| 
        
       
     | 
    
- "Ta kutsub taeva ülalt ja maa, et kohut mõista oma rahvale", Iisraelile (Laulud 50:4). See salm räägib iseenda eest.
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
- "II appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour qu’il puisse juger Son peuple" d’Israël (Psaume 50:4). Cela se passe de commentaires.
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
"神はその民(イスラエル)を裁くために、上なる天及び地に呼びかけた"(詩.50:4)。これはそれ自体(イスラエル)に対して話しています。
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
"Hy roep na die hemel daarbo, en na die aarde, om sy volk te oordeel" (Psalm 50:4). Dis baie duidelik waaroor dit gaan.
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
-"(On) Doziva nebo ozgo i zemlju, da sudi narodu svojemu" (Ps.50:4). Ovo govori samo za sebe.
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
- "Hívja az eget odafent, és a földet, mert ítélni akarja népét", Izráelt (Zsolt.50:4). Ez a vers önmagáért beszél.
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
- "Jis šaukia dangų iš aukštybių ir žemę, kad galėtų teisti savo tautą Izraelį" (Ps 50:4). Čia komentarai nereikalingi.
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
-"Он ќе ги повика небото и земјата, за да му суди на Својот народ" на Израел (Пс.49:4) ). Тоа говори само за себе.
     | 
  
  
    | 
        
       
     | 
    
Ataziita mbingu zilizo juu, na nchi pia awahukumu watu wake" Israeli (Zab. 50:4) huu wajisema wenyewe.
     |