ki – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 313 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 7
  EUROPA - Historia Unii ...  
  EUROPA - Obszary działa...  
Dania, Irlandia i Wielka Brytania przystępują do Unii Europejskiej 1 stycznia 1973 r. , powiększając tym samym liczbę jej członków do dziewięciu. W następstwie krótkiej, lecz brutalnej wojny arabsko-izraelskiej w październiku 1973 r.
Denmark, Ireland and the United Kingdom join the European Union on 1 January 1973, raising the number of member states to nine. The short, yet brutal, Arab-Israeli war of October 1973 result in an energy crisis and economic problems in Europe. The last right-wing dictatorships in Europe come to an end with the overthrow of the Salazar regime in Portugal in 1974 and the death of General Franco of Spain in 1975. The EU regional policy starts to transfer huge sums to create jobs and infrastructure in poorer areas. The European Parliament increases its influence in EU affairs and in 1979 all citizens can, for the first time, elect their members directly.
Le Danemark, l'Irlande et le Royaume-Uni adhèrent à l'Union européenne le 1er janvier 1973, portant le nombre d'États membres à neuf. La guerre israélo-arabe, brève mais violente, d'octobre 1973 se solde par une crise énergétique et l'apparition de problèmes économiques en Europe. Les dernières dictatures de droite en Europe prennent fin avec le renversement du régime de Salazar au Portugal en 1974 et la mort du général Franco en Espagne en 1975. L'UE commence à transférer des sommes considérables au moyen de sa politique régionale afin de créer des emplois et des infrastructures dans les régions les plus démunies. Quant au Parlement européen, il accroît son influence sur les affaires européennes et voit, en 1979, ses membres élus au suffrage direct pour la première fois.
Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich treten der Europäischen Union am 1. Januar 1973 bei und bringen die Zahl der Mitgliedstaaten damit auf neun. Der kurze, aber blutige arabisch-israelische Krieg im Oktober 1973 führt zu einer Energiekrise und Wirtschaftsproblemen in Europa. Der Sturz des Salazar-Regimes in Portugal 1974 und der Tod von General Franco in Spanien 1975 bedeuten das Ende der letzten faschistischen Diktaturen in Europa. Im Rahmen ihrer Regionalpolitik schleust die EU riesige Summen in ärmere Gebiete, um dort Arbeitsplätze zu schaffen und die Infrastruktur zu verbessern. Der Einfluss des Europäischen Parlaments (EP) auf die EU-Angelegenheiten nimmt zu, und 1979 können alle Bürger erstmals ihre EP-Abgeordneten direkt wählen.
El 1 de enero de 1973 Dinamarca, Irlanda y el Reino Unido entran a formar parte de la Unión Europea, con lo que el número de Estados miembros aumenta a nueve. La guerra araboisraelí de octubre de 1973, breve pero brutal, da lugar a una crisis de la energía y a problemas económicos en Europa. Con el derrocamiento del régimen de Salazar en Portugal en 1974 y la muerte del general Franco en España en 1975 desaparecen las últimas dictaduras «de derechas» de Europa. La política regional de la UE empieza a transferir grandes cantidades para crear empleo e infraestructuras en las zonas más pobres. El Parlamento Europeo aumenta su influencia en los asuntos de la UE y, en 1979, es elegido por vez primera por sufragio universal.
Con l’adesione della Danimarca, dell’Irlanda e del Regno Unito il 1° gennaio 1973, il numero degli Stati membri dell’Unione europea sale a nove. Il breve ma cruento conflitto arabo-israeliano dell’ottobre 1973 scatena una crisi energetica e problemi economici in Europa. La caduta del regime di Salazar in Portogallo nel 1974 e la morte del generale Franco in Spagna nel 1975 decretano la fine delle ultime dittature di destra al potere in Europa. La politica regionale comunitaria comincia a destinare ingenti somme al finanziamento di nuovi posti di lavoro e di infrastrutture nelle aree più povere. Il Parlamento europeo accresce la propria influenza nelle attività dell’UE e, nel 1979, viene eletto per la prima volta a suffragio universale.
A Dinamarca, a Irlanda e o Reino Unido aderem à União Europeia em 1 de Janeiro de 1973, elevando assim o número dos Estados-Membros para nove. Na sequência do breve, mas violento, conflito israelo-árabe em Outubro de 1973, a Europa debate-se com uma crise energética e problemas económicos. A queda do regime de Salazar em Portugal, em 1974, e a morte do General Franco em Espanha, em 1975, põem fim às últimas ditaduras de direita na Europa. No âmbito da política regional da União Europeia, começam a ser atribuídas elevadas verbas para fomentar a criação de empregos e de infra-estruturas nas regiões mais pobres. O Parlamento Europeu aumenta a sua influência na UE e, em 1979, os cidadãos passam, pela primeira vez, a poder eleger directamente os seus deputados.
Η Δανία, η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο προσχωρούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 1973, αυξάνοντας τον αριθμό των κρατών μελών σε εννέα. Ο σύντομος, αλλά βίαιος αραβοϊσραηλινός πόλεμος, τον Οκτώβριο του 1973, είχε ως συνέπεια την ενεργειακή κρίση καθώς και σειρά οικονομικών προβλημάτων για την Ευρώπη. Η ανατροπή του καθεστώτος του Σαλαζάρ στην Πορτογαλία το 1974 και ο θάνατος του στρατηγού Φράνκο στην Ισπανία το 1975, σηματοδοτούν την πτώση των τελευταίων ακροδεξιών δικτατοριών στην Ευρώπη. Χάρη στην περιφερειακή πολιτική της ΕΕ, τεράστια ποσά μεταφέρονται στις φτωχότερες περιφέρειες με στόχο τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και την ανάπτυξη υποδομών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αυξάνει την επιρροή του στις υποθέσεις της ΕΕ και, το 1979, όλοι οι πολίτες μπορούν για πρώτη φορά να εκλέξουν απευθείας τα μέλη του.
Op 1 januari 1973 treden Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk toe, waardoor het aantal lidstaten op negen komt. De korte, maar brutale Arabisch-Israëlische oorlog van oktober 1973 leidt tot een energiecrisis en economische problemen in Europa. De laatste rechtse dictaturen in West-Europa komen ten val: het Salazar-regime in Portugal wordt in 1974 omvergeworpen en in Spanje sterft generaal Franco in 1975. In het kader van het Europees regionaal beleid worden grote sommen overgedragen om werkgelegenheid en infrastructuur te creëren in armere streken. Het Europees Parlement krijgt meer invloed en in 1979 kunnen alle burgers voor het eerst de parlementsleden rechtsreeks kiezen.
Дания, Ирландия и Обединеното кралство се присъединяват към Европейския съюз на 1 януари 1973 г., увеличавайки броя на страните членки до девет. Кратката, но ожесточена арабско-израелска война през октомври 1973 г. води до енергийна криза и икономически проблеми в Европа. Краят на последните крайнодесни диктаторски режими в Европа настъпва със свалянето на режима на Саласар в Португалия през 1974 г. и смъртта на генерал Франко в Испания през 1975 г. Регионалната политика на ЕС започва да прехвърля огромни суми за създаване на работни места и инфраструктура в по-бедните райони. Европейският парламент засилва влиянието си в делата на ЕС и през 1979 г. всички граждани за пръв път могат да избират депутатите в него пряко.
Pristupanjem Danske, Irske i Ujedinjene Kraljevine Europskoj uniji 1. siječnja 1973. broj država članica povećava se na devet. Zbog kratkog ali surovog arapsko-izraelskog rata u listopadu 1973. nastaje energetska kriza i gospodarski problemi u Europi. Padom Salazarova režima u Portugalu 1974. i smrću generala Franca u Španjolskoj 1975. nestaju i posljednje desničarske diktature u Europi. Regionalnom politikom EU-a pokrenuta su velika ulaganja u cilju otvaranja radnih mjesta i izgradnje infrastrukture u siromašnijim područjima. Jača utjecaj Europskog parlamenta u europskim pitanjima, a 1979. građani EU-a prvi put izravno biraju zastupnike u Europskom parlamentu.
K 1. lednu 1973 vstupují do Evropské unie Dánsko, Irsko a Spojené království, čímž se počet členských států zvyšuje na devět. Krátká, leč brutální arabsko-izraelská válka z října 1973 vede v Evropě k energetické krizi a hospodářským problémům. Svržení Salazarova režimu v Portugalsku v roce 1974 a smrt generála Franka ve Španělsku v roce 1975 znamenají konec posledních pravicových diktatur v Evropě. V rámci regionální politiky EU se začínají převádět značné částky na podporu vytváření pracovních míst a budování infrastruktury v chudších oblastech. V evropských záležitostech se zvyšuje vliv Evropského parlamentu, jehož poslance mohou občané v roce 1979 poprvé volit přímo.
Danmark, Irland og Storbritannien slutter sig til EU den 1. januar 1973. Nu er der ni medlemsstater. Den korte, men brutale arabisk-israelske krig i oktober 1973 skaber en energikrise og økonomiske problemer i Europa. De sidste højreorienterede diktaturer i Europa bringes til fald, da Salazar-regimet væltes i Portugal i 1974, og general Franco dør i Spanien i 1975. Gennem EU’s regionalpolitik afsættes der store beløb til at skabe arbejdspladser og infrastrukturer i de fattigere områder. Europa Parlamentet får større indflydelse i EU-spørgsmål, og i 1979 kan EU-borgerne for første gang vælge parlamentets medlemmer direkte.
Taani, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 1973 tõstis liikmesriikide arvu üheksale. Lühike, kuid jõhker Araabia-Iisraeli sõda oktoobris 1973 tõi Euroopale kaasa energiakriisi ja majandusprobleemid. Viimased Euroopa parempoolsed diktaatorlikud režiimid leidsid oma lõpu, kui Portugalis kukutati 1974. aastal Salazari režiim ja Hispaanias suri 1975 kindral Franco. ELi regionaalpoliitika raames asuti eraldama suuri summasid, et luua vaestes piirkondades töökohti ja arendada infrastruktuuri. Euroopa Parlament suurendas oma mõju liidu poliitikale ning 1979. aastal said kõik kodanikud selle liikmeid esmakordselt otse valida.
Tanska, Irlanti ja Yhdistynyt kuningaskunta liittyvät EU:hun 1. tammikuuta 1973, ja jäsenvaltioiden määrä kasvaa yhdeksään. Lyhyt mutta tuhoisa arabimaiden ja Israelin välinen sota lokakuussa 1973 aiheuttaa energiakriisin ja talousvaikeuksia Euroopassa. Euroopan viimeiset oikeistodiktatuurit kaatuvat, kun Salazarin hallinto kukistetaan Portugalissa vuonna 1974 ja Espanjan diktaattori Franco kuolee vuonna 1975. EU alkaa toteuttaa aluepolitiikkaa, jonka puitteissa siirretään huomattavia rahasummia köyhille alueille työllistämistä ja infrastruktuurin rakentamista varten. Euroopan parlamentin vaikutusvalta unionissa vahvistuu, ja vuonna 1979 kansalaiset voivat ensi kertaa valita parlamentin jäsenet suorilla vaaleilla.
1973. január 1-jén Dánia, Írország és Nagy-Britannia csatlakozik az Európai Unióhoz, és ezzel kilencre nő a tagállamok száma. Az 1973. októberi rövid, ám véres arab-izraeli háború eredményeként energiaválság és gazdasági nehézségek köszöntenek be Európában. Véget érnek az utolsó jobboldali diktatúrák Európában: 1974-ben Portugáliában megbukik a Salazar-rezsim, a következő évben Spanyolországban meghal Franco tábornok. Az EU regionális politikája keretében megkezdik a munkahelyteremtést és az infrastruktúrafejlesztést célzó átutalások folyósítását Európa elmaradottabb területei számára. Növekszik az Európai Parlament uniós ügyekben gyakorolt befolyása, és 1979-ben Európa polgárai első ízben választhatják meg közvetlenül európai parlamenti képviselőiket.
Danemarca, Irlanda şi Regatul Unit aderă la Uniunea Europeană la 1 ianuarie 1973, numărul statelor membre ajungând, astfel, la nouă. Deşi de scurtă durată, brutalul război arabo-israelian din octombrie 1973 are drept consecinţă o criză energetică şi apariţia problemelor economice la nivel european. Ultimele dictaturi de dreapta din Europa iau sfârşit odată cu căderea regimului Salazar din Portugalia, în anul 1974 şi cu moartea generalului Franco în Spania, în 1975. Prin intermediul politicii sale regionale, UE începe să transfere sume foarte mari pentru crearea de locuri de muncă şi de infrastructură în zonele mai sărace. Influenţa Parlamentului European asupra afacerilor europene creşte. 1979 este anul în care membrii acestuia pot fi aleşi pentru prima dată prin vot direct, de către toţi cetăţenii europeni.
Dánsko, Írsko a Spojené kráľovstvo pristúpili k Európskej únii 1. januára 1973, čím sa počet členských štátov zvýšil na deväť. Následkom krátkeho, no krutého, arabsko-izraelského konfliktu v októbri 1973 nastala ropná kríza a hospodárske problémy v Európe. Posledné pravicové diktatúry v Európe padli po zvrhnutí Salazarovho režimu v Portugalsku v roku 1974 a v Španielsku po smrti generála Franca v roku 1975. V rámci regionálnej politiky EÚ sa presúvali veľké objemy prostriedkov na vytváranie pracovných miest a infraštruktúry v chudobnejších oblastiach. Vplyv Európskeho parlamentu na záležitosti EÚ sa zvýšil v roku 1979, odkedy môžu všetci občania voliť svojich zástupcov priamo.
Dzięki działaniom UE chronione są także szerzej rozumiane interesy konsumentów, w takich dziedzinach jak:
L'Union européenne veille à préserver les intérêts des consommateurs en ce qui concerne de nombreux aspects, tels que:
Die EU schützt außerdem die allgemeineren Interessen der Verbraucher in Bereichen wie:
La UE también protege los intereses generales del consumidor en áreas como:
L'UE protegge inoltre gli interessi generali dei consumatori in altri ambiti:
A UE também salvaguarda os interesses gerais dos consumidores em domínios como:
Η ΕΕ διασφαλίζει επίσης τα ευρύτερα συμφέροντα των καταναλωτών σε τομείς όπως:
De EU beschermt ook consumentenrechten op andere gebieden, zoals:
EU osim toga štiti šire interese potrošača u područjima kao što su:
EU také brání zájmy spotřebitelů v širším slova smyslu, a to v těchto oblastech:
EU beskytter også forbrugernes almene interesser på områder som:
EU suojaa myös kuluttajien yleisiä etuja esimerkiksi seuraavilla aloilla:
Az EU ezenkívül a fogyasztók tágabb értelemben vett érdekeit is védelmezi többek között az alábbi területeken:
UE protejează şi interesele generale ale consumatorilor, în următoarele domenii:
EÚ takisto zabezpečuje ochranu širokých záujmov spotrebiteľov v oblastiach, akými sú napr.:
EU tillvaratar också allmänna konsumentintressen, t.ex. när det gäller
ES arī gādā, lai patērētāju intereses aizsargātu plašākās jomās, tādās kā:
L-UE tħares ukoll l-interessi usa' tal-konsumaturi f'aspetti bħal:
Ina theannta sin, cosnaíonn an AE leasanna níos forleithne tomhaltóirí i réimsí ar nós iad seo:
  EUROPA - Historia Unii ...  
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Lata dziewięćdziesiąte są również dekadą dwóch traktatów: w 1993 wchodzi w życie traktat z Maastricht, a w 1999 r. Traktat Amsterdamski. Obywatele są zainteresowani kwestiami ochrony środowiska, a także współpracy w zakresie bezpieczeństwa i obrony.
With the collapse of communism across central and eastern Europe, Europeans become closer neighbours. In 1993 the Single Market is completed with the the 'four freedoms' of: movement of goods, services, people and money. The 1990s is also the decade of two treaties, the ‘Maastricht’ Treaty on European Union in 1993 and the Treaty of Amsterdam in 1999. People are concerned about how to protect the environment and also how Europeans can act together when it comes to security and defence matters. In 1995 the EU gains three more new members, Austria, Finland and Sweden. A small village in Luxembourg gives its name to the ‘Schengen’ agreements that gradually allow people to travel without having their passports checked at the borders. Millions of young people study in other countries with EU support. Communication is made easier as more and more people start using mobile phones and the internet.
Avec la chute du communisme en Europe centrale et orientale, les Européens deviennent des voisins proches. Le marché unique est achevé en 1993, avec la mise en place des «quatre libertés»: celles de la libre circulation des biens, des services, des personnes et des capitaux. Deux traités seront signés dans les années 90: le traité de Maastricht sur l'Union européenne en 1993 et le traité d'Amsterdam en 1999. Les Européens s'intéressent à la protection de l'environnement et à la mise en place de mesures communes en matière de sécurité et de défense. En 1995, l'UE s'enrichit de trois nouveaux membres, l'Autriche, la Finlande et la Suède. Un petit village luxembourgeois donne son nom aux accords de «Schengen», qui permettent progressivement aux Européens de voyager sans contrôle aux frontières. Des millions de jeunes partent étudier dans d'autres pays avec l'aide de l'UE, tandis que l'utilisation croissante des téléphones portables et de l'Internet rend les communications plus aisées.
  EUROPA – Jak wykorzysty...  
Wszelkie produkty lecznicze stosowane u ludzi lub zwierząt uzyskane dzięki biotechnologii lub innej wysoko rozwiniętej technologii muszą zostać zatwierdzone w drodze procedury scentralizowanej. Te same zasady mają zastosowanie w przypadku wszelkich leków stosowanych u ludzi przeznaczonych do leczenia zakażeń HIV/AIDS, raka, cukrzycy lub zaburzeń neurodegeneracyjnych oraz wszelkich leków sierocych, przeznaczonych do leczenia rzadkich chorób.
All medicinal products for human and animal use derived from biotechnology and other high-technology processes must be approved via the centralised procedure. The same applies to all human medicines intended for the treatment of HIV/AIDS, cancer, diabetes or neurodegenerative diseases and for all designated orphan medicines intended for the treatment of rare diseases. Similarly, all veterinary medicines intended for use as performance enhancers in order to promote the growth of treated animals or to increase yields from treated animals have to go through the centralised procedure.
Tous les médicaments à usage humain et vétérinaire dérivés de la biotechnologie et d’autres hautes technologies doivent être approuvés par l’intermédiaire de la procédure centralisée. Il en va de même pour tous les médicaments destinés au traitement des infections du VIH/Sida, du cancer, du diabète ou des maladies neurodégénératives et pour tous les médicaments orphelins désignés et destinés au traitement des maladies rares. De même, tous les médicaments vétérinaires destinés à améliorer les performances en vue de promouvoir la croissance des animaux traités, ou d’augmenter le rendement par les animaux traités, doivent passer par la procédure centralisée.
Die Zulassung aller mit Hilfe biotechnologischer oder sonstiger hochtechnologischer Verfahren hergestellten Arzneimittel, die zur Anwendung bei Mensch und Tier vorgesehen sind, muss über das zentralisierte Verfahren erfolgen. Dies gilt ebenfalls für alle Humanarzneimittel zur Behandlung von HIV/AIDS-Infektionen, Krebs, Diabetes oder neurodegenerativen Erkrankungen sowie für alle ausgewiesenen Arzneimittel für seltene Leiden („orphan drugs“) zur Behandlung von seltenen Krankheiten. Desgleichen durchlaufen alle Tierarzneimittel, die als Leistungssteigerungsmittel zur Förderung des Wachstums der behandelten Tiere oder zur Steigerung des Ertrags aus behandelten Tieren eingesetzt werden sollen, das zentralisierte Verfahren.
  EUROPA - Historia Unii ...  
Coroczny budżet wpisuje się w długoterminowy plan wykorzystania środków budżetowych określany mianem „ram finansowych”, które obejmują okres siedmiu lat. Obecnie obowiązują ramy na lata 2007–2013. Dzięki tym założeniom UE może skutecznie planować wykorzystanie środków budżetowych z kilkuletnim wyprzedzeniem.
Each year’s budget falls within a long-term spending plan known as the ‘financial framework’. This is a seven-year framework, currently running from 2007-13. It allows the EU to plan spending programmes effectively for several years in advance.
Der Haushaltsplan eines einzelnen Jahres ist Teil eines langfristigen Ausgabenplans, der als „Finanzrahmen“ bezeichnet wird. Ein Finanzrahmen deckt einen Zeitraum von sieben Jahren ab; der aktuelle Finanzrahmen läuft von 2007 bis 2013. Er erlaubt der EU eine wirksame Planung von Investitionsprogrammen über mehrere Jahre im Voraus.
Cada presupuesto anual se engloba en un plan de gasto a largo plazo: el llamado "marco financiero", que dura siete años. El actual va de 2007 a 2013. Esto permite a la UE programar su gasto eficazmente y con varios años de antelación.
  EPSO i program rozwoju ...  
Lata sześćdziesiąte są świadkiem narodzin „kultury młodzieżowej”. Zespoły takie jak Beatlesi, przyciągając przy każdym pojawieniu się olbrzymie tłumy nastoletnich fanek, stanowią jedną z sił napędowych rewolucji kulturalnej i poszerzają przepaść międzypokoleniową.
The 1960s sees the emergence of 'youth culture’, with groups such as The Beatles attracting huge crowds of teenage fans wherever they appear, helping to stimulate a cultural revolution and widening the generation gap. It is a good period for the economy, helped by the fact that EU countries stop charging custom duties when they trade with each other. They also agree joint control over food production, so that everybody now has enough to eat - and soon there is even surplus agricultural produce. May 1968 becomes famous for student riots in Paris, and many changes in society and behaviour become associated with the so-called ‘68 generation’.
Avec des groupes tels que les Beatles qui attirent des foules de jeunes admirateurs à chacune de leur apparition, on assiste dans les années 60 à l'émergence d'une «culture de la jeunesse», qui contribue à la mise en marche d'une révolution culturelle et au creusement du fossé entre les générations. L'économie traverse une période faste, grâce notamment à l'abandon, par les pays de l'UE, de l'imposition de droits de douanes dans leurs échanges commerciaux. Les pays européens conviennent également de contrôler conjointement la production agricole, afin que chacun mange à sa faim, et assez rapidement, certains produits agricoles deviennent même excédentaires. Mai 68 devient célèbre grâce aux émeutes estudiantines à Paris et de nombreux changements, touchant tant la société que les comportements, sont désormais associés à la «génération 68».
In den sechziger Jahren entsteht die Jugendkultur. Jugendliche Fans strömen in Scharen zu den Konzerten der Beatles und anderer Musikgruppen. Es beginnt eine Kulturrevolution, die den Generationenkonflikt verschärft. Der Wirtschaft geht es gut – dazu trägt bei, dass die EU-Länder im Handel miteinander keine Zölle mehr erheben. Auch beschließen sie, die Lebensmittelerzeugung gemeinsam zu kontrollieren, so dass jetzt jeder genug zu essen hat – und bald herrscht sogar ein Überschuss an Agrarerzeugnissen. Der Mai 1968 wird berühmt für die Studentenkrawalle in Paris, und zahlreiche Veränderungen in der Gesellschaft und im Verhalten werden mit der so genannten 68er Generation assoziiert.
En los años 60 surge la «cultura joven», avivada por grupos musicales como los Beatles que atraen a muchedumbres de adolescentes dondequiera que vayan, contribuyen a estimular una revolución cultural y agrandan la brecha generacional. Es un buen momento para la economía, favorecido, entre otras cosas, porque los países de la UE dejan de percibir derechos de aduana por las transacciones comerciales entre sí. También acuerdan ejercer un control conjunto de la producción alimentaria y, de este modo, se garantiza un abastecimiento suficiente que, incluso, llega a desembocar pronto en el excedente de producción agrícola. Mayo de 1968 es recordado por la revuelta estudiantil en París, y muchos cambios en la sociedad y los hábitos de vida se relacionan con la llamada «generación del 68».
Negli anni Sessanta si assiste alla nascita di una vera e propria ‘cultura giovanile’, con gruppi musicali quali i Beatles che attirano orde di adolescenti ovunque si esibiscano, contribuendo ad alimentare una rivoluzione culturale che aumenta ulteriormente il divario generazionale. Sono begli anni per l’economia, grazie anche al fatto che i paesi dell’UE non applicano più dazi doganali nell’ambito dei reciproci scambi. Essi convengono inoltre il controllo comune della produzione alimentare, garantendo così a tutti il sufficiente approvvigionamento di tutta la popolazione – ben presto si registrerà anzi una produzione agricola eccedentaria. Il maggio 1968 è famoso in tutto il mondo per i moti studenteschi di Parigi – molti cambiamenti nella società e nel costume sono associati alla cosiddetta ‘generazione del ‘68’.
  EUROPA - Obszary działa...  
Wszystkie osiągnięcia EPSO są wynikiem ciężkiej pracy i zaangażowania pracowników, a także ścisłej współpracy z instytucjami UE, państwami członkowskimi oraz partnerami zewnętrznymi. EPSO stale dokłada starań, by być najlepszym na świecie urzędem doboru kadr w sektorze publicznym oraz by dzięki niezawodnej i nowoczesnej procedurze selekcji przyciągać najlepszych kandydatów.
All EPSO's achievements are a result of the hard work and dedication of its staff and the fruit of close cooperation with the Institutions, Member States and external partners. EPSO continues to make considerable progress towards its vision to be recognised as the best international public sector selection organisation in the world: attracting and selecting Europe's top talent using robust, modern processes. It will continue to work hard to meet its commitment to deliver even more efficient systems, enabling it to select motivated and talented staff members to help the EU Institutions tackle the issues of today and build the Europe of tomorrow.
Tous ces résultats sont le fruit de l'engagement et du travail du personnel d'EPSO et de l'étroite coopération mise en place avec les institutions, les États membres et des partenaires extérieurs. EPSO continue à progresser vers son objectif d'être reconnu sur la scène internationale comme le meilleur organisme de sélection du secteur public, capable d'attirer et de sélectionner les talents de l'Europe au moyen de procédures modernes et fiables. Il continuera à tout mettre en œuvre pour fournir des systèmes encore plus efficaces, lui permettant de sélectionner du personnel motivé et qualifié, apte à aider les institutions de l'UE à relever les défis d'aujourd'hui et à construire l'Europe de demain.
Alle Leistungen von EPSO sind ermöglicht worden durch die harte Arbeit und den vollen Einsatz seiner Beschäftigten und auf die enge Zusammenarbeit mit den Institutionen, den Mitgliedstaaten und externen Partnern. EPSO macht weiterhin große Fortschritte im Hinblick auf sein Ziel, als beste internationale Personalauswahlorganisation anerkannt zu werden und Europas Top-Talente mithilfe fundierter, moderner Verfahren zu rekrutieren. EPSO wird auch in Zukunft noch effizientere Systeme entwickeln, mit deren Hilfe motivierte und talentierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ausgewählt werden können – für die Aufgaben der Institutionen von heute und für ein Europa von morgen.
Todos los logros de EPSO son el resultado del intenso trabajo y la dedicación de su personal y de la estrecha cooperación con las instituciones, los Estados miembros y los colaboradores externos. EPSO sigue avanzando decididamente hacia su meta de ser reconocida como la mejor organización internacional de selección de personal del sector público del mundo al atraer y seleccionar los mejores profesionales de Europa mediante procesos de selección sólidos y modernos. Seguirá dedicando todo su esfuerzo a alcanzar su compromiso de ofrecer sistemas aún más eficaces que le permitan seleccionar personal motivado y preparado para ayudar a las instituciones de la UE a abordar los problemas de hoy y construir la Europa de mañana.
Tutti questi risultati sono stati conseguiti dall'EPSO grazie al duro lavoro e all'impegno del suo personale e alla stretta collaborazione con le istituzioni, i paesi membri e i partner esterni. L'EPSO continua a compiere sensibili progressi verso l'obiettivo di essere riconosciuto come la migliore organizzazione di selezione del personale del settore pubblico nel mondo, capace di attrarre e selezionare i migliori talenti d'Europa con procedure solide e moderne. Esso continuerà ad adoperarsi al massimo per tener fede all'impegno che si è assunto, ossia realizzare sistemi sempre più efficienti per selezionare persone motivate e capaci che possano aiutare le istituzioni dell'UE ad affrontare le sfide di oggi e costruire l'Europa di domani.
Os resultados do EPSO são fruto dos esforços consideráveis e da dedicação do seu pessoal, bem como da estreita colaboração com as instituições europeias os Estados-Membros e os parceiros externos. O EPSO continua a progredir em direção ao seu objetivo de ser reconhecido na cena internacional como o melhor serviço de seleção do setor público, capaz de atrair e de selecionar os melhores profissionais da Europa através de processos modernos e rigorosos. Desta forma, continuará a procurar criar sistemas ainda mais eficazes, que lhe permitam selecionar pessoas motivadas e qualificadas, aptas a ajudar as instituições da UE a vencer os desafios que hoje enfrentam e a construir a Europa de amanhã.
Η επιτυχία της EPSO είναι αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς και αφοσίωσης του προσωπικού της, καθώς και της στενής συνεργασίας με τα ευρωπαϊκά όργανα, τα κράτη μέλη και τους εξωτερικούς εταίρους. Η EPSO συνεχίζει να πραγματοποιεί σημαντική πρόοδο όσον αφορά την υλοποίηση του οράματός της, δηλαδή να αναγνωριστεί παγκοσμίως ως ο καλύτερος οργανισμός επιλογής προσωπικού για τον δημόσιο τομέα που προσελκύει και επιλέγει τα κορυφαία ταλέντα της Ευρώπης χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές και σύγχρονες διαδικασίες. Θα συνεχίσει να καταβάλλει προσπάθειες με στόχο να εφαρμόζει, όπως έχει δεσμευτεί, ακόμη αποτελεσματικότερα συστήματα που θα της επιτρέπουν να επιλέγει προσωπικό με δυναμισμό και υψηλά προσόντα που θα βοηθήσει τα ευρωπαϊκά όργανα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις του σήμερα και να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο.
Alles wat EPSO heeft bereikt is het resultaat van de inzet en toewijding van zijn personeel en van de nauwe samenwerking met de instellingen, EU-landen en externe partners. EPSO blijft werken aan haar streven om uit te groeien tot de beste organisatie voor de selectie van overheidspersoneel ter wereld door met degelijke en moderne procedures Europa's toptalenten te werven en te selecteren. Door die procedures voortdurend efficiënter te maken, kan EPSO het gemotiveerde en getalenteerde personeel vinden dat de EU-instellingen nodig hebben voor de uitdagingen van vandaag en het Europa van morgen.
Naše úspěchy jsou plodem tvrdé práce a odhodlání našich zaměstnanců a výsledkem úzké spolupráce s evropskými institucemi, členskými státy a externími partnery. EPSO se i nadále snaží plnit svou vizi a chce být uznáván jako nejlepší mezinárodní organizace pro výběr zaměstnanců ve veřejném sektoru. Chce lákat a vybírat nejlepší evropské talenty pomocí spolehlivých, moderních postupů. Náš úřad se bude i nadále usilovně snažit a plnit svůj závazek – vyvíjet účinnější systémy výběru motivovaných a talentovaných zaměstnanců s cílem pomoci institucím EU vypořádat se s otázkami dneška a budovat Evropu zítřka.
EPSO's resultater kan tilskrives dets personales store arbejde og engagement, og det er frugten af et tæt samarbejde med institutionerne, medlemslandene og eksterne partnere. EPSO gør forsat stort fremskridt hen imod sin vision om at blive anerkendt som verdens bedste internationale organisation for personaleudvælgelse i den offentlige sektor. En organisation, der tiltrækker og udvælger Europas største talenter ved hjælp af håndfaste og moderne procedurer. Det vil forsat arbejde hårdt for at opfylde sine forpligtelser om at skabe et endnu mere effektivt system. Et system, der skal gøre det muligt at vælge motiveret og kvalificeret personale, der kan hjælpe EU-institutionerne med at takle dagens udfordringer og bygge fremtidens Europa.
Kõik EPSO saavutused on raske töö ja selle asutuse töötajate pühendumuse tulemus ning institutsioonide, liikmesriikide ja välispartneritega tehtud koostöö vili. EPSO jätkab edusamme oma visiooni elluviimiseks, et olla parim rahvusvaheline avaliku sektori personalivaliku asutus maailmas, olles ligitõmbav Euroopa parimatele talentidele ning tehes nende hulgast valiku, kasutades selleks kindlaid ajakohaseid protsesse. EPSO jätkab tööd oma kohustuste täitmiseks veelgi tõhusamate süsteemide rakendamisel, mis võimaldavad valida motiveeritud ja andekaid töötajaid, et ELi institutsioonid saaksid lahendada tänaseid küsimusi ning ehitada homset Euroopat.
Kaikkien EPSOn saavutusten perustana on sen henkilöstön suuri työpanos sekä tiivis yhteistyö EU-toimielinten, jäsenmaiden ja ulkoisten yhteistyötahojen kanssa. EPSO jatkaa kehitystyötään saavuttaakseen tavoitteensa ja ollakseen paras kansainvälinen julkisen sektorin valintaorganisaatio maailmassa. EPSO haluaa käyttää tehokkaita ja nykyaikaisia menetelmiä ja saada Euroopan parhaat lahjakkuudet hakemaan töitä EU-elimistä. Se jatkaa työtään tehostaakseen järjestelmiään, jotta se voi valita motivoituneita ja lahjakkaita työntekijöitä ja siten auttaa EU-toimielimiä kohtaamaan nykypäivän haasteet ja rakentamaan tulevaisuuden Eurooppaa.
Az EPSO által elért eredmények a munkatársai kemény munkájának és odaadásának köszönhetők, és nem valósulhattak volna meg az intézmények, a tagállamok és a külső partnerei közötti szoros együttműködés nélkül. Az EPSO a jövőben is céltudatosan fog tevékenykedni annak érdekében, hogy korszerű és hathatós eljárásokkal kiszűrje és magához vonzza Európa legígéretesebb munkavállalóit, és a világ legjobb, nemzetközi köztisztviselő-kiválasztó szervezetének minősüljön. A hivatal folytatni fogja a megfeszített munkát annak érdekében, hogy kötelezettségvállalásához hűen egyre hatékonyabbá tegye a munkaerő-felvételi rendszert, lehetővé téve ezáltal olyan rátermett és motivált alkalmazottak kiválasztását, akik közreműködésével az uniós intézmények kezelni tudják az Európa előtt álló sürgető kihívásokat és meg tudják alapozni a kontinens jövőjét.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
pomoc w sytuacjach nadzwyczajnych – fundusze, dzięki którym można dokonać zakupu i dystrybucji najpotrzebniejszych artykułów, takich jak leki, żywność i namioty, lub sfinansować odbudowę infrastruktury po zażegnaniu kryzysu
Disaster relief and emergency assistance are almost by definition short-term. EU-funded operations generally last for less than 6 months. But the EU wants to ensure that, when humanitarian aid is withdrawn, the people it has helped can cope by themselves, or there is another form of longer-term development assistance available.
l'aide d'urgence, qui consiste à allouer des liquidités pour acheter et distribuer des produits de première nécessité (médicaments, vivres et abris) ou, dans le cas d'une catastrophe naturelle, pour financer les travaux de reconstruction;
Soforthilfe – finanzielle Unterstützung für den Ankauf und die Bereitstellung lebensnotwendiger Güter wie Arzneimittel, Nahrungsmittel und Unterkünfte sowie Finanzierung des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe.
Ayuda de emergencia: dinero para comprar y distribuir elementos de primera necesidad (medicamentos, comida, refugios temporales, etc.) o para financiar la reconstrucción después de una catástrofe.
gli aiuti di emergenza, sotto forma di sovvenzioni finanziarie per acquistare e fornire beni di prima necessità, quali medicinali, cibo e rifugi, o per finanziare la ricostruzione dopo una catastrofe
ajuda de emergência disponibilizada sob a forma de financiamentos para permitir a compra e entrega dos bens de primeira necessidade, tais como medicamentos, alimentos e abrigos, ou para financiar as obras de reconstrução após uma catástrofe
βοήθεια έκτακτης ανάγκης: κονδύλια για την αγορά και παράδοση βασικών αγαθών - όπως φάρμακα, τρόφιμα και καταλύματα - ή για τη χρηματοδότηση έργων ανασυγκρότησης μετά από καταστροφές
noodhulp: geld voor de aankoop en levering van levensnoodzakelijke producten (geneesmiddelen, voedsel en onderdak) of voor de wederopbouw na een ramp
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Handel musi być wolny i sprawiedliwy. Na mocy traktatu lizbońskiego unijna polityka handlowa obejmie swoim zakresem również bezpośrednie inwestycje zagraniczne. Ochrona własności intelektualnej (znaki towarowe, wzory, patenty, prawa autorskie) ma zasadnicze znaczenie dla innowacji, wzrostu gospodarczego i konkurencyjności.
For everyone to flourish, trade needs to be kept fair and free. The Treaty of Lisbon extends the scope of Europe’s commercial policy to include direct foreign investment. The tools of intellectual property: trademarks, designs, patents, copyright, are a driving force for innovation, growth and competitiveness. The Treaty of Lisbon makes uniform protection throughout the Union easier to provide.
Pour bénéficier au plus grand nombre, le commerce doit être équitable et libre. Le traité de Lisbonne étend la politique commerciale européenne aux investissements directs étrangers. Les instruments de la propriété intellectuelle (marques, dessins, brevets et droits d'auteur) sont des moteurs de l'innovation, de la croissance et de la compétitivité. Grâce au traité de Lisbonne, il est plus aisé de fournir une protection uniforme dans toute l'Union.
Damit es allen gut geht, muss dafür gesorgt werden, dass der Handel frei und fair bleibt. Der Vertrag von Lissabon weitet die europäische Handelspolitik auf direkte Auslandsinvestitionen aus. Die Rechte des geistigen Eigentums – Marken, Muster, Modelle, Patente, Urheberrecht – sind der Motor für Innovation, Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit. Der Vertrag von Lissabon erleichtert den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der gesamten Union.
A todos interesa que el comercio se mantenga justo y libre. El Tratado de Lisboa hace extensiva la política comercial europea a la inversión directa extranjera. Los instrumentos de la propiedad intelectual - marcas, diseños, patentes, derechos de autor - favorecen la innovación, el crecimiento y la competitividad. El Tratado de Lisboa facilita su protección uniforme en toda la Unión.
  EUROPA - Historia Unii ...  
W roku 2014, dzięki wprowadzeniu głosowania podwójną większością: państw (55 %) i ludności (65 %), które odzwierciedla podwójną legitymację Unii Europejskiej, wzrośnie przejrzystość i zarazem skuteczność procesu decyzyjnego.
In 2014, a new voting method will be introduced - double majority voting. To be passed by the Council, proposed EU laws will then require a majority not only of the EU’s member countries (55 %) but also of the EU population (65 %). This will reflect the legitimacy of the EU as a union of both peoples and nations. It will make EU lawmaking both more transparent and more effective. And it will be accompanied by a new mechanism (similar to the “Ioannina compromise”) enabling a small number of member governments (close to a blocking minority) to demonstrate their opposition to a decision. Where this mechanism is used, the Council will be required to do everything in its power to reach a satisfactory solution between the two parties, within a reasonable time period.
Ensuite, l'introduction en 2014 du vote à la double majorité des États (55 %) et de la population (65 %), qui reflète la double légitimité de l'Union, renforcera à la fois la transparence et l'efficacité. Ce nouveau mode de calcul sera complété par un mécanisme similaire au «compromis de Ioannina», qui devrait permettre à un petit nombre d’États membres (proches de la minorité de blocage) de manifester leur opposition à une décision. Le Conseil devra alors faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir, dans un délai raisonnable, à une solution satisfaisante entre les deux parties.
Im Jahr 2014 wird dann für EU-Beschlüsse die doppelte Mehrheit von 55 % der Mitgliedstaaten und 65 % der Gesamtbevölkerung der Union eingeführt. Dies spiegelt die zweifache Legitimierung der Union wider und stärkt zugleich ihre Transparenz und Effizienz. Dieses neue Stimmengewichtungsverfahren wird durch einen dem „Kompromiss von Ioannina“ vergleichbaren Mechanismus ergänzt. Dieses sollte es einer Gruppe von Mitgliedstaaten, die zusammen fast eine Sperrminorität erreichen, ermöglichen, ihre ablehnende Haltung gegenüber einem Beschluss zu bekunden. In diesem Fall muss der Rat alles daran setzen, in einem angemessenen Zeitraum eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden.
En 2014 se introducirá un nuevo sistema: la votación por doble mayoría. Para su aprobación por el Consejo, las propuestas de legislación europea no sólo deberán contar con el respaldo de los países miembros (55%), sino también de la población (65%). Quedará así reflejada la doble legitimidad de la UE como unión de pueblos y naciones, y el proceso legislativo será más eficaz y transparente. Este nuevo método se completará con otro nuevo mecanismo (similar al llamado "compromiso de Ioannina"): cuando un número reducido de Estados miembros (cercano a la minoría de bloqueo) se oponga a una decisión, podrá manifestarlo y el Consejo deberá hacer cuanto esté en su mano para alcanzar una solución satisfactoria para ambas partes en un plazo razonable.
In secondo luogo, l'introduzione dal 2014 del voto a doppia maggioranza, vale a dire quella degli Stati (55%) e quella della popolazione (65%), che riflette la doppia legittimità dell'Unione, rafforzerà sia la trasparenza che l'efficacia. Questo nuovo sistema di calcolo sarà completato da un meccanismo analogo al cosiddetto "compromesso di Ioannina", che dovrebbe permettere ad un numero limitato di Stati membri (vicino alla minoranza di blocco) di manifestare la loro opposizione ad una determinata decisione. In tal caso il Consiglio è tenuto a fare di tutto per giungere, in un lasso di tempo ragionevole, ad una soluzione soddisfacente per entrambe le parti.
A introdução do voto por dupla maioria de Estados e de população (ou seja, para ser aprovada uma decisão deverá receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando um mínimo de 65% da população da UE) prevista para 2014, que traduz a dupla legitimidade da União, reforçará, simultaneamente, a transparência e a eficácia da sua acção. Este novo modo de cálculo será completado por um mecanismo semelhante ao «compromisso de Ioannina», que deverá permitir a um pequeno número de Estados-Membros (próximo da minoria bloqueio) manifestar a sua oposição a uma decisão. O Conselho deverá então fazer tudo o que estiver ao seu alcance para, num prazo razoável, chegar a uma solução que satisfaça as duas partes.
Εν συνεχεία, η καθιέρωση από το 2014 του συστήματος διττής πλειοψηφίας, δηλαδή και των κρατών (55%) και του πληθυσμού (65%), το οποίο εκφράζει τη διττή νομιμότητα της Ένωσης, θα ενισχύσει τόσο τη διαφάνεια όσο και την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας λήψης αποφάσεων. Ο νέος αυτός τρόπος υπολογισμού θα συμπληρωθεί από έναν μηχανισμό ανάλογο με τον λεγόμενο "συμβιβασμό των Ιωαννίνων", χάρη στον οποίο θα μπορεί ένας μικρός αριθμός χωρών μελών (που προσεγγίζει τον αριθμό που απαιτείται για τη μειοψηφία αρνησικυρίας/βέτο) να εκδηλώνει την αντίθεσή του σε μια απόφαση. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο θα πρέπει να χρησιμοποιεί όλα τα μέσα που διαθέτει για την εξεύρεση, μέσα σε εύλογη προθεσμία, μιας ικανοποιητικής και για τα δύο μέρη λύσης.
Verder is vanaf 2014 voor alle besluiten een dubbele meerderheid vereist van landen (55%) en bevolking (65%). Dat versterkt de legitimiteit van de EU en tegelijkertijd de transparantie en efficiëntie. Naast die nieuwe berekeningsmethode wordt er een mechanisme gebruikt dat is geïnspireerd op het "compromis van Ioannina", waardoor een kleine groep landen (in de buurt van de blokkerende minderheid) hun bezwaren tegen een besluit kenbaar kunnen maken.In zo'n geval moet de Raad alles doen wat in zijn vermogen ligt om binnen een redelijke termijn een voor alle partijen bevredigende oplossing te vinden.
През 2014 г. ще бъде въведено също така гласуването с двойно мнозинство от държави (55 %) и население на държавите (65 %), което не само ще отрази двойната легитимност на Съюза, но и ще засили неговата прозрачност и ефективност. Този нов начин на изчисление ще бъде допълнен от механизъм, подобен на „компромиса от Йоанина“, който ще позволи на малък брой страни членки (близки до блокиращото малцинство) да се противопоставят на дадено решение. В такъв случай Съветът ще трябва да направи всичко по силите си, за да достигне до задоволително за всички страни решение в разумен срок от време.
V druhé řadě zavádí od roku 2014 hlasování na základě dvojí většiny států. Aby byly Radou schváleny, musí návrhy právních předpisů EU získat nejen většinu hlasů členských zemí (55 %), ale také obyvatelstva (65 %) EU. Tento postup odráží dvojí legitimitu EU – jako unie občanů a států. Současně zvyšuje transparentnost i účinnost tvorby právních předpisů Unie. Tento nový způsob výpočtu kvalifikované většiny doplňuje mechanismus podobný tzv. ioanninskému kompromisu, který umožní malé skupině členských států (téměř dosahující blokační menšiny) vyjádřit nesouhlas s rozhodnutím. V takovém případě bude Rada muset udělat maximum pro to, aby bylo v přiměřené době nalezeno řešení přijatelné pro obě strany.
I 2014 indføres desuden princippet om dobbelt flertal. Det betyder, at afgørelser skal have opbakning fra mindst 55 % af medlemslandene, som skal repræsentere mindst 65 % af EU's befolkning. Princippet afspejler EU's dobbelte legitimitet og gør det på én gang mere åbent og mere effektivt. Den nye beregningsmåde suppleres af en ordning, som svarer til "Ioannina-forliget", der giver et lille antal medlemslande (nær det blokerende mindretal) mulighed for at tilkendegive, at de er imod en beslutning. Rådet skal da gøre alt, hvad det kan, for inden for en rimelig frist at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for alle parter.
Alates 2014. aastast võetakse hääletamisel kasutusele kahekordse enamuse põhimõte. Selleks et ELi õigusakti ettepanek nõukogus vastu võetaks, on vaja häälteenamust nii liikmesriikide (55%) kui ka nende elanike (65%) puhul. See väljendab ELi õiguslikku alust nii rahvaste kui ka riikide liiduna. See muudab ELi õigusloomeprotsessi läbipaistvamaks ja tõhusamaks. Uut arvestusviisi täiendatakse Ioannina kompromissile sarnaneva mehhanismiga, mille tulemusena saab ka väike arv liikmesriike (blokeeriva enamuse lähedal) olla otsusele vastu. Nõukogu teeb selle mehhanismi kasutamisel kõik endast oleneva, et saavutada mõistliku aja jooksul mõlemaid pooli rahuldav lahendus.
Vuodesta 2014 otetaan käyttöön kaksoisenemmistöön perustuvat päätökset, joihin vaaditaan 55 % EU:n jäsenvaltioista ja 65 % väestöstä ja jotka näin heijastavat unionin kaksoislegitiimiyttä. Tämä järjestelmä lisää sekä unionin avoimuutta että sen tehokkuutta. Uutta laskentatapaa täydentää mekanismi, jonka avulla pienikin määrä jäsenvaltioita (lähes määrävähemmistö) voi esittää vastalauseensa päätökseen. Neuvoston on sen jälkeen tehtävä voitavansa, jotta näiden osapuolten välillä saadaan aikaan tyydyttävä ratkaisu kohtuullisessa ajassa.
Az átláthatóság és a hatékonyság javítására szolgál a 2014-ben bevezetendő kettős többségi szavazás, amely az Unió kettős legitimitását tükrözi: a döntésekhez a tagállamok 55%-ának jóváhagyása szükséges, valamint az, hogy a döntést támogató országok lakossága kitegye az Unió lakosságának 65%-át. Az új számítási módszer alkalmazására egy olyan mechanizmussal együtt kerül majd sor, amely az ún. „ioanninai kompromisszumhoz” hasonlít, azaz lehetővé teszi csekély (a blokkoló kisebbség számát megközelítő) létszámú tagállamcsoport számára is, hogy egy adott döntés tekintetében ellenvetéssel éljen. Ilyen esetekben a Tanácsnak – hatáskörén belül – mindent meg kell tennie azért, hogy belátható időn belül mindkét fél számára kielégítő megoldást találjon.
În 2014, se va introduce o nouă metodă de votare: votul cu dublă majoritate. Propunerile legislative vor fi aprobate de către Consiliu printr-un vot exprimând nu doar majoritatea statelor membre ale UE (55%), ci şi pe cea a populaţiei UE (65%). Acest tip de vot va reflecta dubla legitimitate a UE - o uniune a popoarelor şi a naţiunilor, în acelaşi timp - şi va conduce la consolidarea transparenţei şi a eficienţei legiferării. El va fi completat de un mecanism nou, similar „compromisului de la Ioannina”, care ar permite unui număr mic de state membre (apropiate de minoritatea de blocare) să-şi manifeste opoziţia faţă de o decizie. Într-o asemenea situaţie, Consiliul va trebui să facă tot ce-i stă în putinţă pentru a obţine, într-un interval de timp rezonabil, o soluţie satisfăcătoare pentru ambele părţi.
Od roku 2014 sa začne uplatňovať nový spôsob počítania hlasov – tzv. hlasovanie dvojitou väčšinou. Na to, aby Rada schválila návrh právneho predpisu, bude potrebné nielen to, aby za návrh hlasovala väčšina štátov (55 %), ale v týchto štátoch musí žiť aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Takéto počítanie hlasov odráža dvojitú legitimitu Únie ako spoločenstva obyvateľov a štátov. Tento nový spôsob prijímania právnych predpisov bude transparentnejší a efektívnejší. Doplnený bude o nový mechanizmus, ktorý je podobný tzv. Ioaninskému kompromisu a jeho cieľom je umožniť malému počtu členských štátov (počet, ktorý sa blíži k blokujúcej menšine) vyjadriť nesúhlas s určitým rozhodnutím. Rada musí v tomto prípade bez zbytočného odkladu vynaložiť maximálne úsilie a nájsť obojstranne vyhovujúce riešenie.
Odločanje z dvojno večino, ki bo uvedeno leta 2014, bo upoštevalo dvojno legitimnost Evropske unije, torej bo za sprejetje predpisov potrebna večina držav članic (55 %) in prebivalstva (65 %) Evropske unije. To bo okrepilo zakonodajno preglednost in učinkovitost. Ta nov način odločanja bo dopolnil mehanizem, podoben „mehanizmu iz Joanine“, po katerem bo manjše število držav članic (blizu manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitev) lahko nasprotovalo neki odločitvi. Svet bo moral torej narediti vse v svoji moči, da bo v razumnem roku dosegel zadovoljivo rešitev za obe strani.
Från och med 2014 gäller dessutom principen om dubbel majoritet. Det innebär att beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer, som tillsammans ska företräda minst 65 % av EU:s befolkning. På så vis får besluten, och därmed EU, dubbel legitimitet och blir både öppnare och effektivare. Den nya omröstningsmetoden kompletteras med en mekanism liknande den i Ioanninakompromissen, som ska ge ett litet antal länder (något mindre än en blockerande minoritet) möjlighet att uttrycka sitt ogillande. Rådet måste i så fall göra allt som står i dess makt för att inom rimlig tid hitta en lösning som alla parter kan godta.
Turklāt, no 2014. gada ieviešot divkāršā - dalībvalstu (55 %) un iedzīvotāju (65 %) - vairākuma balsojumu, kas atspoguļo ES divkāršo leģitimitāti, nostiprinās gan pārredzamību, gan efektivitāti. Šo jauno aprēķina metodi papildinās "Janinas kompromisam" līdzīgs mehānisms, kuram pateicoties neliels skaits (bloķējošajam mazākumam tuvs skaits) dalībvalstu varētu izteikties pret kādu lēmumu. Tādā gadījumā Padomei ir jādara viss, kas ir tās spēkos, lai saprātīgā laikposmā panāktu abām pusēm pieņemamu risinājumu.
Fl-2014, se jiġi introdott metodu ġdid ta' votazzjoni - votazzjoni b'maġġoranza doppja. Biex jgħaddu mill-Kunsill, liġijiet proposti tal-UE se jkun għalhekk jinħtiġilhom maġġoranza mhux biss tal-pajjiżi membri tal-UE (55%) iżda wkoll tal-popolazzjoni tal-UE (65%). Dan għandu jirrifletti l-leġittimità tal-UE bħala unjoni kemm tal-popli kif ukoll tan-nazzjonijiet. Dan għandu jagħmel it-tfassil tal-liġijiet tal-UE kemm aktar trasparenti kif ukoll aktar effettiv. U għandu jkun akkumpanjat b'mekkaniżmu ġdid (simili għal dak tal-"kompromess ta' Ioannina") li jippermetti għadd żgħir ta' gvernijiet membri (viċin ta' minorità li tista' tibblokka) biex turi l-oppożizzjoni tagħha għad-deċiżjoni. Meta jintuża dan il-mekkaniżmu, il-Kunsill se jkun jinħtieġlu li jagħmel użu mis-setgħa tiegħu biex tinsab soluzzjoni ta' sodisfazzjon bejn iż-żewġ naħat, f'perjodu raġonevoli ta' żmien.
  EUROPA − UE w skrócie −...  
Lata sześćdziesiąte są świadkiem narodzin „kultury młodzieżowej”. Zespoły takie jak Beatlesi, przyciągając przy każdym pojawieniu się olbrzymie tłumy nastoletnich fanek, stanowią jedną z sił napędowych rewolucji kulturalnej i poszerzają przepaść międzypokoleniową.
The 1960s sees the emergence of 'youth culture’, with groups such as The Beatles attracting huge crowds of teenage fans wherever they appear, helping to stimulate a cultural revolution and widening the generation gap. It is a good period for the economy, helped by the fact that EU countries stop charging custom duties when they trade with each other. They also agree joint control over food production, so that everybody now has enough to eat - and soon there is even surplus agricultural produce. May 1968 becomes famous for student riots in Paris, and many changes in society and behaviour become associated with the so-called ‘68 generation’.
Avec des groupes tels que les Beatles qui attirent des foules de jeunes admirateurs à chacune de leur apparition, on assiste dans les années 60 à l'émergence d'une «culture de la jeunesse», qui contribue à la mise en marche d'une révolution culturelle et au creusement du fossé entre les générations. L'économie traverse une période faste, grâce notamment à l'abandon, par les pays de l'UE, de l'imposition de droits de douanes dans leurs échanges commerciaux. Les pays européens conviennent également de contrôler conjointement la production agricole, afin que chacun mange à sa faim, et assez rapidement, certains produits agricoles deviennent même excédentaires. Mai 68 devient célèbre grâce aux émeutes estudiantines à Paris et de nombreux changements, touchant tant la société que les comportements, sont désormais associés à la «génération 68».
In den sechziger Jahren entsteht die Jugendkultur. Jugendliche Fans strömen in Scharen zu den Konzerten der Beatles und anderer Musikgruppen. Es beginnt eine Kulturrevolution, die den Generationenkonflikt verschärft. Der Wirtschaft geht es gut – dazu trägt bei, dass die EU-Länder im Handel miteinander keine Zölle mehr erheben. Auch beschließen sie, die Lebensmittelerzeugung gemeinsam zu kontrollieren, so dass jetzt jeder genug zu essen hat – und bald herrscht sogar ein Überschuss an Agrarerzeugnissen. Der Mai 1968 wird berühmt für die Studentenkrawalle in Paris, und zahlreiche Veränderungen in der Gesellschaft und im Verhalten werden mit der so genannten 68er Generation assoziiert.
En los años 60 surge la «cultura joven», avivada por grupos musicales como los Beatles que atraen a muchedumbres de adolescentes dondequiera que vayan, contribuyen a estimular una revolución cultural y agrandan la brecha generacional. Es un buen momento para la economía, favorecido, entre otras cosas, porque los países de la UE dejan de percibir derechos de aduana por las transacciones comerciales entre sí. También acuerdan ejercer un control conjunto de la producción alimentaria y, de este modo, se garantiza un abastecimiento suficiente que, incluso, llega a desembocar pronto en el excedente de producción agrícola. Mayo de 1968 es recordado por la revuelta estudiantil en París, y muchos cambios en la sociedad y los hábitos de vida se relacionan con la llamada «generación del 68».
Negli anni Sessanta si assiste alla nascita di una vera e propria ‘cultura giovanile’, con gruppi musicali quali i Beatles che attirano orde di adolescenti ovunque si esibiscano, contribuendo ad alimentare una rivoluzione culturale che aumenta ulteriormente il divario generazionale. Sono begli anni per l’economia, grazie anche al fatto che i paesi dell’UE non applicano più dazi doganali nell’ambito dei reciproci scambi. Essi convengono inoltre il controllo comune della produzione alimentare, garantendo così a tutti il sufficiente approvvigionamento di tutta la popolazione – ben presto si registrerà anzi una produzione agricola eccedentaria. Il maggio 1968 è famoso in tutto il mondo per i moti studenteschi di Parigi – molti cambiamenti nella società e nel costume sono associati alla cosiddetta ‘generazione del ‘68’.
A década de 60 é caracterizada pela emergência de uma “cultura jovem”, com grupos como The Beatles, que atraem multidões de jovens por onde quer que passem, contribuindo para lançar uma verdadeira revolução cultural e acentuando o fosso entre as gerações. Trata-se de um bom período para a economia, favorecida pelo facto de os países da União Europeia terem deixado de cobrar direitos aduaneiros sobre as trocas comerciais realizadas entre si. Além disso, decidem também implantar um controlo conjunto da produção alimentar, de forma a assegurar alimentos suficientes para todos. Muito rapidamente, começaram a registar-se excedentes de determinados produtos agrícolas. O mês de Maio de 68 tornou-se famoso pelas manifestações de estudantes em Paris, tendo muitas mudanças na sociedade e a nível dos comportamentos ficado para sempre associadas à denominada “geração de 68”.
Στη δεκαετία του ΄60, εμφανίζεται για πρώτη φορά μια πραγματική «κουλτούρα των νέων». Μουσικά συγκροτήματα όπως οι Beatles προσελκύουν, σε όλες τις εμφανίσεις τους, τεράστια πλήθη εφήβων θαυμαστών και δίνουν έναυσμα σε μια πολιτιστική επανάσταση, διευρύνοντας το χάσμα μεταξύ των γενεών. Το διάστημα αυτό είναι ευνοϊκό για την οικονομία ως συνέπεια, μεταξύ άλλων, της κατάργησης των δασμών στις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Τα κράτη μέλη συμφωνούν, επίσης, να ελέγχουν από κοινού την παραγωγή τροφίμων, ούτως ώστε να υπάρχει επάρκεια τροφίμων για όλους – και σύντομα δημιουργείται ακόμη και πλεόνασμα στη γεωργική παραγωγή. Ο Μάιος του 1968 γίνεται γνωστός για τις φοιτητικές εξεγέρσεις στο Παρίσι. Πολλές αλλαγές στην κοινωνία και στη συμπεριφορά συνδέονται με την αποκαλούμενη «γενιά του ΄68».
In de jaren '60 ontstaat de "jeugdcultuur": groepen als The Beatles trekken enorme groepen van tienerfans aan, waar ze ook optreden. Daardoor komt een culturele revolutie op gang en verbreedt de generatiekloof. De economie doet het goed, mede doordat de EEG-landen geen douanerechten meer heffen bij de onderlinge handel. Zij worden het er ook over eens samen de voedselproductie te controleren zodat er genoeg te eten is voor iedereen. Al snel is er zelfs een overproductie in de landbouw. In mei 1968 breken er studentenrellen uit in Parijs. Vele veranderingen in maatschappij en gewoonten worden verbonden met de zogenaamde generatie van '68.
През 60-те години на 20-ти век се появява „младежката култура“, с групи като Бийтълс, привличащи огромни тълпи тийнейджъри където и да се появят, а това допринася за стимулиране на културната революция и за увеличаване на различията между поколенията. Периодът е благоприятен за икономиката, благодарение и на факта, че страните от ЕС спират да налагат мита при търговията помежду си. Те се споразумяват също за съвместен контрол над производството на храни, така че всички имат достатъчно храна, а скоро дори се появява излишък от селскостопанска продукция. Май 1968 г. остава в историята със студентските бунтове в Прага и много промени в обществото и поведението се асоциират с т. нар. „поколение '68“.
Šezdesetih godina prošlog stoljeća pojavila se kultura mladih. Glazbene skupine kao što su Beatlesi svojim su nastupima privlačile mnoštva tinejdžera te time pridonosile širenju kulturne revolucije i produbljivanju generacijskog jaza. To je razdoblje gospodarskog rasta, čemu je pridonijelo ukidanje naplaćivanja carinskih nameta u međusobnoj gospodarskoj razmjeni država članica EU-a. One osim toga dogovaraju zajedničku kontrolu nad proizvodnjom hrane kako bi je bilo dovoljno, no ubrzo dolazi čak i do viška poljoprivrednih proizvoda. Svibanj 1968. postaje poznat po studentskim prosvjedima u Parizu, a s generacijom 68. povezuju se mnoge promjene koje su se dogodile u društvu i ponašanju.
Šedesátá léta jsou obdobím „kultury mladých“, kdy skupiny jako Beatles přitahují obrovské davy fanoušků z řad dospívající mládeže, kdekoli se objeví. Jsou jedním z podnětů kulturní revoluce a prohlubování generačních rozdílů. Hospodářství se daří; mimo jiné díky tomu, že země EU neuplatňují ve vzájemném obchodě cla. Zavádějí také společnou kontrolu produkce potravin, aby zajistily dostatek potravin pro všechny – a zemědělská produkce brzy dosáhne dokonce přebytků. Květen 1968 se do historie zapíše studentskými nepokoji v Paříži a takzvaná „generace roku 68“ dosáhne mnoha změn ve společnosti a v chování.
I 1960’erne opstår der en 'ungdomskultur’, hvor grupper som Beatles tiltrækker enorme skarer af teenagefans, hver gang de optræder. De er med til at starte en kulturrevolution, og generationskløften opstår. Det er en god periode for økonomien, som nyder godt af, at EU-landene holder op med at opkræve told, når de handler med hinanden. De bliver også enige om at indføre en fælles kontrol med fødevareproduktionen, så alle kan få nok at spise – og snart er der endda et overskud af landbrugsprodukter. Maj 1968 bliver berømt for studenteroprøret i Paris, og mange forandringer i samfundet og vores måde at leve på forbindes med den såkaldte ’68-generation’.
1960. aastatel tekkis nn noortekultuur – The Beatles´i taolised ansamblid meelitasid iga esinemisega kokku tohutuid teismeliste hulki hoogustades kultuurirevolutsiooni ja suurendades põlvkondadevahelist lõhet. Majandusele oli see aga hea aeg, osalt seetõttu, et kaotati tollid ELi riikide vahelises kaubanduses. Lepiti kokku ka toiduainetetootmise ühises korraldamises – seetõttu on praegu kõigil piisavalt süüa ning põllumajandust kummitab ületoodangu oht. 1968. aasta mai sai kuulsaks seoses Pariisi üliõpilasrahutustega ning mitmeid muutusi ühiskonnas ja käitumises hakati seostama nn 68. aasta põlvkonnaga.
  UE – Separacja i rozwód...  
Dostępna tutaj prezentacja wyjaśnia, czym jest Unia Europejska i jak funkcjonuje. Slajdy można wykorzystać podczas lekcji lub prezentacji o tematyce europejskiej. Wystarczy wybrać kilka slajdów, ewentualnie dodać inne, które będą pasować do wybranego przez nas tematu.
Here you will find a number of richly illustrated slides about what the European Union is, what it does and how it works. You may use them if you are a teacher or if you are giving a speech about the EU. The slides do not come in any particular order nor do they constitute a complete speech – it is up to you to select the ones you like and maybe to combine your choice with your own slides. Each slide provides some very simple facts or key words in a style that can be easily understood by an audience with no prior knowledge of the EU. However, you, as the teacher or speaker, should have a greater knowledge of the subject in order to use these slides – if necessary, the information available on the website "The EU at a glance" may help you.
Vous trouverez ici de nombreuses diapositives richement illustrées qui présentent l'Union européenne, ce qu'elle fait et comment elle fonctionne. Vous pouvez les utiliser à votre guise, que vous soyez enseignant ou que vous présentiez un exposé sur l'Union européenne. Les diapositives ne suivent pas un ordre bien déterminé et ne constituent pas un exposé complet: libre à vous de choisir celles qui vous conviennent et, pourquoi pas, de les intégrer à votre propre diaporama. Chacune de ces diapositives présente quelques informations ou mots-clés très simples dans un langage facile à comprendre, même pour les personnes n'ayant aucune connaissance préalable de l'Union européenne. Mais, en tant qu'enseignant ou qu'orateur, une connaissance plus approfondie du sujet vous sera nécessaire pour exploiter ce diaporama. Au besoin, les informations disponibles sur le site web «L'UE en bref» pourraient vous être utiles.
Hier finden Sie eine Reihe von ansprechend gestalteten Folien über die Europäische Union, ihre Aufgaben und Arbeitsweise. Wenn Sie Lehrer sind und Ihren Unterricht vorbereiten wollen oder wenn Sie eine Rede über die EU halten müssen, dürfen Sie gern darauf zurückgreifen. Die Reihenfolge der Folien ist willkürlich. Sie bilden auch nicht die Grundlage für eine vollständige Rede. Vielmehr ist es an Ihnen, die für Ihre Zwecke geeigneten Folien auszuwählen und gegebenenfalls mit Ihren eigenen Folien zu kombinieren. Die einzelnen Folien liefern Ihnen einfache Fakten oder Schlüsselbegriffe. Sie sind auch für ein Publikum, das in diesem Bereich keine Vorkenntnisse besitzt, leicht verständlich. Weitere Informationen zu den jeweiligen Themen finden sie auf unserer Website „Die EU im Überblick“.
Encontrará aquí una serie de diapositivas profusamente ilustradas sobre la Unión Europea: qué es, qué hace y cómo actúa. Puede hacer uso de ellas si es profesor o conferenciante y debe hablar sobre la UE. No siguen un orden concreto ni constituyen una exposición completa, por lo que puede elegir las que desee y combinarlas a su gusto con las suyas propias. Cada diapositiva ofrece datos o conceptos muy básicos en una forma fácilmente comprensible por cualquier público, aunque no tenga un conocimiento previo de la UE. Usted, como profesor o conferenciante, conocerá mejor el tema para poder servirse de las diapositivas. No obstante, en caso necesario, la información de la página "La UE en breve" le puede ser de utilidad.
Le diapositive, riccamente illustrate, spiegano cos'è l'Unione europea, cosa fa e come funziona, e possono essere utilizzate a fini didattici e per presentare l'UE. Le diapositive non seguono un ordine specifico né corrispondono a una conferenza completa, ma possono invece essere scelte liberamente, anche combinate con altre schede. Ciascuna diapositiva presenta informazioni semplici, organizzate in punti e redatte in uno stile facilmente comprensibile a qualunque tipo di pubblico. È però opportuno che chi le utilizza in quanto insegnante o conferenziere abbia una buona conoscenza dell'UE: in caso di bisogno, ci si può aiutare col sito "L'UE in sintesi".
Estas páginas contêm uma série de diapositivos em que se explica o que é a União Europeia, o que faz e como funciona. Podem, por exemplo, ser usados numa aula por um professor ou para ilustrar uma ideia durante um discurso sobre a UE. Os diapositivos não têm uma ordem específica nem são exaustivos. Cabe aos interessados seleccionar aqueles de que gostam e, eventualmente, combiná-los com os seus próprios diapositivos. Cada diapositivo contém alguns factos muito simples ou palavras-chave que podem facilmente ser apreendidos sem um conhecimento prévio da UE. Todavia, não é possível basear uma aula ou um discurso unicamente nas informações transmitidas pelos diapositivos. É necessário ter conhecimentos mais aprofundados sobre estas matérias para os poder enquadrar. Consulte, por exemplo, as informações disponíveis no sítio "A UE num ápice".
Στις εικονογραφημένες διαφάνειες που ακολουθούν μπορείτε να δείτε τι είναι, τι κάνει και πώς λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα διδασκαλίας ή κατά τη διάρκεια ομιλίας σας για την ΕΕ. Οι διαφάνειες αυτές δεν ακολουθούν μια συγκεκριμένη σειρά ούτε αποτελούν διεξοδική παρουσίαση του θέματος. Εναπόκειται σε σας να επιλέξετε αυτές που σας χρειάζονται και να τις συνδυάσετε ίσως και με δικές σας. Κάθε διαφάνεια παρουσιάζει βασικά στοιχεία ή λέξεις κλειδιά σε απλό και κατανοητό ύφος, για κοινό που δεν γνωρίζει τίποτε για την ΕΕ. Ωστόσο εσείς, ως δάσκαλος, ομιλητής ή παρουσιαστής, πρέπει να έχετε ορισμένες γνώσεις για το αντικείμενο ώστε να μπορέσετε να αξιοποιήσετε τις διαφάνειες. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ανατρέξετε στον δικτυακό τόπο "H ΕΕ με μια ματιά".
Wat is de EU, wat doet zij en werkt zij? Op deze pagina vindt u een aantal rijk geïllustreerde slides die op deze vragen een antwoord geven. U mag de slides bijvoorbeeld gebruiken in lessen of bij een lezing. De slides hoeven niet in een bepaalde volgorde gebruikt te worden om een compleet verhaal te vormen. U kunt gewoon de slides gebruiken die u nuttig lijken. Elke slide bevat enkele eenvoudige feiten of begrippen in een simpele stijl voor een groot publiek. Er is dus geen kennis over de EU nodig. Meer informatie over de EU vindt u op de website "De EU in het kort".
На тази страница ще намерите богато илюстрирани слайдове за Европейския съюз, неговите дейности и начина, по който функционира. Можете да ги използвате, ако сте учител или ако трябва на направите презентация за ЕС. Слайдовете нямат определен ред нито представляват пълна презентация. Можете да изберете слайдовете, които ви харесват и евентуално да добавите ваши собствени към тях. Всеки от слайдовете съдържа обикновени факти или ключови думи в стил достъпен за слушатели без предварителни знания за ЕС. Вие обаче, като учител или говорител, трябва да знаете повече по темата, за да можете да използвате тези слайдове – ако е необходимо, уебсайта „ЕС накратко“ би могла да ви бъде в помощ.
Zde vám nabízíme ilustrovanou prezentaci, která objasňuje, jak Evropská unie funguje a co pro vás dělá. Může se vám hodit při vyučování nebo třeba při přípravě na proslov na nějaké související téma. Listy prezentace nejsou řazeny podle žádného klíče a záměrem prezentace není ani poskytnout vyčerpávající a ucelený přehled. Je připravena tak, abyste si mohli vybrat pro vás zajímavá témata a kombinovat je se svými materiály. Prezentace obsahuje nejzákladnější fakta a hlavní termíny, aby ji mohli sledovat i ti, kteří toho zatím o EU moc neví. Před vlastním projevem byste si však své vlastní znalosti měli prohloubit, abyste k prezentaci mohli přidat kvalitní komentář. K tomu můžete využít informace na stránkách „EU v kostce“.
Her finder du en række farverige dias om, hvad EU er og gør, og hvordan det fungerer. Du kan f.eks. bruge dem som undervisningsmateriale, eller hvis du skal holde et foredrag om EU. Diassene forekommer ikke i nogen bestemt rækkefølge og udgør heller ikke en fuldstændig tale – du kan selv vælge dem ud, du gerne vil bruge, og eventuelt vise dem sammen med dine egne dias. Hvert dias indeholder simple fakta og nøgleord, som kan forstås af alle, også selv om man ikke har noget forhåndskendskab til EU. Du bør naturligvis selv vide mere om emnet, hvis du skal bruge materialet til at undervise eller holde et foredrag ud fra. På webstedet "EU – et overblik" finder du mere baggrundsinformation om EU.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Jack i Marie, irlandzko-francuska para małżonków mieszkała razem w Irlandii. Jack znalazł dzięki znajomościom Marii ciekawą i dobrze płatną pracę we Francji, dokąd się przeprowadził. Miesiąc po rozpoczęciu pracy we Francji Jack postanowił złożyć wniosek o rozwód w Irlandii.
An Irish-French married couple, Jack and Marie, lived together in Ireland. Thanks to Marie's connections, Jack found an interesting and well-paid job in France and moved there. One month after starting to work in France, Jack decided to file for divorce in Ireland.
Jack et Marie, un couple marié irlando-français, vivent tous les deux en Irlande. Grâce aux relations de Marie, Jack trouve un poste intéressant en France, où il s'installe. Un mois plus tard, il demande le divorce en Irlande.
Jack und Marie, ein irisch-französisches Ehepaar, haben in Irland zusammengelebt. Dank der Verbindungen von Marie findet Jack eine interessante und gut bezahlte Arbeitsstelle in Frankreich und zieht dorthin. Einen Monat nach der Arbeitsaufnahme in Frankreich beschließt Jack, in Irland die Scheidung einzureichen.
Jack y Marie, matrimonio de irlandés y francesa, vivían juntos en Irlanda. Gracias a los contactos de Marie, Jack encontró un trabajo interesante y bien pagado en Francia, y se trasladó a este país. Un mes después de empezar a trabajar en Francia, Jack decidió solicitar el divorcio en Irlanda.
Jack e Marie, una coppia sposata franco-irlandese, vivono insieme in Irlanda. Grazie alle conoscenze di Marie, Jack trova un lavoro interessante e ben pagato in Francia e vi si trasferisce. Dopo un mese, Jack decide di chiedere il divorzio in Irlanda.
Jack e Marie, respetivamente de nacionalidade irlandesa e francesa, casaram e ficaram a viver na Irlanda. Graças aos contactos de Marie, Jack arranjou um emprego interessante e bem pago em França e mudou-se para esse país. Um mês após ter começado a trabalhar, Jack decidiu pedir o divórcio na Irlanda.
Ο Τζακ και η Μαρί, Ιρλανδός και Γαλλίδα, παντρεύτηκαν και ζούσαν μαζί στην Ιρλανδία. Χάρη στις γνωριμίες της Μαρί, ο Τζακ βρήκε μια ενδιαφέρουσα δουλειά με καλό μισθό στη Γαλλία και μετακόμισε εκεί. Ένα μήνα μετά τη μετακόμισή του στη Γαλλία, ο Τζακ αποφάσισε να υποβάλει αίτηση διαζυγίου στην Ιρλανδία.
Een Iers-Frans echtpaar, Jack en Marie, woonde in Ierland. Dankzij contacten van Marie, vond Jack een interessante en goedbetaalde baan in Frankrijk, waar hij naar toe verhuisde. Een maand nadien diende Jack een echtscheidingsverzoek in in Ierland.
Irsko-francuski bračni par, Jack i Marie, živjeli su zajedno u Irskoj. Zahvaljujući Mariejinim vezama, Jack je dobio zanimljiv i dobro plaćen posao u Francuskoj i preselio se tamo. Mjesec dana nakon što je počeo raditi u Francuskoj, Jack je odlučio podnijeti zahtjev za razvod u Irskoj.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
W różnych krajach UE istnieje ponad 30 unijnych agencji. Odgrywają one istotną rolę we wdrażaniu polityki UE, a zwłaszcza w realizacji zadań o charakterze technicznym, naukowym, operacyjnym bądź regulacyjnym.
There are more than 30 agencies in different EU countries. They have an important role in implementing EU policies, especially tasks of a technical, scientific, operational and/or regulatory nature. This frees up the EU institutions, especially the Commission, to concentrate on policy-making.
Plus de 30 agences sont réparties dans les différents pays de l'Union européenne. Elles jouent un rôle important dans la mise en œuvre des politiques de l'Union, et effectuent notamment des tâches de nature technique, scientifique, opérationnelle et réglementaire. Ainsi libérées de ces tâches, les institutions européennes, dont la Commission, peuvent se concentrer sur le travail d'élaboration des politiques.
Es gibt mehr als 30 Agenturen in verschiedenen EU-Ländern. Sie spielen bei der Umsetzung der EU-Politik eine wichtige Rolle. Insbesondere übernehmen sie Aufgaben technischer, wissenschaftlicher oder verwaltungstechnischer Art und/oder Regulierungsaufgaben. Dadurch werden die EU-Organe, insbesondere die Kommission, entlastet, so dass diese sich ganz auf die Entwicklung politischer Strategien konzentrieren können.
Hay más de treinta agencias en distintos países de la UE. Desempeñan un importante papel en la aplicación de las políticas de la UE y realizan especialmente funciones de carácter técnico, científico, operativo y normativo. De este modo las instituciones europeas, y en concreto la Comisión, quedan liberadas de muchas tareas y pueden centrarse en la elaboración de políticas.
Più di 30 agenzie sono attualmente presenti nei vari paesi dell'UE. Queste svolgono un ruolo importante nell'attuazione delle politiche dell'UE, in particolare attraverso mansioni tecniche, scientifiche, operative e/o di regolamentazione. Le istituzioni europee, in particolare la Commissione, possono quindi concentrarsi sull'elaborazione delle politiche.
Existem mais de 30 agências com sede em diferentes países da UE. As agências desempenham um papel importante na execução das políticas da UE, nomeadamente no que se refere a tarefas específicas de natureza técnica, científica, operacional e/ou regulamentar. Deste modo, as instituições da UE, em particular a Comissão, ficam mais disponíveis para se concentrarem nos aspetos políticos.
Πάνω από 30 οργανισμοί λειτουργούν στα διάφορα κράτη μέλη της ΕΕ. Οι οργανισμοί αυτοί παίζουν σημαντικό ρόλο στην υλοποίηση των πολιτικών της ΕΕ, ιδιαίτερα όσον αφορά τις τεχνικές, επιστημονικές, λειτουργικές και/ή τις ρυθμιστικές πτυχές των πολιτικών αυτών. Με τη λειτουργία τους δίνουν τη δυνατότητα στα θεσμικά όργανα της ΕΕ, ιδιαίτερα στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, να επικεντρώνονται στη χάραξη των πολιτικών.
Er zijn meer dan 30 agentschappen in verschillende EU-landen. Zij spelen een belangrijke rol voor de uitvoering van het EU-beleid, vooral op technisch, wetenschappelijk, operationeel en/of regelgevend gebied. Zo kunnen de EU-instellingen, en met name de Commissie, zich concentreren op het beleid.
Над 30 агенции са разположени в различни страни от ЕС. Те играят важна роля в изпълнението на политиките на ЕС и по-специално на задачи от технически, научен, оперативен и/или регулаторен характер. Това дава възможност на институциите на ЕС, и по-специално на Комисията, да се концентрират върху създаването на политики.
Skuteczne i efektywne podejmowanie decyzji: głosowanie większością kwalifikowaną w Radzie rozszerzono na nowe obszary polityki. Dzięki temu proces decyzyjny stanie się szybszy i sprawniejszy. Od 2014 r.
Effective and efficient decision-making: qualified majority voting in the Council is extended to new policy areas to make decision-making faster and more efficient. From 2014 on, the calculation of qualified majority will be based on the double majority of Member States and people, thus representing the dual legitimacy of the Union. A double majority will be achieved when a decision is taken by 55% of the Member States representing at least 65% of the Union’s population.
Un processus décisionnel efficace: le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil est étendu à de nouveaux domaines politiques afin d'accroître l'efficacité et la rapidité de la prise de décisions. À compter de 2014, le calcul de la majorité qualifiée se fondera sur le principe de la double majorité – des États et de la population – reflétant ainsi la double légitimité qui caractérise l'Union. La double majorité sera atteinte avec le vote favorable d'au moins 55 % d'États membres réunissant au moins 65 % de la population de l'Union.
Schnelle und effiziente Entscheidungsfindung: Die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit im Rat wird auf neue Politikbereiche ausgedehnt, um so eine schnellere und effizientere Entscheidungsfindung zu begünstigen. Ab 2014 wird die qualifizierte Mehrheit nach der doppelten Mehrheit von Mitgliedstaaten und Bevölkerung berechnet und ist damit Ausdruck der doppelten Legitimität der Europäischen Union. Eine doppelte Mehrheit ist dann erreicht, wenn 55 % der Mitgliedstaaten, die gemeinsam mindestens 65 % der europäischen Bevölkerung auf sich vereinen, zustimmen.
Eficacia en la toma de decisiones: la aprobación por mayoría cualificada en el Consejo se amplía a otras políticas, con el fin de agilizar las decisiones e incrementar su eficacia. A partir de 2014 la mayoría cualificada obedecerá al principio de doble mayoría (mayoría de los Estados miembros y de la población), que refleja la doble legitimidad de la Unión. La doble mayoría se alcanzará cuando los votos favorables representen, como mínimo, el 55% de los Estados miembros y el 65% de la población.
Un processo decisionale efficace ed efficiente: il voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio viene esteso a nuovi ambiti politici per accelerare e rendere più efficiente il processo decisionale. A partire dal 2014, il calcolo della maggioranza qualificata si baserà sulla doppia maggioranza degli Stati membri e della popolazione, in modo da rappresentare la doppia legittimità dell’Unione. La doppia maggioranza è raggiunta quando una decisione è approvata da almeno il 55% degli Stati membri che rappresentino almeno il 65% della popolazione dell'Unione.
Maior eficiência no processo de tomada de decisão: a votação por maioria qualificada no Conselho é alargada a novas áreas políticas para acelerar o processo de tomada de decisão e reforçar a sua eficiência. A partir de 2014, o cálculo da maioria qualificada basear-se-á numa dupla maioria de Estados-Membros e de população, representando assim a dupla legitimidade da União. Para ser aprovada por dupla maioria, uma decisão deve receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando, pelo menos, 65 % da população da União.
Αποτελεσματική και αποδοτική λήψη αποφάσεων: Η ψηφοφορία με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο επεκτείνεται σε νέους τομείς πολιτικής ώστε η διαδικασία λήψης αποφάσεων να είναι ταχύτερη και αποτελεσματικότερη. Από το 2014 και μετά, η ειδική πλειοψηφία θα βασίζεται στη διττή πλειοψηφία των κρατών μελών και των πληθυσμών, εκπροσωπώντας έτσι τη διττή νομιμότητα της Ένωσης. Διττή πλειοψηφία επιτυγχάνεται όταν μία απόφαση λαμβάνεται από το 55% των κρατών μελών που αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 65% του πληθυσμού της Ένωσης.
Doeltreffende en efficiënte besluitvorming: Om de besluitvorming sneller en efficiënter te maken, wordt in de Raad op meer beleidsterreinen gestemd "bij gekwalificeerde meerderheid". Vanaf 2014 zal de "gekwalificeerde meerderheid" worden berekend op basis van een "dubbele meerderheid": zowel het aantal lidstaten als het aantal inwoners tellen. Een besluit wordt goedgekeurd als het wordt gesteund door minstens 55% van de lidstaten die minstens 65% van de EU-bevolking vertegenwoordigen.
Efektivní rozhodování: hlasování kvalifikovanou většinou v Radě je rozšířeno do nových oblastí, čímž se rozhodování zrychlí a zefektivní. Od roku 2014 se bude kvalifikovaná většina počítat na základě dvojí většiny členských států a obyvatel, která je odrazem dvojí legitimity EU. Dvojí většiny bude dosaženo, pokud souhlas s návrhem vysloví 55 % členských států, které představují nejméně 65 % obyvatel Unie.
Effektiv beslutningstagning: Afstemninger med kvalificeret flertal i Rådet udvides til nye politikområder for at gøre beslutningstagningen hurtigere og mere effektiv. Fra 2014 vil beregningen af kvalificeret flertal blive baseret på princippet om et dobbelt flertal af medlemslande og borgere. Det vil give EU's beslutninger dobbelt legitimitet. Et dobbelt flertal er opnået, når en beslutning træffes af 55 % af medlemslandene, der repræsenterer mindst 65 % af EU's befolkning.
Tõhus ja tulemuslik otsustamismenetlus: kaasotsustamismenetlust nõukogus laiendatakse uutele poliitikavaldkondadele, et otsuseid oleks võimalik vastu võtta tõhusamini ja kiiremini. Alates 2014. aastast põhineb kvalifitseeritud häälteenamus topeltenamusel, mille puhul võetakse arvesse nii liikmesriikide kui ka nende elanike arvu, millega väljendatakse Euroopa Liidu kahetist õiguslikku alust. Topeltenamus saavutatakse, kui otsust toetavad 55% liikmesriikidest, kes esindavad vähemalt 65% liidu elanikest.
Tehokas päätöksenteko: Neuvostossa otetaan määräenemmistöpäätökset käyttöön useammilla politiikan aloilla päätöksenteon nopeuttamiseksi ja tehostamiseksi. Vuodesta 2014 määräenemmistön laskenta perustuu jäsenvaltioiden ja väestön kaksoisenemmistöön, mikä heijastaa EU:n kaksoislegitiimiyttä. Kaksoisenemmistöpäätökseen tarvitaan vähintään 55 prosenttia jäsenvaltioista, jotka edustavat vähintään 65:ä prosenttia EU:n väestöstä.
Hatékony és eredményes döntéshozatal: a Tanácsban alkalmazott minősített többségi szavazást a szerződés kiterjeszti újabb szakpolitikai területekre annak érdekében, hogy a döntéshozatal felgyorsuljon és eredményesebbé váljon. 2014-től kezdődően a minősített többség kiszámítása a tagállamok és lakosok száma alapján meghatározott kettős többség elve szerint történik, összhangban az Unió kettős legitimitásával. A kettős többséghez az szükséges, hogy a határozatokat a tagállamok 55%-a elfogadja, továbbá hogy az igennel szavazó tagországok lakosainak száma együttesen elérje vagy meghaladja az Unió teljes lakosságának 65%-át.
Un proces decizional eficient: votul cu majoritate calificată din Consiliu este extins la noi domenii politice, astfel încât procesul decizional să se desfăşoare mai rapid şi mai eficient. Începând din 2014, calcularea majorităţii calificate se va baza pe sistemul dublei majorităţi, a statelor membre şi a populaţiei, reflectând astfel dubla legitimitate a Uniunii. Dubla majoritate se obţine atunci când o decizie este luată prin votul a 55% din statele membre, reprezentând cel puţin 65% din populaţia Uniunii.
Efektívne a účinné prijímanie rozhodnutí: hlasovanie kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozšírilo na nové oblasti politík s cieľom zefektívniť a zrýchliť proces prijímania rozhodnutí. Od roku 2014 bude počítanie kvalifikovanej väčšiny založené na dvojitej väčšine, t. j. väčšine členských štátov a obyvateľov, čo lepšie zodpovedá dvojitej legitimite Únie. Dvojitá väčšina sa bude považovať za dosiahnutú v prípade, ak rozhodnutie schváli 55 % členských štátov zahŕňajúcich aspoň 65 % obyvateľstva Únie.
Učinkovito in uspešno odločanje: glasovanje s kvalificirano večino v Svetu se je razširilo na številnejša področja politike, s čimer je odločanje postalo hitrejše in učinkovitejše. Po letu 2014 bo kvalificirana večina temeljila na dvojni večini držav članic in prebivalcev ter tako predstavljala dvojno legitimnost Evropske unije. Dvojna večina je dosežena, ko predlog podpre 55 % držav članic, ki hkrati predstavljajo najmanj 65 % prebivalcev Evropske unije.
Ändamålsenligt och effektivt beslutsfattande: Rådet kan anta förslag med kvalificerad majoritet på fler politikområden för att påskynda och effektivisera beslutsfattandet. Från och med 2014 anses kvalificerad majoritet föreligga när man har dubbel majoritet av medlemsländer och invånare. Detta kommer att ge EU:s beslut dubbel legitimitet. Med dubbel majoritet menas att ett beslut stöds av 55 % av medlemsländerna, under förutsättning att dessa länder omfattar minst 65 % av EU:s befolkning.
Efektīva lēmumu pieņemšana. Kvalificētā vairākuma balsojuma sistēma Padomē ir ieviesta arī jaunās politikas jomās, lai lēmumus pieņemtu ātrāk un efektīvāk. No 2014. gada kvalificēto vairākumu aprēķinās, pamatojoties uz dalībvalstu un to iedzīvotāju dubulto vairākumu, tādējādi atspoguļojot Eiropas Savienības dubulto leģitimitāti. Dubultais vairākums būs sasniegts, ja lēmumu pieņems 55 % dalībvalstu, kuru iedzīvotāju skaits atbilst vismaz 65 % no ES iedzīvotāju kopskaita.
Teħid ta' deċiżjonijiet effettivi u effiċjenti: votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fi ħdan il-Kunsill ġiet estiża għal oqsma politiċi ġodda sabiex jitħaffef u jsir aktar effiċjenti l-proċess ta' teħid ta' deċiżjonijiet. Mill-2014 'il quddiem, il-kalkolazzjoni ta' maġġoranza kwalifikata se tkun ibbażata fuq il-maġġoranza doppja tal-Istati Membri u l-persuni, għalhekk tkun qed tiġi rappreżentata leġittimità doppja tal-Unjoni. Tinkiseb maġġoranza doppja meta tittieħed deċiżjoni minn 55% tal-Istati Membri li jirrapreżentaw mill-inqas 65% tal-popolazzjoni tal-Unjoni.
Cinnteoireacht éifeachtach agus éifeachtúil: leathfar an vótáil le tromlach cáilithe chuig réimsí beartas nua chun an chinnteoireacht a dhéanamh níos éifeachtaí agus níos tapúla. Ó 2014 tiocfar ar an tromlach dúbailte trí thromlach na mBallstát agus an phobail, a léireoidh dlisteanacht dhúbailte an Aontais. Bunófar tromlach dúbailte ar thacaíocht 55% na mBallstát atá ionadaíoch ar 65% de dhaonra an AE ar a laghad.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat lizboński nie zmienia zasadniczo struktury instytucjonalnej Unii Europejskiej, która opiera się na trójkącie − Parlament, Rada, Komisja. Wprowadza jednak pewne nowe elementy, które wzmocnią wydajność, spójność i przejrzystość funkcjonowania instytucji, dzięki czemu będą one lepiej służyć obywatelom UE.
The Treaty of Lisbon does not fundamentally change the EU’s institutional set‑up, which is still based on its three main bodies: European Parliament, Council and European Commission. However, it introduces a number of new elements to make these bodies more effective, consistent and transparent, all in the cause of better serving the people of Europe.
Le traité de Lisbonne ne change pas fondamentalement l'architecture institutionnelle de l'Union, qui reste fondée sur le triangle Parlement, Conseil, Commission. Néanmoins, il introduit certains éléments nouveaux qui renforcent l'efficacité, la cohérence et la transparence des institutions afin de mieux servir les citoyens européens.
Die institutionelle Struktur der Union erfährt durch den Vertrag von Lissabon keine grundlegenden Änderungen – sie gründet sich weiterhin auf das Dreieck Parlament, Rat und Kommission. Es werden jedoch bestimmte neue Elemente eingeführt, die die Effizienz, Stimmigkeit und Transparenz der Institutionen im Interesse der europäischen Bürger verbessern sollen.
El Tratado de Lisboa no altera sustancialmente la arquitectura institucional de la Unión, basada en el triángulo compuesto por sus tres principales instituciones: el Parlamento, el Consejo y la Comisión. Ahora bien, para servir mejor a los ciudadanos europeos, introduce una serie de nuevos elementos que aumentan la eficacia, coherencia y transparencia de las instituciones.
Il trattato di Lisbona non modifica in modo sostanziale l'architettura istituzionale dell'Unione europea, che resta fondata sul triangolo Parlamento, Consiglio, Commissione. Introduce, tuttavia, alcuni elementi nuovi che ne rafforzano l'efficienza, la coerenza e la trasparenza per venire meglio incontro alle esigenze dei cittadini europei.
O Tratado de Lisboa não altera os alicerces da arquitectura institucional da União, que continua a assentar no triângulo Parlamento, Conselho, Comissão. Introduz, contudo, determinados elementos novos que reforçam a eficácia, a coerência e a transparência das instituições, no intuito de servir melhor os cidadãos europeus.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δεν αλλάζει εκ θεμελίων τη θεσμική δομή της Ένωσης, η οποία εξακολουθεί να στηρίζεται στο τρίπτυχο: Κοινοβούλιο, Συμβούλιο, Επιτροπή. Ωστόσο, εισάγει ορισμένα νέα στοιχεία τα οποία θα βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα, τη συνοχή και τη διαφάνεια των οργάνων της, και τούτο για να μπορούν τα όργανα αυτά να υπηρετούν καλύτερα τους Ευρωπαίους πολίτες.
Het Verdrag van Lissabon verandert niets wezenlijks aan de structuur van de Europese Unie. Die blijft gebaseerd op de drie grote instellingen, Parlement, Raad en Commissie. Toch komen er een paar nieuwe elementen bij die moeten zorgen voor meer efficiëntie, samenhang en transparantie van de instellingen, wat ook in het belang van de Europese burger is.
Договорът от Лисабон не променя съществено институционалната структура на Европейския съюз, която остава основана върху триъгълника Парламент-Съвет-Комисия. При все това Договорът въвежда нови елементи, подобряващи ефективността, съгласуваността и прозрачността на институциите в интерес на европейските граждани.
Lisabonská smlouva nemění institucionální uspořádání Evropské unie zásadním způsobem. Jeho základem nadále bude trojúhelník Parlament – Rada – Komise. Zavádí však některé nové prvky, které zajistí efektivnější, ucelenější a transparentnější fungování orgánů a institucí v zájmu lepší služby občanům.
Lissabontraktaten ændrer ikke grundlæggende ved EU's institutionelle struktur, som fortsat er baseret på beslutningstrekanten Parlamentet, Rådet og Kommissionen. Den indfører dog visse nyskabelser, som skal gøre institutionerne mere effektive, sammenhængende og åbne – og dermed mere borgervenlige.
Lissaboni lepinguga ei muudeta põhjalikult Euroopa Liidu institutsioonilist ülesehitust, mis tugineb endiselt kolmele peamisele institutsioonile: Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule ja Euroopa Komisjonile. Siiski on lepingus punkte, millega tugevdatakse institutsioonide tõhusust, ühtsust ja läbipaistvust, ning selle tulemusena saavad kasu Euroopa kodanikud.
Lissabonin sopimus ei olennaisesti muuta EU:n toimielinrakennetta, joka edelleen perustuu kolmeen toimielimeen: parlamentti, neuvosto ja komissio. Sopimukseen sisältyy kuitenkin tiettyjä uudistuksia, jotka lisäävät toimielinten toiminnan tehokkuutta, johdonmukaisuutta ja avoimuutta, jotta ne voivat paremmin palvella EU:n kansalaisia.
A Lisszaboni Szerződés nem változtatja meg alapvetően az Unió intézményi felépítését, amely továbbra is az intézményi háromszögön, azaz a Parlamenten, a Tanácson és a Bizottságon nyugszik. Bevezet azonban olyan új elemeket, amelyek fokozzák az intézmények hatékonyságát, összehangoltságát és átláthatóságát annak érdekében, hogy az Unió jobban szolgálhassa polgárait.
Tratatul de la Lisabona nu schimbă fundamental structura instituţională a Uniunii, care se va baza, în continuare, pe triunghiul Parlament, Consiliu, Comisie. Cu toate acesta, Tratatul introduce câteva elemente noi menite să amelioreze eficienţa, coerenţa şi transparenţa instituţiilor, astfel încât acestea să poată răspunde mai bine exigenţelor cetăţenilor europeni.
Lisabonská zmluva nemení podstatným spôsobom inštitucionálnu štruktúru EÚ založenú na trojuholníku inštitúcií Európsky parlament, Rada a Európska komisia. Zavádza však niektoré nové prvky, ktoré zvýšia efektivitu, súlad a transparentnosť inštitúcií, aby mohli lepšie slúžiť európskym občanom.
Lizbonska pogodba ne spreminja bistveno institucionalne ureditve Evropske unije, ki še vedno temelji na treh institucijah: Evropskem parlamentu, Svetu in Evropski komisiji. Uvaja pa nekatere nove elemente, da bi institucije z večjo učinkovitostjo, doslednostjo in preglednostjo bolje služile evropskim državljanom.
Lissabonfördraget innebär ingen genomgripande förändring av EU:s institutionella struktur. EU vilar fortfarande på de tre grundpelarna Europaparlamentet, ministerrådet och EU-kommissionen. Men fördraget innehåller en rad nya inslag som ska göra institutionerna effektivare, smidigare och mer öppna för allmänheten.
Lisabonas līgums būtiski negroza ES institucionālo arhitektūru, kuras pamatā arī turpmāk būs trīsstūris: Parlaments, Padome, Komisija. Tomēr tas ievieš atsevišķus jaunus elementus, kas nostiprina institūciju efektivitāti, saskaņotību un pārredzamību, darot to Eiropas pilsoņu labā.
It-Trattat ta' Liżbona ma jibdilx b'mod fondamentali t-tifsil istituzzjonali tal-UE, li għadu xorta waħda bbażat fuq it-tliet entitajiet prinċipali tagħha: il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni Ewropea. Madankollu, hu jintroduċi għadd ta' elementi ġodda biex dawn l-entitajiet isiru aktar effettivi, konsistenti u trasparenti, sabiex il-pubbliku Ewropew ikun moqdi aħjar.
Ní athraíonn Conradh Liospóin ailtireacht forasach an Aontais, atá bunaithe i gcónaí ar an triantán Parlaimint, Comhairle, Coimisiún. Mar sin féin, tugann sé isteach roinnt nithe nua a neartóidh éifeachtacht, comhdhlúthacht agus trédhearcacht na bhforas, chun freastal níos fearr ar shaoránaigh na hEorpa.
  Umowy czasowe  
Delegatury UE na świecie oferują staże − do 18 miesięcy − dzięki którym utalentowani i dobrze się zapowiadający absolwenci uczelni wyższych mogą dowiedzieć się bezpośrednio, na czym polega działalność delegatur i jaka jest ich rola w realizacji unijnej polityki zagranicznej.
Traineeships of up to 18 months are offered in the EU Delegations to give talented and promising university post-graduates the opportunity to gain first-hand experience in the work of the Delegations, and a deeper insight into their role in the implementation of EU external relations policies. For more information, see the Junior Professionals in Delegation programme.
Dans le cadre de stages de 18 mois maximum, les délégations de l'Union européenne offrent à de jeunes diplômés universitaires talentueux et prometteurs la possibilité d'acquérir une expérience de première main de leur travail et de mieux comprendre leur rôle dans la mise en œuvre des politiques de l’Union dans le domaine des relations extérieures. Pour en savoir plus, voir le programme Jeunes professionnels en délégation.
Die EU-Delegationen bieten Praktika von bis zu 18 Monaten für vielversprechende Hochschulabsolventinnen und -absolventen an. Diese erhalten die Möglichkeit, aus erster Hand Erfahrungen mit der Arbeit in den Delegationen zu sammeln und einen tieferen Einblick in deren Rolle bei der Durchführung der EU-Außenpolitik zu gewinnen. Weitere Informationen: Praktika für Hochschulabsolventen in Delegationen.
Los titulados universitarios mejor formados y más prometedores pueden realizar prácticas de hasta 18 meses en las delegaciones de la UE. Con ello se les ofrece la oportunidad de adquirir experiencia de primera mano sobre las actividades de las delegaciones y obtener una visión más completa de su papel en la aplicación de las políticas exteriores de la UE. Más información en Programa Jóvenes Profesionales en Delegación.
Sono disponibili tirocini fino a 18 mesi presso le delegazioni dell'UE per la dare ai candidati più promettenti e brillanti e in possesso di un titolo post-universitario la possibilità di fare un'esperienza diretta con il lavoro delle delegazioni e conoscere meglio il loro ruolo nell'attuazione delle politiche che l'UE promuove nel campo delle relazioni esterne. Per saperne di più consulta il programma Giovani professionisti presso le delegazioni.
As delegações da UE organizam estágios com uma duração máxima de 18 meses com o objetivo de proporcionar aos jovens com diploma universitário mais talentosos e promissores uma oportunidade de adquirirem experiência direta do trabalho das delegações e ficarem a conhecer melhor o seu papel na execução das políticas de relações externas da UE. Para mais informações, consulte Jovens profissionais nas delegações.
Οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ προσφέρουν τη δυνατότητα πρακτικής άσκησης διάρκειας έως και 18 μηνών για να δώσουν την ευκαιρία σε νέους με υψηλά προσόντα και μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών να αποκτήσουν μια πρώτη εμπειρία του έργου των Αντιπροσωπειών και να κατανοήσουν καλύτερα τον ρόλο τους στην υλοποίηση των ευρωπαϊκών πολιτικών στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. το πρόγραμμα «Νέοι Επαγγελματίες σε Αντιπροσωπείες της ΕΕ».
Getalenteerde en veelbelovende universitair afgestudeerden kunnen maximaal 18 maanden stage lopen bij een EU-delegatie. Zo leren ze het werk van dichtbij kennen en krijgen ze meer inzicht in de rol van die delegaties in het buitenlands beleid van de EU. Meer informatie: Junior Professionals in Delegation Programme.
В делегациите на ЕС се предлагат стажове до 18 месеца за талантливи и обещаващи магистри или докторанти. Те получават възможност да се запознаят от първа ръка с работата на делегациите и да разберат тяхната роля за изпълняването на политиката на ЕС за външни отношения. За повече информация вижте програма „Младши специалисти в делегации“.
Delegace EU nabízejí talentovaným absolventům vysokoškolského studia stáže v délce až 18 měsíců, během nichž získají přímou pracovní zkušenost v jedné z delegací a seznámí se podrobněji s tím, jakou tyto delegace hrají roli při uplatňování politiky vnějších vztahů EU. Další informace najdete na stránkách programu pro pomocné odborníky v delegacích.
EU's delegationer tilbyder praktikophold på op til 18 måneder for at give unge talentfulde og lovende universitetsuddannede mulighed for at få førstehåndserfaring med arbejdet på delegationerne og en bedre indsigt i deres rolle i gennemførelses af EU's udenrigspolitik. Læs mere om programmet for unge akademikere i delegationer.
ELi delegatsioonides on võimalik läbida kuni 18-kuuline praktika, et anda andekatele ja suure potentsiaaliga ülikoolilõpetajatele võimalus omandada esmane töökogemus delegatsioonis ning parem arusaam sellest, milline on nende roll ELi välispoliitika rakendamisel. Täiendava teabe saamiseks tutvuge prograamiga Noored spetsialistid delegatsioonides.
Korkeakouluista valmistuneilla lahjakkailla nuorilla on mahdollisuus päästä enintään 18 kuukauden harjoitteluun EU:n edustustoihin. Ohjelman tarkoituksena on tarjota nuorille ammattilaisille mahdollisuus hankkia ensi käden kokemusta unionin edustustojen työstä ja perehtyä niiden rooliin EU:n ulkosuhdepolitiikan täytäntöönpanossa. Lisätietoa nuorten ammattilaisten harjoitteluohjelmasta EU:n edustustoissa
Az EU küldöttségei – max. 18 hónapos időtartamra – szakmai gyakorlati lehetőségeket kínálnak azoknak az egyetemet végzett tehetséges és ígéretes pályakezdőknek, akik közvetlen gyakorlati tapasztalatot szeretnének szerezni a küldöttségek által végzett munkában, és alaposabban meg szeretnék ismerni, milyen szerepet töltenek be a küldöttségek az EU külkapcsolati politikájának megvalósításában. További információkért lásd a Pályakezdő szakemberek a küldöttségeknél (Junior Professionals in Delegation, JPD) programot.
Delegaţiile UE le propun absolvenţilor universitari cu rezultate bune stagii de până la 18 luni pe durata cărora pot câştiga experienţă în raport cu activitatea delegaţiilor şi pot înţelege mai bine care este rolul acestora în aplicarea politicilor UE în domeniul relaţiilor externe. Pentru detalii, consultaţi pagina programului „Tineri profesionişti în delegaţii”.
Stáže v delegáciách EÚ v trvaní najviac 18 mesiacov poskytujú talentovaným a perspektívnym absolventom vysokých škôl príležitosť získať konkrétnu pracovnú skúsenosť a umožňujú im lepšie porozumieť úlohe, ktorú zohrávajú pri uskutočňovaní politík vonkajších vzťahov EÚ. Viac informácií nájdete v časti program „Mladí odborníci v delegáciách“.
Delegacije EU ponujajo nadarjenim in obetavnim univerzitetnim diplomantom pripravništvo, ki traja do 18 mesecev, in s tem priložnost, da si naberejo neposredne izkušnje glede delovanja delegacij ter boljše razumevanje njihove vloge pri izvajanju politik EU na področju zunanjih odnosov. Več: program Mladi strokovni delavci v delegacijah.
Du som har en masterutbildning kan i upp till 18 månader praktisera vid någon av EU:s delegationer runtom i världen. Du får därmed direkt erfarenhet av hur det är att arbeta på en delegation och fördjupad kunskap om deras roll i genomförandet av EU:s utrikespolitik. Läs mer om praktikprogrammet
Talantīgi un daudzsološi augstskolu beidzēji var pieteikties uz praksi (ne ilgāku par 18 mēnešiem) ES ārlietu dienesta delegācijās. Tā ir iespēja gūt pieredzi delegāciju darbā un dziļāku ieskatu par to lomu ES ārējo attiecību politikas īstenošanā. Lai uzzinātu vairāk, skatiet sadaļu Jauno ekspertu programma darbam delegācijās.
Iż-żgħażagħ b’talent promettenti b'lawrja post-universitarja għandhom l-opportunità li jagħmlu apprendistati sa 18-il xahar fid-Delegazzjonijiet tal-UE biex ikunu jistgħu jiksbu esperjenza diretta tal-ħidma fid-Delegazzjonijiet, u biex jifhmu aħjar ir-rwol tagħhom fl-implimentazzjoni tal-politiki tar-relazzjonijiet esterni tal-UE. Għal iktar informazzjoni, ara l-Programm għall-Professjonisti Żgħażagħ f'Delegazzjoni.
Eagraítear tréimhsí oiliúna suas le 18 mí i dToscaireachtaí an AE le deis a thabhairt d'iarchéimithe cumasacha éirimiúla taithí phraiticiúil a fháil in obair na dToscaireachtaí, agus tuiscint níos doimhne a fháil ar an ról atá ag na Toscaireachtaí maidir le beartais an AE sa chaidreamh seachtrach a chur chun feidhme. Féach clár na nGairmithe Sóisearacha i dToscaireachtaí le tuilleadh eolais a fháil.
  EUROPA − Jak wykorzystu...  
Wszystkie uwagi i sugestie są następnie tłumaczone maszynowo z różnych języków, a później analizowane. Reagujemy na powtarzające się problemy i przez cały czas wprowadzamy zmiany: dodajemy linki, zmieniamy ich opisy i wprowadzamy inne udogodnienia, dzięki którym użytkownikom łatwiej znaleźć potrzebne informacje.
All the comments and suggestions we receive are translated (machine translation) into languages we can read and then we analyse them. We look for recurring problems and make constant changes. This might mean adding a link, changing a link description or finding other ways of helping people to the information they are looking for.
Nous analysons ces commentaires et suggestions, si nécessaire après traduction dans des langues que nous maîtrisons (traduction automatique). Nous repérons les problèmes récurrents et apportons constamment des améliorations. Il peut s'agir d'ajouter un lien, de modifier la description d'un lien ou de trouver d'autres moyens d'aider les utilisateurs à trouver les informations qu'ils recherchent.
Ihre Anregungen und Bemerkungen werden (maschinell) in die Sprachen übersetzt, die wir verstehen, und dann von uns analysiert. Wir achten vor allem auf immer wieder auftretende Probleme und nehmen laufend Änderungen vor. Dies kann bedeuten, dass wir z. B. einen Link hinzufügen, die Beschreibung eines Links ändern oder andere Anpassungen vornehmen, damit Sie die gesuchten Informationen leichter finden.
Todas las observaciones y sugerencias que recibimos se traducen mediante traducción automática a las lenguas que conocemos y a continuación las analizamos. Vemos cuáles son los problemas que se repiten e introducimos los cambios correspondientes, que pueden consistir en añadir un enlace, cambiar su descripción o buscar otros modos de ayudar a la gente a encontrar la información que busca.
Le osservazioni e i suggerimenti ricevuti vengono tradotti (da un sistema di traduzione automatica) in lingue che conosciamo per essere analizzati. Individuiamo i problemi ricorrenti e apportiamo costantemente delle modifiche al sito. Può trattarsi dell'aggiunta di un link, del cambiamento della sua descrizione o di altri accorgimenti per aiutarvi a trovare le informazioni che cercate.
Todos os comentários e sugestões dos utilizadores são traduzidos (tradução automática) numa língua em que possam ser lidos e analisados pelos nosso serviços. Estamos atentos aos problemas recorrentes e introduzimos constantemente melhorias: acrescentamos novas ligações ou mudamos o título das existentes, por exemplo, no intuito de ajudar as pessoas a encontrar mais facilmente a informação que procuram.
Όλα τα σχόλια και οι προτάσεις που λαμβάνουμε μεταφράζονται (με αυτόματη μετάφραση) σε γλώσσες που γνωρίζουμε και στη συνέχεια αναλύονται από τις υπηρεσίες μας. Εντοπίζουμε τα επαναλαμβανόμενα προβλήματα και πραγματοποιούμε συνεχώς αλλαγές. Για παράδειγμα, προσθέτουμε συνδέσμους, αλλάζουμε την περιγραφή συνδέσμων ή προσπαθούμε να καθοδηγήσουμε τους χρήστες κατά την αναζήτηση πληροφοριών.
Alle reacties en suggesties worden zo nodig (automatisch) vertaald en daarna verder onderzocht. Als bepaalde problemen regelmatig terugkeren, passen we de website aan, bijvoorbeeld met nieuwe links, linkbeschrijvingen of andere oplossingen.
Всички коментари и предложения се превеждат (чрез машинен превод) на езици, които разбираме, след което ги анализираме. Търсим повтарящите се проблеми и правим непрекъснати промени. Добавяме връзки, променяме описанието на връзките или търсим нови начини за улесняване на намирането на информация от потребителите.
Všechny vaše nápady a připomínky se pak (strojově) přeloží do těch jazyků, které náš tým ovládá, a analyzují se. Zaměřujeme se především na opakující se problémy a neustále stránky optimalizujeme. Někdy je potřeba přidat odkaz, jindy změnit informace v popisu stránky nebo nalézt zdroj informací, o které si lidé píšou.
Vi læser og analyserer alle forslag og kommentarer. Nogle gange skal de først oversættes (maskinoversættelse). Vi ser, om der er tilbagevendende problemer og foretager løbende ændringer. Det kan dreje sig om at indsætte et link, ændre en linkbeskrivelse eller på anden vis hjælpe brugerne med at finde de rette oplysninger.
Kõik meile laekunud märkused ja ettepanekud tõlgitakse (masintõlge) meile arusaadavasse keelde, misjärel me analüüsime neid. Pöörame tähelepanu korduvatele probleemidele ning teeme püsivad muudatused. Selleks võib olla lingi lisamine, lingi kirjelduse muutmine või mõnel muul moel inimeste suunamine teabe juurde, mida nad otsivad.
Tarvittaessa kommentit ja ehdotukset käännetään (konekäännösohjelmia käyttäen), minkä jälkeen ne analysoidaan. Pidämme erityisesti silmällä toistuvia ongelmia, ja teemme jatkuvasti pieniä muutoksia sivuston parantamiseksi. Voimme esimerkiksi lisätä linkkejä, muuttaa linkkien kuvauksia tai muutoin parantaa sivuston käytettävyyttä.
A beérkező megjegyzések és javaslatok mindegyikét lefordítjuk (gépi fordítóprogrammal) az általunk értett munkanyelvekre, majd elemezzük őket. Kiszűrjük a visszatérő problémákat, és a visszajelzések alapján rendszeresen tökéletesítjük honlapunkat. Ha szükséges, további linkekkel bővítjük az oldalakat, módosítjuk a hivatkozások leírását, vagy más módon segítünk a felhasználóknak megtalálni a keresett információt.
Toate comentariile şi sugestiile pe care le primim sunt traduse (traducere automată) în limbile cu care suntem familiarizaţi şi apoi analizate. Identificăm astfel problemele recurente şi operăm modificări în mod constant. Poate fi vorba despre adăugarea unui link, modificarea descrierii unui link sau găsirea altor modalităţi prin care îi putem ajuta pe cititorii noştri să ajungă mai uşor la informaţia pe care o caută.
Všetky vaše pripomienky a návrhy sa preložia (strojový preklad) do jedného z našich pracovných jazykov a následne ich analyzujeme. Snažíme sa identifikovať opakujúce sa problémy, odstraňovať ich príčiny a neustále upravovať naše stránky. Pridávame napríklad nové odkazy, upravujeme ich opis, resp. snažíme sa prispôsobiť obsah tak, aby sa návštevníci skôr dostali k požadovaným informáciám.
Vaša mnenja in predloge prevedemo (strojni prevodi) v jezike, ki jih razumemo, nato pa jih analiziramo. Zlasti nas zanimajo težave, ki se ponavljajo. Spletišče sproti spreminjamo, tako da dodajamo nove povezave, spremenimo opis povezave ali kako drugače olajšamo iskanje želenih informacij.
Vi läser och analyserar alla inkomna förslag och kommentarer efter att de har översatts till språk som vi förstår (maskinöversättning). Vi tittar om det finns återkommande problem och gör fortlöpande ändringar. Det kan röra sig om att lägga till en länk, ändra en länkbeskrivning eller på annat sätt hjälpa användarna att hitta rätt information.
Lai mēs spētu analizēt šos komentārus un ieteikumus, tos visus (ar mašīntulkošanas programmām) pārtulko valodās, ko saprotam mēs. Īpašu uzmanību pievēršam problēmām, kas atkārtojas bieži, un meklējam tām risinājumus. Piemēram, pievienojam saiti, mainām saites aprakstu vai kādā citā veidā palīdzam lietotājiem atrast informāciju, ko viņi meklē mūsu lapā.
Dawn il-kummenti u s-suġġerimenti kollha jiġu tradotti (awtomatikament) fil-lingwi li naqraw u mbagħad nanalizzawhom. Infittxu problemi ripetittivi u nagħmlu tibdiliet kontinwament. Dan jista' jfisser iż-żieda ta' link, it-tibdil ta' deskrizzjoni ta' link jew is-sejba ta' modi oħra kif ngħinu lill-pubbliku jsib l-informazzjoni li qed ifittex.
Aistrítear (trí aistriúchán uathoibríoch) na tráchtaí agus na moltaí sin uile go teangacha a thuigimid agus ansin déanaimid anailís orthu. Lorgaímid fadhbanna a tharlaíonn arís is arís eile agus bímid de shíor ag déanamh athruithe. B'fhéidir gur nasc nua, cur síos ar nasc a athrú nó slite eile a aimsiú le cabhrú le daoine teacht ar an eolas atá uathu, a bheadh i gceist.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
  EUROPA - Obszary działa...  
Traktat lizboński toruje drogę do rozwoju europejskiego wymiaru sportu. Dzięki nowym postanowieniom UE może wspierać koordynować i uzupełniać działania państw członkowskich przez popieranie neutralności i przejrzystości we współzawodnictwie sportowym oraz współpracy między podmiotami odpowiedzialnymi za sport, jak również przez ochronę integralności fizycznej i psychicznej sportowców, w szczególności tych najmłodszych.
The Treaty of Lisbon paves the way for a real European dimension in sport. New provisions enables the EU to support, coordinate and supplement the actions of Member States, promoting neutrality and transparency in sporting competitions and cooperation between sporting bodies. It also protects the physical and moral integrity of sportsmen and women, with particular emphasis on the young.
Le traité de Lisbonne ouvre la voie à l'introduction d'une réelle dimension européenne dans le sport. De nouvelles dispositions permettent à l'UE de soutenir, de coordonner et de compléter les actions des États membres en encourageant la neutralité et la transparence dans les compétitions sportives, ainsi que la coopération des instances sportives. Elles permettent également de protéger l'intégrité physique et morale des sportifs, et en particulier des jeunes.
Der Vertrag von Lissabon dient als Wegbereiter für eine wirklich europäische Dimension im Sport. Durch neue Bestimmungen kann die EU die Maßnahmen der Mitgliedstaaten unterstützen, koordinieren und ergänzen und gleichzeitig Neutralität und Transparenz bei sportlichen Wettbewerben und die Zusammenarbeit zwischen Sporteinrichtungen fördern. Ferner sorgt der Vertrag für den Schutz der physischen und moralischen Integrität von Sportlern, wobei der Schwerpunkt auf der Jugend liegt.
El Tratado de Lisboa abre la puerta a una verdadera dimensión europea del deporte. Las nuevas disposiciones permiten que la Unión apoye, coordine y complemente las medidas de los Estados miembros, favorecen la neutralidad y transparencia de las competiciones y facilitarán la cooperación entre organismos deportivos Pero además, protegen la integridad física y moral de los y las deportistas, con especial atención a los jóvenes.
Il trattato di Lisbona apre la strada ad una vera dimensione europea nello sport. Nuove disposizioni consentono all’UE di sostenere, coordinare ed integrare le azioni degli Stati membri, promuovendo la neutralità e la trasparenza nelle competizioni sportive, nonché la cooperazione tra organismi sportivi. Viene inoltre tutelata l'integrità fisica e morale degli atleti, in particolare dei giovani.
O Tratado de Lisboa lança as bases de uma verdadeira dimensão europeia no desporto. As novas disposições permitem à UE apoiar, coordenar e complementar as acções dos Estados-Membros, promovendo a neutralidade e a transparência das competições desportivas, assim como a cooperação entre as entidades desportivas. O tratado também protege a integridade física e moral dos desportistas, especialmente dos jovens.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας προετοιμάζει το έδαφος για την ανάπτυξη μιας πραγματικά ευρωπαϊκής διάστασης του αθλητισμού. Νέες διατάξεις επιτρέπουν στην ΕΕ να στηρίζει, να συντονίζει και να συμπληρώνει τις δράσεις των κρατών μελών, προωθώντας την ουδετερότητα και τη διαφάνεια των αθλητικών αγώνων, καθώς και τη συνεργασία μεταξύ των αθλητικών οργανώσεων. Η Συνθήκη προστατεύει επίσης τη σωματική και ηθική ακεραιότητα των αθλητών, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή τους νέους αθλητές.
Het Verdrag van Lissabon maakt de weg vrij voor een echte Europese dimensie in de sport. Dankzij nieuwe bepalingen kan de EU de maatregelen van de EU-landen steunen, coördineren en aanvullen. Zo promoot zij neutraliteit en transparantie bij sportwedstrijden en samenwerking tussen sportorganisaties. Ook wordt de fysieke en morele integriteit van sporters, en vooral jongeren, beschermd.
Договорът от Лисабон открива пътя към реално европейско измерение в спорта. Нови разпоредби ще дадат възможност на ЕС да подкрепя, координира и допълва действията на страните членки, насърчавайки неутралността и прозрачността в спортните състезания и сътрудничеството между спортните организации.Договорът ще защити и физическата и морална неприкосновеност на мъжете и жените спортисти, като обърне особено внимание на младите.
  EUROPA – Działalność Un...  
Nad kontynuacją globalnej agendy zrównoważonego rozwoju po roku 2015 będzie czuwał komisarz UE ds. rozwoju Andris Piebalgs, który jest członkiem grupy ONZ wysokiego szczebla pod przewodnictwem sekretarza generalnego ONZ Ban Ki-Moona.
Andris Piebalgs, commissaire européen au développement, réfléchira à l'avenir d'un programme mondial pour le développement après 2015, dans le cadre d'un groupe de haut niveau des Nations unies dirigé par le secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon.
Der EU-Kommissar für Entwicklung Andris Piebalgs ist Mitglied einer hochrangigen Gruppe der Vereinten Nationen unter Leitung des VN-Generalsekretärs Ban Ki-moon und wird sich in diesem Zusammenhang mit der künftigen Ausrichtung der globalen Entwicklungsagenda nach 2015 beschäftigen.
Andris Piebalgs, comisario europeo de Desarrollo, estudiará el futuro del programa mundial de desarrollo después de 2015 dentro de un grupo de alto nivel de la ONU dirigido por su secretario general, Ban Ki-moon.
Il commissario europeo per lo Sviluppo Andris Piebalgs esaminerà il futuro del programma mondiale per lo sviluppo dopo il 2015 nel quadro di un gruppo ad alto livello delle Nazioni Unite guidato dal Segretario generale dell'ONU Ban Ki-moon.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
EBC i Komisja Europejska wspólnie pracują nad stworzeniem jednolitego obszaru płatności w euro (ang. Single Euro Payments Area – SEPA), dzięki któremu operacje finansowe będą przebiegały sprawniej, a ich koszty spadną.
The ECB and the European Commission are working jointly to create a Single Euro Payments Area (SEPA) to extend the benefits of more efficient and cheaper payments. Ultimately all euro payments, however they are made – by bank transfer, direct debit or card – will be treated exactly the same. It will not matter whether the payment is domestic or cross-border. The EU is currently extending the benefits to direct debit payments.
La BCE et la Commission européenne travaillent ensemble à la création de l'espace unique de paiement en euros (SEPA), afin d'élargir le cercle des avantages liés à des paiements plus efficaces et moins chers. À terme, tous les paiements nationaux et transfrontaliers effectués en euros seront traités de la même manière, qu'ils soient réalisés par virement bancaire, prélèvement automatique ou carte. L'UE est en train d'étendre ces avantages aux paiements par prélèvement automatique.
Die EZB und die Europäische Kommission arbeiten gemeinsam an der Schaffung eines einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums (SEPA), um die Vorteile eines effizienteren und kostengünstigeren Zahlungsverkehrs mehr Menschen zugänglich zu machen. Letztendlich sollen alle Zahlungen in Euro – ob per Banküberweisung, Einzugsermächtigung oder Karte – gleich behandelt werden. Es wird dann nicht mehr darauf ankommen, ob eine Zahlung im Inland oder grenzüberschreitend vorgenommen wird. Die EU weitet die Vorteile derzeit auf Zahlungen per Einzugsermächtigung aus.
El BCE y la Comisión Europea colaboran en la creación de una zona única de pagos en euros (SEPA) que permitirá generalizar las ventajas de unos pagos más eficaces y baratos. En última instancia, todos los pagos en euros —ya sean por transferencia bancaria, por débito directo o por tarjeta— se tratarán exactamente igual, con independencia de que sean nacionales o transfronterizos. La UE ya está ampliando estas ventajas a los pagos por débito directo.
La BCE e la Commissione europea stanno collaborando per realizzare un'area unica per i pagamenti in euro (SEPA, Single Euro Payments Area), grazie alla quale chiunque potrà effettuare pagamenti in modo efficiente e a costi contenuti. L'obiettivo ultimo è garantire che tutti i pagamenti in euro, indipendentemente da come vengono effettuati – mediante bonifico bancario, addebito automatico o carta di credito – siano trattati allo stesso modo. Il fatto che si tratti di pagamenti interni o transfrontalieri non sarà rilevante. Attualmente, l'UE sta estendendo il sistema ai pagamenti mediante addebito automatico.
O BCE e a Comissão Europeia colaboram na criação de um Espaço Único de Pagamentos em Euros (SEPA - Single Euro Payments Area) tendo em vista alargar os benefícios resultantes de pagamentos mais eficientes e baratos. Um dia, todos os pagamentos em euros, independentemente da forma como forem efetuados (por transferência bancária, débito direto ou cartão), serão tratados exatamente do mesmo modo quer sejam nacionais ou internacionais. A UE está atualmente a alargar esses benefícios aos pagamentos por débito direto.
Η ΕΚΤ και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καταβάλλουν από κοινού προσπάθειες για τη δημιουργία ενός Ενιαίου Χώρου Πληρωμών σε Ευρώ (SEPA), προκειμένου να επεκτείνουν τα πλεονεκτήματα της αποτελεσματικότερης και φθηνότερης διεκπεραίωσης των πληρωμών. Τελικά όλες οι πληρωμές σε ευρώ, με όποιον τρόπο και αν γίνονται – με τραπεζικό έμβασμα, με απευθείας χρέωση ή με κάρτα – θα αντιμετωπίζονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Δεν θα έχει σημασία αν η πληρωμή είναι εγχώρια ή διασυνοριακή. Αυτή τη στιγμή, η ΕΕ επεκτείνει τα πλεονεκτήματα και στις πληρωμές που γίνονται με απευθείας χρέωση.
De ECB en de Europese Commissie bouwen samen aan een eengemaakte eurobetalingsruimte (EEBR) waarmee de voordelen van efficiëntere en goedkopere betalingen verder worden uitgebreid. Uiteindelijk zullen alle betalingen in euro – via overschrijving, met een bankkaart of met een credit card – precies hetzelfde worden behandeld. Het maakt dan niet uit of het een binnenlandse of een buitenlandse betaling is. De EU breidt de voordelen momenteel uit tot automatische incasso's.
ECB i Europska komisija zajedno nastoje stvoriti Područje jedinstvenoga platnog prometa (SEPA) kako bi proširili pogodnosti učinkovitijeg i povoljnijeg plaćanja. U konačnici će se sva plaćanja u eurima, bez obzira na način plaćanja – bankovnim nalogom, izravnim terećenjem ili karticom – tretirati jednako. Neće biti važno obavlja li se plaćanje unutar države ili je ono prekogranično. EU trenutačno proširuje pogodnosti na plaćanja izravnim terećenjem.
Evropská centrální banka a Komise společně vytvářejí jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA), aby mohly být výhody efektivnějších a levnějších plateb používány u většího počtu transakcí. Po jejím dokončení by měly všechny platby v eurech, ať už bankovním převodem, přímým inkasem nebo platební kartou, probíhat stejným způsobem, aniž by se rozlišovalo, zda se jedná o platby v rámci jednoho státu nebo do zahraničí. Unie v současné době rozšiřuje tyto výhody na platby přímým inkasem.
ECB og Kommissionen arbejder sammen på at skabe et fælleseuropæisk betalingsområde (SEPA) for at udvide fordelene ved mere effektive og billigere betalinger. En skønne dag vil alle betalinger i euro blive behandlet helt ens – uanset om de sker med bankoverførsel, direkte debitering eller kreditkort. Det bliver uden betydning, om betalingen sker i ét eller mellem flere lande. EU er ved at udvide fordelene til også at gælde for direkte debitering.
Euroopa Keskpank ja Euroopa Komisjon teevad koostööd ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) arendamisel, et laiendada tõhusamate ja odavate maksete ala. Lõpuks käsitletakse kõiki euromakseid ühtemoodi, olenemata sellest, kas need tehakse pangaülekande, otsekorralduse või kaardimaksena. Siis ei oma enam tähtsust see, kas makse on riigisisene või piiriülene. EL tegeleb praegu otsekorralduste eeliste laiendamisega.
Jotta maksuja maasta toiseen voitaisiin suorittaa tehokkaammin ja edullisemmin, EKP ja komissio ovat perustaneet yhtenäisen euromaksualueen (SEPA). Tavoitteena on, että maksutavasta riippumatta kaikki euromääräiset maksut – niin pankkisiirrot, suoraveloitukset kuin korttimaksutkin – saavat saman kohtelun. Tämä koskee sekä kotimaan- että ulkomaanmaksuja. Parhaillaan EU laajentaa järjestelmää suoraveloitusmaksuihin.
Az EKB az Európai Bizottsággal együttműködve az ún. egységes eurófizetési térség (SEPA) kialakításán dolgozik, hogy elősegítse a hatékony és olcsó fizetési műveletek térnyerését. A végső cél az, hogy valamennyi eurófizetési műveletre azonos feltételek vonatkozzanak, függetlenül attól, hogy banki átutalásról, csoportos beszedésről vagy kártyás fizetésről van-e szó, és ne számítson, hogy a tranzakció belföldi vagy országközi művelet-e. Jelenleg az EU azon munkálkodik, hogy a rendszert a kiterjessze a csoportos beszedéssel történő fizetésre.
BCE şi Comisia Europeană colaborează pentru crearea unui spaţiu unic de plăţi în euro (SEPA), care ar permite extinderea avantajelor oferite de plăţile efectuate eficient, cu costuri reduse. Obiectivul final este acela ca plăţile în euro, indiferent cum se efectuează - prin virament bancar, prin debitare directă sau cu cardul – să fie tratate în acelaşi mod. Nu va mai conta dacă plata este internă sau transfrontalieră. În prezent, UE extinde beneficiile acestui sistem la plăţile efectuate prin debitare directă.
ECB a Európska komisia spoločne pracujú na vytvorení jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA), ktorá by ešte viac rozšírila výhody efektívnejších a lacnejších platieb. Cieľom je, aby sa na všetky platby vzťahovali rovnaké podmienky bez ohľadu na to, či boli realizované ako bankový prevod, priame inkaso alebo platba kartou. Nebude záležať ani na tom, či ide o vnútroštátnu alebo cezhraničnú platbu. EÚ v súčasnosti rozširuje tieto výhody na priame inkasá.
Evropska centralna banka in Evropska komisija sodelujeta tudi pri vzpostavitvi enotnega območja plačil v evrih, ki bo omogočil učinkovitejša in cenejša plačila in nakazila. Tako bodo odslej vse vrste plačil v evrih – z bančnim nakazilom, neposrednim plačilnim nalogom ali s kartico – obravnavane enako. Odpravljene bodo razlike med plačili znotraj države in čezmejnimi plačili. Evropska unija bo prednosti tega sistema razširila še na trajnike.
ECB och EU-kommissionen samverkar för att skapa ett gemensamt eurobetalningsområde (Sepa, Single Euro Payments Area) för att ge ännu fler tillgång till effektivare och billigare betalningar. I slutändan kommer alla eurobetalningar att hanteras på samma sätt, oavsett om de sker via banköverföring, direkt debitering eller med kort. Det har ingen betydelse om betalningen görs inom landet eller mellan länder. I framtiden kommer reglerna också att omfatta betalningar med autogiro.
  UE – Prawa pracowników ...  
Zwiększy się znaczenie Europy na arenie międzynarodowej dzięki połączeniu instrumentów europejskiej polityki zewnętrznej, zarówno w zakresie kształtowania, jak i realizacji polityki. Traktat lizboński pozwoli Europie zajmować przejrzyste stanowisko w kontaktach z partnerami na całym świecie oraz zapewni wykorzystanie potencjału gospodarczego, humanitarnego, politycznego i dyplomatycznego Unii dla promowania jej interesów i wartości na całym świecie przy jednoczesnym poszanowaniu interesów poszczególnych państw członkowskich w zakresie spraw zagranicznych.
Europe as an actor on the global stage will be achieved by bringing together Europe's external policy tools, both when developing and deciding new policies. The Treaty of Lisbon gives Europe a clear voice in relations with its partners worldwide. It harnesses Europe's economic, humanitarian, political and diplomatic strengths to promote European interests and values worldwide, while respecting the particular interests of the Member States in Foreign Affairs.
L’Europe en tant qu’acteur sur la scène mondiale: les instruments de politique extérieure de l'Union sont regroupés, tant en ce qui concerne l'élaboration que l'adoption de nouvelles politiques. Le traité de Lisbonne permet à l'Europe de se faire clairement entendre auprès de ses partenaires mondiaux. Il met sa puissance économique, politique, diplomatique et humanitaire au service de ses intérêts et de ses valeurs dans le monde, tout en respectant les intérêts particuliers des États membres en matière de politique étrangère.
Europa als Global Player: Dies wird durch eine Zusammenfassung aller außenpolitischen Instrumente der EU sowohl bei der Entwicklung neuer Strategien als auch bei der Entscheidungsfindung erreicht. Durch den Vertrag von Lissabon kann Europa in den Beziehungen zu seinen internationalen Partnern eine klare Position einnehmen. Mit dem Vertrag werden die wirtschaftlichen, humanitären, politischen und diplomatischen Stärken Europas zur Förderung der europäischen Interessen und Werte weltweit nutzbar gemacht, wobei die besonderen außenpolitischen Interessen der Mitgliedstaaten gewahrt bleiben.
Hacer de Europa un actor en la escena global combinando los instrumentos con que cuenta la política exterior europea a la hora de elaborar y aprobar nuevas políticas. Gracias al Tratado de Lisboa, Europa está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus socios internacionales. Se ponen en juego todas las capacidades económicas, humanitarias, políticas y diplomáticas de Europa para fomentar sus intereses y valores en todo el mundo, respetando los intereses particulares de los Estados miembros en el marco de las relaciones exteriores.
Un’Europa protagonista sulla scena internazionale, il cui ruolo viene potenziato raggruppando gli strumenti comunitari di politica estera, per quanto riguarda sia l’elaborazione che l’approvazione di nuove politiche. Il trattato di Lisbona permette all'Europa di esprimere una posizione chiara nelle relazioni con i partner a livello mondiale. Mette la potenza economica, umanitaria, politica e diplomatica dell’Europa al servizio dei suoi interessi e valori in tutto il mondo, pur rispettando gli interessi particolari degli Stati membri in politica estera.
A Europa assume maior protagonismo na cena mundial através da articulação dos diferentes instrumentos de política externa da União, tanto na elaboração como na adopção de novas políticas. O Tratado de Lisboa permite à Europa assumir uma posição clara nas relações com os seus parceiros e tirar maior partido das suas vantagens económicas, humanitárias, políticas e diplomáticas a fim de promover os interesses e valores europeus em todo o mundo, no respeito pelos interesses individuais dos Estados-Membros em matéria de política externa.
Η παρουσία της Ευρώπης στην παγκόσμια σκηνή θα εξασφαλιστεί με τη συνένωση των μέσων εξωτερικής πολιτικής της Ευρώπης, τόσο στο στάδιο της χάραξης όσο και της υιοθέτησης νέων πολιτικών. Με τη Συνθήκη της Λισαβόνας η Ευρώπη αποκτά ισχυρή φωνή που θα γίνεται αισθητή από τους εταίρους της παγκοσμίως. Επίσης, η Συνθήκη αξιοποιεί στο έπακρο τις οικονομικές, ανθρωπιστικές, πολιτικές και διπλωματικές δυνάμεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης ώστε να προωθηθούν τα συμφέροντα και οι αξίες της σε παγκόσμια κλίμακα, ενώ ταυτόχρονα να διασφαλίζονται τα ιδιαίτερα συμφέροντα των κρατών μελών στον τομέα των εξωτερικών υποθέσεων.
Europa's rol op het wereldtoneel wordt versterkt door de instrumenten van het buitenlandbeleid te bundelen, zowel bij de uitwerking als bij de vaststelling van nieuw beleid. Het Verdrag van Lissabon zal Europa een krachtiger stem geven in zijn betrekkingen met partners in de rest van de wereld. Het nieuwe verdrag heeft Europa meer economische, humanitaire, politieke en diplomatieke kracht gegeven om zijn belangen en waarden overal in de wereld te beschermen, zonder dat de specifieke belangen van de lidstaten in de externe betrekkingen in het gedrang komen.
Evropa jako globální aktér: Lisabonská smlouva zajistí soudržnost jednotlivých složek evropské politiky vnějších vztahů při tvorbě a přijímání nových politik. EU tak získává ve vztazích se svými partnery ve světě jasný hlas a bude moci využít svůj hospodářský, humanitární, politický a diplomatický potenciál k prosazování evropských zájmů a hodnot ve světě, při současném respektování zahraničněpolitických zájmů jednotlivých členských států.
EU's rolle på den internationale scene bliver styrket, fordi de udenrigspolitiske redskaber samles, både når det gælder udvikling og vedtagelse af nye politikker. Lissabontraktaten giver EU en klar stemme i forbindelserne med partnere i hele verden. Den giver EU mere økonomisk, humanitær, politisk og diplomatisk styrke til at arbejde for europæiske interesser og værdier i hele verden og samtidig respektere medlemslandenes individuelle interesser på det udenrigspolitiske område.
Euroopa Liidu rolli maailmas tugevdatakse Euroopa välispoliitika teostamise vahendite ühendamisega nii uue poliitika väljatöötamise kui ka otsuste tegemise käigus. Lissaboni lepinguga antakse Euroopale selge hääl suhtlemiseks partneritega terves maailmas. Leping kasutab Euroopa majanduslikku, humanitaarset, poliitilist ja diplomaatilist kaalukust Euroopa huvide ja väärtuste edendamiseks terves maailmas, austades seejuures liikmesriikide erilisi huve välisasjades.
EU:n asemaa maailmanlaajuisena toimijana parannetaan kokoamalla yhteen unionin ulkopoliittiset välineet, joita tarvitaan sekä suunniteltaessa uusia politiikkoja että päätettäessä niistä. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU pystyy viestimään selkeästi eri puolilla maailmaa olevien kumppaneidensa kanssa. Se voi valjastaa käyttöön EU:n taloudelliset, humanitaariset, poliittiset ja diplomaattiset vahvuudet, kun se edistää EU:n etuja ja arvoja ympäri maailman ottaen samalla kuitenkin huomioon jäsenvaltioiden erityiset intressit ulkosuhteissa.
Európa hatékonyabban tud fellépni globális szereplőként az európai külpolitikai eszközök egybekapcsolása révén, melyre az új szakpolitikák kidolgozása és meghatározása során egyaránt sor kerül. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően Európa egységesen tud megnyilatkozni mindazon partnerei felé, akikkel világszerte kapcsolatokat ápol. A szerződés Európa gazdasági, humanitárius, politikai és diplomáciai képességeire építve elősegíti az európai érdekek és értékek globális érvényesülését, eközben azonban tiszteletben tartja a tagállamok egyedi külpolitikai érdekeit.
Europa ca actor pe scena internaţională – instrumentele de politică externă de care dispune Europa sunt regrupate atât în ceea ce priveşte elaborarea, cât şi adoptarea noilor politici. Tratatul de la Lisabona oferă Europei o voce mai clară în relaţiile cu partenerii săi din întreaga lume. De asemenea, utilizează forţa dobândită de Europa în domeniul economic, umanitar, politic şi diplomatic pentru a promova interesele şi valorile europene pe plan mondial, respectând, în acelaşi timp, interesele specifice ale statelor membre în domeniul afacerilor externe.
Úloha Európy ako aktéra na svetovej scéne sa dosiahne zladením nástrojov zahraničnej politiky EÚ pri tvorbe aj prijímaní nových politík. Lisabonská zmluva zjednocuje vystupovanie Európy vo vzťahoch s partnermi po celom svete. Spojenie hospodárskej, humanitárnej, politickej a diplomatickej sily Európy celosvetovo umocňuje propagáciu európskych záujmov a hodnôt s rešpektom pre záujmy jednotlivých členských štátov v zahraničných veciach.
Vloga Evrope na svetovnem prizorišču – združitev zunanjepolitičnih orodij Evropske unije pri oblikovanju in odločanju o novih politikah. Lizbonska pogodba omogoča enoten nastop Evropske unije v odnosih s partnerji po svetu. Evropsko ekonomsko, humanitarno, politično in diplomatsko moč in vpliv izkorišča za uveljavitev evropskih interesov in vrednot v svetu, pri tem pa v zunanjih odnosih spoštuje posamezne interese držav članic.
EU:s internationella roll stärks genom att man sammanför EU:s utrikespolitiska verktyg, både när man tar fram och fattar beslut om nya strategier. Lissabonfördraget ger EU en tydlig röst i relationerna med våra partner världen över. På så sätt kan EU utnyttja sin ekonomiska, politiska och diplomatiska styrka till att verka för EU:s intressen och värderingar globalt, samtidigt som medlemsländernas egna utrikespolitiska intressen beaktas.
Eiropa ka pasaules meroga partneris. Eiropa apkopos savus arpolitikas instrumentus gan jaunas politikas izstrade, gan istenošana. Lisabonas ligums dod ES iespeju skaidrak paust savu viedokli attiecibas ar partneriem visa pasaule. Eiropas ekonomiska, humanitara, politiska un diplomatiska vareniba palidz izskanet Eiropas interesem un vertibam visa pasaule, ieverojot dalibvalstu seviškas intereses arlietas.
Zasiłki dla bezrobotnych
Prestación por desempleo
Indennità di disoccupazione
Prestações de desemprego
Werkloosheidsuitkeringen
zaposlen ili samozaposlen
Arbejdsløshedsunderstøttelse
Työttömyysetuudet
Munkanélküli-ellátások
Indemnizaţia de şomaj
Dávky v nezamestnanosti
Nadomestila za brezposelnost
Arbetslöshetsförmåner
Ja esat regulārs robežšķērsotājs (
Benefiċċji tal-qgħad
  UE - Zakupy przez inter...  
koszty przesyłki
delivery costs
frais de livraison;
Versandkosten;
i costi di consegna
leveringskosten
leveringsomkostninger
costurile de livrare
leveranskostnader
  UE w skrócie - Europa w...  
Dzięki Unii Europejskiej obywatele państw członkowskich mogą podróżować, mieszkać i pracować w całej Europie.
Thanks to the European Union, citizens of member countries can travel, live and work anywhere in Europe.
Les citoyens européens peuvent déjà exercer certains droits qui découlent de leur appartenance à l’Union: circuler, résider, travailler en Europe.
Freizügigkeit, Niederlassungsfreiheit und Aufenthaltsrecht innerhalb der Union sind die elementarsten Rechte, die jeder Bürger in Anspruch nehmen kann.
Gracias a la Unión Europea, los ciudadanos de sus Estados miembros pueden viajar, vivir y trabajar en cualquier lugar de Europa.
Grazie all'Unione europea i cittadini degli Stati membri possono viaggiare, vivere e lavorare ovunque in Europa.
No dia a dia, a UE incentiva e financia programas que aproximam os cidadãos uns dos outros, especialmente nas áreas da educação e da cultura.
Χάρη στην Ευρωπαϊκή Ένωση οι πολίτες των κρατών μελών μπορούν να ταξιδεύουν, να διαμένουν και να εργάζονται οπουδήποτε στην Ευρώπη.
Dankzij de Europese Unie kunnen de burgers van de landen van de Unie overal in Europa reizen, wonen en werken.
Díky Evropské unii mohou občané členských zemí cestovat, žít a pracovat kdekoli v Evropě.
Borgerne kan takket være EU rejse, bosætte sig og tage arbejde overalt i EU.
Tänu Euroopa Liidule saavad liikmesriikide kodanikud reisida, elada ja töötada kõikjal Euroopas.
Euroopan unionin ansiosta EU-maiden kansalaiset voivat matkustaa, asua ja työskennellä missä tahansa Euroopan unionissa.
Az Európai Uniónak köszönhetően a tagállamok polgárai bárhová utazhatnak, illetve bárhol élhetnek és dolgozhatnak Európában.
Există deja simboluri care reprezintă o identitate europeană comună. Cel mai cunoscut este moneda unică, euro, dar există, de asemenea, steagul şi imnul UE.
Únia v každodennom živote povzbudzuje a financuje programy, ktoré zbližujú občanov, najmä v oblasti vzdelávania a kultúry.
Državljani držav članic lahko zaradi zakonodaje Evropske unije potujejo, živijo in delajo kjer koli v Uniji.
EU främjar och finansierar program som bidrar till att medborgarna förs närmare varandra, framför allt inom utbildning och kultur.
Pateicoties Eiropas Savienibai, dalibvalstu pilsoni var parvietoties, dzivot un stradat jebkura ES valsti.
Minħabba l-Unjoni Ewropea, iċ-ċittadini tal-pajjiżi membri jistgħu jivvjaġġaw, jgħixu u jaħdmu fi kwalunkwe post fl-Ewropa.
  UE - Europejska Karta U...  
Jeśli zachorujesz podczas tymczasowego pobytu za granicą, Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego zapewni Ci takie same prawa do publicznej opieki zdrowotnej, jakie przysługują mieszkańcom kraju, w którym się znajdujesz.
Die Europäische Krankenversicherungskarte belegt Ihren Anspruch auf medizinische Versorgung. Sie ist der direkte Nachweis dafür, dass Sie in einem EU-Land versichert sind.
Eurooppalainen sairaanhoitokortti todistaa, että sinulla on oikeus saada sairaanhoitoa. Se on konkreettinen todiste siitä, että sinulla on sairausvakuutus jossakin EU-maassa.
Az európai egészségbiztosítási kártya igazolja az Ön jogosultságát az egészségügyi ellátásra, kézzelfogható bizonyítékul szolgál arra, hogy Ön biztosítva van az EU egyik országában.
  EUROPA - Obszary działa...  
Obecnie już jedna czwarta ryb i owoców morza wyprodukowanych w UE pochodzi z farm rybnych i innych form działalności z zakresu akwakultury. Jeżeli chodzi o wielkość hodowli, najważniejszymi gatunkami akwakultury UE są omułki, pstrąg tęczowy i łosoś atlantycki.
The EU's fisheries policy has always taken environmental aspects into account. Recently, though, maritime policy has taken an even broader approach, looking at all uses of our maritime space. The goal is to build on Europe's assets and tradition in the field of marine research, technology and innovation, and contribute to the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth.
L'écart ne cesse de se creuser entre la quantité de produits de la mer consommés dans l'UE et les volumes fournis par le secteur de la pêche. L'aquaculture peut en partie combler ce déficit. Aujourd'hui, un quart de la production européenne de poissons et de produits de la mer provient d'exploitations aquacoles et d'autres formes d'aquaculture. En volume, les principales espèces aquacoles sont les moules, la truite arc-en-ciel et le saumon Atlantique, suivies des huîtres, de la daurade, de la carpe, de la palourde et du bar.
Die Diskrepanz zwischen den in der EU verzehrten Mengen an Fisch und Meeresfrüchten und den von der Fischindustrie bereitgestellten Mengen wächst zunehmend. Zum Teil lässt sich dieses Missverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage durch Aquakultur auffangen. Bereits heute stammt ein Viertel der in der EU erzeugten Fische und Meeresfrüchte aus Fischzuchten oder anderen Formen der Aquakultur. Was die Tonnage anbetrifft, sind Muscheln, Regenbogenforellen und Atlantischer Lachs die wichtigsten Zuchtarten in der EU, gefolgt von Austern, Seebrassen, Karpfen, Venusmuscheln und Meerbarsch.
Cada vez hay una diferencia mayor entre la cantidad de marisco consumido en la UE y los volúmenes que suministra la industria pesquera. Parte de ese hueco puede llenarlo la acuicultura. Una cuarta parte del pescado y el marisco de la UE ya procede de piscifactorías y otras formas de acuicultura. En volumen, las principales especies de la acuicultura en la UE son el mejillón, la trucha arco iris y el salmón, seguidos por la ostra, la dorada, la carpa, la almeja y la lubina.
Esiste un divario crescente tra consumi e produzione di prodotti ittici nell'UE. L'acquacoltura può colmare una parte di questo divario. Attualmente, un quarto del pesce e dei frutti di mare prodotti nell'UE già proviene da impianti di allevamento e altre forme di acquacoltura. In termini di volumi, i mitili, la trota iridea e il salmone dell'Atlantico sono le specie più allevate nell'UE, seguiti da ostriche, orata, carpa comune, spigola e vongole.
Há uma diferença cada vez maior entre a quantidade de marisco consumido na Europa e os volumes fornecidos pelo setor das pescas. Parte desta diferença pode ser compensada pela aquicultura. Atualmente, um quarto do peixe e do marisco produzido na UE já provém de explorações piscícolas e outras formas de aquicultura. Em termos de volume, os mexilhões, a truta arco-íris e o salmão do Atlântico são as espécies aquícolas mais importantes da UE, seguidas das ostras, da dourada, da carpa, das amêijoas e do robalo.
Στην ΕΕ αυξάνεται συνεχώς η διαφορά μεταξύ των ποσοτήτων ψαριών και θαλασσινών που καταναλώνονται και των ποσοτήτων που αλιεύονται. Ένα μέρος της διαφοράς αυτής μπορεί να καλυφθεί από την υδατοκαλλιέργεια. Ήδη σήμερα, το ένα τέταρτο της συνολικής ποσότητας ψαριών και θαλασσινών στην ΕΕ προέρχεται από ιχθυοκαλλιέργειες και άλλες μορφές υδατοκαλλιέργειας. Σε ό,τι αφορά τις ποσότητες, τα μύδια, οι πέστροφες και ο σολομός Ατλαντικού είναι τα σημαντικότερα είδη που εκτρέφονται στην ΕΕ, ενώ ακολουθούν τα στρείδια, η τσιπούρα, ο κυπρίνος, οι αχιβάδες και το λαβράκι.
We eten in de EU meer vis en schaal- en schelpdieren dan de vissers aan land kunnen halen. Een deel van dit tekort kan de aquacultuur opvangen. Inmiddels is al een kwart van alle visserijproducten in de EU afkomstig van viskwekerijen en andere vormen van aquacultuur. Qua hoeveelheden zijn mosselen, regenboogforel en Atlantische zalm de belangrijkste kweekproducten in de EU, gevolgd door oesters, zeebrasem, karper, venusschelpen en zeebaars.
U okviru ribarstvene politike EU-a uvijek se vodilo racuna o pitanjima okoliša. Medutim, u posljednje se vrijeme pomorskom politikom nastoji obuhvatiti sve oblike korištenja europskog pomorskog prostora. Cilj je da se koristeci jake strane i tradiciju Europe u podrucju morskog istraživanja, tehnologije i inovacija pridonosi strategiji Europa 2020 za pametan, održiv i inkluzivan rast.
Mezi množstvím ryb a plodu more, které se v EU zkonzumují, a tím, které dodává odvetví rybolovu, vzniká stále vetší rozdíl. Cást lze vynahradit pomocí akvakultury. Již nyní ctvrtina objemu ryb a dalších vodních organismu produkovaných v EU pochází z rybníku, rybí farem a dalších forem akvakultury. Nejduležitejšími produkty akvakultury v EU jsou co do objemu slávky, pstruh duhový, losos obecný, ústrice, moran zlatý, kapr obecný, tapesky a morcák evropský.
Forskellen mellem mængden af fisk og skaldyr, der spises i EU, og mængden, der leveres af fiskeindustrien, bliver større og større. Denne forskel kan afhjælpes af akvakultur. Allerede i dag kommer en fjerdedel af de mængder fisk og skaldyr, der produceres i EU, fra dambrug og andre former for akvakultur. Udtrykt i mængder er muslinger, regnbueørred og atlanterhavslaks de vigtigste arter inden for akvakultur i EU. Derefter kommer østers, blankesten, karpe, venusmuslinger og havaborre.
ELis söödava mereandide koguse ja kalatööstuse poolt toodetava koguse vahe on üha suurenemas. Osa sellest vahest on võimalik täita vesiviljeluse abil. Juba praegu saadakse veerand ELis toodetavast kalast ja mereandidest kalakasvandustest ning teistest vesiviljelusvormidest. Koguse poolest on rannakarbid, vikerforell ja lõhe kõige olulisemad ELi vesiviljelusliigid. Neile järgnevad austrid, besuugo, harilik karpkala, veenuskarp ja huntahven.
EU:ssa kulutetaan aina vain enemmän kalaa kuin mitä kalastusala pystyy tarjoamaan. Osa tästä vajeesta voidaan täyttää vesiviljelyn avulla. Tätä nykyä EU:n kalatalouden tuotannosta jo neljännes on peräisin kalanviljelylaitoksista ja muusta vesiviljelystä. Tuotantomäärällä mitattuna tärkeimpiä vesiviljelytuotteita ovat sinisimpukka, kirjolohi ja lohi. Myös ostereita, hammasahventa, karppia, simpukoita ja meribassia viljellään paljon.
Egyre nő a szakadék az EU-ban elfogyasztott halászati termékek mennyisége és a halászati ipar által nyújtott mennyiség között. A fennmaradó kereslet egy részét az akvakultúra segítségével lehet kielégíteni. Napjainkban az EU-ban előállított hal- és egyéb tengeri ételek negyede halgazdaságokból és akvakultúrák egyéb formáiból származik. A mennyiséget tekintve az Európai Unióban tenyésztett víziállatfajok közül a legjelentősebb a kagyló, a szivárványos pisztráng, az atlanti-óceáni lazac, ezek után következik az osztriga, a tengeri durbincs, a közönséges ponty, a Vénusz-kagyló és a tengeri sügér.
Diferenţa dintre cantitatea de fructe de mare consumată în UE şi cea furnizată de sectorul pescuitului este în continuă creştere. Acvacultura poate contribui la reducerea acestei diferenţe. În prezent, un sfert din cantitatea de peşte şi fructe de mare din UE provine de la fermele piscicole şi din alte forme de acvacultură. Din punct de vedere cantitativ, cele mai importante produse de acvacultură din UE sunt midiile, păstrăvul curcubeu şi somonul de Atlantic, la care se adaugă stridiile, dorada, crapul, scoicile şi bibanul.
Medzi objemom konzumovaných rybných produktov a množstvom, ktoré dokáže dodať náš rybársky priemysel, je priepasť, ktorá sa stále zväčšuje. Časť tohto rozdielu môže pokryť akvakultúra. V súčasnosti pochádza štvrtina rybných produktov vyprodukovaných v EÚ z rybích fariem a iných foriem akvakultúry. Medzi najdôležitejšie produkty akvakultúry patria slávky, pstruh dúhový a losos atlantický, po ktorých nasledujú ustrice, pagel, kapor, venušky a morské ostrieže.
Razlika med količino zaužitih rib in morskih sadežev v EU ter količino ulova ribiške industrije se vztrajno povečuje. Del te razlike lahko pokrijemo z ribogojstvom. Danes se v ribogojnicah in z drugimi oblikami ribogojstva proizvede četrtina vseh rib in morskih sadežev v EU. Količinsko so najpomembnejše klapavice, amerikanka in atlantski losos, sledijo jim ostrige, špar, krap in brancin.
Vi äter allt mer fisk och skaldjur i EU, men fiskerinäringen har svårt att möta efterfrågan. Här kan vattenbruket hjälpa till. En fjärdedel av fisk- och skaldjursfångsten i EU kommer i dag från vattenbruk. Musslor, regnbåge och atlantlax är de volymmässigt största vattenbruksprodukterna i EU, följda av ostron, havsruda, karp, venusmussla och havsabborre.
Arvien pieaug neatbilstība starp jūras produktu patēriņu ES un zvejniecības nodrošinātajiem produktu apjomiem. Šo neatbilstību daļēji var mazināt akvakultūra. Pašreiz ceturtā daļa ES nozvejoto vai saražoto zivju un jūras produktu jau nāk no zivju audzētavām un cita veida akvakultūras vienībām. Ēdamgliemenes, varavīksnes forele, lasis ir apjoma ziņā svarīgākās ES akvakultūras sugas. Tām seko austeres, jūras karūsas, karpas, divvākgliemenes un jūras asari.
Teżisti differenza li qed tikber bejn l-ammont ta' frott tal-baħar mikul fl-UE u l-volumi pprovduti mill-industrija tas-sajd. Parti minn din id-differenza tista' tagħmel tajjeb għaliha l-akkwakultura. Illum, kwart tal-ħut u l-frott tal-baħar prodotti fl-UE diġà jiġi minn farms tal-ħut u forom oħrajn ta' akkwakultura. F'termini ta' volum, il-maskli, it-trota qawsalla u l-salamun tal-Atlantiku huma l-ispeċijiet l-aktar importanti fl-UE. Warajhom jiġu l-gajdri, l-awrat, il-karpjun komuni, il-gandoffli u l-ispnott.
Tá an bhearna ag méadú idir an méid bia mara a itear san AE agus an méid de a sholáthraíonn an tionscal iascaireachta. Is féidir leis an dobharshaothrú roinnt den bhearna sin a dhúnadh. Faoi láthair, is ó fheirmeacha éisc agus ó chineálacha eile dobharshaothraithe a thagann an ceathrú cuid den iasc agus den bhia mara a tháirgtear san AE. Maidir leis na méideanna a shaothraítear, is diúilicíní, bric dhea-dhathacha agus bradáin na speicis is tábhachtaí a shaothraítear san AE, agus ina dhiaidh sin oisrí, garbhánaigh, carbáin, breallaigh agus doingin mhara.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Dzięki temu, że takie cele, jak przeciwdziałanie zmianom klimatu, oszczędne i racjonalne wykorzystanie energii oraz promowanie energii odnawialnej zostały ujęte w traktacie, UE może podejmować więcej działań w wielu obszarach istotnych dla obywateli.
Setting objectives which include the fight against climate change, energy saving and efficiency and the promotion of renewable forms of energy, the Treaty enhances the EU's capacity to act in several policy areas vital to its citizens. In line with this strategy, the European Commission has now presented a new package of measures intended to help the EU achieve its ambitious green targets.
Le traité de Lisbonne inscrit parmi ses objectifs la lutte contre le changement climatique, la promotion de l'efficacité énergétique et des économies d’énergie ainsi que le développement des énergies renouvelables. Ce faisant, il renforce la capacité de l’Union européenne à agir dans des domaines essentiels pour ses citoyens. Dans le droit fil de cette stratégie, la Commission européenne a présenté un nouvel ensemble de mesures visant à aider l'Union a atteindre les objectifs écologiques ambitieux qu'elle s'est fixés
Durch Ziele wie Bekämpfung des Klimawandels, Einsparung von Energie und Steigerung der Energieeffizienz sowie Förderung erneuerbarer Energien verleiht der Vertrag von Lissabon der EU größere Handlungsbefugnisse in verschiedenen Politikbereichen, die für ihre Bürger von entscheidender Bedeutung sind. Ganz im Sinne dieser Strategie stellte die Kommission ein neues Maßnahmenpaket vor, das der EU dabei helfen soll, ihre ehrgeizigen „grünen“ Ziele zu erreichen.
Al establecer objetivos como la lucha contra el cambio climático, el ahorro de energía, la eficiencia energética o el fomento de las energías renovables, el Tratado aumenta la capacidad de la UE para actuar en unos ámbitos políticos vitales para sus ciudadanos. De acuerdo con ello, la Comisión Europea ha presentado un nuevo paquete de medidas destinadas a ayudar a la UE a lograr sus ambiciosos objetivos ecológicos.
Fissando obiettivi come la lotta ai cambiamenti climatici, il risparmio energetico, l'efficienza energetica e la promozione delle energie rinnovabili, il trattato rafforza la capacità dell'Unione europea di operare in ambiti politici di vitale importanza per i suoi cittadini. In linea con questa strategia, la Commissione europea ha appena presentato un nuovo pacchetto di misure per aiutare l'UE a raggiungere i suoi ambiziosi obiettivi ambientali.
Ao estabelecer objectivos como a luta contra as alterações climáticas, a poupança de energia, a eficiência energética ou a promoção de formas renováveis de energia, o Tratado de Lisboa reforça a capacidade da União Europeia para intervir em várias áreas políticas fundamentais para os seus cidadãos. De acordo com esta estratégia, a Comissão Europeia apresentou agora um novo pacote de medidas para a realização das metas ambientais ambiciosas que a União Europeia se impôs a si própria.
Het Verdrag bevat ook doelstellingen om de klimaatverandering te bestrijden en efficiënt energiegebruik en duurzame energie te promoten. Dat geeft de EU veel meer slagkracht op beleidsterreinen die voor alle inwoners van vitaal belang zijn. In het kader van die strategie heeft de Europese Commissie nu een nieuw pakket maatregelen gepresenteerd om de EU te helpen die ambitieuze groene doelstellingen te halen.
Med Lissabontraktaten får EU større handlefrihed på en række områder, som borgerne finder vigtige. Traktaten fastsætter bl.a. målsætninger for indsatsen mod klimaændringer og for energibesparelser og -effektivitet samt vedvarende energi. På denne baggrund er Kommissionen nu kommet med en ny klimapakke, der skal hjælpe EU med at nå sine ambitiøse miljømål.
Lissabonin sopimuksessa asetetaan tavoitteita, jotka koskevat mm. ilmastonmuutoksen torjuntaa, energiansäästöä ja energiatehokkuutta sekä uusiutuvien energiamuotojen kehittämistä. Näin sopimus parantaa EU:n kykyä toimia useilla kansalaisille tärkeillä politiikan aloilla. Euroopan komissio onkin julkistanut uuden strategian mukaisen energia- ja ilmastopaketin, jonka avulla pyritään saavuttamaan EU:n kunnianhimoiset ympäristö- ja ilmastotavoitteet.
A Lisszaboni Szerződés célul tűzi ki többek között az éghajlatváltozás elleni küzdelmet, az energiatakarékosság és energiahatékonyság javítását, és a megújuló energiaforrások térnyerésének ösztönzését. Ezáltal hozzájárul ahhoz, hogy az Európai Unió felléphessen számos olyan szakpolitikai területen, amely meghatározó az európai polgárok élete szempontjából. E stratégiával összhangban az Európai Bizottság a héten új intézkedéscsomagot terjesztett elő, melynek célja, hogy segítse a környezet védelme érdekében tett jelentős uniós vállalások teljesítését.
Stabilind obiective printre care se numără combaterea schimbărilor climatice, economisirea energiei, creşterea eficienţei energetice şi promovarea resurselor regenerabile de energie, Tratatul consolidează capacitatea UE de a acţiona în mai multe domenii politice vitale pentru cetăţenii săi. În deplin acord cu această strategie, Comisia Europeană a prezentat recent noul pachet de măsuri menite să susţină UE în realizarea ambiţioaselor sale obiective ecologice.
Nová zmluva poskytuje Únii väčší priestor konať tam, kde je to pre jej občanov najdôležitejšie – napríklad aj v oblasti boja proti klimatickým zmenám, úspory a efektívnejšieho využívania energie a propagácie jej obnoviteľných foriem. V súlade s touto stratégiou predstavila Európska komisia nový balík opatrení, ktoré majú EÚ pomôcť dosiahnuť jej ambiciózne ciele v oblasti ochrany životného prostredia.
Lizbonska pogodba s svojimi cilji, ki vključujejo boj proti podnebnim spremembam, varčevanje z energijo in energetsko učinkovitost ter spodbujanje uporabe obnovljivih virov energije, krepi zmogljivost EU za ukrepanje na več področjih, pomembnih za njene državljane. V skladu s to strategijo je Evropska komisija zdaj predstavila nov sveženj ukrepov, s katerimi naj bi EU dosegla svoje smele, okolju prijazne cilje.
Lissabonfördraget tar uttryckligen upp klimatförändring och främjande av energibesparingar, energieffektivitet och förnybara energikällor. Därmed stärks EU:s förmåga att agera på flera politikområden som är viktiga för medborgarna. I linje med detta har EU-kommissionen lagt fram ett klimatpaket som ska hjälpa EU att uppnå sina ambitiösa miljömål.
Lisabonas līgumā izvirzītie mērķi ietver arī cīņu pret klimata pārmaiņām, enerģijas taupīšanu un no atjaunojamiem avotiem iegūtas enerģijas plašāku izmantošanu. Tādējādi Līgums vairo ES spēju rīkoties jomās, kas ir svarīgas tās iedzīvotājiem. Saskaņā ar šo stratēģiju Eiropas Komisija ir nākusi klajā ar jaunu pasākumu kopumu, lai palīdzētu ES sasniegt vērienīgos ekoloģiskos mērķus, kurus tā ir noteikusi.
It-Trattat iqawwi ħilet l-UE li taġixxi f'għadd ta' oqsma politiċi essenzjali għaċ-ċittadini tagħha, billi jistabbilixxi objettivi li jinkludu l-ġlieda kontra l-bidla fil-klima, il-konservazzjoni ta' l-enerġija u t-tħeġġiġ biex jintużaw forom rinnovabbli ta' l-enerġija. In line with this strategy, the European Commission has now presented a new package of measures intended to help the EU achieve its ambitious green targets. B'konformità ma' din l-istrateġija, il-Kummissjoni Ewropea issa ressqet pakkett ġdid ta' miżuri maħsub biex jgħin lill-UE tilħaq il-miri ambjentali ambizzjużi tagħha.
Ag socrú cuspóirí mar an troid i gcoinne an athrú aeráide, coigilt agus éifeachtacht fuinnimh agus foirmeacha inathnuaite fuinnimh a chur chun cinn, neartaíonn an Conradh cumas an AE chun gníomhú in a lán réimsí beartais atá rí-thábhachtach dá saoránaigh. I gcomhréir leis an straitéis seo, thíolaic an Coimisiún Eorpach pacáiste nua beart anois d'fhonn cabhrú leis an AE a spriocanna glasa uaillmhianacha a bhaint amach.
  UE – Okazanie recepty w...  
Anna, która mieszka w Szwecji, wyjeżdża na sześć miesięcy do pracy w Finlandii. Zabiera ze sobą recepty na pigułki antykoncepcyjne. Może okazać te recepty w fińskiej aptece, aby otrzymać pigułki antykoncepcyjne podczas pobytu za granicą.
Anna from Sweden is going to work in Finland for six months. She is taking prescriptions for her contraceptive pill with her. She can present these prescriptions to chemists in Finland to get the contraceptive pill while abroad.
Anna, Suédoise, part travailler en Finlande pour six mois. Elle emporte ses ordonnances de pilule contraceptive. Elle peut présenter ces ordonnances à un pharmacien en Finlande pour prendre sa pilule pendant son séjour.
Anna aus Schweden zieht nach Finnland, um dort sechs Monate lang zu arbeiten. Sie nimmt sich von zu Hause Rezepte für Antibabypillen mit. Gegen Vorlage dieser Rezepte kann sie sich in einer finnischen Apotheke Antibabypillen besorgen.
Anna, ciudadana sueca, se desplaza seis meses a Finlandia por motivos de trabajo y se lleva unas cuantas recetas de su píldora anticonceptiva. Sabe que con esas recetas puede comprar la píldora en cualquier farmacia finlandesa.
Anna, di origine svedese, andrà a lavorare in Finlandia per sei mesi e porterà con sé la prescrizione medica per la pillola contraccettiva di cui fa uso. Potrà presentare la prescrizione in una farmacia in Finlandia per il farmaco durante il suo soggiorno all'estero.
Anna é sueca e vai trabalhar para a Finlândia durante seis meses. Leva consigo receitas do seu ginecologista que pode apresentar na Finlândia para comprar a pílula.
Η Άννα από τη Σουηδία πρόκειται να εργαστεί στη Φινλανδία για έξι μήνες. Θα πάρει μαζί της ιατρικές συνταγές για τα αντισυλληπτικά της χάπια που θα αγοράζει στη Φινλανδία για όσο διάστημα παραμείνει εκεί.
Anna uit Zweden gaat zes maanden lang in Finland werken. Ze neemt de doktersvoorschriften voor haar anticonceptiepil mee. Deze voorschriften kan ze aan een apotheker in Finland geven, zodat ze de pil ook tijdens haar verblijf in het buitenland kan afhalen.
Ана от Швеция отива да работи във Финландия за шест месеца и взема рецептите за противозачатъчното си хапче със себе си. Тя ще може да представи тези рецепти в аптеките във Финландия, за да си набави хапчето, докато е в чужбина.
Anna bude šest měsíců pracovat ve Finsku. Bere si s sebou předpisy na antikoncepci, kterou si za ně může ve finské lékárně bez problémů nakoupit.
Anna fra Sverige skal arbejde i Finland i et halvt år. Hun tager recepten på sine p-piller med. Hun kan gå på apoteket i Finland og få sine p-piller der.
Rootsist pärit Anna läheb kuueks kuuks Soome tööle. Ta võtab kaasa retseptid rasestumisvastaste tablettide ostmiseks. Ta saab need esitada Soomes asuvas apteegis, et osta neid ka välismaal viibides.
Ruotsalainen Anna on menossa Suomeen töihin kuudeksi kuukaudeksi. Hän ottaa ehkäisypillerireseptinsä mukaan. Esittämällä reseptin suomalaisessa apteekissa hän saa ehkäisypillereitä maassa ollessaan.
Anna Svédországban él, de munkavállalás céljából hat hónapra Finnországba költözik. Fogamzásgátló tablettát szed, ezért kiutazása előtt orvosától beszerezte a szükséges receptet. A kapott vény segítségével Finnországban is ki tudja majd váltani a gyógyszert.
Anna este suedeză şi va lucra în Finlanda timp de 6 luni. Pentru că are prescripţii medicale pentru pilulele contraceptive pe care le utilizează, Anna le va putea cumpăra în orice farmacie din Finlanda.
Anna zo Švédska bude vo Fínsku pracovať 6 mesiacov. Má recept na hormonálnu antikoncepciu, ktorý jej uznajú v ktorejkoľvek lekárni vo Fínsku.
Švedinja Anna se zaradi dela odpravlja na Finsko za šest mesecev. S sabo bo vzela recept za kontracepcijske tablete. S tem receptom bo v finski lekarni zlahka prišla do tabletk, ki jih potrebuje.
Anna från Vetlanda ska arbeta i Helsingfors i sex månader. Hon tar med sig sitt recept på allergimedicin. När hon visar upp receptet på apoteket i Finland kan hon få ut nya allergitabletter där.
Anna no Zviedrijas grasās pusgadu strādāt Somijā. Viņa līdzi ņem savu kontracepcijas zāļu receptes. Lai iegādātos attiecīgo pretapaugļošanās līdzekli Somijā, ar šīm receptēm viņa var iet uz turienes aptieku.
Anna mill-Isvezja se tmur taħdem il-Finlandja għal sitt xhur. Se tieħu r-riċetta għall-pillola kontraċettiva magħha. Tista' tippreżenta dawn ir-riċetti lill-ispiżjara fil-Finlandja biex tikseb il-pillola kontraċettiva waqt li tkun barra minn pajjiżha.
  Europa w 12 lekcjach – ...  
Żaden kraj UE nie jest w stanie poradzić sobie samodzielnie w handlu światowym. Jednolity rynek europejski stanowi znakomity punkt wyjścia, dzięki któremu firmy europejskie mogą skutecznie konkurować z innymi podmiotami na rynkach światowych.
EU countries account for an ever smaller percentage of the world’s population. They must therefore continue pulling together if they are to ensure economic growth and be able to compete on the world stage with other major economies. No individual EU country is strong enough to go it alone in world trade. The European single market provides companies with a vital platform for competing effectively on world markets.
Pour assurer la croissance et faire face à la concurrence mondiale, dans un siècle où les tendances démographiques privilégient d’autres continents, les pays européens doivent continuer à s’unir. Pris isolément, aucun de nos États n’est en mesure de faire suffisamment le poids pour défendre ses intérêts dans le commerce mondial. De même, les stratégies commerciales et les investissements des entreprises européennes ont besoin d’un espace plus vaste que le marché national pour bénéficier des économies d’échelle et trouver de nouveaux clients. L’UE a favorisé l’ouverture d’un grand marché unique: elle s’emploie à faire disparaître les obstacles aux échanges et les rigidités administratives qui entravent l’action des acteurs économiques.
Auf die EU-Länder entfällt ein immer geringerer Anteil der Weltbevölkerung. Sie müssen daher weiterhin zusammenstehen, wenn sie für Wirtschaftswachstum sorgen und weltweit mit den anderen großen Marktwirtschaften konkurrieren wollen. Kein EU-Mitgliedstaat ist stark genug für einen Alleingang im Welthandel. Der Europäische Binnenmarkt bietet Unternehmen wichtige Voraussetzungen für ihre erfolgreiche Teilnahme am Wettbewerb auf den Weltmärkten.
Los países de la UE suponen un porcentaje cada vez más pequeño de la población mundial. Deben, por lo tanto, continuar uniéndose si quieren mantener el crecimiento económico y competir en la escena mundial con otras importantes economías. Ningún país de la UE es, por sí solo, lo bastante fuerte como para mantener una posición ventajosa en el comercio mundial. El mercado único europeo proporciona a las empresas una plataforma vital sobre la que pueden competir eficazmente en los mercados mundiales.
Per garantire la crescita economica e far fronte alla concorrenza delle grandi economie mondiali, i paesi europei, il cui peso demografico è in costante diminuzione su scala globale, devono restare uniti. Nessuno Stato membro dell'Unione europea è sufficientemente forte per lanciarsi da solo sul mercato globale. Il mercato unico europeo rappresenta una piattaforma fondamentale grazie a cui le imprese europee possono competere efficacemente sui mercati mondiali.
A população da União Europeia constitui uma percentagem cada vez menor da população mundial. Por isso, é necessário que os países que a compõem continuem a trabalhar em conjunto, para assegurarem o seu crescimento económico e serem capazes de concorrer a nível mundial com outras grandes economias. Isoladamente, nenhum país da União tem dimensão suficiente para fazer valer os seus interesses na arena do comércio mundial. O mercado interno europeu proporciona às empresas uma plataforma essencial para uma concorrência eficaz nos mercados mundiais.
Οι χώρες της ΕΕ αποτελούν ένα ολοένα και μικρότερο ποσοστό του πληθυσμού του πλανήτη. Πρέπει, λοιπόν, να συνεχίσουν να συνεργάζονται για να διασφαλίσουν την οικονομική ανάπτυξη και να είναι σε θέση να ανταγωνιστούν άλλες μεγάλες οικονομίες της διεθνούς σκηνής. Κανένα κράτος μέλος της ΕΕ δεν είναι σε θέση από μόνο του να υπερασπιστεί τα συμφέροντά του στο πλαίσιο του διεθνούς εμπορίου. Η ευρωπαϊκή ενιαία αγορά παρέχει στις επιχειρήσεις τα απαραίτητα εφόδια για να ανταποκριθούν αποτελεσματικά στις απαιτήσεις των διεθνών αγορών.
De bevolking van haar landen groeit minder snel dan het wereldgemiddelde. De EU-landen moeten daardoor hun krachten blijven bundelen om hun economische groei veilig te stellen en met andere economische grootmachten te kunnen concurreren. Geen enkel EU-land staat in zijn eentje sterk genoeg als speler in de wereldhandel. Dankzij de Europese interne markt kan het bedrijfsleven met succes meeconcurreren op de wereldmarkt.
Podíl zemí EU na celkovém počtu obyvatel světa se stále snižuje. Aby si zajistily hospodářský růst a mohly na světové scéně konkurovat ostatním velkým ekonomikám, musejí postupovat jednotně. Žádná evropská země není tak silná, aby mohla sama úspěšně hájit své zájmy na světovém trhu. Jednotný evropský trh poskytuje podnikům důležitou platformu, na které mohou účinně konkurovat světovým trhům.
EU-landene har en stadig mindre procentdel af verdens befolkning. De skal derfor fortsætte med at trække på samme hammel, hvis de skal skabe økonomisk vækst og være i stand til at konkurrere på verdensplan med andre store økonomier. Intet enkelt EU-land er stærkt nok til at gå enegang i verdenshandelen. EU's indre marked giver virksomhederne en vigtig platform til at konkurrere effektivt på verdensmarkedet.
Euroopa Liidu maade osakaal maailma rahvastikus väheneb järjekindlalt. Et kindlustada majanduskasvu ning suuta võistelda maailmaturul, tuleb jätkata ühtekoondumist. Ükski liidu liikmesriik ei ole piisavalt tugev, et omapäi maailmakaubanduses midagi ära teha. Euroopa ühtne turg annab ettevõtetele tugeva aluse tulemuslikuks konkureerimiseks maailmaturul.
EU-maiden osuus maailman väestöstä on yhä pienempi. Niiden on siis vedettävä yhtä köyttä, jos taloudellisen kasvun halutaan jatkuvan ja kilpailukyvyn pysyvän muiden suurten maailmantalouksien tahdissa. Mikään EU-maa ei ole tarpeeksi vahva toimimaan yksin maailmankaupassa. Euroopan sisämarkkinat tarjoavat yrityksille elintärkeän ponnahduslaudan, josta ne voivat lähteä kilpailemaan menestyksekkäästi maailmanmarkkinoilla.
Az EU-országok népessége egyre kisebb hányadát teszi ki a világ népességének. A tagállamoknak továbbra is össze kell tartaniuk, amennyiben biztosítani kívánják a gazdasági növekedést, és a világszínpadon versenyképesek kívánnak maradni más nagy gazdaságokkal szemben. Egyetlen EU-ország sem elég erős ahhoz, hogy egyedül álljon helyt a világkereskedelemben. Az egységes európai piac létfontosságú teret jelent a vállalatoknak a hatékony világpiaci versenyhez.
La ora actuală, tendinţele demografice în UE nu sunt foarte favorabile, în comparaţie cu celelalte state ale lumii. De aceea, statele membre trebuie să se apropie tot mai mult pentru a asigura creşterea economică şi pentru a se menţine competitive la nivel mondial. Niciun stat membru nu este pregătit să facă faţă, singur, concurenţei pe plan mondial în domeniul comerţului. Astfel, piaţa unică le oferă întreprinderilor europene o platformă vitală, asigurându-le competitivitatea pe pieţele mondiale.
Krajiny EÚ vykazujú čoraz nižší percentuálny podiel na počte svetového obyvateľstva. Ak chcú zabezpečiť svoj hospodársky rast a čeliť na svetovej úrovni konkurencii iných veľkých ekonomík, musia aj naďalej spájať svoje sily. Žiadny členský štát nie je taký silný, aby sa pohyboval vo svete obchodu sám. Jednotný európsky trh poskytuje spoločnostiam živú platformu pre efektívnu hospodársku súťaž na svetovom trhu.
Delež prebivalstva v državah EU postaja iz leta v leto nižji v primerjavi s svetovnim prebivalstvom. Zato je nujno, da države članice še naprej nastopajo združeno in si s skupnimi močmi prizadevajo za gospodarsko rast in konkurenčnost na svetovnem trgu. Nobena država EU ni gospodarsko dovolj močna, da bi se lahko sama uspešno spopadla z drugimi državami na področju svetovne trgovine. Evropski enotni trg je odskočna deska, ki podjetjem omogoča tekmovanje na svetovnih trgih.
Den demografiska utvecklingen inom EU är inte lika stark som i andra delar av världen. EU-länderna måste därför fortsätta att hålla samman för att säkerställa sin ekonomiska tillväxt och för att kunna konkurrera på världsmarknaden. Inget EU-land är tillräckligt starkt för att kunna slå sig fram på världsmarknaden på egen hand. Med Europas inre marknad kan företagen verka utifrån en plattform som gör det möjligt att konkurrera effektivt på världsmarknaden.
ES valstīs dzīvo neliela pasaules iedzīvotāju daļa. Tādēļ tām ir jāturpina apvienoties, ja tās vēlas nodrošināt ekonomisko izaugsmi un konkurēt pasaulē ar citām ekonomikas lielvarām. Neviena ES valsts pati par sevi nav pietiekami spēcīga, lai vienatnē spētu aizsargāt savas intereses pasaules tirdzniecībā. Eiropas vienotais tirgus ir svarīgs pamats, kas ļauj uzņēmumiem veiksmīgi konkurēt pasaules tirgos.
Fil-pajjiżi ta’ l-UE joqogħdu dejjem aktar l-iżgħar perċentwali tal-popolazzjoni dinjija. Għalhekk il-pajjiżi jridu jkomplu jaħdmu flimkien jekk iridu jiżguraw irwieħhom minn tkabbir ekonomiku u jkunu jistgħu jikkompetu ma’ ekonomiji ewlenija oħrajn fid-dinja. L-ebda pajjiż individwali ta’ l-UE mhu biżżejjed b’saħħtu biex jimxi waħdu fil-kummerċ dinji. Is-suq uniku Ewropew jipprovdi lil kumpaniji bi pjattaforma vitali minfejn jikkompetu b’mod effettiv fis-swieq dinjija.
  EUROPA – Często zadawan...  
Dzięki tym radom łatwiej Ci będzie poruszać się po poświęconych publikacjom i ośrodkom dokumentacji stronach portalu Europa oraz zlokalizować interesujący Cię dokument. Zamieszczono tu również najczęściej zadawane przez użytkowników pytania wraz z odpowiedziami.
Estos consejos le ayudarán a moverse por la sección del centro de publicaciones y documentación de la web EUROPA y localizar lo que necesite. Se incluyen las respuestas a las preguntas más frecuentes de los usuarios.
Consigli per navigare nel centro di documentazione del sito Europa e trovare pubblicazioni e documenti. Con le risposte alle domande più frequenti (FAQ) dei navigatori.
Conselhos para percorrer a secção relativa às publicações e ao centro de documentação e encontrar a publicação ou o documento que procura, com as respostas às perguntas mais frequentes dos utilizadores.
Συμβουλές που σας βοηθούν να περιηγηθείτε στο τμήμα εκδόσεων και εγγράφων του Europa και να βρείτε την έκδοση ή το έγγραφο που αναζητάτε. Μπορείτε επίσης να δείτε τις απαντήσεις στις συχνότερες ερωτήσεις που θέτουν οι χρήστες.
Deze tips helpen u bij het opzoeken van publicaties en documenten in de desbetreffende rubriek van de EUROPA-server. Het gaat onder meer om antwoorden op regelmatig terugkerende vragen vragen van gebruikers.
Ovi savjeti pomoći će vam u pretraživanju odjeljaka „Publikacije” i „Dokumentacijski centar” na internetskim stranicama Europa i pronalaženju željene publikacije ili dokumenta. Ovdje ćete pronaći i odgovore na najčešća pitanja korisnika.
Tyto tipy vám pomohou se orientovat v sekci publikací a dokumentů na portálu Europa a najít text, který hledáte. Najdete zde i odpovědi na otázky, které uživatelé pokládají nejčastěji.
Her får du tips til at navigere rundt i afsnittet om publikationer og dokumentation på Europa og finde den publikation eller det dokument, du skal bruge. Du kan blandt andet finde svar på de spørgsmål, brugerne oftest stiller.
Järgmised nõuanded aitavad teil navigeerida portaali Europa väljaannete ja dokumentatsioonikeskuse jaotises ning leida teie soovitud väljaanne või dokument. Juhised hõlmavad ka vastuseid mõnedele kõige sagedamini esitatavatele küsimustele.
Az alábbi tanácsokkal segíteni szeretnénk Önt abban, hogy eligazodjon az EUROPA portál kiadványokkal és dokumentumokkal foglalkozó weboldalain, és megtalálja az Önt érdeklő anyagokat. Ennek érdekében közreadjuk a felhasználók által leggyakrabban feltett kérdésekre adott válaszokat is.
Aceste recomandări vă vor ajuta să navigaţi în secţiunea dedicată publicaţiilor şi centrului de documentare de pe site-ul Europa şi să localizaţi publicaţia sau documentul de care aveţi nevoie. Îndrumările includ şi răspunsuri la întrebările pe care utilizatorii ni le adresează cel mai des.
Nasledujúce tipy vám pomôžu zorientovať sa v dokumentačnom stredisku na portáli Europa a nájsť publikáciu či dokument, ktorý potrebujete. Snažili sme sa odpovedať na otázky, ktoré používateľov trápia najčastejšie.
Te sniegti ieteikumi, kā portāla “Europa” sadaļā par publikācijām un dokumentiem atrast jūs interesējošos materiālus. Atrodamas arī atbildes uz jautājumiem, kurus lietotāji uzdod visbiežāk.
Dawn il-pariri għandhom jgħinuk tinnaviga l-pubblikazzjonijiet u t-taqsima taċ-ċentru tad-dokumentazzjoni fuq Europa u tillokalizza l-pubblikazzjoni jew id-dokument li teħtieġ. Il-gwida tinkludi tweġibiet għall-mistoqsijiet l-iktar frekwenti tal-utenti.
Cabhróidh na leideanna seo leat nascleanúint a dhéanamh ar an rannán foilseachán agus lárionad doiciméad ar Europa agus an foilseachán nó an doiciméad atá de dhíth ort a aimsiú. Áirítear le treorú freagraí ar na ceisteanna coitianta ag úsáideoirí.
  Innowacyjność - ...  
Aby zachować konkurencyjność, przedsiębiorstwa europejskie muszą wykazać się większą pomysłowością i inwestować więcej w innowacje, badania i rozwój technologiczny. Dzięki temu będą mogły dostosowywać swoje modele działalności do wyzwań globalnej gospodarki i lepiej przygotować się do opracowywania nowych produktów lub usług oraz do ich sprzedaży.
Counterfeiting and piracy deprive innovators of the rewards they have earned. Intellectual property, covering all forms of industrial innovation, but also copyrights for software, literature, arts and music, must be protected to encourage innovation.
La contrefaçon et la piraterie privent les inventeurs du fruit de leur labeur. Qu'elle concerne les inventions industrielles ou les droits d'auteur relatifs aux logiciels ou aux œuvres littéraires, artistiques ou musicales, la propriété intellectuelle doit être protégée pour encourager l'innovation.
Um wettbewerbsfähig bleiben zu können, müssen europäische Unternehmen ihren Einfallsreichtum unter Beweis stellen und mehr in Innovation, Forschung und technologische Entwicklung investieren, denn nur so können sie ihre Geschäftsmodelle an die Herausforderungen der globalen Wirtschaft anpassen und sich besser auf die Entwicklung und den Verkauf neuer Produkte und Dienstleistungen einstellen.
Para mantenerse competitivas, las empresas europeas deben ser más inventivas e invertir más en innovación, investigación y desarrollo tecnológico a fin de poder adaptar sus modelos empresariales a los nuevos retos de la economía global y estar mejor equipadas para desarrollar nuevos productos o servicios y venderlos.
Per rimanere competitive, le imprese europee devono avere maggiore inventiva e investire di più nell'innovazione, nella ricerca e nello sviluppo tecnologico, al fine di poter adattare il proprio modello aziendale alle sfide della globalizzazione ed avere maggiori possibilità di sviluppare, e quindi vendere, nuovi prodotti o servizi.
A contrafacção e a pirataria privam as empresas inovadoras do fruto do seu trabalho. Por isso, para promover a inovação, é necessário proteger a propriedade intelectual, que inclui todas as formas de inovação industrial e também os direitos de autor relativos ao
Για να παραμείνουν ανταγωνιστικές, οι ευρωπαϊκές επιχειρήσεις πρέπει να γίνουν περισσότερο επινοητικές και να επενδύσουν περισσότερο στην καινοτομία, την έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη, ούτως ώστε να μπορέσουν να προσαρμόσουν τα επιχειρηματικά τους πρότυπα στις προκλήσεις της παγκόσμιας οικονομίας και να βρεθούν σε καλύτερη θέση για την ανάπτυξη αλλά και την πώληση νέων προϊόντων ή υπηρεσιών.
Om te blijven concurreren moeten Europese ondernemingen inventiever worden en meer investeren in innovatie, onderzoek en technologische ontwikkeling. Zo kunnen zij hun businessmodellen aanpassen aan de uitdagingen van de wereldwijde economie en meer nieuwe producten en diensten ontwikkelen, én verkopen.
За да запазят своята конкурентоспособност европейските предприятия трябва да бъдат по-находчиви и да инвестират повече в иновации, научноизследователска дейност и технологично развитие, за да могат да приспособят своите бизнес модели към предизвикателствата на глобалната икономика и да разполагат с по-солидна основа за разработване на нови продукти и услуги и за тяхната продажба.
Padělání a pirátství připravuje autory a vynálezce o odměnu, která jim náleží. Duševní vlastnictví, které zahrnuje všechny formy průmyslových inovací, ale i autorská práva na programové vybavení a umělecká díla, musí být v zájmu podpory inovací chráněno.
For at forblive konkurrencedygtige skal europæiske virksomheder være mere nyskabende og investere mere i innovation, forskning og teknologisk udvikling. De vil da lettere kunne tilpasse deres forretningsmodeller til udfordringerne i den globale økonomi og være bedre klædt på til at udvikle og sælge nye produkter eller tjenesteydelser.
Võltsimine ja piraatlus röövivad leiutajatelt väljateenitud tasu. Intellektuaalomandit, mis hõlmab kõiki tööstusinnovatsiooni vorme, kuid ka tarkvara-, kirjandus-, kunsti- ja muusikavaldkonna autoriõigusi, tuleb innovatsiooni soodustamise eesmärgil kaitsta.
Väärentäminen ja piratismi vievät innovaation keksijältä hänen ansaitsemansa palkinnon. Teollis- ja tekijänoikeuksia, jotka kattavat kaikenlaiset teolliset innovaatiot sekä ohjelmistojen, kirjallisuuden, taiteen ja musiikin tekijänoikeudet, on suojeltava innovointiin kannustamiseksi.
Ha az európai vállalkozások versenyképesek akarnak maradni, kreatívabbnak kell lenniük, és többet kell költeniük az innovációra, a kutatásra és a technológiafejlesztésre. Csak ezáltal lesznek képesek a globalizált gazdaság kihívásainak megfelelő üzleti modellek kialakítására, új termékek és szolgáltatások kifejlesztésére és értékesítésére.
Forfalskning og piratkopiering berøver innovatørene for belønningene de har tjent. Immaterielle rettigheter, som dekker alle former for industriell innovasjon, men også opphavsrettigheter til programvare, litteratur, kunst og musikk, må beskyttes for å oppmuntre til innovasjon.
Pentru a rămâne competitive, întreprinderile europene trebuie să fie mai inventive şi să investească mai mult în inovare, cercetare şi dezvoltare tehnologică, astfel încât să se adapteze la schimbările care intervin în economia globală şi să fie dotate corespunzător pentru a elabora produse şi servicii noi - şi pentru a le vinde.
Aby európske podniky ostali konkurencieschopnými, musia byť tvorivejšie a vynaliezavejšie a musia investovať viac do inovácií, výskumu a technologického rozvoja. Môžu tak lepšie prispôsobiť svoje obchodné modely výzvam golabálneho hospodárstva a budú lepšie pripravené na vývoj nových výrobkov alebo služieb a ich predaj.
Evropska podjetja morajo za ohranjanje konkurenčnosti postati inovativnejša in povečati naložbe v inovacije, raziskave in tehnološki razvoj, da bodo lažje prilagodila svoje poslovne modele na izzive svetovnega gospodarstva ter razvila nove izdelke in storitve - in te tudi prodala.
Varumärkesförfalskning och piratkopiering berövar innovatörer den belöning de förtjänat. Den immateriella äganderätten, som omfattar alla typer av industriell innovation men även upphovsrätt på programvaror, litteratur, konst och musik, måste skyddas för att uppmuntra innovation.
Lai saglabātu konkurētspēju, Eiropas uzņēmumiem jābūt radošākiem un vairāk jāiegulda inovācijā, pētniecībā un tehnoloģijas attīstībā. Tas vajadzīgs, lai uzņēmumi spētu savu darbību pielāgot globālās ekonomikas izaicinājumiem un būtu labāk sagatavoti izstrādāt jaunas preces un pakalpojumu un tos pārdot.
L-iffalsifikar tal-oġġetti u l-ikkupjar illegali jċaħħdu lill-persuni innovattivi mill-premji li jkun jistħoqilhom. Il-proprjetà intelletwali, li tkopri l-forom kollha tal-innovazzjoni industrijali, iżda wkoll drittijiet tal-awtur għas-softwer, letteratura, arti u mużika, għandhom ikunu protetti sabiex tiġi imħeġġa l-innovazzjoni.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Minister spraw zagranicznych Estonii Urmas Paet niedawno wyjaśnił, że celem traktatu lizbońskiego jest poprawa skuteczności unijnego procesu decyzyjnego i dodał, że dzięki niemu „Unia stanie się bardziej jednolita i z pewnością bliższa obywatelom”.
La Grèce a confirmé son soutien au traité de Lisbonne, qui a été approuvé par les membres du parlement hellénique. Ce vote constitue une autre étape importante en vue de l'entrée en vigueur du nouveau traité le 1er janvier 2009.
Mit Estland hat ein weiteres Land durch eine parlamentarische Abstimmung dem neuen Vertrag grünes Licht gegeben. Estlands Außenminister Urmas Paet erläuterte kürzlich, wie der Vertrag von Lissabon die Effizienz des Entscheidungsprozesses der Europäischen Union verbessern könne. Er zeigte sich überzeugt, dass der Vertrag zu „stärkerer Übereinstimmung und Bürgernähe in der Union“ beitrage.
Un país más, Estonia, ha aprobado el nuevo Tratado mediante votación parlamentaria. Urmas Paet, Ministro de Asuntos Exteriores estonio, afirmaba recientemente que el objetivo del Tratado de Lisboa es aumentar la eficacia de la toma de decisiones de la Unión Europea, y añadió que “la Unión será más uniforme y estará sin duda más próxima a sus ciudadanos”.
Il Parlamento finlandese si è espresso a favore del nuovo trattato che, secondo il Primo Ministro Matti Vanhanen, “introduce quasi tutte le riforme che la Finlandia considera importanti”, permettendo all’UE “di acquisire una maggiore efficacia sul piano internazionale e di dotarsi di procedure decisionali più efficienti”.
A Grécia acaba de confirmar o seu apoio ao Tratado de Lisboa com a aprovação do texto pelos membros da câmara única do Parlamento. Esta votação representa mais um passo importante no processo em curso para a entrada em vigor do novo tratado em 1 de Janeiro de 2009.
Het Finse parlement heeft het Verdrag van Lissabon goedgekeurd. Volgens de Finse premier Matti Vanhanen zullen dankzij de tekst "vrijwel zeker de voor Finland belangrijke hervormingen volledig worden doorgevoerd," waardoor de EU kan "evolueren naar een Unie met effectievere besluitvormingsprocedures, die internationaal sterker staat."
Suomen eduskunta on hyväksynyt Lissabonin sopimuksen. Pääministeri Matti Vanhasen mukaan sopimusteksti sisältää lähes kaikki uudistukset, joita Suomi pitää tärkeinä. Hän toteaa, että sen avulla EU pystyy saamaan paremmat mahdollisuudet toimia kansainvälisesti ja tehdä päätöksiä tehokkaammin.
Újabb uniós tagállam – ezúttal Észtország – adott zöld utat a Lisszaboni Szerződésnek. Az ország parlamenti szavazással hagyta jóvá a dokumentumot. Urmas Paet észt külügyminiszter a közelmúltban kifejtette: a Lisszaboni Szerződés célja, hogy javítsa az európai uniós döntéshozatal hatékonyságát. A politikus hozzátette: az új szerződés révén „az Unió egységesebbé válik, és közelebb kerül polgáraihoz”.
Prin votul pozitiv al Parlamentului, Estonia se alătură ţărilor care au dat undă verde noului Tratat. Urmas Paet, ministrul estonian de externe, a explicat de curând că Tratatul de la Lisabona este destinat să mărească eficienţa procesului decizional din cadrul Uniunii Europene. Ministrul a adăugat: „Uniunea va deveni mai uniformă şi cu siguranţă mai apropiată de cetăţenii săi”.
Estónsko sa zaradilo ku krajinám, ktoré hlasovaním parlamentu dali svoje áno novej zmluve. Ako nedávno vysvetlil estónsky minister zahraničných vecí Urmas Paet, Lisabonská zmluva zvýši efektivitu rozhodovacieho procesu EÚ a „Únia sa stane jednotnejšou a určite sa viac priblíži k svojim občanom“.
Še ena država – Estonija – je s parlamentarnim glasovanjem dala zeleno luc novi Pogodbi. Estonski minister za zunanje zadeve Urmas Paet je pred nedavnim pojasnil, da je cilj Lizbonske pogodbe povecati ucinkovitost postopka odlocanja Evropske unije in dodal, da „bo Unija postala enotnejša in se bo zagotovo še bolj približala svojim državljanom.“
Ytterligare ett land – Estland – har i en parlamentsomröstning gett det nya fördraget klartecken. Estlands utrikesminister Urmas Paet förklarade nyligen att Lissabonfördragets mål är att göra EU:s beslutsprocess effektivare. Han sa också att EU kommer att bli mer enhetligt och säkert kommer att närma sig medborgarna.
Vēl viena valsts — Igaunija — apstiprinājusi jauno Līgumu parlamentārajā balsojumā. Igaunijas ārlietu ministrs Urmass Paets nesen izteicās par to, kā Lisabonas līgums var nostiprināt Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas procesa efektivitāti. Viņš arī domā, ka, pateicoties Līgumam, "Eiropas Savienība kļūs vienotāka un tuvāka tās iedzīvotājiem".
Tá tír eile – an Eastóin – tar éis solas glas a thabhairt don Chonradh nua i vóta parlaiminte. Mhínigh Aire Gnóthaí Eachtracha na hEastóine, Urmas Paet, le déanaí gur cinnteoireacht níos éifeachtaí san Aontas Eorpach is cuspóir do Chonradh Liospóin, go ndúirt "beidh an tAontas níos aonchineálaí agus is cinnte gur gaire dá chuid saoránach a bheidh sé".
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max i Bob chcą razem z Tobą odkrywać Twoje prawa, ale zostali uwięzieni na bezludnej wyspie. Uratuj ich dzięki swojej wiedzy i sprowadź z powrotem na bezpieczny ląd.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max and Bob want to guide you through your rights, but they have been captured on a desert island. Rescue them by showing that you know your rights and navigate your way to freedom.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max et Bob voudraient t'emmener à la découverte de tes droits, mais ils ont été capturés sur une île déserte. Vole à leur secours en démontrant que tu connais tes droits, et pilote ta montgolfière vers la liberté!
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max und Bob möchten dir deine Rechte erklären, aber sie werden auf einer einsamen Insel gefangen gehalten. Du musst beweisen, dass du deine Rechte kennst – nur so finden sie den Weg in die Freiheit.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max y Bob quieren ser tus guías mientras te informas sobre tus derechos, pero están prisioneros en una isla desierta. Rescátalos demostrando que conoces tus derechos y navega hasta la libertad.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max e Bob vogliono guidarti alla scoperta dei tuoi diritti, ma sono stati catturati su un'isola deserta. Liberali dimostrando loro che conosci i tuoi diritti e naviga per conquistare la tua libertà.
O Pixel, o Urso, o Kangi, o Blu, a Nina, o Max e o Bob querem guiar-te na descoberta dos teus direitos, mas estão presos numa ilha deserta. Socorre-os demonstrando que conheces os teus direitos e avança rumo à liberdade.
Ο Πίξελ, ο Ούρσο, ο Κάγκι, ο Μπλου, η Νίνα, ο Μαξ και ο Μπομπ θέλουν να σε βοηθήσουν να μάθεις τα δικαιώματά σου, αλλά βρίσκονται αιχμάλωτοι σ' ένα ερημονήσι. Πήγαινε να τους σώσεις δείχνοντας ότι γνωρίζεις τα δικαιώματά σου και οδήγησε το αερόστατό σου προς την ελευθερία.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max en Bob leren je wat je rechten zijn, maar ze worden nu gevangen gehouden op een verlaten eiland. Red hen door te tonen dat je je rechten kent en baan je een weg naar de vrijheid.
Пиксел, Урсо, Канги, Блу, Нина, Макс и Боб искат да ти разкажат за твоите права, но са заточени на пустинен остров. Спаси ги със знанията си за твоите права и направлявай балона по пътя към свободата.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max i Bob žele te provesti kroz tvoja prava, ali su zarobljeni na pustom otoku. Spasi ih pokazujući da znaš svoja prava i odleti u slobodu.
Tvoji kamarádi ze stránek o právech dítěte Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max a Bob jsou uvězněni na pustém ostrově. Spoléhají na tebe, že je vysvobodíš. Nejdřív musíš ukázat, že něco víš o svých právech, a pak dávat při záchranném letu balonem pozor na všechny nástrahy.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max og Bob vil guide dig igennem dine rettigheder, men de er blevet fanget på en øde ø. Red dem ved at vise, at du kender dine rettigheder, og find vej ud i friheden.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max ja Bob soovivad sulle sinu õigusi tutvustada, kuid nad on hüljatud saarel vangistatud. Päästa nad, näidates, et sa tead oma õigusi ning leia kõigi tee vabadusse.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max ja Bob ovat jääneet vangeiksi autiolle saarelle. Jos tunnet lasten oikeudet riittävän hyvin, voit pelastaa heidät ja ohjata taas vapauteen.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max és Bob készen áll arra, hogy elkalauzoljon Téged a jogaidat bemutató honlapon. Igen ám, de fogságba estek egy kietlen szigeten. Mentsd meg őket! Bizonyítsd be, hogy ismered a jogaidat, és vezesd őket a szabadság felé vezető útra!
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max şi Bob vor să îţi arate ce drepturi ai, dar sunt captivi pe o insulă părăsită. Salvează-i arătându-le că îţi cunoşti drepturile şi găseşte drumul către libertate.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max a Bob by ťa chceli sprevádzať tvojimi právami, avšak ocitli sa uväznení na opustenom ostrove. Zachrániš ich, ak ukážeš, že poznáš svoje práva a nájdeš cestu za slobodou.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina in Bob te želijo poučiti o tvojih pravicah. Na žalost so ujeti na osamljenem otoku. Rešiš jih lahko tako, da pokažeš, kako dobro poznaš svoje pravice.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max och Bob vill guida dig till dina rättigheter, men sitter fångna på en öde ö. Men du kan rädda dem! Svara rätt på frågorna om dina rättigheter, styr ballongen till din kompis och flyg iväg.
Piksels, Urso, Kangi, Blu, Nina, Makss un Bobs grib tev pastāstīt, kādas ir tavas tiesības, bet viņi netiek projām no tuksnesīgas salas. Parādot, ka zini savas tiesības, izglāb viņus un tiec brīvībā.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max u Bob iridu jiggwidawk fi drittijietek, imma inqabdu fuq il-gżira abbandunata. Ipprova salvahom billi turi li taf drittijietek u b'hekk issib triqtek lejn il-libertà.
Teastaíonn ó Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max agus Bob eolas a thabhairt duit faoi do chearta, ach gabhadh iad ar oileán i bhfad i gcéin. Déan iad a scaoileadh saor trína léiriú go bhfuil do chearta ar eolas agat agus déan do bhealach amach as an bhfásach chun na saoirse.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Cypr − jedno z dziesięciu państw, które przystąpiły do UE w roku 2004 − zatwierdza traktat lizboński. „Dzięki traktatowi reformującemu Unia Europejska będzie silniejsza, zyska nowy wymiar gospodarczy, polityczny i strategiczny, co z kolei sprawi, że silniejsze będą również poszczególne państwa członkowskie”, powiedział niedawno przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso.
With ‘yes’ votes in its two chambers, the Dutch Parliament has now approved the Treaty of Lisbon. The Netherlands, which hosted the ceremony marking the signature of the Treaty on European Union at Maastricht in 1992, has thus reasserted its European vocation.
Auch Zypern – eines der zehn Länder, die 2004 der EU beigetreten sind – hat grünes Licht für den Vertrag von Lissabon gegeben. „Die auf der Grundlage dieses Vertrags erweiterte und reformierte Europäische Union wird uns neue wirtschaftliche, politische und strategische Größe verleihen, die allen Mitgliedstaaten zugutekommen wird“, erklärte kürzlich Kommissionspräsident Barroso.
Chipre, uno de los diez países que ingresaron en la UE en 2004, ha dado luz verde al Tratado de Lisboa. “La Unión Europea ampliada y reformada que surge del Tratado nos dará una nueva dimensión económica, política y estratégica, que fortalecerá a todos y cada uno de los Estados miembros”, dijo José Manuel Barroso.
Il Consiglio europeo ha discusso del "no" irlandese al trattato di Lisbona. I leader dell'UE vogliono portare avanti la ratifica nei paesi in cui il trattato non è ancora stato approvato e rinviare la questione irlandese ad ottobre. Finora, 19 paesi hanno ratificato il trattato.
Το ολλανδικό κοινοβούλιο ενέκρινε τη Συνθήκη της Λισαβόνας, με την υπερψήφισή της και από τα δύο σώματα. Με τον τρόπο αυτό, οι Κάτω Χώρες, που φιλοξένησαν την τελετή υπογραφής της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, το 1992 στο Μάαστριχτ, επιβεβαιώνουν τον ευρωπαϊκό τους προσανατολισμό.
De Europese Raad heeft uitgebreid gesproken over de uitslag van het Ierse referendum over het Verdrag van Lissabon. De EU-leiders hebben besloten door te gaan met de ratificatie in landen waar het verdrag nog niet is goedgekeurd. Op de Europese top in oktober zullen zij terugkomen op het Ierse nee. Tot nog toe hebben 19 EU-landen het verdrag goedgekeurd.
Cypern, der var et af de 10 lande, som kom med i EU i 2004, har givet grønt lys for Lissabontraktaten. "Resultatet af traktaten er et udvidet og reformeret EU, som vil give os alle et nyt økonomisk, politisk og strategisk perspektiv. Det vil gøre hvert enkelt medlemsland stærkere", sagde kommissionsformand Barroso for nylig.
2004. aastal ELiga ühinenud 10 riigi hulka kuuluv Küpros kiitis Lissaboni lepingu heaks. "Lissaboni lepingust tulenev laienenud ja reformitud Euroopa Liit saab uued majanduslikud, poliitilised ja strateegilised mõõtmed, mis teeb kõik liikmesriigid tugevamaks," sõnas hiljuti komisjoni president Barroso.
Eurooppa-neuvoston kesäkuisessa kokouksessa keskusteltiin laajasti Irlannin kansanäänestyksestä, jossa Lissabonin sopimus hylättiin. EU-johtajat päättivät jatkaa sopimuksen ratifiointia niissä maissa, joissa sitä ei vielä ole hyväksytty, ja jatkaa asian käsittelyä lokakuun huippukokouksessa. Tähän mennessä Lissabonin sopimuksen on hyväksynyt 19 EU-maata.
Ciprus, az Unióhoz 2004-ben csatlakozott tíz ország egyike, ratifikálta a Lisszaboni Szerződést. „A szerződés nyomán megszülető kibővített és átalakított Európai Unió új gazdasági, politikai és stratégiai lehetőségeket nyit meg előttünk. E lehetőségek pedig minden egyes tagállamot erősebbé tesznek” – jelentette ki nemrégiben a szerződés kapcsán José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke.
Cipru, una dintre cele zece tari care au aderat la UE în 2004 – a dat unda verde Tratatului de la Lisabona. „Uniunea Europeana extinsa si reformata pe care o contureaza acest tratat va aduce o noua dimensiune economica, politica si strategica, consolidând pozitia fiecarui stat membru în parte”, a declarat recent dl Barroso, presedintele Comisiei Europene.
Cyprus – jedna z krajín, ktoré k EÚ pristúpili v roku 2004 – ratifikoval Lisabonskú zmluvu. Ako pred časom uviedol predseda Komisie Barroso, „rozšírená a reformovaná Európska únia, ktorú vytvorí táto zmluva, nám všetkým otvorí nové obzory z hospodárskeho, politického a strategického hľadiska. Práve tento rozmer posilní každý jeden členský štát“.
Ciper, ena od desetih držav, ki so se EU pridružile leta 2004, je dal zeleno luč Lizbonski pogodbi. „Razširjena in prenovljena Evropska unija, kakršna bo izšla iz te pogodbe, bo dala vsem novo ekonomsko, politično in strateško dimenzijo. Ta dimenzija bo okrepila vse države članice,“ je nedavno dejal predsednik Evropske komisije Barroso.
Cyprus - one of the ten countries to join the EU in 2004 – has given its green light to the Treaty of Lisbon. “The enlarged and reformed European Union that emerges from this treaty will give us all a new economic, political and strategic dimension. And this dimension will make each and every Member State stronger” said recently Commission’s President Barroso.
Kipra, viena no desmit valstīm, kas pievienojās ES 2004. gadā, ir apstiprinājusi Lisabonas līgumu. "Paplašinātā un nostiprinātā Eiropas Savienība, kuras pamatā ir šis līgums, piešķirs visām dalībvalstīm jaunu ekonomisku, politisku un stratēģisku dimensiju, kas darīs stiprāku katru dalībvalsti", nesen paziņoja Eiropas Komisijas priekšsēdētājs Barrozu.
Ċipru – wieħed mill-għaxar pajjiżi li ngħaqdu ma' l-UE fl-2004 – approva t-Trattat ta' Liżbona. "It-tkabbir u r-riforma fl-Unjoni Ewropea li rriżultaw minn dan it-Trattat se jipprovdulna dimensjoni ekonomika, politika u strateġika ġdida. Din id-dimensjoni se ssaħħaħ kull Stat Membru" qal riċentament il-President tal-Kummissjoni Barroso.
Tá solas glas tugtha ag an gCipir – ceann de na deich dtír nua a tháinig isteach san AE i 2004 – do Chonradh Liospóin. "Tabharfaidh Eoraip nua athchóirithe mhéadaithe Chonradh Liospóin toise nua geilleagrach, polaitiúil is straitéiseach dúinn uile. Agus neartóidh an toise seo gach aon Bhallstát", arsa Uachtarán an Choimisiúin Barroso le déanaí.
  EUROPA – Działalność Un...  
Dzięki systemowi informacyjnemu Schengen krajowe służby graniczne, celne oraz policyjne mogą przekazywać sobie nawzajem ostrzeżenia o poszukiwanych i zaginionych osobach lub skradzionych pojazdach i dokumentach.
Pour assurer la sécurité au sein de l'espace, les pays qui en font partie ont également renforcé leur coopération policière, notamment dans le domaine des observations et poursuites transfrontalières. Le système d'information Schengen permet aux autorités nationales responsables des contrôles aux frontières et aux autorités douanières et de police de faire circuler des signalements concernant des personnes recherchées ou portées disparues ou des véhicules ou documents volés.
Um die Sicherheit im grenzfreien Raum zu gewährleisten, haben die Schengen-Länder die polizeiliche Zusammenarbeit verstärkt, indem sie insbesondere grenzüberschreitende Verfolgung (Nacheile) und grenzüberschreitende Observation zulassen. Mit Hilfe des Schengener Informationssystems können nationale Grenzkontroll-, Zoll- und Polizeibehörden Informationen über gesuchte oder vermisste Personen sowie gestohlene Fahrzeuge und Dokumente austauschen.
Para garantizar la seguridad dentro del espacio sin fronteras, estos países también han intensificado la cooperación policial, en particular mediante la persecución con cruce de fronteras y la vigilancia transfronteriza. Gracias al Sistema de Información de Schengen, las autoridades aduaneras, policiales y de control fronterizo pueden intercambiar alertas sobre personas buscadas o desaparecidas y vehículos o documentos robados.
Per garantire la sicurezza all'interno dello spazio senza frontiere, questi paesi hanno inoltre rafforzato la cooperazione di polizia, in particolare attraverso gli inseguimenti in flagranza e la sorveglianza transfrontaliera. Il Sistema d'informazione Schengen consente alle autorità nazionali responsabili dei controlli alle frontiere, alle autorità doganali e di polizia di diffondere allerte su persone ricercate o scomparse o su veicoli e documenti rubati.
Para garantir a segurança dentro do espaço sem fronteiras, estes países também têm de reforçar a cooperação policial, em especial através do direito de perseguição e da vigilância transfronteiriça. O Sistema de Informação de Schengen permite às autoridades aduaneiras, policiais e responsáveis pelas fronteiras nacionais divulgar alertas sobre pessoas procuradas ou desaparecidas ou sobre veículos e documentos roubados.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια στον άνευ συνόρων χώρο, οι χώρες αυτές αύξησαν επίσης την αστυνομική συνεργασία, ιδίως με τη δυνατότητα καταδίωξης πέραν των συνόρων και τη διασυνοριακή παρακολούθηση. Το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν επιτρέπει στις εθνικές αρχές συνοριακών ελέγχων, στις τελωνειακές και τις αστυνομικές αρχές να ανταλλάσσουν ειδοποιήσεις για καταζητούμενα ή εξαφανισμένα άτομα ή για κλεμμένα οχήματα και έγγραφα.
Om de veiligheid in de ruimte zonder binnengrenzen te garanderen, hebben ze ook de samenwerking tussen hun politiediensten verbeterd, zoals bij achtervolgingen en het surveilleren over de grens heen. Met het Schengen Informatiesysteem kunnen nationale grensbewakings-, douane- en politiediensten gegevens over gezochte of vermiste personen en gestolen voertuigen en documenten uitwisselen.
K zajištění bezpečnosti v rámci tohoto prostoru bez hranic posílily zúčastněné země rovněž policejní spolupráci, zejména prostřednictvím pronásledování zločinců přes hranice sousedních států a přeshraničního dohledu. Schengenský informační systém umožňuje vnitrostátním orgánům hraniční kontroly, celním a policejním orgánům dovoluje sdílet záznamy o hledaných či nezvěstných osobách nebo o ukradených vozidlech a dokumentech.
Af hensyn til sikkerheden i det grænsefrie område har landene desuden øget politisamarbejdet, især ved at tillade forfølgelse og overvågning hen over grænserne. Gennem Schengen-informationssystemet kan nationale grænse-, told- og politimyndigheder rundsende advarsler om efterlyste eller forsvundne personer eller stjålne biler og dokumenter.
Turvalisuse tagamiseks piirideta alal on need riigid tõhustanud politseikoostööd, eelkõige jälistustegevuse ja piiriülese jälgimise kaudu. Schengeni infosüsteem võimaldab liikmesriikide piirikontrolli-, tolli- ja politseiasutustel edastada hoiatusteateid tagaotsitavate või kadunud inimeste, varastatud sõidukite ja dokumentide kohta.
Turvallisuuden varmistamiseksi rajattomalla alueella Schengen-maat ovat lisänneet poliisiyhteistyötä erityisesti mahdollistamalla maiden rajat ylittävän takaa-ajon ja tarkkailun. Schengenin tietojärjestelmässä kansalliset rajavalvonta-, tulli- ja poliisiviranomaiset voivat levittää ilmoituksia etsintäkuulutetuista tai kadonneista henkilöistä tai varastetuista ajoneuvoista ja asiakirjoista.
A határmentes övezet biztonságának növelése érdekében ezek az országok a rendőrségi együttműködést is elmélyítették, különös tekintettel az üldözésekre és a határokon átnyúló megfigyelésre. A Schengeni Információs Rendszer segítségével a határellenőrző és rendőrségi szervek, valamint a vámhatóságok riasztást adhatnak ki a többi tagállamnak körözött vagy eltűnt személyekkel, illetve lopott járművekkel és okmányokkal kapcsolatban.
Pentru a garanta securitatea în spaţiul fără frontiere, aceste ţări au intensificat şi cooperarea poliţienească, în special prin supraveghere şi urmăriri transfrontaliere. Cu ajutorul Sistemului de informare Schengen, autorităţile vamale şi forţele naţionale de poliţie pot face schimb de alerte referitoare la persoane căutate sau date dispărute sau la autovehicule şi documente furate.
Tieto krajiny zvýšili policajnú spoluprácu najmä prostredníctvom prenasledovania a cezhraničného dohľadu s cieľom zaistiť bezpečnosť v priestore bez hraníc. Schengenský informačný systém umožňuje vnútroštátnym orgánom pohraničnej kontroly, colným a policajným orgánom výmenu informácií o hľadaných alebo nezvestných osobách, ukradnutých vozidlách alebo dokumentoch.
Tesnejše je tudi sodelovanje med policijskimi organi teh držav, zlasti pri takojšnjem zasledovanju in čezmejnem nadzoru. Schengenski informacijski sistem omogoča nacionalnim organom za nadzor meja, carinskim in policijskim organom, da pošljejo opozorila o pogrešanih in iskanih osebah, ukradenih vozilih in dokumentih.
För att öka säkerheten inom det gränsfria området samarbetar ländernas polismyndigheter mer, särskilt om omedelbart förföljande och gränsbevakning. Tack vare Schengens informationssystem kan gränsbevakning, tull och polis skicka meddelanden om efterlysta eller saknade personer och stulna fordon eller handlingar.
Lai gādātu par drošību šajā zonā, kur neveic pārbaudi uz iekšējām robežām, Šengenas zonas valstis padziļinājušas policijas sadarbību, pirmām kārtām šādās jomās: tūlītēja pakaļdzīšanās un pārrobežu uzraudzība. Ar Šengenas Informācijas sistēmas palīdzību valsts robežkontroles, muitas un policijas iestādes var izplatīt paziņojumus par meklēšanā esošiem vai pazudušiem cilvēkiem un nozagtiem transportlīdzekļiem vai dokumentiem.
Biex tiġi żgurata s-sigurtà fiż-żona mingħajr fruntieri, dawn il-pajjiżi żiedu wkoll il-kooperazzjoni tal-pulizija, b’mod partikolari permezz ta’ insegwiment b’determinazzjoni kbira u sorveljanza transkonfinali. Is-sistema ta’ informazzjoni ta’ Schengen tippermetti kontroll tal-fruntieri nazzjonali, l-awtoritajiet tad-dwana u tal-pulizija li jiċċirkolaw allerti dwar persuni mfittxija jew nieqsa jew vetturi u dokumenti misruqa.
Lenár sábháilteacht a chinntiú laistigh den limistéar gan teorainneacha, tá comhoibriú na bpóilíní méadaithe ag na tíortha sin, go háirithe i gcomhair cásanna ina bhfuil siad go dlúth ar shála coirpigh agus i gcomhair faireachais trasteorann. A bhuí le Córas Faisnéise Schengen is féidir le húdaráis náisiúnta rialaithe teorann, custaim agus póilíní foláireamh a thabhairt dá chéile i dtaobh daoine a bhfuil siad ar a dtóir, nó atá ar iarraidh nó i dtaobh feithiclí agus doiciméad goidte.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Około połowa wszystkich Europejczyków uzyskuje umiejętności potrzebne do wykonywania pierwszej pracy dzięki kształceniu i szkoleniu zawodowemu. Jeszcze większy odsetek Europejczyków doskonali swoje umiejętności i zdobywa nowe w miejscu pracy, odbywając szkolenia i zdobywając doświadczenie zawodowe.
Around half of all Europeans acquire their first job-related skills through vocational education and training (VET). Many more go on to develop those skills and learn new ones through training or experience in the workplace.
Près de la moitié des Européens acquièrent les compétences nécessaires pour exercer leur premier emploi par l'enseignement et la formation professionnels (EFP). Ils sont encore plus nombreux à développer et à enrichir leurs compétences sur le lieu de travail, à travers la formation et l'expérience.
Rund die Hälfte aller Europäerinnen und Europäer erwerben ihre ersten berufsbezogenen Kompetenzen im Rahmen der Berufsbildung. Sehr viel mehr vertiefen diese Fertigkeiten und lernen neue dazu durch Weiterbildung oder direkte Erfahrungen am Arbeitsplatz.
Cerca de la mitad de los europeos adquieren su primera capacitación profesional a través de la educación y la formación profesionales (EFP). Muchos más desarrollan esa capacitación y adquieren nuevas competencias mediante la experiencia profesional o la formación en el lugar de trabajo.
La metà circa degli europei acquisisce le prime competenze da usare nel mondo del lavoro mediante l'istruzione e la formazione professionale. Molti sviluppano poi queste competenze e ne imparano di nuove grazie a formazioni specifiche o all'esperienza acquisita sul luogo di lavoro.
Σχεδόν οι μισοί Ευρωπαίοι αποκτούν τις δεξιότητες που σχετίζονται με την πρώτη τους δουλειά μέσω της επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης (ΕΕΚ). Πολλοί περισσότεροι αναπτύσσουν αυτές τις δεξιότητες ή αποκτούν νέες μέσω της επιμόρφωσης ή της εμπειρίας στον χώρο εργασίας.
Ongeveer de helft van alle Europeanen krijgt zijn eerste vakkennis dankzij beroepsonderwijs en -opleiding. De meesten breiden hun kennis uit op de werkvloer, bijvoorbeeld door onderwijs en een praktijkleerplaats met elkaar te combineren.
Oko polovine Europljana svoje prve profesionalne vještine stječe strukovnim obrazovanjem i izobrazbom (SOI). Mnogi od njih nastavljaju razvijati te vještine i stječu nove izobrazbom ili iskustvom na radnom mjestu.
Přibližně polovina všech Evropanů získá svou první odbornou praxi v průběhu odborného vzdělávání či přípravy. Získané odborné dovednosti si pak prohloubí během odborné přípravy či v praxi na pracovišti, kde se zároveň naučí dovednosti nové.
Omkring halvdelen af alle europæere erhverver deres første jobrelaterede færdigheder gennem erhvervsuddannelse. Mange flere udvikler disse færdigheder og lærer nye gennem uddannelse eller erfaring på arbejdspladsen.
Umbes pooled eurooplased saavad oma esimesed tööoskused kutsehariduse ja -koolituse vahendusel. Paljud arendavad neid ja omandavad uusi oskusi töökohal saadud koolituse või kogemuste abil.
Noin puolet eurooppalaisista saa ammatissa tarvittavat perustaidot ammatillisen koulutuksen kautta. Vielä useammat kehittävät osaamistaan ja hankkivat uusia taitoja työpaikoilla koulutuksen, työharjoittelun tai työssäoppimisen avulla.
Az európai polgárok mintegy fele szakoktatás és szakképzés révén sajátítja el életében első alkalommal a szakmai készségeket. A későbbiekben – munkahelyi képzés vagy tapasztalatszerzés útján – sokuk továbbfejleszti már megszerzett ismereteit, illetve új készségeket sajátít el.
Aproximativ jumatate dintre europeni îsi dobândesc primele competente profesionale prin educatie si formare profesionala. Si mai multi continua sa-si dezvolte aceste competente si sa dobândeasca altele noi prin formare sau prin experienta la locul de munca.
Takmer polovica všetkých Európanov získava svoje prvé pracovné zručnosti prostredníctvom odborného vzdelávania a prípravy. Ďalší získavajú skúsenosti a zručnosti vďaka príprave priamo na pracovisku a v priebehu zamestnania.
Približno polovica vseh Evropejcev osvoji prvo strokovno znanje v poklicnem izobraževanju in usposabljanju. Mnogi med njimi ga še izpopolnijo ali pridobijo novega z usposabljanjem na delovnem mestu in delovnimi izkušnjami.
Ungefär hälften av alla européer får sina första yrkeskvalifikationer genom en yrkesutbildning. Ännu fler fortsätter att utveckla sin kompetens och lära sig nya saker genom utbildning och arbetslivserfarenhet.
Gandrīz puse eiropiešu iegūst zināšanas, kuras ir nepieciešamas pirmajam darbam, profesionālās izglītības sistēmā. Daudzi attīsta un padziļina savas zināšanas darbavietā, pateicoties tur pieejamajai apmācībai vai gūtajai pieredzei.
Madwar nofs tal-Ewropej jiksbu l-ewwel ħiliet relatati max-xogħol permezz ta' edukazzjoni u taħriġ vokazzjonali (VET). Ħafna oħrajn ikomplu jiżviluppaw dawn il-ħiliet u jitgħallmu ħiliet ġodda permezz ta' taħriġ jew esperjenza fuq il-post tax-xogħol.
Baineann thart ar leath na nEorpach a gcéad scileanna um post trí ghairmoideachas agus gairmoiliúint (GG) Forbraíonn an-chuid acu na scileanna sin agus foghlaimíonn siad cinn nua trí oiliúint nó taithí san áit oibre.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Dzięki traktatowi lizbońskiemu UE stanie się bardziej demokratyczna i opierać się będzie na bardziej przejrzystych zasadach. Wzmocniona została rola Parlamentu Europejskiego jako współustawodawcy (procedura współdecyzji) oraz rozszerzono głosowanie większością kwalifikowaną w Radzie.
Before the Lisbon Treaty entered in force, important matters in this field required decision by unanimity in the Council with only a limited role given to the European Parliament and the European Court of Justice.
Avant que le traité entre en vigueur, les décisions importantes liées à la justice, à la liberté et à la sécurité devaient être prises à l'unanimité par le Conseil, le Parlement européen et la Cour européenne de justice ne jouant qu'un rôle limité.
Vor Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon war für wichtige Entscheidungen in diesem Bereich die Einstimmigkeit des Rates erforderlich – das Europäische Parlament und der Europäische Gerichtshof spielten nur eine untergeordnete Rolle.
Antes de su entrada en vigor, las decisiones importantes en esta materia debían adoptarse por unanimidad en el Consejo; al Parlamento y el Tribunal de Justicia Europeos les correspondía un papel menor.
Prima dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona, le decisioni importanti in materia di libertà, sicurezza e giustizia richiedevano l’unanimità del Consiglio, mentre il Parlamento europeo e la Corte di giustizia europea svolgevano solo un ruolo limitato.
Antes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, as decisões em matéria de justiça, liberdade e segurança tinham de ser tomadas por unanimidade pelo Conselho, sendo o papel do Parlamento Europeu e do Tribunal de Justiça Europeu relativamente limitado.
Πριν από τη θέση σε ισχύ της Συνθήκης της Λισαβόνας, οι αποφάσεις για σημαντικά θέματα στον εν λόγω τομέα απαιτούσαν ομοφωνία από το Συμβούλιο, ενώ το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο είχαν περιορισμένο μόνο ρόλο.
Voorheen moesten belangrijke besluiten over dit onderwerp unaniem door de Raad worden genomen, met slechts een beperkte rol voor het Europees Parlement en het Europees Hof van Justitie.
Před přijetím Lisabonské smlouvy se u důležitých otázek v této oblasti vyžadovalo jednomyslné rozhodnutí Rady, přičemž Evropský parlament a Evropský soudní dvůr měly jen omezenou úlohu.
Inden Lissabontraktaten trådte i kraft, krævede vigtige beslutninger om frihed, sikkerhed og retfærdighed enstemmighed i Rådet. Europa-Parlamentet og EF-Domstolen havde kun begrænset indflydelse.
Enne Lissaboni lepingu jõustumist oli asjaomase valdkonna oluliste küsimuste puhul vajalik nõukogu ühehäälne otsus, ning Euroopa Parlamendi ja Euroopa Kohtu osa selles oli väga piiratud.
Ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioissa tärkeimmät päätökset edellyttivät neuvoston yksimielisyyttä, ja Euroopan parlamentilla ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuimella oli vain hyvin rajoitettu rooli.
A szabadság, biztonság és jogérvényesülés területén hozott fontosabb döntések a Lisszaboni Szerződés hatálybalépéséig egyhangú tanácsi jóváhagyással születtek, miközben az Európai Parlament és az Európai Bíróság szerepe korlátozott maradt.
Până la intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, aspectele importante din acest domeniu trebuiau reglementate prin decizii adoptate în unanimitate de către Consiliu, rolul atribuit Parlamentului European şi Curţii Europene de Justiţie fiind limitat.
Predtým než Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti sa na prijatie rozhodnutia o dôležitých záležitostiach v tejto oblasti vyžadovalo jednomyseľné rozhodnutie Rady, pričom Európsky parlament a Európsky súdny dvor zohrávali okrajovú úlohu.
Pred začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe je o pomembnih zadevah s tega področja s soglasjem odločal Svet EU, Parlament in Evropsko sodišče pa sta imela zgolj omejeno vlogo.
Före Lissabonfördraget kunde viktiga frågor på området bara avgöras genom enhälliga beslut i rådet, och Europaparlamentet och EU-domstolen hade bara ett begränsat inflytande.
Līdz Lisabonas līguma spēkā stāšanās brīdim svarīgākos lēmumus šajā jomā varēja pieņemt tikai ar vienprātīgu balsojumu Padomē, bet Eiropas Parlamenta un Eiropas Kopienu Tiesas pilnvaras bija visai ierobežotas.
Go dtí gur chuaigh Conradh Liospóin i bhfeidhm ba ghá cinneadh d'aonghuth sa Chomhairle sa réimse seo do nithe tábhachtacha agus ní raibh ach ról teoranta ag Parlaimint agus ag Cúirt Bhreithiúnais na hEorpa.
  UE – Emerytura w innych...  
Co więcej, Simon może być także zmuszony zapłacić podatek od spadku za nieruchomość w Wielkiej Brytanii, ponieważ tam właśnie znajdowało się miejsce zamieszkania Alison. Dzięki umowie o podatku od spadków zawartej między Wielką Brytanią i Francją łączna kwota podatku od spadków należnego w obu krajach może zostać zmniejszona.
En outre, il se peut que Simon doive aussi payer des droits de succession britanniques sur le bien, car Alison était domiciliée au Royaume-Uni. Le total des droits de succession dus dans les deux pays peut toutefois être réduit grâce à l'accord passé entre le Royaume-Uni et la France dans ce domaine.
Darüber hinaus muss Simon möglicherweise auch in Großbritannien Erbschaftsteuer zahlen, da sich dort der steuerliche Wohnsitz von Alison befindet. Der Gesamtbetrag der in beiden Ländern anfallenden Erbschaftsteuer kann sich jedoch aufgrund des Erbschaftsteuerabkommens zwischen Großbritannien und Frankreich verringern.
Y no se acaba ahí: es posible que también tenga que pagar el impuesto de sucesiones británico, pues Alison tenía su domicilio en el Reino Unido... aunque es posible que el importe total del impuesto sea más bajo gracias al convenio fiscal firmado entre ambos países.
Simon rischia inoltre di dover pagare la tassa di successione anche nel Regno Unito, dove Alison era domiciliata. In compenso, l'importo complessivo della tassa di successione applicata in entrambi i paesi potrebbe essere ridotto in virtù di un apposito accordo tra il Regno Unito e la Francia.
Alison e Simon são cidadãos britânicos e compraram uma casa em França para aí se instalarem depois da reforma. A França cobra imposto sucessório sobre as propriedades situadas no país. Por isso, quando Alison morreu, Simon teve de vender a casa para pagar o imposto sucessório francês, que correspondia a 50 % do valor da casa.
Επιπλέον, ο Σάιμον ενδέχεται να πληρώσει φόρο κληρονομιάς και στη Βρετανία, καθώς η Άλισον ήταν κάτοικος της χώρας αυτής - παρόλο που το συνολικό ποσό του φόρου που πρέπει να καταβληθεί στις δύο χώρες μπορεί να μειωθεί χάρη στη σχετική συμφωνία μεταξύ Ηνωμένου Βασιλείου και Γαλλίας.
Bovendien moet Simon wellicht ook successierechten over het onroerend goed betalen in het Verenigd Koninkrijk, omdat Alison haar woonplaats in het Verenigd Koninkrijk had, hoewel het totaalbedrag van de successierechten in de twee landen verminderd kan worden omdat er een successierechtovereenkomst bestaat tussen het Verenigd Koninkrijk en Frankrijk.
Освен това може да се наложи Саймън да заплати и данък върху наследството в Англия, тъй като адресната регистрация на Алисън е била там — общият размер на този данък обаче може да бъде намален благодарение на споразумението за данъка върху наследството между Франция и Англия.
Navíc bude Simon možná muset zaplatit dědickou daň z nemovitosti i ve Spojeném království, protože Alison měla bydliště právě tam. Díky dohody mezi Spojeným královstvím a Francií o dědické dani však může být celková částka této daně splatné v obou zemích snížena.
Desuden kan Simon også komme til at betale britisk arveafgift af ejendommen, fordi Alison var skattepligtig i England. Den samlede arveafgift i de to lande vil dog muligvis blive nedsat på grund af arveafgiftsaftalen mellem Storbritannien og Frankrig.
Lisaks võib juhtuda, et Simon peab maksma sellelt kinnisvaralt ka Ühendkuningriigi pärandimaksu, sest Alison oli Ühendkuningriigi alaline elanik – ehkki kahes riigis kokku makstavat pärandimaksu võidakse vähendada tänu Ühendkuningriigi ja Prantsusmaa vahelisele pärandimaksu kokkuleppele.
Lisäksi Simon saattaa vielä joutua maksamaan asunnosta myös Yhdistyneen kuningaskunnan perintöveron, sillä Alisonin kotipaikka oli Yhdistyneessä kuningaskunnassa – tosin maksettavan perintöveron kokonaismäärää saatetaan pienentää, koska Yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan välillä on voimassa perintöverotusta koskeva sopimus.
Ezenkívül lehet, hogy Simonnak még az Egyesült Királyságban is kell örökösödési adót fizetnie az ingatlan után, mivel Alison lakóhelye az Egyesült Királyságban volt – a befizetendő adó mértékének megállapításakor azonban a hatóságok figyelembe veszik az Egyesült Királyság és Franciaország között az örökösödési adó tárgyában kötött megállapodás rendelkezéseit.
Mai mult, Simon ar putea fi nevoit să plătească şi impozitul pe succesiune perceput de autorităţile britanice, întrucât Alison avea domiciliul fiscal în Regatul Unit. Totuşi, datorită unui acord bilateral între Franţa şi Regatul Unit, Simon ar putea beneficia de o reducere a valorii totale a impozitelor pe succesiune.
Navyše je možné, že Simon bude musieť zaplatiť dedičskú daň z nehnuteľnosti aj v Spojenom kráľovstve, kde mala Alison trvalý pobyt. Vďaka zmluve o zamedzení dvojitého zdanenia medzi Francúzskom a Spojeným kráľovstvom je však pravdepodobné, že sa celková výška dane zníži.
Poleg tega bo moral Simon morda plačati davek na dediščino tudi v Združenem kraljestvu, saj je imela Alison stalno prebivališče tam. Vendar bo celotni znesek davka na dediščino, ki ga mora plačati v obeh državah, morda nižji, saj sta Francija in Združeno kraljestvo podpisala sporazum o davku na dediščine.
Simon riskerar också att behöva betala brittisk arvsskatt på huset, eftersom Alison var skriven i Storbritannien. Han kan dock få en sänkning av det totala beloppet för de båda länderna tack vare arvsskatteavtalet mellan Storbritannien och Frankrike.
Turklāt Saimonam, iespējams, ir jāmaksā arī Lielbritanijas mantojuma nodoklis par īpašumu, jo Lielbritānija bija Alisonas mītnes valsts nodokļu vajadzībām. Tiesa, kopējā mantojuma nodokļa summa var tikt samazināta, pateicoties mantojuma nodokļu līgumam starp Lielbritāniju un Franciju.
Mhux biss, Simon jaf ikollu jħallas ukoll taxxa tal-wirt fuq il-proprjetà fir-Renju Unit peress li Alison kienet domiċiljata fir-Renju Unit — għalkemm l-ammont totali tat-taxxa tal-wirt fiż-żewġ pajjiżi jista' jonqos grazzi għal ftehim dwar it-taxxa tal-wirt bejn ir-Renju Unit u Franza.
  EUROPA - Obszary działa...  
Akcjami ratunkowymi UE kieruje ECHO, Biuro Pomocy Humanitarnej Komisji Europejskiej. Szeroko zakrojone działania ECHO są podejmowane w reakcji na liczne poważne kryzysy na całym świecie i pokazują, że UE jest gotowa przewodzić operacjom niosącym pomoc ofiarom.
Les opérations de secours de l'Union européenne sont gérées par ECHO, le service d'aide humanitaire et de protection civile de la Commission européenne. Les nombreuses activités d'ECHO répondent à la multiplication des crises graves dans le monde entier et illustrent la volonté de l'UE de jouer un rôle moteur dans l'aide aux victimes. Ces dernières années, le budget moyen des interventions humanitaires se chiffre à environ un milliard d'euros par an, ce qui permet d'aider plus de 100 millions de personnes chaque année.
Die Hilfsleistungen der EU werden von ECHO koordiniert, der Generaldirektion für humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz der Europäischen Kommission. Die breitgefächerten Aktivitäten von ECHO zeugen von der zunehmenden Verbreitung ernster Krisen in der ganzen Welt, aber auch von der Bereitschaft der EU, bei der Unterstützung der Opfer eine Führungsrolle zu übernehmen. Der durchschnittliche Jahreshaushalt für humanitäre Maßnahmen hat sich in den letzten Jahren auf rund eine Milliarde Euro belaufen, die mehr als 100 Millionen notleidenden Menschen pro Jahr zugutekommen.
Las operaciones de auxilio de la UE corren a cargo de la Dirección General de Ayuda Humanitaria y Protección Civil de la Comisión Europea (ECHO). El amplio abanico de actividades de ECHO da muestra de la proliferación de crisis graves a escala mundial y de la disposición de la UE a encabezar las tareas de asistencia a las víctimas. En los últimos tiempos, el presupuesto medio anual para operaciones humanitarias ha ascendido a unos 1.000 millones de euros, destinados a ayudar a más de 100 millones de personas necesitadas al año.
Le operazioni di soccorso dell'UE sono gestite da ECHO, la direzione generale per gli Aiuti umanitari e la protezione civile della Commissione europea. L'attività di ECHO riflette il moltiplicarsi di gravi emergenze in tutto il mondo e la volontà dell'UE di svolgere un ruolo di primo piano nell'assistere le vittime. Negli ultimi anni il bilancio medio per gli aiuti umanitari ammontava a circa 1 miliardo di euro l'anno, che equivale ad aiutare ogni anno più di 100 milioni di persone in stato di bisogno.
As ações de ajuda de emergência da UE são executadas pelo ECHO, o Serviço de Ajuda Humanitária e de Proteção Civil da União Europeia. As atividades do ECHO refletem a proliferação de crises graves em todo o mundo, bem como a vontade da UE assumir um papel preponderante no auxílio às vítimas. O orçamento médio para intervenções humanitárias nos últimos anos foi de cerca de mil milhões de euros por ano, que se destinam a ajudar, anualmente, mais de 100 milhões de pessoas.
Η Υπηρεσία Ανθρωπιστικής Βοήθειας και Πολιτικής Προστασίας (ECHO) της Ευρωπαϊκής Επιτροπής είναι αρμόδια για τις δράσεις ανθρωπιστικής βοήθειας που αναλαμβάνει η ΕΕ. Οι ποικίλες δραστηριότητες της ECHO αντικατοπτρίζουν τον μεγάλο αριθμό σοβαρών κρίσεων σε όλο τον κόσμο και την προθυμία της ΕΕ να ηγηθεί των προσπαθειών παροχής βοήθειας στα θύματα. Τα τελευταία χρόνια, ο μέσος προϋπολογισμός των δράσεων ανθρωπιστικής βοήθειας ήταν 1 περίπου δισ. ευρώ ετησίως, τα οποία φθάνουν σε 100 και πλέον εκατομμύρια ανθρώπους κάθε χρόνο.
De hulpoperaties van de EU worden uitgevoerd door ECHO, de dienst voor humanitaire hulpverlening en civiele bescherming. De activiteiten van ECHO weerspiegelen de toename van het aantal ernstige crisissen in de hele wereld en illustreren de bereidheid van de EU om het voortouw te nemen bij de hulpverlening aan slachtoffers. In de afgelopen jaren schommelde het budget voor humanitaire operaties rond 1 miljard euro per jaar. Daarmee werden jaarlijks meer dan 100 miljoen mensen in nood bereikt.
Organizací humanitárních operací EU je pověřeno generální ředitelství Evropské komise pro humanitární pomoc a civilní ochranu (ECHO). Různorodé činnosti útvaru ECHO odrážejí nárůst vážných krizí ve světě a vůli EU hrát vedoucí úlohu při poskytování pomoci jejich obětem. V posledních letech činil průměrný rozpočet na humanitární operace přibližně 1 miliardu eur ročně. Tato částka je využita na pomoc více než 100 milionům lidí.
EU's nødhjælpsarbejde varetages af ECHO, Europa-Kommissionens kontor for humanitær bistand. ECHO's omfattende indsats har afspejlet de talrige alvorlige kriser, der har været rundt om i verden, og EU's vilje til at gå foran i bestræbelserne på at få hjælpen ud til ofrene. I de seneste år har budgettet til humanitær bistand i gennemsnit ligget på 1 milliard euro om året, som når ud til over 100 millioner mennesker i nød hvert år.
ELi abioperatsioone korraldab ECHO – Euroopa Komisjoni humanitaarabi ja kodanikukaitse peadirektoraat. ECHO laiaulatuslik tegevus vastab tõsiste kriiside ülemaailmsele levikule ning kajastab ELi pürgimust olla esirinnas ohvritele abi osutamisel. Viimastel aastatel on humanitaaroperatsioonide eelarve olnud umbes üks miljard eurot aastas, millega aidatakse igal aastal rohkem kui 100 miljonit inimest.
EU:n avustustoimintaa hoitaa Euroopan komission humanitaarisen avun ja pelastuspalveluasioiden pääosasto ECHO. ECHO toimii monella taholla, sillä vakavat kriisit ovat lisääntyneet eri puolilla maailmaa ja EU on halukas olemaan johtava voima avun tarjoamisessa tarvitseville. Viime aikoina humanitaaristen toimien keskimääräinen vuosibudjetti on ollut noin miljardi euroa, jolla voidaan auttaa yli 100 miljoonaa ihmistä vuodessa.
Az EU segítségnyújtási műveleteit az Európai Bizottság egyik szervezeti egysége, az ECHO, azaz a Humanitárius Segélyek és Polgári Védelem Főigazgatósága irányítja. Az ECHO tevékenységének bővülése világosan jelzi, hogy az eltelt időben a világon egyre több súlyos válság robbant ki. Munkája arról is tanúskodik, hogy az EU vezető szerepet vállal az áldozatok megsegítésében. Az utóbbi időben a humanitárius műveletekre fordított átlagos költségvetés 1 milliárd euró körül volt évente, és ez az összeg több mint 100 millió rászorulónak nyújt segítséget minden évben.
Operaţiunile de ajutor derulate de UE sunt coordonate de ECHO, Direcţia Ajutor Umanitar şi Protecţie Civilă din cadrul Comisiei Europene. Activităţile ample desfăşurate de ECHO reflectă creşterea numărului de crize grave la nivel mondial, dar şi dorinţa sa de a veni în ajutorul victimelor. În ultimii ani, bugetul mediu pentru intervenţiile umanitare s-a ridicat la circa 1 miliard de euro pe an, sumă de care au beneficiat peste 100 de milioane de persoane aflate la nevoie.
Záchranné operácie EÚ riadi generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu (GR ECHO). Rozsah pôsobnosti GR ECHO je odrazom rastu závažných kríz vo svete, ako aj záujmu EÚ o popredné miesto pri poskytovaní pomoci obetiam. V posledných rokoch priemerný rozpočet na humanitárne operácie predstavoval ročne približne 1 miliardu EUR, ktoré sú určené viac než 100 miliónom ľudí v núdzi.
Za pomoč na kriznih območjih je pristojen ECHO, urad Evropske komisije za humanitarno pomoč in civilno zaščito. Dejavnosti urada kažejo širjenje resnih kriz po svetu in pripravljenost EU, da prevzame vodilno vlogo pri zagotavljanju pomoči žrtvam. V zadnjih letih so bila humanitarnim operacijam namenjena proračunska sredstva v višini približno 1 milijarde evrov na leto. Z njimi so pomagali približno 100 milijonom ljudi na leto.
EU:s hjälpinsatser sköts av Echo, som är kommissionens avdelning för humanitärt bistånd och civilskydd. Echos verksamhet återspeglar spridningen av allvarliga kriser runtom i världen, liksom EU:s vilja att gå i spetsen för att få fram hjälp till de drabbade. De senaste åren har EU anslagit i genomsnitt 1 miljard euro per år till humanitära insatser. Pengarna når fram till över 100 miljoner nödlidande varje år.
ES glābšanas operācijas pārzina ECHO — Eiropas Komisijas Humānās palīdzības un civilās aizsardzības ģenerāldirektorāts. ECHO birojs reaģē uz smagām krīzēm visā pasaulē, kuru kļūst arvien vairāk, un apliecina ES vēlmi uzņemties vadību, lai nogādātu palīdzību cietušajiem. Pēdējos gados humānās palīdzības budžets vidēji ir bijis ap 1 miljardu eiro gadā. Palīdzību no tā ik gadu ir saņēmuši vairāk nekā 100 miljoni postā nokļuvušo cilvēku.
L-operazzjonijiet ta' għajnuna tal-UE jitmexxew mill-ECHO, id-dipartiment tal-Kummissjoni Ewropea għall-għajnuna umanitarja u l-protezzjoni ċivili. L-attivitajiet wiesgħa tal-ECHO rriflettew il-proliferazzjoni ta’ kriżijiet serji madwar id-dinja u r-rieda tal-UE li jkollha rwol prinċipali fit-twassil ta’ għajnuna lill-vittmi. F’dawn l-aħħar snin, il-baġit medju għall-operazzjonijiet umanitarji kien ta’ madwar €1 biljun fis-sena, li jilħaq aktar minn 100 miljun ruħ fil-bżonn kull sena.
Is é ECHO, an roinn den Choimisiún Eorpach a bhfuil cabhair dhaonnúil agus cosaint shiabhalta faoina cúram, a láimhseálann oibríochtaí fóirithinte an AE. Léiríonn réimse leathan na ngníomhaíochtaí a dhéanann ECHO an iliomad géarchéimeanna móra atá ag tarlú ar fud an domhain, agus léiríonn sé leis go bhfuil an AE toilteanach bheith ar thús cadhnaíochta agus cabhair á tabhairt do na híospartaigh. Le blianta beaga anuas, bhí €1 billiún ar an meán sa bhuiséad d'oibríochtaí cabhrach daonnúla, agus d'fhóirfí ar breis is 100 milliún duine in aghaidh na bliaina leis an airgead sin.
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli jako emeryt przeprowadzisz się do kraju, w którym nie przysługuje Ci prawo do emerytury, musisz wystąpić o wydanie Ci formularza S1 przez kraj, którego systemem opieki zdrowotnej jesteś objęty. Dzięki temu uzyskasz razem z osobami pozostającymi na Twoim utrzymaniu dostęp do opieki zdrowotnej w kraju, w którym zamieszkasz.
If you are a pensioner moving to a country where you have no pension rights, you need to request a S1 form from the country whose healthcare system you belong to, so that you and your dependent family members have access to healthcare in the country where you now live. You should then submit the form to a health insurance authority in the country where you are living.
Si vous prenez votre retraite dans un pays dans lequel vous ne possédez pas de droits à pension, vous devez demander un fomulaire S1 au pays dont vous dépendez pour votre assurance maladie, afin que vous et les personnes à votre charge puissiez bénéficier de soins dans votre nouveau pays de résidence. Vous devez ensuite transmettre ce formulaire à un organisme d'assurance maladie du pays de résidence.
Wenn Sie als Rentner in ein Land ziehen, in dem Sie keinen Rentenanspruch haben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie krankenversichert sind, das Formular S1 beantragen, damit Sie und Ihre unterhaltsberechtigten Familienangehörigen in Ihrem aktuellen Aufenthaltsland Zugang zu Gesundheitsversorgung haben. Anschließend müssen Sie dieses Formular bei der Krankenkasse Ihres aktuellen Aufenthaltslandes einreichen.
Si eres pensionista y te trasladas a un país donde no tienes derecho a pensión, solicita un formulario S1 en el país donde estés inscrito en el seguro de enfermedad para que tú y los familiares a tu cargo podáis recibir asistencia. Después, presenta el formulario al seguro médico del país al que te hayas trasladado.
Se sei un pensionato e ti trasferisci in un paese in cui non hai diritti pensionistici, devi richiedere un modulo S1 al paese dove risulti affiliato al regime di assistenza sanitaria, in modo che tu e i tuoi familiari a carico possiate accedere all'assistenza sanitaria del paese in cui vivi. Presenta il modulo a un ente locale di assicurazione sanitaria.
Se é pensionista e for viver para um país onde não tem direitos a pensão, deve pedir um formulário S1 no país por cujo sistema de saúde está coberto, por forma a garantir o seu acesso e o da sua família aos cuidados de saúde no novo país. O formulário deve em seguida ser apresentado às entidades competentes desse país.
Αν είστε συνταξιούχος και μετακομίσετε σε χώρα όπου δεν έχετε συνταξιοδοτικά δικαιώματα, πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 από τη χώρα στης οποίας το ασφαλιστικό σύστημα υπάγεστε, έτσι ώστε τόσο εσείς όσο και τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς σας να έχετε πρόσβαση σε υγειονομική περίθαλψη στη νέα χώρα διαμονής σας. Στη συνέχεια πρέπει να υποβάλετε το έντυπο σε ασφαλιστικό φορέα της χώρας όπου ζείτε.
Als u gepensioneerd bent en naar een land verhuist waar u geen pensioenrechten heeft opgebouwd, dan moet u een S1-formulier aanvragen in het land waar u tegen ziektekosten verzekerd bent. Daarmee heeft u (en uw gezin) toegang tot de gezondheidszorg in het land waar u woont. U moet het formulier indienen bij een ziektekostenverzekeraar in uw woonland.
Ако сте пенсионер, преместващ се в страна, в която нямате пенсионни права, трябва да поискате формуляр S1 от страната, към чиято здравноосигурителна система принадлежите, така че вие и членовете на семейството ви, които са на ваша издръжка, да имате достъп до здравно обслужване в страната, в която ще живеете. След това трябва да изпратите формуляра на здравноосигурителна институция в страната, в която живеете.
Pokud se v důchodu přestěhujete do země, kde nemáte žádná důchodová práva, musíte v zemi, do jehož systému zdravotní péče spadáte, požádat o formulář S1, díky němuž vy i vaší rodinní příslušníci získáte přístup ke zdravotní péči v zemi, kde nyní bydlíte. Formulář pak předložíte orgánu zdravotního pojištění v zemi, ve které žijete.
Hvis du er pensionist og flytter til et land, hvor du ikke har pensionsrettigheder, skal du anmode om en S1-blanket i det land, hvis sygesikringssystem du tilhører, så du og de familiemedlemmer, du skal forsørge, får adgang til sundhedssystemet i dit nye land. Du skal sende blanketten til sundhedsvæsenet i det land, du nu bor i.
Kui olete pensionär, kes kolib teise riiki, kus teil ei ole õigust saada pensioni, peate taotlema S1-vormi riigist, mille tervishoiusüsteemi kuulute, et teie ja teie ülalpeetavad pereliikmed saaksid juurdepääsu tervishoiuteenustele riigis, kus te elate. Seejärel peaksite esitama selle vormi tervisekindlustusasutusele riigis, kus te elate.
Jos olet eläkeläinen ja muutat maahan, josta sinulla ei ole oikeutta saada eläkettä, sinun on pyydettävä S1-lomaketta siitä maasta, jonka terveydenhuoltojärjestelmän piirissä olet. Näin sinä ja huollettavat perheenjäsenesi saatte terveydenhoitoa nykyisessä asuinmaassanne. Toimita lomake asuinmaasi sairausvakuutuksesta vastaavalle viranomaiselle.
Ha nyugdíjasként olyan országba települ, ahol nincs nyugdíjjogosultsága, annak érdekében, hogy Ön és eltartott hozzátartozói új lakóhelyükön szükség esetén egészségügyi ellátásban részesülhessenek, S1 nyomtatványt kell igényelnie attól az országtól, amelynek egészségbiztosítási rendszeréhez tartozik. Ezután az űrlapot be kell nyújtania annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságához, ahol jelenleg lakik.
Dacă sunteţi pensionar şi vă stabiliţi într-o ţară în care nu aveţi drepturi de pensie, trebuie să solicitaţi formularul S1 în ţara în care se află sistemul de sănătate la care sunteţi afiliat. Astfel, atât dumneavoastră, cât şi membrii de familie pe care îi aveţi în întreţinere, veţi avea acces la sistemul medical din ţara în care vă mutaţi. Formularul respectiv trebuie înaintat unei instituţii de asigurări de sănătate din ţara în care locuiţi.
Ak ste dôchodca a sťahujete sa do krajiny, v ktorej nemáte dôchodkové práva, musíte si vyžiadať formulár S1 z krajiny, v ktorej ste poistený, aby ste vy a závislí členovia vašej rodiny mali prístup k zdravotnej starostlivosti v krajine, v ktorej budete žiť. Tento formulár predložte orgánu zdravotného poistenia v krajine, do ktorej sa sťahujete.
Če se kot upokojenec preselite v državo, v kateri nimate pravic iz sistema pokojninskega zavarovanja, morate v državi, kjer ste zdravstveno zavarovani, zaprositi za obrazec S1 in tako poskrbeti, da boste vi in vaši vzdrževani družinski člani zdravstveno zavarovani tudi v državi, v kateri zdaj živite. Obrazec morate oddati na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi novega prebivališča.
Om du som pensionär flyttar till ett land där du inte har några pensionsrättigheter, måste du ta med dig ett S1-intyg från det land där du är försäkrad. På så sätt kan du och de familjemedlemmar du försörjer få sjukvård i det nya landet. Du måste lämna in intyget till försäkringskassan där.
Ja esat pensionārs un pārceļaties uz valsti, kurā jums nav tiesību uz pensiju, jums jāpieprasa S1 veidlapa no valsts, kuras veselības aprūpes sistēmai jūs piederat, lai jums un jūsu aprūpē esošajiem tuviniekiem veselības aprūpe būtu pieejama valstī, kur jūs tagad dzīvojat. Pēc tam šī veidlapa jāiesniedz veselības apdrošināšanas iestādei valstī, kurā dzīvojat.
Jekk inti pensjonant u sejjer toqgħod f'pajjiż fejn ma għandekx drittijiet għall-pensjoni, jeħtieġlek titlob biex tingħata l-formola S1 mill-pajjiż li s-sistema tal-kura tas-saħħa tiegħu tagħmel parti minnha, sabiex int u l-membri tal-familja dipendenti jingħatalkom aċċess għal kura tas-saħħa fil-pajjiż fejn se tkunu attwalment tgħixu. Imbagħad għandek tissottometti l-formola lil awtorità ta' assigurazzjoni fuq is-saħħa fil-pajjiż li tgħix fih.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Unii będzie łatwiej podejmować działania dzięki zlikwidowaniu podziału na poszczególne obszary polityki, tzw. filary, który był charakterystyczny dla struktury instytucjonalnej w zakresie współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych.
The Treaty of Lisbon leads to increased democracy and transparency as a set of uniform legal acts are adopted with a stronger role for the European Parliament as co-legislator (co-decision procedure) and by the extension of the qualified majority principle in the Council.
Le traité de Lisbonne contribue à renforcer la transparence et le caractère démocratique de l'Union dans ce domaine: certains actes juridiques uniformes sont en effet adoptés en vertu de la procédure de codécision, qui renforce le rôle du Parlement européen en tant que colégislateur, et le principe du vote à la majorité qualifiée est étendu au Conseil.
Doch der Vertrag von Lissabon führt zu mehr Demokratie und Transparenz, denn durch die Vereinheitlichung der Pakete zulässiger Rechtsakte wird die Mitwirkung des Europäischen Parlaments an der Gesetzgebung (Mitentscheidungsverfahren) und die Ausweitung des Grundsatzes der qualifizierten Mehrheit im Rat gestärkt.
El Tratado de Lisboa supone mayor democracia y transparencia: un conjunto uniforme de disposiciones jurídicas se adopta ahora en un proceso en el que el Parlamento Europeo, como colegislador (procedimiento de codecisión), desempeña un papel más relevante. Además, se extiende el principio de mayoría cualificada en el Consejo.
Il trattato di Lisbona rende il processo decisionale più democratico e trasparente: gli atti giuridici vengono adottati secondo una procedura uniforme (procedura di codecisione), con un rafforzamento del ruolo di colegislatore del Parlamento europeo e l’estensione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
O Tratado de Lisboa contribui para reforçar a transparência e o carácter democrático da UE, na medida em que é adoptado um conjunto uniforme de actos jurídicos que consolidam o papel do Parlamento Europeu enquanto co-legislador (procedimento de co-decisão), sendo igualmente alargado o princípio da maioria qualificada no Conselho.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας συμβάλλει στην ενίσχυση της δημοκρατίας και της διαφάνειας, δεδομένου ότι θεσπίζεται μια σειρά ενιαίων νομοθετικών πράξεων που ενισχύουν τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ως συννομοθέτη (διαδικασία συναπόφασης) και επεκτείνουν την αρχή της ειδικής πλειοψηφίας στο Συμβούλιο.
EU-acties worden vergemakkelijkt doordat samenwerking op het vlak van politie en justitie niet langer tot verschillende beleidsgebieden (de huidige "pijlers") behoren.
Договорът от Лисабон ще доведе до засилване на демократичността и прозрачността, тъй като еднаквите законови актове ще се приемат с по-силна роля за Европейския парламент в законодателната сфера (процедурата на съвместно решение) и с разширяване на принципа на квалифицирано мнозинство в Съвета.
Lisabonská smlouva posiluje demokratičnost a transparentnost, neboť řada právních aktů se nyní přijímá postupem spolurozhodování, který dává Evropskému parlamentu větší pravomoc, přičemž Rada nyní hlasuje o více otázkách kvalifikovanou většinou.
Lissabontraktaten medfører mere demokrati og større åbenhed, eftersom en række ensartede retsakter bliver vedtaget efter den fælles beslutningsprocedure, som styrker Parlamentets rolle som medlovgiver. Desuden bliver flere beslutninger i Rådet taget med kvalificeret flertal.
Lissaboni lepinguga saavutatakse suurem demokraatia ja läbipaistvus, kuna selle raames võetakse vastu ühtsete õigusaktide kogum, mille alusel antakse Euroopa Parlamendile kaasseadusandjana (kaasotsustamismenetluse raames) suurem roll ja laiendatakse kvalifitseeritud häälteenamuse põhimõtte rakendamist nõukogus.
EU:n toiminta helpottuu, kun Lissabonin sopimus poistaa politiikan alojen jaon (ns. pilarit), joka on näkynyt rikosasioissa tehtävän poliisi- ja oikeusyhteistyön institutionaalisessa rakenteessa.
A Lisszaboni Szerződés nyomán demokratikusabbá és átláthatóbbá válik a döntéshozatal: egyes jogi aktusok elfogadásához a Parlament jóváhagyására is szükség van (együttdöntési eljárás), a tanácsi szavazást illetően pedig jelentősen bővül azon jogszabályterületek köre, ahol a minősített többség is elegendő.
Acţiunile întreprinse de UE sunt facilitate prin eliminarea separării domeniilor politice – aşa-numiţii „piloni” – care caracterizează structura instituţională existentă pentru cooperarea poliţienească şi judiciară în materie penală.
Lisabonská zmluva zaručuje viac demokracie a transparentnosti, pretože vďaka zjednoteniu systému právnych aktov získava Európsky parlament postavenie spoluzákonodarcu (postup spolurozhodovania) a uplatnenie hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozširuje aj na tieto záležitosti.
Lizbonska pogodba prinaša večjo demokratičnost in preglednost, saj niz enotnih pravnih predpisov krepi vlogo Evropskega parlamenta kot zakonodajnega telesa (postopek soodločanja), Svetu EU pa omogoča glasovanje s kvalificirano večino.
Lissabonfördraget leder till ökad demokrati och öppenhet. Tack vare att en rad enhetliga rättsakter antas får Europaparlamentet en viktigare roll som medlagstiftare (medbeslutandeförfarandet). Dessutom fattas fler beslut i rådet med kvalificerad majoritet.
Lisabonas līgums nostiprina demokrātiju un pārredzamību, jo saskaņā ar to ir pieņemti tiesību akti, kas nostiprina Eiropas Parlamenta likumdevēja lomu (koplēmuma procedūrā) un kvalificēto balsu vairākuma principu balsošanā attiecina arī uz Padomi.
It-Trattat ta' Liżbona se jwassal għal żieda fid-demokrazija u trasparenza minħabba li se jiġu adottati sett ta' atti legali uniformi bi rwol aktar imsaħħaħ għall-Parlament Ewropew bħala ko-leġiżlatur (proċedura ta' ko-deċiżjoni) u bl-estensjoni tal-prinċipju tal-maġġoranza kwalifikata fil-Kunsill.
Tugann Conradh Liospóin breis daonlathais is trédhearcachta nuair a ghlactar le tacar ionstraimí dlí aonfhoirmeacha le ról níos treise do Pharlaimint na hEorpa mar chomh-reachtóir (nós imeachta na comhchinnteoireachta) agus le leathnú phrionsabal na vótála le tromlach cáilithe sa Chomhairle.
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Cécile była zaskoczona, gdy jej córka ni stąd ni zowąd zaczęła męczyć ją o kupienie jej kolekcji filmów z jej ulubionym bohaterem książki.
Cécile est très surprise lorsque sa fille se met tout à coup à la harceler pour qu'elle lui achète une série de films adaptés de son personnage de livre préféré.
Entonces se dirige a una oficina de protección del consumidor que se lo confirma: la práctica es abusiva. Cécile emprende acciones para que la empresa anunciante detenga la campaña.
Dopo aver contattato un'organizzazione per la tutela dei consumatori, che le conferma che si trattava di una pratica sleale, Cécile denuncia quindi l'impresa per costringerla a sospendere la campagna.
Céline consultou um organismo de defesa dos consumidores, que lhe confirmou que se tratava de uma prática desleal e apresentou uma queixa contra a empresa em causa com vista a pôr termo à campanha.
Ze nam contact op met een consumentenorganisatie, die bevestigde dat dit een oneerlijke praktijk was en een klacht indiende tegen het bedrijf zodat de campagne zou stoppen.
Mario je primio pismo poduzeća iz druge zemlje u kojem se tvrdilo da upotrebom njegova proizvoda kosa može opet narasti u roku od tri tjedna.
Cécile sa poradila s orgánom na ochranu spotrebiteľov, na ktorom jej potvrdili, že ide o nekalú praktiku a že proti spoločnosti podávajú sťažnosť s cieľom kampaň zastaviť.
Hi kkonsultat ma' awtorità tal-protezzjoni tal-konsumaturi, li kkonfermatilha li din kienet prattika inġusta u resqet ilment kontra l-kumpanija sabiex titwaqqaf il-kampanja.
  EUROPA – Oficjalny port...  
Materiały dla nauczycieli na temat UE, w tym książki i mapy
Play games and quizzes and find out about Europe
Matériel pédagogique sur l'UE (livres et cartes, notamment)
Lehrmaterial zur EU, einschließlich Büchern und Landkarten
Libros, mapas y material didáctico sobre la UE
Materiale didattico sull'UE, inclusi libri e cartine
Material didático sobre a UE (livros, mapas, etc.)
Διδακτικό υλικό για την ΕΕ, όπως βιβλία και χάρτες
Lesmateriaal over de EU, o.a. boeken en kaarten
Учебни материали за ЕС, включително книги и карти
Učební materiály o EU (včetně knih a map)
Undervisningsmateriale om EU, blandt andet bøger og kort
ELi käsitlev õppematerjal, mis sisaldab raamatuid ja kaarte
EU-aiheista oppimateriaalia, kuten verkkosivustoja, kirjoja ja karttoja
Könyvek, térképek és egyéb oktatási segédanyagok az EU-ról
Materiale didactice despre UE, inclusiv cărţi şi hărţi
Učebný materiál o EÚ, vrátane kníh a máp
Gradivo o EU za učitelje, vključno s knjigami in zemljevidi
Läromedel om EU, till exempel böcker och kartor.
Mācību līdzekļi par ES, tostarp grāmatas un kartes
Materjal ta' tagħlim dwar l-UE, inklużi kotba u mapep
Ábhar teagaisc faoin AE, leabhair agus léarscáileanna san áireamh
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Cała UE ma jeden wspólny numer alarmowy – 112. I w swoim kraju, i za granicą można się dzięki niemu szybko skontaktować ze służbami ratunkowymi. Czy wiesz, jak z niego korzystać? Rozwiąż quiz!
Having a single emergency telephone number – 112 – across the EU means everyone can contact the emergency services quickly, whether at home or abroad. Do you know how to use it? Take the quiz and find out!
Grâce au 112, le numéro d'urgence joignable dans toute l'Union européenne, tous les Européens peuvent contacter les services d'urgence rapidement, qu'ils soient chez eux ou à l'étranger. Tu sais comment ça marche? Vérifie avec ce quiz!
Eine einzige Notrufnummer – 112 – in der gesamten EU bedeutet, dass alle Menschen die Notrufdienste rasch erreichen können, sowohl zuhause als auch im Ausland. Weißt du, wie diese Telefonnummer funktioniert? Beim Quiz kannst du es herausfinden!
Que haya un solo teléfono de urgencias en toda la UE —el 112— permite que todo el mundo pueda llamar rápidamente tanto si está en su país como en el extranjero. ¿Sabes cómo funciona? ¡Juega y entérate!
Disporre di un numero telefonico di emergenza unico in tutta l'UE (il 112) permette di contattare rapidamente i servizi di soccorso, sia nel proprio paese che all'estero. Sai come utilizzare il 112? Scoprilo rispondendo al quiz!
O 112, o número único de emergência europeu, permite contactar rapidamente os serviços de socorro em qualquer país da UE, mesmo quando se está no estrangeiro. Sabes como funciona? Para descobrires, responde ao questionário!
Ξέρεις πως να χρησιμοποιείς το 112, τον κοινό αριθμό κλήσης της ΕΕ για περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης;  Μάθε παίζοντας αυτό το κουίζ!
Dankzij het Europese alarmnummer 112 kan iedereen in de EU snel de hulpdiensten bereiken, in eigen land of in het buitenland. Weet je hoe het werkt? Doe mee aan de quiz!
Единният номер за спешни повиквания 112 позволява на всеки в ЕС да се свърже със службите за спешна помощ дори и извън своята страна. Знаеш ли как да си служиш с него? Участвай във викторината и ще разбереш!
Zahvaljujući istom broju za hitne slučajeve – 112 – u cijelom EU-u, svi možemo brzo nazvati hitnu službu i u svojoj zemlji i u inozemstvu. Znaš li kako se njime koristiti? Odigraj kviz i doznaj!
112 je jednotné telefonní číslo linky tísňového volání, díky kterému se rychle dovoláš na policii nebo přivoláš záchranku či hasiče kdekoli v EU, doma i v zahraničí. Víš, jak toto číslo používat? Dozvíš se to, když si zahraješ náš kvíz!
Med et fælles alarmnummer – 112 – i hele Europa kan alle komme hurtigt i kontakt med alarmtjenester både hjemme og i udlandet. Ved du, hvordan det bruges? Tag quizzen og find ud af det!
Ühtse hädaabinumbri 112 olemasolu kõikjal ELis tähendab seda, et saad hädaabiteenistustega kiiresti ühendust võtta, olenemata sellest, kas oled oma kodu- või hoopis välisriigis. Kas tead, kuidas seda kasutada? Alusta viktoriini ja saa teada!
Yksi ainoa hätäpuhelinnumero – 112 – koko EU-alueella tarkoittaa sitä, että hätäkeskukseen saa nopeasti yhteyden olipa kotona tai ulkomailla. Tiedätkö, miten hätänumeroa käytetään? Osallistu tietovisaan!
Az Európai Unió egységes segélyhívó számának (112) köszönhetően vészhelyzetben bárki gyorsan kapcsolatba léphet a megfelelő szolgálatokkal akár hazájában, akár külföldön. Tudod, hogyan kell használni? Megtudhatod a kvízkérdésekre válaszolva!
Un singur număr de telefon de urgenţă (112) în toată Uniunea Europeană, înseamnă că oricine poate contacta serviciile de urgenţă rapid, fie că se află în ţară sau în străinătate. Ştii cum să faci acest lucru? Află răspunzând la întrebări!
Vďaka jednotnému číslu tiesňového volania 112, ktoré je platné v celej EÚ, sa môžeme doma alebo v zahraničí rýchlo spojiť so záchrannou službou. Vieš v akých situáciách sa toto číslo používa? Over si to v tomto kvíze.
Enotna telefonska številka za klice v sili v EU − 112 − pomeni, da lahko hitro pokličeš nujno pomoč doma in v tujini. Veš, kdaj jo poklicati? Igraj kviz in izvedel boš!
Ring 112 om du snabbt måste larma efter hjälp. Det är samma nummer i hela EU, alltså både hemma och utomlands. Vet du hur du gör när du ringer? Testa och gör frågeleken!
Visā ES ir vienāds tālruņa numurs, uz kuru zvanīt ārkārtas gadījumos. Tas ir 112,  un uz to var zvanīt gan savā valstī, gan ārzemēs. Vai zini, kā to lietot? Piedalies šajā viktorīnā un uzzini vairāk!
Numru telefoniku tal-emerġenza waħdieni - 112 - għall-UE kollha jfisser li kulħadd jista' jikkuntattja s-servizzi tal-emerġenza malajr, kemm f'pajjiżu kif ukoll meta jsiefer. Taf tużah? Agħmel il-kwiżż u skopri!
Níl ach uimhir amháin éigeandála – 112 – in úsáid ar fud an AE, rud a chiallaíonn gur féidir teagmháil a dhéanamh leis na seirbhísí éigeandála go tapa, bíodh tú sa bhaile nó thar lear. An bhfuil a fhios agat le hí a úsáid? Tástáil thú féin sa tráth na gceist seo!
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Dzięki traktatowi zarówno parlamenty narodowe, jak i obywatele mogą bezpośrednio śledzić proces podejmowania decyzji przez członków Rady reprezentujących każde państwo członkowskie, gdyż wszystkie obrady i dyskusje na tematy prawodawcze w Radzie będą się odbywały publicznie.
National parliaments and citizens are now able to see which decisions have been taken by which national ministers in the Council, since all its deliberations on legislative matters are made public.
Les parlements nationaux et les citoyens peuvent prendre directement connaissance des décisions prises par les membres du Conseil. En effet, tous les débats sur les questions législatives qui se tiennent au Conseil sont désormais publics.
Ferner ist darauf hinzuweisen, dass sowohl die Parlamente der einzelnen Mitgliedstaaten als auch die Bürger sich nunmehr direkt informieren können, wie sich die einzelnen Ratsmitglieder entschieden haben, sobald die Diskussionen des Rates über Gesetzesinitiativen für die Öffentlichkeit zugänglich sind.
Tanto los Parlamentos nacionales como los ciudadanos pueden conocer directamente las decisiones tomadas por los Ministros de cada país en el Consejo, ya que todos los debates en materia legislativa pasan a ser públicos.
Sia i parlamenti nazionali che i cittadini possono ora prendere direttamente conoscenza delle decisioni prese dai membri del Consiglio di ciascuno Stato membro, dal momento che vengono resi pubblici tutti i dibattiti e le deliberazioni del Consiglio in materia legislativa.
Tanto os Parlamentos nacionais como os cidadãos podem agora tomar conhecimento directo das decisões tomadas pelos membros do Conselho de cada Estado-Membro. Com efeito, todos os debates e deliberações do Conselho em matéria legislativa são públicos.
Τόσο τα εθνικά κοινοβούλια όσο και οι πολίτες μπορούν τώρα να ενημερώνονται άμεσα για τις αποφάσεις που λαμβάνονται από τα μέλη του Συμβουλίου κάθε χώρας μέλους, καθώς όλες οι νομοθετικές συζητήσεις και εργασίες του Συμβουλίου είναι ανοικτές στο κοινό.
Zowel de nationale parlementen als de burgers kunnen voortaan rechtstreeks volgen hoe de ministers van elk land stemmen in de Raad. Alle debatten en beraadslagingen van de Raad over wetgeving worden namelijk openbaar.
Трябва да се отбележи също, че както националните парламенти, така и гражданите вече могат да научават директно за решенията на членовете на Съвета от всяка държава-членка от момента, в който всички дебати и обсъждания в него по законодателни въпроси станат публични.
Parlamenty členských států i občané se nyní mohou přímo seznámit s rozhodnutími přijatými členy Rady z každého členského státu, neboť všechna jednání a rozhodnutí Rady v legislativní oblasti se zveřejňují.
Alle debatter og afstemninger i Rådet er nu offentlige, så både de nationale parlamenter og borgerne kan få direkte adgang til de beslutninger, deres repræsentanter træffer i Rådet.
Lisaks tuleb märkida, et nii liikmesriikide parlamendid kui ka kodanikud saavad teada igast liikmesriigist pärit nõukogu liikme tehtud otsustest, kuna kõik nõukogus toimunud arutelud ja nõupidamised õigusloome valdkonnas avalikustatakse.
Lissabonin sopimuksen mukaan sekä kansalliset parlamentit että kansalaiset voivat vastaisuudessa saada tietoa jäsenvaltioiden edustajien neuvostossa tekemistä päätöksistä heti, sillä lainsäädäntöasioiden käsittely neuvostossa tulee julkiseksi.
A szerződés fontos előrelépést jelent azon tekintetben is, hogy a nemzeti parlamentek és a polgárok ezentúl közvetlenül követhetik a Tanács döntéshozatali munkáját. Azon tanácsi ülések ugyanis, amelyeken a résztvevők jogszabály-alkotási aktus tervezetéről tanácskoznak vagy szavaznak, mostantól nyilvánosak.
Acum, atât parlamentele naţionale, cât şi cetăţenii, pot afla în mod direct ce decizii adoptă membrii Consiliului din fiecare stat membru, întrucât toate dezbaterile şi deliberările Consiliului în domeniul legislativ sunt făcute publice.
Rovnako dôležité je, že ako národné parlamenty, tak občania sú odteraz bezprostredne informovaní, aké rozhodnutia prijali členovia Rady ministrov z jednotlivých členských štátov, keďže všetky diskusie a rozhodnutia Rady v legislatívnej oblasti sú uverejňované.
Nacionalni parlamenti in državljani lahko odslej neposredno spremljajo odločitve, ki jih sprejmejo predstavniki držav članic v Svetu, saj so vse razprave Sveta o zakonodajnih zadevah javne.
Alla debatter och överläggningar i rådet som rör lagstiftning blir offentliga. Det innebär att alla, både nationella parlament och allmänheten, kan se vilka beslut som ministrarna i rådet har fattat.
Turklāt jānorāda, ka tagad gan valstu parlamenti, gan pilsoņi varēs uzreiz iepazīties ar katras dalībvalsts Padomes locekļu pieņemtajiem lēmumiem pēc likumdošanas debašu un apspriežu publiskošanas.
Il-Parlamenti nazzjonali u ċ-ċittadini issa jistgħu jaraw liema deċiżjonijiet ittieħdu mill-ministri nazzjonali fil-Kunsill, billi d-diskussjonijiet dwar kwistjonijiet leġiżlattivi huma disponibbli għall-pubbliku.
Tugtar faoi deara freisin go dtig leis na parlaimintí agus leis na saoránaigh eolas a chur ar chinntí na Comhairle feasta mar tá pléití agus gníomhartha na Comhairle i gcúrsaí reachtaíocha poiblí.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Europejczycy wkrótce dostaną do ręki nowe narzędzie, dzięki któremu będą mogli skłonić Komisję do podjęcia działań w ważnych z ich punktu widzenia kwestiach. Jak w praktyce wygląda prawo inicjatywy obywatelskiej?
In Kürze erhalten die EU-Bürger eine neue Möglickeit, die Kommission in Angelegenheiten zum Handeln aufzufordern, die sie betreffen. Doch wie wird die neue Bürgerinitiative in der Praxis funktionieren?
Los europeos van a disponer de un nuevo medio para pedir a la Comisión que actúe en temas que les preocupen. Pero, ¿cómo lo harán en la práctica?
Snart får du mulighed for at fortælle Kommissionen, hvad du gerne vil have den til at gøre. Men hvordan skal det nye borgerinitiativ fungere i praksis?
Eurooplased saavad varsti rakendada uut moodust, kuidas komisjonilt vahetult taotleda neid huvitavates küsimustes meetmete võtmist. Kuid kuidas hakkab uus kodanikualgatus toimima praktikas?
Az európai polgárok számára hamarosan új lehetőség nyílik arra, hogy a számukra fontos ügyekben cselekvésre ösztönözzék az Európai Bizottságot. Hogyan működik majd a kezdeményezés a gyakorlatban?
Cetăţenii europeni vor avea în curând la dispoziţie un instrument cu ajutorul căruia vor putea determina Comisia Europeană să acţioneze în domenii de interes pentru ei. Cum va funcţiona însă Iniţiativa cetăţenilor în practică?
Čoskoro budú môcť Európania priamo vyzvať Komisiu, aby konala v otázkach, ktoré sa ich bezprostredne dotýkajú. Ale ako bude nový nástoj fungovať v praxi?
Evropski prebivalci bodo kmalu lahko od Evropske komisije neposredno zahtevali ukrepanje pri perečih vprašanjih. Kako pa bo državljanska pobuda uresničena v praksi?
Snart kan du som EU-medborgare själv ta initiativ till nya lagar genom s.k. medborgarinitiativ. Men hur ska det fungera i praktiken?
Eiropas iedzīvotājiem drīz būs jauna iespēja, kā panākt, lai Komisija risinātu viņiem svarīgus jautājumus. Taču kā jaunā pilsoņu iniciatīva darbosies praksē?
L-Ewropej dalwaqt se jkollhom mod ġdid biex jitolbu lill-Kummissjoni taġixxi fuq kwistjonijiet li jikkonċernawhom. Iżda kif se taħdem fil-prattika din l-inizjattiva l-ġdida għaċ-ċittadini?
Ní fada go mbeidh slí nua ag Eorpaigh tabhairt ar an gCoimisiún gníomhú faoi cheisteanna is suim leo. Ach conas a oibreoidh tionscnamh na saoránach go praiticiúil?
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Europejczycy wkrótce dostaną do ręki nowe narzędzie, dzięki któremu będą mogli skłonić Komisję do podjęcia działań w ważnych z ich punktu widzenia kwestiach. Jak w praktyce wygląda prawo inicjatywy obywatelskiej?
In Kürze erhalten die EU-Bürger eine neue Möglickeit, die Kommission in Angelegenheiten zum Handeln aufzufordern, die sie betreffen. Doch wie wird die neue Bürgerinitiative in der Praxis funktionieren?
Los europeos van a disponer de un nuevo medio para pedir a la Comisión que actúe en temas que les preocupen. Pero, ¿cómo lo harán en la práctica?
Snart får du mulighed for at fortælle Kommissionen, hvad du gerne vil have den til at gøre. Men hvordan skal det nye borgerinitiativ fungere i praksis?
Eurooplased saavad varsti rakendada uut moodust, kuidas komisjonilt vahetult taotleda neid huvitavates küsimustes meetmete võtmist. Kuid kuidas hakkab uus kodanikualgatus toimima praktikas?
Az európai polgárok számára hamarosan új lehetőség nyílik arra, hogy a számukra fontos ügyekben cselekvésre ösztönözzék az Európai Bizottságot. Hogyan működik majd a kezdeményezés a gyakorlatban?
Cetăţenii europeni vor avea în curând la dispoziţie un instrument cu ajutorul căruia vor putea determina Comisia Europeană să acţioneze în domenii de interes pentru ei. Cum va funcţiona însă Iniţiativa cetăţenilor în practică?
Čoskoro budú môcť Európania priamo vyzvať Komisiu, aby konala v otázkach, ktoré sa ich bezprostredne dotýkajú. Ale ako bude nový nástoj fungovať v praxi?
Evropski prebivalci bodo kmalu lahko od Evropske komisije neposredno zahtevali ukrepanje pri perečih vprašanjih. Kako pa bo državljanska pobuda uresničena v praksi?
Snart kan du som EU-medborgare själv ta initiativ till nya lagar genom s.k. medborgarinitiativ. Men hur ska det fungera i praktiken?
Eiropas iedzīvotājiem drīz būs jauna iespēja, kā panākt, lai Komisija risinātu viņiem svarīgus jautājumus. Taču kā jaunā pilsoņu iniciatīva darbosies praksē?
L-Ewropej dalwaqt se jkollhom mod ġdid biex jitolbu lill-Kummissjoni taġixxi fuq kwistjonijiet li jikkonċernawhom. Iżda kif se taħdem fil-prattika din l-inizjattiva l-ġdida għaċ-ċittadini?
Ní fada go mbeidh slí nua ag Eorpaigh tabhairt ar an gCoimisiún gníomhú faoi cheisteanna is suim leo. Ach conas a oibreoidh tionscnamh na saoránach go praiticiúil?
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Mario otrzymał list od zagranicznej firmy, która twierdziła, że dzięki jej produktowi odzyska włosy w przeciągu trzech tygodni.
You have the right to be informed if a newspaper article, TV programme or radio broadcast has been 'sponsored' by a company as a way to advertise its products. This must be made clear by images, words or sound.
Mario reçoit un courrier d'une entreprise établie dans un autre pays, affirmant que le produit qu'elle vend fait repousser les cheveux en trois semaines.
Anuncios ocultos en informaciones de medios de comunicación ("publirreportajes")
U članku, objavljenom kao priča jednog čitatelja, spomenuto je da je određena trgovačka marka opreme koju je čitatelj koristio tijekom svog putovanja posebno dobra.
Du har ret til at få det at vide, hvis en avisartikel, et tv-program eller en radioudsendelse er "sponsoreret" af en virksomhed for at reklamere for deres produkter. Det skal vises med billeder, i ord eller med lyd.
Pravico imamo vedeti, ali je časopisni članek, televizijska ali radijska oddaja pravzaprav „plačani“ oglas, s katerim podjetje promovira svoj izdelek. To je treba jasno označiti s sliko, besedo ali zvokom.
Du har rätt att få veta om en tidningsartikel eller ett tv- eller radioprogram har sponsrats av ett företag för att marknadsföra deras produkter. Det måste tydligt framgå av bilder, text eller ljud.
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Udał się następnie do europejskiego centrum konsumenckiego w Belgii, które przekazało sprawę kolegom z Holandii. Krótko później holenderskie centrum poinformowało Simona, że dzięki jego akcji sprzedawca odpowiednio skorygował swoją stronę.
Il se tourne ensuite vers le centre européen des consommateurs en Belgique, qui transmet le dossier à son homologue aux Pays-Bas. Peu de temps après, le centre néerlandais informe Simon qu'à la suite de son action, le commerçant a mis fin à cette pratique sur son site.
Tada je počeo dobivati oglase iz časopisa o kuhanju, vrtlarenju, skakanju s padobranom, vođenju kućanstva... Iako nije nikad tražio da ga se stavi na popis elektroničkih adresa, ponekad bi primio i do deset poruka e-pošte u jednom danu! Poduzeće se oglušilo na Margusove zahtjeve za uklanjanje s popisa elektroničkih adresa.
  EUROPA – Informacje ogó...  
Unii Europejskiej zawdzięczamy ponad pół wieku pokoju, stabilności i dobrobytu, pomoc w podnoszeniu standardów życia i wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej. Dzięki zniesieniu kontroli granicznych między krajami UE można o wiele swobodniej podróżować po prawie całym kontynencie.
The single or 'internal' market is the EU's main economic engine, enabling most goods, services, money and people to move freely. Another key objective is to develop this huge resource to ensure that Europeans can draw the maximum benefit from it.
Facteur de paix, de stabilité et de prospérité depuis plus d'un demi-siècle, l'Union européenne a contribué à élever le niveau de vie des Européens et donné naissance à une monnaie unique, l'euro. Grâce à la suppression des contrôles aux frontières entre les pays de l'UE, il est aujourd'hui possible de circuler librement sur presque tout le continent. Il est également devenu beaucoup plus facile de vivre et travailler dans un autre pays de l'UE.
Zu den Errungenschaften der EU gehören ein halbes Jahrhundert Frieden, Stabilität und Wohlstand, ihr Beitrag zur Steigerung des Lebensstandards und die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung. Da die Grenzkontrollen zwischen EU-Ländern abgeschafft wurden, genießen die Menschen im größten Teil des Kontinents Reisefreiheit. Gleichzeitig ist das Leben und Arbeiten im europäischen Ausland viel einfacher geworden.
La UE ha hecho posible medio siglo de paz, estabilidad y prosperidad, ha contribuido a elevar el nivel de vida y ha creado una moneda única europea. Gracias a la supresión de los controles fronterizos entre los países de la UE, ahora se puede viajar libremente por la mayor parte del continente. Y también es mucho más fácil vivir y trabajar en el extranjero dentro de Europa.
Fattore di pace, stabilità e prosperità da mezzo secolo, l'UE ha contribuito ad innalzare il tenore di vita e introdotto una moneta unica europea. Grazie all'abolizione dei controlli alle frontiere tra i paesi membri, le persone possono ora circolare liberamente in quasi tutto il continente. È inoltre diventato molto più facile vivere e lavorare in un altro paese dell'UE.
A UE é, há mais de meio século, um fator de paz, de estabilidade e de prosperidade, que contribuiu para melhorar o nível de vida dos europeus e deu origem a uma moeda única. Graças à supressão dos controlos nas fronteiras entre os países da UE, as pessoas podem agora circular livremente em quase todo o continente. Tornou-se também muito mais fácil viver e trabalhar noutro país da UE.
Παράγοντας ειρήνης, σταθερότητας και ευημερίας στην περιοχή για μισό αιώνα, η ΕΕ συνέβαλε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου των Ευρωπαίων και θέσπισε ένα ενιαίο ευρωπαϊκό νόμισμα. Χάρη στην κατάργηση των συνοριακών ελέγχων ανάμεσα στις χώρες της, μπορούμε σήμερα να κυκλοφορούμε ελεύθερα σε όλη σχεδόν την ήπειρο. Επίσης, έχει γίνει πλέον πολύ πιο εύκολο να πάμε να ζήσουμε και να εργαστούμε σε μια άλλη ευρωπαϊκή χώρα.
De EU zorgt al meer dan vijftig jaar voor vrede, stabiliteit en voorspoed. Zij heeft ook meer welvaart gebracht en een gemeenschappelijke Europese munt ingevoerd. Dankzij de afschaffing van de grenscontroles tussen de EU-landen kunnen mensen vrij reizen door bijna heel Europa. En het is nu ook veel makkelijker om elders in Europa te gaan wonen en werken.
Unie se zasloužila o zachování míru, stability a prosperity, milionům lidí pomohla zvýšit životní úroveň a dala vzniknout společné evropské měně. Díky zrušení hraničních kontrol mezi zeměmi EU mohou lidé cestovat bez omezení po větší části kontinentu. Usnadnily se také podmínky pro ty, kteří se v rámci Unie stěhují za prací.
EU har sikret et halvt århundrede med fred, stabilitet og velstand, hjulpet med at hæve levestandarden og indført en fælles europæisk valuta. Takket være ophævelsen af den indre grænsekontrol mellem EU-landene kan man nu rejse frit omkring på næsten hele kontinentet. Det er også blevet meget lettere at bo og arbejde i andre lande i Europa.
EL on poole sajandi jooksul taganud rahu, stabiilsuse ja heaolu, aidanud kaasa elutaseme tõusule ning võtnud kasutusele ühtse Euroopa valuuta. Tänu piirikontrolli kaotamisele ELi liikmesriikide vahel saavad inimesed vabalt reisida enamusel Euroopa territooriumil. Samuti on teistes riikides elamine ja töötamine muutunud Euroopas palju lihtsamaks.
EU on saanut aikaan jo puolen vuosisadan mittaisen rauhan, vakauden ja hyvinvoinnin kauden. Se on auttanut nostamaan elintasoa ja luonut yhteisen eurooppalaisen rahan. Tarkastukset EU-maiden välisillä rajoilla on poistettu, joten ihmiset voivat matkustaa vapaasti lähes kaikkialla EU:ssa. Nykyään on myös huomattavasti entistä helpompaa asua ja työskennellä muissa EU-maissa.
Az EU létrejöttének köszönhetően Európában az utóbbi fél évszázadot a béke, a stabilitás és a jólét jellemezte, nőtt az életszínvonal, és megszületett a közös európai valuta. Azáltal, hogy az uniós tagországok között megszűnt a határellenőrzés, a kontinens legnagyobb részén szabadon lehet utazni. Ezenfelül az uniós polgárok jóval könnyebben tartózkodhatnak és vállalhatnak munkát más uniós országokban.
De mai bine de jumătate de secol, continentul european se bucură de pace, stabilitate şi prosperitate. Populaţia sa trăieşte la standarde ridicate şi beneficiază de o monedă europeană comună. Au dispărut controalele la frontierele dintre statele membre ale UE, cetăţenii pot circula liber pe aproape tot continentul şi le este mult mai uşor să trăiască şi să muncească în UE.
EÚ je už pol storočia zárukou mieru, stability a prosperity a prispieva k nárastu životnej úrovne. Vďaka zrušeniu hraničných kontrol medzi členskými štátmi EÚ môžu ľudia voľne cestovať takmer po celom kontinente. Žiť a pracovať v inom štáte Európy nebolo nikdy tak ľahké ako dnes.
V Evropski uniji že petdeset let vladajo mir, stabilnost in blaginja, dvignil se je življenjski standard in uvedena je bila skupna evropska valuta. Z odpravo mejnega nadzora med državami EU je zdaj mogoče prosto potovati skoraj po vsej celini. Lažje je tudi živeti in najti delo v tujini.
Med EU har medlemsländerna fått femtio år av fred, stabilitet och välfärd. Levnadsstandarden har ökat och vi har fått en gemensam europeisk valuta. Tack vare de avskaffade gränskontrollerna mellan EU-länderna kan människor resa fritt i nästan hela Europa. Det har också blivit mycket enklare att bo och arbeta utomlands.
Pateicoties ES, jau pusgadsimtu šā bloka valstīs valda miers, stabilitāte un pārticība. Tā palīdzējusi paaugstināt dzīves līmeni un ieviesusi vienotu Eiropas valūtu. Pēc robežkontroles atcelšanas starp ES valstīm iedzīvotāji var brīvi ceļot gandrīz pa visu kontinentu. Eiropā ir kļuvis arī vienkāršāk dzīvot un strādāt ārpus dzimtenes.
L-UE wasslet għal nofs seklu ta' paċi, stabbiltà, u prosperità. Għenet biex tgħolli l-livell tal-għajxien, u nediet munita waħdanija Ewropea. Bis-saħħa tat-tneħħija tal-kontrolli mal-fruntieri bejn il-pajjiżi tal-UE, in-nies tista' tivvjaġġa b'mod ħieles fil-parti l-kbira tal-kontinent. U sar iktar faċli wkoll li tgħix u taħdem f'pajjiż ieħor tal-UE.
Thug sé leathchéad den tsíocháin, den chobhsaíocht is den rath, chabhraigh sé chun caighdeáin mhaireachtála a ardú, is sheol sé airgeadra aonair na hEorpa. A bhuí le díothu na rialuithe teorann idir thíortha an AE, tá saorchead taistil ag daoine ar fhormhór na mór-roinne. Agus fairis sin, is fusa go mór anois cónaí is oibriú thar lear san Eoraip.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Dzięki badaniom i sieciom kontaktów centrum dostarcza również wysokiej jakości analizy porównawcze i wiedzę fachową, które wykorzystuje do:
Cedefop’s added value is the high quality of its comparative analyses and expertise gathered through research and networking, which are used to:
Les atouts du Cedefop tiennent dans sa capacité à produire des analyses comparatives de qualité et à développer un savoir spécialisé, par la recherche et la constitution de réseaux. Son travail vise à:
Cedefop zeichnet sich durch die hohe Qualität seiner vergleichenden Analysen und sein im Rahmen von Forschung und Networking erworbenes Fachwissen aus und kann so
El valor añadido del CEDEFOP reside en la alta calidad de sus análisis comparativos y en los conocimientos técnicos adquiridos mediante la investigación y el trabajo en redes, que se utilizan para:
Il Cedefop offre un valore aggiunto grazie alla qualità delle analisi comparative svolte e all'esperienza maturata con la ricerca e la creazione di reti, che servono a:
Η προστιθέμενη αξία του Cedefop συνίσταται στις υψηλού επιπέδου συγκριτικές αναλύσεις και την εμπειρογνωσία που συγκεντρώνει μέσω της έρευνας και της δικτύωσης, τις οποίες χρησιμοποιεί για:
De toegevoegde waarde van Cedefop is de hoge kwaliteit van de vergelijkende analyses en expertise die het via onderzoek en netwerken verzamelt om:
Dodatnu vrijednost Agencije čine visoka kvaliteta njezinih usporednih analiza te stručno znanje prikupljeno tijekom istraživanja i umrežavanjem koji se koriste za:
Díky činnosti střediska Cedefop je odborníkům umožněno sdílet a porovnávat výsledky výzkumu a vytvářet komparativní analýzy. Na základě této spolupráce je možné
Fordelen ved Cedefop er dets komparative analyser af høj kvalitet og ekspertise samlet gennem forskning og netværk, som bruges til at:
Cedefopi lisandväärtuseks on kvaliteetne võrdlev analüüs ning teadmised, mis on saadud teadustööst ja võrgustikest. Seda kõike kasutatakse selleks, et:
Cedefop tekee korkeatasoisia vertailevia analyyseja sekä tarjoaa tutkimuksen ja verkostoitumisen kautta hankittua asiantuntemusta. Niitä hyödynnetään seuraavissa tehtävissä:
Az általa végzett összehasonlító elemző munka magas színvonalának, illetve a kutatás és hálózatépítés révén rendelkezésére álló szaktudás minőségének köszönhetően a Cedefop többletértéket teremt. Az ügynökség:
Valoarea adăugată a Cedefop este dată de calitatea analizelor comparative şi de expertiza acumulată prin cercetare şi colaborare în reţea. Acestea sunt utilizate pentru a:
Prínosom agentúry Cedefop je vysoká kvalita jej komparatívnych analýz a skúseností získaných vďaka výskumu a sieti kontaktov, ktoré využíva na:
Odlikuje se z visokokakovostnimi primerjalnimi analizami in znanjem, pridobljenim z raziskavami in mreženjem. Njegove naloge obsegajo:
Vi bidrar dessutom med jämförande analyser av hög kvalitet och expertis från forskning och nätverkssamarbete som används för att
“Cedefop” pievienotā vērtība ir tā spēja veikt salīdzinošas analīzes un attīstīt specializētu zinātību, liekot lietā pētījumus un tīklu izveidi. Tā uzdevums ir:
Il-valur miżjud ta' Cedefop hu l-kwalità għolja tal-analiżi komparattiva tiegħu u l-għarfien espert permezz tar-riċerka u n-netwerking, li jintużaw biex:
Is é breisluach Cedefop ná caighdeán ard a n-anailísí comparáidigh agus saineolais, bailithe trí thaighde agus líonrú, a úsáidtear le:
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Zostań eko-agentem − dzięki wynikom osiągniętym w grach i kwizach możesz znaleźć się wśród najlepszych.  Aby wygrać, musisz wiedzieć wszystko o ochronie środowiska!
Become an Eco Agent, completing quizzes and games to feature in the Eco Agent hall of fame. You need to know all about the environment to do well!
Deviens éco-agent: réponds aux quiz, participe aux jeux et fais-toi une place dans le temple de la renommée. Pour ça, il faut être un as de l'environnement!
Willst du in unsere „Hall of fame“? Dann werde Öko-Agent und rate und spiele, was das Zeug hält. Um erfolgreich zu sein, musst du alles über die Umwelt wissen!
¡Únete al equipo de eco-agentes, supera todas las pruebas y entra en la galería de la fama! Para quedar en buen lugar tienes que saber todo sobre el medio ambiente.
Diventa anche tu un Ecoagente! Per rispondere ai quiz e partecipare ai giochi bisogna sapere tutto sull'ambiente.
Queres ser um superagente ecológico? Então, responde às perguntas e faz os passatempos. Para seres incluído na lista dos melhores, tens de saber tudo sobre o ambiente!
Γίνε ένας οικο-πράκτορας! Συμπληρώνοντας κουίζ και παίζοντας παιχνίδια, μπορεί να βρεθείς κι εσύ στο Πάνθεον των Νικητών!  Για να επιτύχεις, πρέπει να έχεις πολλές γνώσεις για το περιβάλλον!
Wordt eco-agent! Doe mee aan onze quizzen en spelletjes en verdien een plaatsje in onze "Eregalerij. Je moet wel alles over het milieu weten!
Стани екоагент и участвай във викторини и игри, за да влезеш в Залата на славата на екоагентите. Трябва да знаем всичко за околната среда, за да имаме успех!
Postani ekološki agent rješavajući kvizove i igre pa unesi svoje ime na popis slavnih ekoloških agenata. Da bi sve dobro riješio/riješila, moraš znati sve o ekologiji!
Staň se Ekoagentem! Odpovídej na otázky z kvízu a hraj hry. Možná se dostaneš do síně slávy. Ale jestli chceš vyhrát, musíš být opravdu expert na ochranu životního prostředí!
Bliv miljøagent – konkurrer i quizzer og spil og kom på miljøagenternes topscoreliste. Du skal vide alt om miljø, hvis du vil klare dig godt!
Saa ökovolinikuks ning jõua viktoriiniküsimustele vastates ja mänge mängides ökovolinike autahvlile. Selleks et olla edukas, pead keskkonnast teadma väga palju!
Ryhdy ekoagentiksi! Pelaa pelejä, testaa tietojasi ja nosta nimesi parhaimmiston joukkoon. Jos tiedät paljon ympäristöasioista, sinussa on valioagentin ainesta.
Legyél Te is ökoügynök! Vegyél részt a kvízversenyben és a játékokban, és Te is bekerülhetsz a legjobb játékosok közé. Ahhoz, hogy jó eredményt érj el, sokat kell tudnod a környezetvédelemről.
Devino Agent Eco, rezolvă teste, câştigă jocuri şi obţine un loc în galeria de onoare a Agenţilor Eco. Ca să reuşeşti, trebuie să ştii totul despre mediu!
Staň sa ekoagentom, vyskúšaj si naše kvízy a hry a máš šancu vstúpiť do siene slávy ekoagentov.  Ak chceš byť úspešný, musíš vedieť veľa o životnom prostredí.
Postani ekoagent, osvoji vse točke na kvizih in igrah ter se pridruži najboljšim v Hiši slavnih. Zmagovalci vedo o okolju vse!
Bli miljöagent – svara på frågor, spela spel och ta dig in på topplistan. Du måste kunna en massa om miljön för att lyckas!
Topi par ekoaģentu, piedalies viktorīnās un spēlēs! Varbūt tiksi ekoaģentu slavas zālē? Lai tas izdotos, tev jāzina viss par vidi!
Sir Eko-Aġent u agħmel il-kwiżżijiet u l-logħob biex tidħol fis-sala tal-Eko-Aġenti famużi! Trid tkun taf ħafna dwar l-ambjent biex tmur tajjeb.
Bí id’ éicighníomhaire, freagair na ceisteanna, imir na cluichí agus beidh tú ar dhuine de na héicighníomhairí is mó cáil. Beidh ort a bheith eolach ar an gcomhshaol le pointí a bhaint!
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Obecną funkcję wysokiego przedstawiciela Unii do spraw wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) połączono z funkcją wiceprzewodniczącego Komisji, dzięki czemu powstało nowe stanowisko z „dwiema tekami” (Wysoki Przedstawiciel Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa/Wiceprzewodniczący Komisji).
The current functions of the High Representative for common foreign and security policy (CFSP) have been combined with those of a Vice-President of the Commission, creating a new institutional player with “two hats” (The High Representative for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission). This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union and making it possible to promote progressively the “common European interest”.
À l'actuelle fonction de haut représentant de l'Union pour la politique étrangère et de sécurité commune s'ajoute celle de vice-président de la Commission, consacrant ainsi la naissance d'un nouvel acteur institutionnel doté d'une «double casquette». Le fait de donner un visage à l'Union permet de renforcer la cohérence de ses actions extérieures et d'améliorer son image sur la scène internationale.
Zu den derzeitigen Funktionen des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) kommen diejenigen eines Vizepräsidenten der Kommission hinzu, wodurch ein neues Amt mit Doppelfunktion geschaffen wurde (Hoher Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik). So ist die Außenpolitik kohärenter und das Profil der EU in der Welt deutlicher – die Europäische Union erhält ein außenpolitisches „Gesicht“. Die gemeinsamen europäischen Interessen können besser vertreten werden.
Las actuales funciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad se combinan con las del Vicepresidente de la Comisión, creándose así una nueva figura institucional que ejerce un doble papel. De este modo queda reforzada la coherencia en la acción exterior y se aumenta el peso de la UE en la escena internacional, dándole un "rostro" a la Unión y abriendo camino al desarrollo progresivo del "interés común europeo".
Le precedenti funzioni di alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune (PESC) sono abbinate a quelle di vicepresidente della Commissione, per creare una nuova figura istituzionale con un duplice incarico (alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza / vicepresidente della Commissione). Ciò rafforza la coerenza dell'azione esterna e consolida il profilo dell'UE nel mondo, consentendo di attribuirle un volto e di promuovere progressivamente il cosiddetto "comune interesse europeo".
Às actuais funções de Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum juntam-se as de Vice-Presidente da Comissão, criando um novo protagonista institucional com duas pastas (Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão). A coerência da acção externa UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial, possibilitando a promoção progressiva do «interesse comum europeu».
Ο Ύπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ) που, εκτός από τα τρέχοντα καθήκοντά του, αναλαμβάνει και καθήκοντα Αντιπροέδρου της Επιτροπής, αποκτά νέο θεσμικό ρόλο με διττή αρμοδιότητα (΄Υπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας/Αντιπρόεδρος της Επιτροπής). Έτσι, ενισχύεται η συνοχή της εξωτερικής δράσης της ΕΕ και προβάλλεται ο ρόλος της στον υπόλοιπο κόσμο, αφού η ίδια θα έχει αποκτήσει πλέον ένα ενιαίο πρόσωπο και θα μπορεί να προωθεί τα "κοινά ευρωπαϊκά συμφέροντα".
De huidige functie van hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid is gecombineerd met die van vicevoorzitter van de Commissie tot een nieuwe dubbelfunctie. Dit zal zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU" en zet zich in voor het "gemeenschappelijk Europees belang".
Stávající funkce vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) je sloučena s funkcí komisaře pro vnější vztahy. Tento nový „vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku“ tak působí zároveň v Radě i v Komisi, jejímž je též místopředsedou. Posiluje se tak soudržnost zahraničního působení EU, Unie získává ve světě silnější hlas a může aktivně prosazovat „společný evropský zájem“.
De funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og en næstformand i Kommissionen, er slået sammen. Derved opstår en ny institutionel aktør med "to hatte" (den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik/næstformand i Kommissionen). Det styrker sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU får en skarpere profil i resten af verden. Der er "sat et ansigt" på EU, som gradvis giver mulighed for at arbejde for den fælles europæiske interesse.
Ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja praegused ülesanded ühendatakse komisjoni asepresidendi ülesannetega ning luuakse uus institutsionaalne ametikandja, kellel on kaks rolli (välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja/komisjoni asepresident). Sellega suureneb välistegevuse ühtsus ning paraneb ELi maine maailmas, kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga ning on võimalik edendada Euroopa ühishuve.
Entinen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) korkean edustajan tehtävä yhdistetään komission yhden varapuheenjohtajan tehtävään. Tämä uusi institutionaalinen toimija hoitaa nyt siis sekä ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan että komission varapuheenjohtajan tehtäviä. Tämä lisää EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta ja nostaa sen profiilia maailmassa. Unioni saa "kasvot" ja Euroopan yhteisen edun edistäminen helpottuu.
A közös kül- és biztonságpolitikai főképviselő feladatköre kiegészült a Bizottság egyik alelnöki posztjával járó feladatokkal, s ezáltal új, kettős szerepkört betöltő intézményi szereplő jelent meg a színen (az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője/a Bizottság alelnöke). Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió egységes arculatot nyer, és megkönnyítik a „közös európai érdek” hatékonyabb érvényesítését.
Funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru politica externă şi de securitate comună (PESC) a fost combinată cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei - este creat un nou actor instituţional, cu dublă responsabilitate. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, „creând o identitate” a Uniunii şi facilitând promovarea progresivă a „interesului european comun”.
Súčasné úlohy vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) sa skombinovali s úlohami podpredsedu Komisie, a to vytvorením nového inštitucionálneho dvojitého postu (vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedu Komisie). Posilnila sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevní sa profil EÚ vo svete tým, že Únia „získala tvár“. Vďaka tomu je možné intenzívnejšie propagovať „spoločný európsky záujem“.
Naloge visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko (SZVP) so združene z nalogami podpredsednika Evropske komisije v novo delovno mesto visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije. To krepi doslednost zunanjih ukrepov EU in vlogo EU v svetu, saj ima zdaj prepoznaven obraz ter lahko bolje zastopa skupne evropske interese.
De funktioner som för närvarande utförs av den höga representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken kombineras med de uppgifter som EU-kommissionens vice ordförande har. På så sätt införs en ny institutionell aktör med två portföljer (EU:s höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik/EU-kommissionens vice ordförande). Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra den yttre verksamheten mer samstämmig, profilera sig bättre i världen och stegvis arbeta för det gemensamma europeiska intresset.
Kopējās ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja attiecīgās funkcijas ir apvienotas ar Komisijas priekšsēdētāja vietnieka funkcijām, izveidojot jaunu instanci ar „divām cepurēm” — ārlietu un drošības politikas augsto pārstāvi, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. Tas nostiprina ārējo darbību saskaņotību un izceļ ES pasaulē, „piešķirot seju” Eiropas Savienībai un radot iespēju labāk paust Eiropas kopējās intereses.
Il-funzjonijiet attwali tar-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà (CFSP) inghaqdu ma’ dawk tal-Vici President tal-Kummissjoni, biex b’hekk tinholoq kariga gdida b'zewg rwoli (ir-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà u l-Vici President tal-Kummissjoni/Politika tas-Sigurtà). Dan isahhah il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgholli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wicc” u jippermettilha tippromwovi l-"interess komuni Ewropew" b'mod progressiv.
Cuireadh feidhmeanna an Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES) le chéile le feidhmeanna mar Leas-Uachtarán an Choimisiúin chun imreoir institiúideach nua le “dhá hata” a chruthú (Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES)/Leas-Uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha). Treisíonn sé sin comhtháthú sa ghníomhú eachtrach agus ardaíonn sé próifíl an AE sa domhan , trí “aghaidh” a chur ar an AE, ag éascú “comhleasanna Eorpacha” a chur chun cinn.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Unia będzie działać na arenie międzynarodowej skuteczniej i spójniej dzięki ustanowieniu urzędu wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, który jednocześnie pełni funkcję wiceprzewodniczącego Komisji oraz którego wspiera nowa Europejska Służba Działań Zewnętrznych.
The Treaty of Lisbon provides a stronger and more coherent external voice for the European Union by combining the functions of High Representative for Foreign Affairs and Security Policy with that of Vice-President in the Commission and creating a new External Action Service to support the new “dual role” Representative. It also provides more practical diplomatic and consular assistance for citizens when travelling to third countries.
Le traité permet à l'Union européenne de parler d'une voix plus forte et plus cohérente sur la scène internationale, grâce à la nomination d'un haut représentant pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, qui est également vice-président de la Commission, et à la création d'un nouveau service européen pour l'action extérieure. Il améliore également l'assistance diplomatique et consulaire offerte aux citoyens se rendant dans les pays tiers.
Mit dem Vertrag von Lissabon kann die Europäische Union nach außen stärker und kohärenter auftreten. Die Funktionen des Hohen Vertreters für die Außen- und Sicherheitspolitik werden mit derjenigen des Vizepräsidenten der Kommission kombiniert, und ein Europäischer Auswärtiger Dienst wird den neuen Vertreter in seiner Doppelfunktion unterstützen. Ferner erhalten EU-Bürger und -Bürgerinnen im Ausland praktischere diplomatische und konsularische Unterstützung.
El Tratado dota a la Unión de una voz más fuerte y coherente frente al resto del mundo, pues combina las funciones de Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad con las de Vicepresidente de la Comisión. Además, crea un nuevo Servicio de Acción Exterior que propicia el desempeño de esa doble misión y presta una asistencia diplomática y consular más práctica a los ciudadanos que viajen fuera de la UE.
L'Unione europea può inoltre parlare con una voce più forte e coerente sulla scena internazionale grazie alla nomina di un alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza, che funge anche da vicepresidente della Commissione e può contare su un servizio europeo per l'azione esterna. Il trattato offre altresì un'assistenza diplomatica e consolare più concreta ai cittadini che si recano in paesi terzi.
Com o Tratado de Lisboa, a UE passa a ter uma posição mais sólida e coerente em matéria de política externa, através da combinação das funções de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e de Vice-Presidente da Comissão e da criação de um serviço europeu para a acção externa que assistirá o novo representante na sua dupla missão. O Tratado prevê igualmente uma assistência diplomática e consular mais concreta aos seus cidadãos que se desloquem a países terceiros.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να έχει μια πιο ισχυρή και συμπαγή παρουσία στη διεθνή σκηνή. Για το σκοπό αυτό, συνδέει τις αρμοδιότητες του Ύπατου Εκπροσώπου για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας με τις αρμοδιότητες του Αντιπροέδρου της Επιτροπής και, παράλληλα, δημιουργεί μια νέα Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης που επικουρεί τον Ύπατο Εκπρόσωπο στη νέα του διττή αρμοδιότητα. Επιπλέον, οι πολίτες μπορούν να έχουν μεγαλύτερη διπλωματική και προξενική βοήθεια σε πρακτικά θέματα, όταν ταξιδεύουν σε τρίτες χώρες.
Het Verdrag introduceert de dubbelfunctie van hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid en vicevoorzitter van de Commissie. Daarnaast komt er een nieuwe Europese Dienst voor extern optreden die deze nieuwe vertegenwoordiger ondersteunt. Met dit alles krijgt de EU naar buiten toe een krachtigere stem. Daarnaast kan iedere EU-burger in het buitenland rekenen op een betere steun van ambassades en consulaten.
Smlouva dává Evropské unii silnější a jednotnější hlas ve světě díky funkci vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a má na svou podporu nově zřízenou službu pro vnější činnost. Občanům, kteří cestují mimo EU, smlouva zajišťuje praktičtější diplomatickou a konzulární pomoc.
Lissabontraktaten giver EU en kraftigere og mere sammenhængende stemme udadtil ved at samle de funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionens næstformand. Samtidig oprettes en tjeneste for EU's optræden udadtil, der skal støtte den nye såkaldte "dobbelthattede" repræsentant. Traktaten betyder også, at borgerne kan få mere praktisk bistand af diplomatiske repræsentationer og konsulater, når de rejser i lande uden for EU.
Lissaboni leping tugevdab ELi välispoliitikat ning see muudetakse ühtsemaks, ühitades välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning komisjoni asepresidendi ametikohad. Selle toetamiseks luuakse uus Euroopa Liidu välisteenistus. Kodanikud saavad kolmandatesse riikidesse reisides ka rohkem praktilist diplomaatilist ja konsulaarabi.
Sopimus tekee EU:sta ulkoisesti vahvemman ja yhtenäisemmän, kun ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävät yhdistetään komission varapuheenjohtajan tehtäviin ja viranhoidon tueksi perustetaan uusi Euroopan ulkosuhdehallinto. Sopimuksella parannetaan myös kansalaisten mahdollisuuksia saada diplomaattista ja konsuliapua EU:n ulkopuolisissa maissa.
A szerződés erőteljesebb és következetesebb külső fellépést biztosít az Európai Unió számára, mivel összekapcsolja a külügyi és biztonságpolitikai főképviselő és az Európai Bizottság alelnöki tisztségét, és az új, kettős szerepkört betöltő főképviselő munkájának segítésére létrehozza az európai külügyi szolgálatot. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az Unió határain kívülre utazó európai polgárok hatékonyabb diplomáciai és konzuli segítségben részesülnek gyakorlati téren.
Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii Europene o poziţie mai puternică şi mai coerentă pe plan extern, întrucât: combină funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei; creează un Serviciu european pentru acţiune externă care îl va sprijini pe noul Reprezentant în realizarea dublei sale misiuni; ameliorează asistenţa diplomatică şi consulară oferită cetăţenilor care călătoresc în ţări terţe.
Lisabonská zmluva poskytuje EÚ silnejší a jednotnejší hlas v zahraničí skombinovaním úloh vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku s úlohami podpredsedu Komisie a vytvorením novej služby pre vonkajšiu činnosť, ktorej úlohou je pomáhať predstaviteľovi s plnením zdvojenej úlohy. Zmluva poskytuje aj praktickejšie diplomatické a konzulárne služby pre občanov na ich cestách mimo EÚ.
Z Lizbonsko pogodbo Evropska unija odločneje in enotneje nastopa v svetu, saj Pogodba združuje naloge visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednika Evropske komisije. Poleg tega uvaja novo službo za zunanje odnose, ki bo pomagala novemu evropskemu „zunanjemu ministru“. Med nalogami službe je tudi diplomatska in konzularna pomoč za državljane EU na potovanju v tretjih državah.
Lissabonfördraget ger EU en starkare och mer enhetlig röst utåt genom att en och samma person blir unionens höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik och EU-kommissionens vice ordförande. Det kommer också att inrättas en ny avdelning för yttre åtgärder som ska bistå den nya representanten med sina båda portföljer. Dessutom blir det lättare för människor som reser till ett land utanför EU att få diplomatiskt och konsulärt bistånd vid praktiska problem.
Eiropas Savienība var arī ietekmīgāk un vienotāk paust savus uzskatus pasaules arēnā, pateicoties augstajam pārstāvim ārlietu un drošības politikā, kurš ir arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks, un jaunam Eiropas dienestam, kura pārziņā ir ārlietas un kuram jāatbalsta jaunais pārstāvis ar divkāršu atbildības jomu. Līgums piedāvā arī praktiskāk ievirzītu diplomātisko un konsulāro palīdzību pilsoņiem, kas apmeklē ārpuskopienas valstis.
It-Trattat ta’ Lizbona jipprovdi lehen estern aktar b’sahhtu u koerenti ghall-Unjoni Ewropea billi jghaqqad il-funzjonijiet tar-Rapprezentanza Gholja ghall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà ma’ dawk tal-Vici President fil-Kummissjoni u johloq Servizz gdid ghall-Azzjoni Esterna biex jappoggja r-Rapprezentanza l-gdida b’"zewg rwoli". Se jipprovdi wkoll ghajnuna diplomatika u ta’ konsultazzjoni aktar prattika ghac-cittadini meta jivvjaggaw f’pajjizi terzi.
Tugann Conradh Liospóin guth eachtrach níos láidre agus níos soiléire don Aontas Eorpach trí ról ardionadaí do chomhbheartas eachtrach agus slándála na Comhairle agus ról leas-uachtarán an Choimisiúin a thabhairt le chéile, agus trí Sheirbhís Eorpach gnóthaí eachtracha nua a chruthú chun tacú leis an Ionadaí nua “le dhá hata”. Fairis sin tugann sé cúnamh taidhleoireachta agus consalach níos praiticiúla do shaoránaigh agus iad ag taisteal lasmuigh den Aontas.
  EUROPA – Informacje ogó...  
UE nadal przyjmuje nowe państwa członkowskie, dlatego stara się zwiększyć przejrzystość swoich instytucji i wzmocnić ich demokratyczny charakter. Uprawnienia Parlamentu Europejskiego, wybranego w wyborach bezpośrednich, zostały rozszerzone, a parlamenty narodowe odgrywają większą rolę dzięki współpracy z instytucjami europejskimi.
As it continues to grow, the EU remains focused on making its governing institutions more transparent and democratic. More powers are being given to the directly elected European Parliament, while national parliaments are being given a greater role, working alongside the European institutions. In turn, European citizens have an ever-increasing number of channels for taking part in the political process.
Alors qu'elle continue à accueillir de nouveaux pays, l'UE cherche à rendre ses institutions plus transparentes et plus démocratiques. Ainsi, les pouvoirs du Parlement européen, qui est élu au suffrage universel direct, sont étendus, et le rôle des parlements nationaux, qui travaillent aux côtés des institutions européennes, est renforcé. Enfin, les moyens à la disposition des citoyens européens pour participer au processus d'élaboration des politiques ne cessent de se multiplier.
Die EU wächst weiter und ist dabei stets bestrebt, ihre Organe noch transparenter und demokratischer zu machen. Das direkt gewählte Europäische Parlament erhält zusätzliche Befugnisse, und die Rolle der Seite an Seite mit den EU-Organen arbeitenden nationalen Parlamente wird gestärkt. Gleichzeitig stehen den europäischen Bürgerinnen und Bürgern immer mehr Wege zur Teilnahme am politischen Prozess offen.
Y mientras sigue creciendo, la UE continúa esforzándose por aumentar la transparencia de las instituciones que la gobiernan y hacerlas más democráticas. Así, el Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos, aumenta sus competencias y los parlamentos nacionales adquieren más protagonismo al trabajar mano a mano con las instituciones europeas. Los ciudadanos europeos, a su vez, cuentan cada vez con más canales para participar en el proceso político.
Mentre continua ad accogliere nuovi paesi, l'UE è impegnata a rendere le sue istituzioni più trasparenti e democratiche. Il Parlamento europeo, eletto a suffragio universale diretto, dispone ora di maggiori poteri, mentre i parlamenti nazionali assumono un ruolo più importante, affiancando le istituzioni europee nella loro attività. A loro volta, i cittadini europei dispongono di sempre maggiori opportunità per partecipare al processo di elaborazione delle politiche.
À medida que o número de Estados-Membros vai aumentando, a UE procura tornar as suas instituições mais transparentes e mais democráticas. Assim, os poderes do Parlamento Europeu, eleito por sufrágio universal direto, têm vindo a ser progressivamente alargados, bem como o papel dos parlamentos nacionais, que colaboram de perto com as instituições europeias. Por sua vez, os cidadãos europeus dispõem de cada vez mais meios para participarem na definição das políticas europeias.
Καθώς διευρύνεται συνεχώς, η ΕΕ καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια υπέρ της διαφάνειας και δημοκρατικότητας των θεσμικών της οργάνων. Έτσι, δόθηκαν περισσότερες εξουσίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που εκλέγεται με άμεση καθολική ψηφοφορία, ενώ ενισχύθηκε ο ρόλος των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία συνεργάζονται με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Τέλος, οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν ολοένα περισσότερα μέσα για να μπορούν να συμμετέχουν στη διαμόρφωση των διαφόρων ευρωπαϊκών πολιτικών.
Naarmate de EU groeit, wordt geprobeerd de Europese instellingen transparanter en democratischer te maken. Meer en meer bevoegdheden worden overgedragen aan het Europees Parlement. Maar ook de nationale parlementen krijgen een belangrijkere rol en werken hand in hand met de Europese instellingen. Bovendien krijgt de Europese burger meer mogelijkheden om deel te nemen aan het beleidsproces.
Unie se stále rozvíjí a rozšiřuje, a proto se snaží, aby byly její řídící orgány transparentnější a demokratičtější. Více pravomocí získal Evropský parlament, jehož poslanci jsou voleni přímo občany, a zároveň byla posílena i úloha parlamentů jednotlivých zemí, které nyní více spolupracují s evropskými institucemi. Evropským občanům se tak nabízí více možností, jak se účastnit politického procesu přímo.
Som EU vokser, er der fortsat fokus på at gøre de beslutningstagende institutioner mere åbne og demokratiske. Det direkte valgte Europa-Parlament får tildelt flere beføjelser, og de nationale regeringer spiller en stadig større rolle, idet de arbejder side om side med de europæiske institutioner. De europæiske borgere får således flere og flere muligheder for at deltage i den politiske proces.
Jätkuva laienemise tingimustes keskendub EL oma haldusinstitutsioonide muutmisele läbipaistvamaks ja demokraatlikumaks. Otsevalitavale Euroopa Parlamendile on antud rohkem volitusi ning liikmesriikide parlamentidele on antud rohkem ülesandeid koostöös Euroopa institutsioonidega. Euroopa kodanikel on omakorda varasemast rohkem võimalusi osaleda poliitika kujundamises.
Kasvava EU haluaa tehdä hallintoelimistään entistä avoimempia ja demokraattisempia. Suoraan valitulle Euroopan parlamentille annetaan lisää valtaa, ja myös EU-maiden kansallisten parlamenttien asema korostuu. Ne toimivat vastaisuudessa entistä tiiviimmässä yhteistyössä EU:n toimielinten kanssa. Myös kansalaisilla on käytettävissään aiempaa monipuolisemmat mahdollisuudet vaikuttaa poliittiseen päätöksentekoon.
Az EU továbbra is kiemelt figyelmet fordít arra, hogy miközben új tagországokkal bővül, intézményei átláthatóbbá és demokratikusabbá váljanak. A közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre egyre bővül, egyre nagyobb szerephez jutnak a tagállami parlamentek is, amelyek szorosan együttműködnek az európai intézményekkel, az európai polgárok pedig egyre több módon vehetnek részt a politikai döntéshozatalban.
Pe măsură ce se extinde, UE doreşte ca instituţiile europene să fie mai transparente şi mai democratice. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct, a fost învestit cu noi prerogative, iar parlamentele naţionale joacă acum un rol mai important, participând la procesul decizional alături de instituţiile europene. De asemenea, cetăţenii europeni dispun de mai multe mijloace de a participa la viaţa politică europeană.
Rastúca EÚ sa aj naďalej snaží o to, aby jej inštitúcie boli transparentné a fungovali demokraticky. Občanmi volený Európsky parlament získal väčšie právomoci a národné parlamenty, ktoré zohrávajú čoraz dôležitejšiu úlohu, intenzívnejšie spolupracujú s európskymi inštitúciami. Navyše majú európski občania čoraz väčšie možnosti účasti na politickom procese.
Evropska unija se širi in si še naprej prizadeva za večjo preglednost in demokratičnost svojih institucij. Neposredno izvoljeni Evropski parlament je dobil več pristojnosti. Pomembnejšo vlogo imajo parlamenti držav članic, ki vedno tesneje sodelujejo z evropskimi institucijami. Tudi evropski državljani imajo čedalje več možnosti za sodelovanje v postopkih odločanja.
EU fortsätter att växa, men släpper aldrig sitt mål att göra EU-institutionerna öppnare och mer demokratiska. Det direktvalda Europaparlamentet har fått fler befogenheter, samtidigt som de nationella parlamenten har fått större inflytande och arbetar sida vid sida med EU:s institutioner. Dessutom får invånarna i EU ständigt fler möjligheter att påverka beslutsprocessen.
Turpinot uzņemt jaunas dalībvalstis, ES joprojām strādā pie tā, lai vairotu pārredzamību un demokrātiju savās pārvaldes iestādēs. Eiropas Parlamentam, kuru ievēl tiešās vēlēšanās, ir piešķirtas lielākas pilnvaras, un lielāka ietekme ES lēmumu pieņemšanā nu ir arī dalībvalstu parlamentiem. Tie strādā tandēmā ar ES iestādēm. Savukārt ES iedzīvotājiem paveras aizvien vairāk iespēju piedalīties politiskajā procesā.
Filwaqt li tkompli tikber, l-UE tibqa' ffukata fuq il-proċess li l-Istituzzjonijiet governattivi tagħha jkunu dejjem aktar trasparenti u demokratiċi. Qed jingħataw aktar setgħat lill-Parlament Ewropew li jiġi elett direttament, filwaqt li l-parlamenti nazzjonali qed jingħataw rwol akbar billi jaħdmu id f'id mal-Istituzzjonijiet Ewropej. Fl-istess ħin, iċ-ċittadini Ewropej għandhom għadd dejjem jiżdied ta' mezzi biex jieħdu sehem fil-proċess politiku.
Agus é ag leanúint air ag fás, tá an AE fós dírithe ar a chuid foras rialachais a dhéanamh níos trédhearcaí is níos daonlathaí. Is mó na cumhachtaí a thugtar do Pharlaimint na hEorpa, a toghadh go díreach, agus is mó an ról a thugtar do pharlaimintí náisiúnta, atá ag obair i gcomhar le hinstitiúidí na hEorpa. Mar sin, bíonn síormhéadú ar líon na gcainéal atá ag saoránaigh na hEorpa le páirt a ghlacadh sa phróiseas polaitiúil.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow