to drive a wedge between the insurgents and the population while subsequently leaving the insurgents vulnerable to more traditional military operations. These operations place a premium on using highly focused combat power. A high degree of training and discipline is required from those involved.
Desde el pasado verano hemos ido combinando desarrollo, ayuda humanitaria, gobernabilidad y seguridad dentro de una única operación coherente. Y para conseguir el éxito es imprescindible una integración de todos los efectos disponibles, apoyada por una buena operación de información. Para ello será necesario realizar "operaciones de conformado" diseñadas para crear una brecha entre la población y los insurgentes, de modo que estos últimos resulten vulnerables a operaciones militares tradicionales, en las que tiene una importancia especial el uso de poderío militar concentrado. También se necesitará un alto grado de entrenamiento y disciplina de todo el personal que vaya a intervenir.
Dall'estate, abbiamo riunito sviluppo, aiuti umanitari, governabilità e sicurezza in un’unica coerente operazione. L’aver messo insieme tutti gli effetti possibili, con il sostegno, per di più, di una fruttuosa operazione d’informazione, ha costituito la chiave del successo. Ciò richiede una preparazione da effettuarsi attraverso “operazioni preparatorie”, che hanno il compito di inserire un cuneo tra gli insorti e la popolazione, per poi lasciare gli insorti esposti a operazioni militari più tradizionali. Queste operazioni premiano l’utilizzo di una forza combattente molto focalizzata. Coloro che vi sono coinvolti, necessitano di un alto grado di addestramento e di disciplina.
Desde o Verão que combinámos o desenvolvimento, a ajuda humanitária, a governância e a segurança numa única operação coerente. A integração de todos os efeitos disponíveis, apoiada por uma operação de informação bem sucedida, é fundamental para o sucesso. Isto obriga a uma preparação através da “construção de operações”, que são concebidas para introduzir um fosso entre os insurrectos e a população, deixando subsequentemente os insurrectos vulneráveis às operações militares mais tradicionais. Estas operações dão destaque à utilização de um poder de combate altamente focalizado. É necessário da parte de todos os envolvidos um elevado grau de formação e disciplina.
كما عملنا، منذ الصيف الماضي، على دمج التطوير والمساعدات الإنسانية وأمور الحكم وقضايا الأمن في إطار عملية واحدة، قوية ومتماسكة. وإن الدمج بين كل النواحي المؤثرة الموجودة بوجود دعم تؤمّنه عملية جمع معلومات ناجحة، ما هو في الحقيقة إلا مفتاح للنجاح. ويتطلب ذلك وجود تحضيرات من خلال القيام بعمليات ترمي إلى دق إسفين بين المتمردين والسكان، في الوقت الذي يكون فيه المتمردون بعد ذلك عرضة لمزيد من العمليات العسكرية التقليدية. وأهم ما يجب أن تتضمنه هذه العمليات هو استخدام القوة العسكرية المركزة. ويجب أن يكون الجنود المشاركون فيها على درجة عالية من التدريب والانضباط.
Από το καλοκαίρι και μετά, συνδυάσαμε την ανάπτυξη, την ανθρωπιστική βοήθεια, την διακυβέρνηση και την ασφάλεια σε μια ενιαία συνεκτική επιχείρηση. Η ενοποίηση όλων των διαθέσιμων επιδράσεων, υποστηριζόμενων από μια επιτυχημένη επιχείρηση πληροφόρησης, είναι σημαντική για την επιτυχία. Κάτι που απαιτεί την προετοιμασία μέσα από «επιχειρήσεις διαμόρφωσης» που είναι σχεδιασμένες να βάλουν μια σφήνα μεταξύ των ανταρτών και του πληθυσμού αφήνοντας στην συνέχεια τους αντάρτες ευάλωτους στις πιο παραδοσιακές στρατιωτικές επιχειρήσεις. Οι επιχειρήσεις αυτές αποδίδουν μεγάλη αξία πάνω στην χρησιμοποίηση άκρως εστιασμένης πολεμικής ισχύος. Για αυτούς που εμπλέκονται απαιτείται υψηλός βαθμός εκπαίδευσης και πειθαρχίας.
От лятото ние съчетаваме развитието, хуманитарната помощ, управлението и сигурността в една обща и последователна операция. Съчетанието на всички налични ефекти, подсилено от успешна информационна кампания, е ключът към успеха. Изисква се подготовка при оформянето на операциите, целящи да всеят раздори между бунтовниците и населението и така да засилят уязвимостта на бунтовниците към по-традиционни военни операции. В тези операции основна роля играе силно концентрираната бойна сила. Необходима е висока степен на подготовка и строга дисциплина на участващите в тях.
Od léta kombinujeme hospodářský rozvoj, humanitární pomoc, dozor nad bezpečností v rámci jedné koherentní operace. Integrace všech dostupných efektů za podpory úspěšné informační operace je klíčem ke zdaru. Tento postup si vyžaduje přípravu prostřednictvím tzv. “usměrňovacích operací”, které jsou určeny k “vražení klínu” mezi povstalce a místní obyvatelstvo, což vyprovokuje podstatně vyšší zranitelnost povstalců vůči klasickým vojenským operacím. Tyto operace kladou důraz na nasazení vysoce cílené vojenské síly. Vyžadují si rovněž vysokou úroveň výcviku a tvrdou disciplinu.
Siden sommer har vi kombineret udvikling, humanitær bistand, ledelse og sikkerhed i en enkelt sammenhængende operation. Integration af alle tilgængelige instrumenter, støttet af en vellykket informationsoperation, er nøglen til succes. Det kræver forberedelse gennem operationer, som er udformet, så de driver en kile ind mellem oprørere og befolkning, samtidig med at oprørere efterfølgende bliver sårbare over for mere traditionelle militære operationer. Disse operationer belønner højtfokuseret kampkraft. Der kræves stor træning og disciplin fra de involverede parter.
Alates suvest oleme üheks operatsiooniks koondanud nii arendustöö, humanitaarabi, riigivalitsemise kui ka julgeolekuküsimused. Edu võti on kõigi võimalike vahendite integreerimine, mida toetab tõhus teabekampaania. See nõuab ettevalmistamist nn „vormimisoperatsioonide” kaudu , millega mässuliste ja rahuliku elanikkonna vahele lüüakse kiil, nii et mässulised jäävad kaitseta tavapärasemate sõjaliste operatsioonide eest. Sellistes operatsioonides on põhirõhk kõrge võitlusvõimega üksustel, milles osalevatelt sõjaväelastelt nõutakse väga kõrgetasemelist väljaõpet ja ranget distsipliini.
A nyár óta egyetlen koherens műveletbe egyesítettük a fejlesztési, humanitárius, segítségnyújtási, kormányzati és biztonsági kérdések kezelését. Az összes, rendelkezésre álló eszköz integrációja, melyet egy sikeres információs kampány kell, hogy támogasson, kulcsfontossággal bír a siker szempontjából. Ehhez szükséges az “alakuló műveletek” elgondolás, amely szakadékot ver a lázadók és a lakosság közé, ezáltal a lázadókat sebezhetővé teszi hagyományosabb katonai műveletek esetére. E műveletekhez felettébb szükséges a koncentrált katonai erő alkalmazása. A résztvevőknek ehhez magas fokú kiképzettségre és fegyelemre van szüksége.
Frá því í sumar höfum við samþáttað þróunarvinnu, mannúðaraðstoð, stjórnun og öryggismál í eina samhangandi aðgerð. Slík samþáttun, sem studd er árangursríkri upplýsingaaðgerð, er lykillinn að árangri. Nauðsynlegt er að reka fleyg í upphafi milli uppreisnarmanna og almennings en beita jafnframt hefðbundnum hernaðaraðgerðum gegn uppreisnarmönnunum. Í þeim aðgerðum er lögð mikil áhersla á að beita heraflanum á markvissan hátt. Þeir sem taka þátt í slíkum aðgerðum þurfa að búa yfir mikilli þjálfun og aga.
Nuo vasaros pradžios į plėtrą, humanitarinę pagalbą, valdymą ir saugumą žiūrime kaip į vieną jungtinę operaciją. Sėkmė negalima be visų galimų priemonių integracijos, paremtos veiksminga informacine operacija. Tam reikia pasirengimo, panaudojant „formuojančias operacijas“, kurių paskirtis yra „įvaryti pleištą“ tarp maištininkų ir paprastų gyventojų, kad maištininkai taptų labiau pažeidžiami ir su jais būtų galima kovoti tradicinėmis karinėmis operacijomis, pirmiausia grindžiamomis ypač tiksliu kovinės jėgos panaudojimu. Iš dalyvaujančių tokiose operacijose reikalaujama ypač puikios parengties ir disciplinos.
Siden sommeren har vi samlet utvikling, humanitær hjelp, styring og sikkerhet til en enkelt, enhetlig operasjon. Integreringen av alle tilgjengelige virkninger, støttet av en vellykket informasjonsoperasjon, er nøkkelen til suksess. Dette krever forberedelse gjennom ”formende operasjoner” som er utformet for å drive en kile mellom opprørerne og befolkningen, samtidig som man etterlater opprørerne som sårbare for mer tradisjonelle, militære operasjoner. Disse operasjonene legger vekt på å bruke en høyt fokusert kampmakt. Det er behov for en høy grad av trening og disiplin fra de involverte.
Od lata ubiegłego roku udało nam się połączyć dbałość o rozwój, pomoc humanitarną, zarządzanie i bezpieczeństwo w jedną spójną operację. Zintegrowanie wszystkich naszych osiągnięć, wsparte skuteczną kampanią informacyjną, jest kluczem do sukcesu. Wymaga to przygotowania w postaci „działań formujących” mających na celu wbijanie klina pomiędzy rebeliantów, a miejscową ludność a, w rezultacie, pozostawianie rebeliantów na osłabionych pozycjach przed przeprowadzeniem bardziej tradycyjnych operacji wojskowych. Operacje te premiują wykorzystanie mocno scentrowanej siły bojowej. Od zaangażowanych w nie jednostek wymaga się wysokiego stopnia wyszkolenia i dyscypliny.
Începând din vară, am combinat dezvoltarea, ajutoarele umanitare, guvernarea şi securitatea într-o singură operaţie coerentă. Integrarea tuturor efectelor posibile, sprijinită de o operaţie de informare de eficientă, reprezintă cheia succesului. Aceasta necesită o pregătire realizată prin „modelarea operaţiilor” destinate creării unei falii între insurgenţi şi populaţie, în urma căreia insurgenţii vor deveni mai vulnerabili în cazul desfăşurării operaţiilor militare mai apropiate de cele tradiţionale. Aceste operaţii acordă o importanţă deosebită folosirii unei forţe de luptă cu o destinaţie bine stabilită. Cei implicaţi trebuie să dovedească un nivel înalt al instruirii şi disciplinei.
С лета мы сочетаем в рамках одной слаженной операции работу, направленную на развитие страны, оказание гуманитарной помощи, управление и обеспечение безопасности. Работа по всем направлениям одновременно с проведением эффективной информационной операции – это ключ к успеху. Для этого требуется подготовка за счет «операций по обработке», цель которых – вбить клин между мятежниками и населением, вследствие чего мятежники оказываются гораздо более уязвимыми для традиционных военных действий. При проведении таких операций особое значение придается целенаправленному применению боевой мощи, а от тех, кто принимает в них участие, требуется серьезная подготовка и большая дисциплина.
Od leta spájame rozvoj, humanitárnu pomoc, vládnutie a bezpečnosť do jednej systematickej operácie. Kľúčom k úspechu je spojenie všetkých dostupných účinkov, podporené úspešnou informačnou kampaňou. To si vyžaduje prípravu prostredníctvom „profilovacích operácií“, ktoré sú predurčené vrážať klin medzi povstalcov a obyvateľstvo, čím zostávajú povstalci zraniteľní cez tradičnejšie spôsoby boja. Tieto operácie kladú dôraz na presne cielené použitie bojových jednotiek. Od zúčastnených sa vyžaduje vysoký stupeň výcviku a disciplíny.
Vse od poletja združujemo razvoj, človekoljubno pomoč, upravljanje in varnost v enotno usklajeno operacijo. Vključevanje vseh razpoložljivih učinkov, ob podpori uspešne informacijske operacije, je ključ do uspeha. To zahteva pripravo na podlagi “operacij izoblikovanja”, katerih namen je ločiti upornike in prebivalstvo, zatem pa upornike narediti ranljive za bolj tradicionalne vojaške operacije. Te operacije so lahko najbolj uspešne, če uporabimo močno usmerjeno bojno moč. Od vseh sodelujočih je treba zahtevati visoko raven usposobljenosti in discipline.
Bu yazdan beri kalkınma, insani yardım, yönetişim ve güvenliği tek bir tutarlı operasyon içinde birleştirdik. Başarının anahtarı bunların tümünün entegre edilmesi ve bunun başarılı bir enformasyon operasyonu ile desteklenmesidir. Bunun için isyancılarla halkın arasını açarak isyancıları daha geleneksel askeri operasyonlar karşısında zayıf düşürmek amacıyla tasarlanan “şekillendirme operasyonları” vasıtasıyla hazırlık yapılması gerekir. Bu operasyonlar yüksek derecede odaklanmış muharebe gücü kullanımını ön planda tutar ve katılanların son derece iyi eğitilmiş ve disiplinli olmalarını gerektirir.
Kopš vasaras esam apvienojuši attīstību, humanitāro palīdzību, pārvaldību un drošību vienā saskaņotā operācijā. Panākumu atslēga ir visu pieejamo efektu integrācijā, ko atbalsta veiksmīga informācijas kampaņa. Tas prasa sagatavošanos, „veidojot operācijas”, kuru mērķis ir iedzīt ķīli starp nemierniekiem un parastajiem iedzīvotājiem, kas padara nemierniekus vieglāk ievainojamus tradicionālo militāro operāciju laikā. Šajās operācijās galvenais akcents tiek likts uz intensīvu cīņu. Un kaujā iesaistītajiem ir jābūt ļoti labi apmācītiem un disciplinētiem.
З літа ми об’єднуємо розвиток, гуманітарну допомогу, врядування і безпеку в єдину операцію. Ключем до успіху є об’єднання усіх наявних можливостей за підтримки успішної інформаційної кампанії. Це потребує підготовки у вигляді „операцій з відокремлення ”, коли між повстанцями і населенням проводиться межа, яка потім робить повстанців більш вразливими для традиційних військових операцій. Ці операції передбачають вузько зосереджене застосування бойової сили. Це, в свою чергу, вимагає від учасників високого рівня підготовки і дисципліни.
  Nato Review  
Sollen Partnerschaft und Zusammenarbeit in diesem Gebiet zu einem Erfolg werden, so kommt es in erster Linie darauf an, die Region - formell oder informell - zu unterteilen und in subregionalen Einheiten zu arbeiten.
The most important consideration for turning partnership and cooperation in this area into a success is to be able to divide up the area, formally or informally, to work in sub-regional clusters. Above all, the issue of the Israeli-Palestinian question needs to be separated from the issue of NATO's relationship with North African states. Many states of the region also have serious tensions with their own neighbours. For these reasons, collaboration with NATO is likely to develop first along bilateral lines and only secondly in a sub-regional collective forum.
La condition la plus importante pour assurer la réussite du partenariat et de la coopération dans cette région consiste à parvenir à diviser celle-ci, de manière officielle ou non, afin de travailler au niveau de groupes sous-régionaux. Avant tout chose, la question israélo-palestinienne doit être séparée de celle des relations de l'OTAN avec les pays d'Afrique du Nord. Des tensions divisent également de nombreux Etats voisins. Pour ces raisons, la collaboration avec l'OTAN est d'abord susceptible de se développer de manière bilatérale et, par la suite seulement, dans le cadre d'une instance collective régionale.
El aspecto más importante a tener en cuenta para conseguir el éxito de la asociación y cooperación regionales es la posibilidad de dividir la zona, formal o informalmente, en sectores o grupos de trabajo. Y por encima de todo, la cuestión del conflicto palestino-israelí tiene que mantenerse al margen de la relación de la OTAN con los Estados del Norte de África. Muchos países de la región mantienen relaciones tensas con sus vecinos, por lo que la colaboración con la OTAN probablemente tenga que desarrollarse al principio de forma bilateral, pasando después a plasmarse en foros colectivos a nivel subregional.
La più importante condizione per far sì che il partenariato e la cooperazione in questa area sia un successo, consiste nell'essere in grado di suddividere l'area, in modo formale o informale, e di lavorare quindi su aggregati sub-regionali. Soprattutto, il problema della questione israelo-palestinese deve essere separato dal problema del rapporto della NATO con gli stati dell'Africa settentrionale. Molti stati della regione hanno anche serie tensioni con i loro confinanti. Per queste ragioni la collaborazione con la NATO è probabile si sviluppi in primo luogo in forme bilaterali e, solo in secondo luogo, in un foro collettivo sub-regionale.
A condição mais importante para assegurar o êxito da parceria e da cooperação nesta região é poder dividi-la, formal ou informalmente, a fim de trabalhar em agrupamentos sub-regionais. Acima de tudo, a questão israelo-palestiniana deve ser separada da questão do relacionamento da OTAN com os países do Norte de África. Muitos países da região também têm graves tensões com os seus próprios vizinhos. Por estas razões, a colaboração com a OTAN é susceptível de se desenvolver primeiro de forma bilateral e só depois num fórum colectivo sub-regional.
Η πλέον σημαντική σκέψη για να γίνει η σύμπραξη και η συνεργασία στην περιοχή αυτή επιτυχής είναι να είμαστε σε θέση να χωρίσουμε την περιοχή, επισήμως και ανεπισήμως, για να δουλέψουμε σε υπο-περιφερειακούς τομείς. Πάνω από όλα, το θέμα του Ισραηλινο-παλαιστινιακού προβλήματος πρέπει να διαχωριστεί από το θέμα των σχέσεων του ΝΑΤΟ με τα Βορειοαφρικανικά κράτη. Πολλά κράτη της περιοχής έχουν και αυτά σοβαρές εντάσεις με τους γείτονες τους. Για τους λόγους αυτούς, είναι πιθανόν η συνεργασία με το ΝΑΤΟ να αναπτυχθεί αρχικά σε διμερές επίπεδο και σε δεύτερη φάση μόνον σε ένα υπο-περιφερειακό συλλογικό φόρουμ.
De belangrijkste voorwaarde om partnerschap en samenwerking in deze regio tot een succes te maken, is dat men het gebied - formeel of informeel - zou moeten onderverdelen om in subregionale clusters te gaan werken. Bovenal moet de Israëlisch-Palestijnse kwestie worden gescheiden van de eventuele relatie tussen de NAVO en Noord-Afrikaanse staten. Veel staten in dit gebied hebben ernstige spanningen met hun eigen buurlanden. Daarom zal de samenwerking met de NAVO vermoedelijk eerst in bilateraal verband plaatsvinden en pas in tweede instantie via een collectief, subregionaal forum.
Най-важното условие за успеха на сътрудничеството и партньорството в региона е той да бъде разделен на зони, за да може да се работи на субрегионално равнище. Преди всичко проблемът с решаването на израело-палестинския конфликт трябва да бъде отделен от отношенията на НАТО със страните от Северна Африка. Редица страни в региона имат и напрегнати отношения със съседите. По тези причини сътрудничеството с НАТО трябва първо да се развие на двустранна основа, преди да се превърне в субрегионален колективен форум.
Nejdůležitějším aspektem pro dosažení úspěchu partnerství a spolupráce v této oblasti je schopnost rozdělení tohoto regionu, formální či neformální, které by umožnilo práci v subregionálních seskupeních. Předně musí být izraelsko-palestinská otázka separována od vztahů NATO se zeměmi severní Afriky. Mnohé státy v tomto regionu mají navíc napjaté vztahy se svými sousedy. Z těchto důvodů se spolupráce s NATO patrně nejprve rozvine po bilaterální linii, a teprve potom v subregionálním kolektivním fóru.
Hvis man vil gøre partnerskab og samarbejde i dette område til en succes, bør det overvejes at opdele området formelt og uformelt, så der skabes samarbejde på sub-regionalt niveau. Frem for alt skal det israelsk-palæstinensiske spørgsmål adskilles fra NATO's forhold til de nordafrikanske stater. Mange stater i regionen har også alvorlige spændinger med deres egne naboer. Af disse årsager vil samarbejdet med NATO sandsynligvis udvikle sig som bilateralt samarbejde og først derefter i sub-regionale kollektive grupper.
Selleks et partnerlus ja koostöö oleksid kogu regioonis tulemuslikud, peaks regiooni ametlikult või mitteametlikult kuidagi jagama, et töö toimuks alamregioonides. Eelkõige tuleb käsitleda Iisraeli-Palestiina küsimust eraldi NATO suhetest Põhja-Aafrika riikidega. Paljudel piirkonna riikidel on tõsiseid pingeid ka oma naaberriikidega. See on ka põhjuseks, miks nende koostöö NATOga on esialgu tõenäoliselt kahepoolne ja alles seejärel muutub alamregioonisiseseks kollektiivseks foorumiks.
Ezen a területen a partnerség és az együttműködés sikerének biztosításához a legfontosabb szempont, hogy képesnek kell lennie felosztani a területet, akár hivatalosan, akár nem hivatalosan, hogy szubregionális csoportokban lehessen dolgozni. Mindenek előtt az izraeli-palesztin kérdést kell elválasztani a NATO és az észak-afrikai államok viszonyának kérdésétől. A régióban sok állam és azok szomszédjai között súlyos feszültségek alakultak ki. Ezért a NATO-val való együttműködés valószínűleg előbb kétoldalú vonalak mentén alakul ki, és csak másodsorban szubregionális kollektív fórumokon.
Eitt það mikilvægasta sem þarf að gera til að koma á árangursríku samstarfi er að finna leiðir til að skipta svæðinu upp, formlega eða óformlega, þannig að unnt sé að vinna í svæðisbundnum hópum. Umfram allt verður að skilja deiluna milli Ísraelsmanna og Palestínumanna frá tengslum NATO við ríkin í Norður-Afríku. Einnig ríkir alvarleg spenna milli margra ríkja á svæðinu og nágranna þeirra. Af þeim sökum er líklegast að samstarf við NATO þróist fyrst eftir tvíhliða leiðum en í kjölfarið verði unnt að mynda svæðisbundinn vettvang til samstarfs.
Svarbiausia partnerystės ir bendradarbiavimo šiame regione sėkmės prielaida yra įstengti oficialiai ar neoficialiai padalyti regioną ir dirbti subregioninėse grupėse. Visų pirma iš NATO santykių su Šiaurės Afrikos šalimis srities turi būti išskirtas Izraelio ir Palestinos klausimas. Daugelio šio regiono valstybių santykiai su savo kaimynais taip pat yra gana įtempti. Dėl šios priežasties bendradarbiavimas su NATO greičiausiai vystysis pirmiausia dvišalių santykių pagrindu, o tiktai po to - per subregioninį bendrą forumą.
Den viktigste vurderingen for å snu partnerskap og samarbeid i dette området til en suksess er å være i stand til å dele opp området, formelt eller uformelt, til å arbeide i sub-regionale grupper. Fremfor alt må Israel-Palestina-spørsmålet skilles ut fra spørsmålet om NATOs forbindelse med de nord-afrikanske landene. Mange land i regionen har også alvorlige spenninger med sine egne naboer. På grunn av dette vil samarbeidet med NATO trolig først utvikles langs bilaterale linjer og bare sekundært i et sub-regionalt kollektivt forum.
Najważniejszym czynnikiem wpływającym na sukces partnerstwa i współpracy w tym regionie jest zdolność do – formalnego lub nieformalnego – podzielenia tego regionu, tak aby pracować w ugrupowaniach subregionalnych. Przede wszystkim, kwestia izraelsko-palestyńska musi być oddzielona od zagadnienia stosunków NATO z państwami północnoafrykańskimi. Po drugie, wiele państw w tym regionie ma poważne napięcia w stosunkach z sąsiadami. Dlatego też, współpraca z NATO początkowo prawdopodobnie będzie się rozwijać w układach bilateralnych, a dopiero potem zostanie przeniesiona na zbiorowe fora subregionalne.
Cea mai importantă consideraţie pentru a transforma într-un succes cooperarea şi parteneriatul în această zonă este aceea de a putea împărţi zona, în mod formal şi informal, astfel încât să putem lucra pe diviziuni sub-regionale. În primul rând, aspectul problemei israeliano-palestiniene trebuie separat de aspectele referitoare la relaţiile NATO cu ţările din Africa de Nord. Totodată, există tensiuni serioase între multe state ale regiunii şi vecinii acestora. Pentru aceste motive, colaborarea cu NATO va dezvolta, probabil la început, linii de colaborare bilaterală şi de abia apoi un forum sub-regional colectiv.
Самым важным условием достижения успеха в налаживании партнерства и сотрудничества в этой области должно стать подразделение этого региона, официально или неофициально, на субрегиональные группы стран. Прежде всего, необходимо отделить израильско-палестинского проблему от вопроса отношений НАТО с государствами Северной Африки. У многих государств региона существует серьезная напряженность в отношениях со своими соседями. По этим причинам сотрудничество с НАТО будет, вероятно, сначала развиваться на двусторонней основе и уже затем на субрегиональном коллективном форуме.
Najdôležitejším faktorom pre dosiahnutie úspechu partnerstva a spolupráce v tejto oblasti je schopnosť rozdeliť tento priestor -- či už formálne alebo neformálne -- tak, aby sa vytvorili podmienky pre prácu v subregionálnych zoskupeniach. Predovšetkým treba oddeliť izraelsko-palestínsku otázku od vzťahov NATO so štátmi severnej Afriky. Mnohé štáty v tomto regióne majú sa svojimi susedmi tiež napäté vzťahy. Z týchto dôvodov sa spolupráca s NATO pravdepodobne najprv rozvinie na dvojstrannej báze, až potom na úrovni subregionálneho kolektívneho fóra.
Najpomembnejša stvar pri preoblikovanju partnerstva in sodelovanja na tem območju v zgodbo o uspehu je razdelitev območja, formalna ali neformalna, kar bo omogočalo delo v podregijskih združbah. Predvsem pa je treba izraelsko-palestinsko vprašanje ločiti od vprašanja Natovih odnosov s severnoafriškimi državami. Tudi številne druge države v regiji imajo precej napete odnose s svojimi sosedami. Prav iz teh razlogov se bo sodelovanje z Natom najverjetneje začelo sprva na dvostranski ravni in šele nato prešlo na podregijsko raven.
Bu bölgede yürütülecek ortaklık ve işbirliğinin başarılı olmasında dikkate alınması gereken en önemli nokta, bölgeyi resmi veya gayrı resmi bölgelere ayırarak küçük alt bölge grupları halinde çalışmaktır. Herşeyden önce, İsrailFilistin konusunun NATO’nun Kuzey Afrika ülkeleri ile olan ilişkilerinden ayrı tutulmasıdır. Bölgedeki birçok ülkenin komşuları ile gergin ilişkileri bulunmaktadır. Bu nedenle NATO ile işbirliğinin ilk başta ikili ilişkiler doğrultusunda, ve ancak bundan sonra toplu bir alt bölge forumu şeklinde gelişmesi daha muhtemel gözüküyor.
Vissvarīgākais apsvērums, lai partnerattiecības un sadarbība šajā reģionā kļūtu veiksmīgi, ir spēt sadalīt reģionu, formāli vai neformāli, subreģionālos klasteros. Un pirmkārt, Izraēlas-Palestīnas jautājums ir jāatdala no NATO attiecību jautājuma ar Ziemeļāfrikas valstīm. Daudzām reģiona valstīm ir saspīlētas attiecības ar pašu kaimiņvalstīm. Šo iemeslu dēļ, sadarbība ar NATO daudz reālāk vispirms attīstīties uz divpusējiem pamatiem un tikai tad sub-reģiona kā foruma ietvaros.
Ще одне міркування, пов’язане з тим, що нові проблеми безпеки, зокрема, ключове питання тероризму, нині зачіпають не тільки країни-учасниці ПЗМ або Середземноморського діалогу, але й такі держави, як Пакистан та Індонезія. Нові механізми співпраці повинні давати можливість включення в діалог інших країн, що мають аналогічні проблеми. Зрештою, роль НАТО в Афганістані передбачає політичні контакти з віддаленими країнами. Наприклад, можна відкрити Наукову програму НАТО для участі науковців з цих країн – це найпростіший і безболісний крок. Поки що тільки громадяни країн ПЗМ і Середземноморського діалогу мають таку можливість.
  NATO Review  
Vielmehr wird das Land seine Strukturen und Verfahren ändern und den europäischen Standards und Normen anpassen müssen. Die nächsten Jahre werden von entscheidender Bedeutung sein. Wenn dieser Staat nicht in die Gänge kommt und nicht möglichst schnell die nötigen Reformen durchführt, so kann der Zug abgefahren sein.
The negotiations that are now taking place with the European Commission on a Stabilisation and Association Agreement (SAA) are an important first step. Agreeing an SAA will be an important milestone, but should only be viewed as the beginning of a long and potentially arduous process. Bosnia and Herzegovina cannot expect to sit back and wait for Europe to do the hard work. Rather, the country will have to adapt its structures and procedures to bring them into line with European standards and norms. The coming years will be crucial. If Bosnia and Herzegovina drags its feet and fails to take necessary reforms, it risks missing a window of opportunity.
Les négociations qui se déroulent actuellement avec la Commission européenne sur un Accord de stabilisation et d'association (ASA) constituent une première étape importante. Leur aboutissement sera un événement déterminant, mais ne doit être considéré que comme le début d'un long processus potentiellement ardu. La Bosnie-Herzégovine ne peut envisager de rester à ne rien faire, ni attendre que l'Europe accomplisse tout le travail. Elle devra adapter ses structures et procédures pour les aligner sur les normes et les standards européens. Les années à venir seront cruciales. Si la Bosnie-Herzégovine traîne les pieds et ne procède pas aux réformes nécessaires, elle risque de laisser passer la chance qui lui est offerte.
Las negociaciones que se están celebrando con la Comisión Europea sobre un Acuerdo de Estabilización y Asociación (SAA) constituyen un primer paso de gran magnitud. La firma de este acuerdo representará un hito importante, pero que debe contemplarse como el principio de un proceso largo y potencialmente difícil. Bosnia-Herzegovina no puede cruzarse de brazos y esperar a que Europa le solucione los problemas: tiene que modificar sus estructuras y procedimientos para adaptarlos a los métodos y normas europeos. Los próximos años resultarán cruciales. Si Bosnia-Herzegovina se atasca en este proceso sin conseguir implementar las reformas necesarias correrá el riesgo de perder la oportunidad que se le presenta.
I negoziati ora in corso con la Commissione europea su un Accordo di stabilizzazione e di associazione (SAA) costituiscono un primo passo importante. Pervenire ad un accordo sul SAA costituirà un'importante pietra miliare, ma andrebbe comunque considerato solo come l'inizio di un lungo e probabilmente arduo processo. La Bosnia Erzegovina non può pensare di starsene con le braccia conserte e di aspettare che l'Europa faccia la maggior parte del lavoro. Piuttosto, il paese dovrà adattare le sue strutture e procedure per renderle simili agli standard e alle norme europee. I prossimi anni saranno cruciali. Se la Bosnia Erzegovina si mostra riluttante e non effettua le necessarie riforme, rischia di non cogliere un'opportunità.
As negociações que decorrem actualmente com a Comissão Europeia sobre o Acordo de Associação e de Estabilização (SAA) são um passo importante. Chegar a acordo sobre um SAA será um marco importante, mas deverá ser encarado apenas como o princípio de um processo longo e potencialmente penoso. A Bósnia e Herzegovina não pode considerar a hipótese de ficar sentada enquanto a Europa faz os trabalhos pesados. Em vez disso, o país terá que adaptar as suas estruturas e procedimentos para os elevar ao nível das normas europeias. Os próximos anos serão cruciais. Se a Bósnia e Herzegovina arrastar os pés e não efectuar as reformas necessárias, arrisca-se a perder a oportunidade.
إن المفاوضات الجارية الآن مع المفوضية الأوروبية بشأن التوصل إلى اتفاقية لتحقيق الاستقرار وخلق الارتباط تُعـتـبـَـر مهمة بوصفها خطوة أولى. وسيكون التوصل إلى هذه الاتفاقية مرتكزاً مهماً، ولكن ينبغي النظر إليه بوصفه بداية الانطلاق لعملية طويلة وشاقة في الوقت نفسه. وليس بوسع البوسنة والهرسك أن تنتظر وتُحجـِـم عن المبادرة ريثما تتمكن أوروبا من القيام بالعمل الشاق في هذا الخصوص. بل يجب على البوسنة والهرسك أن تقوم بتكييف هياكلها وإجراءاتها لكي تتوافق مع المعايير والأعراف الأوروبية، وستكون السنوات القادمة مهمة في هذا الخصوص. وإذا تباطأت البوسنة والهرسك وفشلت في اتخاذ الإصلاحات اللازمة، فإنها تخاطر بتفويت نافذة من الأمل وفرصة مهمة في هذا الصدد.
De onderhandelingen die op dit moment gevoerd worden met de Europese Commissie over een Stabilisatie- en Associatieakkoord (SAA) zijn een belangrijke eerste stap. Het afsluiten van een SAA zal een belangrijke mijlpaal zijn, maar moet alleen worden gezien als het begin van een lang en waarschijnlijk moeizaam proces. Bosnië en Herzegovina kan niet rustig achteroverleunen en verwachten dat Europa het zware werk wel doet. Het land zal daarentegen zijn structuren en procedures moeten aanpassen en ze in overeenstemming moeten brengen met Europese maatstaven en normen. De komende jaren zijn cruciaal. Als Bosnië en Herzegovina treuzelt en de niet noodzakelijke hervormingen doorvoert, mist het zijn kans.
Сегашните преговори с Европейската комисия за Споразумение за стабилизация и асоцииране са важна първа крачка. Подписването на това споразумение ще бъде важно постижение, но на него трябва да се гледа само като началото на дълъг и вероятно труден процес. Босна и Херцеговина не бива да се надява да бездейства и да чака Европа да свърши тежката работа. Напротив, страната ще трябва да адаптира своите структури и процедури, за да ги съобрази с европейските стандарти и норми. Следващите години ще бъдат от ключово значение. Ако Босна и Херцеговина върви мудно и не извърши необходимите реформи, има риск да изпусне влака.
Právě probíhající jednání s Evropskou komisí ohledně asociační a stabilizační dohodě jsou velmi důležitým prvním krokem. Uzavření této dohody bude mimořádně důležitým milníkem, avšak je třeba jej považovat pouze za začátek dlouhého a velmi namáhavého procesu. Bosna a Hercegovina nesmí ustat ve svém úsilí a přenechat Evropské unii veškerou těžkou práci. Musí adaptovat své struktury a pracovní postupy a sjednotit je s evropskými normami. Několik příštích let bude kritických. Pokud bude Bosna a Hercegovina nečinně přešlapovat na místě a nepodaří se jí uskutečnit nezbytné reformy, vystavuje se nebezpečí, že jí tato mimořádná příležitost unikne.
NN: Hvordan forløber ISAF's udvidelse ned i den sydlige del af Afghanistan? Hvad er de vigtigste udfordringer? HÇ: Udvidelsen til det sydlige Afghanistan er formodentlig den mest udfordrende landoperation, NATO har udført. Forberedelserne er i gang, og udvidelsen vil ske i løbet af sommeren. De allierede i NATO er allerede i færd med at indsætte styrker i det sydlige Afghanistan. De deltagende lande er i færd med at forberede kommandooverdragelse og arbejder sammen med de styrker, som tager af sted, for at sikre en gnidningsfri transition. Der vil være brug for visse justeringer, eftersom strukturen og kapaciteterne ikke er de samme. NATO indsætter flere tropper, end der allerede er i den nuværende struktur i det sydlige Afghanistan. Derfor vil NATO's tilstedeværelse være mere synlig mod syd. ISAF/NATO vil overtage kommando og kontrol i syd med udgangen af juli, forberedelserne er i gang, og der er et godt samarbejde mellem NATO og Operation Enduring Freedom i marken.
Praegu Euroopa Komisjoniga toimuvad läbirääkimised stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu üle on esimene oluline samm. Selle lepingu sõlmimine on tähtis verstapost, kuid selles tuleb näha üksnes pika ja arvatavasti raske protsessi alguspunkti. Bosnia ja Hertsegoviina ei saa istuda käed rüpes ja oodata, et Euroopa teeks nende eest raske töö ära. Riigi ülesanne on kohandada oma struktuure ja toiminguid nii, et need vastaksid Euroopa normidele. Lähiaastad saavad sel teel otsustavaks. Kui Bosnia ja Hertsegoviina jääb lonkima ja jätab vajalikud reformid tegemata, magab ta oma võimaluse maha.
Az Európai Bizottsággal a Stabilizációs és Társulási Megállapodásról (STM) most folyó tárgyalások fontos kiinduló lépést jelentenek. Az STM elfogadása fontos mérföldkő de csak, mint egy hosszú és potenciálisan megerőltető folyamat kezdeteként szabad tekinteni. Bosznia és Hercegovina nem dőlhet hátra és nem várhat Európára, hogy majd az elvégezze a kemény munkát. Az országnak e helyett igazítani kell a struktúráit és eljárásait, hogy azok megfeleljenek az európai szabványoknak és normáknak. Az elkövetkező évek létfontosságúak lesznek. Ha Bosznia és Hercegovina késlekedik, és nem hajtja végre a szükséges reformokat, elszalaszthat egy kínálkozó lehetőséget.
Viðræðurnar sem nú fara fram við framkvæmdastjórn Evrópusambandsins um stöðugleika- og samstarfssamning eru mikilvægt upphafsskref. Samkomulag um stöðugleika- og samstarfssamning verður mikilvægur áfangi, en einungis upphafið að langvarandi og ef til vill torveldri göngu. Bosnía og Hersegóvína getur ekki vænst þess að sitja með hendur í skauti og láta Evrópu um erfiðið. Landið verður að aðlaga kerfi sitt og verklag að evrópskum stöðlum og venjum. Næstu ár verða afdrifarík. Ef Bosnía og Hersegóvína dregur lappirnar og gerir ekki nauðsynlegar umbætur, á landið á hættu að missa af mikilvægu tækifæri.
Derybos, kurios šiuo metu vyksta su Europos Komisija dėl Stabilizacijos ir asociacijos sutarties (SAA), yra svarbus pirmas žingsnis. Susitarus dėl SAA, bus nueitas svarbus etapas, tačiau į jį reikia žiūrėti tik kaip į ilgo ir greičiausiai daug pastangų reikalingo proceso pradžią. Bosnija ir Hercegovina negali sėdėti sudėjusi rankų ir laukti, kol Europa padarys visą didžiulį darbą. Šaliai teks pritaikyti savo struktūras ir procedūras pagal Europos standartus ir normas. Ateinantys metai turės lemiamos svarbos. Jei Bosnija ir Hercegovina neskubės imtis būtinų reformų, jai iškils grėsmė prarasti turimą progą.
Forhandlingene som nå finner sted med EU-kommisjonen om en stabiliserings- og tilknytningsavtale (SAA) er et viktig første skritt. Å bli enige om en SAA vil være en viktig milepæl, men bør bare ble sett på som begynnelsen på en lang og potensielt vanskelig prosess. Bosnia og Hercegovina kan ikke forvente å kunne lene seg tilbake og vente på at Europa skal gjøre mesteparten av jobben. Landet må heller tilpasse sine strukturer og prosedyrer for å bringe dem i samsvar med europeiske standarder og normer. De kommende årene vil være avgjørende. Hvis Bosnia og Hercegovina somler og ikke klarer å ta de nødvendige reformene, risikerer landet å miste en stor mulighet.
Negocjacje, jakie obecnie toczą się z Komisją Europejską w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu (SAA) są ważnym pierwszym krokiem. Uzgodnienie tego układu będzie ważną pierwszą milą na tej drodze, ale musi być postrzegane jedynie jako początek długiego i być może mozolnego procesu. Bośnia i Hercegowina nie może oczekiwać, że będzie mogła siedzieć z założonymi rękami i czekać, aż Europa wykona ciężką pracę. Przeciwnie, kraj ten będzie musiał przyjąć struktury i procedury, które przybliżą go do standardów i norm europejskich. Najbliższe lata będą najważniejsze. Jeżeli Bośnia i Hercegowina będzie się ociągać i nie podejmować niezbędnych reform - ryzykuje, że przegapi swoją szansę.
Negocierile privind Acordul de Stabilizare şi Asociere (ASA), care au loc în prezent cu Comisia Europeană, reprezintă un prim pas important. Încheierea ASA va constitui un moment deosebit de important, care trebuie însă privit doar ca începutul unui proces lung şi potenţial dificil. Bosnia-Herţegovina nu poate să nu facă nimic, aşteptând ca Europa să rezolve cele mai dificile probleme. Dimpotrivă, această ţară va trebui să-şi adapteze structurile şi procedurile pentru a le aduce în concordanţă cu standardele şi normele europene. Următorii ani vor avea o importanţă crucială. Dacă rămâne în urmă şi nu reuşeşte să facă reformele necesare, Bosnia-Herţegovina riscă să nu fructifice ocazia rară pe care o are.
Переговоры, которые в настоящее время ведутся с Европейской комиссией по Соглашению о стабилизации и ассоциации (ССА) являются важным первым шагом. Принятие ССА станет важной вехой на этом пути, но оно должно рассматриваться только как начало долгого и, возможно, трудного процесса. Босния и Герцеговина не может рассчитывать, что она может сидеть сложа руки и ждать, пока Европа сделает всю тяжелую работу. Напротив, этой стране придется приспособить свои структуры и процедуры в соответствии с европейскими стандартами и нормами. Предстоящие годы будут особенно важными. Если Босния и Герцеговина замедлит свои темпы и не сможет провести необходимые реформы, то она рискует пропустить удобный момент. .
Rokovania, ktoré sa teraz vedú s Európskou komisiou o Stabilizačnej a asociačnej dohode (SAD) predstavujú dôležitý prvý krok. Dosiahnutie dohody o SAD bude dôležitým míľnikom, ale je potrebné to vnímať ako dlhodobý a potenciálne namáhavý proces. Bosna a Hercegovina nemôže čakať, že si sadne a počká, kým Európa za ňu spraví ťažkú prácu. Skôr bude krajina musieť prispôsobiť svoje štruktúry a postupy práce tak, aby ich zosúladila s európskymi predpismi a normami. Kľúčové budú nasledujúce roky. Ak bude Bosna a Hercegovina prešľapovať na mieste a nevykoná potrebné reformy, riskuje, že zmešká príležitosť.
Pogajanja, ki zdaj potekajo z Evropsko komisijo o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu (SPS), so pomemben prvi korak. Dogovor o SPS bo pomemben mejnik, vendar je nanj treba gledati kot na začetek dolgega in morda težavnega procesa. Bosna in Hercegovina ne more pričakovati, da bo lahko križem rok čakala, da vse težko delo opravi Evropa. Država bo morala prilagoditi svoje strukture in postopke ter jih uskladiti z evropskimi standardi in predpisi. Prihodnja leta bodo ključna. Če bo Bosna in Hercegovina namerno zavlačevala in ne bo uspela izvesti potrebnih reform, potem tvega, da bo zamudila priložnost.
Avrupa Komisyonu ile yürütülen İstikrar ve Ortaklık Anlaşması (SAA) görüşmeleri önemli bir ilk adımdır. Bir İstikrar ve Ortaklık Anlaşması’nın kabul edilmesi önemli bir dönüm noktası olduğu gibi uzun ve zorlu bir sürecin başlangıcı olarak da görülmelidir. Bosna ve Hersek hiçbir şey yapmayıp Avrupa’nın zor işleri yapmasını bekleyemez. Ülke yapılarını ve prosedürlerini Avrupa standartlarına ve normlarına göre uyarlamak zorundadır. Önümüzdeki yıllar son derece önemlidir. Eğer Bosna ve Hersek ayak sürüyüp gerekli reformları yapamazsa büyük bir fırsatı kaçıracaktır.
Переговори, які зараз ведуться з Європейською комісією щодо Угоди про стабілізацію та асоційоване членство (SAA), є важливим етапом, але повинні розглядатись лише як початок тривалого і можливо важкого процесу. Боснія та Герцеговина не можуть розраховувати на те, що будуть сидіти і нічого не робити, а Європа зробить усю важку роботу. Країна сама повинна приводити свої структури і процедури у відповідність до європейських стандартів і норм. Наступні роки будуть вирішальними. Якщо Боснія та Герцеговина не поспішатиме і не здійснить необхідних реформ, вона ризикує втратити свій шанс.
  NATO Brief - Der Wieder...  
  Nato Review  
Weniger Optimismus ist angesagt in Bezug auf das, was nach der Revolution kommt.
Be less sanguine, however, about the prospects for what comes thereafter.
L’optimisme est toutefois moins de rigueur s’agissant des perspectives ultérieures.
Sin embargo, soy menos optimista respecto a las perspectivas de lo que venga después.
Sono meno ottimista, comunque, riguardo alle previsioni su ciò che avverrà in seguito.
Não sejamos tão optimistas relativamente às perspectivas do que vem depois.
  Nato Review  
Dadurch kommt es zu einer wesentlichen Verbesserung der Beziehungen zu diesen Ländern, und zugleich werden unter den EAPC-Mitgliedern umfassende Diskussionen über diese Region ermöglicht. Durch die in Riga ausgesprochenen Einladungen haben die Staats- und Regierungschefs der NATO bekräftigt, dass sie den Prinzipien der EAPC- und PfP-Grundlagendokumente große Bedeutung beimessen.
La Cumbre de Riga vino a marcar también un avance significativo dentro de la evolución del EAPC y de las relaciones de asociación con Europa Meridional y Oriental cuando se cursaron invitaciones a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia para que se ingresaran en el Consejo y en la APP. Actualmente esos tres países se hallan inmersos en el proceso de integración completa en las estructuras euroatlánticas.
Em Novembro de 2006, a Declaração da Cimeira de Riga sublinhou a importância que a OTAN acorda às suas Parcerias e reconfirmou as directivas estabelecidas em cimeiras anteriores. Estas incluem um enfoque nas prioridades, nas operações e no fortalecimento da capacidade da OTAN de trabalhar na prática com os Parceiros, combinadas com uma atenção especial à observância, por parte dos Parceiros, dos compromissos que efectuaram e dos valores a que aderiram quando aderiram ao EAPC e à PfP.
Η Διάσκεψη Κορυφής της Ρήγα σημείωσε επίσης και ένα σημαντικό βήμα στην εξέλιξη του EAPC, και των σχέσεων της Σύμπραξης με την νοτιοανατολική Ευρώπη, προσκαλώντας την Βοσνία και Ερζεγοβίνη, το Μαυροβούνιο και τη Σερβία να γίνουν μέλη του Συμβουλίου και της PfP. Σήμερα τα τρία αυτά κράτη είναι στη διαδικασία της πλήρους ενσωμάτωσης εντός των σχετικών δομών.
Deze ontwikkeling leidt tot sterk verbeterde relaties met deze landen, en maakt een uitvoerige discussie mogelijk over alle onderwerpen die spelen in de regio tussen de leden van de Euro-Atlantische Partnerschapsraad. Toen de NAVO-staatshoofden en -regeringsleiders tijdens de Top van Riga hun uitnodiging deden uitgaan, beklemtoonden ze het belang dat ze hechten aan de beginselen neergelegd in de Grondslagdocumenten van de EAPR en het PfP. Opmerkelijk is, dat de NAVO-leden ook van Servië en Bosnië and Herzegovina verwachtten dat zij hun volledige medewerking zouden verlenen aan het Joegoslavië Tribunaal (ICTY).
Závěry summitu v Rize v listopadu 2006 zdůraznily trvalé hodnoty, které NATO těmto partnerstvím přisuzuje, a potvrdily směry vytyčené na předcházejících summitech, které zahrnují orientaci na priority, mise a konsolidaci schopností Aliance spolupracovat s partnerskými zeměmi praktickým způsobem ve spojení s průběžným zevrubným dohledem nad plněním povinností, ke kterým se partnerské země zavázaly, a nad demokratickými hodnotami, ke kterým se svým vstupem do EAPC a PfP přihlásily.
Denne udvikling styrker væsentligt relationerne med disse lande og tillader omfattende diskussioner om regionen, som inddrager alle medlemmer i Det Euro-Atlantiske Partnerskabsråd. Ved at udsende invitationer på Riga-topmødet bekræftede NATO’s stats- og regeringschefer den betydning, de tillægger principperne i EAPC’s og PfP’s basisdokumenter. NATO’s medlemmer forventer ikke mindst, at Serbien og Bosnien-Hercegovina samarbejder fuldt ud med Den Internationale Straffedomstol for Det Tidligere Jugoslavien (International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, ICTY).
Darüber hinaus kommt in dem Beitrittswunsch eine aktive Außenpolitik zum Ausdruck, und zugleich hilft uns diese Zielsetzung, die albanischen Streitkräfte so umzustrukturieren, dass sie die Freiheit und die Souveränität unseres Landes besser verteidigen können.
Both the government and wider Albanian society view Euro-Atlantic integration as critical for our country and its future. In this way, we are faithfully implementing our annual national programme of the Membership Action Plan, a process that involves the participation of both executive and legislative branches of government, as well as political parties and wider civil society. Both public and political opinion in Albania perceive Alliance membership as a key step towards the development of a stable democratic system and a functioning market economy. Moreover, the goal of membership reflects an active foreign policy and is helping us restructure the Albanian Armed Forces to improve their ability to defend the freedom and sovereignty of our country.
Tant le gouvernement que la société albanaise au sens large considèrent l'intégration euro-atlantique comme essentielle pour notre pays et son avenir. C'est pourquoi nous mettons fidèlement en ouvre notre programme national annuel dans le cadre du Plan d'action pour l'adhésion, un processus qui implique la participation de l'exécutif comme du législatif, ainsi que des partis politiques et de la société civile en général. L'opinion tant publique que politique albanaise perçoit l'adhésion à l'Alliance comme une étape indispensable pour le développement d'un système démocratique stable et d'une économie de marché opérationnelle. Qui plus est, l'objectif de l'adhésion constitue le reflet d'une politique étrangère active et contribue à la restructuration des forces armées albanaises, en vue d'améliorer leur aptitude à défendre la liberté et la souveraineté de notre pays.
Tanto el gobierno como el conjunto de la sociedad albanesa consideran que la integración euroatlántica constituye un hecho esencial para nuestro país y nuestro futuro. Por eso estamos implementando de forma tan escrupulosa nuestro programa anual del Plan de Acción para la Adhesión, un proceso que implica la participación de los poderes ejecutivo y legislativo de la nación, de los partidos políticos y del conjunto de la sociedad civil. Tanto la opinión pública como la clase política albanesas contemplan la integración en la Alianza como un paso decisivo para el establecimiento de un sistema democrático estable y una verdadera economía de mercado. Además, el objetivo de la integración nos ayuda a mantener una política exterior activa y a reorganizar las fuerzas armadas albanesas para mejorar su capacidad de defender de la libertad y soberanía de nuestro pueblo.
Sia il governo che il popolo albanese considerano l'integrazione euro-atlantica essenziale per il nostro paese e per il suo futuro. Pertanto, attuiamo fedelmente il nostro programma nazionale annuale nell'ambito del Piano d'azione per l'adesione, un processo che coinvolge la partecipazione sia degli organi esecutivi che legislativi delle nostre istituzioni, come pure i partiti politici e l'intera società civile. In Albania, sia l'opinione pubblica che la classe politica considerano l'adesione all'Alleanza come un passo fondamentale verso lo sviluppo di uno stabile sistema democratico e di un'effettiva economia di mercato. Inoltre, l'obiettivo dell'adesione riflette una politica estera attiva e ci aiuta a ristrutturare le forze armate albanesi al fine di accrescere la loro capacità di difendere la libertà e la sovranità del nostro paese.
Tanto o governo como a sociedade albanesa em geral consideram a integração euro-atlântica crucial para o nosso país e para o seu futuro. Desta forma, estamos a implementar fielmente o nosso programa nacional anual do Plano de Acção para a Adesão, um processo que envolve a participação dos sectores executivo e legislativo do governo, bem como dos partidos políticos e da sociedade civil em geral. Tanto a opinião pública como os políticos da Albânia consideram a adesão à Aliança como um passo essencial no sentido do desenvolvimento dum sistema democrático estável e duma economia de mercado que funcione. Além disso, o objectivo da adesão reflecte uma política externa activa e está a ajudar-nos a reestruturar as Forças Armadas Albanesas para melhorar a sua aptidão para defender a liberdade e a soberania do nosso país.
Τόσο η κυβέρνηση όσο και η ευρύτερη αλβανική κοινωνία βλέπουν την Ευρω-ατλαντική ολοκλήρωση ως κρίσιμη για την χώρα μας και για το μέλλον της. Έτσι, υλοποιούμε πιστά το ετήσιο εθνικό πρόγραμμα μας του Σχεδίου Δράσης για Μελλοντικά μέλη, μια διαδικασία η οποία περιλαμβάνει τη συμμετοχή τόσο διοικητικών όσο και νομοθετικών τομέων της κυβέρνησης, όπως επίσης και των πολιτικών κομμάτων και της ευρύτερης πολιτικής κοινωνίας. Τόσο η γνώμη του κοινού όσο και των πολιτικών στην Αλβανία αντιλαμβάνεται την ιδιότητα του μέλους της Συμμαχίας ως ένα κύριο βήμα προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης ενός σταθερού δημοκρατικού συστήματος και λειτουργούσας οικονομίας της αγοράς. Επιπλέον, ο στόχος της ιδιότητας του μέλους αντικατοπτρίζει μια ενεργή εξωτερική πολιτική και μας βοηθά να αναδιοργανώσουμε τις Αλβανικές Ένοπλες Δυνάμεις για να βελτιωθεί η ικανότητά τους στην υπεράσπιση της ελευθερίας και της εθνικής κυριαρχίας της χώρας μας.
), een proces waarbij zowel de uitvoerende als de wetgevende takken van onze regering betrokken zijn, alsmede politieke partijen, en de burgermaatschappij in brede zin. Zowel het publiek als de politiek in Albanië zien het lidmaatschap van het Bondgenootschap als een voorwaarde voor de ontwikkeling van een stabiel democratisch systeem en een goedfunctionerende markteconomie. Bovendien inspireert het doel lid te worden tot een actieve buitenlandse politiek en helpt het ons de Albanese Strijdkrachten zo te hervormen dat zij beter in staat zullen zijn de vrijheid en soevereiniteit van ons land te verdedigen.
Както правителството, така и широката албанска общественост разглеждат евроатлантическата интеграция като жизнено важна за страната и нейното бъдеще. Ние стриктно изпълняваме годишната национална програма по Плана за действие за членство, процес, който включва участието на изпълнителната и законодателната власт, на политическите партии и в по-широк смисъл на гражданското общество. Както за общественото мнение, така и за политическите партии в Албания членството в НАТО е от ключово значение за развитието на стабилна демократична система и функционираща пазарна икономика. Нещо повече, стремежът към присъединяване е израз на активната ни външна политика и допринася за преструктурирането на албанската армия, за да може тя по-ефективно да защищава свободата и суверенитета на страната.
Jak vláda, tak široká albánská společnost pohlížejí na euroatlantickou integraci jako na klíčový aspekt budoucnosti naší země. Z toho důvodu plníme důsledně náš každoroční národní program v rámci Akčního plánu členství za účasti našich exekutivních i legislativních orgánů, politických stran a širší občanské veřejnosti. Albánská veřejnost i politici zastávají názor, že členství v Alianci je zásadním krokem k rozvoji stabilního demokratického systému a funkční tržní ekonomiky. Cíl dosáhnout členství se navíc odráží v naší aktivní zahraniční politice a pomáhá nám restrukturalizovat albánské ozbrojené síly tak, aby se zlepšila jejich schopnost uhájit svobodu a suverenitu naší země.
Både regeringen og det albanske samfund generelt betragter integration i de euro-atlantiske strukturer som afgørende for vores land og dets fremtid. Vi har derfor samvittighedsfuldt gennemført Medlemskabshandlingsplanens årlige nationale programmer. Denne proces indebærer, at både regering og lovgivende organer samt politiske partier og samfundet i almindelighed deltager. Både den offentlige og politiske opinion i Albanien betragter medlemskab af Alliancen som et centralt skridt i udviklingen af et stabilt demokratisk system og en fungerende markedsøkonomi. Desuden afspejler målet ved medlemskab en aktiv udenrigspolitik og bistår os med at omstrukturere de albanske væbnede styrker, så de bliver bedre i stand til at forsvare vores lands frihed og suverænitet.
Nii valitsus kui ka Albaania üldsus peavad Euro-Atlandi integratsiooni meie riigi ja selle tuleviku jaoks hädavajalikuks. Selle eesmärgi nimel täidame me oma liikmesuse tegevuskava riiklikku aastaplaani, milles osalevad nii valitsuse täidesaatev kui ka seadusandlik haru, samuti erakonnad ja laiem üldsus. Avalikkus ja poliitikud peavad alliansi liikmeks saamist võtmeküsimuseks liikumisel stabiilse demokraatliku süsteemi ja toimiva turumajanduse suunas. Samuti annab liikmekssaamine kui eesmärk tunnistust aktiivsest välispoliitikast ja aitab ümber struktureerida Albaania relvajõude, et tõsta nende suutlikkust meie riigi vabaduse ja iseseisvuse kaitsmisel.
Mind a kormányzat, mind pedig a szélesebb értelemben vett albán társadalom úgy véli, hogy az euró-atlanti integráció döntő fontosságú országunk és annak jövője szempontjából. Ezért következetesen végrehajtjuk a Tagsági Akcióterv ránk vonatkozó éves nemzeti programját, egy olyan folyamatot, amelyben a kormányzat végrehajtó és törvényhozó ágazatai, a politikai pártok és a szélesebb civil társadalom is részt vesz. Albániában a szövetségbeli tagságot mind a közvélemény, mind a politikai vélemény kulcsfontosságú lépésnek tekinti a stabilis demokratikus rendszer és működőképes piacgazdaság kialakítása felé. Ezen kívül a tagság célja aktív külpolitikát tükröz és segít bennünket átalakítani az albán fegyveres erőket, hogy fokozzuk képességüket országunk szabadságának és szuverenitásának védelmére.
Bæði ríkisstjórnin og önnur þjóðfélagsöfl í Albaníu telja sameiningu við Evró-Atlantshafssvæðið skipta meginmáli fyrir heimaland okkar og framtíð þess. Þannig vinnum við ötullega að því að því að hrinda í framkvæmd áætluninni um árlega áfanga skv. Aðildaráætluninni (MAP), en það ferli krefst þátttöku bæði framkvæmdavaldsins og löggjafarvaldsins, og jafnframt stjórnmálaflokka og fleiri þjóðfélagsafla. Að áliti bæði almennings og stjórnmálamanna í Albaníu er aðild að bandalaginu mikilvægt skref í átt að því að koma upp stöðugu lýðræðislegu stjórnarfari og starfhæfu markaðshagkerfi. Þar að auki er aðildartakmarkið til marks um virka utanríkisstefnu og hjálpar okkur að endurskipuleggja albanska herinn og efla þannig getu hans til að verja frelsi og fullveldi ríkisins.
Ir vyriausybė, ir plačioji Albanijos visuomenė mano, kad euroatlantinė integracija turi lemiamos reikšmės mūsų šaliai ir jos ateičiai. Todėl mes sąžiningai įgyvendiname savo šalies metinę Narystės veiksmų plano programą.Tai yra toks procesas, kuriame dalyvauja ir vykdomoji, ir įstatymų leidžiamoji valdžia, taip pat politinės partijos bei plačioji civilinė visuomenė. Ir viešoji, ir politinė Albanijos nuomonė pripažįsta, kad narystė Aljanse yra esminis žingsnis kuriant stabilią demokratinę sistemą ir veikiančią rinkos ekonomiką. Be to, narystės siekis atspindi aktyvią užsienio politiką ir padeda mums pertvarkyti Albanijos ginkluotąsias pajėgas, pagerinti jų gebėjimą ginti laisvę ir mūsų šalies suverenumą.
Både regjeringen og resten av det albanske samfunnet ser på euro-atlantisk integrering som avgjørende for vårt land og dets fremtid. På denne måten gjennomfører vi pliktoppfyllende vårt årlige, nasjonale program i Handlingsplan for medlemskap, en prosess som involverer deltakelse fra både utøvende og lovgivende deler av regjeringen, så vel som de politiske partier og hele det sivile samfunnet. Både offentlig og politisk opinion i Albania oppfatter medlemskap i Alliansen som et avgjørende skritt på vegen mot utviklingen av et stabilt, demokratisk system og en virksom markedsøkonomi. Videre reflekterer målet om medlemskap en aktiv utenrikspolitikk og hjelper oss med å restrukturere de albanske, væpnede styrkene for å bedre deres evne til å forsvare friheten og suvereniteten til vårt land.
Zarówno rząd, jak i szerokie kręgi społeczeństwa albańskiego postrzegają integrację euroatlantycką jako sprawę niezwykle ważną dla naszego państwa i jego przyszłości. W tym duchu, wiernie wypełniamy nasz roczny plan narodowy w ramach Planu Działań na Rzecz Członkostwa (MAP). Ten proces angażuje zarówno organy wykonawcze, jak i legislacyjne, a także partie polityczne i szerzej rozumiane społeczeństwo obywatelskie. Zarówno opinia publiczna, jak i kręgi związane z polityką postrzegają członkostwo w Sojuszu jako bardzo ważny krok w rozwoju stabilnego systemu demokratycznego oraz w budowie funkcjonującej gospodarki rynkowej. Ponadto, cel, jakim jest członkostwo jest wyznacznikiem aktywnej polityki zagranicznej i pomaga nam zrekonstruować albańskie siły zbrojne tak, aby poprawić ich zdolność do obrony wolności i suwerenności naszego państwa.
Atât guvernul albanez, cât şi societatea albaneză au privit integrarea în structurile euro-atlantice drept esenţială pentru ţara noastră şi viitorul ei. Astfel, putem implementa în mod consecvent planul nostru anual de aderare din cadrul Planului de Acţiune pentru pregătirea în vederea aderării (Membership Action Plan), proces care implică participarea segmentului executiv şi a celui legislativ ale guvernului, precum şi a partidelor politice şi a societăţii civile. Atât opinia publică, cât şi cea a politicienilor din Albania percep aderarea la Alianţă ca o etapă esenţială pentru realizarea unui sistem democratic stabil şi a unei economii de piaţă funcţionale. În plus, obiectivul aderării reflectă o politică externă activă şi contribuie la restructurarea Forţelor Armate Albaneze pentru sporirea capacităţii acestora de a apăra libertatea şi suveranitatea ţării noastre.
И правительство, и широкая общественность Албании рассматривают интеграцию в евроатлантические структуры как важнейшую цель своей страны и залог ее будущего. Поэтому мы тщательно выполняем нашу годовую национальную программу Плана действий по подготовке к членству в НАТО. Она предполагает участие в этом процессе исполнительных и законодательных ветвей государственной власти, а также политических партий и широкого гражданского общества. С точки зрения общественности и политиков Албании членство в Североатлантическом союзе - это важнейший шаг к развитию устойчивой демократической системы и функционирующей рыночной экономики. Более того, цель вступления в НАТО отражает активность нашей внешней политики и помогает нам перестроить албанские вооруженные силы, чтобы повысить их потенциал защиты свободы и суверенитета нашей страны.
Vláda i albánska spoločnosť v širšom zmysle sa pozerajú na euroatlantickú integráciu ako vec zásadného významu pre našu krajinu a jej budúcnosť. V tomto duchu poctivo realizujeme ročný národný program Akčného plánu členstva (MAP), teda procesu, ktorý zahŕňa účasť výkonnej i zákonodarnej zložky štátnej moci, ako aj účasť politických strán a občianskej spoločnosti v širšom zmysle. Tak verejná, ako aj politická mienka v Albánsku vnímajú členstvo v Aliancii ako krok kľúčového významu pri budovaní stabilného demokratického systému a fungujúcej trhovej ekonomiky. Okrem toho, cieľ členstva je odrazom aktívnej zahraničnej politiky a pomáha nám pri reštrukturalizácii albánskych ozbrojených síl s cieľom zvýšiť ich schopnosť brániť slobodu a zvrchovanosť našej krajiny.
Tako vlada kot širša albanska družba sta mnenja, da je evro-atlantsko povezovanje ključno za našo državo in njeno prihodnost. Zato skrbno uresničujemo naš letni nacionalni program Akcijskega načrta za članstvo, pri katerem morata sodelovati tako izvršna kot zakonodajna veja oblasti, politične stranke ter širša civilna družba. Javnost in politiki v Albaniji gledajo na članstvo v zavezništvu kot na ključni korak v razvoju stabilnega demokratičnega sistema in delujočega tržnega gospodarstva. Poleg tega pa se članstvo kot cilj odraža tudi v aktivni zunanji politiki in nam pomaga pri prestrukturiranju albanskih oboroženih sil in dvigovanju njihove sposobnosti za obrambo svobode in suverenosti naše države.
Gerek hükümetimiz gerek halkımız Arnavutluk’un Avrupa-Atlantik toplumuna entegrasyonunu ülkemiz ve ülkemizin geleceği açısından son derece önemli bulmaktadır. Bu amaçla, Üyelik Eylem Planı çerçevesinde, hükümetin yürütme ve yasama kollarının olduğu kadar siyasi partiler ve toplumun da katılımını gerektiren yıllık ulusal programımızı büyük bir sadakatle uygulamaktayız. Arnavutluk’taki siyasi partiler ve halk, İttifak üyeliğini isitikrarlı bir demokratik sistem ve işlevsel bir pazar ekonomisine ulaşmak için atılmış önemli bir adım olarak görmektedirler. Üyelik hedefi aktif bir dış politikayı da yansıtmaktadır ve Arnavutluk silahlı kuvvetlerini yeniden yapılandırarak ülkemizinin özgürlüğünü ve egemenliğini koruma yeteneklerini iyileştirmemize yardımcı olmaktadır.
Gan valdība, gan arī Albānijas sabiedrība kopumā uzskata, ka Eiroatlantijas integrācijai ir kritiska nozīme mūsu valsts dzīvē un tās nākotnē. Tāpēc mēs centīgi pildām mūsu ikgadējo nacionālo programmu Rīcības plāna dalībai NATO (MAP) ietvaros. Tas ir process, kur nepieciešama valsts izpildvaras un likumdevēja varas līdzdalība, kā arī politisko partiju un plašas pilsoniskās sabiedrības iesaiste. Saskaņā ar Albānijas sabiedrisko un politisko viedokli, dalība NATO ir svarīgs solis stabilas demokrātiskas sistēmas un funkcionējošas tirgus ekonomikas attīstībā. Turklāt, mērķis integrēties NATO atspoguļo valsts aktīvo ārpolitiku un palīdz mums veikt reformas Albānijas bruņotajos spēkos, lai uzlabotu to spēju aizsargāt valsts brīvību un suverenitāti.
Як уряд, так і албанське суспільство в цілому сприймають процес євроатлантичної інтеграції як принципово важливий фактор сьогодення і майбутнього нашої країни. Тому ми приділяємо велику увагу виконанню щорічної національної програми Плану підготовки до членства в Альянсі, що вимагає участі виконавчої та законодавчої урядової влади, політичних партій і громадянського суспільства. Як в громадському, так і в політичному сприйнятті членство в НАТО розглядається як умова, необхідна для розвитку стабільної демократичної системи і ефективної ринкової економіки. Ця мета знаходить своє віддзеркалення в активній зовнішній політиці і допомагає нам здійснювати реструктуризацію албанських збройних сил, спрямовану на посилення їхньої спроможності захищати свободу і суверенітет нашої країни.
  Die Last eines erdrutsc...  
Allerdings findet der 50. Jahrestag dieses Vertrags, der Mitte Januar begangen wurde, zu einem Zeitpunkt statt, an dem es zu Reibungen zwischen der neuen japanischen Regierung und den Verreinigten Staaten kommt, ausgelöst durch das Versprechen, das die DPJ den Menschen von Okinawa gegeben hat, die Neuausrichtung der US-Streitkräfte in Japan wieder zur Sprache zu bringen.
While now the time is not ripe for decision, discussion on the future nature of the US-Japan alliance is in full swing. The US-Japan Mutual Security Treaty is recognised throughout the Asia-Pacific region for its stabilising effect. However, the treaty’s 50th anniversary, commemorated in mid-January, comes at the same time as frictions between Japan’s new government and the United States, triggered by the DPJ’s promise to the people of Okinawa to revisit the subject of realignment of the US forces in Japan.
Si l’heure n’est pas encore à la prise d’une décision, les discussions sur la nature future de l’alliance États-Unis-Japon vont bon train. L’effet stabilisateur du Traité de sécurité mutuelle conclu entre les deux pays est reconnu dans toute la région Asie-Pacifique. Cependant, au moment du cinquantième anniversaire de ce traité, célébré à la mi-janvier, des frictions sont apparues entre le nouveau gouvernement nippon et Washington à propos de la promesse faite par le PDJ à la population d’Okinawa de réexaminer la question du réalignement des forces américaines au Japon.
Aunque el tema aún no está maduro para las decisiones, el debate sobre la futura naturaleza de la alianza entre EEUU y Japón está en plena efervescencia. Toda la región de Asia-Pacífico reconoce el efecto estabilizador del Tratado de Seguridad Mutua EEUU-Japón. Pero la conmemoración del quincuagésimo aniversario del Tratado a mediados de enero se produjo en un momento de tensiones entre el nuevo gobierno japonés y EEUU, desatadas a raíz de la promesa del DPJ a la población de Okinawa de plantear de nuevo el reajuste de las fuerzas estadounidenses en Japón.
Se ora il tempo non è maturo per una decisione, la discussione sulla futura natura dell’alleanza USA-Giappone è in pieno fermento. Il Trattato di sicurezza reciproca USA-Giappone è riconosciuto in tutta la regione Asia-Pacifico per il suo effetto stabilizzante. Comunque, il 50° anniversario del trattato, celebrato a metà gennaio, ha coinciso con degli attriti tra il nuovo governo giapponese e gli Stati Uniti, scatenati dalla promessa del DPJ alla popolazione di Okinawa di rivedere il problema del ridimensionamento delle forze USA in Giappone.
Apesar de o momento actual ainda não ser a altura certa para uma decisão, o debate sobre a natureza futura da aliança entre o Japão e os EUA está ao rubro. O Tratado de Segurança Mútua entre o Japão e os Estados Unidos é reconhecido em toda a região da Ásia-Pacífico pelo seu efeito estabilizador. Porém, o cinquentenário do tratado, comemorado em meados de Janeiro, coincidiu com fricções entre o novo governo do Japão e os Estados Unidos, despoletadas pela promessa do PDJ ao povo de Okinawa, no sentido de analisar novamente o assunto do realinhamento das forças norte-americanas no Japão.
صحيحٌ أن الوقت ليس مناسباً الآن لاتخاذ القرارات الحاسمة، إلا أن مسألة مصير العلاقات اليابانية الأميركية وضعت تحت المجهر. لقد تم الاعتراف بمعاهدة الأمن المتبادلة الأميركية اليابانية في منطقة آسيا المحيط الهادئ كلها نظراً لتأثيرها الإيجابي على الاستقرار في المنطقة. إلا أن الذكرى الخمسين لإبرام هذه المعاهدة في منتصف كانون الثاني/يناير تزامن مع الاحتكاك بين الحكومة الجديدة في اليابان والولايات المتحدة بعد أن تعهد الحزب الديموقراطي الياباني لسكان أوكيناوا بإعادة النظر بمسألة إعادة إنتشار القوات الأميركية في اليابان.
Hoewel de tijd nu nog niet rijp is voor een besluit, wordt er al volop gesproken over de toekomstige aard van een verbintenis tussen de VS en Japan. Het VS-Japan Verdrag over de Wederzijdse Veiligheid (Mutual Security Treaty) wordt in de Azië-Pacific regio gewaardeerd vanwege zijn stabiliserend effect. De 50ste verjaardag van het verdrag, die half januari werd gevierd, vond echter op het zelfde moment plaats dat er ook wrijvingen waren tussen Japan’s nieuwe regering en de Verenigde Staten, n.a.v. de belofte van de DPJ-partij aan de bevolking van Okinawa om zich opnieuw te buigen over de hergroepering van de Amerikaanse troepen in Japan.
Макар че сега не е време да се вземе решение, дискусиите за бъдещото естество на съюза между Япония и САЩ са в пълен ход. Стабилизиращият ефект на Догонвора за взаимно сътрудничество и сигурност между двете страни се признава в целия азиатско-тихоокеански регион. Но честването на 50-та годишнина от подписването му в средата на януари бе помрачено от търкания между новото японско правителство и Съединените щати, предизвикани от обещанието на ЯДП към жителите на Окинава да преразгледа прегрупирането на американските сили в Япония.
Kuigi aeg pole veel küps otsuste tegemiseks, käib arutelu USA ja Jaapani liitlassuhete tuleviku üle täie hooga. USA–Jaapani vastastikust julgeolekulepingut tunnustatakse terves Aasia–Vaikse ookeani piirkonnas kui stabiliseerivat elementi. Kuid lepingu 50. aastapäeva tähistamise ajal jaanuari keskel tekkisid Jaapani uue valitsuse ja Ameerika Ühendriikide vahel vastuolud, mille vallandas JDP poolt Okinawa saare elanikele antud lubadus, et USA vägede Jaapanis paiknemine korraldatakse ümber.
Bár még nem jött el a döntés ideje, az USA-Japán szövetség jövőbeni jellegéről szóló egyeztetés teljes lendülettel halad. Az USA-Japán Kölcsönös Biztonsági Egyezményt szerte az ázsiai-csendes-oceáni térségben elismerik annak stabilizáló hatása miatt. Azonban az Egyezmény 50. évfordulójára január közepén olyankor kerül sor, amikor súrlódások vannak az új japán kormány és az Egyesült Államok között amiatt, hogy a DPJ azt ígérte Okinawa lakosainak, hogy ismételten megvizsgálják a Japánban állomásozó amerikai erők kérdését.
Þótt ekki sé tímabært að taka ákvarðanir, er umræða um framtíðareðli bandalags Bandaríkjanna og Japans í fullum gangi. Öryggissáttmáli Bandaríkjanna og Japans um gagnkvæmt öryggi nýtur viðurkenningar um gervallt Asíu-Kyrrahafssvæðið vegna jákvæðra áhrifa sinna á stöðugleika. Haldið var upp á 50 ára afmæli sáttmálans um miðjan janúar, á sama tíma og ágreiningur blossaði upp milli nýju ríkisstjórnarinnar í Japan og Bandaríkjanna vegna loforðs Lýðræðisflokksins í Japan til íbúa Okinawa um að taka á ný upp viðræður um endurskipulagningu á herliði Bandaríkjamanna í Japan.
Nors laikas priimti sprendimą dar ir nėra pribrendęs, diskusija dėl būsimo JAV ir Japonijos santykių pobūdžio – pačiame įkarštyje. JAV ir Japonijos bendro saugumo sutartis yra pripažįstama visame Azijos ir Ramiojo vandenyno regione, kaip turinti stabilizuojantį poveikį. Tačiau sausio viduryje minėtas sutarties penkiasdešimtąsias metines lydi trintis, atsiradusi tarp naujosios Japonijos vyriausybės ir Jungtinių Amerikos Valstijų – ją sukėlė Okinavos žmonėms duotas JDP pažadas persvarstyti JAV pajėgų Japonijoje pergrupavimo klausimą.
O ile nie przyszedł jeszcze czas na podejmowanie decyzji, w pełnym toku są dyskusje o przyszłym charakterze sojuszu USA-Japonia. Amerykańsko-japoński traktat o wzajemnym bezpieczeństwie cieszy się uznaniem w całym regionie Azji-Pacyfiku za względu na jego stabilizujący charakter. Jednak 50. rocznica podpisania traktatu, obchodzona w połowie stycznia zbiega się z tarciami pomiędzy nowym rządem Japonii a Stanami Zjednoczonymi, które są następstwem obietnicy złożonej przez DPJ mieszkańcom Okinawy w sprawie zmian dotyczących stacjonowania sił amerykańskich w Japonii.
Deşi nu este momentul pentru o decizie, discuţiile privind viitoarea natură a alianţei SUA-Japonia sunt în plină desfăşurare. Tratatul Securităţii Mutuale între SUA şi Japonia este recunoscut în întreaga regiune Asia-Pacific pentru efectul său stabilizator. Totuşi, cea de a cincizecea aniversare a tratatului, sărbătorită la mijlocul lunii ianuarie, a coincis cu fricţiunile dintre noul guvern al Japonia şi Statele Unite, declanşate de promisiunea făcută de DPJ celor din Okinawa de a reanaliza tema forţelor SUA de pe teritoriul japonez.
Сейчас еще не наступил момент для принятия решения, но полным ходом идет обсуждение характера альянса США и Японии в будущем. Во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе признается стабилизирующее влияние Договора о взаимной безопасности между США и Японией. Однако отмеченное в середине января пятидесятилетие договора совпало по времени с трениями между новым правительством Японии и США, вызванными обещанием пересмотреть вопрос о реорганизации сил США, которое ДПЯ дало населению Окинавы.
Medtem ko razmere še niso zrele za odločitev, so razprave o prihodnjem značaju zavezništva med ZDA in Japonsko v polnem razmahu. Pogodbo o vzajemni varnosti med ZDA in Japonsko celotna azijsko-pacifiška regija priznava kot instrument stabilnosti. Vendar pa 50-letnica pogodbe, ki so jo praznovali sredi januarja, sovpada s trenji med japonsko novo vlado in Združenimi državami, ki jih je sprožila obljuba DPJ ljudem iz Okinave o ponovnem odprtju vprašanja prerazporeditve sil ZDA na Japonskem.
Bir karar için henüz vakit erken olmasına rağmen, ABD -Japonya birliğinin geleceği hakkındaki tartışmalar bütün hızıyla devam ediyor. ABD-Japonya Karşılıklı Güvenlik Antlaşması, tüm Asya-Pasifik bölgesine istikrar getirmesiyle tanınıyor. Ancak Antlaşmanın Ocak ayı ortalarında kutlanan ellinci yıldönümü, Japonya’nın yeni hükümeti ile ABD arasında sürtüşmelerin yaşandığı bir döneme rastladı. JDP’nin Okinawa halkına Japonya’daki ABD kuvvetlerinin yeniden düzenlenmesi konusunu yeniden gözden geçireceğine söz vermiş olması bu anlaşmazlığı tetiklemiştir.
Lai gan laiks lēmumam vēl nav pienācis, pilnā sparā notiek diskusijas par nākotnes ASV-Japānas aliansi. ASV-Japānas savstarpējais drošības līgums visā Āzijas un Klusā okeāna reģionā tiek atzīts sava stabilizējoša efekta dēļ. Tomēr šī līguma 50.gadadiena, ko atzīmēja janvāra vidū, laika ziņā saskanēja ar zināmām pretrunām starp Japānas jauno valdību un ASV, ko izraisīja DPJ solījums Okinavas iedzīvotājiem atgriezties pie sarunām par ASV spēku izvietošanu Japānā.
  Nato Review  
Schließlich geht es hier um Menschenleben. Es kommt darauf an, sich stets zu fragen, was im schlimmsten Fall passieren könnte, und dann für diesen Fall entsprechende Pläne zu erarbeiten. Die größte Schwierigkeit, mit der wir in Irak rechnen müssen, bildet auch den Grund dafür, dass wir dort möglicherweise überhaupt eingreifen müssen: die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen.
Military planners should always prepare for the worst-case scenario. After all, there are lives at stake. It's important always to ask what is the worst thing that can happen and to prepare contingency plans for that eventuality. The greatest difficulty we have to prepare for in Iraq is the reason we may have to go in in the first place, namely the threat posed by weapons of mass destruction. The second greatest difficulty would likely come in sizeable urban areas. My counsel was to think these issues through before they become a real problem. You can always hope for the best and hope that, if it starts, the conflict would be resolved rapidly. But you also have to have plan B in your pocket, in case events don't work out the way you wanted them to.
Les planificateurs militaires devraient toujours se préparer au pire. Après tout, des vies sont en jeux. Il est important de toujours se demander quelle est la pire chose qui puisse se passer et de préparer des plans d'urgence en réponse à cette éventualité. La pire difficulté à laquelle nous devons nous préparer en Irak réside dans la raison même pour laquelle nous pourrions devoir intervenir dans ce pays, à savoir la menace représentée par des armes de destruction massive. Il est probable que la deuxième difficulté en importance se situe dans les zones urbaines d'une certaine taille. J'ai conseillé d'examiner ces questions à fond avant qu'elles deviennent un réel problème. L'on peut toujours être optimiste et espérer que, si le conflit éclate, il sera de courte durée. Mais il convient également d'avoir un plan de secours en réserve, dans l'éventualité où les événements ne se passeraient pas comme on le désire.
Los planificadores militares tienen que prepararse siempre para el caso peor. No podemos perder de vista que hay vidas en juego, así que siempre hay que preguntarse qué es lo peor que puede ocurrir y preparar planes de contingencia frente a dicha eventualidad. La principal dificultad que debemos prever en Irak es precisamente la principal razón para intervenir en ese país: la amenaza que suponen las armas de destrucción masiva. La segunda dificultad en orden de importancia se originará en las grandes áreas urbanas. Mi consejo fue que debíamos analizar en detalle todas estas posibilidades antes de que se materializaran en problemas reales. Siempre puedes esperar que todo vaya bien y que el conflicto, si llega a producirse, se resuelva con rapidez. Pero al mismo tiempo debes tener una plan B en reserva por si las cosas no salen como querías.
I pianificatori militari dovrebbero sempre prepararsi allo scenario peggiore. Dopotutto, vi sono delle vite in gioco. È sempre importante chiedersi quale sia la cosa peggiore che può accadere e preparare dei piani di circostanza per tale eventualità. La maggiore difficoltà che dobbiamo mettere in conto in Iraq è in primo luogo la stessa ragione per cui possiamo doverci andare, cioè la minaccia costituita dalle armi di distruzione di massa. È probabile che la seconda maggiore difficoltà consista nelle aree urbane di una certa entità. Il mio parere era di valutare queste questioni a fondo prima che divengano un problema reale. Puoi sempre sperare per il meglio e che, se scoppia, il conflitto si risolva rapidamente. Ma devi anche avere un piano di riserva in tasca, nel caso gli eventi non procedano nel modo che avresti voluto.
Os responsáveis do planeamento militar deverão sempre preparar-se para o pior cenário. Afinal, há vidas em jogo. É importante perguntar sempre qual é a pior coisa que pode acontecer e preparar planos de contingência para essa eventualidade. A maior dificuldade para que temos que nos preparar no Iraque está na razão por que talvez tenhamos que lá ir, designadamente a ameaça representada pelas armas de destruição maciça. A segunda maior dificuldade surgirá provavelmente nas áreas urbanas duma certa dimensão. O meu conselho foi pensar bem nestas questões antes de se tornarem um verdadeiro problema. Pode-se sempre esperar o melhor e esperar que, se começar, o conflito será resolvido rapidamente. Mas convém também ter no bolso um plano B, para o caso de as coisas não correrem da forma que queríamos.
Οι στρατιωτικοί σχεδιαστές πάντοτε θα πρέπει να είναι προετοιμασμένοι για το χειρότερο σενάριο. Στο κάτω-κάτω, διακυβεύονται ζωές. Είναι σημαντικό να αναρωτιόμαστε ποιο είναι το χειρότερο πράγμα που μπορεί να συμβεί και να προετοιμάζουμε σχέδια εκτάκτου ανάγκης για το ενδεχόμενο αυτό. Η μεγαλύτερη δυσκολία για την οποία πρέπει να προετοιμαστούμε για το Ιράκ είναι ο λόγος για τον οποίο πηγαίνουμε εκεί, δηλαδή λόγω της απειλής που θέτουν τα όπλα μαζικής καταστροφής. Η δεύτερη μεγαλύτερη δυσκολία θα προέλθει πιθανότατα από τις μεγάλες αστικές περιοχές. Η συμβουλή μου ήταν ότι θα έπρεπε να σκεφθούμε τα θέματα αυτά προτού γίνουν πραγματικά προβλήματα. Πάντοτε μπορείς να ελπίζεις για το καλύτερο και να ελπίζεις ότι η σύγκρουση, εάν αρχίσει, θα εξελιχθεί γρήγορα. Όμως θα πρέπει να έχεις στην τσέπη σου και ένα σχέδιο Β, για την περίπτωση που τα πράγματα δεν εξελιχθούν όπως θα το ήθελες.
Militaire planners moeten zich altijd op de slechtst denkbare situatie voorbereiden. Tenslotte staan er mensenlevens op het spel. Het is belangrijk altijd te vragen wat het ergste is dat er kan gebeuren en rampenplannen op te stellen voor die situatie.Wat Irak betreft is het grootste probleem waarop we ons moeten voorbereiden gelijk aan de reden waarom we überhaupt moeten ingrijpen, namelijk het gevaar massavernietigingswapens vormen. Het tweede grote probleem zal vermoedelijk in de grotere stedelijke gebieden liggen. Mijn advies was deze vraagstukken goed te doordenken, voor ze echt een probleem worden. Je kan altijd op het beste hopen en hopen dat het conflict, als het toch begint, snel tot een goed eind wordt gebracht. Maar je moet altijd een plan B in je achterzak hebben, voor het geval dat het niet zo loopt als je had gehoopt.
Militære planlæggere bør altid forberede sig på det værste. Når alt kommer til alt, er der liv på spil. Det er vigtigt altid at spørge, hvad det værste er, der kan ske, og at lægge planer for at imødegå en sådan situation. Det største problem, som vi skal forberede os på at håndtere, er det, der er årsagen til, at vi kan blive nødt til at gå ind, nemlig truslen fra masseødelæggelsesvåben. Det næststørste problem vil sandsynligvis være i store byområder. Mit råd var at overveje disse spørgsmål nøje, før de kom til at udgøre virkelige problemer. Man kan altid håbe på det bedste og på at, konflikten vil blive løst hurtigt, hvis den starter. Men man skal altid have en plan B i lommen, hvis begivenhederne ikke udvikler sig, som man havde forudset.
A katonai tervezőknek mindig is a legrosszabb helyzetre kell felkészülniük. Hiszen végül is életek forognak kockán. Fontos, hogy mindig feltegyék a kérdést, mi a legrosszabb dolog, ami megtörténhet, és az is fontos, hogy szükséghelyzeti terveket készítsenek az ilyen eshetőségre. A legnagyobb nehézség, amelyre Irakban fel kell készülnünk pontosan az, amiért elsősorban alighanem be kell mennünk, azaz a tömegpusztító fegyverek által képviselt fenyegetés. A második legnagyobb nehézséget valószínűleg a kiterjedt városi övezetek okozzák. Azt tanácsoltam, hogy ezeket a kérdéseket addig kell végiggondolni, amíg valódi problémává nem válnak. Mindig reménykedhetünk a legjobbakban és remélhetjük, hogy ha el is kezdődik, a konfliktust sikerül gyorsan rendezni. De ugyanakkor ott kell a zsebünkben lennie a B-tervnek arra az esetre, ha az események nem úgy alakulnak, ahogy szerettük volna.
Þeir sem eru að skipuleggja hernað ættu alltaf að búa sig undir það versta sem getur gerst. Hafa verður í huga að um líf er að tefla. Það er mikilvægt að spyrja ætíð hvað sé það versta sem getur gerst og hafa áætlanir um til hvaða aðgerða skuli grípa ef svo fer. Erfiðasta vandamálið í öllum undirbúningi undir Írak er einmitt ástæðan sem gerir það nauðsynlegt að fara þangað yfirleitt, þ.e.a.s. ógnin sem stafar af gereyðingarvopnum. Hitt vandamálið felst í tiltölulega stórum þéttbýlissvæðum. Mitt ráð var að hugsa þessi mál í kjölinn áður en þau verða að raunverulegu vandamáli. Það er alltaf hægt að vona hið besta og óska sér þess að ef til átaka komi verði þau leidd til lykta með skjótum hætti. En einnig verður að hafa varaáætlun upp á vasann til bregðast við ef allt gengur ekki að óskum.
Militære planleggere bør alltid forberede seg på det verste. Når alt kommer til alt står det liv på spill. Det er viktig alltid å spørre hva som er det verste som kan hende og forberede beredskapsplaner for det. Den største vanskeligheten vi har å forberede for i Irak er årsaken til at vi må gå inn, nemlig den trusselen som masseødeleggelsesvåpen utgjør. Den nest største vanskeligheten vil trolig komme i større byområder. Mitt råd var å tenke godt gjennom disse spørsmålene før de blir et reelt problem. Du kan alltid håpe på det beste og håpe at hvis den begynner, vil konflikten være raskt løst. Du kan imidlertid også ha en plan B i lommen, i tilfelle ting ikke går slik du ønsker de skal.
Planiści wojskowi powinni być zawsze przygotowani na najgorszy możliwy scenariusz. Ostatecznie stawką jest życie ludzkie. Ważne jest, aby zawsze pytać, jaka najgorsza rzecz może się wydarzyć i przygotować awaryjne plany na taką ewentualność. Największa trudność, na którą musimy być przygotowani w Iraku jest tożsama z przyczyną, dla której być może będziemy zmuszeni dokonać tej interwencji - jest nią zagrożenie stwarzane przez broń masowego rażenia. Druga największa trudność prawdopodobnie da o sobie znać w dużych obszarach miejskich. Moja rada sprowadza się do tego, żeby gruntownie przemyśleć te kwestie zanim staną się one rzeczywistym problemem. Zawsze można liczyć na najlepszy rozwój wypadków i mieć nadzieję, że - jeśli ten konflikt się rozpocznie - będzie on rozwiązany szybko. Trzeba jednak mieć w kieszeni także plan B, na wypadek gdyby sprawy nie potoczyły się po naszej myśli.
При разработке военных планов необходимо всегда готовиться к худшему. Ведь, в конце концов, на карту ставится жизнь. Поэтому всегда необходимо выяснить самый худший вариант и разрабатывать планы действий именно на такой случай. Самые большие трудности при подготовке к вторжению в Ирак определяются главной причиной, по которой нам может быть придется это сделать, в частности, угрозой оружия массового поражения. Вторая самая большая трудность будет, скорее всего, связана с действиями в больших городских районах. Я советовал тщательно продумать эти вопросы до того, как они станут реальной проблемой. Всегда можно надеяться на лучшее и думать, что конфликт, если он начнется, придет к быстрому разрешению. Но при этом надо иметь в кармане план «Б» на тот случай, когда события начнут разворачиваться не так, как вам этого хотелось.
Askeri planlamacılar her zaman en kötü senaryoya karşı hazırlıklı olmak zorundadırlar. Söz konusu olan insanların yaşamıdır. En kötü olasılığı düşünmek ve buna karşı plan yapmak önemlidir. Irak’ta bizim hazırlıklı olmamızı gerektiren en büyük zorluk zaten Irak’a girmemizi zorunlu kılan faktördür: kitle imha silahlarının yarattığı risk. İkinci büyük zorluk da büyük yerleşim bölgelerinden kaynaklanacaktır. Benim tavsiyem bu konuları daha sorun haline gelmeden önce iyice düşünüp planlamak oldu. Tabi işlerin iyi gideceğini ve bir çatışma çıkarsa bunun süratle sonuçlandırılacağını umut edebilirsiniz. Ama her şeyin umduğunuz gibi gitmemesi olasılığına karşı Plan B’nin cebinizde olması gerekir.
Ті, хто розробляє військові плани, мають бути готові до найгірших ситуацій. Насамперед на карту поставлено життя людей. Завжди важливо запитувати себе: “Що найгірше може трапитись?” і готувати плани на випадок таких ситуацій. Найбільше ускладнення, до якого ми повинні готуватись в Іраку, це те, заради чого ми взагалі можемо вдатись до дій, а саме - загроза застосування зброї масового знищення. Друге велике ускладнення може бути пов’язане з бойовими діями у великих містах. Я рекомендував продумати ці питання ще до того, як вони переростуть у реальну проблему. Завжди можна сподіватись на краще і сподіватись на те, що конфлікт, якщо він розпочнеться, швидко закінчиться. Але завжди треба мати в запасі план “Б” на випадок, якщо події почнуть розгортатись не так, як хотілось би.
  Nato Review  
Der Grund dafür besteht darin, dass fünf der sieben neuen Beitrittskandidaten ungefähr zur gleichen Zeit der Europäischen Union beitreten werden, wie der Ratifizierungsprozess für den NATO-Beitritt zum Abschluss kommt.
Many of the latest round of invitees may find the task of finding qualified personnel to staff delegations even more challenging than we did. This is because five of the seven newly invited countries will be joining the European Union at about the same time as the NATO ratification process winds up. In addition to augmenting their NATO representations, therefore, they will also have to strengthen their EU presence.
Il se pourrait que la plupart des membres issus du round d'élargissement le plus récent éprouvent encore plus de difficultés que nous à trouver du personnel qualifié pour leur délégation. Cela s'explique par le fait que cinq des sept pays invités se joindront à l'Union européenne à peu près en même temps que se déroulera le processus de ratification pour l'OTAN. En plus d'étoffer leur représentation auprès de l'Alliance, ils devront donc également renforcer leur présence auprès de l'Union.
A muchas de las naciones invitadas a la integración la búsqueda de personal cualificado para sus delegaciones puede resultarles aún más difícil de lo que fue para nosotros, dado que cinco de ellas van a incorporarse a la Unión Europea más o menos al mismo tiempo que se concluya el proceso de adhesión a la OTAN. Así que tendrán que aumentar sus representaciones ante la Alianza a la vez que refuerzan su presencia en la UE.
Molti tra i candidati dell'ultima tornata possono trovare anche più difficile, di quanto non lo sia stato per noi, il compito di reperire il personale qualificato per le delegazioni. Ciò perché cinque dei sette paesi recentemente invitati dovranno aderire all'Unione Europea quasi contemporaneamente alla conclusione del processo di ratifica per la NATO. Oltre ad aumentare le loro rappresentanze alla NATO, dunque, dovranno anche rafforzare la loro presenza alla UE.
Para muitos dos convidados da última fase pode ser ainda mais difícil do que foi para nós encontrar pessoal qualificado para guarnecer as delegações. Isto é assim porque cinco dos sete países recentemente convidados estarão a aderir à União Europeia quase ao mesmo tempo que decorrerá o processo de ratificação da OTAN. Portanto, além do reforço das suas representações na OTAN terão também que reforçar a sua presença na UE.
Μπορεί πολλοί από εκείνους που προκλήθηκαν στον τελευταίο γύρο να βρουν ακόμη πιο δύσκολο το έργο της εξεύρεσης κατάλληλου προσωπικού για να επανδρώσουν τις αντιπροσωπείες. Αυτό συμβαίνει επειδή πέντε από τα επτά κράτη που προσκλήθηκαν πρόσφατα, θα γίνουν παράλληλα μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης την ίδια περίπου στιγμή που θα ολοκληρωθεί η διαδικασία επικύρωσης του ΝΑΤΟ. Επομένως, πέρα από την αύξηση των αντιπροσωπειών τους στο ΝΑΤΟ, θα πρέπει να ενισχύσουν και την παρουσία τους στην ΕΕ.
Veel landen die tijdens de laatste ronde zijn uitgenodigd zullen vermoedelijk nog meer moeite hebben voldoende gekwalificeerd personeel te vinden voor hun delegatie dan wij. Dat komt doordat vijf van de zeven recent uitgenodigde landen op het zelfde moment tot de EU zullen toetreden als het NAVO-ratificatieproces ongeveer wordt afgerond. Zij zullen dus niet alleen hun vertegenwoordiging op de NAVO moeten versterken, maar ook personeel vinden voor hun vertegenwoordiging bij de EU.
Většina přizvaných států bude patrně hledat kvalifikovaný personál ještě obtížněji než jsme ho hledali my. Pět ze sedmi přizvaných zemí bude totiž vstupovat do Evropské unie zhruba ve stejnou dobu, kdy se uzavře ratifikační proces Aliance. Navíc v důsledku rozšíření svých zastoupení u NATO budou nuceni posílit i svoji přítomnost v Evropské unii.
Mange af de inviterede lande fra sidste runde synes det er endnu sværere at finde kvalificeret personel, end vi gjorde. Det skyldes, at fem af de syv inviterede lande også vil skulle tilslutte sig EU på næsten samme tid, som NATO-ratifikationsprocessen nærmer sig sin afslutning. De vil derfor skulle styrke deres EU-tilstedeværelse samtidig med, at de øger deres repræsentationer ved NATO.
A meghívottak utolsó köréből sokan találhatják úgy, hogy a delegációk tagságát adó képzett személyek keresése számukra még annál is nagyobb kihívást jelent, mint amekkorát nekünk jelentett. Ennek oka, hogy a hét újonnan meghívott ország közül öt nagyjából a NATO ratifikációs eljárás befejeződésével egy időben fog csatlakozni az Európai Unióhoz. NATO- képviseletük megerősítésén kívül ezért meg kell növelniük jelenlétüket az EU-ban is.
Margar af þeim þjóðum sem nú síðast hefur verið boðið að ganga í bandalagið kunna að eiga jafnvel enn erfiðara en við með að finna hæft starfsfólk. Ástæðan er sú að fimm af þeim sjö löndum sem síðast var boðin aðild munu einnig ganga inn í Evrópusambandið um svipað leyti og fullgildingarferlinu í tengslum við NATO lýkur. Auk þess að auka við starfslið sitt hjá NATO munu þessar þjóðir því þurfa að styrkja mannafla sinn í stofnunum ESB.
Mange av den siste runden av inviterte kan finne oppgaven med å finne kvalifisert personell til å besette delegasjonene enda mer utfordrende enn vi gjorde. Det er fordi fem av de syv nye inviterte landende vil bli med i EU omtrent samtidig som NATOs ratifiseringsprosess avsluttes. I tillegg til å forsterke sine NATO-representasjoner, vil de derfor også måtte styrke sin EU-tilstedeværelse.
Dla wielu ostatnio zaproszonych państw znalezienie wykwalifikowanego personelu, który objąłby stanowiska w przedstawicielstwie, może okazać się nawet większym wyzwaniem, niż dla nas. Może się tak stać dlatego, że pięć z siedmiu ostatnio zaproszonych państw będzie przystępowało do Unii Europejskiej mniej więcej w tym samym czasie kiedy zakończy się natowski proces ratyfikacji dokumentów akcesyjnych. Poza powiększaniem swoich przedstawicielstw przy NATO, państwa te będą zatem musiały wzmocnić swoją reprezentację w Unii Europejskiej.
Üyeliğe davet edilen bu son grup içindeki ülkelerden çoğu delegasyonlarına vasıflı personel bulmakta bizden daha fazla zorlanmaktadırlar. Çünkü üyeliğe davet edilen yedi ülkeden beşi NATO üyeliğinin onay sürecinin tamamlanmasıyla aynı zamanda Avrupa Birliği’ne de katılacaklardır. Bu nedenle NATO’daki temsilciliklerini büyütmenin yanı sıra AB’deki mevcudiyetlerini de güçlendirmek zorunda kalacaklardır.
Для багатьох країн, які почали процес приєднання до Альянсу, пошук військовослужбовців, що відповідатимуть вимогам, може стати ще більшою проблемою, ніж для нас. Завдання ускладнюється тим, що п’ять із семи нових запрошених країн проходитимуть процес вступу до Європейського союзу приблизно в той самий час, коли завершиться процес ратифікації приєднання до НАТО. Тому на додаток до розширення свого представництва в НАТО, їм доведеться подбати і про посилення своєї присутності в структурах ЄС.
  Nato Review  
Ich kann mir vorstellen, dass bestimmte Gesprächspartner die Optionen einschränken und möglicherweise versuchen wollen, eine Einigung in Fragen zu erzielen, die gar nicht auf der Tagesordnung stehen sollten. Zunächst einmal kommt es darauf an, sich auf die Grundsätze und Modalitäten der Statusgespräche zu einigen.
These are still early days. I think that it is likely that all the key stakeholders - Belgrade, Pristina, key countries, the Contact Group and the Security Council - will begin informal reflections early next year, focusing on the modalities of the status talks, that is who, where and how, and then the principles. Some of the principles are likely to be straightforward, others less so. I can imagine a situation in which certain parties seek to limit the options and possibly try to reach agreement on what should not be on the agenda. In the first instance, what is important is to find agreement on the principles and modalities for status talks.
Il est encore très tôt pour le dire. Je pense que, probablement, toutes les parties prenantes majeures - Belgrade, Pristina, les pays essentiels, le Groupe de contact et le Conseil de sécurité - entameront des réflexions informelles au début de l'année prochaine, en se concentrant sur les modalités des pourparlers relatifs au statut, c'est-à-dire qui, où et comment, puis sur les principes. Certains de ces principes sont susceptibles d'être clairs et nets, d'autres le sont moins. Je peux imaginer une situation dans laquelle certaines parties chercheront à limiter les options et tenteront éventuellement de parvenir à un accord sur ce qui ne doit pas figurer à l'ordre du jour. En premier lieu, l'important consiste à trouver un accord sur les principes et les modalités des pourparlers relatifs au statut.
Nos encontramos todavía al comienzo del proceso. Creo que es probable que los principales actores (Belgrado, Prístina, los países más implicados, el Grupo de Contacto y el Consejo de Seguridad) emprendan una serie de reflexiones extraoficiales a principios del año próximo, centrándose primero en el formato de las conversaciones - quién, dónde y cómo - y después en el fondo, en los principios a debatir. Seguramente algunos de estos principios estarán muy claros, mientras que otros no tanto. Puedo imaginar una situación en la que algunas partes pretendan limitar las opciones posibles e intenten conseguir un acuerdo previo sobre las cuestiones que queden fuera de las conversaciones. Lo principal en este momento es conseguir un acuerdo sobre el formato de las conversaciones y los principios que se debatirán en ellas.
E' ancora troppo presto. Penso che sia probabile che tutti i principali protagonisti - Belgrado, Pristina, paesi chiave, il Gruppo di contatto ed il Consiglio di sicurezza - avvieranno delle informali riflessioni all'inizio del prossimo anno, mettendo a fuoco le modalità dei colloqui sullo status, cioè, chi, dove e come, e poi i principi. Alcuni dei principi sono probabilmente ovvi, altri meno. Posso immaginare una situazione in cui certe parti cerchino di limitare le scelte e possibilmente cerchino di raggiungere un accordo su ciò che non dovrebbe essere in agenda. In primo luogo, ciò che è importante è trovare l'accordo sui principi e circa le modalità per le trattative sullo status.
Ainda é cedo mas penso que é provável que todos os principais interessados - Belgrado, Pristina, países chave, Grupo de Contacto e Conselho de Segurança - iniciem reflexões informais no princípio do próximo ano, centrando-se nas modalidades das conversações sobre o estatuto, isto é, quem, onde e como, e depois nos princípios. Alguns destes princípios é provável que sejam de fácil consenso, outros menos. Posso imaginar uma situação em algumas partes procurem limitar as opções e possivelmente chegar a acordo sobre o que não deverá figurar na agenda. Em primeiro lugar, o que é importante é chegar a acordo sobre os princípios e modalidades das conversações sobre o estatuto.
Είναι πολύ νωρίς ακόμη. Νομίζω ότι είναι πιθανόν όλοι οι σημαντικοί και άμεσα ενδιαφερόμενοι – το Βελιγράδι, η Pristina, κράτη-κλειδιά, η Ομάδα Επαφής και το Συμβούλιο Ασφαλείας – θα αρχίσουν ανεπίσημες υποδείξεις στις αρχές του επομένου χρόνου, εστιάζοντας πρώτα πάνω στο πολιτικό πρωτόκολλο των συνομιλιών για το καθεστώς, δηλαδή ποιος, που και πως, και μετά με τις αρχές. Κάποιες από αυτές θα είναι πιθανά σαφείς, άλλες λιγότερο. Φαντάζομαι μια κατάσταση στην οποία κάποια μέρη θα επιδιώξουν να περιορίσουν τις επιλογές και πιθανά να προσπαθήσουν να καταλήξουν σε μια συμφωνία για το τι δεν θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην ατζέντα. Στην πρώτη περίπτωση, αυτό που είναι σημαντικό είναι να υπάρξει συμφωνία πάνω στις αρχές και στο πρωτόκολλο για τις συνομιλίες πάνω στο καθεστώς.
Още сме в самото начало. Смятам, че е много вероятно всички важни актьори – Белград, Прищина, страните с ключово значение, Контактната група и Съветът за сигурност – да започнат неофициално да обмислят този въпрос още в началото на новата година, като се съсредоточат най-вече върху условията на протичането на преговорите, а именно кои ще са участниците, къде, кога и на какви принципи ще се състоят. Някои са ясни, други не толкова. Мога да си представя например ситуация, в която някои от страните се опитват да ограничат вариантите и евентуално да постигнат договореност по въпрос, които не фигурира в дневния ред. На първо време е важно да се постигне договореност за принципите и реда на протичане на преговорите за статута.
K tomu je ještě daleko. Předpokládám, že patrně všechny zainteresované strany – Bělehrad, Priština, důležité sousední státy, Kontaktní skupina a Rada bezpečnosti – zahájí začátkem příštího roku neformální analýzy zaměřené na modality jednání, což znamená na otázky kdo, kde a jak, a poté se zaměří na hlavní zásady a podstatu. Některé zásady budou pravděpodobně jasné, jiné méně. Dovedu si představit situaci, ve které se některé strany budou snažit omezit alternativní řešení a pokusí se dosáhnout dohody o záležitostech, které by měly být vyloučeny z programu jednání. Na prvním místě je důležité se dohodnout na zásadách a modalitách těchto jednání.
Det er stadig meget tidligt at sige. Jeg tror, at det er sandsynligt, at alle centrale aktører - Beograd, Pristina, centrale lande, Kontaktgruppen og Sikkerhedsrådet - vil indlede uformelle overvejelser i begyndelsen af året, hvor de vil koncentrere sig om grundlaget for diskussionerne, dvs. hvem, hvor og hvordan - og dernæst om principperne. Nogle af principperne vil ligge lige for, andre ikke. Jeg kan godt forestille mig en situation, hvor bestemte aktører vil forsøge at begrænse antallet af muligheder og muligvis forsøge at nå til aftale om, hvad der skal på dagsordenen, og hvad der ikke skal. I første omgang er det vigtigt at nå til enighed om principperne og grundlaget for status-forhandlingerne.
Seda on veel vara öelda. Ma arvan, et kõik peamised huvirühmad – Belgrad, Priština, huvitatud riigid, kontaktrühm ja julgeolekunõukogu – alustavad järgmise aasta alguses mitteametlikke arutelusid läbirääkimiste korra üle, st nad püüavad paika panna küsimused nagu kes, mis, kus ja millal, ning seejärel põhimõtted. Mõned põhimõtted saavad ilmselt olema väga selged, teised vähem. Ma kujutan ette, et teatud osapooled püüavad võimalusi piirata ning isegi saavutada kokkulepet selles, mida nendel läbirääkimistel arutada ei tuleks. Esimeses järjekorras on siiski oluline saavutada kokkulepe staatuseläbirääkimiste korra ja põhimõtete osas.
Még mindig korán van ehhez. Azt hiszem, valószínű, hogy az összes fontosabb érdekelt fél – Belgrád, Pristina, a legfontosabb országok, a Kontakt-Csoport, és a Biztonsági Tanács – nem hivatalos mérlegelésbe kezd a jövő év elején az állami státuszról szóló tárgyalások módjaira összpontosítva, azaz a ki, hol és mikor kérdésére, és azután az alapelvekre. Bizonyos elvek valószínűleg kézenfekvőek lesznek, mások pedig kevésbé. El tudok képzelni egy olyan helyzetet, amelyben bizonyos felek a lehetőségek korlátozására törekednek majd, és valószínűleg megpróbálnak egyetértésre jutni arról, mi ne kerüljön fel a napirendre. Az első esetben az a fontos, hogy megállapodás szülessen az elvekről és az státuszról szóló tárgyalások módjairól.
Við erum enn skammt á veg komin. Ég tel líklegt að allir helstu hagsmunaaðilar – Belgrad, Pristina, ríki sem gegna lykilhlutverki í málinu, Tengslahópurinn og Öryggisráðið – hefji óformlega hugmyndavinnu snemma á næsti ári, þar sem lögð verður áhersla á framkvæmdaratriði þessara viðræðna um framtíðarsess héraðsins, þ.e. hver, hvar og hvernig, og síðan umræðuefnið sjálft. Líklegt er að sum umræðuefnin liggi beint við, en það er ólíklegra með önnur. Ég ímynda mér að til þess geti komið að tilteknir hópar reyni að þrengja sviðið og leitist jafnvel við ná samkomulagi um hvað ekki skuli vera á verkefnaskránni. Mikilvægast í fyrstu er að ná samkomulagi um meginumræðuefni og framkvæmdaratriði viðræðna um framtíðarsess héraðsins.
Dar yra daug laiko. Aš manau, kad kitų metų pradžioje visi pagrindiniai dalyviai – Belgradas, Priština, svarbiausios šalys, Kontaktinė grupė ir Saugumo Taryba – pradės neoficialius svarstymus dėl susijusių su statusu derybų formos ir sąlygų, tai yra – kas, kur ir kaip, o paskui ir dėl principų. Vieni principai greičiausiai bus aiškiai apibrėžti, kiti – ne taip. Galiu įsivaizduoti tokią situaciją, kai atskiros derybų šalys gali stengtis sumažinti pasirinkimų galimybes ir galbūt siekti susitarimo dėl tokių klausimų, kurių neturėtų būti darbotvarkėje. Pirmame etape ir yra svarbiausia susitarti dėl susijusių su statusu derybų principų, formos ir sąlygų.
Det er fortsatt tidlig. Jeg tror at det er sannsynlig at alle de viktigste hovedaktørene - Beograd, Pristina, viktige land, Kontaktgruppen og Sikkerhetsrådet - vil begynne uformelle refleksjoner tidlig i 2005, og fokusere på modalitetene for statusforhandlingene, som er hvem, hvor og hvordan, og deretter prinsippene. Noen av prinsippene vil trolig være greie, andre mindre greie. Jeg kan forestille meg en situasjon der noen parter søker å begrense mulighetene og muligens prøve å få en avtale om hva som ikke skal være på agendaen. I første omgang er det viktig å komme frem til en avtale om prinsippene og modalitetene for statusforhandlingene.
Jest jeszcze bardzo wcześnie. Myślę, że prawdopodobne jest, że wszyscy kluczowi gracze – Belgrad, Prisztina, kluczowe państwa, Grupa Kontaktowa i Rada Bezpieczeństwa – rozpoczną nieformalne rozważania na początku nadchodzącego roku, koncentrując się na technicznych szczegółach negocjacji na temat statusu – to jest nad tym, kto, gdzie i jak - a potem na zasadach. Niektóre z tych zasad prawdopodobnie będą bardzo proste, inne nieco mniej. Mogę wyobrazić sobie sytuację, w której niektóre ze stron będą starały się ograniczyć opcje i, być może, będą próbowały osiągnąć porozumienie odnośnie do tego, co nie powinno się znaleźć w programie. W pierwszym rzędzie, ważne jest, aby osiągnąć porozumienie co do zasad i technicznych szczegółów negocjacji.
Este încă mult timp până atunci. Cred că probabil toţi cei care au un cuvânt de spus – Belgradul, Pristina, ţările care joacă un rol cheie, Grupul de Contact şi Consiliul de Securitate – vor începe analizele preliminare la începutul anului viitor, concentrându-şi atenţia asupra modalităţilor de desfăşurare a convorbirilor privind statutul, şi anume cine, unde şi cum va participa, precum şi asupra principiilor care trebuie respectate. Unele principii vor fi probabil simple, altele însă mai puţin. Îmi imaginez o situaţie în care anumite partide vor căuta să limiteze opţiunile şi să încerce să ajungă la un acord asupra a ce nu trebuie să se afle pe agendă. În primul rând, este important să se cadă de acord în ceea ce priveşte principiile şi modalităţile de desfăşurare a convorbirilor privind statutul.
Об этом говорить еще рано. Я думаю, что, скорее всего, все ключевые игроки - Белград, Приштина, важнейшие страны, Контактная группа и Совет Безопасности ООН - начнут неофициальное рассмотрение этого вопроса в начале следующего года, уделяя главное внимание методам ведения переговоров о статусе: кто, где и как, и затем вопрос принципов. Некоторые из принципов, вероятно, будут простыми, другие более сложными. Я могу вообразить ситуацию, в которой определенные стороны будут стремиться ограничить варианты и, возможно, пытаться добиться соглашения по тем вопросам, которые не должны включаться в повестку дня. Прежде всего, важно достичь соглашения по принципам и методам ведения переговоров о статусе.
Sme ešte len na začiatku. Podľa mňa možno očakávať, že hlavní zainteresovaní – Belehrad, Priština, kľúčové krajiny, Kontaktná skupina a Bezpečnostná rada – sa začnú počiatkom budúceho roka neformálne kontaktovať na tému modalít rozhovorov, čiže dohody kto, kde a ako bude rokovať, až potom prídu na rad pravidlá. Niektoré z nich budú pravdepodobne jednoznačné, iné menej. Viem si predstaviť situáciu, keď budú určité strany chcieť limitovať možnosti a pokúsiť sa o dohodu na niečom, čo vôbec nemalo byť na programe. V prvom rade je dôležité dosiahnuť dohodu o pravidlách a modalitách rozhovorov o statuse.
Zdaj je še prezgodaj govoriti o tem. Po mojem obstaja precejšnja verjetnost, da bodo vse ključne udeležene strani, namreč Beograd in Priština kot ključni državi ter kontaktna skupina in Varnostni svet, v začetku naslednjega leta začele z neuradnimi razmišljanji, ki bodo osredotočena najprej na obliko pogovorov o statusu, torej kdo, kje in kako, in šele potem na sama načela. Nekaj načel bo po vsej verjetnosti preprostih, nekaj pa ne. Lahko si predstavljam, da bo prišlo do situacije, v kateri bodo določene strani skušale omejiti možnosti in morda doseči dogovor o tem, kaj ne sme biti predmet pogovorov. Toda najprej se je treba dogovoriti o načelih in načinu poteka pogovorov o statusu.
Bunu söylemek için henüz çok erken. Önümüzdeki yılın başlarında tüm tarafların—Belgrat, Priştine, kilit ülkeler, Temas Grubu ve Güvenlik Konseyi— statü görüşmeleri ile ilgili yöntemler (yani kim, nerede ve nasıl) ve daha sonra da ilkeler üzerinde odaklanarak konu üzerinde çalışmaya başlayacaklarını düşünüyorum. İlkelerin bazıları büyük olasılıkla gayet açık olurken bazıları olmayacak. Bazı tarafların opsiyonları kısıtlamaya çalışacaklarını ve büyük olasılıkla nelerin gündeme getirilmeyeceği konusunda anlaşmaya varabileceklerini hayal edebiliyorum. Önemli olan statü görüşmelerinin ilkeleri ve yöntemleri üzerinde anlaşmaya varılması.
Šobrīd ir vēl par agru par to runāt. Es domāju, ka visdrīzāk galvenās ieinteresētās puses – Belgrada, Priština, iesaistītās valstis, Kontaktgrupa un Drošības padome – sāks neformālas pārrunas jau gada sākumā. Viņi runās par statusa pārrunu modalitātēm, tas ir, kas, kur un kādā veidā un tikai tad par principiem. Daži principi acīmredzot būs pavisam nepārprotami, citi – ne tik tieši. Es varu iedomāties situāciju, kad noteiktas puses mēģinās ierobežot pārrunu variantus un centīsies vienoties par kaut ko tādu, kas nav iekļauts dienaskārtībā. Bet pirmkārt, ir svarīgi vienoties par provinces statusa pārrunu principiem un modalitātēm.
Поки що зарано про щось говорити. Я думаю, найбільш вірогідно, що головні заінтересовані сторони – Белград, Пріштина, основні країни, Контактна група і Рада Безпеки – розпочнуть неформальні обговорення на початку наступного року, зосереджуючись на деталях переговорів про статус провінції, а саме: хто, де і як, а потім вже обговорюватимуть принципи. Деякі принципи потенційно можуть бути досить прості, а інші – ні. Цілком можлива ситуація, коли певні сторони намагатимуться обмежити вибір варіантів і досягти згоди щодо того, що непотрібно ставити на порядок денний переговорів. Найголовніше знайти згоду щодо принципів і деталей переговорів про статус.
  NATO Review - Neue Medi...  
Wenn es von Soldaten kommt, glaube ich, dass sie sehr schnell hören, wenn ein tatsächlicher OPSEC-Verstoß
violation they will hear about it very quickly and get onto us asking us to remove the video for them. In all honesty it's very rare that I've heard that directly from a soldier.
¿En qué se parecen y diferencian los nuevos medios de comunicación respecto a los antiguos?
Come confrontare i nuovi mezzi di comunicazione con quelli tradizionali?
КИНГ: Наблюдавате ли някакво развитие във видеофилмите, например в стила, съдържанието? Променят ли се нещата?
Hvernig er samanburðurinn milli nýju fjölmiðlanna og gömlu fjölmiðlanna?
Kai medžiaga ateina iš kareivių, manau, jei tikrai yra nusižengta OPSEC
KING: A czy zaobserwowałeś przez ten czas jakieś zmiany dotyczące tych filmów, jeśli chodzi o ich styl, treść? Czy widoczna jest tutaj jakaś ewolucja?
KING: Prekvapuje vás to? Môžete vysvetliť, prečo armádni príslušníci používajú tak často vaše webové stránky?
  Nato Review  
Aufhören möchte ich da, wo ich angefangen habe – bei den Frauen. Eleanor Roosevelt sagte einmal: „Eine Frau ist wie ein Teebeutel; man weiß erst, wie stark sie ist, wenn sie in heißes Wasser kommt.“ Das ist eine gute Beschreibung für viele von uns – nicht zuletzt auch für die Frauen und Männer, die sich gerade im heißen Wasser eines Kampfeinsatzes befinden.
The World Bank defines post conflict reconstruction (PCR) as 'supporting the transition from conflict to peace through rebuilding a country's socioeconomic framework'. How far can NATO go in this PCR role? Here, Manjana Milkoreit gives her personal view that NATO could be the best equipped organization for PCR.
Permettez-moi de terminer là où j’ai commencé : avec les femmes. Eleanor Roosevelt a un jour déclaré : « Une femme est comme un sachet de thé : impossible de connaître sa force, avant son passage dans l’eau bouillante. » Cette description s’applique à plusieurs d’entre nous, surtout aux femmes et aux hommes confrontés, en ce moment-même, à l’eau bouillante du combat.
Quiero acabar como empecé, hablando de mujeres. Eleanor Roosevelt dijo una vez: “Una mujer es como una bolsita de té: no sabes lo fuerte que es hasta que no la metes en agua hirviendo.” Es una buena descripción de muchos de nosotros, y especialmente de los hombres y mujeres actualmente sumergidos en el agua hirviendo del combate.
Vorrei concludere con lo stesso argomento con cui ho esordito: le donne. Eleanor Roosevelt una volta disse: “una donna è come una bustina di tè: tu non sai mai quanto sia forte finché non si trova a mollo”. È una buona descrizione per molti di noi, ed è certamente valida per quelle donne e quegli uomini che proprio ora si trovano in prima linea.
Θέλω να τελειώσω από εκεί που άρχισα – με τις γυναίκες. Η Eleanor Roosevelt είπε κάποτε: «Η γυναίκα είναι σαν ένα φακελάκι τσαγιού - ποτέ δεν ξέρεις πόσο δυνατό είναι μέχρι να μπει σε καυτό νερό». Είναι μια καλή περιγραφή πολλών από εμάς – και όχι το λιγότερο των γυναικών και των ανδρών που είναι ακριβώς τώρα στο καυτό νερό της μάχης.
Ik wil eindigen waar ik begonnen ben – met vrouwen. Eleanor Roosevelt heeft eens gezegd: ‘Een vrouw is net een theezakje - je weet nooit hoe sterk ze is totdat ze in heet water terecht komt.’ Dat is een goede beschrijving van velen van ons – en zeker ook van de vrouwen en mannen die zich op dit moment in het heetst van de strijd bevinden.
Искам да завърша с това, с което започнах – с жените.Навремето Елинор Рузвелт е казала: „Една жена е като пакетче чай – не знаеш колко е здрава, докато не я пуснеш в гореща вода”. Това важи за мнозина от нас и особено за жените и мъжете, които в момента са в горещата вода на боя.
Jeg vil gerne slutte, hvor jeg startede – med kvinder. Eleanor Roosevelt sagde en gang: ‘En kvinde er som en tepose – man ved aldrig, hvor stærk hun er, før hun kommer ned i varmt vand.’ Det er en god beskrivelse af mange af os – og ikke mindst af de kvinder og mænd, som befinder sig i kampenes hede lige nu.
Ma tahan lõpetada sellega, millest alustasin – naistega. Eleanor Roosevelt on öelnud: „Naine on nagu teekott – ei või iial teada, kui kange ta on, enne kui ta kuuma vette panna.” See võrdlus kirjeldab paljusid meist – eriti aga naisi ja mehi praeguste lahinguväljade „kuumas vees”.
Azzal szeretném befejezni, amivel elkezdtem – a nőkkel. Eleanor Roosevelt egyszer azt mondta: ‘A nő olyan, mint a teafű – sosem tudod meg, hogy mennyire erős, amíg nem kerül forró vízbe.’ Ez jól jellemez mindannyiunkat – különösképp azokat a férfiakat és nőket, akik most a harctéren vannak forró helyzetben.
Ég ætla að enda þar sem ég byrjaði – á konum. Eleanor Roosevelt sagði eitt sinn: „Kona er eins og tepoki – þú veist aldrei hvað hún er sterk fyrr en heita vatnið skellur á henni“. Þetta er góð lýsing á mörgum okkar – og ekki síst á þeim konum og mönnum sem nú eru í hita bardagans.
Noriu baigti tuo, kuo pradėjau, – moterimis. Eleanora Roosevelt kartą pasakė: „Moteris yra tarsi arbatžolių maišelis – niekada nežinai jos stiprumo, kol ji nepatenka į karštą vandenį“. Tai puikus daugumos iš mūsų apibūdinimas – ypač moterų ir vyrų, kaip tik dabar esančių karštame kovos vandenyje.
Jeg ønsker å avslutte der jeg begynte – med kvinner. Eleanor Roosevelt sa en gang: ”En kvinne er som en tepose – du vet aldri hvor sterk hun er til hun kommer i varmt vann.” Det er en god beskrivelse av mange av oss – og ikke minst de kvinner og menn som er i krigens varme vann akkurat nå.
Chciałbym zakończyć tak, jak rozpocząłem – wspominając kobiety. Eleanor Roosevelt powiedziała: „Kobieta jest jak torebka herbaty ekspresowej – nigdy nie wiadomo, jaką ma moc, zanim nie znajdzie się opałach wrzątku.” To dobrze opisuje wielu z nas – a z pewnością dotyczy kobiet i mężczyzn, którzy obecnie znajdują się w opałach działań wojennych.
Doresc să închei aşa cum am început – cu femeile. Eleanor Roosevelt a spus odată: „Femeia este ca un plic de ceai – nu vei afla cât de puternică este decât după ce ajunge într-o situaţie dificilă, la fel cum nu poţi şti cât de tare este ceaiul înainte de a-l pune în apă fierbinte”. Este o bună descriere a multora dintre noi – şi, nu în ultimul rând, a femeilor şi bărbaţilor care se află chiar acum în „clocotul” luptei.
В заключение мне хотелось бы вернуться к тому, с чего я начал – с участия женщин. Элеонора Рузвельт однажды сказала: «Женщина, как пакетик с чаем, пока не поварится в кипятке, не узнаешь, насколько она сильна». Это очень хорошо подходит ко многим из нас, и не в последнюю очередь к женщинам и мужчинам, оказавшимся в горячих точках.
Rád by som zakončil tam, kde som začal – u žien. Eleanor Rooseveltová raz povedala: “Žena je ako vrecko čaju – nikdy neviete, aká je silná, kým sa nedostane do horúcej vody.” Je to dobrý popis mnohých z nás – vrátane žien a mužov v horúcej vode boja práve v tejto chvíli.
Yazımı başladığım noktada bitirmek istiyorum—kadınlar. Eleanor Roosevelt bir keresinde şöyle demişti: “Bir kadın bir çay poşetine benzer — sıcak suya girene kadar ne kadar kuvvetli olduğunu anlamazsınız.” Bu bir çoğumuz için geçerli bir tanım — en azından şu anda muharebe etmekte olan kadın ve erkekler için geçerli.
Es gribu pabeigt tur, kur iesāku – ar sievietēm. Eleonora Rūzvelta kādreiz ir teikusi: „Sieviete ir līdzīga tējas paciņai – jūs nekad nezināt, cik stipra viņa būs, līdz ieliekat viņu karstā ūdenī.” Šis apraksts ir piemērots daudziem no mums, nemaz nerunājot par tām sievietēm un vīriešiem, kas šobrīd atrodas karstajā kauju ūdenī.
На завершення хочу повернутись до того, з чого я почав – до жінок. Елеонора Рузвельт якось сказала: “Жінка як пакетик з чаєм – ніколи не знаєш, наскільки чай міцний, аж поки не зануриш його в гарячу воду”. Це можна сказати і про багатьох із нас, і, не в останню чергу, про жінок і чоловіків, що зараз перебувають у гарячих умовах бойових дій.
  Nato Review  
(CSIS Press, 2005) kommt James Dobbins von der Rand Corporation somit zu folgender Schlussfolgerung: "Beide militärischen Einsätze zeigten, dass die Vereinigten Staaten über mehr als genug Fähigkeiten für konventionelle Kampfeinsätze verfügen und es vom militärischen Standpunkt her kaum erforderlich ist, auf materielle Unterstützung seitens der Bündnispartner zurückzugreifen... Aus transatlantischer Sicht ist eine Verbesserung der konventionellen Fähigkeiten Europas weitgehend überflüssig, nur insofern nicht, als dadurch auch die Fähigkeit Europas verbessert werden kann, für Stabilisierungsaufgaben in größerer Entfernung die Dislozierung und Durchhaltefähigkeit umfangreicherer Truppen zu gewährleisten."
(CSIS Press, 2005, editado por Simon Sefarty), decía al hablar de la campaña de Kosovo de 1999 y de la guerra de Afganistán de 2001 que: "Ambas campañas militares demostraron que Estados Unidos dispone de potencial más que suficiente para una guerra convencional y apenas necesita desde el punto de vista militar depender de la ayuda de sus aliados... Desde una perspectiva transatlántica la mejora de la capacidad convencional europea resulta totalmente redundante salvo que también se potencie su capacidad para desplegar y sostener un efectivos considerables para operaciones de estabilización en escenarios muy lejanos." Durante la guerra de Irak Estados Unidos volvió a demostrar que no necesita aliados para derrotar a un adversario militar.
, a cura di Simon Serfaty (CSIS Press, 2005), James Dobbins della Rand Corporation concludeva che: "Entrambe le campagne militari hanno dimostrato che gli Stati Uniti hanno più che sufficienti capacità per uno scontro convenzionale e pochi aspetti militari devono dipendere dai materiali forniti dagli alleati.. Considerata in una prospettiva transatlantica, l'accresciuta capacità convenzionale europea è largamente in eccesso, salvo per quanto ciò contribuirebbe ad incrementare la capacità europea a schierare e sostenere forze più consistenti per operazioni di stabilizzazione a maggiore distanza". Nella guerra in Iraq, gli Stati Uniti hanno dimostrato ancora una volta di non aver bisogno di alleati per sconfiggere un esercito nemico.
concluiu que: "Ambas as campanhas militares demonstraram que os Estados Unidos tem mais do as capacidades de combate convencionais necessárias e pouca necessidade militar para depender de ajudas materiais por parte dos seus aliados. Da perspectiva transatlântica, a melhoria das capacidades convencionais da Europa é em grande parte redundante, excepto na medida em que melhora a capacidade de a Europa destacar e manter forças de maior dimensão para operações de estabilização a grandes distâncias". Na Guerra do Iraque, os Estados Unidos demonstraram novamente que não precisam dos seus aliados para derrotar um opositor militar.
(CSIS Press, 2005) под издателството на Саймън Сефарти, Джеймс Добинс от Ранд корпорация пише по повод кампанията в Косово от 1999 г. и афганистанската война от 2001 г.: “И двете военни кампании демонстрираха, че Съединените щати притежават повече от достатъчно способности за конвенционален бой и почти не се нуждаят във военно отношение от материалната помощ на своите съюзници... Погледнато от трансатлантическа перспектива, подобрените европейските конвенционални способности са до голяма степен излишни, освен дотолкова, доколкото увеличават възможността на Европа да разгръща големи сили за операции по стабилизация на големи разстояния.” По време на войната в Ирак Съединените щати отново демонстрираха, че не се нуждаят от съюзници, за да победят военните си противници.
(CSIS Press, 2005) Simonem Sefartym, James Dobbins z Rand Corporation dospěl k závěru, že: „obě vojenské operace demonstrovaly, že USA mají dostatečný potenciál pro konvenční boj a z vojenského hlediska nejsou závislé na materiální pomoci svých spojenců... Z transatlantického pohledu je zdokonalený konvenční potenciál Evropy – s výjimkou zlepšování schopnosti rozmístit a udržovat velký kontigent ozbrojených sil v rámci stabilizační operace na velkou vzdálenost - celkem zbytečný.“ V Iráku USA znovu prokázaly, že nepotřebují spojence k tomu, aby porazily nepřítele.
Sõdimiseks ei ole NATOt enam vaja sellepärast, et tema juhtival liikmel Ameerika Ühendriikidel on vägesid enam kui küll, et võita tavasõdu kus tahes kogu maakeral. Põhjustel, mis raamatu „The New American Militarism” (Oxford University Press 2005) autori Andrew J. Bacevichi sõnul peegeldavad maailma viimase superriigi strateegilisi ambitsioone, aga ka siseriiklikke protsesse, on Washington saavutanud niisuguse sõjapidamisvõime, et tema liitlastel alliansis ei ole mingit vajadust sama teha. Ka James Dobbins RAND Corporationist järeldab oma artiklis, mis ilmus Simon Sefarty toimetatud kogumikus „Visions of the Atlantic Alliance” (CSIS Press 2005) ning käsitleb 1999. aasta Kosovo kampaaniat ja 2001. aasta Afganistani sõda: „Mõlemad sõjalised operatsioonid näitasid, et Ühendriikidel on tavasõdade pidamiseks jõudu enam kui küll ja pole erilist sõjalist vajadust sõltuda oma liitlaste ainelisest abist... Transatlantilisest perspektiivist vaadatuna on Euroopa paranenud tavasõdimisvõime suuresti ülearune, kui mitte arvestada, et see parandab ka Euroopa võimet saata kaugetele stabiliseerimisoperatsioonidele suuri väekontingente ja tagada nende jätkusuutlikkus.” Iraagi sõjas näitasid Ühendriigid taas, et nad ei vaja sõjalise vastase löömiseks liitlasi.
című kiadványban (CSIS Press, 2005), James Dobbins a Rand Corporation-től kifejti, hogy: „Mindkét katonai hadjárat megmutatta, az Egyesült Államok a szükségesnél több konvencionális hadviselési képességgel rendelkezik és katonai szempontból csak kevésbé kell szövetségeseire támaszkodnia… Transzatlanti szemszögből vizsgálva, az európaiak fejlesztett hagyományos képességei nagyobbrészt feleslegesek, kivéve azt, hogy megnőtt a nagyobb erők, nagyobb távolságokra történő bevetésének és ottani fenntartásának képessége.” Az iraki háborúban az Egyesült Államok ismételten bebizonyította, hogy a katonai ellenfél legyőzésére nincsen szüksége a szövetségeseire.
(CSIS Press, 2005), sem Simon Sefarty ritstýrir, kemst James Dobbins frá Rand-stofnuninni svo að orði í niðurlagi þegar hann skrifar um Kósovó- herferðina 1999 og stríðið í Afghanistan 2001: „Báðar þessar herferðir sýndu að Bandaríkin hafa meira en næga getu til að heyja hefðbundið stríð og þurfa lítt á stuðningi bandamanna sinna að halda... Þegar horft er á þetta af sjónarhóli tengslanna yfir Atlantshafið, má segja að aukin hefðbundin hernaðargeta Evrópu sé á flestan hátt óþörf, nema að því leyti er snertir getu Evrópu til að beita og halda stærri herstyrk úti lengra í burtu við uppbyggingarstarf”. Í Íraksstríðinu sýndu Bandaríkin enn aftur að þau þurfa ekki á aðstoð bandamanna til að sigra hernaðarandstæðinga sína.
(CSIS Press, 2005), priėjo prie išvados, kad „abi karinės kampanijos parodė, jog Jungtinės Amerikos Valstijos turi daugiau nei reikia įprastinės ginkluotės pajėgumų ir joms vargu ar gali prireikti kokios nors sąjungininkių materialios karinės pagalbos... Žvelgiant iš transatlantinės perspektyvos, patobulinti Europos įprastinės ginkluotės pajėgumai didžiąja dalimi yra nereikalingi, nebent tuo pačiu būtų pagerintas Europos gebėjimas dislokuoti ir išlaikyti toliau esančiuose kraštuose didesnės apimties pajėgas stabilizacijos operacijoms.“ Ir Irako kare Jungtinės Amerikos Valstijos taip pat parodė, kad nugalėti karinį priešininką sąjungininkų joms nereikia.
, redigert av Simon Sefarty (CSIS Press, 2005), konkluderer James Dobbins fra Rand Corporation med: ”Begge de militære kampanjene viser at USA har mer enn nok evne til konvensjonell krig og lite militært behov for å være avhengig av materiell hjelp fra sine allierte… Sett fra et transatlantisk perspektiv er bedret, europeisk, konvensjonell evne i stor grad overflødig, bortsett fra at det også bedrer Europas evne til å deployere og underholde større styrker for stabiliseringsoperasjoner lengre borte.” I Irak-krigen viste USA nok en gang at landet ikke trenger allierte for å slå en militær motstander.
pod redakcją Simona Sefarty’ego, James Dobbins z Rand Corporation doszedł do wniosku, że „Obie kampanie wojskowe udowodniły, iż Stany Zjednoczone dysponują więcej niż wystarczającym potencjałem do prowadzenia konwencjonalnych działań zbrojnych i, z wojskowego punktu widzenia, nie bardzo mają potrzebę polegania na materialnym wsparciu ze strony swoich sojuszników. Patrząc na to z perspektywy transatlantyckiej, udoskonalanie europejskiego potencjału konwencjonalnego jest w dużej mierze zbyteczne - chyba, że w takim zakresie w jakim zwiększa ono zdolność Europy do rozmieszczenia i utrzymania większych sił na potrzeby operacji stabilizacyjnych prowadzonych w większym oddaleniu od granic Sojuszu.” W wojnie irackiej Stany Zjednoczone znowu udowodniły, że nie potrzebują sojuszników, aby pokonać przeciwnika wojskowego.
(CSIS Press, 2005) James Dobbins z RAND Corporation konštatuje: „Obe vojenské operácie dokázali, že Spojené štáty majú viac ako dosť spôsobilostí na konvenčnú bojovú činnosť a nízku vojenskú potrebu spoliehať sa na materiálnu pomoc svojich spojencov... Z transatlantickej perspektívy je zlepšenie európskych konvenčných spôsobilostí do veľkej miery zbytočné, okrem prípadov, kedy podporuje schopnosť Európy nasadiť a udržať väčšie jednotky v stabilizačných operáciách na väčšie vzdialenosti.“ V irackej vojne Spojené štáty opätovne ukázali, že nepotrebujú spojencov na porazenie vojenského protivníka.
, CSIS Press, 2005) urednika Simona Sefartyja, prišel do naslednjega zaključka: "Obe vojaški posredovanji sta pokazali, da imajo ZDA več kot dovolj zmogljivosti za konvencionalno bojevanje in zelo malo vojaške potrebe po materialni pomoči svojih zaveznic… S čezatlantskega vidika je izboljšanje konvencionalnih zmogljivosti v Evropi bolj ali manj odveč, razen v primerih, ko pomaga izboljšati sposobnost Evrope za napotitev in vzdrževanje številčnejših enot v stabilizacijskih operacijah na dolge razdalje." Tudi v vojni v Iraku so ZDA znova dokazale, da za poraz vojaškega nasprotnika ne potrebujejo zaveznic.
(CSIS Pres, 2005) adlı kitapta 1999 Kosova harekatı ve 2001 Afgan Savaşı hakkında yazan Rand Şirketi’nden James Dobbins şu sonuca varıyor: “Her iki askeri harekat da ABD’nin konvansiyonel bir savaş için istenilenin çok üstünde bir yeteneğe sahip olduğunu ve askeri açıdan diğer müttefiklerin desteğine çok az ihtiyacı olduğunu göstermiştir... Transatlantik açıdan bakıldığında, Avrupa’da genel anlamda konvansiyonel yeteneklerin güçlendirilmesi gereksizdir - uzak mesafelerde yürütülecek istikrar operasyonları için büyük çapta kuvvet konuşlandırma ve bu kuvvetleri idame ettirme kapasitesini güçlendirme amacı dışında.” Irak Savaşı’nda Amerika Birleşik Devletleri düşmanı yenmek için müttefiklere ihtiyacı olmadığını bir kere daha göstermiştir.
  Nato Review  
Neben den vertrauensbildenden Maßnahmen im Verteidigungs- und Sicherheitsbereich, die für den Mittelmeerraum bzw. den Nahen und Mittleren Osten im weiteren Sinne von ebenso großem Wert sein werden wie für Mittel- und Osteuropa, besteht ein weitaus größerer Spielraum hinsichtlich der Einführung eines förmlichen Mechanismus für den Informationsaustausch. Nun kommt es darauf an, dass ein neuer Partnerschafts- und Kooperationsprozess sich zu einer Kontaktzentrale entwickelt, über die jeder herausfinden kann, was in der Region vor sich geht.
In addition to the military and security confidence-building measures, which will be as valuable in the Mediterranean or Greater Middle East regions as they have been in Central and Eastern Europe, there is much greater scope for a formal information-sharing mechanism. There is a need for a new Partnership and Cooperation process to become a networking centre where everyone can find out what is going on in the region. This can perhaps most effectively be done with the help of an electronic system. There is no substitute for bringing people together on a regular basis to meet and talk, but extended use of video conferencing can certainly increase communication at low cost.
En plus des mesures de renforcement de la confiance militaire et sécuritaire, qui seront aussi précieuses dans la région méditerranéenne ou dans le Grand Moyen-Orient qu'elles le sont en Europe centrale et orientale, il existe un beaucoup plus grand potentiel pour un mécanisme officiel de partage de l'information. Il est nécessaire qu'un nouveau processus de partenariat et de coopération devienne le centre d'un réseau de relations permettant à chacun d'apprendre ce qui se passe dans la région. Un système électronique permettrait peut-être la plus grande efficacité en la matière. Rien ne peut remplacer la rencontre régulière des différents interlocuteurs, mais l'utilisation étendue de la vidéoconférence peut assurément accroître la communication à faible coût.
Además de las medidas militares y de seguridad de fomento de la confianza, que resultarán tan valiosas en el Mediterráneo o en Oriente Medio como lo fueron en Europa Central y Oriental, pueden desarrollarse una amplia gama de posibilidades creando por ejemplo un sistema común de información. Existe una verdadera necesidad de crear un nuevo proceso de asociación y cooperación que se convierta en un centro neurálgico de modo que permita averiguar lo que está ocurriendo en la región. Quizás pueda conseguirse mediante sistemas electrónicos, pues aunque ningún medio puede reemplazar a las reuniones periódicas en las que la gente puede verse cara a cara y hablar, el uso habitual de videoconferencias puede aumentar en gran medida la capacidad de comunicación con un coste muy bajo.
Oltre alle misure in campo militare e in quello della sicurezza per accrescere la fiducia, che saranno altrettanto valide nella regione del Mediterraneo o in quella del Grande Medio Oriente di quanto lo sono state nell'Europa centrale ed orientale, vi è un'assai grande opportunità per un meccanismo formale che consenta di condividere l'informazione. Vi è bisogno che un nuovo processo di partenariato e di cooperazione divenga il centro di una rete di rapporti in cui ognuno può apprendere ciò che avviene nella regione. E lo si può fare forse più efficacemente con l'ausilio di un sistema elettronico. Non vi è niente che possa sostituire il riunire la gente regolarmente per incontrarsi e parlare, ma un esteso utilizzo delle conferenze in video può certamente accrescere la comunicazione a basso costo.
Além das medidas de estabelecimento de confiança militar e de segurança, que serão tão valiosas nas regiões do Mediterrâneo ou do Grande Médio Oriente como foram na Europa Central e Oriental, há uma oportunidade muito maior para um mecanismo formal de partilha da informação. Há necessidade de um novo processo de Parceria e Cooperação se tornar o centro duma rede onde todos possam saber o que se passa na região. Isto talvez possa ser feito mais eficazmente com a ajuda dum sistema electrónico. Nada pode substituir a reunião de pessoas de forma regular para se encontrarem e conversarem, mas a utilização extensiva da videoconferência pode certamente aumentar a comunicação a baixo custo.
Πέρα από τα στρατιωτικά μέτρα και τα μέτρα οικοδόμησης εμπιστοσύνης που σχετίζονται με την ασφάλεια, τα οποία θα είναι τόσο σημαντικά για την περιοχή της Μεσογείου ή της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής όσο ήταν και για την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, υπάρχει πολύ μεγαλύτερη προοπτική για έναν επίσημο μηχανισμό ανταλλαγής πληροφοριών. Υπάρχει η ανάγκη για μια νέα διαδικασία Σύμπραξης και Συνεργασίας, που θα γίνει το κέντρο ενός δικτύου, όπου ο καθένας θα έχει τη δυνατότητα να γνωρίζει τι συμβαίνει στην περιοχή. Αυτό ίσως μπορεί να γίνει πολύ πιο αποτελεσματικό με την βοήθεια ενός ηλεκτρονικού συστήματος. Δεν υπάρχει υποκατάστατο της φυσικής παρουσίας ανθρώπων σε τακτική βάση για να συναντώνται και να συνομιλούν, αλλά και η διευρυμένη χρήση της τηλεδιάσκεψης μπορεί να αυξήσει την επικοινωνία με χαμηλό κόστος.
Naast de militaire en veiligheidsversterkende maatregelen, die in het Middellandse Zeegebied en het Grotere Midden-Oosten even nuttig zullen zijn als ze in Midden- en Oost-Europa zijn geweest, is er nog veel meer ruimte voor een officieel instrument voor het delen van informatie. Er is behoefte aan een nieuw Partnerschaps- en Samenwerkingsproces dat een soort netwerkcentrum moet worden waar iedereen kan uitvinden wat er in de regio gaande is. Dit kan misschien het meest efficiënt tot stand worden gebracht via een elektronisch systeem. Er gaat natuurlijk niets boven mensen regelmatig bijeen brengen om ze van gedachten te laten wisselen, maar men zou bij gebrek aan beter wel meer gebruik kunnen maken van videoconferenties, om de communicatie tegen lage kosten sterk te verbeteren.
В допълнение към мерките за укрепване на доверието в областта на отбраната и сигурността, които ще имат същото значение за Близкия и Средния изток, каквото имаха за Централна и Източна Европа, има широко поле за изграждане на механизъм за обмен на информация. Необходимо е новият процес на партньорство и сътрудничество да се превърне в център на информационна мрежа, където всеки да може да се осведоми какво става в региона. Това вероятно ще стане най-ефикасно с помощта на електронна система. Нищо не може да замени редовните срещи и разговори между хората, но разширената употреба на видеоконференциите със сигурност може да засили комуникацията на по-ниска цена.
Kromě vojenských a bezpečnostních opatření k vytváření důvěry, která v regionech Středozemí nebo širokého Středního východu budou mít stejný význam jaký měla ve střední a východní Evropě, existuje větší sféra působnosti pro mechanismy nezbytné pro sdílení informací. Je zapotřebí, aby se nový proces partnerství a spolupráce stal střediskem budování informačních sítí, kde se každý může seznámit se současnou situací v regionu. Toho lze patrně nejefektivněji dosáhnout pomocí elektronického systému. Není nad pravidelná osobní setkání; rozsáhlé využití videokonferencí však může pochopitelně zvýšit intenzitu komunikace při nízkých nákladech.
Ud over de militære og sikkerhedsmæssige tillidsskabende foranstaltninger, som vil være lige så værdifulde i Middelhavs- eller Mellemøstregionen, som de var det i Central- og Østeuropa, vil der være plads til en formel mekanisme til udveksling af information. Der er behov for, at nye partnerskabs- og samarbejdsprocesser kan blive et nyt netværkscenter, hvor enhver kan finde ud af, hvad der sker i regionen. Det kan måske ske mest effektivt vha. et elektronisk system. Det skal ikke hindre mennesker i at mødes regelmæssigt og tale sammen, men udbredt anvendelse af videkonferencer kan bestemt øge kommunikationen, uden at det behøver at blive meget dyrt.
Lisaks usalduse loomise meetmetele sõjalises ja julgeoleku valdkonnas, mis toovad Vahemere või Lähis-Ida regioonis kindlasti sama palju kasu kui omal ajal Kesk- ja Ida-Euroopas, tuleks tunduvalt laiendada ametlikku infovahetust. Uuest partnerlus- ja koostööprotsessist peab saama teabevahetusvõrgu keskus, kust kõigil on võimalik saada teavet regioonis toimuva kohta. Kõige tõhusam oleks seda korraldada elektroonilise süsteemi abil. Mitte miski ei asenda inimestele võimalust saada regulaarselt kokku ja vestelda, kuid tänu videokonverentside ulatuslikule kasutamisele on väikeste kuludega võimalik teabevahetust suurendada.
A katonai és biztonsági bizalomépítő intézkedéseken túl, amelyek éppolyan értékesek lesznek a mediterrán vagy a tágabb közel-keleti régiókban, mint Közép- és Kelet-Európában, sokkal nagyobb tere nyílik a hivatalos információ-megosztó mechanizmusoknak. Szükség van egy új partnerségi és együttműködési folyamatra, hogy az olyan hálózati központtá váljon, ahol mindenki megtudhatja, mi is történik a régióban. Ezt talán leghatékonyabban egy elektronikus rendszer segítségével lehet elérni. Semmi sem helyettesítheti azt, hogy az emberek rendszeresen összejöjjenek és beszéljenek egymással, de a videokonferenciák széles körű alkalmazása bizonyosan alacsony költségek mellett fokozhatja a kommunikációt.
Auk aðgerða til að byggja upp traust í hernaðar- og öryggismálum, sem verður jafndýrmætt á Miðjarðarhafssvæðinu og í Miðausturlöndum og nágrenni og það hefur verið í Mið- og Austur-Evrópu, er mun meira svigrúm til að koma upp formlegum farvegi fyrir upplýsingaskipti. Nauðsynlegt er að nýtt samstarfsferli verði miðpunktur tengslanets sem geri öllum kleift að fylgjast með því sem er að gerast á svæðinu. Hugsanlega mætti ná bestum árangri á þessu sviði með því að byggja upp rafrænt samskiptakerfi. Ekkert jafnast á við að leiða fólk reglulega saman til skrafs og ráðagerða, en víðtæk notkun á myndbandsfundum gæti vissulega aukið tengslin án mikils tilkostnaðar.
Be karinių ir saugumo pasitikėjimo skatinimo priemonių, kurios Viduržemio jūros regione ir Didžiųjų Vidurio Rytų šalyse duos ne mažesnę naudą nei Vidurio ir Rytų Europos valstybėse, dar didesniu mastu gali būti taikomas oficialus keitimasis informacija. Naujas partnerystės ir bendradarbiavimo procesas turėtų tapti ryšių centru, kur kiekvienas galėtų sužinoti apie tai, kas vyksta regione. Veiksmingiausiai turbūt galima būtų tai padaryti panaudojant elektroninę sistemą. Nėra geresnės priemonės, kaip reguliarūs susitikimai pasikalbėti, tačiau nekelia abejonių ir tai, kad kuo plačiau panaudojant vaizdo konferenciją, galima intensyviau bendrauti be didelių sąnaudų.
I tillegg til de militære og sikkerhetsmessige, tillitskapende tiltak, som vil være like verdifulle i Middelhavsregionen eller det større Midtøsten som de har vært i Sentral- og Øst-Europa, er det mye større spillerom for en formell informasjonsdelingsmekanisme. Det er et behov for en ny partnerskap- og samarbeidsprosess som kan bli et nettverksenter der alle kan finne ut hva som skjer i regionen. Dette kan kanskje mest effektivt gjøres med hjelp av et elektronisk system. Det er ingen erstatning for å føre folk sammen med jevne mellomrom for å møtes og snakke, men utvidet bruk av videokonferanser kan uten tvil øke kommunikasjonen med små kostnader.
Poza środkami wojskowymi i środkami budowy zaufania, które będą równie cenne w regionie Śródziemnomorskim i na Większym Bliskim Wschodzie, jak cenne były w Europie Środkowej i Wschodniej, istnieje znacznie szersze zapotrzebowanie na formalny mechanizm wymiany informacji. Istnieje potrzeba, aby nowy proces Partnerstwa dla Współpracy stał się centrum wymiany kontaktów, gdzie każdy będzie mógł dowiedzieć się, co się dzieje w tym regionie. Być może najefektywniej uda się to osiągnąć dzięki wykorzystaniu systemu elektronicznego. Nic nie zastąpi organizowania regularnych spotkań, podczas których ludzie mogliby poznać się i porozmawiać, jednak szerokie wykorzystanie wideo- konferencji może z pewnością niewielkim kosztem zwiększyć łączność.
В дополнение к военным мерам и мерам укрепления доверия в области безопасности, которые будут иметь такую же ценность в странах Средиземноморья или регионах Большого Ближнего Востока, как это было в Центральной и Восточной Европе, существуют большие возможности для использования официального механизма обмена информацией. Существует потребность в превращении нового процесса Партнерства и Сотрудничества в центр по налаживанию связей, где каждый может узнать о том, что происходит в регионе. Самым эффективным способом это можно сделать с помощью электронной системы. Хотя ничто не заменит регулярные встречи и общение между людьми, вместе с тем, широкое использование видеоконференций при небольших затратах может, несомненно, активизировать общение.
Popri vojenských a bezpečnostných opatreniach na posilnenie dôvery, ktoré v regiónoch Stredomoria alebo širšieho Stredného východu budú rovnako cenné ako boli v strednej a východnej Európe, existuje oveľa väčší priestor pre formálny mechanizmus na vzájomnú výmenu informácií. Je potrebné, aby sa nový proces partnerstva a spolupráce stal strediskom budovania informačných sietí, kde sa každý môže oboznámiť s aktuálnym dianím v regióne. Azda najefektívnejšie sa to dá dosiahnuť pomocou elektronického systému. Nič nenahradí význam pravidelných osobných stretnutí a rozhovorov, avšak väčšia miera využitia videokonferencií môže určite zvýšiť intenzitu komunikácie aj pri zachovaní nízkych nákladov.
Poleg vojaških in varnostnih ukrepov za izgradnjo zaupanja, ki bodo v Sredozemlju in na širšem Bližnjem vzhodu enako pomembni, kot so bili v srednji in vzhodni Evropi, obstaja precej več prostora za uraden mehanizem izmenjave informacij. Nov proces partnerstva in sodelovanja mora postati mrežni center, v katerem lahko vsak ugotovi, kaj se dogaja v regiji. Za kaj takega bi bilo morda najkoristneje vpeljati elektronski sistem. Resda za redno srečevanje in pogovarjanje ljudi ni nobenega nadomestila, toda večja uporaba videokonferenc lahko vsekakor poveča komuniciranje z nizkimi stroški.
Orta ve Doğu Avrupa’da olduğu gibi Akdeniz ve Büyük Orta Doğu bölgeleri için de değerli olacak olan askeri ve güvenliğe ilişkin güvenlik arttırıcı önlemlerin yanı sıra resmi bir enformasyon paylaşım sistemine de yer verilmelidir. Herkesin bölgede neler olup bittiğini öğrenebileceği bilgisayar ağına bağlı bir Yeni Ortaklık ve İşbirliği sürecine ihtiyaç vardır. Tabii ki insanların düzenli olarak toplanıp karşılıklı konuşmalarının yerini hiçbir şey tutamaz, ama bir video konferans sistemi hem iletişimin artmasına yardımcı olur, hem de maliyeti çok düşüktür.
Blakus militārajiem un uzticēšanās stiprināšanas pasākumiem, kas būs vērtīgi ieguvumi Vidusjūras un plašākā Tuvo Austrumu reģiona valstīm gluži tāpat kā tas bija ar Centrālās un Austrumeiropas valstīm, pastāv arī plašas iespējas veidot formālu informācijas apmaiņas mehānismu. Ir nepieciešams, lai jaunais Partnerattiecību un sadarbības process kļūtu par kontaktu tīmekļa centru, kur jebkurš varētu noskaidrot to, kas notiek reģionā. Tas droši vien visefektīvāk ir izdarāms ar elektroniskas sistēmas palīdzību. Nekas nevar aizvietot cilvēku regulāru kopā sanākšanu, lai tiktos un runātu, tomēr arī attālinātas video konferences varētu neapšaubāmi uzlabot komunicēšanos, turklāt, ar zemām izmaksām.
Хоча “м’які” питання безпеки є менш чутливими, ніж “жорсткі” військові аспекти в більшості країн Північної Африки і Близького Сходу, саме в цій галузі може бути задіяний Альянс на початковому етапі. Наукова програма НАТО є ідеальним механізмом для того, аби “крига скресла”. Використання Наукової програми та інших інструментів громадської дипломатії дає НАТО можливість звернути увагу країн регіону на нові спільні загрози безпеці і розпочати обговорення цих питань. У межах наукових та інформаційних програм представники НАТО зможуть частіше відвідувати регіон та поглибити свої знання. Ми можемо розраховувати, на основі досвіду країн Центральної та Східної Європи в 1990-х, що такі ініціативи НАТО стимулюватимуть розвиток двосторонніх контактів з академічними установами у країнах Альянсу. Це приведе до розвитку аналітичних центрів, яких так потребують країни регіону, що зможуть забезпечити виконання спільних програм. Нині неурядові організації та університети країн Альянсу вже усвідомлюють необхідність зосередити свою увагу на цій частині світу, яку багато хто ігнорував. Відносно скромна ініціатива НАТО в цій галузі може стати початком активної співпраці між країнами регіону і Заходом, як це відбувалося в Центральній та Східній Європі.
  Westafrika: Zentraler U...  
Doch die Nachfrage ist in Nordafrika wesentlich höher, darunter in Algerien, Ägypten, Libyen, Marokko und Tunesien, und Westafrika fungiert als Transitort zu diesen Ländern. Bis zu 80 % des Zigarettenmarkts in manchen west- und nordafrikanischen Ländern ist illegal, was bedeutet, dass der größte Teil des Tabakkonsums in diesen Ländern Kriminellen zugute kommt.
En 2007, les Africains ont fumé quelque 400 milliards de cigarettes. Si le marché illicite représente 15% des cigarettes consommées en Afrique, cela signifie que plus de 60 milliards de cigarettes (30 millions de paquets ; 6000 conteneurs) ont été consommées illégalement en Afrique au cours de cette année. L’Afrique de l’Ouest ne représente que 17% de la consommation du continent, alors qu’elle abrite 30% de sa population. Mais la demande est beaucoup plus forte en Afrique du Nord - Algérie, Égypte, Libye, Maroc et Tunisie - et l’Afrique de l’Ouest sert de voie d’accès vers ces pays. Dans certains pays d’Afrique de l’Ouest et d’Afrique du Nord, la part illicite du marché de la cigarette peut atteindre 80%, ce qui signifie que la majeure partie du tabac fumé dans ces pays profite aux criminels. La normalisation des licences et des régimes fiscaux dans la Communauté économique des États d’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) et la taxation de toutes les cigarettes lors de l’entrée dans les ports permettraient de régler une partie du problème, mais pas la totalité.
En 2007 los africanos fumaron unos 400 mil millones de cigarrillos. Si el tabaco de contrabando representa un 15% de todo el consumido en África, ese año se fumaron 60 mil millones de cigarrillos ilegales (30 millones de cartones, unos 6.000 contenedores). África Occidental representa tan sólo el 17% del consumo total del continente, a pesar de tener un 30% de la población. Pero la demanda es muy superior en el norte de África, en países como Argelia, Egipto, Libia, Marruecos y Túnez, así que África Occidental actúa como ruta de transporte. En algunos países del norte y oeste el tabaco de contrabando representa hasta el 80% del mercado, así que la mayor parte de los beneficios acaban en manos de criminales. Normalizar los regímenes fiscales y de licencias dentro de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (ECOWAS) y gravar con impuestos todo el tabaco que entre en los puertos afectaría a parte de este comercio, pero no a su totalidad.
Si stima che nel 2007 gli africani abbiano fumato circa 400 miliardi di sigarette. Se il mercato illegale copre il 15% delle sigarette consumate in Africa, ciò vuol dire che oltre 60 miliardi di sigarette (30 milioni di pacchetti; 6.000 container) sono state consumate illegalmente in Africa quell’anno. L’Africa occidentale ha rappresentato solamente il 17% del consumo africano, pur comprendendo il 30% della popolazione africana. Ma la richiesta è assai più alta in Africa settentrionale, che comprende Algeria, Egitto, Libia, Marocco e Tunisia, e l’Africa occidentale funge da canale di transito per questi paesi. Dato che oltre l’80% del mercato di sigarette in alcuni paesi dell’Africa occidentale e settentrionale è illegale, ciò significa che la maggior parte del fumo in questi paesi porta profitti ai criminali. Se si uniformassero i sistemi di concessione delle licenze e quelli di tassazione nella Comunità economica degli stati dell’Africa occidentale (ECOWAS) e si tassassero tutte le sigarette di importazione, ciò consentirebbe di fronteggiare almeno una parte di questo commercio, sebbene non completamente.
Estima-se que em 2007 os africanos tenham fumado cerca de quatrocentos mil milhões de cigarros. Se o mercado ilícito abranger 15% dos cigarros consumidos em África, isto significa que mais de sessenta mil milhões de cigarros (trinta milhões de maços, seis mil contentores) foram consumidos ilegalmente em África nesse ano. A África Ocidental representa apenas 17% do consumo africano, embora abranja 30% da população de África. Contudo, a procura é muito superior no norte de África, incluindo a Argélia, o Egipto, a Líbia, Marrocos e a Tunísia, e a África Ocidental actua como ponto de passagem para estes países. Até 80% do mercado de cigarros nalguns países do Ocidente e no Norte de África é ilícito, o que significa que são os criminosos que lucram com o tabaco. A uniformização do licenciamento e dos regimes contributivos na Comunidade Económica para os Estados da África Ocidental (ECOWAS) e a aplicação de impostos a todos os cigarros aquando da entrada nos portos poderia resolver parte dos problemas deste negócio, mas não a sua totalidade.
ففي عام 2007، دخّن الافريقيون نحو 400 مليار سيجارة. وإذا كانت السجائر المهرَّبة تساوي فقط 15% من السجائر التي تستهلكها إفريقيا، فإنّ عدد السجائر المهربة في تلك السنة فاق الستين مليار سيجارة (30 مليون علبة أو ستة آلاف حاوية). كما استهلكت منطقة غرب إفريقيا في عام 2007، 17% فقط من إجمالي استهلاك إفريقيا من السجائر، مع أنها موطن 30% من سكان إفريقيا. لكن الطلب على السجائر في شمال إفريقيا، الذي يضم الجزائر ومصر وليبيا والمغرب وتونس، أعلى بكثير منه في غرب إفريقيا التي تمرّ عبرها السجائر المهرّبة. وفي بعض بلدان غرب وشمال إفريقيا، تشكّل السجائر المهرّبة نحو 80% من أسواق السجائر المحليّة، ما يعني أنّ المجرمين يستأثرون بمعظم أرباح السجائر التي تُدخّن في تلك البلدان. إنّ توحيد أنظمة التراخيص والضرائب في التجمّع الاقتصادي لدول غرب إفريقيا وتحصيل الضرائب المفروضة على السجائر المستوردة قبل خروجها من المرافئ، يعالج بعض جوانب هذه المشكلة، ولا يشكل حلاً جذرياً لها.
In 2007 rookten de Afrikanen naar schatting 400 miljard sigaretten. Als de illegale markt 15% bedraagt van alle sigaretten die in Afrika worden gerookt, zou dat betekenen dat er dat jaar meer dan 60 miljard sigaretten (30 miljoen pakjes; 6.000 containers) illegaal zijn opgerookt in Afrika. West-Afrika was slechts goed voor 17% van het totale gebruik in Afrika, hoewel het 30% van de bevolking van Afrika herbergt. Maar de vraag is veel groter in Noord-Afrika, waar-onder Algerije, Egypte, Libië, Marokko, en Tunesië, en West-Afrika dient voor hun als doorvoerland. Wel 80% van de sigarettenmarkt in sommige West- en Noord-Afrikaanse landen is illegaal, hetgeen betekent dat de winst op het roken in deze landen vooral in de zakken van de criminelen verdwijnt. Als de licentie- en belastingsystemen in de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten (ECOWAS) gestandaardiseerd zouden worden en als alle sigaretten direct bij binnenkomst belast zouden worden, zou de illegale handel misschien gedeeltelijk verdwijnen, maar zeker niet helemaal.
V roce 2007 vykouřili Afričané celkem přibližně 400 miliard cigaret. Za předpokladu, že nezákonný obchod se podílí 15 % na tomto objemu, znamená to, že v Africe bylo konzumováno 60 miliard nelegálně zakoupených cigaret (30 miliónů baličků neboli 6 000 kontejnerů). Západní Afrika, tvořící 30 % populace celého kontinentu, se podílela na celkové africké konzumaci cigaret pouhými 17 %. Poptávka je mnohem vyšší v severní Africe, zvláště v Alžírsku, Egyptě, Libyi, Maroku a Tunisku. Západní Afrika má především tranzitní roli. Přes 80 % cigaret na trhu některých západo- a severoafrických zemích je nezákonně dovezených. Tato situace potvrzuje skutečnost, že největší zisky z nikotinu jdou do kapes organizovaných zločinců. Standardizace licenčních a daňových režimů v rámci Hospodářského společenství západoafrických států (ECOWAS) a řádné proclení cigaret před vykládkou v přístavu by tento podloudný obchod částečně odstranilo, i když ne úplně.
2007-ben az afrikaiak körülbelül négyszáz milliárd szál cigarettát füstöltek el. Ha az illegális piac az Afrikában elszívott cigaretta 15% -át teszi ki, ez azt jelenti, hogy több mint 60 milliárd szál (30 millió doboz; 6,000 konténer) cigarettát fogyasztottak el illegálisan Afrikában. Nyugat-Afrika a teljes afrikai fogyasztás 17%-át teszi ki, miközben Afrika lakosságának 30%-a él itt. Az igény azonban sokkal magasabb Észak-Afrikában, beleértve Algériát, Egyiptomot, Líbiát, Marokkót és Tunéziát, és Nyugat-Afrika ezen országokat szolgálja ki. A nyugat és észak-afrikai országok cigaretta piacainak akár 80%-a is illegális lehet, ami azt jelenti, hogy az ezen az országokban elfogyasztott dohányáru a bűnözők zsebére hajtja a malmot. A Nyugat-afrikai Államok Gazdasági Közösségének területén (ECOWAS) engedélyezési és adó mechanizmusok bevezetése, és minden cigaretta belépéskor történő megadóztatása csak részben tudná kezelni ezt a problémát.
Árið 2007 reyktu Afríkumenn u.þ.b. 400 milljarða vindlinga. Ef ólöglegi markaðurinn stendur fyrir 15% af þeim vindlingum sem reyktir eru í Afríku, myndi þetta þýða að meira en 60 milljarðar vindlinga (30 milljón pakkar, 6000 gámar) hafir verið reyktir ólöglega í Afríku á því ári. Aðeins 17% neyslunnar fór fram í Vestur-Afríku, en þar býr 30% íbúa Afríku. En eftirspurnin er mun meiri í Norður-Afríku, þar á meðal í Alsír, Egyptalandi, Líbíu, Marokkó og Túnis en Vestur-Afríka miðlar vindlingum til þessara ríkja. Allt upp í 80% af vindlingamarkaðnum í sumum Vestur- og Norður-Afríkuríkjum er ólöglegur, sem aftur þýðir að meirihluti reykinga í þessum ríkjum hefur í för með sér ágóða fyrir glæpamenn. Stöðlun leyfisveitinga og skattareglna innan Efnahagssamfélags Vestur-Afríkuríkja (ECOWAS) og skattafgreiðsla allra vindlinga við komu í höfn myndi taka á hluta vandans við þessa starfsemi, en ekki öllum.
I 2007 røkte afrikanere rundt 400 milliarder sigaretter. Hvis det ulovlige markedet omfatter 15 % av sigarettene som blir røkt i Afrika, vil dette bety at mer enn 60 milliarder sigaretter (30 millioner pakker; 6.000 konteinere) ble konsumert ulovlig i Afrika det året. Vest-Afrika representerte bare 17 % av det afrikanske forbruket, mens området omfatter 30 % av Afrikas befolkning. Etterspørselen er imidlertid mye høyere i Nord-Afrika, inkludert Algerie, Egypt, Libya, Marokko og Tunis, og Vest-Afrika fungerer som en rørledning til disse landene. Så mye som 80 % av sigarettmarkedet i noen vest- og nord-afrikanske land er ulovlig, det betyr at utbyttet fra mesteparten av røykingen i disse landene går til kriminelle. Standardisering av lisenser og skatteregler i De vest-afrikanske lands økonomiske samfunn (ECOWAS) og å skattlegge alle sigarettene når de ankommer en havn vil ta opp noe av denne handelen, men ikke alt.
W 2007 roku Afrykańczycy palili około 400 miliardów papierosów. Jeżeli nielegalny rynek stanowi 15% ogólnego spożycia papierosów w Afryce, oznaczałoby to, że ponad 60 miliardów papierosów (30 milionów paczek, 6 tysięcy kontenerów) nielegalnie spożyto w tym roku w Afryce. Afryka Zachodnia odpowiada jedynie za 17% spożycia w całej Afryce, chociaż obejmuje 30% afrykańskiej ludności. Jednak popyt jest znacznie większy w Afryce Północnej, włączając Algierię, Egipt, Libię, Maroko i Tunezję, a Afryka Zachodnia służy jako kanał przewozowy do tych państw. Aż 80% rynku papierosów w niektórych państwach Afryki Zachodniej i Północnej to nielegalny towar, co oznacza, że większość dochodów z palenia w tych krajach trafia do kieszeni przestępców. Ujednolicenie przepisów dotyczących licencjonowania oraz pobierania podatków we Wspólnocie Gospodarczej Państw Afryki Zachodniej (ECOWAS) oraz clenie wszystkich papierosów przyjmowanych w porcie wyeliminowałoby część tego handlu, ale nie cały.
S-a estimat că africanii au fumat 400 de miliarde de ţigări în 2007. Dacă piaţa ilicită conţine 15% din ţigările consumate în Africa, înseamnă că mai mult de 60 de miliarde de ţigări (30 de milioane de pachete – 6.000 de containere) au fost consumate ilegal în Africa în acel an. Africa de Vest a reprezentat doar 17% din consumul african, deşi cuprinde 30% din populaţia continentului. Dar cererea este mult mai mare în Africa de Nord, în ţări ca Algeria, Egipt, Libia, Maroc şi Tunisia, iar Africa de Vest acţionează doar ca o curea de transmisie pentru aceste state. Piaţa ţigărilor din unele ţări vest şi nord-africane este ilicită în proporţie de cca. 80%, ceea ce înseamnă că fumatul în acestea oferă în cea mai mare parte beneficii infractorilor. Standardizarea regimurilor de acordare a licenţelor şi de impozitare în Comunitatea Economică a Statelor din Africa de Vest (ECOWAS) şi impozitarea tuturor ţigărilor la intrarea în porturi ar putea acoperi doar o parte a acestui comerţ.
Число выкуренных африканцами сигарет в 2007 году составляет по разным оценкам 400 миллиардов. Если на долю теневого рынка приходится 15% сигарет, потребляемых в Африке, это значит, что в 2007 году там было незаконно потреблено более 60 миллиардов сигарет (30 миллионов пачек, 6000 контейнеров). На долю Западной Африки приходилось лишь 17% потребления, хотя в ней проживает 30% населения этого континента. Однако в Северной Африке – включая Алжир, Египет, Ливию, Марокко и Тунис – спрос гораздо выше, а Западная Африка является каналом, ведущим в эти страны. До 80% рынка сигарет в некоторых странах Западной и Северной Африки являются незаконными, то есть большая часть курения в этих странах обогащает преступников. Стандартизация лицензирования и системы налогообложения в Экономическом сообществе западноафриканских государств (ЭКОВАС), а также взимание налогов со всех сигарет по прибытии в порты частично решит проблему этой торговли, но далеко не всю.
V roku 2007 vyfajčili Afričania celkom približne 400 miliárd cigariet. Za predpokladu, že nezákonný obchod sa podieľa 15 % na tomto objeme, to znamená, že v Afrike bolo konzumovaných 60 miliárd nelegálne zakúpených cigariet (30 miliónov balíčkov, čiže 6 000 kontejnerov). Západná Afrika, tvoriaca 30 % populácie celého kontinentu, sa podieľala na celkovej africkej konzumácii cigariet necelými 17 %. Dopyt je o mnoho vyšší v severnej Afrike, zvlášť v Alžírsku, Egypte, Líbyi, Maroku a Tunisku. Západná Afrika má hlavne tranzitnú úlohu. Vyše 80 % cigariet na trhu niektorých západo- a severoafrických krajín je nezákonne dovezených. Táto situácia potvrdzuje skutočnosť, že najväčšie zisky z nikotínu idú do vreciek organizovaných zločincov. Štandardizácia licenčných a daňových režimov v rámci Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) a riadne preclenie cigariet pred vykládkou v prístave by tento nezákonný obchod čiastočne odstránilo, aj keď nie úplne.
Leta 2007 naj bi Afričani pokadili 400 milijard cigaret. Če nezakoniti trg obsega 15 % cigaret, potrošenih v Afriki, bi to pomenilo, da je bilo tega leta v Afriki več kot 60 milijard cigaret (30 milijonov škatlic; 6000 zabojnikov) potrošenih nezakonito. Zahodna Afrika je predstavljala le 17 % afriške potrošnje, čeprav obsega 30 % prebivalcev Afrike. Povpraševanje pa je veliko večje v severni Afriki, vključno z Alžirijo, Egiptom, Libijo, Marokom in Tunizijo, in zahodna Afrika služi kot dovod za te države. Kar 80 % trga cigaret v nekaterih zahodno- in severnoafriških državah je nezakonitega, kar pomeni, da kajenje v teh državah v glavnem prinaša dobiček kriminalcem. S standardizacijo načina izdajanja dovoljenj in obdavčitve v Gospodarski skupnosti za zahodnoafriške države (ECOWAS) ter obdavčitev vseh cigaret ob vstopu v pristanišče bi zajezili nekaj te trgovine, ne pa vse.
2007 yılında Afrikalılar tahminen 400 milyar sigara içtiler. Eğer yasadışı piyasa Afrika’daki tüketilen sigaranın yüzde 15’ini oluşturuyorsa, 2007 yılında Afrika’da 60 milyardan fazla (30 paket; 6,000 konteyner) kaçak sigara tüketildi demektir. Afrika’daki kaçak sigara tüketiminin % 17’si Afrika nüfusunun % 30’una sahip olan Batı Afrika’da tüketilir. Ancak Cezayir, Mısır, Libya, Fas ve Tunus da dahil olmak üzere Kuzey Afrika’da talep çok daha yüksek ve Batı Afrika bu ülkelere nakil hattı görevi görmektedir. Bazı Batı ve Kuzey Afrika ülkelerindeki sigara pazarının % 80 kadarı yasadışı; dolayısıyla bu ülkelerde içilen sigara suç örgütlerine kazanç sağlamaktadır. Batı Afrika Ülkeleri Ekonomik Topluluğu’na (ECOWAS) dahil ülkelerde ruhsat verme ve vergi rejimlerinin standartlaşması ve tüm sigaraların giriş noktalarında vergilendirilmesi bu ticaretin ancak bir kısmına uygulanabilir, ama hepsine değil.
Aplēses liecina, ka 2007.gadā afrikāņi ir izsmēķējuši 400 miljardus cigarešu. Ja nelegālais tirgus sastāda 15% no Āfrikā patērētajām cigaretēm, tas nozīmē, ka vairāk kā 60 miljardi cigarešu (30 miljoni paciņu, 6000 konteineru) tajā gadā Āfrikā tika iegādātas nelegāli. Rietumāfrikas patēriņš atbilst tikai 7% no Āfrikas patēriņa, lai gan iedzīvotāju skaits ir 30% no visiem Āfrikas iedzīvotājiem. Tomēr pieprasījums ir daudz augstāks Ziemeļāfrikā, ieskaitot Alžīriju, Ēģipti, Lībiju, Maroku un Tunisiju, un Rietumāfrika ir kā cigarešu novadītājs uz šīm valstīm. Gandrīz 80% cigarešu atsevišķās Rietumu un Ziemeļāfrikas valstīs ienāk nelegālā veidā. Tas nozīmē, ka lielākā peļņas daļa no smēķēšanas šajās valstīs nonāk noziedznieku rokās. Licencēšanas un nodokļu režīmu standartizācija Rietumāfrikas valstu ekonomikas kopienā (ECOWAS), kā arī nodokļa uzlikšana visām cigaretēm pie ieejas ostā varētu daļēji noregulēt šādas nelegālās tirdzniecības jautājumu, tomēr ne pilnībā.
  NATO Review - Bukarest:...  
Aus diesem Grund haben wir die größte personelle und finanzielle Investition, die das Bündnis nach dem Kalten Krieg je getätigt hat, in Afghanistan geleistet. Ein stabiles Afghanistan ist für Stabilität und Wohlstand in Zentral- und Südasien von größter Bedeutung, was wiederum dem Nahen Osten und Europa zugute kommt.
NATO’s adaptation to the changing security environment has brought a valuable contribution to international security. Not just because remote instability can impact on the Trans-Atlantic area, but also because the Alliance has the expertise and instruments necessary to help foster security, in tandem with the UN and the EU. That is why we have made Alliance’s largest post-Cold War personnel and financial investment in Afghanistan. A stable Afghanistan is key to stability and prosperity in Central and South Asia, which in turn benefits the Middle East and Europe. We would like to see the ancient silk routes revived not as conduits for terrorism or narcotics, but through stability and cooperation.
L’adaptation de l’OTAN à l’évolution de l’environnement sécuritaire a constitué un apport précieux pour la sécurité internationale, non seulement parce que l’instabilité dans des régions éloignées est susceptible d’avoir des répercussions sur la région transatlantique, mais aussi parce que l’Alliance dispose de l’expertise et des instruments nécessaires pour contribuer à promouvoir la sécurité, en tandem avec les Nations Unies et l’Union européenne. C’est la raison pour laquelle nous avons consenti en Afghanistan l’investissement en personnel et en ressources financières le plus important que l’Alliance ait fait depuis la fin de la Guerre froide. Un Afghanistan stable est essentiel pour la stabilité et la prospérité en Asie centrale et méridionale, qui sont elles-mêmes bénéfiques pour le Moyen-Orient et l’Europe. Nous souhaiterions voir revivre les anciennes routes de la soie non pas en tant que voies de communication servant le terrorisme et le trafic de stupéfiants, mais bien dans le cadre de la stabilité et de la coopération.
La adaptación de la OTAN a un entorno de seguridad en continuo cambio ha supuesto una valiosa contribución a la seguridad internacional, no sólo porque la inestabilidad en zonas remotas puede llegar a afectar al área transatlántica, sino también porque la Alianza tiene el conocimiento y los medios necesarios para ayudar a fomentar e impulsar la seguridad, en colaboración con las Naciones Unidas y la UE. Por eso hemos realizado en Afganistán la mayor inversión financiera y de personal de la Alianza desde la guerra fría. Un Afganistán estable resulta esencial para la estabilidad y prosperidad en Asia Central y Meridional, lo que a su vez beneficiará a Oriente Medio y Europa. Nos gustaría ver cómo las antiguas rutas de la seda vuelven a difundir estabilidad y cooperación, en vez de terrorismo y narcóticos.
L’adeguarsi della NATO al mutevole contesto di sicurezza ha costituito un prezioso contributo alla sicurezza internazionale. Non solo perché l’instabilità di aree remote può riverberarsi su quella transatlantica, ma anche perché l'Alleanza, insieme all’ONU e alla UE, ha l’esperienza e gli strumenti necessari per contribuire a promuovere la sicurezza. È per questo motivo che abbiamo attuato in Afghanistan il più grande investimento dell’Alleanza in uomini e mezzi finanziari del dopo Guerra Fredda. Un Afghanistan stabile è fondamentale per la stabilità e la prosperità dell’Asia centrale e meridionale, di cui a sua volta beneficiano il Medio Oriente e l’Europa. Ci piacerebbe vedere utilizzate di nuovo le antiche vie della seta, ma non come vie per il terrorismo o la droga, bensì per la stabilità e la cooperazione.
A adaptação da NATO ao ambiente de segurança em mudança tem contribuído de forma importante para a segurança internacional, não somente porque a instabilidade longínqua pode ter um impacto na região transatlântica mas também porque a Aliança tem os conhecimentos e os instrumentos necessários para ajudar a promover a segurança, em conjunção com as Nações Unidas e a União Europeia. É por esta razão que o maior investimento financeiro e em pessoal da Aliança pós-Guerra-fria é no Afeganistão. Um Afeganistão estável é fundamental para a estabilidade e a prosperidade da Ásia Central e do Sul, o que, por seu lado, beneficia o Médio Oriente e a Europa. Gostaríamos de ver as antigas rotas da seda restauradas, não como condutas de terrorismo ou de narcóticos mas através da estabilidade e da cooperação.
ويعتبر تكيف الناتو مع البيئة الأمنية المتغيرة إضافة قيمة للأمن الدولي وهذا لا يرجع فحسب إلى أن عدم الاستقرار في الأماكن البعيدة يؤثر على منطقة عبر الأطلسي بل أيضاً لأن الحلف يمتلك الخبرة والأدوات اللازمة لتعزيز الأمن بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. ولهذا السبب قمنا باستخدام أكبر عدد من الموظفين والاستثمارات المالية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة في أفغانستان نظراً لأن استقرار أفغانستان يمثل عنصراً هاماً لاستقرار ورخاء منطقة آسيا الوسطى وجنوب آسيا الأمر الذي يعود بالفائدة على الشرق الأوسط وأوروبا. كما نرغب في إحياء طرق الحرير القديمة ليس كمرتع للإرهاب والمخدرات ولكن عبر الاستقرار والتعاون.
De aanpassing van de NAVO aan de veranderende veiligheidsomgeving heeft een waardevolle bijdrage geleverd aan de internationale veiligheid. Niet alleen omdat instabiliteit in afgelegen gebieden ook gevolgen kan hebben voor het transatlantische gebied, maar ook omdat het Bondgenootschap over de expertise en de instrumenten beschikt, die noodzakelijk zijn om de veiligheid te bevorderen, dit in samenwerking met de VN en de EU. Dat is de reden dat het Bondgenootschap de grootste investering van na de Koude Oorlog in geld en mensen heeft gedaan in Afghanistan. Een stabiel Afghanistan is de sleutel tot stabiliteit en voorspoed in Centraal- en Zuid-Azië, hetgeen op zijn beurt het Midden-Oosten en Europa ten goede zal komen. Wij hopen dat de oude zijderoutes weer in ere zullen worden hersteld, niet als wegen voor terrorisme of drugs, maar voor stabiliteit en samenwerking.
Адаптацията на НАТО към променящата се среда на сигурност допринесе значително за международната сигурност. Не само защото нестабилността в отдалечени региони може да окаже влияние в трансатлантическата зона, но и защото Алиансът притежава необходимия опит и средства за укрепване на сигурността във взаимодействие с ООН и ЕС. Ето защо НАТО направи най-голямата си инвестиция в пари и хора след Студената война в Афганистан.. Един стабилен Афганистан е ключ към стабилността и просперитета в Средна и Южна Азия, което на свой ред ще бъде благотворно за Близкия изток и Европа. Ще ни се някогашният път на коприната да се възроди не като канал за тероризъм и наркотици, а като зона на стабилност и сътрудничество.
Přizpůsobení NATO na změněné bezpečnostní prostředí bylo velkým přínosem pro mezinárodní bezpečnost. Nejen z toho důvodu, že vzdálená nestabilita by mohla mít vliv na transatlantickou oblast, ale také proto, že Aliance má bohaté zkušenosti a nezbytné prostředky k prosazování bezpečnosti společně s OSN a Evropskou unií. To je důvod, proč největší personální a finanční investicí NATO po studené válce je Afghánistán. Stabilní Afghánistán je klíčem ke stabilitě a prosperitě ve střední a jižní Asii, které jsou návazně důležité pro Blízký východ a Evropu. Přejeme si, aby "staré hedvábné stezky" znovu ožily, ale ne jako kanály terorismu nebo pašování drog, ale jako stabilní kooperační komunikace.
NATO kohanemine muutuva julgeolekukeskkonnaga on väärtuslik panus rahvusvahelisse julgeolekusse. Siinkohal ei ole oluline üksnes see, et kaugemate piirkondade ebastabiilsus võib mõjutada ka Põhja-Atlandi piirkonda, vaid ka see, et alliansil on olemas teadmised ja vahendid, mis on vajalikud julgeoleku tugevdamiseks koostöös ÜRO ja Euroopa Liiduga. See on põhjus, miks allianss on viinud Afganistani külma sõja järgse aja suurima isikkoosseisu ja teinud sinna suurimaid investeeringuid. Stabiilne Afganistan on Kesk- ja Lõuna-Aasia stabiilsuse ja heaolu eeldus ning see on omakorda kasulik Lähis-Idale ja Euroopale. Me ei tahaks näha iidsete siiditeede taaselustumist terrorismi ja uimastikaubanduse huvides, vaid stabiilsuse ja koostöö arendamiseks.
A NATO alkalmazkodása a változó biztonsági környezethez, értékes módon járult hozzá a nemzetközi biztonsághoz. Nem csak azért, mert a távoli instabilitás hatással lehet a transzatlanti térségre, de azért is, mert a Szövetségnek rendelkezésre áll a szaktudása és mindazon eszközök, amelyek szükségesek a biztonság elősegítéséhez az ENSZ-szel és az EU-val együttműködésben. Ezért vállaltuk a Szövetség hidegháborút követő, legnagyobb személyi és pénzügyi befektetését Afganisztánban. Egy stabil Afganisztán kulcsfontosságú a közép- és dél-ázsiai stabilitás és jólét megteremtéséhez, ami további előnyöket biztosít a Közel-Kelet és Európa számára egyaránt. Azt szeretnénk, ha az ősi selyemút nem a terrorizmus és narkotikumok érdekében, hanem stabilitás és együttműködés által éledne újjá.
Aðlögun NATO að breyttu öryggisumhverfi hefur verið mikilsvert framlag til alþjóðlegs öryggis. Ekki aðeins vegna þess að fjarlægur óstöðugleiki getur haft áhrif á löndin beggja vegna Atlantshafsins, heldur einnig vegna þess að bandalagið hefur þá sérfræðiþekkingu og tækjabúnað sem nauðsynlegur er til að stuðla að öryggi, samhliða SÞ og ESB. Þetta er ástæða þess að bandalagið hefur lagt til stærstu fjárfestingu í bæði mannskap og fjármagni í Afganistan síðan að kalda stríðinu lauk. Ef stöðugleiki ríkir í Afganistan er það lykillinn að stöðugleika og hagsæld í Mið- og Suður-Asíu, sem síðan kemur Mið-Austurlöndum og Evrópu til góða. Við myndum vilja sjá hinar fornu silkileiðir endurlífgaðar gegnum stöðugleika og samstarf, en ekki sem farveg fyrir hryðjuverk og eiturlyf.
NATO sugebėjimas prisitaikyti prie kintančios saugumo aplinkos yra vertingas įnašas į tarptautinį saugumą. Ir ne vien tik todėl, kad kažkur toli susiklosčiusi nestabili situacija gali turėti įtakos ir transatlantinės erdvės stabilumui, bet ir todėl, kad Aljansas turi reikiamą patirtį ir priemones, ir, veikdamas drauge su JT ir ES, gali prisidėti prie saugumo stiprinimo. Štai kodėl mes skyrėme didžiausią nuo šaltojo karo laikų Aljanso personalo ir finansų investiciją Afganistanui. Stabilus Afganistanas turi esminės svarbos Centrinės ir Pietų Azijos stabilumui ir klestėjimui, o tai savo ruožtu naudinga Vidurio Rytams ir Europai. Norėtume matyti atgijusį senąjį šilko kelią ne kaip terorizmo ar narkotikų srautų kanalą, bet kaip stabilumo ir bendradarbiavimo saitą.
NATOs tilpasning til det endrede sikkerhetsmiljøet har gitt et verdifullt bidrag til internasjonal sikkerhet. Ikke bare fordi ustabilitet langt borte kan påvirke det transatlantiske området, men også fordi Alliansen har den nødvendige ekspertise og de nødvendige instrumenter for å fostre sikkerhet, sammen med FN og EU. Derfor har vi gjort Alliansens største personell- og finansielle investering etter den kalde krigen i Afghanistan. Et stabilt Afghanistan er nøkkelen til stabilitet og velstand i Sentral- og Sør-Asia, som i sin tur er gunstig for Midtøsten og Europa. Vi ønsker å se de gamle silkeveiene gjenoppstå, ikke som veier for terrorisme og narkotika, men gjennom stabilitet og samarbeid.
Adaptacja NATO do zmieniających się warunków bezpieczeństwa wniosła cenny wkład w bezpieczeństwo międzynarodowe. Stało się tak nie tylko dlatego, że brak stabilności w odległych regionach może wpływać na obszar transatlantycki, ale także ze względu na to, że Sojusz dysponuje wiedzą ekspercką oraz narzędziami niezbędnymi do wspomagania bezpieczeństwa, w tandemie z Unią Europejską i ONZ. Właśnie dlatego zdecydowaliśmy się przeprowadzić największą w postzimnowojennej historii Sojuszu inwestycję w Afganistanie angażującą personel i środki finansowe. Stabilny Afganistan jest kluczem do stabilności i rozwoju w Azji Środkowej, co z kolei korzystnie wpływa na Bliski Wschód i Europę. Chciałbym być świadkiem odrodzenia starożytnych szlaków jedwabnych, nie jako kanałów przerzutowych dla terroryzmu i narkotyków, ale jako wyników stabilności i współpracy.
Adaptarea NATO la mediul de securitate în schimbare a adus o contribuţie valoroasă la securitatea internaţională. Nu numai deoarece instabilitatea din regiunile îndepărtate poate avea un impact asupra spaţiului trans-atlantic, ci şi pentru că Alianţa deţine expertiza şi instrumentele necesare în vederea promovării securităţii, în tandem cu ONU şi UE. Acesta este motivul pentru care am făcut în Afganistan cea mai mare investiţie financiară şi de personal a NATO din perioada post Război Rece. Un Afganistan stabil reprezintă cheia stabilităţii şi a prosperităţii în Asia Centrală, care, la rândul lor, vor oferi beneficii Orientului Mijlociu şi Europei. Am dori să vedem că străvechile drumuri ale mătăsii prind din nou viaţă, nu ca un instrument pentru terorism sau narcotice, ci prin stabilitate şi cooperare.
Адаптация НАТО к меняющимся условиям безопасности внесла ценный вклад в международную безопасность. Не только потому, что нестабильность в далеких районах может сказаться на трансатлантическом регионе, но и потому, что Североатлантический союз обладает знаниями и умениями, равно как и инструментами, необходимыми для укрепления безопасности, действуя совместно с ООН и ЕС. Вот почему мы выделили для Афганистана самый большой контингент и самый крупный финансовый вклад со времен окончания холодной войны. Стабильный Афганистан – это ключ к стабильности и процветанию в Центральной и Южной Азии, что в свою очередь идет на пользу Ближнего Востока и Европы. Нам хотелось бы, чтобы древние шелковые пути вновь ожили, но не за счет использования их в качестве каналов для терроризма или потока наркотиков, а посредством стабильности и сотрудничества.
Prispôsobenie NATO na zmenené bezpečnostné prostredie bolo veľkým prínosom pre medzinárodnú bezpečnosť. Nie len z toho dôvodu, že vzdialená nestabilita by mohla mať vplyv na transatlantickú oblasť, ale taktiež preto, že Aliancia má bohaté skúsenosti a nutné prostriedky k presadzovaniu bezpečnosti spoločne s OSN a Európskou úniou. To je dôvod, prečo najväčšou personálnou a finančnou investíciou NATO po studenej vojne je Afganistan. Stabilný Afganistan je kľúčom k stabilite a prosperite v strednej a južnej Ázii, ktoré sú potom dôležité pre Blízky východ a Európu. Prajeme si, aby "staré hodvábne cesty" znovu ožili, ale nie ako kanály terorizmu alebo pašovania drog, ale ako trasy stabilnej kooperačnej komunikácie.
Natova prilagoditev spreminjajočemu se varnostnemu okolju je prinesla dragocen prispevek k mednarodni varnosti. Ne samo zato, ker nestabilnost v oddaljenih krajih lahko vpliva na čezatlantsko območje, ampak tudi zato, ker ima zavezništvo strokovno znanje in instrumente, potrebne za pomoč pri krepitvi varnosti skupaj z ZN in EU. Zato smo se v Afganistanu odločili za največjo kadrovsko in finančno naložbo zavezništva po hladni vojni. Stabilen Afganistan je ključ do stabilnosti in blaginje v srednji in južni Aziji, kar pa posledično prinaša koristi tudi za Bližnji vzhod in Evropo. Želimo si, da bi starodavne svilene poti oživili ne kot kanale za terorizem ali mamila, temveč s pomočjo stabilnosti in sodelovanja.
NATO’nun değişen güvenlik ortamı karşısında geçirdiği uyarlanma süreci uluslararası güvenliğe değerli katkılarda bulunmuştur. Bu sadece uzak yerlerdeki istikrarsızlığın Transatlantik sahasını da etkileyeceğinden değil, İttifak’ın AB ve BM'ye paralel olarak güvenliğin gelişmesine yardımcı olacak uzmanlığı ve araçlara sahip olmasındandır. İttifak’ın Soğuk Savaş sonrasındaki en kapsamlı personel ve mali yatırımını Afganistan’da yapmış olması bu nedenledir. Afganistan’da sağlanacak istikrar, Orta ve Güney Asya’nın istikrar ve refaha kavuşmasında son derece önemli bir rol oynamaktadır. Bu da Orta Doğu ve Avrupa’nın yararınadır. Tarihi ipek yollarının yeniden canlandığını görmek isteriz – ama terörizm ve narkotik trafiğinin aktığı bir kanal değil, istikrar ve işbirliğinin akacağı bir kanal olarak.
NATO pielāgošanās mainīgajai drošības videi ir nesusi vērtīgu ieguldījumu starptautiskajā drošībā. Ne tikai tāpēc, ka nestabilitāte attālinātos reģionos var ietekmēt arī transatlantisko zonu, bet arī tāpēc, ka aliansei ir zināšanas un līdzekļi, kas nepieciešami drošības stiprināšanai, strādājot tandēmā ar ANO un ES. Tieši šī iemesla dēļ, mēs esam veikuši vislielāko personāla un finansiālo investīciju pēc aukstā kara tieši Afganistānā. Stabila Afganistāna ir visas Centrālās un Dienvidāzijas stabilitātes pamats, kas, savukārt, nes labumu Tuvajiem Austrumiem un Eiropai. Mēs vēlētos redzēt seno zīda ceļu atdzimšanu, nevis kā terorisma vai narkotiku kanālus, bet gan caur stabilitāti un sadarbību.
  Nato Review  
Und kommt man auf den Ausgangspunkt dieser Debatte zurück, so gibt es für den Kosovo nur eine einzige funktionierende Lösung, nämlich Unabhängigkeit in einem demokratischen Staat, in dem mit Blick auf die gesamte Bevölkerung eine uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte und der Rechte von Minderheiten gewährleistet wird.
И за да се върнем към изходната точка на нашия диалог, само едно решение може да сработи в Косово и това е независимостта в демократична държава при пълно зачитане на човешките и малцинствените права на цялото население. Всяко друго решение може да се нарече всякак, но не и стабилизиращо.
  Nato Review  
Vier Monate später waren manche Fortschritte gemacht worden, und der neue Sonderbeauftragte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, Søren Jessen-Petersen, hat inzwischen eine Reihe neuer Initiativen in die Wege geleitet. Man kommt jedoch weiterhin nur langsam voran.
Les Serbes exigent davantage d'autonomie dans les zones où ils sont concentrés, ainsi que des mécanismes pour contribuer à protéger et promouvoir leur identité. Si elles étaient mises en ouvre, de telles mesures contribueraient à faciliter le retour des Serbes qui ont fui lors des émeutes et à persuader leurs dirigeants de rétablir le dialogue politique. De nombreux Serbes ont compris qu'ils ne devaient pas demeurer en dehors du processus politique, alors qu'il semblait aux yeux du monde que leurs homologues albanais prenaient des mesures pour satisfaire leurs exigences. Une telle approche risquait en effet d'hypothéquer la bonne volonté internationale à leur égard. La déception a donc prévalu lorsque les dirigeants serbes ont instamment demandé aux Serbes du Kosovo de boycotter les élections d'octobre.
Para poder abordar los retos inmediatos resultaba esencial acelerar los trabajos en áreas como la seguridad, la reconstrucción y la descentralización, para dar así a los serbios y a las restantes minorías la confianza necesaria para regresar a sus hogares. Si los progresos fueran insuficientes resultaría extremadamente difícil la tarea de conseguir reparar el daño político que provocó la violencia del mes de marzo recuperando la credibilidad perdida por la comunidad internacional, reparando la pérdida de imagen sufrida por los dirigentes albaneses y consiguiendo el retorno al proceso político de sus homólogos serbios. En los cuatro últimos meses se han realizado algunos progresos y el nuevo Representante Especial del Secretario General de la ONU (SRSG), Søren Jessen-Petersen, ha lanzado una serie de nuevas iniciativas. Pero el ritmo de las reformas sigue siendo muy lento. (Para más información sobre los planes de Jessen-Petersen respecto a Kosovo, puede consultar la
I Serbi richiedono maggiore autonomia in quelle aree in cui sono concentrati, come pure meccanismi che consentano di proteggere e di promuovere la loro identità. Tali misure, se attuate, contribuirebbero a facilitare il ritorno di quei Serbi che sono fuggiti durante i tumulti e a persuadere i loro leader a riprendere il dialogo politico. Vedendo i loro equivalenti albanesi fare il necessario per rendere attuabili le loro richieste, molti Serbi hanno capito che non avrebbero dovuto rimanere fuori dal processo politico dato che tale approccio ha rischiato di costare loro la buona volontà internazionale. È stato, perciò, deludente quando i leader serbi hanno spinto i Serbi del Kosovo a boicottare le elezioni di ottobre.
Os sérvios exigiam maior autonomia naquelas áreas em que estavam concentrados, bem como mecanismos para ajudar a proteger e promover a sua identidade. Tais medidas, se implementadas, ajudariam a facilitar o regresso dos sérvios que tinham fugido durante os motins e a convencer os seus dirigentes a restabelecer o diálogo político. Muitos sérvios compreenderam que não deviam continuar fora do processo político quando os seus homólogos albaneses estavam a tomar medidas para satisfazer as suas exigências, pois com tal atitude arriscavam-se a perder a boa-vontade internacional. Foi, por isso, decepcionante quando os dirigentes sérvios exortaram os sérvios do Kosovo a boicotar as eleições de Outubro.
Για την αντιμετώπιση των άμεσων προκλήσεων, ήταν ουσιώδες να επιταχυνθούν οι προσπάθειες στους τομείς της ασφάλειας, της ανοικοδόμησης και την αποκέντρωσης, έτσι ώστε οι Σέρβοι και οι άλλες μειονότητες να είχαν εμπιστοσύνη για να επιστρέψουν στα σπίτια τους. Η ανεπαρκής πρόοδος θα έκανε εξαιρετικά δύσκολη την επισκευή της πολιτικής ζημιάς που προκάλεσε η βία του Μαρτίου, για να κερδίσει και πάλι η διεθνής κοινότητα την αξιοπιστία που έχασε, έτσι ώστε οι Αλβανοί ηγέτες να αλλάξουν την εικόνα τους και για να επιστρέψουν την πολιτική διαδικασία οι Σέρβοι ομόλογοί τους. Τέσσερις μήνες τώρα, έγινε κάποια πρόοδος και ο νέος Ειδικός Αντιπρόσωπος του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ (SRSG), Soren Jessen-Petersen, δρομολόγησε μια σειρά από νέες πρωτοβουλίες. Ωστόσο, παραμένει αργός ο ρυθμός της προόδου (Για περισσότερα πάνω στα σχέδια του Jessen-Petersen για το Κοσσυφοπέδιο, βλέπε την συνέντευξη που έδωσε στο παρόν
Voor de aanpak van de directe problemen was het van cruciaal belang dat de inspanningen op de gebieden veiligheid, wederopbouw, en decentralisatie zouden worden versneld, zodat de Serviërs en andere minderheden het vertrouwen zouden krijgen dat ze naar huis konden terugkeren. Onvoldoende vooruitgang zou allerlei problemen veroorzaken. Het zou buitengewoon moeilijk worden om de politieke schade die door de gewelddadigheden van maart was ontstaan weer te herstellen, om te zorgen dat internationale gemeenschap haar verloren geloofwaardigheid weer zou herwinnen, om het beschadigde imago van de Albanese leiders te repareren, en voor de Servische leiders om weer deel te gaan nemen aan het politieke proces. Vier maanden later is wel enige vooruitgang geboekt en de nieuwe bijzondere vertegenwoordiger van de VN-secretaris-generaal, Søren Jessen-Petersen, heeft een reeks nieuwe initiatieven gelanceerd. De vooruitgang gaat echter nog steeds bijzonder traag. (Zie het interview met Jessen-Petersen voor meer informatie over zijn plannen voor Kosovo.)
За да се решат непосредствените проблеми, бе важно да се ускорят усилията в областта на сигурността, възстановяването и децентрализацията, така че сърбите и останалите малцинства да имат доверие, че могат да се върнат по домовете си. Ако не се осъществи напредък в това отношение, ще бъде изключително трудно да се поправят политическите щети, нанесени от мартенското насилие, международната общност да възстанови загубеното доверие, албанските лидери да изчистят имиджа си и сърбите да се върнат в политическия процес. През последните четири месеца бе отбелязан известен прогрес и новият Специален представител на генералния секретар на ООН Сьорен Йесен-Петерсен предложи редица нови инициативи. Но все пак нещата напредват бавно (Подробности за плановете на Йесен-Петерсен за Косово ще намерите в интервюто с него).
Srbové vyžadují více samostatnosti zvláště v oblastech, na které jsou soustředěni, jako jsou prostředky na ochranu a podporu jejich národní identity. Budou-li zavedena opatření v tomto směru, usnadní se návrat Srbů uprchlých během nepokojů, a jejich političtí vůdci budou přesvědčeni o nutnosti navázání politického dialogu. Mnoho Srbů pochopilo, že nemohou zůstat mimo politický proces, když jejich albánští sousedé učinili určité kroky pro uspokojení jejich požadavků, neboť takový přístup by je připravil o sympatie na mezinárodní úrovni. Proto bylo zklamáním, když srbští političtí činitelé vyzývali Kosovské Srby, aby bojkotovali říjnové volby.
Serberne kræver større selvstyre i de områder, hvor de er koncentreret, og mekanismer til at beskytte sig og fremme deres identitet. Hvis disse tiltag bliver gennemført, kan det lette tilbagevenden for de serbere, som flygtede under opstanden, og overbevise deres ledelse om, at den skal genoptage den politiske dialog. Mange serbere har forstået, at de ikke kan holde sig uden for den politiske proces, når albanerne samtidig bliver bedt om at tage skridt til at tilpasse deres krav, fordi de risikerer at sætte den internationale goodwill over styr. Derfor var det skuffende, da serbiske ledere opfordrede Kosovo-serbere til at boykotte valgene i oktober.
Kõige pakilisemate probleemide lahendamiseks oli äärmiselt oluline kiirendada jõupingutusi julgeoleku, ülesehitustöö ja detsentraliseerimise valdkonnas, et serblased ja teised vähemusrahvused julgeksid oma kodudesse tagasi pöörduda. Piisava edasiminekuta nimetatud valdkondades olnuks äärmiselt raske heastada märtsirahutuste tekitatud poliitilist kahju, rahvusvahelisel üldsusel taastada oma kaotatud usaldusväärsust, Albaania juhtidel parandada oma mainet ja serblastel naasta poliitikasse. Nüüd, neli kuud hiljem, on toimunud mõningane edasiminek ja ÜRO peasekretäri uus eriesindaja Søren Jessen-Petersen on käivitanud mitu uut algatust. Edusammude tempo on siiski liiga aeglane. (Jessen-Peterseni plaanide kohta Kosovos vt temaga tehtud intervjuud.)
Az azonnali kihívások megválaszolása szempontjából döntő jelentőségű volt az erőfeszítések felgyorsítása a biztonság, újjáépítés és decentralizáció terén, hogy a szerbek és más kisebbségek bizalma meglegyen a hazatéréshez. Az elégtelen előrelépés rendkívül megnehezítené a márciusi erőszak által okozott politikai kár orvoslását, a nemzetközi közösség számára az elvesztett szavahihetőség visszanyerését, az albán vezetők számára image-ük rendbetételét, illetve szerb társaik esetében pedig a visszatérést a politikai folyamathoz. Négy hónap elteltével bizonyos haladást sikerült elérni, és az ENSZ-főtitkár új különleges képviselője (SRSG), Søren Jessen-Petersen, egy sor új kezdeményezést indított el. (Jessen-Petersen Koszovóra vonatkozó terveiről bővebben a vele készült interjúban olvashat.)
Serbar þurfa aukna sjálfstjórn á þeim svæðum þar sem þeir eru fjölmennastir og einnig leiðir til að hjálpa þeim að standa vörð um og undirstrika sérstöðu sína. Ef þetta fengist fram mundi það greiða fyrir heimkomu þeirra Serba sem flúðu meðan á óeirðunum stóð og telja forystumenn þeirra á að taka upp pólitískar viðræður á ný. Margir Serbar höfðu skilning á því að þeir ættu ekki að standa utan við hið pólitíska ferli þegar albanskir jafningjar þeirra voru sýnilega að vinna að því að mæta kröfum þeirra, því að hætta væri á því að slík afstaða myndi kosta þá velvild alþjóðasamfélagsins. Það olli því vonbrigðum þegar leiðtogar Serba hvöttu Kosovoserba til að sniðganga kosningarnar í október.
Serbowie domagali się większej autonomii w regionach, gdzie są skoncentrowani, a także mechanizmów, które pomogłyby im ochraniać i promować ich tożsamość. Gdyby takie środki zostały zastosowane, pomogłyby przyspieszyć powrót tych Serbów, którzy uciekli podczas zamieszek oraz przekonać ich kierownictwo do wznowienia dialogu politycznego. Wielu Serbów zrozumiało, że nie powinni oni pozostawać poza polityką, gdy Albańczycy wydawali się podejmować kroki zmierzające do uwzględnienia ich żądań, ponieważ takie podejście narażało ich na utratę dobrej woli społeczności międzynarodowej. Rozczarowaniem było zatem to, że politycy serbscy wzywali kosowskich Serbów do bojkotu wyborów, które odbyły się w październiku.
Pentru abordarea provocărilor imediate, era esenţial să se accelereze eforturile în domeniul securităţii, reconstrucţiei şi descentralizării, astfel încât sârbii şi celelalte minorităţi să aibă încredere să se reîntoarcă la căminele lor. Un progres insuficient ar fi făcut extrem de dificilă repararea răului politic produs de violenţele din martie, care să permită comunităţii internaţionale să-şi recâştige credibilitatea pierdută, liderilor albanezi să-şi repare imaginea, iar sârbilor să participe din nou la procesul politic. Timp de patru luni au fost realizate unele progrese, iar noul Reprezentant Special al Secretarului General ONU (SRSG) Soren Jessen-Petersen a lansat o serie de noi iniţiative. Totuşi, ritmul progresului a rămas scăzut. (Pentru mai multe informaţii despre planurile lui Soren Jessen-Petersen privind Kosovo, vezi un interviu acordat de acesta.)
Сербы требуют расширения автономии в районах их компактного проживания, а так же создания механизмов, позволяющим им защищать и развивать свою самобытность. Такие меры, если они будут осуществлены, помогли бы облегчить возвращение в край тех сербов, которые бежали из Косово во время волнений, и убедить их лидеров в возобновлении политического диалога. Многие сербы поняли, что они не должны оставаться вне политического процесса, когда албанцы открыто предпринимают шаги по удовлетворению своих требований, так как при таком подходе они могли утратить добрую волю международного сообщества. Поэтому, когда сербские лидеры призвали косовских сербов бойкотировать октябрьские выборы, это вызвало большое разочарование.
Za spopadanje z neposrednimi izzivi je bilo ključno pospešiti prizadevanja na področju varnosti, obnove in decentralizacije, tako da bi Srbi in druge manjšine pridobili dovolj zaupanja za povratek na svoje domove. Nezadosten napredek bi izjemno otežil proces odpravljanja nastale politične škode, ki so jo povzročili marčevski nemiri. Za mednarodno skupnost je to pomenilo povrnitev izgubljene verodostojnosti, za albanske voditelje izboljšanje ugleda, za Srbe pa povratek k političnemu procesu. Po štirih mesecih je bil dosežen določen napredek in novi posebni predstavnik generalnega sekretarja ZN Soren Jessen-Petersen je dal vrsto novih pobud. Vendar pa ostaja napredek še naprej počasen. (Za več informacij o načrtih Jessen-Petersna za Kosovo, gl. intervju z njim.)
Bu acil sorunları çözümleyebilmek için güvenlik, yeniden inşa ve ademi merkeziyetçilik konularında yürütülen çalışmaları hızlandırmak son derece önemliydi. Böylece Sırplar ve diğer azınlıklar güvenle evlerine dönebilecekti. Yeterli ilerleme kaydedilememesi durumunda Mart ayındaki ayaklanmanın neden olduğu politik hasarın tamir edilmesi, uluslararası toplumun inanılırlığını yeniden kazanması, Arnavut liderlerin imajlarını yeniden kazanmaları ve Sırp karşıtlarının siyasi sürece katılmaları son derece güç olacaktı. Dört aydır bazı ilerlemeler kaydedilmiş ve BM Genel Sekreteri’nin yeni Özel Temsilcisi Soren Jessen-Petersen bazı yeni girişimler başlatmıştır. Ancak ilerlemelerin hızı hala çok düşüktür. (Jessen-Petersen’in Kosova ile ilgili planları için kendisi ile yapılmış olan söyleşiye bakınız.)
Risinot steidzamos uzdevumus, bija kritiski svarīgi paātrināt darbu drošības, atjaunošanas un decentralizācijas jomā, lai serbi un citas mazākumtautības gūtu pārliecību par to, ka var droši atgriezties mājās. Nepietiekošs progress šajās jomās būtu ārkārtīgi apgrūtinājis marta nemieros nodarītā politiskā kaitējuma likvidēšanu, kā arī starptautiskajai sabiedrībai būtu grūti atjaunot pazaudētu uzticību, albāņu līderi nevarētu uzlabot savu reputāciju un to serbu partneri – atgriezties pie politiskā procesa. Pēc četriem mēnešiem tika sasniegts zināms progress un jaunais ANO ģenerālsekretāra Īpašais pārstāvis (SRSG) Sorens Jessens-Petersens uzsāka virkni jaunu iniciatīvu. Tomēr tālākās virzības temps joprojām ir lēns (vairāk par Jessena-Petersena plāniem Kosovā lasiet intervijā ar viņu).
Для вирішення нагальних проблем було принципово важливо докласти таких зусиль в галузях безпеки, відбудови і децентралізації, які сприяли б поверненню сербів та інших етнічних меншин додому. Незадовільне здійснення цих заходів суттєво ускладнило б подолання негативних політичних наслідків березневих заворушень, повернення втраченої довіри міжнародного співтовариства, завадило б албанським лідерам у відновленні їх політичної репутації, а сербським керівникам – у поверненні до участі в політичному процесі. Через чотири місяці вдалось досягти певного прогресу і новий Спеціальний представник Генерального секретаря ООН Сьорен Єссен-Петерсен запропонував низку нових ініціатив. Проте темпи впровадження залишались незадовільними. (Детальнішу інформацію щодо пропозицій Єссена-Петерсена подано в інтерв’ю з ним.)
  Nato Review  
Im Grunde hat die NATO bereits in Kabul durch die Aufstellung der ISAF (International Security Assistance Force) mit ihren 6 500 Mann den Rubikon überschritten und ihre strategische Neuorientierung in Richtung auf den Nahen und Mittleren Osten eingeleitet. Jetzt kommt es für die NATO darauf an, sich zu einem aggressiveren und effizienteren Friedensakteur zu entwickeln.
En mi opinión la respuesta es muy simple: deberíamos reorientar la OTAN para que defienda nuestros intereses comunes de seguridad y los valores democráticos contra el nuevo totalitarismo que se está desarrollando en Oriente Medio. No se trata de un reto exclusivamente militar. Para alcanzar el éxito a largo plazo hará falta cambiar las condiciones ambientales - represión política, estancamiento económico y el temor ampliamente extendido de una decadencia cultural - que son el caldo de cultivo del fanatismo y la violencia en la región. En Estados Unidos los dos candidatos a la presidencia - el actual Presidente George W. Bush y el aspirante demócrata, Senador John Kerry - han reclamado una estrategia global para la modernización de la región mediante un aumento del comercio, una ampliación de las ayudas ligada a las reformas políticas y un apoyo enérgico al respeto de los derechos humanos, el Estado de derecho y los grupos cívicos independientes. Fischer se refiere a esta estrategia como la "globalización positiva" pero todo viene, en definitiva, a significar lo mismo.
Além disso, não é inconcebível que a OTAN possa desempenhar um papel mais activo no refrear de conflitos e no reforço de acordos políticos na região. Por exemplo, poderia reforçar os esforços para pôr fim às lutas civis no Sudão colocando forças para evitar o massacre dos não árabes no Sul. Poderia dar garantias de segurança para facilitar uma solução negociada entre dois Estados para o conflito israelo-palestiniano. Um novo Estado palestiniano precisaria de ajudar a desarmar o Hamas e os outros grupos terroristas, enquanto Israel necessitaria de ter a garantia de não dever suportar sozinho a responsabilidade de proteger os seus cidadãos. E a abertura do Secretário-Geral da OTAN Jaap de Hoop Scheffer a uma missão da OTAN no Iraque é de bom agouro quer para o apoio a um novo governo iraquiano quer para a reconstrução da unidade da Aliança.
Όπως οι Ηνωμένες πολιτείες δεν μπορούν να αποτύχουν στο Ιράκ, έτσι και το ΝΑΤΟ δεν μπορεί να αποτύχει στο Αφγανιστάν. Είναι θεμελιώδες οι Ευρωπαίοι συνεταίροι μας να ενισχύσουν την ISAF με περισσότερα στρατεύματα και εξοπλισμό και να αρχίσουν να διευρύνουν την ασφάλεια και την σταθερότητα σε άλλα μέρη της χώρας, ειδικά στις ανήσυχες περιοχές της Pathan στα νότια. Ουσιαστικά, το Αφγανιστάν μπορεί να είναι ο καταλύτης που χρειάζεται η Ευρώπη για να επιταχύνει την ανάπτυξη της δικής της νέας Δύναμης Ταχείας Ανάπτυξης όπως επίσης και να αναπτύξει την ικανότητα της μεταφοράς και της διοικητικής μέριμνας που είναι απαραίτητες για την προβολή δύναμης σε μακρινές αποστάσεις.
Мисля, че отговорът е недвусмислен : НАТО трябва да се пренасочи към защитата на общите ни интереси в областта на сигурността и либералните ценности от новия тоталитаризъм, който се надига в Близкия изток Това не е само военно предизвикателство. В дългосрочен план, за да се постигне успех, е необходимо да се променят условията : жестоките политически репресии, икономическата стагнация, натрапчивите страхове от културен упадък, които подклаждат фанатизма и насилието в региона. В Съединените щати и президентът Джордж Буш, и сенаторът Джон Кери, кандидатът на демократите за Белия дом, призоваха за мащабна стратегия за модернизиране на региона чрез разширяване на търговията, ускорени реформи за подобряване на управлението и твърда подкрепа за зачитането на човешките права, върховенството на закона и независимите граждански сдружения. Фишер нарича тази стратегия « позитивна глобализация », но в основата си това е едно и също.
Ligesom USA ikke kan tillade sig et nederlag i Irak, kan NATO ikke tillade sig et nederlag i Afghanistan. Det er af stor betydning, at vores europæiske partnere øger deres bidrag til ISAF med tropper og udstyr og begynder at udvide sikkerheden og stabiliteten til andre dele af landet - især til de genstridige pathan-regioner mod syd. Således kan Afghanistan blive den katalysator, som Europa behøver, for at fremskynde udviklingen af sin hurtige indsættelsesstyrke samt den nødvendige løftekapacitet og logistiske kapacitet til at udøve sin magt på lang afstand.
6500-liikmelise rahvusvahelise julgeolekuabi missiooni (ISAF) organiseerimisega Kabulis on NATO juba tegelikult Rubico ületanud ja alustanud strateegilist ümberorienteerumist Lähis-Idale. NATOst peab saama agressiivsem ja tõhusam rahusobitaja. See tähendab pealinnast väljumist, sõjapealike ja nende väesalkade desarmeerimist ja keskvalitsuse alluvusse viimist ning tihedamat koostööd nende 10 000 ameeriklasega, kes võitlevad Talibanile ja
Ezen kívül nem elképzelhetetlen az sem, hogy a NATO aktívabb szerepet vállaljon a régióban a konfliktusok elhárítása és a politikai rendezések megerősítése terén. Például Szudánban erősíthetné a polgári lakosság szenvedésének megszüntetésére irányuló erőfeszítéseket azáltal, hogy haderőket telepít a déli országrészben a nem arab lakosság lemészárlástól való megvédésére. Biztonsági garanciákat nyújthatna az izraeli-palesztin konfliktus tárgyalásos, két állam formájában létrejövő megoldásának megkönnyítése érdekében. Egy új palesztin államnak segítségre lenne szüksége a Hamasz és más terrorcsoportok lefegyverzéséhez, míg Izraelnek biztosíték kellene arra, hogy nem kell egyedül viselnie állampolgárai megvédésének terhét. Jaap de Hoop Scheffer NATO-főtitkár nyitottsága pedig egy iraki NATO küldetés előtt jó előjelnek tekinthető az új iraki kormányzat támogatása és a Szövetség egységének helyreállítása szempontjából.
Augljóslega þyrftu stórkostlegar breytingar að verða á framlögum til hermála í Evrópu, á ákvarðanatökuferlinu í stækkuðu NATO og framar öllu á almenningsálitinu í Evrópu. Öryggisgæsla á tímum kalda stríðsins fólst í því að hindra árás Sovétríkjanna á Vestur-Evrópu, en á öld hryðjuverka og heilags stríðs, jihad, þarf að grípa til virkra ráðstafana og forvarna. Eru Evrópubúar tilbúnir til að taka áhættu nú til að byggja upp öryggi síðar? Ég veit það ekki, en ég vona að þeir hugleiði þann helsta lærdóm sem Bandaríkjamenn drógu af 11. september: öryggi fæst ekki með því að láta sem ekkert sé meðan ógnarský hrannast upp.
Be to, visiškai įmanoma, kad NATO turėtų imtis aktyvesnio vaidmens užkirsti kelią konfliktams ir paremti politinius susitarimus regione. Pavyzdžiui, ji turėtų remti pastangas sustabdyti civilinę nesantaiką Sudane, ten dislokuodama pajėgas, kurios galėtų padėti išvengti ne arabų kilmės žmonių žudynių pietuose. Jos suteiktų saugumo garantijas, kurios palengvintų derybomis pagrįstą Izraelio ir Palestinos konflikto sprendimą sukurti dvi valstybes. Naujajai Palestinos valstybei prireiktų pagalbos nuginkluoti
W rzeczywistości, organizując liczące sześć i pół tysiąca żołnierzy Międzynarodowe Siły Wspierające Bezpieczeństwo (ISAF) w Kabulu, NATO przekroczyło już Rubikon i rozpoczęło strategiczne przegrupowywanie się w kierunku Większego Bliskiego Wschodu. Wyzwanie, przed którym obecnie stoi Sojusz polega na tym, żeby stać się bardziej agresywnym i skutecznym podmiotem zaangażowanym w misje pokojowe. Oznacza to przemieszczenie się poza stolicę Afganistanu, rozbrojenie watażków i bojowników oraz poddanie ich władzy centralnego rządu, a także nawiązanie bliższej współpracy z 10 tysiącami Amerykanów, którzy walczą z resztkami talibów i Al Kaidy wzdłuż granicy pakistańskiej.
În plus, nu este de neconceput că NATO ar putea lua parte mai activ la stingerea conflictelor şi întărirea aplicării înţelegerilor politice în regiune. De exemplu, Alianţa ar putea da mai multă vigoare eforturilor pentru oprirea conflictelor civile din Sudan prin plasarea unor forţe care să asigure protecţia cetăţenilor din sud care nu sunt de etnie arabă. NATO ar putea oferi garanţii de securitate pentru a facilita o soluţie negociată, între două state, în conflictul israeliano-palestinian. Un nou stat palestinian va avea nevoie de sprijin pentru dezarmarea Hamas-ului şi a altor grupuri teroriste, în timp ce Israelul va avea nevoie să fie reasigurat că nu va trebui să poarte singur povara asigurării protecţiei cetăţenilor săi. Deschiderea manifestată de Secretarul General Jaap de Hoop Scheffer pentru o misiune a NATO în Irak prefigurează sprijinul pentru un nou guvern irakian şi reclădirea unităţii Alianţei.
Vyslaním Medzinárodných bezpečnostných asistenčných síl (ISAF) v počte 6 500 príslušníkov do Kábulu prijalo NATO závažné rozhodnutie a začalo ním preorientovávať svoju stratégiu voči širšiemu Strednému východu. Teraz NATO stojí pred výzvou stať sa agresívnejším a efektívnejším mierotvorcom. Znamená to vyjsť aj mimo hlavné mesto, odzbrojiť bojových kmeňových náčelníkov a ich milície a podriadiť ich právomoci centrálnej vlády, a taktiež úzko spolupracovať s desiatimi tisícami príslušníkov amerických ozbrojených síl, ktorí pozdĺž pakistanskej hranice bojujú so zvyškami Talibánu a
Aslında Kabul’deki 6,500 kişilik Uluslararası Güvenlik Yardımı Gücü’nü (ISAF) organize etmekle NATO zaten geri dönülemez bir adım atmış ve Büyük Orta Doğu ile ilgili stratejik uyarlanmasını başlatmıştır. Şimdi NATO’nun önündeki zorluk barışı sağlamakta daha kararlı ve etkili olmaktır. Bu da başkentin dışına çıkarak savaş tacirlerini ve milis kuvvetlerini silahsızlandırmak ve bunları merkezi hükümetin otoritesi altında toplamak, ve Pakistan sınırında Taliban ve El Kaide’den geri kalan kuvvetlerle çarpışmakta olan 10,000 Amerikalıya yardım etmek anlamına gelir.
Faktiski līdz ar 6500 cilvēku lielā Starptautiskās drošības atbalsta spēku (ISAF) organizēšanu Kabulā NATO ir jau šķērsojusi Rubikonu un sākusi savu stratēģisko orientāciju uz plašākiem Tuvajiem Austrumiem. Šobrīd NATO izaicinājums ir kļūt par vēl agresīvāku un efektīvāku miera atbalstītāju. Tas nozīmē braukšanu ārā no galvaspilsētas, nemiernieku un to zemessardzes atbruņošanu, kā arī to pakļaušanu centrālās valdības varai un ciešāku sadarbību ar 10 000 lielo amerikāņu korpusu, kas cīnās pret Taliban un
  Nato Review  
Mit Hilfe des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats (EAPR), der die übergreifende politische Rahmenstruktur für die Beziehungen mit den Partnerstaaten bildet, kommt die NATO regelmäßig zu Konsultationen mit ihren Partnern zusammen.
For Partnership to retain its dynamism and relevance to the Alliance, it needs to be constantly adapted to meet NATO's evolving priorities. As NATO is such an important security actor, it is natural that Partners wish to develop a close relationship with the Alliance. But Partnership also needs to remain an attractive proposition to Partners, and continue to help meet their aspirations. NATO and its Partners prepare for the Istanbul Summit at the end of June, several challenges need to be addressed.
En premier lieu, l'équilibre des relations entre les Alliés et les Partenaires s'est modifié. Le 29 mars, sept anciens Partenaires - la Bulgarie, l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie, la Roumanie, la Slovaquie et la Slovénie - sont devenus des Alliés. Pour la première fois, l'OTAN compte davantage de membres (26) que de Partenaires (20). Les Alliés doivent, dès lors, être prêts à assumer un rôle plus actif encore pour veiller à préserver la vivacité du Partenariat. L'opportunité leur est également offerte de réexaminer les priorités de ce dernier.
La evolución futura de las relaciones de la OTAN con los países Socios será uno de los puntos principales de la agenda de la Cumbre de Estambul a celebrar a finales de junio. El propósito original de la política de la Alianza respecto a las asociaciones consistía en derribar las barreras entre los antiguos adversarios y fomentar la seguridad mediante el diálogo y la cooperación. Los objetivos actuales de la Asociación son muchos más ambiciosos, pues los países Socios se encuentran comprometidos junto con la OTAN frente a los retos de seguridad del siglo XXI.
La NATO si consulta regolarmente con i suoi partner nell'ambito del Consiglio di partenariato euro-atlantico (EAPC), che fornisce la struttura politica generale per le relazioni con i partner. Ciascun partner è anche in grado di stabilire un rapporto individuale con l'Alleanza tramite il Partenariato per la Pace, un programma di attività pratiche tra le quali i partner possono scegliere le loro priorità nel campo della cooperazione. Questi due meccanismi essenziali di partenariato si sono trasformati in fondamentali elementi permanenti dell'architettura di sicurezza euro-atlantica.
Primeiro, o equilíbrio do relacionamento entre os Aliados e os Parceiros alterou-se. A 29 de Março, sete antigos Parceiros - Bulgária, Estónia, Letónia, Lituânia, Roménia, Eslováquia e Eslovénia - tornaram-se Aliados. Pela primeira vez, o número de membros da OTAN (26) é superior ao de Parceiros (20). Os Aliados devem, portanto, estar preparados para assumir um papel ainda mais activo para garantir que a Parceria mantenha a sua vivacidade. Também constitui uma oportunidade para reexaminar quais são as prioridades que devemos prosseguir conjuntamente através da Parceria.
Το ΝΑΤΟ συχνά διαβουλεύεται με τους Εταίρους του μέσω του Ευρω-ατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης (EAPC), το οποίο προσφέρει το συνολικό πολιτικό πλαίσιο για τις σχέσεις με τους Εταίρους. Επίσης, κάθε Εταίρος μπορεί να οικοδομήσει μια ατομική σχέση με τη Συμμαχία μέσα από τη Σύμπραξη για την Ειρήνη, ένα πρόγραμμα πρακτικών δραστηριοτήτων, από το οποίο οι Εταίροι μπορούν να επιλέξουν τις δικές τους προτεραιότητες για συνεργασία. Οι δύο αυτοί ουσιώδεις μηχανισμοί του Συνεταιρισμού εξελίχθηκαν σε κύρια στοιχεία της Ευρω-ατλαντικής αρχιτεκτονικής στον τομέα της ασφάλειας.
In de eerste plaats is het evenwicht tussen Bondgenoten en Partners veranderd. Op 29 maart zijn zeven voormalige Partners - Bulgarije, Estland, Letland, Litouwen, Roemenië, Slowakije en Slovenië - Bondgenoten geworden. Voor het eerst in de geschiedenis heeft de NAVO nu meer leden (26) dan Partners (20). De Bondgenoten moeten er dus op voorbereid zijn, dat zij nog actiever zullen moeten werken aan de blijvende vitaliteit van het Partnerschap. Dit is ook een geschikte gelegenheid om opnieuw te bekijken welke prioriteiten we via het Partnerschap zouden moeten trachten te verwezenlijken.
Бъдещото развитие на отношенията на НАТО със страните-партньори ще бъде една от основните точки от дневния ред на срещата на върха в Истанбул в края на юни. Първоначалната цел на инициираната от Алианса политика на партньорство бе да се премахнат бариерите, разделящи го от бившите врагове, и да се изгради сигурност чрез диалог и сътрудничество. Целите пред Партньорството днес са далеч по-амбициозни, тъй като страните-партньори вече участват редом с НАТО в борбата с предизвикателствата на XXI век в областта на сигурността.
NATO konzultuje své partnery prostřednictvím Rady euroatlantického partnerství (EAPC), která poskytuje celkový politický rámec pro vztahy s partnerskými státy. Každý partnerský stát je rovněž oprávněný budovat své individuální vztahy s NATO v rámci programu PfP, ze kterého si může vybrat vlastní priority pro spolupráci. Tyto dva základní mechanismy Partnerství se staly klíčovými součástmi při budování euroatlantické bezpečnosti.
For det første er balancen mellem de allierede og partnere ændret. Den 29. marts blev syv tidligere partnere, nemlig Bulgarien, Estland, Letland, Litauen, Rumænien, Slovakiet og Slovenien, medlemmer af NATO. For første gang har NATO nu flere medlemmer (26) end partnere (20). De allierede skal derfor forberede sig på at påtage sig en mere aktiv rolle for at sikre, at Partnerskabet forbliver i live. Det giver anledning til at undersøge, hvilke områder som skal prioriteres i samarbejdet med partnerne.
Selleks et partnerlus säilitaks oma dünaamika ja tähtsuse alliansi jaoks, tuleb seda vastavalt NATO muutuvatele prioriteetidele pidevalt kohandada. Kuna NATO on julgeoleku seisukohalt äärmiselt oluline, soovivad partnerriigid loomulikult arendada alliansiga tihedamaid suhteid. Kuid samas peab partnerlus jääma partnerriikide jaoks ka edasiseks väljakutseks, mis aitab neil jätkuvalt oma püüdlusi ellu viia. NATO ja tema partnerriigid valmistuvad juuni lõpus Istanbulis toimuvaks tippkohtumiseks, kus tulevad arutlusele mitmed probleemid.
Másodszor, a Partnerek rendkívül sokszínű csoportot alkotnak. Egyaránt megtalálhatók közöttük a Kaukázus és Közép-Ázsia stratégiailag fontos országai és Nyugat-Európa el nem kötelezett országai. Mindezekre az országokra nagyon különböző biztonsági igények és törekvések jellemzők, amelynek az az eredménye, hogy prioritásaik és célkitűzéseik a Partnerség működtetése során különbözni fognak egymástól. A Partnerségnek elég rugalmasnak kell lennie ahhoz, hogy erre tekintettel lehessen.
Framhaldið á þróun tengsla NATO við samstarfsríkin mun bera mikið á góma á leiðtogafundi bandalagsins í Istanbúl í júní. Upphaflegt markmið með samstarfsstefnu NATO var að brjóta niður múra milli fyrrverandi andstæðinga og byggja upp öryggi með samráði og samvinnu. Markmiðin með núverandi samstarfi eru mun metnaðarfyllri – því að samstarfsríkin hafa nú lagst á sveifina með NATO í baráttunni við brýn öryggisvandamál 21. aldarinnar.
For at partnerskapet skal beholde sin dynamikk og relevans for Alliansen, må det stadig tilpasses for å møte NATOs prioriteter ettersom de utvikler seg. Fordi NATO er en slik viktig sikkerhetsaktør, er det naturlig at partnerne ønsker å utvikle et nært forhold med Alliansen. Partnerskapet må også forbli noe som lønner seg for partnerne, og fortsetter å bidra til å møte deres forventninger. NATO og dens partnere forbereder seg for toppmøtet i Istanbul i slutten av juni, og mange utfordringer må tas opp.
Przyszły rozwój stosunków NATO z państwami partnerskimi będzie bardzo ważnym tematem szczytu Sojuszu, który odbędzie się w Stambule pod koniec czerwca bieżącego roku. Pierwotnym celem polityki Partnerstwa NATO było burzenie barier pomiędzy byłymi przeciwnikami oraz budowanie bezpieczeństwa poprzez dialog i współpracę. Cele współczesnego Partnerstwa są znacznie bardziej ambitne – państwa partnerskie są bowiem obecnie zaangażowane wraz z NATO w pokonywanie wyzwań dla bezpieczeństwa w XXI wieku.
NATO se consultă în mod regulat cu partenerii săi în Consiliul Euro-Atlantic al Parteneriatului (EAPC), care asigură cadrul politic general pentru relaţiile cu partenerii. Fiecare partener îşi poate construi o relaţie individuală cu Alianţa prin Parteneriatul pentru Pace, un program de activităţi practice din care partenerii îşi pot selecta propriile priorităţi în domeniul cooperării. Aceste două mecanisme esenţiale ale Parteneriatului au devenit cheia arhitecturii euro-atlantice de securitate.
Во-вторых, Партнеры представляют собой весьма неоднородную группу стран. В нее входят и стратегически важные государства Кавказа и Средней Азии, и западноевропейские неприсоединившиеся страны. У всех них сильно различаются потребности и задачи в области обеспечения безопасности, так что в итоге у этих стран имеются разные приоритеты и цели Партнерства. С учетом этого партнерские отношения должны носить достаточно гибкий характер.
Po prvé, zmenila sa rovnováha vzťahov medzi členskými a partnerskými krajinami. Sedem bývalých partnerov – Bulharsko, Estónsko, Litva, Lotyšsko, Rumunsko, Slovensko a Slovinsko – sa 29. marca stalo členmi Aliancie. NATO má po prvý raz viac členských (26) než partnerských štátov (20). Členské krajiny preto musia byť pripravené ujať sa ešte aktívnejšej úlohy v záujme toho, aby si Partnerstvo aj naďalej zachovalo svoju životaschopnosť. Naskytuje sa tu aj príležitosť opätovne preskúmať, ktoré priority by sme mali cestou Partnerstva sledovať.
V procesu Natovega preoblikovanja se je razvijalo tudi partnerstvo. Na vsakem področju – bodisi pri izvajanju zahtevnih mirovnih misij ali soočanju z novimi grožnjami naši skupni varnosti, kot sta terorizem in širjenje orožja za množično uničevanje – partnerice igrajo pomembno vlogo, tako pri oblikovanju kot pri uresničevanju Natovih odzivov na te nove izzive. Tudi Natovi nasveti in pomoč, ki jih zagotavljajo mehanizmi partnerstva, so postali nepogrešljiva pomoč partnericam, ko se srečujejo s pomembnimi vprašanji reforme.
NATO’nun Barış İçin Ortaklık ülkeleriyle ilişkilerinin gelişmesi İttifak’ın Haziran sonunda İstanbul’da yapılacak olan zirve toplantısının gündemindeki önemli maddelerden biri olacak. Başlangıçta NATO’nun Ortaklık politikası eski düşmanlarla aradaki engelleri ortadan kaldırmak ve diyalog ve işbirliği vasıtasıyla güvenlik oluşturmayı hedefliyordu. Ortaklık’ın bugünkü amaçları ise daha iddialıdır—çünkü bugün Ortak ülkeler NATO ile birlikte 21. yüzyılın güvenlik sorunlarıyla uğraşmaktadırlar.
Piemēram, Kaukāza un Vidusāzijas valstīm partnerattiecību instrumentiem ir jābūt tādiem, kas sniedz palīdzību valstīm to iekšējo reformu iniciatīvu realizēšanā. Ņemot vērā Alianses zināšanas aizsardzības reformas jomā un to pieredzi, ko guvušas jaunās dalībvalstis caur Rīcības plānu dalībai NATO, aizsardzības sistēmas un militāro struktūru reformas veicināšana kļūs par sadarbības ar partnervalstīm centrālo asi.
  NATO Review - Ernährung...  
NR: Haben Sie irgendwelche Beweise dafür gesehen, dass die „Comprehensive Approach“ (die sicherstellen soll, dass zivile und militärische Stellen enger zusammenarbeiten) in der Reaktion auf die Nahrungsmittellage in Afghanistan zum Tragen kommt?
RO : Avez-vous constaté des signes de « l’approche globale » (destinée à assurer une coopération plus étroite entre organismes civils et militaires) dans la réponse à la situation alimentaire en Afghanistan?
RO: ¿Han podido comprobar si el “planteamiento global” (diseñado para garantizar que las agencias civiles y militares colaboren más estrechamente) constituye una buena respuesta ante la situación alimentaria en Afganistán?
RN: Já constatou a existência da “Abordagem Abrangente” (concebida para assegurar que as organizações militares e civis trabalham mais estreitamente) na reacção à situação alimentar no Afeganistão?
NR: Heeft u iets gemerkt van de 'Alomvattende Benadering' (die ten doel heeft te zorgen dat civiele en militaire agentschappen nauwer samenwerken) bij de reacties op de voedselsituatie in Afghanistan?
"НП": Усещате ли ефекта от "всеобхватния подход" (целящ да засили взаимодействието между цивилните агенции и военните структури) в реакцията на положението с прехраната в Афганистан?
NT: Kas „Kõikehõlmav lähenemine”, mis loodi selleks, et tsiviil- ja sõjalised kehandid rohkem koos tegutseksid, on leidnud Afganistani toiduprobleemide lahendamisel kasutamist?
NT: Tapasztalta-e bármilyen nyomát az 'Átfogó Megközelítés' (melynek célja a polgári és katonai ügynökségek szorosabb együttműködése) hatását az élelmiszerhelyzetre adott válaszban, Afganisztánban.
NATO Fréttir: Hafið þið séð einhver merki um „Alhliða nálgunina“ (sem ætlað er að tryggja að borgaraleg og hernaðarleg öfl starfi nánar saman) í viðbrögðum við matvælaástandinu í Afganistan?
NA: Ar pastebėjote kokias nors „Visapusio požiūrio“ (skirto užtikrinti glaudesnį civilių ir karinių agentūrų bendradarbiavimą) apraiškas sprendžiant maisto produktų problemą Afganistane?
NN: Har du sett noe bevis på at den ”omfattende tilnærmingen” (som ble utformet for å sikre at sivile og militære organisasjoner arbeider tettere sammen) som reaksjon på matsituasjonen i Afghanistan?
PN: Czy widzieliście jakieś dowody na funkcjonowanie „wszechstronnego podejścia” (mającego zapewnić bliższą współpracę agencji cywilnych i wojskowych) w odpowiedzi na sytuację żywnościową w Afganistanie?
RN: Aţi observat vreun rezultat al „Abordării Cuprinzătoare” (concepută pentru a asigura cooperarea mai strânsă între agenţiile civile şi militare) în cadrul răspunsului la situaţia alimentară deosebită din Afganistan?
ВН: Видели ли вы какое-либо проявление «комплексного подхода» (призванного обеспечить более тесное взаимодействие гражданских и военных агентств) в ответ на ситуацию с продовольствием в Афганистане?
RN: Ali ste pri odzivanju na prehrambeno situacijo v Afganistanu zaznali kakšne elemente “celostnega pristopa” (zasnovanega zato, da bi zagotovili tesnejše sodelovanje med civilnimi in vojaškimi službami)?
NR: Vai esat redzējuši kādas liecības „Visaptverošās pieejas” (kuras mērķis ir nodrošināt ciešāku sadarbību starp civilām un militārām iestādēm) darbībai, reaģējot uz pārtikas situāciju Afganistānā?
  Nato Review  
Somit ist es schwierig, irgendetwas zu nennen, was dem Bündnis wegen des Fehlens eines aktualisierten Strategischen Konzepts nicht gelungen wäre. Schließlich kommt die Politik des Bündnisses in allen Dokumenten, die vom Nordatlantikrat angenommen werden, und nicht nur im Strategischen Konzept zum Ausdruck.
A new Strategic Concept would be unlikely to break any fresh ground on EU-NATO relations or the Alliance’s military transformation. When the Allies endorsed the current Strategic Concept, the European Union’s formulation of its European Security and Defence Policy (ESDP) was at an early stage; and it seemed as if the Western European Union might remain relevant. However, in the 1999 Washington Summit Communiqué the Allies simultaneously approved fundamental guidelines for the development of effective EU-NATO cooperation. These guidelines have been incorporated into the EU-NATO “Berlin-Plus” agreements. In other words, despite certain outdated references, the 1999 Strategic Concept has not impeded the pursuit of EU-NATO cooperation in support of the European Union’s ESDP, including NATO support for the EU peacekeeping operation in Bosnia and Herzegovina that replaced SFOR in December 2004.
Desde una perspectiva histórica vemos que los Aliados solamente han llevado a cabo revisiones de su Concepto Estratégico cuando estaban seguros de la necesidad de la tarea y de que el contexto político del momento favorecía un resultado positivo. Y cada nuevo Concepto ha representado la culminación de un esfuerzo de consenso, en ocasiones obtenido mediante expresiones artificiosamente ambiguas que enmascaran diferencias insalvables sobre algunas cuestiones.
Gli alleati ritengono che il Concetto strategico del 1999 coglie ancora l’essenziale e che in nessun modo questo sia stato d’impedimento ad una efficace definizione dell’azione o della linea politica. Difatti, è difficile trovare qualcosa che l'Alleanza non riesca a fare perché priva di un Concetto strategico aggiornato. Dopo tutto, le linee politiche dell’Alleanza si manifestano in tutti i documenti approvati dal Consiglio Atlantico, non solo nel Concetto strategico. E’ questa la ragione per cui, anche in assenza di un nuovo Concetto strategico, gli alleati si sono impegnati sino in fondo nell’affrontare le sfide presenti nel contesto di sicurezza.
Η Στρατηγική Αντίληψη αντικατοπτρίζει την συναίνεση· δεν την δημιουργεί. Οι Σύμμαχοι είναι καθ’ οδόν για να ξαναβρούν μια πιο θετική διατλαντική (και ενδο-ευρωπαϊκή) συναίνεση πάνω στην αντιμετώπιση θεμελιωδών προκλήσεων, ειδικά της τρομοκρατίας, των αποτυχημένων κρατών, και της εξάπλωσης των όπλων μαζικής καταστροφής (WMD). Αυτές οι κύριες αλλαγές στο περιβάλλον ασφαλείας και οι εξ αιτίας αυτών των αλλαγών αναληφθείσες από τη Συμμαχία νέες αποστολές πιθανά θα οδηγήσουν, σε εύθετο χρόνο, σε μια νέα Στρατηγική Αντίληψη. Ωστόσο, τώρα είναι πιο επείγον το να προωθήσουμε τη δημιουργία μιας νέας συναίνεσης πάνω στις απαιτήσεις της ασφάλειας, τους ρόλους της Συμμαχίας, και τις αντίστοιχες δυνατότητες.
Aangezien het op inhoudelijke gronden niet nodig is een proces te starten, dat zoals het er nu uitziet, tot grote verdeeldheid zou leiden – het opstellen van een nieuw Strategisch Concept – hebben de Bondgenootschappelijke regeringen daar begrijpelijk niet veel trek in. Kort samen gevat, er zijn solide redenen waarom het opstellen van een nieuw Strategisch Concept niet hoog op de Bondgenootschappelijke prioriteitenlijst staat.
Една стратегическа концепция се създава с консенсус, но не може да го предизвика. Съюзниците са на път да постигнат едно по-положително трансатлантическо (и европейско) единодушие по отношение на борбата с основните предизвикателства, а именно тероризма, страните със слаба държавност и разпространението на оръжия за масово унищожение (ОМУ). Тези огромни промени в средата на сигурност и произтичащите от тях нови задачи, които пое НАТО, вероятно ще доведат до приемането на нова Стратегическа концепция, когато моментът за това назрее. Сега обаче е много по-спешно да се доизгради новият консенсус по изискванията в областта на сигурността, ролята на Алианса и съответстващите й способности.
nesmíme přecenit rozsah nového Strategického konceptu, ani přehlédnout politickou citlivost jeho obsahu. Teď není doba vhodná na jeho novou revizi. Spojenci překonali vzájemnou rozháranost z let 2002-2003 stran Iráku, nicméně revize Strategického konceptu v dnešní době by ještě mohla ventilovat zbylou hořkost. Někteří spojenci by mohli využít invaze v Iráku k obnovení polemik o zákonnosti nasazení vojenských sil Aliance během konfliktu v Kosovu v roce1999. Kromě toho je otázkou, zda by spojenci byli schopni nalézt kompromis lepší než obsahuje Strategický koncept z roku 1999 týkající se zmocnění Rady bezpečnosti OSN k nasazení vojenských sil v případech, kterých se netýká článek 5 Severoatlantické smlouvy.
De allierede er enige om, at konceptet fra 1999 fortsat fanger det essentielle, og at det på ingen måde hindrer effektiv handling eller politik-definition. Det er således vanskeligt at pege på noget som helst, som Alliancen ikke har kunnet gøre, fordi der har manglet et ajourført strategisk koncept. Når det kommer til stykket, udtrykkes Alliancens politik i dokumenter, som godkendes på Det Nordatlantiske Råd – ikke kun i Det Strategiske Koncept. Derfor har de allierede været helt engagerede i håndteringen af forandringer i sikkerhedsmiljøet, selv hvor der har manglet et nyt strategisk koncept.
Egy sikeres felülvizsgálat lefolytatásához a szövetségeseknek meg kell állapodniuk arról, hogy egy új Stratégiai Koncepcióra van szükség és meg kell lennie a szükséges “kényelmi szintnek” is egy ilyen vállalkozás megkezdéséhez. Ha most indítanák el a Stratégiai Koncepció felülvizsgálatát, amikor a politikai környezet még nem érett meg erre, akkor ez hátráltathatja a konszenzus-építés folyamatát és egy olyan rugalmas és hasznos végtermék megfogalmazását, mint amilyen az 1999-es Stratégiai Koncepció.
Til þess að ráðast í árangursríka endurskoðun verða bandamenn að vera sammála um að nýrrar öryggisstefnu sé þörf og „lágmarkssætti“ verður að nást um að ráðast í framtakið. Ef ráðist yrði í að hleypa af stokkunum nýrri öryggisstefnu á þessum tíma, þegar það er ótímabært í pólitísku tilliti, gæti það unnið gegn þeirri sáttamyndun sem nú er í gangi og komið í veg fyrir að til verði jafnsveigjanleg og notadrjúg stefna og stefnan frá 1999.
Istorija rodo, kad sąjungininkės imasi persvarstyti Strateginę koncepciją tiktai būdamos visiškai įsitikinusios tokio daug pastangų reikalaujančio proceso būtinybe ir neabejodamos, kad politinis kontekstas yra tam palankus. Praeityje Strateginė koncepcija įkūnydavo veiksmingo sutarimo rezultatą, prireikus kūrybiškai buvo vartojami nevisiškai aiškiai suformuluoti teiginiai, leidžiantys „užlopyti“ neišspręstų nesutarimų „skyles“.
Mało prawdopodobne jest, aby nowa Koncepcja Strategiczna dokonała jakiegoś świeżego przełomu w stosunkach UE-NATO, albo w transformacji wojskowej Sojuszu. Gdy członkowie Sojuszu zatwierdzali obecną Koncepcję Strategiczną, Unia Europejska była we wstępnej fazie formułowania Europejskiej Polityki Bezpieczeństwa i Obrony (ESDP) i wydawało się, że Unia Zachodnioeuropejska może zachować znaczenie. Jednak, w komunikacie ze szczytu waszyngtońskiego w 1999 roku członkowie Sojuszu jednocześnie zaaprobowali podstawowe wytyczne odnośnie do rozwoju skutecznej współpracy UE-NATO. Wytyczne te zostały włączone do uzgodnień pomiędzy UE i NATO „Berlin Plus”. Innymi słowy, pomimo obecności pewnych zdezaktualizowanych odniesień, Koncepcja Strategiczna z 1999 roku nie utrudniała dążenia do współpracy UE-NATO wspierającej unijną ESDP, obejmującej również wsparcie NATO dla operacji pokojowej UE w Bośni i Hercegowinie, która zastąpiła SFOR w grudniu 2004 roku.
În ciuda concentrării atenţiei lor pe Balcani în perioada ultimului deceniu al secolului trecut, aliaţii au permis desfăşurarea operaţiilor în afara Europei, atunci când precizau că “securitatea Alianţei trebuie de asemenea să ia în considerare contextul global”. Începând din 2002, aceştia şi-au reafirmat în mod repetat hotărârea „de a face faţă pericolelor la adresa securităţii forţelor, teritoriului şi populaţiei noastre, de oriunde ar veni acestea”. Printre numeroasele iniţiative, aliaţii au înfiinţat Forţa de Răspuns a NATO şi Comandamentul Aliat pentru Transformare. Iar planificarea forţelor şi transformarea constituie principalul element al Directivei Politice Generale, convenită de aliaţi la Istambul în iunie 2004.
Стратегическая концепция отражает консенсус, но не создает его. Союзники находятся на пути к восстановлению позитивного трансатлантического (и внутриевропейского) консенсуса по противодействию важнейшим вызовам, особенно тем, что связаны с терроризмом, недееспособными государствами, и распространением оружия массового уничтожения (ОМУ). Эти главные изменения в обстановке безопасности и связанные с ними новые задачи, принятые Североатлантическим союзом, приведут, вероятно, в соответствующее время к созданию новой стратегической концепции. Однако теперь более важно скорее продвигаться к формированию нового консенсуса по вопросам требований к обеспечению безопасности, функций Североатлантического союза и соответствующих сил и средств.
За всю історію Альянсу союзники вдавалися до перегляду Стратегічної концепції лише тоді, коли було загальне переконання у необхідності такої складної роботи та у наявності політичного контексту, необхідного для досягнення позитивного результату. У минулому Стратегічна концепція знаменувала досягнення робочого консенсусу і, якщо це було необхідно, включала майстерно сформульовані неоднозначні положення, які маскували розбіжності позицій країн Альянсу.
  Nato Review  
Die genannten bedeutenden Veränderungen des Sicherheitsumfelds und die neuen Aufgaben, die sich daraus für das Bündnis ergeben, werden wahrscheinlich zu gegebener Zeit zu einem neuen Strategischen Konzept führen. Jetzt kommt es jedoch eher darauf an, die Erarbeitung eines neuen Konsenses in Bezug auf die Sicherheitserfordernisse, die Aufgaben des Bündnisses und die entsprechenden Fähigkeiten voranzubringen.
The Allies agree that the 1999 Strategic Concept still captures the essentials and has in no way impeded effective action or policy definition. Indeed, it is difficult to identify anything that the Alliance is failing to achieve owing to the absence of an updated Strategic Concept. After all, the Alliance’s policies are expressed in all the documents endorsed by the North Atlantic Council, not only the Strategic Concept. That is why, even in the absence of a new Strategic Concept, the Allies have been fully engaged in dealing with changes in the security environment.
No debemos sobre valorar las posibles aportaciones de un nuevo Concepto Estratégico ni pasar por alto la sensibilidad política que provocaría su elaboración. Los Aliados han logrado superar prácticamente los enfrentamientos que provocó en los años 2002 y 2003 el conflicto iraquí, pero una revisión del Concepto Estratégico en este momento podría hacer aflorar algunos rencores que todavía persisten bajo la superficie. Algunos Aliados podrían utilizar el caso de Irak para resucitar las controversias sobre la base legal que tuvo el uso de la fuerza por parte de la Alianza en el conflicto de Kosovo en 1999. Y resulta además bastante dudoso que los países miembros lleguen a alcanzar un compromiso que supere al de 1999 en lo referente a la autorización del Consejo de Seguridad de la ONU para el uso de la fuerza en situaciones distintas a las previstas en el Artículo 5.
Un Concetto strategico costituisce il risultato del consenso; non lo crea. Gli alleati sono sulla buona strada per ritrovare un più positivo consenso transatlantico (ed intereuropeo) riguardo al fronteggiare le sfide fondamentali, in particolare il terrorismo, gli stati in via di dissoluzione, e la proliferazione delle armi di distruzione di massa (WMD). Questi importanti cambiamenti nel contesto di sicurezza e i nuovi compiti assunti dall’Alleanza che ne derivano probabilmente sfoceranno, a tempo debito, in un nuovo Concetto strategico. Tuttavia, è più urgente determinare un nuovo consenso sulle esigenze di sicurezza, sui ruoli dell’Alleanza, e sulle corrispondenti capacità.
É pouco provável que um novo Conceito Estratégico possa ser inovador relativamente às relações entre a OTAN e a União Europeia ou à transformação militar da Aliança. Quando os Aliados aprovaram o Conceito Estratégico actual, a formulação por parte da União Europeia da sua Política Europeia de Segurança e Defesa (PESD) era recente e parecia que a União da Europa Ocidental ainda poderia vir a desempenhar um papel relevante. Contudo, no Comunicado da Cimeira de Washington de 1999, os Aliados aprovaram também os princípios fundamentais para o desenvolvimento de uma cooperação eficaz entre a OTAN e a União Europeia. Esses princípios foram incorporados nos acordos “Berlin-Plus”. Por outras palavras, apesar da existência de algumas referências desactualizadas, o Conceito Estratégico de 1999 não constituiu um entrave ao desenvolvimento da cooperação entre a OTAN e a EU no que diz respeito à PESD, incluindo o apoio da OTAN à operação da EU de manutenção da paz na Bósnia e Herzegovina, em substituição da SFOR, em Dezembro de 2004.
Et Strategisk Koncept afspejler konsensus. Det skaber ikke konsensus. De allierede er på vej til at genoprette en mere positiv transatlantisk (og indre-europæisk) konsensus om, hvordan man skal håndtere grundlæggende udfordringer – ikke mindst terrorisme, fejlslagne stater og spredning af masseødelæggelsesvåben (weapons of mass destruction, WMD). Disse store udfordringer i sikkerhedsmiljøet og de opgaver, som de afstedkommer, og som Alliancen påtager sig, vil sandsynligvis føre til et nyt Strategisk Koncept, når tiden er inde. Lige nu er det mere påtrængende at skabe en ny konsensus om sikkerhedsbehov, Alliancens roller og de dertil svarende kapaciteter.
Diskussioon strateegilise kontseptsiooni muutmise üle looks soodsa võimaluse transatlantilise julgeolekudebati taaselavdamiseks ning julgustaks pidama tihedamat strateegilist dialoogi Euroopa Liiduga. Miinimumis kaotaks selline diskussioon ajast ja arust viited Euroopa julgeoleku- ja kaitseidentiteedile ning Lääne-Euroopa Liidule ja juhiks rohkem tähelepanu sellistele saavutustele nagu Berliin-plussi kokkulepped, mis reguleerivad ELi ja NATO koostööd. Maksimumis võib see diskussioon aidata viia NATO strateegilise kontseptsiooni kooskõlla Ameerika Ühendriikide julgeolekustrateegia ning Euroopa Liidu julgeolekustrateegiaga, mis mõlemad võeti vastu pärast 2001. aasta 11. septembrit.
negalima pervertinti naujos Strateginės koncepcijos galimybių arba nekreipti dėmesio į tai, koks politiškai jautrus klausimas yra naujos koncepcijos kūrimas. Dabar ne laikas imtis vėl persvarstyti Strateginę koncepciją. Valstybės sąjungininkės daugiausia jau įveikė erzinančius 2002 – 2003 metų nesutarimus dėl Irako konflikto, bet Strateginės koncepcijos peržiūra ir vėl galėtų atgaivinti dar kai kur tūnantį kartėlį. Kai kurios valstybės sąjungininkės gali pasinaudoti Irako atveju ir vėl prisiminti prieštaravimus dėl Aljanso jėgos panaudojimo teisinio pagrindo Kosovo konflikte 1999 m. Be to, labai abejotina, ar valstybėms sąjungininkėms pavyktų surasti geresnį kompromisą nei įtvirtintasis 1999 m. Strateginėje koncepcijoje dėl JT Saugumo Tarybos leidimo panaudoti jėgą, įvykus nenumatytiems atvejams, neįeinantiems į 5 straipsnio taikymo sritį.
De allierte er enige om at det strategiske konseptet fra 1999 fortsatt omfatter det vesentligste og det har på ingen måte hindret effektive tiltak eller utforming av politikk. Det er faktisk vanskelig å peke på noe som Alliansen ikke har fått til, som skyldes fravær av et oppdatert, strategisk konsept. Når alt kommer til alt kommer Alliansens politikk til uttrykk i alle de dokumentene som vedtas av Det nord-atlantiske råd, ikke bare det strategiske konseptet. Det er derfor, selv i fravær av et nytt, strategisk konsept, at de allierte har vært fullt ut engasjert i håndteringen av endringer i sikkerhetsmiljøet.
Państwa członkowskie zgadzają się, że Koncepcja Strategiczna z 1999 roku wciąż ujmuje najważniejsze sprawy i w żaden sposób nie utrudniła jak dotąd efektywnego działania lub tworzenia polityki. W istocie, trudno byłoby wskazać na jakiekolwiek niepowodzenie lub brak skuteczności Sojuszu, które wynikałyby z braku zaktualizowanej Koncepcji Strategicznej. Jakby nie było, polityka Sojuszu jest wyrażona we wszystkich dokumentach aprobowanych przez Radę Północnoatlantycką, a nie tylko w Koncepcji Strategicznej. Właśnie dlatego, nawet wobec braku zaktualizowanej Koncepcji Strategicznej, państwa członkowskie Sojuszu są w pełni zaangażowane w radzenie sobie ze zmianami w środowisku bezpieczeństwa.
Praktický/operačný argument pre zvýšenie podpory peacekeepingu OSN zo strany NATO je, skrátka, presvedčivý. Ak pridáme otázku legitimity NATO, stáva sa závažným. Účasť NATO v operáciách na udržanie mieru v Afganistane a v bývalej Juhoslávii, ako aj neúčasť NATO v Iraku, poukazujú na zásadný význam mandátu OSN pre budovanie konsenzu v rámci Aliancie v súvislosti s mierovými operáciami. Takáto účasť je rovnako – ak nie viac – dôležitá vo vzťahu k mobilizovaniu medzinárodnej akceptácie globálnej úlohy NATO, predovšetkým v Afrike a na širšom Strednom východe. V týchto častiach sveta sa rozhodnutie NATO rozšíriť svoje pôsobenie aj mimo euroatlantického priestoru vníma skôr ako krok motivovaný rozširovaním zóny vplyvu Západu/USA, než ako krok smerujúci k posilneniu medzinárodného mieru a stability. Podpora operácií OSN, ktoré priamo nesúvisia s „vojnou proti terorizmu“, bude mať preto veľký význam pri presviedčaní vlád nezápadných krajín o tom, že globálne NATO je tu pre dobrú vec. Je teda pravdepodobnejšie, že postoj OSN a príslušných regionálnych a mimovládnych organizácií k žiadostiam NATO o pomoc bude kladný, ak aj ony budú môcť počítať s podporou zo strany NATO vtedy, keď ju budú potrebovať v priestore regiónov, ktoré Aliancia nepovažuje za svoju strategickú prioritu.
Müttefikler 1999 Stratejik Kavramı’nın hala temel unsurları içermekte olduğunu ve eylemlerin etkinliğini veya politikaları hiçbir şekilde engellememiş olduğu kanısındadırlar. Nitekim İttifak’ın güncelleştirilmiş bir Stratejik Kavram’a sahip olmadığı için başaramadığı bir şeyi tespit etmek zordur. Unutulmamalıdır ki İttifak’ın politikaları sadece Stratejik Kavram’da değil, Kuzey Atlantik Konseyi’nin onayladığı tüm dokümanlarda dile getirilmektedir. Bu nedenle Müttefikler yeni bir Stratejik Kavram olmadan da güvenlik ortamındaki değişikliklerle başa çıkmaya devam etmektedirler.
Ми не повинні переоцінювати можливості нової Стратегічної концепції чи ігнорувати політичні суперечності, пов’язані з перспективою її розробки. Перегляд Стратегічної концепції не на часі. Союзники майже подолали розбіжності, що в 2002-2003 роках були викликані іракським конфліктом, і перегляд цього документа саме зараз може лише відновити недавні суперечки. Деякі союзники можуть використати приклад Іраку, щоб ще раз порушити питання про легітимність застосування Альянсом військової сили під час конфлікту 1999 року у Косові. До того ж викликає сумнів щодо спроможності країн НАТО досягти компромісу в розробці концепції, яка мала б перевагу порівняно з документом 1999 року в частині, що стосується санкцій Ради Безпеки ООН на застосування Альянсом військової сили під час кризових ситуацій поза межами статті 5.
  Nato Review  
Vier Monate später waren manche Fortschritte gemacht worden, und der neue Sonderbeauftragte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, Søren Jessen-Petersen, hat inzwischen eine Reihe neuer Initiativen in die Wege geleitet. Man kommt jedoch weiterhin nur langsam voran.
To address the immediate challenges, it was critical to speed efforts in the areas of security, reconstruction and decentralisation so that Serbs and other minorities would have the confidence to return home. Insufficient progress would make it extremely difficult to repair the political damage caused by the March violence, for the international community to regain the credibility it had lost, for Albanian leaders to repair their image and for their Serb counterparts to return to the political process. Four months on, some progress has been made and the UN Secretary-General's new Special Representative (SRSG), Søren Jessen-Petersen, has launched a series of new initiatives. However, the pace of progress remains slow. (For more on Jessen-Petersen's plans for Kosovo, see an interview with him.)
Pour relever les défis immédiats, il était essentiel d'accélérer les efforts dans les domaines de la sécurité, de la reconstruction et de la décentralisation, afin que les Serbes et les autres minorités puissent regagner leurs foyers en confiance. Des progrès insuffisants auraient rendu extrêmement difficile la réparation des dommages politiques causés par les violences de mars, pour permettre à la communauté internationale de regagner la crédibilité qu'elle avait perdue, aux dirigeants albanais de restaurer leur image et aux homologues serbes de reprendre le processus politique. Au cours des quatre mois qui ont suivi, certains progrès ont été réalisés et le nouveau Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies (RSSG), Søren Jessen-Petersen, a lancé une série d'initiatives. Le rythme des progrès demeure cependant lent. (Pour plus d'informations sur les plans de Søren Jessen-Petersen pour le Kosovo, voir l'interview qu'il a accordée.)
Para poder abordar los retos inmediatos resultaba esencial acelerar los trabajos en áreas como la seguridad, la reconstrucción y la descentralización, para dar así a los serbios y a las restantes minorías la confianza necesaria para regresar a sus hogares. Si los progresos fueran insuficientes resultaría extremadamente difícil la tarea de conseguir reparar el daño político que provocó la violencia del mes de marzo recuperando la credibilidad perdida por la comunidad internacional, reparando la pérdida de imagen sufrida por los dirigentes albaneses y consiguiendo el retorno al proceso político de sus homólogos serbios. En los cuatro últimos meses se han realizado algunos progresos y el nuevo Representante Especial del Secretario General de la ONU (SRSG), Søren Jessen-Petersen, ha lanzado una serie de nuevas iniciativas. Pero el ritmo de las reformas sigue siendo muy lento. (Para más información sobre los planes de Jessen-Petersen respecto a Kosovo, puede consultar la
Per affrontare le sfide immediate, era fondamentale accelerare gli sforzi nei settori della sicurezza, della ricostruzione e del decentramento così che i Serbi e le altre minoranze avrebbero riconquistato fiducia per far ritorno alle loro case. Dei progressi insufficienti avrebbero reso estremamente difficile riparare il danno politico causato dalle violenze di marzo: per la comunità internazionale, riguadagnare la credibilità perduta; per i leader albanesi, riparare la loro immagine; e per i loro equivalenti serbi tornare al processo politico. A quattro mesi di distanza, dei progressi si sono compiuti ed il nuovo Rappresentante speciale del Segretario generale dell'ONU (SRSG), Søren Jessen-Petersen, ha avviato una serie di nuove iniziative. Comunque, il ritmo del progresso rimane lento. (Per ulteriori informazioni sui piani per il Kosovo, si veda l'intervista a Jessen-Petersen).
Para enfrentar os desafios imediatos, era crucial acelerar os esforços nas áreas da segurança, da reconstrução e da descentralização para que os sérvios e as outras minorias tivessem confiança para regressar a casa. Progressos insuficientes tornariam extremamente difícil reparar os danos políticos causados pela violência de Março, que a comunidade internacional recuperasse a credibilidade perdida, que os dirigentes albaneses reparassem a sua imagem e que os seus homólogos sérvios regressassem ao processo político. Quatro meses depois, alguns progressos tinham sido feitos e o novo Representante Especial do Secretário-Geral da ONU (SRSG), Soren Jessen-Petersen, tinha lançado uma série de novas iniciativas. Contudo, o ritmo dos progressos continua lento. (Para mais sobre os planos de Jessen-Petersen para o Kosovo, ver a entrevista por ele concedida).
Για την αντιμετώπιση των άμεσων προκλήσεων, ήταν ουσιώδες να επιταχυνθούν οι προσπάθειες στους τομείς της ασφάλειας, της ανοικοδόμησης και την αποκέντρωσης, έτσι ώστε οι Σέρβοι και οι άλλες μειονότητες να είχαν εμπιστοσύνη για να επιστρέψουν στα σπίτια τους. Η ανεπαρκής πρόοδος θα έκανε εξαιρετικά δύσκολη την επισκευή της πολιτικής ζημιάς που προκάλεσε η βία του Μαρτίου, για να κερδίσει και πάλι η διεθνής κοινότητα την αξιοπιστία που έχασε, έτσι ώστε οι Αλβανοί ηγέτες να αλλάξουν την εικόνα τους και για να επιστρέψουν την πολιτική διαδικασία οι Σέρβοι ομόλογοί τους. Τέσσερις μήνες τώρα, έγινε κάποια πρόοδος και ο νέος Ειδικός Αντιπρόσωπος του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ (SRSG), Soren Jessen-Petersen, δρομολόγησε μια σειρά από νέες πρωτοβουλίες. Ωστόσο, παραμένει αργός ο ρυθμός της προόδου (Για περισσότερα πάνω στα σχέδια του Jessen-Petersen για το Κοσσυφοπέδιο, βλέπε την συνέντευξη που έδωσε στο παρόν
За да се решат непосредствените проблеми, бе важно да се ускорят усилията в областта на сигурността, възстановяването и децентрализацията, така че сърбите и останалите малцинства да имат доверие, че могат да се върнат по домовете си. Ако не се осъществи напредък в това отношение, ще бъде изключително трудно да се поправят политическите щети, нанесени от мартенското насилие, международната общност да възстанови загубеното доверие, албанските лидери да изчистят имиджа си и сърбите да се върнат в политическия процес. През последните четири месеца бе отбелязан известен прогрес и новият Специален представител на генералния секретар на ООН Сьорен Йесен-Петерсен предложи редица нови инициативи. Но все пак нещата напредват бавно (Подробности за плановете на Йесен-Петерсен за Косово ще намерите в интервюто с него).
Srbové vyžadují více samostatnosti zvláště v oblastech, na které jsou soustředěni, jako jsou prostředky na ochranu a podporu jejich národní identity. Budou-li zavedena opatření v tomto směru, usnadní se návrat Srbů uprchlých během nepokojů, a jejich političtí vůdci budou přesvědčeni o nutnosti navázání politického dialogu. Mnoho Srbů pochopilo, že nemohou zůstat mimo politický proces, když jejich albánští sousedé učinili určité kroky pro uspokojení jejich požadavků, neboť takový přístup by je připravil o sympatie na mezinárodní úrovni. Proto bylo zklamáním, když srbští političtí činitelé vyzývali Kosovské Srby, aby bojkotovali říjnové volby.
Da umiddelbare udfordringer skulle håndteres, var det afgørende at sætte farten op på områder som sikkerhed, genopbygning og decentralisering, så serbere og andre mindretal fik tillid til, at det kunne nytte at vende tilbage. Utilstrækkelig fremgang ville gøre det ekstremt vanskeligt at reparere den politiske ødelæggelse, som var skabt af urolighederne i marts, at genskabe det internationale samfunds troværdighed og for albanske ledere at genoprette deres image og for de serbiske ledere at vende tilbage til den politiske proces. Efter fire måneder er der sket fremskridt, og FN’s generalsekretærs nye særlige repræsentant (SRSG) Søren Jessen-Petersen har iværksat en række tiltag. Reformtempoet er imidlertid fortsat lavt. (For yderligere om Jessen-Petersens planer for Kosovo se interviewet med ham.)
Kõige pakilisemate probleemide lahendamiseks oli äärmiselt oluline kiirendada jõupingutusi julgeoleku, ülesehitustöö ja detsentraliseerimise valdkonnas, et serblased ja teised vähemusrahvused julgeksid oma kodudesse tagasi pöörduda. Piisava edasiminekuta nimetatud valdkondades olnuks äärmiselt raske heastada märtsirahutuste tekitatud poliitilist kahju, rahvusvahelisel üldsusel taastada oma kaotatud usaldusväärsust, Albaania juhtidel parandada oma mainet ja serblastel naasta poliitikasse. Nüüd, neli kuud hiljem, on toimunud mõningane edasiminek ja ÜRO peasekretäri uus eriesindaja Søren Jessen-Petersen on käivitanud mitu uut algatust. Edusammude tempo on siiski liiga aeglane. (Jessen-Peterseni plaanide kohta Kosovos vt temaga tehtud intervjuud.)
Az azonnali kihívások megválaszolása szempontjából döntő jelentőségű volt az erőfeszítések felgyorsítása a biztonság, újjáépítés és decentralizáció terén, hogy a szerbek és más kisebbségek bizalma meglegyen a hazatéréshez. Az elégtelen előrelépés rendkívül megnehezítené a márciusi erőszak által okozott politikai kár orvoslását, a nemzetközi közösség számára az elvesztett szavahihetőség visszanyerését, az albán vezetők számára image-ük rendbetételét, illetve szerb társaik esetében pedig a visszatérést a politikai folyamathoz. Négy hónap elteltével bizonyos haladást sikerült elérni, és az ENSZ-főtitkár új különleges képviselője (SRSG), Søren Jessen-Petersen, egy sor új kezdeményezést indított el. (Jessen-Petersen Koszovóra vonatkozó terveiről bővebben a vele készült interjúban olvashat.)
Til að takast á við brýnustu úrlausnarefnin skipti höfuðmáli að hraða aðgerðum á sviði öryggismála, endurreisnar og valddreifingar þannig að Serbar og aðrir minnihlutahópar öðluðust kjark til að snúa heim. Ef ekki miðaði nægilega vel áfram yrði afar erfitt að lagfæra þann pólitíska skaða sem ofbeldið í mars olli þannig að alþjóðasamfélagið gæti endurheimt þann trúverðugleika sem það hafði glatað, albanskir leiðtogar gætu lagfært ímynd sína og serbneskir samstarfsmenn þeirra gætu hafið aftur þátttöku í stjórnmálum á svæðinu. Nú, fjórum mánuðum síðar, hefur nokkuð miðað í rétta átt og hinn nýi sérlegi fulltrúi framkvæmdastjóra Sþ (SRSG), Søren Jessen-Petersen, hefur hleypt af stokkunum nokkrum nýjum átaksverkefnum. Hins vegar miðar ennþá hægt. (Frekari upplýsingar um áætlanir Jessen-Petersens varðandi Kosovo er að finna í viðtalinu við hann í þessu tölublaði.)
Norint išspręsti neatidėliotinas problemas, būtinai reikėjo dėti kuo daugiau pastangų tokiose srityse, kaip saugumas, atstatymas ir decentralizacija, kad serbai ir kitos mažumos nebijotų grįžti namo. Be reikiamos pažangos būtų ypač sunku panaikinti tą politinę žalą, kurią sukėlė kovo mėnesio smurtas – tarptautinės bendruomenės institucijoms atgauti prarastą patikimumą, albanų lyderiams susigrąžinti savo įvaizdį, o jų serbų kolegoms grįžti į politinį procesą. Praėjus keturiems mėnesiams buvo pasiekta tam tikros pažangos ir naujasis JT Generalinio Sekretoriaus specialus atstovas Sørenas Jessenas-Petersenas paskelbė nemažai naujų iniciatyvų. (Daugiau apie Jesseno-Peterseno planus žr. interviu su juo.)
Aby zająć się najpilniejszymi wyzwaniami, absolutnie konieczne było przyspieszenie wysiłków w dziedzinie bezpieczeństwa, odbudowy i decentralizacji, tak aby Serbowie i przedstawiciele innych mniejszości mieli zaufanie niezbędne do powrotu do domu. Niewystarczający postęp bardzo utrudniłby naprawienie szkód politycznych spowodowanych aktami przemocy w marcu 2004 roku. Trudno byłoby także społeczności międzynarodowej odzyskać utraconą wiarygodność, przywódcom albańskim – poprawić swój wizerunek, a ich Serbskim kolegom – ponownie włączyć się w proces polityczny. Po czterech miesiącach widoczny jest pewien postęp, a nowy Specjalny Przedstawiciel Sekretarza Generalnego, Soren Jessen-Petersen uruchomił serię nowych inicjatyw. Jednak, postęp jest nadal powolny. (Więcej informacji o planach Jessena-Petersena można znaleźć w wywiadzie z nim).
Pentru abordarea provocărilor imediate, era esenţial să se accelereze eforturile în domeniul securităţii, reconstrucţiei şi descentralizării, astfel încât sârbii şi celelalte minorităţi să aibă încredere să se reîntoarcă la căminele lor. Un progres insuficient ar fi făcut extrem de dificilă repararea răului politic produs de violenţele din martie, care să permită comunităţii internaţionale să-şi recâştige credibilitatea pierdută, liderilor albanezi să-şi repare imaginea, iar sârbilor să participe din nou la procesul politic. Timp de patru luni au fost realizate unele progrese, iar noul Reprezentant Special al Secretarului General ONU (SRSG) Soren Jessen-Petersen a lansat o serie de noi iniţiative. Totuşi, ritmul progresului a rămas scăzut. (Pentru mai multe informaţii despre planurile lui Soren Jessen-Petersen privind Kosovo, vezi un interviu acordat de acesta.)
Чтобы решить эти насущные проблемы, важно было активизировать усилия в области безопасности, восстановления и децентрализации с тем, чтобы сербы и другие меньшинства обрели уверенность в возможности возвратиться домой. Недостаточный прогресс в этой области чрезвычайно затруднил бы ликвидацию политического ущерба, вызванного мартовскими актами насилия, помешал бы международному сообществу восстановить утраченное доверие. Для албанских лидеров это послужило бы препятствием в восстановлении их репутации, а сербам помешало бы вернуться к политическому процессу. Через четыре месяца началось некоторое движение вперед и новый Специальный представитель генерального секретаря ООН (СПГС) Сорен Ессен-Петерсен выдвинул ряд новых инициатив. Однако этот процесс идет медленно. (Более подробно о планах Ессена-Петерсена относительно Косово см. в интервью с ним.)
Na vyriešenie najnaliehavejších otázok bolo potrebné pridať v oblasti bezpečnosti, obnovy a decentralizácie, aby Srbi a príslušníci ďalších menšín uverili, že sa skutočne môžu vrátiť domov. Nedostatočný pokrok by nesmierne skomplikoval tak nápravu politických škôd, ktoré narobili marcové nepokoje, ako aj obnovu stratenej dôvery medzinárodného spoločenstva, nápravu imidžu albánskych vodcov a návrat Srbov do politického procesu. Hoci po štyroch mesiacoch došlo k určitému pokroku a nový zvláštny predstaviteľ generálneho tajomníka OSN (SRSG) Søren Jessen-Petersen začal sériu nových iniciatív, proces postupuje len veľmi pomaly. (Viac sa o plánoch Jessena-Petersena pre Kosovo dozviete z rozhovoru s ním.)
Za spopadanje z neposrednimi izzivi je bilo ključno pospešiti prizadevanja na področju varnosti, obnove in decentralizacije, tako da bi Srbi in druge manjšine pridobili dovolj zaupanja za povratek na svoje domove. Nezadosten napredek bi izjemno otežil proces odpravljanja nastale politične škode, ki so jo povzročili marčevski nemiri. Za mednarodno skupnost je to pomenilo povrnitev izgubljene verodostojnosti, za albanske voditelje izboljšanje ugleda, za Srbe pa povratek k političnemu procesu. Po štirih mesecih je bil dosežen določen napredek in novi posebni predstavnik generalnega sekretarja ZN Soren Jessen-Petersen je dal vrsto novih pobud. Vendar pa ostaja napredek še naprej počasen. (Za več informacij o načrtih Jessen-Petersna za Kosovo, gl. intervju z njim.)
Bu acil sorunları çözümleyebilmek için güvenlik, yeniden inşa ve ademi merkeziyetçilik konularında yürütülen çalışmaları hızlandırmak son derece önemliydi. Böylece Sırplar ve diğer azınlıklar güvenle evlerine dönebilecekti. Yeterli ilerleme kaydedilememesi durumunda Mart ayındaki ayaklanmanın neden olduğu politik hasarın tamir edilmesi, uluslararası toplumun inanılırlığını yeniden kazanması, Arnavut liderlerin imajlarını yeniden kazanmaları ve Sırp karşıtlarının siyasi sürece katılmaları son derece güç olacaktı. Dört aydır bazı ilerlemeler kaydedilmiş ve BM Genel Sekreteri’nin yeni Özel Temsilcisi Soren Jessen-Petersen bazı yeni girişimler başlatmıştır. Ancak ilerlemelerin hızı hala çok düşüktür. (Jessen-Petersen’in Kosova ile ilgili planları için kendisi ile yapılmış olan söyleşiye bakınız.)
Risinot steidzamos uzdevumus, bija kritiski svarīgi paātrināt darbu drošības, atjaunošanas un decentralizācijas jomā, lai serbi un citas mazākumtautības gūtu pārliecību par to, ka var droši atgriezties mājās. Nepietiekošs progress šajās jomās būtu ārkārtīgi apgrūtinājis marta nemieros nodarītā politiskā kaitējuma likvidēšanu, kā arī starptautiskajai sabiedrībai būtu grūti atjaunot pazaudētu uzticību, albāņu līderi nevarētu uzlabot savu reputāciju un to serbu partneri – atgriezties pie politiskā procesa. Pēc četriem mēnešiem tika sasniegts zināms progress un jaunais ANO ģenerālsekretāra Īpašais pārstāvis (SRSG) Sorens Jessens-Petersens uzsāka virkni jaunu iniciatīvu. Tomēr tālākās virzības temps joprojām ir lēns (vairāk par Jessena-Petersena plāniem Kosovā lasiet intervijā ar viņu).
Для вирішення нагальних проблем було принципово важливо докласти таких зусиль в галузях безпеки, відбудови і децентралізації, які сприяли б поверненню сербів та інших етнічних меншин додому. Незадовільне здійснення цих заходів суттєво ускладнило б подолання негативних політичних наслідків березневих заворушень, повернення втраченої довіри міжнародного співтовариства, завадило б албанським лідерам у відновленні їх політичної репутації, а сербським керівникам – у поверненні до участі в політичному процесі. Через чотири місяці вдалось досягти певного прогресу і новий Спеціальний представник Генерального секретаря ООН Сьорен Єссен-Петерсен запропонував низку нових ініціатив. Проте темпи впровадження залишались незадовільними. (Детальнішу інформацію щодо пропозицій Єссена-Петерсена подано в інтерв’ю з ним.)
  Nato Review  
  Nato Review  
Was kommt nun?
What next?
Beim Aufbau einer Vertretung kommt es sehr darauf an, Mitarbeiter zu finden, die über die nötige Fachkompetenz verfügen, mindestens eine der beiden Arbeitssprachen des Bündnisses beherrschen und für die nötige Sicherheitsstufe in Frage kommen.
The Czech delegation now has some 50 people, including diplomats, defence advisers, military personnel and support staff. For our needs, this is about the right size. Some delegations, though, are smaller. In building up delegations, it is important to find people who are competent in the issues, fluent in at least one of the Alliance's two working languages and who will have the necessary security clearance. These are tough criteria and I have to wage a constant struggle to maintain my delegation at full strength.
La délégation tchèque regroupe désormais une cinquantaine de personnes et inclut des diplomates, des conseillers pour la défense, des militaires et le personnel de soutien. Ces effectifs répondent plus ou moins à nos besoins. Certaines délégations sont cependant plus réduites. Lors de la constitution d'une délégation, il est important de trouver des personnes compétentes pour la tâche qui doit leur incomber, parlant couramment au moins l'une des deux langues de travail et qui bénéficieront de l'habilitation de sécurité. Les critères sont rigoureux et je dois me battre en permanence pour maintenir tous les effectifs de ma délégation.
En la actualidad la delegación checa consta de unas 50 personas entre diplomáticos, asesores de defensa, militares y personal de apoyo. Es el tamaño que consideramos adecuado para nuestras necesidades, aunque algunas delegaciones son aún más pequeñas. A la hora de elegir el personal de una delegación es importante encontrar profesionales con buenos conocimientos en su campo, dominio de al menos uno de los dos idiomas de trabajo de la Alianza y que puedan recibir la imprescindible autorización de seguridad. Se trata de requisitos bastante exigentes y en mi caso implican una lucha constante para mantener nuestra delegación con todo su personal.
La delegazione ceca ora comprende circa 50 tra diplomatici, consiglieri per la difesa, personale militare e personale esecutivo. Per le nostre esigenze questo è grosso modo la giusta quantità. Alcune delegazioni, ciò nondimeno, sono più piccole. Nel costituire le delegazioni, è importante reperire personale che sia esperto nelle materie trattate, con una buona conoscenza di almeno una delle due lingue ufficiali della NATO e che abbia il necessario nullaosta di sicurezza. Questi sono dei criteri rigorosi e devo combattere costantemente per mantenere la mia delegazione in piena efficienza.
A delegação checa tem agora cerca de 50 pessoas, incluindo diplomatas, conselheiros da defesa, pessoal militar e pessoal de apoio. Para as nossas necessidades, isto é aproximadamente a dimensão certa. Algumas delegações, contudo, são mais reduzidas. Ao criar uma delegação, é importante encontrar pessoas que sejam competentes nos assuntos, fluentes em pelo menos uma das duas línguas de trabalho da Aliança e que tenham o necessário certificado de segurança. São critérios rígidos e é necessário um esforço constante para manter a minha delegação completa.
Η τσεχική αντιπροσωπεία αριθμεί προς το παρόν περίπου 50 άτομα και συμπεριλαμβάνει διπλωμάτες, αμυντικούς συμβούλους, στρατιωτικό προσωπικό και προσωπικό υποστήριξης. Για τις ανάγκες μας αυτός περίπου ο αριθμός ατόμων θεωρείται σωστός. Ωστόσο, μερικές αποστολές είναι μικρότερες. Στην οικοδόμηση των αποστολών είναι σημαντικό να βρεθούν άτομα ικανά στα θέματα που χειρίζονται, που χρησιμοποιούν απταίστως μία από τις δύο γλώσσες εργασίας της Συμμαχίας και τα οποία έχουν την απαραίτητη διαβάθμιση ασφαλείας. Αυτά είναι πολύ δύσκολα κριτήρια και προσωπικά πρέπει συνεχώς να αγωνίζομαι για να διατηρώ την αντιπροσωπεία μου σε πλήρη δύναμη.
De Tsjechische delegatie telt nu ruim 50 mensen, waaronder diplomaten, defensieadviseurs, militair personeel en ondersteunende staf. Dat is ongeveer wat we nodig hebben. Sommige delegaties zijn echter kleiner. Bij de opbouw van delegaties is het belangrijk mensen te kiezen die kennis van zaken hebben, ten minste twee van de werktalen van het Bondgenootschap vloeiend spreken, en die de noodzakelijke veiligheidsclearance kunnen krijgen. Dat zijn pittige criteria en ik moet constant knokken om mijn delegatie op volle sterkte te houden.
Česká stálá delegace zaměstnává nyní okolo 50 osob; tento počet zahrnuje diplomaty, obranné poradce, vojenské pracovníky a provozně-technický personál. Pro naše potřeby je to dostačující stav. Některé delegace však jsou i menší. Při personálním obsazování je důležité angažovat plně kompetentní pracovníky mluvící plynně alespoň jedním ze dvou pracovních jazyků Aliance, kteří absolvovali povinnou bezpečnostní prověrku. Kritéria jsou tedy přísná a já se proto neustále potýkám s problémem udržet naší delegaci v plném početním stavu.
Der er nu 50 mennesker i den tjekkiske delegation, inklusive diplomater, forsvarsrådgivere, militært personel og støttepersonel. Det er faktisk den rette størrelse til vores behov. Nogle delegationer er imidlertid mindre. Når delegationerne skal opbygges, er det vigtigt at finde personer, som kender NATO-spørgsmål, taler mindst ét af Alliancens to sprog flydende, og som vil få den nødvendige sikkerhedsclearing. Det er hårde kriterier, og jeg måtte kæmpe en konstant kamp for at bevare delegationen på fuld styrke.
A cseh delegáció most körülbelül 50 főből áll, beleértve a diplomatákat, a védelmi tanácsadókat, valamint a katonai és kisegítő személyzetet is. Az igényekhez mérten nagyjából ez a megfelelő létszám. Vannak ennél kisebb delegációk is. A delegációk felállításánál fontos, hogy olyan személyeket találjunk, akik kellően jártasak az aktuális témakörökben, folyékonyan beszélik a Szövetség két munkanyelvének legalább egyikét, és akik rendelkeznek a szükséges biztonsági tanúsítvánnyal. Ezek kemény követelmények, és folyamatos küzdelmet kell vívnom annak érdekében, hogy megőrizzem delegációm teljes létszámát.
Hjá tékknesku fastanefndinni starfa nú um 50 manns, þ.m.t. diplómatar, varnarráðgjafar, hermenn og aðstoðarfólk. Þetta er um það bil rétt stærð fyrir okkur. Sumar fastanefndir eru hins vegar minni. Við mönnun fastanefndarinnar er mikilvægt að finna fólk sem er vel inni í málum, fullkomlega mælandi á a.m.k. einu af tveimur vinnutungumálum bandalagsins og hefur nauðsynlega öryggisheimild. Þetta eru erfið skilyrði og ég þarf að hafa mig allan við til þess að halda fastanefnd minni í fullum styrk.
Den tsjekkiske delegasjonen teller nå rundt 50 personer, inkludert diplomater, forsvarsrådgivere, militært personell og støttestab. For våre behov er dette omtrent riktig størrelse. Noen delegasjoner er imidlertid mindre. Når man bygger opp delegasjoner er det viktig å finne folk som er kompetente innen sakene, flytende i minst ett av Alliansens to arbeidsspråk og som har den nødvendige sikkerhetsklarering. Dette er krevende kriterier og jeg må kjempe en stadig kamp for å opprettholde min delegasjon med full styrke.
Czeskie przedstawicielstwo liczy obecnie około 50 osób: dyplomatów, doradców ds. obrony, personel wojskowy i wspierający. Dla naszych potrzeb jest to odpowiednia wielkość. Niektóre inne przedstawicielstwa są jednak mniejsze. Tworząc skład przedstawicielstwa , warto pamiętać, o tym, aby dobrać osoby, które są kompetentne we wszystkich niezbędnych kwestiach, płynnie znają co najmniej jeden język roboczy Sojuszu i przejdą weryfikację umożliwiającą odpowiednie dopuszczenie do tajemnic. Te kryteria są trudne do spełnienia i muszę nieustannie walczyć o to, aby utrzymać pełną sprawność naszego przedstawicielstwa.
Чешская делегация состоит теперь из пятидесяти человек, в том числе дипломатов, советников по вопросам обороны, военных и вспомогательного персонала. Ее численность примерно соответствует нашим потребностям. Хотя по численности некоторые делегации меньше нашей. При комплектовании делегаций важно найти компетентных работников, свободно говорящих хотя бы на одном из двух рабочих языков Североатлантического союза и имеющих необходимый допуск. Это - жесткие критерии, и мне приходится вести постоянную борьбу за поддержание полной укомплектованности кадрами нашей делегации.
Bugün Çek delegasyonu aralarında diplomatlar, savunma danışmanları, askeri personel ve destek personelinin bulunduğu 50 kadar kişiden oluşmaktadır. Bu bizim ihtiyaçlarımız açısından yeterli bir boyuttur. Ancak delegasyonların bazıları daha küçüktür. Bir delegasyonu oluştururken çeşitli konular üzerinde bilgi sahibi, İttifak’ın iki resmi dilinden en az birini çok iyi konuşabilen, ve gerekli güvenlik incelemesinden geçmiş kişiler bulmak çok önemlidir. Bunlar zor kriterlerdir ve benim delegasyonumu kuvvetli tutabilmem için sürekli mücadele etmem gerekmektedir.
Нині чеська делегація налічує 50 осіб, серед яких дипломати, радники з питань оборони, військові та допоміжний персонал. Ця кількість працівників відповідає потребам нашої країни. Деякі делегації менші. При формуванні делегації важливо підібрати людей, які є компетентними фахівцями, вільно володіють щонайменше однією з двох робочих мов Альянсу і які матимуть відповідний дозвіл Служби безпеки. Це серйозні вимоги і я постійно докладаю зусиль, аби утримувати нашу делегацію в повному складі.
  Fotostory: Sicherheits-...  
Im Juli 2009 kommt es zwischen Uiguren und Han-Chinesen in der westchinesischen Provinz Xinjiang zu gewalttätigen Auseinandersetzungen, bei denen 156 Menschen starben und 828 verletzt wurden.
In July 2009, violence erupts between ethnic Uighurs and the Han Chinese in China's western region of Xinjiang, leaving an estimated 156 people dead and 828 injured.
En 2009, les dépenses militaires de la Chine ont connu une augmentation de 14,9 %, passant à 480,7 milliards de yuans (50 milliards de £), soit 62,5 milliards de yuans de plus qu'en 2008, après des hausses de 17,8 % en 2007 et de 17,6 % en 2008.
Luglio 2009. Violenti scontri tra l’etnia degli uiguri e quella cinese degli han nello Xinjiang, regione occidentale della Cina, causano 156 morti e 828 feriti.
Em Julho de 2009, estala a violência entre as étnias Uighurs e Han na região ocidental da China de Xinjiang, deixando cerca de cento e cinquenta e seis pessoas mortas e oitocentas e vinte e oito feridas.
عام 2009 شهدت النفقات العسكرية الصينية ارتفاعاً بنسبة 14,9% حتى بلغت 480,7 مليار يوان (خمسين مليار جنيه استرليني) أي أكثر ب62,5 مليار يوان من عام 2008 بعد ارتفاع نسبته 17,8% في 2007 و17,6% في 2008.
Juli 2009, geweld breekt uit tussen de etnische Oeigoeren en de Han-Chinezen in China's westelijke provincie Xinjiang; hierbij vielen naar schatting 156 doden en 828 gewonden.
През 2009 г. военните разходи на Китай са се увеличили с 14,9%, достигайки 480,7 милиарда юана (50 милиарда автлийски лири), 62,5 милиарда юана в повече от 2008 г., след повишения от 17,8% през 2007 г. и 17,6% през 2008 година.
V červenci roku 2009, výbuch násilí mezi etnickou skupinou Ujgurů a etnickými Číňany Chan v západní čínské provincii Sin-ťiang, který měl za následek 156 zavražděných a 828 zraněných osob.
2009-ben Kína katonai kiadásai 14.9%-al 480.7 milliárd jüanra (50 milliárd angol font) nőttek, ez 62.5 milliárd jüannyi növekedést jelentett 2008-hoz képest, a 2007-es 17.8% és a 2008-as 17.6% növekedést követően.
2009 m. liepą Chinjango provincijoje, Kinijos vakarinėje dalyje, kilo riaušės, įsižiebusios dėl dviejų etninių grupių – uighurų ir Kinijos hanų – nesutarimų. Šių riaušių padariniai, manoma, – 156 žuvę ir 828 sužeisti.
I 2009, Chinas militærutgifter øket med 14.9% til 480.7 milliarder yuan (£50 milliarder), opp 62.5 millliarder yuan fra 2008 etter en økning på 17.8% i 2007 og 17.6% i 2008.
(50 miliardów funtów brytyjskich), co oznacza wzrost o 62,5 mld juanów w porównaniu z 2008 r., po wzroście o 17,8% w 2007 roku oraz 17,6% w 2008 r.
În iulie 2009, violenţa a erupt între etnicii uiguri şi chinezii han din regiunea vestică Xinjiang a Chinei, cauzând 156 de morţi şi 828 de răniţi.
V júli roku 2009, vypuknutie násilia medzi etnickou skupinou Ujgurov a etnickými Číňanmi Chan v západnej čínskej provincii Sin-ťiang, ktorý mal za následok 156 zavraždených a 828 zranených osôb.
Leta 2009 so se obrambni izdatki Kitajske povečali za 14,9 % na 480,7 milijard juanov (50 milijard funtov), kar je za 62,5 milijard juanov več kot leta 2008, potem ko so se leta 2007 povečali za 17,8 %, leta 2008 pa za 17,6 %.
Temmuz 2009’da, Çin’in batısındaki Xinjiang eyaletinde Uygurlar ve Han Çinlileri arasında şiddet olayları baş gösterdi; 156 ölü, 828 yaralı olduğu tahmin ediliyor.
  Nato Review  
In diesem neuen strategischen Umfeld kommt der NATO insofern eine wichtige Rolle zu, als sie die Bildung sinnvoller Koalitionen ermöglichen kann.
Í hinu nýja umhverfi hefur NATO mikilvægu hlutverki að gegna, sem felst í að gera mögulegt að mynda vitræn bandalög.
В этом новом стратегическом контексте НАТО предстоит сыграть главную роль в формировании наиболее значимых коалиций
Yeni stratejik ortamda anlamlı koalisyonların kurulabilmesi için NATO’ya önemli bir rol düşmektedir.
  NATO Review - Die Mecha...  
Wie kommt es, dass eine terroristische Organisation, oder zumindest eine Organisation, die viele Leute ermordet, verstümmelt und unterdrückt hat – wie kommt es, dass die Leute sich mit dieser Organisation sicherer fühlen?
Well, I think what they are able to do is they use terror tactics to gain control, to win over the population, to terrorize the population into submission, as it were, and to make sure that the area that they're in is cleansed of any information to the foreign troops or to the Afghan government, et cetera.
Comment se fait-il qu’une organisation terroriste, ou du moins une organisation qui a assassiné, mutilé et opprimé tant de personnes, comment se fait-il qu’une telle organisation puisse apporter un sentiment de plus grande sécurité à la population ?
Así que, ¿cómo es posible que una organización terrorista, o al menos una que ha asesinado, mutilado y oprimido a tanta gente, pueda conseguir que la gente se sienta más segura?
Come può accadere che un'organizzazione terroristica, un'organizzazione che ha ucciso e mutilato e oppresso tanta gente, come può essere che una tale organizzazione possa far sì che la gente si senta più sicura?
Como é que uma organização terrorista, uma organização que assassinou, mutilou e oprimiu tantas pessoas, consegue fazer com que as pessoas se sintam mais seguras?
Hoe komt het nu dat een terroristische organisatie, tenminste een organisatie die heeft gemoord en verminkt en vele mensen heeft onderdrukt, hoe komt het nu dat die organisatie kan bereiken dat mensen zich veiliger voelen?
Г-н Рашид е не само опитен журналист, специализиран в тази тема, а и много четен автор. Посветил е редица книги на талибаните, Ал-Кайда и Афганистан. Добре дошъл, г.н Рашид.
Jak je možné, že teroristická organizace, nebo přinejmenším organizace, která zabíjí, mrzačí a utiskuje mnohé obyvatele, dokáže u nich vyvolat pocit bezpečí?
Kuidas on võimalik, et terroriorganisatsioon või vähemalt palju inimesi mõrvanud, vigastanud ja rõhunud organisatsioon suudab inimestes tekitada turvatunnet?
Kollégája, David Loyn mindössze néhány hónappal később azt mondta, hogy az egyik afgán faluban, amelyet meglátogatott, az emberek azt mondták, hogy a biztonság sokkal jobb most, hogy tálib ellenőrzés alatt van a falu.
Hvernig má það vera að hryðjuverkasamtök, eða í það minnsta samtök sem hafa staðið fyrir morðum, limlestingum og kúgun fjölda fólks, geti veitt almenningi aukna öryggiskennd?
Antra, su Talibanu susijusi problema, manau, yra ta, kad talibai niekada nebuvo kontroliuojami jokios valstybės, tai yra – nei Afganistano, nei Pakistano valstybės jų niekada nekontroliavo.
Det gjorde dem til en transnasjonal styrke. Det vil si at de opererer like godt i begge land. De kjempet i ett og de hadde fristed i det andre, eller vice versa.
Jego współpracownik, David Loyn, powiedział zaledwie kilka miesięcy temu, że w jednej z odwiedzanych przez niego afgańskich wiosek ludzie twierdzili, iż bezpieczeństwo było na znacznie wyższym poziomie, gdy wioska była pod kontrolą talibów.
Doar la câteva luni mai târziu, colegul său, David Lyon, a spus că, într-unul dintre satele afgane pe care le vizitase, oamenii au afirmat că securitatea era mult mai bună acum, după ce satele au trecut sub controlul talibanilor.
Как же так: террористическая организация, по крайней мере, организация, убивающая, калечащая и угнетающая столь многих вселяет в людей ощущение безопасности?
Ako je možné, že teroristická organizácia, alebo prinajmenšom organizácia, ktorá zabíja, mrzačí a utláča mnohých obyvateľov, dokáže u nich vyvolať pocit bezpečia?
Drugi paradoks, o katerem bi vas rad vprašal, ali dvojnost, je povezan s tem, da je John Simpson z BBC-ja dejal, da je cilj talibanske taktike v Afganistanu ljudem vzbuditi občutek, da varnosti ni nikjer. Z drugimi besedami, povečati občutek groze.
İkinci olarak, Taliban hiçbir zaman geleneksel Paştun aşiret toplumu rejimi altında da yaşamadı. Bu nedenle karşımızda aşırılık dışında hiçbir otorite tanımamış, belirsiz bir kitle var. Bu da onları benzersiz kılıyor. Sadece milliyetçi, veya milliyetçi terörist, veya milliyetçi isyancı değiller. Bence onlar bunların bir karışımı çünkü kökenleri çok karışık.
Kā tas var būt, ka teroristu organizācija - vai vismaz organizācija, kas ir nogalinājusi, sakropļojusi un apspiedusi tik daudz cilvēku - var likt cilvēkiem justies drošāk?
  Ein Kampf der Geister  
nun, wir werden ihn erkennen, wenn es dazu kommt.
L'OTAN est une alliance de défense politico-militaire
La OTAN es una alianza defensiva política y militar
La NATO è un’alleanza politico-militare di difesa
Uiteindelijk is een gewapende aanval...
НАТО е политическо-военен отбранителен съюз,
NATO on sõjalis-poliitiline kaitseallianss,
A NATO egy politikai-katonai szervezet
NATO yra politinės ir karinės gynybos sąjunga,
NATO er en politisk-militær forsvarsallianse
На этот счет у членов НАТО разные мнения,
Nato je politično zavezništvo za vojaško obrambo
NATO bir siyasi ve askeri savunma ittifakıdır.
NATO ir politiski militāra aizsardzības alianse,
  NATO Review - Die Mecha...  
Wie kommt es, dass eine terroristische Organisation, oder zumindest eine Organisation, die viele Leute ermordet, verstümmelt und unterdrückt hat – wie kommt es, dass die Leute sich mit dieser Organisation sicherer fühlen?
Well, I think what they are able to do is they use terror tactics to gain control, to win over the population, to terrorize the population into submission, as it were, and to make sure that the area that they're in is cleansed of any information to the foreign troops or to the Afghan government, et cetera.
Comment se fait-il qu’une organisation terroriste, ou du moins une organisation qui a assassiné, mutilé et opprimé tant de personnes, comment se fait-il qu’une telle organisation puisse apporter un sentiment de plus grande sécurité à la population ?
Así que, ¿cómo es posible que una organización terrorista, o al menos una que ha asesinado, mutilado y oprimido a tanta gente, pueda conseguir que la gente se sienta más segura?
Come può accadere che un'organizzazione terroristica, un'organizzazione che ha ucciso e mutilato e oppresso tanta gente, come può essere che una tale organizzazione possa far sì che la gente si senta più sicura?
Como é que uma organização terrorista, uma organização que assassinou, mutilou e oprimiu tantas pessoas, consegue fazer com que as pessoas se sintam mais seguras?
Hoe komt het nu dat een terroristische organisatie, tenminste een organisatie die heeft gemoord en verminkt en vele mensen heeft onderdrukt, hoe komt het nu dat die organisatie kan bereiken dat mensen zich veiliger voelen?
Г-н Рашид е не само опитен журналист, специализиран в тази тема, а и много четен автор. Посветил е редица книги на талибаните, Ал-Кайда и Афганистан. Добре дошъл, г.н Рашид.
Jak je možné, že teroristická organizace, nebo přinejmenším organizace, která zabíjí, mrzačí a utiskuje mnohé obyvatele, dokáže u nich vyvolat pocit bezpečí?
Kuidas on võimalik, et terroriorganisatsioon või vähemalt palju inimesi mõrvanud, vigastanud ja rõhunud organisatsioon suudab inimestes tekitada turvatunnet?
Kollégája, David Loyn mindössze néhány hónappal később azt mondta, hogy az egyik afgán faluban, amelyet meglátogatott, az emberek azt mondták, hogy a biztonság sokkal jobb most, hogy tálib ellenőrzés alatt van a falu.
Hvernig má það vera að hryðjuverkasamtök, eða í það minnsta samtök sem hafa staðið fyrir morðum, limlestingum og kúgun fjölda fólks, geti veitt almenningi aukna öryggiskennd?
Antra, su Talibanu susijusi problema, manau, yra ta, kad talibai niekada nebuvo kontroliuojami jokios valstybės, tai yra – nei Afganistano, nei Pakistano valstybės jų niekada nekontroliavo.
Det gjorde dem til en transnasjonal styrke. Det vil si at de opererer like godt i begge land. De kjempet i ett og de hadde fristed i det andre, eller vice versa.
Jego współpracownik, David Loyn, powiedział zaledwie kilka miesięcy temu, że w jednej z odwiedzanych przez niego afgańskich wiosek ludzie twierdzili, iż bezpieczeństwo było na znacznie wyższym poziomie, gdy wioska była pod kontrolą talibów.
Doar la câteva luni mai târziu, colegul său, David Lyon, a spus că, într-unul dintre satele afgane pe care le vizitase, oamenii au afirmat că securitatea era mult mai bună acum, după ce satele au trecut sub controlul talibanilor.
Как же так: террористическая организация, по крайней мере, организация, убивающая, калечащая и угнетающая столь многих вселяет в людей ощущение безопасности?
Ako je možné, že teroristická organizácia, alebo prinajmenšom organizácia, ktorá zabíja, mrzačí a utláča mnohých obyvateľov, dokáže u nich vyvolať pocit bezpečia?
Drugi paradoks, o katerem bi vas rad vprašal, ali dvojnost, je povezan s tem, da je John Simpson z BBC-ja dejal, da je cilj talibanske taktike v Afganistanu ljudem vzbuditi občutek, da varnosti ni nikjer. Z drugimi besedami, povečati občutek groze.
İkinci olarak, Taliban hiçbir zaman geleneksel Paştun aşiret toplumu rejimi altında da yaşamadı. Bu nedenle karşımızda aşırılık dışında hiçbir otorite tanımamış, belirsiz bir kitle var. Bu da onları benzersiz kılıyor. Sadece milliyetçi, veya milliyetçi terörist, veya milliyetçi isyancı değiller. Bence onlar bunların bir karışımı çünkü kökenleri çok karışık.
Kā tas var būt, ka teroristu organizācija - vai vismaz organizācija, kas ir nogalinājusi, sakropļojusi un apspiedusi tik daudz cilvēku - var likt cilvēkiem justies drošāk?
  Nato Review  
Und eine Teilung - entweder durch die Abtrennung des überwiegend serbisch besiedelten Nordens oder dadurch, dass de facto andernorts ethnische Kantone eingerichtet werden - wäre mit der Gefahr verbunden, dass es innerhalb des Kosovo und in seiner Umgebung zu gewaltsamen Auseinandersetzungen kommt.
Разбира се, можем да си представим и друг резултат от независимостта на Косово, който отива в обратната посока. Ако международната общност отложи независимостта или я обвърже с нов кръг от „стандарти” или ако предложената независимост е непълна, например не включва незабавно членство в ООН, съществува опасност косоварите да се почувстват предадени и да поемат нещата в свои ръце, както направи Армията за освобождение на Косово между 1997 и 1999 г. Разделението, независимо дали става дума за отцепване на зоната, в която преобладават сърбите или за създаване на де факто етнически кантони навсякъде, крие риск от конфликти в Косово и околните райони.
Nepopírám, že nezávislost Kosova je nevyhnutelnou záležitostí. Zhoršení vztahů mezi Bělehradem a kosovskou albánskou menšinou se mezi lety 1989, kdy byla Kosovu přiznána autonomie, a 1999, kdy se uskutečnila letecká operace NATO, vyhrotil natolik, že již nelze očekávat návrat do původního stavu. Je však třeba najít řešení dalších problémů, jako je například kompromis, který by přál vytvoření bezpečného prostředí pro kosovské menšiny a minimalizoval nevyhnutelné destabilizační následky případných dalších secesionistických konfliktů.
  Frauen kämpfen heute an...  
in einem Land wie Liberia, in dem der Konflikt überstanden ist, dazu kommt.
Apenas ha habido detenciones o procesamientos
o di un’arma di guerra ed è importante affermare che non viene usata solo in Africa.
أو أحد أسلحة الحرب ومن المهم أن نقول أن هذا ليس موجوداً فقط في إفريقيا
die zich met dit onderwerp bezig houdt, geeft ons
жените да се използват като оръжие и това важи не само за Африка.
hadviselési eszköz, és fontos kimondani, hogy nem csak Afrikában.
arba karo ginklas, ir svarbu paminėti, kad taip vyksta ne tiktai Afrikoje.
eller krigsvåpen, og det er viktig å si at dette er ikke bare i Afrika.
şi este important de ştiut că în această situaţie nu se află doar Africa.
или орудие войны, и важно отметить, что происходит это не только в Африке.
veya savaş silahıdır ve sadece Afrika'da olmamaktadır.
vai kara ierocis, un ir svarīgi atzīmēt, ka tā tas ir ne tikai Āfrikā.
  NATO Brief - Friss oder...  
von weit weg kommt und die lokale Sprache nicht spricht.
porque tenemos fronteras con países
venga da lontano e non parli la lingua locale.
من دولة أخرى تقع في الجهة الأخرى من الأرض ولا تتحدث اللغة المحلية.
zal zo groot zijn, dat het veel verder zal gaan
on võõrad ega räägi kohalikku keelt.
valahonnan messziről származzon, és ne beszélje az ország nyelvét.
kommer langt borte fra og ikke snakker det lokale språket.
să provină din zone foarte îndepărtate şi să nu vorbească limba locală.
Таким образом, мы поможем странам, из которых хлынут потоки беженцев,
çok uzaklardan gelen, kendi dillerini konuşmayan insanlardan oluşmasını kabul etmeyecektir.
ir iebraukuši no tālām zemēm un nerunā vietējā valodā.
  NATO Brief - Friss oder...  
wie im alten Kalten Krieg kommt. Und ich denke, dass die NATO die Organisation ist,
come la vecchia Guerra Fredda. E penso che la NATO sarà probabilmente l'organizzazione
Há mais de doze países a tentarem adquirir terras
и някаква нова форма на поляризация, като по време на Студената война от миналото.
nagu külma sõja ajal. Ma arvan, et suurim roll selles
må bli funnet. Og jeg tror at NATO trolig er den organisasjonen
Открывается новая глава в мировой продовольственной безопасности.
altına alma yolları bulunmalıdır. Ve ben, diplomatlar yerine
Un es domāju, ka NATO, iespējams, ir organizācija,
  Nato Review  
In diesem neuen strategischen Umfeld kommt der NATO insofern eine wichtige Rolle zu, als sie die Bildung sinnvoller Koalitionen ermöglichen kann. Die NATO als Erzeuger von Interoperabilität ist in dieser Hinsicht absolut unerlässlich.
With some 92 per cent of the US force structure outside NATO, what will be the future meaning of NATO interoperability? In practice, NATO's main customer for this public good will increasingly be European forces. The creation of a transformation-related command in the place of SACLANT may help reduce the transatlantic interoperability gap. But it will not be easy to make NATO interoperability relevant to the Unites States' non-European theatre commands, as was demonstrated by some of the difficulties encountered during operation
L'Europe pour sa part doit assumer les responsabilités qui lui incombent, sous la forme de dépenses de défense améliorées et plus élevées, notamment dans les domaines qui concernent la projection de forces et la guerre en réseau. Rien cependant ne permet de penser que des efforts suffisants sont consentis en ce sens. Pas plus que l'évaluation des performances impliquées par l'Initiative des capacités de défense (DCI) ni le lancement de la politique de défense de l'Union européenne ne laissent supposer un changement substantiel à cet égard.
El segundo reto básico para la OTAN se materializa en la progresiva desvinculación de Estados Unidos respecto a la organización. Existen buenas razones para que esto ocurra así: el final de la guerra fría con la consiguiente pérdida de importancia del teatro de operaciones europeo; la creciente autonomía de los mandos regionales norteamericanos, de los que la mayoría (PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOM) no están acostumbrados a los procedimientos, estándares y normas de la OTAN; y la creciente distancia entre las capacidades europeas y estadounidenses que va afectando progresivamente a la capacidad de los ejércitos europeos para interactuar plenamente con sus homólogos norteamericanos.
L'Europa, dal canto suo, deve fare la sua parte, sotto forma di una maggiore e migliore spesa per la difesa, in special modo in quei settori riguardanti la proiezione delle forze e il fare la guerra con un capillare collegamento in rete. Comunque, ciò non si sta verificando per niente nella misura necessaria. Né il proposito di miglioramento incluso nell'Iniziativa sulle capacità della difesa della NATO, né l'avvio della politica di difesa dell'Unione Europea hanno generato alcun cambiamento sostanziale a tale riguardo.
Com cerca de 92% da estrutura de forças dos EUA fora da OTAN, qual será o significado futuro da interoperacionalidade da OTAN? Na prática, os principais utilizadores da OTAN deste bem público serão cada vez mais as forças europeias. A criação dum comando relacionado com a transformação no lugar do SACLANT pode ajudar a reduzir a diferença de interoperacionalidade transatlântica. Mas não será fácil tornar a interoperacionalidade da OTAN relevante para os comandos de teatro não europeus dos Estados Unidos, como foi demonstrado por algumas das dificuldades encontradas durante a operação
Ποιο θα είναι το μελλοντικό νόημα της διαλειτουργικότητας του ΝΑΤΟ, με περίπου το 92% της δομής δύναμης των ΗΠΑ εκτός του ΝΑΤΟ; Στην πράξη, οι ευρωπαϊκές δυνάμεις ολοένα και περισσότερο θα αποτελούν τον κύριο πελάτη του ΝΑΤΟ για το κοινό καλό. Η δημιουργία μιας διοίκησης, που θα σχετίζεται με τον μετασχηματισμό, στη θέση του SACLANT, μπορεί να βοηθήσει στην μείωση του διατλαντικού διαλειτουργικού ανοίγματος. Όμως, δεν θα είναι εύκολο να γίνει σχετική η διαλειτουργικότητα του ΝΑΤΟ με αυτήν των μη ευρωπαϊκών διοικήσεων των Ηνωμένων Πολιτειών στο θέατρο, όπως αυτό φάνηκε από κάποιες δυσκολίες που παρουσιάστηκαν κατά τη διάρκεια της επιχείρησης
Jaký bude zítra smysl interoperability NATO, když 92% americké vojenské struktury je mimo rámec Aliance? V praxi to znamená, že evropské vojenské síly budou hlavní složkou NATO. Vytvoření transformačního velení nahrazujícího SACLANT pomůže snížit transatlantický rozdíl v interoperabilitě. Nebude však snadné aplikovat interoperabilitu Aliance na americká velení v mimoevropských operačních prostorech, jak již ukázaly obtíže spojené s operací
Hvad betyder den fremtidige interoperabilitet i NATO, når 92% af USA's styrkestruktur ligger uden for NATO? I praksis er den største aftager af disse offentlige goder i stigende grad de europæiske styrker. Oprettelsen af en kommando, som skal have at gøre med transformation, til erstatning for SACLANT, kan bidrage til at mindske det transatlantiske interoperabilitetsskel. Men det vil ikke være let at gøre NATO's interoperabilitet relevant for USA's ikke-europæiske kamppladskommandoer, således som det kom til udtryk i nogle af de problemer, man løb ind i under operation
Figyelembe véve, hogy az USA katonai erőinek szervezete 92 százalékban kívül áll a NATO-n, milyen jelentéssel bír majd a NATO interoperabilitás? A gyakorlatban egyre inkább az európai haderők lesznek a legfőbb vevői ennek a NATO portékának. Egy átalakítással kapcsolatos parancsnokság létrehozása a SACLANT helyett segíthet csökkenteni a transzatlanti interoperabilitási szakadékot. De nem lesz könnyű elérni, hogy az Egyesült Államok nem európai hadszíntéri parancsnokságai számára fontos legyen a NATO interoperabilitás, ahogy ezt a
Í hinu nýja umhverfi hefur NATO mikilvægu hlutverki að gegna, sem felst í að gera mögulegt að mynda vitræn bandalög. NATO, sem vettvangur samhæfingar, gegnir algeru lykilhlutverki í þessu sambandi. Meira að segja er það svo að ef viðbragðssveit NATO á að koma að gagni verður það fyrst og fremst í hlutverki hvatans, sem bætir samhæfni þeirra ríkja sem beita "fyrstu hernaðarviðbrögðunum", svo gripið sé til hugtaks sem nú tíðkast í gagnaðgerðum gegn hryðjuverkastarfsemi.
Med rundt 92% av den amerikanske styrkestrukturen utenfor NATO, hva vil være den fremtidige betydningen av NATO-interoperabilitet? I praksis vil NATOs hovedkunde for denne offentlige støtten i økende grad være europeiske styrker. Etableringen av en transformasjonsrelatert kommando i stedet for SACLANT kan bidra til å redusere gapet i transatlantisk interoperabilitet. Det vil imidlertid ikke være lett å gjøre NATO-interoperabilitet relevant for USAs ikke-europeiske regionale kommandoer, slik det ble demonstrert av enkelte av de vanskelighetene som man møtte under operasjon
W tym miejscu pojawia się drugie zagrożenie dla NATO - w formie rosnącego braku zaangażowania Stanów Zjednoczonych w działania tej organizacji. Jest oczywiście wiele uzasadnionych przyczyn takiego rozwoju wypadków. Do nich należą zakończenie zimnej wojny i związane z tym zmniejszenie znaczenia europejskiego teatru działań; rosnąca autonomia amerykańskich dowództw regionalnych, w większości - jak PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM i SOUTHCOM - niedostosowanych do procedur, standardów i norm NATO; a także oczywiście rosnąca luka pomiędzy zdolnościami Europy i Stanów Zjednoczonych i jej rosnący wpływ na zdolność europejskich sił zbrojnych do pełnego współdziałania z siłami amerykańskimi.
В этом новом стратегическом контексте НАТО предстоит сыграть главную роль в формировании наиболее значимых коалиций. В этом отношении НАТО как организация, способствующая оперативной совместимости сил и средств разных стран, совершенно незаменима. Более того, НСР будут приносить пользу только в том случае, если они будут выполнять функцию катализатора в процессе совершенствования оперативной совместимости между воинскими формированиями, которые, по терминологии контртерроризма, будут силами «первого реагирования».
Bu yeni stratejik çerçevede NATO bir anlam ifade edebilecek koalisyonları oluşturmakta önemli bir rol oynayabilir. Birlikte çalışabilirlik üreten bir örgüt olarak NATO’nun bu açıdan yeri doldurulamaz. Eğer NMG gerçekten de yararlı bir amaca hizmet edecekse bu, ilk askeri tepkiyi verecek kuvvetler arasında birlikte çalışabilirliği arttıracak katalizör işlevine sahip olmasındandır.
Якщо до 92 відсотків оборонної структури США буде знаходитись поза межами НАТО, що означатиме "оперативна сумісність НАТО" у майбутньому? На практиці головним "споживачем" цього "суспільного продукту" НАТО дедалі більше ставатимуть саме європейські збройні сили. Створення "Командування періоду трансформації" замість „Командування ОЗС НАТО на Атлантиці” (SACLANT) може сприяти зменшенню військово-технічного відставання Європи від Сполучених Штатів. Але забезпечити доцільність та практичну користь оперативної сумісності НАТО для неєвропейських військових командувань США буде нелегко, як показали проблеми, що виникали під час операції
  NATO Brief - Friss oder...  
hungrigen Bevölkerung kommt, die sieht, dass Lebensmittel
da parte di persone affamate quando costoro vedranno il cibo lasciare
من قبل الشعوب الجائعة حين ترى أن الغذاء في بلادها
ще бъде трудно да изнасят храни, без да предизвикат бунтове и размирици,
kes näevad, et nende maalt viiakse toitu välja,
az élelmiszert, hogy ne kelljen felkelésekkel és valószínű lázadásokkal szembesülni,
tai padėtų šalims, iš kurių galėtų kilti
fra sultne folk når de ser at mat fra deres land
generate de oamenii flămânzi şi iritaţi de faptul că hrana din ţara lor
Что можно сделать для решения этих проблем?
başka ülkelere gönderildiğini gördüklerinde
no izsalkušu cilvēku puses, kas redz, ka pārtika
  Nato Review  
Das Bekenntnis der NATO zu dem Ziel, bei der Bekämpfung des Terrorismus mit Partnerstaaten und anderen internationalen Organisationen zusammenzuarbeiten, kommt in einer Reihe von Initiativen und konkreten Maßnahmen zum Ausdruck.
NATO’s vilje til at samarbejde med partnere og med andre internationale organisationer i kampen mod terrorisme afspejles i en række af initiativer og konkrete foranstaltninger. Det charter, der lå til grund for NATO-Rusland Rådet, som blev oprettet i maj 2002, identificerede terrorisme som et centralt område for konsultationer og praktisk samarbejde mellem NATO og Rusland, og i december 2004 blev der vedtaget en Handlingsplan mod Terrorisme (for yderligere oplysninger om samarbejdet mellem NATO og Rusland på dette område se
Liitlastele, kes valikuliselt korraldavad suure avalikkuse tähelepanuga kohtumisi ja üritusi, pakutakse ka praktilist toetust. See tegevus algas kohe pärast 11. septembri sündmusi operatsiooniga „Eagle Assist”, mille raames 2001. aasta oktoobrist 2002. aasta maini tagati lennupõhise eelhoiatussüsteemi toimimine Ameerika Ühendriikides. Hiljem toetati samamoodi kõrgetasemelisi kohtumisi nagu ELi ja NATO tippkohtumised, aga ka Ateena olümpiamängud, kuhu peale nimetatud eelhoiatussüsteemi paigutati ka NATO massihävitusrelvavastase kaitse pataljoni üksused.
Taip pat rūpestingai reikia apsvarstyti ir tai, kokios būtų pasekmės, jei nepavyktų atgrasyti teroristus nuo išpuolio ar jam sukliudyti. Šiuo atveju dėmesys turi būti skiriamas nenumatytiems atvejams planuoti, jei teroristams įvykdžius išpuolį, ypač panaudojus masinio naikinimo ginklus, būtų didelių sugriovimų. Tokiomis aplinkybėmis daug naudos duotų didesnis civilių ir kariuomenės bendradarbiavimas padarinių valdymo ir parengties srityje.
NATOs vilje til å arbeide sammen med partnerne og andre internasjonale organisasjoner mot terrorisme gjenspeiles i en rekke initiativer og konkrete tiltak. Grunncharteret til NATO-Russland-rådet, som ble etablert i mai 2002, identifiserte terrorisme som et avgjørende område for konsultasjoner og praktisk samarbeid mellom NATO og Russland, og det ble enighet om en Handlingsplan mot terrorisme i desember 2004 (for mer om samarbeidet mellom NATO og Russland på dette området, se
Angajamentul NATO de a acţiona împreună cu partenerii şi alte organizaţii internaţionale împotriva terorismului este evidenţiat de o serie de iniţiative şi măsuri concrete. Carta fondatoare a Consiliului NATO-Rusia, creat în mai 2002, a identificat terorismul drept un domeniu cheie al consultărilor şi cooperării practice dintre NATO şi Rusia, iar un Plan de Acţiune împotriva Terorismului a fost convenit în decembrie 2004 (pentru mai multe detalii privind cooperarea NATO-Rusia în acest domeniu, vezi
Temer celé jedno desaťročie sa pozornosť zameriava na vypracovávanie postupov, ktorými by NATO pomohlo Európskej únii pri plánovaní a vedení vojenských operácií. V oblasti budovania mieru však môže Európska únia ponúknuť Aliancii prinajmenšom toľko, ako NATO Európskej únii. Preto je načase položiť si otázku, nie čo môže urobiť NATO pre Európsku úniu, ale čo môže Európska únia urobiť pre NATO.
Operacije pod vodstvom Nata v Afganistanu in na zahodnem Balkanu pomagajo preprečevati, da bi teroristične skupine ali skrajneži spodkopavali prizadevanja za vzpostavitev miru in stabilnosti. Sile za mednarodno varnostno pomoč (ISAF) pod vodstvom Nata v Afganistanu so, med drugim, nudile podporo v procesu predsedniških in parlamentarnih volitev in s tem pomagale zagotoviti, da teroristične skupine ali skrajneži ne bi iztirili bonskega procesa, mednarodno podprtega stabilizacijskega programa države. Na Kosovu Kfor še naprej zbira obveščevalne podatke o skrajnežih in terorističnih skupinah, ki jim želi omejiti svobodo gibanja, med drugim tudi z nadziranjem meja pokrajine. V Bosni in Hercegovini je preostanek generalštaba Nata v Sarajevu obdržal zmogljivosti za podporo protiterorističnim dejavnostim ob hkratnem zagotavljanju varnosti sil. Generalštaba Nata v Skopju in v Tirani svetujeta lokalnim oblastem o obrambni reformi in operacijah prestrezanja na meji, s čimer pomagata krepiti protiteroristične zmogljivosti obeh držav.
Tiek sniegts arī praktisks atbalsts tām sabiedrotajām valstīm, kas notur augsta līmeņa sanāksmes un veic citus pasākumus. Šāda veida operācija iesākās uzreiz pēc 11.septembra notikumiem, kad no 2001.gada oktobra līdz 2002.gada maijam operācijas Eagle Assist ietvaros tika nodrošināta agrīnā brīdināšana no gaisa ASV. Vēlāk līdzīga palīdzība tika sniegta augsta līmeņa sanāksmju, piemēram, ES un NATO samitu, laikā, kā arī Olimpiskajās spēlēs Atēnās, kur, bez gaisa brīdināšanas, tika izvietoti arī NATO CBRN bataljona atsevišķi elementi.
Практична допомога також надається країнам -- членам Альянсу, які проводять певні особливо важливі зустрічі або заходи. Перша операція такого роду розпочалась негайно після подій 11 вересня (операція „Ігл Есист”), коли Сполученим Штатам з жовтня 2001 по травень 2002 року надавалась підтримка в галузі раннього повітряного попередження. Після того подібна підтримка надавалась під час проведення засідань високого рівня, таких як саміти ЄС і НАТО, а також Олімпійських ігор в Афінах, де поряд із застосуванням Систем раннього повітряного попередження було застосовано елементи Батальйону НАТО із захисту від ХБРЯ зброї.
  Nato Review  
Hier kommt die zweite grundlegende Herausforderung für die NATO ins Spiel, die sich in der zunehmenden Abkehr der Vereinigten Staaten vom Bündnis äußert. Es gibt natürlich eine Reihe stichhaltiger Gründe für diese Entwicklung.
A Europa, pelo seu lado, tem que assumir as responsabilidades que lhe cabem quanto a despesas com a defesa melhoradas e mais elevadas, designadamente nas áreas relevantes para a projecção de forças e para a guerra centrada em redes. Contudo, isto não está a acontecer com a dimensão necessária. Nem os níveis de referência envolvidos na Iniciativa das Capacidades de Defesa da OTAN nem o lançamento da política de defesa da União Europeia provocaram qualquer mudança substancial a este respeito.
Þar með er komið að hinu vandamálinu sem NATO stendur frammi fyrir, þ.e. vaxandi tilhneigingu Bandaríkjanna til þess að fjarlægjast bandalagið. Það eru auðvitað ýmsar gildar ástæður fyrir þessari þróun. Meðal þeirra má nefna endalok kalda stríðsins og minnkandi mikilvægi Evrópu sem vettvangur aðgerða; einnig má nefna vaxandi sjálfstæði bandarískra stjórnstöðva á öðrum vígstöðvum, -t.a.m. PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOM- sem flestar eru óvanar verklagi, stöðlum og venjum NATO; og loks ber auðvitað að nefna vaxandi mun á hernaðargetu Evrópu og Bandaríkjanna og vaxandi áhrif hans á hæfni evrópskra herja til þess að ná fullri samhæfni við bandarískan herafla.
Здесь возникает второй вызов НАТО в форме все большего отдаления от нее США. Эта тенденция, естественно, определяется рядом причин. К ним относится окончание «холодной войны» и, соответственно, уменьшение важности европейского театра военных действий (ТВД); повышение автономности командований сил США на ТВД, для большей части которых - командований на Тихом океане, «Центр», «Север», «Юг» - непривычны процедуры, стандарты и нормы НАТО; и, конечно, растущий разрыв в потенциале между Европой и США, что все больше влияет на способность европейских сил полномасштабно взаимодействовать с силами США.
Bu noktada NATO’nun karşısındaki ikinci sorun sahneye çıkıyor: ABD’nin örgütten giderek kopması. Tabii bu gelişme için bazı tutarlı gerekçeler vardır. Bunlar arasında Soğuk Savaş’ın sona ermesi ve buna bağlı olarak Avrupa’da savaş alanı operasyonlarının önemini kaybetmesi; ABD’nin savaş alanı operasyonlarının komutanlığında giderek daha özerk hareket etmesi (bunların çoğu --PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOMNATO yöntemleri, standartları ve normlarına alışık değildir); ve tabii, Avrupa ve ABD arasında giderek büyüyen yetenekler farkı ve bunun neticesinde Avrupalı silahlı kuvvetlerin ABD’li karşıtları ile birlikte çalışabilme yeteneklerini kaybetmeleri sayılabilir.
З іншого боку, Європа має виконати свою частку роботи через збільшення розміру та ефективності оборонних витрат, головним чином тих, що спрямовані на забезпечення "проекції військової сили" та ведення війни із застосуванням централізованих мереж. Однак поточний стан виконання цього завдання є далеким від задовільного. Ні формулювання орієнтовних показників у межах Ініціативи розвитку оборонної спроможності НАТО, ні розробка оборонної політики ЄС не спричинили суттєвого поступу у цій галузі.
  Nato Review  
Und die Art und Weise, auf die das Bündnis das Sicherheitsumfeld nach dem 11. September sowie die Krise des Winters 2003 bewältigt hat, ist auch das Thema, das in einem Großteil der jüngsten Publikationen zur NATO immer wieder zur Sprache kommt.
In January and February 2003 on the eve of the Iraq War, NATO suffered what then US Ambassador R. Nicholas Burns called a "near-death experience". At the time, the Alliance appeared paralysed and incapable even of providing modest defensive support to Turkey, the Ally sharing a long border with Iraq. After protracted discussions and public recriminations, the Allies did, nevertheless, manage to find a compromise. And in the following months, the Allies managed to patch up their differences to such an extent that NATO took charge of the International Security Assistance Force in Afghanistan that summer.
Durante los meses de enero y febrero de 2003, en vísperas de la guerra de Irak, la OTAN sufrió lo que el Embajador de EEUU llamaba “una experiencia casi letal”. En aquella época la Alianza parecía paralizada e incapaz, incluso, de proporcionar un modesto apoyo defensivo a Turquía, un Aliado que compartía una dilatada frontera con Irak. Tras largas discusiones y muchas recriminaciones públicas los Aliados lograron alcanzar un compromiso, y en los meses siguientes consiguieron solucionar sus diferencias hasta el punto de que ese mismo verano la OTAN se hizo cargo de la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad en Afganistán.
Τον Ιανουάριο και τον Φεβρουάριο του 2003 την παραμονή του Πολέμου του Ιράκ, το ΝΑΤΟ υπέφερε από εκείνο που ο τότε Πρεσβευτής των ΗΠΑ R. Nicholas Burns αποκαλούσε μια «κοντά στον θάνατο εμπειρία». Την εποχή εκείνη, η Συμμαχία εμφανιζόταν παράλυτη και ανίκανη ακόμη και να παράσχει μέτρια αμυντική υποστήριξη στην Τουρκία, τον Σύμμαχο που έχει μεγάλου μήκους σύνορα με το Ιράκ. Μετά από παρατεταμένες συζητήσεις και δημόσιες αντεγκλήσεις, οι Σύμμαχοι κατάφεραν, παρόλα αυτά, να βρουν έναν συμβιβασμό. Και κατά τους επόμενους μήνες, οι Σύμμαχοι κατάφεραν να καλύψουν τις διαφορές τους σε τέτοιο βαθμό ώστε να αναλάβει το NATO το καλοκαίρι εκείνο την ευθύνη της Διεθνούς Δύναμης Βοήθειας για Ασφάλεια στο Αφγανιστάν.
Макар че съюзниците предложиха подкрепа на САЩ незабавно след 11 септември, като се позоваха на член 5 от Вашингтонския договор, те не възприеха радикалната промяна в мисленето, което по това време еволюира в новата доктрина на Вашингтон. През месеците след 11 септември американското схващане за употребата на сила бързо еволюира и достигна кулминационната си точка в Стратегията за национална сигурност от 2002 г., която откровено пледира за превантивна война, твърдейки: „Колкото по-голяма е заплахата, толкова по-голям е рискът от бездействие – и по наложително да се предприемат превантивни действия, за да се защитим, дори ако няма сигурност за времето и мястото на вражеската атака. За да се изпреварят или предотвратят такива враждебни действия на нашите противници, Съединените щати при нужда ще действат превантивно.”
Tento přístup byl odrazem proaktivní reakce na pocity nejistoty, které ve Spojených státech převládaly po útocích 11.září. Tento přístup však pronikl mnohem dále než konsenzus NATO, kterého se podařilo dosáhnout o pouhé tři roky dříve, kdy spojenci schválili druhý Strategický koncept po skončení studené války. V důsledku toho NATO prožilo několik nepříjemných, i když obecně vzato plodných let, během kterých se spojenci snažili najít společnou půdu nezbytnou pro spolupráci při řešení společných bezpečnostních otázek. A tak způsob, jakým se Alianci podařilo vyrovnat s bezpečnostním prostředím po 11.září, i s krizí v zimě 2003, pronikl do velké části současné literatury o NATO.
I januar og februar 2003 - lige før Irak-krigen - oplevede NATO, hvad den amerikanske ambassadør R. Nicholas Burns kaldte en "nær døden-oplevelse". På det tidspunkt virkede Alliancen lammet og ude af stand til at yde selv begrænset defensiv støtte til Tyrkiet, som har en lang grænse op mod Irak. Efter langvarige diskussioner og offentlige beskyldninger lykkedes det ikke desto mindre de allierede at nå frem til et kompromis. Og i de efterfølgende måneder lykkedes de allierede at lappe så meget på deres uenigheder, at NATO kunne overtage den Internationale Sikkerhedsstyrke i Afghanistan den sommer.
Þessi afstaða endurspeglaði virk viðbrögð við því óöryggi sem ríkti í Bandaríkjunum í kjölfar árásanna 11. september. Hún gekk hins vegar mun lengra en varnarstefnan, sem bandalagsríkin höfðu samþykkt einungis þremur árum áður, og samstaða ríkti um innan NATO. Það var önnur varnarstefnan, sem samþykkt var frá lokum kalda stríðsins. Þessi ólíka sýn hefur þýtt óþægileg en almennt árangursrík ár hjá NATO meðan bandalagsríkin hafa reynt að komast að sameiginlegri niðurstöðu um öryggishagsmuni. Og mikið af því sem nýlega hefur verið skrifað um NATO fjallar einmitt um það hvernig bandalagið hefur tekist á við öryggisumhverfið í kjölfar árásanna 11. september 2001 og kreppunnar sem ríkti veturinn 2003.
NATO atsakas į karo grėsmę Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje* 2001 m. aiškiai parodė, kaip toli nužengė Aljansas nuo šaltojo karo pabaigos ir kaip per tuos metus evoliucionavo visuotinis sutarimas. Nepaisydamas NATO pirmojo po šaltojo karo Generalinio Sekretoriaus Manfredo Woernerio raginimų, Aljansas nenorėjo kištis, kad sustabdytų kraujo praliejimą Kroatijoje bei Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur daugiau kaip ketverius metus vyko karas. Ir tik 1995 m. rugpjūtį ir rugsėjį, po iš viso daugiau nei 7000 Bosnijos musulmonų – vyrų ir berniukų – žudynių iš pradžių Srebrenicoje liepą ir antrą kartą – Sarajevo turguje rugpjūčio 28 d., kur buvo nužudyti 38 žmonės, NATO pagaliau įsikišo, surengdama oro antskrydžių kampaniją prieš Bosnijos serbus – „Deliberate Force“ operaciją. Kosovo atveju NATO įsikišo 1999 m., praėjus metams nuo ginkluoto konflikto pradžios, reaguodama į vis atsinaujinančius ir stiprėjančius mūšius bei Belgrado nenorą priimti taikos planą. Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje* – priešingai, Aljansas buvo pasirengęs įsikišti ir neleisti situacijai pablogėti tiek, kad kiltų visuotinis karas.
I sitt nest siste kapittel fokuserer Hendrickson på Lord Robertsons rolle under diskusjonene om å gi defensiv støtte til Tyrkia og antyder at krisen kunne ha blitt håndtert bedre. Han vurderer Lord Robertsons manglende evne til å snakke fransk til å ha vært en stor svakhet, og understreker kritikken om at generalsekretæren var for aggressiv og for rask i sitt ønske om å få til en løsning, før man hadde kommet til enstemmighet. Ved å bruke såkalte ”stille prosedyrer” og tvinge de allierte offentlig til å forkaste generalsekretærens posisjon, hevder Hendrickson at Lord Robertson snudde en intern uenighet til åpen konflikt som gjorde de alliertes politiske motsetninger til en nyhetsak over hele verden. Han stiller også spørsmål ved den militære verdien av det NATO var i stand til å gi, ettersom Tyskland allerede hadde tilbudt å gi bilateral forsvarsassistanse til Tyrkia ved å gjøre Patriot-missiler og AWACS-fly tilgjengelige for Nederland, som deretter kunne hjelpe Tyrkia.
Pentru a fi corect faţă de lordul Robertson, Hendrickson mai subliniază şi alţi factori care au condus la criza NATO, inclusiv neînţelegerea de către Washington a atmosferei diplomatice la nivelul aliaţilor şi a tacticii duplicitare a Ankarei în cadrul Consiliului Nord Atlantic după alegerile care anunţau o schimbare de politică. În plus, Hendrickson ilustrează rolul viguros şi pozitiv pe care l-a jucat lordul Robertson în reutilarea Alianţei cu instrumentele necesare pentru a face faţă provocărilor ce urmau să apară în viitor, precum şi în prevenirea amplificării conflictului din fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei*.
V januári a februári 2003, v predvečer vojny v Iraku, zažilo NATO to, čo veľvyslanec USA R. Nicholas Burns nazval „zážitkom na hranici smrti“. V tom čase sa zdalo, že Aliancia je paralyzovaná a neschopná dokonca poskytnúť skromnú pomoc obrane Turecka, spojencovi, ktorý má dlhú hranicu s Irakom. Po zdĺhavých rokovaniach a verejnom obviňovaní sa však spojencom podarilo nájsť kompromis. A v nasledujúcich mesiacoch sa spojencom podarilo zaplátať diery svojich rozdielov do takej miery, že v danom roku v lete NATO prevzalo velenie nad Medzinárodnými silami bezpečnostnej pomoci v Afganistane.
Januarja in februarja 2003, na predvečer iraške vojne, je Nato po besedah takratnega ameriškega veleposlanika R. Nicholasa Burnsa doživel "bližnje srečanje s smrtjo". Takrat se je zdelo, da je zavezništvo paralizirano in ni sposobno zagotoviti niti skromne obrambne podpore Turčiji, torej zaveznici, ki ima dolgo mejo z Irakom. Po razvlečenih razpravah in medsebojnemu obtoževanju v javnosti pa so zaveznice le uspele skleniti kompromis. V naslednjih mesecih je zaveznicam uspelo pokrpati svoje odnose do te mere, da je Nato tisto poletje prevzel vodenje Mednarodnih sil za varnostno pomoč v Afganistanu.
Irākas kara priekšvakarā – 2003.gada janvārī un februārī - NATO, toreizējā ASV vēstnieka Nikolasa Bernsa vārdiem runājot, pārcieta „pieredzi, kas bija tuva nāvei”. Tajā laikā alianse šķita kā paralizēta un nespējīga sniegt pat visai pieticīgu atbalstu Turcijai – NATO sabiedrotajai, kurai ir gara kopīga robeža ar Irāku. Pēc ilgstošām diskusijām un savstarpējiem publiskiem apvainojumiem, sabiedrotajiem tomēr izdevās panākt kompromisu. Nākamajos mēnešos alianse spēja izlīdzināt savas domstarpības tādā līmenī, ka tajā vasarā NATO uzņēmās Starptautisko drošības spēku vadību Afganistānā.
  Admiral James G. Stavri...  
Sicherheit kommt nicht
that what we saw in Columbia
ni en la lucha antidroga,
Reinseriram 35 mil
in een periode van negen jaar.
[ A következő számban
Ég vil bæta því við að
To prowadzi do doświadczeń w
о том, чтобы люди перестали
Rad bi še dodal,
  Nato Review  
In diesem neuen strategischen Umfeld kommt der NATO insofern eine wichtige Rolle zu, als sie die Bildung sinnvoller Koalitionen ermöglichen kann. Die NATO als Erzeuger von Interoperabilität ist in dieser Hinsicht absolut unerlässlich.
Dentro de este nuevo marco estratégico, la OTAN tiene un importante papel que desempeñar: posibilitar la formación de la coalición más adecuada en cada ocasión. Como garante de la interoperatividad de las fuerzas, su función resulta absolutamente indispensable. De hecho, si la NRF va a tener una finalidad realmente útil se deberá a que sirva como catalizador para la mejora de la interoperatividad entre los intervinientes en la primera respuesta militar, para utilizar un término tomado de la lucha antiterrorista.
Εδώ, η δεύτερη βασική πρόκληση για το ΝΑΤΟ έρχεται με την μορφή της αυξανομένης αποδέσμευσης των Ηνωμένων Πολιτειών από τον οργανισμό. Φυσικά, υπάρχουν αρκετοί λόγοι για την εξέλιξη αυτή. Αρχικά, το τέλος του Ψυχρού Πολέμου και η αντίστοιχη υποβάθμιση της σπουδαιότητας του ευρωπαϊκού θεάτρου των επιχειρήσεων, η αυξανομένη αυτόνομη φύση των διοικήσεων των ΗΠΑ στο θέατρο, όπου οι περισσότερες από αυτές -- PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOM-- δεν είναι συνηθισμένες στις διαδικασίες, τα πρότυπα και τις νόρμες του ΝΑΤΟ και, φυσικά, το αυξανόμενο άνοιγμα στις δυνατότητες μεταξύ της Ευρώπης και των Ηνωμένων Πολιτειών, με την αντίστοιχη επίπτωση που έχει στην ικανότητα των ευρωπαϊκών στρατών για πλήρη συνεργασία με τους Αμερικανούς ομολόγους τους.
Zde NATO naráží na druhý základní problém, kterým je stále zřetelnější vzdalování Spojených států amerických od Aliance. Existuje k tomu několik opodstatněných důvodů. Můžeme mezi ně zahrnout konec studené války a odpovídající snížení významu operačních prostorů v Evropě, stále výraznější autonomní povahu amerických operačních velení, z nichž většina - PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOM - není přivyknuta na postupy, normy a zásady NATO, a v neposlední řadě zvětšující se rozdíl mezi evropskými a americkými schopnostmi, což má stále rostoucí dopad na vojenskou způsobilost evropských útvarů plně se přizpůsobit svým americkým partnerům.
Figyelembe véve, hogy az USA katonai erőinek szervezete 92 százalékban kívül áll a NATO-n, milyen jelentéssel bír majd a NATO interoperabilitás? A gyakorlatban egyre inkább az európai haderők lesznek a legfőbb vevői ennek a NATO portékának. Egy átalakítással kapcsolatos parancsnokság létrehozása a SACLANT helyett segíthet csökkenteni a transzatlanti interoperabilitási szakadékot. De nem lesz könnyű elérni, hogy az Egyesült Államok nem európai hadszíntéri parancsnokságai számára fontos legyen a NATO interoperabilitás, ahogy ezt a
Í hinu nýja umhverfi hefur NATO mikilvægu hlutverki að gegna, sem felst í að gera mögulegt að mynda vitræn bandalög. NATO, sem vettvangur samhæfingar, gegnir algeru lykilhlutverki í þessu sambandi. Meira að segja er það svo að ef viðbragðssveit NATO á að koma að gagni verður það fyrst og fremst í hlutverki hvatans, sem bætir samhæfni þeirra ríkja sem beita "fyrstu hernaðarviðbrögðunum", svo gripið sé til hugtaks sem nú tíðkast í gagnaðgerðum gegn hryðjuverkastarfsemi.
W tym nowym kontekście strategicznym, NATO ma do odegrania znaczącą rolę w zakresie formowania liczących się koalicji. Interoperacyjność, o którą dba NATO, jest w tym kontekście absolutnie niezbędna. W istocie, jeśli Siły Odpowiedzi mają spełniać użyteczną rolę, będzie ona w zasadniczy sposób polegała na pobudzaniu i udoskonalaniu interoperacyjności wśród "jednostek wojskowych pierwszego rzutu" - zapożyczając sformułowanie ze słownika operacji antyterrorystycznych.
В этом новом стратегическом контексте НАТО предстоит сыграть главную роль в формировании наиболее значимых коалиций. В этом отношении НАТО как организация, способствующая оперативной совместимости сил и средств разных стран, совершенно незаменима. Более того, НСР будут приносить пользу только в том случае, если они будут выполнять функцию катализатора в процессе совершенствования оперативной совместимости между воинскими формированиями, которые, по терминологии контртерроризма, будут силами «первого реагирования».
І тут ми підходимо до другої проблеми, що постає перед Альянсом, а саме: дедалі більшого самоусунення США від роботи організації. Безумовно, існують слушні причини, що викликали цю тенденцію. Серед них можна назвати закінчення холодної війни і, як наслідок, послаблення уваги до європейського континенту як театру оперативних дій; зростання автономності американських командувань, більшість з яких PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOM не звикли оперувати за процедурами, стандартами та нормами НАТО, і, звичайно, дедалі більшу прогалину між рівнями обороноздатності Європи та Сполучених Штатів, що негативно впливає на готовність європейських військових до ефективної взаємодії з силами США.
  Warum sollten wir uns u...  
es zu einer massiven Gegenreaktion kommt
internally displaced persons
de recrutement d’Al-Qaida dans la région,
y una situación socioeconómica
abertamente centrada na segurança,
dat dat niet meer mogelijk is.
170 000 z nich jsou Somálci.
en þar af eru 170,000 Sómalir.
tarp kurių, kaip nurodoma vasarą pateiktoje
Dodatkowo prawie jest 200 000
для распространения идей Аль-Каиды,
kot pravi poletno poročilo ZN,
  Nato Review  
Dies macht das Buch zu einer originellen, aber auch schwierigen Lektüre für Leser, die mit dieser relativ trockenen Materie nicht vertraut sind. Im letzten Kapitel seines Buches kommt Rynning zu dem Schluss, der Fortbestand der NATO werde so lange gesichert sein, wie die Bündnisstaaten westliche Status-quo-Mächte seien.
stands out among recent publications on NATO in the space and significance that Rynning devotes to force planning. This makes the book original, but also a difficult read for anyone new to what is a relatively dry area. In Rynning's final chapter, he concludes that NATO will be on solid ground as long as Allies are Western status-quo powers. He argues that the West is the region in the world most committed to the global status quo, since this is "the logical culmination of the political history of the West". He warns, however, that status-quo powers will constantly be challenged to shape responses to risks and "NATO will prosper only if efforts are continuously made to bridge the desire for the status quo with specific interests related to specific risks."
destaca entre las últimas obras sobre la Alianza por el espacio y la importancia que Rynning dedica al planeamiento de fuerzas. En ello reside la originalidad del libro, aunque provoque que resulte difícil de leer para quien no está al corriente del tema. En el capítulo final, Rynning llega a la conclusión de que la OTAN mantendrá su fortaleza mientras los Aliados sean potencias occidentales defensoras del status quo. Opina que Occidente es la zona del mundo más comprometida con la situación general actual porque ello es “la culminación lógica de la historia política occidental”. Sin embargo, advierte que las potencias se verán obligadas constantemente a adaptar su repuesta ante los riesgos y que “la OTAN únicamente prosperará si realiza un continuo esfuerzo para vincular el mantenimiento del status quo con los intereses específicos relacionados con riesgos concretos.”
ξεχωρίζει από την πρόσφατη βιβλιογραφία πάνω στο NATO λόγω της έκτασης και της σπουδαιότητας που αφιερώνει ο Rynning στο σχεδιασμό δύναμης. Κάτι που κάνει το βιβλίο πρωτότυπο, αλλά και δύσκολο στην ανάγνωση για όλους που είναι καινούργιοι σε αυτό που είναι μια σχετικά στεγνή περιοχή. Στο τελευταίο κεφάλαιο του ο Rynning, καταλήγει στο συμπέρασμα ότι το NATO θα ευρίσκεται σε στερεό έδαφος για όσο διάστημα οι Σύμμαχοι είναι δυνάμεις της Δυτικής καθεστηκυίας τάξης. Υποστηρίζει ότι η Δύση είναι η πλέον δεσμευμένη περιοχή του κόσμου στο παγκόσμιο status quo, καθώς αυτή είναι «η λογική έκβαση της πολιτικής ιστορίας της Δύσης». Ωστόσο, προειδοποιεί ότι οι δυνάμεις του status-quo θα προκαλούνται συνεχώς για να διαμορφώσουν αντιδράσεις σε κινδύνους και ότι το «ΝΑΤΟ θα ευημερήσει μόνον εάν είναι συνεχείς οι προσπάθειες για να γεφυρώσουν την επιθυμία για το status quo με συγκεκριμένες ανησυχίες που σχετίζονται με συγκεκριμένους κινδύνους».
, mezi nedávnými publikacemi o NATO, vyniká prostorem a významem, které Rynning věnuje vojenskému plánování. Díky tomu je kniha sice originální, ale také náročná na čtení pro někoho, kdo je v této poněkud suché oblasti nováčkem. V závěrečné kapitole Rynning dochází k závěru, že NATO bude stát pevně ve svých základech, pokud spojenci zůstanou západními mocnostmi jako je tomu v současné době. Argumentuje tím, že Západ je regionem, který v největší míře ve světě prosazuje udržení globálního statutu quo, vzhledem k tomu, že je „logickým vyvrcholením politické historie Západu“. Varuje však před nebezpečím, že tyto mocnosti budou neustále nuceny přizpůsobovat své reakce hrozbám, a že „NATO bude úspěšné pouze za předpokladu, že bude vyvíjeno neustálé úsilí o překlenutí snahy udržet status quo pomocí specifických zájmů spojených se specifickými hrozbami“.
udmærker sig blandt de seneste publikationer om NATO ved at bruge stor plads til beskrivelse af styrkeplanlægning og ved at tillægge den så stor betydning. Det gør bogen original, men også vanskelig at læse for en nybegynder på dette relativt tørre område. I sit afslutningskapitel konkluderer Rynning, at NATO er på fast grund, så længe de allierede er vestlige status-quo magter. Han hævder, at Vesten er den region i verden, som mest ønsker global status quo, fordi det er den "logiske kulmination på Vestens politiske historie". Han advarer imidlertid om, at status quo-magterne til stadighed vil blive udfordret til at give svar på risici og "NATO vil kun trives, hvis der hele tiden gøres en indsats for at bygge bro mellem ønsket om status quo med specifikke interesser, relateret til specifikke risici."
Hendrickson Solanának tulajdonítja 1998. szeptemberében és októberében azt, hogy sikerült egy közös jogi álláspontot kialakítani a Szövetségben az erő alkalmazásával kapcsolatban, és egyben megvédeni a szövetségeseket a döntés teljes mértékű következményeitől azzal, hogy hatékonyan alkalmazták a hallgatási eljárást és azzal, hogy vezetőként a korábbiakhoz nem fogható mértékű szerepet vállalt. A NATO 1999. január 30-án kiadott sajtónyilatkozata ezt felismerte, és megjegyezte, hogy : “ezért a Tanács a mai napon úgy döntött, hogy a NATO főtitkára felhatalmazást adhat a volt Jugoszláv Szövetségi Köztársaság területén lévő célpontok elleni légitámadásokra”. Ezen túlmenően a légi-kampány kezdetét követően, amikor Milosevics nem mutatott hajlandóságot a meghátrálásra, Solana úgy döntött, hogy a kampányt az Észak-atlanti Tanács hallgatólagos, mintsem explicit jóváhagyásával eszkalálja.
sker sig frá nýlegum bókum um NATO hvað varðar það pláss og áherslu sem Rynning leggur á heraflamyndun. Að þessu leyti er bókin frumleg, en jafnframt erfið aflestrar þeim sem ekki hefur lesið sér mikið til á því kjarnlitla sviði. Í lokakafla bókarinnar kemst Rynning að þeirri niðurstöðu að grundvöllur NATO muni verða traustur svo lengi sem bandalagsríkin eru ríki Vesturlanda, sem leitast við að viðhalda ríkjandi ástandi. Hann heldur því fram að Vesturlönd séu það svæði í heiminum sem mest sé í mun að viðhalda ríkjandi ástandi, af því að það sé „rökræn afleiðing stjórnmálasögu Vesturlanda“. Hann segir að þau ríki sem vilji viðhalda ríkjandi ástandi muni sífellt verða krafin um viðbrögð við hættuástandi og „NATO mun því aðeins blómstra ef sífellt er leitast við að brúa bilið milli þeirrar löngunar að viðhalda ríkjandi ástandi og sértækra hagsmuna sem tengjast sérstökum hættum.“
peker seg ut blant nye publikasjoner om NATO i det omfang og betydning som Rynning legger til styrkeplanlegging. Dette gjør boken original, men også vanskelig å lese for enhver som er ny med hensyn til det som relativt sett er et tørt område. I Rynnings siste kapittel konkluderer han med at NATO vil stå på solid grunn så lenge de allierte er vestlige status quo-makter. Han hevder at Vesten er den regionen i verden som er mest forpliktet til det globale status quo, ettersom dette er ”den logiske kulminasjon av Vestens politiske historie”. Han advarer imidlertid om at status quo-maktene hele tiden vil bli utfordret til å forme reaksjoner mot risikoer og ”NATO vil bare gjøre det godt hvis det gjøres en kontinuerlig innsats for å bygge bro over ønsket om status quo og bestemte interesser knyttet til bestemte risikoer.
На зверства в Косово – третью этническую чистку, организованную белградским режимом Слободана Милошевича, – НАТО отреагировала быстрее и решительнее, чем на события в Хорватии и в Боснии и Герцеговине в начале 1990-х годов. Как отмечает Хендриксон, это объясняется, с одной стороны, опытом ведения дел с Милошевичем, накопленным в первой половине десятилетия, а с другой стороны, изменившимся уже во время пребывания Вернера и Класа на посту генерального секретаря отношением к идеи применения силы. Тем не менее, Хендриксон, приписывает Хавьеру Солане, сменившему Класа на посту генерального секретаря, огромную заслугу в проведении переговоров в Североатлантическом союзе и сохранении консенсуса как во время подготовки, так и во время проведения кампании.
vystupuje z radu iných nedávno vydaných publikácií o NATO z pohľadu priestoru a významu, ktorý Rynning venuje plánovaniu síl. Vďaka tomu je kniha originálna, ale tiež sa ťažko číta každému, kto je nováčikom v tejto relatívne nudnej sfére. V poslednej kapitole Rynning uzatvára, že NATO bude stáť na pevných nohách, pokiaľ sú spojenci západnými mocnosťami zameranými na udržanie status quo. Hovorí, že Západ je regiónom, ktorý má najväčší záujem zachovať globálny status quo, keďže súčasný stav je „logickou kulmináciou politickej histórie Západu“. Varuje však, že takto zamerané mocnosti budú neustále čeliť výzve odpovedať na riziká a „NATO bude prosperovať len vtedy, ak jeho činnosť bude neustále premosťovať túžbu po zachovaní status quo so špecifickými záujmami týkajúcimi sa konkrétnych hrozieb“.
Rynning’in kuvvet planlamaya ayırdığı yer ve önem nedeniyle NATO üzerine yazılan son kitaplar arasında öne çıkıyor. Bu nitelik kitabın orijinal olmasını sağlamakla beraber aynı zamanda konuyu bilmeyenlerin zaten sıkıcı olan konuyu anlamalarını zorlaştırıyor. Kitabın son bölümünde Rynning NATO’nun Müttefikler batının statükosunu korumayı sürdürdükleri müddetçe NATO’nun ayaklarının sağlam yere bastığı sonucuna varıyor. Batının dünyanın global statükoya en bağlı olan bölgesi olduğunu söylüyor, çünkü bu “batının siyasi tarihinin mantıklı sonucu.” Ancak statükocu güçlerin sürekli olarak tepkilerini risklere uyarlamakta zorlanacakları, ve “NATO’nun ancak statükoyu koruma isteği ile belirgin risklerle ilgili çıkarlar arasında köprü oluşturmak için sürekli çalışıldığı takdirde gelişeceği” konusunda bir uyarıda bulunuyor.
(Atjaunotā NATO) izceļas uz visu pārējo jaunāko publikāciju fona ar to, ka Rainings velta daudz vietas un uzmanības spēku plānošanas jautājumam. Tas padara šo grāmatu par oriģinālu, bet arī grūti lasāmu jebkuram, kas nav īpaši pazīstams ar šo relatīvi „sauso” jomu. Grāmatas pēdējā nodaļā Rainings secina, ka NATO stāvēs uz stabila pamata, kamēr vien sabiedrotie būs spēki, kas garantē Rietumu status quo. Viņš polemizē par to, ka Rietumi ir pasaules reģions, kas visnopietnāk uzņēmies pasaules status quo saglabāšanu, jo tā ir „Rietumu politiskās vēstures loģiska kulminācija”. Tomēr viņš brīdina, ka status quo spēkiem būs nemitīgi jāreaģē uz riskiem un „NATO uzplauks tikai tad, ja tā vienmēr pūlēsies savienot status quo saglabāšanu ar specifiskām interesēm, kas saistītas ar specifiskiem riskiem”.
  Nato Review  
Wenn die ESVP Wirklichkeit werden soll, scheinen zwei Dinge unerlässlich zu sein. Erstens kommt die EU nicht umhin, als Grundlage für eine effiziente Planung ein eigenes strategisches Konzept zu definieren und festzuschreiben.
Por eso soy menos optimista que tú sobre la voluntad europea de invertir en programas de tecnología punta. Me temo que el ejemplo de Galileo resulte engañoso. En primer lugar, es un proyecto civil, por lo que a ciertos países les resulta mucho más fácil financiarlo y competir con Estados Unidos. En segundo lugar, dudo mucho de que Galileo hubiese siquiera comenzado si la Comisión Europea no hubiese actuado como fuerza impulsora. Al ser un programa intergubernamental, el EATP depende exclusivamente de la voluntad de los países implicados, y la experiencia demuestra lo difícil que eso resulta.
Jestliže se ESDP má stát skutečností, zdá se, že jsou nezbytné dvě věci. Za prvé, Evropská unie se nemůže vyhnout tomu, aby definovala a formulovala svoji vlastní Strategickou koncepci jako základ pro efektivní plánování. To bude možné jedině tehdy, jestliže se členské státy shodnou, že Evropská unie nepotřebuje pokrývat tytéž scénáře operací o vysoké intenzitě jako Spojené státy. Neznamená to ovšem, že Evropská unie může zůstat zaměřena výhradně na zvládání konfliktů o nízké intenzitě. Za druhé, Evropané musí výrazně zlepšit hospodárnost svých nákupních projektů. Toho lze dosáhnout jedině tehdy, jestliže se do procesu zbrojních nákupů zapojí Evropská unie, včetně určité role, kterou v tom bude hrát Evropská komise.
Hvis ESFP skal blive til virkelighed, skal to ting gå i opfyldelse. For det første kan Den Europæiske Union ikke komme udenom at definere og fastlægge sit eget strategiske koncept som udgangspunkt for effektiv planlægning. Det kan kun ske, hvis medlemslandene enes om, at EU ikke behøver at dække de samme højintensitetsscenarier som USA. Men det betyder ikke, at Den Europæiske Union udelukkende kan fokusere på lavintensitetskonflikter. For det andet skal europæerne drastisk forbedre den økonomiske effektivitet af deres anskaffelsespolitik. Det kan de kun gøre, hvis EU inddrages i våbenanskaffelsesprocessen, herunder at Kommissionen tildeles en eller anden rolle.
Én tehát Nálad kevésbé vagyok optimista a high-tech programokba való befektetés iránti európai szándék megléte terén. A Galileo példája szerintem félrevezető. Először is, ez egy civil projekt, ami egyes európai országok számára politikailag jelentősen megkönnyíti a finanszírozását és az Egyesült Államokkal való versengést is. Erősen kétlem, hogy a Galileót valaha is útjára indították volna az Európai Bizottság hajtóereje nélkül. Kormányközi programként az ETAP kizárólag az érintett országoknak a projekt iránti elkötelezettségétől függ, és a tapasztalat megmutatta ennek nehézségeit.
g er v ekki eins bjartsnn og varandi kveni Evrpumanna a fjrfesta meira htknitlunum. g er hrddur um a Galileo-verkefni s ekki dmigert. fyrsta lagi er hr um borgaralegt verkefni a ra, sem gerir tilteknum Evrpurkjum hgra um vik, plitsku tilliti, a afla til ess fjr og a keppa vi Bandarkjamenn. ru lagi efast g strlega um a Galileo-verkefninu hefi veri hrint framkvmd ef framkvmdastjrn ESB hefi ekki kni um a. ETAP-tlunin er samstarfstlun einstakra rkja og byggist v algjrlega v a tttkurkin su reiubin a standa vi skuldbindingar snar, en reynslan hefur snt a slkt getur oft reynst erfitt.
Hvis ESDP skal bli en realitet synes to ting å være uunnværlige. For det første kan ikke EU unngå å definere og klargjøre sitt eget strategiske konsept som grunnlag for effektiv planlegging. Dette vil bare være mulig hvis medlemslandene sier seg enige i at EU ikke trenger å dekke de samme høyintensitetsscenarier som USA. Det antyder imidlertid ikke at EU kan fortsette å være fokusert kun på å håndtere lavintensitetskonflikter. For det andre må europeerne bedre kosteffektiviteten i sin anskaffelsespolitikk dramatisk. Dette kan bare oppnås hvis EU blir involvert i materiellanskaffelsesprosessen, med en viss rolle inkludert for Europa-kommisjonen.
Dlatego też z mniejszym optymizmem niż Ty odnoszę się do europejskiego postanowienia, by inwestować w programy rozwoju wysokich technologii. Obawiam się, że przykład Galileo jest odrobinę mylący. Po pierwsze, jest to projekt cywilny, co - z politycznego punktu widzenia - bardzo ułatwia pewnym europejskim państwom zarówno podnoszenie nakładów finansowych, jak i konkurowanie ze Stanami Zjednoczonymi. Po drugie, mam poważne wątpliwości, czy Galileo byłby kiedykolwiek uruchomiony bez silnego wsparcia ze strony Komisji Europejskiej. Jako że ETAP jest programem międzyrządowym, jest on całkowicie uzależniony od trwałego wsparcia ze strony państw zaangażowanych w jego realizację - a doświadczenie uczy, jak może to być trudne.
Поэтому я испытываю меньший оптимизм, чем Вы, в связи с решимостью Европы повысить инвестиции в высокотехнологические программы. Боюсь, что пример с программой «Галилей» несколько вводит нас в заблуждение. Во-первых, это гражданский проект, а поэтому для определенных европейских стран в политическом плане здесь значительно проще и изыскивать финансовые средства, и соперничать с США. Во-вторых, я сильно сомневаюсь, что реализация этой программы вообще когда-либо началась бы без движущей силы Комиссии ЕС. ЭТАП, как межправительственная программа, зависит исключительно от желания стран-участниц продолжать эту работу и опыт уже ясно показал, насколько трудной может быть такая задача.
Тому я не поділяю вашого оптимізму щодо рішучості намірів європейських країн розширювати фінансування програм розвитку високих технологій. На мою думку, приклад проекту "Галілей" є дещо оманливим. По-перше, цей проект є цивільним, що для певних країн Європи полегшує знаходження коштів і конкуренцію зі Сполученими Штатами. По-друге, я маю сумнів, що цей проект взагалі було б започатковано, якби не зусилля Європейської комісії, що відіграла роль рушійної сили. Оскільки Європейська програма забезпечення доступу до технологій є міжурядовою, її реалізація залежить виключно від бажання країн-учасниць просуватися наміченим курсом, а досвід показує, що саме такого бажання інколи бракує.
  Nato Review  
Mit einem solchen Ansatz läuft man Gefahr, die Geduld und den guten Willen derjenigen Bauern zu verspielen, die den Mohnanbau freiwillig aufgegeben haben, denen aber noch keine Alternative angeboten worden ist. Auf diese Weise kommt es auch zu negativen Präzedenzfällen.
President Karzai has made clear the importance he places on alternative livelihood projects, requesting that international efforts be focused on them. The Afghan government has also promised help to farmers prepared to give up opium cultivation that it has been unable to deliver. Meanwhile, it has, nevertheless, pushed ahead with the destruction of poppy fields. Such an approach risks testing the patience and good will of those farmers who have voluntarily abandoned poppy production but have not yet been offered an alternative. It also sets a bad precedent. However, the international community is yet to make sufficient funds available to cover the whole of Afghanistan.
El Presidente Karzai ha dejado claro lo importantes que son los programas de fomento de fuentes de ingresos alternativas, solicitando que los esfuerzos internacionales se concentren en este campo. El gobierno afgano ha prometido unas ayudas a los agricultores que decidan renunciar al cultivo del opio que luego no ha sido capaz de entregar, y a pesar de todo ha proseguido la destrucción de los campos de amapolas. Este tipo de actuaciones puede acabar con la paciencia y buena voluntad de los agricultores que han abandonado voluntariamente este cultivo sin que se les haya ofrecido un modo alternativo de ganarse la vida, lo que constituye un mal precedente. Y la comunidad internacional, por su parte, no ha aportado todavía fondos suficientes para cubrir las necesidades de la totalidad de Afganistán.
Il Presidente Karzai ha esplicitato l'importanza che pone nei progetti sulle fonti alternative di sostentamento, chiedendo che gli sforzi internazionali si focalizzino su di essi. Il governo afgano ha anche promesso aiuti ai coltivatori pronti ad abbandonare la coltivazione dell'oppio, che però non è stato ancora capace di attribuire. Nel frattempo, ciononostante, ha portato avanti la distruzione dei campi di papavero. Un tale approccio rischia di mettere alla prova la pazienza e la buona volontà di quei coltivatori che hanno volontariamente abbandonato la produzione del papavero, ma a cui non è stata ancora offerta un'alternativa. Ciò costituisce inoltre un precedente negativo. In ogni caso, la comunità internazionale non ha ancora reso disponibili fondi sufficienti per coprire l'intero Afghanistan.
O Presidente Karzai demonstrou a importância que atribui a projectos de meios de subsistência alternativos, pedindo que os esforços internacionais se concentrem nesses projectos. O governo afegão também prometeu ajudas aos agricultores preparados para desistirem do cultivo do ópio, mas ainda não teve capacidade para as prestar. Entretanto, avançou, ainda assim, com a destruição de campos de papoilas. Esta abordagem arrisca-se a fazer esgotar a paciência e a boa vontade dos agricultores, que abandonaram a produção da papoila voluntariamente mas a quem ainda não foram oferecidas alternativas. Também estabelece um mau precedente. A comunidade internacional, por seu lado, também ainda não disponibilizou os fundos necessários para cobrir todo o território do Afeganistão.
لقد أوضح الرئيس حامد كرزاي الأهمية التي يوليها لمشاريع كسب العيش البديلة، وطلب أن تركز الجهود الدولية عليها. وقد وعدت الحكومة الأفغانية أيضاً بمساعدة المزارعين المستعدين للتخلي عن زراعة الأفيون، ولكنها لم تنجح في الوفاء بذلك. وبالرغم من ذلك، فقد مضت قدماً في هذه الأثناء نحو تدمير مزارع الخشخاش. ومثل هذه الأوضاع تنطوي على مخاطرة اختبار صبر وحسن نية أولئك المزارعين الذين تخلوا طوعاً عن إنتاج الخشخاش، ولكن لم يُعرَض عليهم بديل حتى الآن. وهي تضع أيضاً سابقة سيئة. على أي حال، ما زال على المجتمع الدولي إتاحة الاعتمادات المالية الكافية لتشمل كل مناطق أفغانستان.
С молбата си международните усилия да се съсредоточат върху проектите за алтернативни препитания президентът Карзай недвусмислено показа какво значение им отдава. Афганистанското правителство също обеща помощ на фермерите, готови да предадат количествата опиум, които не са успели да пласират. Същевременно обаче то продължава с унищожаването на маковите насаждения. Такъв подход може да постави на изпитание търпението и добрата воля на фермерите, които са спрели производството на опиум, но още не са получили алтернативна работа. Освен всичко друго създава се лош прецедент. Но все пак международната общност трябва да предостави достатъчно средства, за да се обхване цялата територия на страната.
Prezident Karzájí dal jasně najevo význam, který přikládá projektům v rámci alternativních zdrojů obživy, a vyjádřil také přání, aby se na ně soustředilo úsilí mezinárodního společenství. Afghánská vláda také přislíbila, že pomůže rolníkům, kteří jsou připraveni se vzdát pěstování opiam, avšak své sliby zatím nesplnila. Mezitím však začala ničit opiové pole. Tento přístup je riskantní, protože pokouší trpělivost a dobrou vůli těch, kteří se dobrovolně vzdali pěstování opia, aniž by jim byl nabídnut alternativní zdroj obživy. Podobné jednání rovněž představuje nepříznivý precedens. Mezinárodní společenství bude muset uvolnit další fondy pro krytí této akce v celém Afghánistánu.
President Karzai on näidanud, kui kõrgelt ta hindab alternatiivsete elatusallikate loomise programmi, ning palunud selleks rahvusvahelist toetust. Afganistani valitsus on lubanud aidata neid põllumehi, kes moonikasvatusest loobuvad, kuid ei ole suutnud seda lubadust pidada. Samas on edenenud moonipõldude hävitamine. See võib panna kaalule nende põllumeeste kannatuse ja hea tahte, kes on vabatahtlikult moonikasvatusest loobunud, kuid ei ole saanud vastu midagi, mis seda asendaks. See loob ka halva pretsedendi. Samas on rahvusvahelised organisatsioonid alles otsimas ressursse, mis selles küsimuses tervet Afganistani aitaksid.
Karzai elnök egyértelművé tette, hogy mekkora fontosságot tulajdonít az alternatív megélhetést nyújtó projekteknek, kérve egyben azt, hogy a nemzetközi erőfeszítések ezekre összpontosuljanak. Az afgán kormány vállalta, hogy a teljesítetlen ígéretek után segítséget ad azoknak a földműveseknek, akik hajlandók felhagyni az ópiumtermesztéssel. Eközben, ennek ellenére folytatták a mákültetvények elpusztítását. Az ilyen megközelítés próbára teszi azon földművesek türelmét és jószándékát, akik önkéntesen felhagytak a máktermesztéssel, de nem ajánlottak nekik alternatív megélhetési formákat. Rossz precedenst is teremt. A nemzetközi közösség azonban még várat magára az egész Afganisztánra történő kiterjesztéshez szükséges pénzalapok biztosításával.
Karzai forseti hefur lýst yfir að hann telji mikilvægt að unnið sé að því að styðja við annars konar ræktun til framfærslu, og hvatt til að alþjóðlegt starf miði að þessu markmiði. Afganska ríkisstjórnin hefur einnig lofað að hjálpa bændum sem eru tilbúnir að hætta ópíumrækt, en ekki haft burði til að efna það loforð. Samt hefur ríkisstjórnin haldið áfram að eyðileggja valmúaakra. Sú aðferð getur reynt á þolinmæði og velvilja bænda sem hafa af fúsum og frjálsum vilja hætt að rækta valmúa en ekki fengið neinn stuðning enn til annarar ræktunar. Það setur einnig slæmt fordæmi. Hins vegar hefur alþjóðasamfélagið enn ekki veitt nægilegt fjármagn til að aðstoða allt landið.
Prezidentas Karzajus aiškiai parodė, kokią svarbą jis teikia alternatyvių pragyvenimo būdų projektams, prašydamas, kad kaip tik tam ir būtų skiriamos didžiausios tarptautinės bendruomenės pastangos. Afganistano vyriausybė taip pat yra pažadėjusi padėti valstiečiams, pasirengusiems atsisakyti opiumo gavybos, bet tų pažadų neįvykdė. Tačiau ji ir toliau užsiima aguonų laukų naikinimu. Kyla pavojus, kad dėl tokių priemonių valstiečiai, savanoriškai nusprendę atsisakyti aguonų auginimo, praras kantrybę ir geranoriškumą, jei jiems nebus pasiūlyta jokios alternatyvos. Tai taip pat formuoja netikusį precedentą. Tačiau tarptautinė bendruomenė dar nėra sukaupusi pakankamai lėšų, kad užtektų visam Afganistanui.
President Karzai har gjort det klart hvor stor vekt han legger på prosjekter for alternative inntekstkilder, og har bedt om at internasjonalt arbeid fokuseres på dem. Den afghanske regjeringen har også lovet hjelp til bønder som er klare til å gi opp opiumdyrkingen, som den ikke har vært i stand til å levere. I mellomtiden har den likevel presset fremover ødeleggelsen av valmuemarkene. En slik tilnærming setter tålmodigheten og godviljen på prøve hos de bøndene som frivillig har gitt opp valmueproduksjon, men som likevel ikke har blitt tilbudt et alternativ. Den har også ført til en dårlig presedens. Det internasjonale samfunnet har imidlertid ennå ikke gjort tilstrekkelige økonomiske midler tilgjengelig for å dekke hele Afghanistan.
Prezydent Karzaj jednoznacznie stwierdził znaczenie, jakie przywiązuje do projektów mających zapewnić alternatywne źródła utrzymania i zwrócił się z prośbą o podjęcie wysiłków międzynarodowych ukierunkowanych na to zagadnienie. Ze swej strony, rząd afgański obiecał pomoc rolnikom gotowym porzucić uprawy opium, a obecnie nie jest w stanie wywiązać się z tego zobowiązania. Mimo to, w międzyczasie forsował program niszczenia pół maku. Takie podejście wystawia na próbę cierpliwość i dobrą wolę tych farmerów, którzy dobrowolnie porzucili produkcję maku, a mimo to nie zaoferowano im żadnej alternatywy. Stwarza to również zły precedens. Jednak społeczność międzynarodowa nie udostępniła jak dotąd środków finansowych wystarczających na objęcie takimi programami całego Afganistanu.
Preşedintele Karzai a evidenţiat neechivoc importanţa pe care o acordă proiectelor privind stilurile alternative de viaţă, solicitând ca eforturile internaţionale să se concentreze asupra acestora. Guvernul afgan nu a reuşit să-şi îndeplinească promisiunea de a-i ajuta pe fermieri să renunţe la cultivarea opiului. Cu toate acestea, între timp, a reuşit să distrugă în continuare parcelele cu mac. O astfel de abordare riscă să pună la încercare răbdarea şi bunăvoinţa acelor fermieri care au abandonat în mod voluntar producţia de mac dar nu li s-a oferit o alternativă. De asemenea ea stabileşte un precedent dăunător. Astfel, comunitatea internaţională trebuie să strângă în continuare fonduri corespunzătoare pentru întregul Afganistan.
Президент Карзай ясно подчеркнул важность, которую он придает программам создания альтернативных средств к существованию крестьян, и призвал международное сообщество сосредоточить на них свои усилия. Афганское правительство также дало обещание помочь фермерам в подготовке к отказу от производства опия, которое оно пока не смогло выполнить. В настоящее время, однако, оно настойчиво продвигается вперед в уничтожении маковых полей. Такой подход сопряжен с опасностью того, что иссякнет терпение и добрая воля крестьян, добровольно отказавшихся от выращивания мака, но так и не получивших других средств к существованию. Он также создает плохой прецедент. Однако и международному сообществу необходимо выделить достаточные финансовые средства, чтобы такими программами мог быть охвачен весь Афганистан. .
Prezident Karzai jasne zdôrazňuje dôležitosť, ktorú prikladá projektom alternatívnej živnosti a žiada, aby na ne bolo zamerané medzinárodné úsilie. Afganská vláda takisto sľúbila pomoc farmárom pripraveným vzdať sa pestovania ópia, ktorú nebola schopná naplniť. Medzitým však pokračovalo ničenie makových polí. Takýto prístup je riskantný, pretože skúša trpezlivosť a dobrú vôľu tých farmárov, ktorí sa dobrovoľne vzdali produkcie maku, ale doteraz im nebola ponúknutá alternatíva. Takisto je to zlý precedens. V každom prípade však medzinárodné spoločenstvo ešte stále musí dať k dispozícii dostatočné financie, ktoré pokryjú celý Afganistan.
Predsednik Karzaj je jasno poudaril, kako velik pomen pripisuje projektom za iskanje alternativnih načinov preživljanja, in prosil, da bi se mednarodna prizadevanja osredotočila prav na to. Poleg tega je afganistanska vlada obljubila pomoč kmetovalcem, ki so se pripravljeni odpovedati gojenju maka, vendar je ni mogla izpolniti. Je pa v tem času kljub vsemu nadaljevala z uničevanjem makovih polj. S takim pristopom postavlja na hudo preizkušnjo potrpljenje in dobro voljo tistih kmetovalcev, ki so se prostovoljno odrekli pridelavi opija, a jim alternativni način preživljanja še ni bil ponujen. Poleg tega se s tem postavlja slab precedens. Res pa je, da tudi mednarodna skupnost še ni zagotovila dovolj sredstev za pokritje celotnega Afganistana.
Başkan Karzai alternatif geçim kaynakları projelerine önem verdiğini açıkça belirtmiş ve uluslararası çalışmaların bunlar üzerinde odaklanmasını rica etmiştir. Afgan Hükümeti afyon üretiminden vazgeçmeye hazır olan çiftçilere yardım vaat etmiş, ancak bu vaadini yerine getirememiştir. Bununla beraber haşhaş tarlalarının imhasını da sürdürmüştür. Böyle bir yaklaşım haşhaş ekimini gönüllü olarak durduran fakat kendilerine hiçbir alternatif gösterilmeyen çiftçilerin sabır ve iyi niyetine son vereceği gibi aynı zamanda kötü emsal teşkil etmektedir. Bununla beraber uluslararası toplum tüm Afganistan’a gereken fonları henüz oluşturamamıştır.
הארגון העולמי להגירה (International Organization for Migration – IOM), ה- USAID והממשלה התורכית יישמו פרויקט נגד סחר בלתי חוקי בבני-אדם שניזום על יד משרד ה- IOM באנקרה. הפרויקט כולל גישה כוללת ללחימה בסחר בלתי חוקי בבני אדם, הגברת התביעה של סוחרים, הגנה על קרבנות הסחר בבני-אדם ומניעת סחר בלתי ליגאלי באמצעות מודעות ציבורית ומעורבות. הפרויקט בסך 600.000$ כלל מימון קו טלפוני "157 Helpline". פתקיות עם פרטי קו טלפוני זה שניתנות לקרבנות מועדים במעברי ביקורת הגבולות מעדכנות אותם על שרות זה. בדומה לקו החירום 911 הפופולרי בארה"ב, קו 157 מוקדש לתשובות במקרי חירום שכבר סייע להצלת 60 קרבנות ועזר ל- IOM להחזיר יותר מ- 200 נשים נסחרות לבתיהן. בנוסף, רשת פניות לאומית למקרים של סחר בלתי חוקי בבני-אדם הינה כיום בשלבי פיתוח.
Starptautiskā Migrācijas organizācija (IOM) un Turcijas valdība ir īstenojusi projektu cīņai pret tirdzniecību ar cilvēkiem, kuru ierosinājis IOM birojs Ankarā. Projektā ir realizēta visaptveroša pieeja, kas apvieno cīņu pret tirdzniecību ar cilvēkiem, noziedznieku tiesāšanas pastiprināšanu, tirdzniecības upuru aizsardzību un tirdzniecības apkarošanu ar cilvēku informēšanas un intervences palīdzību. 600,000 ASV dolāri projektā ir atvēlēti “157 Palīdzības līnijai”. Potenciālajiem tirdzniecības upuriem, ejot caur imigrācijas kontrolei, tiek izsniegti pasu ieliktņi ar informāciju par šo pakalpojumu. Līdzīgi 911 ārkārtas gadījumu telefona numuram ASV, arī 157 ir īpašs telefona numurs, kas līdz šai dienai ir palīdzējis koordinēt 60 tirdzniecības upuru glābšanu un ir palīdzējis IOM atgriezt mājās vairāk kā 200 pārdotas sievietes. Tiek izstrādāts arī nacionālais informācijas tīkls tirdzniecībai pakļautām personām.
Президент Карзай чітко дав зрозуміти, що надає великого значення проектам зі створення альтернативних джерел заробітку і виступив з проханням до міжнародної спільноти зосередити свої зусилля саме на цій ділянці роботи. Афганський уряд пообіцяв надати допомогу селянам, які готові відмовитися від вирощування маку, але до цього часу так і не зміг виконати обіцянку. Натомість він почав активно винищувати макові насадження. Такий підхід веде до ризикованого випробування терпіння і довіри з боку тих, хто добровільно відмовився від вирощування опійного зілля, але натомість так нічого і не отримав. Це створює поганий прецедент. Тим часом міжнародна спільнота все ще не виділила достатньо коштів, щоб виправити цю ситуацію на всій території Афганістану.
  Nato Review  
Auf die Frage, ob Konflikte im Bereich der Rüstungsproduktion automatisch zur Schwächung der Bündnissolidarität führen, gibt David G. Haglund allerdings eine optimistischere Antwort und kommt zu dem Schluss, dass die sich daraus ergebenden Spannungen eine geringfügige Beeinträchtigung, aber keine ernste strategische Gefahr darstellen.
S'intéressant à la question de savoir si un conflit industriel dans le domaine de la défense se traduit automatiquement par la corrosion de la solidarité atlantique, David G. Haglund conclut sur une note plus optimiste: les frictions qui en résultent constituent un inconvénient mineur plutôt qu'un risque stratégique grave. Il estime néanmoins que le réalignement de la base industrielle de l'OTAN en matière de défense demeure "la principale tâche inachevée". Certains auteurs concluent qu'il y a peu de choses que les gouvernements puissent ou soient désireux de faire. S'il existe une solution, elle viendra du secteur privé. D'autres auteurs attribuent le succès limité de la DCI au fait qu'elle est perçue comme une attaque contre l'industrie embryonnaire de la défense en Europe, une perception qui devra être modifiée pour que l'initiative qui succèdera à la DCI ait une chance de succès. Certains laissent également entendre que la concurrence européenne dans ce secteur ne fait que faciliter l'obtention de contrats par les Etats-Unis.
Esaminando se un conflitto nel settore industriale della difesa si trasforma automaticamente in corrosione della solidarietà atlantica, David G. Haglund conclude con una nota più ottimistica: l'attrito che ne risulta costituisce un inconveniente minore rispetto ad un serio rischio strategico. Ciò nonostante ritiene che la riorganizzazione della base industriale nel settore della difesa della NATO rimanga "il principale compito incompiuto". Alcuni autori concludono che vi è poco che i governi possono o vorrebbero fare. Se vi è una soluzione, verrà dal settore privato. Altri autori attribuiscono il limitato successo della DCI al fatto che è percepita come un attacco contro l'embrionale industria della difesa europea, una percezione che dovrà essere modificata perché il successore della DCI abbia qualche speranza. Alcuni peraltro adombrano che la concorrenza europea in questo settore rende più facile agli Stati Uniti accaparrarsi i contratti.
David G. Haglund bespreekt of een conflict in de defensie-industrie automatisch leidt tot corrosie van de Atlantische solidariteit. Hij besluit met een optimistischer geluid. Dat soort wrijving is naar zijn mening eerder een klein ongemak dan een ernstig strategisch gevaar. Hij gelooft niettemin dat de herinrichting van de NAVO-defensie-industrie een "belangrijke onafgemaakte taak" is. Sommige auteurs concluderen dat er weinig is dat regeringen kunnen, of willen doen. Als er al een oplossing is, dan moet die van de particuliere sector komen. Andere auteurs schrijven het beperkte succes van het DCI toe aan het feit dat het gezien wordt als een aanval op de Europese defensie-industrie die nog in de kinderschoenen staat - een perceptie die zal moeten veranderen, want anders heeft de opvolger van het DCI geen enkele kans. Ook wordt nog gesuggereerd dat de Europese concurrentie in deze sector het voor de Verenigde Staten alleen maar makkelijker maakt de contracten in de wacht te slepen.
David G. Haglund analyserer, om den forsvarsindustrielle konflikt automatisk omsættes til undergravelse af den atlantiske solidaritet, men er mere optimistisk. Han konkluderer, at den spænding, der måtte opstå som resultat heraf, udgør et mindre irritationsmoment, og ikke en alvorlig strategisk risiko. Han mener ikke desto mindre, at reguleringen af NATO's forsvarsindustrielle base fortsat er "den største ufærdige opgave". Nogle forfattere konkluderer, at regeringerne ikke kan - eller vil - gøre meget. Hvis der findes en løsning, vil den komme fra den private sektor. Andre forfattere tilskriver DCI's manglende succes de opfattelse, at DCI er et anslag mod Europas fremspirende forsvarsindustri. Det er en opfattelse, som bør ændres, hvis DCI's efterfølger skal have en chance. Der antydes også, at europæisk konkurrence i den private sektor i virkeligheden er det, der gør, at USA løber med kontrakterne.
David G. Haglund, a hadiipari konfliktusok és az atlanti szolidaritás kopása közötti szükségszerű kapcsolatot vizsgálva optimistább következtetésre jut a felmerülő súrlódások enyhe kellemetlenséggel járnak, és nem súlyos stratégiai kockázatokkal. Ennek ellenére azt vallja, hogy a "legfontosabb befejezetlen feladat" a NATO hadiipari alapjainak átszervezése. Egyes szerzők szerint a kormányok keveset tehetnek és keveset hajlandóak tenni. Az esetleges megoldás a magánszektorból származhat. Más szerzők szerint a DCI csekély sikerének az az oka, hogy a magzati állapotban lévő európai hadiipar elleni támadásként élik meg. Ezen a megítélésén a DCI utódjának sikeressége érdekében változtatni kell. Az is felmerült, hogy az európai versengés az iparágon belül megkönnyíti az Egyesült Államok számára a hadiipari szerződések megszerzését.
David G. Haglund rannsakar hvort tk svii hergagnainaar leii hjkvmilega til ess a samstu bandalagsrkja hnigni. Hann er bjartsnn og lyktar sem svo a greiningur sem af essu hefur hlotist s minni httar og skapi litla httu. Hann telur samt sem ur a endurskipulagning hergagnainaar bandalagsrkja s helsta verkefni sem enn er loki. Sumir hfunda draga lyktun a rkisstjrnir vilji hvorki n geti miki gert. Arir hfundar telja takmarkaan rangur af varnarvibnaartluninni stafa af v a menn telji a henni s beint gegn upprennandi hergagnainai Evrpurkja. Eigi arftaki hennar a koma a gagni verur a vihorf a breytast. Einnig er bent a samkeppni milli Evrpurkja essu svii geri Bandarkjamnnum einungis hgara um vik a landa samningum.
Odpowiedź na pytanie, czy konflikt przemysłów zbrojeniowych automatycznie przekłada się na korozję solidarności w regionie atlantyckim, jakiej udziela David G. Haglund, kończy się bardziej optymistycznym tonem - wynikające stąd tarcia to raczej drobna niedogodność niż poważne ryzyko strategiczne. Autor uważa jednak, że reorientacja bazy przemysłu zbrojeniowego NATO pozostaje "tym ważnym niedokończonym zadaniem". Niektórzy autorzy konkludują, że zakres działań, jakie rządy mogą lub pragnęłyby podjąć, jest niewielki. Jeżeli jest jakieś rozwiązanie, przyjdzie ono ze strony sektora prywatnego. Inni autorzy przypisują ograniczony sukces DCI temu, że inicjatywa była postrzegana jako uderzenie w wykluwający się dopiero europejski przemysł zbrojeniowy - a jest to pogląd, który będzie musiał być zmieniony, jeśli sukcesorka DCI ma mieć jakąś szansę powodzenia. Pojawia się również sugestia, że wewnątrzeuropejska konkurencja w tym sektorze ma jedynie ułatwić Stanom Zjednoczonym zdobywanie kontraktów.
Дэвид Дж. Хаглунд рассматривает вопрос о том, ведет ли конфликт в оборонной промышленности к автоматическому размыванию солидарности Североатлантического союза и делает оптимистический вывод о том, что возникающие в итоге трения причиняют лишь небольшие неудобства и не являются серьезным стратегическим риском. Тем не менее, по его мнению, переориентация базы оборонной промышленности НАТО остается «крупной незавершенной задачей». Некоторые авторы приходят к выводу о том, что правительства стран мало что могут сделать в этой области, да и не желают этим заниматься. Если можно решить этот вопрос, то сделает это частный сектор. Другие авторы связывают ограниченный успех Инициативы об оборонном потенциале (ИОП) с представлением о том, что она была направлена в качестве удара по зачаточной оборонной промышленности Европы - это представление необходимо изменить, если мы хотим добиться успеха преемницы ИОП. Кроме того, там отмечается, что конкуренция Европы в этом секторе просто помогает США получать контракты.
Savunma sanayisi tartışmalarının otomatik olarak Atlantik dayanışmasını çürütüp çürütmediğini inceleyen David G. Haglund, daha iyimser bir sonuca varıyor: bu tartışmaların doğurduğu sürtüşme ciddi bir stratejik risk değil, sadece ufak bir rahatsızlık. Ancak Haglund NATO’nun savunma sanayisi tabanının yeniden düzenlenmesinin “hala bitirilmemiş önemli bir görev” olduğuna da inanıyor. Bazı yazarlar hükümetlerin yapabileceği veya yapmak isteyeceği çok az şey olduğu sonucuna varıyorlar. Bir çözüm varsa onun da özel sektörden geleceği görüşündeler. Diğer yazarlar ise Savunma Yetenekleri Girişimi’nin elde ettiği başarının sınırlı olmasını Avrupa’nın henüz kendi ayakları üzerinde duramayan savunma sanayisine karşı bir darbe olarak algılanmasına bağlıyorlarSavunma Yetenekleri Girişimi’nden bir sonraki girişimin başarılı olabilmesi için bu algılamanın değiştirilmesi gerekiyor. Avrupa’da bu sektörde mevcut olan rekabet nedeniyle Amerika’nın ihaleleri ele geçirmesinin kolaylaştığını söyleyenler bile var.
Девід Г. Хеглунд, в свою чергу, дає свою відповідь на запитання, чи підриває атлантичну солідарність існуючий в оборонній промисловості конфлікт. Його висновок більш оптимістичний: ці проблеми не мають першочергового значення і не становлять серйозного стратегічного ризику. Однак водночас він вважає, що перебудова оборонної промисловості НАТО залишається “головним незавершеним завданням ”. Деякі автори роблять висновок, що уряди мало що можуть або бажають зробити в цій галузі. Якщо існує рішення цієї проблеми, воно може бути запропоноване приватним сектором. Інші пов’язують незначний успіх Ініціативи з оборонної спроможності з тим, що вона сприймалася як удар, спрямований проти європейської оборонної промисловості, що знаходиться в зародковому стані. Це сприйняття має змінитися, аби наступна ініціатива мала більше шансів на успіх. Існує також припущення, що європейська конкуренція у цій галузі спрощує умови отримання вигідних контрактів для Сполучених Штатів.
  Nato Review  
Die Entwicklungen seit dem 11. September 2001 haben jedoch gezeigt, wie schwer es für die Europäer ist, bei starkem äußeren Druck den Kräften standzuhalten, die sie auseinander zu treiben drohen. Wenn es hart auf hart kommt, treten wieder die traditionellen nationalen Reflexe und die Meinungsverschiedenheiten über die Rolle der EU zutage.
Les développements intervenus depuis le 11 septembre montrent toutefois à quel point il est difficile pour les Européens de résister aux forces centrifuges engendrées par de fortes pressions extérieures. La multiplication de celles-ci peut susciter la réapparition des divergences et réflexes nationaux traditionnels quant au rôle de l'Union européenne. Certains pays de l'Union préfèrent simplement demeurer en dehors des affaires mondiales. D'autres essaient d'empêcher l'"hégémonie" de partenaires de plus grande ampleur, plutôt que de renforcer le projet commun. Et les grands Etats membres continuent à penser qu'ils pourront jouer un rôle plus important sur la scène internationale s'ils agissent en dehors du contexte européen. Toutefois, en l'absence de a) l'ambition de jouer un rôle international et b) la reconnaissance honnête que ce rôle ne peut être joué que de concert, les obstacles techniques, militaires et financiers à une politique de défense commune ne pourront être surmontés. Or, si nous échouons, tant l'Union européenne dans son ensemble que les différents pays membres finiront par être purement et simplement marginalisés au niveau international.
D'altro canto, gli sviluppi successivi all'11 settembre 2001 hanno mostrato quanto sia difficile per gli Europei resistere alle forze centrifughe generate da una forte pressione esterna. Quando questa viene esercitata, riappaiono divergenze e riflessi nazionali tradizionali circa il ruolo dell'Unione Europea. Alcuni paesi della UE preferiscono semplicemente restare fuori dagli affari mondiali. Altri cercano di prevenire la "egemonia" dei partner maggiori, piuttosto che rafforzare il progetto comune. E i grandi stati membri credono anche di poter svolgere un più importante ruolo internazionale agendo al di fuori del convoglio europeo. Comunque, senza: a) ambire a svolgere un ruolo internazionale e b) riconoscere onestamente che tale ruolo si può svolgere solamente insieme, non si supereranno gli ostacoli tecnici, militari e finanziari che sono sulla via di una comune politica di difesa. Se non vi riusciremo, sia l'Unione Europea nel suo complesso che i suoi stati membri individualmente finiranno per non avere alcuna valenza internazionale.
De ontwikkelingen sinds 11 september 2001 hebben ons echter laten zien hoe moeilijk het is voor Europeanen om weerstand te bieden aan de centrifugale krachten die voortvloeien uit sterke druk van buitenaf. Als het puntje bij het paaltje komt, duiken de gebruikelijke nationale reflexen en meningsverschillen over de rol van de Europese Unie weer op. Sommige EU-landen blijven gewoon liever buiten de mondiale zaken. Anderen proberen liever te voorkomen dat de grotere partners de "hegemonie" krijgen, dan dat zij het gemeenschappelijk project versterken. En de grote lidstaten zijn nog altijd van mening dat zij een belangrijkere internationale rol kunnen spelen als ze buiten het Europees konvooi om handelen. Maar zonder a) de ambitie een internationale rol te spelen en b) het oprechte besef dat deze rol alleen tezamen kan worden vervuld, zullen de technische, militaire en financiële hinderpalen die een gemeenschappelijk defensiebeleid in de weg staan, niet worden opgeruimd. Echter, als wij daarin niet slagen, zullen zowel de hele Europese Unie, als de leden afzonderlijk, internationaal gezien uitgespeeld zijn.
Vývoj po 11. září 2001 však ukázal, jak obtížné je pro Evropany odolávat odstředivými silám, které vyvolává silný vnější tlak. Když jde do tuhého, tradiční národní reflexy a rozdílné názory na roli Evropské unie se znovu vynořují. Některé země Evropské unie dávají jednoduše přednost tomu, zůstat mimo světové dění. Jiné se snaží bránit "hegemonii" větších partnerů spíše než posilovat společné projekty. A velké členské státy se stále domnívají, že mohou hrát významnější mezinárodní roli, jestliže budou jednat mimo evropský konvoj. Nicméně bez a) ambicí hrát mezinárodní roli a b) poctivého uznání, že tuto roli lze hrát jedině společně, nebudou technické, vojenské a finanční překážky, které stojí v cestě společné obranné politiky, překonány. Jestliže se nám to však nepodaří, skončí jak celá Evropská unie, tak její jednotlivé členské státy v mezinárodní bezvýznamnosti.
Ikke desto mindre har udviklingen siden 11. september vist, hvor svært det er for europæerne at hamle op med centrifugale kræfter, der skyldes ydre pres. Når dette pres melder sig, dukker traditionelle nationale reflekser og uoverensstemmelser om EU's rolle op igen. Nogle EU-lande foretrækker simpelt hen at holde sig ude af verdenspolitikken. Andre forsøger at undgå større partneres "hegemoni", snarere end at styrke det fælles projekt. Og store medlemslande tror stadigvæk, at de kan spille en mere vigtig international rolle, hvis de kan handle uden den europæiske gruppe. Men hvis der for det første ikke er en ambition om at spille en international rolle til stede, og hvis der for det andet ikke er en ægte erkendelse af, at denne rolle kun kan udføres sammen, kan der ikke findes løsninger på de tekniske, militære og finansielle problemer, som ligger i vejen for en fælles forsvarspolitik. Men hvis det ikke lykkes, vil både Den Europæiske Union som helhed og dens medlemslande hver i sær ende i international ubetydelighed.
Utviklingen etter den 11. september 2001 har imidlertid vist hvor vanskelig det er for europeere å motstå sentrifugalkreftene som kommer fra et sterkt, ytre press. Når alt kommer til alt dukker tradisjonelle, nasjonale reflekser og uenigheter om rollen til EU opp igjen. Enkelte EU-land foretrekker ganske enkelt å stå utenfor verdensspørsmålene. Andre prøver å hindre "hegemoniet" til større partnere, i stedet for å styrke det felles prosjektet. Og de store medlemslandene tror fortsatt at de kan spille en viktigere internasjonal rolle hvis de handler utenfor den europeiske konvoien. Uten a) ambisjonen om å spille en internasjonal rolle, og b) den åpne forståelse for at denne rollen bare kan spilles i felleskap, vil imidlertid de tekniske, militære og finansielle hindringene som står i veien for en felles forsvarspolitikk ikke bli overvunnet. Hvis vi imidlertid mislykkes, vil både EU som et hele og de enkelte medlemsstatene ende opp i internasjonal ubetydelighet.
  Nato Review  
Die Entwicklungen seit dem 11. September 2001 haben jedoch gezeigt, wie schwer es für die Europäer ist, bei starkem äußeren Druck den Kräften standzuhalten, die sie auseinander zu treiben drohen. Wenn es hart auf hart kommt, treten wieder die traditionellen nationalen Reflexe und die Meinungsverschiedenheiten über die Rolle der EU zutage.
Les développements intervenus depuis le 11 septembre montrent toutefois à quel point il est difficile pour les Européens de résister aux forces centrifuges engendrées par de fortes pressions extérieures. La multiplication de celles-ci peut susciter la réapparition des divergences et réflexes nationaux traditionnels quant au rôle de l'Union européenne. Certains pays de l'Union préfèrent simplement demeurer en dehors des affaires mondiales. D'autres essaient d'empêcher l'"hégémonie" de partenaires de plus grande ampleur, plutôt que de renforcer le projet commun. Et les grands Etats membres continuent à penser qu'ils pourront jouer un rôle plus important sur la scène internationale s'ils agissent en dehors du contexte européen. Toutefois, en l'absence de a) l'ambition de jouer un rôle international et b) la reconnaissance honnête que ce rôle ne peut être joué que de concert, les obstacles techniques, militaires et financiers à une politique de défense commune ne pourront être surmontés. Or, si nous échouons, tant l'Union européenne dans son ensemble que les différents pays membres finiront par être purement et simplement marginalisés au niveau international.
D'altro canto, gli sviluppi successivi all'11 settembre 2001 hanno mostrato quanto sia difficile per gli Europei resistere alle forze centrifughe generate da una forte pressione esterna. Quando questa viene esercitata, riappaiono divergenze e riflessi nazionali tradizionali circa il ruolo dell'Unione Europea. Alcuni paesi della UE preferiscono semplicemente restare fuori dagli affari mondiali. Altri cercano di prevenire la "egemonia" dei partner maggiori, piuttosto che rafforzare il progetto comune. E i grandi stati membri credono anche di poter svolgere un più importante ruolo internazionale agendo al di fuori del convoglio europeo. Comunque, senza: a) ambire a svolgere un ruolo internazionale e b) riconoscere onestamente che tale ruolo si può svolgere solamente insieme, non si supereranno gli ostacoli tecnici, militari e finanziari che sono sulla via di una comune politica di difesa. Se non vi riusciremo, sia l'Unione Europea nel suo complesso che i suoi stati membri individualmente finiranno per non avere alcuna valenza internazionale.
Contudo, acontecimentos posteriores ao 11 de Setembro mostraram como é difícil para os europeus resistir às forças centrífugas resultantes de fortes pressões externas. A multiplicação destas pode provocar o reaparecimento dos reflexos nacionais tradicionais e das divergências acerca do papel da União Europeia. Alguns países da União Europeia preferem simplesmente manter-se fora das questões mundiais. Outros procuram evitar a "hegemonia" dos parceiros mais fortes em vez de reforçar o projecto comum. Os grandes Estados membros ainda acreditam que podem desempenhar um papel internacional mais importante se agirem fora do contexto europeu. Contudo, sem: a) a ambição de desempenhar um papel internacional e b) o reconhecimento sincero de que este papel só pode ser desempenhado em conjunto, os obstáculos técnicos, militares e financeiros a uma política de defesa comum não serão ultrapassados. Contudo, se fracassarmos, quer a União Europeia como um todo quer os países membros individualmente acabarão por não ter importância a nível internacional.
De ontwikkelingen sinds 11 september 2001 hebben ons echter laten zien hoe moeilijk het is voor Europeanen om weerstand te bieden aan de centrifugale krachten die voortvloeien uit sterke druk van buitenaf. Als het puntje bij het paaltje komt, duiken de gebruikelijke nationale reflexen en meningsverschillen over de rol van de Europese Unie weer op. Sommige EU-landen blijven gewoon liever buiten de mondiale zaken. Anderen proberen liever te voorkomen dat de grotere partners de "hegemonie" krijgen, dan dat zij het gemeenschappelijk project versterken. En de grote lidstaten zijn nog altijd van mening dat zij een belangrijkere internationale rol kunnen spelen als ze buiten het Europees konvooi om handelen. Maar zonder a) de ambitie een internationale rol te spelen en b) het oprechte besef dat deze rol alleen tezamen kan worden vervuld, zullen de technische, militaire en financiële hinderpalen die een gemeenschappelijk defensiebeleid in de weg staan, niet worden opgeruimd. Echter, als wij daarin niet slagen, zullen zowel de hele Europese Unie, als de leden afzonderlijk, internationaal gezien uitgespeeld zijn.
Vývoj po 11. září 2001 však ukázal, jak obtížné je pro Evropany odolávat odstředivými silám, které vyvolává silný vnější tlak. Když jde do tuhého, tradiční národní reflexy a rozdílné názory na roli Evropské unie se znovu vynořují. Některé země Evropské unie dávají jednoduše přednost tomu, zůstat mimo světové dění. Jiné se snaží bránit "hegemonii" větších partnerů spíše než posilovat společné projekty. A velké členské státy se stále domnívají, že mohou hrát významnější mezinárodní roli, jestliže budou jednat mimo evropský konvoj. Nicméně bez a) ambicí hrát mezinárodní roli a b) poctivého uznání, že tuto roli lze hrát jedině společně, nebudou technické, vojenské a finanční překážky, které stojí v cestě společné obranné politiky, překonány. Jestliže se nám to však nepodaří, skončí jak celá Evropská unie, tak její jednotlivé členské státy v mezinárodní bezvýznamnosti.
Ikke desto mindre har udviklingen siden 11. september vist, hvor svært det er for europæerne at hamle op med centrifugale kræfter, der skyldes ydre pres. Når dette pres melder sig, dukker traditionelle nationale reflekser og uoverensstemmelser om EU's rolle op igen. Nogle EU-lande foretrækker simpelt hen at holde sig ude af verdenspolitikken. Andre forsøger at undgå større partneres "hegemoni", snarere end at styrke det fælles projekt. Og store medlemslande tror stadigvæk, at de kan spille en mere vigtig international rolle, hvis de kan handle uden den europæiske gruppe. Men hvis der for det første ikke er en ambition om at spille en international rolle til stede, og hvis der for det andet ikke er en ægte erkendelse af, at denne rolle kun kan udføres sammen, kan der ikke findes løsninger på de tekniske, militære og finansielle problemer, som ligger i vejen for en fælles forsvarspolitik. Men hvis det ikke lykkes, vil både Den Europæiske Union som helhed og dens medlemslande hver i sær ende i international ubetydelighed.
Utviklingen etter den 11. september 2001 har imidlertid vist hvor vanskelig det er for europeere å motstå sentrifugalkreftene som kommer fra et sterkt, ytre press. Når alt kommer til alt dukker tradisjonelle, nasjonale reflekser og uenigheter om rollen til EU opp igjen. Enkelte EU-land foretrekker ganske enkelt å stå utenfor verdensspørsmålene. Andre prøver å hindre "hegemoniet" til større partnere, i stedet for å styrke det felles prosjektet. Og de store medlemslandene tror fortsatt at de kan spille en viktigere internasjonal rolle hvis de handler utenfor den europeiske konvoien. Uten a) ambisjonen om å spille en internasjonal rolle, og b) den åpne forståelse for at denne rollen bare kan spilles i felleskap, vil imidlertid de tekniske, militære og finansielle hindringene som står i veien for en felles forsvarspolitikk ikke bli overvunnet. Hvis vi imidlertid mislykkes, vil både EU som et hele og de enkelte medlemsstatene ende opp i internasjonal ubetydelighet.
  Nato Review  
Hier kommt die zweite grundlegende Herausforderung für die NATO ins Spiel, die sich in der zunehmenden Abkehr der Vereinigten Staaten vom Bündnis äußert. Es gibt natürlich eine Reihe stichhaltiger Gründe für diese Entwicklung.
El segundo reto básico para la OTAN se materializa en la progresiva desvinculación de Estados Unidos respecto a la organización. Existen buenas razones para que esto ocurra así: el final de la guerra fría con la consiguiente pérdida de importancia del teatro de operaciones europeo; la creciente autonomía de los mandos regionales norteamericanos, de los que la mayoría (PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOM) no están acostumbrados a los procedimientos, estándares y normas de la OTAN; y la creciente distancia entre las capacidades europeas y estadounidenses que va afectando progresivamente a la capacidad de los ejércitos europeos para interactuar plenamente con sus homólogos norteamericanos.
A Europa, pelo seu lado, tem que assumir as responsabilidades que lhe cabem quanto a despesas com a defesa melhoradas e mais elevadas, designadamente nas áreas relevantes para a projecção de forças e para a guerra centrada em redes. Contudo, isto não está a acontecer com a dimensão necessária. Nem os níveis de referência envolvidos na Iniciativa das Capacidades de Defesa da OTAN nem o lançamento da política de defesa da União Europeia provocaram qualquer mudança substancial a este respeito.
Ποιο θα είναι το μελλοντικό νόημα της διαλειτουργικότητας του ΝΑΤΟ, με περίπου το 92% της δομής δύναμης των ΗΠΑ εκτός του ΝΑΤΟ; Στην πράξη, οι ευρωπαϊκές δυνάμεις ολοένα και περισσότερο θα αποτελούν τον κύριο πελάτη του ΝΑΤΟ για το κοινό καλό. Η δημιουργία μιας διοίκησης, που θα σχετίζεται με τον μετασχηματισμό, στη θέση του SACLANT, μπορεί να βοηθήσει στην μείωση του διατλαντικού διαλειτουργικού ανοίγματος. Όμως, δεν θα είναι εύκολο να γίνει σχετική η διαλειτουργικότητα του ΝΑΤΟ με αυτήν των μη ευρωπαϊκών διοικήσεων των Ηνωμένων Πολιτειών στο θέατρο, όπως αυτό φάνηκε από κάποιες δυσκολίες που παρουσιάστηκαν κατά τη διάρκεια της επιχείρησης
veraf van het NAVO-grondgebied. Voor minder gevaarlijke situaties, zoals in Bouaké, moet een andere oplossing worden gevonden. Maar de NAVO moet ook kunnen omgaan met scenario's die meer eisen. Voor deze scenario's is een NRF wél nuttig en kan zij bijdragen tot interoperabiliteit - een zeer belangrijke vereiste als Europese en Amerikaanse troepen gaan samenwerken binnen een coalitie en veel van de nieuwe bedreigingen waarmee zij in de toekomst te maken zullen krijgen, gaan aanpakken.
Þar með er komið að hinu vandamálinu sem NATO stendur frammi fyrir, þ.e. vaxandi tilhneigingu Bandaríkjanna til þess að fjarlægjast bandalagið. Það eru auðvitað ýmsar gildar ástæður fyrir þessari þróun. Meðal þeirra má nefna endalok kalda stríðsins og minnkandi mikilvægi Evrópu sem vettvangur aðgerða; einnig má nefna vaxandi sjálfstæði bandarískra stjórnstöðva á öðrum vígstöðvum, -t.a.m. PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM, SOUTHCOM- sem flestar eru óvanar verklagi, stöðlum og venjum NATO; og loks ber auðvitað að nefna vaxandi mun á hernaðargetu Evrópu og Bandaríkjanna og vaxandi áhrif hans á hæfni evrópskra herja til þess að ná fullri samhæfni við bandarískan herafla.
W tym miejscu pojawia się drugie zagrożenie dla NATO - w formie rosnącego braku zaangażowania Stanów Zjednoczonych w działania tej organizacji. Jest oczywiście wiele uzasadnionych przyczyn takiego rozwoju wypadków. Do nich należą zakończenie zimnej wojny i związane z tym zmniejszenie znaczenia europejskiego teatru działań; rosnąca autonomia amerykańskich dowództw regionalnych, w większości - jak PACCOM, CENTCOM, NORTHCOM i SOUTHCOM - niedostosowanych do procedur, standardów i norm NATO; a także oczywiście rosnąca luka pomiędzy zdolnościami Europy i Stanów Zjednoczonych i jej rosnący wpływ na zdolność europejskich sił zbrojnych do pełnego współdziałania z siłami amerykańskimi.
Здесь возникает второй вызов НАТО в форме все большего отдаления от нее США. Эта тенденция, естественно, определяется рядом причин. К ним относится окончание «холодной войны» и, соответственно, уменьшение важности европейского театра военных действий (ТВД); повышение автономности командований сил США на ТВД, для большей части которых - командований на Тихом океане, «Центр», «Север», «Юг» - непривычны процедуры, стандарты и нормы НАТО; и, конечно, растущий разрыв в потенциале между Европой и США, что все больше влияет на способность европейских сил полномасштабно взаимодействовать с силами США.
Якщо до 92 відсотків оборонної структури США буде знаходитись поза межами НАТО, що означатиме "оперативна сумісність НАТО" у майбутньому? На практиці головним "споживачем" цього "суспільного продукту" НАТО дедалі більше ставатимуть саме європейські збройні сили. Створення "Командування періоду трансформації" замість „Командування ОЗС НАТО на Атлантиці” (SACLANT) може сприяти зменшенню військово-технічного відставання Європи від Сполучених Штатів. Але забезпечити доцільність та практичну користь оперативної сумісності НАТО для неєвропейських військових командувань США буде нелегко, як показали проблеми, що виникали під час операції
  Nato Review  
In der Politik kommt es entscheidend auf den richtigen Zeitpunkt an, und das gilt auch für Kompromisse. Im Sommer 1776, ein Jahr nach dem Ausbruch der amerikanischen Revolution, machte der britische Admiral Richard Howe (ein aufrichtiger Freund der amerikanischen Kolonisten, obwohl er in amerikanischen Gewässern an der Spitze der britischen Flotte stand) das Angebot, praktisch alle Forderungen zu erfüllen, die von den Amerikanern vor dem Ausbruch der Feindseligkeiten gestellt worden waren.
In the current talks the Kosovars have gone a long way in meeting compromises sought by the international community but they will insist on prompt and real independence, recognised with a UN seat, territorial integrity, and a functional state. This should include a NATO presence and eventual NATO membership and an advisory - though not a governing - international civilian presence, leading toward association with the European Union. Attempts to impose a contrary solution out of concerns such as "avoid(ing) a split within the Security Council" - however important this may seem to diplomats - will not be seen by the people of Kosovo as meeting their entirely just and reasonable demands and hence would be neither stabilising nor calculated to encourage a situation where minority rights could truly be respected.
En las conversaciones que se desarrollan actualmente los kosovares se han esforzado mucho para poder alcanzar los compromisos que desea la comunidad internacional, pero seguirán insistiendo en la independencia rápida y verdadera, certificada con el ingreso en la ONU, la integridad territorial y un Estado factible. Esto incluiría una presencia de la OTAN y una futura integración en la misma, así como una presencia internacional civil como asesora -pero no como gobernante- que le asistiera en el proceso de integración en la UE. Intentar imponer otro tipo de solución a partir de preocupaciones como "evitar una división dentro del Consejo de Seguridad" -por muy importante que esto les pueda parecer a los diplomáticos- no sería una actitud que la población kosovar considerase que satisfacía sus justas y razonables demandas, y por tanto ni resultaría estabilizadora ni serviría para favorecer una situación en la que se respetasen los derechos de las minorías.
Nelle attuali trattative, i kosovari hanno accettato numerosi compromessi proposti dalla comunità internazionale, ma insisteranno su un'immediata ed effettiva indipendenza, confermata da un seggio all'ONU, sull'integrità territoriale, e su uno stato funzionale. Ciò dovrebbe includere una presenza della NATO ed un'eventuale adesione alla NATO ed una presenza internazionale civile con funzioni consultive - ma non di governo - che conduca ad una associazione con l'Unione Europea. I tentativi per imporre alla leggera una soluzione contraria, per esempio, per "evitare una divisione all'interno del Consiglio di sicurezza" (per quanto importante possa apparire ai diplomatici), non saranno considerati dalla gente del Kosovo come rispondenti alle loro richieste del tutto giuste e ragionevoli e, di conseguenza, non contribuirebbero alla stabilità né tenderebbero ad incoraggiare una situazione in cui i diritti della minoranza potrebbero veramente essere rispettati.
في المحادثات الراهنة، قطع ألبان كوسوفو شوطاً طويلاً في الوفاء بالتنازلات التي سعى وراءها المجتمع الدولي، ولكنهم سوف يُصـِـرون على استقلال فوري وحقيقي يتم الاعتراف به عن طريق مقعد في الأمم المتحدة، ووحدة الأراضي، ودولة فاعلة. وهذا يشمل وجود الناتو وعضوية الناتو في النهاية، وحضوراً دولياً في شكل مستشارين مدنيين ـ على الرغم من أنه لا يمارس الحكم ـ يدفع باتجاه زمالة مع الاتحاد الأوروبي. إن محاولة فرض حل معاكس انطلاقاً من مخاوف مثل "تفادي انقسام في مجلس الأمن" ـ بغض النظر عن الأهمية التي يبدو بها ذلك للدبلوماسيين ـ لن يعتبرها شعب كوسوفو شيئاً يفي بمطالبه التي تتصف بأنها عادلة تماماً ومعقولة، ومن ثم لن يكون سبباً في الاستقرار، ولن يشجع وضعاً يتم في إطاره احترام حقوق الأقليات بشكل حقيقي. دورك الآن،
In de huidige onderhandelingen hebben de Kosovaren heel veel water in de wijn gedaan om tot het compromis te komen dat door de internationale gemeenschap wordt nagestreefd, maar ze blijven vasthouden aan onmiddellijke en werkelijke onafhankelijkheid, erkend met een VN-zetel, territoriale integriteit, en een functionele staat. Daar zou een NAVO-aanwezigheid bijhoren en uiteindelijk het lidmaatschap van de NAVO en een adviserende - maar geen regerende - internationale civiele aanwezigheid, die zou leiden tot associatie met de Europese Unie. Pogingen om een andere oplossing op te leggen, bijvoorbeeld uit vrees dat "er een splijting in de Veiligheidsraad zou ontstaan" zal - hoe belangrijk dat ook lijkt voor diplomaten - door de bevolking van Kosovo niet worden beschouwd als een oplossing die voldoet aan hun volkomen gerechtvaardigde en redelijke eisen en zou dus niet tot stabilisatie leiden, of tot een situatie waarin de rechten van minderheden werkelijk kunnen worden geëerbiedigd.
Твърде желателно е да се убеди Белград „да преглътне” независимо Косово. Никой не желае една реваншистка Сърбия от Версайски тип. Но основната отговорност за изграждането на демократична Сърбия лежи върху самите сърби. Приносът на Косово ще се осигури не с налагането на несправедливи, дестабилизиращи и неработещи структури, а със създаването на независима, демократична и благоденстваща държава, гарантираща правата на малцинствата, защитата на религиозните паметници и зачитаща законните интереси на своите съседи.
V současných diskusích již dlouhou dobu Kosované přistupují na kompromisy vyhledávané mezinárodním společenství. Trvají a budou trvat na rychlé a reálné nezávislosti stvrzené členstvím v OSN, územní integritou a funkční státností. Nezávislost zahrnuje přítomnost sil NATO a následně členství v NATO a rovněž poradní, avšak nevládnoucí, mezinárodní civilní přítomnost vedoucí k přidružení k Evropské unii. Snahy o vnucení opačného řešení z obav jako je „zamezení roztržky v Radě bezpečnosti OSN“ – jakkoli se tento aspekt může zdát důležitý zvláště diplomatům – nebudou lidem Kosova chápány jako uspokojení jejich naprosto oprávněných a logických nároků a z toho důvodu by ani nestabilizovaly, ani patrně nepovzbuzovaly situaci, ve které by práva menšin byla skutečně respektována.
Praegustes läbirääkimistes on kosovolased tulnud kaasa väga paljude rahvusvahelise üldsuse väljapakutud kompromissidega, kuid nad nõuavad ikkagi Kosovo kohest ja tegelikku iseseisvumist, mida tunnustataks kohaga ÜROs, riigi territoriaalse terviklikkusega ning toimiva omariiklusega. See peaks hõlmama NATO kohaolekut ja lõpuks ühinemist alliansiga ning rahvusvaheliste tsiviilkonsultantide – mitte valitsejate – jäämist uude riiki, mis peaks kaasa aitama ühinemisele Euroopa Liiduga. Katsed suruda provintsile peale teistsuguseid lahendusi pelgalt „Julgeolekunõukogu lõhenemise” kartuses – olgu see diplomaatide jaoks nii oluline kui tahes – ei jäta Kosovo rahvale muljet, nagu täidetaks nende täiesti õigustatud ja põhjendatud nõudmisi ning seega ei ole need ei stabiliseerivad ega mõeldud selleks, et kiirendada niisuguse olukorra saabumist, kus vähemuste õigusi ka tegelikult austatakse.
Kósóvarar hafa að mestu fallist á þær málamiðlanir sem alþjóðasamfélagið sækist eftir í núverandi samningaviðræðum, en þeir munu krefjast þess að fá raunverulegt sjálfstæði strax, staðfest með aðild að Sameinuðu þjóðunum, yfirráðum yfir landsvæði og virku ríkisvaldi. Þessu ætti að fylgja tengsl við NATO og loks aðild að bandalaginu og viðvera alþjóðlegra ráðgjafa um borgaraleg málefni (sem þó gegndu ekki stjórnunarstöðum), sem myndu varða veginn að Evrópusambandinu. Íbúum Kósovó mun ekki þykja tilraunir til að vinna að gagnstæðri lausn til að “koma í veg fyrir klofning innan öryggisráðs Sameinuðu þjóðanna” – hversu mikilvægt það svo sem virðist vera fyrir ríkiserindreka – í samræmi við hinar algjörlega réttmætu og sanngjörnu kröfur sínar, og slíkar tilraunir munu þ.a.l. hvorki auka stöðugleika né leiða til þess að réttindi minnihlutahópa verði sannarlega virt.
Dabartiniame derybų etape kosovarai jau yra daug ką padarę dėl tarptautinės bendruomenės norimų kompromisų, tačiau dabar jie reikalaus neatidėliotinos ir realios nepriklausomybės, pripažintos suteikiant vietą Jungtinėse Tautose, teritorinio vientisumo ir veikiančios valstybės. Į tai turėtų įeiti ir NATO buvimas šalyje, o vėliau ir šalies įsijungimas į NATO, ir patariamojo – bet ne valdančiojo – pobūdžio tarptautinės civilinės bendruomenės buvimas, vedantis į asociaciją su Europos Sąjunga. Bandymai primesti priešingą sprendimą, rūpinantis, kad būtų „išvengta skilimo JT Saugumo Taryboje“ (kad ir kaip diplomatams tai atrodytų svarbu), Kosovo žmonių tikrai nebus laikomi pastangomis įgyvendinti jų visiškai teisėtų ir pagrįstų reikalavimų, todėl nebus nei stabilizuojantys, nei padedantys sukurti tokią situaciją, kurioje tikrai būtų gerbiamos mažumų teisės.
I dagens forhandlinger har kosovarene gått langt i å møte kompromisser som det internasjonale samfunnet ønsker, men de vil insistere på umiddelbar og reell uavhengighet, anerkjent med et sete i FN, territoriell integritet og en funksjonell stat. Dette bør inkludere tilstedeværelse fra NATO og eventuelt NATO-medlemskap og en rådgivende – men ikke styrende – internasjonal, sivil tilstedeværelse, som fører mot tilknytning til EU. Forsøk på å tvinge gjennom en motstridende løsning ut fra slike bekymringer som ”å unngå en splittelse innen Sikkerhetsrådet” – uansett hvor viktig dette kan synes for diplomater – vil ikke bli ansett av befolkningen i Kosovo som å møte deres helt rettferdige og fornuftige krav, og dermed vil den være verken stabiliserende eller egnet til å oppmuntre en situasjon der minoritetsrettigheter virkelig kan bli respektert.
Podnoszenie takich argumentów, ważnych w ich własnym regionie, ale ubocznych dla Kosowa – każe nam wrócić do podstawowej kwestii – stabilności. Pomimo pozornego uspokojenia, bieżąca sytuacja w Kosowie nie jest stabilna na dłuższą metę. Opóźnianie działania w sprawie ostatecznego statusu lub tworzenie udawanej niepodległości szybko wyprowadziłoby utajoną niestabilność na powierzchnię. Istnieje też kwestia prostej uczciwości. Jeżeli społeczność międzynarodowa zamierza odmówić Kosowu prawa do niepodległości, albo niepodległość tę rozwodnić, musi powiedzieć mieszkańcom Kosowa, dlaczego tak czyni. Mówienie, że niepodległość jest niemożliwa z powodu Naddniestrza, nie jest wiarygodne. Ludność Kosowa nie zaakceptowałaby tego argumentu, podobnie jak Belgowie nie zaakceptowaliby w 1830 roku apeli o powściągnięcie swoich dążeń do niepodległości, ponieważ naruszają one konserwatywny system wypracowany na Kongresie Wiedeńskim.
В ходе текущих переговоров косовары пошли на большие уступки для достижения компромиссов, к которым стремилось международное сообщество, но они будут настаивать на реальной независимости в короткие сроки, признание которой будет сопровождаться вступлением в ООН, обеспечением территориальной целостности и созданием функционального государства. Это должно включать присутствие НАТО и возможное вступление в НАТО, а также консультативное (но не правящее) международное гражданское присутствие с последующей ассоциацией с Европейским союзом. Попытки навязать противоположное решение в связи с озабоченностью тем, что это поможет «избежать раскола в Совете Безопасности», как бы это ни казалось важным дипломатам, не будут рассматриваться народом Косово как удовлетворение их совершенно справедливых и разумных требований. Следовательно, такие попытки не будут ни стабилизирующими, ни рассчитанными на то, чтобы создать ситуацию, в которой будут действительно соблюдаться права национальных меньшинств.
V rámci súčasných rozhovorov prešli Kosovčania dlhú cestu kompromisov, ktoré od nich požadovalo medzinárodné spoločenstvo, ale trvajú na okamžitej a skutočnej nezávislosti, uznaní a členstve v OSN, teritoriálnej integrite a fungujúcom štáte. S tým by mala byť spojená prítomnosť NATO a prípadné členstvo v NATO a poradenstvo – hoci nie ovládanie – zo strany medzinárodných civilných zástupcov, ktoré povedie smerom k pridruženiu do Európskej únie. Pokusy zaviesť opačné riešenie, v dôsledku obáv a snáh o „vyhnutie sa rozkolu v rámci Bezpečnostnej rady“ – akokoľvek dôležité sa môžu zdať diplomatom – nebudú ľudia v Kosove vnímať ako splnenie ich úplne spravodlivých a primeraných požiadaviek. Preto nepovedú k stabilizácii, ani nevytvoria situáciu, v ktorej budú skutočne rešpektované práva menšín.
V dosedanjih razgovorih so kosovski Albanci v veliki meri sprejemali kompromise, ki jih je želela mednarodna skupnost, vendar pa bodo vztrajali pri takojšnji in resnični neodvisnosti, priznanju in sedežu v ZN, ozemeljski celovitosti in delujoči državi. To naj bi vključevalo tudi Natovo prisotnost in nekoč članstvo v njem ter mednarodno civilno prisotnost v funkciji svetovanja – in ne upravljanja – ki bi pomagala pri pridruževanju Evropski uniji. Na poskuse vsiljevanja drugačne rešitve zaradi skrbi, kot je ta, da bi “lahko prišlo do razkola znotraj Varnostnega sveta ZN” – ne glede na to, kako pomembno se to zdi diplomatom – ljudje na Kosovu ne bodo gledali kot na sprejemanje njihovih povsem upravičenih in smiselnih zahtev, zato to ne bi prispevalo niti k stabilizaciji niti ne bi spodbujalo okolja, v katerem bi bile pravice manjšin resnično spoštovane.
Yürütülmekte olan görüşmelerde Kosovalılar uluslararası toplumun uzlaşma konusundaki isteklerini yerine getirmişlerdir, ama buna karşılık kısa sürede gerçek bağımsızlık, BM’de bir sandalye, toprak bütünlüğü ve işlevsel bir devlet isteyeceklerdir. Bu isteklere bir NATO varlığı, daha sonra gelecek NATO üyeliği ve yönetimde değil ama danışman olarak görev yapacak sivil bir uluslararası varlık (bütün bular AB üyeliğine götürecektir) da dahil olmalıdır. “Güvenlik Konseyi’nde kopmaları önlemek” kaygısıyla (diplomatlara göre ne kadar önemli olursa olsun) bunun tersi bir çözüm getirme girişimleri Kosovalılarca kabul görmeyecektir zira bu onların adil ve mantıklı isteklerini karşılamayacak ve dolayısıyla ne istikrar getirecek ne de azınlık haklarının gerçekten korunacağı bir ortamın yaratılmasını teşvik edecektir.
  NATO Brief - Der "Arabi...  
hinein: "Kommt, schließt euch an!" Es ging
Minister for Youth and Sports.
"Venham, juntem-se a nós."
Ben Ali om de demonstranten te paaien
ministrem pro mládež a sport.
ifjúsági és sportminiszterré nevezte ki.
ráðherra ungmenna- og íþróttamála.
tinklaraštininką Slimą Amamou
По числу пользователей в Интернете
ministrom pre mládež a šport.
Nekdanji tunizijski predsednik Ben Ali
šajā pasaules daļā, kā tas ir attīstītākās valstīs.
  Nato Review  
Die zahlreichen bedeutenden konkreten Maßnahmen des Bündnisses seit der Intervention in Irak haben dieses Problem nicht beseitigt, und man kommt auch nicht umhin, erneut über grundlegende Prinzipien für ein gemeinsames Vorgehen in einem komplexen, sich verändernden internationalen Umfeld nachzudenken.
In altre parole, le attività politico/diplomatiche e di assistenza della NATO per quanto concerne la lotta alla proliferazione hanno i loro limiti e le loro sfide. Ma, anche se si fosse d'accordo sul fatto che le capacità militari della NATO rappresentano il fondamentale contributo tipico che l'Alleanza può dare per affrontare le future minacce da WMD, sussisterebbe un problema. Non vi è infatti una visione strategica comunemente accettata sul come o sul se usare la forza per prevenire le minacce da WMD. Il Segretario generale della NATO Jaap de Hoop Scheffer fa bene a sottolineare che anche le migliori capacità militari sono inutili in assenza della volontà e del consenso a livello politico per utilizzarle. Le divergenze tra gli alleati riguardo ai loro punti di vista sul se, sul quando e sul come usare la forza per rispondere alle minacce terroristiche e da WMD si erano già manifestate assai prima dell'intervento militare in Iraq nel 2003. Il dibattito che si è svolto all'interno della NATO all'inizio del 2003, e che in modo inconsueto è stato dirompente e pubblico, ha comunque acuito le divergenze, specie su ciò che può costituire legittimazione per un'azione militare contro una percepita minaccia.
Por outras palavras, as actividades político-diplomáticas e de abertura da OTAN relativamente ao combate contra a proliferação tem os seus limites e desafios. Porém, mesmo que concordemos que as capacidades militares da OTAN representam a contribuição fulcral e distintiva da Aliança na luta contra as ameaças das ADM, subsiste um problema. Falta ainda o acordo sobre uma visão estratégica quer sobre a possibilidade de usar a força quer sobre o modo de a usar para prevenir a ameaça das ADM. O Secretário-geral da OTAN, Jaap de Hoop Scheffer, tem toda a razão ao sublinhar que mesmo as melhores capacidades militares se tornam inúteis perante a ausência de vontade política e de consenso para as utilizar. As divergências entre os Aliados sobre se, quando e como devem recorrer à força em resposta a a ameaças terroristas e de ADM ficaram bem visíveis antes da intervenção militar no Iraque em 2003. O debate ocorrido no seio da OTAN no início de 2003 gerou divisões, tornou-se excepcionalmente público, e acentuou divergências, nomeadamente sobre o que pode constituir uma legitimação para a acção militar contra a uma ameaça aparente.
Επίσης πολύπλοκες ήταν και οι πολιτικές στην αντιμετώπιση της διασποράς των WMD στα πολλαπλά προγράμματα του ΝΑΤΟ του ανοίγματος προς ανατολάς. Η προσοχή των Συμμάχων στην αντιμετώπιση των θεμάτων WMD με τους Ευρωατλαντικούς Εταίρους άλλαξε μόνον λίγο σε μια πιο ουσιαστική ανταλλαγή απόψεων. Οι αναλυτικές πολιτικές διαβουλεύσεις εντός του Συμβουλίου ΝΑΤΟ-Ρωσίας και με την Ουκρανία έχουν γίνει αρκετά ουσιαστικές. Η Συμμαχία εργάστηκε με τη Ρωσία πάνω στην οικοδόμηση μέτρων εμπιστοσύνης και ασφάλειας για τα πυρηνικά όπλα και συνεργάστηκε πάνω στην πυραυλική άμυνα στο θέατρο. «Εκπαιδευτικές» παραμένει το επίθετο επιλογής για την περιγραφή των συζητήσεων που έχουν να κάνουν με τα WMD με τους Εταίρους, αν και έχουν γίνει μερικά βήματα για την ανάπτυξη κάποιου δόγματος άμυνας CBRN με όλους τους Εταίρους. Η ετοιμότητα για πολιτικές καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και η ανακούφιση σε καταστροφές, μαζί με την επιστημονική συνεργασία, λειτούργησαν ως πολιτικά λιγότερο ευαίσθητοι τομείς για την ανάπτυξη της συνεργασίας του ΝΑΤΟ με τους Εταίρους πάνω στα θέματα WMD, και για την οικοδόμηση συνηθειών συνεργασίας.
Politické koncepce řešení proliferace ZHN v některých programech přesahujících rámec NATO byly také komplexní. Opatrnost spojenců ve věcech proliferace ve vztahu s euroatlantickými partnery se mění jen velmi pomalu ve skutečné substantivní výměnu názorů. Politicko-analytické konzultace v Radě NATO-Rusko a mezi NATO a Ukrajinou se staly významnými zasedáními. Aliance spolupracuje s Ruskem na poli budování důvěry a bezpečnostních opatření v oblasti jaderných zbraní a protiraketové obrany v bojových prostorech. Přídavné jméno "výchovný" přetrvává při hodnocení diskusí týkajících se WMD s partnerskými státy, ačkoliv již byly provedeny kroky v rámci rozvoje teoriie obrany proti zbraním CBRN se všemi partnery. Civilní pohotovostní připravenost, odstraňování následků katastrof a vědecká spoluprace sloužily jako politicky méně citlivá oblast pro rozvinutí spolupráce NATO s partnery na úseku proliferace a budování tendence ke spolupráci.
Kitaip tariant, politinė ir diplomatinė NATO tarptautinė veikla, susijusi su kova prieš ginklų platinimą, turi ir savų ribotumų, ir iššūkių. Tačiau netgi pripažinus, kad NATO kariniai pajėgumai yra tas esminis išskirtinis Aljanso įnašas kovoje su būsimomis MNG grėsmėmis, problemų vis tiek išlieka. Nėra sutartinės strateginės vizijos dėl to, kaip panaudoti jėgą, kad būtų užkirstas kelias MNG grėsmėms, ir apskritai, ar reikia tą jėgą naudoti. Teisus yra NATO Generalinis Sekretorius Jaapas de Hoopas Schefferis sakydamas, kad geriausi kariniai pajėgumai neduos naudos, jei nebus politinės valios ir sutarimo, kaip juos panaudoti. Valstybių narių požiūrių skirtumai dėl to, ar naudoti karinę jėgą, kaip atsaką į MNG ir terorizmo grėsmę, bei kada ir kaip tai daryti, iškilo į paviršių gerokai anksčiau nei 2003 m. prasidėjo karinė invazija į Iraką. Tačiau neįprastai vieša ir kiršinanti diskusija NATO viduje 2003 metų pradžioje užaštrino skirtumus, ypač dėl to, kokiu atveju gali būti teisėti kariniai veiksmai prieš suvoktą grėsmę.
For at dette skal virke må det gjøres en stor innsats av stats- og regjeringssjefer samt ministere. Slike organer som SGP og DGP, eller Det nord-atlantiske råd i fast sesjon, kan gjøre deler av dette arbeidet, men de trenger vedvarende engasjement på de høyere, politiske nivåer. Det å lykkes med å gjøre NATO mer strategisk effektivt avhenger åpenbart av den politiske vilje til de enkelte medlemslandene til å dele informasjon og analyser, men det er enda viktigere å skape og ta vare på en atmosfære der de allierte snakker
Polityka odnoszenia się do BMR w rozmaitych programach działań zewnętrznych NATO również była i jest złożona. Powściągliwość państw członkowskich Sojuszu w podejmowaniu kwestii związanych z BMR wspólnie z partnerami euroatlantyckimi uległa jedynie powolnej modyfikacji w kierunku bardziej konkretnej wymiany poglądów. Polityczno-analityczne konsultacje na forum Rady NATO-Rosja oraz z Ukrainą nabrały całkiem realnej treści. Sojusz od pewnego czasu współpracuje z Rosją w zakresie środków budowy zaufania i bezpieczeństwa w odniesieniu do broni nuklearnej i obrony rakietowej obszaru działań. „Kształcące” pozostaje najlepszym określeniem dyskusji z państwami partnerskimi na temat BMR, chociaż podjęto pewne kroki w celu wypracowania jakiejś doktryny w zakresie obrony CBRN wspólnej dla wszystkich partnerów. Gotowość cywilna na wypadek sytuacji nadzwyczajnych oraz pomoc w warunkach katastrof, w równej mierze, co współpraca naukowa, od pewnego czasu służą jako politycznie mniej drażliwe obszary, gdzie możliwe jest rozwijanie współpracy NATO z partnerami w odniesieniu do BRM, a także budowanie nawyków współpracy.
Таким образом, деятельность НАТО в политической (дипломатическая) сфере и развитие связей с другими странами с целью борьбы с распространением вооружений имеет свои ограничения и проблемы. Но даже если согласиться с тем, что военный потенциал НАТО служит ключевым, особым вкладом, который Североатлантический союз может внести в отражение будущих угроз, создаваемых оружием массового уничтожения, проблемы все же остаются. По-прежнему отсутствует согласованное стратегическое видение вопросов использования силы и необходимости ее использования для предотвращения угрозы оружия массового уничтожения. Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер справедливо подчеркивает положение о том, что даже самый лучший военный потенциал теряет свою необходимость при отсутствии политической воли и консенсуса по вопросу его использования. Расхождения во взглядах между союзниками о том, как и когда использовать силу в ответ на применение оружие массового уничтожения и террористические угрозы, а также использовать ли ее вообще, возник задолго до военного вмешательства в Ираке в 2003 году. Необычайно открытые и острые дискуссии в НАТО в начале 2003 года углубили существовавшие разногласия, в частности, по вопросу о том, что определяет легитимность военных акций в борьбе с усматриваемой угрозой.
NATO’nun dışa açılan programlarında KİS’lerin yayılması konusunun ele alınmasında da zorluklar vardır. Müttefiklerin Avrupa-Atlantik Ortakları ile KİS konularını ele almaktaki ihtiyatlı davranışları ancak değişmeye başlamış ve daha somut bir bilgi alış verişine dönüşmüştür. NATO-Rusya Konseyi’nde ve Ukrayna ile yapılan politik/analitik danışmalar da daha somut hale gelmiştir. İttifak nükleer silahlarla ilgili güven ve güvenlik arttırıcı önlemler konusunda Rusya ile birlikte çalışmış ve harekat alanı füze savunması konusunda işbirliği yapmıştır. Her ne kadar Ortaklarla bazı KBRN savunma doktrinleri geliştirmek için adımlar atılmışsa da, halen KİS’lerle ilgili görüşmeler için kullanılacak en iyi sıfat “eğitici” olabilir. KİS konularında NATO’nun Ortaklarla işbirliğini geliştirmek ve işbirliği alışkanlığını yerleştirmek konusunda sivil olağanüstü hallere hazırlık ve afet yardımının yanı sıra bilimsel işbirliği de politik açıdan üzerinde hassasiyetle durulması gereken konular arasına girememiştir.
Політика боротьби з розповсюдженням ЗМЗ через численні програми зв’язків НАТО з іншими державами також має комплексний характер. Обережний підхід країн -- членів Альянсу дуже повільно змінюється на більш суттєвий обмін думками. Політично-аналітичні консультації в рамках Ради Росія -- НАТО та з Україною набули вагомішого змісту. Альянс працює з Росією над заходами зі зміцнення довіри і безпеки в галузі ядерних озброєнь та співпрацює над питаннями тактичної протиракетної оборони. „Освітні” – таким залишається епітет, який можна застосувати до дискусій з партнерами, які ведуться щодо ЗМЗ, хоча перші кроки з розробки спільної з усіма партнерами доктрини захисту від ЗМЗ вже зроблено. Цивільна готовність до надзвичайних ситуацій та надання допомоги під час катастроф поряд з науковою співпрацею, як менш політично делікатні сфери, слугують розвитку співробітництва з партнерами з питань ЗМЗ та допомагають набути навичок співпраці.
  Nato Review  
Das Bekenntnis der NATO zu dem Ziel, bei der Bekämpfung des Terrorismus mit Partnerstaaten und anderen internationalen Organisationen zusammenzuarbeiten, kommt in einer Reihe von Initiativen und konkreten Maßnahmen zum Ausdruck.
L'engagement de l'OTAN à collaborer avec les Partenaires et d'autres organisations internationales dans la lutte contre le terrorisme se reflète dans une série d'initiatives et de mesures concrètes. La charte fondatrice du Conseil OTAN-Russie, instauré en mai 2002, identifie le terrorisme comme un domaine essentiel de consultation et de coopération pratique entre l'Alliance et la Russie, tandis qu'un Plan d'action du Conseil OTAN-Russie contre le terrorisme a été entériné en décembre 2004. (Pour plus de détails sur la coopération OTAN-Russie dans ce domaine, voir l'article
El compromiso de la OTAN de trabajar con los Socios y con las restantes organizaciones internacionales en la lucha antiterrorista ha quedado reflejado en una serie de iniciativas y actuaciones concretas. La carta fundacional del Consejo OTAN-Rusia, creado en mayo de 2002, señala el terrorismo como uno de los elementos fundamentales para las consultas y cooperación práctica entre la OTAN y Rusia, y en diciembre de 2004 ambas partes aprobaron un Plan de Actuación contra el Terrorismo. (para más detalles sobre la cooperación OTAN-Rusia en este campo véase el artículo
L'impegno della NATO ad operare con i partner e con altre organizzazioni internazionali contro il terrorismo si è manifestato in una serie di iniziative e di misure concrete. L'atto istitutivo del Consiglio NATO-Russia, istituito nel maggio 2002, identificava il terrorismo come un settore fondamentale per la consultazione e la cooperazione pratica NATO-Russia, di conseguenza un Piano d'azione contro il terrorismo è stato approvato nel dicembre 2004 (per ulteriori informazioni sulla cooperazione NATO-Russia in questo campo, si veda l'articolo
O compromisso assumido pela OTAN no sentido de trabalhar com os Parceiros e com outras organizações internacionais contra o terrorismo reflecte-se numa série de iniciativas e de medidas concretas. A carta fundadora do Conselho OTAN-Rússia, criado em Maio de 2002, identifica o terrorismo como uma área fulcral de consulta e cooperação prática entre a OTAN e a Rússia, e em Dezembro de 2004 foi acordado um Plano de Acção contra o Terrorismo (para mais informações sobre a cooperação entre a OTAN e a Rússia neste domínio, consulte
Závazek NATO bojovat proti terorismu za spolupráce s partnery a ostatními mezinárodními organizacemi je odrazem celé série iniciativ a konkrétních opatření. Zakládající charta Rady NATO-Rusko, která byla založena v květnu 2002, vytyčuje boj proti terorismu jako hlavní oblast praktické spolupráce a hlavní námět vzájemných konzultací, Akční plán proti terorismu byl schválen v prosinci 2004 (podrobnosti o spolupráci NATO-Rusko v této oblasti viz článek
NATO's vilje til at samarbejde med partnere og med andre internationale organisationer i kampen mod terrorisme afspejles i en række af initiativer og konkrete foranstaltninger. Det charter, der lå til grund for NATO-Rusland Rådet, som blev oprettet i maj 2002, identificerede terrorisme som et centralt område for konsultationer og praktisk samarbejde mellem NATO og Rusland, og i december 2004 blev der vedtaget en Handlingsplan mod Terrorisme (for yderligere oplysninger om samarbejdet mellem NATO og Rusland på dette område se
NATO juhitud operatsioonid Afganistanis ja Lääne-Balkanil takistavad terroristidel või äärmusrühmitustel õõnestamast rahu ja stabiilsuse loomise pingutusi. NATO juhitud rahvusvahelised julgeolekuabijõud (ISAF) Afganistanis on näiteks toetanud presidendi- ja parlamendivalimisi riigis ning aidanud sellega tagada, et Bonni protsess – rahvusvaheliselt toetatav riigi stabiliseerimisprogramm – on terroristide või äärmuslaste kiuste õigel teel püsinud. Kosovos kogub KFOR jätkuvalt luureteavet terroristide ja äärmuslaste kohta, et piirata nende liikumisvabadust, milleks jälgitakse ka provintsi piire. Bosniasse ja Hertsegoviinasse jäeti osa NATO Sarajevo peakorterist, mis on võimeline toetama terrorismivastast tegevust, tagades samal ajal kaitse relvajõududele. NATO staabid nii endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi* pealinnas Skopjes kui ka Albaania pealinnas Tiranas nõustavad kohalikke võime kaitsereformi ja piirivalve küsimustes, aidates sellega parandada mõlema maa enda suutlikkust terrorismivastases tegevuses.
Einbeittur vilji NATO til þess að vinna með samstarfsríkjunum og öðrum alþjóðastofnunum gegn hryðjuverkum endurspeglast í röð af áætlunum og raunverulegum ráðstöfunum. Í stofnskrá NATO-Rússlandsráðsins, sem var mótuð í maí 2002, var bent á hryðjuverk sem helsta vettvang NATO og Rússlands til samráðs og praktískrar samvinnu og aðgerðaáætlun gegn hryðjuverkum var samþykkt í desember 2004 (frekari upplýsingar um samstarf NATO og Rússlands á þessu sviði má sjá í greininni
NATOs vilje til å arbeide sammen med partnerne og andre internasjonale organisasjoner mot terrorisme gjenspeiles i en rekke initiativer og konkrete tiltak. Grunncharteret til NATO-Russland-rådet, som ble etablert i mai 2002, identifiserte terrorisme som et avgjørende område for konsultasjoner og praktisk samarbeid mellom NATO og Russland, og det ble enighet om en Handlingsplan mot terrorisme i desember 2004 (for mer om samarbeidet mellom NATO og Russland på dette området, se
Angajamentul NATO de a acţiona împreună cu partenerii şi alte organizaţii internaţionale împotriva terorismului este evidenţiat de o serie de iniţiative şi măsuri concrete. Carta fondatoare a Consiliului NATO-Rusia, creat în mai 2002, a identificat terorismul drept un domeniu cheie al consultărilor şi cooperării practice dintre NATO şi Rusia, iar un Plan de Acţiune împotriva Terorismului a fost convenit în decembrie 2004 (pentru mai multe detalii privind cooperarea NATO-Rusia în acest domeniu, vezi
Je možné predpokladať mimoriadne udalosti vojenského charakteru, do ktorých by mohla byť zaangažovaná Európska únia, nie však NATO. Opačná situácia je nemysliteľná. V akejkoľvek vojenskej misii pod vedením NATO budú musieť byť všetky základné civilné úlohy nevyhnutne postúpené Európskej únii, jej členským štátom, Kanade a Spojeným štátom, ako to už bolo v prípade operácií v Afganistane, Bosne a Hercegovine a v Kosove. Teoreticky by si NATO pre vykonávanie civilných úloh mohlo vybudovať aj svoje vlastné spôsobilosti. Prakticky je však nepravdepodobné, že by európske členské štáty NATO, potom, ako venovali toľko úsilia budovaniu schopností Európskej únie v tejto oblasti, vynakladali podobné úsilie do ich budovania aj v rámci NATO.
  Nato Review  
Wenn die ESVP Wirklichkeit werden soll, scheinen zwei Dinge unerlässlich zu sein. Erstens kommt die EU nicht umhin, als Grundlage für eine effiziente Planung ein eigenes strategisches Konzept zu definieren und festzuschreiben.
Για αυτό είμαι λιγότερο αισιόδοξος από ό,τι εσύ ως προς μια ευρωπαϊκή απόφαση να επενδυθούν περισσότερα χρήματα στα προγράμματα υψηλής τεχνολογίας. Φοβούμαι ότι το παράδειγμα του Γαλιλαίου είναι κάπως παραπλανητικό. Κατ’ αρχήν, πρόκειται για πολιτικό πρόγραμμα, πράγμα που σε ορισμένα ευρωπαϊκά κράτη καθιστά πολιτικά πιο εύκολο τόσο να αυξήσουν τη χρηματοδότηση όσο και να συναγωνιστούν τις Ηνωμένες Πολιτείες. Δεύτερον, αμφιβάλλω πολύ κατά πόσον θα προχωρούσε ποτέ ο Γαλιλαίος, αν η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν είχε καθοδηγητική δύναμη. Το ETAP, ως διακυβερνητικό πρόγραμμα, εξαρτάται αποκλειστικά από την προθυμία των κρατών που εμπλέκονται να συνεχίσουν την προσπάθειά τους· και η εμπειρία μάς έχει αποδείξει πόσο δύσκολο είναι αυτό.
Transatlantische betrekkingen blijven dynamisch, omdat zij stoelen op gedeelde waarden, gemeenschappelijke belangen en historische achtergronden. De complexiteit van de huidige internationale veiligheid heeft nieuwe verschillen in de attitudes en benaderingen aan weerszijden van de Atlantische Oceaan aan de dag gebracht. De dreigingsperceptie in de EU en die in de Verenigde Staten is niet langer vanzelfsprekend dezelfde, zoals dat vroeger het geval was. Dit brengt de EU-landen er langzaam maar zeker toe na te denken over de opbouw van een gemeenschappelijk defensiebeleid. Het is beslist opmerkelijk dat het besluit om in Maastricht een EVDB te lanceren precies op het moment genomen werd dat het geautomatiseerd besluitvormingsproces van de NAVO stagneerde. De stimulans om door te gaan met dit proces is groter dan ooit.
Az Egyesült Államok tavaly 85 százalékkal többet költött védelemre, mint az összes többi NATO-szövetséges együttesen, és az idén tovább növeli a védelmi kiadásait. Valószínűleg soha nem volt még ekkora a különbség a katonai képességek között az Atlanti-óceán két oldalán. Bár az európai országok számára a további közös munka és harc érdekében kritikus fontosságú annak biztosítása, hogy a hadseregeik interoperabilisak maradjanak az Egyesült Államok hadereivel, meg kell húzni a vonalat ezen szükség és a függőséget kialakító technológiai döntések következményei között.
rangursrkar agerir byggjast v a tiltkar su hersveitir bnar vieigandi eiginleikum. Aildarrki ESB hafa boi fram sveitir sem a fjlda til fullngja krfum meginmarkmis ESB. Hins vegar er ekki fullljst hvort sveitir essar eru eim kostum bnar sem til arf, einkum a a hgt s a samhfa r og byggja upp herafla me markvissum htti. v veldur meal annars a aildarrkin hafa brugist vi meginmarkmii ESB vlrnan htt: skilgreint og gert lista yfir hvers konar hersveita er krafist, samykkt a sem aildarrkin bja athugasemdalaust og fundi einstk tilbo sem eiga vi tilteknar krfur. Ekkert hefur enn ori r tilraunum til a koma fullkomnari afer vi a meta ea ra vibna, til dmis me tengingu vi herjatlanakerfi NATO. Engu a sur er ljst a msum svium er vi vanbna a glma og a s vanbnaur getur einnig haft hrif getu rkja til a leggja sitt af mrkum til agera undir forystu NATO og annarra.
Jak dobrze wiesz, Europa Zachodnia jest obecnie bardzo usilnie zachęcana do zamykania "luki" pomiędzy zdolnościami wojskowymi europejskich sił zbrojnych oraz sił zbrojnych USA. Ten postulat jest oczywiście tak stary, jak sam Sojusz Północnoatlantycki. Jednak teraz do tradycyjnych argumentów używanych, by zachęcić państwa w Europie Zachodniej do zwiększania wydatków obronnych, dołączane jest powołanie się na wojnę z terroryzmem. Nie mniej jednak, argumentacja za podnoszeniem wydatków obronnych, powołująca się na wojnę z terroryzmem, musi dopiero być przedstawiona.
С учетом того, что в прошлом году расходы США на оборону на 85% превысили совокупные расходы всех других союзников по НАТО, разница между военными потенциалами на обеих сторонах Атлантики, вероятно, никогда еще не была такой большой. Хотя для дальнейшего взаимодействия и ведения военных действий европейским странам весьма необходимо поддерживать способность к совместимости своих сил с силами США, важно провести черту между этим императивом и политическими последствиями того или иного выбора технологий, который может создать зависимость.
İstihbaratın nasıl kullanıldığı doğal olarak son derece önemlidir. Ancak, eğer AB liderleri karar verirken doğru temellere dayanacaklarsa, eğer AB askeri komutanları operasyonları planlamak ve yürütmek zorundaysalar, ve eğer Avrupalılar NATO istihbaratını daha değerli hale getirmek istiyorlarsa, daha fazla şeffaflık ve işbirliği şarttır. Bir Avrupa istihbarat füzyon merkezinin kurulması bir çözüm olabilir. Bu merkez Avrupa Birliği uydu merkezinden gelecek bilgileri ve üye devletlerden gelecek istihbaratı bir araya getirir ve yayar. Ayrıca, istihbarat taleplerini kabul eder ve stratejik ve operasyonel amaçlar doğrultusunda daha iyi koordine edilmiş bir Avrupa istihbarat toplama ve keşif sisteminin geliştirilmesine yardımcı olur.
Згідно з Ініціативою розвитку оборонної спроможності, від європейських членів НАТО очікується, по суті, трансформування обороноздатності відповідно до цілей і завдань американської армії. Таким чином, Атлантичний альянс має перетворитися на єдиний оборонно-стратегічний простір, керований Сполученими Штатами. Фактично, завдання технічного прогресу прийшли на зміну конкретній небезпеці минулого як аргумент, що потребує поглиблення військової інтеграції країн атлантичного простору ще більшою мірою, ніж за часів радянської загрози.
  Nato Review  
Die auf die Bekämpfung von MVW-Gefahren ausgerichtete Zusammenarbeit mit der Europäischen Union ist ebenfalls problematisch und kommt nur langsam in Gang. Die EU-Strategie gegen die Verbreitung von MVW, die im Laufe des Jahres 2003 ausgehandelt und verabschiedet worden ist, hätte die Zusammenarbeit mit der NATO eigentlich erleichtern sollen.
A hidegháború vége óta a NATO bizonyította, hogy egyedülálló a létező szervezetek között – az euró-atlanti régióban bizonyosan -, mivel reális módon képes beavatkozni a magas kockázatú helyzetekben, és egyedi jellegel bír a jelentős fennmaradó kockázatot jelentő körülmények közötti békefenntartáshoz szükséges képességek és tapasztalatok terén. Ezt nem lehet egyszerűen figyelmen kívül hagyni, még ha a tapasztalat azt is mutatja, hogy a szervezetek – szemben a feltételezés szerint mozgékonyabb „készségesek koalíciójával” – nem jelentik minden beavatkozásnál a megfelelő választást. A NATO egyedi beavatkozási és békefenntartó képességeinek fenntartása azonban folyamatos és fokozott erőfeszítéseket igényel annak biztosítására, hogy a WMD-fenyegetések ne rettenthessék vissza a Szövetséget a cselekvéstől.
Samarbeidet med EU om WMD-trusler har også vært problematisk og tregt til å ta av. EUs strategi mot WMD-spredning, som ble forhandlet frem og godkjent i løpet av 2003, burde ha gjort samarbeidet med NATO lettere. På spredningssektoren, som på andre sektorer, dreier imidlertid forbindelsene mellom EU og NATO seg mindre om de konkrete sakene som skal tas opp, enn om
Bežným názorom dôstojníkov na prípravných cvičeniach pred misiu v Afganistane bývalo, že Afganistan je z technického hľadiska i kultúrne nesmierne zaostalá krajina. Niektorí z nich, ktorí už navštívili Afganistan v rámci prieskumných ciest, sa vyjadrili, že „je to ako návrat v čase o niekoľko storočí späť”. Aj keď sú – vzhľadom na obmedzený čas, ktorý mali dôstojníci na oboznámenie sa s Afganistanom – tieto názory pochopiteľné, nedostatočné vniknutie do podstaty miestneho života a nedostatok empatie voči obyvateľstvu môže prispieť k mylným úsudkom, ktorým by sa dalo predísť. Počas operácií na podporu mieru skutočne dochádza k situáciám, keď desiatnik v strategicky významnom prostredí svojou chybou počas hliadkovania alebo inde riskuje ohrozenie celej misie.
  Nato Review  
Wegen der rumänischen Beteiligung am internationalen Kampf gegen den Terrorismus und aufgrund der Entsendung rumänischer Truppen nach Afghanistan liegt Rumänien zum jetzigen Zeitpunkt sogar schon über diesem Niveau. Derzeit sind mehr als 1 000 rumänische Soldaten im Ausland stationiert, und dazu kommt noch der rumänische Beitrag zur strategischen SFOR/KFOR-Reserve.
From the force package made available for peace-support operations, Romania already has the capacity to sustain in theatre two battalions for a period of six months and is making great efforts to increase this capability. Indeed, as a result of Romania's involvement in the international campaign against terrorism and the deployment of Romanian troops in Afghanistan, this level has already been surpassed. More than 1,000 troops are currently deployed abroad without counting Romania's contribution to the SFOR/KFOR Strategic Reserve. Moreover, by the end of this year, Romania should be in a position to deploy and sustain 1,500 troops in operations abroad. That said, the Romanian military still needs to focus its contribution to NATO in terms of niche capabilities - alpine units, military police, de-mining and military intelligence sub-units - and infrastructure facilities for air, sea and land operations.
L'ensemble des forces mis à disposition pour des opérations de maintien de la paix offre déjà la capacité à la Roumanie de soutenir, sur le théâtre d'opération, deux bataillons pendant une période de six mois, et le pays consent de grands efforts pour accroître cette capacité. A la suite de l'implication de la Roumanie dans la campagne internationale contre le terrorisme et du déploiement de troupes roumaines en Afghanistan, ce niveau est d'ailleurs déjà dépassé. Plus de mille hommes sont actuellement déployés à l'étranger, sans compter la contribution de la Roumanie à la Réserve stratégique SFOR/KFOR. Pour la fin de l'année, la Roumanie devrait en outre être en mesure de déployer et de soutenir 500 hommes dans des opérations à l'étranger. Ceci étant, il appartient encore à l'armée roumaine de concentrer sa contribution à l'OTAN en termes de capacités spécialisées - unités alpines, police militaire, déminage et renseignements militaires - et d'infrastructures destinées à des opérations aériennes, marines et terrestres.
Dentro de las fuerzas disponibles para operaciones de apoyo a la paz, Rumanía tiene ya capacidad suficiente para mantener sobre el terreno dos batallones durante seis meses. Actualmente trabaja con ahínco en el incremento de esta capacidad, lo que de hecho ha conseguido ya por medio de su implicación en la campaña antiterrorista internacional y de su contribución de tropas en Afganistán. En este momento mantiene desplegados más de un millar de soldados fuera de sus fronteras, y eso sin contabilizar su aportación a la Reserva Estratégica de la SFOR y la KFOR. Además, a finales de año será capaz de desplegar y mantener 1.500 hombres en operaciones exteriores. Con todo, los ejércitos rumanos todavía tienen que concentrarse en su contribución a la Alianza en sus capacidades específicas - unidades alpinas, policía militar, limpieza de minas y secciones de inteligencia militar - y en sus infraestructuras para operaciones aéreas, terrestres y marítimas.
Do conjunto de forças disponíveis para operações de apoio da paz, a Roménia já tem capacidade para manter no teatro de operações dois batalhões durante um período de seis meses e está a fazer grandes esforços para aumentar esta capacidade. Na verdade, em consequência do envolvimento da Roménia na campanha internacional contra o terrorismo e do destacamento de tropas romenas para o Afeganistão, este nível já foi ultrapassado. Mais de 1.000 militares estão actualmente destacados no estrangeiro sem contar com a contribuição da Roménia para a Reserva Estratégica da SFOR/KFOR. Além disso, no final deste ano, a Roménia poderá destacar e manter 1.500 militares em operações no estrangeiro. Dito isto, as forças armadas romenas ainda precisam de dar ênfase à sua contribuição para a OTAN em termos de capacidades específicas - unidades alpinas, polícia militar, subunidades de desminagem e de informações militares - e infra-estruturas para operações aéreas, navais e terrestres.
Από το σύνολο των στοιχείων της δύναμης που διατέθηκε για επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, η Ρουμανία απέκτησε ήδη την ικανότητα να διατηρεί στο θέατρο δύο τάγματα για μια περίοδο έξη μηνών και κάνει μεγάλες προσπάθειες για να αυξήσει τη δυνατότητα αυτή. Πράγματι, λόγω της ανάμειξης της Ρουμανίας στη διεθνή εκστρατεία κατά της τρομοκρατίας και της ανάπτυξης των ρουμανικών στρατευμάτων στο Αφγανιστάν, το επίπεδο αυτό έχει πλέον ξεπεραστεί. Περισσότεροι από 1.000 στρατιωτικοί έχουν αναπτυχθεί την στιγμή αυτή στο εξωτερικό χωρίς να υπολογίζουμε τη συνεισφορά της Ρουμανίας στη Στρατηγική Εφεδρεία της SFOR/KFOR. Επιπλέον, μέχρι το τέλος του χρόνου αυτού, η Ρουμανία θα πρέπει να είναι σε θέση να αναπτύσσει και να διατηρεί δύναμη 1.500 ανδρών σε επιχειρήσεις στο εξωτερικό. Με δεδομένο αυτό, οι ένοπλες δυνάμεις της Ρουμανίας χρειάζονται ακόμη να επικεντρώσουν τη συνεισφορά τους στο ΝΑΤΟ σε ό,τι αφορά τις κατάλληλες δυνατότητες - ορεινές δυνάμεις, στρατιωτική αστυνομία, υπο-μονάδες για την εξουδετέρωση ναρκών και τη στρατιωτική συλλογή πληροφοριών- και τις διευκολύνσεις της υποδομής για αεροπορικές, θαλάσσιες και επίγειες επιχειρήσεις.
Uit het strijdkrachtenpakket dat Roemenië beschikbaar wil maken voor vredesondersteuningstaken kunnen al twee bataljons gedurende 6 maanden in een gevechtsgebied op de been worden gehouden en wij doen veel moeite om dit vermogen verder uit te breiden. Door de betrokkenheid van Roemenië bij de internationale strijd tegen het terrorisme en de inzet van Roemeense troepen in Afghanistan is dit niveau alweer verbeterd. Op dit moment zijn meer dan 1.000 manschappen in het buitenland ingezet, Roemenië's bijdrage aan de Strategische Reserve van SFOR/KFOR niet meegerekend. Eind dit jaar wil Roemenië 1.500 manschappen in operaties in het buitenland kunnen inzetten en bevoorraden. Afgezien daarvan moet het Roemeense leger zich nog meer gaan concentreren op de z.g.n. "niche"-bijdragen aan de NAVO - specialistische alpine troepen, militaire politie, mijnopruiming, en subeenheden voor de militaire informatievoorziening - en infrastructurele mogelijkheden voor operaties te land, ter zee en in de lucht.
I den styrkepakke, som Rumænien har stillet til rådighed for fredsstøttende operationer, har landet allerede kapacitet til at understøtte to bataljoner i kampområdet i en periode af seks måneder og gør en stor indsats for at øge den kapacitet. Som resultat af den internationale kampagne mod terrorisme og indsættelsen af rumænske tropper i Afghanistan er dette niveau allerede nået. Mere end 1.000 tropper er for øjeblikket indsat uden for Rumænien, hvis man ser bort fra bidraget til SFOR og IFOR's strategiske reserve. Derudover bør Rumænien med udgangen af året være i stand til at indsætte og understøtte 1.500 mand i operationer i udlandet. Når det er sagt, bør det rumænske forsvar fortsat betragte sit bidrag til NATO som en nichekapacitet, dvs. alpine enheder, militærpoliti, minerydning og sub-enheder til militær efterretning, og infrastrukturfaciliteter til luft-, hav- og landoperationer.
Af þeim herafla sem gerður hefur verið tiltækur til friðargæslustarfa getur Rúmenía nú þegar haldið úti tveimur hersveitum á vettvangi í sex mánuði og leggur nú hart að sér að auka þá getu. Vegna þátttöku Rúmeníu í alþjóðlegri baráttu gegn hryðjuverkum og vegna starfa rúmenskra hermanna í Afganistan hefur raunar þegar náðst að ganga skrefinu lengra. Yfir 1.000 hermenn eru nú staðsettir utan heimalandsins, og er þar ekki talið með framlag Rúmeníu til stöðugleikagæsluliðsins í Bosníu Herzegóvínu (SFOR) og friðargæsluliðsins í Kosovo (KFOR). Þar að auki ætti Rúmenía í lok þessa árs að vera komin í þau spor að geta sent og haldið úti 1.500 hermönnum í aðgerðum utanlands. Enn þarf rúmenski herinn samt sem áður að leggja áherslu á það framlag sitt til NATO sem felst í sérþekkingu á afmörkuðum sviðum - Alpasveitir, herlögreglu, aftengingu jarðsprengja og smærri njósnahersveitir - og grunnmannvirki fyrir aðgerðir í lofti, á láði og legi.
Fra den styrkepakken som er gjort tilgjengelig for fredstøtteoperasjoner har Romania allerede kapasitet til å holde to bataljoner i teatret i en periode på seks måneder og gjøre store fremskritt for å øke denne evnen. Som et resultat av Romanias engasjement i den internasjonale kampen mot terrorisme og deployering av rumenske tropper i Afghanistan, har faktisk dette nivået allerede blitt overskredet. Mer enn 1.000 tropper er for tiden deployert utenlands uten å ta med Romanias bidrag til SFOR/KFOR strategiske reserver. Videre, innen utgangen av i år, bør Romania være i posisjon til å deployere og holde 1.500 tropper i operasjoner i utlandet. Når det er sagt, det rumenske militære trenger fortsatt å fokusere sitt bidrag til NATO i nisjeevner - alpine avdelinger, militærpoliti, minerydding og militære etterretningsavdelinger - og infrastrukturfasiliteter for luft-, sjø- og bakkeoperasjoner.
Przygotowując siły na potrzeby operacji pokojowych, Rumunia wypracowała już obecnie zdolność do utrzymania w teatrze działań dwu batalionów przez okres 6 miesięcy, a obecnie stara się zwiększyć tę zdolność. W rzeczywistości, w wyniku zaangażowania Rumunii w międzynarodową kampanię przeciwko terroryzmowi oraz dzięki rozmieszczeniu oddziałów rumuńskich w Afganistanie, ten poziom został już przekroczony. Za granicą rozmieszczono już ponad tysiąc żołnierzy, nie licząc rumuńskiego wkładu do Rezerwy Strategicznej SFOR/KFOR. Ponadto do końca tego roku Rumunia powinna osiągnąć zdolność do rozmieszczenia i utrzymania 1500 żołnierzy w ramach operacji poza granicami kraju. Mimo to rumuńskie siły zbrojne nadal muszą pracować nad ukierunkowaniem swojego wkładu do NATO pod kątem zdolności niszowych, co oznacza rozwój jednostek alpejskich, policji wojskowej, służb saperskich oraz pododdziałów wywiadu wojskowego. Niezbędne jest także wzmocnienie obiektów infrastruktury na potrzeby operacji powietrznych, morskich i lądowych.
Из комплекса воинских формирований, выделенных для операций по поддержанию мира, Румыния уже может обеспечить действия на ТВД двух батальонов в течение шести месяцев и прилагает огромные усилия, чтобы повысить свои возможности. Более того, она уже превзошла этот уровень в результате своего участия в международной кампании по борьбе с терроризмом и развертывания румынского контингента в Афганистане. В контингентах, развернутых за границей, в настоящее время служит более 1000 румынских военнослужащих, не считая тех, кто выделен в стратегический резерв СФОР/КФОР. Уже к концу года Румыния должна быть в состоянии развертывать и обеспечивать формирование для проведения операций за границей численностью 1500 человек. Вместе с тем, при подготовке своего вклада в НАТО вооруженным силам Румынии необходимо уделять главное внимание так называемым нишам военного потенциала - горным частям, военной полиции, средствам разминирования, подразделениям военной разведки, а также объектам инфраструктуры для проведения воздушных, морских и сухопутных операций.
Barışa destek operasyonları emrine verilebilecek kuvvet paketi çerçevesinde, Romanya şimdiden iki taburu savaş alanında altı ay süreyle idame ettirebilecek durumdadır ve bu yeteneğini daha da arttırmak için çalışmaktadır. Terörizme karşı yürütülen uluslararası kampanyaya olan katılımı ve Afganistan’da konuşlandırdığı birlikleri ile Romanya bu düzeyi zaten aşmış durumdadır. SFOR/KFOR Stratejik Yedekler’e olan katkısı hariç, Romanya’nın halen binden fazla askeri birliği Romanya dışında konuşlandırılmıştır. Romanya bu yılın sonuna doğru dış operasyonlarda 1,500 asker konuşlandırabilecek ve idame ettirebilecek konuma gelecektir. Ancak, Romanya, dağcı birlikler, askeri polis, mayından arındırma ve istihbarat alt birimleri, ve hava, deniz ve kara operasyonları için altyapı tesisleri gibi belirgin yetenekler konusunda NATO’ya yaptığı katkı üzerine daha fazla eğilmelidir.
З-поміж сил, виділених для миротворчих операцій, Румунія вже готова до підтримки на театрі подій двох батальйонів протягом шести місяців і докладає величезних зусиль до посилення цих можливостей. Справді, внаслідок участі Румунії в міжнародній кампанії проти тероризму і розгортання румунських сил в Афганістані, цей рівень вже піднятий. За кордоном нині перебуває понад 1000 військовослужбовців, не враховуючи румунського контингенту в складі стратегічного резерву сил СФОР/КФОР. Більше того, до кінця поточного року Румунія має бути здатною розгорнути і підтримувати контингент з 1500 військовослужбовців для участі в операціях за кордоном. Але попри сказане, румунським військовим необхідно зосереджуватись на своєму внеску в НАТО з огляду на свої особливо сильні сторони — гірських підрозділах, військовій поліції, підрозділах з розмінування і військової розвідки — та інфраструктуру, необхідну для проведення повітряних, морських і сухопутних операцій.
  Nato Review  
Wenn die ESVP Wirklichkeit werden soll, scheinen zwei Dinge unerlässlich zu sein. Erstens kommt die EU nicht umhin, als Grundlage für eine effiziente Planung ein eigenes strategisches Konzept zu definieren und festzuschreiben.
The United States is unlikely to want to use NATO to run another serious shooting war. It would rather manage a military operation itself, perhaps taking just a few close allies into the command just a few close allies into the command structure. Of course, the United States is happy for NATO to run peacekeeping missions in the Balkans. However, unless the European Union utterly fails to meet the target of its "headline goal" - the ability to deploy and sustain for a year a force of 60,000 troops by 2003 - the European Union will start to take over some of that peacekeeping role. Already there are plans for the European Union to replace NATO as the body in charge of the 1,000 (all European) troops in the former Yugoslav Republic of Macedonia*. If the European Union can meet that challenge successfully, it may later take over the Bosnia mission. The Bush administration has made it clear that Europeans should take on responsibility for looking after their own backyard, and that seems reasonable enough.
Pour que la PESD devienne une réalité, deux choses semblent indispensables. En premier lieu, l'Union européenne ne peut éviter de définir et d'expliciter son propre Concept stratégique, comme base d'une planification efficace. Cela ne sera possible que si les pays membres s'accordent pour considérer que l'Union européenne ne doit pas couvrir les mêmes scénarios de haute intensité que les Etats-Unis. Cela ne veut toutefois pas dire que l'Union européenne puisse demeurer exclusivement centrée sur la prise en charge de conflits de faible intensité. Deuxièmement, les Européens doivent très considérablement améliorer la rentabilité de leurs politiques d'acquisition. Ils ne pourront y parvenir que si l'Union européenne s'implique dans le processus d'acquisition d'armements, un certain rôle étant dévolu à la Commission.
Pero resulta todavía más penoso que incluso los países con una gran producción armamentística no parezcan tener una estrategia europea clara para su política de compras y sus industrias de defensa. El problema trasciende a la DCI. Si contemplas el fracaso de las grandes empresas europeas de construcción de buques y armamentos terrestres, el retraso de los principales proyectos conjuntos, o la imposibilidad de crear una Agencia Europea de Armamentos, la única conclusión posible es que no existe voluntad política de llegar a soluciones comunes. De nuevo el problema reside en la debilidad y falta de ambición de Europa, más que en la fuerza y pretensión hegemónica de EE.UU.
Se la PESD deve diventare realtà, due cose sembrano indispensabili. Innanzitutto, l'Unione Europea non può evitare di definire e rendere chiaro il proprio Concetto strategico, quale base per un'efficace pianificazione. Ciò sarà possibile solo se gli stati membri stabiliscono che l'Unione Europea non debba coprire gli stessi scenari ad alta intensità degli Stati Uniti. Con ciò non si vuole dire comunque che l'Unione Europea può rimanere concentrata esclusivamente sulla gestione di conflitti a bassa intensità. In secondo luogo, gli Europei devono aumentare in modo notevole il rapporto costo-efficacia delle loro politiche di acquisizione. Ciò si può ottenere solo se l'Unione Europea si inserisse nel processo di acquisizione degli armamenti, con un certo ruolo anche per la Commissione europea.
Para a PESD se tornar uma realidade, duas coisas parecem indispensáveis. Primeiro, a União Europeia não pode evitar definir e explicar detalhadamente o seu próprio Conceito Estratégico, como base para um planeamento eficaz. Isto só poderá ser possível se os países membros concordarem que a União Europeia não precisa cobrir os mesmos cenários de alta intensidade que os Estados Unidos. Contudo, isto não quer dizer que a União Europeia se pode manter centrada exclusivamente na resolução de conflitos de fraca intensidade. Segundo, os europeus têm que mudar espectacularmente o custo/eficácia das suas políticas de aquisição. Isto só pode ser conseguido se a União Europeia se envolver no processo de aquisição de armamentos, incluindo um certo papel para a Comissão Europeia.
Als het EVDB een realiteit wordt, zijn er twee zaken die noodzakelijk lijken. In de eerste plaats kan de Europese Unie er niet aan ontkomen haar eigen Strategisch Concept uit een te zetten als basis voor een effectieve planning. Dat zal alleen mogelijk zijn als de lidstaten overeenkomen dat de EU niet in staat hoeft te zijn dezelfde zware scenario's voor conflicten met een hoge intensiteit aan te kunnen als de Verenigde Staten. Dat betekent overigens niet dat de Europese Unie zich uitsluitend kan blijven richten op de conflicten met een lage intensiteit. In de tweede plaats moeten de Europeanen de rentabiliteit van hun aanschafbeleid ingrijpend verbeteren. Dat kan alleen worden verwezenlijkt als de Europese Unie betrokken wordt bij het materieel-aanschafproces, waarin de Europese Commissie zeker een rol zou moeten krijgen.
Jestliže se ESDP má stát skutečností, zdá se, že jsou nezbytné dvě věci. Za prvé, Evropská unie se nemůže vyhnout tomu, aby definovala a formulovala svoji vlastní Strategickou koncepci jako základ pro efektivní plánování. To bude možné jedině tehdy, jestliže se členské státy shodnou, že Evropská unie nepotřebuje pokrývat tytéž scénáře operací o vysoké intenzitě jako Spojené státy. Neznamená to ovšem, že Evropská unie může zůstat zaměřena výhradně na zvládání konfliktů o nízké intenzitě. Za druhé, Evropané musí výrazně zlepšit hospodárnost svých nákupních projektů. Toho lze dosáhnout jedině tehdy, jestliže se do procesu zbrojních nákupů zapojí Evropská unie, včetně určité role, kterou v tom bude hrát Evropská komise.
Még ennél is kellemetlenebb az a tény, hogy látszólag még a nagy fegyvergyártó országoknak sincs a beszerzési politikájukra és a hadiiparukra vonatkozó egyértelmű európai stratégiájuk. Ez a probléma túlmutat a DCI-n. Egyik ország sem vált a hadihajók vagy a szárazföldi fegyverek gyártásának európai vezetőjévé, a jelentős kooperációs projektek késedelme vagy egy Európai Fegyverzeti Ügynökség felállításának lehetetlensége: ezek mind azt bizonyítják, hogy egyszerűen hiányzik a közös megoldások megtalálásának politikai szándéka. Az igazi probléma ezúttal is Európa gyengeségében és ambícióhiányában rejlik, és nem az USA hatalmában vagy hegemón törekvéseiben.
a er hins vegar heldur neyarlegra a jafnvel stru hergagnaframleislujirnar virast ekki hafa skra evrpska stefnu varandi vopnakaup og hergagnaina. Vandamli er ekki bundi vi DCI-tlunina. Hvert sem liti er hefur skort vilja til a mta sameiginlegar plitskar lausnir ekki hefur tekist a velja srstk fyrirtki til forystu skipasmum og framleislu vgbnaar til landhernaar, strum samvinnuverkefnum hefur veri fresta og mgulegt hefur reynst a koma ft evrpskri vgbnaarstofnun. Enn og aftur felst hi raunverulega vandaml veikleika og metnaarleysi Evrpurkja fremur en styrkleika og drottnunarrf Bandarkjamanna.
Hvis ESDP skal bli en realitet synes to ting å være uunnværlige. For det første kan ikke EU unngå å definere og klargjøre sitt eget strategiske konsept som grunnlag for effektiv planlegging. Dette vil bare være mulig hvis medlemslandene sier seg enige i at EU ikke trenger å dekke de samme høyintensitetsscenarier som USA. Det antyder imidlertid ikke at EU kan fortsette å være fokusert kun på å håndtere lavintensitetskonflikter. For det andre må europeerne bedre kosteffektiviteten i sin anskaffelsespolitikk dramatisk. Dette kan bare oppnås hvis EU blir involvert i materiellanskaffelsesprosessen, med en viss rolle inkludert for Europa-kommisjonen.
Jednak, być może bardziej niepokojący jest fakt, że nawet państwa, które są dużymi producentami uzbrojenia, wydają się nie posiadać jasnej europejskiej strategii w odniesieniu do polityki zaopatrywania sił zbrojnych oraz rozwoju własnych przemysłów zbrojeniowych. Problem ten wykracza poza DCI. Czy chodzi o porażkę Europejczyków, którym nie udało się osiągnąć mistrzostwa w dziedzinie budowy okrętów wojennych i uzbrojenia lądowego, czy o opóźnianie realizacji najważniejszych wspólnych projektów; albo niemożliwość stworzenia Europejskiej Agencji Zbrojeniowej wszystko to nosi znamiona braku woli politycznej, aby dojść do wypracowania wspólnych rozwiązań. Ponownie prawdziwym problemem jest raczej słabość Europy i brak ambicji, niż potęga USA i ich dążenie do osiągnięcia hegemonii.
Однако еще большее замешательство вызывает то, что даже крупные страны-производители оружия, судя по всему, не имеют ясной европейской стратегии в своей политике военных закупок и развития оборонной промышленности. Эта проблема выходит за рамки ИОП. Взять ли неспособность выйти на первые роли в европейском военном кораблестроении и производстве наземных вооружений, затяжки с началом крупных совместных проектов или невозможность создать Европейское агентство по вопросам вооружений - во всем этом просто отсутствует политическая воля при поиске общих решений. И снова реальной проблемой стала слабость Европы и отсутствие честолюбия, а не сила США и их стремление к гегемонии.
Ancak daha da utanç verici bir durum ise, silah üreten büyük ülkelerin satın alma ve savunma endüstrisi konularında net bir Avrupa yaklaşımı sergileyememiş olmalıdır. Sorun SYG’yi aşmaktadır. İster deniz kuvvetleri için gemi ve kara kuvvetleri için silah yapımında Avrupa şampiyonları yaratmakta veya bir Avrupa Silahlanma Ajansı kurmaktaki başarısızlık, ister işbirliğine dayalı belli başlı projelerin geciktirilmesi, - konuya nereden bakarsanız bakın, çözümlere ulaşmakta gereken politik irade mevcut değildir. Yine tekrarlıyorum, konu ABD’nin gücü ve hegemonya arayışı değil, Avrupa’nın zayıflığı ve isteksizliğidir.
Ще більш прикро, що навіть країни з потужним оборонно-промисловим комплексом, здається, не мають чіткої європейської стратегії матеріально-технічного постачання та розвитку військової промисловості. Ця проблема виходить за межі Ініціативи розвитку оборонної спроможності. Взяти хоча б відсутність європейських компаній серед лідерів військового кораблебудування чи виробництва зброї для сухопутних сил, зволікання з впровадженням великих спільних проектів, або неспроможність створити європейське агентство з питань озброєнь. Причиною усіх цих негараздів є брак політичної волі, небажання знаходити спільні рішення. Отже, проблема полягає в слабкості Європи та відсутності перспективного мислення, а не в силі Сполучених Штатів, чи їх прагненні до гегемонії.
  Nato Review  
Schließlich geht es hier um Menschenleben. Es kommt darauf an, sich stets zu fragen, was im schlimmsten Fall passieren könnte, und dann für diesen Fall entsprechende Pläne zu erarbeiten. Die größte Schwierigkeit, mit der wir in Irak rechnen müssen, bildet auch den Grund dafür, dass wir dort möglicherweise überhaupt eingreifen müssen: die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen.
Military planners should always prepare for the worst-case scenario. After all, there are lives at stake. It's important always to ask what is the worst thing that can happen and to prepare contingency plans for that eventuality. The greatest difficulty we have to prepare for in Iraq is the reason we may have to go in in the first place, namely the threat posed by weapons of mass destruction. The second greatest difficulty would likely come in sizeable urban areas. My counsel was to think these issues through before they become a real problem. You can always hope for the best and hope that, if it starts, the conflict would be resolved rapidly. But you also have to have plan B in your pocket, in case events don't work out the way you wanted them to.
Les planificateurs militaires devraient toujours se préparer au pire. Après tout, des vies sont en jeux. Il est important de toujours se demander quelle est la pire chose qui puisse se passer et de préparer des plans d'urgence en réponse à cette éventualité. La pire difficulté à laquelle nous devons nous préparer en Irak réside dans la raison même pour laquelle nous pourrions devoir intervenir dans ce pays, à savoir la menace représentée par des armes de destruction massive. Il est probable que la deuxième difficulté en importance se situe dans les zones urbaines d'une certaine taille. J'ai conseillé d'examiner ces questions à fond avant qu'elles deviennent un réel problème. L'on peut toujours être optimiste et espérer que, si le conflit éclate, il sera de courte durée. Mais il convient également d'avoir un plan de secours en réserve, dans l'éventualité où les événements ne se passeraient pas comme on le désire.
Los planificadores militares tienen que prepararse siempre para el caso peor. No podemos perder de vista que hay vidas en juego, así que siempre hay que preguntarse qué es lo peor que puede ocurrir y preparar planes de contingencia frente a dicha eventualidad. La principal dificultad que debemos prever en Irak es precisamente la principal razón para intervenir en ese país: la amenaza que suponen las armas de destrucción masiva. La segunda dificultad en orden de importancia se originará en las grandes áreas urbanas. Mi consejo fue que debíamos analizar en detalle todas estas posibilidades antes de que se materializaran en problemas reales. Siempre puedes esperar que todo vaya bien y que el conflicto, si llega a producirse, se resuelva con rapidez. Pero al mismo tiempo debes tener una plan B en reserva por si las cosas no salen como querías.
I pianificatori militari dovrebbero sempre prepararsi allo scenario peggiore. Dopotutto, vi sono delle vite in gioco. È sempre importante chiedersi quale sia la cosa peggiore che può accadere e preparare dei piani di circostanza per tale eventualità. La maggiore difficoltà che dobbiamo mettere in conto in Iraq è in primo luogo la stessa ragione per cui possiamo doverci andare, cioè la minaccia costituita dalle armi di distruzione di massa. È probabile che la seconda maggiore difficoltà consista nelle aree urbane di una certa entità. Il mio parere era di valutare queste questioni a fondo prima che divengano un problema reale. Puoi sempre sperare per il meglio e che, se scoppia, il conflitto si risolva rapidamente. Ma devi anche avere un piano di riserva in tasca, nel caso gli eventi non procedano nel modo che avresti voluto.
Os responsáveis do planeamento militar deverão sempre preparar-se para o pior cenário. Afinal, há vidas em jogo. É importante perguntar sempre qual é a pior coisa que pode acontecer e preparar planos de contingência para essa eventualidade. A maior dificuldade para que temos que nos preparar no Iraque está na razão por que talvez tenhamos que lá ir, designadamente a ameaça representada pelas armas de destruição maciça. A segunda maior dificuldade surgirá provavelmente nas áreas urbanas duma certa dimensão. O meu conselho foi pensar bem nestas questões antes de se tornarem um verdadeiro problema. Pode-se sempre esperar o melhor e esperar que, se começar, o conflito será resolvido rapidamente. Mas convém também ter no bolso um plano B, para o caso de as coisas não correrem da forma que queríamos.
Οι στρατιωτικοί σχεδιαστές πάντοτε θα πρέπει να είναι προετοιμασμένοι για το χειρότερο σενάριο. Στο κάτω-κάτω, διακυβεύονται ζωές. Είναι σημαντικό να αναρωτιόμαστε ποιο είναι το χειρότερο πράγμα που μπορεί να συμβεί και να προετοιμάζουμε σχέδια εκτάκτου ανάγκης για το ενδεχόμενο αυτό. Η μεγαλύτερη δυσκολία για την οποία πρέπει να προετοιμαστούμε για το Ιράκ είναι ο λόγος για τον οποίο πηγαίνουμε εκεί, δηλαδή λόγω της απειλής που θέτουν τα όπλα μαζικής καταστροφής. Η δεύτερη μεγαλύτερη δυσκολία θα προέλθει πιθανότατα από τις μεγάλες αστικές περιοχές. Η συμβουλή μου ήταν ότι θα έπρεπε να σκεφθούμε τα θέματα αυτά προτού γίνουν πραγματικά προβλήματα. Πάντοτε μπορείς να ελπίζεις για το καλύτερο και να ελπίζεις ότι η σύγκρουση, εάν αρχίσει, θα εξελιχθεί γρήγορα. Όμως θα πρέπει να έχεις στην τσέπη σου και ένα σχέδιο Β, για την περίπτωση που τα πράγματα δεν εξελιχθούν όπως θα το ήθελες.
Militaire planners moeten zich altijd op de slechtst denkbare situatie voorbereiden. Tenslotte staan er mensenlevens op het spel. Het is belangrijk altijd te vragen wat het ergste is dat er kan gebeuren en rampenplannen op te stellen voor die situatie.Wat Irak betreft is het grootste probleem waarop we ons moeten voorbereiden gelijk aan de reden waarom we überhaupt moeten ingrijpen, namelijk het gevaar massavernietigingswapens vormen. Het tweede grote probleem zal vermoedelijk in de grotere stedelijke gebieden liggen. Mijn advies was deze vraagstukken goed te doordenken, voor ze echt een probleem worden. Je kan altijd op het beste hopen en hopen dat het conflict, als het toch begint, snel tot een goed eind wordt gebracht. Maar je moet altijd een plan B in je achterzak hebben, voor het geval dat het niet zo loopt als je had gehoopt.
Vojenští plánovací experti by měly vždy počítat s nejhorším scénářem. Konec konců se jedná o lidské životy. Je důležité si vždy položit otázku, co nejhoršího by se mohlo stát, a vytvořit rezervní operační plán pro takovou eventualitu. Největší problém, na který se musíme v případě Iráku připravit, je zároveň hlavním důvodem, proč se do Iráku vůbec chystáme - zbraně hromadného ničení. Druhý závažný problém nastane pravděpodobně s velkými městskými aglomeracemi. Moji poradci měli za úkol zvážit tyto otázky ještě než se stanou tvrdou realitou. Vždy je třeba doufat v nejlepší řešení, a v případě konfliktu v jeho rychlé ukončení. Je však nutné mít vždy po ruce rezervní plán pro případ, že se věci nevyvíjejí tak, jak jsme si představovali.
Militære planlæggere bør altid forberede sig på det værste. Når alt kommer til alt, er der liv på spil. Det er vigtigt altid at spørge, hvad det værste er, der kan ske, og at lægge planer for at imødegå en sådan situation. Det største problem, som vi skal forberede os på at håndtere, er det, der er årsagen til, at vi kan blive nødt til at gå ind, nemlig truslen fra masseødelæggelsesvåben. Det næststørste problem vil sandsynligvis være i store byområder. Mit råd var at overveje disse spørgsmål nøje, før de kom til at udgøre virkelige problemer. Man kan altid håbe på det bedste og på at, konflikten vil blive løst hurtigt, hvis den starter. Men man skal altid have en plan B i lommen, hvis begivenhederne ikke udvikler sig, som man havde forudset.
A katonai tervezőknek mindig is a legrosszabb helyzetre kell felkészülniük. Hiszen végül is életek forognak kockán. Fontos, hogy mindig feltegyék a kérdést, mi a legrosszabb dolog, ami megtörténhet, és az is fontos, hogy szükséghelyzeti terveket készítsenek az ilyen eshetőségre. A legnagyobb nehézség, amelyre Irakban fel kell készülnünk pontosan az, amiért elsősorban alighanem be kell mennünk, azaz a tömegpusztító fegyverek által képviselt fenyegetés. A második legnagyobb nehézséget valószínűleg a kiterjedt városi övezetek okozzák. Azt tanácsoltam, hogy ezeket a kérdéseket addig kell végiggondolni, amíg valódi problémává nem válnak. Mindig reménykedhetünk a legjobbakban és remélhetjük, hogy ha el is kezdődik, a konfliktust sikerül gyorsan rendezni. De ugyanakkor ott kell a zsebünkben lennie a B-tervnek arra az esetre, ha az események nem úgy alakulnak, ahogy szerettük volna.
Þeir sem eru að skipuleggja hernað ættu alltaf að búa sig undir það versta sem getur gerst. Hafa verður í huga að um líf er að tefla. Það er mikilvægt að spyrja ætíð hvað sé það versta sem getur gerst og hafa áætlanir um til hvaða aðgerða skuli grípa ef svo fer. Erfiðasta vandamálið í öllum undirbúningi undir Írak er einmitt ástæðan sem gerir það nauðsynlegt að fara þangað yfirleitt, þ.e.a.s. ógnin sem stafar af gereyðingarvopnum. Hitt vandamálið felst í tiltölulega stórum þéttbýlissvæðum. Mitt ráð var að hugsa þessi mál í kjölinn áður en þau verða að raunverulegu vandamáli. Það er alltaf hægt að vona hið besta og óska sér þess að ef til átaka komi verði þau leidd til lykta með skjótum hætti. En einnig verður að hafa varaáætlun upp á vasann til bregðast við ef allt gengur ekki að óskum.
Militære planleggere bør alltid forberede seg på det verste. Når alt kommer til alt står det liv på spill. Det er viktig alltid å spørre hva som er det verste som kan hende og forberede beredskapsplaner for det. Den største vanskeligheten vi har å forberede for i Irak er årsaken til at vi må gå inn, nemlig den trusselen som masseødeleggelsesvåpen utgjør. Den nest største vanskeligheten vil trolig komme i større byområder. Mitt råd var å tenke godt gjennom disse spørsmålene før de blir et reelt problem. Du kan alltid håpe på det beste og håpe at hvis den begynner, vil konflikten være raskt løst. Du kan imidlertid også ha en plan B i lommen, i tilfelle ting ikke går slik du ønsker de skal.
Planiści wojskowi powinni być zawsze przygotowani na najgorszy możliwy scenariusz. Ostatecznie stawką jest życie ludzkie. Ważne jest, aby zawsze pytać, jaka najgorsza rzecz może się wydarzyć i przygotować awaryjne plany na taką ewentualność. Największa trudność, na którą musimy być przygotowani w Iraku jest tożsama z przyczyną, dla której być może będziemy zmuszeni dokonać tej interwencji - jest nią zagrożenie stwarzane przez broń masowego rażenia. Druga największa trudność prawdopodobnie da o sobie znać w dużych obszarach miejskich. Moja rada sprowadza się do tego, żeby gruntownie przemyśleć te kwestie zanim staną się one rzeczywistym problemem. Zawsze można liczyć na najlepszy rozwój wypadków i mieć nadzieję, że - jeśli ten konflikt się rozpocznie - będzie on rozwiązany szybko. Trzeba jednak mieć w kieszeni także plan B, na wypadek gdyby sprawy nie potoczyły się po naszej myśli.
При разработке военных планов необходимо всегда готовиться к худшему. Ведь, в конце концов, на карту ставится жизнь. Поэтому всегда необходимо выяснить самый худший вариант и разрабатывать планы действий именно на такой случай. Самые большие трудности при подготовке к вторжению в Ирак определяются главной причиной, по которой нам может быть придется это сделать, в частности, угрозой оружия массового поражения. Вторая самая большая трудность будет, скорее всего, связана с действиями в больших городских районах. Я советовал тщательно продумать эти вопросы до того, как они станут реальной проблемой. Всегда можно надеяться на лучшее и думать, что конфликт, если он начнется, придет к быстрому разрешению. Но при этом надо иметь в кармане план «Б» на тот случай, когда события начнут разворачиваться не так, как вам этого хотелось.
Askeri planlamacılar her zaman en kötü senaryoya karşı hazırlıklı olmak zorundadırlar. Söz konusu olan insanların yaşamıdır. En kötü olasılığı düşünmek ve buna karşı plan yapmak önemlidir. Irak’ta bizim hazırlıklı olmamızı gerektiren en büyük zorluk zaten Irak’a girmemizi zorunlu kılan faktördür: kitle imha silahlarının yarattığı risk. İkinci büyük zorluk da büyük yerleşim bölgelerinden kaynaklanacaktır. Benim tavsiyem bu konuları daha sorun haline gelmeden önce iyice düşünüp planlamak oldu. Tabi işlerin iyi gideceğini ve bir çatışma çıkarsa bunun süratle sonuçlandırılacağını umut edebilirsiniz. Ama her şeyin umduğunuz gibi gitmemesi olasılığına karşı Plan B’nin cebinizde olması gerekir.
Ті, хто розробляє військові плани, мають бути готові до найгірших ситуацій. Насамперед на карту поставлено життя людей. Завжди важливо запитувати себе: “Що найгірше може трапитись?” і готувати плани на випадок таких ситуацій. Найбільше ускладнення, до якого ми повинні готуватись в Іраку, це те, заради чого ми взагалі можемо вдатись до дій, а саме - загроза застосування зброї масового знищення. Друге велике ускладнення може бути пов’язане з бойовими діями у великих містах. Я рекомендував продумати ці питання ще до того, як вони переростуть у реальну проблему. Завжди можна сподіватись на краще і сподіватись на те, що конфлікт, якщо він розпочнеться, швидко закінчиться. Але завжди треба мати в запасі план “Б” на випадок, якщо події почнуть розгортатись не так, як хотілось би.
  Nato Review  
Die neue Initiative stützt sich auf ein gutes Konzept und kommt genau zur rechten Zeit. Sie konzentriert sich auf die richtigen Bereiche und lässt sich gut mit den derzeitigen Bemühungen innerhalb der Europäischen Union vereinbaren.
Vi sono alcuni segnali incoraggianti che l'Europa si è resa conto di tale problema. In molti paesi europei si è arrestata la costante riduzione nelle spese per la difesa verificatasi nello scorso decennio ed alcuni di questi - Francia, Lussemburgo, Norvegia e Portogallo, come pure la Repubblica Ceca, l'Ungheria e la Polonia - prevedono ora un effettivo incremento nelle spese per la difesa. Anche il Regno Unito ha annunciato degli aumenti di bilancio. Ma rimane il fatto che molti alleati europei soffrono ancora di una mentalità del tipo "bilancio a crescita zero" che frena la loro necessaria trasformazione nel settore militare.
Εδώ και καιρό ήταν φανερό ότι πολλές από τις βελτιωμένες δυνατότητες που απαιτούντο από το ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση δεν μπορούν να αποκτηθούν ξεχωριστά από όλους τους Συμμάχους. Θα ήταν αντιοικονομικό, για παράδειγμα, ο καθένας από τους μικρότερους Συμμάχους να αποκτήσει δυνατότητες ανεφοδιασμού στον αέρα. Αναγνωρίζοντας την ανάγκη για ισχυρότερες πολυεθνικές προσπάθειες προς αυτήν την κατεύθυνση, είτε μέσω της κοινής προμήθειας, της συγκέντρωσης από κοινού εξοπλισμού, διανομής και εξειδίξευσης των ρόλων είτε μέσω δυνάμεων μεικτής ιδιοκτησίας και δράσης, η νέα αυτή πρωτοβουλία θα συμπεριλαμβάνει μια ισχυρή φάση, κατά την οποία θα ζητηθεί από τους Συμμάχους να δεσμευτούν πολυεθνικά για να αντιμετωπίσουν τις υπάρχουσες ελλείψεις. Εδώ υπάρχει μια προφανής ομοιότητα με τις προσπάθειες που γίνονται κάτω από το Σχέδιο Δράσης για Δυνατότητες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ECAP) για την απόκτηση επιπρόσθετων δυνατοτήτων, με σκοπό την υποστήριξη της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην επίτευξη του Κύριου Στόχου της, που δεν είναι άλλος από την ικανότητα δημιουργίας μέχρι το 2003 μιας δύναμης ταχείας ανάπτυξης περίπου 60.000 ανδρών, εντός 60 ημερών, για την εκτέλεση ανθρωπιστικών επιχειρήσεων, τη διαχείριση κρίσεων, τη διατήρηση της ειρήνης, καθώς και ειρηνευτικών αποστολών.
Ezen új kezdeményezés kiegészíti és megerősíti az Európai Unió azon erőfeszítéseit, hogy 2003-ra Headline Goal-ként létrehozzon egy telepíthető hadtest-méretű alakulatot. Az Európai Unió már szervezett két Képességvállalási Konferenciát, annak felmérésre, hogy mely képességekkel rendelkezik, és melyek kialakításán kell dolgozni. Az Európai Unió Képesség Akcióterve 25 tág területet határozott meg, amelyek terén fejlődni kell. és bizottságokat hoztak létre a hiányosságok kezelésére. A NATO számára előnyös lesz, ha az Európai Uniós tagjainak haderei javulnak. E javulás segíthet továbbá a terhek kiegyensúlyozásában az óceán két oldalán és elősegítheti a tehermegosztással kapcsolatos konstruktív párbeszédet.
Det nye initiativet er godt utformet og kommer til rett tid. Det fokuserer på de rette områdene og passer godt til det pågående arbeidet i EU. Det har en god balanse mellom nasjonalt og multinasjonalt arbeid. Det plasserer også ansvaret for å levere forbedrede kapasiteter helt klart hos landene, der det hører til. Generalsekretæren og NATOs internasjonale staber kan gjøre det lettere og kontrollere det. Generalsekretæren kan til og med overtale. I den endelige analysen er det imidlertid opp til de allierte regjeringene å beslutte å sette penger der deres kommunikeer har vært. Hvis de ikke gjør det, vil resten av det som det blir enighet om på toppmøtet i Praha lyde hult.
Bu sorun Avrupa savunma yapısı göz önüne alındığında daha da korkutucu bir hal alıyor. On yıllarca süregelen ekonomik ve politik entegrasyona rağmen, savunma hala bir ulusal imtiyazdır. Bugün Avrupa Birliği’nde hala kendi dış ve savunma politikası oryantasyonları olan 15 ülke vardır. Ayrıca her birinin kendi komuta yapıları, karargahları, lojistik örgütleri ve eğitim yapıları olan 15 ordu, 14 hava kuvvetleri, ve 13 deniz kuvvetleri vardır. Bunun yanı sıra, etkili olabilmek ve ulusal bağımsızlık ve prestij nedeniyle sürdürülen çeşitli ulusal savunma endüstrileri bulunmaktadır. Bütün bunların sonucunda ortaya çıkan tablo şudur: birçok yerde aynı çalışmalar ve endüstriyel faaliyetlerin tekrarlanması, politikalarda eşgüdüm eksikliği, ve daha yüksek maliyetlerdir ki, bu da Avrupa’nın ABD’nin teknolojik ilerlemeleri ve savunma edinimine paralel hale gelmesini imkansız hale getirmektedir.
Внаслідок історичних, структурних та фінансових труднощів, оборонний істеблішмент Європи вступив у ХХІ століття уражений серйозними військовими недоліками. До них належать недостатні потужності повітряного та морського транспорту для перевезення європейських підрозділів з їхнім оснащенням; неадекватні можливості заправки у повітрі; брак всепогодних винищувачів, здатних завдавати високоточні удари, та високоточної зброї; недостатні розвідувальні та спостережні можливості, як на стратегічному, так і тактичному рівнях; обмежені можливості мобільного командування і управління; недостатня спроможність подавляти протиповітряну оборону ворога; незабезпечення захищеного і сумісного зв’язку.
  Nato Review  
Als gemeinsame militärisch-zivile Kommandos unterschiedlicher Größe, die von verschiedenen Staaten geführt werden, sind die PRTs in ausgewählten Provinzhauptstädten Afghanistans im Einsatz und bieten eine zweckmäßige Alternative zu einer umfassenden internationalen Friedenspräsenz, die in Afghanistan nicht in Frage kommt und auch kein Bestandteil des ISAF-Mandats ist.
A l'avenir, les PRT demeureront le principal vecteur de l'extension de la FIAS. Bien que relativement neuf et ayant fait l'objet de certaines critiques lors des étapes initiales du déploiement militaire international en Afghanistan, le concept des PRT dans son ensemble a évolué et est aujourd'hui perçu comme un vecteur hautement bénéfique, qui aide le gouvernement afghan à étendre son influence aux provinces. Revêtant la forme d'équipes conjointes de taille variable rassemblant des militaires et des civils et dirigées par différents pays, les PRT sont déployées dans des capitales provinciales sélectionnées d'Afghanistan. Elles constituent une alternative viable à une présence internationale à part entière de maintien de la paix, qui n'est pas envisageable pour l'Afghanistan et ne fait pas partie du mandat de la FIAS. Des PRT de la FIAS sont actuellement dirigées par l'Allemagne, l'Espagne, les États-Unis, l'Italie, la Lituanie, la Norvège, les Pays-Bas et le Royaume-Uni. D'autres Alliés de l'OTAN et des Partenaires apportent d'importantes contributions en personnel militaire ou civil. Les PRT dirigées par la FIAS contribuent à d'innombrables projets de reconstruction, jouent le rôle de médiatrices entre des parties en conflit, ont contribué au processus de désarmement des milices afghanes, aidé au déploiement des forces de police et de l'armée nationale afghanes, et contribuent en général à l'amélioration de l'environnement sécuritaire, par le biais de contacts avec les autorités et les populations locales.
In futuro, i PRT rimarranno il principale mezzo attraverso cui avrà luogo l'espansione di ISAF. Sebbene relativamente nuovo e oggetto di alcune critiche nelle prime fasi dello spiegamento militare internazionale in Afghanistan, il concetto di PRT, in generale, si è evoluto ed è considerato come un mezzo efficace per assistere il governo afgano ad estendere la propria influenza alle province. In quanto gruppi integrati civili-militari di diversa entità e guidati da differenti nazioni, sono dispiegati in determinati capoluoghi provinciali dell'Afghanistan e forniscono una valida alternativa ad una effettiva presenza internazionale di mantenimento della pace, che non è prevedibile per l'Afghanistan, né è inclusa nel mandato di ISAF. Attualmente, i PRT di ISAF sono diretti da Germania, Italia, Lituania, Paesi Bassi, Norvegia, Spagna, Svezia, Regno Unito e Stati Uniti. Molti altri alleati e partner della NATO forniscono importanti contributi sia in personale militare che civile. I PRT a guida ISAF hanno contribuito con innumerevoli progetti di ricostruzione; hanno mediato tra le parti in conflitto; hanno contribuito al processo di disarmo delle milizie afgane; hanno fornito assistenza al dispiegamento delle forze nazionali di polizia e dell'Esercito nazionale afgano; e in generale hanno contribuito a migliorare il contesto di sicurezza attraverso i contatti con le autorità e le popolazioni locali.
Olhando para o futuro, as PRT continuarão a ser o principal veículo através do qual a expansão da ISAF será efectuada. Apesar de ser relativamente novo e de ter sido objecto de algumas críticas nas primeiras fases de destacamento militar internacional no Afeganistão, em geral, o conceito das PRT tem evoluído e é hoje considerado um meio extremamente eficaz de ajuda ao governo afegão na expansão da sua influência às províncias. As PRT são equipas conjuntas de militares e civis, de dimensão variável, lideradas por diferenças nações, destacadas para determinadas capitais de província no Afeganistão, e fornecem uma alternativa viável a uma presença plena de manutenção da paz internacional, que não é uma opção para o Afeganistão, nem faz parte do mandato da ISAF. As actuais PRT da ISAF são geridas pela Alemanha, Itália, Lituânia, Noruega, Espanha, Reino Unido e Estados Unidos. Outros Aliados e Parceiros da OTAN contribuem de forma significativa com pessoal militar ou civil. As PRT lideradas pela ISAF deram assistência em inúmeros projectos de reconstrução, serviram de mediadoras entre partes em conflito, contribuíram para o processo de desarmamento das milícias afegãs, ajudaram ao destacamento de forças policiais nacionais e do Exército Nacional Afegão e, de uma forma geral, ajudaram a melhorar o ambiente de segurança através de contactos com as autoridades locais e com a população.
Ook in de toekomst zullen PWT's vermoedelijk het belangrijkste middel blijven om de uitbreiding van ISAF te realiseren. Hoewel ze nog tamelijk nieuw zijn en er in het begin van de militaire missie in Afghanistan ook wel kritiek op is geweest, wordt het PWT-concept over het algemeen beschouwd als een bijzonder effectieve manier om de Afghaanse regering te helpen haar invloed naar de provincies uit te breiden. Een PWT is een team bestaande uit militairen en burgers, variërend in grootte en onder leiding van verschillende naties, dat wordt uitgestuurd naar geselecteerde provinciale hoofdsteden in Afghanistan en dat daar een goed alternatief biedt voor een volledige internationale vredeshandhavingsaanwezigheid, iets wat geen optie is voor Afghanistan en ook niet past in ISAF's mandaat. ISAF's huidige PWT's staan onder leiding van Duitsland, Italië, Litouwen, Nederland, Noorwegen, Spanje, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten. Verscheidene andere NAVO-Bondgenoten en -Partners leveren belangrijke bijdragen bestaande uit militair of civiel personeel. ISAF- PWT's hebben geholpen bij talloze wederopbouwprojecten; ze hebben bemiddeld tussen ruziënde partijen; bijgedragen aan de ontwapening van Afghaanse milities; geholpen bij de inzet van nationale politiemachten en het Afghaanse Nationale Leger; en hebben de algehele veiligheidsomgeving verbeterd door hun contacten met de lokale autoriteiten en de bevolking.
  Nato Review  
Hier kommt es darauf an, dass wir bei unseren Bemühungen Synergieeffekte nutzen und unser Vorgehen möglicherweise im Rahmen eines militärischen Plans unter der Leitung des Nordatlantikrats koordinieren.
For a CJTF to function properly, it must be properly manned, fully interoperable, joint, and highly trained. The requisite situational awareness must be achieved through a network of intelligence sources that are fused and critically analysed, often by leveraging expertise across traditional lines of authority. The result is a common operating picture that can be focused into a common relevant operating picture. This accomplishment provides unprecedented levels of situational awareness and makes possible a comprehensive strategy of engagement providing feedback and command and control adjustments that are near real-time. While not the end product itself, fused intelligence is critical to making our military efforts more effective. In large part, being more effective means achieving military goals and political objectives much more rapidly with less loss of life, less destruction, and less political aftershock than is possible with current capabilities. As part of our ongoing process to develop this capability, we recently conducted a major NATO exercise called
Esta pergunta está no âmago da iniciativa de transformação Aliada. A tecnologia faz parte deste processo, mas é apenas uma parte dele. Queremos tornar as nossas forças espectacularmente mais eficazes tornando-as mais flexíveis, adaptáveis e capazes de reagir. Para isso, tencionamos utilizar os progressos tecnológicos em conjunto com uma abordagem holística da doutrina, organização, treino, material, desenvolvimento da liderança, pessoal e instalações. Os procedimentos hierarquizados e letárgicos do passado devem ser revistos de forma a integrar todos os instrumentos do poder internacional a fim de atingir o resultado pretendido, quer se trate da manutenção da paz, da imposição da paz ou da vitória decisiva sobre um adversário. É importante assegurar a sinergia dos nossos esforços e, se possível, a sua coordenação com um plano militar orientado pelo Conselho do Atlântico Norte. A evolução da Aliança deve ser conduzida através duma profunda análise estratégica e operacional.
Hva er a vi NATO sem hefur gert bandalaginu kleift a alagast hinga til n ess a kasta fyrir ra eim grundvallargildum sem binda a saman? Kannski er a hve Atlantshafssttmlinn er einfaldur og a til var ein stofnun Atlantshafsri me vald til ess a sma tkin til a unnt yri a sinna hlutverkinu? Ea a fundir Atlantshafsrsins eru allir sama stjrnstigi og v leikur aldrei vafi a kvaranir sem ar eru teknar hafi fullan stuning aildarrkja bandalagsins? Hefur farsl samtenging skammtma- og langtmahagsmuna bandalagsrkjanna valdi v a ekkert eirra hefur haft hug v a segja skili vi bandalagi? Ea hefur blunda undir vitundin um a rtt fyrir ngju og erfileika sem vera samstarfi rkja, hafi tilvist bandalagsins komi veg fyrir bein og almenn tk, ekki su nema nokkrir ratugir fr v sumar bandalagsjirnar brust banaspjtum? Kannski menn lti bara raunstt mlin? Hugsi sem svo: NATO virkar, verum ekki a eiga vi a?
  Nato Review  
Hier kommt es darauf an, dass wir bei unseren Bemühungen Synergieeffekte nutzen und unser Vorgehen möglicherweise im Rahmen eines militärischen Plans unter der Leitung des Nordatlantikrats koordinieren.
Cette question est au cour de l'initiative de transformation alliée. La technologie fait partie de ce processus, mais n'en est qu'une partie seulement. Nous voulons rendre nos forces considérablement plus flexibles, adaptables et capables de réagir. Pour ce faire, nous avons l'intention de nous appuyer sur les progrès technologiques en association avec une approche holistique de la doctrine, de l'organisation, de l'entraînement, du matériel, de la formation de l'encadrement, mais aussi des troupes proprement dites et des installations. Les procédures léthargiques et exagérément hiérarchisées du passé doivent être repensées pour intégrer tous les instruments de la puissance internationale, afin d'obtenir le résultat escompté, qu'il s'agisse de maintien de la paix, d'imposition de la paix ou de victoire décisive sur un adversaire. Il est important, pour ce faire, d'assurer la synergie de nos efforts et, éventuellement, leur coordination dans le cadre d'un plan militaire établi par le CAN. L'évolution de l'Alliance doit s'appuyer sur une analyse stratégique et opérationnelle poussée.
Esta cuestión constituye el núcleo de la iniciativa para la transformación de la Alianza. La tecnología, aunque importante, es sólo una parte del proceso. Queremos aumentar considerablemente la eficacia de nuestras fuerzas, dotándolas de flexibilidad y capacidad de adaptación y reacción. Para ello pretendemos utilizar los avances tecnológicos dentro de un planteamiento holístico que incluya todos los aspectos: doctrina, organización, adiestramiento, material, desarrollo, personal e instalaciones. Los procedimientos rutinarios y entumecidos del pasado deben verse sometidos a un proceso de reingeniería para que lleguen a integrar todos los instrumentos con potencial a nivel internacional para conseguir el resultado deseado, sea éste el mantenimiento de la paz, la pacificación o la derrota del adversario. Es importante conseguir la adecuada sinergia en nuestros esfuerzos, que probablemente deberán ser coordinados mediante un plan militar dirigido por el Consejo del Atlántico Norte. La evolución de la Alianza debe realizarse bajo la dirección de un análisis operacional y estratégico detallado.
Perché un CJTF funzioni correttamente, deve essere adeguatamente dotato di personale completamente interoperabile, interforze e ben addestrato. La necessaria conoscenza della situazione deve essere ottenuta attraverso una rete di fonti di intelligence che vengono fuse e analizzate criticamente, spesso attribuendo più valore all'esperienza che alla tradizionale catena gerarchica. Il risultato è un quadro operativo comune che si può concentrare su un comune quadro operativo relativo al caso. Questo risultato fornisce livelli prima impensabili di conoscenza operativa, che rendono possibile una strategia di combattimento completa, fornendo riscontri e aggiustamenti nell'ambito del comando e controllo che sono prossimi al tempo reale. Sebbene non sia il prodotto finale, fondere insieme i dati di intelligence è fondamentale per rendere più efficaci le nostre azioni militari. In larga parte, essere più efficaci vuol dire conseguire gli obiettivi militari e quelli politici assai più rapidamente, con minori perdite di vite umane, minori distruzioni, e minori ripercussioni politiche di quanto sia possibile con le attuali capacità. Nell'ambito del processo in corso per sviluppare tale capacità, abbiamo effettuato di recente un'importante esercitazione NATO chiamata
Esta pergunta está no âmago da iniciativa de transformação Aliada. A tecnologia faz parte deste processo, mas é apenas uma parte dele. Queremos tornar as nossas forças espectacularmente mais eficazes tornando-as mais flexíveis, adaptáveis e capazes de reagir. Para isso, tencionamos utilizar os progressos tecnológicos em conjunto com uma abordagem holística da doutrina, organização, treino, material, desenvolvimento da liderança, pessoal e instalações. Os procedimentos hierarquizados e letárgicos do passado devem ser revistos de forma a integrar todos os instrumentos do poder internacional a fim de atingir o resultado pretendido, quer se trate da manutenção da paz, da imposição da paz ou da vitória decisiva sobre um adversário. É importante assegurar a sinergia dos nossos esforços e, se possível, a sua coordenação com um plano militar orientado pelo Conselho do Atlântico Norte. A evolução da Aliança deve ser conduzida através duma profunda análise estratégica e operacional.
Η ερώτηση βρίσκεται στον πυρήνα της συμμαχικής πρωτοβουλίας για μετασχηματισμό. Η τεχνολογία αποτελεί μέρος της διαδικασίας αυτής, αλλά μόνον ένα από τα μέρη. Θέλουμε να καταστήσουμε τις δυνάμεις μας ουσιωδώς πιο αποτελεσματικές, κάνοντάς τις πιο ευέλικτες, προσαρμόσιμες, και καλύτερα ανταποκρινόμενες. Για να το πετύχουμε αυτό, σχεδιάζουμε να χρησιμοποιήσουμε τις τεχνολογικές εξελίξεις, σε συνδυασμό με μια ολιστική προσέγγιση στο δόγμα, την οργάνωση, την εκπαίδευση, τα υλικά, την ανάπτυξη ηγεσίας, το προσωπικό, και τις εγκαταστάσεις της Συμμαχίας. Θα πρέπει να επεξεργαστούμε από την αρχή όλες τις ατέρμονες και αργόσυρτες διαδικασίες, για να ενσωματώσουμε όλα τα εργαλεία της διεθνούς δύναμης, προκειμένου να έχουμε το επιθυμητό αποτέλεσμα, είτε αυτό έχει να κάνει με τη διατήρηση ή την επιβολή της ειρήνης, είτε με την αποφασιστική νίκη έναντι του αντιπάλου. Σε αυτό το σημείο, είναι σημαντικό οι προσπάθειές μας να είναι συνεργατικές και πιθανά να συντονίζονται από ένα στρατιωτικό σχέδιο καθοδηγούμενο από το Βορειοατλαντικό Συμβούλιο (NAC). Η εξέλιξη της Συμμαχίας θα πρέπει να ακολουθεί μια διεξοδική στρατηγική και επιχειρησιακή ανάλυση.
Technische interoperabiliteit is de sleutel tot het toekomstig succes van de NAVO en de CJTF is een cruciaal onderdeel van onze strategie betreffende de militaire vermogens voor de toekomst. Om effectief te kunnen zijn, moeten de CJTF's van de NAVO kunnen beschikken over hooggetraind personeel, met compatibel materieel. Let op, ik zei compatibel, niet identiek materieel. Wij zijn ons zeer goed bewust van het belang dat de eigen industrie voor een land heeft. Wij vinden gewoon dat de NAVO overkoepelende technische structuren en protocollen moet opzetten die individuele naties in staat zullen stellen in hun eigen land materieel te fabriceren dat naadloos in het grotere geheel kan worden ingepast. Dit is een belangrijk onderdeel in de nieuwe benadering van Bondgenootschappelijke interoperabiliteit. Behalve de technologie, moeten ook veel gebieden van tactiek, techniek, en procedures worden gestandaardiseerd en gecoördineerd. De NAVO-troepen zijn hier van oudsher bijzonder goed in. Wij moeten ons echter realiseren dat technische problemen en zelfs beleidsoverwegingen, zoals de
Tato otázka představuje jádro spojenecké transformační iniciativy. Technologie je součástí tohoto procesu, ale je jen jednou částí. Chceme výrazně zvýšit efektivitu našich sil tím, že zvýšíme jejich flexibilitu, přizpůsobivost a schopnost reagovat. Abychom toho dosáhli, chceme použít technický pokrok ve spojení s holistickým přístupem k doktríně, organizaci, výcviku, materiálu, přípravě vedoucích pracovníků, personálu a zařízení. Hierarchické a letargické postupy minulosti musí být revidovány. Nynější postupy musí integrovat veškeré nástroje mezinárodní moci s cílem dosažení zamýšleného výsledku, ať je to udržování míru, prosazování míru nebo rozhodná porážka protivníka. Tady je důležité, aby naše úsilí bylo synergetické a bylo pokud možno koordinováno s vojenským plánem v režii NAC. Vývoj Aliance musí vycházet z důkladné strategické a operační analýzy.
Dette spørgsmål er helt centralt for de allieredes initiativ med at ændre NATO. Teknologi er vigtig i denne proces, men det er ikke hele billedet. Vi ønsker at effektivisere vores styrker afgørende ved at gøre dem mere fleksible, tilpasningsdygtige og i stand til at reagere. Med dette for øje vil vi udnytte de teknologiske fremskridt sammen med en holistisk tilgang til doktrin, organisation, træning, materiel, lederudvikling, personel og faciliteter. Der skal vendes op og ned på fortidens sløve procedurer, så alle de internationale magtinstrumenter kan give de ønskede resultater, uanset om det drejer sig om fredsbevarelse, fredsgennemtvingelse eller en gang for alle at besejre fjenden. Her er det vigtigt, at vores bestræbelser støtter hinanden og at de i videst mulige omfang bliver koordineret med en militær plan, som er vedtaget af Det Nordatlantiske Råd. Alliancens udvikling bør ske i overensstemmelse med grundige strategiske og operationelle planer.
Ez a kérdés képezi a szövetségesek átalakulási kezdeményezésének a lényegét. A technológia része a folyamatnak, de csak egy része. Drámai módon akarjuk növelni a haderőink hatékonyságát a rugalmasság, alkalmazkodóképesség és reagálóképesség fokozásával. Ennek érdekében a felhasználjuk a technológiai fejlesztéseket, csakúgy, mint a doktrína, szervezet, oktatás, felszerelések, vezetői képzés, személyzet és infrastruktúra holisztikus szemléletét. A múlt vaskalapos és tespedt eljárásait át kell alakítani, hogy a kívánt eredmény elérése érdekében a nemzetközi hatalom minden eszközét integrálják, legyen szó békefenntartásról, békefenntartásról vagy egy ellenség végleges legyőzéséről. Fontos, hogy az erőfeszítéseink szinergikusak, és lehetőleg az Észak-atlanti Tanács által vezetett katonai terv által koordináltak legyenek. A Szövetség evolúciójának hajtóereje alapos stratégiai és műveleti elemzés kell, hogy legyen.
Dette spørsmålet er kjernen i det allierte initiativ for endring. Teknologi er en del av denne prosessen, men kun en del. Vi ønsker å gjøre våre styrker dramatisk mer effektive ved å gjøre dem mer fleksible, tilpasningsdyktige og med bedre reaksjonsevne. For å gjøre dette har vi til hensikt å bruke teknologiske fremskritt i forbindelse med en holistisk tilnærming til doktrine, organisasjon, trening, materiell, lederutvikling, personell, og anlegg. Sendrektige og søvnige prosedyrer fra fortiden må endres for å integrere alle instrumenter for internasjonal makt for å oppnå det resultatet vi ønsker, enten det er fredsbevaring, fredshåndhevelse eller avgjørende beseiring av en motstander. Her er det viktig at vår innsats er gjensidig forsterkende og den bør om mulig koordineres med en militær plan ledet av NAC. Utviklingen av Alliansen må styres av grundig strategisk og operativ analyse.
Ta kwestia znajduje się w samym centrum inicjatywy, która ma zapewnić transformację Sojuszu. Po części odpowiedzią jest technologia. Pragniemy w drastyczny sposób podnieść efektywność naszych sił, zwiększając ich elastyczność oraz zdolność do adaptacji i reagowania. W tym celu zamierzamy wykorzystać postęp technologiczny, w połączeniu z holistycznym podejściem do doktryny, organizacji, szkolenia, materiałów, kształtowania liderów, personelu i wyposażenia. Prymitywne i niezwykle powolne procedury z przeszłości muszą być przebudowane tak, aby integrowały wszystkie międzynarodowe instrumenty siłowe i przynosiły oczekiwany skutek, czy to w zakresie utrzymania pokoju, wprowadzania pokoju siłą, czy zdecydowanego starcia z jakimś wrogiem. Ważne, aby te nasze wysiłki tworzyły układy synergiczne i - jeśli to możliwe - były skoordynowane z planem wojskowym kierowanym przez Radę Północnoatlantycką (NAC). Ewolucja Sojuszu musi być sterowana na podstawie dogłębnych analiz strategicznych i operacyjnych.
Я думаю, что Североатлантический союз совершенно откровенно заявил о том, что он может делать в военной сфере, и что не может. Выступая с докладом в июне этого года лорд Робертсон четко охарактеризовал сложившееся сейчас положение, заявив о необходимости создания в НАТО средств для отражения глобальной угрозы терроризма. Он, в частности, отметил, что Североатлантическому союзу необходимо уделять главное внимание четырем важнейшим аспектам военного потенциала: средствам связи; тыловому обеспечению и автономности действий войск; совместимости сил и средств; защите от оружия массового поражения. НАТО в целом и ее отдельные государства-члены продолжают предпринимать самые активные меры по борьбе с терроризмом. На следующий день после 11 сентября впервые в своей истории НАТО применила ст. 5 Вашингтонского договора. За этим последовала не просто мощная политическая поддержка, но также быстрое развертывание высоко обученных войск и самой современной военной техники. В этих действиях также участвовали постоянные силы НАТО - постоянное соединение военно-морских сил НАТО оказывало поддержку при проведении операции «Активная попытка» в восточной части Средиземного моря. Одновременно с этим самолеты системы «АВАКС» и их экипажи, постоянно дислоцирующиеся на своей базе в Гейленкирхен (Германия), были направлены в США для оказания поддержки операции «Доблестный орел». Все эти части и подразделения проявили себя с лучшей стороны.
Bu soru Müttefiklerin dönüşüm girişimlerinin özünü oluşturmaktadır. Teknoloji bu sürecin bir parçasıdırama sadece parçası. Kuvvetlerimizi daha esnek, daha uyumlu ve duyarlı hale getirerek etkinliklerini en üst düzeye çıkarmak istiyoruz. Bunu yapmak için doktrin, organizasyon, eğitim, malzeme, lider yetiştirme, personel, ve tesisleri kapsayan bütünsel bir yaklaşımla teknolojik ilerlemeleri bir arada kullanmak istiyoruz. İster barışı koruma veya barışı destekleme olsun, isterse bir düşmanı tamamen alt etmek olsun, amaçlanan sona ulaşmak için modası geçmiş, ağır yöntemlerin uluslararası gücün tüm araçlarını entegre edecek şekilde yeniden yapılanmaları gerekir. Bu noktada gayretlerimizin sinerjik olması, ve belki de Kuzey Atlantik Konseyi yönetimindeki bir askeri planla eşgüdümlenmesi önemlidir. İttifak’ın gelişimine ayrıntılı bir stratejik ve operasyonel analiz hakim olmalıdır.
Це питання лежить в основі ініціативи трансформації Альянсу. Технологія є частиною цього процесу, але тільки частиною. Ми хочемо, щоб наші сили кардинально посилили свою ефективність, ставши більш гнучкими, адаптивними і швидко реагуючими. Задля цього ми маємо намір скористатись технологічними перевагами сукупно з комплексним підходом до доктрини, організації, навчання, матеріалів, підготовки командирів, особового складу та забезпечення. Тривалі бюрократичні процедури минулого мають бути переглянуті задля включення усіх інструментів міжнародного впливу, що допомагають досягти очікуваного результату: чи то підтримка миру, миротворча діяльність чи завдавання нищівної поразки супротивнику. Тут важливо, щоб наші зусилля були спільними і, в міру можливості, узгодженими з військовим планом, ухваленим Північноатлантичною радою. Еволюція Альянсу має керуватись ретельним стратегічним та оперативним аналізом.
  Nato Review  
Hier kommt es darauf an, dass wir bei unseren Bemühungen Synergieeffekte nutzen und unser Vorgehen möglicherweise im Rahmen eines militärischen Plans unter der Leitung des Nordatlantikrats koordinieren.
This question is at the heart of the Allied transformation initiative. Technology is a part of this process, but only a part. We want to make our forces dramatically more effective by making them more flexible, adaptable, and responsive. To do this, we intend to use technological advances in conjunction with a holistic approach to doctrine, organisation, training, material, leader development, personnel, and facilities. Stove-piped and lethargic procedures of the past must be reengineered to integrate all instruments of international power to bring about the intended result, whether that is peacekeeping, peace enforcement, or decisively defeating an adversary. Here, it is important that our efforts are synergistic and should, possibly, be coordinated with a NAC-directed military plan. The evolution of the Alliance must be driven by thorough strategic and operational analysis.
Cette question est au cour de l'initiative de transformation alliée. La technologie fait partie de ce processus, mais n'en est qu'une partie seulement. Nous voulons rendre nos forces considérablement plus flexibles, adaptables et capables de réagir. Pour ce faire, nous avons l'intention de nous appuyer sur les progrès technologiques en association avec une approche holistique de la doctrine, de l'organisation, de l'entraînement, du matériel, de la formation de l'encadrement, mais aussi des troupes proprement dites et des installations. Les procédures léthargiques et exagérément hiérarchisées du passé doivent être repensées pour intégrer tous les instruments de la puissance internationale, afin d'obtenir le résultat escompté, qu'il s'agisse de maintien de la paix, d'imposition de la paix ou de victoire décisive sur un adversaire. Il est important, pour ce faire, d'assurer la synergie de nos efforts et, éventuellement, leur coordination dans le cadre d'un plan militaire établi par le CAN. L'évolution de l'Alliance doit s'appuyer sur une analyse stratégique et opérationnelle poussée.
Esta cuestión constituye el núcleo de la iniciativa para la transformación de la Alianza. La tecnología, aunque importante, es sólo una parte del proceso. Queremos aumentar considerablemente la eficacia de nuestras fuerzas, dotándolas de flexibilidad y capacidad de adaptación y reacción. Para ello pretendemos utilizar los avances tecnológicos dentro de un planteamiento holístico que incluya todos los aspectos: doctrina, organización, adiestramiento, material, desarrollo, personal e instalaciones. Los procedimientos rutinarios y entumecidos del pasado deben verse sometidos a un proceso de reingeniería para que lleguen a integrar todos los instrumentos con potencial a nivel internacional para conseguir el resultado deseado, sea éste el mantenimiento de la paz, la pacificación o la derrota del adversario. Es importante conseguir la adecuada sinergia en nuestros esfuerzos, que probablemente deberán ser coordinados mediante un plan militar dirigido por el Consejo del Atlántico Norte. La evolución de la Alianza debe realizarse bajo la dirección de un análisis operacional y estratégico detallado.
Perché un CJTF funzioni correttamente, deve essere adeguatamente dotato di personale completamente interoperabile, interforze e ben addestrato. La necessaria conoscenza della situazione deve essere ottenuta attraverso una rete di fonti di intelligence che vengono fuse e analizzate criticamente, spesso attribuendo più valore all'esperienza che alla tradizionale catena gerarchica. Il risultato è un quadro operativo comune che si può concentrare su un comune quadro operativo relativo al caso. Questo risultato fornisce livelli prima impensabili di conoscenza operativa, che rendono possibile una strategia di combattimento completa, fornendo riscontri e aggiustamenti nell'ambito del comando e controllo che sono prossimi al tempo reale. Sebbene non sia il prodotto finale, fondere insieme i dati di intelligence è fondamentale per rendere più efficaci le nostre azioni militari. In larga parte, essere più efficaci vuol dire conseguire gli obiettivi militari e quelli politici assai più rapidamente, con minori perdite di vite umane, minori distruzioni, e minori ripercussioni politiche di quanto sia possibile con le attuali capacità. Nell'ambito del processo in corso per sviluppare tale capacità, abbiamo effettuato di recente un'importante esercitazione NATO chiamata
Esta pergunta está no âmago da iniciativa de transformação Aliada. A tecnologia faz parte deste processo, mas é apenas uma parte dele. Queremos tornar as nossas forças espectacularmente mais eficazes tornando-as mais flexíveis, adaptáveis e capazes de reagir. Para isso, tencionamos utilizar os progressos tecnológicos em conjunto com uma abordagem holística da doutrina, organização, treino, material, desenvolvimento da liderança, pessoal e instalações. Os procedimentos hierarquizados e letárgicos do passado devem ser revistos de forma a integrar todos os instrumentos do poder internacional a fim de atingir o resultado pretendido, quer se trate da manutenção da paz, da imposição da paz ou da vitória decisiva sobre um adversário. É importante assegurar a sinergia dos nossos esforços e, se possível, a sua coordenação com um plano militar orientado pelo Conselho do Atlântico Norte. A evolução da Aliança deve ser conduzida através duma profunda análise estratégica e operacional.
Η ερώτηση βρίσκεται στον πυρήνα της συμμαχικής πρωτοβουλίας για μετασχηματισμό. Η τεχνολογία αποτελεί μέρος της διαδικασίας αυτής, αλλά μόνον ένα από τα μέρη. Θέλουμε να καταστήσουμε τις δυνάμεις μας ουσιωδώς πιο αποτελεσματικές, κάνοντάς τις πιο ευέλικτες, προσαρμόσιμες, και καλύτερα ανταποκρινόμενες. Για να το πετύχουμε αυτό, σχεδιάζουμε να χρησιμοποιήσουμε τις τεχνολογικές εξελίξεις, σε συνδυασμό με μια ολιστική προσέγγιση στο δόγμα, την οργάνωση, την εκπαίδευση, τα υλικά, την ανάπτυξη ηγεσίας, το προσωπικό, και τις εγκαταστάσεις της Συμμαχίας. Θα πρέπει να επεξεργαστούμε από την αρχή όλες τις ατέρμονες και αργόσυρτες διαδικασίες, για να ενσωματώσουμε όλα τα εργαλεία της διεθνούς δύναμης, προκειμένου να έχουμε το επιθυμητό αποτέλεσμα, είτε αυτό έχει να κάνει με τη διατήρηση ή την επιβολή της ειρήνης, είτε με την αποφασιστική νίκη έναντι του αντιπάλου. Σε αυτό το σημείο, είναι σημαντικό οι προσπάθειές μας να είναι συνεργατικές και πιθανά να συντονίζονται από ένα στρατιωτικό σχέδιο καθοδηγούμενο από το Βορειοατλαντικό Συμβούλιο (NAC). Η εξέλιξη της Συμμαχίας θα πρέπει να ακολουθεί μια διεξοδική στρατηγική και επιχειρησιακή ανάλυση.
Tato otázka představuje jádro spojenecké transformační iniciativy. Technologie je součástí tohoto procesu, ale je jen jednou částí. Chceme výrazně zvýšit efektivitu našich sil tím, že zvýšíme jejich flexibilitu, přizpůsobivost a schopnost reagovat. Abychom toho dosáhli, chceme použít technický pokrok ve spojení s holistickým přístupem k doktríně, organizaci, výcviku, materiálu, přípravě vedoucích pracovníků, personálu a zařízení. Hierarchické a letargické postupy minulosti musí být revidovány. Nynější postupy musí integrovat veškeré nástroje mezinárodní moci s cílem dosažení zamýšleného výsledku, ať je to udržování míru, prosazování míru nebo rozhodná porážka protivníka. Tady je důležité, aby naše úsilí bylo synergetické a bylo pokud možno koordinováno s vojenským plánem v režii NAC. Vývoj Aliance musí vycházet z důkladné strategické a operační analýzy.
Dette spørgsmål er helt centralt for de allieredes initiativ med at ændre NATO. Teknologi er vigtig i denne proces, men det er ikke hele billedet. Vi ønsker at effektivisere vores styrker afgørende ved at gøre dem mere fleksible, tilpasningsdygtige og i stand til at reagere. Med dette for øje vil vi udnytte de teknologiske fremskridt sammen med en holistisk tilgang til doktrin, organisation, træning, materiel, lederudvikling, personel og faciliteter. Der skal vendes op og ned på fortidens sløve procedurer, så alle de internationale magtinstrumenter kan give de ønskede resultater, uanset om det drejer sig om fredsbevarelse, fredsgennemtvingelse eller en gang for alle at besejre fjenden. Her er det vigtigt, at vores bestræbelser støtter hinanden og at de i videst mulige omfang bliver koordineret med en militær plan, som er vedtaget af Det Nordatlantiske Råd. Alliancens udvikling bør ske i overensstemmelse med grundige strategiske og operationelle planer.
Ez a kérdés képezi a szövetségesek átalakulási kezdeményezésének a lényegét. A technológia része a folyamatnak, de csak egy része. Drámai módon akarjuk növelni a haderőink hatékonyságát a rugalmasság, alkalmazkodóképesség és reagálóképesség fokozásával. Ennek érdekében a felhasználjuk a technológiai fejlesztéseket, csakúgy, mint a doktrína, szervezet, oktatás, felszerelések, vezetői képzés, személyzet és infrastruktúra holisztikus szemléletét. A múlt vaskalapos és tespedt eljárásait át kell alakítani, hogy a kívánt eredmény elérése érdekében a nemzetközi hatalom minden eszközét integrálják, legyen szó békefenntartásról, békefenntartásról vagy egy ellenség végleges legyőzéséről. Fontos, hogy az erőfeszítéseink szinergikusak, és lehetőleg az Észak-atlanti Tanács által vezetett katonai terv által koordináltak legyenek. A Szövetség evolúciójának hajtóereje alapos stratégiai és műveleti elemzés kell, hogy legyen.
Dette spørsmålet er kjernen i det allierte initiativ for endring. Teknologi er en del av denne prosessen, men kun en del. Vi ønsker å gjøre våre styrker dramatisk mer effektive ved å gjøre dem mer fleksible, tilpasningsdyktige og med bedre reaksjonsevne. For å gjøre dette har vi til hensikt å bruke teknologiske fremskritt i forbindelse med en holistisk tilnærming til doktrine, organisasjon, trening, materiell, lederutvikling, personell, og anlegg. Sendrektige og søvnige prosedyrer fra fortiden må endres for å integrere alle instrumenter for internasjonal makt for å oppnå det resultatet vi ønsker, enten det er fredsbevaring, fredshåndhevelse eller avgjørende beseiring av en motstander. Her er det viktig at vår innsats er gjensidig forsterkende og den bør om mulig koordineres med en militær plan ledet av NAC. Utviklingen av Alliansen må styres av grundig strategisk og operativ analyse.
Ta kwestia znajduje się w samym centrum inicjatywy, która ma zapewnić transformację Sojuszu. Po części odpowiedzią jest technologia. Pragniemy w drastyczny sposób podnieść efektywność naszych sił, zwiększając ich elastyczność oraz zdolność do adaptacji i reagowania. W tym celu zamierzamy wykorzystać postęp technologiczny, w połączeniu z holistycznym podejściem do doktryny, organizacji, szkolenia, materiałów, kształtowania liderów, personelu i wyposażenia. Prymitywne i niezwykle powolne procedury z przeszłości muszą być przebudowane tak, aby integrowały wszystkie międzynarodowe instrumenty siłowe i przynosiły oczekiwany skutek, czy to w zakresie utrzymania pokoju, wprowadzania pokoju siłą, czy zdecydowanego starcia z jakimś wrogiem. Ważne, aby te nasze wysiłki tworzyły układy synergiczne i - jeśli to możliwe - były skoordynowane z planem wojskowym kierowanym przez Radę Północnoatlantycką (NAC). Ewolucja Sojuszu musi być sterowana na podstawie dogłębnych analiz strategicznych i operacyjnych.
Этот вопрос занимает главное место в инициативе, направленной на трансформацию Североатлантического союза. Часть этого процесса составляют технологии, но только часть. Мы хотим принципиально повысить уровень эффективности наших сил, повысить их гибкость, способность применяться к обстановке и быстро реагировать на нее. Для этого мы намереваемся использовать технический прогресс в сочетании с целостным подходом к доктрине, организации, боевой подготовке, военной технике, развитию навыков руководства войсками, функциям личного состава и военных объектов. Для выполнения поставленных задач, независимо от того, связаны ли они с миротворчеством, принуждением к миру или нанесением решительного поражения противнику, должны быть пересмотрены застарелые, способствующие застою, приемы и способы действий прошлого с включением в них всех инструментов международной мощи. В этом случае важно, чтобы наши усилия подкрепляли друг друга и, по возможности, согласовывались бы с военным планом, принятым Североатлантическим советом. При развитии Североатлантического союза необходимо исходить из тщательного анализа стратегической и оперативной обстановки.
Bir BMGG’nin işe yaraması için doğru personele sahip olması, tam anlamıyla birlikte çalışabilme yeteneğine sahip olması, birleşik ve çok iyi eğitilmiş olması gerekir. İstihbarat kaynaklarını birleştirecek ve analizini yapacak bir sistem ağı vasıtasıyla mevcut durum konusunda bilinç sağlanmalıdır. Böylece ortaya ortak bir eylem tablosu çıkar. Bu da benzeri görülmemiş düzeyde durum bilinci oluşturur ve geribilgi ve komuta ve kontrol düzenlemeleri sağlayan geniş kapsamlı bir müdahale stratejisini mümkün kılar. Burada amaç sadece istihbaratın birleştirilmesi değil, bu istihbaratın askeri çabalarımızı daha etkili hale getirmesidir. Daha etkili olmak, askeri hedeflere ve siyasi amaçlara daha hızlı ve daha az can kaybı, daha az maddi zarar ve daha az politik art tepki ile ulaşmak demektir. Bu yeteneği geliştirmek konusunda devam eden sürecin bir parçası olarak, kısa bir süre önce
Це питання лежить в основі ініціативи трансформації Альянсу. Технологія є частиною цього процесу, але тільки частиною. Ми хочемо, щоб наші сили кардинально посилили свою ефективність, ставши більш гнучкими, адаптивними і швидко реагуючими. Задля цього ми маємо намір скористатись технологічними перевагами сукупно з комплексним підходом до доктрини, організації, навчання, матеріалів, підготовки командирів, особового складу та забезпечення. Тривалі бюрократичні процедури минулого мають бути переглянуті задля включення усіх інструментів міжнародного впливу, що допомагають досягти очікуваного результату: чи то підтримка миру, миротворча діяльність чи завдавання нищівної поразки супротивнику. Тут важливо, щоб наші зусилля були спільними і, в міру можливості, узгодженими з військовим планом, ухваленим Північноатлантичною радою. Еволюція Альянсу має керуватись ретельним стратегічним та оперативним аналізом.
  Nato Review  
Auf die Frage, ob Konflikte im Bereich der Rüstungsproduktion automatisch zur Schwächung der Bündnissolidarität führen, gibt David G. Haglund allerdings eine optimistischere Antwort und kommt zu dem Schluss, dass die sich daraus ergebenden Spannungen eine geringfügige Beeinträchtigung, aber keine ernste strategische Gefahr darstellen.
Final chapters broach the long-standing question of what NATO does or should do when two members are at loggerheads. The only factually accurate but limited answer relies on two planks. First, NATO was not and is not constituted to resolve internal disputes but to deal with external threats. Second, although it is not the Alliance's primary role, it has conferred on its Secretary General a watching brief which enables him - and by extension the rest of the Alliance - to keep an eye on things and to offer mediation if all parties so wish. Sometimes they do; more often they do not. But the option is there and exerts a restraining influence. What is almost more important but for which empirical evidence is harder to obtain, is that the chemistry of the Alliance has played a decisive role in preventing open conflict between Allies.
Gli ultimi capitoli introducono la vecchia questione di ciò che la NATO fa o dovrebbe fare quando due suoi paesi membri sono in disaccordo. L'unica risposta veramente accurata ma limitata si basa su due punti principali. Il primo, la NATO non è stata e non è costituita per risolvere le dispute interne, ma per affrontare le minacce esterne. Secondo, sebbene ciò non sia il principale compito dell'Alleanza, questa ha conferito al suo Segretario generale un ruolo di osservatore che gli consente - e per estensione consente al resto dell'Alleanza - di sorvegliare come vanno le cose e di offrire una mediazione se tutte le parti sono d'accordo. Qualche volta l'accettano; più spesso la rifiutano. Ma è possibile scegliere e ciò esercita un'influenza moderatrice. Cosa assai più importante, ma difficile da dimostrare in modo empirico, è che l'alchimia dell'Alleanza ha svolto un decisivo ruolo nel prevenire aperti conflitti tra alleati.
para o êxito é uma política europeia de exportação de armamento harmonizada ou mesmo conjunta, alcançada através duma série de medidas práticas iniciadas a nível governamental ou da indústria privada. Mas há advertências em todo este debate de que quaisquer ajustamentos que os governos queiram fazer na sua atitude em relação às suas indústrias de defesa têm um forte impacto nas políticas de segurança, de defesa, dos negócios estrangeiros, do comércio externo, da tecnologia, da indústria e da economia. De tal forma que, segundo parece, eliminaria esta possibilidade. Keith Hayward é igualmente pessimista, terminando com um exame detalhado da globalização convencido de que, a não ser que os governos desempenhem um papel mais forte na orientação dos assuntos, o pilar industrial europeu definhará.
Ο δεύτερος τόμος περιέχει μια μάλλον βασανιστική ματιά στην αλληλεπίδραση των συμπεριφορών, των βλέψεων και των πολιτικών μεταξύ Γαλλίας/Γερμανίας, Γερμανίας/ΗΠΑ και Γαλλίας/ΗΠΑ. Η επικέντρωση στο θέμα της Γερμανίας, που απασχόλησε τη Συμμαχία από τις πρώτες της ημέρες, τονίζεται πάρα πολύ, όμως οι συνεισφορές πάνω στο θέμα αυτό δεν έχουν συνοχή. Αντιθέτως, είναι συναρπαστική η έρευνα του Vojtech Mastny πάνω στις προσπάθειες των Ανατολικοευρωπαίων, κάτω από απίστευτους περιορισμούς, να χαλαρώσουν τη σοβιετική κυριαρχία στο Σύμφωνο της Βαρσοβίας. Ακολουθούν: μια δογματική συζήτηση (Michael McGwire) για τις αλλαγές στη σοβιετική στρατιωτική νοοτροπία και μια πιο σχετική ιστορική ματιά (John G. McGinn) πάνω στην επίπτωση που είχε η εισβολή στην Τσεχοσλοβακία. Ο καταρρέων δυτικός ενθουσιασμός για το ΝΑΤΟ οφείλει πολλά στις Σοβιετικές ενέργειες κατά τη διάρκεια των τεσσάρων προηγούμενων δεκαετιών.
Třetí svazek začíná vztahy v obranném průmyslu. Znovu jsou podrobně představována rizika absence "kooperativního portfolia aktivit" v této sféře a evropsko-americké konkurence na celosvětových trzích, stejně jako její politické a praktické důsledky. Iniciativa pro obranné schopnosti NATO z roku 1999 je podávána jako jeden z dlouhé řady pokusů o řešení těchto problémů. Dostane se nová pražské iniciativa pro oblast schopností blíže k jejich vyřešení? Kapitola Trevora Taylora, která rozebírá různé epizody v dlouhém příběhu transatlantické zbrojní spolupráce, je neradostné čtení. Jacqueline MacGladeová se ohlíží do 50. let a definuje stejný problém - nedostatek spolehlivých mechanismů k usměrnění národních zájmů. Problém ani diagnóza se zjevně příliš nezměnily.
David G. Haglund analyserer, om den forsvarsindustrielle konflikt automatisk omsættes til undergravelse af den atlantiske solidaritet, men er mere optimistisk. Han konkluderer, at den spænding, der måtte opstå som resultat heraf, udgør et mindre irritationsmoment, og ikke en alvorlig strategisk risiko. Han mener ikke desto mindre, at reguleringen af NATO's forsvarsindustrielle base fortsat er "den største ufærdige opgave". Nogle forfattere konkluderer, at regeringerne ikke kan - eller vil - gøre meget. Hvis der findes en løsning, vil den komme fra den private sektor. Andre forfattere tilskriver DCI's manglende succes de opfattelse, at DCI er et anslag mod Europas fremspirende forsvarsindustri. Det er en opfattelse, som bør ændres, hvis DCI's efterfølger skal have en chance. Der antydes også, at europæisk konkurrence i den private sektor i virkeligheden er det, der gør, at USA løber med kontrakterne.
I sin drøfting av om forsvarsindustriell konflikt automatisk fører til forvitring av atlantisk solidaritet, konkluderer David G. Haglund med en mer optimistisk melding -friksjonen som følge av dette er en liten ulempe, ikke en alvorlig, strategisk risiko. Han tror likevel at omstillingen av NATOs forsvarsindustrielle baser fortsetter å være "den viktigste, uløste oppgaven". Enkelte av forfatterne konkluderer med at det er lite regjeringene kan eller er villige til å gjøre. Hvis det finnes en løsning, vil den komme fra den private sektor. Andre forfattere legger skylden for DCIs begrensede suksess på at den oppfattes som et slag mot Europas lite utviklete forsvarsindustri - en oppfatning som må endres hvis DCIs etterfølger skal ha en sjanse. Det er også antydet at europeisk konkurranse på denne sektoren bare gjør det lettere for USA å ende opp med kontraktene.
Atlantik ötesi ilişkiler paylaşılan değerler, ortak çıkarlar ve tarihi deneyimler sonucu dinamizmini korumaktadır. Ancak bugün uluslararası güvenliğin zor ve karışık olması Atlantiğin iki yakası arasındaki tutum ve yaklaşım farkını açığa çıkarmıştır. Avrupa Birliği ve Amerika Birleşik Devletleri’nin tehdit kavramları eskiden olduğu gibi aynı olması şart değil. Bu gerçek AB ülkelerini yavaş aman emin adımlarla bir ortak savunma politikası yaratılması gereğini düşünmeye zorluyor. Maastricht’te bir Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası başlatma kararının alınmasının tam NATO’nun karar mekanizmasının çöktüğü zamana denk düşmüş olmasının altı çizilmelidir. Bu girişimin ileriye götürülmesi artık daha da önem kazanmıştır.
Лоренс Каплан подає історичний огляд процесу розширення НАТО. Він визначає шість етапів, два з яких мали місце до підписання Вашингтонського договору. На першому етапі приєднання Канади посилило сприйняття Альянсу як справді атлантичного об’єднання, а не такого, що був призначений суто для забезпечення участі США у вирішенні європейських питань. На другому етапі п’ять країн, що не брали участі в переговорах 1948 року Данія (Гренландія включно), Ісландія, Італія, Норвегія та Португалія (разом з Азорськими островами) також приєдналися до НАТО. В кожному з цих випадків геостратегічний фактор мав велике значення. Німеччина, Греція і Туреччина з самого початку розглядалися як країни-кандидати, що мають почекати, поки обставини стануть сприятливими для приєднання. Іспанія могла би вступити до Альянсу раніше, якби не вороже ставлення інших членів до Франсіско Франко. У своєму ессе Каплан також детально досліджує етапи розширення, що мали місце після холодної війни і робить припущення, що попередній сценарій зберігатиметься і надалі повна інтеграція країн-кандидатів в європейські структури буде мати не менше значення, ніж їхні військові ресурси.
  Nato Review  
Die Entwicklungen seit dem 11. September 2001 haben jedoch gezeigt, wie schwer es für die Europäer ist, bei starkem äußeren Druck den Kräften standzuhalten, die sie auseinander zu treiben drohen. Wenn es hart auf hart kommt, treten wieder die traditionellen nationalen Reflexe und die Meinungsverschiedenheiten über die Rolle der EU zutage.
Hai sollevato una questione cruciale quando hai detto che un'efficace PESD non potrebbe essere organizzata in modo semplicemente intergovernativo. Comunque, siamo ovviamente lontani dall'abbandonare un tale approccio. D'altro canto, nella maggior parte dei paesi UE sarebbe pressoché impossibile discutere di una tale eventualità apertamente. Ma l'idea verrà sicuramente a galla quanto prima. Prendi, per esempio, l'evoluzione del nostro dibattito. Abbiamo cominciato col discutere dei modi, dei mezzi e delle strutture necessarie per sviluppare la PESD e siamo d'accordo che queste sono questioni serie, reali e concrete. Inoltre, i politici, i burocrati e i militari lavorano ora su queste ogni giorno. Il loro lavoro è, comunque, lungo, pesante e raramente appagante. E' facile, dunque, trovare intoppi e difficoltà, specie se comparati con i risultati dello scorso mezzo secolo della NATO.
Ami a DCI-t illeti, bizonyos mértékben egyetértek. A DCI természetesen egy fejre-állított megközelítés a NATO Stratégiai Koncepciójának megvalósítására, és természetesen az USA haderő-struktúrája ihlette. Ugyanakkor kétlem, hogy a DCI révén valaha is kialakulna egy stratégiai és védelmi ügyekben egységes térség az USA vezetésével. Szerintem már most is létezik a katonai erő használatának egy jellegzetesen európai szemlélete, amely egy tágabb biztonsági szemléletbe ágyazódik és egy jellegzetes biztonsági kultúrán alapszik. Való igaz, hogy e kultúra még nem vezetett egy európai Stratégiai Koncepcióhoz és számos európai országban szinte ösztönösen tartózkodnak az USA katonai erőre helyezett hangsúlyának utánzásától. Ez viszont alapvetően befolyásolja az európai döntéseket a DCI-ban vállalt azon kötelezettségek elhárítására, melyek túlzottan emlékeztetnek az US biztonsági szemléletére.
Что же касается ИОП, то я с Вами в некоторой степени согласен. Естественно, в ИОП принят восходящий подход к реализации Стратегической концепции НАТО, а она, естественно, исходит из американской структуры вооруженных сил. С другой стороны, я сомневаюсь, что ИОП сможет действительно стать дверцей к единой зоне в области стратегических и оборонных дел под руководством США. Я могу утверждать, что уже существует особый европейский подход к использованию военной мощи, который встроен в более широкий подход к обеспечению безопасности и основан на особой культуре обеспечения безопасности. Да, эта культура еще не породила европейскую стратегическую концепцию, но во многих европейских странах имеется почти инстинктивное нежелание воспроизводить американский подход с упором на военную мощь. Это, в свою очередь, имеет большое влияние на решения европейских стран уклоняться от согласия с обязательствами по ИОП, которые слишком сильно отражают американский подход к обеспечению безопасности.
  Nato Review  
  Nato Review  
Die neue Initiative stützt sich auf ein gutes Konzept und kommt genau zur rechten Zeit. Sie konzentriert sich auf die richtigen Bereiche und lässt sich gut mit den derzeitigen Bemühungen innerhalb der Europäischen Union vereinbaren.
The new initiative is well-designed and timely. It focuses on the right areas and fits well with ongoing efforts in the European Union. It incorporates a good balance between national and multinational efforts. And it places responsibility for delivering improved capabilities clearly with the nations, where it belongs. The Secretary General and NATO's International Staffs can facilitate and monitor. The Secretary General can even cajole. But in the final analysis it is up to the Allied governments to decide whether to put their money where their communiqués have been. If they fail to do so, the rest of what is agreed at the Prague Summit will have an empty ring.
La nouvelle initiative est bien conçue et survient au moment opportun. Elle se concentre sur les domaines adéquats et s'harmonise avec les efforts en cours au sein de l'Union européenne. Elle intègre un bon équilibre entre les efforts nationaux et multinationaux. Et elle attribue clairement aux différents pays la responsabilité de fournir des capacités améliorées. Le Secrétaire général et le personnel international de l'OTAN sont là pour faciliter les choses et les contrôler. Le Secrétaire général peut mener des opérations de séduction, mais en dernière analyse, c'est aux gouvernements alliés qu'il appartient de décider d'affecter leur argent conformément à ce qu'ils ont déclaré. S'ils ne le font pas, les autres décisions prises au Sommet de Prague perdront une grande partie de leur substance.
La nueva iniciativa es oportuna y está bien diseñada; se centra en las áreas debidas y encaja perfectamente con los esfuerzos actuales de la Unión Europea; incorpora un adecuado equilibrio entre los esfuerzos nacionales y los internacionales y deja claramente la responsabilidad de conseguir una mejora de las capacidades en manos de los países miembros, que es a quienes corresponde. El Secretario General puede, junto al Secretariado y el Estado Mayor Internacionales, ayudar y supervisar, e incluso intentar persuadir. Pero en último término los gobiernos Aliados son los únicos que pueden decidir si ponen el dinero donde han declarado que lo harían. Y si no lo hacen así, todo lo demás que se acuerde durante la Cumbre de Praga no tendrá la menor credibilidad.
La nuova iniziativa è ben concepita e cade nel momento opportuno. Si concentra proprio sui settori giusti e si armonizza con gli sforzi in corso nell'Unione Europea. Comprende un equilibrato dosaggio di azioni nazionali e multinazionali. E assegna in modo chiaro ai vari paesi, quando di loro competenza, la responsabilità di realizzare delle migliorate capacità. Il Segretario generale ed il Segretariato internazionale della NATO possono facilitare e controllare. Il Segretario generale può anche essere persuasivo, ma, in ultima analisi, sta ai governi alleati decidere se destinare il loro denaro a ciò che hanno promesso. Se non lo faranno, tutte le altre decisioni che saranno prese nel vertice di Praga perderanno di efficacia.
A nova iniciativa está bem concebida e é atempada. Centra-se nas áreas adequadas e adapta-se bem aos esforços em curso na União Europeia. Estabelece um bom equilíbrio entre os esforços nacionais e multinacionais. E atribui claramente aos diversos países a responsabilidade para conseguir a melhoria das capacidades, a quem realmente isso compete. O Secretário-Geral e o Secretariado Internacional da OTAN podem facilitar e controlar. O Secretário-Geral pode mesmo persuadir. Mas, em última análise, compete aos governos Aliados decidir se devem aplicar o seu dinheiro conforme consta nos seus comunicados. Se não o fizerem, tudo o mais que for acordado na Cimeira de Praga não terá qualquer valor.
Η νέα πρωτοβουλία είναι καλά σχεδιασμένη και σύγχρονη. Εστιάζεται στους σωστούς τομείς και συνδυάζεται με τις εξελισσόμενες προσπάθειες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Είναι σωστά ισορροπημένη μεταξύ των εθνικών και των πολυεθνικών προσπαθειών. Επίσης, όπου χρειάζεται, δημιουργεί σαφείς ευθύνες των κρατών για την εκπλήρωση των βελτιωμένων δυνατοτήτων. Ο Γενικός Γραμματέας και το Διεθνές Προσωπικό του ΝΑΤΟ μπορεί να διευκολύνει και να παρακολουθήσει. Ο Γενικός Γραμματέας μπορεί ακόμη και να πείσει. Αλλά τελικά απομένει στις συμμαχικές κυβερνήσεις να αποφασίσουν κατά πόσο θα τοποθετήσουν τα χρήματά τους εκεί που ανέφεραν τα επίσημα ανακοινωθέντα τους. Εάν αποτύχουν να πράξουν κάτι τέτοιο, τα υπόλοιπα που θα συμφωνηθούν στη Σύνοδο Κορυφής της Πράγας, θα αποτελέσουν νεκρό γράμμα.
Het nieuwe initiatief zit goed in elkaar en komt op het juiste moment. Het concentreert zich op de juiste gebieden en past goed in de huidige inspanningen van de Europese Unie. Het omvat een goed evenwicht tussen nationale en multinationale inspanningen. En het legt de verantwoordelijkheid voor het opleveren van de verbeterde vermogens duidelijk bij de naties, waar hij thuishoort. De secretaris-generaal en de Internationale Staven van de NAVO kunnen faciliteren en controleren. De secretaris-generaal kan trachten te overreden. Maar uiteindelijk is het aan de Bondgenootschappelijke regeringen zelf om te bepalen, of zij zullen doen wat ze in hun communiqués hebben toegezegd. Als ze dat niet doen, klinkt de rest waar men het in Praag over eens wordt tamelijk hol.
Nová iniciativa je promyšlená a přichází včas. Zaměřuje se na správné oblasti a doplňuje se se současným úsilím Evropské unie. Zakládá dobrou rovnováhu mezi národním a mnohonárodním úsilím. A zodpovědnost za dosažení zlepšených schopností svěřuje tomu, komu náleží, tedy jednotlivým zemím. Generální tajemník a Mezinárodní sekretariát NATO mohou zprostředkovávat a monitorovat. Generální tajemník může dokonce přemlouvat. Ale v konečném výsledku je na spojeneckých vládách, aby rozhodly, zda vloží peníze do toho, o čem hovořila jejich komuniké. Pokud to nedokáží, pak vše ostatní, co bude na pražském summitu dohodnuto, bude znít prázdnotou.
Det nye initiativ er gennemtænkt og kommer rettidigt. Det fokuserer på de rigtige områder og passer godt ind i EU's øvrige bestræbelser. Det bygger på en god balance mellem nationale og multinationale indsatser. Og det lægger klart ansvaret for at levere forbedrede kapaciteter hos landene, hvor det retteligt hører til. Generalsekretæren og NATO's internationale stabe kan fremme og overvåge processen. Generalsekretæren kan endda søge at overtale. Men i sidste ende er det op til regeringerne i Alliancen, om de ønsker at følge kommunikeer op med penge. Hvis det ikke lykkes, vil alt det øvrige på Prag-topmødet runge hult.
Az új kezdeményezés jól megtervezett és időszerű. A megfelelő területekre összpontosít, és jól illeszkedik az Európai Unió folyamatban lévő erőfeszítéseihez. Nagyon jó egyensúlyt termet a nemzeti és a multinacionális erőfeszítések között. Ráadásul a fejlesztett képességek biztosításának felelősségét egyértelműen az egyes országokra testálja, ami teljesen helyénvaló. A főtitkár és a NATO Nemzetközi Titkársága segíthet és monitorozhatja az előmenetelt. A főtitkár még noszogathat is. A végén azonban az egyes szövetséges kormányokon múlik, hogy arra fordítják-e a pénzüket, amire a hivatalos közleményben kötelezettséget vállaltak. Ha nem ezt teszik, a prágai csúcstalálkozó összes többi megállapodása is elveszti a hitelét.
Nja tlunin er vel tfr og tmabr. Me henni er sjnum beint a rttum svium og hn fellur vel a agerum vegum ESB. Gert er r fyrir gu jafnvgi milli fjljlegra agera og agera einstakra rkja. byrgin v a rbtur veri gerar er lg herar einstakra rkja, eins og vera ber. Framkvmdastjri NATO og aljlegt starfsli bandalagsins geta hjlpa til og fylgst me. Framkvmdastjrinn getur jafnvel beitt fortlum. En egar allt kemur til alls fellur a hlut stjrnvalda bandalagsrkjunum a kvea hvort au kjsi a verja fjrmunum snum samrmi vi yfirlsingar snar. Geri au a ekki mun lti vera lagt upp r ru v sem samykkt verur leitogafundinum Prag.
Det nye initiativet er godt utformet og kommer til rett tid. Det fokuserer på de rette områdene og passer godt til det pågående arbeidet i EU. Det har en god balanse mellom nasjonalt og multinasjonalt arbeid. Det plasserer også ansvaret for å levere forbedrede kapasiteter helt klart hos landene, der det hører til. Generalsekretæren og NATOs internasjonale staber kan gjøre det lettere og kontrollere det. Generalsekretæren kan til og med overtale. I den endelige analysen er det imidlertid opp til de allierte regjeringene å beslutte å sette penger der deres kommunikeer har vært. Hvis de ikke gjør det, vil resten av det som det blir enighet om på toppmøtet i Praha lyde hult.
Nowa inicjatywa jest dobrze zaprojektowana i przychodzi we właściwym czasie. Koncentruje się na właściwych obszarach i dobrze komponuje się z podejmowanymi już wysiłkami Unii Europejskiej. We właściwych proporcjach ujmuje wysiłki krajowe i międzynarodowe. Poza tym, jasno przypisuje odpowiedzialność za zapewnienie udoskonalonych zdolności państwom, czyli podmiotom w naturalny sposób odpowiedzialnym za to zadanie. Sekretarz Generalny oraz Międzynarodowy Sekretariat NATO mogą ułatwiać i monitorować. Sekretarz Generalny może nawet skłaniać zachętami i dobrym słowem. Jednak ostatecznie od rządów państw Sojuszu zależy, czy skierują one swoje środki zgodnie z wcześniejszymi oświadczeniami. Jeżeli tego nie zrobią, pozostałe uzgodnienia przyjęte na szczycie Sojuszu w Pradze będą miały pusty wydźwięk.
Новая инициатива хорошо разработана и актуальна. Главное внимание в ней уделяется необходимым областям и она хорошо вписывается в текущие усилия Европейского союза. В ней хорошо сбалансированы национальные и многонациональные усилия. Кроме того, ответственность за повышение военного потенциала однозначно возлагается в ней на государства-члены, как это и должно быть. Генеральный секретарь и Международный секретариат НАТО могут способствовать этому процессу и наблюдать за ним. Генеральный секретарь может даже прибегать к увещеваниям. Но в конце концов решение о том, вкладывать или не вкладывать свои деньги туда, куда советуют принятые правительствами коммюнике, будут решать сами правительства государств-членов Североатлантического союза. Если они не смогут это сделать, то все остальное, о чем будет достигнута договоренность на пражском саммите, будет пустыми словами.
  Nato Review  
Es kommt in erster Linie darauf an, die Region - formell oder informell - zu unterteilen und in subregionalen Einheiten arbeiten zu können sowie den israelisch-palästinensischen Konflikt von der Frage der Beziehungen der NATO zu anderen Staaten der Region zu trennen.
In seeking to reform the Mediterranean Dialogue and extend it to cover more of the Middle East, much can be learned from the PfP experience. To build security partnerships in this part of the world, NATO needs to develop greater expertise and increase institutional mechanisms for engagement. A new partnership programme should not include formal documents to be signed, particularly if they contain a list of principles and values to be shared. All that is needed is a series of forums for regular political and military/security dialogue coupled with a dense web of cooperative activities. The most important consideration is to be able to divide up the area, formally or informally, to be able to work in sub-regional clusters and to separate the issue of the Israeli-Palestinian question from that of NATO's relationship with other countries in the region. As the Partnership for Peace is itself overhauled, there will almost inevitably be a greater degree of collaboration between it and the new mechanisms for dialogue and cooperation with North Africa and the Middle East. Perhaps the best solution would be one common umbrella programme covering all aspects of partnership, beneath which there could be a greater distinction between the regions, and between parts of the whole: a "Partnership for Cooperation" that takes in Central and Eastern Europe, the wider Mediterranean region and the Greater Middle East.
L'expérience acquise dans le cadre du PpP pourrait s'avérer très utile à l'heure de la réforme du Dialogue méditerranéen et de son éventuelle extension à une plus grande partie du Moyen-Orient. Pour renforcer les partenariats de sécurité dans cette partie du monde, l'OTAN doit développer son expertise et élaborer des mécanismes institutionnels pour son engagement. Un nouveau programme de partenariat ne devrait pas entraîner la signature de documents officiels, en particulier s'ils contiennent une liste de principes et de valeurs à partager. Il convient d'abord d'établir une série d'instances pour le dialogue régulier au niveau politique et militaro-sécuritaire, couplée à une trame serrée d'offres de coopération. La condition la plus importante consiste à parvenir à diviser la région, de manière officielle ou non, afin de travailler au niveau de groupes sous-régionaux et de séparer la question israélo-palestinienne de celle des relations entre l'OTAN et les autres pays de la région. La révision et la modification du Partenariat pour la paix lui-même entraînera presque inévitablement un degré plus élevé de collaboration entre le PpP et les nouveaux mécanismes de dialogue et de coopération avec l'Afrique du Nord et le Moyen-Orient. La meilleure solution consisterait peut-être à élaborer un programme générique couvrant tous les aspects du partenariat, dans le cadre duquel une plus grande distinction pourrait être faite entre les régions et entre les parties de l'ensemble. Il s'agirait alors d'un « Partenariat pour la coopération », intégrant l'Europe centrale et orientale, la région méditerranéenne au sens large et le Grand Moyen-Orient.
La experiencia adquirida en la APP puede servir de gran ayuda para la reforma del Diálogo Mediterráneo, e incluso para ampliarlo hasta que llegue a abarcar la mayor parte de Oriente Medio. Para crear asociaciones de seguridad en toda esa zona, la OTAN necesita conseguir una mayor experiencia y ampliar los mecanismos institucionales de compromiso mutuo. Cualquier nuevo mecanismo que reemplazase al Diálogo Mediterráneo no debería incluir documentos oficiales a firmar, especialmente si contienen una lista de principios y valores a compartir. Todo lo que se necesita es un conjunto de foros para mantener diálogos periódicos sobre cuestiones políticas, militares y de seguridad complementado con una red bastante densa de ofertas de actividades de cooperación. El aspecto más importante a tener en cuenta es la posibilidad de dividir la zona, formal o informalmente, en sectores regionales o grupos de trabajo, y mantener la cuestión del conflicto palestino-israelí al margen de la relación de la OTAN con los Estados de la región. Igual que la Asociación para la Paz fue revisada y configurada en el pasado, inevitablemente se producirá una mayor colaboración entre ella y los nuevos mecanismos de diálogo y cooperación con el Norte de África y Oriente Medio. Quizás la mejor solución consista en un programa común que comprenda todos los aspectos de la asociación y en cuyo interior podría hacerse una mayor distinción entre las diferentes regiones y entre las diferentes partes del conjunto: una "Asociación para la Cooperación" que abarque Europa Central y Oriental, la región mediterránea y Oriente Medio.
Nel cercare di modificare il Dialogo Mediterraneo e di estenderlo a gran parte del Medio Oriente, molto si può apprendere dall'esperienza del PfP. Per creare dei partenariati di sicurezza in questa parte del mondo, la NATO deve sviluppare una maggiore esperienza ed accrescere i meccanismi istituzionali relativi al suo impegno. Un nuovo programma di partenariato non dovrebbe includere degli atti formali da sottoscrivere, in particolare se questi contengono un elenco di principi e valori da condividere. Tutto ciò che serve in prima battuta è una serie di fori per un regolare dialogo politico e nel campo militare/sicurezza affiancata da una fitta trama di attività di cooperazione. La più importante condizione consiste nell'essere in grado di suddividere l'area, in modo formale o informale, per poter lavorare su aggregati sub-regionali e per separare il problema della questione israelo-palestinese da quello del rapporto della NATO con gli altri paesi della regione. Dato che lo stesso Partenariato per la Pace viene modificato, quasi inevitabilmente vi sarà un maggior grado di collaborazione tra esso ed i nuovi meccanismi di dialogo e di cooperazione con l'Africa settentrionale ed il Medio Oriente. Forse la migliore soluzione sarebbe un programma unico che copra tutti gli aspetti del partenariato, nel cui ambito vi potrebbe essere una maggiore distinzione tra regioni, e tra singole parti: un "Partenariato per la cooperazione" che comprende l'Europa centrale ed orientale, la regione del Mediterraneo in senso ampio ed il Grande Medio Oriente.
Quando se procura reformar o Diálogo do Mediterrâneo e estendê-lo para cobrir uma parte maior do Médio Oriente, muito pode ser aprendido com a experiência adquirida com a PfP. Para criar parcerias de segurança nesta parte do mundo, a OTAN precisa de desenvolver maior competência e de aumentar os mecanismos institucionais para o seu envolvimento. Um novo programa de parceria não deverá incluir documentos formais a serem assinados, particularmente se contiverem uma lista de princípios e valores a serem partilhados. Tudo o que é necessário é uma série de fóruns para um diálogo regular, político e militar, em matéria de segurança conjugado com um denso conjunto de actividades de cooperação. A condição mais importante é poder dividir a área, formal ou informalmente, a fim de trabalhar em agrupamentos sub-regionais e separar a questão israelo-palestiniana da questão do relacionamento da OTAN com os outros países da região. À medida que a própria Parceria para a Paz for renovada, haverá quase inevitavelmente uma maior colaboração entre ela e os novos mecanismos de diálogo e cooperação com o Norte de África e o Médio Oriente. Talvez a melhor solução fosse um programa de cobertura comum de todos os aspectos de parceria, no quadro do qual poderia haver uma maior distinção entre as regiões e entre as partes do conjunto: uma "Parceria de Cooperação" abrangendo a Europa Central e Oriental, a região do Mediterrâneo em sentido lato e o Grande Médio Oriente.
Στην επιδίωξή μας να μεταρρυθμίσουμε τον Μεσογειακό Διάλογο και για να τον διευρύνουμε, ώστε να καλύπτει ένα μεγαλύτερο μέρος της Μέσης Ανατολής, μπορούμε να μάθουμε πολλά από την εμπειρία της PfP. Το ΝΑΤΟ για να οικοδομήσει συνεταιρισμούς ασφαλείας σε αυτό το μέρος του κόσμου, χρειάζεται να αναπτύξει μεγαλύτερη επιδεξιότητα και να αυξήσει τους θεσμικούς μηχανισμούς για εμπλοκή. Ένα νέο πρόγραμμα σύμπραξης δεν θα πρέπει να περιλαμβάνει επίσημα έγγραφα για υπογραφή, ειδικά δε εάν περιέχουν κάποιο κατάλογο αρχών και αξιών που θα πρέπει όλες οι πλευρές να συμμερίζονται. Αυτό που χρειάζεται είναι μια σειρά από συναντήσεις για τακτικό πολιτικό και στρατιωτικό διάλογο, καθώς και διάλογο πάνω σε θέματα ασφαλείας, που θα συνδυάζεται με ένα πυκνό πλέγμα από δραστηριότητες συνεργασίας. Η πλέον σημαντική σκέψη για να καταστεί επιτυχής η σύμπραξη και η συνεργασία στην περιοχή αυτή, είναι να είμαστε σε θέση να χωρίσουμε την περιοχή, επισήμως ή ανεπισήμως, για να δουλέψουμε σε υπο-περιφερειακούς τομείς και να διαχωρίσουμε το Ισραηλινο-παλαιστινιακό πρόβλημα από αυτό της σχέσης του ΝΑΤΟ με τα άλλα κράτη της περιοχής. Καθώς η ίδια η Σύμπραξη για την Ειρήνη αναδιοργανώνεται, θα υπάρχει σχεδόν αναπόφευκτα ένας μεγαλύτερος βαθμός συνεργασίας μεταξύ αυτής και των νέων μηχανισμών για διάλογο και συνεργασία με την Βόρειο Αφρική και την Μέση Ανατολή. Ίσως η καλύτερη λύση θα ήταν να υπάρχει ένα πρόγραμμα υπό τη μορφή μιας κοινής ομπρέλας, που θα καλύπτει όλες τις πλευρές της σύμπραξης, κάτω από την οποία θα μπορούσε να υπάρχει και ένας μεγαλύτερος διαχωρισμός μεταξύ των περιοχών, και μεταξύ των μερών του συνόλου: μια «Σύμπραξη για Συνεργασία» η οποία θα συμπεριλαμβάνει την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, την ευρύτερη περιοχή της Μεσογείου και την Ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Als men de Mediterrane Dialoog wil hervormen en een groter deel van het Midden-Oosten bij de dialoog wil betrekken, kan men veel leren van de ervaringen die met het PfP zijn opgedaan. De NAVO moet, als zij in dit deel van de wereld veiligheidspartnerschappen aan wil gaan, een grotere expertise ontwikkelen en meer institutionele mechanismes creëren om de betrokkenheid te vergroten. Een nieuw partnerschapsprogramma zou geen officiële documenten moeten omvatten die ondertekend moeten worden, vooral als die een lijst principes en waarden beschrijven die gedeeld moeten worden. Alles wat nodig is, is een reeks forums voor regelmatig politiek en militair/veiligheidsoverleg, gekoppeld aan een fijnmazig web van samenwerkingsactiviteiten. De belangrijkste vraag is, hoe men het gebied zou kunnen onderverdelen, hetzij officieel hetzij inofficieel, om in subregionale clusters te kunnen werken en het Israëlisch-Palestijnse vraagstuk gescheiden te kunnen houden van dat van de relatie tussen de NAVO en andere landen in het gebied. Nu het Partnerschap voor de Vrede zelf wordt herzien, zullen er bijna onvermijdelijk meer samenwerking en meer mechanismes komen voor dialoog en samenwerking met Noord-Afrika en het Midden-Oosten. Misschien is de beste oplossing nog wel een soort parapluprogramma dat alle aspecten van het partnerschap omvat, en waaronder er meer onderscheid gemaakt zou kunnen worden tussen de verschillende regio's, en tussen delen van het geheel: een "Partnerschap voor Samenwerking" dat Midden- en Oost-Europa, het grotere Middellandse Zeegebied, en het Grotere Midden-Oosten omvat.
В усилията да се реформира Средиземноморският диалог, за да обхване евентуално по-голяма част от Близкия изток, опитът от ПзМ може да бъде много полезен. За да изгради партньорство със страните в тази част на света, НАТО трябва да натрупа опит и да усъвършенства институционалните механизми за своето участие. Една нова програма за партньорство не трябва да предвижда подписването на официални документи, особено ако съдържат списък от принципи и ценности, които трябва да бъдат споделени. Необходими са само форуми за редовен диалог по политически и военни проблеми и въпроси на сигурността, съчетани с широка мрежа инициативи за сътрудничество. Най-важното условие е официално или неофициално регионът да бъде разделен на зони, за да може да се работи на субрегионално равнище и да се отдели проблемът с решаването на израело-палестинския конфликт от отношенията на НАТО с останалите страни в региона Тъй като Партньорство за мир се преобразува, неизбежно ще има засилено сътрудничество между участниците в него и новия механизъм за диалог и сътрудничество със Северна Африка и Близкия и Средния изток. Може би най-доброто решение в такъв случай би било да се приеме една обща програма-шапка, обхващаща всички аспекти на партньорството, като в нейните рамки ще се отчита голямата разлика между регионите и между частите на цялото : например “Партньорство в името на сътрудничеството”, обхващаща Централна и Източна Европа, Средиземноморския регион и Близкия и Средния изток.
Při procesu reorganizace programu Středomořského dialogu a jeho možného rozšíření do vzdálenějších oblastí Středního východu se v mnohém můžeme poučit ze zkušeností PfP. K vybudování bezpečnostního partnerství v této části světa potřebuje NATO prohloubit své zkušenosti z této části světa a zintenzívnit institucionální mechanismy. Nová koncepce partnerství, která nahradí Středozemní dialog, by neměla zahrnovat podpisy oficiálních dokumentů, zvláště pokud by obsahovaly společně sdílené zásady a hodnoty. V prvé řadě je zapotřebí vytvořit četná fóra pro pravidelný politický a vojensko-bezpečnostní dialog spojené s hustou sítí nabídek ke spolupráci. Nejdůležitějším aspektem je schopnost rozdělit tento region, formálně či neformálně, schopnost pracovat v subregionálních seskupeních, a separovat izraelsko-palestinský problém od vztahů NATO s ostatními zeměmi tohoto regionu. Program Partnerství pro mír prochází reorganizací, která téměř nevyhnutelně vyvolá přechod na vyšší stupeň spolupráce a na nové mechanismy dialogu a kooperace se státy severní Afriky a Středního východu. Z toho důvodu by patrně nejlepším řešením byl jeden zastřešovací program, který by pojmul všechny aspekty partnerství, a pod nímž by bylo možné rozlišovat mezi regiony a mezi součástmi celku: jakési "Partnerství pro spolupráci", které by zahrnovalo střední a východní Evropu, široké Středozemí a široký Střední východ.
Hvis Middelhavsdialogen skal udvikles og om muligt udvides til at dække en større del af Mellemøsten, kan man drage nytte af erfaringerne fra Partnerskab for Fred. Hvis NATO ønsker at opbygge sikkerhedspartnerskaber i Middelhavsregionen i bred forstand og i Mellemøstregionen, vil det skulle skaffe sig større ekspertise mht. denne del af verden og styrke de institutionelle mekanismer med henblik på at inddrage disse lande. Den nye mekanisme, som skal erstatte Middelhavsdialogen, bør ikke omfatte formelle dokumenter, der skal underskrives, navnlig ikke hvis de indeholder en liste af principper og værdier, som alle skal dele. Det eneste, der i første omgang er brug for, er en række fora til regelmæssig politisk og militær/sikkerhedsmæssig dialog sammen med et tæt netværk af samarbejdsinitiativer. Det vigtigste er at kunne dele området op - formelt eller uformelt - så man kan arbejde i mindre grupper og adskille det israelsk-palæstinensiske spørgsmål fra NATO's relationer til andre lande i regionen. Nu, hvor Partnerskab for Fred selv er blevet gennemgået og har fået en ny udformning, vil der næsten uundgåeligt opstå et større samspil mellem dette program og de nye mekanismer for dialog og samarbejde med Nordafrika og Mellemøsten. Måske er den bedste løsning derfor at skabe en fælles paraply for alle aspekter af partnerskab og Middelhavsdialog, hvorunder man kunne skelne mellem regioner og mellem dele af helheden, altså et "Partnerskab for Samarbejde" med deltagelse af Central- og Østeuropa, Middelhavsområdet og Mellemøstregionen.
Vahemere dialoogi reformimiseks ja selle laiendamiseks Lähis-Ida suunal on paljugi õppida rahupartnerlusprogrammi kogemustest. Julgeolekualase partnerluse ülesehitamiseks selles maailmaosas peab NATO tõstma oma teadlikkust ja elavdama institutsionaalsete mehhanismide kasutamist. Uus partnerlusprogramm ei tohiks hõlmata allkirjastamist vajavaid ametlikke dokumente, eelkõige juhul, kui need sisaldavad ühiste põhimõtete ja väärtuste loetelusid. Vaja on ainult foorumeid korrapäraste poliitiliste ja sõjaliste/julgeolekualaste dialoogide jaoks ning arvukalt mitmel tasandil koostööprojekte. Kõige olulisem on regioon ametlikult või mitteametlikult kuidagi jagada, et oleks võimalik töötada alamregioonides, ning käsitleda Iisraeli-Palestiina küsimust eraldi NATO suhetest regiooni teiste riikidega. Kuna ka rahupartnerlusprogramm vaadatakse põhjalikult läbi ja seda uuendatakse, suureneb kindlasti koostöö selle programmi ja uute mehhanismide vahel, mis on mõeldud dialoogi ja koostöö arendamiseks Põhja-Aafrika ja Lähis-Idaga. Ehk oleks parim lahendus üks ühine raamprogramm, mis hõlmab kõik partnerluse aspektid, mille raames eristatakse eri regioone ja terviku kõiki osi: see võiks olla koostööpartnerlusprogramm, mis hõlmab Kesk- ja Ida-Euroopat, Vahemere regiooni ja Lähis-Ida.
A Mediterrán Párbeszéd megreformálására és a Közel-Kelet további részeire való kiterjesztésére törekedve sokat lehet tanulni a PfP tapasztalataiból. Biztonsági partnerségi kapcsolatok kiépítéséhez a világnak ezen a részén a NATO-nak nagyobb tapasztalatot kell szereznie, és intézményes mechanizmusokat kell kiépíteni az érintettek bevonása érdekében. A partnerségi programnak nem kell kiterjednie hivatalos dokumentumok aláírására, különösképp akkor, ha abban közösen vallott elvek és értékek szerepelnek. Mindössze arra van szükség, hogy különböző fórumokat szervezzenek, rendszeres politikai és katonai/biztonsági párbeszédet folytassanak, együttműködési tevékenységek széles körének keretein belül. A legfontosabb az, hogy a térséget hogyan lehet úgy felosztani formális vagy informális elvek mentén, hogy szub-regionális csoportok tudjanak együtt működni, illetve, hogy az izraeli-palesztin kérdést elkülönülten lehessen kezelni a NATO más, a régió országaival folytatott együttműködésétől. Amint a PfP is átalakuláson megy keresztül, óhatatlanul nagyobb együttműködés lesz közötte és az Észak-Afrikával, illetve a Közel-Kelettel folytatott párbeszéd és együttműködés új mechanizmusai között. Talán a legjobb megoldás az lenne, ha egy általános “esernyő” program lenne, amely lefedi a Partnerség minden aspektusát, amely mögött jobban meg lehetne különböztetni az egyes régiókat és a teljes egész bizonyos részeit: a “Partnerség az Együttműködésért”, amely felöleli Közép- és Kelet-Európát, a tágabb Mediterrán térséget és a tágabb Közel-Keletet.
Nú þegar fyrir dyrum stendur að endurbæta Miðjarðarhafssamráðið og virkja fleiri ríki Miðausturlanda til samstarfs, er reynslan af Samstarfinu í þágu friðar mikil stoð. Til þess að byggja upp öryggissamstarf við ríki í þessum heimshluta verður NATO nú að afla aukinnar sérþekkingar og koma á fót þeim grunnstofnunum sem nauðsynlegar eru til samskipta. Í nýrri samstarfsáætlun er ekki rétt að krefjast þess að undirrituð verði formleg skjöl, einkum ef þar er að finna skrá yfir lífsreglur og gildismat sem allir eiga að sættast á. Það eina sem þörf er á er vettvangur til reglulegs samráðs um stjórnmál og her-/öryggismál ásamt þéttriðnu neti tilboða um samstarfsverkefni. Eitt það mikilvægasta er að finna leiðir til að skipta svæðinu upp, formlega eða óformlega, til að auðvelda vinnu í svæðisbundnum hópum og skilja deilumál Ísraela og Palestínumanna frá samskiptum NATO við önnur ríki á svæðinu. Þegar ráðist verður í breytingar á Samstarfinu í þágu friðar munu breytingarnar örugglega fela í sér aukna samtvinnun við hið nýja samráð og samstarf við Norður-Afríku og Miðausturlönd. Ef til vill væri besta lausnin að móta nýja heildaráætlun, nokkurs konar regnhlífaráætlun, sem nær til allra samstarfssviða. Innan þeirrar áætlunar mætti síðan e.t.v. setja skarpari skil milli svæða og undirhópa. Með því væri komið á fót nokkurs konar „Samtökum um samstarf” með þátttöku Mið- og Austur-Evrópu, grannríkjanna á Miðjarðarhafssvæðinu og Miðausturlanda og nágrennis.
Siekiant pertvarkyti Viduržemio jūros dialogą ir jį išplėsti įtraukiant daugiau Vidurio Rytų šalių, daug ko galima pasimokyti iš Partnerystės taikos labui patirties. Norėdama sukurti saugumo partnerystės sistemą šioje pasaulio dalyje, NATO turi įgyti daugiau patirties ir sustiprinti institucinius dalyvavimo mechanizmus. Naujojoje partnerystės programoje neturi būti jokių pasirašytinų oficialių dokumentų, ypač jei juose būtų išvardyti principai ir vertybės, kurių visi privalėtų laikytis. Reikia tiktai tam tikrų forumų reguliariam politiniam ir kariniam saugumo dialogui, kurį papildytų intensyvi bendra veikla. Svarbiausia sėkmės prielaida – įstengti, oficialiai ar neoficialiai, padalyti regioną ir dirbti subregioninėse grupėse bei išskirti Izraelio ir Palestinos klausimą iš NATO santykių su kitomis regiono šalimis srities. Kai Partnerystė taikos labui pati bus modernizuota ir perorientuota, beveik neišvengiamai sustiprės jos santykiai su naujosiomis dialogo ir bendradarbiavimo su Šiaurės Afrika ir Vidurio Rytais struktūromis. Todėl turbūt geriausias sprendimas – viena bendra visus partnerytės aspektus apimanti programa „Partnerystė bendradarbiavimo labui“, apimanti Vidurio ir Rytų Europą, platesnį Viduržemio jūros regioną ir Didžiuosius Vidurio Rytus. Joje būtų labiau atsižvelgta į skirtumus tarp regionų ir atskirų visumos dalių.
I arbeidet med å omforme Middelhavsdialogen og utvide den til å dekke mer av Midtøsten, kan mye læres fra PfP-erfaringen. For å bygge sikkerhetspartnerskap i denne del av verden må NATO utvikle større ekspertise og styrke de institusjonelle mekanismene for engasjement. Et nytt partnerskapsprogram bør ikke omfatte formelle dokumenter som skal underskrives, særlig ikke hvis de kan inneholde en liste prinsipper og verdier som skal deles. Alt det er behov for er en serie møtesteder for regelmessig politisk og militær/sikkerhetsmessig dialog koblet med et tett nett av samarbeidsaktiviteter. Det viktigste hensynet å ta er å være i stand til å dele opp området, formelt eller uformelt, for å bli i stand til å arbeide i sub-regionale grupper og å skille Israel-Palestina-spørsmålet fra NATOs forhold til andre land i regionen. Ettersom Partnerskap for fred i seg selv blir overhalt, vil det nesten uunngåelig bli en større grad av samarbeid mellom det og de nye mekanismene for dialog og samarbeid med Nord-Afrika og Midtøsten. Den kanskje beste løsningen vil være et felles paraplyprogram som dekker alle aspekter ved partnerskap, og hvor det kan være en større distinksjon mellom regionene og mellom delene av et hele: et "Partnerskap for samarbeid" som tar inn Sentral- og Øst-Europa, den større middelhavsregionen og det større Midtøsten.
W czasie, gdy podejmowane są próby zreformowania Dialogu Śródziemnomorskiego i – być może – rozszerzenia go tak, aby objął większą część Bliskiego Wschodu, bardzo pożyteczne mogą okazać się doświadczenia Partnerstwa dla Pokoju. Aby budować układy partnerskie w dziedzinie bezpieczeństwa w tej części świata, NATO musi obecnie w większym stopniu promować rozwój wiedzy i doświadczenia oraz zintensyfikować instytucjonalne mechanizmy zaangażowania. też Nowy program partnerstwa nie powinien wiązać się z podpisywaniem formalnych dokumentów, zwłaszcza, gdyby miały one zawierać listę zasad i wartości, które miałyby być wspólnie dzielone. W pierwszej kolejności potrzebna jest wyłącznie seria forów do prowadzenia regularnego dialogu politycznego i wojskowego (dialogu bezpieczeństwa), w połączeniu z gęstą siecią inicjatyw współpracy. Najważniejszym czynnikiem jest zdolność do – formalnego lub nieformalnego – podzielenia tego regionu, tak aby pracować w ugrupowaniach subregionalnych. Przede wszystkim, kwestia izraelsko-palestyńska musi być oddzielona od zagadnienia stosunków NATO z innymi państwami w tym regionie. Wraz z gruntowną odnową i przekształceniem samego Partnerstwa dla Pokoju, niemal na pewno pojawi się więcej współpracy pomiędzy nim a Afryką Północną i Bliskim Wschodem oraz powstaną nowe mechanizmy współpracy i dialogu z tymi regionami. Być może najlepszym rozwiązaniem byłoby zatem stworzenie jednego wspólnego programu, który, podobnie jak parasol, objąłby wszystkie aspekty partnerstwa, zarówno Partnerstwa dla Pokoju, jak i Dialogu Śródziemnomorskiego, a pod nim mogłoby istnieć większe zróżnicowanie pomiędzy regionami i pomiędzy częściami „Partnerstwa dla Współpracy”, które obejmowałoby Europę Środkową i Wschodnią, ogólniej rozumiany region śródziemnomorski i Większy Bliski Wschód.
Încercarea de a reforma Dialogul Mediteranean şi de a-l extinde pentru a acoperi o arie mai mare a Orientului Mijlociu, poate beneficia de multe învăţăminte ce pot fi desprinse din experienţa dobândită în cadrul desfăşurării PfP. Pentru a construi parteneriate de securitate în această parte a globului, NATO trebuie să-şi dezvolte o expertiză superioară şi să-şi sporească numărul de mecanisme destinate lucrului cu ţările din regiune. Un nou program de parteneriat nu ar trebui să presupună documente semnate, în special dacă acestea conţin o listă de principii şi valori ce urmează să fie împărtăşite. Tot ceea ce este necesar este doar o serie de forumuri pentru un dialog regulat pe teme politice şi de apărare/securitate, cuplat cu o reţea densă de activităţi de cooperare. Cea mai mare importanţă o are divizarea formală şi informală a regiunii, care să permită lucrul pe diviziuni sub-regionale şi separarea problemei israeliano-palestiniene de relaţia NATO cu celelalte ţări din regiune. Întrucât însăşi Parteneriatul pentru Pace este renovat, va exista aproape în mod inevitabil un grad mai mare de colaborare între acesta şi noile mecanisme de dialog şi cooperare cu Africa de Nord şi Orientul Mijlociu. Probabil că cea mai bună soluţie o va reprezenta un program comun cuprinzător a cărui umbrelă să acopere toate aspectele parteneriatului şi sub care poate fi făcută o mai mare distincţie între regiuni şi între părţile aceluiaşi întreg: un “Parteneriat pentru Cooperare” care să cuprindă Europa Centrală şi de Est, regiunea mediteraneană în accepţiune largă şi Orientul Mijlociu Extins.
  Nato Review  
Zunächst einmal kommt es hier darauf an, bei der Umsetzung einer Reihe vorrangiger Standards Fortschritte zu machen, die wir als zentrale Voraussetzungen für den Aufbau eines multiethnischen Kosovos identifiziert haben.
The overall challenge is to build a stable, democratic and multi-ethnic Kosovo. The immediate challenge is to take forward implementation of a series of priority standards that we have identified as key to building a multi-ethnic Kosovo. We have identified security, rule of law, freedom of movement, return of the displaced and decentralisation as priorities, since it is unrealistic to try to make progress in all areas. In addition to identifying these priorities, we have ensured that the Contact Group has endorsed them and will assess what progress has been made in their implementation in mid-2005 with a view to launching a process leading to status talks in the event of a positive assessment. In this way, we have an agreed way forward, which is well understood both in Pristina and in Belgrade. The other great challenge is the economy. Indeed, the economy may be the most serious challenge, because if we don't make progress in this area, even in the short term, we risk future instability.
Le défi global consiste à édifier un Kosovo stable, démocratique et multiethnique. Le défi immédiat consiste pour sa part à faire progresser la mise en ouvre d'une série de normes prioritaires, que nous avons identifiées comme essentielles pour l'édification d'un Kosovo multiethnique. Nous avons identifié la sécurité, la primauté du droit, la liberté de mouvement, le retour des personnes déplacées et la décentralisation comme des priorités, car il est irréaliste d'essayer de réaliser des progrès dans tous les domaines. Qui plus est, lors de l'identification de ces priorités, nous avons veillé à recueillir l'assentiment du Groupe de contact et à ce qu'il procède à une évaluation des progrès accomplis à la mi-2005, en prévoyant le lancement du processus de discussions sur le statut en cas d'évaluation positive. De la sorte, nous disposons d'une marche à suivre agréée, bien comprise à Pristina et à Belgrade. L'autre grand défi est l'économie. Celle-ci pourrait d'ailleurs constituer le défi le plus grave, car - si nous ne réalisons pas de progrès dans ce domaine, même à court terme - nous risquons l'instabilité à l'avenir.
El reto más genérico consiste en levantar un Kosovo estable, democrático y multiétnico, mientras que el más inmediato se centra en impulsar una serie de estándares prioritarios que hemos identificado como esenciales para poder construir un Kosovo multiétnico. Hemos seleccionado como prioridades la seguridad, el Estado de Derecho, la libertad de movimientos, el retorno de los desplazados y la descentralización, pues sería poco realista pretender avanzar simultáneamente en todos los campos. Además de identificar esas prioridades nos hemos asegurado de que el Grupo de Contacto las suscriba y se comprometa a evaluar a mediados de 2005 los progresos alcanzados en su implementación a fin de lanzar un proceso conducente a entablar conversaciones sobre la cuestión del estatus en el caso de que dicha evaluación resulte positiva. Así hemos conseguido acordar la ruta a seguir, contando además con la seguridad de que tanto Pristina como Belgrado lo han comprendido perfectamente. El otro gran reto radica en la economía, que probablemente constituya el desafío más serio, pues si no conseguimos progresos significativos en esa área, incluso a corto plazo, corremos el riesgo de enfrentarnos a una importante inestabilidad en el futuro.
La sfida globale è costruire un Kosovo stabile, democratico e multietnico. La sfida immediata consiste nel procedere alla progressiva realizzazione di una serie di standard prioritari che abbiamo individuato come fondamentali per creare un Kosovo multietnico. Abbiamo considerato prioritari la sicurezza, lo stato di diritto, la libertà di movimento, il ritorno dei rifugiati e il decentramento, poiché non è realistico cercare di compiere progressi in tutti i settori. Oltre a individuare queste priorità, ci siamo assicurati che il Gruppo di contatto li approvasse e che valuterà quali progressi siano stati fatti nella loro realizzazione a metà del 2005 in previsione di avviare un processo che conduca alle trattative sullo status in caso di valutazione positiva. In questo modo, abbiamo un percorso approvato, che è ben compreso sia a Pristina che a Belgrado. L'altra grande sfida è l'economia. Infatti, l'economia può essere la sfida più grave, perché se non facciamo progressi in questo settore, anche nel breve termine, rischiamo la futura instabilità.
O desafio geral é consolidar um Kosovo estável, democrático e multi-étnico. O desafio imediato é fazer avançar a implementação duma série de normas prioritárias que identificámos como essenciais para a consolidação dum Kosovo multi-étnico. Identificámos a segurança, o primado do direito, a liberdade de movimentos, o regresso dos deslocados e a descentralização como prioridades, dado ser irrealista procurar fazer progressos em todas as áreas. Além de identificarmos estas prioridades, assegurámos que o Grupo de Contacto as aprovasse todas e avaliasse os progressos feitos na sua implementação em meados de 2005, com vista a lançar um processo que leve a conversações sobre o estatuto no caso duma avaliação positiva. Desta forma, temos um caminho acordado, que foi bem compreendido tanto em Pristina como em Belgrado. O outro grande desafio é a economia. Na verdade, a economia pode ser o desafio mais grave porque, se não fizermos progressos nesta área, mesmo a curto prazo, corremos o risco duma instabilidade futura.
Η συνολική πρόκληση είναι αυτή της οικοδόμησης ενός σταθερού, δημοκρατικού και πολυεθνικού Κοσσυφοπεδίου. Η άμεση πρόκληση είναι να προωθήσουμε την υλοποίηση μιας σειράς από κανόνες που έχουν προτεραιότητα και τους οποίους έχουμε προσδιορίσει ως σημαντικούς για την οικοδόμηση ενός πολυεθνικού Κοσσυφοπεδίου. Προσδιορίσαμε ως προτεραιότητες την ασφάλεια, το κράτος δικαίου, την ελευθερία στις μετακινήσεις, την επιστροφή των εκτοπισμένων και την αποκέντρωση, καθώς είναι ουτοπικό το να προσπαθήσουμε να έχουμε πρόοδο σε όλους τους τομείς. Πέρα από την αναγνώριση όλων αυτών των προτεραιοτήτων, διασφαλίσαμε ότι τις ενέκρινε και η Ομάδα Επαφής και η οποία θα αποτιμήσει την πρόοδο που έχει γίνει πάνω στην υλοποίησή τους στα μέσα του 2005 με απώτερο σκοπό να δρομολογήσει τη διαδικασία που θα οδηγήσει στις συνομιλίες πάνω στο καθεστώς, εφ’ όσον φυσικά υπάρχει μια θετική αποτίμηση. Έτσι, συμφωνήσαμε το πώς θα προχωρήσουμε, κάτι που έχει κατανοήσει πλήρως τόσο η Pristina όσο και το Βελιγράδι. Μια άλλη μεγάλη πρόκληση είναι η οικονομία. Βεβαίως, η οικονομία μπορεί να είναι η πλέον σοβαρή πρόκληση, γιατί αν δεν προοδεύσουμε στον τομέα αυτό, ακόμη και βραχυπρόθεσμα, κινδυνεύουμε να έχουμε στο μέλλον αστάθεια.
Основното предизвикателство е изграждането на стабилно, демократично и мултиетническо Косово. Непосредствено предизвикателство е да се продължи с прилагането на редица приоритетни стандарти, които определихме като ключови за изграждането на мултиетническо Косово. Приоритетите са сигурността, спазването на закона, свободата на движение, завръщането на изселените лица и децентрализацията, тъй като не е реалистично да се надяваме на напредък във всички области. След като идентифицирахме тези приоритети, ние се уверихме, че Контактната група ги е възприела и ще оценява напредъка по тези аспекти в средата на 2005 г., за да може при положителна оценка да стартира процеса, водещ до преговорите за окончателния статут на провинцията. По този начин начертахме пътя напред, което добре се разбира в Прищина и Белград. Друго голямо предизвикателство е икономиката. Дори бих казал, че е най-сериозното, защото ако не напреднем в тази област, дори и в краткосрочен план, има риск от бъдеща нестабилност.
Hlavním úkolem je vybudování stabilního, demokratického a multietnického Kosova. Prvořadým úkolem je pokrok v implementaci prioritních norem, které jsme označili za klíčové pro vybudování multietnického Kosova. Za priority jsme určili bezpečnost, dodržování zákonnosti, svobodu pohybu, návrat vystěhovalců a decentralizaci; je nereálné pokoušet se dosáhnout pokroku ve všem. Vedle stanovení těchto priorit jsme dosáhli i jejich schválení Kontaktní skupinou, která v polovině roku 2005 zhodnotí pokrok dosažený při jejich realizaci z perspektivy zahájení procesu, který by vedl k jednání o statutu, v případě zdárného konečného výsledku. Tímto způsobem máme schválenou cestu vpřed, což je jasné jak v Prištině, tak v Bělehradu. Druhým hlavním tématem je ekonomická situace. Ve skutečnosti se ekonomika stává nejzávažnějším problémem, neboť nedosáhneme-li pokroku v ekonomice, a to v dostatečně krátké době, vystavujeme se nebezpečí nestability v blízké budoucnosti.
Den overordnede udfordring ligger i at opbygge et stabilt, demokratisk og multi-etnisk Kosovo. Den umiddelbare udfordring er at fremme gennemførelsen af en række vigtige standarder, som vi har udpeget som centrale i forbindelse med opbygningen af et multi-etnisk Kosovo. Vi har her peget på sikkerhed, retssikkerhed, bevægelsesfrihed, tilbagevenden af fordrevne samt decentralisering som særligt vigtige områder, fordi det er umuligt at gøre fremskridt inden for alle områder. Ud over at vi har prioriteret disse områder, har vi sikret os, at Kontaktgruppen har godkendt dem og vil i midten af 2005 vurdere, om der er gjort fremskridt i gennemførelsen af dem, og hvis Kontaktgruppen vurderer resultaterne positivt, så indlede en proces, der fører til status-drøftelser. Vi er således blevet enige om en vej frem, som er godkendt i Pristina og Beograd. Den anden store udfordring er økonomien. Økonomien kan godt gå hen og blive den alvorligste udfordring, for vi risikerer ustabilitet, hvis vi ikke gør økonomiske fremskridt - selv på kort sigt.
Általánosságban a kihívást egy stabil, demokratikus és több-etnikumú Koszovó létrehozása jelenti. Az azonnali kihívást egy sor olyan elsőbbséget élvező elvárás végrehajtásának előmozdítása jelenti, amelyeket kulcsfontosságúnak minősítettek egy több-etnikumú Koszovó létrehozásához. Prioritásként azonosítottuk a biztonságot, a jogállamiságot, a mozgás szabadságát, az otthonukat elhagyni kényszerültek visszatérését és a decentralizációt, mivel nem reális megpróbálni haladást elérni minden területen. E prioritásoknak az azonosításán túl gondoskodtunk arról, hogy a Kapcsolattartó Csoport jóváhagyja azokat, és 2005. közepén értékelni fogjuk a megvalósításuk során elért előrehaladást, hogy pozitív értékelés esetén elindíthassuk az állami státuszról szóló tárgyalásokhoz vezető folyamatot. Ily módon létezik egy elfogadott előrevezető út, amelyet jó értenek Pristinában és Belgrádban egyaránt. A másik nagy kihívás a gazdaság. Valóban, a gazdaság lehet a legsúlyosabb kihívás, mert ha nem érünk el haladást ezen a területen, még rövid távon sem, akkor a jövőbeli instabilitást kockáztatjuk.
Viðfangsefnið í heild sinni er að byggja upp stöðugt, lýðræðislegt og fjölþjóðlegt Kosovo. Viðfangsefnið sem brennur á okkur nú er að uppfylla nokkrar forgangskröfur sem við teljum óhjákvæmilegar ef takast á að byggja upp fjölþjóðlegt Kosovo. Við höfum bent á öryggismál, réttarríki, ferðafrelsi, heimkomu brottfluttra og valddreifingu sem forgangsverkefni, þar sem óraunhæft er að reyna að ná framförum á öllum sviðum. Auk þess að benda á þessi forgangsverkefni höfum við tryggt að Tengslahópurinn samþykki þau fyrir sitt leyti og um mitt ár 2005 munum við leggja mat á árangurinn með það fyrir augum að hefja undirbúning að viðræðum um framtíðarsess héraðsins ef matið verður jákvætt. Þannig er komið á samkomulag um leiðina framundan og á henni er góður skilningur bæði í Pristina og í Belgrad. Hitt úrlausnarefnið sem við blasir er efnahagurinn. Raunar gæti efnahagurinn reynst erfiðasta úrlausnarefnið, því ef okkur tekst ekki að ná framförum á því sviði, jafnvel til skamms tíma, er hætta á óstöðugleika í framtíðinni.
Didžiausias ir pagrindinis siekis yra sukurti stabilų, demokratišką ir daugiatautį Kosovą. Artimiausias iššūkis – toliau stengtis įgyvendinti įvairius prioritetinius reikalavimus, būtinus daugiataučiam Kosovui sukurti. Prie tokių prioritetų priskiriame saugumą, teisinę valstybę, judėjimo laisvę, perkeltųjų asmenų sugrąžinimą ir decentralizaciją, kadangi tikėtis pažangos visose srityse iš karto būtų nerealu. Mes ne tiktai nustatėme tokius prioritetus, bet taip pat pasistengėme, kad Kontaktinė grupė juos patvirtintų, o 2005 m. viduryje bus įvertinta, kaip šie prioritetai įgyvendinami. Jei įvertinimas bus teigiamas, sieksime pradėti procesą, vedantį į derybas dėl statuso. Taigi mes esame susitarę dėl kelio pirmyn, kurį gerai supranta ir Prištinoje, ir Belgrade. Kitas didelis iššūkis yra ekonomika. Tiesą sakant, ekonomika turbūt yra rimčiausias iššūkis, nes, nesant nors menkiausios pažangos šioje srityje, kyla nestabilios ateities grėsmė.
Den overordnete utfordringen er å bygge et stabilt, demokratisk og multietnisk Kosovo. Den umiddelbare utfordringen er å videreføre implementeringen av en serie prioriterte standarder som vi har identifisert som nøkkelen for å bygge et multietnisk Kosovo. Vi har identifisert sikkerhet, rettssikkerhet, bevegelsesfrihet, tilbakeføring av hjemløse og desentralisering som prioriteter, ettersom det er urealistisk å prøve å få til fremgang på alle områder. I tillegg til å identifisere disse prioritetene, har vi sikret at Kontaktgruppen har vedtatt dem og vil vurdere hvilken fremgang som har blitt gjort i implementeringen av dem i midten av 2005, med tanke på å lansere en prosess som fører til statusforhandlinger i tilfelle vurderingen er positiv. På denne måten har vi blitt enige om en vei videre, som forstås godt i både Pristina og i Beograd. Den andre, store utfordringen er økonomien. Økonomien kan faktisk være den alvorligste utfordringen, fordi hvis vi ikke gjør fremgang på dette området, selv på kort sikt, risikerer vi fremtidig ustabilitet.
Ogólnym wyzwaniem jest budowanie stabilnego, demokratycznego i wieloetnicznego Kosowa. Obecnie najpilniejsze jest posunięcie do przodu wdrażania zbioru norm, które określiliśmy jako kluczowe dla budowania wieloetnicznego Kosowa. Ustaliliśmy, że naszymi priorytetami są: bezpieczeństwo, rządy prawa, swoboda przemieszczania się, powrót wysiedleńców i decentralizacja, jako że nierealistycznie byłoby próbować osiągnąć postęp we wszystkich sferach. Poza ustaleniem tych priorytetów, zapewniliśmy ich zatwierdzenie przez Grupę Kontaktową, która w połowie 2005 r. dokona oceny postępów ich wdrażania, z perspektywą uruchomienia procesu prowadzącego do negocjacji o statusie prowincji, gdyby ocena ta była pozytywna. Dzięki temu, mamy ustalenia dotyczące przyszłego działania, które są zrozumiałe zarówno w Prisztinie, jak i w Belgradzie. Innym ogromnym wyzwaniem jest gospodarka. W rzeczywistości, gospodarka może okazać się najpoważniejszym problemem, ponieważ jeżeli w tej dziedzinie, nawet w perspektywie krótkoterminowej, nie osiągniemy żadnych postępów, w przyszłości ryzykujemy destabilizacją.
Provocarea fundamentală este construirea unui Kosovo stabil, democratic şi multi-etnic. Provocarea imediată este de a avansa în implementarea unor standarde prioritare, a căror importanţă considerăm că este crucială pentru construirea unui Kosovo multi-etnic. Apreciem că priorităţile sunt securitatea, statul de drept, libera circulaţie, reîntoarcerea celor care au fost forţaţi să-şi abandoneze căminele şi descentralizarea, deoarece este nerealist să încercăm să facem progrese în toate domeniile. După identificarea acestor priorităţi, am făcut demersurile necesare pentru ca Grupul de Contact să le andorseze şi să evalueze progresele realizate în implementarea acestora la mijlocul lui 2005, în vederea lansării unui proces care să conducă la începerea convorbirilor privind statutul, dacă rezultatul evaluării este pozitiv. Astfel, am convenit un drum de urmat, care este înţeles atât la Pristina, cât şi la Belgrad. Cealaltă mare provocare este economia. Într-adevăr, aceasta poate fi ce mai serioasă provocare, deoarece dacă nu realizăm progrese în domeniul economic, chiar pe termen scurt, riscăm să avem instabilitate în viitor.
Общей задачей является построение устойчивого, демократического и многоэтнического Косово. Непосредственная задача заключается в реализации ряда первостепенных норм, которые мы определили как ключ к построению многоэтнического Косова. Мы определили вопросы безопасности, правовых норм, свободы передвижения, возвращения перемещенных лиц и децентрализации в качестве приоритетов, так как нереалистично ожидать прогресс во всех областях. В дополнение к выделению этих приоритетов, мы добились того, что Контактная группа одобрила их, и будет проводить оценку достигнутого прогресса в их выполнении с середины 2005 г. Это делается с целью начать процесс, который в случае положительной оценки приведет к переговорам о статусе края. Таким образом, у нас согласован путь продвижения вперед, что хорошо понимают и в Приштине, и в Белграде. Другая большая проблема - это экономика. Более того, может быть экономика - это самая серьезная проблема, потому что, если мы не добьемся прогресса в этой области, мы рискуем уже в ближайшей перспективе столкнуться с нестабильностью.
Všeobecná výzva znie: vybudovať stabilné, demokratické a multietnické Kosovo. Okamžitou úlohou je pokročiť v zavádzaní celého radu prioritných noriem, ktoré sme stanovili ako kľúč k vybudovaniu multietnického Kosova. Ako priority sme určili bezpečnosť, právny štát, slobodu pohybu, návrat utečencov a odídencov a decentralizáciu, nakoľko nie je reálne pokúšať sa dosiahnuť pokrok vo všetkých oblastiach. Okrem stanovenia týchto priorít sme zabezpečili ich schválenie Kontaktnou skupinou, ktorá bude v polovici roka 2005 vyhodnocovať pokrok v ich plnení, aby mohla v kladnom prípade iniciovať proces vedúci k rokovaniam o statuse. Znamenalo to dohodu na ďalších krokoch, ktorým rozumie tak Priština, ako aj Belehrad. Ďalšou veľkou výzvou je hospodárstvo, pričom táto výzva môže byť v skutočnosti najťažšia, pretože ak v tejto oblasti nedosiahneme pokrok, čo aj krátkodobý, riskujeme nestabilitu v budúcnosti.
Končni izziv je zgraditi stabilno, demokratično in večetnično Kosovo. Prvi izziv pa je nadaljevati z uresničevanjem cele vrste prednostnih standardov, ki smo jih določili za ključne pri izgradnji večetničnega Kosova. Za prednostne naloge smo določili varnost, pravno državo, prosto gibanje ljudi, vračanje razseljenih oseb in decentralizacijo, saj bi bilo nerealno, če bi si za napredek prizadevali na vseh področjih. Prednostnih nalog pa nismo samo določili, temveč smo jim zagotovili tudi podporo kontaktne skupine, ki bo sredi leta 2005 ocenila napredek pri njihovem uresničevanju z namenom, da začne s procesom, ki bo pripeljal do pogovorov o statusu, če bo ocena pozitivna. Tako smo se torej dogovorili o nadaljnji poti, ki jo dobro razumeta tako Priština kot Beograd. Drugi velik izziv je gospodarstvo. Pravzaprav je gospodarstvo kaj lahko največji izziv, saj če pri njem ne bo prišlo do napredka, niti na kratek rok, bi to lahko v prihodnje povzročilo nestabilnost.
Genel sorun istikrarlı, demokratik ve çok etnik gruptan oluşan bir Kosova oluşturmak. Acil sorun ise çeşitli etnik grupları içeren bir Kosova oluşturabilmenin şartı olarak belirlediğimiz bir dizi öncelikli konularla ilgili standartların uygulanmasını sağlamak. Tüm alanlarda birden ilerleme yapmayı amaçlamak çok gerçekçi olmayacağı için öncelikli konular olarak güvenlik, hukukun üstünlüğü, dolaşım özgürlüğü, yerlerinden olmuş kişilerin dönüşü ve ademi merkeziyetçiliği belirledik. Temas Grubu bu öncelikleri onayladı; 2005 yılı ortalarında bu alanlarda ne gibi ilerlemeler kaydedildiğini değerlendirecek. Bu değerlendirme olumlu olduğu takdirde statü görüşmeleri ile sonuçlanacak süreç başlatılacak. Böylece takip edeceğimiz yol konusunda anlaşmaya varmış olduk. Bu da hem Priştine de hem de Belgrat’ta gayet iyi anlaşılmış durumda. Diğer büyük sorun ise ekonomi. Gerçekten de bu büyük bir sorun çünkü ekonomi alanında kısa vadeli bile olsa bir ilerleme kaydedemezsek gelecekte istikrarsızlıkla karşılaşma riski büyük.
Kopīgs izaicinājums ir veidot stabilu, demokrātisku un multi-etnisku Kosovu. Tuvākais pārbaudījums ir turpināt realizēt virkni prioritāru standartu, kurus esam identificējuši kā galvenos, lai veidotu multi-etnisku Kosovu. Mēs esam identificējusi drošību, likuma varu, kustības brīvību, pārvietoto personu atgriešanos un decentralizāciju kā prioritātes, jo būtu nereāli censties sasniegt progresu pilnīgi visās jomās. Bez minēto prioritāšu noteikšanas, mēs esam nodrošinājuši to atbalstu Kontaktgrupā, kas vērtēs sasniegto progresu prioritāšu izpildē 2005.gada vidū, ar nolūku sākt procesu, kas, pozitīva novērtējuma gadījumā, novedīs pie pārrunām par provinces statusu. Šādā veidā, esam vienojušies par turpmāko ceļu, ko labi saprot gan Prištinā, gan Belgradā. Otrs izaicinājums ir ekonomika. Iespējams, ka ekonomika ir pat pats svarīgākais uzdevums, jo, ja mēs nesasniegsim progresu šajā jomā, pat īstermiņā, mēs riskējam ar stabilitātes trūkumu nākotnē.
  Nato Review  
Es kommt wirklich sehr darauf an, dass man eine ausgewogene Mischung von "Zuckerbrot und Peitsche" anwendet, damit die Afghanen auf dem Gebiet der Drogenbekämpfung zur Zusammenarbeit bewegt werden können.
An effective Afghan counter-narcotics policy needs to focus on sanctioning primarily drug barons, not farmers. To this end, any eradication programme needs to be targeted and conducted in conjunction with sustainable alternative livelihood programmes. The latter should provide incentives to poor farmers - who represent about ten per cent of the total Afghan population - to turn to legal ways to make a living, by ensuring that they do not revert to poppy cultivation and by cushioning the impact of the reduction in the opium economy. Indeed, it is crucial that there be a balanced use of "carrots" and "sticks" to ensure that the Afghans are enticed and convinced to cooperate on counter-narcotics.
Una política antidroga eficaz en Afganistán debe dirigirse contra los barones de la droga y no contra los campesinos. Por eso cualquier programa de erradicación tiene que planificarse e implementarse junto a programas que fomenten fuentes de ingresos alternativas factibles para que los agricultores pobres -que representan casi el 10 % de la población de Afganistán- se ganen la vida de un modo legal, garantizando así que no vuelven a recaer en el cultivo de la amapola y amortiguando el impacto que supondrá la reducción de los ingresos obtenidos gracias al opio. Y por supuesto debe existir un equilibrio adecuado entre "zanahorias" y "palos" para tener la certeza de que los afganos están convencidos y deseosos de cooperar en la campaña antidroga.
Un'efficace politica antidroga afgana deve occuparsi in primo luogo della punizione dei signori della droga e non dei coltivatori. A tal fine, ogni programma di distruzione della coltura deve essere mirato e condotto insieme a sostenibili programmi di fonti alternative di sostentamento. In secondo luogo, dovrebbe fornire incentivi ai coltivatori più poveri - che rappresentano il 10% della popolazione totale afgana - perché rientrino nella legalità, facendo in modo che non tornino a coltivare il papavero e ammortizzando l'effetto economico della riduzione dell'oppio. Infatti, è fondamentale che ci sia un equilibrato uso di "carote" e "bastoni" per far sì che gli afgani vengano alettati e convinti a cooperare sulla questione antidroga.
Uma polícia afegã de luta contra os narcóticos eficaz precisa de se concentrar em penalizar, em primeiro lugar, os barões da droga e não os agricultores. Para isso, qualquer programa de erradicação tem de ser destinado e conduzido em conjunção com programas de meios de subsistência alternativos sustentáveis. Estes últimos devem proporcionar incentivos aos agricultores pobres - que representam cerca de 10% da população total afegã - para se dedicarem a formas legais de ganhar a vida, assegurando que não regressam ao cultivo da papoila e amortecendo o impacto da redução do ópio na economia. De facto, é fundamental que se faça uma utilização equilibrada de incentivos e de penalizações para assegurar que os afegãos estejam convencidos e sejam levados a cooperar na luta contra os narcóticos.
ينبغي للسياسات الأفغانية الفعالة لمكافحة المخدرات أن تركز على معاقبة أباطرة المخدرات بشكل أساسي وليس المزارعين. ومن أجل هذه الغاية، فإن برنامج القضاء على المخدرات يجب أن يكون له هدف وأن يتم تنفيذه بالتزامن مع برامج كسب عيش بديلة مستدامة. ويجب أن توفر الأخيرة حوافز للمزارعين الفقراء ـ الذين يمثلون نحو 10% من إجمالي السكان الأفغان ـ لكي يلجأوا إلى طرق قانونية لكسب العيش، وذلك لضمان عدم عودتهم إلى زراعة الخشخاش، ومعالجة عواقب تراجع عوائد الأفيون. من المهم بالفعل أن يكون هناك استخدام متوازن لسياسة الترغيب والترهيب لضمان أن يتم إغراء الأفغان وإقناعهم بالتعاون في مكافحة المخدرات.
За да бъде ефикасна, афганистанската политика за борба с наркотиците трябва да има за цел да накаже преди всичко наркобароните, а не фермерите. За да се постигне това, всяка програма за унищожаване на наркотични култури трябва да се насочва и осъществява едновременно с дългосрочни програми за алтернативни възможности за препитание. Тези програми трябва да стимулират бедните фермери - около десет процента от населението на страната - да си изкарват хляба с позволени от закона средства и да не се връщат към производството на опиум, като за целта трябва да смекчат икономическия ефект от съкращаването на насажденията. Изключително важно е умело да се редува използването на „тоягата” и „моркова”, за да се приобщят афганистанците и да сътрудничат в борбата с наркотиците.
Efektivní afghánská protidrogová politika se musí soustředit především na postih členů narkomafie, nikoli drobných zemědělců. Proto je třeba, aby program vymýcení opia byl realizován zároveň s programem udržitelných alternativních zdrojů obživy. Tento program by měl motivovat chudé zemědělce, představující přibližně deset procent afghánského obyvatelstva, k hledání zákonných zdrojů obživy a k zabránění návratu k pěstování opia. Velmi důležitá je aplikace vyvážené politiky "cukru" a "biče" za účelem přesvědčení obyvatelstva o nezbytnosti spolupráce v boji proti drogám.
Afganistani tõhus narkovastane poliitika peab keskenduma eeskätt narkoparunite, mitte põllumeeste karistamisele. Seetõttu peaks iga moonihävitusprogramm olema sihipärane ning käima käsikäes elatusallikaid laiendava tegevusega. Viimane peaks andma vaestele põllupidajatele, kes moodustavad 10% Afganistani koguelanikkonnast, uusi võimalusi pöörduda tagasi seadusliku elatise teenimise juurde, kindlustades, et nad ei jätkaks moonikasvatust ning leevendades oopiumimajanduse vähenemisest tingitud tagasilööke. Loomulikult tuleb selleks, et afgaanid oleksid huvitatud narkovastasest koostööst ja veendunud selle vajaduses, kasutada tasakaalustatud „piitsa ja prääniku” poliitikat.
A hatékony afgán kábítószer elleni politikának elsősorban a kábítószerbárók, és nem a földművesek szankcionálására kell koncentrálnia. Ennek érdekében, minden irtási programnak célzottnak kell lennie, és párhuzamosan kell futnia fenntartható alternatív megélhetést nyújtó programokkal. Ez utóbbiaknak ösztönzést kell, hogy nyújtsanak a szegény földművesek számára – akik Afganisztán teljes lakosságának mintegy tíz százalékát képezik – a legális jövedelemszerzés érdekében, biztosítandó, hogy nem fordulnak ismét a máktermesztés felé és csökkentendő az ópiumgazdaság csökkenésének hatásait. Létfontosságú, hogy egyenlő mértékben alkalmazzák a „dicséret” és „büntetés” eszközeit, annak érdekében, hogy az afgánok érdekeltek és meggyőződésesek legyenek a kábítószerek elleni harcban való együttműködésben.
Ef að baráttan gegn fíkniefnum í Afganistan á að skila árangri verður að beina henni gegn fíkniefnabarónum, ekki bændum. Í því skyni verður útrýmingaráætlunum að fylgja áætlanir um annars konar sjálfbæra framfærslu. Síðari áætlunum verður að fylgja hvatning til fátækra bænda – sem eru um tíu prósent af heildaríbúafjölda Afganistan – til að snúa sér að löglegum aðferðum til framfærslu, þannig að tryggt sé að þeir snúi sér ekki aftur að valmúarækt, og draga úr fjárhagslegum áhrifum þess að dregið verði úr ópíumframleiðslu. Það skiptir öllu að hvatning og refsing fylgist að til að tryggt sé að Afganir laðist að og sannfærist í baráttunni gegn fíkniefnum.
  NATO Review - Neue Medi...  
Die neue Initiative stützt sich auf ein gutes Konzept und kommt genau zur rechten Zeit. Sie konzentriert sich auf die richtigen Bereiche und lässt sich gut mit den derzeitigen Bemühungen innerhalb der Europäischen Union vereinbaren.
The new initiative is well-designed and timely. It focuses on the right areas and fits well with ongoing efforts in the European Union. It incorporates a good balance between national and multinational efforts. And it places responsibility for delivering improved capabilities clearly with the nations, where it belongs. The Secretary General and NATO's International Staffs can facilitate and monitor. The Secretary General can even cajole. But in the final analysis it is up to the Allied governments to decide whether to put their money where their communiqués have been. If they fail to do so, the rest of what is agreed at the Prague Summit will have an empty ring.
La nouvelle initiative est bien conçue et survient au moment opportun. Elle se concentre sur les domaines adéquats et s'harmonise avec les efforts en cours au sein de l'Union européenne. Elle intègre un bon équilibre entre les efforts nationaux et multinationaux. Et elle attribue clairement aux différents pays la responsabilité de fournir des capacités améliorées. Le Secrétaire général et le personnel international de l'OTAN sont là pour faciliter les choses et les contrôler. Le Secrétaire général peut mener des opérations de séduction, mais en dernière analyse, c'est aux gouvernements alliés qu'il appartient de décider d'affecter leur argent conformément à ce qu'ils ont déclaré. S'ils ne le font pas, les autres décisions prises au Sommet de Prague perdront une grande partie de leur substance.
  NATO Review - Neue Medi...  
Dies ist eine äußerst sinnvolle Nutzung der neuen Medien, die wir uns unbedingt zu Eigen machen sollten. Aber das Militär hat in den vergangenen zehn Jahren so viele Änderungen erfahren; manchmal kommt es schon aufgrund des Widerstands gegen Veränderungen zu Problemen.
Complex operations like Afghanistan are forcing us to learn quickly. Transformation of NATO is covering an enormous pace now, so I am very positive that we will be able to embrace this. I'm personally not very worried about it.
Yo puedo ir a mi banco en Holanda con mi tarjeta, introducirla en el cajero, pulsar unas cuantas teclas y acceder a una red segura con la que puedo enviar mi dinero de un sitio a otro. Si nos fiamos de un banco que maneja así nuestro dinero, no veo por qué no podemos hacer algo parecido con nuestra información.
Posso andare nella mia banca in Olanda, usare il bancomat, digitare il mio codice ed entrare in una rete sicura: così posso spedire i miei soldi da un posto all’altro. Se possiamo fidarci che lo faccia una banca con i nostri soldi, perché non possiamo fare altrettanto con qualche informazione?
  Nato Review  
HEWITT: Das Publikum kommt vor allem aus dem Westen, gar kein Zweifel. Es ist eine westliche Website. Offenbar würde man das Gegenteil auf einer Website der Gegenseite finden, kann ich mir vorstellen.
I think all media has a propaganda value. Whether it's intentional or not there is a propaganda value and you can use media from either side to prove whichever point you like.
Hayden, talvez possamos começar por si. Pensa que o público está dividido em partes iguais ou semelhantes ou pensa que existe um tipo de público predominante em determinados países?
Не е в наш интерес да крием информация и после… Не мисля, че трябва да се хвалим с това, което вършим в Афганистан, но трябва да гарантираме афганистанците да разберат, че то е много сложно, но и изключително важно.
Není v našem zájmu informace skrývat a potom … nemyslím, že bychom se měli zabývat prodejem údajů o tom, co děláme v Afghánistánu. Co potřebujeme je, aby veřejnost pochopila, jak je tato práce náročná, a také jak velice je důležitá.
KING: Mida arvab kumbki teist selle kohta, et kellele see info on suunatud? On selge, et sellel teemal on, nagu varem mainitud, kaks poolt. Ühel poolel on sõtta oma vägesid saatvate lääneriikide vaatajad, kes maksavad selle sõja pidamiseks makse, teisel aga Taliban ja mässulised, kes üritavad oma ridu kasvatada.
HEWITT: Azt hiszem, az ilyen kérdések szempontjából nem csak a média a kérdés, hanem a közönség maga. Olyan ez, mint a televízióban, egy ember megérthet egy üzenetet, míg egy másik esetleg ugyanazon ül és kacag.
  Nato Review  
Es kommt jedoch entscheidend darauf an, dass sich ein noch breiteres Spektrum internationaler Akteure konsequent an diesen Bemühungen beteiligt. Die NATO kann, wenn auch nur wegen ihrer ISAF-Präsenz in Afghanistan, hier nicht ausgegrenzt werden.
It is critical, however, that a still broader array of international actors becomes involved in such efforts and does so in a coherent fashion. NATO, if only by its presence in Afghanistan through the International Security Assistance Force (ISAF), cannot be isolated from this issue. Operation Plan 10302, the guidance document according to which ISAF forces should operate as they expand into southern Afghanistan, a major poppy-growing area, specifies the role of NATO forces in supporting Afghan counter-narcotics efforts. This includes logistic support, sharing intelligence and information, and providing training assistance to the Afghan National Army and police in counter-narcotics procedures. While ISAF must perform these duties, NATO-led forces must also avoid becoming so entangled in counter-narcotics activities that their ability to implement key tasks is undermined.
Pero resulta esencial que muchos más países y organizaciones internacionales se involucren en estos esfuerzos y que lo hagan de una forma coordinada. Y la OTAN no puede mantenerse apartada del tema aunque sólo sea por su presencia en Afganistán a través de la ISAF. El Plan de Operaciones 10302 -el documento marco que marca las directrices para la actuación de las unidades de la ISAF al ampliar su zona de actuación en el sur de Afganistán, una de las mayores zonas de cultivo de la amapola- especifica el papel de las fuerzas de la OTAN en la ayuda a los afganos en la lucha antidroga: apoyo logístico, intercambio de inteligencia e información, y ayuda para el entrenamiento del Ejército Nacional Afgano y la policía en los procedimientos de las operaciones antidroga. Pero aunque la ISAF realice estas funciones, sus fuerzas deben evitar implicarse en las actividades antidroga hasta el punto de que se vea reducida su capacidad para llevar a cabo sus misiones principales.
E' fondamentale, comunque, che un numero ancora più ampio di protagonisti internazionali sia coinvolto in tali sforzi e che lo faccia in maniera coerente. La NATO, sebbene la sua presenza in Afghanistan si concretizzi solo nella Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF), non può restar fuori da questo problema. Il Piano operativo 10302, il documento guida in base al quale le forze di ISAF dovrebbero operare allorché si espandono nell'Afghanistan meridionale, una importante area per la produzione del papavero, individua il ruolo delle forze della NATO a sostegno degli sforzi afgani nel campo antidroga. Questo include: sostegno logistico, condivisione di intelligence e di informazioni, ed il fornire assistenza all'addestramento per la polizia e l'Esercito nazionale afgano nelle procedure antidroga. Se ISAF deve compiere questi compiti, tuttavia le forze a guida NATO devono evitare di essere coinvolte a tal punto nelle attività antidroga da minare la loro capacità ad attuare i loro compiti fondamentali.
Porém, é fundamental que um espectro ainda mais vasto de actores internacionais se envolva nestes esforços, de forma coerente. A OTAN, devido à sua presença no Afeganistão através da Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF), não se pode manter afastada deste assunto. O Plano de Operação 10302, o documento de orientação segundo o qual as forças da ISAF deverão operar à medida que se expandem para a região sul do Afeganistão, uma importante área de cultivo da papoila, especifica o papel das forças da OTAN no apoio aos esforços afegãos de luta contra os narcóticos, nomeadamente em termos de apoio logístico, partilha de informação e assistência à formação da polícia e do Exército Nacional Afegão no tocante aos procedimentos de luta contra os narcóticos. Apesar de a ISAF ter de desempenhar estes papéis, as forças lideradas pela OTAN também têm de evitar ficar tão envolvidas nas actividades da luta contra os narcóticos que a sua capacidade para implementar tarefas chave seja debilitada.
  Nato Review  
Die Präsenz der NRF könnte beispielsweise während einer humanitären Krise noch vor einer Eskalation zu einer Stabilisierung der Lage und sogar dazu beitragen, dass die Voraussetzungen für eine politische Lösung geschaffen werden, ohne dass es erst zu bedeutenden Verlusten an Menschenleben kommt.
Being proactive does not always mean rapidly resorting to the use of force, however. As important as it is for the NRF to be able to operate effectively at the high end of the intensity spectrum, its agility and expeditionary nature could help forestall conflict in the first place. In addition to being able to participate in peacetime engagement programmes that will help strengthen national institutions, the NRF's agility and expeditionary nature gives the Alliance the military capability to insert a small force onto the ground during the deterrence phase of a deteriorating situation. The presence of this force, during a humanitarian crisis, for example, could help stabilise a situation before it escalates and might even help bring about the conditions for an eventual political settlement without a significant loss of life occurring first. With a humanitarian crisis in particular, it is better to deploy in advance of a potential disaster rather than waiting until it has occurred and having to deal with the consequences.
Etre proactif ne signifie cependant pas toujours recourir rapidement à l'usage de la force. Il est très important pour la NRF de pouvoir opérer efficacement suivant un degré d'intensité maximal, mais sa souplesse et sa nature expéditionnaire pourraient tout simplement prévenir un conflit. En plus d'être en mesure de participer à des programmes d'engagement en temps de paix - qui contribueront à renforcer les institutions nationales - la souplesse et la nature expéditionnaire de la NRF confèreront à l'Alliance la capacité militaire requise pour insérer une force réduite sur le terrain durant la phase de dissuasion d'une situation en détérioration. C'est ainsi, par exemple, que la présence de cette force lors d'une crise humanitaire pourrait contribuer à stabiliser la situation avant qu'elle empire ; elle pourrait même aider à trouver les solutions d'un règlement politique sans pertes importantes de vies humaines. Lors d'une crise humanitaire en particulier, il vaut mieux qu'un déploiement intervienne avant qu'un désastre potentiel survienne et qu'il faille remédier à ses conséquences.
Pero ser proactivo no siempre significa recurrir con rapidez al uso de la fuerza. Para la NRF es tan importante poder operar con eficacia en las misiones de mayor intensidad como aprovechar su agilidad y su carácter expedicionario para ayudar a prevenir conflictos. Esa misma agilidad y carácter expedicionarios le permiten a la Alianza poder participar en programas de tiempo de paz destinados a ayudar a reforzar instituciones nacionales y tener además la capacidad de desplegar sobre el terreno una fuerza de pequeño tamaño durante la fase de disuasión en un escenario de deterioro progresivo. La presencia de una fuerza de estas características durante situaciones como una crisis humanitaria podría contribuir a estabilizar la situación antes de que se produjera una escalada violenta, e incluso ayudar a reunir las condiciones necesarias para lograr un acuerdo político que no tenga que verse precedido por una gran pérdida de vidas humanas. Cuando se trata de una crisis humanitaria es mejor desplegar adelantándose al posible desastre que esperar a que éste se produzca y enfrentarse entonces a sus consecuencias.
Comunque, essere in grado di anticipare i cambiamenti non sempre significa far ricorso rapidamente all'uso della forza. Altrettanto importante per la NRF è poter operare efficacemente al massimo grado di intensità, in quanto la sua mobilità e la sua idoneità a combattere lontano da casa potrebbero contribuire in primo luogo a prevenire un conflitto. Oltre ad essere in grado di partecipare in tempo di pace a programmi di impiego che contribuiranno a rafforzare le istituzioni nazionali, la mobilità e l'idoneità a combattere lontano da casa della NRF attribuiranno all'Alleanza la capacità militare necessaria per mettere in campo una forza ridotta durante la fase di dissuasione di una situazione che va deteriorandosi. La presenza di tale forza, durante una crisi umanitaria, per esempio, potrebbe contribuire a stabilizzare una situazione prima che questa peggiori e potrebbe anche contribuire a creare le condizioni per una possibile soluzione politica senza che si verifichi prima una significativa perdita di vite umane. In particolare, nel caso di una crisi umanitaria è meglio dispiegarsi prima che si verifichi un potenziale disastro, piuttosto che attendere che questo sia avvenuto e quindi doverne affrontare le conseguenze.
Contudo, ter capacidade de iniciativa nem sempre significa recorrer rapidamente ao emprego da força. É muito importante para a NRF ser capaz de operar eficazmente no máximo da escala de intensidade, mas a sua agilidade e natureza expedicionária poderão ajudar a travar um conflito na sua primeira fase. Além de ser capaz de participar em programas de envolvimento em tempo de paz que ajudem a reforçar as instituições nacionais, a agilidade e natureza expedicionária da NRF dão à Aliança a capacidade militar necessária para pôr no terreno uma pequena força durante a fase de dissuasão duma situação em deterioração. A presença desta força, durante uma crise humanitária, por exemplo, poderá ajudar a estabilizar a situação antes que piore e poderá mesmo ajudar a conseguir as condições para um eventual acordo político sem que ocorra primeiro uma perda significativa de vidas. Em particular aquando duma crise humanitária, é melhor destacar antes dum desastre potencial do que esperar que ocorra e que se tenha depois que enfrentar as suas consequências.
Ωστόσο το να ενεργεί κάποιος προληπτικά δεν σημαίνει πάντοτε ότι προσφεύγει άμεσα στην χρήση της δύναμης. Όσο σημαντικό είναι για την NRF να είναι σε θέση να λειτουργεί αποτελεσματικά στο απώτερο σημείο του φάσματος της έντασης, άλλο τόσο η ευκινησία της και η εκστρατευτική της φύση μπορεί να βοηθήσει από την πρώτη στιγμή στην ματαίωση μιας σύγκρουσης. Επιπρόσθετα με το να είναι σε θέση να συμμετέχει σε καιρό ειρήνης σε προγράμματα εμπλοκής που θα βοηθήσουν στην ενίσχυση των εθνικών θεσμών, η ευκινησία και η εκστρατευτική φύση της NRF δίνουν στη Συμμαχία την στρατιωτική δυνατότητα να τοποθετήσει μια μικρή δύναμη στο πεδίο στην διάρκεια μιας φάσης αποτροπής σε μια κατάσταση που επιδεινώνεται. Η παρουσία της δύναμης αυτής, στην διάρκεια μιας ανθρωπιστικής κρίσης, για παράδειγμα, θα μπορούσε να βοηθήσει στη σταθεροποίηση μιας κατάστασης προτού κλιμακωθεί αυτή και μπορεί ακόμη να βοηθήσει δημιουργώντας τις συνθήκες για έναν τελικό πολιτικό διακανονισμό, χωρίς να υπάρξουν σημαντικές ανθρώπινες απώλειες, όπως θα συνέβαινε αρχικά. Σε μια ανθρωπιστική κρίση συγκεκριμένα, είναι καλύτερο να αναπτύξεις δυνάμεις πριν από μια ενδεχόμενη καταστροφή παρά να περιμένεις μέχρι να συμβεί αυτή και μετά να έχεις να αντιμετωπίσεις τις επιπτώσεις.
На 15 октомври 2003 в Северната регионална щабквартира на НАТО в Брунсум, Холандия, се състоя официалното откриване на първия ротационен корпус от силите за бързо реагиране, така наречения NRF-1. Макар че са в оперативна готовност, първите две ротационни формирования на NRF са експериментални. Те са малочислени и с ограничен обхват на действие. SHAPE, ACT и регионалните щабквартири експериментират с тези формирования, за да развият необходимите доктрини, стандарти за подготовка и оценка, оперативни изисквания и изисквания в областта на боеспособността, за да се гарантира успехът на NRF в момента, когато достигнат начална оперативна готовност през октомври 2004 г. Силите трябва да са в пълна оперативна готовност през октомври 2006 г.
A megelőző cselekvés azonban nem mindig jelenti azt, hogy gyorsan az erő alkalmazásához folyamodunk. Bármilyen fontos is az NRF számára, hogy képes legyen hatékonyan, az intenzitási skála felső végében tevékenykedni, mindenekelőtt mozgékonysága és expedíciós jellege segíthet a konfliktus megelőzésében. Azon kívül, hogy képes részt venni olyan békeidős programokban, amelyek segítik a nemzeti intézmények megerősítését, az NRF mozgékonysága és expedíciós jellege biztosítja a Szövetség számára azt a katonai képességet, hogy rosszabbodó helyzet elrettentési szakasza során kis méretű haderőt juttasson el a helyszínre. Ennek a haderőnek a jelenléte egy humanitárius válság során például segíthet a helyzet stabilizálásában, mielőtt az elfajulna, sőt akár hozzájárulhat egy végső politikai rendezés feltételeinek megteremtéséhez anélkül, hogy ezt jelentős számú áldozat előzné meg. Különösen egy humanitárius válságnál jobb egy potenciális katasztrófa előtt felvonulni, mint várni addig, amíg az bekövetkezik és aztán megbirkózni a következményekkel.
Að búa yfir getu til fyrirbyggjandi aðgerða er hins vegar ekki það sama og að vera fljótur að grípa til vopna. Vissulega er mikilvægt að Viðbragðssveitin sé vel starfhæf þegar mikið liggur við, en sveigjanleiki hennar og eðli hennar sem leiðangurssveit gætu stuðlað að því að afstýra átökum. Jafnframt því sem Viðbragðssveitin getur komið að verkefnum sem felast í að styrkja innlendar stofnanir á friðartímum gerir sveigjanleiki hennar og hreyfanleiki bandalaginu kleift að koma fyrir litlum sveitum á vettvangi til fælingar þegar mál stefna í óefni. Nærvera þessarar sveitar, t.d. þegar neyðarástand varir, gæti hjálpað til við að koma á stöðugleika áður en átök magnast og gæti jafnvel skapað skilyrði fyrir pólitískri úrlausn mála án óþarfa mannfórna. Þegar upp kemur neyðarástand er betra að senda sveit á vettvang áður en til ófremdarástands kemur en að bíða þar til allt er komið í óefni og reyna þá að ráða fram úr afleiðingunum
Å være proaktiv betyr imidlertid ikke alltid å ty til bruk av makt raskt. Selv om det er viktig for NRF å være i stand til å operere effektivt øverst i intensitetsspekteret, kan dens reaksjonsevne og deployeringsevne først og fremst bidra til å komme konflikter i forkjøpet. I tillegg til å være i stand til å delta i fredstidsengasjementsprogrammer som vil bidra til å styrke nasjonale institusjoner, gir NRFs reaksjonsevne og deployeringsevne Alliansen den militære evnen til å sette inn en liten styrke på bakken under avskrekkingsfasen i en situasjon som er i ferd med å forverre seg. Tilstedeværelsen av denne styrken, for eksempel under en humanitær krise, kan bidra til å stabilisere en situasjon før den eskalerer, og kan til og med bidra til å få til betingelsene for en eventuell politisk løsning, uten at det først finner sted et betydelige tap av menneskeliv. Spesielt ved en humanitær krise er det bedre å deployere i forkant av en potensiell krise i stedet for å vente til den har funnet sted og så måtte håndtere konsekvensene.
Proaktywność nie zawsze oznacza jednak szybkie odwoływanie się do użycia siły. Nie umniejszając znaczenia zdolności NRF do skutecznego działania na maksymalnym poziomie intensywności, ich sprawność i ekspedycyjny charakter mogą przede wszystkim zapobiec konfliktowi. Poza zdolnością do działania w ramach pokojowych programów zaangażowania, które pomogą wzmacniać narodowe instytucje, sprawność i ekspedycyjny charakter NRF zapewniają Sojuszowi zdolność wojskową do wprowadzania małych sił w dany region w fazie zapobiegania pogorszeniu się sytuacji. Obecność takich sił, na przykład podczas kryzysu humanitarnego mogłaby pomóc w stabilizowaniu sytuacji zanim dojdzie do eskalacji konfliktu, a może nawet wspomóc osiągnięcie warunków potrzebnych do wypracowania rozwiązania pokojowego bez wcześniejszych znaczących strat osobowych. Zwłaszcza w przypadku kryzysu humanitarnego, lepiej jest rozmieścić siły zanim dojdzie do potencjalnej katastrofy, niż czekać, aż ona nastąpi i dopiero wówczas stawać wobec konieczności radzenia sobie z jej skutkami.
A fi pro-activ nu înseamnă însă întotdeauna a recurge rapid la folosirea forţei. Aceeaşi importanţă ca abilitatea NRF de a opera eficient la cel mai înalt nivel de intensitate, o au agilitatea şi natura sa expediţionară, care pot contribui în primul rând la prevenirea conflictului. În plus faţă capacitatea de a participa la programele desfăşurate pe timp de pace, care vor sprijini întărirea instituţiilor naţionale, agilitatea şi natura expediţionară a NRF vor oferi Alianţei capacitatea militară necesară pentru a dispune în teren o forţă de mici dimensiuni în faza de descurajare a unei situaţii în curs de deteriorare. Prezenţa acestei forţe, de exemplu în timpul unei crize umanitare, ar putea contribui la stabilizarea situaţiei anterior escaladării acesteia şi ar putea contribui chiar la crearea condiţiilor pentru ajungerea la o soluţie politică înainte de producerea unor pierderi însemnate de vieţi omeneşti. În cazul particular al crizelor umanitare, este de preferat să se disloce forţe înainte de producerea unui potenţial dezastru decât să se aştepte producerea acestuia pentru ca apoi să se acţioneze asupra consecinţelor.
  Nato Review  
In einer solchen Zeit des Wandels kommt es entscheidend darauf an, dass wir das erhalten und stärken, was uns bis hierher gebracht und unsere Sicherheit, unseren Wohlstand und unser Wohlergehen insgesamt so sehr gefördert hat.
9/11 and Iraq demonstrate that we are in a period of fundamental transition. The security environment is changing, as is the way in which we react to it, and to each other. What is crucial during such a period of transition is that we preserve and strengthen what has brought us where we are today, and delivered so much for our security, prosperity and well being. That is, in a nutshell, our common transatlantic culture of trust, cooperation and mutual support.
Le 11 septembre et l'Irak démontrent que nous sommes dans une période de transition fondamentale. L'environnement sécuritaire se modifie, comme notre manière de réagir à cette situation, mais aussi les uns envers les autres. Dans de telles circonstances, il est essentiel que nous préservions et renforcions ce qui nous a permis de parvenir à la situation enviable qui est la nôtre et a si considérablement contribué à notre sécurité, notre prospérité et notre bien-être. Il s'agit, comme vous l'avez compris, de notre culture transatlantique commune de confiance, de coopération et de soutien mutuel.
El 11 de septiembre e Irak demuestran que nos encontramos en un periodo de transición de crucial importancia. El entorno de seguridad está cambiando, al igual que el modo en el que reaccionamos ante esos mismos cambios y ante nuestras posiciones respectivas. Precisamente en un momento de transformación como éste resulta esencial que defendamos y potenciemos lo que nos ha permitido llegar a donde hoy estamos y ha significado tanto para nuestra seguridad, prosperidad y bienestar. Todo esto se resume en nuestra común cultura trasatlántica de confianza, cooperación y apoyo mutuo.
L'11 settembre e l'Iraq dimostrano che siamo in un periodo di fondamentale transizione. Il contesto di sicurezza è mutevole, come pure il modo in cui reagiamo ad esso, e l'uno verso l'altro. È cruciale che in un tale periodo di transizione si preservi e si rafforzi ciò che ci ha portato dove siamo oggi e che ha tanto contribuito alla nostra sicurezza, prosperità e benessere. Si tratta, in poche parole, della nostra comune cultura transatlantica di fiducia, cooperazione e aiuto reciproco.
Da die NATO-Mitgliedschaft die gesamte rumänische Gesellschaft betrifft, kommt dem zivilen Sektor mit Blick auf die Aufrechterhaltung der euro-atlantischen Integrationsdynamik Rumäniens eine bedeutende Rolle zu.
Since NATO membership concerns the whole of Romanian society, civil society has a major role to play in maintaining momentum for Romania's Euro-Atlantic integration. As independent players, grass-roots, non-governmental organisations have to put pressure on the authorities to accelerate the pace of defence reform, flag problems that might occur in the process, monitor how different NATO-related programmes are being implemented and help build and maintain informed support for NATO membership.
Comme l'adhésion à l'OTAN concerne l'ensemble de la société roumaine, la société civile a un rôle majeur à jouer dans le maintien de la dynamique en vue de l'intégration euro-atlantique de la Roumanie. En tant qu'acteurs indépendants proches de la base, les organisations non gouvernementales doivent mettre la pression sur les autorités pour accélérer le rythme de la réforme de la défense, baliser les problèmes susceptibles de survenir au cours du processus, surveiller la manière dont les différents programmes liés à l'OTAN sont mis en ouvre et contribuer à la mise en place et au maintien d'un soutien informé à l'adhésion à l'Alliance.
Dado que el ingreso de Rumanía en la OTAN es una cuestión que afecta a todos, la sociedad civil tiene que desarrollar un mayor protagonismo para mantener el impulso actual en su integración euroatlántica. Las organizaciones no gubernamentales, en su papel de actores independientes a nivel de base, deben ejercer presión sobre las autoridades para acelerar el ritmo de reforma de la defensa, alertar sobre los problemas que pudieran aparecer durante el proceso, supervisar la implementación de los diversos programas relacionados con la Alianza y ayudar a desarrollar y mantener su apoyo a la integración en la Alianza.
Da parte loro, le autorità dovrebbero cooperare con le organizzazioni non governative che si occupano di sicurezza, informandole delle iniziative governative, consultandosi con esse ed affidando loro ricerche, come pure coinvolgendole attivamente nel promuovere l'integrazione euro-atlantica. Creare una nuova cultura della sicurezza basata su una genuina cooperazione tra il governo e la società civile determinerà probabilmente una nuova consapevolezza da parte della popolazione circa la necessità di un attivo coinvolgimento nel fronteggiare le nuove minacce alla sicurezza.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow