rab – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 94 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 10
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Lebensmittel sind wichtigste BPA-Quelle für Verbraucher, auch Thermopapier kommt potenzielle Bedeutung zu
Food is main source of BPA for consumers, thermal paper also potentially significant
Bien que les aliments soient la principale source de BPA pour les consommateurs, le papier thermique est une source potentiellement significative
  SCADPlus: Die Organe de...  
das Prinzip, wonach das Kollegium der Kommissare dergestalt zusammengesetzt sein sollte, dass das demografische und geografische Spektrum der Gesamtheit der Mitgliedstaaten der Union auf zufrieden stellende Weise zum Ausdruck kommt.
the principle whereby the composition of the College of Commissioners should adequately reflect the demographic and geographical distribution of all the States in the Union.
le principe selon lequel le collège de commissaires devrait être constitué de manière à refléter d'une façon satisfaisante l'éventail démographique et géographique de l'ensemble des États de l'Union.
el principio según el cual la composición del Colegio de Comisarios debería reflejar de manera satisfactoria el abanico demográfico y geográfico del conjunto de los Estados de la Unión.
il principio secondo cui il collegio dei commissari dovrebbe essere costituito in modo da riflettere in modo soddisfacente la situazione demografica e geografica dell'insieme degli Stati dell'Unione.
O princípio segundo o qual o colégio de Comissários deveria ser constituído de maneira a reflectir de uma maneira satisfatória o leque demográfico e geográfico do conjunto dos Estados da União.
het beginsel dat het college van Commissarissen zo moet zijn samengesteld dat de geografische en demografische verscheidenheid van alle landen van de Unie adequaat weerspiegeld wordt.
princippet om, at kommissærkollegiet bør sammensættes på en sådan måde, at det på tilfredsstillende vis afspejler den befolkningsmæssige og geografiske spredning i alle EU-landene
periaatekysymys siitä, miten komissaarien kollegio olisi muodostettava, että se kuvastaisi tyydyttävällä tavalla unionin kaikkien jäsenvaltioiden väestöllistä ja maantieteellistä kirjoa.
Principen om att kommissionskollegiet ska ha en sammansättning som på ett tillfredsställande sätt avspeglar den demografiska och geografiska spridningen i alla EU-medlemsstater.
  EUROPA - Sitemap  
Woher kommt das Geld?
Where does the money come from?
Da dove provengono le risorse
De onde provêm os recursos?
Odakle dolazi novac?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor kommer pengene fra?
Kust raha saadakse?
Honnan származik a pénz?
Skąd pochodzą środki?
Care sunt sursele de venit?
Varifrån kommer pengarna?
Cad as a dtagann an t-airgead?
  EUROPA - Vertrag von Li...  
20/12/2007 - Die slowenische EU-Präsidentschaft - was zuerst kommt, 20.12.2007
20/12/2007 - Slovenian EU presidency: the next steps
20/12/2007 - Présidence slovène de l'UE: les prochaines étapes, 20 décembre 2007
20/12/2007 - Próximos pasos de la Presidencia eslovena de la UE, 20/12/2007
20/12/2007 - Presidenza slovena dell'UE: obiettivi iniziali, 20/12/2007
20/12/2007 - Presidência eslovena da UE: os próximos passos, 20/12/2007
20/12/2007 - Sloveens EU-voorzitterschap: de volgende stappen, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovinské předsednictví EU: další kroky, 20. 12. 2007
20/12/2007 - Sloveniens EU-formandskab: de næste skridt, 20.12.2007
20/12/2007 - ELi eesistujariik Sloveenia: edasine tegevuskava, 20.12.2007
20/12/2007 - Slovenia EU:n puheenjohtajana: tärkeimmät tavoitteet, 20.12.2007
20/12/2007 - Az EU szlovén elnöksége: a következő lépések, 2007/12/20
20/12/2007 - Prezydencja Słowenii w UE: kolejne etapy, 20/12/2007
20/12/2007 - Preşedinţia slovenă a UE: următoarele etape (20.12.2007)
20/12/2007 - Slovinské predsedníctvo EÚ: ďalšie kroky, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovensko predsedstvo EU: nadaljnji koraki, 20/12/2007
20/12/2007 - EU:s ordförandeland Slovenien: kommande åtgärder, 20/12/2007
20/12/2007 - Slovēnijas prezidentūra ES: kas gaidāms, 20.12.2007.
20/12/2007 - Il-presidenza Slovena ta' l-UE: il-passi li jmiss, 20/12/2007
  EU – Familien- und Sozi...  
Welches Land kommt für Ihre Leistungen auf, wenn Sie zur Arbeit in ein anderes EU-Land ziehen?
Which country will pay your benefits if you move to work in another EU country?
Quel est le pays qui versera vos prestations sociales si vous partez travailler dans un autre pays de l'UE?
¿Qué pasa con tu cobertura de seguridad social en caso de desplazamiento temporal al extranjero?
Cosa accade alla tua copertura previdenziale se vieni distaccato all’estero per un breve periodo?
O que acontece à sua cobertura de segurança social se for destacado para oestrangeiro por um curto período?
Hoe zit het met uw sociale zekerheid als u korte tijd in het buitenland gaat werken?
Jaký vliv bude na vaše sociální zabezpečení mít, když vás zaměstnavatel vyšle pracovně na kratší dobu do zahraničí?
Hvad skerder med din sociale dækning, hvis du bliver udstationeret i et andet land i kortere tid?
Mis juhtub teie sotsiaalkindlustusega, kui teid lähetatakse lühiajaliselt välismaale tööle?
Muuttuuko sosiaaliturvasi, jos olet lyhyen aikaa ulkomaankomennuksella?
Mi történik a társadalombiztosításommal, ha rövid időre kiküldetésbe megyek külföldre?
Kto będzie odpowiedzialny za Twoje ubezpieczenie społeczne, jeżeli zostaniesz oddelegowany na jakiś czas do pracy za granicę?
Ce se întâmplă cu asigurările dvs. sociale pe durata unei scurte detaşări în străinătate?
Ktorá krajina zodpovedá za sociálne poistenie v prípade vyslania pracovníka na krátke obdobie do zahraničia?
Kakšne so moje pravice iz socialne varnosti, če me za krajše obdobje napotijo na delo v tujino?
Vad händer med mina sociala förmåner om jag utstationeras utomlands för en kort period?
Kas notiek ar jūsu sociālā nodrošinājuma segumu, ja jūs uz īsu laiku norīko strādāt ārzemēs?
X'jiġri mill-kopertura tas-sigurtà soċjali tiegħek jekk tintbagħat barra għal perjodu qasir?
  EUROPA – Die EU und das...  
Woher kommt das Geld?
Where does the money come from?
¿De dónde viene el dinero?
Da dove provengono le risorse
De onde provêm os recursos?
Από πού προέρχονται τα έσοδα της ΕΕ;
Waar komt het geld vandaan?
Odakle dolazi novac?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor kommer pengene fra?
Kust raha saadakse?
Mistä rahat saadaan?
Honnan származik a pénz?
Skąd pochodzą środki?
Care sunt sursele de venit?
Z akých zdrojov pochádzajú príjmy?
Viri prihodkov EU
Varifrån kommer pengarna?
ES ieņēmumi un to avoti
Minn fejn jiġu l-flus?
Cad as a dtagann an t-airgead?
  Fragen und Antworten – ...  
Das kommt auf die Regelungen des Landes an, in dem Sie arbeiten, und darauf, ob Sie in Ihrem Wohnsitzland noch weiteres Einkommen beziehen.
This depends on whether you have any other income from the country where you live, and on the rules in the country where you work.
Tout dépend de votre situation: percevez-vous d'autres revenus de votre pays de résidence, et quelles sont les règles en vigueur dans votre pays d'emploi?
Eso depende de si tienes otras fuentes de ingresos en el país donde vives y de la normativa que aplique el país donde trabajas.
Dipende dal fatto che tu percepisca o meno altri redditi nel paese in cui vivi e dalle norme vigenti nel paese in cui lavori.
Depende se aufere outros rendimentos no país onde reside e das regras em vigor no país onde trabalha.
Αυτό εξαρτάται από το αν λαμβάνετε άλλο εισόδημα από τη χώρα στην οποία διαμένετε, καθώς και από τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα εργασίας σας.
Dit hangt ervan af of u nog inkomsten heeft uit het land waar u woont, en van de regels in het land waar u werkt.
Зависи от това дали имате други доходи от страната, в която живеете, и от правилата на страната, в която работите.
To závisí na tom, zda máte i nějaký příjem v zemi bydliště, a na tom, jaké předpisy platí v zemi, kde pracujete.
Det afhænger af, om du har anden indtægt i det land, hvor du bor, og af reglerne i det land, hvor du arbejder.
See sõltub sellest, kas teil on mõni muu sissetulek riigis, kus te elate, ning teie töökohajärgse riigi eeskirjadest.
Vastaus riippuu siitä, onko sinulla muita tuloja asuinmaastasi, sekä työskentelymaasi säännöksistä.
A legbiztosabb az, ha tanácsot kér az illetékes adóhatóságtól vagy az európai munkaügyi tanácsadók
To zależy od tego, czy uzyskujesz jakiekolwiek inne dochody w kraju, w którym mieszkasz, a także od zasad obowiązujących w kraju, w którym pracujesz.
Depinde dacă obţineţi vreun venit din ţara în care locuiţi şi de normele din ţara în care lucraţi.
To bude závisieť od toho, či máte príjem aj v krajine, v ktorej žijete, ako aj od pravidiel platných v krajine, v ktorej pracujete.
Odvisno od tega, ali prejemate dohodek tudi v državi, kjer živite, in od predpisov države, kjer delate.
Det beror på om du har någon annan inkomst i landet där du bor och på reglerna i landet där du arbetar.
Tas atkarīgs no tā, vai jūs dzīvesvietas valstī gūstat vēl citus ienākumus, kā arī no darbavietas valsts noteikumiem.
Dan jiddependi minn jekk għandekx dħul ta' flus ieħor mill-pajjiż fejn tgħix, u mir-regoli fil-pajjiż li taħdem fih.
  Fragen und Antworten – ...  
Was passiert, wenn ich während meiner Entsendung in ein anderes EU-Land einen Unfall habe? Kommt das Gesundheitssystem meines Heimatlands für mich und meine Familie auf?
What happens if I have an accident during my posting in another EU country? Will my home-country health system cover me and my family?
Que se passe-t-il si j'ai un accident pendant mon détachement dans un autre pays de l'UE? L'organisme de sécurité sociale de mon pays me couvrira-t-il, moi et ma famille?
¿Qué pasa si estoy en situación de desplazamiento temporal en otro país de la UE y tengo un accidente? ¿El seguro de enfermedad de mi país de origen nos cubre a mi familia y a mí?
Cosa succede se ho un infortunio durante il mio distacco in un altro paese dell'UE? Sarò coperto, insieme ai miei familiari, dal sistema sanitario del mio paese di appartenenza?
O que acontece se tiver um acidente durante o período de destacamento noutro país da UE? Estaremos cobertos, tanto eu como a minha família, pelo sistema de saúde do meu país de origem?
Wat gebeurt er als ik in de detacheringsperiode in een ander EU-land een ongeluk krijg? Zijn mijn gezin en ik gedekt door het gezondheidszorgstelsel in ons thuisland?
Jak postupovat, stane-li se mi během vyslání v některé zemi EU nehoda? Budeme já a moje rodina při čerpání zdravotní péče kryti zdravotním pojištěním domovské země?
Hvad sker der, hvis jeg kommer ud for en ulykke, mens jeg arbejder i et andet EU-land? Vil mit hjemlands sygesikring dække mig og min familie?
Mis saab siis, kui teises ELi riigis lähetusel olles juhtub minuga õnnetus? Kas minu koduriigi tervisekindlustussüsteem tagab mulle ja mu perele kindlustuse?
Mitä tapahtuu, jos joudun onnettomuuteen, kun olen työkomennuksella toisessa EU-maassa? Huolehtiiko kotimaani sosiaaliturvajärjestelmä minusta ja perheestäni?
Mi történik, ha egy másik uniós országban vagyok kiküldetésen, és baleset ér? Hazám egészségbiztosítási rendszere fedezi-e, hogy családom és én egészségügyi ellátásban részesüljünk?
Co się stanie, jeśli podczas pracy za granicą w charakterze pracownika oddelegowanego będę miał wypadek? Czy ubezpieczenie zdrowotne w moim kraju pochodzenia zapewni ochronę mnie i mojej rodzinie?
Ce se întâmplă dacă am un accident pe durata detaşării în străinătate? Voi beneficia în continuare de asigurarea medicală din ţara de origine? Dar familia mea?
Čo sa stane, ak počas vyslania do inej krajiny EÚ utrpím úraz? Poskytne systém zdravotného poistenia mojej domovskej krajiny poistné krytie mne a mojej rodine?
Kaj se zgodi, če se ponesrečim v času napotitve na delo v drugo državo EU? Ali lahko pri domačem sistemu zdravstvenega zavarovanja uveljavljam kritje zdravstvenih stroškov zame in mojo družino?
Vad händer om jag råkar ut för en olycka under min utstationering i ett annat EU-land? Omfattas jag och min familj fortfarande av mitt hemlands socialförsäkring?
Kas notiek, ja laikā, kamēr strādāju norīkojumā citā ES valstī, ciešu nelaimes gadījumā? Vai mana izcelsmes valsts veselības apdrošināšanas sistēma sociāli nodrošinās mani un manu ģimeni?
X'jiġri jekk ikolli aċċident meta nkun issekondat f'pajjiż ieħor tal-UE? Is-sistema tas-saħħa ta' pajjiżi tkopri lili u lil familti?
  Finanzprobleme - ...  
Goldene Regeln, wenn es hart auf hart kommt
Aide et conseils dans votre pays
Siete reglas de oro para enderezar la empresa
Quando i tempi si fanno difficili - regole d’oro per cambiare le cose
Regras de ouro para dar a volta à situação quando as coisas se complicam
Χρυσοί κανόνες για να ανατρέψετε μια δύσκολη κατάσταση
Gouden regels om het tij te keren als het slecht gaat
Pomoc a poradenství ve vaší zemi
Gyldne regler for, hvordan man retter op på en dårlig situation
Abi ja nõuanded teie riigis
Apua ja neuvoja omassa maassasi
Zasady postępowania w razie trudności
Zlaté pravidlá na zažehnanie krízy
Ko se začnejo težave – zlata pravila za ponoven uspeh
Rådgivning och hjälp i ditt land
Zelta likumi, kā rīkoties, kad situācija kļūst sarežģīta
Għajnuna u pariri f'pajjiżek
  EU – Sozialversicherung...  
Welches Land kommt für Ihre Leistungen auf, wenn Sie zur Arbeit in ein anderes EU-Land ziehen?
Which country will pay your benefits if you move to work in another EU country?
Quel est le pays qui versera vos prestations sociales si vous partez travailler dans un autre pays de l'UE?
¿Qué pasa con tu cobertura de seguridad social en caso de desplazamiento temporal al extranjero?
Cosa accade alla tua copertura previdenziale se vieni distaccato all’estero per un breve periodo?
O que acontece à sua cobertura de segurança social se for destacado para oestrangeiro por um curto período?
Hoe zit het met uw sociale zekerheid als u korte tijd in het buitenland gaat werken?
Jaký vliv bude na vaše sociální zabezpečení mít, když vás zaměstnavatel vyšle pracovně na kratší dobu do zahraničí?
Hvad skerder med din sociale dækning, hvis du bliver udstationeret i et andet land i kortere tid?
Mis juhtub teie sotsiaalkindlustusega, kui teid lähetatakse lühiajaliselt välismaale tööle?
Muuttuuko sosiaaliturvasi, jos olet lyhyen aikaa ulkomaankomennuksella?
Mi történik a társadalombiztosításommal, ha rövid időre kiküldetésbe megyek külföldre?
Kto będzie odpowiedzialny za Twoje ubezpieczenie społeczne, jeżeli zostaniesz oddelegowany na jakiś czas do pracy za granicę?
Ce se întâmplă cu asigurările dvs. sociale pe durata unei scurte detaşări în străinătate?
Ktorá krajina zodpovedá za sociálne poistenie v prípade vyslania pracovníka na krátke obdobie do zahraničia?
Kakšne so moje pravice iz socialne varnosti, če me za krajše obdobje napotijo na delo v tujino?
Vad händer med mina sociala förmåner om jag utstationeras utomlands för en kort period?
Kas notiek ar jūsu sociālā nodrošinājuma segumu, ja jūs uz īsu laiku norīko strādāt ārzemēs?
X'jiġri mill-kopertura tas-sigurtà soċjali tiegħek jekk tintbagħat barra għal perjodu qasir?
  EU – Anspruch auf Sterb...  
Wenn der/die Verstorbene nur von einem EU-Land eine Rente bezog, kommt dieses Land für das Sterbegeld auf.
if the deceased received a pension from just one EU country, that country will pay any death grant
si le défunt percevait une pension d'un seul pays de l'UE, ce pays versera l'allocation de décès;
si la persona fallecida recibía pensión de un solo país de la UE, ese será el que, en su caso, pague el subsidio por defunción
se il defunto percepiva una pensione da un solo paese dell'UE, spetterà a quel paese pagare l'assegno
se a pessoa falecida recebia uma pensão de apenas um país da UE, esse país pagará o subsídio por morte;
αν ο αποθανών ελάμβανε σύνταξη από μόνο μία χώρα της ΕΕ, η χώρα αυτή θα καταβάλει το επίδομα θανάτου
als de overledene een pensioen ontving van slechts één EU-land, zal dat land een eventuele uitkering bij overlijden verstrekken
ако починалият е получавал пенсия от една-единствена страна от ЕС, тази страна следва да изплати обезщетението,
ako je umrla osoba dobivala mirovinu u samo jednoj državi članici , ta će država isplaćivati davanja
Jestliže zesnulý pobíral důchod pouze v jedné zemi EU, vyplatí případné pohřebné tato země.
hvis den afdøde modtog en pension fra kun ét EU-land , vil dette land betale eventuelle ydelser ved dødsfald
kui lahkunu sai pensioni vaid ühest ELi liikmesriigist, siis maksab kõiki võimalikke matusetoetusi see riik;
jos vainaja sai eläkettä vain yhdestä EU-maasta, kuolemantapauksen johdosta maksettavan avustuksen maksaa kyseinen maa
amennyiben az elhunyt számára egyetlen uniós ország folyósított nyugdíjat, ugyanez az ország fogja a haláleseti juttatást is folyósítani;
Jeśli osoba zmarła otrzymywała emeryturę tylko z jednego kraju UE, to właśnie ten kraj wypłaci zasiłek pogrzebowy.
dacă persoana decedată a primit pensia de la o singură ţară din UE, ţara respectivă va plăti şi ajutorul de deces
ak zosnulý poberal dôchodok len v jednom členskom štáte, tento štát poskytne podporu pri úmrtí;
če je pokojnik prejemal pokojnino iz samo ene države EU, bo morebitno nadomestilo izplačala ta država;
Om den avlidne fick pension från bara ett EU-land ska det landet betala ut dödsfallsersättningen.
ja mirusī persona pensiju saņēma tikai no vienas ES valsts, tad šī valsts maksā apbedīšanas pabalstu,
jekk il-persuna mejta kienet tirċievi pensjoni minn pajjiż wieħed tal-UE, dak il-pajjiż iħallas l-għotja tal-mewt
  EUROPA – Woher kommt da...  
Woher kommt das Geld der EU?
Where does EU money come from?
D'où vient l'argent de l'UE?
¿De dónde viene el dinero de la UE?
Da dove provengono le risorse dell’UE?
De onde provêm os recursos da UE?
Από πού προέρχονται τα χρήματα της ΕΕ;
Waar haalt de EU haar geld vandaan?
Откъде идват средствата на ЕС?
Odakle dolazi novac EU-a?
Odkud pocházejí příjmy EU?
Hvor får EU pengene fra?
Kust saadakse ELi rahalised vahendid?
Mistä EU:n rahat tulevat?
Honnan származnak az EU-költségvetés bevételei?
Skąd UE bierze pieniądze?
De unde vin banii UE?
Z akých zdrojov pochádzajú príjmy EÚ?
Prihodki proračuna EU
Varifrån kommer EU:s pengar?
Kur tiek iegūti līdzekļi?
Minn fejn jiġu l-flus tal-UE?
Cad as a dtagann airgead an AE?
  Sprachendienst  
Den Rechts- und Sprachsachverständigen bei der EU kommt im Rahmen der Rechtsetzung eine wichtige Rolle zu. Sie stellen sicher, dass neue Rechtsvorschriften in allen europäischen Sprachen dieselbe Bedeutung haben.
EU lawyer-linguists have a vital role in lawmaking, ensuring that all new legislation has the same meaning in every European language.
Les juristes-linguistes de l'UE jouent un rôle crucial dans l'élaboration de la législation, en veillant à ce que les textes législatifs aient la même signification dans toutes les langues européennes.
Los juristas lingüistas de la UE desempeñan una función esencial en las tareas legislativas, puesto que garantizan que todos los nuevos textos legislativos tengan el mismo sentido en todas las lenguas europeas.
I giuristi linguisti dell'UE svolgono un ruolo vitale nel processo legislativo in quanto assicurano l'equivalenza delle diverse versioni linguistiche delle nuove normative.
Os juristas-linguistas da UE desempenham um papel essencial no processo legislativo, dado que têm como função assegurar que a legislação tem o mesmo significado em todas as línguas europeias.
Οι γλωσσομαθείς νομικοί έχουν καίριο ρόλο στη νομοθετική διαδικασία, διότι εξασφαλίζουν ότι όλες οι νέες νομοθετικές πράξεις θα έχουν το ίδιο νόημα σε κάθε ευρωπαϊκή γλώσσα.
De juristen-vertalers van de EU spelen een essentiële rol in het wetgevingsproces, door ervoor te zorgen dat nieuwe wetgeving in alle talen van de EU hetzelfde betekent.
Юристите-лингвисти на ЕС играят важна роля в законодателната дейност, като гарантират, че цялото ново законодателство има едно и също значение на езиците на всички страни членки.
Právnici-lingvisté institucí EU hrají při tvorbě evropské legislativy zásadní úlohu, jelikož dohlížejí na to, aby nové právní předpisy měly tentýž význam ve všech úředních jazycích Unie.
EU's juristlingvister spiller en vigtig rolle i lovgivningsprocessen ved at sikre, at al ny lovgivning har samme betydning på alle europæiske sprog.
Õiguskeele ekspertidel on õigusloomes väga tähtis roll. Nemad tagavad selle, et uutel õigusaktidel oleks igas Euroopa keeles sama tähendus.
EU:n juristi-lingvisteillä on tärkeä rooli säädösten laatimisessa. He varmistavat, että uusilla säädösteksteillä on sama merkitys kaikilla EU:n virallisilla kielillä.
Az EU-nál dolgozó jogász-nyelvészek létfontosságú szerepet játszanak a jogalkotásban, mivel ők gondoskodnak arról, hogy az új jogszabályok minden európai nyelven ugyanazt jelentsék.
Unijni prawnicy lingwiści odgrywają bardzo ważną rolę w stanowieniu prawa, ponieważ odpowiadają za to, by wszystkie nowe akty prawne miały takie samo znaczenie w każdym europejskim języku.
Juriştii-lingvişti din instituţiile UE au un rol vital în procesul legislativ, urmărind ca toate textele legislative noi să aibă aceeaşi semnificaţie în fiecare limbă europeană.
Právnici lingvisti EÚ zohrávajú dôležitú úlohu pri prijímaní právnych predpisov, pretože zabezpečujú, že všetky nové právne predpisy majú vo všetkých európskych jazykoch ten istý význam.
Pravniki lingvisti imajo pomembno vlogo pri pripravi zakonodaje, saj zagotavljajo, da imajo zakonodajni predpisi v vseh evropskih jezikih enak pomen.
EU:s juristlingvister, eller språkjurister, spelar en central roll när EU stiftar sina lagar eftersom de kontrollerar att lagstiftningen har samma betydelse på alla EU-språk.
ES juristiem lingvistiem ir ļoti svarīga loma tiesību aktu izstrādē, — viņi gādā par to, lai jauns tiesību akts visās ES oficiālajās valodās būtu ar vienādu nozīmi.
L-avukati lingwisti tal-UE għandhom rwol vitali fit-tfassil tal-liġijiet, hekk kif jiżguraw li l-leġiżlazzjoni l-ġdida kollha jkollha l-istess tifsira f'kull lingwa Ewropea.
Tá ról tábhachtach reachtóireachta ag dlítheangeolaithe an AE. Cinntíonn siad go mbíonn an bhrí chéanna tugtha i ngach teanga Eorpach i ngach píosa nua reachtaíochta a ritear.
  EU – Gültigkeit der Aut...  
Rosa kommt aus Italien und ist kürzlich nach Frankreich gezogen. Sie ist zehn Jahre lang unfallfrei gefahren, daher waren die Beiträge ihrer italienischen Versicherung ziemlich niedrig.
Rosa is from Italy and recently moved to France. She had been driving for 10 years with no claims and so the premiums for her Italian insurance were relatively cheap.
Rosa est Italienne et vient de s'installer en France. Cela fait dix ans qu'elle conduit et elle n'a jamais eu d'accident. Sa prime d'assurance en Italie est donc relativement peu élevée.
Rosa, de nacionalidad italiana, acaba de trasladarse a Francia. En 10 años no ha tenido un solo accidente, de modo que en Italia pagaba una prima bastante baja.
Rosa è italiana e si è di recente trasferita in Francia. Guida da dieci anni e non ha mai avuto incidenti, quindi i suoi premi assicurativi in Italia erano relativamente bassi.
Rosa mudou-se recentemente de Itália para França. Como conduzia há 10 anos sem qualquer sinistro, o prémio do seu seguro italiano era relativamente baixo.
Η Ρόζα είναι Ιταλίδα και πρόσφατα μετακόμισε στη Γαλλία. Επί 10 χρόνια οδηγούσε χωρίς να εμπλακεί σε κανένα ατύχημα και έτσι τα ασφάλιστρα που κατέβαλλε στην Ιταλία ήταν σχετικά χαμηλά.
Rosa komt uit Italië en verhuist naar Frankrijk. Ze rijdt al 10 jaar schadevrij, waardoor haar Italiaanse autoverzekering relatief goedkoop is.
Роза е от Италия и наскоро се е преместила във Франция. Тя шофира от 10 години, без да е предявявала застрахователни претенции, и затова премиите по нейната италианска застраховка са били сравнително ниски.
Nekoliko francuskih osiguravatelja odbilo je uzeti u obzir Rosinu talijansku povijest šteta. Ona se nastavila raspitivati dok nije našla osiguravatelja koji je to bio voljan učiniti i na taj je način kupila osiguranje po nižoj cijeni.
Kateřina se nedávno přestěhovala do Francie. Deset let řídila bez nehod, takže platila doma docela nízké pojistné.
Rosa fra Italien er for nylig flyttet til Frankrig. Hun havde kørt skadefrit i 10 år, så præmien på hendes italienske forsikring var forholdsvis lille.
Itaaliast pärit Rosa asus hiljuti elama Prantsusmaale. Kümne aasta jooksul ei esitanud ta ühtegi kindlustusnõuet. Seepärast olid tema liikluskindlustuse maksed Itaalias võrdlemisi väikesed.
Italialainen Rosa muutti hiljattain Ranskaan. Hänellä on takanaan kymmenen vahingotonta vuotta, minkä ansiosta hänen Italiassa maksamansa liikennevakuutusmaksut olivat suhteellisen alhaisia.
Rosa olasz állampolgár, és a közelmúltban Franciaországba költözött. Már 10 éve vezet, még soha nem nyújtott be kárigényt, ezért Olaszországban viszonylag alacsony biztosítási díjat kellett fizetnie.
Rosa pochodzi z Włoch i niedawno przeprowadziła się do Francji. Jest kierowcą od 10 lat, jeździ bezwypadkowo, więc składki ubezpieczeniowe, które płaciła we Włoszech, były względnie niskie.
Rosa s-a mutat de curând din Italia în Franţa. Întrucât nu avusese niciun accident în ultimii 10 ani, asigurătorul italian îi stabilise o primă de asigurare relativ ieftină.
Rosa z Talianska sa presťahovala do Francúzska. V Taliansku mala 10-ročný bezškodový priebeh a jej poistka bola v Taliansku vďaka bonusom relatívne lacná.
Rosa iz Italije se je pred kratkim preselila v Francijo. Voznica je že 10 let in v tem času ni imela nobene prometne nesreče, zato so bile njene zavarovalne premije v Italiji dokaj nizke.
Rosa har nyligen flyttat från Italien till Frankrike. Hon har kört skadefritt i tio år och hennes italienska försäkring är därför relativt billig.
Roza ir no Itālijas un nesen pārcēlās uz Franciju. Viņa bez avārijām ir braukusi jau 10 gadus, tāpēc Itālijas apdrošinātājs viņai bija noteicis samērā zemas apdrošināšanas prēmijas.
Rosa hi mill-Italja u reċentement marret tgħix fi Franza. Kienet ilha ssuq għal 10 snin mingħajr ebda talba u b'hekk il-premiums għall-assigurazzjoni Taljana tagħha kienu relattivament irħas.
  EU – Grenzüberschreiten...  
Banken weigern sich häufig, Hypotheken für Immobilien im Ausland zu gewähren. Auch bei Antragstellern, die Ihr Einkommen nicht in dem Land erzielen, in dem die Bank ihren Sitz hat, bzw. deren Wohnsitz sich in einem anderen Land befindet, kommt dies oft vor.
Banks frequently refuse to grant mortgages for properties located in another country, or to people whose source of income or place of residence is not in the country where the bank is established.
Les banques refusent fréquemment d'accorder des prêts hypothécaires pour des biens situés dans un autre pays, ou à des personnes dont la source de revenus ou le lieu de résidence se trouvent dans un pays autre que celui dans lequel la banque est établie.
Banken weigeren vaak hypothecaire leningen voor vastgoed in andere landen of aan mensen van wie de bron van inkomsten of woonst niet in het land van de bank ligt.
Pankit kieltäytyvät usein myöntämästä lainaa toisessa maassa sijaitsevan asunnon ostamista varten tai henkilöille, joiden työ- tai asuinmaa on eri kuin pankin sijaintimaa.
Banki często odmawiają kredytu hipotecznego na nieruchomości położone w innym kraju. Niechętnie przyznają go też osobom, których źródło dochodu lub miejsce zamieszkania znajduje się w innym kraju niż siedziba banku.
Băncile refuză deseori să acorde credite persoanelor care doresc să cumpere proprietăţi în altă ţară sau persoanelor ale căror surse de venituri sau locuri de reşedinţă nu se află în ţara în care este situată banca.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Was haben die Tiere auf dem Bauernhof nötig und wo kommt unser Essen her? Wie viele Punkte kannst du erreichen, wenn du den Bäuerinnen und Bauern beim Ausmisten hilfst oder ein Kalb fütterst?
Do you want to know what the basic needs of farm animals are and where your food comes from? See how many points you can get by helping the farm workers clean up the cowshed or feed a calf!
Connais-tu les besoins essentiels des animaux d'élevage? Sais-tu d'où provient ton alimentation? Augmente ton score en aidant les agriculteurs à nettoyer l'étable ou à nourrir les veaux!
¿Te gustaría saber cuáles son las necesidades básicas de los animales de granja y de dónde sale lo que comemos? A ver cuántos puntos sacas ayudando a los ganaderos a limpiar un establo o alimentar a un ternero.
Vuoi sapere di cosa hanno bisogno gli animali d'allevamento e da dove proviene il cibo che mangi? Cerca di guadagnare punti aiutando i contadini a pulire la stalla e a dar da mangiare a un vitellino!
Queres saber quais são as necessidades básicas dos animais de criação e de onde vêm os alimentos que comes?  Tenta ganhar pontos ajudando os trabalhadores desta quinta a limpar os estábulos e a dar de comer a um vitelo!
Θέλεις να μάθεις ποιες είναι οι βασικές ανάγκες των ζώων ενός αγροκτήματος και από πού προέρχονται αυτά που τρως; Δες πόσους πόντους μπορείς να μαζέψεις βοηθώντας τους εργάτες να καθαρίσουν ένα σταύλο ή να ταΐσουν ένα νεογέννητο μοσχαράκι!
Wil je weten wat de basisbehoeften van boerderijdieren zijn en waar hun voeder vandaan komt? Probeer zoveel mogelijk punten te verzamelen door de boer te helpen de stal schoon te maken of het kalf te voeden!
Искаш ли да научиш кои са основните нужди на животните във фермата и откъде идва твоята храна? Събирай точки, като помагаш на фермерите да почистят обора или да нахранят телетата.
Želiš li znati koje su osnovne potrebe domaćih životinja i odakle dolazi tvoja hrana? Vidi koliko bodova možeš zaraditi pomažući farmerima da očiste staju ili nahrane tele!
Chceš se dozvědět, jak se postarat o hospodářská zvířata nebo odkud jsou potraviny, které dostáváš na talíř? Kolik bodů nasbíráš, když budeš na farmě pomáhat s úklidem kravína nebo krmením telat?
Vil du lære noget om de basale behov for dyrene på en gård og om, hvor din mad kommer fra? Se, hvor mange points du kan samle ved at hjælpe landmændene med at gøre rent i kostalden og fodre en kalv!
Kas tahad teada, mis on põllumajandusloomade põhivajadused ja kust tuleb sinu toit? Vaata, kui palju punkte kogud, kui aitad põllumeestel lehmalauta koristada või vasikat toita!
Tässä pelissä pääset tutustumaan maatilan eläimiin ja arkeen. Katso, paljonko pisteitä onnistut keräämään, kun autat navettatöissä.
Tudod, hogy mire van szükségük a haszonállatoknak, és hogyan kerül asztalra az étel? Segíts a gazdáknak kitakarítani az istállót, vagy etess meg egy borjút! Nézzük, hány pontot szerzel!
Czy wiesz, jakiej opieki wymagają zwierzęta hodowlane i skąd pochodzą produkty, które jemy na co dzień? Zbieraj punkty, pomagając rolnikom sprzątać w oborze lub karmić cielęta!
Vrei să ştii ce nevoi au animalele de fermă şi de unde provine mâncarea ta? Află câte puncte poţi obţine ajutându-i pe lucrătorii la fermă să cureţe grajdul sau să hrănească un viţel!
Vieš, čo všetko potrebujú zvieratá na farme a odkiaľ pochádzajú naše potraviny? Skús nazbierať čo najviac bodov ako pomocník na farme pri čistení maštale alebo kŕmení teliatok.
Te zanima, kaj potrebujejo živali na kmetiji in kako pridelujemo hrano? Točke nabiraš tako, da pomagaš kmetom očistiti hlev ali nahraniti telička!
Vet du hur man sköter djuren på en bondgård och var deras mat kommer från? Hjälp bönderna att mocka eller mata kalvar och se hur många poäng du får.
Vai zini, kādas ir mājdzīvnieku svarīgākās vajadzības un no kurienes nāk tas, ko liekam galdā? Palīdzi strādniekiem uzkopt kūti vai pabarot teļu, lai vāktu punktus!
Trid tkun taf x'inhuma l-ħtieġijiet bażiċi tal-annimali tar-razzett u minn fejn jiġi l-ikel li tiekol? Ara kemm-il punt jirnexxilek tikseb billi tgħin lill-ħaddiema tar-razzett inaddfu l-maqjel tal-baqar jew jitimgħu għoġol!
An eol duit na riachtanais a bhíonn ag ainmhithe feirme agus cárb as a dtagann do chuid bia? Bailigh pointí agus tú ag cabhrú le hoibrithe feirme cró na mbó a ghlanadh nó bia a thabhairt don lao!
  Fragen und Antworten – ...  
Meine Mutter ist im Ruhestand und kommt aus Portugal, um mit mir ein paar Monate in Frankreich zu verbringen. Sie muss operiert werden. Welche formalen Vorkehrungen müssen wir treffen, damit sie hier operiert werden kann?
My retired mother is coming from Portugal to stay with me in France for a few months. She needs an operation. What formalities do we have to complete so she can have the operation here?
Ma mère, qui est retraitée au Portugal, va venir vivre quelques mois en France avec moi. Elle doit subir une opération. Quelles formalités devons-nous remplir pour qu'elle puisse se faire opérer en France?
Mi madre, jubilada, viene de Portugal a visitarme unos meses aquí a Francia. Tiene que operarse. ¿Qué trámites tenemos que hacer para que pueda hacerlo aquí?
Mia madre, pensionata, viene dal Portogallo per trascorrere qualche mese con me in Francia. Deve essere operata. Quali formalità dobbiamo espletare per farla operare in Francia?
A minha mãe, que vive em Portugal e é pensionista, vem passar alguns meses comigo a França. Entretanto, precisa de fazer uma operação. O que temos de fazer para que a minha mãe possa ser operada aqui?
Η συνταξιούχος μητέρα μου έρχεται από την Πορτογαλία για να μείνει μαζί μου λίγους μήνες στη Γαλλία όπου χρειάζεται να υποβληθεί σε εγχείριση. Ποιες είναι οι απαιτούμενες διατυπώσεις για να μπορέσει να εγχειριστεί εδώ
Mijn gepensioneerde moeder uit Portugal komt een paar maanden bij mij in Frankrijk logeren. Ze heeft volgens de dokter een operatie nodig. Welke formaliteiten moeten we volgen zodat zij de operatie hier kan ondergaan?
Пенсионираната ми майка идва от Португалия при мен във Франция за няколко месеца. Тя има нужда от операция. Какво трябва да направим, за да може тя да се оперира във Франция?
Moja majka koja je u mirovini dolazi iz Portugala živjeti sa mnom u Francusku na nekoliko mjeseci. Mora ići na operaciju. Koje formalnosti moram obaviti kako bi ona mogla ovdje biti operirana?
Moje maminka, která je v důchodu, žije v Portugalsku a na několik měsíců ke mě přijede do Francie. Potřebuje ale jít na operaci. Jaké formality musíme vyřídit, aby jí mohli operaci provést zde?
Min pensionerede mor rejser fra Portugal for at bo hos mig i Frankrig i et par måneder. Hun skal opereres. Hvilke formelle krav skal hun opfylde for at blive opereret her?
Minu pensionile jäänud ema saabub mõneks kuuks Portugalist minu juurde Prantsusmaale. Ta vajab operatsiooni. Milliseid formaalsusi peame täitma selleks, et ta saaks operatsiooni siin teha?
Eläkkeellä oleva äitini on tulossa Portugalista luokseni Ranskaan muutamaksi kuukaudeksi. Äidille pitäisi tehdä leikkaus. Mistä muodollisuuksista meidän on huolehdittava, jotta leikkaus voidaan tehdä Ranskassa?
Portugáliában élő nyugdíjas édesanyám néhány hónapra hozzám költözik Franciaországba. Műtétre van szüksége. Milyen hivatalos teendőket kell elintéznünk ahhoz, hogy megoperáltathassuk itt?
Moja matka, która jest portugalską emerytką, przyjeżdża do mnie na kilka miesięcy do Francji. Podczas swego pobytu ma zostać poddana operacji. Jakich formalności musimy dopełnić, aby matka mogła mieć zabieg we Francji?
Mama mea este pensionară şi vine din Portugalia pentru a sta cu mine în Franţa timp de câteva luni. Are nevoie de o operaţie şi doresc să ştiu ce formalităţi trebuie îndeplinite pentru ca operaţia să se poată face în Franţa.
Moja mama, ktorá je na dôchodku, príde za mnou zo Slovenska do Francúzska a bude so mnou bývať niekoľko mesiacov. Potrebuje operáciu. Aké formality je potrebné splniť na to, aby mohla operáciu podstúpiť vo Francúzsku?
Mama živi na Portugalskem in je upokojenka. Za nekaj mesecev bo prišla živet k meni v Francijo. Na operacijo mora. Kakšni so postopki, da bo lahko operirana tukaj?
Min pensionerade mamma från Portugal kommer och hälsar på mig i Frankrike i några månader. Hon behöver opereras. Vad måste vi göra för att hon ska kunna bli opererad här?
Mana mamma, kas ir pensionāre, brauks no Portugāles pāris mēnešus padzīvot pie manis uz Franciju. Viņai ir vajadzīga operācija. Kādas formalitātes mums jānokārto, lai operāciju varētu veikt šeit?
Ommi li tinsab irtirata ġejja mill-Portugall biex tgħix miegħi fi Franza għal ftit xhur. Teħtieġ operazzjoni. X'formalitajiet għandna nimlew sabiex tkun tista' tiġi operata hawnhekk?
  EUROPA - Europäische Lä...  
Sieben Jahrhunderte lang (vom 12. Jh. bis 1809) gehörte Finnland zu Schweden; so kommt es, dass heute noch 6 % der Bevölkerung schwedischsprachig sind. Nach der russischen Revolution von 1917 erlangte Finnland seine Unabhängigkeit und ist seitdem eine Republik.
Dinamarca posee una importante industria pesquera y una considerable flota mercante. En el sector manufacturero destacan la alimentación, los productos químicos, la maquinaria, la metalurgia, los equipos electrónicos y de transporte y las industrias cervecera, papelera y maderera. El turismo también es una actividad económica importante.
A economia finlandesa é moderna e competitiva, sendo o país líder mundial no sector das telecomunicações. As suas principais exportações incluem, para além de produtos do sector das telecomunicações, produtos do sector da metalomecânica, papel, pasta de papel e madeira, artefactos de vidro, aço inoxidável e cerâmica.
Finsko, zemi lesů a jezer, asi nejvíce proslavila nedotčená a krásná příroda. Na dálném severu bývají deset týdnů v roce bílé noci, během kterých nezapadá slunce. V zimě ve stejné oblasti po téměř osm týdnů vůbec slunce nevyjde.
Finnországot, az erdők és tavak országát talán leginkább érintetlen természeti szépsége teszi híressé. A messze északon nyaranta tíz héten át tartanak a fehér éjszakák, amikor a nap nem nyugszik le. Ugyanezen a területen telente közel nyolc héten keresztül a nap soha nem emelkedik a látóhatár fölé.
Dānijai ir plaši attīstīta zvejniecība un pieder milzīga tirdzniecības flote. Galvenās ražošanas nozares ir pārtikas un ķīmiskā rūpniecība, mašīnbūve, metālapstrāde, elektronikas un transporta iekārtu ražošana, alus, papīra un koka izstrādājumu ražošana. Arī tūrisms ir svarīga saimnieciskā darbība.
  EU – Fragen und Antwort...  
Es kommt darauf an, welche Angaben der Händler beim Kauf zu dem Auto gemacht hat und worin das Problem besteht.
If so, you should contact the dealer to seek a remedy. You will also be covered by EU consumer laws on minimum guarantees, which usually last for two years.
vehículo usado: si el vendedor es un particular, no se paga el IVA; si el vendedor es un profesional, se paga el tipo de IVA vigente en el país de la compra.
Jestliže nelze vyřešit věc smírně, můžete na prodejce podat žalobu. To však může být nákladné a obtížné.
Bedzie to zalezalo od charakteru problemu oraz od tego, jakie informacje o samochodzie otrzymales od dealera w chwili zakupu.
Beneficiaţi de protecţie maximă când cumpăraţi o maşină nouă de la un dealer autorizat cu sediul în UE.
Če nameravate kupiti nov avtomobil, lahko primerjate cene, navedene v poročilu o cenah avtomobilov v EU
  EUROPA - Dezentrale Age...  
Das in vielen Sprachen für die EPA verwendete Akronym CEPOL kommt aus dem Französischen und steht für „Collège européen de police“.
The acronym CEPOL is French and stands for Collège européen de police - European Police College in English.
L'acronimo CEPOL deriva dal francese "Collège européen de police" e significa "Accademia europea di polizia".
O acrónimo CEPOL vem do nome francês da Academia Europeia de Polícia: Collège Européen de Police.
Το ακρωνύμιο CEPOL είναι γαλλικό και αντιστοιχεί στη γαλλική ονομασία Collège européen de police, στα ελληνικά Ευρωπαϊκή Αστυνομική Ακαδημία.
In het Frans en het Engels draagt de EPA de naam "CEPOL", een afkorting van de Franse benaming "Collège européen de police".
CEPOL je pokrata francuskoga naziva Collège européen de police - Europska policijska akademija na hrvatskome jeziku.
Mezinárodní zkratka Evropské policejní akademie „CEPOL“ pochází z francouzského názvu „Collège européen de police“.
Cepols sekretariat har cirka 30 medarbejdere, der står for det daglige arbejde, i to afdelinger: afdelingen for uddannelse, videnskab, forskning og udvikling og afdelingen for fælles tjenester.
CEPOLi sekretariaadi personal koosneb 30 töötajast, kes tegelevad kolledži igapäevatööga kahes osakonnas: õppe-, teadus-, uuringute ja arendustegevuse osakonnas ning organisatsiooniliste teenuste osakonnas.
CEPOLin sihteeristö (noin 30 henkilöä) huolehtii päivittäisistä tehtävistä. Sihteeristö jakaantuu koulutus-, tutkimus- ja kehitysosastoon sekä hallinto- ja yrityspalveluosastoon (Corporate Services).
Acronimul CEPOL corespunde denumirii în limba franceză (Collège européen de police).
Skratka Európskej policajnej akadémie CEPOL je odvodená od jej francúzskeho názvu „Collège européen de police“.
CEPOL je kratica francoskega naziva agencije „Collège européen de police“, ki v slovenščini pomeni Evropska policijska akademija.
Akronīms CEPOL veidots no nosaukuma franču valodā Collège européen de police jeb Eiropas Policijas akadēmija latviešu valodā.
Is acrainm Fraincíse é CEPOL agus ciallaíonn sé Collège européen de police – Coláiste Eorpach na bPóilíní as Gaeilge.
  Die EU im Überblick - E...  
Die Öffnung der Grenzen zwischen den EU-Mitgliedstaaten kommt dem Bürger unmittelbar zugute, da er ohne Grenzkontrollen reisen kann.
The opening of internal borders between EU member states is a very tangible benefit for ordinary people, allowing them to travel freely without being subject to border controls.
L’ouverture des frontières intérieures entre pays européens a un avantage pour le citoyen: celui-ci n’est plus contrôlé lorsqu’il voyage et perçoit l’espace européen comme un espace de liberté.
L'apertura delle frontiere interne tra i paesi europei costituisce un evidente vantaggio per i cittadini, che possono circolare liberamente senza essere sottoposti a controlli.
A abertura das fronteiras internas entre Estados-Membros da UE tem nítidas vantagens para o cidadão, permitindo lhe viajar livremente sem ter de se sujeitar a controlos.
Το άνοιγμα των εσωτερικών συνόρων ανάμεσα στα κράτη μέλη της ΕΕ είναι ένα χειροπιαστό όφελος για τους απλούς ανθρώπους που τους επιτρέπει να ταξιδεύουν ελεύθερα χωρίς να υπόκεινται σε συνοριακούς ελέγχους.
Het openstellen van de binnengrenzen van de Europese Unie is een tastbaar voordeel voor de gewone burger, waardoor die vrijelijk kan reizen zonder grenscontroles te ondergaan.
Åbningen af de indre grænser mellem EU-landene er en meget håndgribelig fordel for borgerne, da man nu kan færdes frit uden grænsekontrol.
ELi liikmesriikide vaheliste sisepiiride avamisest saavad tavainimesed märgatavat kasu, sest see võimaldab neil vabalt reisida ilma piirikontrolli läbimata.
EU-maiden välisten sisärajojen avaaminen on selvä käytännön etu tavallisille ihmisille, jotka voivat nyt matkustaa vapaasti ilman rajatarkastuksia.
Európski občania majú všade v Európskej únii nárok na slobodný život bez strachu a prenasledovania alebo násilia. Predsa však občanov Európy v súčasnosti najviac trápi medzinárodný zločin a terorizmus.
Öppnandet av de inre gränserna mellan EU:s medlemsstater är en ytterst påtaglig fördel för EU-medborgarna, eftersom de nu kan resa fritt utan att behöva passera några gränskontroller.
Eiropas Savienības teritorijā Eiropas pilsoņi ir tiesīgi dzīvot brīvi, mierīgi, bez bailēm no vajāšanas vai vardarbības. Tomēr starptautiskā noziedzība un terorisms šodien eiropiešiem sagādā lielas raizes.
  Recht  
Den Rechts- und Sprachsachverständigen bei der EU kommt im Rahmen der Rechtsetzung eine wichtige Rolle zu. Sie stellen sicher, dass neue Rechtsvorschriften in allen Sprachen dieselbe Bedeutung haben.
EU lawyer-linguists have a vital role in lawmaking, ensuring that all new legislation has the same meaning in every European language.
Les juristes linguistes de l'UE jouent un rôle crucial dans l'élaboration de la législation, en veillant à ce que les textes législatifs aient la même signification dans toutes les langues européennes.
Los juristas lingüistas de la UE desempeñan una función esencial en las tareas legislativas, puesto que garantizan que todos los nuevos textos legislativos tengan el mismo sentido en todas las lenguas europeas.
I giuristi linguisti dell'Unione ricoprono un ruolo vitale nella produzione normativa in quanto assicurano l'equivalenza delle diverse versioni linguistiche delle nuove normative.
Os juristas-linguistas da UE desempenham um papel fundamental na atividade legislativa na medida em que asseguram que a totalidade dos novos atos legislativos tem o mesmo significado em todas as línguas europeias.
Οι γλωσσομαθείς νομικοί της ΕΕ διαδραματίζουν ζωτικό ρόλο στη νομοθετική διαδικασία, διασφαλίζοντας τη συνεκτική απόδοση κάθε νέας νομοθεσίας σε όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες.
De juristen-vertalers van de EU vervullen een essentiële rol in de totstandbrenging van de wetgeving. Zij zorgen er namelijk voor dat alle nieuwe wetgeving dezelfde betekenis heeft in alle Europese talen.
Юрист-лингвистите на ЕС играят изключително важна роля в законотворчеството. Те се грижат значението на цялото ново законодателство да бъде еднакво на всички европейски езици.
Právník-lingvista EU sehrává při tvorbě právních předpisů důležitou úlohu, neboť zajišťuje, aby nové právní předpisy měly stejný význam ve všech evropských jazycích.
EU's juristlingvister spiller en vigtig rolle i lovgivningsprocessen ved at sikre, at al ny lovgivning har samme betydning på alle europæiske sprog.
ELi jurist-lingvistidel on oluline roll õigusloomes: nad tagavad, et kõikidel uutel õigusaktidel oleks sama tähendus kõikides Euroopa keeltes.
EU:n juristi-lingvisteillä on tärkeä rooli säädösten laatimisessa. He varmistavat, että uusilla säädösteksteillä on sama merkitys kaikilla EU:n virallisilla kielillä.
Az EU-nál dolgozó jogász-nyelvészek jogalkotásban játszott szerepe létfontosságú, mivel ők gondoskodnak arról, hogy az új jogszabályok minden európai nyelven ugyanazt jelentsék.
Unijni prawnicy lingwiści odgrywają bardzo ważną rolę w stanowieniu prawa, ponieważ odpowiadają za to, by wszystkie nowe akty prawne miały takie samo znaczenie w każdym europejskim języku.
Juriştii-lingvişti din instituţiile UE au un rol vital în procesul legislativ, urmărind ca toate textele legislative noi să aibă aceeaşi semnificaţie în fiecare limbă europeană.
Právnici lingvisti EÚ zohrávajú dôležitú úlohu pri prijímaní právnych predpisov, pretože zabezpečujú, že všetky nové právne predpisy majú vo všetkých európskych jazykoch ten istý význam.
Pravniki lingvisti EU imajo ključno vlogo pri pripravi zakonodaje, saj zagotavljajo, da ima vsa nova zakonodaja enak pomen v vseh evropskih jezikih.
EU:s juristlingvister, eller språkjurister, spelar en central roll när EU stiftar sina lagar eftersom de kontrollerar att lagstiftningen har samma betydelse på alla EU-språk.
ES juristiem lingvistiem ir ļoti svarīga loma tiesību aktu izstrādē, — viņi gādā par to, lai jauns tiesību akts visās ES oficiālajās valodās būtu ar vienādu nozīmi.
L-avukati-lingwisti tal-UE għandhom rwol vitali fit-tfassil tal-liġijiet, hekk kif jiżguraw li l-leġiżlazzjoni l-ġdida kollha jkollha l-istess tifsira f'kull lingwa Ewropea.
Tá ról ríthábhachtach ag dlítheangeolaithe an AE maidir leis an reachtóireacht, óir is iad a chinntíonn go bhfuil an bhrí chéanna le gach reachtaíocht nua i ngach teanga Eorpach.
  EU – Familien- und Sozi...  
Sie leben in Land A und arbeiten in Land B. Der andere Elternteil Ihres Kindes arbeitet in Land A. Das Kindergeld in Land A beträgt €50 pro Monat und Kind, jenes in Land B jedoch €100 pro Monat und Kind. Sie haben Anspruch auf den höheren Betrag, also €100 pro Monat und Kind. Für die Differenz in Höhe von €50 kommt Land B, also Ihr Beschäftigungsland, auf.
Vous résidez dans un pays de l'UE (pays A) et travaillez dans un autre pays de l'UE (pays B). L'autre parent de vos enfants travaille dans le pays A. Les allocations familiales versées par le pays A s'élèvent à 50 euros par mois et par enfant, contre 100 euros dans le pays B. Vous avez droit au montant le plus élevé, c'est-à-dire 100 euros par mois et par enfant. La différence de 50 euros sera payée par le pays B, dans lequel vous travaillez.
Steve, luxemburgués, aceptó un trabajo en Francia, pero sigue viviendo en Luxemburgo. Por tanto, Francia es ahora responsable de su seguridad social y es ahí donde debe solicitar las prestaciones por hijos a cargo.
Steve, luxemburguês, começou a trabalhar em França mas continuou a viver no Luxemburgo. A França passou, assim, a ser o país responsável pela sua cobertura de segurança social e é aí que Steve deve solicitar as prestações familiares a que tem direito.
Živite u državi A, a radite u državi B. Drugi roditelj vaše djece radi u državi A. Dječji doplatci u državi A iznose 50 EUR mjesečno, a u državi B 100 EUR mjesečno po djetetu. Vi imate pravo na viši iznos, dakle 100 EUR mjesečno po djetetu. Razliku od 50 EUR snosit će država B u kojoj radite.
Pochodzący z Luksemburga Steve podjął pracę we Francji, ale nadal mieszkał w Luksemburgu. Tak więc Francja jest odpowiedzialna za jego zabezpieczenie społeczne i tam też Steve powinien złożyć wniosek o zasiłek na dziecko.
  EUROPA - Politikfelder ...  
Der wirtschaftliche Erfolg der EU in der Zukunft hängt maßgeblich davon ab, dass die Bevölkerung in den Genuss einer hochwertigen Bildung kommt, damit wir in einer globalisierten, wissensbasierten Wirtschaft bestehen können.
Chaque pays de l'UE élabore sa propre politique en matière d'éducation, et l'UE la soutient en établissant des objectifs communs et en partageant les bonnes pratiques. La réussite économique future de l'UE nécessite une population bien formée, qui lui permette de livrer une concurrence efficace dans une économie mondiale de la connaissance.
  Förderung und Finanzier...  
Aufgrund der Komplexität dieser Finanzierungsform wird Mezzaninkapital zwar meist erst ab Transaktionen über 5 Mio. Euro zur Verfügung gestellt, es kommt jedoch mittlerweile zunehmend auch bei kleineren Transaktionsbeträgen zum Einsatz.
To encourage companies to focus their efforts on certain areas of business activity, such as innovation and the environment, the EU and national governments offer incentives in the form of subsidies, typically co-financing activities within projects.
Afin d'inciter les entreprises à se concentrer sur certains domaines d'activité, comme l'innovation ou la protection de l'environnement, l'UE et les gouvernements nationaux proposent des subventions, permettant généralement de cofinancer des projets.
Aunque, debido a su complejidad, sólo suele recurrirse a este tipo de financiación para operaciones por valor superior a cinco millones de euros, cada vez es más frecuente su utilización en operaciones de menor importe.
Sebbene, data la sua complessità, questo finanziamento sia generalmente disponibile soltanto per le transazioni che superano i 5 milioni di euro, il finanziamento mezzanino viene usato in misura crescente nelle transazioni di più modesta entità.
Μολονότι αυτό το είδος χρηματοδότησης, λόγω του περίπλοκου χαρακτήρα του, προβλέπεται συνήθως μόνο για συναλλαγές άνω των 5 εκατομμυρίων ευρώ, η ενδιάμεση χρηματοδότηση χρησιμοποιείται ολοένα και περισσότερο σε συναλλαγές μικρότερης αξίας.
Hoewel mezzaninefinanciering zo complex is dat zij gewoonlijk alleen beschikbaar is als er meer dan 5 miljoen euro mee gemoeid is, wordt zij steeds vaker gebruikt voor kleinere transacties.
Въпреки че сложността на това финансиране означава, че то обикновено е достъпно само за сделки на стойност над 5 млн. евро, мецанин финансирането все по-често се среща при по-малки трансакции.
Pobídky ve formě dotací dostávají podniky proto, aby zaměřily své úsilí na určité oblasti podnikatelské činnosti, například na inovace nebo ochranu životního prostředí. Poskytuje je Evropská unie a vlády jednotlivých členských států, obvykle formou spolufinancování činností v rámci projektů.
Selv om mezzaninfinansiering er en så kompleks finansieringsmodel, at den normalt kun er egnet til transaktioner på over 5 millioner euro, bruges den mere og mere ved mindre transaktioner.
Selleks et julgustada ettevõtteid suunama oma püüdlusi äritegevuse teatavate valdkondade (näiteks innovatsiooni ja keskkonna) suunas, pakuvad EL ja riikide valitsused stiimuleid subsiidiumide vormis, mis tavapäraselt kujutab endast kaasrahastamist projektide raames.
Kannustaakseen yrityksiä keskittämään toimensa tietyille liiketoiminnan aloille, kuten innovointiin ja ympäristöön, EU ja jäsenvaltiot tarjoavat yrityksille kannustimiksi tukea - tavallisesti rahoittamalla osan hankkeisiin kuuluvista toimista.
Bár bonyolultsága miatt a mezzanine-finanszírozást többnyire ötmillió euró feletti tranzakciók esetében részesítik előnyben, újabban egyre gyakrabban alkalmazzák ezt a megoldást kisebb ügyletek finanszírozása esetén is.
For å oppmuntre bedrifter til å fokusere kreftene sine på bestemte forretningsområder, som innovasjon og miljø, tilbyr EU og de nasjonale regjeringene insentiver i form av subsidier, typisk delta i finansieringen av aktiviteter innen prosjekter.
Złożoność takiego finansowania oznacza, że zwykle jest ono dostępne tylko w przypadku transakcji powyżej 5 milionów euro, niemniej jednak finansowanie typu mezzanine coraz częściej stosuje się w transakcjach na niższe kwoty.
Deşi complexitatea acestui mijloc de finanţare face ca el să fie destinat tranzacţiilor în valoare de peste 5 milioane de euro, finanţarea de tip mezanin începe să fie utilizată din ce în ce mai mult pentru tranzacţii cu valori mai mici.
Náročnosť postupu preklenovacieho financovania ho predurčuje na financovanie prevodov nad 5 miliónov eur, no čoraz viac sa používa aj pri menších prevodoch.
Čeprav je dolžniško-lastniško financiranje zaradi svoje zapletenosti običajno primerno samo za transakcije v vrednosti nad 5 milijonov EUR, je takšna oblika financiranja čedalje bolj pogosta.
För att uppmuntra företag till riktade satsningar på vissa aspekter av verksamheten, som innovation eller miljö, erbjuder EU och medlemsländerna incitament i form av stöd eller bidrag, oftast genom medfinansiering av verksamhet inom olika projekt.
Sabiex il-kumpaniji jitħeġġu jiffokaw l-isforzi tagħhom fuq ċertu oqsma tal-attività tan-negozju, bħall-innovazzjoni u l-ambjent, il-gvernijiet tal-UE u nazzjonali joffru inċentivi fil-forma ta' sussidji, tipikament, attivitajiet ta' ko-finanzjament fil-proġetti.
  SCADPlus: Die Gründungs...  
Artikel I-34 legt die Modalitäten für das Erlassen von Gesetzen und Rahmengesetzen im Einzelnen fest. In den meisten Fällen kommt das ordentlichen Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung.
Article I-34 lays down the procedures for adopting laws and framework laws, in most cases on the basis of the ordinary legislative procedure.
L'article I-34 détaille les modalités d'adoption des lois et lois-cadres, adoption qui se fait selon la procédure législative ordinaire dans la plupart des cas.
El artículo I-34 detalla las reglas para la adopción de las leyes y leyes marco; esa adopción se hace según el procedimiento legislativo ordinario en la mayoría de los casos.
L'articolo I-34 specifica le modalità di adozione delle leggi e delle leggi quadro, che nella maggior parte dei casi vengono adottate secondo la procedura legislativa ordinaria.
De acordo com a Constituição, o regulamento europeu é um acto não legislativo de carácter geral destinado a dar execução aos actos legislativos e a certas disposições específicas da Constituição. Estes regulamentos podem ainda assumir a forma de regulamentos europeus delegados ou de regulamentos de execução.
In artikel I-34 wordt de vaststelling van wetten en kaderwetten behandeld. Deze vaststelling vindt meestal volgens de gewone wetgevingsprocedure plaats.
Definitionen af den europæiske rammelov svarer således til definitionen af direktivet. Den fastsætter de tilsigtede mål, men overlader det til medlemsstaterne at bestemme, hvilke foranstaltninger der skal træffes for at nå disse mål inden for den fastsatte frist.
Eurooppapuitelain määrittely vastaa direktiivin määrittelyä. Siinä vahvistetaan tavoitteet ja annetaan jäsenvaltioille mahdollisuus valita toimenpiteet, joilla nämä tavoitteet voidaan saavuttaa määräajassa.
Så t.ex. motsvarar definitionen i konstitutionen av en europeisk lag definitionen i EG-fördraget av en förordning. I likhet med en förordning är en europeisk lag t.ex. direkt tillämplig i alla medlemsstater (den behöver alltså inte införlivas med nationell rätt).
  Vertrag zur Gründung de...  
Dieser Vertrag ersetzt die drei Ministerräte (EWG, EGKS und Euratom) und die beiden Kommissionen (EWG, Euratom) und die Hohe Behörde (EGKS) durch einen gemeinsamen Rat bzw. eine gemeinsame Kommission. Zu dieser administrativen Fusion kommt die Einführung eines gemeinsamen Verwaltungshaushalts.
Este Tratado substitui, por um lado, os três Conselhos de Ministros (CEE, CECA e Euratom) e, por outro, as duas Comissões (CEE, Euratom) e a Alta Autoridade (CECA) por um Conselho único e uma Comissão única. Para além desta fusão administrativa, foi criado um orçamento de funcionamento único.
Ved denne traktat blev de tre ministerråd (EØF, EKSF og Euratom) og de to kommissioner (EØF og Euratom) samt den Høje Myndighed (EKSF) erstattet med henholdsvis ét Råd og én Kommission. Samtidig med denne administrative sammenlægning blev der indført et fælles driftsbudget.
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Der Rechnungshof kommt zu dem Schluss, dass die Heranführungshilfe dem Land geholfen hat, die Verwaltung zukünftiger EU-Gelder vorzubereiten. Er empfiehlt unter anderem eine strengere Korruptionsbekämpfung.
The Court of Auditors finds that pre-accession funding has helped the country prepare for managing future EU funds. Its recommendations include stronger anti-corruption measures.
La Cour des comptes juge que les fonds de préadhésion ont préparé le pays à la gestion des fonds européens. Elle recommande cependant de renforcer les mesures de lutte contre la corruption.
  EUROPA - Nachrichten - ...  
Die Kommission kommt zu dem Schluss, dass Lettland einen hohen Grad an dauerhafter wirtschaftlicher Konvergenz mit dem Euroraum erreicht hat, und schlägt deshalb vor, dass der Rat einen Beschluss über die Einführung des Euro in Lettland zum 1. Januar 2014 trifft.
The Commission concludes that Latvia has achieved a high degree of sustainable economic convergence with the euro area and proposes that the Council decide on Latvia’s adoption of the euro as from 1 January 2014. |PHOTOS|VIDEO 1|2|
La Commission conclut que la Lettonie a atteint un haut niveau de convergence économique durable par rapport à la zone euro et propose que la Conseil décide de l’adoption de l’euro par la Lettonie à partir du 1er janvier 2014. |PHOTOS|VIDÉO 1|2|
  SCADPlus: Die Entscheid...  
Der bereits in den Gründungsverträgen vorgesehenen und im Zuge der einzelnen Reformen des Vertragswerks auf jeweils neu hinzu gekommene Bestimmungen ausgedehnte Ausweitung der Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit kommt in einer erweiterten Union existenzielle Bedeutung zu, da es in ihr immer schwieriger sein wird, Einstimmigkeit zu erzielen.
The extension of the qualified majority vote is a central element in the institutional reform of the European Union (EU) in the framework of enlargement. Envisaged by the founding treaties and extended to new rules with each reform of the treaties, the extension of the qualified majority vote is of crucial importance in an enlarged Union, since unanimity will be increasingly difficult to obtain.
L'extension du vote à la majorité qualifiée est un maillon central de la réforme institutionnelle de l'Union européenne (UE) en vue de son élargissement. Prévue par les traités fondateurs et étendue à de nouvelles dispositions avec chaque réforme des traités, l'extension du vote à la majorité qualifiée est d'une importance vitale dans une Union élargie, étant donné que l'unanimité sera de plus en plus difficile à atteindre.
La extensión del voto por mayoría cualificada constituye el eje de la reforma institucional de la Unión Europea (UE) con vistas a su ampliación. Prevista por los Tratados fundacionales y extendida a nuevas disposiciones con cada reforma de los Tratados, la extensión del voto por mayoría cualificada es de vital importancia en una Unión ampliada en la que la unanimidad será cada vez más difícil de alcanzar.
L'estensione del voto a maggioranza qualificata è un elemento centrale della riforma istituzionale dell'Unione europea (UE) nella prospettiva del suo allargamento. Prevista dai trattati di fondazione e applicata a nuove disposizioni a ogni riforma dei trattati, l'estensione del voto a maggioranza qualificata ricopre un'importanza fondamentale in un'Unione allargata in cui sarà sempre più difficile raggiungere l'unanimità.
O alargamento da votação por maioria qualificada constitui um elemento essencial da reforma institucional da União Europeia (UE) com vista ao seu alargamento. Prevista nos Tratados fundadores e alargada a novas disposições com cada reforma dos Tratados, o alargamento da votação por maioria qualificada é de importância vital numa União alargada, dado que a unanimidade será cada vez mais difícil de conseguir.
De uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid vormt de hoeksteen van de institutionele hervorming van de Europese Unie (EU) met het oog op de uitbreiding. De mogelijkheid tot uitbreiding van de stemming bij gekwalificeerde meerderheid was reeds vastgelegd in de oprichtingsverdragen en bij iedere hervorming van de Verdragen is ze tot nieuwe bepalingen uitgebreid. Dit is van essentieel belang in een uitgebreide Unie, aangezien het steeds moeilijker wordt beslissingen met eenparigheid van stemmen te nemen.
Udvidelsen af vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal er et centralt element i EU's institutionelle reform med henblik på udvidelsen. Den udvidede vedtagelse af afgørelser med kvalificeret flertal, der blev indført med de oprindelige traktater og udvidet til nye bestemmelser med hver reform af traktaterne, er af afgørende betydning i et udvidet EU, fordi enstemmighed vil blive sværere og sværere at opnå.
Määräenemmistöpäätösten käytön yleistäminen on Euroopan unionin (EU:n) laajentumisen yhteydessä toteutettavan toimielinuudistuksen kulmakiviä. Määräenemmistöpäätöksistä on määrätty yhteisön perussopimuksissa ja ne on liitetty uusiin määräyksiin perussopimuksia uusittaessa. Kyseessä on elintärkeä menettely unionin laajennuttua, sillä vastedes päätöksenteossa on entistä vaikeampi saavuttaa yksimielisyyttä.
Den utökade tillämpningen av beslutsfattande med kvalificerad majoritet är en viktig del av den institutionella reformen av Europeiska unionen inför utvidgningen. Beslut med kvalificerad majoritet infördes genom de grundläggande fördragen och med varje reform av fördragen har de utökats med nya bestämmelser. Den utökade tillämpningen av beslutsfattande med kvalificerad majoritet har stor betydelse i den utvidgade unionen, eftersom det kommer att bli allt svårare att uppnå enhällighet.
  EU – Aufenthaltsrechte ...  
Sein algerischer Onkel erkrankt schwer. Da er sein einziger Verwandter ist, möchte Karim, dass sein Onkel nach Belgien kommt, damit er sich um ihn kümmern kann, während dieser sich medizinischen Untersuchungen unterzieht.
Dans certains cas exceptionnels, elles peuvent décider de les expulser pour des raisons d'ordre public ou de sécurité publique, mais seulement si elles peuvent prouver qu'ils représentent une menace très grave.
Karim es francés, pero ahora está haciendo unas prácticas de un año en Bélgica. Tiene un tío en Argelia que está muy enfermo. Karim es el único familiar que le queda y por eso quiere que se reúna con él en Bélgica para poder cuidarle y que le hagan unas pruebas.
Karim, di nazionalità francese, si è trasferito in Belgio per un tirocinio di un anno. Suo zio, algerino, è gravemente malato. Karim è il suo unico parente e vorrebbe che lo zio lo raggiungesse in Belgio, in modo da poterlo seguire nel corso di varie visite mediche.
По време на техния престой във вашата нова страна на пребиваване вашите роднини/партньор, които не са граждани на ЕС, трябва да бъдат третирани като нейни граждани, особено що се отнася до достъпа до заетост, заплащането, обезщетенията, услесняващи намирането на работа, записването в училища и пр.
Teie uues elukohariigis viibimise ajal tuleb teie partnerit või sugulasi, kes ei ole ELi kodanikud, kohelda võrdselt asjaomase riigi kodanikega, eriti seoses juurdepääsuga tööturule, töötasuga, töökoha leidmist hõlbustavate hüvitistega, kooliskäimisega jne.
Az új országban az Ön nem uniós élettársát/rokonait ott-tartózkodásuk ideje alatt az elhelyezkedés, a bérezés, a munkavállalást segítő juttatások, az iskolai beiratkozás stb. tekintetében ugyanolyan elbánás illeti meg, mint az adott ország állampolgárait.
Karim, który jest Francuzem, wyjechał do Belgii w celu odbycia rocznego stażu. Jego wujek z Algierii poważnie zachorował. Karim, jako jego jedyny krewny, chce, aby wujek przyjechał do Belgii, gdzie będzie mógł się nim opiekować podczas różnych badań medycznych.
Pe durata sejurului în noua dumneavoastră ţară, rudele/partenerul provenind din afara UE trebuie trataţi ca şi cetăţenii ţării respective, mai ales în ceea ce priveşte accesul la locurile de muncă, remunerarea, măsurile de facilitare a inserţiei pe piaţa muncii, înscrierea în şcoli etc.
Počas ich pobytu v novom štáte by s vašimi príbuznými alebo partnerom, ktorí nie sú občania EÚ, mali zaobchádzať rovnako ako s občanmi daného štátu, hlavne pokiaľ ide o prístup k zamestnaniu, o mzdu, prostriedky uľahčujúce prístup k práci, zápis na štúdium atď.
Med prebivanjem v drugi državi se vaš partner ali sorodniki, ki niso državljani EU, obravnavajo kot državljani države prebivanja, zlasti glede zaposlitve, plačila, možnosti dostopa do dela, vpisa v šolo itd.
Kamēr jūsu radinieki vai partneris, kas nav ES pilsoņi, uzturas jūsu jaunās dzīvesvietas valstī, attieksmei pret viņiem ir jābūt tādai pašai kā pret šīs valsts pilsoņiem, īpaši attiecībā uz darba iespējām, algu, darba iegūšanas atvieglinājumiem, mācībām skolā u.tml.
Matul iż-żmien li jkunu qed joqogħdu fil-pajjiż ġdid tiegħek, qrabatek jew il-partner tiegħek għandhom ikunu trattat daqs ċittadini tal-pajjiż, speċjalment f'dak li jirrigwarda l-aċċess għall-impjieg, paga, benefiċċji li jagħmluha faċli li jingħatalhom ix-xogħol, reġistrazzjoni fl-iskejjel eċċ.
  EUROPA - Tätigkeitsbere...  
Außerdem kommt der EU bei der Verhinderung der grenzübergreifenden Steuerhinterziehung eine wichtige Rolle zu. Die EU-Länder verlieren einen Teil des rechtmäßigen Steueraufkommens, wenn ihre Staatsbürger ihre Zinserträge auf Ersparnisse im Ausland nicht angeben.
The EU also has a role in preventing cross-border tax evasion. EU governments lose legitimate revenue if their residents do not declare interest income on savings held abroad.
L'Union européenne joue également un rôle dans la prévention de l'évasion fiscale transfrontalière. Lorsque les résidents ne déclarent pas les intérêts perçus sur leur épargne placée à l’étranger, les États membres sont privés de recettes légitimes.
Pero la UE también contribuye a prevenir la evasión fiscal transfronteriza. Los gobiernos de la UE pierden ingresos legítimos si los residentes no declaran las rentas obtenidas con sus ahorros depositados en el extranjero.
L'UE ha anche il compito di combattere l'evasione fiscale transfrontaliera. Infatti, i governi europei perdono degli introiti legittimi se i loro residenti non dichiarano gli interessi percepiti sui loro risparmi depositati all'estero.
A UE também tem um papel a desempenhar na prevenção da evasão fiscal transfronteiras. Os governos da UE perdem receitas legítimas se os respetivos residentes não declararem os rendimentos resultantes dos juros das poupanças que possuem no estrangeiro.
Η ΕΕ έχει επίσης καθήκον να προλαμβάνει τη διασυνοριακή φοροδιαφυγή. Οι κυβερνήσεις της ΕΕ χάνουν νόμιμα έσοδα όταν οι κάτοικοί τους δεν δηλώνουν το εισόδημά τους από τόκους αποταμιεύσεων που διατηρούν εκτός της χώρας τους.
De EU speelt ook een rol bij de bestrijding van internationale belastingontduiking. De overheden van de EU-landen lopen inkomsten mis als hun inwoners de rente op buitenlandse spaartegoeden niet aangeven.
EU rovněž dohlíží na to, aby nedocházelo k přeshraničním daňovým únikům. Státy EU například přicházejí o oprávněné příjmy, pokud jejich obyvatelé nepřiznají úroky ze spořícího účtu v zahraničí.
EU spiller også en rolle i bekæmpelsen af skatteunddragelse over grænserne. Medlemslandene mister retmæssige indtægter, hvis de bosiddende i landet ikke opgiver deres renteindtægter fra opsparing i udlandet.
ELil on oma roll ka piiriülese maksudest kõrvalehoidumise vältimises. ELi liikmesriikide valitsuste õiguspärased tulud vähenevad, kui nende elanikud ei deklareeri välisriikides asuvatelt hoiustelt saadud intressitulu.
EU pyrkii myös osaltaan estämään veronkiertoa valtioiden rajojen yli. EU-mailta jää lakisääteisiä tuloja saamatta, jos niiden asukkaat eivät ilmoita ulkomailla olevista säästöistään saamiaan korkotuloja asuinmaansa veroviranomaisille.
Az EU a több országot érintő adóelkerülés visszaszorításában is szerepet vállal. A tagállamok kormányai jogos bevételtől esnek el, ha lakosaik nem vallják be a külföldön elhelyezett megtakarításaikból származó kamatjövedelmet.
UE stara się również zapobiegać uchylaniu się od płacenia podatków w wymiarze transgranicznym. Jeżeli osoby mieszkające w danym państwie UE nie zgłaszają dochodu z oprocentowania oszczędności ulokowanych za granicą, cierpi na tym budżet państwa ich zamieszkania, do którego nie wpływają należności skarbowe.
De asemenea, UE joacă un rol important în prevenirea evaziunii fiscale transfrontaliere. Guvernele statelor membre pot pierde încasări care li se cuvin de drept dacă cetăţenii nu declară venitul rezultat din dobânzile aferente economiilor plasate în străinătate.
EÚ hrá významnú úlohu i v boji proti cezhraničným daňovým únikom. Vlády EÚ prichádzajú o svoje oprávnené príjmy, ak ich občania nepriznajú príjmy z úrokov z úspor uložených v zahraničí.
Evropska unija preprečuje tudi čezmejne davčne utaje. Države EU namreč izgubijo legitimni prihodek, če njihovi rezidenti ne prijavijo dohodka iz obresti na svoje prihranke v tujini.
EU bidrar också till att förhindra skatteflykt över gränserna. Om ett lands invånare inte deklarerar sina ränteinkomster utomlands går det landet miste om skatteintäkter.
ES arī raugās, lai nebūtu iespējams izvairīties no nodokļu maksāšanas pārrobežu situācijā. ES valdības zaudē likumīgos ieņēmumus, ja to iedzīvotāji nedeklarē no ārzemēs glabātajiem uzkrājumiem gūtos procentus.
L-UE għandha wkoll rwol biex ma tħallix l-evażjoni tat-taxxa bejn il-fruntieri. Il-gvernijiet tal-UE jitilfu dħul leġittimu jekk ir-residenti tagħhom ma jiddikjarawx l-interessi fuq id-dħul tat-tfaddil miżmum barra l-pajjiż.
Imríonn an AE ról freisin i gcosc a chur ar imghabháil chánach trasteorann. Cailleann rialtais an AE ioncam dlisteanach mura nochtann daoine atá ina gcónaí ina dtíortha ioncam úis ar choigilteas atá á shealbhú acu thar lear.
  Sachliche Bestimmungen  
Hinzu kommt nun eine klare Rechtsgrundlage, auf der der europäische Gesetzgeber die Regelungen für die politischen Parteien auf europäischer Ebene, insbesondere für die Bedingungen ihrer Anerkennung und die Vorschriften über ihre Finanzierung, festlegt.
El Tratado de Niza ha completado el artículo 31 del Tratado UE, mencionando y describiendo los cometidos de Eurojust (Unidad Europea de Cooperación Judicial), cuya misión consistirá, en el marco de la cooperación judicial en materia penal, en contribuir a una buena coordinación de las autoridades nacionales encargadas de la persecución del delito.
Il trattato di Nizza ha completato l'articolo 31 del trattato UE con la menzione e la descrizione dei compiti di « Eurojust » (Unità europea di cooperazione giudiziaria), che avrà la missione, nel quadro della cooperazione giudiziaria in materia penale, di contribuire al coordinamento delle autorità nazionali preposte alle azioni penali.
Med Nice-traktaten er artikel 31 i EU-traktaten blevet suppleret med en beskrivelse af de opgaver, der skal tillægges Eurojust (Den Europæiske Enhed for Retligt Samarbejde), der har til formål at bidrage til en effektiv koordinering mellem de retsforfølgende myndigheder inden for rammerne af det retlige samarbejde i kriminalsager.
Nizzan sopimuksessa täydennetään Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 31 artiklaa lisäämällä siihen Eurojustin (Euroopan oikeudellisen yhteistyön yksikkö) tehtävien kuvausta koskeva maininta. Eurojustin tehtävänä on osana rikosoikeudellista yhteistyötä tehostaa syytteeseenpanomenettelyistä vastaavien kansallisten viranomaisten toimien koordinointia.
  EUROPA - Europäische Lä...  
20. Jahrhundert – Spanien hat zu jeder Zeit bedeutende Künstler hervorgebracht. In der ganzen Welt bewundert man Musik und Tanz des spanischen Flamenco, und in der modernen europäischen Literatur kommt man an Cervantes Novelle Don Quixote nicht vorbei.
La Croatie bénéficie dans certains cas de périodes de transition. Elle pourra par exemple appliquer aux cigarettes des droits d'accises inférieurs jusqu'à la fin 2017, et les pêcheurs croates pourront continuer à utiliser jusqu'en juin 2014 des filets interdits dans le reste de l'UE.
Για ορισμένους νόμους, έχουν συμφωνηθεί μεταβατικές περίοδοι με την Κροατία. Για παράδειγμα, η Κροατία θα διατηρήσει χαμηλότερους ειδικούς φόρους κατανάλωσης για τα τσιγάρα μέχρι το τέλος του 2017, και οι αλιείς θα μπορούν να συνεχίσουν να χρησιμοποιούν δίχτυα που έχουν καταργηθεί στην υπόλοιπη ΕΕ, μέχρι τον Ιούνιο 2014.
Spanje heeft een rijke artistieke traditie, van Velázquez in de 17e eeuw, via Goya in de 18e en 19e, tot Picasso, Dalí en Miró in de 20e eeuw. Spaanse flamencomuziek en -dans worden wereldwijd bewonderd en de roman Don Quichot van Cervantes is een mijlpaal in de Europese literatuur. Spaanse filmregisseurs, zoals Pedro Almodóvar, Alejandro Amenábar en Luis Buñuel hebben al veel internationale prijzen in de wacht gesleept.
Nume precum Velázquez (sec. al XVII-lea), Goya (sec. XVIII-XIX) şi Picasso, Dali şi Miro (sec. al XX-lea) sunt reprezentative pentru viaţa artistică bogată a Spaniei. De asemenea, muzica şi dansurile flamenco sunt apreciate la nivel mondial, în timp ce romanul lui Cervantes, Don Quijote, este unul din punctele de reper ale literaturii europene moderne. Lumea filmului cunoaşte, de asemenea, câteva nume spaniole sonore, precum Pedro Almodóvar, Alejandro Amenábar şi Luis Buñuel, regizori care au obţinut mai multe premii internaţionale.
Španielsko má bohatú výtvarnú kultúru, v ktorej vynikli osobnosti ako Velázquez v 17. storočí, Goya v 18. a 19. storočí , Picasso, Dálí a Miró v 20. storočí. Španielsku hudbu a tanec flamenco obdivuje celý svet a Cervantesov román Don Quijote predstavuje jeden z míľnikov modernej európskej literatúry. Španielski filmoví režiséri ako Pedro Almodóvar, Alejandro Amenábar a Luis Buñuel získali niekoľko medzinárodných ocenení.
  SCADPlus: Die Organe de...  
Jedes der aufeinander folgenden Kollegien der Kommissare muss so zusammengesetzt sein, dass das demografische und geografische Spektrum der Gesamtheit der Mitgliedstaaten auf zufrieden stellende Weise zum Ausdruck kommt.
Each successive Commission shall be so composed as to reflect satisfactorily the demographic and geographical range of all the Member States.
Pour la Commission actuellement en fonction, ce sont les dispositions du traité CE telles que modifiées par le traité de Nice et par le traité d'adhésion des dix nouveaux États membres qui s'appliquent, c'est-à-dire un Commissaire par État membre.
Para la Comisión actualmente en funciones se aplican las disposiciones del Tratado CE, modificadas por el Tratado de Niza y por el Tratado de adhesión de los diez nuevos países, es decir, un Comisario por Estado miembro.
Per quanto concerne la composizione della Commissione attualmente in carica, si applicano le disposizioni del trattato CE, modificate dal trattato di Nizza e dal trattato di adesione dei dieci nuovi Stati membri, ovvero un Commissario per ogni Stato membro.
No que respeita à composição da Comissão actualmente em funções, são aplicáveis as disposições do Tratado CE, alteradas pelo Tratado de Nice e pelo Tratado de Adesão dos dez novos Estados-Membros, ou seja um Comissário por Estado-Membro.
Voor de thans in functie zijnde Commissie gelden de bepalingen van het EG-Verdrag, zoals gewijzigd bij het Verdrag van Nice en de Toetredingsakte van de tien nieuwe lidstaten, dat wil zeggen één commissaris per lidstaat.
For den nuværende Kommission er det bestemmelserne i EF-traktaten, der blev ændret ved Nice-traktaten og ved tiltrædelsestraktaten for de ti nye medlemsstater, der er gældende, dvs. en kommissær pr. medlemsstat.
Nykyiseen komissioon sovelletaan EY:n perustamissopimuksen määräyksiä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina Nizzan sopimuksella ja kymmenen uuden jäsenvaltion liittymissopimuksella. Nykyisessä komissiossa on siten yksi komissaari jokaisesta jäsenvaltiosta.
På den nuvarande kommissionen tillämpas bestämmelserna i EG-fördraget, ändrade genom Nicefördraget och de tio nya medlemsstaternas anslutningsfördrag, dvs. en kommissionsledamot per medlemsstat.
  SCADPlus: Die Politikbe...  
In einem solchen Fall mobilisiert die Union alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel, einschließlich der ihr von den Mitgliedstaaten bereitgestellten militärischen Mittel, um den betroffenen Mitgliedstaat zu unterstützen. Dazu kommt noch die neue Bestimmung für den Katastrophenschutz (Artikel III-284).
Finally, Article I-41(7) of the Constitution introduces a mutual defence clause binding all the Member States (in contrast to the Convention's suggestion, which was to establish closer cooperation to this end). This obligation means that if a Member State is the victim of armed aggression on its territory, the other Member States will give it aid and assistance by all the means in their power. It does not affect the neutrality of certain Member States. The obligation will be implemented in close cooperation with NATO (North Atlantic Treaty Organisation).
Enfin, l'article I-41, paragraphe 7, de la Constitution instaure une clause de défense mutuelle. Il s'agit d'une obligation de défense mutuelle liant tous les États membres (contrairement à la suggestion de la Convention d'instaurer une coopération plus étroite à cet effet). Au titre de cette obligation, dans le cas où un État membre serait l'objet d'une agression armée sur son territoire, les autres États membres lui portent aide et assistance par tous les moyens en leur pouvoir. Cette obligation, qui n'affecte pas la neutralité de certains Etats membres, sera mise en œuvre en étroite coopération avec l'OTAN (Organisation du traité de l'Atlantique Nord).
Con arreglo al artículo III-310 de la Constitución, el Consejo podrá encomendar la realización de una misión militar a un grupo de Estados miembros que lo deseen y dispongan de las capacidades necesarias para ello. La gestión de la misión se acordará entre dichos Estados miembros, en asociación con el Ministro de Asuntos Exteriores de la Unión.
In secondo luogo, l'articolo I-43 della Costituzione introduce una clausola di solidarietà in base alla quale, qualora uno Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o di una calamità naturale o provocata dall'uomo, gli altri Stati membri sono tenuti a prestargli assistenza. In tali frangenti, l'Unione mobilita tutti gli strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione dagli Stati membri, per portare soccorso allo Stato in questione. Tale clausola va ad aggiungersi alla nuova disposizione in materia di protezione civile (articolo III-284).
Por um lado, a Constituição actualiza as missões de Petersberg enumeradas no n.º 2 do artigo 17.° do Tratado UE, a que se acrescentaram outras missões, tais como as acções conjuntas em matéria de desarmamento, as missões de conselho e de assistência em matéria militar, as missões de prevenção dos conflitos e as operações de estabilização no termo dos conflitos. A Constituição precisa também que todas essas missões podem contribuir para a luta contra o terrorismo (artigo III-309°).
Tenslotte wordt in artikel I-41, lid 7, van de Grondwet een clausule betreffende wederzijdse defensie geïntroduceerd. Het gaat hierbij om een verplichting tot wederzijdse verdediging die voor alle lidstaten bindend is (in tegenstelling tot de suggestie van de Conventie om voor dit doel een nauwere samenwerking tot stand te brengen). Indien het grondgebied van een lidstaat gewapenderhand wordt aangevallen, verlenen de overige lidstaten deze lidstaat, uit hoofde van deze verplichting en met alle middelen waarover zij beschikken, hulp en bijstand. Deze verplichting, die geen afbreuk doet aan de neutraliteit van bepaalde lidstaten, verloopt in nauwe samenwerking met de NAVO (Noord-Atlantische Verdragsorganisatie).
Endelig indføres der med artikel I-41, stk. 7, i forfatningen en bestemmelse om gensidigt forsvar, dvs. en forpligtelse til gensidigt forsvar, der binder alle medlemsstaterne (i modsætning til konventets forslag om at indføre et tættere samarbejde på området). En sådan forpligtelse betyder, at hvis en medlemsstat udsættes for et væbnet angreb på sit område, skal de øvrige medlemsstater yde den pågældende medlemsstat al den hjælp og bistand, der ligger inden for deres formåen. Denne forpligtelse, der ikke berører visse medlemsstaters neutralitetsprincip, vil blive gennemført i tæt samarbejde med NATO (Den Nordatlantiske Traktats Organisation).
Perustuslain I-41 artiklan 7 kohdassa otetaan käyttöön yhteistä puolustusta koskeva lauseke. Kyseessä on yhteisen puolustuksen velvoite, joka sitoo kaikkia jäsenvaltioita (toisin kuin valmistelukunnan ehdotus tiiviimmästä yhteistyöstä tällä alalla). Velvoite tarkoittaa sitä, että jos jonkin jäsenvaltion alue joutuu aseellisen hyökkäyksen kohteeksi, muut jäsenvaltiot tarjoavat sille tukea ja apua kaikin niiden käytettävissä olevin keinoin. Velvoite, joka ei vaikuta eräiden maitten puolueettomuuteen, pannaan täytäntöön tiiviissä yhteistyössä Pohjois-Atlantin liiton (Nato) kanssa.
  SCADPlus: Die Politikbe...  
Die Bestimmungen des Artikels 181a EG-Vertrag zur wirtschaftlichen, finanziellen und technischen Zusammenarbeiten mit Drittländern, die keine Entwicklungsländer sind, werden in der Verfassung übernommen. Neu ist jedoch, dass für die Beschlussfassung in diesem Bereich das ordentliche Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung kommt.
La Constitution reprend les dispositions de l'article 181 A du traité CE concernant la coopération économique, technique et financière avec les pays tiers (autres que les pays en développement), en introduisant la procédure législative ordinaire pour la prise de décision. En outre, lorsqu'une aide financière d'urgence est nécessaire, le Conseil pourra statuer à la majorité qualifiée, sur proposition de la Commission, au lieu d'être obligé de recourir à l'article 308 du traité CE, prévoyant l'unanimité, comme c'est le cas actuellement (article III-320).
In materia di cooperazione economica, tecnica e finanziaria con i paesi terzi (diversi dai paesi in via di sviluppo), la costituzione riprende il disposto dell'articolo 181 A del trattato CE, sottoponendo l'adozione di decisioni alla procedura legislativa ordinaria. Inoltre, qualora si rendano necessari aiuti finanziari d'urgenza, il Consiglio potrà deliberare a maggioranza qualificata, su proposta della Commissione, senza dover più ricorrere, come avviene attualmente (articolo III-320), all'articolo 308 del trattato CE, che prevede l'unanimità.
A Constituição retoma as disposições do artigo 181.º-A do Tratado CE relativas à cooperação económica, técnica e financeira com os países terceiros (com excepção dos países em desenvolvimento), introduzindo o processo legislativo ordinário para a tomada de decisão. Além disso, quando for necessária uma ajuda financeira de emergência, o Conselho poderá deliberar por maioria qualificada, sob proposta da Comissão, em vez de se ver obrigado a recorrer ao artigo 308.º do Tratado CE, que prevê a deliberação por unanimidade, como sucede actualmente (artigo III-320.º).
In de Grondwet worden de bepalingen van artikel 181 A van het EG-Verdrag inzake economische, technische en financiële samenwerking met derde landen (die geen ontwikkelingsland zijn) overgenomen, en wordt voor de besluitvorming de wetgevingsprocedure ingevoerd. Wanneer dringende financiële hulp vereist is, kan de Raad bovendien op voorstel van de Commissie met gekwalificeerde meerderheid van stemmen besluiten, in plaats van met eenparigheid van stemmen krachtens artikel 308 van het EG-Verdrag, zoals momenteel het geval is (artikel III-320).
En del av bestämmelserna i artikel 181a i EG-fördraget om ekonomiskt, finansiellt och tekniskt samarbete med (andra) tredjeländer (än utvecklingsländerna) tas med i konstitutionen. Enligt konstitutionen ska de beslut som är nödvändiga för att genomföra sådant samarbete antas i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarande som anges i konstitutionen. När situationen i ett tredjeland kräver att unionen lämnar omedelbart finansiellt bistånd får rådet dock enligt artikel III-320 i konstitutionen på förslag av kommissionen fatta beslut med kvalificerad majoritet. (För närvarande krävs ett enhälligt beslut enligt artikel 308 i EG-fördraget.)
  SCADPlus: Die Politikbe...  
Die Bestimmungen des Artikels 181 A EG-Vertrag zur wirtschaftlichen, finanziellen und technischen Zusammenarbeiten mit Drittländern, die keine Entwicklungsländer sind, werden im Verfassungsentwurf übernommen. Neu ist jedoch, dass für die Beschlussfassung in diesem Bereich das das Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung kommt.
The draft constitution reproduces the provisions of Article 181a of the EC Treaty on economic, financial and technical cooperation with third countries (other than developing countries), introducing the legislative procedure for decision-making. In addition, when the situation in a third country requires urgent financial aid from the Union, the Council may decide by a qualified majority on a proposal from the Commission, instead of having recourse to Article 308 of the EC Treaty, which provides for unanimity, as is the case at present (Article III-222).
Le projet de Constitution reprend les dispositions de l'article 181 A du traité CE concernant la coopération économique, technique et financière avec les pays tiers (autres que les pays en développement), en introduisant la procédure législative pour la prise de décision. En outre, lorsqu'une aide financière d'urgence est nécessaire, le Conseil pourra statuer à la majorité qualifiée, sur proposition de la Commission, au lieu d'être obligé de recourir à l'article 308 du traité CE, prévoyant l'unanimité, comme c'est le cas actuellement (article III-222).
El Proyecto de Constitución retoma las disposiciones del artículo 181 A del Tratado CE relativas a la cooperación económica, técnica y financiera con terceros países distintos de los países en vías de desarrollo e introduce el procedimiento legislativo para su aplicación. Además, cuando un tercer país necesite de modo urgente ayuda financiera, el Consejo podrá adoptar, a propuesta de la Comisión, una decisión por mayoría cualificada, en lugar de tener que recurrir al artículo 308 del Tratado CE, que prevé la unanimidad, tal como sucede en la actualidad (artículo III-222).
Il progetto di Costituzione riprende le disposizioni dell'articolo 181 A del trattato CE in materia di cooperazione economica, tecnica e finanziaria con i paesi terzi (diversi dai paesi in via di sviluppo), introducendo la procedura legislativa per l'adozione di decisioni. Inoltre, qualora si renda necessario un aiuto finanziario urgente, il Consiglio potrà deliberare a maggioranza qualificata su proposta della Commissione, senza più l'obbligo di ricorrere all'articolo 308 del trattato CE che prevede l'unanimità, come avviene attualmente (articolo III-222).
O projecto de Constituição retoma as disposições do artigo 181.º-A do Tratado CE relativas à cooperação económica, técnica e financeira com os países terceiros (com excepção dos países em desenvolvimento), introduzindo o processo legislativo para a tomada de decisão. Além disso, quando for necessária uma ajuda financeira de emergência, o Conselho poderá deliberar por maioria qualificada, sob proposta da Comissão, em vez de se ver obrigado a recorrer ao artigo 308.º do Tratado CE, que prevê a unanimidade, como acontece actualmente (artigo III-222.º).
In de ontwerp-Grondwet worden de bepalingen van artikel 181 A van het EG-Verdrag inzake economische, technische en financiële samenwerking met derde landen (die geen ontwikkelingsland zijn) overgenomen, en wordt voor de besluitvorming de wetgevingsprocedure ingevoerd. Wanneer dringende financiële hulp vereist is, kan de Raad bovendien op voorstel van de Commissie met gekwalificeerde meerderheid van stemmen besluiten, in plaats van met eenparigheid van stemmen krachtens artikel 308 van het EG-Verdrag, zoals momenteel het geval is (artikel III-222).
Forfatningsudkastet overtager bestemmelserne i artikel 181A i EF-traktaten vedrørende økonomisk, teknisk og finansielt samarbejde med tredjelande (bortset fra udviklingslandene) og indfører lovgivningsproceduren for beslutningstagningen. Når det er nødvendigt at yde akut finansiel bistand, kan Rådet desuden træffe afgørelse med kvalificeret flertal på forslag af Kommissionen, i stedet for at være nødt til at følge artikel 308 i EF-traktaten, hvori der kræves enstemmighed, således som det i øjeblikket er tilfældet (artikel III-222).
Perustuslakiluonnoksessa toistetaan EY:n perustamissopimuksen 181 a artiklan määräykset kolmansien maiden (muiden kuin kehitysmaiden) kanssa toteutettavasta taloudellisesta, teknisestä ja rahoitusyhteistyöstä ja otetaan käyttöön lainsäädäntömenettely päätöksenteossa. Lisäksi jos edellytetään pikaista rahoitusapua, neuvosto voi tehdä ratkaisunsa määräenemmistöllä komission ehdotuksesta sen sijaan, että se joutuisi tekemään EY:n perustamissopimuksen 308 artiklan nojalla asiasta yksimielisen päätöksen, niin kuin toistaiseksi on toimittu (III-222 artikla).
Utkastet till konstitution upprepar bestämmelserna i artikel 181 i EG-fördraget om ekonomiskt, tekniskt och finansiellt samarbete med tredje land (förutom utvecklingsländerna) och föreskriver att lagstiftningsförfarandet ska tillämpas vid beslutsfattandet. När det krävs omedelbart finansiellt bistånd får rådet dessutom på förslag av kommissionen besluta med kvalificerad majoritet i stället för att som nu ha skyldighet att tillämpa artikel 308 i EG-fördraget, som föreskriver enhällighet (artikel III-222).
  SCADPlus: Die Beschluss...  
In drei spezifischen Fällen sieht der Verfassungsvertrag die qualifizierte Mehrheit vor, schließt jedoch eine Sonderklausel ein, die sogenannte „Notbremse". Diese kommt im Bereich Freizügigkeit der Arbeitnehmer sowie in zwei Bereichen zum Einsatz, die im Zusammenhang mit dem Raum der Freiheit, Sicherheit und des Rechts zusammenhängen.
In three specific cases, the Constitutional Treaty provides for a qualified majority, but includes an "emergency brake" clause: the field of free movement of workers and two fields associated with the area of freedom, security and justice. ( List of Articles )
Dans trois cas spécifiques, le traité constitutionnel prévoit la majorité qualifiée, mais inclut une clause spéciale dite "emergency brake" ou frein de secours. Elle s'applique dans le domaine de la libre circulation des travailleurs et dans deux domaines relevant de l'espace de liberté, de sécurité et de justice. ( Liste des articles )
En tres casos específicos, el Tratado Constitucional prevé la mayoría cualificada, pero incluye una cláusula especial llamada «emergency brake» o freno de emergencia, que se aplica en el ámbito de la libre circulación de trabajadores y en dos ámbitos del espacio de libertad, seguridad y justicia. ( Lista de los artículos )
In tre casi specifici il trattato costituzionale prevede la maggioranza qualificata introducendo al tempo stesso una clausola speciale, detta "emergency brake" o "freno di emergenza", che si applica al settore della libera circolazione dei lavoratori e a due settori inerenti allo spazio di libertà, sicurezza e giustizia. ( Elenco degli articoli ).
Em três casos específicos, o Tratado constitucional prevê a maioria qualificada, mas inclui uma cláusula especial denominada «emergency brake» ou travão de emergência. Esta é aplicável no domínio da livre circulação dos trabalhadores e em dois domínios relacionados com o espaço de liberdade, segurança e justiça. ( Lista dos artigos ).
In drie specifieke gevallen voorziet het Verdrag tot vaststelling van een grondwet in een gekwalificeerde meerderheid, maar omvat het een zogenaamde speciale "noodrem"-clausule. Deze is van toepassing op het gebied van het vrije verkeer van werknemers en op twee gebieden die vallen onder de ruimte van vrijheid, veiligheid en recht. ( Lijst van de artikelen )
På tre konkrete områder, hvor der ifølge forfatningstraktaten skal anvendes kvalificeret flertal, er der indført en særlig bestemmelse, den såkaldte nødbremse. Der er tale om fri bevægelighed for arbejdstagere og to punkter vedrørende området for frihed, sikkerhed og retfærdighed. ( Liste over artikler )
Kolmessa erityistapauksessa perustuslakisopimuksessa määrätään määräenemmistöpäätöksestä, mutta siihen sisältyy samanaikaisesti "hätäjarruksi" kutsuttu erityislauseke. Sitä sovelletaan työntekijöiden vapaan liikkuvuuden alalla sekä kahdella vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvaan alueeseen liittyvällä alalla. ( Artiklaluettelo )
I tre särskilda fall kräver konstitutionen kvalificerad majoritet men innehåller specialbestämmelsen om "nödbroms". Den tillämpas på fri rörlighet för arbetstagare och på området med frihet, säkerhet och rättvisa. ( Förteckning över artiklarna )
  SCADPlus: Die Politikbe...  
In einem solchen Fall mobilisiert die Union alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel, einschließlich der ihr von den Mitgliedstaaten bereitgestellten militärischen Mittel, um den betroffenen Mitgliedstaat zu unterstützen. Dazu kommt noch die neue Bestimmung für den Katastrophenschutz (Artikel III-184).
On the other hand, Article I-42 of the constitution introduces a solidarity clause whereby the other Member States will provide assistance if a Member State is the victim of terrorist attack or natural or man-made disaster. In this case, the Union will mobilise all the instruments at its disposal, including the military resources made available by the Member States, in order to assist the Member State concerned. This is in addition to the new provision on civil protection (Article III-184).
D'autre part, l'article I-42 de la Constitution introduit une clause de solidarité selon laquelle, si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste ou d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance. Dans ce cas, l'Union mobilise tous les instruments à sa disposition, y compris les moyens militaires mis à sa disposition par les États membres, afin de porter secours à l'État concerné. Cela s'ajoute à la nouvelle disposition en matière de protection civile (article III-184).
Por otra parte, el artículo I-42 de la Constitución introduce una cláusula de solidaridad según la cual, en caso de que un Estado miembro sea objeto de un ataque terrorista o de una catástrofe natural o de origen humano, los demás Estados miembros le prestarán ayuda. En tal caso, la Unión movilizará todos los instrumentos de que disponga, incluidos los medios militares puestos a su disposición por los Estados miembros, para ayudar al Estado en cuestión. Esto se añade a la nueva disposición en materia de protección civil (artículo III-184).
D'altra parte, l'articolo I-42 della Costituzione introduce una clausola di solidarietà in base alla quale, qualora uno Stato membro sia oggetto di un attacco terroristico o di una calamità naturale o provocata dall'uomo, gli altri Stati membri sono tenuti a prestargli assistenza. In tali frangenti, l'Unione mobilita tutti gli strumenti di cui dispone, inclusi i mezzi militari messi a sua disposizione dagli Stati membri, per portare soccorso allo Stato in questione. Tale clausola va ad aggiungersi alla nuova disposizione in materia di protezione civile (articolo III-184).
Por outro lado, o artigo I-42.° da Constituição introduz uma cláusula de solidariedade segundo a qual, se um Estado-Membro for objecto de um ataque terrorista ou uma catástrofe natural ou de origem humana, os outros Estados-Membros lhe devem prestar assistência. Neste caso, a União mobiliza todos os instrumentos à sua disposição, incluindo os meios militares postos à sua disposição pelos Estados-Membros, a fim de prestar socorro ao Estado em causa. Isso acresce à nova disposição em matéria de protecção civil (artigo III-184.°).
Anderzijds wordt in artikel I-42 van de Grondwet een solidariteitsclausule geïntroduceerd op grond waarvan de andere lidstaten bijstand verlenen wanneer een lidstaat het slachtoffer is van een terreuraanslag, een natuurramp of een ramp veroorzaakt door menselijk optreden. In zo'n geval maakt de Unie gebruik van alle tot haar beschikking staande instrumenten, waaronder de door de lidstaten ter beschikking gestelde militaire middelen, om het betrokken land bijstand te verlenen. Daarnaast is er een nieuwe bepaling over de civiele bescherming opgenomen (artikel III-184).
Endvidere skal de øvrige medlemsstater i medfør af den i artikel I-42 i forfatningen nævnte solidaritetsbestemmelse yde bistand til en medlemsstat, der udsættes for terrorangreb, en naturkatastrofe eller en menneskeskabt katastrofe. I sådanne tilfælde tager EU alle de instrumenter i brug, der står til dets rådighed, herunder de militære midler, medlemsstaterne stiller til dets rådighed, med henblik på at bistå den pågældende stat. Disse bestemmelser supplerer den nye bestemmelse om civilbeskyttelse (artikel III-184).
Sen lisäksi perustuslain I-42 artiklassa otetaan käyttöön yhteisvastuulauseke, jonka mukaan jos jäsenvaltiossa tapahtuu terrorihyökkäys tai luonnonkatastrofi tai ihmisen aiheuttama onnettomuus, muut jäsenvaltiot antavat kyseiselle jäsenvaltiolle apua. Tällöin unioni ottaa käyttöön kaikki käytettävissä olevat välineet, mukaan luettuna jäsenvaltioiden käyttöön asettamat sotilaalliset voimavarat, antaakseen apua kyseiselle jäsenvaltiolle. Lauseke täydentää väestönsuojelua koskevaa uutta määräystä (III-184 artikla).
Dessutom införs det i artikel I-42 i konstitutionen en solidaritetsklausul som innebär att om en medlemsstat utsätts för en terroristattack eller drabbas av en naturkatastrof eller en katastrof som orsakas av människor ska de andra medlemsstaterna bistå den. I det fallet ska unionen mobilisera alla instrument som står till dess förfogande, även militära resurser som medlemsstaterna tillhandahåller, för att hjälpa den berörda medlemsstaten. Detta är ett komplement till den nya bestämmelsen om räddningstjänsten (artikel III-184).
  Die Europäische Kommiss...  
Jedes der aufeinander folgenden Kollegien ist so zusammengesetzt, dass das demografische und geografische Spektrum der Gesamtheit der Mitgliedstaaten der Union auf zufrieden stellende Weise zum Ausdruck kommt.
each successive college shall be so composed as to reflect satisfactorily the demographic and geographical range of all the Member States of the Union.
chacun des collèges successifs sera constitué de manière à refléter d'une façon satisfaisante l'éventail démographique et géographique de l'ensemble des États membres de l'UE.
cada uno de los sucesivos Colegios se constituirá de forma que refleje de manera satisfactoria la diversidad demográfica y geográfica del conjunto de los Estados miembros de la UE.
elk van de opeenvolgende colleges wordt zodanig samengesteld dat het gehele spectrum van de lidstaten in demografisch en geografisch opzicht op bevredigende wijze wordt weerspiegeld.
hvert af de på hinanden følgende kollegier sammensættes således, at den demografiske og geografiske spredning i samtlige EU's medlemsstater afspejles på tilfredsstillende måde.
kukin kollegioista muodostetaan siten, että sen kokoonpano ilmentää tyydyttävällä tavalla kaikkien EU:n jäsenvaltioiden väestöllistä ja maantieteellistä moninaisuutta.
Vart och ett av de på varandra följande kollegierna ska ha en sammansättning som på ett tillfredsställande sätt speglar unionens samtliga medlemsländers demografiska och geografiska spännvidd.
  SCADPlus: Die Beschluss...  
Eine Sonderklausel gilt für den Fall, dass eine qualifizierte Mehrheit nur knapp zustande kommt, wenn also die zu treffende Entscheidung sehr umstritten ist. Die Verfassung greift hier auf den „Kompromiss von Ioannina" zurück, eine 1994 angenommene Formel, die solang gilt, bis die im Vertrag von Nizza beschlossene neue Stimmengewichtung in Kraft tritt.
Finally, a specific clause will apply in cases where a qualified majority has been very narrowly achieved, in other words where the decision has been controversial. The Constitution takes as its inspiration in this area the "Ioannina compromise", a formula adopted in 1994 which was used until the entry into force of the new weightings laid down in the Treaty of Nice. The Declaration of the Intergovernmental Conference, annexed to the Constitutional Treaty, contains a draft decision implementing Article I-25.
Finalement, une clause spéciale s'appliquera dans les cas où une majorité qualifiée est atteinte de manière très étroite, c'est-à-dire lorsque la décision à prendre est assez controversée. La Constitution s'inspire du "compromis d'Ioannina", une formule adoptée en 1994, qui est restée en vigueur jusqu'à l'entrée en vigueur de la nouvelle pondération de voix decidée par le traité de Nice. La déclaration de la Conférence intergouvernementale à l'article I-25, annexée au traité constitutionnel, contient le projet d'une décision de mise en œuvre de l'article I-25.
Por último, se aplicará una cláusula especial cuando se alcance una mayoría cualificada muy ajustada, es decir, cuando la decisión por adoptar resulte bastante controvertida. La Constitución se inspira en el «compromiso de Ioannina», una fórmula adoptada en 1994, que ha permanecido vigente hasta la entrada en vigor de la nueva ponderación de votos contemplada en el Tratado de Niza. La Declaración de la Conferencia Intergubernamental respecto al artículo I-25, adjunta al Tratado Constitucional, incluye un proyecto de decisión de aplicación de dicho artículo.
Una clausola speciale si applicherà infine nei casi in cui una maggioranza qualificata è raggiunta con un margine molto ristretto, ossia quando la decisione da prendere è piuttosto controversa. La Costituzione si ispira al "compromesso di Ioannina", una formula adottata nel 1994 che è rimasta valida fino all'entrata in vigore della nuova ponderazione dei voti decisa dal trattato di Nizza. La dichiarazione della Conferenza intergovernativa, allegata al trattato costituzionale, contiene un progetto di decisione relativa all'attuazione dell'articolo I-25.
Por último, será aplicada uma cláusula especial nos casos em que uma maioria qualificada é atingida de modo muito estreito, ou seja, quando a decisão a tomar é objecto de forte controvérsia. A Constituição inspira-se no "compromisso de Ioanina", uma fórmula adoptada em 1994, que permaneceu de aplicação até à entrada em vigor da nova ponderação de votos decidida pelo Tratado de Nice. A declaração da Conferência Intergovernamental no artigo I-25°, que figura em anexo ao tratado constitucional, contém o projecto de uma decisão de aplicação do referido artigo.
Er geldt een speciale overgangsclausule ingeval maar zeer nipt een gekwalificeerde meerderheid wordt bereikt, d.w.z. als het te nemen besluit nogal omstreden is. De Grondwet inspireert zich op het "compromis van Ioannina", een formule die in 1994 werd goedgekeurd en die gold tot de nieuwe, bij het Verdrag van Nice vastgestelde stemmenweging van kracht werd. De verklaring van de Intergouvernementele Conferentie, die aan het Constitutioneel Verdrag is gehecht, bevat een ontwerpbesluit betreffende de tenuitvoerlegging van artikel I-25.
Endelig er der en særlig bestemmelse, som finder anvendelse, hvis der opnås et meget snævert kvalificeret flertal, dvs. når den afgørelse, der skal træffes, er temmelig omstridt. Forfatningen er inspireret af "Ioannina-kompromiset", en praksis der blev vedtaget i 1994, og som blev anvendt indtil ikrafttrædelsen af den nye stemmevægtning, der blev vedtaget ved Nice-traktaten. Regeringskonferencens erklæring ad artikel I-25, der er knyttet som bilag til forfatningstraktaten, indeholder et udkast til en afgørelse om gennemførelse af artikel I-25.
Lopuksi otetaan käyttöön erityislauseke, jota sovelletaan tilanteissa, joissa saavutettu määräenemmistö on hyvin niukka eli silloin kuin päätöksen aihe on melko kiistanalainen. Perustuslailliseen sopimukseen on otettu vaikutteita nk. Ioanninnan välitysratkaisusta. Välitysratkaisu otettiin käyttöön vuonna 1994 ja se pysyy voimassa, kunnes Nizzan sopimuksessa päätetty uusi ääntenpainotuskäytäntö tulee voimaan. Perustuslaillisen sopimuksen liitteenä oleva hallitusten välisen konferenssin I-25 artiklaa koskeva julistus sisältää päätösehdotuksen I-25 artiklan täytäntöönpanosta.
Slutligen ska en särskild bestämmelse tillämpas i de fall då en kvalificerad majoritet är mycket knapp, dvs. när det beslut som ska fattas är omstritt. I det konstitutionella fördraget har man här påverkats av Ionnina-kompromissen", ett förfarande som togs i bruk 1994 och som gäller ända fram till dess att den nya röstviktningen som beslutades genom Nicefördraget träder i kraft. Uttalandet från regeringskonferensen rörande artikel I-25, som är bifogat konstitutionsfördraget, innehåller ett utkast till beslut om genomförande av artikel I-25.
  EU - Kosten und Kostene...  
(Die Krankenversicherungsbehörden des Landes, in dem Sie behandelt wurden, werden sich dann mit den entsprechenden Stellen in Ihrem Heimatland in Verbindung setzen, um die Ausgaben zurückzufordern. Letztlich kommt also Ihre Krankenkasse für die Behandlung auf, doch darum brauchen Sie sich nicht zu kümmern.)
en los países donde el paciente pague y después se lo reembolse la seguridad social, quizá tengas que pagar algo. Pide el reembolso a la administración del país donde recibas el tratamiento. Deberá reembolsarte según el mismo baremo que aplica a sus residentes. La seguridad social del país donde recibiste tratamiento se pondrá en contacto con la de tu país de residencia para que le reembolse los gastos, pero eso ya no es asunto tuyo.
Nos países em que os doentes pagam pelo tratamento e são posteriormente reembolsados pelo sistema de saúde, pode ter de pagar alguns dos custos. O reembolso deve ser solicitado no país em que foi tratado, devendo ser feito à mesma taxa que a aplicável aos residentes locais. (O sistema de saúde do país de tratamento irá entrar em contacto com o seu homólogo no país de residência para pedir o pagamento. O tratamento acaba assim por ser pago pelo sistema pelo qual está coberto, mas não tem que fazer nada para que tal aconteça.)
I lande, hvor patienten betaler for behandlingen og derefter får refunderet et beløb af sin sygesikring, kan du komme til at betale et beløb. Du skal søge om refusion fra myndighederne i det land, hvor du får behandlingen, og vil få refusion til samme sats som landets egne borgere (sundhedsmyndighederne i behandlingslandet vil derefter kontakte myndighederne i dit hjemland for at få deres penge tilbage - dermed ender din sygesikring med at betale for din behandling, men det behøver du ikke bekymre dig om).
maissa, joissa potilas maksaa hoidosta ja hakee sen jälkeen korvauksia sairausvakuutuslaitokseltaan, joudut ehkä maksamaan osan kustannuksista. Korvauksia haetaan hoitomaan viranomaisilta, ja sinun on saatava korvausta yhtä paljon kuin maan omien asukkaiden (hoitomaasi sairausvakuutusviranomaiset anovat tämän jälkeen rahoja takaisin oman maasi viranomaisilta, joten viime kädessä hoito maksetaan omasta sairausvakuutuksestasi, mutta tästä sinun ei tarvitse huolehtia).
azokban az országokban, ahol a betegeknek fizetniük kell a kezelésért, melynek költségét egészségbiztosítójuk utólag téríti meg, Önnek is állnia kell a költségeket. Költségeinek visszatérítését annak az országnak a hatóságaitól kell kérnie, ahol kezelésben részesül, a hatóságoknak pedig az Ön költségeit ugyanolyan arányban kell visszatéríteniük, mint a helyi biztosítottakét. (A kezelés helye szerinti ország hatóságai ezután felveszik a kapcsolatot az Ön hazájában működő partnerintézménnyel, hogy visszaigényeljék a kifizetett összeget – tehát végeredményben az Ön egészségbiztosítója fizeti gyógykezelését, de ezzel Önnek már nem kell foglalkoznia).
v krajinách, kde pacient platí za ošetrenie a následne mu náklady nahradí poisťovňa, budete pravdepodobne musieť za ošetrenie zaplatiť. O náhradu výdavkov požiadajte úrady v krajine, kde vám poskytli ošetrenie, pričom máte nárok na náhradu v rovnakej výške ako poistenci danej krajiny (zdravotná poisťovňa v štáte, kde ste podstúpili ošetrenie, sa za účelom náhrady výdavkov skontaktuje so svojim náprotivkom vo vašej domovskej krajine, takže za vaše ošetrenie v konečnom dôsledku zaplatí vaša zdravotná poisťovňa – to vás však nemusí zaujímať).
v državah, kjer morajo bolniki zdravljenje plačati in nato zahtevati povračilo od nacionalnega zavoda za zdravstveno zavarovanje, boste morda morali plačati del stroškov. Povračilo stroškov morate zahtevati od pristojnega zavoda za zdravstveno zavarovanje v državi zdravljenja, kjer vam bodo stroške povrnili po stopnji, ki velja za zavarovance te države (zavod za zavarovanje v državi zdravljenja se bo nato povezal z vašim domačim zavodom za zdravstveno zavarovanje in od njega zahteval povračilo stroškov. Tako bo na koncu strošek zdravljenja plačan iz vašega zdravstvenega zavarovanja, vendar se vam s tem ni treba ukvarjati).
valstīs, kur par ārstēšanu maksā pacients, vēlāk saņemot kompensāciju no veselības apdrošināšanas, jums var nākties segt zināmu izdevumu daļu. Jums vajadzētu vērsties ar kompensācijas prasību tās valsts iestādēs, kurā jūs ārstējaties, un saņemt kompensāciju tikpat lielā apmērā kā attiecīgās valsts rezidenti (veselības apdrošināšanas iestādes valstī, kurā ārstējaties, tad sazināsies ar jūsu valsts kompetento iestādi un pieprasīs tai kompensēt izdevumus. Līdz ar to par jūsu ārstēšanu galu galā tiks samaksāts no jūsu valsts apdrošināšanas, bet jums par to nav jādomā).
  SCADPlus: Die Beschluss...  
In gewisser Weise bestand diese Bestimmung bereits in den geltenden Verträgen: Handelt der Rat, ohne dass ein Vorschlag der Kommission erforderlich ist (vor allem im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) sowie in der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen), kommt die qualifizierte Mehrheit mit mindestens zwei Dritteln der Mitglieder (Artikel 205 des EG-Vertrags und Artikel 23 und 34 des EU-Vertrags) zustande.
To some extent, this provision already exists in the current treaties: where the Council acts without a proposal from the Commission being necessary (in particular in the areas of the Common Foreign and Security Policy (CFSP) and police and judicial cooperation in criminal matters), the qualified majority must constitute at least two-thirds of the Member States (Article 205 of the EC Treaty and Articles 23 and 34 of the EU Treaty). The Constitutional Treaty takes up the idea underlying these provisions and slightly raises the threshold from two-thirds to 72% of Member States.
D'une certaine façon, cette disposition existait déjà dans les traités actuels : lorsque le Conseil agit sans qu'une proposition de la Commission ne soit nécessaire (en particulier dans les domaines de la politique extérieure et de sécurité commune (PESC) et de la coopération policière et judiciaire en matière pénale), la majorité qualifiée devait rassembler au moins deux tiers des États membres (article 205 du traité CE et articles 23 et 34 du traité UE). Le traité constitutionnel reprend l'idée sous-jacente à ces dispositions et relève légèrement le seuil de deux tiers à 72% des États membres.
En cierto modo, esa disposición ya existía en los Tratados actuales: cuando el Consejo actúa sin necesidad de una propuesta de la Comisión [en particular en los ámbitos de la política exterior y de seguridad común (PESC) y de la cooperación policial y judicial en materia penal], la mayoría cualificada debía reunir al menos a dos terceras partes de los Estados miembros (artículo 205 el Tratado CE y artículos 23 y 34 del Tratado UE). El Tratado Constitucional recoge la idea que subyace a estas disposiciones y eleva ligeramente el umbral de los dos tercios al 72% de los Estados miembros.
Questa disposizione era già in qualche modo compresa nei trattati attuali: quando il Consiglio agisce senza che sia necessaria una proposta della Commissione (in particolare nei settori della politica estera e di sicurezza comune (PESC) e della cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penale), la maggioranza qualificata deve riunire almeno i due terzi degli Stati membri (articolo 205 del trattato CE e articoli 23 e 34 del trattato UE). Il trattato costituzionale riprende l'idea sottintesa a tali disposizioni e aumenta leggermente la soglia dai due terzi al 72% degli Stati membri.
De certo modo, esta disposição já existia nos tratados actuais: quando o Conselho agia sem que fosse necessária uma proposta da Comissão (nomeadamente nos domínios da política externa e da segurança comum - PESC - e da cooperação policial e judicial em matéria penal), a maioria qualificada devia reunir pelo menos dois terços dos Estados-Membros (artigo 205° do Tratado CE e artigos 23° e 34° do Tratado da UE). O tratado constitucional retoma a ideia subjacente a estas disposições e eleva ligeiramente o limiar de dois terços para 72% dos Estados-Membros.
In zekere zin bestaat deze bepaling al in de huidige verdragen: als de Raad optreedt zonder dat daarvoor een voorstel van de Commissie nodig is (in het bijzonder op het gebied van het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid (GBVB) en van politiële en justitiële samenwerking in strafzaken), is voor een gekwalificeerde meerderheid ten minste twee derde van de lidstaten vereist (artikel 205 van het EG-Verdrag en de artikelen 23 en 34 van het EU-Verdrag). In het Constitutioneel Verdrag wordt de onderliggende gedachte overgenomen en wordt de drempel licht verhoogd van twee derde tot 72% van de lidstaten.
På en vis måde findes denne bestemmelse allerede i de nuværende traktater. Når Rådet handler, uden at der skal foreligge et forslag fra Kommissionen (navnlig på områderne for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og for politisamarbejde og retligt samarbejde i kriminalsager), kræves der til det kvalificerede flertal mindst to tredjedele af medlemsstaterne (artikel 205 i EF-traktaten og artikel 23 og 34 i EU-traktaten). Den ide, der ligger til grund for disse bestemmelser, er blevet overtaget i forfatningstraktaten, hvor tærskelen på to tredjedele dog hæves en smule til 72 % af medlemsstaterne.
Tavallaan tämä määräys on ollut käytössä jo nykyisten sopimusten puitteissa: kun neuvosto tekee päätöksiä, jotka eivät edellytä komission ehdotusta (kuten yhteisessä ulko- ja turvallisuuspolitiikassa (YUTP) sekä rikosasioissa tehtävän poliisiyhteistyön ja oikeudellisen yhteistyön alalla), määräenemmistön saavuttamiseksi vaaditaan vähintään kaksi kolmasosaa jäsenvaltioista (Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 205 artikla ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 23 ja 34 artikla). Perustuslaillisen sopimuksen taustalla on sama ajatus kuin näissä määräyksissä ja kahden kolmasosan kynnystä on nostettu hieman eli 72 prosenttiin jäsenvaltioista.
Denna bestämmelse finns med redan i de gällande fördragen i följande fall: När rådet agerar utan att ett föregående förslag från kommissionen erfordras (särskilt när det gäller den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP) och polisiärt och rättsligt samarbete i straffrättsliga frågor), för kvalificerad majoritet åtminstone två tredjedelar av medlemsstaterna (artikel 205 i EG-fördraget och artiklarna 23 och 34 i unionsfördraget). I det konstitutionella fördraget kan man skönja samma tankegång som ligger bakom dessa bestämmelser och genom detta höjs obetydligt den gällande tröskeln om två tredjedelar till 72 % av medlemsstaterna.
  SCADPlus: Die Beschluss...  
Ist die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit möglich, so sind die Delegationen offener für Kompromissvorschläge, da sie wissen, dass es nicht möglich ist, einen Beschluss durch ein Veto zu blockieren. In der Praxis versucht der Rat jedoch stets, die größtmögliche Mehrheit zu erzielen und kommt oft zu einer Konsensentscheidung, auch wenn eine Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit möglich ist.
Qualified majority voting will have important consequences for the nature of negotiations between the Member States in the Council. If a vote by qualified majority is possible, delegations are more open to compromise, knowing that it is no longer possible to simply veto a decision. Nevertheless, in practice, the Council always tries to achieve as great a consensus as possible, even if a vote by qualified majority is possible.
Deuxièmement, le vote à la majorité qualifiée a des conséquences importantes sur la nature des négociations entre les États membres au sein du Conseil. Si un vote à la majorité qualifiée est possible, les délégations sont plus ouvertes à des propositions de compromis, sachant qu'il n'est plus possible de bloquer une prise de décision avec un veto. Néanmoins, dans la pratique, le Conseil essaie toujours de rassembler la plus grande majorité possible et trouve souvent un consensus bien qu'un vote à la majorité qualifiée soit possible.
En segundo lugar, el voto por mayoría cualificada afecta considerablemente a la naturaleza de las negociaciones entre los Estados miembros en el Consejo. Si puede votarse por mayoría cualificada, las delegaciones se muestran más abiertas a propuestas de compromiso, porque saben que ya no es posible bloquear una decisión mediante el veto. Sin embargo, en la práctica, el Consejo intenta siempre alcanzar una mayoría lo más amplia posible y a menudo llega a un consenso aunque exista la posibilidad de votar por mayoría cualificada.
In secondo luogo, il voto a maggioranza qualificata ha conseguenze rilevanti sulla natura dei negoziati fra Stati membri in sede di Consiglio. Se un voto a maggioranza qualificata è possibile, le delegazioni sono più aperte a proposte di compromesso, sapendo che non si può più bloccare una decisione con il veto. In pratica, tuttavia, il Consiglio cerca sempre di raggiungere la più grande maggioranza possibile e ottiene spesso un consenso anche qualora possa ricorrere a un voto a maggioranza qualificata.
A votação por maioria qualificada tem, por outro lado, consequências importantes na natureza das negociações entre os Estados-Membros no âmbito do Conselho. Se a votação por maioria qualificada for possível, as delegações estão mais receptivas a propostas de compromisso, sabendo que já não é possível bloquear uma tomada de decisão com um veto. Na prática, porém, o Conselho tenta sempre obter a maioria mais vasta possível e consegue frequentemente um consenso, embora seja possível uma votação por maioria qualificada.
Ten tweede heeft stemmen bij gekwalificeerde meerderheid belangrijke gevolgen voor de aard van de beraadslagingen tussen de lidstaten in de Raad. Als stemming bij gekwalificeerde meerderheid mogelijk is, zullen de delegaties meer open staan voor compromisvoorstellen in de wetenschap dat de besluitvorming niet langer met een veto kan worden geblokkeerd. Niettemin probeert de Raad in de praktijk altijd de grootst mogelijke meerderheid achter zijn voorstellen te scharen en wordt dikwijls een consensus gevonden hoewel stemmen bij gekwalificeerde meerderheid mogelijk is.
For det andet har brugen af afstemninger med kvalificeret flertal stor betydning for forhandlingerne mellem medlemsstaterne i Rådet. Hvis der er mulighed for at stemme med kvalificeret flertal er delegationerne mere åbne over for kompromisforslag, da det således ikke længere er muligt at blokere en afgørelse med et veto. I praksis forsøger Rådet imidlertid altid at sikre et så stort flertal som muligt, og der er ofte konsensus, selv om afgørelse med kvalificeret flertal er mulig.
Toiseksi määräenemmistöpäätöksellä on merkittäviä vaikutuksia jäsenvaltioiden neuvostossa käymien neuvottelujen luonteeseen. Mikäli määräenemmistöpäätös on mahdollinen, valtuuskunnat suhtautuvat avoimemmin kompromissiehdotuksiin, sillä ne tietävät, ettei enää ole mahdollista estää päätöksentekoa veto-oikeuden avulla. Käytännössä neuvosto yrittää kuitenkin aina koota päätöksen taakse mahdollisimman suuren enemmistön ja saa yleensä lopulta aikaan yhteisymmärryksen, vaikka määräenemmistöpäätös olisikin mahdollinen.
Det faktum att besluten fattas med kvalificerad majoritet kommer dessutom att få betydande konsekvenser för förhandlingarna mellan medlemsländerna i rådet. Om det är möjligt att fatta beslut med kvalificerad majoritet kommer delegationerna att vara mer öppna för kompromisslösningar, eftersom de vet att de inte längre kan blockera ett beslut genom att lägga in ett veto. I praktiken försöker rådet alltid att samla en så stor majoritet som möjligt kring ett förslag, och man uppnår ofta enighet trots att det i princip skulle vara möjligt att fatta beslutet med kvalificerad majoritet.
  Einleitung  
Sie dient der Bildung und Entwicklung europäischer Kernindustrien, soll dafür sorgen, dass die Entwicklung der Atomenergie allen Mitgliedstaaten zugute kommt, und soll die Versorgungssicherheit gewährleisten.
After the failure of the European Defence Community (EDC) in 1954, the extension of the ECSC was to remain confined to the economy with the establishment of the European Economic Community and the European Atomic Energy Community, better known as Euratom. These two Communities were created by the famous "Treaties of Rome" signed in March 1957.
L'Euratom compte exactement les mêmes États membres. Son objectif est de contribuer à la formation et à la croissance des industries nucléaires européennes, de veiller à ce que tous les États membres puissent profiter du développement de l'énergie atomique et d'assurer la sécurité d'approvisionnement. Parallèlement, le traité garantit un niveau élevé de sécurité pour la population et empêche le détournement des matières nucléaires à des fins différentes de celles auxquelles elles sont destinées.
Euratom incluye a los mismos Estados miembros. Su objetivo es contribuir al establecimiento y el desarrollo de las industrias nucleares europeas, velar por que todos los Estados miembros puedan beneficiarse de la energía atómica y garantizar el abastecimiento. Paralelamente, el Tratado garantiza un elevado nivel de seguridad para la población y prohíbe la utilización de las materias nucleares para fines distintos de los previstos.
Euratom bestond uit dezelfde lidstaten en beoogde de verdere ontwikkeling en groei van de Europese nucleaire sector. Ook had Euratom tot doel ervoor te zorgen dat alle lidstaten kunnen profiteren van de ontwikkeling van deze energie en toe te zien op de continuïteit van de voorziening. Tegelijk waarborgt het verdrag een hoog niveau van veiligheid voor de bevolking en is het erop gericht te voorkomen dat nucleair materiaal voor andere dan de beoogde doeleinden wordt gebruikt.
Euratom sdružuje ty samé clenské státy. Jeho cílem je prispet k vytvárení a rustu evropského jaderného prumyslu, zajistit, aby všechny clenské státy mohly využívat rozvoj atomové energie a zajistit bezpecnost dodávek. Smlouva soucasne zarucuje vysokou úroven bezpecnosti pro obyvatelstvo a zabranuje, aby jaderné suroviny byly zneužity pro jiné úcely, než pro které jsou urceny.
Det Europæiske Forsvarsfællesskab strandede i 1954, men EKSF blev videreført på det økonomiske område med oprettelsen af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Atomenergifællesskab (Euratom). Disse to fællesskaber blev oprettet med den såkaldte Rom-traktat, der blev undertegnet i 1957.
Koska yhteisen eurooppalaisen puolustuspolitiikan toteuttaminen epäonnistui 1954, EHTY:n toiminta jatkui talouden alalla, kun perustettiin Euroopan talousyhteisö ja Euroopan atomienergiayhteisö, joka tunnetaan paremmin nimellä Euratom. Nämä kaksi yhteisöä perustettiin "Rooman sopimuksilla", jotka allekirjoitettiin maaliskuussa 1957.
Az Euratomot is ugyanezek az országok alkották. E Közösség célja az volt, hogy előmozdítsa az európai atomenergia-ipar létrehozását és növekedését, mégpedig úgy, hogy valamennyi tagállam részesülhessen az atomenergia fejlődése által kínált előnyökből, és biztosítani lehessen az energiaellátás biztonságát. Ezzel egyidejűleg az Euratom-Szerződés garantálja a lakosság fokozott védelmét, és megtiltja a nukleáris anyagoknak a rendeltetési céljuktól eltérő célokra történő felhasználását.
Euratom sklada sie z tych samych panstw czlonkowskich. Traktat ma przyczyniac sie do tworzenia i rozwoju europejskiego przemyslu jadrowego, tak aby wszystkie panstwa czlonkowskie mogly korzystac z rozwoju energii atomowej i zapewnic bezpieczenstwo dostaw. Jednoczesnie traktat gwarantuje wysoki poziom bezpieczenstwa ludnosci i uniemozliwia nielegalne przejecie materialu jadrowego przeznaczonego na cele cywilne do zastosowan wojskowych.
Euratom are aceleaşi state membre. Obiectivul său este de a contribui la formarea şi dezvoltarea industriilor nucleare europene, de a garanta că toate statele membre pot profita de dezvoltarea energiei atomice şi de a asigura securitatea aprovizionării cu energie. În acelaşi timp, tratatul garantează un nivel ridicat de securitate pentru populaţie şi împiedică deturnarea materiilor nucleare către alte scopuri decât cele cărora le sunt destinate.
Euratom, som omfattade samma medlemsstater som EEG, hade till syfte att skapa förutsättningar för organisation och tillväxt av de europeiska kärnenergiindustrierna, se till att alla medlemsstater kan dra nytta av utvecklingen av kärnenergin och skapa en trygg försörjning av kärnenergi. Enligt Euratomfördraget skulle även en hög säkerhetsnivå för befolkningen garanteras och användning av kärnmaterial för andra ändamål än sådana för vilka de var avsedda förhindras.
  Vertrag zur Gründung de...  
Dieses Protokoll sieht die Übertragung des aktiven und passiven Vermögens der EGKS auf die Europäische Gemeinschaft vor. Die Aktiva dieses Vermögens werden für die Forschung verwendet, die den mit der Kohle- und Stahlindustrie zusammenhängenden Sektoren zugute kommt.
Fifty years after entering into force, the Treaty expired as planned on 23 July 2002. Before its expiry, it had been amended on various occasions by the following treaties: Merger Treaty (Brussels 1965), Treaties amending certain financial provisions (1970 and 1975), Treaty on Greenland (1984), Treaty on European Union (TEU, Maastricht, 1992), Single European Act (1986), Treaty of Amsterdam (1997), Treaty of Nice (2001) and the Treaties of Accession (1972, 1979, 1985 and 1994).
Cinquante ans après son entrée en vigueur, le traité a expiré comme prévu le 23 juillet 2002. Avant son abrogation il a été modifié à plusieurs reprises par les traités suivants : traité de fusion (Bruxelles 1965), traités portant modifications de certaines dispositions financières (1970 et 1975), traité sur le Groenland (1984), traité sur l'Union européenne (TUE, Maastricht, 1992), acte unique européen (1986), traité d'Amsterdam (1997), traité de Nice (2001) et les traité d'adhésion (1972, 1979, 1985 et 1994).
Cincuenta años después de su entrada en vigor, el Tratado expiró el 23 de julio de 2002 tal y como estaba previsto. Antes de su derogación fue modificado en sucesivas ocasiones por los siguientes Tratados: el Tratado de fusión (Bruselas 1965), los Tratados por los que se modifican determinadas disposiciones financieras (1970 y 1975), el Tratado sobre Groenlandia (1984), el Tratado de la Unión Europea (TUE, Maastricht, 1992), el Acta Única Europea (1986), el Tratado de Ámsterdam (1997), el Tratado de Niza (2001) y los Tratados de Adhesión (1972, 1979, 1985 y 1994).
A cinquant'anni dalla sua entrata in vigore, il trattato è giunto a scadenza, come previsto, il 23 luglio 2002. Prima della sua abrogazione, il trattato è stato modificato a più riprese dai trattati successivi: trattato di fusione (Bruxelles 1965), trattati recanti modifiche a talune disposizioni finanziarie (1970 e 1975), trattato sulla Groenlandia (1984), trattato sull'Unione europea (TUE, Maastricht, 1992), atto unico europeo (1986), trattato di Amsterdam (1997), trattato di Nizza (2001) e i trattati di adesione (1972, 1979, 1985 e 1994).
Foi anexado ao Tratado de Nice um protocolo relativo às consequências financeiras da caducidade do Tratado CECA e ao Fundo de Investigação do Carvão e do Aço. Este protocolo estabelece a transferência do património activo e passivo da CECA para a Comunidade Europeia. O valor líquido desse património destina-se à investigação nos sectores ligados à indústria do carvão e do aço.
Vijftig jaar na de inwerkingtreding is het EGKS-Verdrag zoals gepland op 23 juli 2002 verstreken. Daarvoor werd het verscheidene malen gewijzigd bij de volgende verdragen: Fusieverdrag (Brussel 1965), Verdragen houdende bepaalde financiële bepalingen (1970 en 1975), Verdrag inzake Groenland (1984), Verdrag betreffende de Europese Unie (Maastricht, 1992), Europese Akte (1986), Verdrag van Amsterdam (1997), Verdrag van Nice (2001) en de Toetredingsverdragen (1972, 1979, 1985 en 1994).
Nice-traktaten indeholder en protokol om de finansielle konsekvenser af udløbet af EKSF-traktaten og om kul- og stålforskningsfonden. Det er fastsat i protokollen, at EKSF's formue, såvel aktiver som passiver, skal overgå til Det Europæiske Fællesskab. Nettoværdien af denne formue skal anvendes til finansiering af forskning inden for sektorer med tilknytning til kul- og stålindustrien.
Perustamissopimuksen voimassaoloaika päättyi odotetusti 23. heinäkuuta 2002, 50 vuotta sen voimaantulon jälkeen. Ennen sopimuksen kumoamista sitä muutettiin useaan otteeseen seuraavilla sopimuksilla: sulautumissopimus (Bryssel 1965), eräiden varainhoitoa koskevien määräysten muuttamisesta tehdyt sopimukset (1970 ja 1975), Grönlannin sopimus (1984), sopimus Euroopan unionista (SEU, Maastricht, 1992), Euroopan yhtenäisasiakirja (1986), Amsterdamin sopimus (1997), Nizzan sopimus (2001) ja liittymissopimukset (1972, 1979, 1985 ja 1994).
EKSG-fördraget löpte som planerat ut den 23 juli 2002, 50 år efter det att det trädde i kraft. Under dessa 50 år ändrades det flera gånger genom följande fördrag: Fusionsfördraget (Bryssel, 1965), fördragen om ändring av vissa finansiella bestämmelser (1970 och 1975), Grönlandsfördraget (1984), Fördraget om Europeiska unionen (Maastricht, 1992), Europeiska enhetsakten (1986), Amsterdamfördraget (1997), Nicefördraget (2001) och anslutningsfördragen (1972, 1979, 1985 och 1994).
  Die EU im Überblick - E...  
Da die Militärtechnik immer ausgefeilter und teurer wird, ist es für die EU-Mitgliedstaaten immer notwendiger, bei der Herstellung von Rüstungsgütern zusammenzuarbeiten. Hinzu kommt, dass ihre Systeme interoperabel und ihre Ausrüstungen ausreichend genormt sein müssen, wenn ihre Streitkräfte gemeinsame Missionen durchführen sollen.
As military technology becomes ever more sophisticated and expensive, EU governments are finding it increasingly necessary to work together on arms manufacture. Moreover, if their armed forces are to carry out joint missions, their systems must be interoperable and their equipment sufficiently standardised. The European Council in Thessaloniki decided, in 2003, to establish a European Defence Agency.
Le prix très élevé et la sophistication croissante des technologies militaires rendent de plus en plus nécessaires les coopérations industrielles en matière d’industrie d’armement entre les États membres de l’Union. De même, l’éventuelle intervention conjointe des forces armées européennes sur un théâtre extérieur impose de faire progresser la standardisation et l’interopérabilité des matériels. Le Conseil européen de Thessalonique (juin 2003) a décidé la mise en place de l’Agence européenne de défense.
El elevado precio y la sofisticación creciente de la tecnología militar hacen cada vez más necesaria la cooperación en materia de industria de armamento entre los Estados miembros de la Unión. Del mismo modo, la eventual intervención conjunta de las fuerzas armadas europeas requiere avances en materia de normalización e interoperabilidad de los equipos y sistemas. En 2003, el Consejo Europeo de Salónica decidió crear la Agencia Europea de Defensa.
Mano a mano che le tecnologie militari diventano più sofisticate e costose, aumenta la necessità di una cooperazione fra i governi dell'UE nella fabbricazione degli armamenti. Affinché le forze armate europee possano effettuare missioni congiunte, occorrerà inoltre provvedere alla standardizzazione e all'interoperabilità dei sistemi e degli equipaggiamenti. Nel 2003 il Consiglio europeo di Salonicco ha deciso di istituire un'Agenzia europea per la difesa.
O custo e a sofisticação crescentes das tecnologias militares tornam cada vez mais necessária a cooperação entre os Estados-Membros em matéria de armamento. Além disso, para que as suas forças armadas efectuem missões conjuntas, é necessário que os seus sistemas e equipamentos sejam interoperáveis e suficientemente normalizados. Em 2003, em Salónica, o Conselho Europeu decidiu instituir uma Agência Europeia de Defesa.
Naarmate de militaire technologie complexer en duurder wordt, ondervinden de regeringen van de Europese Unie dat de samenwerking bij de fabricage van wapens steeds noodzakelijker wordt. Als de strijdkrachten van de verschillende landen gezamenlijke missies gaan uitvoeren, zullen hun systemen bovendien interoperabel moeten zijn en hun materieel voldoende gestandaardiseerd. De Europese Raad van Thessaloniki in 2003 besloot een Europees Defensieagentschap op te richten.
Vojenská technologie je však stále složitější a nákladnější a členské státy EU zjišťují, že je nezbytné, aby při výrobě zbraní spolupracovaly. Kromě toho by společné mise jejich ozbrojených sil nebyly možné, kdyby jejich systémy nebyly kompatibilní a vybavení nebylo dostatečně normalizované. Evropská rada na zasedání v Soluni v roce 2003 rozhodla o zřízení Evropské obranné agentury (EDA).
De stadig dyrere og mere avancerede militære teknologier gør det i stigende grad nødvendigt, at EU-landenes regeringer samarbejder om våbenproduktion. Hvis deres væbnede styrker skal gennemføre fælles opgaver, skal systemerne desuden være kompatible og materiellet tilpas standardiseret. På topmødet i Thessaloniki i 2003 besluttede Det Europæiske Råd at oprette Det Europæiske Forsvarsagentur.
Euroopa Liit toetab Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) eeskirjadel põhinevat süsteemi, mis pakub õiguskindlust ja läbipaistvust rahvusvahelises kaubanduses. WTO on sätestanud tingimused, mis kaitsevad selle liikmeid ebaõiglase tegevuse, näiteks dumpingu (müük omahinnast madalama hinnaga) eest, mida eksportijad kasutavad konkurentidega võistlemisel. WTO on ka sisse seadnud vaidluste lahendamise menetluse kahe või enama kaubanduspartneri vahel tekkinud arusaamatuste lahendamiseks.
Sotilasteknologian tullessa entistä monimuotoisemmaksi ja kalliimmaksi EU:n hallitukset pyrkivät työskentelemään yhä enemmän yhteistyössä aseiden valmistuksessa. Lisäksi, jos jäsenvaltioiden asevoimien halutaan suorittavan yhteisoperaatioita, on niiden asejärjestelmien oltava yhteensopivia ja välineistön riittävän standardoitua. Thessalonikin Eurooppa-neuvosto päätti vuonna 2003 perustaa Euroopan puolustusviraston .
Unia Europejska wspiera oparty na zasadach system Światowej Organizacji Handlu (ang. WTO), który zapewnia określony poziom bezpieczeństwa prawnego i przejrzystości w prowadzeniu handlu na szczeblu międzynarodowym. WTO określa warunki, na jakich jej członkowie mogą się bronić przed nieuczciwymi praktykami takimi, jak stosowanie cen dumpingowych (czyli sprzedaż po cenie poniżej kosztów produkcji), za pomocą których eksporterzy konkurują z rywalami. Przewiduje również procedurę rozstrzygania sporów pomiędzy kontrahentami.
Keďže je vojenská technológia čoraz sofistikovanejšia a nákladnejšia, vlády EÚ považujú za čoraz nevyhnutnejšie spolupracovať v oblasti výroby zbraní. Okrem toho, ak majú ich ozbrojené sily vykonávať spoločné misie, ich systémy musia byť vzájomne prepojené a ich zariadenia musia byť dostatočne štandardizované. Európska rada rozhodla v roku 2003 v Solúne, že zriadi Európsku obrannú agentúru.
Glede na to, da vojaška tehnologija postaja vse bolj razvita in dražja, bodo vlade EU morale bolj sodelovati na področju vojaške industrije. Poleg tega morajo biti za skupno izvajanje vojaških nalog njihovi vojaški sistemi medsebojno združljivi in vojaška oprema dovolj standardizirana. Evropski svet je leta 2003 v Solunu sprejel sklep o ustanovitvi Evropske obrambne agencije.
Den militärtekniska utrustningen blir alltmer avancerad och allt kostsammare att tillverka. Detta gör det allt viktigare för EU-ländernas regeringar att samarbeta på krigsmaterielområdet. Om EU-ländernas väpnade styrkor ska kunna genomföra gemensamma operationer, måste deras militära materiel och system också vara driftskompatibla och i viss mån standardiserade. Europeiska rådet i Thessaloniki beslöt 2003 att det skulle inrättas en europeisk försvarsbyrå.
Militārajām tehnoloģijām kļūstot arvien komplicētākām un dārgākām, izteiktāka kļūst vajadzība pēc ES dalībvalstu rūpnieciskas sadarbības ieroču ražošanā. Turklāt, ja to bruņotajiem spēkiem ir jāveic kopīgas misijas, ir svarīgi, lai to sistēmas varētu savstarpēji sadarboties un to aprīkojums būtu pietiekami standartizēts. 2003. gadā Salonikos Eiropas Komisija nolēma izveidot Eiropas Aizsardzības aģentūru.
  Abstimmung mit qualifiz...  
Insbesondere bei der Ernennung des Präsidenten der Kommission und der anderen Kommissare sowie bei der Ernennung des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik kommt von nun an die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit zur Anwendung, was einen bedeutenden Fortschritt darstellt.
The Nice Treaty introduces qualified majority voting into various articles dealing with institutional matters. Most notably, appointment of the President of the Commission and the other Commissioners, as well as of the High Representative for the common foreign and security policy will now be by qualified majority, which constitutes a major breakthrough.
Le traité de Nice introduit le vote à la majorité qualifiée dans nombre d'articles qui traitent des questions institutionnelles. Notamment la nomination du président de la Commission et des autres commissaires ainsi que celle du Haut représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune se feront désormais à la majorité qualifiée, ce qui constitue un progrès d'une grande importance.
El Tratado de Niza introduce la votación por mayoría cualificada en muchos artículos que tratan cuestiones institucionales. Concretamente, el nombramiento del Presidente de la Comisión y de los comisarios, así como el del Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común, se llevará a cabo en adelante por mayoría cualificada, lo que constituye un progreso de capital importancia.
Il trattato di Nizza introduce il voto a maggioranza qualificata in vari articoli che trattano di questioni istituzionali. In particolare, la nomina del presidente della Commissione e degli altri commissari e quella dell'Alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune avverrà a maggioranza qualificata, il che costituisce un progresso di grande rilevanza.
O Tratado de Nice introduziu a votação por maioria qualificada relativamente a vários artigos sobre questões institucionais. Em particular, a nomeação do Presidente da Comissão e dos outros comissários, bem como a do Alto-Representante para a Política Externa e de Segurança Comum, far-se-ão doravante por maioria qualificada, o que constitui um progresso muito importante.
Bij het Verdrag van Nice is de stemming bij gekwalificeerde meerderheid ingevoerd voor een groot aantal artikelen die betrekking hebben op institutionele kwesties. Met name zij gewezen op de invoering van de gekwalificeerde meerderheid voor de benoeming van de voorzitter van de Commissie en de commissarissen alsmede voor de benoeming van de Hoge Vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid, hetgeen een belangrijke vooruitgang betekent.
Med Nice-traktaten er der indført afstemning med kvalificeret flertal i en række artikler, som vedrører institutionelle spørgsmål. Navnlig udnævnelsen af Kommissionens formand og øvrige medlemmer samt den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik skal fremover afgøres med kvalificeret flertal, hvilket er et vigtigt fremskridt.
Nizzan sopimuksella määräenemmistöpäätös otetaan käyttöön monissa toimielimiä koskevissa artikloissa. Muun muassa komission puheenjohtaja ja muut komission jäsenet sekä yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja nimitetään vastedes määräenemmistöllä, mikä on merkittävä edistysaskel.
Genom Nicefördraget införs beslut med kvalificerad majoritet i fråga om många artiklar som berör institutionella frågor. Bland annat ska beslut om nominering av kommissionens ordförande och övriga ledamöter och av den höge representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken i fortsättningen fattas med kvalificerad majoritet, vilket utgör ett mycket betydande framsteg.
  Verstärkte Zusammenarbeit  
Betrifft die verstärkte Zusammenarbeit einen Bereich, in dem das Mitentscheidungsverfahren (Artikel 251 EG-Vertrag) zum Tragen kommt, erfordert der Vertrag von Nizza die Zustimmung des Parlaments, wodurch die Rechte des Parlaments in diesem Bereich gewahrt werden.
When enhanced cooperation relates to an area covered by the co-decision procedure (Article 251 of the EC Treaty), the assent of the European Parliament shall be required in accordance with the Parliament's rights under this procedure.
Lorsque la coopération renforcée vise un domaine qui relève de la procédure de la codécision (article 251 du traité CE), le traité de Nice requiert l'avis conforme du Parlement, ce qui assure le respect des droits du Parlement en la matière.
Cuando la cooperación reforzada se refiere a un ámbito al que es aplicable el procedimiento de codecisión (artículo 251 del Tratado CE), el Tratado de Niza exige el dictamen conforme del Parlamento, lo que garantiza el respeto de los derechos del Parlamento en la materia.
Quando a cooperação reforçada vise um domínio abrangido pelo procedimento da co-decisão (artigo 251.° do Tratado CE), o Tratado de Nice exige o parecer conforme do Parlamento, o que garante o respeito dos direitos do Parlamento na matéria.
Wanneer de nauwere samenwerking een gebied betreft dat valt onder de medebeslissingsprocedure (artikel 251 van het EG-Verdrag), is volgens het Verdrag van Nice de instemming van het Parlement vereist. Aldus worden de rechten van het Parlement ter zake geëerbiedigd.
Hvis det forstærkede samarbejde vedrører et område, som er omfattet af proceduren for fælles beslutningstagning (artikel 251 i EF-traktaten), kræves der i henhold til Nice-traktaten en samstemmende udtalelse fra Europa-Parlamentet, så Europa-Parlamentets rettigheder respekteres.
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 11 a artiklassa määritellään menettelyt, joita sovelletaan jäsenvaltion osallistuessa yhteistyöhön myöhemmässä vaiheessa. Jäsenvaltio, joka haluaa osallistua tiiviimpään yhteistyöhön, esittää pyyntönsä komissiolle, joka päättää asiasta. Perustamissopimuksen soveltamisalalla komissiolla on siis merkittävämpi rooli kuin muissa pilareissa.
När ett närmare samarbete gäller ett område som omfattas av medbeslutandeförfarandet (artikel 251 i EG-fördraget) krävs enligt Nicefördraget Europaparlamentets samtycke, vilket garanterar respekten för parlamentets rättigheter på detta område.
  Vertrag von Maastricht ...  
Es kommt somit die so genannte Gemeinschaftsmethode zur Anwendung, d. h. folgendes Verfahren: die Kommission arbeitet einen Vorschlag aus, der ggf. vom Rat und vom Europäischen Parlament gebilligt wird, während der Gerichtshof die Einhaltung des Gemeinschaftsrechts überwacht.
Le premier pilier est constitué de la Communauté européenne, de la Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA) et d' Euratom et concerne les domaines dans lesquels les États membres exercent concurremment leur souveraineté à travers les institutions communautaires. Le processus dit de la méthode communautaire s'y applique, c'est-à-dire proposition de la Commission européenne, adoption par le Conseil et le Parlement européen et le contrôle du respect du droit communautaire par la Cour de Justice.
O primeiro pilar é constituído pela Comunidade Europeia, pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço (CECA) e pela Euratom e diz respeito aos domínios em que os Estados-Membros exercem, conjuntamente, a sua soberania através das instituições comunitárias. No âmbito deste pilar, é aplicável o processo designado por "método comunitário", que envolve três etapas: proposta da Comissão Europeia, adopção pelo Conselho e pelo Parlamento Europeu e controlo da observância do direito comunitário pelo Tribunal de Justiça.
Het Verdrag vertoont een gecompliceerde structuur. Na de preambule volgen zeven titels. Titel I bevat gemeenschappelijke bepalingen voor de Gemeenschappen, het gemeenschappelijk buitenlands beleid en de justitiële samenwerking. Titel II bevat bepalingen tot wijziging van het EEG-Verdrag en de titels III en IV evenwel bepalingen tot wijziging van respectievelijk het EGKS- en het Euratom-Verdrag. Titel V regelt het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid (GBVB). Titel VI betreft de samenwerking op de gebieden justitie en binnenlandse zaken (JBZ). De slotbepalingen zijn opgenomen in titel VII.
Den første søjle består af Det Europæiske Fællesskab, Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab (EKSF) og Euratom og vedrører de områder, hvor medlemsstaterne i fællesskab udøver suverænitet gennem fællesskabsinstitutionerne. Den såkaldte fællesskabsmetode finder anvendelse, dvs. Europa-Kommissionen stiller forslag, der siden vedtages af Rådet og Europa-Parlamentet, mens kontrollen med overholdelsen af Fællesskabets lovgivning varetages af Domstolen.
Az első pillért az Európai Közösség, az Európai Szén- és Acélközösség (ESZAK) és az Euratom alkotja, és azok a területek tartoznak ide, ahol a tagállamok a közösségi intézményeken keresztül közösen gyakorolják nemzeti jogköreiket. Az első pillér esetében a közösségi módszerként ismert folyamat alkalmazandó, ami azt jelenti, hogy az Európai Bizottság javaslatot terjeszt elő, amelyet a Tanács és az Európai Parlament elfogad, és amelyre vonatkozóan a Bíróság ellenőrzi a közösségi jognak való megfelelést.
Pierwszy filar sklada sie ze Wspólnoty Europejskiej, Europejskiej Wspólnoty Wegla i Stali (EWWS) oraz Euratomu i dotyczy dziedzin, w których panstwa czlonkowskie realizuja swoja suwerennosc razem z instytucjami wspólnotowymi. Stosuje sie w nim proces nazywany metoda wspólnotowa, która polega na przestrzeganiu kolejnych etapów: Komisja Europejska proponuje, Rada i Parlament Europejski przyjmuja, a Trybunal Sprawiedliwosci kontroluje przestrzeganie prawa wspólnotowego.
Primul pilon este format din Comunitatea Europeană, din Comunitatea Europeană a Cărbunelui şi Oţelului (CECO) şi din Euratom şi se referă la domeniile în care statele membre îşi exercită împreună suveranitatea prin intermediul instituţiilor comunitare. În cadrul acestui pilon se aplică procedura supranumită metoda comunitară, şi anume Comisia Europeană face propunerea legislativă, Consiliul şi Parlamentul European o adoptă, iar Curtea de Justiţie asigură controlul respectării dreptului comunitar.
  EUROPA – Politikfelder ...  
Der größte Teil der Mittel wird eingesetzt, um die Lebensbedingungen der EU-Bürgerinnen und -Bürger und der Gemeinschaften zu verbessern. Das Geld kommt weniger wohlhabenden Regionen und Gesellschaftsgruppen zugute und wird für die Förderung von Wachstum und Beschäftigung in der gesamten EU verwendet.
Most of the money is spent on improving the life of the EU's citizens and communities – with a large part going to less well-off regions and groups in society, and into generating jobs and growth across the EU.
L'essentiel de cet argent est destiné à améliorer la vie des citoyens et des communautés de l'UE. Il sert surtout à aider les régions et les populations les plus défavorisées, ainsi qu'à créer des emplois et à stimuler la croissance dans toute l'UE.
La mayor parte del dinero se utiliza para mejorar el nivel de vida de los ciudadanos y comunidades de la UE. Gran parte se destina a las regiones y colectivos menos favorecidos y a crear empleo y crecimiento en toda la Unión.
La maggior parte di queste risorse è spesa per migliorare le condizioni di vita dei cittadini e delle comunità locali dell'UE, ed è diretta in particolare verso le regioni e le categorie sociali meno ricche, o destinata a creare posti di lavoro e a stimolare la crescita in tutta l'Unione.
O essencial destas verbas destinam-se a melhorar a vida dos cidadãos e das comunidades da UE, nomeadamente ajudando as regiões e populações mais desfavorecidas e fomentando o emprego e o crescimento em toda a UE.
Το μεγαλύτερο μέρος του προϋπολογισμού διατίθεται για τη βελτίωση της ζωής των πολιτών και των κοινοτήτων της ’Ενωσης, ενώ μεγάλο τμήμα του διοχετεύεται στις μειονεκτούσες περιοχές και κοινωνικές ομάδες, και στη δημιουργία απασχόλησης και ανάπτυξης σε όλη την ΕΕ.
Het grootste deel van dat geld wordt besteed aan het verbeteren van het leven van de EU-bevolking. Het gaat in het bijzonder naar regio's en delen van de samenleving die het moeilijker hebben, en naar het scheppen van groei en banen in de hele EU.
Většina těchto finančních prostředků se vynakládá na zlepšování života občanů Unie. Prostředky směřují zejména do chudších regionů a k méně majetným skupinám obyvatel a v celé EU podporují vznik pracovních míst a hospodářský růst.
De fleste af pengene bliver brugt på at forbedre levevilkårene for EU's borgere og fællesskab – en stor del går til mindre gunstigt stillede regioner og befolkningsgrupper og til at skabe beskæftigelse og vækst i hele EU.
Enamikku sellest rahast kulutatakse ELi kodanike ja kogukondade elujärje parandamiseks, millest omakorda suur osa läheb vaesematele piirkondadele ja kodanikerühmadele ning töökohtade loomise ja majanduskasvu ergutamisse kõikjal ELis.
Suurin osa varoista käytetään EU:n kansalaisten ja yhteisöjen elämänlaadun parantamiseen. Budjettivaroilla tuetaan etenkin heikommassa asemassa olevia alueita ja yhteiskuntaryhmiä sekä työllisyyttä ja kasvua kaikkialla EU:ssa.
A költségvetési források legnagyobb részét az EU az uniós polgárok és közösségek életminőségének javítására fordítja: az összeg jelentős hányada a szegényebb régiók és társadalmi csoportok támogatását szolgálja, illetve a munkahelyteremtést és a növekedést segíti Unió-szerte.
Większość pieniędzy służy temu, by usprawnić życie obywateli i społeczeństwa – duża część kierowana jest do uboższych regionów i słabszych grup społecznych oraz przeznaczana na pobudzanie wzrostu i zatrudnienia w UE.
În mare parte, bugetul european este consacrat măsurilor menite să îmbunătăţească viaţa cetăţenilor şi comunităţilor din UE. Se au în vedere, în special, regiunile mai puţin dezvoltate şi grupurile sociale defavorizate, dar şi măsurile destinate să genereze locuri de muncă şi creştere economică la nivelul UE.
Väčšina týchto peňazí sa investuje do zlepšenia kvality života občanov a komunít v rámci EÚ. Veľká časť z nich sa dostáva k chudobnejším regiónom a spoločenským skupinám a financuje sa z nich tvorba pracovných miest a rast v celej EÚ.
Večina proračunskega denarja se porabi za ukrepe, ki izboljšujejo življenje državljanov Evropske unije, pri čemer se precejšen del teh sredstev namenja revnejšim regijam in družbenim skupinam, ter za odpiranje novih delovnih mest in spodbujanje gospodarske rasti v EU.
Pengarna används framför allt till att göra livet bättre för EU:s invånare och stödja mindre gynnade regioner och grupper i samhället och till att skapa tillväxt och fler jobb i hela EU.
Lielākā daļa šīs naudas domāta ES pilsoņu un kopienu dzīves uzlabošanai. To galvenokārt izmanto, lai palīdzētu vismazāk nodrošinātajiem reģioniem un sociālajām grupām, kā arī lai radītu darbvietas un stimulētu izaugsmi visā ES.
Il-biċċa l-kbira tal-flus jintefqu biex tittejjeb il-ħajja taċ-ċittadini u l-komunitajiet tal-UE – parti kbira minnhom imorru għal reġjuni u gruppi fis-soċjetà anqas sinjuri, u biex jiġu ġġenerati l-impjiegi u t-tkabbir ekonomiku fl-UE.
Caitear an chuid is mó den airgead ar fheabhsú chaighdeán maireachtála shaoránaigh agus phobail an AE – téann cuid mhaith de do na réigiúin agus na grúpaí sa tsochaí is lú rachmais, agus úsáidtear é freisin chun poist agus fás a chruthú ar fud na hEorpa.
  SCADPlus: Die Gründungs...  
Artikel I-33 legt die Modalitäten für das Erlassen von Gesetzen und Rahmengesetzen im Einzelnen fest. In den meisten Fällen kommt das ordentlichen Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung.
In the draft submitted by the Convention, a regulation is a non-legislative act of general application for the implementation of legislative acts and of certain specific provisions of the Constitution. These regulations may also take the form of delegated regulations or implementing acts.
Dans le projet remis par la Convention, le règlement est un acte non-législatif de portée générale pour la mise en œuvre des actes législatifs et de certaines dispositions spécifiques de la Constitution. Ces règlements peuvent également prendre la forme de règlements délégués ou de règlements d'exécution.
El artículo I-33 detalla las reglas para la adopción de las leyes y leyes marco; esa adopción se hace según el procedimiento legislativo ordinario en la mayoría de los casos.
L'articolo I-33 specifica le modalità di adozione delle leggi e delle leggi quadro, che nella maggior parte dei casi vengono adottate secondo la procedura legislativa ordinaria.
No projecto de tratado adoptado pela Convenção, o regulamento é um acto não legislativo de âmbito geral para a execução dos actos legislativos e de certas disposições específicas da Constituição. Estes regulamentos podem ainda assumir a forma de regulamentos delegados ou de regulamentos de execução.
Er zijn vier soorten handelingen die niet tot de wetgevingshandeling behoren, namelijk verordeningen, besluiten, aanbevelingen en adviezen.
I artikel I-33 er opstillet retningslinjerne for vedtagelse af europæiske love og rammelove, en vedtagelse, der i de fleste tilfælde sker efter den almindelige lovgivningsprocedure.
I-33 artiklassa vahvistetaan menettelysäännöt lakien ja puitelakien hyväksymiselle, jossa useimmiten noudatetaan tavanomaista lainsäätämisjärjestystä.
I artikel I-32 görs en åtskillnad mellan rättsakter och akter som inte är rättsakter. Varje kategori behandlas i en särskild artikel: i artikel I-33 behandlas rättsakter och i artikel I-34 behandlas akter som inte är rättsakter.
  Glossar  
Die Überprüfung auf Vereinbarkeit mit dem gemeinschaftlichen Besitzstand (Screening) stellt die der Vorbereitungsphase der Beitrittsverhandlungen dar. Dem Screening kommt zentrale Bedeutung zu, da es als Grundlage für die bilateralen Verhandlungen der Europäischen Union mit den einzelnen beitrittswilligen Staaten dient.
El examen analítico del acervo o «screening» constituye la fase de preparación de las negociaciones de adhesión. Se trata de una fase esencial, ya que sirve de base a las negociaciones bilaterales entre la Unión Europea y cada uno de los países candidatos.
Ved screening forstås en gennemgang af et kandidatlands lovgivning og en sammenligning af denne med EU-retten forud for tiltrædelsesforhandlingerne. Screening er vigtig, fordi resultatet af den danner grundlag for de bilaterale forhandlinger mellem EU og det enkelte kandidatland.
  Europa in 12 Lektionen ...  
Ein halbes Jahrhundert europäischer Einigungsbemühungen hat gezeigt, dass die EU als Ganzes größer ist als die Summe ihrer Teile: In Wirtschaft, Gesellschaft, Technologie, Handel und Politik ist sie wesentlich schlagkräftiger, als es einzelne Mitgliedstaaten je sein könnten. Hinzu kommt der große Vorteil, als Europäische Union mit einer Stimme sprechen zu können.
Half a century of European integration has shown that the EU as a whole is greater than the sum of its parts: it has much more economic, social, technological, commercial and political clout than if its member states had to act individually. There is added value in acting together and speaking with a single voice as the European Union.
À terme, tous les pays participant à l’Union sont gagnants. On se rend compte, après un demi-siècle d’intégration européenne, que l’ensemble de l’Union pèse beaucoup plus sur les plans économique, social, technologique, commercial mais aussi politique que la simple addition des États membres. Il y a bien une valeur ajoutée européenne, une prime à l’action commune.
Medio siglo de construcción europea ha demostrado que la Unión en su conjunto es superior a la suma de sus miembros: su peso económico, social, tecnológico, comercial y político es mucho mayor que el que tendrían sus Estados miembros si actuasen de forma individual. El hecho de actuar de manera coordinada con la voz única de la Unión Europea aporta un valor añadido indiscutible.
Mezzo secolo di integrazione europea insegna che l'unione fa davvero la forza: realizzando azioni comuni ed esprimendosi con un'unica voce l'Unione europea ha molto più peso economico, sociale, tecnologico, commerciale e politico della semplice somma dei suoi Stati membri.
Meio século de integração europeia demonstrou claramente que a União como um todo é maior do que a soma das suas partes: tem um peso económico, social, tecnológico, comercial e político muito maior do que se os Estados-Membros tivessem de agir individualmente. Agir em conjunto e falar a uma só voz constitui uma mais valia.
Ύστερα από μισό αιώνα ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης είναι σαφές ότι η ΕΕ ως σύνολο είναι ισχυρότερη από το άθροισμα των κρατών μελών της: έχει μεγαλύτερη οικονομική, κοινωνική, τεχνολογική, εμπορική και πολιτική βαρύτητα σε σχέση με τα κράτη μέλη της εάν αυτά λειτουργούσαν ανεξάρτητα. Υπάρχει σαφώς μια προστιθέμενη αξία όταν δρούμε και μιλούμε με μία φωνή ως Ευρωπαϊκή Ένωση.
Een halve eeuw Europese integratie heeft geleerd dat de EU meer is dan de som van haar delen: haar optreden heeft veel meer economische, sociale, technologische, commerciële en politieke invloed dan dat van de individuele lidstaten. Wanneer de EU-landen gezamenlijk kunnen optreden en met één stem kunnen spreken, betekent dat beslist een meerwaarde.
Padesát let evropské integrace ukázalo, že EU jako celek má větší váhu než souhrn jejích jednotlivých částí: má větší ekonomický, sociální, technologický, obchodní a politický vliv, než by měly členské státy, pokud by postupovaly samostatně. Jednat společně a mluvit jedním hlasem jménem Evropské unie vytváří přidanou hodnotu.
Et halvt århundrede med europæisk integration har vist, at EU som helhed er større end summen af de enkelte dele: EU har langt større slagkraft både økonomisk, socialt, teknologisk, kommercielt og politisk, end hvis landene stod alene. Det giver merværdi at optræde samlet og tale med én stemme som EU.
Pool sajandit kestnud Euroopa lõimimine on näidanud, et tervik on suurem kui tema koostisosade summa: Euroopa Liidul kui tervikul on suurem majanduslik, sotsiaalne, tehnoloogiline, kaubanduslik ja poliitiline mõju kui üksikute liikmesriikide pürgimustel, isegi kui need kõik kokku liita. Euroopa Liiduna ühiselt tegutsemine ja ühel häälel kõnelemine loob lisaväärtuse.
Euroopan puolivuosisataisen yhdentymisen aikana on huomattu, että EU kokonaisuutena on enemmän kuin osiensa summa: EU:lla on paljon enemmän taloudellista, yhteiskunnallista, teknologista, kaupallista ja poliittista painoarvoa kuin sen jäsenvaltioilla yksittäin. Yhdessä toimiminen tuottaa lisäarvoa, ja yksi, yhteinen, Euroopan unionin ääni kantaa kauemmas.
Az európai integráció fél évszázada bebizonyította, hogy az EU a maga egészében több, mint részeinek összessége: jóval többet nyom a latban gazdasági, társadalmi, technológiai, kereskedelmi és politikai szempontból, mintha tagállamai külön-külön tevékenykednének. Az Európai Unióként való együttes fellépés és az egyetlen hangon való megszólalás hozzáadott értéket képvisel.
Pól wieku historii integracji europejskiej pokazalo, ze Wspólnota Europejska jako calosc znaczy wiecej niz zwykla suma jej skladników – jej wplyw w sprawach gospodarczych, spolecznych, technologicznych, handlowych oraz politycznych jest o wiele wiekszy niz wplyw poszczególnych panstw czlonkowskich. Widac zatem, ze istnieje wartosc dodana wynikajaca ze wspólnego dzialania i wypowiadania sie jednym glosem jako Unia Europejska.
După jumătate de secol de construcţie europeană, UE în ansamblul său este mai impunătoare decât fiecare stat membru luat separat: ea exercită o influenţă economică, socială, tehnologică, comercială şi politică mult mai mare decât dacă acestea ar fi trebuit să acţioneze individual. Faptul că UE întreprinde acţiuni comune şi se exprimă printr-o singură voce constituie o valoare adăugată incontestabilă pentru Europa.
Polstoročie európskej integrácie ukázalo, že celé spoločenstvo zaváži viac ako jednoduchý súčet jeho členov. EÚ ako celok má oveľa väčšie ekonomické, sociálne, technologické, obchodné a politické slovo v porovnaní s individuálnym úsilím svojich členských štátov. Jednotné konanie a jednotné vystupovanie v mene Európskej únie predstavujú pre členské štáty významný prínos.
Pol stoletja evropskega združevanja je pokazalo, da EU ni samo seštevek svojih delov: kot celota ima znatno vecji vpliv na gospodarskem, socialnem, tehnološkem, trgovinskem in politicnem podrocju, kot bi ga imele posamezne države clanice. Prav zaradi skupnega in enotnega nastopa ima Evropska unija dodano vrednost za države clanice.
Ett halvt sekel av europeisk integration har visat att helheten är mycket större än summan av delarna: EU har en mycket större ekonomisk, social, teknisk, kommersiell och politisk tyngd än vad medlemsstaterna hade kunnat åstadkomma var och en på sitt håll. Det finns ett extra värde i att dra åt ett och samma håll.
Piecdesmit gadus ilgusī Eiropas integrācija ir pierādījusi, ka ES kā vienots veselums ir spēcīgāka, nekā tās daļu apvienojums, ES ir lielāka ekonomiskā, sociālā, tehnoloģiskā, tirdzniecības un politiskā ietekme, nekā atsevišķām tās dalībvalstīm. Vienotai darbībai un vienotai nostājai ir lielāks spēks.
Nofs seklu ta’ integrazzjoni Ewropea wera li l-UE kollha hija akbar mis-somma tal-partijiet tagħha: għandha aktar influwenza ekonomika, soċjali, teknoloġika, kummerċjali u politika milli kieku l-Istati Membri tagħha kellhom jaġixxu b’mod individwali. Hemm valur miżjud meta jaġixxu flimkien u jitkellmu b’leħen wieħed bħala l-Unjoni Ewropea.
  Umwelt: Zusammenarbeit ...  
Die aktive Umweltpolitik der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaaten kommt deshalb insbesondere auch zur Geltung bei den verschiedenen Verhandlungsprozessen zur Erweiterung der EU, in den bilateralen Beziehungen der EU mit Drittländern und regionalen Organisationen sowie bei der Aushandlung internationaler Übereinkommen, denen die EU als Vertragspartei beitritt.
Our land, seas, rivers and air are under attack from factors which do not recognise international borders; when it comes to protecting the environment, the issues go well beyond the scope of national or regional considerations. The European Union and its individual Member States actively pursue a pro-environment policy in the context of successive EU enlargements, in bilateral relations with non-EU countries or regional groupings, and when negotiating and signing up to international agreements.
Les atteintes aux terres, aux mers, aux rivières et à l'atmosphère ne respectent aucune frontière et les enjeux de protection de l'environnement dépassent de loin les seules considérations nationales ou régionales. L'Union européenne et ses États membres mènent une politique active en faveur de l'environnement lors des différents processus d'élargissement de l'UE, lors des relations bilatérales qu'ils entretiennent avec les pays tiers ou les ensembles régionaux, ainsi que par les négociations et l'adhésion à des conventions internationales.
Los daños infligidos a los suelos, los mares, los ríos y la atmósfera no conocen fronteras, y los envites de la protección del medio ambiente superan con mucho las consideraciones nacionales o regionales. La Unión Europea (UE) y sus Estados miembros practican una política activa en favor del medio ambiente en los distintos procesos de ampliación de la UE, en las relaciones bilaterales con terceros países o grupos regionales y en las negociaciones y la adhesión a convenios internacionales.
I danni arrecati alle terre, ai mari, ai fiumi e all'atmosfera non si fermano alle frontiere e la problematica ambientale supera di gran lunga le considerazioni meramente nazionali o regionali. L'Unione europea e i suoi Stati membri seguono una politica attiva a favore dell'ambiente nei vari processi di allargamento dell'UE, nelle relazioni bilaterali con i paesi terzi o con le associazioni regionali e attraverso la negoziazione e l'adesione a convenzioni internazionali.
As agressões contra os solos, os mares, os rios e a atmosfera não respeitam fronteiras. Os desafios da defesa do ambiente ultrapassam de longe as considerações de ordem nacional ou regional. A União Europeia e os Estados-Membros praticam uma política ativa em prol do ambiente no contexto dos diversos processos de adesão da UE, nas relações bilaterais que mantêm com os países terceiros ou os agrupamentos regionais, bem como através de negociações e da adesão a convenções internacionais.
De verontreiniging van de bodem, de zeeën, de rivieren en de lucht stopt niet aan de grenzen en de problematiek van de milieubescherming overstijgt ruimschoots ieder nationaal of regionaal belang. De Europese Unie en haar lidstaten voeren een actief beleid ten gunste van het milieu in het kader van de diverse uitbreidingsprocessen en de bilaterale betrekkingen met derde landen of regionale instanties, alsmede bij onderhandelingen met het oog op, en toetredingen tot, internationale overeenkomsten.
Naše pevnina, moře, řeky a ovzduší jsou vystaveny útoku faktorů, které neznají mezinárodní hranice; pokud jde o ochranu životního prostředí, tyto otázky překročí rozsah národních či regionálních úvah. Evropská unie a její jednotlivé členské státy aktivně provádějí politiku životního prostředí v kontextu po sobě jdoucích rozšíření EU, ve dvoustranných vztazích se třetími zeměmi nebo regionálními skupinami a při dojednávání a podpisu mezinárodních dohod.
Forureningen af jorden, havene, vandløbene og atmosfæren går på tværs af landegrænserne, og det, der står på spil på miljøbeskyttelsesområdet, rækker langt ud over nationale eller regionale hensyn. EU og dets medlemsstater fører en aktiv politik til fremme af miljøet i forbindelse med de forskellige udvidelser af EU, i deres bilaterale forbindelser med tredjelande eller regionale organisationer og i forbindelse med forhandlinger om og tiltrædelsen af internationale aftaler.
Meie maad, meresid, jõgesid ja õhku ähvardavad mõjurid, mis ei tunne riigipiire; keskkonnaprobleemid väljuvad riikliku ja piirkondliku kontrolli alt. Euroopa Liit viib koos liikmesriikidega aktiivselt ellu keskkonnasõbralikku poliitikat, mis on seotud järjestikuste ELi laienemiste, kahepoolsete suhetega kolmandate riikide ja piirkondlike rühmitustega ning rahvusvaheliste kokkulepete saavutamise ja allkirjastamisega.
Maaperän, merien, jokien ja ilman pilaantuminen ei tunne rajoja, ja ympäristönsuojeluun liittyvät kysymykset ylittävät kansalliset ja alueelliset näkökohdat. Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot harjoittavat aktiivista ympäristöpolitiikkaa EU:n eri laajentumisprosessien yhteydessä, kahdenvälisissä suhteissaan kolmansien maiden ja alueellisten järjestöjen kanssa sekä neuvottelemalla kansainvälisistä yleissopimuksista ja liittymällä niihin.
Földjeinket, tengereinket, folyóinkat és levegőnket olyan tényezők veszélyeztetik, amelyek nem ismernek országhatárokat. Ha a környezetvédelemről van szó, a problémák jócskán meghaladják a nemzeti vagy regionális mérlegelés hatókörét. Az Európai Unió és tagállamai tevékeny környezetbarát politikát folytatnak az Unió egymást követő bővítései során, az Unión kívüli országokkal vagy regionális csoportosulásokkal fenntartott kétoldalú kapcsolataikban és a nemzetközi megállapodásokról folytatott tárgyalások, illetve azok megkötése során.
Nasza ziemia, morza, rzeki i powietrze są pod naciskiem czynników nie uznających międzynarodowych granic; w kwestii ochrony środowiska, problemy znacznie wykraczają poza zakres rozważań krajowych i regionalnych. Unia Europejska oraz poszczególne państwa członkowskie aktywnie realizują politykę prośrodowiskową w kontekście sukcesywnego rozszerzania UE, stosunków wzajemnych z krajami nienależącymi do UE lub grupami regionalnymi oraz podczas negocjacji i podpisywania międzynarodowych porozumień.
Ameninţările la adresa solului, mărilor, râurilor şi aerului nu cunosc frontiere; când vine vorba de protecţia mediului, mizele depăşesc consideraţiile naţionale sau regionale. Uniunea Europeană şi statele membre ale UE duc o politică de mediu activă în contextul proceselor succesive de extindere a Uniunii, în cadrul relaţiilor bilaterale cu ţările terţe sau grupările regionale, precum şi cu ocazia negocierilor şi aderării la convenţiile internaționale.
Našu zem, moria, rieky a vzduch ohrozujú faktory, ktoré neuznávajú medzinárodné hranice; pokiaľ ide o ochranu životného prostredia, problémy prekračujú vnútroštátne či regionálne hranice. Európska únia a jej jednotlivé členské štáty aktívne uplatňujú politiku životného prostredia v kontexte následných rozširovaní EÚ, v rámci dvojstranných vzťahov s krajinami mimo EÚ alebo regionálnymi zoskupeniami a pri rokovaniach o medzinárodných dohodách a ich podpisovaní.
Naše kopno, morja, reke in zrak napadajo dejavniki, ki ne poznajo mednarodnih meja; ko gre za varstvo okolja, ti problemi močno presegajo nacionalne ali regionalne vidike. Evropska unija in njene posamezne države članice vodijo aktivno okoljsko politiko v okviru zaporednih širitev EU, v dvostranskih odnosih s tretjimi državami ali regionalnimi skupinami ter pri pogajanjih in podpisovanju mednarodnih sporazumov.
Miljöproblem som gäller mark, hav, floder och atmosfären känner inga nationella gränser. Detta innebär att miljöskydd inte bara kan bedrivas på nationell eller regional nivå. EU och dess medlemsstater har aktivt drivit miljöfrågor under de utvidgningar som unionen genomgått, i samband med bilaterala kontakter med tredjeländer och med olika regionala sammanslutningar, liksom vid förhandlingar som gäller internationella konventioner och EU:s anslutning till dessa.
L-art, l-ibħra, ix-xmajjar u l-arja tagħna huma taħt attakk minn fatturi li ma jagħrfux fruntieri internazzjonali; meta niġu għall-protezzjoni ambjentali, il-problemi jmorru lil hinn mill-ambitu ta' konsiderazzjonijiet nazzjonali jew reġjonali. L-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri individwali tagħha jsegwu attivament politika favur l-ambjent fil-kuntest ta' tkabbir suċċessiv tal-UE, f'relazzjonijiet bilaterali ma' pajjiżi li mhumiex fl-UE jew gruppi reġjonali, u meta jkunu qed jinnegozjaw u jiffirmaw Ftehim internazzjonali.
Tá an talamh, na farraigí, na haibhneacha agus an t-aer faoi ionsaí ó fhachtóirí nach n-aithníonn teorainneacha idirnáisiúnta; maidir le caomhnú an chomhshaoil, téann na saincheisteanna i bhfad thar raon na gcúrsaí náisiúnta nó réigiúnacha. Saothraíonn an tAontas Eorpach agus a Bhallstáit aonair beartas gníomhach ar son an chomhshaoil, agus b’amhlaidh sna méaduithe éagsúla a rinneadh ar an AE, i gcaidreamh déthaobhach le tíortha nach tíortha AE iad agus le grúpaí réigiúnacha, agus nuair a bhíonn comhaontuithe idirnáisiúnta á n-idirbheartú nó á síniú.
  SCADPlus: Die Organe de...  
[Er] gibt der Union die für ihre Entwicklung erforderlichen Impulse und legt ihre allgemeinen politischen Zielvorstellungen und Prioritäten fest. " Im Bereich des auswärtigen Handelns der Union kommt dem Europäischen Rat laut Verfassung die Aufgabe zu, die strategischen Interessen und Ziele der Union festzulegen (Artikel III-293).
The Constitutional Treaty establishes the European Council as an institution of the Union and gives it a clearly-defined role, distinguishing its work from that of the Council of Ministers. Article I-21 thus repeats the definition of the role of the European Council in the Union's development: "The European Council shall provide the Union with the necessary impetus for its development and shall define the general political directions and priorities thereof". As regards the Union's external action, the Constitution stipulates that the European Council will identify the strategic interests and objectives of the Union (Article III-293). However, the practical implementation of policies is the responsibility of the other institutions (Commission, European Parliament, Council). The European Council nevertheless plays a more practical role in the common foreign and security policy.
Le traité constitutionnel instaure le Conseil européen comme institution de l'Union et lui attribue un rôle clairement défini et délimité, en séparant ses fonctions de celles du Conseil des ministres. Ainsi, l'article I-21 reprend la définition du rôle du Conseil européen pour le développement de l'Union: « il donne à l'Union les impulsions nécessaires à son développement et en définit les orientations et les priorités politiques générales ». Dans le domaine de l'action extérieure de l'Union, la Constitution prévoit que le Conseil européen identifie les intérêts et objectifs stratégiques de l'Union (article III-293). La mise en œuvre concrète des politiques est, en revanche, de la responsabilité des autres institutions (Commission, Parlement européen, Conseil). Néanmoins, le Conseil européen joue un rôle plus concret dans le domaine de la politique étrangère et de sécurité commune.
El Tratado Constitucional instaura el Consejo Europeo como institución de la Unión y le otorga una función claramente definida y delimitada, separando sus funciones de las del Consejo de Ministros. Así, el artículo I-21 retoma la definición del papel del Consejo Europeo para el desarrollo de la Unión: «dará a la Unión los impulsos necesarios para su desarrollo y definirá sus orientaciones y prioridades políticas generales». En el ámbito de la acción exterior de la Unión, la Constitución prevé que el Consejo Europeo identifique los intereses y objetivos estratégicos de la Unión (artículo III-293). En cambio, la aplicación concreta de las políticas es responsabilidad de las otras instituciones (la Comisión, el Parlamento Europeo y el Consejo). Sin embargo, el Consejo Europeo desempeña un papel más concreto en el ámbito de la política exterior y de seguridad común.
Il trattato costituzionale istituisce il Consiglio europeo come istituzione dell'Unione e gli attribuisce un ruolo nettamente definito e circoscritto, separandone le funzioni da quelle del Consiglio dei ministri. L'articolo I-21 riprende quindi la definizione del ruolo del Consiglio europeo per lo sviluppo dell'Unione: «dà all'Unione gli impulsi necessari al suo sviluppo e ne definisce gli orientamenti e le priorità politiche generali». Per quanto riguarda l'azione esterna dell'Unione, la Costituzione prevede che il Consiglio individui gli interessi e obiettivi strategici dell'Unione (articolo III-293). L'attuazione pratica delle politiche spetta invece alle altre istituzioni (Commissione, Parlamento europeo, Consiglio). Il Consiglio europeo svolge tuttavia un ruolo più concreto nel campo della politica estera e di sicurezza comune.
O Tratado Constitucional cria o Conselho Europeu como instituição da União e atribui-lhe um papel claramente definido e delimitado, separando as suas funções das do Conselho de Ministros. Assim, o artigo I-21.º retoma a definição da função do Conselho Europeu para o desenvolvimento da União: " dá à União os impulsos necessários ao seu desenvolvimento e define as orientações e prioridades políticas gerais". No domínio da acção externa da União, a Constituição prevê que o Conselho Europeu identifique os interesses e objectivos estratégicos da União (artigo III-293.º). Em contrapartida, a execução concreta das políticas é da responsabilidade das outras instituições (Comissão, Parlamento Europeu, Conselho). No entanto, o Conselho Europeu desempenha um papel mais concreto no domínio da Política Externa e de Segurança Comum.
"De Europese Raad geeft de nodige impulsen voor de ontwikkeling van de Unie en bepaalt de algemene politieke beleidslijnen en prioriteiten". Voor het externe optreden van de Unie stelt de Europese Raad volgens de grondwet de strategische belangen en doelstellingen van de Unie vast (artikel III-293). De andere instellingen (Commissie, Europees Parlement, Raad) zijn daarentegen verantwoordelijk voor de concrete uitvoering van het beleid. Een meer concrete rol komt de Europese Raad in het gemeenschappelijke buitenlands en veiligheidsbeleid toe.
Forfatningstraktaten gør Det Europæiske Råd til en EU-institution og giver det en klart defineret og afgrænset rolle, idet dets opgaver skal være adskilt fra Ministerrådets. Artikel I-21 nævner således den rolle, Det Europæiske Råd skal spille for Unionens udvikling: "Det tilfører Unionen den fremdrift, der er nødvendig for dens udvikling, og fastlægger dens overordnede politiske retningslinjer og prioriteter". Med hensyn til Unionens optræden udadtil fastslås det i forfatningen, at Det Europæiske Råd fastlægger Unionens strategiske interesser og mål (artikel III-293). Den konkrete gennemførelse af dens politikker er til gengæld de øvrige institutioners ansvar (Kommissionen, Europa-Parlamentet, Rådet). Det Europæiske Råd har dog en mere konkret rolle at spille i forbindelse med den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik.
Genom konstitutionsfördraget inrättas Europeiska rådet som en institution inom unionen och ges en tydligt definierad och begränsad roll, genom att dess funktioner skiljs från ministerrådets. I artikel I-21 klargörs vilken roll Europeiska rådet ska ha för unionens utveckling, nämligen att det ska "ge unionen de impulser som behövs för dess utveckling och bestämma dess allmänna politiska riktlinjer och prioriteringar". När det gäller EU:s yttre åtgärder föreskrivs i konstitutionen att Europeiska rådet ska fastställa unionens strategiska intressen och mål (artikel III-293). För det konkreta genomförandet av politiken ansvarar däremot de övriga institutionerna (kommissionen, Europaparlamentet och rådet). Europeiska rådet spelar dock en mer konkret roll inom den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken.
  EUROPA - Vertrag von Li...  
Den Bürgern Europas stehen bereits zahlreiche Instrumente zur Verfügung, die es ihnen ermöglichen, sich zu informieren und am gemeinschaftlichen politischen Prozess teilzunehmen. Neu hinzu kommt jetzt die Bürgerinitiative.
There are already many ways in which European citizens can find out about and take part in the political process of the EU. The newest of these is the citizens' initiative, whereby one million citizens, from any number of member countries, will be able to ask the Commission to present a proposal in any of the EU's areas of responsibility. The practical details of this initiative will be worked out once the Treaty of Lisbon takes effect.
Les citoyens européens disposent d'ores et déjà d'une panoplie d'instruments pour s'informer et prendre part au processus politique communautaire. À ces instruments s'ajoute désormais l'initiative citoyenne. Grâce à ce nouveau droit, un million de citoyens ressortissants de plusieurs États membres peuvent demander à la Commission de présenter une proposition dans les domaines de compétence de l'Union. Les modalités pratiques sont définies dans des actes législatifs.
Los ciudadanos europeos ya tienen a su disposición muchos medios de informarse y participar en el proceso político europeo. A ellos se añade la iniciativa ciudadana: un millón de ciudadanos de uno o varios Estados miembros pueden instar a la Comisión a presentar propuestas sobre cualquier cuestión en la cual tenga competencias la UE. Una vez haya entrado en vigor el Tratado de Lisboa se detallará cómo se ejerce en la práctica esta iniciativa.
I cittadini europei dispongono di una grande varietà di strumenti che permettono loro di informarsi e partecipare al processo politico comunitario. A questi si aggiunge la cosiddetta iniziativa popolare. Con questo nuovo diritto di iniziativa, un milione di cittadini europei, di un certo numero di Stati membri, possono invitare la Commissione a presentare una proposta nei settori di competenza dell’UE. Le modalità pratiche per l'esercizio del diritto di iniziativa da parte dei cittadini vanno precisate in un atto di carattere legislativo.
Os cidadãos europeus já dispõem de todo um leque de instrumentos que lhes permite informar-se e participar no processo político da União. A esses instrumentos, junta-se agora a iniciativa de cidadania. Graças a este novo direito de iniciativa, um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos de um número significativo Estados-Membros poderá solicitar à Comissão que apresente uma determinada proposta nos domínios competência da União. As modalidades práticas do exercício da iniciativa de cidadania serão estabelecidas após a entrada em vigor do novo tratado, através de um acto legislativo específico.
Οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν πλέον ένα ευρύ φάσμα μέσων που τους δίνουν τη δυνατότητα να ενημερώνονται και να συμμετέχουν στην κοινοτική πολιτική διαδικασία. Στα μέσα αυτά προστίθεται τώρα η πρωτοβουλία των πολιτών. Χάρη στη νέα αυτή πρωτοβουλία, εφόσον συγκεντρωθούν τουλάχιστον ένα εκατομμύριο πολίτες, υπήκοοι σημαντικού αριθμού κρατών μελών, μπορούν να ζητήσουν από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση στους τομείς αρμοδιότητας της Ένωσης. Οι πρακτικές ρυθμίσεις για την εφαρμογή της πρωτοβουλίας των πολιτών θα διευκρινιστούν σε νομοθετική πράξη μετά την έναρξη ισχύος της νέας συνθήκης.
De Europese burger beschikte al over talloze manieren om informatie te krijgen en aan de Europese besluitvorming deel te nemen. Daar komt een nieuwe mogelijkheid bij, namelijk het initiatiefrecht van de burger. Dat houdt in dat één miljoen burgers uit verschillende EU-landen de Commissie kunnen vragen een voorstel te doen, als het tenminste om een bevoegdheid van de EU gaat. Dit initiatiefrecht zal na de inwerkingtreding van het nieuwe verdrag worden uitgewerkt in bijzondere wetgeving.
Европейските граждани вече разполагат с множество инструменти, позволяващи им да се информират и да участват в политическия процес на Общността. Към тези инструменти в бъдеще се прибавя и гражданската инициатива. Съгласно това ново право на инициатива 1 млн. граждани от известен брой държави-членки могат да приканят Комисията да представи предложение в някоя от сферите на компетентност на Съюза. Практическите форми на упражняване на правото на гражданска инициатива ще бъдат уточнени в законодателен акт.
Evropští občané mají již k dispozici řadu nástrojů, které jim umožňují získávat informace a zapojovat se do politického procesu v EU. Nejnovějším z těchto nástrojů je občanská iniciativa, na jejímž základě může nejméně milion občanů z více členských států vyzvat Komisi, aby v rámci svých pravomocí předložila určitý návrh. Praktická pravidla pro postup při občanských iniciativách budou upřesněna, jakmile vstoupí Lisabonská smlouva v platnost.
EU's borgere har allerede utallige muligheder for at skaffe sig oplysninger og deltage i EU's politiske beslutningsproces. Og nu indfører Lissabontraktaten en ny mulighed – det europæiske borgerinitiativ. Det går ud på, at en million borgere fra forskellige EU-lande skal kunne opfordre Kommissionen til at fremsætte et forslag inden for et af EU's arbejdsområder. Denne initativret fastlægges nærmere i en særlig retsakt.
Eurooplaste käsutuses on juba praegu ulatuslikud vahendid, mis võimaldavad neil saada teavet ühenduse poliitilisest protsessist ja selles osaleda. Kõnealustele vahenditele tuleb edaspidi lisada kodanikualgatus. Lissaboni lepingu kohaselt on vaja vähemalt miljon inimest erinevatest liikmesriikidest, et kutsuda komisjoni üles esitama ettepanekuid ELi pädevusse kuuluvates valdkondades. Kodanikualgatuse praktiline kord täpsustatakse pärast uue lepingu jõustumist.
EU:n kansalaisilla on jo entuudestaan monia keinoja ja mahdollisuuksia saada tietoa EU:n toiminnasta ja osallistua siihen. Nyt heillä on mahdollisuus myös tehdä kansalaisaloite. Jos yhteensä miljoona kansalaista useista eri jäsenvaltioista tekee aloitteen EU:n toimivaltaan kuuluvalta alalta, komission on tehtävä aloitteen mukainen ehdotus. Kansalaisaloitteen käytännön säännöt täsmentävä lainsäädäntö annetaan lähitulevaisuudessa.
Obywatele europejscy mają do dyspozycji cały wachlarz instrumentów, który umożliwia im dostęp do informacji i udział we wspólnotowym procesie politycznym. Do instrumentów tych dołączono inicjatywę obywatelską, w ramach której milion obywateli z kilku państw członkowskich może wezwać Komisję do przedstawienia projektu aktu prawnego w dziedzinach objętych zakresem kompetencji Unii. Praktyczne zasady korzystania z tego prawa określi osobny akt prawny, przyjęty po wejściu w życie traktatu.
Cetăţenii europeni dispun deja de o serie de instrumente care le permit să se informeze şi să ia parte la procesul politic comunitar. Acestora li s-a adăugat acum iniţiativa cetăţenilor. În virtutea acestui nou drept de iniţiativă, un milion de cetăţeni provenind din mai multe state membre pot solicita Comisiei să prezinte o propunere legislativă în domenii care ţin de competenţa Uniunii. Detaliile practice ale acestei iniţiative vor fi precizate printr-un act legislativ.
Európski občania majú už teraz k dispozícii spektrum nástrojov, ktoré im umožňujú získať informácie a zúčastniť sa na procese tvorby európskych politík. K týmto nástrojom teraz pribudne iniciatíva občanov. V zmysle tohto nového práva na iniciatívu bude môcť milión občanov z viacerých členských štátov vyzvať Komisiu, aby predložila návrh v oblasti patriacej medzi právomoci Únie. Praktické otázky výkonu iniciatívy občanov sa skonkretizujú v právnom akte po vstupe novej zmluvy do platnosti.
Evropskim državljanom že zdaj cela vrsta instrumentov omogoča obveščenost in sodelovanje v politiki Skupnosti. Zdaj lahko uporabijo še državljansko pobudo. S to novo pravico lahko milijon državljanov iz več držav članic pozove Komisijo, naj pripravi predlog na področju, ki sodi v pristojnost Evropske unije. Praktični načini izvajanja državljanske pobude bodo natančneje zakonsko določeni, ko bo začela veljati nova pogodba.
EU:s medborgare kan redan nu på flera olika sätt hålla sig informerade om och delta i EU-politiken. Den senaste nyheten är medborgarinitiativet. Denna nya initiativrätt innebär att en miljon EU-medborgare från flera medlemsländer tillsammans kan uppmana kommissionen att lägga fram ett lagförslag på ett område där EU har behörighet. Hur detta ska gå till i praktiken håller nu på att utredas.
Eiropas pilsoņu rīcībā jau tagad ir plašs instrumentu klāsts, lai iegūtu informāciju un piedalītos Kopienas politikas veidošanas procesā. Šos instrumentus tagad papildinās pilsoņu iniciatīva. Izmantojot jaunās iniciatīvas tiesības, viens miljons pilsoņu no dažādām dalībvalstīm varēs aicināt Komisiju izstrādāt priekšlikumu kādā no ES kompetences jomām. Pilsoņu iniciatīvas īstenošanas kārtību precizēs pēc jaunā Līguma stāšanās spēkā, pieņemot atsevišķu tiesību aktu.
Jeżistu diġà bosta modi li bihom iċ-ċittadini Ewropej jistgħu jinformaw lillhom infushom u jipparteċipaw fil-proċess politiku tal-UE. L-aktar wieħed innovativ minnhom hu l-inizjattiva għaċ-ċittadini, li biha miljun ċittadin, minn kull pajjiż membru, se jkun jista' jitlob lill-Kummissjoni biex tippreżenta proposta fl-oqsma kollha ta' responsabbiltà tal-UE. Id-dettalji prattiċi ta' din l-inizjattiva għandhom jinħaddmu hekk kif it-Trattat ta' Liżbon jidħol fis-seħħ.
Tá scata instraimí ag saoránaigh na hEorpa cheana féin a chuireann ar an eolas iad is a ligeann dóibh a bheith rannpháirteach i bpróiseas polaitiúil an chomhphobail. Cuirfear tionscnamh na saoránach leis na hionstraimí sin feasta. Faoin gceart tionscnaimh nua seo, tig le milliún saoránach ó roinnt Ballstát cuireadh a thabhairt don Choimisiún togra a thíolacadh laistigh de réimsí inniúlachta an Aontais. Tar éis don chonradh nua teacht i bhfeidhm, léireoidh gnáth-dhlí na sonraí faoi conas tionscnamh na saoránach a chur i ngníomh.
  Fairer Wettbewerb - ...  
Die Europäische Kommission muss dafür sorgen, dass es nicht zu Wettbewerbsverzerrungen kommt, und sie ist mit den notwendigen Befugnissen ausgestattet, um wettbewerbswidriges Verhalten zu unterbinden.
La competencia es decisiva para el crecimiento económico y uno de los objetivos esenciales de la política de la UE. De ahí que la UE haya fijado normas que garantizan una competencia libre y leal en su mercado. La Comisión Europea (CE) es responsable de asegurar que no se falsee la competencia y está facultada para corregir comportamientos anticompetitivos.
La concorrenza è un fattore fondamentale per la crescita economica e un obiettivo centrale della politica dell'Unione europea. È per questo motivo che l’UE ha stabilito regole a garanzia di una concorrenza libera e leale sui suoi mercati. La Commissione europea (CE) ha il compito di vigilare perché la concorrenza non sia falsata e ha ricevuto i poteri necessari per correggere e reprimere i comportamenti anticoncorrenziali.
A concorrência é decisiva para o crescimento económico e um objetivo essencial da política da UE. Por essa razão, a UE estabeleceu regras para garantir uma concorrência livre e leal no seu mercado. A Comissão Europeia (CE) deve assegurar que não haja distorções de concorrência e tem competência para corrigir comportamentos anticoncorrenciais.
Concurrentie is van doorslaggevend belang voor de economische groei en is dan ook een centrale doelstelling van het EU-beleid. Daarom heeft de EU gezorgd voor een reeks voorschriften om de vrije en eerlijke concurrentie te waarborgen. De Europese Commissie waakt erover dat de concurrentie niet wordt verstoord en kan tegen concurrentievervalsend gedrag optreden.
Konkurrencepolitikken er vigtig for den økonomiske vækst og en af EU's overordnede prioriteter. Derfor har EU lavet regler for at garantere fri og fair konkurrence på sit indre marked. Kommissionen har ansvaret for, at konkurrencen ikke fordrejes, og den har bemyndigelse til at straffe konkurrencebegrænsende adfærd.
A verseny meghatározó a gazdasági növekedés szempontjából, ezért a verseny biztosítása az Unió egyik legfontosabb szakpolitikai célja. Az EU ezért szabályokat vezetett be, hogy piacán szabad és tisztességes versenyt biztosítson. Az Európai Bizottság feladata gondoskodni arról, hogy a verseny ne torzuljon, és hatásköre lehetové teszi, hogy fellépjen a versenyellenes magatartással szemben.
Konkurencja ma decydujące znaczenie dla wzrostu gospodarczego i jest jednym z podstawowych celów polityki unijnej. Z tego względu UE ustanowiła przepisy gwarantujące swobodną i uczciwą konkurencję na europejskim rynku. Komisja Europejska ma obowiązek dbać o to, aby konkurencja nie ulegała zakłóceniom. Jest też uprawniona do korygowania zachowań antykonkurencyjnych.
Concurenţa este esenţială pentru creşterea economică şi constituie un obiectiv central al politicii europene. De aceea, UE a stabilit reguli menite să garanteze o concurenţă liberă şi loială pe piaţa sa. Comisia Europeană are obligația de a se asigura că regulile în materie de concurenţă sunt respectate şi este împuternicită să corecteze orice fel de comportament anticoncurenţial.
Hospodárska súťaž je pre hospodársky rast rozhodujúca, je tiež najdôležitejším cieľom politiky EÚ. Preto EÚ stanovila pravidlá na zabezpečenie voľnej a spravodlivej hospodárskej súťaže na svojom trhu. Európska komisia (EK) je zodpovedá za to, aby sa hospodárska súťaž nenarúšala, a má právomoc zasiahnuť v prípade činov namierených proti hospodárskej súťaži.
Konkurencno okolje je odlocilno za gospodarsko rast in je v ospredju politike Evropske unije. Zato je EU dolocila pravila svobodne in poštene konkurence. Evropska komisija skrbi, da na trgu ne prihaja do izkrivljanja konkurence, pristojna pa je tudi za presojo protikonkurencnega ravnanja.
Konkurence ir izšķirīgi svarīga ekonomikas izaugsmē, un tā ir viens no galvenajiem ES politikas mērķiem. Tāpēc ES ir pieņēmusi noteikumus, kas garantē brīvu un godīgu konkurenci tirgū. Eiropas Komisija (EK) atbild par to, lai konkurence netiktu traucēta, un tai ir tiesības novērst konkurenci traucējošu rīcību.
  Vertrag zur Gründung de...  
Dieser Vertrag ersetzt die drei Ministerräte (EWG, EGKS und Euratom) und die beiden Kommissionen (EWG, Euratom) und die Hohe Behörde (EGKS) durch einen gemeinsamen Rat bzw. eine gemeinsame Kommission. Zu dieser administrativen Fusion kommt die Einführung eines gemeinsamen Verwaltungshaushalts.
Questo trattato sostituisce i tre Consigli dei ministri (CEE, CECA ed Euratom), da un lato, e le due Commissioni (CEE, Euratom) e l'Alta Autorità (CECA), dall'altro, con un Consiglio unico e una Commissione unica. A questa fusione amministrativa si aggiunge la costituzione di un bilancio di funzionamento unico.
Este Tratado substitui os três Conselhos de Ministros (CEE, CECA e Euratom), por um lado, e as duas Comissões (CEE, Euratom) e a Alta Autoridade (CECA), por outro, por um Conselho único e uma Comissão única. Para além desta fusão administrativa, verifica-se o estabelecimento de um orçamento de funcionamento único.
Smlouva z Nice řeší hlavně „nedostatky“ z Amsterodamu, to znamená institucionální problémy spojené s rozšířením, které nebyly vyřešeny v roce 1997. Jedná se o složení Komise, vážení hlasů v Radě a rozšíření případů hlasování kvalifikovanou většinou. Zjednodušuje možnost využití postupu posílené spolupráce a zefektivnuje soudní systém.
  Konkurs und Neubeginn -...  
Das Abschöpfungsverfahren stellt ein "Auffangnetz" für diejenigen Fälle dar, in denen ein Sanierungsplan oder ein Zahlungsplan mangels Zustimmung der Gläubiger nicht zustande kommt. Dies kann dadurch bedingt sein, dass den Gläubigern die Zahlungsfrist zu lang oder die angebotene Quote zu gering erscheint.
A company is required to submit a bankruptcy petition in the month following its suspension of payments. The Board of Directors or managing director is responsible for this filing.
Une société est obligée de faire aveu de faillite dans le mois qui suit la cessation des paiements. C'est le Conseil d'administration ou le gérant qui doit assumer cette obligation.
  rules_ca_comm_de  
Die Schwelle entspricht der Gesamtzahl der Punkte, die der letzte für eine Neueinstufung in die nächsthöhere Besoldungsgruppe in Betracht kommende Stelleninhaber angesammelt hat. 2. Ein Stelleninhaber kommt für eine Neueinstufung in Betracht, wenn – er so viele Neueinstufungspunkte angesammelt hat, dass er die entsprechende Neueinstufungsschwelle erreicht oder überschreitet,
Reclassification thresholds and reclassification decision 1. Reclassification thresholds are laid down for each grade by the authority authorised to conclude contracts of employment at the end of each reclassification exercise depending on the availability of funds. The threshold corresponds to the total number of points accumulated by the last jobholder for whom a reclassification in the next higher grade is possible.
  Glossar  
Die Kommission erklärt in der Mitteilung, in welchen Fällen das Vorsorgeprinzip zur Anwendung kommt:
cuando los datos científicos son insuficientes, no concluyentes o inciertos;
tilfælde, hvor de videnskabelige data er ufuldstændige, foreløbige eller usikre
jos tieteelliset tiedot eivät ole riittäviä, lopullisia tai varmoja
  Fairer Wettbewerb - ...  
Gelegentlich setzen EU-Länder öffentliche Mittel ein, um bestimmte Wirtschaftsaktivitäten zu fördern oder nationale Industriezweige zu schützen. Bei dieser Art der staatlichen Hilfe besteht die Gefahr, dass bestimmten Unternehmen gegenüber anderen Marktteilnehmern Vorteile gewährt werden und es zu Wettbewerbsverzerrungen kommt.
The Cartel Court can be requested to take action where violations of the law on competition have occurred. Cartel Court cases (to end/investigate an infringement or to impose fines/penalty payments) are adjudicated in non-contentious proceedings. For further information click the following link:
A veces, los países miembros utilizan fondos públicos para favorecer determinadas actividades económicas o proteger la industria nacional. Este tipo de ayudas públicas puede favorecer a determinadas empresas en detrimento de sus competidoras, lo que supone falsear la competencia. De ahí que el Tratado de Funcionamiento de la UE las prohíba en general.
I governi usano talvolta il denaro pubblico per promuovere determinate attività economiche o proteggere le imprese nazionali. Le sovvenzioni pubbliche possono mettere alcune imprese in posizione di vantaggio rispetto ai concorrenti, falsando la concorrenza. Per questo motivo il trattato vieta, in linea di principio, gli aiuti di Stato.
Os países da UE usam por vezes verbas públicas para incentivar determinadas atividades económicas ou proteger indústrias nacionais. Este tipo de ajuda estatal pode colocar determinadas empresas em posição de vantagem face aos seus concorrentes, falseando a concorrência. É por este motivo que o TFUE proíbe, de um modo geral, os auxílios estatais.
EU-landen gebruiken soms overheidsgeld om economische activiteiten te bevorderen of om nationale industrieën te beschermen. Dat soort staatssteun kan bepaalde bedrijven ten opzichte van hun concurrenten bevoordelen en zode concurrentie verstoren. Daarom is staatssteun volgens het Verdrag in principe verboden.
Výjimkou jsou podpory odůvodněné společným zájmem a Smlouva uvádí okolnosti, za nichž je možno státní podporu povolit. Evropská komise odpovídá za sledování této podpory a vyvážení příznivých a nepříznivých účinků na hospodářskou soutěž.
EU-landene bruger sommetider offentlige midler til at fremme bestemte økonomiske aktiviteter eller beskytte deres nationale industri. Denne form for offentlig støtte kan give nogle virksomheder en fordel i forhold til deres konkurrenter og dermed fordrejekonkurrencen. Derfor er der et generelt forbud mod statsstøtte i traktaten.
Erandid on kehtestatud ühishuviga põhjendatava abi puhul. ELi toimimise lepingus on loetletud asjaolud, mille korral riigiabi andmine on lubatud. Euroopa Komisjon vastutab sellise abi andmise järelevalve ning konkurentsi positiivsete ja negatiivsete mõjude tasakaalustamise eest.
Poikkeuksia sallitaan yhteisen edun perusteella myönnettävälle tuelle, ja SEUT-sopimuksessa luetellaan edellytykset, joiden täyttyessä julkinen tuki voidaan sallia. Euroopan komissio valvoo tukia ja punnitsee niiden myönteisiä ja kielteisiä vaikutuksia kilpailuun.
Az EU tagországai néha közpénzeket használnak fel bizonyos gazdasági tevékenységek támogatására vagy nemzeti ágazatok védelmére. Az ilyen típusú kormányzati segítségnyújtás torzíthatja a versenyt, ha bizonyos vállalkozások a versenytársaik rovására elonyben részesülnek. Ezért a Szerzodés általánosságban tiltja az állami támogatásokat.
Det finnes unntak for støtte som kan rettferdiggjøres med en offentlig interesse, og traktaten lister opp forhold hvor offentlig støtte kan være tillatt. Europakommisjonen har ansvaret for å overvåke slik støtte og å balansere de positive og negative innvirkningene på konkurransen.
Kraje UE czasami promują określone działania gospodarcze lub chronią przemysł krajowy, wykorzystując w tym celu środki publiczne. Taki rodzaj wsparcia ze strony władz publicznych stwarza ryzyko postawienia niektórych przedsiębiorstw w pozycji uprzywilejowanej w stosunku do ich konkurentów, a tym samym powoduje zakłócenie konkurencji. Dlatego też Traktat zasadniczo zabrania udzielania pomocy państwowej.
Uneori, statele membre utilizează resurse publice pentru a promova unele activităţi economice sau pentru a proteja anumite sectoare ale industriei naţionale. Acest tip de asistenţă guvernamentală riscă să plaseze unele companii într-o poziţie avantajoasă faţă de rivalele lor, ceea ce conduce la denaturarea concurenţei. Iată de ce Tratatul interzice, în general, ajutorul de stat.
Štáty EÚ niekedy využívajú verejné prostriedky na podporu určitých hospodárskych činností alebo ochranu vnútroštátnych odvetví. Pri takejto štátnej pomoci hrozí riziko, že niektoré podniky budú pred svojimi konkurentmi zvýhodnené, čím môže dôjsť k narušeniu hospodárskej súťaže. Podľa Zmluvy sa preto štátna pomoc vo všeobecnosti zakazuje.
Države EU vcasih z državnimi sredstvi spodbudijo nekatere gospodarske dejavnosti ali zašcitijo nacionalno industrijo. Takšna državna pomoc lahko nekaterim podjetjem da prednost pred tekmeci, kar izkrivlja konkurenco. Pogodba o delovanju EU zato na splošno prepoveduje dajanje državne pomoci.
Det finns undantag för stöd av gemensamt intresse. I fördraget anges i vilka fall statligt stöd är tillåtet. Kommissionen ansvararför att övervaka denna form av stöd och väga de positiva och negativa följderna för konkurrensen mot varandra.
ES dalībvalstis reizēm izmanto valsts resursus, lai veicinātu noteiktas saimnieciskās darbības vai pasargātu vietējos uzņēmumus. Tomēr pastāv risks, ka šāds valdības atbalsts var dažiem sniegt uzņēmumiem priekšrocības pār konkurentiem, tādējādi traucējot konkurenci. Tādēļ Līgums principā aizliedz sniegt valsts atbalstu.
Jeżistu eċċezzjonijiet għall-għajnuna li tkun iġġustifikata minn interess komuni u t-Trattat jelenka dawk iċ-ċirkostanzi li fihom jista’ jkun awtorizzat l-appoġġ pubbliku. Il-Kummissjoni Ewropea hi responsabbli biex tissorvelja dan is-sostenn u biex tibbilanċja l-impatti pożittivi u negattivi fuq il-kompetizzjoni.
  SCADPlus: Die Beschluss...  
Das vereinfacht jene Bestimmungen, die laut derzeit geltendem Vertrag die Mitentscheidung erfordern: Die Verweise auf den Vorschlag der Kommission und das Mitentscheidungsverfahren werden unter dem Begriff „Gesetz" oder „Rahmengesetz" subsumiert. Wenn ein Artikel also auf ein Gesetz oder ein Rahmengesetz verweist, bedeutet das automatisch, dass das ordentliche Gesetzgebungsverfahren zur Anwendung kommt.
European laws and framework laws will be adopted jointly by the European Parliament and the Council of Ministers, acting on a proposal from the Commission, in accordance with the ordinary legislative procedure described in Article III-396. This will simplify the provisions which, in the existing Treaty, impose the codecision mechanism: the references to the Commission's proposal and the codecision procedure are directly incorporated in the term "law" or "framework law". Therefore, where an article refers to a law or framework law, this automatically means that the ordinary legislative procedure applies. In the case of a law or framework law of the Council or European Parliament, a special legislative procedure will apply.
Les lois et les lois-cadres européennes seront adoptées, sur proposition de la Commission, conjointement par le Parlement et le Conseil des ministres, selon la procédure législative ordinaire décrite à l'article III-396. Cela produit un effet de simplification des dispositions qui, dans le traité actuel, prévoient la codécision : les références à la proposition de la Commission et à la procédure de codécision sont absorbées par la seule mention de la loi ou de la loi-cadre. Ainsi, lorsqu'un article fait référence à une loi ou une loi-cadre, cela sous-entend automatiquement que la procédure législative ordinaire est d'application. S'il s'agit d'une loi ou d'une loi-cadre du Conseil ou du Parlement, c'est une procédure législative spéciale qui s'applique.
El Parlamento y el Consejo de Ministros, a propuesta de la Comisión, adoptarán conjuntamente las leyes y leyes marco europeas según el procedimiento legislativo ordinario descrito en el artículo III-396. Con ello, se conseguirá simplificar las disposiciones prevén la codecisión en el Tratado actual. Las referencias a la propuesta de la Comisión y al procedimiento de codecisión quedan absorbidas por la única mención de ley o ley marco. Por lo tanto, cuando un artículo hace referencia a una ley o a una ley marco, se sobreentiende automáticamente que se aplica el procedimiento legislativo ordinario. En los casos específicos previstos por la Constitución, a las leyes o leyes marco del Consejo o del Parlamento se aplicará el procedimiento legislativo especial.
Le leggi europee e le leggi quadro europee vengono adottate congiuntamente dal Parlamento europeo e dal Consiglio dei ministri su proposta della Commissione, secondo le modalità della procedura legislativa ordinaria previste all'articolo III-396. Ciò semplifica le disposizioni che nel trattato attuale prevedono la codecisione: i riferimenti alla proposta della Commissione e alla procedura di codecisione vengono assorbiti dalla sola menzione della legge o della legge quadro. Pertanto, quando un articolo fa riferimento ad una legge o una legge quadro, si sottintende automaticamente che viene applicata la procedura legislativa ordinaria. Se si tratta di una legge o di una legge quadro del Consiglio o del Parlamento si applicherà allora una procedura legislativa speciale.
As leis e as leis-quadro europeias serão adoptadas, sob proposta da Comissão, conjuntamente pelo Parlamento e pelo Conselho de Ministros, de acordo com o processo legislativo ordinário descrito no artigo III-306º. Isso tem por efeito simplificar as disposições que, no Tratado actual, prevêem a co-decisão: as referências à proposta da Comissão e ao processo de co-decisão são integradas na menção única à lei ou lei-quadro. Assim, quando um artigo fizer referência a uma lei ou a uma lei-quadro, subentende-se automaticamente que é aplicável o processo legislativo ordinário. Caso se trate de uma lei ou de uma lei-quadro do Conselho ou do Parlamento, é aplicável um processo legislativo especial.
De Europese wetten en kaderwetten zullen op voorstel van de Commissie gezamenlijk door het Parlement en de Raad van Ministers worden goedgekeurd volgens de gewone wetgevingsprocedure die in artikel III-396 is beschreven. Daardoor worden de bepalingen vereenvoudigd die in het huidige Verdrag in de medebeslissingsprocedure voorzien: voortaan wordt door de vermelding van een wet of kaderwet automatisch verwezen naar het voorstel van de Commissie en naar de medebeslissingsprocedure. Wanneer een wet of kaderwet in een artikel worden genoemd, is dus vanzelf daaronder verstaan dat de gewone wetgevingsprocedure van toepassing is. Gaat het om een wet of kaderwet van de Raad of het Parlement, dan is een bijzondere wetgevingsprocedure van toepassing.
De europæiske love og rammelove vedtages af Europa-Parlamentet og Ministerrådet i fællesskab på forslag af Kommissionen efter den almindelige lovgivningsprocedure i artikel III-396. Dette medfører en forenkling af de nuværende traktatbestemmelser, som foreskriver den fælles beslutningsprocedure: i stedet for at henvise til Kommissionens forslag og til den fælles beslutningsprocedure henvises der udelukkende til love og rammelove. Når en artikel refererer til en europæisk lov eller en rammelov forstås således automatisk, at den almindelige lovgivningsprocedure finder anvendelse. Hvis det derimod drejer sig om en europæisk lov eller rammelov fra Ministerrådet eller Europa-Parlamentet, finder den særlige lovgivningsprocedure anvendelse.
Euroopan parlamentti ja neuvosto antavat yhdessä eurooppalait ja -puitelait komission ehdotuksesta III-396 artiklan mukaisessa tavanomaisessa lainsäätämisjärjestyksessä. Tällä tavalla selkeytetään nykyisen perustamissopimuksen määräyksiä yhteispäätösmenettelystä: sanat "laki" ja "puitelaki" sisältävät itsessään viittaukset komission ehdotukseen ja yhteispäätösmenettelyyn. Niinpä, jos artiklassa viitataan lakiin tai puitelakiin, sovelletaan automaattisesti tavanomaista lainsäätämisjärjestystä. Jos kyseessä on neuvoston tai parlamentin antama laki tai puitelaki, sovelletaan erityistä lainsäätämisjärjestystä.
Europeiska lagar och ramlagar ska antas gemensamt av parlamentet och ministerrådet på förslag av kommissionen i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet, som beskrivs i artikel III-396. Detta leder till en förenkling av bestämmelserna i det nuvarande fördraget. Hänvisningarna till kommissionens förslag och till medbeslutandeförfarandet ersätts av en hänvisning till lagen eller ramlagen. När det i en artikel hänvisas till en lag eller en ramlag innebär det automatiskt att det ordinarie lagstiftningsförfarandet ska tillämpas. Om det gäller en av rådets eller Europaparlamentets lagar eller ramlagar ska ett av de särskilda lagstiftningsförfarandena tillämpas.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow