kommt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 110 Ergebnisse  www.nato.int  Seite 4
  Nato Review  
  Nato Review  
Dadurch kommt es zu einer wesentlichen Verbesserung der Beziehungen zu diesen Ländern, und zugleich werden unter den EAPC-Mitgliedern umfassende Diskussionen über diese Region ermöglicht. Durch die in Riga ausgesprochenen Einladungen haben die Staats- und Regierungschefs der NATO bekräftigt, dass sie den Prinzipien der EAPC- und PfP-Grundlagendokumente große Bedeutung beimessen.
La Cumbre de Riga vino a marcar también un avance significativo dentro de la evolución del EAPC y de las relaciones de asociación con Europa Meridional y Oriental cuando se cursaron invitaciones a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia para que se ingresaran en el Consejo y en la APP. Actualmente esos tres países se hallan inmersos en el proceso de integración completa en las estructuras euroatlánticas.
Em Novembro de 2006, a Declaração da Cimeira de Riga sublinhou a importância que a OTAN acorda às suas Parcerias e reconfirmou as directivas estabelecidas em cimeiras anteriores. Estas incluem um enfoque nas prioridades, nas operações e no fortalecimento da capacidade da OTAN de trabalhar na prática com os Parceiros, combinadas com uma atenção especial à observância, por parte dos Parceiros, dos compromissos que efectuaram e dos valores a que aderiram quando aderiram ao EAPC e à PfP.
Η Διάσκεψη Κορυφής της Ρήγα σημείωσε επίσης και ένα σημαντικό βήμα στην εξέλιξη του EAPC, και των σχέσεων της Σύμπραξης με την νοτιοανατολική Ευρώπη, προσκαλώντας την Βοσνία και Ερζεγοβίνη, το Μαυροβούνιο και τη Σερβία να γίνουν μέλη του Συμβουλίου και της PfP. Σήμερα τα τρία αυτά κράτη είναι στη διαδικασία της πλήρους ενσωμάτωσης εντός των σχετικών δομών.
Deze ontwikkeling leidt tot sterk verbeterde relaties met deze landen, en maakt een uitvoerige discussie mogelijk over alle onderwerpen die spelen in de regio tussen de leden van de Euro-Atlantische Partnerschapsraad. Toen de NAVO-staatshoofden en -regeringsleiders tijdens de Top van Riga hun uitnodiging deden uitgaan, beklemtoonden ze het belang dat ze hechten aan de beginselen neergelegd in de Grondslagdocumenten van de EAPR en het PfP. Opmerkelijk is, dat de NAVO-leden ook van Servië en Bosnië and Herzegovina verwachtten dat zij hun volledige medewerking zouden verlenen aan het Joegoslavië Tribunaal (ICTY).
Závěry summitu v Rize v listopadu 2006 zdůraznily trvalé hodnoty, které NATO těmto partnerstvím přisuzuje, a potvrdily směry vytyčené na předcházejících summitech, které zahrnují orientaci na priority, mise a konsolidaci schopností Aliance spolupracovat s partnerskými zeměmi praktickým způsobem ve spojení s průběžným zevrubným dohledem nad plněním povinností, ke kterým se partnerské země zavázaly, a nad demokratickými hodnotami, ke kterým se svým vstupem do EAPC a PfP přihlásily.
Denne udvikling styrker væsentligt relationerne med disse lande og tillader omfattende diskussioner om regionen, som inddrager alle medlemmer i Det Euro-Atlantiske Partnerskabsråd. Ved at udsende invitationer på Riga-topmødet bekræftede NATO’s stats- og regeringschefer den betydning, de tillægger principperne i EAPC’s og PfP’s basisdokumenter. NATO’s medlemmer forventer ikke mindst, at Serbien og Bosnien-Hercegovina samarbejder fuldt ud med Den Internationale Straffedomstol for Det Tidligere Jugoslavien (International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, ICTY).
Darüber hinaus kommt in dem Beitrittswunsch eine aktive Außenpolitik zum Ausdruck, und zugleich hilft uns diese Zielsetzung, die albanischen Streitkräfte so umzustrukturieren, dass sie die Freiheit und die Souveränität unseres Landes besser verteidigen können.
Both the government and wider Albanian society view Euro-Atlantic integration as critical for our country and its future. In this way, we are faithfully implementing our annual national programme of the Membership Action Plan, a process that involves the participation of both executive and legislative branches of government, as well as political parties and wider civil society. Both public and political opinion in Albania perceive Alliance membership as a key step towards the development of a stable democratic system and a functioning market economy. Moreover, the goal of membership reflects an active foreign policy and is helping us restructure the Albanian Armed Forces to improve their ability to defend the freedom and sovereignty of our country.
Tant le gouvernement que la société albanaise au sens large considèrent l'intégration euro-atlantique comme essentielle pour notre pays et son avenir. C'est pourquoi nous mettons fidèlement en ouvre notre programme national annuel dans le cadre du Plan d'action pour l'adhésion, un processus qui implique la participation de l'exécutif comme du législatif, ainsi que des partis politiques et de la société civile en général. L'opinion tant publique que politique albanaise perçoit l'adhésion à l'Alliance comme une étape indispensable pour le développement d'un système démocratique stable et d'une économie de marché opérationnelle. Qui plus est, l'objectif de l'adhésion constitue le reflet d'une politique étrangère active et contribue à la restructuration des forces armées albanaises, en vue d'améliorer leur aptitude à défendre la liberté et la souveraineté de notre pays.
Tanto el gobierno como el conjunto de la sociedad albanesa consideran que la integración euroatlántica constituye un hecho esencial para nuestro país y nuestro futuro. Por eso estamos implementando de forma tan escrupulosa nuestro programa anual del Plan de Acción para la Adhesión, un proceso que implica la participación de los poderes ejecutivo y legislativo de la nación, de los partidos políticos y del conjunto de la sociedad civil. Tanto la opinión pública como la clase política albanesas contemplan la integración en la Alianza como un paso decisivo para el establecimiento de un sistema democrático estable y una verdadera economía de mercado. Además, el objetivo de la integración nos ayuda a mantener una política exterior activa y a reorganizar las fuerzas armadas albanesas para mejorar su capacidad de defender de la libertad y soberanía de nuestro pueblo.
Sia il governo che il popolo albanese considerano l'integrazione euro-atlantica essenziale per il nostro paese e per il suo futuro. Pertanto, attuiamo fedelmente il nostro programma nazionale annuale nell'ambito del Piano d'azione per l'adesione, un processo che coinvolge la partecipazione sia degli organi esecutivi che legislativi delle nostre istituzioni, come pure i partiti politici e l'intera società civile. In Albania, sia l'opinione pubblica che la classe politica considerano l'adesione all'Alleanza come un passo fondamentale verso lo sviluppo di uno stabile sistema democratico e di un'effettiva economia di mercato. Inoltre, l'obiettivo dell'adesione riflette una politica estera attiva e ci aiuta a ristrutturare le forze armate albanesi al fine di accrescere la loro capacità di difendere la libertà e la sovranità del nostro paese.
Tanto o governo como a sociedade albanesa em geral consideram a integração euro-atlântica crucial para o nosso país e para o seu futuro. Desta forma, estamos a implementar fielmente o nosso programa nacional anual do Plano de Acção para a Adesão, um processo que envolve a participação dos sectores executivo e legislativo do governo, bem como dos partidos políticos e da sociedade civil em geral. Tanto a opinião pública como os políticos da Albânia consideram a adesão à Aliança como um passo essencial no sentido do desenvolvimento dum sistema democrático estável e duma economia de mercado que funcione. Além disso, o objectivo da adesão reflecte uma política externa activa e está a ajudar-nos a reestruturar as Forças Armadas Albanesas para melhorar a sua aptidão para defender a liberdade e a soberania do nosso país.
Τόσο η κυβέρνηση όσο και η ευρύτερη αλβανική κοινωνία βλέπουν την Ευρω-ατλαντική ολοκλήρωση ως κρίσιμη για την χώρα μας και για το μέλλον της. Έτσι, υλοποιούμε πιστά το ετήσιο εθνικό πρόγραμμα μας του Σχεδίου Δράσης για Μελλοντικά μέλη, μια διαδικασία η οποία περιλαμβάνει τη συμμετοχή τόσο διοικητικών όσο και νομοθετικών τομέων της κυβέρνησης, όπως επίσης και των πολιτικών κομμάτων και της ευρύτερης πολιτικής κοινωνίας. Τόσο η γνώμη του κοινού όσο και των πολιτικών στην Αλβανία αντιλαμβάνεται την ιδιότητα του μέλους της Συμμαχίας ως ένα κύριο βήμα προς την κατεύθυνση της ανάπτυξης ενός σταθερού δημοκρατικού συστήματος και λειτουργούσας οικονομίας της αγοράς. Επιπλέον, ο στόχος της ιδιότητας του μέλους αντικατοπτρίζει μια ενεργή εξωτερική πολιτική και μας βοηθά να αναδιοργανώσουμε τις Αλβανικές Ένοπλες Δυνάμεις για να βελτιωθεί η ικανότητά τους στην υπεράσπιση της ελευθερίας και της εθνικής κυριαρχίας της χώρας μας.
), een proces waarbij zowel de uitvoerende als de wetgevende takken van onze regering betrokken zijn, alsmede politieke partijen, en de burgermaatschappij in brede zin. Zowel het publiek als de politiek in Albanië zien het lidmaatschap van het Bondgenootschap als een voorwaarde voor de ontwikkeling van een stabiel democratisch systeem en een goedfunctionerende markteconomie. Bovendien inspireert het doel lid te worden tot een actieve buitenlandse politiek en helpt het ons de Albanese Strijdkrachten zo te hervormen dat zij beter in staat zullen zijn de vrijheid en soevereiniteit van ons land te verdedigen.
Както правителството, така и широката албанска общественост разглеждат евроатлантическата интеграция като жизнено важна за страната и нейното бъдеще. Ние стриктно изпълняваме годишната национална програма по Плана за действие за членство, процес, който включва участието на изпълнителната и законодателната власт, на политическите партии и в по-широк смисъл на гражданското общество. Както за общественото мнение, така и за политическите партии в Албания членството в НАТО е от ключово значение за развитието на стабилна демократична система и функционираща пазарна икономика. Нещо повече, стремежът към присъединяване е израз на активната ни външна политика и допринася за преструктурирането на албанската армия, за да може тя по-ефективно да защищава свободата и суверенитета на страната.
Jak vláda, tak široká albánská společnost pohlížejí na euroatlantickou integraci jako na klíčový aspekt budoucnosti naší země. Z toho důvodu plníme důsledně náš každoroční národní program v rámci Akčního plánu členství za účasti našich exekutivních i legislativních orgánů, politických stran a širší občanské veřejnosti. Albánská veřejnost i politici zastávají názor, že členství v Alianci je zásadním krokem k rozvoji stabilního demokratického systému a funkční tržní ekonomiky. Cíl dosáhnout členství se navíc odráží v naší aktivní zahraniční politice a pomáhá nám restrukturalizovat albánské ozbrojené síly tak, aby se zlepšila jejich schopnost uhájit svobodu a suverenitu naší země.
Både regeringen og det albanske samfund generelt betragter integration i de euro-atlantiske strukturer som afgørende for vores land og dets fremtid. Vi har derfor samvittighedsfuldt gennemført Medlemskabshandlingsplanens årlige nationale programmer. Denne proces indebærer, at både regering og lovgivende organer samt politiske partier og samfundet i almindelighed deltager. Både den offentlige og politiske opinion i Albanien betragter medlemskab af Alliancen som et centralt skridt i udviklingen af et stabilt demokratisk system og en fungerende markedsøkonomi. Desuden afspejler målet ved medlemskab en aktiv udenrigspolitik og bistår os med at omstrukturere de albanske væbnede styrker, så de bliver bedre i stand til at forsvare vores lands frihed og suverænitet.
Nii valitsus kui ka Albaania üldsus peavad Euro-Atlandi integratsiooni meie riigi ja selle tuleviku jaoks hädavajalikuks. Selle eesmärgi nimel täidame me oma liikmesuse tegevuskava riiklikku aastaplaani, milles osalevad nii valitsuse täidesaatev kui ka seadusandlik haru, samuti erakonnad ja laiem üldsus. Avalikkus ja poliitikud peavad alliansi liikmeks saamist võtmeküsimuseks liikumisel stabiilse demokraatliku süsteemi ja toimiva turumajanduse suunas. Samuti annab liikmekssaamine kui eesmärk tunnistust aktiivsest välispoliitikast ja aitab ümber struktureerida Albaania relvajõude, et tõsta nende suutlikkust meie riigi vabaduse ja iseseisvuse kaitsmisel.
Mind a kormányzat, mind pedig a szélesebb értelemben vett albán társadalom úgy véli, hogy az euró-atlanti integráció döntő fontosságú országunk és annak jövője szempontjából. Ezért következetesen végrehajtjuk a Tagsági Akcióterv ránk vonatkozó éves nemzeti programját, egy olyan folyamatot, amelyben a kormányzat végrehajtó és törvényhozó ágazatai, a politikai pártok és a szélesebb civil társadalom is részt vesz. Albániában a szövetségbeli tagságot mind a közvélemény, mind a politikai vélemény kulcsfontosságú lépésnek tekinti a stabilis demokratikus rendszer és működőképes piacgazdaság kialakítása felé. Ezen kívül a tagság célja aktív külpolitikát tükröz és segít bennünket átalakítani az albán fegyveres erőket, hogy fokozzuk képességüket országunk szabadságának és szuverenitásának védelmére.
Bæði ríkisstjórnin og önnur þjóðfélagsöfl í Albaníu telja sameiningu við Evró-Atlantshafssvæðið skipta meginmáli fyrir heimaland okkar og framtíð þess. Þannig vinnum við ötullega að því að því að hrinda í framkvæmd áætluninni um árlega áfanga skv. Aðildaráætluninni (MAP), en það ferli krefst þátttöku bæði framkvæmdavaldsins og löggjafarvaldsins, og jafnframt stjórnmálaflokka og fleiri þjóðfélagsafla. Að áliti bæði almennings og stjórnmálamanna í Albaníu er aðild að bandalaginu mikilvægt skref í átt að því að koma upp stöðugu lýðræðislegu stjórnarfari og starfhæfu markaðshagkerfi. Þar að auki er aðildartakmarkið til marks um virka utanríkisstefnu og hjálpar okkur að endurskipuleggja albanska herinn og efla þannig getu hans til að verja frelsi og fullveldi ríkisins.
Ir vyriausybė, ir plačioji Albanijos visuomenė mano, kad euroatlantinė integracija turi lemiamos reikšmės mūsų šaliai ir jos ateičiai. Todėl mes sąžiningai įgyvendiname savo šalies metinę Narystės veiksmų plano programą.Tai yra toks procesas, kuriame dalyvauja ir vykdomoji, ir įstatymų leidžiamoji valdžia, taip pat politinės partijos bei plačioji civilinė visuomenė. Ir viešoji, ir politinė Albanijos nuomonė pripažįsta, kad narystė Aljanse yra esminis žingsnis kuriant stabilią demokratinę sistemą ir veikiančią rinkos ekonomiką. Be to, narystės siekis atspindi aktyvią užsienio politiką ir padeda mums pertvarkyti Albanijos ginkluotąsias pajėgas, pagerinti jų gebėjimą ginti laisvę ir mūsų šalies suverenumą.
Både regjeringen og resten av det albanske samfunnet ser på euro-atlantisk integrering som avgjørende for vårt land og dets fremtid. På denne måten gjennomfører vi pliktoppfyllende vårt årlige, nasjonale program i Handlingsplan for medlemskap, en prosess som involverer deltakelse fra både utøvende og lovgivende deler av regjeringen, så vel som de politiske partier og hele det sivile samfunnet. Både offentlig og politisk opinion i Albania oppfatter medlemskap i Alliansen som et avgjørende skritt på vegen mot utviklingen av et stabilt, demokratisk system og en virksom markedsøkonomi. Videre reflekterer målet om medlemskap en aktiv utenrikspolitikk og hjelper oss med å restrukturere de albanske, væpnede styrkene for å bedre deres evne til å forsvare friheten og suvereniteten til vårt land.
Zarówno rząd, jak i szerokie kręgi społeczeństwa albańskiego postrzegają integrację euroatlantycką jako sprawę niezwykle ważną dla naszego państwa i jego przyszłości. W tym duchu, wiernie wypełniamy nasz roczny plan narodowy w ramach Planu Działań na Rzecz Członkostwa (MAP). Ten proces angażuje zarówno organy wykonawcze, jak i legislacyjne, a także partie polityczne i szerzej rozumiane społeczeństwo obywatelskie. Zarówno opinia publiczna, jak i kręgi związane z polityką postrzegają członkostwo w Sojuszu jako bardzo ważny krok w rozwoju stabilnego systemu demokratycznego oraz w budowie funkcjonującej gospodarki rynkowej. Ponadto, cel, jakim jest członkostwo jest wyznacznikiem aktywnej polityki zagranicznej i pomaga nam zrekonstruować albańskie siły zbrojne tak, aby poprawić ich zdolność do obrony wolności i suwerenności naszego państwa.
Atât guvernul albanez, cât şi societatea albaneză au privit integrarea în structurile euro-atlantice drept esenţială pentru ţara noastră şi viitorul ei. Astfel, putem implementa în mod consecvent planul nostru anual de aderare din cadrul Planului de Acţiune pentru pregătirea în vederea aderării (Membership Action Plan), proces care implică participarea segmentului executiv şi a celui legislativ ale guvernului, precum şi a partidelor politice şi a societăţii civile. Atât opinia publică, cât şi cea a politicienilor din Albania percep aderarea la Alianţă ca o etapă esenţială pentru realizarea unui sistem democratic stabil şi a unei economii de piaţă funcţionale. În plus, obiectivul aderării reflectă o politică externă activă şi contribuie la restructurarea Forţelor Armate Albaneze pentru sporirea capacităţii acestora de a apăra libertatea şi suveranitatea ţării noastre.
И правительство, и широкая общественность Албании рассматривают интеграцию в евроатлантические структуры как важнейшую цель своей страны и залог ее будущего. Поэтому мы тщательно выполняем нашу годовую национальную программу Плана действий по подготовке к членству в НАТО. Она предполагает участие в этом процессе исполнительных и законодательных ветвей государственной власти, а также политических партий и широкого гражданского общества. С точки зрения общественности и политиков Албании членство в Североатлантическом союзе - это важнейший шаг к развитию устойчивой демократической системы и функционирующей рыночной экономики. Более того, цель вступления в НАТО отражает активность нашей внешней политики и помогает нам перестроить албанские вооруженные силы, чтобы повысить их потенциал защиты свободы и суверенитета нашей страны.
Vláda i albánska spoločnosť v širšom zmysle sa pozerajú na euroatlantickú integráciu ako vec zásadného významu pre našu krajinu a jej budúcnosť. V tomto duchu poctivo realizujeme ročný národný program Akčného plánu členstva (MAP), teda procesu, ktorý zahŕňa účasť výkonnej i zákonodarnej zložky štátnej moci, ako aj účasť politických strán a občianskej spoločnosti v širšom zmysle. Tak verejná, ako aj politická mienka v Albánsku vnímajú členstvo v Aliancii ako krok kľúčového významu pri budovaní stabilného demokratického systému a fungujúcej trhovej ekonomiky. Okrem toho, cieľ členstva je odrazom aktívnej zahraničnej politiky a pomáha nám pri reštrukturalizácii albánskych ozbrojených síl s cieľom zvýšiť ich schopnosť brániť slobodu a zvrchovanosť našej krajiny.
Tako vlada kot širša albanska družba sta mnenja, da je evro-atlantsko povezovanje ključno za našo državo in njeno prihodnost. Zato skrbno uresničujemo naš letni nacionalni program Akcijskega načrta za članstvo, pri katerem morata sodelovati tako izvršna kot zakonodajna veja oblasti, politične stranke ter širša civilna družba. Javnost in politiki v Albaniji gledajo na članstvo v zavezništvu kot na ključni korak v razvoju stabilnega demokratičnega sistema in delujočega tržnega gospodarstva. Poleg tega pa se članstvo kot cilj odraža tudi v aktivni zunanji politiki in nam pomaga pri prestrukturiranju albanskih oboroženih sil in dvigovanju njihove sposobnosti za obrambo svobode in suverenosti naše države.
Gerek hükümetimiz gerek halkımız Arnavutluk’un Avrupa-Atlantik toplumuna entegrasyonunu ülkemiz ve ülkemizin geleceği açısından son derece önemli bulmaktadır. Bu amaçla, Üyelik Eylem Planı çerçevesinde, hükümetin yürütme ve yasama kollarının olduğu kadar siyasi partiler ve toplumun da katılımını gerektiren yıllık ulusal programımızı büyük bir sadakatle uygulamaktayız. Arnavutluk’taki siyasi partiler ve halk, İttifak üyeliğini isitikrarlı bir demokratik sistem ve işlevsel bir pazar ekonomisine ulaşmak için atılmış önemli bir adım olarak görmektedirler. Üyelik hedefi aktif bir dış politikayı da yansıtmaktadır ve Arnavutluk silahlı kuvvetlerini yeniden yapılandırarak ülkemizinin özgürlüğünü ve egemenliğini koruma yeteneklerini iyileştirmemize yardımcı olmaktadır.
Gan valdība, gan arī Albānijas sabiedrība kopumā uzskata, ka Eiroatlantijas integrācijai ir kritiska nozīme mūsu valsts dzīvē un tās nākotnē. Tāpēc mēs centīgi pildām mūsu ikgadējo nacionālo programmu Rīcības plāna dalībai NATO (MAP) ietvaros. Tas ir process, kur nepieciešama valsts izpildvaras un likumdevēja varas līdzdalība, kā arī politisko partiju un plašas pilsoniskās sabiedrības iesaiste. Saskaņā ar Albānijas sabiedrisko un politisko viedokli, dalība NATO ir svarīgs solis stabilas demokrātiskas sistēmas un funkcionējošas tirgus ekonomikas attīstībā. Turklāt, mērķis integrēties NATO atspoguļo valsts aktīvo ārpolitiku un palīdz mums veikt reformas Albānijas bruņotajos spēkos, lai uzlabotu to spēju aizsargāt valsts brīvību un suverenitāti.
Як уряд, так і албанське суспільство в цілому сприймають процес євроатлантичної інтеграції як принципово важливий фактор сьогодення і майбутнього нашої країни. Тому ми приділяємо велику увагу виконанню щорічної національної програми Плану підготовки до членства в Альянсі, що вимагає участі виконавчої та законодавчої урядової влади, політичних партій і громадянського суспільства. Як в громадському, так і в політичному сприйнятті членство в НАТО розглядається як умова, необхідна для розвитку стабільної демократичної системи і ефективної ринкової економіки. Ця мета знаходить своє віддзеркалення в активній зовнішній політиці і допомагає нам здійснювати реструктуризацію албанських збройних сил, спрямовану на посилення їхньої спроможності захищати свободу і суверенітет нашої країни.
  Die Last eines erdrutsc...  
Allerdings findet der 50. Jahrestag dieses Vertrags, der Mitte Januar begangen wurde, zu einem Zeitpunkt statt, an dem es zu Reibungen zwischen der neuen japanischen Regierung und den Verreinigten Staaten kommt, ausgelöst durch das Versprechen, das die DPJ den Menschen von Okinawa gegeben hat, die Neuausrichtung der US-Streitkräfte in Japan wieder zur Sprache zu bringen.
While now the time is not ripe for decision, discussion on the future nature of the US-Japan alliance is in full swing. The US-Japan Mutual Security Treaty is recognised throughout the Asia-Pacific region for its stabilising effect. However, the treaty’s 50th anniversary, commemorated in mid-January, comes at the same time as frictions between Japan’s new government and the United States, triggered by the DPJ’s promise to the people of Okinawa to revisit the subject of realignment of the US forces in Japan.
Si l’heure n’est pas encore à la prise d’une décision, les discussions sur la nature future de l’alliance États-Unis-Japon vont bon train. L’effet stabilisateur du Traité de sécurité mutuelle conclu entre les deux pays est reconnu dans toute la région Asie-Pacifique. Cependant, au moment du cinquantième anniversaire de ce traité, célébré à la mi-janvier, des frictions sont apparues entre le nouveau gouvernement nippon et Washington à propos de la promesse faite par le PDJ à la population d’Okinawa de réexaminer la question du réalignement des forces américaines au Japon.
Aunque el tema aún no está maduro para las decisiones, el debate sobre la futura naturaleza de la alianza entre EEUU y Japón está en plena efervescencia. Toda la región de Asia-Pacífico reconoce el efecto estabilizador del Tratado de Seguridad Mutua EEUU-Japón. Pero la conmemoración del quincuagésimo aniversario del Tratado a mediados de enero se produjo en un momento de tensiones entre el nuevo gobierno japonés y EEUU, desatadas a raíz de la promesa del DPJ a la población de Okinawa de plantear de nuevo el reajuste de las fuerzas estadounidenses en Japón.
Se ora il tempo non è maturo per una decisione, la discussione sulla futura natura dell’alleanza USA-Giappone è in pieno fermento. Il Trattato di sicurezza reciproca USA-Giappone è riconosciuto in tutta la regione Asia-Pacifico per il suo effetto stabilizzante. Comunque, il 50° anniversario del trattato, celebrato a metà gennaio, ha coinciso con degli attriti tra il nuovo governo giapponese e gli Stati Uniti, scatenati dalla promessa del DPJ alla popolazione di Okinawa di rivedere il problema del ridimensionamento delle forze USA in Giappone.
Apesar de o momento actual ainda não ser a altura certa para uma decisão, o debate sobre a natureza futura da aliança entre o Japão e os EUA está ao rubro. O Tratado de Segurança Mútua entre o Japão e os Estados Unidos é reconhecido em toda a região da Ásia-Pacífico pelo seu efeito estabilizador. Porém, o cinquentenário do tratado, comemorado em meados de Janeiro, coincidiu com fricções entre o novo governo do Japão e os Estados Unidos, despoletadas pela promessa do PDJ ao povo de Okinawa, no sentido de analisar novamente o assunto do realinhamento das forças norte-americanas no Japão.
صحيحٌ أن الوقت ليس مناسباً الآن لاتخاذ القرارات الحاسمة، إلا أن مسألة مصير العلاقات اليابانية الأميركية وضعت تحت المجهر. لقد تم الاعتراف بمعاهدة الأمن المتبادلة الأميركية اليابانية في منطقة آسيا المحيط الهادئ كلها نظراً لتأثيرها الإيجابي على الاستقرار في المنطقة. إلا أن الذكرى الخمسين لإبرام هذه المعاهدة في منتصف كانون الثاني/يناير تزامن مع الاحتكاك بين الحكومة الجديدة في اليابان والولايات المتحدة بعد أن تعهد الحزب الديموقراطي الياباني لسكان أوكيناوا بإعادة النظر بمسألة إعادة إنتشار القوات الأميركية في اليابان.
Hoewel de tijd nu nog niet rijp is voor een besluit, wordt er al volop gesproken over de toekomstige aard van een verbintenis tussen de VS en Japan. Het VS-Japan Verdrag over de Wederzijdse Veiligheid (Mutual Security Treaty) wordt in de Azië-Pacific regio gewaardeerd vanwege zijn stabiliserend effect. De 50ste verjaardag van het verdrag, die half januari werd gevierd, vond echter op het zelfde moment plaats dat er ook wrijvingen waren tussen Japan’s nieuwe regering en de Verenigde Staten, n.a.v. de belofte van de DPJ-partij aan de bevolking van Okinawa om zich opnieuw te buigen over de hergroepering van de Amerikaanse troepen in Japan.
Макар че сега не е време да се вземе решение, дискусиите за бъдещото естество на съюза между Япония и САЩ са в пълен ход. Стабилизиращият ефект на Догонвора за взаимно сътрудничество и сигурност между двете страни се признава в целия азиатско-тихоокеански регион. Но честването на 50-та годишнина от подписването му в средата на януари бе помрачено от търкания между новото японско правителство и Съединените щати, предизвикани от обещанието на ЯДП към жителите на Окинава да преразгледа прегрупирането на американските сили в Япония.
Kuigi aeg pole veel küps otsuste tegemiseks, käib arutelu USA ja Jaapani liitlassuhete tuleviku üle täie hooga. USA–Jaapani vastastikust julgeolekulepingut tunnustatakse terves Aasia–Vaikse ookeani piirkonnas kui stabiliseerivat elementi. Kuid lepingu 50. aastapäeva tähistamise ajal jaanuari keskel tekkisid Jaapani uue valitsuse ja Ameerika Ühendriikide vahel vastuolud, mille vallandas JDP poolt Okinawa saare elanikele antud lubadus, et USA vägede Jaapanis paiknemine korraldatakse ümber.
Bár még nem jött el a döntés ideje, az USA-Japán szövetség jövőbeni jellegéről szóló egyeztetés teljes lendülettel halad. Az USA-Japán Kölcsönös Biztonsági Egyezményt szerte az ázsiai-csendes-oceáni térségben elismerik annak stabilizáló hatása miatt. Azonban az Egyezmény 50. évfordulójára január közepén olyankor kerül sor, amikor súrlódások vannak az új japán kormány és az Egyesült Államok között amiatt, hogy a DPJ azt ígérte Okinawa lakosainak, hogy ismételten megvizsgálják a Japánban állomásozó amerikai erők kérdését.
Þótt ekki sé tímabært að taka ákvarðanir, er umræða um framtíðareðli bandalags Bandaríkjanna og Japans í fullum gangi. Öryggissáttmáli Bandaríkjanna og Japans um gagnkvæmt öryggi nýtur viðurkenningar um gervallt Asíu-Kyrrahafssvæðið vegna jákvæðra áhrifa sinna á stöðugleika. Haldið var upp á 50 ára afmæli sáttmálans um miðjan janúar, á sama tíma og ágreiningur blossaði upp milli nýju ríkisstjórnarinnar í Japan og Bandaríkjanna vegna loforðs Lýðræðisflokksins í Japan til íbúa Okinawa um að taka á ný upp viðræður um endurskipulagningu á herliði Bandaríkjamanna í Japan.
Nors laikas priimti sprendimą dar ir nėra pribrendęs, diskusija dėl būsimo JAV ir Japonijos santykių pobūdžio – pačiame įkarštyje. JAV ir Japonijos bendro saugumo sutartis yra pripažįstama visame Azijos ir Ramiojo vandenyno regione, kaip turinti stabilizuojantį poveikį. Tačiau sausio viduryje minėtas sutarties penkiasdešimtąsias metines lydi trintis, atsiradusi tarp naujosios Japonijos vyriausybės ir Jungtinių Amerikos Valstijų – ją sukėlė Okinavos žmonėms duotas JDP pažadas persvarstyti JAV pajėgų Japonijoje pergrupavimo klausimą.
O ile nie przyszedł jeszcze czas na podejmowanie decyzji, w pełnym toku są dyskusje o przyszłym charakterze sojuszu USA-Japonia. Amerykańsko-japoński traktat o wzajemnym bezpieczeństwie cieszy się uznaniem w całym regionie Azji-Pacyfiku za względu na jego stabilizujący charakter. Jednak 50. rocznica podpisania traktatu, obchodzona w połowie stycznia zbiega się z tarciami pomiędzy nowym rządem Japonii a Stanami Zjednoczonymi, które są następstwem obietnicy złożonej przez DPJ mieszkańcom Okinawy w sprawie zmian dotyczących stacjonowania sił amerykańskich w Japonii.
Deşi nu este momentul pentru o decizie, discuţiile privind viitoarea natură a alianţei SUA-Japonia sunt în plină desfăşurare. Tratatul Securităţii Mutuale între SUA şi Japonia este recunoscut în întreaga regiune Asia-Pacific pentru efectul său stabilizator. Totuşi, cea de a cincizecea aniversare a tratatului, sărbătorită la mijlocul lunii ianuarie, a coincis cu fricţiunile dintre noul guvern al Japonia şi Statele Unite, declanşate de promisiunea făcută de DPJ celor din Okinawa de a reanaliza tema forţelor SUA de pe teritoriul japonez.
Сейчас еще не наступил момент для принятия решения, но полным ходом идет обсуждение характера альянса США и Японии в будущем. Во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе признается стабилизирующее влияние Договора о взаимной безопасности между США и Японией. Однако отмеченное в середине января пятидесятилетие договора совпало по времени с трениями между новым правительством Японии и США, вызванными обещанием пересмотреть вопрос о реорганизации сил США, которое ДПЯ дало населению Окинавы.
Medtem ko razmere še niso zrele za odločitev, so razprave o prihodnjem značaju zavezništva med ZDA in Japonsko v polnem razmahu. Pogodbo o vzajemni varnosti med ZDA in Japonsko celotna azijsko-pacifiška regija priznava kot instrument stabilnosti. Vendar pa 50-letnica pogodbe, ki so jo praznovali sredi januarja, sovpada s trenji med japonsko novo vlado in Združenimi državami, ki jih je sprožila obljuba DPJ ljudem iz Okinave o ponovnem odprtju vprašanja prerazporeditve sil ZDA na Japonskem.
Bir karar için henüz vakit erken olmasına rağmen, ABD -Japonya birliğinin geleceği hakkındaki tartışmalar bütün hızıyla devam ediyor. ABD-Japonya Karşılıklı Güvenlik Antlaşması, tüm Asya-Pasifik bölgesine istikrar getirmesiyle tanınıyor. Ancak Antlaşmanın Ocak ayı ortalarında kutlanan ellinci yıldönümü, Japonya’nın yeni hükümeti ile ABD arasında sürtüşmelerin yaşandığı bir döneme rastladı. JDP’nin Okinawa halkına Japonya’daki ABD kuvvetlerinin yeniden düzenlenmesi konusunu yeniden gözden geçireceğine söz vermiş olması bu anlaşmazlığı tetiklemiştir.
Lai gan laiks lēmumam vēl nav pienācis, pilnā sparā notiek diskusijas par nākotnes ASV-Japānas aliansi. ASV-Japānas savstarpējais drošības līgums visā Āzijas un Klusā okeāna reģionā tiek atzīts sava stabilizējoša efekta dēļ. Tomēr šī līguma 50.gadadiena, ko atzīmēja janvāra vidū, laika ziņā saskanēja ar zināmām pretrunām starp Japānas jauno valdību un ASV, ko izraisīja DPJ solījums Okinavas iedzīvotājiem atgriezties pie sarunām par ASV spēku izvietošanu Japānā.
  Nato Review  
Schließlich geht es hier um Menschenleben. Es kommt darauf an, sich stets zu fragen, was im schlimmsten Fall passieren könnte, und dann für diesen Fall entsprechende Pläne zu erarbeiten. Die größte Schwierigkeit, mit der wir in Irak rechnen müssen, bildet auch den Grund dafür, dass wir dort möglicherweise überhaupt eingreifen müssen: die Bedrohung durch Massenvernichtungswaffen.
Military planners should always prepare for the worst-case scenario. After all, there are lives at stake. It's important always to ask what is the worst thing that can happen and to prepare contingency plans for that eventuality. The greatest difficulty we have to prepare for in Iraq is the reason we may have to go in in the first place, namely the threat posed by weapons of mass destruction. The second greatest difficulty would likely come in sizeable urban areas. My counsel was to think these issues through before they become a real problem. You can always hope for the best and hope that, if it starts, the conflict would be resolved rapidly. But you also have to have plan B in your pocket, in case events don't work out the way you wanted them to.
Les planificateurs militaires devraient toujours se préparer au pire. Après tout, des vies sont en jeux. Il est important de toujours se demander quelle est la pire chose qui puisse se passer et de préparer des plans d'urgence en réponse à cette éventualité. La pire difficulté à laquelle nous devons nous préparer en Irak réside dans la raison même pour laquelle nous pourrions devoir intervenir dans ce pays, à savoir la menace représentée par des armes de destruction massive. Il est probable que la deuxième difficulté en importance se situe dans les zones urbaines d'une certaine taille. J'ai conseillé d'examiner ces questions à fond avant qu'elles deviennent un réel problème. L'on peut toujours être optimiste et espérer que, si le conflit éclate, il sera de courte durée. Mais il convient également d'avoir un plan de secours en réserve, dans l'éventualité où les événements ne se passeraient pas comme on le désire.
Los planificadores militares tienen que prepararse siempre para el caso peor. No podemos perder de vista que hay vidas en juego, así que siempre hay que preguntarse qué es lo peor que puede ocurrir y preparar planes de contingencia frente a dicha eventualidad. La principal dificultad que debemos prever en Irak es precisamente la principal razón para intervenir en ese país: la amenaza que suponen las armas de destrucción masiva. La segunda dificultad en orden de importancia se originará en las grandes áreas urbanas. Mi consejo fue que debíamos analizar en detalle todas estas posibilidades antes de que se materializaran en problemas reales. Siempre puedes esperar que todo vaya bien y que el conflicto, si llega a producirse, se resuelva con rapidez. Pero al mismo tiempo debes tener una plan B en reserva por si las cosas no salen como querías.
I pianificatori militari dovrebbero sempre prepararsi allo scenario peggiore. Dopotutto, vi sono delle vite in gioco. È sempre importante chiedersi quale sia la cosa peggiore che può accadere e preparare dei piani di circostanza per tale eventualità. La maggiore difficoltà che dobbiamo mettere in conto in Iraq è in primo luogo la stessa ragione per cui possiamo doverci andare, cioè la minaccia costituita dalle armi di distruzione di massa. È probabile che la seconda maggiore difficoltà consista nelle aree urbane di una certa entità. Il mio parere era di valutare queste questioni a fondo prima che divengano un problema reale. Puoi sempre sperare per il meglio e che, se scoppia, il conflitto si risolva rapidamente. Ma devi anche avere un piano di riserva in tasca, nel caso gli eventi non procedano nel modo che avresti voluto.
Os responsáveis do planeamento militar deverão sempre preparar-se para o pior cenário. Afinal, há vidas em jogo. É importante perguntar sempre qual é a pior coisa que pode acontecer e preparar planos de contingência para essa eventualidade. A maior dificuldade para que temos que nos preparar no Iraque está na razão por que talvez tenhamos que lá ir, designadamente a ameaça representada pelas armas de destruição maciça. A segunda maior dificuldade surgirá provavelmente nas áreas urbanas duma certa dimensão. O meu conselho foi pensar bem nestas questões antes de se tornarem um verdadeiro problema. Pode-se sempre esperar o melhor e esperar que, se começar, o conflito será resolvido rapidamente. Mas convém também ter no bolso um plano B, para o caso de as coisas não correrem da forma que queríamos.
Οι στρατιωτικοί σχεδιαστές πάντοτε θα πρέπει να είναι προετοιμασμένοι για το χειρότερο σενάριο. Στο κάτω-κάτω, διακυβεύονται ζωές. Είναι σημαντικό να αναρωτιόμαστε ποιο είναι το χειρότερο πράγμα που μπορεί να συμβεί και να προετοιμάζουμε σχέδια εκτάκτου ανάγκης για το ενδεχόμενο αυτό. Η μεγαλύτερη δυσκολία για την οποία πρέπει να προετοιμαστούμε για το Ιράκ είναι ο λόγος για τον οποίο πηγαίνουμε εκεί, δηλαδή λόγω της απειλής που θέτουν τα όπλα μαζικής καταστροφής. Η δεύτερη μεγαλύτερη δυσκολία θα προέλθει πιθανότατα από τις μεγάλες αστικές περιοχές. Η συμβουλή μου ήταν ότι θα έπρεπε να σκεφθούμε τα θέματα αυτά προτού γίνουν πραγματικά προβλήματα. Πάντοτε μπορείς να ελπίζεις για το καλύτερο και να ελπίζεις ότι η σύγκρουση, εάν αρχίσει, θα εξελιχθεί γρήγορα. Όμως θα πρέπει να έχεις στην τσέπη σου και ένα σχέδιο Β, για την περίπτωση που τα πράγματα δεν εξελιχθούν όπως θα το ήθελες.
Militaire planners moeten zich altijd op de slechtst denkbare situatie voorbereiden. Tenslotte staan er mensenlevens op het spel. Het is belangrijk altijd te vragen wat het ergste is dat er kan gebeuren en rampenplannen op te stellen voor die situatie.Wat Irak betreft is het grootste probleem waarop we ons moeten voorbereiden gelijk aan de reden waarom we überhaupt moeten ingrijpen, namelijk het gevaar massavernietigingswapens vormen. Het tweede grote probleem zal vermoedelijk in de grotere stedelijke gebieden liggen. Mijn advies was deze vraagstukken goed te doordenken, voor ze echt een probleem worden. Je kan altijd op het beste hopen en hopen dat het conflict, als het toch begint, snel tot een goed eind wordt gebracht. Maar je moet altijd een plan B in je achterzak hebben, voor het geval dat het niet zo loopt als je had gehoopt.
Militære planlæggere bør altid forberede sig på det værste. Når alt kommer til alt, er der liv på spil. Det er vigtigt altid at spørge, hvad det værste er, der kan ske, og at lægge planer for at imødegå en sådan situation. Det største problem, som vi skal forberede os på at håndtere, er det, der er årsagen til, at vi kan blive nødt til at gå ind, nemlig truslen fra masseødelæggelsesvåben. Det næststørste problem vil sandsynligvis være i store byområder. Mit råd var at overveje disse spørgsmål nøje, før de kom til at udgøre virkelige problemer. Man kan altid håbe på det bedste og på at, konflikten vil blive løst hurtigt, hvis den starter. Men man skal altid have en plan B i lommen, hvis begivenhederne ikke udvikler sig, som man havde forudset.
A katonai tervezőknek mindig is a legrosszabb helyzetre kell felkészülniük. Hiszen végül is életek forognak kockán. Fontos, hogy mindig feltegyék a kérdést, mi a legrosszabb dolog, ami megtörténhet, és az is fontos, hogy szükséghelyzeti terveket készítsenek az ilyen eshetőségre. A legnagyobb nehézség, amelyre Irakban fel kell készülnünk pontosan az, amiért elsősorban alighanem be kell mennünk, azaz a tömegpusztító fegyverek által képviselt fenyegetés. A második legnagyobb nehézséget valószínűleg a kiterjedt városi övezetek okozzák. Azt tanácsoltam, hogy ezeket a kérdéseket addig kell végiggondolni, amíg valódi problémává nem válnak. Mindig reménykedhetünk a legjobbakban és remélhetjük, hogy ha el is kezdődik, a konfliktust sikerül gyorsan rendezni. De ugyanakkor ott kell a zsebünkben lennie a B-tervnek arra az esetre, ha az események nem úgy alakulnak, ahogy szerettük volna.
Þeir sem eru að skipuleggja hernað ættu alltaf að búa sig undir það versta sem getur gerst. Hafa verður í huga að um líf er að tefla. Það er mikilvægt að spyrja ætíð hvað sé það versta sem getur gerst og hafa áætlanir um til hvaða aðgerða skuli grípa ef svo fer. Erfiðasta vandamálið í öllum undirbúningi undir Írak er einmitt ástæðan sem gerir það nauðsynlegt að fara þangað yfirleitt, þ.e.a.s. ógnin sem stafar af gereyðingarvopnum. Hitt vandamálið felst í tiltölulega stórum þéttbýlissvæðum. Mitt ráð var að hugsa þessi mál í kjölinn áður en þau verða að raunverulegu vandamáli. Það er alltaf hægt að vona hið besta og óska sér þess að ef til átaka komi verði þau leidd til lykta með skjótum hætti. En einnig verður að hafa varaáætlun upp á vasann til bregðast við ef allt gengur ekki að óskum.
Militære planleggere bør alltid forberede seg på det verste. Når alt kommer til alt står det liv på spill. Det er viktig alltid å spørre hva som er det verste som kan hende og forberede beredskapsplaner for det. Den største vanskeligheten vi har å forberede for i Irak er årsaken til at vi må gå inn, nemlig den trusselen som masseødeleggelsesvåpen utgjør. Den nest største vanskeligheten vil trolig komme i større byområder. Mitt råd var å tenke godt gjennom disse spørsmålene før de blir et reelt problem. Du kan alltid håpe på det beste og håpe at hvis den begynner, vil konflikten være raskt løst. Du kan imidlertid også ha en plan B i lommen, i tilfelle ting ikke går slik du ønsker de skal.
Planiści wojskowi powinni być zawsze przygotowani na najgorszy możliwy scenariusz. Ostatecznie stawką jest życie ludzkie. Ważne jest, aby zawsze pytać, jaka najgorsza rzecz może się wydarzyć i przygotować awaryjne plany na taką ewentualność. Największa trudność, na którą musimy być przygotowani w Iraku jest tożsama z przyczyną, dla której być może będziemy zmuszeni dokonać tej interwencji - jest nią zagrożenie stwarzane przez broń masowego rażenia. Druga największa trudność prawdopodobnie da o sobie znać w dużych obszarach miejskich. Moja rada sprowadza się do tego, żeby gruntownie przemyśleć te kwestie zanim staną się one rzeczywistym problemem. Zawsze można liczyć na najlepszy rozwój wypadków i mieć nadzieję, że - jeśli ten konflikt się rozpocznie - będzie on rozwiązany szybko. Trzeba jednak mieć w kieszeni także plan B, na wypadek gdyby sprawy nie potoczyły się po naszej myśli.
При разработке военных планов необходимо всегда готовиться к худшему. Ведь, в конце концов, на карту ставится жизнь. Поэтому всегда необходимо выяснить самый худший вариант и разрабатывать планы действий именно на такой случай. Самые большие трудности при подготовке к вторжению в Ирак определяются главной причиной, по которой нам может быть придется это сделать, в частности, угрозой оружия массового поражения. Вторая самая большая трудность будет, скорее всего, связана с действиями в больших городских районах. Я советовал тщательно продумать эти вопросы до того, как они станут реальной проблемой. Всегда можно надеяться на лучшее и думать, что конфликт, если он начнется, придет к быстрому разрешению. Но при этом надо иметь в кармане план «Б» на тот случай, когда события начнут разворачиваться не так, как вам этого хотелось.
Askeri planlamacılar her zaman en kötü senaryoya karşı hazırlıklı olmak zorundadırlar. Söz konusu olan insanların yaşamıdır. En kötü olasılığı düşünmek ve buna karşı plan yapmak önemlidir. Irak’ta bizim hazırlıklı olmamızı gerektiren en büyük zorluk zaten Irak’a girmemizi zorunlu kılan faktördür: kitle imha silahlarının yarattığı risk. İkinci büyük zorluk da büyük yerleşim bölgelerinden kaynaklanacaktır. Benim tavsiyem bu konuları daha sorun haline gelmeden önce iyice düşünüp planlamak oldu. Tabi işlerin iyi gideceğini ve bir çatışma çıkarsa bunun süratle sonuçlandırılacağını umut edebilirsiniz. Ama her şeyin umduğunuz gibi gitmemesi olasılığına karşı Plan B’nin cebinizde olması gerekir.
Ті, хто розробляє військові плани, мають бути готові до найгірших ситуацій. Насамперед на карту поставлено життя людей. Завжди важливо запитувати себе: “Що найгірше може трапитись?” і готувати плани на випадок таких ситуацій. Найбільше ускладнення, до якого ми повинні готуватись в Іраку, це те, заради чого ми взагалі можемо вдатись до дій, а саме - загроза застосування зброї масового знищення. Друге велике ускладнення може бути пов’язане з бойовими діями у великих містах. Я рекомендував продумати ці питання ще до того, як вони переростуть у реальну проблему. Завжди можна сподіватись на краще і сподіватись на те, що конфлікт, якщо він розпочнеться, швидко закінчиться. Але завжди треба мати в запасі план “Б” на випадок, якщо події почнуть розгортатись не так, як хотілось би.
  Nato Review  
Der Grund dafür besteht darin, dass fünf der sieben neuen Beitrittskandidaten ungefähr zur gleichen Zeit der Europäischen Union beitreten werden, wie der Ratifizierungsprozess für den NATO-Beitritt zum Abschluss kommt.
Many of the latest round of invitees may find the task of finding qualified personnel to staff delegations even more challenging than we did. This is because five of the seven newly invited countries will be joining the European Union at about the same time as the NATO ratification process winds up. In addition to augmenting their NATO representations, therefore, they will also have to strengthen their EU presence.
Il se pourrait que la plupart des membres issus du round d'élargissement le plus récent éprouvent encore plus de difficultés que nous à trouver du personnel qualifié pour leur délégation. Cela s'explique par le fait que cinq des sept pays invités se joindront à l'Union européenne à peu près en même temps que se déroulera le processus de ratification pour l'OTAN. En plus d'étoffer leur représentation auprès de l'Alliance, ils devront donc également renforcer leur présence auprès de l'Union.
A muchas de las naciones invitadas a la integración la búsqueda de personal cualificado para sus delegaciones puede resultarles aún más difícil de lo que fue para nosotros, dado que cinco de ellas van a incorporarse a la Unión Europea más o menos al mismo tiempo que se concluya el proceso de adhesión a la OTAN. Así que tendrán que aumentar sus representaciones ante la Alianza a la vez que refuerzan su presencia en la UE.
Molti tra i candidati dell'ultima tornata possono trovare anche più difficile, di quanto non lo sia stato per noi, il compito di reperire il personale qualificato per le delegazioni. Ciò perché cinque dei sette paesi recentemente invitati dovranno aderire all'Unione Europea quasi contemporaneamente alla conclusione del processo di ratifica per la NATO. Oltre ad aumentare le loro rappresentanze alla NATO, dunque, dovranno anche rafforzare la loro presenza alla UE.
Para muitos dos convidados da última fase pode ser ainda mais difícil do que foi para nós encontrar pessoal qualificado para guarnecer as delegações. Isto é assim porque cinco dos sete países recentemente convidados estarão a aderir à União Europeia quase ao mesmo tempo que decorrerá o processo de ratificação da OTAN. Portanto, além do reforço das suas representações na OTAN terão também que reforçar a sua presença na UE.
Μπορεί πολλοί από εκείνους που προκλήθηκαν στον τελευταίο γύρο να βρουν ακόμη πιο δύσκολο το έργο της εξεύρεσης κατάλληλου προσωπικού για να επανδρώσουν τις αντιπροσωπείες. Αυτό συμβαίνει επειδή πέντε από τα επτά κράτη που προσκλήθηκαν πρόσφατα, θα γίνουν παράλληλα μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης την ίδια περίπου στιγμή που θα ολοκληρωθεί η διαδικασία επικύρωσης του ΝΑΤΟ. Επομένως, πέρα από την αύξηση των αντιπροσωπειών τους στο ΝΑΤΟ, θα πρέπει να ενισχύσουν και την παρουσία τους στην ΕΕ.
Veel landen die tijdens de laatste ronde zijn uitgenodigd zullen vermoedelijk nog meer moeite hebben voldoende gekwalificeerd personeel te vinden voor hun delegatie dan wij. Dat komt doordat vijf van de zeven recent uitgenodigde landen op het zelfde moment tot de EU zullen toetreden als het NAVO-ratificatieproces ongeveer wordt afgerond. Zij zullen dus niet alleen hun vertegenwoordiging op de NAVO moeten versterken, maar ook personeel vinden voor hun vertegenwoordiging bij de EU.
Většina přizvaných států bude patrně hledat kvalifikovaný personál ještě obtížněji než jsme ho hledali my. Pět ze sedmi přizvaných zemí bude totiž vstupovat do Evropské unie zhruba ve stejnou dobu, kdy se uzavře ratifikační proces Aliance. Navíc v důsledku rozšíření svých zastoupení u NATO budou nuceni posílit i svoji přítomnost v Evropské unii.
Mange af de inviterede lande fra sidste runde synes det er endnu sværere at finde kvalificeret personel, end vi gjorde. Det skyldes, at fem af de syv inviterede lande også vil skulle tilslutte sig EU på næsten samme tid, som NATO-ratifikationsprocessen nærmer sig sin afslutning. De vil derfor skulle styrke deres EU-tilstedeværelse samtidig med, at de øger deres repræsentationer ved NATO.
A meghívottak utolsó köréből sokan találhatják úgy, hogy a delegációk tagságát adó képzett személyek keresése számukra még annál is nagyobb kihívást jelent, mint amekkorát nekünk jelentett. Ennek oka, hogy a hét újonnan meghívott ország közül öt nagyjából a NATO ratifikációs eljárás befejeződésével egy időben fog csatlakozni az Európai Unióhoz. NATO- képviseletük megerősítésén kívül ezért meg kell növelniük jelenlétüket az EU-ban is.
Margar af þeim þjóðum sem nú síðast hefur verið boðið að ganga í bandalagið kunna að eiga jafnvel enn erfiðara en við með að finna hæft starfsfólk. Ástæðan er sú að fimm af þeim sjö löndum sem síðast var boðin aðild munu einnig ganga inn í Evrópusambandið um svipað leyti og fullgildingarferlinu í tengslum við NATO lýkur. Auk þess að auka við starfslið sitt hjá NATO munu þessar þjóðir því þurfa að styrkja mannafla sinn í stofnunum ESB.
Mange av den siste runden av inviterte kan finne oppgaven med å finne kvalifisert personell til å besette delegasjonene enda mer utfordrende enn vi gjorde. Det er fordi fem av de syv nye inviterte landende vil bli med i EU omtrent samtidig som NATOs ratifiseringsprosess avsluttes. I tillegg til å forsterke sine NATO-representasjoner, vil de derfor også måtte styrke sin EU-tilstedeværelse.
Dla wielu ostatnio zaproszonych państw znalezienie wykwalifikowanego personelu, który objąłby stanowiska w przedstawicielstwie, może okazać się nawet większym wyzwaniem, niż dla nas. Może się tak stać dlatego, że pięć z siedmiu ostatnio zaproszonych państw będzie przystępowało do Unii Europejskiej mniej więcej w tym samym czasie kiedy zakończy się natowski proces ratyfikacji dokumentów akcesyjnych. Poza powiększaniem swoich przedstawicielstw przy NATO, państwa te będą zatem musiały wzmocnić swoją reprezentację w Unii Europejskiej.
Üyeliğe davet edilen bu son grup içindeki ülkelerden çoğu delegasyonlarına vasıflı personel bulmakta bizden daha fazla zorlanmaktadırlar. Çünkü üyeliğe davet edilen yedi ülkeden beşi NATO üyeliğinin onay sürecinin tamamlanmasıyla aynı zamanda Avrupa Birliği’ne de katılacaklardır. Bu nedenle NATO’daki temsilciliklerini büyütmenin yanı sıra AB’deki mevcudiyetlerini de güçlendirmek zorunda kalacaklardır.
Для багатьох країн, які почали процес приєднання до Альянсу, пошук військовослужбовців, що відповідатимуть вимогам, може стати ще більшою проблемою, ніж для нас. Завдання ускладнюється тим, що п’ять із семи нових запрошених країн проходитимуть процес вступу до Європейського союзу приблизно в той самий час, коли завершиться процес ратифікації приєднання до НАТО. Тому на додаток до розширення свого представництва в НАТО, їм доведеться подбати і про посилення своєї присутності в структурах ЄС.
  Nato Review  
Ich kann mir vorstellen, dass bestimmte Gesprächspartner die Optionen einschränken und möglicherweise versuchen wollen, eine Einigung in Fragen zu erzielen, die gar nicht auf der Tagesordnung stehen sollten. Zunächst einmal kommt es darauf an, sich auf die Grundsätze und Modalitäten der Statusgespräche zu einigen.
These are still early days. I think that it is likely that all the key stakeholders - Belgrade, Pristina, key countries, the Contact Group and the Security Council - will begin informal reflections early next year, focusing on the modalities of the status talks, that is who, where and how, and then the principles. Some of the principles are likely to be straightforward, others less so. I can imagine a situation in which certain parties seek to limit the options and possibly try to reach agreement on what should not be on the agenda. In the first instance, what is important is to find agreement on the principles and modalities for status talks.
Il est encore très tôt pour le dire. Je pense que, probablement, toutes les parties prenantes majeures - Belgrade, Pristina, les pays essentiels, le Groupe de contact et le Conseil de sécurité - entameront des réflexions informelles au début de l'année prochaine, en se concentrant sur les modalités des pourparlers relatifs au statut, c'est-à-dire qui, où et comment, puis sur les principes. Certains de ces principes sont susceptibles d'être clairs et nets, d'autres le sont moins. Je peux imaginer une situation dans laquelle certaines parties chercheront à limiter les options et tenteront éventuellement de parvenir à un accord sur ce qui ne doit pas figurer à l'ordre du jour. En premier lieu, l'important consiste à trouver un accord sur les principes et les modalités des pourparlers relatifs au statut.
Nos encontramos todavía al comienzo del proceso. Creo que es probable que los principales actores (Belgrado, Prístina, los países más implicados, el Grupo de Contacto y el Consejo de Seguridad) emprendan una serie de reflexiones extraoficiales a principios del año próximo, centrándose primero en el formato de las conversaciones - quién, dónde y cómo - y después en el fondo, en los principios a debatir. Seguramente algunos de estos principios estarán muy claros, mientras que otros no tanto. Puedo imaginar una situación en la que algunas partes pretendan limitar las opciones posibles e intenten conseguir un acuerdo previo sobre las cuestiones que queden fuera de las conversaciones. Lo principal en este momento es conseguir un acuerdo sobre el formato de las conversaciones y los principios que se debatirán en ellas.
E' ancora troppo presto. Penso che sia probabile che tutti i principali protagonisti - Belgrado, Pristina, paesi chiave, il Gruppo di contatto ed il Consiglio di sicurezza - avvieranno delle informali riflessioni all'inizio del prossimo anno, mettendo a fuoco le modalità dei colloqui sullo status, cioè, chi, dove e come, e poi i principi. Alcuni dei principi sono probabilmente ovvi, altri meno. Posso immaginare una situazione in cui certe parti cerchino di limitare le scelte e possibilmente cerchino di raggiungere un accordo su ciò che non dovrebbe essere in agenda. In primo luogo, ciò che è importante è trovare l'accordo sui principi e circa le modalità per le trattative sullo status.
Ainda é cedo mas penso que é provável que todos os principais interessados - Belgrado, Pristina, países chave, Grupo de Contacto e Conselho de Segurança - iniciem reflexões informais no princípio do próximo ano, centrando-se nas modalidades das conversações sobre o estatuto, isto é, quem, onde e como, e depois nos princípios. Alguns destes princípios é provável que sejam de fácil consenso, outros menos. Posso imaginar uma situação em algumas partes procurem limitar as opções e possivelmente chegar a acordo sobre o que não deverá figurar na agenda. Em primeiro lugar, o que é importante é chegar a acordo sobre os princípios e modalidades das conversações sobre o estatuto.
Είναι πολύ νωρίς ακόμη. Νομίζω ότι είναι πιθανόν όλοι οι σημαντικοί και άμεσα ενδιαφερόμενοι – το Βελιγράδι, η Pristina, κράτη-κλειδιά, η Ομάδα Επαφής και το Συμβούλιο Ασφαλείας – θα αρχίσουν ανεπίσημες υποδείξεις στις αρχές του επομένου χρόνου, εστιάζοντας πρώτα πάνω στο πολιτικό πρωτόκολλο των συνομιλιών για το καθεστώς, δηλαδή ποιος, που και πως, και μετά με τις αρχές. Κάποιες από αυτές θα είναι πιθανά σαφείς, άλλες λιγότερο. Φαντάζομαι μια κατάσταση στην οποία κάποια μέρη θα επιδιώξουν να περιορίσουν τις επιλογές και πιθανά να προσπαθήσουν να καταλήξουν σε μια συμφωνία για το τι δεν θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην ατζέντα. Στην πρώτη περίπτωση, αυτό που είναι σημαντικό είναι να υπάρξει συμφωνία πάνω στις αρχές και στο πρωτόκολλο για τις συνομιλίες πάνω στο καθεστώς.
Още сме в самото начало. Смятам, че е много вероятно всички важни актьори – Белград, Прищина, страните с ключово значение, Контактната група и Съветът за сигурност – да започнат неофициално да обмислят този въпрос още в началото на новата година, като се съсредоточат най-вече върху условията на протичането на преговорите, а именно кои ще са участниците, къде, кога и на какви принципи ще се състоят. Някои са ясни, други не толкова. Мога да си представя например ситуация, в която някои от страните се опитват да ограничат вариантите и евентуално да постигнат договореност по въпрос, които не фигурира в дневния ред. На първо време е важно да се постигне договореност за принципите и реда на протичане на преговорите за статута.
K tomu je ještě daleko. Předpokládám, že patrně všechny zainteresované strany – Bělehrad, Priština, důležité sousední státy, Kontaktní skupina a Rada bezpečnosti – zahájí začátkem příštího roku neformální analýzy zaměřené na modality jednání, což znamená na otázky kdo, kde a jak, a poté se zaměří na hlavní zásady a podstatu. Některé zásady budou pravděpodobně jasné, jiné méně. Dovedu si představit situaci, ve které se některé strany budou snažit omezit alternativní řešení a pokusí se dosáhnout dohody o záležitostech, které by měly být vyloučeny z programu jednání. Na prvním místě je důležité se dohodnout na zásadách a modalitách těchto jednání.
Det er stadig meget tidligt at sige. Jeg tror, at det er sandsynligt, at alle centrale aktører - Beograd, Pristina, centrale lande, Kontaktgruppen og Sikkerhedsrådet - vil indlede uformelle overvejelser i begyndelsen af året, hvor de vil koncentrere sig om grundlaget for diskussionerne, dvs. hvem, hvor og hvordan - og dernæst om principperne. Nogle af principperne vil ligge lige for, andre ikke. Jeg kan godt forestille mig en situation, hvor bestemte aktører vil forsøge at begrænse antallet af muligheder og muligvis forsøge at nå til aftale om, hvad der skal på dagsordenen, og hvad der ikke skal. I første omgang er det vigtigt at nå til enighed om principperne og grundlaget for status-forhandlingerne.
Seda on veel vara öelda. Ma arvan, et kõik peamised huvirühmad – Belgrad, Priština, huvitatud riigid, kontaktrühm ja julgeolekunõukogu – alustavad järgmise aasta alguses mitteametlikke arutelusid läbirääkimiste korra üle, st nad püüavad paika panna küsimused nagu kes, mis, kus ja millal, ning seejärel põhimõtted. Mõned põhimõtted saavad ilmselt olema väga selged, teised vähem. Ma kujutan ette, et teatud osapooled püüavad võimalusi piirata ning isegi saavutada kokkulepet selles, mida nendel läbirääkimistel arutada ei tuleks. Esimeses järjekorras on siiski oluline saavutada kokkulepe staatuseläbirääkimiste korra ja põhimõtete osas.
Még mindig korán van ehhez. Azt hiszem, valószínű, hogy az összes fontosabb érdekelt fél – Belgrád, Pristina, a legfontosabb országok, a Kontakt-Csoport, és a Biztonsági Tanács – nem hivatalos mérlegelésbe kezd a jövő év elején az állami státuszról szóló tárgyalások módjaira összpontosítva, azaz a ki, hol és mikor kérdésére, és azután az alapelvekre. Bizonyos elvek valószínűleg kézenfekvőek lesznek, mások pedig kevésbé. El tudok képzelni egy olyan helyzetet, amelyben bizonyos felek a lehetőségek korlátozására törekednek majd, és valószínűleg megpróbálnak egyetértésre jutni arról, mi ne kerüljön fel a napirendre. Az első esetben az a fontos, hogy megállapodás szülessen az elvekről és az státuszról szóló tárgyalások módjairól.
Við erum enn skammt á veg komin. Ég tel líklegt að allir helstu hagsmunaaðilar – Belgrad, Pristina, ríki sem gegna lykilhlutverki í málinu, Tengslahópurinn og Öryggisráðið – hefji óformlega hugmyndavinnu snemma á næsti ári, þar sem lögð verður áhersla á framkvæmdaratriði þessara viðræðna um framtíðarsess héraðsins, þ.e. hver, hvar og hvernig, og síðan umræðuefnið sjálft. Líklegt er að sum umræðuefnin liggi beint við, en það er ólíklegra með önnur. Ég ímynda mér að til þess geti komið að tilteknir hópar reyni að þrengja sviðið og leitist jafnvel við ná samkomulagi um hvað ekki skuli vera á verkefnaskránni. Mikilvægast í fyrstu er að ná samkomulagi um meginumræðuefni og framkvæmdaratriði viðræðna um framtíðarsess héraðsins.
Dar yra daug laiko. Aš manau, kad kitų metų pradžioje visi pagrindiniai dalyviai – Belgradas, Priština, svarbiausios šalys, Kontaktinė grupė ir Saugumo Taryba – pradės neoficialius svarstymus dėl susijusių su statusu derybų formos ir sąlygų, tai yra – kas, kur ir kaip, o paskui ir dėl principų. Vieni principai greičiausiai bus aiškiai apibrėžti, kiti – ne taip. Galiu įsivaizduoti tokią situaciją, kai atskiros derybų šalys gali stengtis sumažinti pasirinkimų galimybes ir galbūt siekti susitarimo dėl tokių klausimų, kurių neturėtų būti darbotvarkėje. Pirmame etape ir yra svarbiausia susitarti dėl susijusių su statusu derybų principų, formos ir sąlygų.
Det er fortsatt tidlig. Jeg tror at det er sannsynlig at alle de viktigste hovedaktørene - Beograd, Pristina, viktige land, Kontaktgruppen og Sikkerhetsrådet - vil begynne uformelle refleksjoner tidlig i 2005, og fokusere på modalitetene for statusforhandlingene, som er hvem, hvor og hvordan, og deretter prinsippene. Noen av prinsippene vil trolig være greie, andre mindre greie. Jeg kan forestille meg en situasjon der noen parter søker å begrense mulighetene og muligens prøve å få en avtale om hva som ikke skal være på agendaen. I første omgang er det viktig å komme frem til en avtale om prinsippene og modalitetene for statusforhandlingene.
Jest jeszcze bardzo wcześnie. Myślę, że prawdopodobne jest, że wszyscy kluczowi gracze – Belgrad, Prisztina, kluczowe państwa, Grupa Kontaktowa i Rada Bezpieczeństwa – rozpoczną nieformalne rozważania na początku nadchodzącego roku, koncentrując się na technicznych szczegółach negocjacji na temat statusu – to jest nad tym, kto, gdzie i jak - a potem na zasadach. Niektóre z tych zasad prawdopodobnie będą bardzo proste, inne nieco mniej. Mogę wyobrazić sobie sytuację, w której niektóre ze stron będą starały się ograniczyć opcje i, być może, będą próbowały osiągnąć porozumienie odnośnie do tego, co nie powinno się znaleźć w programie. W pierwszym rzędzie, ważne jest, aby osiągnąć porozumienie co do zasad i technicznych szczegółów negocjacji.
Este încă mult timp până atunci. Cred că probabil toţi cei care au un cuvânt de spus – Belgradul, Pristina, ţările care joacă un rol cheie, Grupul de Contact şi Consiliul de Securitate – vor începe analizele preliminare la începutul anului viitor, concentrându-şi atenţia asupra modalităţilor de desfăşurare a convorbirilor privind statutul, şi anume cine, unde şi cum va participa, precum şi asupra principiilor care trebuie respectate. Unele principii vor fi probabil simple, altele însă mai puţin. Îmi imaginez o situaţie în care anumite partide vor căuta să limiteze opţiunile şi să încerce să ajungă la un acord asupra a ce nu trebuie să se afle pe agendă. În primul rând, este important să se cadă de acord în ceea ce priveşte principiile şi modalităţile de desfăşurare a convorbirilor privind statutul.
Об этом говорить еще рано. Я думаю, что, скорее всего, все ключевые игроки - Белград, Приштина, важнейшие страны, Контактная группа и Совет Безопасности ООН - начнут неофициальное рассмотрение этого вопроса в начале следующего года, уделяя главное внимание методам ведения переговоров о статусе: кто, где и как, и затем вопрос принципов. Некоторые из принципов, вероятно, будут простыми, другие более сложными. Я могу вообразить ситуацию, в которой определенные стороны будут стремиться ограничить варианты и, возможно, пытаться добиться соглашения по тем вопросам, которые не должны включаться в повестку дня. Прежде всего, важно достичь соглашения по принципам и методам ведения переговоров о статусе.
Sme ešte len na začiatku. Podľa mňa možno očakávať, že hlavní zainteresovaní – Belehrad, Priština, kľúčové krajiny, Kontaktná skupina a Bezpečnostná rada – sa začnú počiatkom budúceho roka neformálne kontaktovať na tému modalít rozhovorov, čiže dohody kto, kde a ako bude rokovať, až potom prídu na rad pravidlá. Niektoré z nich budú pravdepodobne jednoznačné, iné menej. Viem si predstaviť situáciu, keď budú určité strany chcieť limitovať možnosti a pokúsiť sa o dohodu na niečom, čo vôbec nemalo byť na programe. V prvom rade je dôležité dosiahnuť dohodu o pravidlách a modalitách rozhovorov o statuse.
Zdaj je še prezgodaj govoriti o tem. Po mojem obstaja precejšnja verjetnost, da bodo vse ključne udeležene strani, namreč Beograd in Priština kot ključni državi ter kontaktna skupina in Varnostni svet, v začetku naslednjega leta začele z neuradnimi razmišljanji, ki bodo osredotočena najprej na obliko pogovorov o statusu, torej kdo, kje in kako, in šele potem na sama načela. Nekaj načel bo po vsej verjetnosti preprostih, nekaj pa ne. Lahko si predstavljam, da bo prišlo do situacije, v kateri bodo določene strani skušale omejiti možnosti in morda doseči dogovor o tem, kaj ne sme biti predmet pogovorov. Toda najprej se je treba dogovoriti o načelih in načinu poteka pogovorov o statusu.
Bunu söylemek için henüz çok erken. Önümüzdeki yılın başlarında tüm tarafların—Belgrat, Priştine, kilit ülkeler, Temas Grubu ve Güvenlik Konseyi— statü görüşmeleri ile ilgili yöntemler (yani kim, nerede ve nasıl) ve daha sonra da ilkeler üzerinde odaklanarak konu üzerinde çalışmaya başlayacaklarını düşünüyorum. İlkelerin bazıları büyük olasılıkla gayet açık olurken bazıları olmayacak. Bazı tarafların opsiyonları kısıtlamaya çalışacaklarını ve büyük olasılıkla nelerin gündeme getirilmeyeceği konusunda anlaşmaya varabileceklerini hayal edebiliyorum. Önemli olan statü görüşmelerinin ilkeleri ve yöntemleri üzerinde anlaşmaya varılması.
Šobrīd ir vēl par agru par to runāt. Es domāju, ka visdrīzāk galvenās ieinteresētās puses – Belgrada, Priština, iesaistītās valstis, Kontaktgrupa un Drošības padome – sāks neformālas pārrunas jau gada sākumā. Viņi runās par statusa pārrunu modalitātēm, tas ir, kas, kur un kādā veidā un tikai tad par principiem. Daži principi acīmredzot būs pavisam nepārprotami, citi – ne tik tieši. Es varu iedomāties situāciju, kad noteiktas puses mēģinās ierobežot pārrunu variantus un centīsies vienoties par kaut ko tādu, kas nav iekļauts dienaskārtībā. Bet pirmkārt, ir svarīgi vienoties par provinces statusa pārrunu principiem un modalitātēm.
Поки що зарано про щось говорити. Я думаю, найбільш вірогідно, що головні заінтересовані сторони – Белград, Пріштина, основні країни, Контактна група і Рада Безпеки – розпочнуть неформальні обговорення на початку наступного року, зосереджуючись на деталях переговорів про статус провінції, а саме: хто, де і як, а потім вже обговорюватимуть принципи. Деякі принципи потенційно можуть бути досить прості, а інші – ні. Цілком можлива ситуація, коли певні сторони намагатимуться обмежити вибір варіантів і досягти згоди щодо того, що непотрібно ставити на порядок денний переговорів. Найголовніше знайти згоду щодо принципів і деталей переговорів про статус.
  NATO Review - Neue Medi...  
Wenn es von Soldaten kommt, glaube ich, dass sie sehr schnell hören, wenn ein tatsächlicher OPSEC-Verstoß
violation they will hear about it very quickly and get onto us asking us to remove the video for them. In all honesty it's very rare that I've heard that directly from a soldier.
¿En qué se parecen y diferencian los nuevos medios de comunicación respecto a los antiguos?
Come confrontare i nuovi mezzi di comunicazione con quelli tradizionali?
КИНГ: Наблюдавате ли някакво развитие във видеофилмите, например в стила, съдържанието? Променят ли се нещата?
Hvernig er samanburðurinn milli nýju fjölmiðlanna og gömlu fjölmiðlanna?
Kai medžiaga ateina iš kareivių, manau, jei tikrai yra nusižengta OPSEC
KING: A czy zaobserwowałeś przez ten czas jakieś zmiany dotyczące tych filmów, jeśli chodzi o ich styl, treść? Czy widoczna jest tutaj jakaś ewolucja?
KING: Prekvapuje vás to? Môžete vysvetliť, prečo armádni príslušníci používajú tak často vaše webové stránky?
  Nato Review  
Aufhören möchte ich da, wo ich angefangen habe – bei den Frauen. Eleanor Roosevelt sagte einmal: „Eine Frau ist wie ein Teebeutel; man weiß erst, wie stark sie ist, wenn sie in heißes Wasser kommt.“ Das ist eine gute Beschreibung für viele von uns – nicht zuletzt auch für die Frauen und Männer, die sich gerade im heißen Wasser eines Kampfeinsatzes befinden.
The World Bank defines post conflict reconstruction (PCR) as 'supporting the transition from conflict to peace through rebuilding a country's socioeconomic framework'. How far can NATO go in this PCR role? Here, Manjana Milkoreit gives her personal view that NATO could be the best equipped organization for PCR.
Permettez-moi de terminer là où j’ai commencé : avec les femmes. Eleanor Roosevelt a un jour déclaré : « Une femme est comme un sachet de thé : impossible de connaître sa force, avant son passage dans l’eau bouillante. » Cette description s’applique à plusieurs d’entre nous, surtout aux femmes et aux hommes confrontés, en ce moment-même, à l’eau bouillante du combat.
Quiero acabar como empecé, hablando de mujeres. Eleanor Roosevelt dijo una vez: “Una mujer es como una bolsita de té: no sabes lo fuerte que es hasta que no la metes en agua hirviendo.” Es una buena descripción de muchos de nosotros, y especialmente de los hombres y mujeres actualmente sumergidos en el agua hirviendo del combate.
Vorrei concludere con lo stesso argomento con cui ho esordito: le donne. Eleanor Roosevelt una volta disse: “una donna è come una bustina di tè: tu non sai mai quanto sia forte finché non si trova a mollo”. È una buona descrizione per molti di noi, ed è certamente valida per quelle donne e quegli uomini che proprio ora si trovano in prima linea.
Θέλω να τελειώσω από εκεί που άρχισα – με τις γυναίκες. Η Eleanor Roosevelt είπε κάποτε: «Η γυναίκα είναι σαν ένα φακελάκι τσαγιού - ποτέ δεν ξέρεις πόσο δυνατό είναι μέχρι να μπει σε καυτό νερό». Είναι μια καλή περιγραφή πολλών από εμάς – και όχι το λιγότερο των γυναικών και των ανδρών που είναι ακριβώς τώρα στο καυτό νερό της μάχης.
Ik wil eindigen waar ik begonnen ben – met vrouwen. Eleanor Roosevelt heeft eens gezegd: ‘Een vrouw is net een theezakje - je weet nooit hoe sterk ze is totdat ze in heet water terecht komt.’ Dat is een goede beschrijving van velen van ons – en zeker ook van de vrouwen en mannen die zich op dit moment in het heetst van de strijd bevinden.
Искам да завърша с това, с което започнах – с жените.Навремето Елинор Рузвелт е казала: „Една жена е като пакетче чай – не знаеш колко е здрава, докато не я пуснеш в гореща вода”. Това важи за мнозина от нас и особено за жените и мъжете, които в момента са в горещата вода на боя.
Jeg vil gerne slutte, hvor jeg startede – med kvinder. Eleanor Roosevelt sagde en gang: ‘En kvinde er som en tepose – man ved aldrig, hvor stærk hun er, før hun kommer ned i varmt vand.’ Det er en god beskrivelse af mange af os – og ikke mindst af de kvinder og mænd, som befinder sig i kampenes hede lige nu.
Ma tahan lõpetada sellega, millest alustasin – naistega. Eleanor Roosevelt on öelnud: „Naine on nagu teekott – ei või iial teada, kui kange ta on, enne kui ta kuuma vette panna.” See võrdlus kirjeldab paljusid meist – eriti aga naisi ja mehi praeguste lahinguväljade „kuumas vees”.
Azzal szeretném befejezni, amivel elkezdtem – a nőkkel. Eleanor Roosevelt egyszer azt mondta: ‘A nő olyan, mint a teafű – sosem tudod meg, hogy mennyire erős, amíg nem kerül forró vízbe.’ Ez jól jellemez mindannyiunkat – különösképp azokat a férfiakat és nőket, akik most a harctéren vannak forró helyzetben.
Ég ætla að enda þar sem ég byrjaði – á konum. Eleanor Roosevelt sagði eitt sinn: „Kona er eins og tepoki – þú veist aldrei hvað hún er sterk fyrr en heita vatnið skellur á henni“. Þetta er góð lýsing á mörgum okkar – og ekki síst á þeim konum og mönnum sem nú eru í hita bardagans.
Noriu baigti tuo, kuo pradėjau, – moterimis. Eleanora Roosevelt kartą pasakė: „Moteris yra tarsi arbatžolių maišelis – niekada nežinai jos stiprumo, kol ji nepatenka į karštą vandenį“. Tai puikus daugumos iš mūsų apibūdinimas – ypač moterų ir vyrų, kaip tik dabar esančių karštame kovos vandenyje.
Jeg ønsker å avslutte der jeg begynte – med kvinner. Eleanor Roosevelt sa en gang: ”En kvinne er som en tepose – du vet aldri hvor sterk hun er til hun kommer i varmt vann.” Det er en god beskrivelse av mange av oss – og ikke minst de kvinner og menn som er i krigens varme vann akkurat nå.
Chciałbym zakończyć tak, jak rozpocząłem – wspominając kobiety. Eleanor Roosevelt powiedziała: „Kobieta jest jak torebka herbaty ekspresowej – nigdy nie wiadomo, jaką ma moc, zanim nie znajdzie się opałach wrzątku.” To dobrze opisuje wielu z nas – a z pewnością dotyczy kobiet i mężczyzn, którzy obecnie znajdują się w opałach działań wojennych.
Doresc să închei aşa cum am început – cu femeile. Eleanor Roosevelt a spus odată: „Femeia este ca un plic de ceai – nu vei afla cât de puternică este decât după ce ajunge într-o situaţie dificilă, la fel cum nu poţi şti cât de tare este ceaiul înainte de a-l pune în apă fierbinte”. Este o bună descriere a multora dintre noi – şi, nu în ultimul rând, a femeilor şi bărbaţilor care se află chiar acum în „clocotul” luptei.
В заключение мне хотелось бы вернуться к тому, с чего я начал – с участия женщин. Элеонора Рузвельт однажды сказала: «Женщина, как пакетик с чаем, пока не поварится в кипятке, не узнаешь, насколько она сильна». Это очень хорошо подходит ко многим из нас, и не в последнюю очередь к женщинам и мужчинам, оказавшимся в горячих точках.
Rád by som zakončil tam, kde som začal – u žien. Eleanor Rooseveltová raz povedala: “Žena je ako vrecko čaju – nikdy neviete, aká je silná, kým sa nedostane do horúcej vody.” Je to dobrý popis mnohých z nás – vrátane žien a mužov v horúcej vode boja práve v tejto chvíli.
Yazımı başladığım noktada bitirmek istiyorum—kadınlar. Eleanor Roosevelt bir keresinde şöyle demişti: “Bir kadın bir çay poşetine benzer — sıcak suya girene kadar ne kadar kuvvetli olduğunu anlamazsınız.” Bu bir çoğumuz için geçerli bir tanım — en azından şu anda muharebe etmekte olan kadın ve erkekler için geçerli.
Es gribu pabeigt tur, kur iesāku – ar sievietēm. Eleonora Rūzvelta kādreiz ir teikusi: „Sieviete ir līdzīga tējas paciņai – jūs nekad nezināt, cik stipra viņa būs, līdz ieliekat viņu karstā ūdenī.” Šis apraksts ir piemērots daudziem no mums, nemaz nerunājot par tām sievietēm un vīriešiem, kas šobrīd atrodas karstajā kauju ūdenī.
На завершення хочу повернутись до того, з чого я почав – до жінок. Елеонора Рузвельт якось сказала: “Жінка як пакетик з чаєм – ніколи не знаєш, наскільки чай міцний, аж поки не зануриш його в гарячу воду”. Це можна сказати і про багатьох із нас, і, не в останню чергу, про жінок і чоловіків, що зараз перебувають у гарячих умовах бойових дій.
  Nato Review  
(CSIS Press, 2005) kommt James Dobbins von der Rand Corporation somit zu folgender Schlussfolgerung: "Beide militärischen Einsätze zeigten, dass die Vereinigten Staaten über mehr als genug Fähigkeiten für konventionelle Kampfeinsätze verfügen und es vom militärischen Standpunkt her kaum erforderlich ist, auf materielle Unterstützung seitens der Bündnispartner zurückzugreifen... Aus transatlantischer Sicht ist eine Verbesserung der konventionellen Fähigkeiten Europas weitgehend überflüssig, nur insofern nicht, als dadurch auch die Fähigkeit Europas verbessert werden kann, für Stabilisierungsaufgaben in größerer Entfernung die Dislozierung und Durchhaltefähigkeit umfangreicherer Truppen zu gewährleisten."
(CSIS Press, 2005, editado por Simon Sefarty), decía al hablar de la campaña de Kosovo de 1999 y de la guerra de Afganistán de 2001 que: "Ambas campañas militares demostraron que Estados Unidos dispone de potencial más que suficiente para una guerra convencional y apenas necesita desde el punto de vista militar depender de la ayuda de sus aliados... Desde una perspectiva transatlántica la mejora de la capacidad convencional europea resulta totalmente redundante salvo que también se potencie su capacidad para desplegar y sostener un efectivos considerables para operaciones de estabilización en escenarios muy lejanos." Durante la guerra de Irak Estados Unidos volvió a demostrar que no necesita aliados para derrotar a un adversario militar.
, a cura di Simon Serfaty (CSIS Press, 2005), James Dobbins della Rand Corporation concludeva che: "Entrambe le campagne militari hanno dimostrato che gli Stati Uniti hanno più che sufficienti capacità per uno scontro convenzionale e pochi aspetti militari devono dipendere dai materiali forniti dagli alleati.. Considerata in una prospettiva transatlantica, l'accresciuta capacità convenzionale europea è largamente in eccesso, salvo per quanto ciò contribuirebbe ad incrementare la capacità europea a schierare e sostenere forze più consistenti per operazioni di stabilizzazione a maggiore distanza". Nella guerra in Iraq, gli Stati Uniti hanno dimostrato ancora una volta di non aver bisogno di alleati per sconfiggere un esercito nemico.
concluiu que: "Ambas as campanhas militares demonstraram que os Estados Unidos tem mais do as capacidades de combate convencionais necessárias e pouca necessidade militar para depender de ajudas materiais por parte dos seus aliados. Da perspectiva transatlântica, a melhoria das capacidades convencionais da Europa é em grande parte redundante, excepto na medida em que melhora a capacidade de a Europa destacar e manter forças de maior dimensão para operações de estabilização a grandes distâncias". Na Guerra do Iraque, os Estados Unidos demonstraram novamente que não precisam dos seus aliados para derrotar um opositor militar.
(CSIS Press, 2005) под издателството на Саймън Сефарти, Джеймс Добинс от Ранд корпорация пише по повод кампанията в Косово от 1999 г. и афганистанската война от 2001 г.: “И двете военни кампании демонстрираха, че Съединените щати притежават повече от достатъчно способности за конвенционален бой и почти не се нуждаят във военно отношение от материалната помощ на своите съюзници... Погледнато от трансатлантическа перспектива, подобрените европейските конвенционални способности са до голяма степен излишни, освен дотолкова, доколкото увеличават възможността на Европа да разгръща големи сили за операции по стабилизация на големи разстояния.” По време на войната в Ирак Съединените щати отново демонстрираха, че не се нуждаят от съюзници, за да победят военните си противници.
(CSIS Press, 2005) Simonem Sefartym, James Dobbins z Rand Corporation dospěl k závěru, že: „obě vojenské operace demonstrovaly, že USA mají dostatečný potenciál pro konvenční boj a z vojenského hlediska nejsou závislé na materiální pomoci svých spojenců... Z transatlantického pohledu je zdokonalený konvenční potenciál Evropy – s výjimkou zlepšování schopnosti rozmístit a udržovat velký kontigent ozbrojených sil v rámci stabilizační operace na velkou vzdálenost - celkem zbytečný.“ V Iráku USA znovu prokázaly, že nepotřebují spojence k tomu, aby porazily nepřítele.
Sõdimiseks ei ole NATOt enam vaja sellepärast, et tema juhtival liikmel Ameerika Ühendriikidel on vägesid enam kui küll, et võita tavasõdu kus tahes kogu maakeral. Põhjustel, mis raamatu „The New American Militarism” (Oxford University Press 2005) autori Andrew J. Bacevichi sõnul peegeldavad maailma viimase superriigi strateegilisi ambitsioone, aga ka siseriiklikke protsesse, on Washington saavutanud niisuguse sõjapidamisvõime, et tema liitlastel alliansis ei ole mingit vajadust sama teha. Ka James Dobbins RAND Corporationist järeldab oma artiklis, mis ilmus Simon Sefarty toimetatud kogumikus „Visions of the Atlantic Alliance” (CSIS Press 2005) ning käsitleb 1999. aasta Kosovo kampaaniat ja 2001. aasta Afganistani sõda: „Mõlemad sõjalised operatsioonid näitasid, et Ühendriikidel on tavasõdade pidamiseks jõudu enam kui küll ja pole erilist sõjalist vajadust sõltuda oma liitlaste ainelisest abist... Transatlantilisest perspektiivist vaadatuna on Euroopa paranenud tavasõdimisvõime suuresti ülearune, kui mitte arvestada, et see parandab ka Euroopa võimet saata kaugetele stabiliseerimisoperatsioonidele suuri väekontingente ja tagada nende jätkusuutlikkus.” Iraagi sõjas näitasid Ühendriigid taas, et nad ei vaja sõjalise vastase löömiseks liitlasi.
című kiadványban (CSIS Press, 2005), James Dobbins a Rand Corporation-től kifejti, hogy: „Mindkét katonai hadjárat megmutatta, az Egyesült Államok a szükségesnél több konvencionális hadviselési képességgel rendelkezik és katonai szempontból csak kevésbé kell szövetségeseire támaszkodnia… Transzatlanti szemszögből vizsgálva, az európaiak fejlesztett hagyományos képességei nagyobbrészt feleslegesek, kivéve azt, hogy megnőtt a nagyobb erők, nagyobb távolságokra történő bevetésének és ottani fenntartásának képessége.” Az iraki háborúban az Egyesült Államok ismételten bebizonyította, hogy a katonai ellenfél legyőzésére nincsen szüksége a szövetségeseire.
(CSIS Press, 2005), sem Simon Sefarty ritstýrir, kemst James Dobbins frá Rand-stofnuninni svo að orði í niðurlagi þegar hann skrifar um Kósovó- herferðina 1999 og stríðið í Afghanistan 2001: „Báðar þessar herferðir sýndu að Bandaríkin hafa meira en næga getu til að heyja hefðbundið stríð og þurfa lítt á stuðningi bandamanna sinna að halda... Þegar horft er á þetta af sjónarhóli tengslanna yfir Atlantshafið, má segja að aukin hefðbundin hernaðargeta Evrópu sé á flestan hátt óþörf, nema að því leyti er snertir getu Evrópu til að beita og halda stærri herstyrk úti lengra í burtu við uppbyggingarstarf”. Í Íraksstríðinu sýndu Bandaríkin enn aftur að þau þurfa ekki á aðstoð bandamanna til að sigra hernaðarandstæðinga sína.
(CSIS Press, 2005), priėjo prie išvados, kad „abi karinės kampanijos parodė, jog Jungtinės Amerikos Valstijos turi daugiau nei reikia įprastinės ginkluotės pajėgumų ir joms vargu ar gali prireikti kokios nors sąjungininkių materialios karinės pagalbos... Žvelgiant iš transatlantinės perspektyvos, patobulinti Europos įprastinės ginkluotės pajėgumai didžiąja dalimi yra nereikalingi, nebent tuo pačiu būtų pagerintas Europos gebėjimas dislokuoti ir išlaikyti toliau esančiuose kraštuose didesnės apimties pajėgas stabilizacijos operacijoms.“ Ir Irako kare Jungtinės Amerikos Valstijos taip pat parodė, kad nugalėti karinį priešininką sąjungininkų joms nereikia.
, redigert av Simon Sefarty (CSIS Press, 2005), konkluderer James Dobbins fra Rand Corporation med: ”Begge de militære kampanjene viser at USA har mer enn nok evne til konvensjonell krig og lite militært behov for å være avhengig av materiell hjelp fra sine allierte… Sett fra et transatlantisk perspektiv er bedret, europeisk, konvensjonell evne i stor grad overflødig, bortsett fra at det også bedrer Europas evne til å deployere og underholde større styrker for stabiliseringsoperasjoner lengre borte.” I Irak-krigen viste USA nok en gang at landet ikke trenger allierte for å slå en militær motstander.
pod redakcją Simona Sefarty’ego, James Dobbins z Rand Corporation doszedł do wniosku, że „Obie kampanie wojskowe udowodniły, iż Stany Zjednoczone dysponują więcej niż wystarczającym potencjałem do prowadzenia konwencjonalnych działań zbrojnych i, z wojskowego punktu widzenia, nie bardzo mają potrzebę polegania na materialnym wsparciu ze strony swoich sojuszników. Patrząc na to z perspektywy transatlantyckiej, udoskonalanie europejskiego potencjału konwencjonalnego jest w dużej mierze zbyteczne - chyba, że w takim zakresie w jakim zwiększa ono zdolność Europy do rozmieszczenia i utrzymania większych sił na potrzeby operacji stabilizacyjnych prowadzonych w większym oddaleniu od granic Sojuszu.” W wojnie irackiej Stany Zjednoczone znowu udowodniły, że nie potrzebują sojuszników, aby pokonać przeciwnika wojskowego.
(CSIS Press, 2005) James Dobbins z RAND Corporation konštatuje: „Obe vojenské operácie dokázali, že Spojené štáty majú viac ako dosť spôsobilostí na konvenčnú bojovú činnosť a nízku vojenskú potrebu spoliehať sa na materiálnu pomoc svojich spojencov... Z transatlantickej perspektívy je zlepšenie európskych konvenčných spôsobilostí do veľkej miery zbytočné, okrem prípadov, kedy podporuje schopnosť Európy nasadiť a udržať väčšie jednotky v stabilizačných operáciách na väčšie vzdialenosti.“ V irackej vojne Spojené štáty opätovne ukázali, že nepotrebujú spojencov na porazenie vojenského protivníka.
, CSIS Press, 2005) urednika Simona Sefartyja, prišel do naslednjega zaključka: "Obe vojaški posredovanji sta pokazali, da imajo ZDA več kot dovolj zmogljivosti za konvencionalno bojevanje in zelo malo vojaške potrebe po materialni pomoči svojih zaveznic… S čezatlantskega vidika je izboljšanje konvencionalnih zmogljivosti v Evropi bolj ali manj odveč, razen v primerih, ko pomaga izboljšati sposobnost Evrope za napotitev in vzdrževanje številčnejših enot v stabilizacijskih operacijah na dolge razdalje." Tudi v vojni v Iraku so ZDA znova dokazale, da za poraz vojaškega nasprotnika ne potrebujejo zaveznic.
(CSIS Pres, 2005) adlı kitapta 1999 Kosova harekatı ve 2001 Afgan Savaşı hakkında yazan Rand Şirketi’nden James Dobbins şu sonuca varıyor: “Her iki askeri harekat da ABD’nin konvansiyonel bir savaş için istenilenin çok üstünde bir yeteneğe sahip olduğunu ve askeri açıdan diğer müttefiklerin desteğine çok az ihtiyacı olduğunu göstermiştir... Transatlantik açıdan bakıldığında, Avrupa’da genel anlamda konvansiyonel yeteneklerin güçlendirilmesi gereksizdir - uzak mesafelerde yürütülecek istikrar operasyonları için büyük çapta kuvvet konuşlandırma ve bu kuvvetleri idame ettirme kapasitesini güçlendirme amacı dışında.” Irak Savaşı’nda Amerika Birleşik Devletleri düşmanı yenmek için müttefiklere ihtiyacı olmadığını bir kere daha göstermiştir.
  Nato Review  
Neben den vertrauensbildenden Maßnahmen im Verteidigungs- und Sicherheitsbereich, die für den Mittelmeerraum bzw. den Nahen und Mittleren Osten im weiteren Sinne von ebenso großem Wert sein werden wie für Mittel- und Osteuropa, besteht ein weitaus größerer Spielraum hinsichtlich der Einführung eines förmlichen Mechanismus für den Informationsaustausch. Nun kommt es darauf an, dass ein neuer Partnerschafts- und Kooperationsprozess sich zu einer Kontaktzentrale entwickelt, über die jeder herausfinden kann, was in der Region vor sich geht.
In addition to the military and security confidence-building measures, which will be as valuable in the Mediterranean or Greater Middle East regions as they have been in Central and Eastern Europe, there is much greater scope for a formal information-sharing mechanism. There is a need for a new Partnership and Cooperation process to become a networking centre where everyone can find out what is going on in the region. This can perhaps most effectively be done with the help of an electronic system. There is no substitute for bringing people together on a regular basis to meet and talk, but extended use of video conferencing can certainly increase communication at low cost.
En plus des mesures de renforcement de la confiance militaire et sécuritaire, qui seront aussi précieuses dans la région méditerranéenne ou dans le Grand Moyen-Orient qu'elles le sont en Europe centrale et orientale, il existe un beaucoup plus grand potentiel pour un mécanisme officiel de partage de l'information. Il est nécessaire qu'un nouveau processus de partenariat et de coopération devienne le centre d'un réseau de relations permettant à chacun d'apprendre ce qui se passe dans la région. Un système électronique permettrait peut-être la plus grande efficacité en la matière. Rien ne peut remplacer la rencontre régulière des différents interlocuteurs, mais l'utilisation étendue de la vidéoconférence peut assurément accroître la communication à faible coût.
Además de las medidas militares y de seguridad de fomento de la confianza, que resultarán tan valiosas en el Mediterráneo o en Oriente Medio como lo fueron en Europa Central y Oriental, pueden desarrollarse una amplia gama de posibilidades creando por ejemplo un sistema común de información. Existe una verdadera necesidad de crear un nuevo proceso de asociación y cooperación que se convierta en un centro neurálgico de modo que permita averiguar lo que está ocurriendo en la región. Quizás pueda conseguirse mediante sistemas electrónicos, pues aunque ningún medio puede reemplazar a las reuniones periódicas en las que la gente puede verse cara a cara y hablar, el uso habitual de videoconferencias puede aumentar en gran medida la capacidad de comunicación con un coste muy bajo.
Oltre alle misure in campo militare e in quello della sicurezza per accrescere la fiducia, che saranno altrettanto valide nella regione del Mediterraneo o in quella del Grande Medio Oriente di quanto lo sono state nell'Europa centrale ed orientale, vi è un'assai grande opportunità per un meccanismo formale che consenta di condividere l'informazione. Vi è bisogno che un nuovo processo di partenariato e di cooperazione divenga il centro di una rete di rapporti in cui ognuno può apprendere ciò che avviene nella regione. E lo si può fare forse più efficacemente con l'ausilio di un sistema elettronico. Non vi è niente che possa sostituire il riunire la gente regolarmente per incontrarsi e parlare, ma un esteso utilizzo delle conferenze in video può certamente accrescere la comunicazione a basso costo.
Além das medidas de estabelecimento de confiança militar e de segurança, que serão tão valiosas nas regiões do Mediterrâneo ou do Grande Médio Oriente como foram na Europa Central e Oriental, há uma oportunidade muito maior para um mecanismo formal de partilha da informação. Há necessidade de um novo processo de Parceria e Cooperação se tornar o centro duma rede onde todos possam saber o que se passa na região. Isto talvez possa ser feito mais eficazmente com a ajuda dum sistema electrónico. Nada pode substituir a reunião de pessoas de forma regular para se encontrarem e conversarem, mas a utilização extensiva da videoconferência pode certamente aumentar a comunicação a baixo custo.
Πέρα από τα στρατιωτικά μέτρα και τα μέτρα οικοδόμησης εμπιστοσύνης που σχετίζονται με την ασφάλεια, τα οποία θα είναι τόσο σημαντικά για την περιοχή της Μεσογείου ή της Ευρύτερης Μέσης Ανατολής όσο ήταν και για την Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, υπάρχει πολύ μεγαλύτερη προοπτική για έναν επίσημο μηχανισμό ανταλλαγής πληροφοριών. Υπάρχει η ανάγκη για μια νέα διαδικασία Σύμπραξης και Συνεργασίας, που θα γίνει το κέντρο ενός δικτύου, όπου ο καθένας θα έχει τη δυνατότητα να γνωρίζει τι συμβαίνει στην περιοχή. Αυτό ίσως μπορεί να γίνει πολύ πιο αποτελεσματικό με την βοήθεια ενός ηλεκτρονικού συστήματος. Δεν υπάρχει υποκατάστατο της φυσικής παρουσίας ανθρώπων σε τακτική βάση για να συναντώνται και να συνομιλούν, αλλά και η διευρυμένη χρήση της τηλεδιάσκεψης μπορεί να αυξήσει την επικοινωνία με χαμηλό κόστος.
Naast de militaire en veiligheidsversterkende maatregelen, die in het Middellandse Zeegebied en het Grotere Midden-Oosten even nuttig zullen zijn als ze in Midden- en Oost-Europa zijn geweest, is er nog veel meer ruimte voor een officieel instrument voor het delen van informatie. Er is behoefte aan een nieuw Partnerschaps- en Samenwerkingsproces dat een soort netwerkcentrum moet worden waar iedereen kan uitvinden wat er in de regio gaande is. Dit kan misschien het meest efficiënt tot stand worden gebracht via een elektronisch systeem. Er gaat natuurlijk niets boven mensen regelmatig bijeen brengen om ze van gedachten te laten wisselen, maar men zou bij gebrek aan beter wel meer gebruik kunnen maken van videoconferenties, om de communicatie tegen lage kosten sterk te verbeteren.
В допълнение към мерките за укрепване на доверието в областта на отбраната и сигурността, които ще имат същото значение за Близкия и Средния изток, каквото имаха за Централна и Източна Европа, има широко поле за изграждане на механизъм за обмен на информация. Необходимо е новият процес на партньорство и сътрудничество да се превърне в център на информационна мрежа, където всеки да може да се осведоми какво става в региона. Това вероятно ще стане най-ефикасно с помощта на електронна система. Нищо не може да замени редовните срещи и разговори между хората, но разширената употреба на видеоконференциите със сигурност може да засили комуникацията на по-ниска цена.
Kromě vojenských a bezpečnostních opatření k vytváření důvěry, která v regionech Středozemí nebo širokého Středního východu budou mít stejný význam jaký měla ve střední a východní Evropě, existuje větší sféra působnosti pro mechanismy nezbytné pro sdílení informací. Je zapotřebí, aby se nový proces partnerství a spolupráce stal střediskem budování informačních sítí, kde se každý může seznámit se současnou situací v regionu. Toho lze patrně nejefektivněji dosáhnout pomocí elektronického systému. Není nad pravidelná osobní setkání; rozsáhlé využití videokonferencí však může pochopitelně zvýšit intenzitu komunikace při nízkých nákladech.
Ud over de militære og sikkerhedsmæssige tillidsskabende foranstaltninger, som vil være lige så værdifulde i Middelhavs- eller Mellemøstregionen, som de var det i Central- og Østeuropa, vil der være plads til en formel mekanisme til udveksling af information. Der er behov for, at nye partnerskabs- og samarbejdsprocesser kan blive et nyt netværkscenter, hvor enhver kan finde ud af, hvad der sker i regionen. Det kan måske ske mest effektivt vha. et elektronisk system. Det skal ikke hindre mennesker i at mødes regelmæssigt og tale sammen, men udbredt anvendelse af videkonferencer kan bestemt øge kommunikationen, uden at det behøver at blive meget dyrt.
Lisaks usalduse loomise meetmetele sõjalises ja julgeoleku valdkonnas, mis toovad Vahemere või Lähis-Ida regioonis kindlasti sama palju kasu kui omal ajal Kesk- ja Ida-Euroopas, tuleks tunduvalt laiendada ametlikku infovahetust. Uuest partnerlus- ja koostööprotsessist peab saama teabevahetusvõrgu keskus, kust kõigil on võimalik saada teavet regioonis toimuva kohta. Kõige tõhusam oleks seda korraldada elektroonilise süsteemi abil. Mitte miski ei asenda inimestele võimalust saada regulaarselt kokku ja vestelda, kuid tänu videokonverentside ulatuslikule kasutamisele on väikeste kuludega võimalik teabevahetust suurendada.
A katonai és biztonsági bizalomépítő intézkedéseken túl, amelyek éppolyan értékesek lesznek a mediterrán vagy a tágabb közel-keleti régiókban, mint Közép- és Kelet-Európában, sokkal nagyobb tere nyílik a hivatalos információ-megosztó mechanizmusoknak. Szükség van egy új partnerségi és együttműködési folyamatra, hogy az olyan hálózati központtá váljon, ahol mindenki megtudhatja, mi is történik a régióban. Ezt talán leghatékonyabban egy elektronikus rendszer segítségével lehet elérni. Semmi sem helyettesítheti azt, hogy az emberek rendszeresen összejöjjenek és beszéljenek egymással, de a videokonferenciák széles körű alkalmazása bizonyosan alacsony költségek mellett fokozhatja a kommunikációt.
Auk aðgerða til að byggja upp traust í hernaðar- og öryggismálum, sem verður jafndýrmætt á Miðjarðarhafssvæðinu og í Miðausturlöndum og nágrenni og það hefur verið í Mið- og Austur-Evrópu, er mun meira svigrúm til að koma upp formlegum farvegi fyrir upplýsingaskipti. Nauðsynlegt er að nýtt samstarfsferli verði miðpunktur tengslanets sem geri öllum kleift að fylgjast með því sem er að gerast á svæðinu. Hugsanlega mætti ná bestum árangri á þessu sviði með því að byggja upp rafrænt samskiptakerfi. Ekkert jafnast á við að leiða fólk reglulega saman til skrafs og ráðagerða, en víðtæk notkun á myndbandsfundum gæti vissulega aukið tengslin án mikils tilkostnaðar.
Be karinių ir saugumo pasitikėjimo skatinimo priemonių, kurios Viduržemio jūros regione ir Didžiųjų Vidurio Rytų šalyse duos ne mažesnę naudą nei Vidurio ir Rytų Europos valstybėse, dar didesniu mastu gali būti taikomas oficialus keitimasis informacija. Naujas partnerystės ir bendradarbiavimo procesas turėtų tapti ryšių centru, kur kiekvienas galėtų sužinoti apie tai, kas vyksta regione. Veiksmingiausiai turbūt galima būtų tai padaryti panaudojant elektroninę sistemą. Nėra geresnės priemonės, kaip reguliarūs susitikimai pasikalbėti, tačiau nekelia abejonių ir tai, kad kuo plačiau panaudojant vaizdo konferenciją, galima intensyviau bendrauti be didelių sąnaudų.
I tillegg til de militære og sikkerhetsmessige, tillitskapende tiltak, som vil være like verdifulle i Middelhavsregionen eller det større Midtøsten som de har vært i Sentral- og Øst-Europa, er det mye større spillerom for en formell informasjonsdelingsmekanisme. Det er et behov for en ny partnerskap- og samarbeidsprosess som kan bli et nettverksenter der alle kan finne ut hva som skjer i regionen. Dette kan kanskje mest effektivt gjøres med hjelp av et elektronisk system. Det er ingen erstatning for å føre folk sammen med jevne mellomrom for å møtes og snakke, men utvidet bruk av videokonferanser kan uten tvil øke kommunikasjonen med små kostnader.
Poza środkami wojskowymi i środkami budowy zaufania, które będą równie cenne w regionie Śródziemnomorskim i na Większym Bliskim Wschodzie, jak cenne były w Europie Środkowej i Wschodniej, istnieje znacznie szersze zapotrzebowanie na formalny mechanizm wymiany informacji. Istnieje potrzeba, aby nowy proces Partnerstwa dla Współpracy stał się centrum wymiany kontaktów, gdzie każdy będzie mógł dowiedzieć się, co się dzieje w tym regionie. Być może najefektywniej uda się to osiągnąć dzięki wykorzystaniu systemu elektronicznego. Nic nie zastąpi organizowania regularnych spotkań, podczas których ludzie mogliby poznać się i porozmawiać, jednak szerokie wykorzystanie wideo- konferencji może z pewnością niewielkim kosztem zwiększyć łączność.
В дополнение к военным мерам и мерам укрепления доверия в области безопасности, которые будут иметь такую же ценность в странах Средиземноморья или регионах Большого Ближнего Востока, как это было в Центральной и Восточной Европе, существуют большие возможности для использования официального механизма обмена информацией. Существует потребность в превращении нового процесса Партнерства и Сотрудничества в центр по налаживанию связей, где каждый может узнать о том, что происходит в регионе. Самым эффективным способом это можно сделать с помощью электронной системы. Хотя ничто не заменит регулярные встречи и общение между людьми, вместе с тем, широкое использование видеоконференций при небольших затратах может, несомненно, активизировать общение.
Popri vojenských a bezpečnostných opatreniach na posilnenie dôvery, ktoré v regiónoch Stredomoria alebo širšieho Stredného východu budú rovnako cenné ako boli v strednej a východnej Európe, existuje oveľa väčší priestor pre formálny mechanizmus na vzájomnú výmenu informácií. Je potrebné, aby sa nový proces partnerstva a spolupráce stal strediskom budovania informačných sietí, kde sa každý môže oboznámiť s aktuálnym dianím v regióne. Azda najefektívnejšie sa to dá dosiahnuť pomocou elektronického systému. Nič nenahradí význam pravidelných osobných stretnutí a rozhovorov, avšak väčšia miera využitia videokonferencií môže určite zvýšiť intenzitu komunikácie aj pri zachovaní nízkych nákladov.
Poleg vojaških in varnostnih ukrepov za izgradnjo zaupanja, ki bodo v Sredozemlju in na širšem Bližnjem vzhodu enako pomembni, kot so bili v srednji in vzhodni Evropi, obstaja precej več prostora za uraden mehanizem izmenjave informacij. Nov proces partnerstva in sodelovanja mora postati mrežni center, v katerem lahko vsak ugotovi, kaj se dogaja v regiji. Za kaj takega bi bilo morda najkoristneje vpeljati elektronski sistem. Resda za redno srečevanje in pogovarjanje ljudi ni nobenega nadomestila, toda večja uporaba videokonferenc lahko vsekakor poveča komuniciranje z nizkimi stroški.
Orta ve Doğu Avrupa’da olduğu gibi Akdeniz ve Büyük Orta Doğu bölgeleri için de değerli olacak olan askeri ve güvenliğe ilişkin güvenlik arttırıcı önlemlerin yanı sıra resmi bir enformasyon paylaşım sistemine de yer verilmelidir. Herkesin bölgede neler olup bittiğini öğrenebileceği bilgisayar ağına bağlı bir Yeni Ortaklık ve İşbirliği sürecine ihtiyaç vardır. Tabii ki insanların düzenli olarak toplanıp karşılıklı konuşmalarının yerini hiçbir şey tutamaz, ama bir video konferans sistemi hem iletişimin artmasına yardımcı olur, hem de maliyeti çok düşüktür.
Blakus militārajiem un uzticēšanās stiprināšanas pasākumiem, kas būs vērtīgi ieguvumi Vidusjūras un plašākā Tuvo Austrumu reģiona valstīm gluži tāpat kā tas bija ar Centrālās un Austrumeiropas valstīm, pastāv arī plašas iespējas veidot formālu informācijas apmaiņas mehānismu. Ir nepieciešams, lai jaunais Partnerattiecību un sadarbības process kļūtu par kontaktu tīmekļa centru, kur jebkurš varētu noskaidrot to, kas notiek reģionā. Tas droši vien visefektīvāk ir izdarāms ar elektroniskas sistēmas palīdzību. Nekas nevar aizvietot cilvēku regulāru kopā sanākšanu, lai tiktos un runātu, tomēr arī attālinātas video konferences varētu neapšaubāmi uzlabot komunicēšanos, turklāt, ar zemām izmaksām.
Хоча “м’які” питання безпеки є менш чутливими, ніж “жорсткі” військові аспекти в більшості країн Північної Африки і Близького Сходу, саме в цій галузі може бути задіяний Альянс на початковому етапі. Наукова програма НАТО є ідеальним механізмом для того, аби “крига скресла”. Використання Наукової програми та інших інструментів громадської дипломатії дає НАТО можливість звернути увагу країн регіону на нові спільні загрози безпеці і розпочати обговорення цих питань. У межах наукових та інформаційних програм представники НАТО зможуть частіше відвідувати регіон та поглибити свої знання. Ми можемо розраховувати, на основі досвіду країн Центральної та Східної Європи в 1990-х, що такі ініціативи НАТО стимулюватимуть розвиток двосторонніх контактів з академічними установами у країнах Альянсу. Це приведе до розвитку аналітичних центрів, яких так потребують країни регіону, що зможуть забезпечити виконання спільних програм. Нині неурядові організації та університети країн Альянсу вже усвідомлюють необхідність зосередити свою увагу на цій частині світу, яку багато хто ігнорував. Відносно скромна ініціатива НАТО в цій галузі може стати початком активної співпраці між країнами регіону і Заходом, як це відбувалося в Центральній та Східній Європі.
  Westafrika: Zentraler U...  
Doch die Nachfrage ist in Nordafrika wesentlich höher, darunter in Algerien, Ägypten, Libyen, Marokko und Tunesien, und Westafrika fungiert als Transitort zu diesen Ländern. Bis zu 80 % des Zigarettenmarkts in manchen west- und nordafrikanischen Ländern ist illegal, was bedeutet, dass der größte Teil des Tabakkonsums in diesen Ländern Kriminellen zugute kommt.
En 2007, les Africains ont fumé quelque 400 milliards de cigarettes. Si le marché illicite représente 15% des cigarettes consommées en Afrique, cela signifie que plus de 60 milliards de cigarettes (30 millions de paquets ; 6000 conteneurs) ont été consommées illégalement en Afrique au cours de cette année. L’Afrique de l’Ouest ne représente que 17% de la consommation du continent, alors qu’elle abrite 30% de sa population. Mais la demande est beaucoup plus forte en Afrique du Nord - Algérie, Égypte, Libye, Maroc et Tunisie - et l’Afrique de l’Ouest sert de voie d’accès vers ces pays. Dans certains pays d’Afrique de l’Ouest et d’Afrique du Nord, la part illicite du marché de la cigarette peut atteindre 80%, ce qui signifie que la majeure partie du tabac fumé dans ces pays profite aux criminels. La normalisation des licences et des régimes fiscaux dans la Communauté économique des États d’Afrique de l’Ouest (CEDEAO) et la taxation de toutes les cigarettes lors de l’entrée dans les ports permettraient de régler une partie du problème, mais pas la totalité.
En 2007 los africanos fumaron unos 400 mil millones de cigarrillos. Si el tabaco de contrabando representa un 15% de todo el consumido en África, ese año se fumaron 60 mil millones de cigarrillos ilegales (30 millones de cartones, unos 6.000 contenedores). África Occidental representa tan sólo el 17% del consumo total del continente, a pesar de tener un 30% de la población. Pero la demanda es muy superior en el norte de África, en países como Argelia, Egipto, Libia, Marruecos y Túnez, así que África Occidental actúa como ruta de transporte. En algunos países del norte y oeste el tabaco de contrabando representa hasta el 80% del mercado, así que la mayor parte de los beneficios acaban en manos de criminales. Normalizar los regímenes fiscales y de licencias dentro de la Comunidad Económica de Estados de África Occidental (ECOWAS) y gravar con impuestos todo el tabaco que entre en los puertos afectaría a parte de este comercio, pero no a su totalidad.
Si stima che nel 2007 gli africani abbiano fumato circa 400 miliardi di sigarette. Se il mercato illegale copre il 15% delle sigarette consumate in Africa, ciò vuol dire che oltre 60 miliardi di sigarette (30 milioni di pacchetti; 6.000 container) sono state consumate illegalmente in Africa quell’anno. L’Africa occidentale ha rappresentato solamente il 17% del consumo africano, pur comprendendo il 30% della popolazione africana. Ma la richiesta è assai più alta in Africa settentrionale, che comprende Algeria, Egitto, Libia, Marocco e Tunisia, e l’Africa occidentale funge da canale di transito per questi paesi. Dato che oltre l’80% del mercato di sigarette in alcuni paesi dell’Africa occidentale e settentrionale è illegale, ciò significa che la maggior parte del fumo in questi paesi porta profitti ai criminali. Se si uniformassero i sistemi di concessione delle licenze e quelli di tassazione nella Comunità economica degli stati dell’Africa occidentale (ECOWAS) e si tassassero tutte le sigarette di importazione, ciò consentirebbe di fronteggiare almeno una parte di questo commercio, sebbene non completamente.
Estima-se que em 2007 os africanos tenham fumado cerca de quatrocentos mil milhões de cigarros. Se o mercado ilícito abranger 15% dos cigarros consumidos em África, isto significa que mais de sessenta mil milhões de cigarros (trinta milhões de maços, seis mil contentores) foram consumidos ilegalmente em África nesse ano. A África Ocidental representa apenas 17% do consumo africano, embora abranja 30% da população de África. Contudo, a procura é muito superior no norte de África, incluindo a Argélia, o Egipto, a Líbia, Marrocos e a Tunísia, e a África Ocidental actua como ponto de passagem para estes países. Até 80% do mercado de cigarros nalguns países do Ocidente e no Norte de África é ilícito, o que significa que são os criminosos que lucram com o tabaco. A uniformização do licenciamento e dos regimes contributivos na Comunidade Económica para os Estados da África Ocidental (ECOWAS) e a aplicação de impostos a todos os cigarros aquando da entrada nos portos poderia resolver parte dos problemas deste negócio, mas não a sua totalidade.
ففي عام 2007، دخّن الافريقيون نحو 400 مليار سيجارة. وإذا كانت السجائر المهرَّبة تساوي فقط 15% من السجائر التي تستهلكها إفريقيا، فإنّ عدد السجائر المهربة في تلك السنة فاق الستين مليار سيجارة (30 مليون علبة أو ستة آلاف حاوية). كما استهلكت منطقة غرب إفريقيا في عام 2007، 17% فقط من إجمالي استهلاك إفريقيا من السجائر، مع أنها موطن 30% من سكان إفريقيا. لكن الطلب على السجائر في شمال إفريقيا، الذي يضم الجزائر ومصر وليبيا والمغرب وتونس، أعلى بكثير منه في غرب إفريقيا التي تمرّ عبرها السجائر المهرّبة. وفي بعض بلدان غرب وشمال إفريقيا، تشكّل السجائر المهرّبة نحو 80% من أسواق السجائر المحليّة، ما يعني أنّ المجرمين يستأثرون بمعظم أرباح السجائر التي تُدخّن في تلك البلدان. إنّ توحيد أنظمة التراخيص والضرائب في التجمّع الاقتصادي لدول غرب إفريقيا وتحصيل الضرائب المفروضة على السجائر المستوردة قبل خروجها من المرافئ، يعالج بعض جوانب هذه المشكلة، ولا يشكل حلاً جذرياً لها.
In 2007 rookten de Afrikanen naar schatting 400 miljard sigaretten. Als de illegale markt 15% bedraagt van alle sigaretten die in Afrika worden gerookt, zou dat betekenen dat er dat jaar meer dan 60 miljard sigaretten (30 miljoen pakjes; 6.000 containers) illegaal zijn opgerookt in Afrika. West-Afrika was slechts goed voor 17% van het totale gebruik in Afrika, hoewel het 30% van de bevolking van Afrika herbergt. Maar de vraag is veel groter in Noord-Afrika, waar-onder Algerije, Egypte, Libië, Marokko, en Tunesië, en West-Afrika dient voor hun als doorvoerland. Wel 80% van de sigarettenmarkt in sommige West- en Noord-Afrikaanse landen is illegaal, hetgeen betekent dat de winst op het roken in deze landen vooral in de zakken van de criminelen verdwijnt. Als de licentie- en belastingsystemen in de Economische Gemeenschap van West-Afrikaanse Staten (ECOWAS) gestandaardiseerd zouden worden en als alle sigaretten direct bij binnenkomst belast zouden worden, zou de illegale handel misschien gedeeltelijk verdwijnen, maar zeker niet helemaal.
V roce 2007 vykouřili Afričané celkem přibližně 400 miliard cigaret. Za předpokladu, že nezákonný obchod se podílí 15 % na tomto objemu, znamená to, že v Africe bylo konzumováno 60 miliard nelegálně zakoupených cigaret (30 miliónů baličků neboli 6 000 kontejnerů). Západní Afrika, tvořící 30 % populace celého kontinentu, se podílela na celkové africké konzumaci cigaret pouhými 17 %. Poptávka je mnohem vyšší v severní Africe, zvláště v Alžírsku, Egyptě, Libyi, Maroku a Tunisku. Západní Afrika má především tranzitní roli. Přes 80 % cigaret na trhu některých západo- a severoafrických zemích je nezákonně dovezených. Tato situace potvrzuje skutečnost, že největší zisky z nikotinu jdou do kapes organizovaných zločinců. Standardizace licenčních a daňových režimů v rámci Hospodářského společenství západoafrických států (ECOWAS) a řádné proclení cigaret před vykládkou v přístavu by tento podloudný obchod částečně odstranilo, i když ne úplně.
2007-ben az afrikaiak körülbelül négyszáz milliárd szál cigarettát füstöltek el. Ha az illegális piac az Afrikában elszívott cigaretta 15% -át teszi ki, ez azt jelenti, hogy több mint 60 milliárd szál (30 millió doboz; 6,000 konténer) cigarettát fogyasztottak el illegálisan Afrikában. Nyugat-Afrika a teljes afrikai fogyasztás 17%-át teszi ki, miközben Afrika lakosságának 30%-a él itt. Az igény azonban sokkal magasabb Észak-Afrikában, beleértve Algériát, Egyiptomot, Líbiát, Marokkót és Tunéziát, és Nyugat-Afrika ezen országokat szolgálja ki. A nyugat és észak-afrikai országok cigaretta piacainak akár 80%-a is illegális lehet, ami azt jelenti, hogy az ezen az országokban elfogyasztott dohányáru a bűnözők zsebére hajtja a malmot. A Nyugat-afrikai Államok Gazdasági Közösségének területén (ECOWAS) engedélyezési és adó mechanizmusok bevezetése, és minden cigaretta belépéskor történő megadóztatása csak részben tudná kezelni ezt a problémát.
Árið 2007 reyktu Afríkumenn u.þ.b. 400 milljarða vindlinga. Ef ólöglegi markaðurinn stendur fyrir 15% af þeim vindlingum sem reyktir eru í Afríku, myndi þetta þýða að meira en 60 milljarðar vindlinga (30 milljón pakkar, 6000 gámar) hafir verið reyktir ólöglega í Afríku á því ári. Aðeins 17% neyslunnar fór fram í Vestur-Afríku, en þar býr 30% íbúa Afríku. En eftirspurnin er mun meiri í Norður-Afríku, þar á meðal í Alsír, Egyptalandi, Líbíu, Marokkó og Túnis en Vestur-Afríka miðlar vindlingum til þessara ríkja. Allt upp í 80% af vindlingamarkaðnum í sumum Vestur- og Norður-Afríkuríkjum er ólöglegur, sem aftur þýðir að meirihluti reykinga í þessum ríkjum hefur í för með sér ágóða fyrir glæpamenn. Stöðlun leyfisveitinga og skattareglna innan Efnahagssamfélags Vestur-Afríkuríkja (ECOWAS) og skattafgreiðsla allra vindlinga við komu í höfn myndi taka á hluta vandans við þessa starfsemi, en ekki öllum.
I 2007 røkte afrikanere rundt 400 milliarder sigaretter. Hvis det ulovlige markedet omfatter 15 % av sigarettene som blir røkt i Afrika, vil dette bety at mer enn 60 milliarder sigaretter (30 millioner pakker; 6.000 konteinere) ble konsumert ulovlig i Afrika det året. Vest-Afrika representerte bare 17 % av det afrikanske forbruket, mens området omfatter 30 % av Afrikas befolkning. Etterspørselen er imidlertid mye høyere i Nord-Afrika, inkludert Algerie, Egypt, Libya, Marokko og Tunis, og Vest-Afrika fungerer som en rørledning til disse landene. Så mye som 80 % av sigarettmarkedet i noen vest- og nord-afrikanske land er ulovlig, det betyr at utbyttet fra mesteparten av røykingen i disse landene går til kriminelle. Standardisering av lisenser og skatteregler i De vest-afrikanske lands økonomiske samfunn (ECOWAS) og å skattlegge alle sigarettene når de ankommer en havn vil ta opp noe av denne handelen, men ikke alt.
W 2007 roku Afrykańczycy palili około 400 miliardów papierosów. Jeżeli nielegalny rynek stanowi 15% ogólnego spożycia papierosów w Afryce, oznaczałoby to, że ponad 60 miliardów papierosów (30 milionów paczek, 6 tysięcy kontenerów) nielegalnie spożyto w tym roku w Afryce. Afryka Zachodnia odpowiada jedynie za 17% spożycia w całej Afryce, chociaż obejmuje 30% afrykańskiej ludności. Jednak popyt jest znacznie większy w Afryce Północnej, włączając Algierię, Egipt, Libię, Maroko i Tunezję, a Afryka Zachodnia służy jako kanał przewozowy do tych państw. Aż 80% rynku papierosów w niektórych państwach Afryki Zachodniej i Północnej to nielegalny towar, co oznacza, że większość dochodów z palenia w tych krajach trafia do kieszeni przestępców. Ujednolicenie przepisów dotyczących licencjonowania oraz pobierania podatków we Wspólnocie Gospodarczej Państw Afryki Zachodniej (ECOWAS) oraz clenie wszystkich papierosów przyjmowanych w porcie wyeliminowałoby część tego handlu, ale nie cały.
S-a estimat că africanii au fumat 400 de miliarde de ţigări în 2007. Dacă piaţa ilicită conţine 15% din ţigările consumate în Africa, înseamnă că mai mult de 60 de miliarde de ţigări (30 de milioane de pachete – 6.000 de containere) au fost consumate ilegal în Africa în acel an. Africa de Vest a reprezentat doar 17% din consumul african, deşi cuprinde 30% din populaţia continentului. Dar cererea este mult mai mare în Africa de Nord, în ţări ca Algeria, Egipt, Libia, Maroc şi Tunisia, iar Africa de Vest acţionează doar ca o curea de transmisie pentru aceste state. Piaţa ţigărilor din unele ţări vest şi nord-africane este ilicită în proporţie de cca. 80%, ceea ce înseamnă că fumatul în acestea oferă în cea mai mare parte beneficii infractorilor. Standardizarea regimurilor de acordare a licenţelor şi de impozitare în Comunitatea Economică a Statelor din Africa de Vest (ECOWAS) şi impozitarea tuturor ţigărilor la intrarea în porturi ar putea acoperi doar o parte a acestui comerţ.
Число выкуренных африканцами сигарет в 2007 году составляет по разным оценкам 400 миллиардов. Если на долю теневого рынка приходится 15% сигарет, потребляемых в Африке, это значит, что в 2007 году там было незаконно потреблено более 60 миллиардов сигарет (30 миллионов пачек, 6000 контейнеров). На долю Западной Африки приходилось лишь 17% потребления, хотя в ней проживает 30% населения этого континента. Однако в Северной Африке – включая Алжир, Египет, Ливию, Марокко и Тунис – спрос гораздо выше, а Западная Африка является каналом, ведущим в эти страны. До 80% рынка сигарет в некоторых странах Западной и Северной Африки являются незаконными, то есть большая часть курения в этих странах обогащает преступников. Стандартизация лицензирования и системы налогообложения в Экономическом сообществе западноафриканских государств (ЭКОВАС), а также взимание налогов со всех сигарет по прибытии в порты частично решит проблему этой торговли, но далеко не всю.
V roku 2007 vyfajčili Afričania celkom približne 400 miliárd cigariet. Za predpokladu, že nezákonný obchod sa podieľa 15 % na tomto objeme, to znamená, že v Afrike bolo konzumovaných 60 miliárd nelegálne zakúpených cigariet (30 miliónov balíčkov, čiže 6 000 kontejnerov). Západná Afrika, tvoriaca 30 % populácie celého kontinentu, sa podieľala na celkovej africkej konzumácii cigariet necelými 17 %. Dopyt je o mnoho vyšší v severnej Afrike, zvlášť v Alžírsku, Egypte, Líbyi, Maroku a Tunisku. Západná Afrika má hlavne tranzitnú úlohu. Vyše 80 % cigariet na trhu niektorých západo- a severoafrických krajín je nezákonne dovezených. Táto situácia potvrdzuje skutočnosť, že najväčšie zisky z nikotínu idú do vreciek organizovaných zločincov. Štandardizácia licenčných a daňových režimov v rámci Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS) a riadne preclenie cigariet pred vykládkou v prístave by tento nezákonný obchod čiastočne odstránilo, aj keď nie úplne.
Leta 2007 naj bi Afričani pokadili 400 milijard cigaret. Če nezakoniti trg obsega 15 % cigaret, potrošenih v Afriki, bi to pomenilo, da je bilo tega leta v Afriki več kot 60 milijard cigaret (30 milijonov škatlic; 6000 zabojnikov) potrošenih nezakonito. Zahodna Afrika je predstavljala le 17 % afriške potrošnje, čeprav obsega 30 % prebivalcev Afrike. Povpraševanje pa je veliko večje v severni Afriki, vključno z Alžirijo, Egiptom, Libijo, Marokom in Tunizijo, in zahodna Afrika služi kot dovod za te države. Kar 80 % trga cigaret v nekaterih zahodno- in severnoafriških državah je nezakonitega, kar pomeni, da kajenje v teh državah v glavnem prinaša dobiček kriminalcem. S standardizacijo načina izdajanja dovoljenj in obdavčitve v Gospodarski skupnosti za zahodnoafriške države (ECOWAS) ter obdavčitev vseh cigaret ob vstopu v pristanišče bi zajezili nekaj te trgovine, ne pa vse.
2007 yılında Afrikalılar tahminen 400 milyar sigara içtiler. Eğer yasadışı piyasa Afrika’daki tüketilen sigaranın yüzde 15’ini oluşturuyorsa, 2007 yılında Afrika’da 60 milyardan fazla (30 paket; 6,000 konteyner) kaçak sigara tüketildi demektir. Afrika’daki kaçak sigara tüketiminin % 17’si Afrika nüfusunun % 30’una sahip olan Batı Afrika’da tüketilir. Ancak Cezayir, Mısır, Libya, Fas ve Tunus da dahil olmak üzere Kuzey Afrika’da talep çok daha yüksek ve Batı Afrika bu ülkelere nakil hattı görevi görmektedir. Bazı Batı ve Kuzey Afrika ülkelerindeki sigara pazarının % 80 kadarı yasadışı; dolayısıyla bu ülkelerde içilen sigara suç örgütlerine kazanç sağlamaktadır. Batı Afrika Ülkeleri Ekonomik Topluluğu’na (ECOWAS) dahil ülkelerde ruhsat verme ve vergi rejimlerinin standartlaşması ve tüm sigaraların giriş noktalarında vergilendirilmesi bu ticaretin ancak bir kısmına uygulanabilir, ama hepsine değil.
Aplēses liecina, ka 2007.gadā afrikāņi ir izsmēķējuši 400 miljardus cigarešu. Ja nelegālais tirgus sastāda 15% no Āfrikā patērētajām cigaretēm, tas nozīmē, ka vairāk kā 60 miljardi cigarešu (30 miljoni paciņu, 6000 konteineru) tajā gadā Āfrikā tika iegādātas nelegāli. Rietumāfrikas patēriņš atbilst tikai 7% no Āfrikas patēriņa, lai gan iedzīvotāju skaits ir 30% no visiem Āfrikas iedzīvotājiem. Tomēr pieprasījums ir daudz augstāks Ziemeļāfrikā, ieskaitot Alžīriju, Ēģipti, Lībiju, Maroku un Tunisiju, un Rietumāfrika ir kā cigarešu novadītājs uz šīm valstīm. Gandrīz 80% cigarešu atsevišķās Rietumu un Ziemeļāfrikas valstīs ienāk nelegālā veidā. Tas nozīmē, ka lielākā peļņas daļa no smēķēšanas šajās valstīs nonāk noziedznieku rokās. Licencēšanas un nodokļu režīmu standartizācija Rietumāfrikas valstu ekonomikas kopienā (ECOWAS), kā arī nodokļa uzlikšana visām cigaretēm pie ieejas ostā varētu daļēji noregulēt šādas nelegālās tirdzniecības jautājumu, tomēr ne pilnībā.
  NATO Review - Bukarest:...  
Aus diesem Grund haben wir die größte personelle und finanzielle Investition, die das Bündnis nach dem Kalten Krieg je getätigt hat, in Afghanistan geleistet. Ein stabiles Afghanistan ist für Stabilität und Wohlstand in Zentral- und Südasien von größter Bedeutung, was wiederum dem Nahen Osten und Europa zugute kommt.
NATO’s adaptation to the changing security environment has brought a valuable contribution to international security. Not just because remote instability can impact on the Trans-Atlantic area, but also because the Alliance has the expertise and instruments necessary to help foster security, in tandem with the UN and the EU. That is why we have made Alliance’s largest post-Cold War personnel and financial investment in Afghanistan. A stable Afghanistan is key to stability and prosperity in Central and South Asia, which in turn benefits the Middle East and Europe. We would like to see the ancient silk routes revived not as conduits for terrorism or narcotics, but through stability and cooperation.
L’adaptation de l’OTAN à l’évolution de l’environnement sécuritaire a constitué un apport précieux pour la sécurité internationale, non seulement parce que l’instabilité dans des régions éloignées est susceptible d’avoir des répercussions sur la région transatlantique, mais aussi parce que l’Alliance dispose de l’expertise et des instruments nécessaires pour contribuer à promouvoir la sécurité, en tandem avec les Nations Unies et l’Union européenne. C’est la raison pour laquelle nous avons consenti en Afghanistan l’investissement en personnel et en ressources financières le plus important que l’Alliance ait fait depuis la fin de la Guerre froide. Un Afghanistan stable est essentiel pour la stabilité et la prospérité en Asie centrale et méridionale, qui sont elles-mêmes bénéfiques pour le Moyen-Orient et l’Europe. Nous souhaiterions voir revivre les anciennes routes de la soie non pas en tant que voies de communication servant le terrorisme et le trafic de stupéfiants, mais bien dans le cadre de la stabilité et de la coopération.
La adaptación de la OTAN a un entorno de seguridad en continuo cambio ha supuesto una valiosa contribución a la seguridad internacional, no sólo porque la inestabilidad en zonas remotas puede llegar a afectar al área transatlántica, sino también porque la Alianza tiene el conocimiento y los medios necesarios para ayudar a fomentar e impulsar la seguridad, en colaboración con las Naciones Unidas y la UE. Por eso hemos realizado en Afganistán la mayor inversión financiera y de personal de la Alianza desde la guerra fría. Un Afganistán estable resulta esencial para la estabilidad y prosperidad en Asia Central y Meridional, lo que a su vez beneficiará a Oriente Medio y Europa. Nos gustaría ver cómo las antiguas rutas de la seda vuelven a difundir estabilidad y cooperación, en vez de terrorismo y narcóticos.
L’adeguarsi della NATO al mutevole contesto di sicurezza ha costituito un prezioso contributo alla sicurezza internazionale. Non solo perché l’instabilità di aree remote può riverberarsi su quella transatlantica, ma anche perché l'Alleanza, insieme all’ONU e alla UE, ha l’esperienza e gli strumenti necessari per contribuire a promuovere la sicurezza. È per questo motivo che abbiamo attuato in Afghanistan il più grande investimento dell’Alleanza in uomini e mezzi finanziari del dopo Guerra Fredda. Un Afghanistan stabile è fondamentale per la stabilità e la prosperità dell’Asia centrale e meridionale, di cui a sua volta beneficiano il Medio Oriente e l’Europa. Ci piacerebbe vedere utilizzate di nuovo le antiche vie della seta, ma non come vie per il terrorismo o la droga, bensì per la stabilità e la cooperazione.
A adaptação da NATO ao ambiente de segurança em mudança tem contribuído de forma importante para a segurança internacional, não somente porque a instabilidade longínqua pode ter um impacto na região transatlântica mas também porque a Aliança tem os conhecimentos e os instrumentos necessários para ajudar a promover a segurança, em conjunção com as Nações Unidas e a União Europeia. É por esta razão que o maior investimento financeiro e em pessoal da Aliança pós-Guerra-fria é no Afeganistão. Um Afeganistão estável é fundamental para a estabilidade e a prosperidade da Ásia Central e do Sul, o que, por seu lado, beneficia o Médio Oriente e a Europa. Gostaríamos de ver as antigas rotas da seda restauradas, não como condutas de terrorismo ou de narcóticos mas através da estabilidade e da cooperação.
ويعتبر تكيف الناتو مع البيئة الأمنية المتغيرة إضافة قيمة للأمن الدولي وهذا لا يرجع فحسب إلى أن عدم الاستقرار في الأماكن البعيدة يؤثر على منطقة عبر الأطلسي بل أيضاً لأن الحلف يمتلك الخبرة والأدوات اللازمة لتعزيز الأمن بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. ولهذا السبب قمنا باستخدام أكبر عدد من الموظفين والاستثمارات المالية في مرحلة ما بعد الحرب الباردة في أفغانستان نظراً لأن استقرار أفغانستان يمثل عنصراً هاماً لاستقرار ورخاء منطقة آسيا الوسطى وجنوب آسيا الأمر الذي يعود بالفائدة على الشرق الأوسط وأوروبا. كما نرغب في إحياء طرق الحرير القديمة ليس كمرتع للإرهاب والمخدرات ولكن عبر الاستقرار والتعاون.
De aanpassing van de NAVO aan de veranderende veiligheidsomgeving heeft een waardevolle bijdrage geleverd aan de internationale veiligheid. Niet alleen omdat instabiliteit in afgelegen gebieden ook gevolgen kan hebben voor het transatlantische gebied, maar ook omdat het Bondgenootschap over de expertise en de instrumenten beschikt, die noodzakelijk zijn om de veiligheid te bevorderen, dit in samenwerking met de VN en de EU. Dat is de reden dat het Bondgenootschap de grootste investering van na de Koude Oorlog in geld en mensen heeft gedaan in Afghanistan. Een stabiel Afghanistan is de sleutel tot stabiliteit en voorspoed in Centraal- en Zuid-Azië, hetgeen op zijn beurt het Midden-Oosten en Europa ten goede zal komen. Wij hopen dat de oude zijderoutes weer in ere zullen worden hersteld, niet als wegen voor terrorisme of drugs, maar voor stabiliteit en samenwerking.
Адаптацията на НАТО към променящата се среда на сигурност допринесе значително за международната сигурност. Не само защото нестабилността в отдалечени региони може да окаже влияние в трансатлантическата зона, но и защото Алиансът притежава необходимия опит и средства за укрепване на сигурността във взаимодействие с ООН и ЕС. Ето защо НАТО направи най-голямата си инвестиция в пари и хора след Студената война в Афганистан.. Един стабилен Афганистан е ключ към стабилността и просперитета в Средна и Южна Азия, което на свой ред ще бъде благотворно за Близкия изток и Европа. Ще ни се някогашният път на коприната да се възроди не като канал за тероризъм и наркотици, а като зона на стабилност и сътрудничество.
Přizpůsobení NATO na změněné bezpečnostní prostředí bylo velkým přínosem pro mezinárodní bezpečnost. Nejen z toho důvodu, že vzdálená nestabilita by mohla mít vliv na transatlantickou oblast, ale také proto, že Aliance má bohaté zkušenosti a nezbytné prostředky k prosazování bezpečnosti společně s OSN a Evropskou unií. To je důvod, proč největší personální a finanční investicí NATO po studené válce je Afghánistán. Stabilní Afghánistán je klíčem ke stabilitě a prosperitě ve střední a jižní Asii, které jsou návazně důležité pro Blízký východ a Evropu. Přejeme si, aby "staré hedvábné stezky" znovu ožily, ale ne jako kanály terorismu nebo pašování drog, ale jako stabilní kooperační komunikace.
NATO kohanemine muutuva julgeolekukeskkonnaga on väärtuslik panus rahvusvahelisse julgeolekusse. Siinkohal ei ole oluline üksnes see, et kaugemate piirkondade ebastabiilsus võib mõjutada ka Põhja-Atlandi piirkonda, vaid ka see, et alliansil on olemas teadmised ja vahendid, mis on vajalikud julgeoleku tugevdamiseks koostöös ÜRO ja Euroopa Liiduga. See on põhjus, miks allianss on viinud Afganistani külma sõja järgse aja suurima isikkoosseisu ja teinud sinna suurimaid investeeringuid. Stabiilne Afganistan on Kesk- ja Lõuna-Aasia stabiilsuse ja heaolu eeldus ning see on omakorda kasulik Lähis-Idale ja Euroopale. Me ei tahaks näha iidsete siiditeede taaselustumist terrorismi ja uimastikaubanduse huvides, vaid stabiilsuse ja koostöö arendamiseks.
A NATO alkalmazkodása a változó biztonsági környezethez, értékes módon járult hozzá a nemzetközi biztonsághoz. Nem csak azért, mert a távoli instabilitás hatással lehet a transzatlanti térségre, de azért is, mert a Szövetségnek rendelkezésre áll a szaktudása és mindazon eszközök, amelyek szükségesek a biztonság elősegítéséhez az ENSZ-szel és az EU-val együttműködésben. Ezért vállaltuk a Szövetség hidegháborút követő, legnagyobb személyi és pénzügyi befektetését Afganisztánban. Egy stabil Afganisztán kulcsfontosságú a közép- és dél-ázsiai stabilitás és jólét megteremtéséhez, ami további előnyöket biztosít a Közel-Kelet és Európa számára egyaránt. Azt szeretnénk, ha az ősi selyemút nem a terrorizmus és narkotikumok érdekében, hanem stabilitás és együttműködés által éledne újjá.
Aðlögun NATO að breyttu öryggisumhverfi hefur verið mikilsvert framlag til alþjóðlegs öryggis. Ekki aðeins vegna þess að fjarlægur óstöðugleiki getur haft áhrif á löndin beggja vegna Atlantshafsins, heldur einnig vegna þess að bandalagið hefur þá sérfræðiþekkingu og tækjabúnað sem nauðsynlegur er til að stuðla að öryggi, samhliða SÞ og ESB. Þetta er ástæða þess að bandalagið hefur lagt til stærstu fjárfestingu í bæði mannskap og fjármagni í Afganistan síðan að kalda stríðinu lauk. Ef stöðugleiki ríkir í Afganistan er það lykillinn að stöðugleika og hagsæld í Mið- og Suður-Asíu, sem síðan kemur Mið-Austurlöndum og Evrópu til góða. Við myndum vilja sjá hinar fornu silkileiðir endurlífgaðar gegnum stöðugleika og samstarf, en ekki sem farveg fyrir hryðjuverk og eiturlyf.
NATO sugebėjimas prisitaikyti prie kintančios saugumo aplinkos yra vertingas įnašas į tarptautinį saugumą. Ir ne vien tik todėl, kad kažkur toli susiklosčiusi nestabili situacija gali turėti įtakos ir transatlantinės erdvės stabilumui, bet ir todėl, kad Aljansas turi reikiamą patirtį ir priemones, ir, veikdamas drauge su JT ir ES, gali prisidėti prie saugumo stiprinimo. Štai kodėl mes skyrėme didžiausią nuo šaltojo karo laikų Aljanso personalo ir finansų investiciją Afganistanui. Stabilus Afganistanas turi esminės svarbos Centrinės ir Pietų Azijos stabilumui ir klestėjimui, o tai savo ruožtu naudinga Vidurio Rytams ir Europai. Norėtume matyti atgijusį senąjį šilko kelią ne kaip terorizmo ar narkotikų srautų kanalą, bet kaip stabilumo ir bendradarbiavimo saitą.
NATOs tilpasning til det endrede sikkerhetsmiljøet har gitt et verdifullt bidrag til internasjonal sikkerhet. Ikke bare fordi ustabilitet langt borte kan påvirke det transatlantiske området, men også fordi Alliansen har den nødvendige ekspertise og de nødvendige instrumenter for å fostre sikkerhet, sammen med FN og EU. Derfor har vi gjort Alliansens største personell- og finansielle investering etter den kalde krigen i Afghanistan. Et stabilt Afghanistan er nøkkelen til stabilitet og velstand i Sentral- og Sør-Asia, som i sin tur er gunstig for Midtøsten og Europa. Vi ønsker å se de gamle silkeveiene gjenoppstå, ikke som veier for terrorisme og narkotika, men gjennom stabilitet og samarbeid.
Adaptacja NATO do zmieniających się warunków bezpieczeństwa wniosła cenny wkład w bezpieczeństwo międzynarodowe. Stało się tak nie tylko dlatego, że brak stabilności w odległych regionach może wpływać na obszar transatlantycki, ale także ze względu na to, że Sojusz dysponuje wiedzą ekspercką oraz narzędziami niezbędnymi do wspomagania bezpieczeństwa, w tandemie z Unią Europejską i ONZ. Właśnie dlatego zdecydowaliśmy się przeprowadzić największą w postzimnowojennej historii Sojuszu inwestycję w Afganistanie angażującą personel i środki finansowe. Stabilny Afganistan jest kluczem do stabilności i rozwoju w Azji Środkowej, co z kolei korzystnie wpływa na Bliski Wschód i Europę. Chciałbym być świadkiem odrodzenia starożytnych szlaków jedwabnych, nie jako kanałów przerzutowych dla terroryzmu i narkotyków, ale jako wyników stabilności i współpracy.
Adaptarea NATO la mediul de securitate în schimbare a adus o contribuţie valoroasă la securitatea internaţională. Nu numai deoarece instabilitatea din regiunile îndepărtate poate avea un impact asupra spaţiului trans-atlantic, ci şi pentru că Alianţa deţine expertiza şi instrumentele necesare în vederea promovării securităţii, în tandem cu ONU şi UE. Acesta este motivul pentru care am făcut în Afganistan cea mai mare investiţie financiară şi de personal a NATO din perioada post Război Rece. Un Afganistan stabil reprezintă cheia stabilităţii şi a prosperităţii în Asia Centrală, care, la rândul lor, vor oferi beneficii Orientului Mijlociu şi Europei. Am dori să vedem că străvechile drumuri ale mătăsii prind din nou viaţă, nu ca un instrument pentru terorism sau narcotice, ci prin stabilitate şi cooperare.
Адаптация НАТО к меняющимся условиям безопасности внесла ценный вклад в международную безопасность. Не только потому, что нестабильность в далеких районах может сказаться на трансатлантическом регионе, но и потому, что Североатлантический союз обладает знаниями и умениями, равно как и инструментами, необходимыми для укрепления безопасности, действуя совместно с ООН и ЕС. Вот почему мы выделили для Афганистана самый большой контингент и самый крупный финансовый вклад со времен окончания холодной войны. Стабильный Афганистан – это ключ к стабильности и процветанию в Центральной и Южной Азии, что в свою очередь идет на пользу Ближнего Востока и Европы. Нам хотелось бы, чтобы древние шелковые пути вновь ожили, но не за счет использования их в качестве каналов для терроризма или потока наркотиков, а посредством стабильности и сотрудничества.
Prispôsobenie NATO na zmenené bezpečnostné prostredie bolo veľkým prínosom pre medzinárodnú bezpečnosť. Nie len z toho dôvodu, že vzdialená nestabilita by mohla mať vplyv na transatlantickú oblasť, ale taktiež preto, že Aliancia má bohaté skúsenosti a nutné prostriedky k presadzovaniu bezpečnosti spoločne s OSN a Európskou úniou. To je dôvod, prečo najväčšou personálnou a finančnou investíciou NATO po studenej vojne je Afganistan. Stabilný Afganistan je kľúčom k stabilite a prosperite v strednej a južnej Ázii, ktoré sú potom dôležité pre Blízky východ a Európu. Prajeme si, aby "staré hodvábne cesty" znovu ožili, ale nie ako kanály terorizmu alebo pašovania drog, ale ako trasy stabilnej kooperačnej komunikácie.
Natova prilagoditev spreminjajočemu se varnostnemu okolju je prinesla dragocen prispevek k mednarodni varnosti. Ne samo zato, ker nestabilnost v oddaljenih krajih lahko vpliva na čezatlantsko območje, ampak tudi zato, ker ima zavezništvo strokovno znanje in instrumente, potrebne za pomoč pri krepitvi varnosti skupaj z ZN in EU. Zato smo se v Afganistanu odločili za največjo kadrovsko in finančno naložbo zavezništva po hladni vojni. Stabilen Afganistan je ključ do stabilnosti in blaginje v srednji in južni Aziji, kar pa posledično prinaša koristi tudi za Bližnji vzhod in Evropo. Želimo si, da bi starodavne svilene poti oživili ne kot kanale za terorizem ali mamila, temveč s pomočjo stabilnosti in sodelovanja.
NATO’nun değişen güvenlik ortamı karşısında geçirdiği uyarlanma süreci uluslararası güvenliğe değerli katkılarda bulunmuştur. Bu sadece uzak yerlerdeki istikrarsızlığın Transatlantik sahasını da etkileyeceğinden değil, İttifak’ın AB ve BM'ye paralel olarak güvenliğin gelişmesine yardımcı olacak uzmanlığı ve araçlara sahip olmasındandır. İttifak’ın Soğuk Savaş sonrasındaki en kapsamlı personel ve mali yatırımını Afganistan’da yapmış olması bu nedenledir. Afganistan’da sağlanacak istikrar, Orta ve Güney Asya’nın istikrar ve refaha kavuşmasında son derece önemli bir rol oynamaktadır. Bu da Orta Doğu ve Avrupa’nın yararınadır. Tarihi ipek yollarının yeniden canlandığını görmek isteriz – ama terörizm ve narkotik trafiğinin aktığı bir kanal değil, istikrar ve işbirliğinin akacağı bir kanal olarak.
NATO pielāgošanās mainīgajai drošības videi ir nesusi vērtīgu ieguldījumu starptautiskajā drošībā. Ne tikai tāpēc, ka nestabilitāte attālinātos reģionos var ietekmēt arī transatlantisko zonu, bet arī tāpēc, ka aliansei ir zināšanas un līdzekļi, kas nepieciešami drošības stiprināšanai, strādājot tandēmā ar ANO un ES. Tieši šī iemesla dēļ, mēs esam veikuši vislielāko personāla un finansiālo investīciju pēc aukstā kara tieši Afganistānā. Stabila Afganistāna ir visas Centrālās un Dienvidāzijas stabilitātes pamats, kas, savukārt, nes labumu Tuvajiem Austrumiem un Eiropai. Mēs vēlētos redzēt seno zīda ceļu atdzimšanu, nevis kā terorisma vai narkotiku kanālus, bet gan caur stabilitāti un sadarbību.
  Nato Review  
Und kommt man auf den Ausgangspunkt dieser Debatte zurück, so gibt es für den Kosovo nur eine einzige funktionierende Lösung, nämlich Unabhängigkeit in einem demokratischen Staat, in dem mit Blick auf die gesamte Bevölkerung eine uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte und der Rechte von Minderheiten gewährleistet wird.
И за да се върнем към изходната точка на нашия диалог, само едно решение може да сработи в Косово и това е независимостта в демократична държава при пълно зачитане на човешките и малцинствените права на цялото население. Всяко друго решение може да се нарече всякак, но не и стабилизиращо.
  Nato Review  
Vier Monate später waren manche Fortschritte gemacht worden, und der neue Sonderbeauftragte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, Søren Jessen-Petersen, hat inzwischen eine Reihe neuer Initiativen in die Wege geleitet. Man kommt jedoch weiterhin nur langsam voran.
Les Serbes exigent davantage d'autonomie dans les zones où ils sont concentrés, ainsi que des mécanismes pour contribuer à protéger et promouvoir leur identité. Si elles étaient mises en ouvre, de telles mesures contribueraient à faciliter le retour des Serbes qui ont fui lors des émeutes et à persuader leurs dirigeants de rétablir le dialogue politique. De nombreux Serbes ont compris qu'ils ne devaient pas demeurer en dehors du processus politique, alors qu'il semblait aux yeux du monde que leurs homologues albanais prenaient des mesures pour satisfaire leurs exigences. Une telle approche risquait en effet d'hypothéquer la bonne volonté internationale à leur égard. La déception a donc prévalu lorsque les dirigeants serbes ont instamment demandé aux Serbes du Kosovo de boycotter les élections d'octobre.
Para poder abordar los retos inmediatos resultaba esencial acelerar los trabajos en áreas como la seguridad, la reconstrucción y la descentralización, para dar así a los serbios y a las restantes minorías la confianza necesaria para regresar a sus hogares. Si los progresos fueran insuficientes resultaría extremadamente difícil la tarea de conseguir reparar el daño político que provocó la violencia del mes de marzo recuperando la credibilidad perdida por la comunidad internacional, reparando la pérdida de imagen sufrida por los dirigentes albaneses y consiguiendo el retorno al proceso político de sus homólogos serbios. En los cuatro últimos meses se han realizado algunos progresos y el nuevo Representante Especial del Secretario General de la ONU (SRSG), Søren Jessen-Petersen, ha lanzado una serie de nuevas iniciativas. Pero el ritmo de las reformas sigue siendo muy lento. (Para más información sobre los planes de Jessen-Petersen respecto a Kosovo, puede consultar la
I Serbi richiedono maggiore autonomia in quelle aree in cui sono concentrati, come pure meccanismi che consentano di proteggere e di promuovere la loro identità. Tali misure, se attuate, contribuirebbero a facilitare il ritorno di quei Serbi che sono fuggiti durante i tumulti e a persuadere i loro leader a riprendere il dialogo politico. Vedendo i loro equivalenti albanesi fare il necessario per rendere attuabili le loro richieste, molti Serbi hanno capito che non avrebbero dovuto rimanere fuori dal processo politico dato che tale approccio ha rischiato di costare loro la buona volontà internazionale. È stato, perciò, deludente quando i leader serbi hanno spinto i Serbi del Kosovo a boicottare le elezioni di ottobre.
Os sérvios exigiam maior autonomia naquelas áreas em que estavam concentrados, bem como mecanismos para ajudar a proteger e promover a sua identidade. Tais medidas, se implementadas, ajudariam a facilitar o regresso dos sérvios que tinham fugido durante os motins e a convencer os seus dirigentes a restabelecer o diálogo político. Muitos sérvios compreenderam que não deviam continuar fora do processo político quando os seus homólogos albaneses estavam a tomar medidas para satisfazer as suas exigências, pois com tal atitude arriscavam-se a perder a boa-vontade internacional. Foi, por isso, decepcionante quando os dirigentes sérvios exortaram os sérvios do Kosovo a boicotar as eleições de Outubro.
Για την αντιμετώπιση των άμεσων προκλήσεων, ήταν ουσιώδες να επιταχυνθούν οι προσπάθειες στους τομείς της ασφάλειας, της ανοικοδόμησης και την αποκέντρωσης, έτσι ώστε οι Σέρβοι και οι άλλες μειονότητες να είχαν εμπιστοσύνη για να επιστρέψουν στα σπίτια τους. Η ανεπαρκής πρόοδος θα έκανε εξαιρετικά δύσκολη την επισκευή της πολιτικής ζημιάς που προκάλεσε η βία του Μαρτίου, για να κερδίσει και πάλι η διεθνής κοινότητα την αξιοπιστία που έχασε, έτσι ώστε οι Αλβανοί ηγέτες να αλλάξουν την εικόνα τους και για να επιστρέψουν την πολιτική διαδικασία οι Σέρβοι ομόλογοί τους. Τέσσερις μήνες τώρα, έγινε κάποια πρόοδος και ο νέος Ειδικός Αντιπρόσωπος του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ (SRSG), Soren Jessen-Petersen, δρομολόγησε μια σειρά από νέες πρωτοβουλίες. Ωστόσο, παραμένει αργός ο ρυθμός της προόδου (Για περισσότερα πάνω στα σχέδια του Jessen-Petersen για το Κοσσυφοπέδιο, βλέπε την συνέντευξη που έδωσε στο παρόν
Voor de aanpak van de directe problemen was het van cruciaal belang dat de inspanningen op de gebieden veiligheid, wederopbouw, en decentralisatie zouden worden versneld, zodat de Serviërs en andere minderheden het vertrouwen zouden krijgen dat ze naar huis konden terugkeren. Onvoldoende vooruitgang zou allerlei problemen veroorzaken. Het zou buitengewoon moeilijk worden om de politieke schade die door de gewelddadigheden van maart was ontstaan weer te herstellen, om te zorgen dat internationale gemeenschap haar verloren geloofwaardigheid weer zou herwinnen, om het beschadigde imago van de Albanese leiders te repareren, en voor de Servische leiders om weer deel te gaan nemen aan het politieke proces. Vier maanden later is wel enige vooruitgang geboekt en de nieuwe bijzondere vertegenwoordiger van de VN-secretaris-generaal, Søren Jessen-Petersen, heeft een reeks nieuwe initiatieven gelanceerd. De vooruitgang gaat echter nog steeds bijzonder traag. (Zie het interview met Jessen-Petersen voor meer informatie over zijn plannen voor Kosovo.)
За да се решат непосредствените проблеми, бе важно да се ускорят усилията в областта на сигурността, възстановяването и децентрализацията, така че сърбите и останалите малцинства да имат доверие, че могат да се върнат по домовете си. Ако не се осъществи напредък в това отношение, ще бъде изключително трудно да се поправят политическите щети, нанесени от мартенското насилие, международната общност да възстанови загубеното доверие, албанските лидери да изчистят имиджа си и сърбите да се върнат в политическия процес. През последните четири месеца бе отбелязан известен прогрес и новият Специален представител на генералния секретар на ООН Сьорен Йесен-Петерсен предложи редица нови инициативи. Но все пак нещата напредват бавно (Подробности за плановете на Йесен-Петерсен за Косово ще намерите в интервюто с него).
Srbové vyžadují více samostatnosti zvláště v oblastech, na které jsou soustředěni, jako jsou prostředky na ochranu a podporu jejich národní identity. Budou-li zavedena opatření v tomto směru, usnadní se návrat Srbů uprchlých během nepokojů, a jejich političtí vůdci budou přesvědčeni o nutnosti navázání politického dialogu. Mnoho Srbů pochopilo, že nemohou zůstat mimo politický proces, když jejich albánští sousedé učinili určité kroky pro uspokojení jejich požadavků, neboť takový přístup by je připravil o sympatie na mezinárodní úrovni. Proto bylo zklamáním, když srbští političtí činitelé vyzývali Kosovské Srby, aby bojkotovali říjnové volby.
Serberne kræver større selvstyre i de områder, hvor de er koncentreret, og mekanismer til at beskytte sig og fremme deres identitet. Hvis disse tiltag bliver gennemført, kan det lette tilbagevenden for de serbere, som flygtede under opstanden, og overbevise deres ledelse om, at den skal genoptage den politiske dialog. Mange serbere har forstået, at de ikke kan holde sig uden for den politiske proces, når albanerne samtidig bliver bedt om at tage skridt til at tilpasse deres krav, fordi de risikerer at sætte den internationale goodwill over styr. Derfor var det skuffende, da serbiske ledere opfordrede Kosovo-serbere til at boykotte valgene i oktober.
Kõige pakilisemate probleemide lahendamiseks oli äärmiselt oluline kiirendada jõupingutusi julgeoleku, ülesehitustöö ja detsentraliseerimise valdkonnas, et serblased ja teised vähemusrahvused julgeksid oma kodudesse tagasi pöörduda. Piisava edasiminekuta nimetatud valdkondades olnuks äärmiselt raske heastada märtsirahutuste tekitatud poliitilist kahju, rahvusvahelisel üldsusel taastada oma kaotatud usaldusväärsust, Albaania juhtidel parandada oma mainet ja serblastel naasta poliitikasse. Nüüd, neli kuud hiljem, on toimunud mõningane edasiminek ja ÜRO peasekretäri uus eriesindaja Søren Jessen-Petersen on käivitanud mitu uut algatust. Edusammude tempo on siiski liiga aeglane. (Jessen-Peterseni plaanide kohta Kosovos vt temaga tehtud intervjuud.)
Az azonnali kihívások megválaszolása szempontjából döntő jelentőségű volt az erőfeszítések felgyorsítása a biztonság, újjáépítés és decentralizáció terén, hogy a szerbek és más kisebbségek bizalma meglegyen a hazatéréshez. Az elégtelen előrelépés rendkívül megnehezítené a márciusi erőszak által okozott politikai kár orvoslását, a nemzetközi közösség számára az elvesztett szavahihetőség visszanyerését, az albán vezetők számára image-ük rendbetételét, illetve szerb társaik esetében pedig a visszatérést a politikai folyamathoz. Négy hónap elteltével bizonyos haladást sikerült elérni, és az ENSZ-főtitkár új különleges képviselője (SRSG), Søren Jessen-Petersen, egy sor új kezdeményezést indított el. (Jessen-Petersen Koszovóra vonatkozó terveiről bővebben a vele készült interjúban olvashat.)
Serbar þurfa aukna sjálfstjórn á þeim svæðum þar sem þeir eru fjölmennastir og einnig leiðir til að hjálpa þeim að standa vörð um og undirstrika sérstöðu sína. Ef þetta fengist fram mundi það greiða fyrir heimkomu þeirra Serba sem flúðu meðan á óeirðunum stóð og telja forystumenn þeirra á að taka upp pólitískar viðræður á ný. Margir Serbar höfðu skilning á því að þeir ættu ekki að standa utan við hið pólitíska ferli þegar albanskir jafningjar þeirra voru sýnilega að vinna að því að mæta kröfum þeirra, því að hætta væri á því að slík afstaða myndi kosta þá velvild alþjóðasamfélagsins. Það olli því vonbrigðum þegar leiðtogar Serba hvöttu Kosovoserba til að sniðganga kosningarnar í október.
Serbowie domagali się większej autonomii w regionach, gdzie są skoncentrowani, a także mechanizmów, które pomogłyby im ochraniać i promować ich tożsamość. Gdyby takie środki zostały zastosowane, pomogłyby przyspieszyć powrót tych Serbów, którzy uciekli podczas zamieszek oraz przekonać ich kierownictwo do wznowienia dialogu politycznego. Wielu Serbów zrozumiało, że nie powinni oni pozostawać poza polityką, gdy Albańczycy wydawali się podejmować kroki zmierzające do uwzględnienia ich żądań, ponieważ takie podejście narażało ich na utratę dobrej woli społeczności międzynarodowej. Rozczarowaniem było zatem to, że politycy serbscy wzywali kosowskich Serbów do bojkotu wyborów, które odbyły się w październiku.
Pentru abordarea provocărilor imediate, era esenţial să se accelereze eforturile în domeniul securităţii, reconstrucţiei şi descentralizării, astfel încât sârbii şi celelalte minorităţi să aibă încredere să se reîntoarcă la căminele lor. Un progres insuficient ar fi făcut extrem de dificilă repararea răului politic produs de violenţele din martie, care să permită comunităţii internaţionale să-şi recâştige credibilitatea pierdută, liderilor albanezi să-şi repare imaginea, iar sârbilor să participe din nou la procesul politic. Timp de patru luni au fost realizate unele progrese, iar noul Reprezentant Special al Secretarului General ONU (SRSG) Soren Jessen-Petersen a lansat o serie de noi iniţiative. Totuşi, ritmul progresului a rămas scăzut. (Pentru mai multe informaţii despre planurile lui Soren Jessen-Petersen privind Kosovo, vezi un interviu acordat de acesta.)
Сербы требуют расширения автономии в районах их компактного проживания, а так же создания механизмов, позволяющим им защищать и развивать свою самобытность. Такие меры, если они будут осуществлены, помогли бы облегчить возвращение в край тех сербов, которые бежали из Косово во время волнений, и убедить их лидеров в возобновлении политического диалога. Многие сербы поняли, что они не должны оставаться вне политического процесса, когда албанцы открыто предпринимают шаги по удовлетворению своих требований, так как при таком подходе они могли утратить добрую волю международного сообщества. Поэтому, когда сербские лидеры призвали косовских сербов бойкотировать октябрьские выборы, это вызвало большое разочарование.
Za spopadanje z neposrednimi izzivi je bilo ključno pospešiti prizadevanja na področju varnosti, obnove in decentralizacije, tako da bi Srbi in druge manjšine pridobili dovolj zaupanja za povratek na svoje domove. Nezadosten napredek bi izjemno otežil proces odpravljanja nastale politične škode, ki so jo povzročili marčevski nemiri. Za mednarodno skupnost je to pomenilo povrnitev izgubljene verodostojnosti, za albanske voditelje izboljšanje ugleda, za Srbe pa povratek k političnemu procesu. Po štirih mesecih je bil dosežen določen napredek in novi posebni predstavnik generalnega sekretarja ZN Soren Jessen-Petersen je dal vrsto novih pobud. Vendar pa ostaja napredek še naprej počasen. (Za več informacij o načrtih Jessen-Petersna za Kosovo, gl. intervju z njim.)
Bu acil sorunları çözümleyebilmek için güvenlik, yeniden inşa ve ademi merkeziyetçilik konularında yürütülen çalışmaları hızlandırmak son derece önemliydi. Böylece Sırplar ve diğer azınlıklar güvenle evlerine dönebilecekti. Yeterli ilerleme kaydedilememesi durumunda Mart ayındaki ayaklanmanın neden olduğu politik hasarın tamir edilmesi, uluslararası toplumun inanılırlığını yeniden kazanması, Arnavut liderlerin imajlarını yeniden kazanmaları ve Sırp karşıtlarının siyasi sürece katılmaları son derece güç olacaktı. Dört aydır bazı ilerlemeler kaydedilmiş ve BM Genel Sekreteri’nin yeni Özel Temsilcisi Soren Jessen-Petersen bazı yeni girişimler başlatmıştır. Ancak ilerlemelerin hızı hala çok düşüktür. (Jessen-Petersen’in Kosova ile ilgili planları için kendisi ile yapılmış olan söyleşiye bakınız.)
Risinot steidzamos uzdevumus, bija kritiski svarīgi paātrināt darbu drošības, atjaunošanas un decentralizācijas jomā, lai serbi un citas mazākumtautības gūtu pārliecību par to, ka var droši atgriezties mājās. Nepietiekošs progress šajās jomās būtu ārkārtīgi apgrūtinājis marta nemieros nodarītā politiskā kaitējuma likvidēšanu, kā arī starptautiskajai sabiedrībai būtu grūti atjaunot pazaudētu uzticību, albāņu līderi nevarētu uzlabot savu reputāciju un to serbu partneri – atgriezties pie politiskā procesa. Pēc četriem mēnešiem tika sasniegts zināms progress un jaunais ANO ģenerālsekretāra Īpašais pārstāvis (SRSG) Sorens Jessens-Petersens uzsāka virkni jaunu iniciatīvu. Tomēr tālākās virzības temps joprojām ir lēns (vairāk par Jessena-Petersena plāniem Kosovā lasiet intervijā ar viņu).
Для вирішення нагальних проблем було принципово важливо докласти таких зусиль в галузях безпеки, відбудови і децентралізації, які сприяли б поверненню сербів та інших етнічних меншин додому. Незадовільне здійснення цих заходів суттєво ускладнило б подолання негативних політичних наслідків березневих заворушень, повернення втраченої довіри міжнародного співтовариства, завадило б албанським лідерам у відновленні їх політичної репутації, а сербським керівникам – у поверненні до участі в політичному процесі. Через чотири місяці вдалось досягти певного прогресу і новий Спеціальний представник Генерального секретаря ООН Сьорен Єссен-Петерсен запропонував низку нових ініціатив. Проте темпи впровадження залишались незадовільними. (Детальнішу інформацію щодо пропозицій Єссена-Петерсена подано в інтерв’ю з ним.)
  Nato Review  
Im Grunde hat die NATO bereits in Kabul durch die Aufstellung der ISAF (International Security Assistance Force) mit ihren 6 500 Mann den Rubikon überschritten und ihre strategische Neuorientierung in Richtung auf den Nahen und Mittleren Osten eingeleitet. Jetzt kommt es für die NATO darauf an, sich zu einem aggressiveren und effizienteren Friedensakteur zu entwickeln.
En mi opinión la respuesta es muy simple: deberíamos reorientar la OTAN para que defienda nuestros intereses comunes de seguridad y los valores democráticos contra el nuevo totalitarismo que se está desarrollando en Oriente Medio. No se trata de un reto exclusivamente militar. Para alcanzar el éxito a largo plazo hará falta cambiar las condiciones ambientales - represión política, estancamiento económico y el temor ampliamente extendido de una decadencia cultural - que son el caldo de cultivo del fanatismo y la violencia en la región. En Estados Unidos los dos candidatos a la presidencia - el actual Presidente George W. Bush y el aspirante demócrata, Senador John Kerry - han reclamado una estrategia global para la modernización de la región mediante un aumento del comercio, una ampliación de las ayudas ligada a las reformas políticas y un apoyo enérgico al respeto de los derechos humanos, el Estado de derecho y los grupos cívicos independientes. Fischer se refiere a esta estrategia como la "globalización positiva" pero todo viene, en definitiva, a significar lo mismo.
Além disso, não é inconcebível que a OTAN possa desempenhar um papel mais activo no refrear de conflitos e no reforço de acordos políticos na região. Por exemplo, poderia reforçar os esforços para pôr fim às lutas civis no Sudão colocando forças para evitar o massacre dos não árabes no Sul. Poderia dar garantias de segurança para facilitar uma solução negociada entre dois Estados para o conflito israelo-palestiniano. Um novo Estado palestiniano precisaria de ajudar a desarmar o Hamas e os outros grupos terroristas, enquanto Israel necessitaria de ter a garantia de não dever suportar sozinho a responsabilidade de proteger os seus cidadãos. E a abertura do Secretário-Geral da OTAN Jaap de Hoop Scheffer a uma missão da OTAN no Iraque é de bom agouro quer para o apoio a um novo governo iraquiano quer para a reconstrução da unidade da Aliança.
Όπως οι Ηνωμένες πολιτείες δεν μπορούν να αποτύχουν στο Ιράκ, έτσι και το ΝΑΤΟ δεν μπορεί να αποτύχει στο Αφγανιστάν. Είναι θεμελιώδες οι Ευρωπαίοι συνεταίροι μας να ενισχύσουν την ISAF με περισσότερα στρατεύματα και εξοπλισμό και να αρχίσουν να διευρύνουν την ασφάλεια και την σταθερότητα σε άλλα μέρη της χώρας, ειδικά στις ανήσυχες περιοχές της Pathan στα νότια. Ουσιαστικά, το Αφγανιστάν μπορεί να είναι ο καταλύτης που χρειάζεται η Ευρώπη για να επιταχύνει την ανάπτυξη της δικής της νέας Δύναμης Ταχείας Ανάπτυξης όπως επίσης και να αναπτύξει την ικανότητα της μεταφοράς και της διοικητικής μέριμνας που είναι απαραίτητες για την προβολή δύναμης σε μακρινές αποστάσεις.
Мисля, че отговорът е недвусмислен : НАТО трябва да се пренасочи към защитата на общите ни интереси в областта на сигурността и либералните ценности от новия тоталитаризъм, който се надига в Близкия изток Това не е само военно предизвикателство. В дългосрочен план, за да се постигне успех, е необходимо да се променят условията : жестоките политически репресии, икономическата стагнация, натрапчивите страхове от културен упадък, които подклаждат фанатизма и насилието в региона. В Съединените щати и президентът Джордж Буш, и сенаторът Джон Кери, кандидатът на демократите за Белия дом, призоваха за мащабна стратегия за модернизиране на региона чрез разширяване на търговията, ускорени реформи за подобряване на управлението и твърда подкрепа за зачитането на човешките права, върховенството на закона и независимите граждански сдружения. Фишер нарича тази стратегия « позитивна глобализация », но в основата си това е едно и също.
Ligesom USA ikke kan tillade sig et nederlag i Irak, kan NATO ikke tillade sig et nederlag i Afghanistan. Det er af stor betydning, at vores europæiske partnere øger deres bidrag til ISAF med tropper og udstyr og begynder at udvide sikkerheden og stabiliteten til andre dele af landet - især til de genstridige pathan-regioner mod syd. Således kan Afghanistan blive den katalysator, som Europa behøver, for at fremskynde udviklingen af sin hurtige indsættelsesstyrke samt den nødvendige løftekapacitet og logistiske kapacitet til at udøve sin magt på lang afstand.
6500-liikmelise rahvusvahelise julgeolekuabi missiooni (ISAF) organiseerimisega Kabulis on NATO juba tegelikult Rubico ületanud ja alustanud strateegilist ümberorienteerumist Lähis-Idale. NATOst peab saama agressiivsem ja tõhusam rahusobitaja. See tähendab pealinnast väljumist, sõjapealike ja nende väesalkade desarmeerimist ja keskvalitsuse alluvusse viimist ning tihedamat koostööd nende 10 000 ameeriklasega, kes võitlevad Talibanile ja
Ezen kívül nem elképzelhetetlen az sem, hogy a NATO aktívabb szerepet vállaljon a régióban a konfliktusok elhárítása és a politikai rendezések megerősítése terén. Például Szudánban erősíthetné a polgári lakosság szenvedésének megszüntetésére irányuló erőfeszítéseket azáltal, hogy haderőket telepít a déli országrészben a nem arab lakosság lemészárlástól való megvédésére. Biztonsági garanciákat nyújthatna az izraeli-palesztin konfliktus tárgyalásos, két állam formájában létrejövő megoldásának megkönnyítése érdekében. Egy új palesztin államnak segítségre lenne szüksége a Hamasz és más terrorcsoportok lefegyverzéséhez, míg Izraelnek biztosíték kellene arra, hogy nem kell egyedül viselnie állampolgárai megvédésének terhét. Jaap de Hoop Scheffer NATO-főtitkár nyitottsága pedig egy iraki NATO küldetés előtt jó előjelnek tekinthető az új iraki kormányzat támogatása és a Szövetség egységének helyreállítása szempontjából.
Augljóslega þyrftu stórkostlegar breytingar að verða á framlögum til hermála í Evrópu, á ákvarðanatökuferlinu í stækkuðu NATO og framar öllu á almenningsálitinu í Evrópu. Öryggisgæsla á tímum kalda stríðsins fólst í því að hindra árás Sovétríkjanna á Vestur-Evrópu, en á öld hryðjuverka og heilags stríðs, jihad, þarf að grípa til virkra ráðstafana og forvarna. Eru Evrópubúar tilbúnir til að taka áhættu nú til að byggja upp öryggi síðar? Ég veit það ekki, en ég vona að þeir hugleiði þann helsta lærdóm sem Bandaríkjamenn drógu af 11. september: öryggi fæst ekki með því að láta sem ekkert sé meðan ógnarský hrannast upp.
Be to, visiškai įmanoma, kad NATO turėtų imtis aktyvesnio vaidmens užkirsti kelią konfliktams ir paremti politinius susitarimus regione. Pavyzdžiui, ji turėtų remti pastangas sustabdyti civilinę nesantaiką Sudane, ten dislokuodama pajėgas, kurios galėtų padėti išvengti ne arabų kilmės žmonių žudynių pietuose. Jos suteiktų saugumo garantijas, kurios palengvintų derybomis pagrįstą Izraelio ir Palestinos konflikto sprendimą sukurti dvi valstybes. Naujajai Palestinos valstybei prireiktų pagalbos nuginkluoti
W rzeczywistości, organizując liczące sześć i pół tysiąca żołnierzy Międzynarodowe Siły Wspierające Bezpieczeństwo (ISAF) w Kabulu, NATO przekroczyło już Rubikon i rozpoczęło strategiczne przegrupowywanie się w kierunku Większego Bliskiego Wschodu. Wyzwanie, przed którym obecnie stoi Sojusz polega na tym, żeby stać się bardziej agresywnym i skutecznym podmiotem zaangażowanym w misje pokojowe. Oznacza to przemieszczenie się poza stolicę Afganistanu, rozbrojenie watażków i bojowników oraz poddanie ich władzy centralnego rządu, a także nawiązanie bliższej współpracy z 10 tysiącami Amerykanów, którzy walczą z resztkami talibów i Al Kaidy wzdłuż granicy pakistańskiej.
În plus, nu este de neconceput că NATO ar putea lua parte mai activ la stingerea conflictelor şi întărirea aplicării înţelegerilor politice în regiune. De exemplu, Alianţa ar putea da mai multă vigoare eforturilor pentru oprirea conflictelor civile din Sudan prin plasarea unor forţe care să asigure protecţia cetăţenilor din sud care nu sunt de etnie arabă. NATO ar putea oferi garanţii de securitate pentru a facilita o soluţie negociată, între două state, în conflictul israeliano-palestinian. Un nou stat palestinian va avea nevoie de sprijin pentru dezarmarea Hamas-ului şi a altor grupuri teroriste, în timp ce Israelul va avea nevoie să fie reasigurat că nu va trebui să poarte singur povara asigurării protecţiei cetăţenilor săi. Deschiderea manifestată de Secretarul General Jaap de Hoop Scheffer pentru o misiune a NATO în Irak prefigurează sprijinul pentru un nou guvern irakian şi reclădirea unităţii Alianţei.
Vyslaním Medzinárodných bezpečnostných asistenčných síl (ISAF) v počte 6 500 príslušníkov do Kábulu prijalo NATO závažné rozhodnutie a začalo ním preorientovávať svoju stratégiu voči širšiemu Strednému východu. Teraz NATO stojí pred výzvou stať sa agresívnejším a efektívnejším mierotvorcom. Znamená to vyjsť aj mimo hlavné mesto, odzbrojiť bojových kmeňových náčelníkov a ich milície a podriadiť ich právomoci centrálnej vlády, a taktiež úzko spolupracovať s desiatimi tisícami príslušníkov amerických ozbrojených síl, ktorí pozdĺž pakistanskej hranice bojujú so zvyškami Talibánu a
Aslında Kabul’deki 6,500 kişilik Uluslararası Güvenlik Yardımı Gücü’nü (ISAF) organize etmekle NATO zaten geri dönülemez bir adım atmış ve Büyük Orta Doğu ile ilgili stratejik uyarlanmasını başlatmıştır. Şimdi NATO’nun önündeki zorluk barışı sağlamakta daha kararlı ve etkili olmaktır. Bu da başkentin dışına çıkarak savaş tacirlerini ve milis kuvvetlerini silahsızlandırmak ve bunları merkezi hükümetin otoritesi altında toplamak, ve Pakistan sınırında Taliban ve El Kaide’den geri kalan kuvvetlerle çarpışmakta olan 10,000 Amerikalıya yardım etmek anlamına gelir.
Faktiski līdz ar 6500 cilvēku lielā Starptautiskās drošības atbalsta spēku (ISAF) organizēšanu Kabulā NATO ir jau šķērsojusi Rubikonu un sākusi savu stratēģisko orientāciju uz plašākiem Tuvajiem Austrumiem. Šobrīd NATO izaicinājums ir kļūt par vēl agresīvāku un efektīvāku miera atbalstītāju. Tas nozīmē braukšanu ārā no galvaspilsētas, nemiernieku un to zemessardzes atbruņošanu, kā arī to pakļaušanu centrālās valdības varai un ciešāku sadarbību ar 10 000 lielo amerikāņu korpusu, kas cīnās pret Taliban un
  Nato Review  
Mit Hilfe des Euro-Atlantischen Partnerschaftsrats (EAPR), der die übergreifende politische Rahmenstruktur für die Beziehungen mit den Partnerstaaten bildet, kommt die NATO regelmäßig zu Konsultationen mit ihren Partnern zusammen.
For Partnership to retain its dynamism and relevance to the Alliance, it needs to be constantly adapted to meet NATO's evolving priorities. As NATO is such an important security actor, it is natural that Partners wish to develop a close relationship with the Alliance. But Partnership also needs to remain an attractive proposition to Partners, and continue to help meet their aspirations. NATO and its Partners prepare for the Istanbul Summit at the end of June, several challenges need to be addressed.
En premier lieu, l'équilibre des relations entre les Alliés et les Partenaires s'est modifié. Le 29 mars, sept anciens Partenaires - la Bulgarie, l'Estonie, la Lettonie, la Lituanie, la Roumanie, la Slovaquie et la Slovénie - sont devenus des Alliés. Pour la première fois, l'OTAN compte davantage de membres (26) que de Partenaires (20). Les Alliés doivent, dès lors, être prêts à assumer un rôle plus actif encore pour veiller à préserver la vivacité du Partenariat. L'opportunité leur est également offerte de réexaminer les priorités de ce dernier.
La evolución futura de las relaciones de la OTAN con los países Socios será uno de los puntos principales de la agenda de la Cumbre de Estambul a celebrar a finales de junio. El propósito original de la política de la Alianza respecto a las asociaciones consistía en derribar las barreras entre los antiguos adversarios y fomentar la seguridad mediante el diálogo y la cooperación. Los objetivos actuales de la Asociación son muchos más ambiciosos, pues los países Socios se encuentran comprometidos junto con la OTAN frente a los retos de seguridad del siglo XXI.
La NATO si consulta regolarmente con i suoi partner nell'ambito del Consiglio di partenariato euro-atlantico (EAPC), che fornisce la struttura politica generale per le relazioni con i partner. Ciascun partner è anche in grado di stabilire un rapporto individuale con l'Alleanza tramite il Partenariato per la Pace, un programma di attività pratiche tra le quali i partner possono scegliere le loro priorità nel campo della cooperazione. Questi due meccanismi essenziali di partenariato si sono trasformati in fondamentali elementi permanenti dell'architettura di sicurezza euro-atlantica.
Primeiro, o equilíbrio do relacionamento entre os Aliados e os Parceiros alterou-se. A 29 de Março, sete antigos Parceiros - Bulgária, Estónia, Letónia, Lituânia, Roménia, Eslováquia e Eslovénia - tornaram-se Aliados. Pela primeira vez, o número de membros da OTAN (26) é superior ao de Parceiros (20). Os Aliados devem, portanto, estar preparados para assumir um papel ainda mais activo para garantir que a Parceria mantenha a sua vivacidade. Também constitui uma oportunidade para reexaminar quais são as prioridades que devemos prosseguir conjuntamente através da Parceria.
Το ΝΑΤΟ συχνά διαβουλεύεται με τους Εταίρους του μέσω του Ευρω-ατλαντικού Συμβουλίου Σύμπραξης (EAPC), το οποίο προσφέρει το συνολικό πολιτικό πλαίσιο για τις σχέσεις με τους Εταίρους. Επίσης, κάθε Εταίρος μπορεί να οικοδομήσει μια ατομική σχέση με τη Συμμαχία μέσα από τη Σύμπραξη για την Ειρήνη, ένα πρόγραμμα πρακτικών δραστηριοτήτων, από το οποίο οι Εταίροι μπορούν να επιλέξουν τις δικές τους προτεραιότητες για συνεργασία. Οι δύο αυτοί ουσιώδεις μηχανισμοί του Συνεταιρισμού εξελίχθηκαν σε κύρια στοιχεία της Ευρω-ατλαντικής αρχιτεκτονικής στον τομέα της ασφάλειας.
In de eerste plaats is het evenwicht tussen Bondgenoten en Partners veranderd. Op 29 maart zijn zeven voormalige Partners - Bulgarije, Estland, Letland, Litouwen, Roemenië, Slowakije en Slovenië - Bondgenoten geworden. Voor het eerst in de geschiedenis heeft de NAVO nu meer leden (26) dan Partners (20). De Bondgenoten moeten er dus op voorbereid zijn, dat zij nog actiever zullen moeten werken aan de blijvende vitaliteit van het Partnerschap. Dit is ook een geschikte gelegenheid om opnieuw te bekijken welke prioriteiten we via het Partnerschap zouden moeten trachten te verwezenlijken.
Бъдещото развитие на отношенията на НАТО със страните-партньори ще бъде една от основните точки от дневния ред на срещата на върха в Истанбул в края на юни. Първоначалната цел на инициираната от Алианса политика на партньорство бе да се премахнат бариерите, разделящи го от бившите врагове, и да се изгради сигурност чрез диалог и сътрудничество. Целите пред Партньорството днес са далеч по-амбициозни, тъй като страните-партньори вече участват редом с НАТО в борбата с предизвикателствата на XXI век в областта на сигурността.
NATO konzultuje své partnery prostřednictvím Rady euroatlantického partnerství (EAPC), která poskytuje celkový politický rámec pro vztahy s partnerskými státy. Každý partnerský stát je rovněž oprávněný budovat své individuální vztahy s NATO v rámci programu PfP, ze kterého si může vybrat vlastní priority pro spolupráci. Tyto dva základní mechanismy Partnerství se staly klíčovými součástmi při budování euroatlantické bezpečnosti.
For det første er balancen mellem de allierede og partnere ændret. Den 29. marts blev syv tidligere partnere, nemlig Bulgarien, Estland, Letland, Litauen, Rumænien, Slovakiet og Slovenien, medlemmer af NATO. For første gang har NATO nu flere medlemmer (26) end partnere (20). De allierede skal derfor forberede sig på at påtage sig en mere aktiv rolle for at sikre, at Partnerskabet forbliver i live. Det giver anledning til at undersøge, hvilke områder som skal prioriteres i samarbejdet med partnerne.
Selleks et partnerlus säilitaks oma dünaamika ja tähtsuse alliansi jaoks, tuleb seda vastavalt NATO muutuvatele prioriteetidele pidevalt kohandada. Kuna NATO on julgeoleku seisukohalt äärmiselt oluline, soovivad partnerriigid loomulikult arendada alliansiga tihedamaid suhteid. Kuid samas peab partnerlus jääma partnerriikide jaoks ka edasiseks väljakutseks, mis aitab neil jätkuvalt oma püüdlusi ellu viia. NATO ja tema partnerriigid valmistuvad juuni lõpus Istanbulis toimuvaks tippkohtumiseks, kus tulevad arutlusele mitmed probleemid.
Másodszor, a Partnerek rendkívül sokszínű csoportot alkotnak. Egyaránt megtalálhatók közöttük a Kaukázus és Közép-Ázsia stratégiailag fontos országai és Nyugat-Európa el nem kötelezett országai. Mindezekre az országokra nagyon különböző biztonsági igények és törekvések jellemzők, amelynek az az eredménye, hogy prioritásaik és célkitűzéseik a Partnerség működtetése során különbözni fognak egymástól. A Partnerségnek elég rugalmasnak kell lennie ahhoz, hogy erre tekintettel lehessen.
Framhaldið á þróun tengsla NATO við samstarfsríkin mun bera mikið á góma á leiðtogafundi bandalagsins í Istanbúl í júní. Upphaflegt markmið með samstarfsstefnu NATO var að brjóta niður múra milli fyrrverandi andstæðinga og byggja upp öryggi með samráði og samvinnu. Markmiðin með núverandi samstarfi eru mun metnaðarfyllri – því að samstarfsríkin hafa nú lagst á sveifina með NATO í baráttunni við brýn öryggisvandamál 21. aldarinnar.
For at partnerskapet skal beholde sin dynamikk og relevans for Alliansen, må det stadig tilpasses for å møte NATOs prioriteter ettersom de utvikler seg. Fordi NATO er en slik viktig sikkerhetsaktør, er det naturlig at partnerne ønsker å utvikle et nært forhold med Alliansen. Partnerskapet må også forbli noe som lønner seg for partnerne, og fortsetter å bidra til å møte deres forventninger. NATO og dens partnere forbereder seg for toppmøtet i Istanbul i slutten av juni, og mange utfordringer må tas opp.
Przyszły rozwój stosunków NATO z państwami partnerskimi będzie bardzo ważnym tematem szczytu Sojuszu, który odbędzie się w Stambule pod koniec czerwca bieżącego roku. Pierwotnym celem polityki Partnerstwa NATO było burzenie barier pomiędzy byłymi przeciwnikami oraz budowanie bezpieczeństwa poprzez dialog i współpracę. Cele współczesnego Partnerstwa są znacznie bardziej ambitne – państwa partnerskie są bowiem obecnie zaangażowane wraz z NATO w pokonywanie wyzwań dla bezpieczeństwa w XXI wieku.
NATO se consultă în mod regulat cu partenerii săi în Consiliul Euro-Atlantic al Parteneriatului (EAPC), care asigură cadrul politic general pentru relaţiile cu partenerii. Fiecare partener îşi poate construi o relaţie individuală cu Alianţa prin Parteneriatul pentru Pace, un program de activităţi practice din care partenerii îşi pot selecta propriile priorităţi în domeniul cooperării. Aceste două mecanisme esenţiale ale Parteneriatului au devenit cheia arhitecturii euro-atlantice de securitate.
Во-вторых, Партнеры представляют собой весьма неоднородную группу стран. В нее входят и стратегически важные государства Кавказа и Средней Азии, и западноевропейские неприсоединившиеся страны. У всех них сильно различаются потребности и задачи в области обеспечения безопасности, так что в итоге у этих стран имеются разные приоритеты и цели Партнерства. С учетом этого партнерские отношения должны носить достаточно гибкий характер.
Po prvé, zmenila sa rovnováha vzťahov medzi členskými a partnerskými krajinami. Sedem bývalých partnerov – Bulharsko, Estónsko, Litva, Lotyšsko, Rumunsko, Slovensko a Slovinsko – sa 29. marca stalo členmi Aliancie. NATO má po prvý raz viac členských (26) než partnerských štátov (20). Členské krajiny preto musia byť pripravené ujať sa ešte aktívnejšej úlohy v záujme toho, aby si Partnerstvo aj naďalej zachovalo svoju životaschopnosť. Naskytuje sa tu aj príležitosť opätovne preskúmať, ktoré priority by sme mali cestou Partnerstva sledovať.
V procesu Natovega preoblikovanja se je razvijalo tudi partnerstvo. Na vsakem področju – bodisi pri izvajanju zahtevnih mirovnih misij ali soočanju z novimi grožnjami naši skupni varnosti, kot sta terorizem in širjenje orožja za množično uničevanje – partnerice igrajo pomembno vlogo, tako pri oblikovanju kot pri uresničevanju Natovih odzivov na te nove izzive. Tudi Natovi nasveti in pomoč, ki jih zagotavljajo mehanizmi partnerstva, so postali nepogrešljiva pomoč partnericam, ko se srečujejo s pomembnimi vprašanji reforme.
NATO’nun Barış İçin Ortaklık ülkeleriyle ilişkilerinin gelişmesi İttifak’ın Haziran sonunda İstanbul’da yapılacak olan zirve toplantısının gündemindeki önemli maddelerden biri olacak. Başlangıçta NATO’nun Ortaklık politikası eski düşmanlarla aradaki engelleri ortadan kaldırmak ve diyalog ve işbirliği vasıtasıyla güvenlik oluşturmayı hedefliyordu. Ortaklık’ın bugünkü amaçları ise daha iddialıdır—çünkü bugün Ortak ülkeler NATO ile birlikte 21. yüzyılın güvenlik sorunlarıyla uğraşmaktadırlar.
Piemēram, Kaukāza un Vidusāzijas valstīm partnerattiecību instrumentiem ir jābūt tādiem, kas sniedz palīdzību valstīm to iekšējo reformu iniciatīvu realizēšanā. Ņemot vērā Alianses zināšanas aizsardzības reformas jomā un to pieredzi, ko guvušas jaunās dalībvalstis caur Rīcības plānu dalībai NATO, aizsardzības sistēmas un militāro struktūru reformas veicināšana kļūs par sadarbības ar partnervalstīm centrālo asi.
  NATO Review - Ernährung...  
NR: Haben Sie irgendwelche Beweise dafür gesehen, dass die „Comprehensive Approach“ (die sicherstellen soll, dass zivile und militärische Stellen enger zusammenarbeiten) in der Reaktion auf die Nahrungsmittellage in Afghanistan zum Tragen kommt?
RO : Avez-vous constaté des signes de « l’approche globale » (destinée à assurer une coopération plus étroite entre organismes civils et militaires) dans la réponse à la situation alimentaire en Afghanistan?
RO: ¿Han podido comprobar si el “planteamiento global” (diseñado para garantizar que las agencias civiles y militares colaboren más estrechamente) constituye una buena respuesta ante la situación alimentaria en Afganistán?
RN: Já constatou a existência da “Abordagem Abrangente” (concebida para assegurar que as organizações militares e civis trabalham mais estreitamente) na reacção à situação alimentar no Afeganistão?
NR: Heeft u iets gemerkt van de 'Alomvattende Benadering' (die ten doel heeft te zorgen dat civiele en militaire agentschappen nauwer samenwerken) bij de reacties op de voedselsituatie in Afghanistan?
"НП": Усещате ли ефекта от "всеобхватния подход" (целящ да засили взаимодействието между цивилните агенции и военните структури) в реакцията на положението с прехраната в Афганистан?
NT: Kas „Kõikehõlmav lähenemine”, mis loodi selleks, et tsiviil- ja sõjalised kehandid rohkem koos tegutseksid, on leidnud Afganistani toiduprobleemide lahendamisel kasutamist?
NT: Tapasztalta-e bármilyen nyomát az 'Átfogó Megközelítés' (melynek célja a polgári és katonai ügynökségek szorosabb együttműködése) hatását az élelmiszerhelyzetre adott válaszban, Afganisztánban.
NATO Fréttir: Hafið þið séð einhver merki um „Alhliða nálgunina“ (sem ætlað er að tryggja að borgaraleg og hernaðarleg öfl starfi nánar saman) í viðbrögðum við matvælaástandinu í Afganistan?
NA: Ar pastebėjote kokias nors „Visapusio požiūrio“ (skirto užtikrinti glaudesnį civilių ir karinių agentūrų bendradarbiavimą) apraiškas sprendžiant maisto produktų problemą Afganistane?
NN: Har du sett noe bevis på at den ”omfattende tilnærmingen” (som ble utformet for å sikre at sivile og militære organisasjoner arbeider tettere sammen) som reaksjon på matsituasjonen i Afghanistan?
PN: Czy widzieliście jakieś dowody na funkcjonowanie „wszechstronnego podejścia” (mającego zapewnić bliższą współpracę agencji cywilnych i wojskowych) w odpowiedzi na sytuację żywnościową w Afganistanie?
RN: Aţi observat vreun rezultat al „Abordării Cuprinzătoare” (concepută pentru a asigura cooperarea mai strânsă între agenţiile civile şi militare) în cadrul răspunsului la situaţia alimentară deosebită din Afganistan?
ВН: Видели ли вы какое-либо проявление «комплексного подхода» (призванного обеспечить более тесное взаимодействие гражданских и военных агентств) в ответ на ситуацию с продовольствием в Афганистане?
RN: Ali ste pri odzivanju na prehrambeno situacijo v Afganistanu zaznali kakšne elemente “celostnega pristopa” (zasnovanega zato, da bi zagotovili tesnejše sodelovanje med civilnimi in vojaškimi službami)?
NR: Vai esat redzējuši kādas liecības „Visaptverošās pieejas” (kuras mērķis ir nodrošināt ciešāku sadarbību starp civilām un militārām iestādēm) darbībai, reaģējot uz pārtikas situāciju Afganistānā?
  Nato Review  
Somit ist es schwierig, irgendetwas zu nennen, was dem Bündnis wegen des Fehlens eines aktualisierten Strategischen Konzepts nicht gelungen wäre. Schließlich kommt die Politik des Bündnisses in allen Dokumenten, die vom Nordatlantikrat angenommen werden, und nicht nur im Strategischen Konzept zum Ausdruck.
A new Strategic Concept would be unlikely to break any fresh ground on EU-NATO relations or the Alliance’s military transformation. When the Allies endorsed the current Strategic Concept, the European Union’s formulation of its European Security and Defence Policy (ESDP) was at an early stage; and it seemed as if the Western European Union might remain relevant. However, in the 1999 Washington Summit Communiqué the Allies simultaneously approved fundamental guidelines for the development of effective EU-NATO cooperation. These guidelines have been incorporated into the EU-NATO “Berlin-Plus” agreements. In other words, despite certain outdated references, the 1999 Strategic Concept has not impeded the pursuit of EU-NATO cooperation in support of the European Union’s ESDP, including NATO support for the EU peacekeeping operation in Bosnia and Herzegovina that replaced SFOR in December 2004.
Desde una perspectiva histórica vemos que los Aliados solamente han llevado a cabo revisiones de su Concepto Estratégico cuando estaban seguros de la necesidad de la tarea y de que el contexto político del momento favorecía un resultado positivo. Y cada nuevo Concepto ha representado la culminación de un esfuerzo de consenso, en ocasiones obtenido mediante expresiones artificiosamente ambiguas que enmascaran diferencias insalvables sobre algunas cuestiones.
Gli alleati ritengono che il Concetto strategico del 1999 coglie ancora l’essenziale e che in nessun modo questo sia stato d’impedimento ad una efficace definizione dell’azione o della linea politica. Difatti, è difficile trovare qualcosa che l'Alleanza non riesca a fare perché priva di un Concetto strategico aggiornato. Dopo tutto, le linee politiche dell’Alleanza si manifestano in tutti i documenti approvati dal Consiglio Atlantico, non solo nel Concetto strategico. E’ questa la ragione per cui, anche in assenza di un nuovo Concetto strategico, gli alleati si sono impegnati sino in fondo nell’affrontare le sfide presenti nel contesto di sicurezza.
Η Στρατηγική Αντίληψη αντικατοπτρίζει την συναίνεση· δεν την δημιουργεί. Οι Σύμμαχοι είναι καθ’ οδόν για να ξαναβρούν μια πιο θετική διατλαντική (και ενδο-ευρωπαϊκή) συναίνεση πάνω στην αντιμετώπιση θεμελιωδών προκλήσεων, ειδικά της τρομοκρατίας, των αποτυχημένων κρατών, και της εξάπλωσης των όπλων μαζικής καταστροφής (WMD). Αυτές οι κύριες αλλαγές στο περιβάλλον ασφαλείας και οι εξ αιτίας αυτών των αλλαγών αναληφθείσες από τη Συμμαχία νέες αποστολές πιθανά θα οδηγήσουν, σε εύθετο χρόνο, σε μια νέα Στρατηγική Αντίληψη. Ωστόσο, τώρα είναι πιο επείγον το να προωθήσουμε τη δημιουργία μιας νέας συναίνεσης πάνω στις απαιτήσεις της ασφάλειας, τους ρόλους της Συμμαχίας, και τις αντίστοιχες δυνατότητες.
Aangezien het op inhoudelijke gronden niet nodig is een proces te starten, dat zoals het er nu uitziet, tot grote verdeeldheid zou leiden – het opstellen van een nieuw Strategisch Concept – hebben de Bondgenootschappelijke regeringen daar begrijpelijk niet veel trek in. Kort samen gevat, er zijn solide redenen waarom het opstellen van een nieuw Strategisch Concept niet hoog op de Bondgenootschappelijke prioriteitenlijst staat.
Една стратегическа концепция се създава с консенсус, но не може да го предизвика. Съюзниците са на път да постигнат едно по-положително трансатлантическо (и европейско) единодушие по отношение на борбата с основните предизвикателства, а именно тероризма, страните със слаба държавност и разпространението на оръжия за масово унищожение (ОМУ). Тези огромни промени в средата на сигурност и произтичащите от тях нови задачи, които пое НАТО, вероятно ще доведат до приемането на нова Стратегическа концепция, когато моментът за това назрее. Сега обаче е много по-спешно да се доизгради новият консенсус по изискванията в областта на сигурността, ролята на Алианса и съответстващите й способности.
nesmíme přecenit rozsah nového Strategického konceptu, ani přehlédnout politickou citlivost jeho obsahu. Teď není doba vhodná na jeho novou revizi. Spojenci překonali vzájemnou rozháranost z let 2002-2003 stran Iráku, nicméně revize Strategického konceptu v dnešní době by ještě mohla ventilovat zbylou hořkost. Někteří spojenci by mohli využít invaze v Iráku k obnovení polemik o zákonnosti nasazení vojenských sil Aliance během konfliktu v Kosovu v roce1999. Kromě toho je otázkou, zda by spojenci byli schopni nalézt kompromis lepší než obsahuje Strategický koncept z roku 1999 týkající se zmocnění Rady bezpečnosti OSN k nasazení vojenských sil v případech, kterých se netýká článek 5 Severoatlantické smlouvy.
De allierede er enige om, at konceptet fra 1999 fortsat fanger det essentielle, og at det på ingen måde hindrer effektiv handling eller politik-definition. Det er således vanskeligt at pege på noget som helst, som Alliancen ikke har kunnet gøre, fordi der har manglet et ajourført strategisk koncept. Når det kommer til stykket, udtrykkes Alliancens politik i dokumenter, som godkendes på Det Nordatlantiske Råd – ikke kun i Det Strategiske Koncept. Derfor har de allierede været helt engagerede i håndteringen af forandringer i sikkerhedsmiljøet, selv hvor der har manglet et nyt strategisk koncept.
Egy sikeres felülvizsgálat lefolytatásához a szövetségeseknek meg kell állapodniuk arról, hogy egy új Stratégiai Koncepcióra van szükség és meg kell lennie a szükséges “kényelmi szintnek” is egy ilyen vállalkozás megkezdéséhez. Ha most indítanák el a Stratégiai Koncepció felülvizsgálatát, amikor a politikai környezet még nem érett meg erre, akkor ez hátráltathatja a konszenzus-építés folyamatát és egy olyan rugalmas és hasznos végtermék megfogalmazását, mint amilyen az 1999-es Stratégiai Koncepció.
Til þess að ráðast í árangursríka endurskoðun verða bandamenn að vera sammála um að nýrrar öryggisstefnu sé þörf og „lágmarkssætti“ verður að nást um að ráðast í framtakið. Ef ráðist yrði í að hleypa af stokkunum nýrri öryggisstefnu á þessum tíma, þegar það er ótímabært í pólitísku tilliti, gæti það unnið gegn þeirri sáttamyndun sem nú er í gangi og komið í veg fyrir að til verði jafnsveigjanleg og notadrjúg stefna og stefnan frá 1999.
Istorija rodo, kad sąjungininkės imasi persvarstyti Strateginę koncepciją tiktai būdamos visiškai įsitikinusios tokio daug pastangų reikalaujančio proceso būtinybe ir neabejodamos, kad politinis kontekstas yra tam palankus. Praeityje Strateginė koncepcija įkūnydavo veiksmingo sutarimo rezultatą, prireikus kūrybiškai buvo vartojami nevisiškai aiškiai suformuluoti teiginiai, leidžiantys „užlopyti“ neišspręstų nesutarimų „skyles“.
Mało prawdopodobne jest, aby nowa Koncepcja Strategiczna dokonała jakiegoś świeżego przełomu w stosunkach UE-NATO, albo w transformacji wojskowej Sojuszu. Gdy członkowie Sojuszu zatwierdzali obecną Koncepcję Strategiczną, Unia Europejska była we wstępnej fazie formułowania Europejskiej Polityki Bezpieczeństwa i Obrony (ESDP) i wydawało się, że Unia Zachodnioeuropejska może zachować znaczenie. Jednak, w komunikacie ze szczytu waszyngtońskiego w 1999 roku członkowie Sojuszu jednocześnie zaaprobowali podstawowe wytyczne odnośnie do rozwoju skutecznej współpracy UE-NATO. Wytyczne te zostały włączone do uzgodnień pomiędzy UE i NATO „Berlin Plus”. Innymi słowy, pomimo obecności pewnych zdezaktualizowanych odniesień, Koncepcja Strategiczna z 1999 roku nie utrudniała dążenia do współpracy UE-NATO wspierającej unijną ESDP, obejmującej również wsparcie NATO dla operacji pokojowej UE w Bośni i Hercegowinie, która zastąpiła SFOR w grudniu 2004 roku.
În ciuda concentrării atenţiei lor pe Balcani în perioada ultimului deceniu al secolului trecut, aliaţii au permis desfăşurarea operaţiilor în afara Europei, atunci când precizau că “securitatea Alianţei trebuie de asemenea să ia în considerare contextul global”. Începând din 2002, aceştia şi-au reafirmat în mod repetat hotărârea „de a face faţă pericolelor la adresa securităţii forţelor, teritoriului şi populaţiei noastre, de oriunde ar veni acestea”. Printre numeroasele iniţiative, aliaţii au înfiinţat Forţa de Răspuns a NATO şi Comandamentul Aliat pentru Transformare. Iar planificarea forţelor şi transformarea constituie principalul element al Directivei Politice Generale, convenită de aliaţi la Istambul în iunie 2004.
Стратегическая концепция отражает консенсус, но не создает его. Союзники находятся на пути к восстановлению позитивного трансатлантического (и внутриевропейского) консенсуса по противодействию важнейшим вызовам, особенно тем, что связаны с терроризмом, недееспособными государствами, и распространением оружия массового уничтожения (ОМУ). Эти главные изменения в обстановке безопасности и связанные с ними новые задачи, принятые Североатлантическим союзом, приведут, вероятно, в соответствующее время к созданию новой стратегической концепции. Однако теперь более важно скорее продвигаться к формированию нового консенсуса по вопросам требований к обеспечению безопасности, функций Североатлантического союза и соответствующих сил и средств.
За всю історію Альянсу союзники вдавалися до перегляду Стратегічної концепції лише тоді, коли було загальне переконання у необхідності такої складної роботи та у наявності політичного контексту, необхідного для досягнення позитивного результату. У минулому Стратегічна концепція знаменувала досягнення робочого консенсусу і, якщо це було необхідно, включала майстерно сформульовані неоднозначні положення, які маскували розбіжності позицій країн Альянсу.
  Nato Review  
Die genannten bedeutenden Veränderungen des Sicherheitsumfelds und die neuen Aufgaben, die sich daraus für das Bündnis ergeben, werden wahrscheinlich zu gegebener Zeit zu einem neuen Strategischen Konzept führen. Jetzt kommt es jedoch eher darauf an, die Erarbeitung eines neuen Konsenses in Bezug auf die Sicherheitserfordernisse, die Aufgaben des Bündnisses und die entsprechenden Fähigkeiten voranzubringen.
The Allies agree that the 1999 Strategic Concept still captures the essentials and has in no way impeded effective action or policy definition. Indeed, it is difficult to identify anything that the Alliance is failing to achieve owing to the absence of an updated Strategic Concept. After all, the Alliance’s policies are expressed in all the documents endorsed by the North Atlantic Council, not only the Strategic Concept. That is why, even in the absence of a new Strategic Concept, the Allies have been fully engaged in dealing with changes in the security environment.
No debemos sobre valorar las posibles aportaciones de un nuevo Concepto Estratégico ni pasar por alto la sensibilidad política que provocaría su elaboración. Los Aliados han logrado superar prácticamente los enfrentamientos que provocó en los años 2002 y 2003 el conflicto iraquí, pero una revisión del Concepto Estratégico en este momento podría hacer aflorar algunos rencores que todavía persisten bajo la superficie. Algunos Aliados podrían utilizar el caso de Irak para resucitar las controversias sobre la base legal que tuvo el uso de la fuerza por parte de la Alianza en el conflicto de Kosovo en 1999. Y resulta además bastante dudoso que los países miembros lleguen a alcanzar un compromiso que supere al de 1999 en lo referente a la autorización del Consejo de Seguridad de la ONU para el uso de la fuerza en situaciones distintas a las previstas en el Artículo 5.
Un Concetto strategico costituisce il risultato del consenso; non lo crea. Gli alleati sono sulla buona strada per ritrovare un più positivo consenso transatlantico (ed intereuropeo) riguardo al fronteggiare le sfide fondamentali, in particolare il terrorismo, gli stati in via di dissoluzione, e la proliferazione delle armi di distruzione di massa (WMD). Questi importanti cambiamenti nel contesto di sicurezza e i nuovi compiti assunti dall’Alleanza che ne derivano probabilmente sfoceranno, a tempo debito, in un nuovo Concetto strategico. Tuttavia, è più urgente determinare un nuovo consenso sulle esigenze di sicurezza, sui ruoli dell’Alleanza, e sulle corrispondenti capacità.
É pouco provável que um novo Conceito Estratégico possa ser inovador relativamente às relações entre a OTAN e a União Europeia ou à transformação militar da Aliança. Quando os Aliados aprovaram o Conceito Estratégico actual, a formulação por parte da União Europeia da sua Política Europeia de Segurança e Defesa (PESD) era recente e parecia que a União da Europa Ocidental ainda poderia vir a desempenhar um papel relevante. Contudo, no Comunicado da Cimeira de Washington de 1999, os Aliados aprovaram também os princípios fundamentais para o desenvolvimento de uma cooperação eficaz entre a OTAN e a União Europeia. Esses princípios foram incorporados nos acordos “Berlin-Plus”. Por outras palavras, apesar da existência de algumas referências desactualizadas, o Conceito Estratégico de 1999 não constituiu um entrave ao desenvolvimento da cooperação entre a OTAN e a EU no que diz respeito à PESD, incluindo o apoio da OTAN à operação da EU de manutenção da paz na Bósnia e Herzegovina, em substituição da SFOR, em Dezembro de 2004.
Et Strategisk Koncept afspejler konsensus. Det skaber ikke konsensus. De allierede er på vej til at genoprette en mere positiv transatlantisk (og indre-europæisk) konsensus om, hvordan man skal håndtere grundlæggende udfordringer – ikke mindst terrorisme, fejlslagne stater og spredning af masseødelæggelsesvåben (weapons of mass destruction, WMD). Disse store udfordringer i sikkerhedsmiljøet og de opgaver, som de afstedkommer, og som Alliancen påtager sig, vil sandsynligvis føre til et nyt Strategisk Koncept, når tiden er inde. Lige nu er det mere påtrængende at skabe en ny konsensus om sikkerhedsbehov, Alliancens roller og de dertil svarende kapaciteter.
Diskussioon strateegilise kontseptsiooni muutmise üle looks soodsa võimaluse transatlantilise julgeolekudebati taaselavdamiseks ning julgustaks pidama tihedamat strateegilist dialoogi Euroopa Liiduga. Miinimumis kaotaks selline diskussioon ajast ja arust viited Euroopa julgeoleku- ja kaitseidentiteedile ning Lääne-Euroopa Liidule ja juhiks rohkem tähelepanu sellistele saavutustele nagu Berliin-plussi kokkulepped, mis reguleerivad ELi ja NATO koostööd. Maksimumis võib see diskussioon aidata viia NATO strateegilise kontseptsiooni kooskõlla Ameerika Ühendriikide julgeolekustrateegia ning Euroopa Liidu julgeolekustrateegiaga, mis mõlemad võeti vastu pärast 2001. aasta 11. septembrit.
negalima pervertinti naujos Strateginės koncepcijos galimybių arba nekreipti dėmesio į tai, koks politiškai jautrus klausimas yra naujos koncepcijos kūrimas. Dabar ne laikas imtis vėl persvarstyti Strateginę koncepciją. Valstybės sąjungininkės daugiausia jau įveikė erzinančius 2002 – 2003 metų nesutarimus dėl Irako konflikto, bet Strateginės koncepcijos peržiūra ir vėl galėtų atgaivinti dar kai kur tūnantį kartėlį. Kai kurios valstybės sąjungininkės gali pasinaudoti Irako atveju ir vėl prisiminti prieštaravimus dėl Aljanso jėgos panaudojimo teisinio pagrindo Kosovo konflikte 1999 m. Be to, labai abejotina, ar valstybėms sąjungininkėms pavyktų surasti geresnį kompromisą nei įtvirtintasis 1999 m. Strateginėje koncepcijoje dėl JT Saugumo Tarybos leidimo panaudoti jėgą, įvykus nenumatytiems atvejams, neįeinantiems į 5 straipsnio taikymo sritį.
De allierte er enige om at det strategiske konseptet fra 1999 fortsatt omfatter det vesentligste og det har på ingen måte hindret effektive tiltak eller utforming av politikk. Det er faktisk vanskelig å peke på noe som Alliansen ikke har fått til, som skyldes fravær av et oppdatert, strategisk konsept. Når alt kommer til alt kommer Alliansens politikk til uttrykk i alle de dokumentene som vedtas av Det nord-atlantiske råd, ikke bare det strategiske konseptet. Det er derfor, selv i fravær av et nytt, strategisk konsept, at de allierte har vært fullt ut engasjert i håndteringen av endringer i sikkerhetsmiljøet.
Państwa członkowskie zgadzają się, że Koncepcja Strategiczna z 1999 roku wciąż ujmuje najważniejsze sprawy i w żaden sposób nie utrudniła jak dotąd efektywnego działania lub tworzenia polityki. W istocie, trudno byłoby wskazać na jakiekolwiek niepowodzenie lub brak skuteczności Sojuszu, które wynikałyby z braku zaktualizowanej Koncepcji Strategicznej. Jakby nie było, polityka Sojuszu jest wyrażona we wszystkich dokumentach aprobowanych przez Radę Północnoatlantycką, a nie tylko w Koncepcji Strategicznej. Właśnie dlatego, nawet wobec braku zaktualizowanej Koncepcji Strategicznej, państwa członkowskie Sojuszu są w pełni zaangażowane w radzenie sobie ze zmianami w środowisku bezpieczeństwa.
Praktický/operačný argument pre zvýšenie podpory peacekeepingu OSN zo strany NATO je, skrátka, presvedčivý. Ak pridáme otázku legitimity NATO, stáva sa závažným. Účasť NATO v operáciách na udržanie mieru v Afganistane a v bývalej Juhoslávii, ako aj neúčasť NATO v Iraku, poukazujú na zásadný význam mandátu OSN pre budovanie konsenzu v rámci Aliancie v súvislosti s mierovými operáciami. Takáto účasť je rovnako – ak nie viac – dôležitá vo vzťahu k mobilizovaniu medzinárodnej akceptácie globálnej úlohy NATO, predovšetkým v Afrike a na širšom Strednom východe. V týchto častiach sveta sa rozhodnutie NATO rozšíriť svoje pôsobenie aj mimo euroatlantického priestoru vníma skôr ako krok motivovaný rozširovaním zóny vplyvu Západu/USA, než ako krok smerujúci k posilneniu medzinárodného mieru a stability. Podpora operácií OSN, ktoré priamo nesúvisia s „vojnou proti terorizmu“, bude mať preto veľký význam pri presviedčaní vlád nezápadných krajín o tom, že globálne NATO je tu pre dobrú vec. Je teda pravdepodobnejšie, že postoj OSN a príslušných regionálnych a mimovládnych organizácií k žiadostiam NATO o pomoc bude kladný, ak aj ony budú môcť počítať s podporou zo strany NATO vtedy, keď ju budú potrebovať v priestore regiónov, ktoré Aliancia nepovažuje za svoju strategickú prioritu.
Müttefikler 1999 Stratejik Kavramı’nın hala temel unsurları içermekte olduğunu ve eylemlerin etkinliğini veya politikaları hiçbir şekilde engellememiş olduğu kanısındadırlar. Nitekim İttifak’ın güncelleştirilmiş bir Stratejik Kavram’a sahip olmadığı için başaramadığı bir şeyi tespit etmek zordur. Unutulmamalıdır ki İttifak’ın politikaları sadece Stratejik Kavram’da değil, Kuzey Atlantik Konseyi’nin onayladığı tüm dokümanlarda dile getirilmektedir. Bu nedenle Müttefikler yeni bir Stratejik Kavram olmadan da güvenlik ortamındaki değişikliklerle başa çıkmaya devam etmektedirler.
Ми не повинні переоцінювати можливості нової Стратегічної концепції чи ігнорувати політичні суперечності, пов’язані з перспективою її розробки. Перегляд Стратегічної концепції не на часі. Союзники майже подолали розбіжності, що в 2002-2003 роках були викликані іракським конфліктом, і перегляд цього документа саме зараз може лише відновити недавні суперечки. Деякі союзники можуть використати приклад Іраку, щоб ще раз порушити питання про легітимність застосування Альянсом військової сили під час конфлікту 1999 року у Косові. До того ж викликає сумнів щодо спроможності країн НАТО досягти компромісу в розробці концепції, яка мала б перевагу порівняно з документом 1999 року в частині, що стосується санкцій Ради Безпеки ООН на застосування Альянсом військової сили під час кризових ситуацій поза межами статті 5.
  Nato Review  
Vier Monate später waren manche Fortschritte gemacht worden, und der neue Sonderbeauftragte des Generalsekretärs der Vereinten Nationen, Søren Jessen-Petersen, hat inzwischen eine Reihe neuer Initiativen in die Wege geleitet. Man kommt jedoch weiterhin nur langsam voran.
To address the immediate challenges, it was critical to speed efforts in the areas of security, reconstruction and decentralisation so that Serbs and other minorities would have the confidence to return home. Insufficient progress would make it extremely difficult to repair the political damage caused by the March violence, for the international community to regain the credibility it had lost, for Albanian leaders to repair their image and for their Serb counterparts to return to the political process. Four months on, some progress has been made and the UN Secretary-General's new Special Representative (SRSG), Søren Jessen-Petersen, has launched a series of new initiatives. However, the pace of progress remains slow. (For more on Jessen-Petersen's plans for Kosovo, see an interview with him.)
Pour relever les défis immédiats, il était essentiel d'accélérer les efforts dans les domaines de la sécurité, de la reconstruction et de la décentralisation, afin que les Serbes et les autres minorités puissent regagner leurs foyers en confiance. Des progrès insuffisants auraient rendu extrêmement difficile la réparation des dommages politiques causés par les violences de mars, pour permettre à la communauté internationale de regagner la crédibilité qu'elle avait perdue, aux dirigeants albanais de restaurer leur image et aux homologues serbes de reprendre le processus politique. Au cours des quatre mois qui ont suivi, certains progrès ont été réalisés et le nouveau Représentant spécial du Secrétaire général des Nations Unies (RSSG), Søren Jessen-Petersen, a lancé une série d'initiatives. Le rythme des progrès demeure cependant lent. (Pour plus d'informations sur les plans de Søren Jessen-Petersen pour le Kosovo, voir l'interview qu'il a accordée.)
Para poder abordar los retos inmediatos resultaba esencial acelerar los trabajos en áreas como la seguridad, la reconstrucción y la descentralización, para dar así a los serbios y a las restantes minorías la confianza necesaria para regresar a sus hogares. Si los progresos fueran insuficientes resultaría extremadamente difícil la tarea de conseguir reparar el daño político que provocó la violencia del mes de marzo recuperando la credibilidad perdida por la comunidad internacional, reparando la pérdida de imagen sufrida por los dirigentes albaneses y consiguiendo el retorno al proceso político de sus homólogos serbios. En los cuatro últimos meses se han realizado algunos progresos y el nuevo Representante Especial del Secretario General de la ONU (SRSG), Søren Jessen-Petersen, ha lanzado una serie de nuevas iniciativas. Pero el ritmo de las reformas sigue siendo muy lento. (Para más información sobre los planes de Jessen-Petersen respecto a Kosovo, puede consultar la
Per affrontare le sfide immediate, era fondamentale accelerare gli sforzi nei settori della sicurezza, della ricostruzione e del decentramento così che i Serbi e le altre minoranze avrebbero riconquistato fiducia per far ritorno alle loro case. Dei progressi insufficienti avrebbero reso estremamente difficile riparare il danno politico causato dalle violenze di marzo: per la comunità internazionale, riguadagnare la credibilità perduta; per i leader albanesi, riparare la loro immagine; e per i loro equivalenti serbi tornare al processo politico. A quattro mesi di distanza, dei progressi si sono compiuti ed il nuovo Rappresentante speciale del Segretario generale dell'ONU (SRSG), Søren Jessen-Petersen, ha avviato una serie di nuove iniziative. Comunque, il ritmo del progresso rimane lento. (Per ulteriori informazioni sui piani per il Kosovo, si veda l'intervista a Jessen-Petersen).
Para enfrentar os desafios imediatos, era crucial acelerar os esforços nas áreas da segurança, da reconstrução e da descentralização para que os sérvios e as outras minorias tivessem confiança para regressar a casa. Progressos insuficientes tornariam extremamente difícil reparar os danos políticos causados pela violência de Março, que a comunidade internacional recuperasse a credibilidade perdida, que os dirigentes albaneses reparassem a sua imagem e que os seus homólogos sérvios regressassem ao processo político. Quatro meses depois, alguns progressos tinham sido feitos e o novo Representante Especial do Secretário-Geral da ONU (SRSG), Soren Jessen-Petersen, tinha lançado uma série de novas iniciativas. Contudo, o ritmo dos progressos continua lento. (Para mais sobre os planos de Jessen-Petersen para o Kosovo, ver a entrevista por ele concedida).
Για την αντιμετώπιση των άμεσων προκλήσεων, ήταν ουσιώδες να επιταχυνθούν οι προσπάθειες στους τομείς της ασφάλειας, της ανοικοδόμησης και την αποκέντρωσης, έτσι ώστε οι Σέρβοι και οι άλλες μειονότητες να είχαν εμπιστοσύνη για να επιστρέψουν στα σπίτια τους. Η ανεπαρκής πρόοδος θα έκανε εξαιρετικά δύσκολη την επισκευή της πολιτικής ζημιάς που προκάλεσε η βία του Μαρτίου, για να κερδίσει και πάλι η διεθνής κοινότητα την αξιοπιστία που έχασε, έτσι ώστε οι Αλβανοί ηγέτες να αλλάξουν την εικόνα τους και για να επιστρέψουν την πολιτική διαδικασία οι Σέρβοι ομόλογοί τους. Τέσσερις μήνες τώρα, έγινε κάποια πρόοδος και ο νέος Ειδικός Αντιπρόσωπος του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ (SRSG), Soren Jessen-Petersen, δρομολόγησε μια σειρά από νέες πρωτοβουλίες. Ωστόσο, παραμένει αργός ο ρυθμός της προόδου (Για περισσότερα πάνω στα σχέδια του Jessen-Petersen για το Κοσσυφοπέδιο, βλέπε την συνέντευξη που έδωσε στο παρόν
За да се решат непосредствените проблеми, бе важно да се ускорят усилията в областта на сигурността, възстановяването и децентрализацията, така че сърбите и останалите малцинства да имат доверие, че могат да се върнат по домовете си. Ако не се осъществи напредък в това отношение, ще бъде изключително трудно да се поправят политическите щети, нанесени от мартенското насилие, международната общност да възстанови загубеното доверие, албанските лидери да изчистят имиджа си и сърбите да се върнат в политическия процес. През последните четири месеца бе отбелязан известен прогрес и новият Специален представител на генералния секретар на ООН Сьорен Йесен-Петерсен предложи редица нови инициативи. Но все пак нещата напредват бавно (Подробности за плановете на Йесен-Петерсен за Косово ще намерите в интервюто с него).
Srbové vyžadují více samostatnosti zvláště v oblastech, na které jsou soustředěni, jako jsou prostředky na ochranu a podporu jejich národní identity. Budou-li zavedena opatření v tomto směru, usnadní se návrat Srbů uprchlých během nepokojů, a jejich političtí vůdci budou přesvědčeni o nutnosti navázání politického dialogu. Mnoho Srbů pochopilo, že nemohou zůstat mimo politický proces, když jejich albánští sousedé učinili určité kroky pro uspokojení jejich požadavků, neboť takový přístup by je připravil o sympatie na mezinárodní úrovni. Proto bylo zklamáním, když srbští političtí činitelé vyzývali Kosovské Srby, aby bojkotovali říjnové volby.
Da umiddelbare udfordringer skulle håndteres, var det afgørende at sætte farten op på områder som sikkerhed, genopbygning og decentralisering, så serbere og andre mindretal fik tillid til, at det kunne nytte at vende tilbage. Utilstrækkelig fremgang ville gøre det ekstremt vanskeligt at reparere den politiske ødelæggelse, som var skabt af urolighederne i marts, at genskabe det internationale samfunds troværdighed og for albanske ledere at genoprette deres image og for de serbiske ledere at vende tilbage til den politiske proces. Efter fire måneder er der sket fremskridt, og FN’s generalsekretærs nye særlige repræsentant (SRSG) Søren Jessen-Petersen har iværksat en række tiltag. Reformtempoet er imidlertid fortsat lavt. (For yderligere om Jessen-Petersens planer for Kosovo se interviewet med ham.)
Kõige pakilisemate probleemide lahendamiseks oli äärmiselt oluline kiirendada jõupingutusi julgeoleku, ülesehitustöö ja detsentraliseerimise valdkonnas, et serblased ja teised vähemusrahvused julgeksid oma kodudesse tagasi pöörduda. Piisava edasiminekuta nimetatud valdkondades olnuks äärmiselt raske heastada märtsirahutuste tekitatud poliitilist kahju, rahvusvahelisel üldsusel taastada oma kaotatud usaldusväärsust, Albaania juhtidel parandada oma mainet ja serblastel naasta poliitikasse. Nüüd, neli kuud hiljem, on toimunud mõningane edasiminek ja ÜRO peasekretäri uus eriesindaja Søren Jessen-Petersen on käivitanud mitu uut algatust. Edusammude tempo on siiski liiga aeglane. (Jessen-Peterseni plaanide kohta Kosovos vt temaga tehtud intervjuud.)
Az azonnali kihívások megválaszolása szempontjából döntő jelentőségű volt az erőfeszítések felgyorsítása a biztonság, újjáépítés és decentralizáció terén, hogy a szerbek és más kisebbségek bizalma meglegyen a hazatéréshez. Az elégtelen előrelépés rendkívül megnehezítené a márciusi erőszak által okozott politikai kár orvoslását, a nemzetközi közösség számára az elvesztett szavahihetőség visszanyerését, az albán vezetők számára image-ük rendbetételét, illetve szerb társaik esetében pedig a visszatérést a politikai folyamathoz. Négy hónap elteltével bizonyos haladást sikerült elérni, és az ENSZ-főtitkár új különleges képviselője (SRSG), Søren Jessen-Petersen, egy sor új kezdeményezést indított el. (Jessen-Petersen Koszovóra vonatkozó terveiről bővebben a vele készült interjúban olvashat.)
Til að takast á við brýnustu úrlausnarefnin skipti höfuðmáli að hraða aðgerðum á sviði öryggismála, endurreisnar og valddreifingar þannig að Serbar og aðrir minnihlutahópar öðluðust kjark til að snúa heim. Ef ekki miðaði nægilega vel áfram yrði afar erfitt að lagfæra þann pólitíska skaða sem ofbeldið í mars olli þannig að alþjóðasamfélagið gæti endurheimt þann trúverðugleika sem það hafði glatað, albanskir leiðtogar gætu lagfært ímynd sína og serbneskir samstarfsmenn þeirra gætu hafið aftur þátttöku í stjórnmálum á svæðinu. Nú, fjórum mánuðum síðar, hefur nokkuð miðað í rétta átt og hinn nýi sérlegi fulltrúi framkvæmdastjóra Sþ (SRSG), Søren Jessen-Petersen, hefur hleypt af stokkunum nokkrum nýjum átaksverkefnum. Hins vegar miðar ennþá hægt. (Frekari upplýsingar um áætlanir Jessen-Petersens varðandi Kosovo er að finna í viðtalinu við hann í þessu tölublaði.)
Norint išspręsti neatidėliotinas problemas, būtinai reikėjo dėti kuo daugiau pastangų tokiose srityse, kaip saugumas, atstatymas ir decentralizacija, kad serbai ir kitos mažumos nebijotų grįžti namo. Be reikiamos pažangos būtų ypač sunku panaikinti tą politinę žalą, kurią sukėlė kovo mėnesio smurtas – tarptautinės bendruomenės institucijoms atgauti prarastą patikimumą, albanų lyderiams susigrąžinti savo įvaizdį, o jų serbų kolegoms grįžti į politinį procesą. Praėjus keturiems mėnesiams buvo pasiekta tam tikros pažangos ir naujasis JT Generalinio Sekretoriaus specialus atstovas Sørenas Jessenas-Petersenas paskelbė nemažai naujų iniciatyvų. (Daugiau apie Jesseno-Peterseno planus žr. interviu su juo.)
Aby zająć się najpilniejszymi wyzwaniami, absolutnie konieczne było przyspieszenie wysiłków w dziedzinie bezpieczeństwa, odbudowy i decentralizacji, tak aby Serbowie i przedstawiciele innych mniejszości mieli zaufanie niezbędne do powrotu do domu. Niewystarczający postęp bardzo utrudniłby naprawienie szkód politycznych spowodowanych aktami przemocy w marcu 2004 roku. Trudno byłoby także społeczności międzynarodowej odzyskać utraconą wiarygodność, przywódcom albańskim – poprawić swój wizerunek, a ich Serbskim kolegom – ponownie włączyć się w proces polityczny. Po czterech miesiącach widoczny jest pewien postęp, a nowy Specjalny Przedstawiciel Sekretarza Generalnego, Soren Jessen-Petersen uruchomił serię nowych inicjatyw. Jednak, postęp jest nadal powolny. (Więcej informacji o planach Jessena-Petersena można znaleźć w wywiadzie z nim).
Pentru abordarea provocărilor imediate, era esenţial să se accelereze eforturile în domeniul securităţii, reconstrucţiei şi descentralizării, astfel încât sârbii şi celelalte minorităţi să aibă încredere să se reîntoarcă la căminele lor. Un progres insuficient ar fi făcut extrem de dificilă repararea răului politic produs de violenţele din martie, care să permită comunităţii internaţionale să-şi recâştige credibilitatea pierdută, liderilor albanezi să-şi repare imaginea, iar sârbilor să participe din nou la procesul politic. Timp de patru luni au fost realizate unele progrese, iar noul Reprezentant Special al Secretarului General ONU (SRSG) Soren Jessen-Petersen a lansat o serie de noi iniţiative. Totuşi, ritmul progresului a rămas scăzut. (Pentru mai multe informaţii despre planurile lui Soren Jessen-Petersen privind Kosovo, vezi un interviu acordat de acesta.)
Чтобы решить эти насущные проблемы, важно было активизировать усилия в области безопасности, восстановления и децентрализации с тем, чтобы сербы и другие меньшинства обрели уверенность в возможности возвратиться домой. Недостаточный прогресс в этой области чрезвычайно затруднил бы ликвидацию политического ущерба, вызванного мартовскими актами насилия, помешал бы международному сообществу восстановить утраченное доверие. Для албанских лидеров это послужило бы препятствием в восстановлении их репутации, а сербам помешало бы вернуться к политическому процессу. Через четыре месяца началось некоторое движение вперед и новый Специальный представитель генерального секретаря ООН (СПГС) Сорен Ессен-Петерсен выдвинул ряд новых инициатив. Однако этот процесс идет медленно. (Более подробно о планах Ессена-Петерсена относительно Косово см. в интервью с ним.)
Na vyriešenie najnaliehavejších otázok bolo potrebné pridať v oblasti bezpečnosti, obnovy a decentralizácie, aby Srbi a príslušníci ďalších menšín uverili, že sa skutočne môžu vrátiť domov. Nedostatočný pokrok by nesmierne skomplikoval tak nápravu politických škôd, ktoré narobili marcové nepokoje, ako aj obnovu stratenej dôvery medzinárodného spoločenstva, nápravu imidžu albánskych vodcov a návrat Srbov do politického procesu. Hoci po štyroch mesiacoch došlo k určitému pokroku a nový zvláštny predstaviteľ generálneho tajomníka OSN (SRSG) Søren Jessen-Petersen začal sériu nových iniciatív, proces postupuje len veľmi pomaly. (Viac sa o plánoch Jessena-Petersena pre Kosovo dozviete z rozhovoru s ním.)
Za spopadanje z neposrednimi izzivi je bilo ključno pospešiti prizadevanja na področju varnosti, obnove in decentralizacije, tako da bi Srbi in druge manjšine pridobili dovolj zaupanja za povratek na svoje domove. Nezadosten napredek bi izjemno otežil proces odpravljanja nastale politične škode, ki so jo povzročili marčevski nemiri. Za mednarodno skupnost je to pomenilo povrnitev izgubljene verodostojnosti, za albanske voditelje izboljšanje ugleda, za Srbe pa povratek k političnemu procesu. Po štirih mesecih je bil dosežen določen napredek in novi posebni predstavnik generalnega sekretarja ZN Soren Jessen-Petersen je dal vrsto novih pobud. Vendar pa ostaja napredek še naprej počasen. (Za več informacij o načrtih Jessen-Petersna za Kosovo, gl. intervju z njim.)
Bu acil sorunları çözümleyebilmek için güvenlik, yeniden inşa ve ademi merkeziyetçilik konularında yürütülen çalışmaları hızlandırmak son derece önemliydi. Böylece Sırplar ve diğer azınlıklar güvenle evlerine dönebilecekti. Yeterli ilerleme kaydedilememesi durumunda Mart ayındaki ayaklanmanın neden olduğu politik hasarın tamir edilmesi, uluslararası toplumun inanılırlığını yeniden kazanması, Arnavut liderlerin imajlarını yeniden kazanmaları ve Sırp karşıtlarının siyasi sürece katılmaları son derece güç olacaktı. Dört aydır bazı ilerlemeler kaydedilmiş ve BM Genel Sekreteri’nin yeni Özel Temsilcisi Soren Jessen-Petersen bazı yeni girişimler başlatmıştır. Ancak ilerlemelerin hızı hala çok düşüktür. (Jessen-Petersen’in Kosova ile ilgili planları için kendisi ile yapılmış olan söyleşiye bakınız.)
Risinot steidzamos uzdevumus, bija kritiski svarīgi paātrināt darbu drošības, atjaunošanas un decentralizācijas jomā, lai serbi un citas mazākumtautības gūtu pārliecību par to, ka var droši atgriezties mājās. Nepietiekošs progress šajās jomās būtu ārkārtīgi apgrūtinājis marta nemieros nodarītā politiskā kaitējuma likvidēšanu, kā arī starptautiskajai sabiedrībai būtu grūti atjaunot pazaudētu uzticību, albāņu līderi nevarētu uzlabot savu reputāciju un to serbu partneri – atgriezties pie politiskā procesa. Pēc četriem mēnešiem tika sasniegts zināms progress un jaunais ANO ģenerālsekretāra Īpašais pārstāvis (SRSG) Sorens Jessens-Petersens uzsāka virkni jaunu iniciatīvu. Tomēr tālākās virzības temps joprojām ir lēns (vairāk par Jessena-Petersena plāniem Kosovā lasiet intervijā ar viņu).
Для вирішення нагальних проблем було принципово важливо докласти таких зусиль в галузях безпеки, відбудови і децентралізації, які сприяли б поверненню сербів та інших етнічних меншин додому. Незадовільне здійснення цих заходів суттєво ускладнило б подолання негативних політичних наслідків березневих заворушень, повернення втраченої довіри міжнародного співтовариства, завадило б албанським лідерам у відновленні їх політичної репутації, а сербським керівникам – у поверненні до участі в політичному процесі. Через чотири місяці вдалось досягти певного прогресу і новий Спеціальний представник Генерального секретаря ООН Сьорен Єссен-Петерсен запропонував низку нових ініціатив. Проте темпи впровадження залишались незадовільними. (Детальнішу інформацію щодо пропозицій Єссена-Петерсена подано в інтерв’ю з ним.)
  Nato Review  
  Nato Review  
Was kommt nun?
What next?
Beim Aufbau einer Vertretung kommt es sehr darauf an, Mitarbeiter zu finden, die über die nötige Fachkompetenz verfügen, mindestens eine der beiden Arbeitssprachen des Bündnisses beherrschen und für die nötige Sicherheitsstufe in Frage kommen.
The Czech delegation now has some 50 people, including diplomats, defence advisers, military personnel and support staff. For our needs, this is about the right size. Some delegations, though, are smaller. In building up delegations, it is important to find people who are competent in the issues, fluent in at least one of the Alliance's two working languages and who will have the necessary security clearance. These are tough criteria and I have to wage a constant struggle to maintain my delegation at full strength.
La délégation tchèque regroupe désormais une cinquantaine de personnes et inclut des diplomates, des conseillers pour la défense, des militaires et le personnel de soutien. Ces effectifs répondent plus ou moins à nos besoins. Certaines délégations sont cependant plus réduites. Lors de la constitution d'une délégation, il est important de trouver des personnes compétentes pour la tâche qui doit leur incomber, parlant couramment au moins l'une des deux langues de travail et qui bénéficieront de l'habilitation de sécurité. Les critères sont rigoureux et je dois me battre en permanence pour maintenir tous les effectifs de ma délégation.
En la actualidad la delegación checa consta de unas 50 personas entre diplomáticos, asesores de defensa, militares y personal de apoyo. Es el tamaño que consideramos adecuado para nuestras necesidades, aunque algunas delegaciones son aún más pequeñas. A la hora de elegir el personal de una delegación es importante encontrar profesionales con buenos conocimientos en su campo, dominio de al menos uno de los dos idiomas de trabajo de la Alianza y que puedan recibir la imprescindible autorización de seguridad. Se trata de requisitos bastante exigentes y en mi caso implican una lucha constante para mantener nuestra delegación con todo su personal.
La delegazione ceca ora comprende circa 50 tra diplomatici, consiglieri per la difesa, personale militare e personale esecutivo. Per le nostre esigenze questo è grosso modo la giusta quantità. Alcune delegazioni, ciò nondimeno, sono più piccole. Nel costituire le delegazioni, è importante reperire personale che sia esperto nelle materie trattate, con una buona conoscenza di almeno una delle due lingue ufficiali della NATO e che abbia il necessario nullaosta di sicurezza. Questi sono dei criteri rigorosi e devo combattere costantemente per mantenere la mia delegazione in piena efficienza.
A delegação checa tem agora cerca de 50 pessoas, incluindo diplomatas, conselheiros da defesa, pessoal militar e pessoal de apoio. Para as nossas necessidades, isto é aproximadamente a dimensão certa. Algumas delegações, contudo, são mais reduzidas. Ao criar uma delegação, é importante encontrar pessoas que sejam competentes nos assuntos, fluentes em pelo menos uma das duas línguas de trabalho da Aliança e que tenham o necessário certificado de segurança. São critérios rígidos e é necessário um esforço constante para manter a minha delegação completa.
Η τσεχική αντιπροσωπεία αριθμεί προς το παρόν περίπου 50 άτομα και συμπεριλαμβάνει διπλωμάτες, αμυντικούς συμβούλους, στρατιωτικό προσωπικό και προσωπικό υποστήριξης. Για τις ανάγκες μας αυτός περίπου ο αριθμός ατόμων θεωρείται σωστός. Ωστόσο, μερικές αποστολές είναι μικρότερες. Στην οικοδόμηση των αποστολών είναι σημαντικό να βρεθούν άτομα ικανά στα θέματα που χειρίζονται, που χρησιμοποιούν απταίστως μία από τις δύο γλώσσες εργασίας της Συμμαχίας και τα οποία έχουν την απαραίτητη διαβάθμιση ασφαλείας. Αυτά είναι πολύ δύσκολα κριτήρια και προσωπικά πρέπει συνεχώς να αγωνίζομαι για να διατηρώ την αντιπροσωπεία μου σε πλήρη δύναμη.
De Tsjechische delegatie telt nu ruim 50 mensen, waaronder diplomaten, defensieadviseurs, militair personeel en ondersteunende staf. Dat is ongeveer wat we nodig hebben. Sommige delegaties zijn echter kleiner. Bij de opbouw van delegaties is het belangrijk mensen te kiezen die kennis van zaken hebben, ten minste twee van de werktalen van het Bondgenootschap vloeiend spreken, en die de noodzakelijke veiligheidsclearance kunnen krijgen. Dat zijn pittige criteria en ik moet constant knokken om mijn delegatie op volle sterkte te houden.
Česká stálá delegace zaměstnává nyní okolo 50 osob; tento počet zahrnuje diplomaty, obranné poradce, vojenské pracovníky a provozně-technický personál. Pro naše potřeby je to dostačující stav. Některé delegace však jsou i menší. Při personálním obsazování je důležité angažovat plně kompetentní pracovníky mluvící plynně alespoň jedním ze dvou pracovních jazyků Aliance, kteří absolvovali povinnou bezpečnostní prověrku. Kritéria jsou tedy přísná a já se proto neustále potýkám s problémem udržet naší delegaci v plném početním stavu.
Der er nu 50 mennesker i den tjekkiske delegation, inklusive diplomater, forsvarsrådgivere, militært personel og støttepersonel. Det er faktisk den rette størrelse til vores behov. Nogle delegationer er imidlertid mindre. Når delegationerne skal opbygges, er det vigtigt at finde personer, som kender NATO-spørgsmål, taler mindst ét af Alliancens to sprog flydende, og som vil få den nødvendige sikkerhedsclearing. Det er hårde kriterier, og jeg måtte kæmpe en konstant kamp for at bevare delegationen på fuld styrke.
A cseh delegáció most körülbelül 50 főből áll, beleértve a diplomatákat, a védelmi tanácsadókat, valamint a katonai és kisegítő személyzetet is. Az igényekhez mérten nagyjából ez a megfelelő létszám. Vannak ennél kisebb delegációk is. A delegációk felállításánál fontos, hogy olyan személyeket találjunk, akik kellően jártasak az aktuális témakörökben, folyékonyan beszélik a Szövetség két munkanyelvének legalább egyikét, és akik rendelkeznek a szükséges biztonsági tanúsítvánnyal. Ezek kemény követelmények, és folyamatos küzdelmet kell vívnom annak érdekében, hogy megőrizzem delegációm teljes létszámát.
Hjá tékknesku fastanefndinni starfa nú um 50 manns, þ.m.t. diplómatar, varnarráðgjafar, hermenn og aðstoðarfólk. Þetta er um það bil rétt stærð fyrir okkur. Sumar fastanefndir eru hins vegar minni. Við mönnun fastanefndarinnar er mikilvægt að finna fólk sem er vel inni í málum, fullkomlega mælandi á a.m.k. einu af tveimur vinnutungumálum bandalagsins og hefur nauðsynlega öryggisheimild. Þetta eru erfið skilyrði og ég þarf að hafa mig allan við til þess að halda fastanefnd minni í fullum styrk.
Den tsjekkiske delegasjonen teller nå rundt 50 personer, inkludert diplomater, forsvarsrådgivere, militært personell og støttestab. For våre behov er dette omtrent riktig størrelse. Noen delegasjoner er imidlertid mindre. Når man bygger opp delegasjoner er det viktig å finne folk som er kompetente innen sakene, flytende i minst ett av Alliansens to arbeidsspråk og som har den nødvendige sikkerhetsklarering. Dette er krevende kriterier og jeg må kjempe en stadig kamp for å opprettholde min delegasjon med full styrke.
Czeskie przedstawicielstwo liczy obecnie około 50 osób: dyplomatów, doradców ds. obrony, personel wojskowy i wspierający. Dla naszych potrzeb jest to odpowiednia wielkość. Niektóre inne przedstawicielstwa są jednak mniejsze. Tworząc skład przedstawicielstwa , warto pamiętać, o tym, aby dobrać osoby, które są kompetentne we wszystkich niezbędnych kwestiach, płynnie znają co najmniej jeden język roboczy Sojuszu i przejdą weryfikację umożliwiającą odpowiednie dopuszczenie do tajemnic. Te kryteria są trudne do spełnienia i muszę nieustannie walczyć o to, aby utrzymać pełną sprawność naszego przedstawicielstwa.
Чешская делегация состоит теперь из пятидесяти человек, в том числе дипломатов, советников по вопросам обороны, военных и вспомогательного персонала. Ее численность примерно соответствует нашим потребностям. Хотя по численности некоторые делегации меньше нашей. При комплектовании делегаций важно найти компетентных работников, свободно говорящих хотя бы на одном из двух рабочих языков Североатлантического союза и имеющих необходимый допуск. Это - жесткие критерии, и мне приходится вести постоянную борьбу за поддержание полной укомплектованности кадрами нашей делегации.
Bugün Çek delegasyonu aralarında diplomatlar, savunma danışmanları, askeri personel ve destek personelinin bulunduğu 50 kadar kişiden oluşmaktadır. Bu bizim ihtiyaçlarımız açısından yeterli bir boyuttur. Ancak delegasyonların bazıları daha küçüktür. Bir delegasyonu oluştururken çeşitli konular üzerinde bilgi sahibi, İttifak’ın iki resmi dilinden en az birini çok iyi konuşabilen, ve gerekli güvenlik incelemesinden geçmiş kişiler bulmak çok önemlidir. Bunlar zor kriterlerdir ve benim delegasyonumu kuvvetli tutabilmem için sürekli mücadele etmem gerekmektedir.
Нині чеська делегація налічує 50 осіб, серед яких дипломати, радники з питань оборони, військові та допоміжний персонал. Ця кількість працівників відповідає потребам нашої країни. Деякі делегації менші. При формуванні делегації важливо підібрати людей, які є компетентними фахівцями, вільно володіють щонайменше однією з двох робочих мов Альянсу і які матимуть відповідний дозвіл Служби безпеки. Це серйозні вимоги і я постійно докладаю зусиль, аби утримувати нашу делегацію в повному складі.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow