that in – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 313 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 5
  UE – Hospitalizacja za ...  
Czy dzięki karcie będę w stanie zapewnić sobie powrót do kraju w razie poważnego wypadku lub ciężkiej choroby?
Would I be able to use the card to arrange to be transported back to my home country if I had a serious accident or suffered a serious illness?
Puis-je utiliser la carte européenne d'assurance maladie pour me faire rapatrier en cas de maladie ou d'accident grave dans un autre pays de l'UE?
Kann ich über die Europäische Krankenversicherungskarte bei einem schweren Unfall oder bei schwerer Krankheit den Rücktransport in mein Heimatland veranlassen?
¿Puedo utilizar la Tarjeta para ser repatriado a mi país en caso de accidente o enfermedad grave?
Posso usare la tessera di assicurazione malattia per richiedere il trasferimento in patria in caso di grave incidente o grave malattia?
Posso utilizar o cartão europeu de seguro de doença para ser repatriado em caso de doença ou acidente grave noutro país da UE?
Μπορώ να χρησιμοποιήσω την κάρτα για να μεταφερθώ πίσω στη χώρα καταγωγής μου σε περίπτωση που πέσω θύμα σοβαρού ατυχήματος ή πάσχω από σοβαρή ασθένεια;
Kan ik de zorgpas gebruiken om na een zwaar ongeval of bij ernstige ziekte te worden gerepatrieerd?
Budu moci v případě těžkého úrazu či závažného onemocnění v zahraničí použít evropský průkaz i pro převoz zpět domů?
Kan jeg bruge det europæiske sygesikringskort til at blive transporteret tilbage til mit hjemland, hvis jeg kommer ud for en alvorlig ulykke eller bliver ramt af en alvorlig sygdom?
Kas ravikindlustuskaardiga saab korraldada transporti kodumaale, kui mul oli välismaal raske õnnetus või haigestumine?
Voinko järjestää kortin avulla kuljetuksen takaisin kotimaahani, jos joudun pahaan onnettomuuteen tai sairastun vakavasti?
Pot folosi cardul de asigurări de sănătate pentru a fi transportat(ă) în ţara de origine dacă sufăr un accident sau mă îmbolnăvesc grav?
Pokrýva európsky preukaz zdravotného poistenia prevoz domov v prípade vážnej nehody alebo choroby?
Ali lahko uporabim evropsko kartico za kritje stroškov prevoza nazaj domov, če bi v tujini huje zbolel ali doživel nesrečo?
Kan jag använda det europeiska sjukförsäkringskortet för att ordna med hemtransport om jag råkar ut för en svår olycka eller blir allvarligt sjuk utomlands?
Vai es drīkstētu šo karti izmantot, lai organizētu pārvešanu atpakaļ uz manu mītnes valsti, ja es būtu cietis nopietnā negadījumā vai smagi saslimis?
Inkun nista' nuża l-karta biex niġi ttrasportat lura lejn Malta jekk ikolli inċident serju jew timrad serjament?
  EUROPA – Działalność Un...  
Dzięki UE przesyłanie pieniędzy dzieciom studiującym za granicą jest tańsze.
Sending money to children studying abroad is cheaper thanks to the EU.
Grâce à l'UE, le transfert d'argent aux enfants étudiant à l'étranger coûte moins cher.
Im Ausland studierenden Kindern Geld zu überweisen ist dank der EU billiger geworden.
Gracias a la UE, ahora es más barato enviar dinero a los hijos que estudian en el extranjero.
Grazie all'UE, inviare denaro ai figli che studiano all'estero costa meno.
Enviar dinheiro para os filhos que estão a estudar no estrangeiro é mais barato graças à UE.
Χάρη στην ΕΕ, είναι φθηνότερη η αποστολή χρημάτων σε παιδιά που σπουδάζουν στο εξωτερικό.
Geld sturen naar studerende kinderen in het buitenland is dankzij de EU minder duur.
Slanje novca djeci koja studiraju u inozemstvu povoljnije je zahvaljujući Europskoj uniji.
Poslat peníze dětem studujícím v zahraničí je díky EU levnější.
Takket være EU er det blevet billigere at sende penge til børn, der studerer i udlandet.
Välismaal õppivatele lastele rahaülekannete tegemine on tänu ELile odavam.
EU:n ansiosta rahan lähettäminen ulkomailla opiskeleville lapsille on entistä edullisempaa.
Az Európai Unió munkájának köszönhetően a szülők ma már olcsóbban utalhatnak át pénzt külföldön tanuló gyermekeiknek.
Mulţumită UE, plătiţi mai puţin pentru a le trimite bani copiilor aflaţi la studiu în străinătate.
Posielať peniaze deťom študujúcim v zahraničí je vďaka EÚ lacnejšie.
Zaradi politike EU je nakazovanje denarja otrokom na študiju v tujini zdaj cenejše.
Tack vare EU är det billigare att skicka pengar till sina barn när de studerar utomlands.
Pateicoties ES, ir lētāk sūtīt naudu ārzemēs studējošiem bērniem.
Bis-saħħa tal-UE, il-ġenituri qed jonfqu inqas biex jibagħtu l-flus lil uliedhom li qed jistudjaw f'pajjiż barrani.
A bhuí leis an AE, tá sé níos saoire airgead a sheoladh chuig páistí atá i mbun staidéir thar lear.
  EUROPA - Obszary działa...  
Dzięki UE na rynku napraw samochodowych panuje większa konkurencja.
Competition in car repairs is keener thanks to the EU.
Davantage de concurrence dans le secteur de la réparation automobile grâce à l’UE.
Der Wettbewerb im Kfz-Reparatur-Sektor wurde dank der EU intensiver.
Gracias a la UE la competencia es mayor en el sector de la reparación de vehículos.
L'UE promuove la concorrenza anche nel settore delle autoriparazioni.
Graças à UE, a concorrência na reparação de automóveis é maior.
Χάρη στην ΕΕ, έχει ενισχυθεί ο ανταγωνισμός στον τομέα των επισκευών αυτοκινήτων.
Dankzij de EU is er meer concurrentie op het gebied van autoreparaties.
Tržišno natjecanje u popravljanju vozila oštrije je zahvaljujući EU-u.
Konkurence mezi autoservisy je díky pravidlům EU dynamičtější.
Takket være EU er der mere konkurrence på markedet for bilreparationer.
Konkurents autotöökodade vahel on tänu ELile suurem.
Autokorjaamojen kilpailu on lisääntynyt EU:n myötä.
Az Európai Uniónak köszönhetően élénkült a verseny a gépjárműjavításban.
Datorită UE, a crescut concurenţa pe piaţa reparaţiilor auto.
Konkurencia medzi autoservismi je vďaka EÚ väčšia.
S predpisi EU se je povečala konkurenčnost izvajalcev avtomehaničnih popravil.
Tack vare EU råder det nu hårdare konkurrens för bilverkstäderna.
Pateicoties ES, autoremonta nozarē ir sīvāka konkurence.
Il-kompetizzjoni fit-tiswija tal-karozzi hi aktar qalila minħabba l-UE.
Tá iomaíocht níos géire ann san earnáil deisithe gluaisteán a bhuí leis an AE.
  EUROPA – Działalność Un...  
osoby podróżujące czy to w celach turystycznych, czy biznesowych, nie muszą już wymieniać pieniędzy, dzięki czemu oszczędzają czas i unikają kosztów transakcji
people no longer need to change money when travelling or doing business within the euro area, saving time and transaction costs
les touristes et les hommes d'affaires voyageant dans la zone euro n'ont plus à changer des devises, et évitent ainsi les frais de change tout en gagnant du temps;
In der Eurozone braucht man auf Reisen oder bei grenzüberschreitenden Geschäften kein Geld mehr umzutauschen – das spart Zeit und Transaktionskosten.
ya no hace falta cambiar dinero al viajar o hacer negocios dentro de la zona del euro, con el consiguiente ahorro de tiempo y dinero al eliminarse los costes de las transacciones
chi viaggia o fa affari nell'area dell'euro non deve più cambiare valuta, risparmiando così sui tempi e sulle spese di cambio
deixa de ser necessário trocar dinheiro para viajar ou fazer transações dentro da zona euro, o que se traduz em poupanças de tempo e de custos
όλοι μπορούν πλέον να ταξιδεύουν και να κάνουν συναλλαγές εντός της Ευρωζώνης χωρίς να χρειάζονται συνάλλαγμα, εξοικονομώντας έτσι χρόνο και χρήμα
geld wisselen bij reizen of zakendoen binnen de eurozone behoort tot het verleden, waardoor tijd en transactiekosten bespaard worden
ljudi više ne moraju razmjenjivati novac na putovanjima ili poslovanju u eurozoni, čime štede vrijeme i transakcijske troškove
při cestě na dovolenou nebo služební cestu již není v rámci eurozóny nutné měnit peníze – šetří to čas a odpadají náklady na směnu
folk behøver ikke længere veksle penge, når de rejser eller gør forretninger i euroområdet, og dermed sparer de tid og transaktionsgebyrer
inimesed ei pea enam euroalas reisides või kaubeldes raha vahetama, säästes niimoodi aega ja tehingukulusid
matkoilla tai kaupankäynnin yhteydessä ei euroalueella ole valuutanvaihtokuluja, ja myös aikaa säästyy
az euróövezet területén az embereknek nem kell pénzt váltaniuk, ha hazájukból akár üdülés, akár üzletkötés céljából egy másik euróövezeti országba utaznak, ezáltal pedig időt és pénzt takaríthatnak meg;
turiştii şi oamenii de afaceri care se deplasează în zona euro nu mai trebuie să schimbe valută, câştigând astfel timp şi nemaiplătind comisioane de schimb
pri cestovaní alebo podnikaní v rámci eurozóny si viac nemusíme zamieňať peniaze, čo nám šetrí čas a s tým spojené náklady;
državljani in podjetja nimajo več stroškov z menjavo valute na potovanjih ali pri sklepanju poslov, zaradi česar lahko prihranijo čas in zmanjšajo transakcijske stroške,
Man behöver inte längre växla pengar när man reser eller gör affärer i euroländerna och sparar därmed både tid och pengar.
eirozonā vairs nav jāsamaina nauda, ceļojot vai veicot darījumus. Tas ietaupa gan laiku, gan naudu;
in-nies m'għandhomx bżonn ibiddlu l-flus meta jivvjaġġaw jew jagħmlu negozju fiż-żona tal-ewro, u b'hekk jiffrankaw il-ħin u l-ispejjeż tat-tranżazzjonijiet
ní gá do dhaoine airgead a mhalartú a thuilleadh agus iad i mbun taistil nó gnó laistigh de limistéar an euro, rud a shábhálann am agus costais
  EUROPA - Biblioteki i a...  
Sieć bibliotek instytucji UE, w ramach której pracownicy bibliotek mogą podnosić swoje kwalifikacje dzięki kontaktom międzybibliotecznym i wymianom pracowników
A grouping of the EU’s institutional libraries that improves the performance of library staff through inter-library contacts and staff exchange
Réseau des bibliothèques institutionnelles de l'Union européenne visant à améliorer les qualifications du personnel au moyen de contacts et de programmes d'échange de personnel entre bibliothèques
Eurolib ist ein Zusammenschluss von institutionellen Bibliotheken der EU, die ihre Angestellten durch Kontakte mit anderen Bibliotheken und den Austausch von Personal besser schulen möchten
Agrupación de las bibliotecas institucionales de la UE que mejora su funcionamiento a través de contactos interbibliotecarios e intercambios de personal
Associazione delle biblioteche istituzionali dell'UE per migliorare i servizi attraverso i contatti fra biblioteche e lo scambio di personale
Uma rede de bibliotecas institucionais da UE que procura melhorar o desempenho do pessoal das bibliotecas mediante contactos interbibliotecas e intercâmbios de pessoal
Κοινό δίκτυο των βιβλιοθηκών των οργάνων της ΕΕ, που συμβάλλει στην καλύτερη λειτουργία των βιβλιοθηκών χάρη στην ενδοϋπηρεσιακή επικοινωνία και τις ανταλλαγές προσωπικού
Een samenwerkingsverband tussen de bibliotheken van de EU-instellingen, dat zorgt voor onderlinge contacten en uitwisselingen om het personeel bij te scholen
Група институционални библиотеки на ЕС, която подобрява работата на библиотечните служители чрез контакти между библиотеките и обмен на служители
Udruženje knjižnica institucija EU-a koje međusobnom suradnjom i razmjenom osoblja poboljšavaju kvalitetu svojih usluga.
Seskupení knihoven institucí EU, které se prostřednictvím kontaktů a výměnných programů snaží zlepšovat výkon svých pracovníků
En gruppe biblioteker i EU-institutionerne, som gør bibliotekernes ansatte mere effektive gennem kontakt med andre biblioteker og udveksling af ansatte
ELi institutsioonide raamatukogude ühendus, mis parandab raamatukogu töötajate töö tulemuslikkust raamatukogudevahelise infojagamise ja töötajate vahetuse kaudu
EU-toimielinten kirjastojen ryhmittymä, jonka tarkoituksena on kehittää kirjastohenkilöstön työskentelyä kirjastojen välisten yhteyksien ja henkilöstövaihdon avulla
Az uniós intézmények könyvtárainak együttműködési szervezete a könyvtárak munkatársainak teljesítményét hivatott javítani a könyvtárközi kapcsolatok fejlesztése és a dolgozók részére szervezett csereprogramok révén
Reţeaua bibliotecilor instituţiilor UE eficientizează munca personalului acestora, datorită contactelor dintre biblioteci şi schimburilor de personal
Zoskupenie inštitucionálnych knižníc EÚ, ktoré zlepšuje prácu zamestnancov knižníc prostredníctvom pracovných výmen a kontaktov
Združenje knjižnic institucij EU, ki z medknjižničnim sodelovanjem in izmenjavo osebja izboljšuje kakovost knjižničnih storitev
ES iestāžu bibliotēku izveidota organizācija. Tās mērķis ir uzlabot bibliotekāru sniegumu, veicinot bibliotēku savstarpējos sakarus un darbinieku apmaiņu
Grupp ta' libreriji istituzzjonali tal-UE li jtejbu l-prestazzjoni tal-istaff tal-libreriji permezz ta' kuntatti bejn il-libreriji u l-iskambju tal-istaff
Grúpáil de leabharlanna institiúideacha an AE a chuireann feabhas ar fheidhmíocht fhoireann na leabharlainne trí theagmhálacha idirleabharlainne agus malartú foirne
  EUROPA – Działalność Un...  
zmniejszenie zużycia energii pierwotnej – dzięki racjonalnemu wykorzystaniu energii – o 20 proc. w porównaniu z przewidywanym poziomem.
improve energy efficiency to reduce the amount of primary energy used by 20% compared with projected levels.
améliorer l'efficacité énergétique afin de réduire de 20 % la quantité d'énergie primaire consommée par rapport aux niveaux prévus.
die Energieeffizienz zu steigern, um den Primärenergieverbrauch um 20 % im Vergleich zu den veranschlagten Niveaus zu verringern.
mejorar la eficiencia energética para reducir el consumo de energía primaria un 20% con respecto al previsto.
migliorare l'efficienza energetica per ridurre il consumo di energia primaria del 20% rispetto ai livelli previsti.
melhorar a eficiência energética a fim de reduzir em 20 % o consumo de energia primária, em relação aos níveis previstos.
τη βελτίωση της ενεργειακής απόδοσης, ώστε να μειωθεί η χρήση της πρωτογενούς ενέργειας κατά 20 % σε σχέση με τα προβλεπόμενα επίπεδα.
door energie-efficiëntie het energieverbruik met 20% verminderen (in vergelijking met het verwachte niveau zonder maatregelen).
poboljšanja energetske učinkovitosti s ciljem da se smanji količina upotrijebljene primarne energije za 20 % u odnosu na predviđene razine.
zlepšit energetickou účinnost tak, aby se spotřeba primární energie snížila o 20 % ve srovnání s předpokládanými hodnotami.
forbedre energieffektiviteten for at mindske forbruget af primærenergi med 20 % i forhold til det forventede niveau.
parandada energiatõhusust, et vähendada kasutatavat primaarenergiat 20% võrreldes prognoositava tarbimisega.
az energiahatékonyság javításával a felhasznált elsődleges energiák mennyisége az előrevetített szintekhez képest 20%-kal mérséklődjön.
îmbunătăţirea eficienţei energetice în scopul reducerii cantităţii de energie primară consumată cu 20% faţă de nivelurile estimate.
zníženie spotreby primárnej energie o 20 % (v porovnaní s prognózou) prostredníctvom zlepšenia energetickej efektívnosti.
20 % manjša poraba primarne energije (z ukrepi za povečanje energijske učinkovitosti) v primerjavi s predvideno stopnjo porabe.
minska energiförbrukningen med 20 procent jämfört med de beräknade nivåerna genom bättre energieffektivitet.
uzlabojot energoefektivitāti, par 20 % samazinātu primārās enerģijas patēriņu salīdzinājumā ar paredzēto patēriņa līmeni.
titjieb l-effiċjenza tal-enerġija biex inaqqsu l-ammont ta’ enerġija primarja użata għal 20% meta mqabbla mal-livelli previsti.
chun tíosacht ar fhuinneamh a fheabhsú d'fhonn an méid breosla ó fhoinsí príomha a úsáidtear a laghdú 20% i gcomparáid leis na leibhéil réamh-mheasta.
  EUROPA - Obszary działa...  
poprawić konkurencyjność i poziom zatrudnienia na szczeblu regionalnym dzięki inwestycjom w obszarach o dużym potencjale wzrostu, co zapewni wartość dodaną całej UE
improve competitiveness and employment by investing at regional level in areas of high growth potential, with an added value for the EU as a whole
renforcer la compétitivité et l'emploi au niveau régional, en investissant dans des domaines à fort potentiel de croissance, afin d'apporter une valeur ajoutée à l'ensemble de l'UE;
Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung auf regionaler Ebene durch Investitionen in Gebiete mit hohem Wachstumspotenzial anregen,
aumentar la competitividad y el empleo en el ámbito regional invirtiendo en áreas con alto potencial de crecimiento y con valor añadido para la UE en su conjunto
migliorare la competitività e l'occupazione investendo a livello regionale in aree ad elevato potenziale di crescita, con un valore aggiunto per tutta l'UE
melhorar a competitividade e o emprego através do investimento a nível regional em setores com elevado potencial de crescimento, com um valor acrescentado para o conjunto da UE
να βελτιώσει την ανταγωνιστικότητα και την απασχόληση σε περιφερειακό επίπεδο, επενδύοντας σε τομείς υψηλού αναπτυξιακού δυναμικού με προστιθέμενη αξία για την ΕΕ συνολικά
de concurrentiekracht en werkgelegenheid van regio's verhogen door te investeren in sectoren met een hoog groeipotentieel en een toegevoegde waarde voor de hele EU
poboljšati konkurentnost i zapošljavanje ulaganjima na regionalnoj razini u područja s velikim potencijalom rasta i dodanom vrijednošću za EU u cjelini
investovat do zvyšování konkurenceschopnosti a zaměstnanosti na regionální úrovni v oblastech s vysokým potenciálem růstu, což bude mít přínos i pro EU jako celek
forbedre konkurrenceevnen og beskæftigelsen på regionalt plan ved at investere i områder med stort vækstpotentiale, hvilket vil skabe merværdi for hele EU
parandada konkurentsivõimet ja tööhõivet, investeerides selleks piirkondlikul tasandil suure kasvupotentsiaaliga valdkondadesse, millel on lisaväärtus kogu ELi jaoks;
parantaa kilpailukykyä ja työllisyyttä alueellisella tasolla investoimalla alueille, joilla on suuri kasvupotentiaali – tämä tuo lisäarvoa koko EU:lle
a nagy növekedési potenciállal rendelkező területek fellendítését célzó regionális szintű beruházások révén javuljon a versenyképesség és a foglalkoztatottság, ami az EU egésze számára többletértéket hoz létre;
să amelioreze competitivitatea şi rata de ocupare a forţei de muncă prin investiţii în zonele cu potenţial ridicat de creştere, ceea ce ar reprezenta o valoare adăugată pentru UE în ansamblul ei
zlepšenie konkurencieschopnosti a zamestnanosti prostredníctvom investícií na regionálnej úrovni v oblastiach s vysokým potenciálom rastu, s pridanou hodnotou pre EÚ ako celok;
izboljšati konkurenčnost in zaposlovanje z vlaganjem na lokalni ravni v sektorje z visokim potencialom rasti, in z dodano vrednostjo za EU kot celoto,
stärka konkurrenskraften och bidra till fler jobb genom att man investerar i regionerna inom områden med stor tillväxtpotential och med ett mervärde för EU som helhet
uzlabot konkurētspēju un nodarbinātību, reģionu līmenī investējot jomās ar lielu izaugsmes potenciālu, nodrošinot virsvērtību ES kā veselumam;
ittejjeb il-kompetittività u l-impjiegi billi tinvesti fil-livell reġjonali f'oqsma b'potenzjal għoli ta' tkabbir ekonomiku, b'mod ġenerali b'valur miżjud għall-UE
iomaíochas agus fostaíocht a fheabhsú trí infheistíocht a dhéanamh ar an léibhéal réigiúnach i réimsí a bhfuil acmhainn ard fáis iontu, agus a thugann luach breise don AE ina iomláine
  UE – Zarejestrowane zwi...  
Prawo pobytu – dzięki zarejestrowanemu związkowi partnerskiemu
Able to stay – thanks to registered partnership
Autorisé à résider grâce au partenariat enregistré
Verbleibsrecht – dank einer eingetragenen Partnerschaft
Derecho de residencia gracias a la unión registrada
Diritto al soggiorno grazie all'unione registrata
Direitos de residência obtidos graças à parceria registada
Δικαίωμα παραμονής χάρη στην καταχωρισμένη συμβίωση
Recht op verblijf, dankzij geregistreerd partnerschap
Може да остане благодарение на регистрирано партньорство
Možnost setrvat na území EU díky registrovanému partnerství
Mulighed for at blive – takket være registreret partnerskab
Õigus riiki jääda tänu registreeritud partnerlusele
Rekisteröidyn parisuhteen takaama oleskeluoikeus
A bejegyzett élettársi kapcsolat révén szerzett tartózkodási jog
Dreptul de şedere în baza parteneriatului înregistrat
Možnosť pobytu vďaka registrovanému partnerstvu
Dovoljenje za prebivanje na podlagi registrirane partnerske skupnosti
Fick stanna – tack vare ett registrerat partnerskap
Partneris drīkst pārcelties uz citu valsti, pateicoties reģistrētām partnerattiecībām
Tista' toqgħod – bis-saħħa ta' relazzjoni reġistrata
  UE - Prawa konsumenta w...  
Dzięki zakupowi samochodu w innym kraju UE możesz zaoszczędzić.
You could save money by buying a car in another EU country.
Il peut s'avérer plus économique d'acheter une voiture dans un autre pays de l'UE.
Wenn Sie ein Auto in einem anderen EU-Mitgliedstaat kaufen, können Sie Geld sparen.
Puedes ahorrar dinero comprando un vehículo en otro país miembro de la UE.
L'acquisto di un'automobile potrebbe essere più conveniente in un altro paese dell'UE.
Ao comprar um automóvel noutro país da UE pode poupar dinheiro.
Εάν αγοράσετε αυτοκίνητο σε άλλη χώρα της ΕΕ, μπορεί να σας κοστίσει φθηνότερα.
U kunt geld besparen als u een auto in een ander EU-land koopt.
Можете да спестите пари, когато купувате автомобил в друга страна от ЕС.
Nákupem automobilu v jiné zemi EU můžete ušetřit.
Du kan spare penge ved at købe en bil i et andet EU-land.
Võite säästa raha, ostes auto teises ELi liikmesriigis.
Voit säästää rahaa ostamalla auton toisesta EU-maasta.
Előfordulhat, hogy Ön pénzt tud megspórolni, ha nem lakhelyén, hanem egy másik uniós országban vesz autót.
Cumpărarea unui automobil în altă ţară a UE poate fi o soluţie convenabilă.
Kúpou auta v inom členskom štáte EÚ môžete ušetriť.
Z nakupom vozila v drugi državi EU lahko prihranite denar.
Du kan spara pengar genom att köpa bil i ett annat EU-land.
Iespējams, ka jūs varat ietaupīt naudu, iegādājoties auto citā ES dalībvalstī.
Tista' tiffranka l-flus meta tixtri karozza f'pajjiż ieħor tal-UE.
  UE – Praca w innym kraj...  
Dzięki znajomości systemów podatkowych w UE możesz zaoszczędzisz pieniądze
Wenn Sie die Steuersysteme in der EU kennen, können Sie Geld sparen
Conocer los sistemas tributarios de la UE puede suponer un ahorro
Conoscere i sistemi fiscali nell'UE può aiutarti a risparmiare denaro
Poderá poupar dinheiro se conhecer os regimes fiscais da UE
Αν γνωρίζετε τα φορολογικά συστήματα στις χώρες της ΕΕ, μπορείτε να εξοικονομήσετε χρήματα
Als u de belastingstelsels in de EU kent, kunt u geld besparen
Познаването на данъчните системи в ЕС може да ви спести пари
Znalost daňových systémů zemí EU vám může ušetřit peníze
Du kan spare penge ved at sætte dig ind i skattesystemerne i EU
ELi maksusüsteemide tundmine võib aidata raha säästa
Kun tunnet EU-maiden verojärjestelmät, voit säästää rahaa
Pénzt takaríthat meg, ha ismeri az uniós országok adózási rendszereit
Cunoaşterea sistemelor fiscale din UE vă poate ajuta să faceţi economii
Oboznámenie sa s daňovými systémami v EÚ vám ušetrí peniaze
S poznavanjem davčnih sistemov v državah EU lahko prihranite denar
Ta reda på hur skatterna fungerar i det nya landet – det kan du tjäna pengar på
ES valstu nodokļu sistēmu pārzināšana var aiztaupīt jums naudu
Meta tkun taf is-sistemi tat-taxxa tal-UE tista' tiffranka l-flus
  UE - Prawo do zwrotu pi...  
Sprzedawca ma obowiązek zwrócić Ci pieniądze w ciągu 30 dni. Zwrotowi podlegają również koszty przesyłki, które musiałeś ponieść przy składaniu zamówienia.
The seller must give you a refund within 30 days. This refund must include any shipping charges you paid when you made your purchase.
Le vendeur doit vous rembourser dans les 30 jours. Ce remboursement doit comprendre les éventuels frais d'envoi payés lors de la commande.
Der Verkäufer muss Ihnen innerhalb von 30 Tagen die Kosten erstatten. In den erstatteten Kosten müssen auch sämtliche Versandkosten enthalten sein, die Sie beim Kauf der Ware bezahlt haben.
El vendedor debe reembolsarte el dinero en un plazo máximo de 30 días. Este reembolso debe incluir cualquier tipo de gastos de envío que abonaras al hacer la compra.
Il venditore è tenuto a concederti un rimborso entro 30 giorni, che deve includere tutte le eventuali spese di spedizione sostenute quando hai effettuato l'ordine.
O vendedor é obrigado ao reembolso no prazo de 30 dias. Este reembolso deve incluir as despesas de envio que pagou quando fez a compra.
Ο πωλητής είναι υποχρεωμένος να σας επιστρέψει τα χρήματά σας μέσα σε 30 ημέρες. Στα χρήματα αυτά πρέπει να συμπεριλαμβάνονται και τα μεταφορικά τέλη που πληρώσατε όταν κάνατε την αγορά σας.
De verkoper moet u uw geld teruggeven binnen 30 dagen. Ook de verzendingskosten die u werden aangerekend, moeten u worden terugbetaald.
Продавачът е длъжен да ви възстанови заплатените суми в рамките на 30 дни. Възстановената сума трябва да включва всички направени от вас разходи за покупката.
Prodejce vám musí vrátit peníze do 30 dní. V této částce musí být zahrnuty i náklady na přepravu, které jste při nákupu zaplatili.
Sælgeren skal refundere pengene i løbet af 30 dage. Beløbet skal også omfatte eventuelle forsendelsesomkostninger, du betalte, da du købte varen.
Müüja peab teile ostu hüvitama 30 päeva jooksul. Kõnealune hüvitis peab sisaldama saatmiskulusid, mida te maksite ostu tegemisel.
Myyjän on maksettava palautus 30 päivän kuluessa. Palautuksen on sisällettävä myös kaikki toimituskulut, jotka olet ostoksen yhteydessä maksanut.
Ebben az esetben a kereskedőnek 30 napon belül vissza kell fizetnie Önnek a vételárat. Ha Ön szállítási költséget is fizetett, a kereskedőnek a vételáron felül azt is meg kell térítenie az Ön részére.
Vânzătorul este obligat să vă returneze banii în termen de 30 de zile. Rambursarea trebuie să includă şi eventualele taxe de expediere pe care le-aţi plătit la efectuarea comenzii.
Toto pravidlo platí vždy, keď si tovar kupujete mimo obchodu – napríklad cez telefón, fax, internet alebo katalóg.
Prodajalec vam mora v 30 dneh vrniti denar. V znesek vračila morajo biti vključeni tudi stroški pošiljanja, ki ste jih imeli pri nakupu.
Säljaren måste betala tillbaka pengarna inom 30 dagar, inklusive eventuella fraktkostnader som du fick betala vid köpet.
Pārdevējam 30 dienu laikā jums jāatlīdzina izdevumi. Jāatlīdzina arī maksa par sūtīšanu, ko samaksājāt iegādes brīdī.
Il-bejjiegħ irid iroddlok flusek lura fi żmien 30 jum. U għandu jagħtik ukoll il-flus li nfaqt għall-posta meta ordnajt l-oġġett.
  EUROPA - Obszary działa...  
Dzięki temu można podejmować działania zapobiegawcze i uniknąć stosowania środków zwalczających szkodniki, takich jak pestycydy. Paszport roślin dołączony do młodego drzewka wskazuje, że zostało ono wyhodowane w odpowiednich warunkach.
This allows preventive action to be taken, which helps avoid curative measures such as the use of pesticides. A plant passport attached to a young tree indicates that it was grown under healthy conditions.
Des mesures préventives peuvent ainsi être prises, ce qui évite de recourir à des moyens curatifs tels que l'utilisation de pesticides. Le passeport phytosanitaire qui accompagne les jeunes arbres indique que ces derniers ont été cultivés dans de bonnes conditions phytosanitaires.
Dies ermöglicht vorbeugende Maßnahmen, die Abhilfemaßnahmen wie den Einsatz von Pestiziden vermeiden helfen. Ein Pflanzenpass für einen jungen Baum zeigt an, dass dieser unter gesunden Bedingungen wachsen konnte.
In tal modo è possibile adottare misure preventive ed evitare il ricorso ad interventi curativi, come l'uso dei pesticidi. Un passaporto fitosanitario apposto su un giovane albero attesta che è stato coltivato nel rispetto delle condizioni fitosanitarie previste.
É, assim, possível tomar medidas preventivas, que podem evitar medidas curativas, como a utilização de pesticidas. O passaporte fitossanitário que acompanha as árvores jovens indica que cresceram em condições saudáveis.
Hierdoor kan preventief worden opgetreden, waardoor curatieve maatregelen zoals pesticiden kunnen worden vermeden. Als een jonge boom een plantenpaspoort heeft, geeft dit aan dat die in gezonde omstandigheden gekweekt is.
Kun ongelmat havaitaan varhain, voidaan ryhtyä ennalta ehkäiseviin toimiin ja välttää korjaavat toimet, kuten torjunta-aineiden käyttö. EU:ssa on käytössä kasvipassi, joka voidaan kiinnittää esimerkiksi puun taimeen osoitukseksi siitä, että se on kasvatettu terveysmääräysten mukaisesti.
Ennek köszönhetően kezelő intézkedések (pl. peszticidek alkalmazása) helyett megelőző intézkedések foganatosíthatók. A növényútlevél igazolja, hogy az adott növényt (pl. fiatal fa) egészséges körülmények között termesztették.
Derularea acestor acţiuni preventive contribuie la evitarea unor măsuri curative, cum ar fi folosirea pesticidelor. Un paşaport ataşat unei plante semnifică faptul că aceasta a crescut în condiţii sănătoase.
Navyše sa môžu prijať preventívne kroky, ktorými sa predchádza ozdravným opatreniam, akým je napríklad použitie pesticídov. Pas pripevnený ku stromu preukazuje, že rastlina vyrástla v zdravom prostredí.
S preventivni ukrepi se izognemo kurativnim ukrepom, denimo uporabi pesticidov. Potni list, ki spremlja mlado drevo, je znak, da je drevo zraslo v zdravih pogojih.
Då kan man vidta förebyggande åtgärder i stället för att behöva använda växtskyddsmedel. Ett växtpass intygar att växten är fri från allvarliga skadegörare.
Līdz ar to ir iespējami profilaktiski pasākumi un var izvairīties no problēmām, piemēram, pesticīdu izmantojuma. Augu pasē, ko pievieno koka stādam, norāda, ka tas audzēts veselīgos apstākļos.
Dan jippermetti azzjoni preventiva, li tgħin biex jiġi evitat li jkollhom jittieħdu miżuri kurattivi bħall-użu tal-pestiċidi. Passaport tal-pjanti mehmuż ma' siġra żgħira jindika li din tkabbret f'kundizzjonijiet ta' saħħa tajbin.
  UE – Związki nieformaln...  
Zamierzam przeprowadzić się z partnerem do innego kraju UE. Jestem obywatelem UE, ale mój partner nie ma obywatelstwa kraju UE. Czy dzięki wykazaniu trwałego wspólnego pożycia mój partner automatycznie uzyska prawo do wjazdu na teren tego kraju UE?
I want to move from my home country to another EU country with my partner. I'm an EU national but he isn't. Does our proof of long-term cohabitation mean my partner automatically acquires an entry right?
Je souhaite m'installer dans un autre pays de l'UE avec mon partenaire. Je suis citoyenne de l'UE, mais pas lui. Est-ce qu'une preuve de notre cohabitation durable lui confère automatiquement un droit d'entrée?
Ich möchte mit meinem Partner von meinem Heimatland in ein anderes EU-Land ziehen. Ich bin Staatsangehöriger eines EU-Landes, er aber nicht. Wir können einen Nachweis über unsere dauerhafte eheähnliche Gemeinschaft vorlegen. Erwirbt mein Partner dadurch automatisch das Einreiserecht?
Quiero irme a vivir con mi pareja a otro país de la UE. Soy ciudadana de la UE, pero él no. Nuestro certificado de convivencia duradera ¿da derecho automático de entrada a mi compañero?
Desidero trasferirmi in un altro paese dell'UE con il mio partner. Io sono cittadina dell'UE, ma lui no. La prova della nostra convivenza stabile gli conferisce automaticamente il diritto d'ingresso?
Tenciono mudar-me para outro país da UE com o meu parceiro. Sou cidadão de um país da UE mas o meu parceiro não. A prova da existência de uma relação duradoura dá automaticamente direito a que o meu parceiro entre no país?
Επιθυμώ να μετακομίσω σε άλλη χώρα της ΕΕ μαζί με τον μόνιμο σύντροφό μου. Είμαι υπήκοος ΕΕ αλλά ο σύντροφός μου δεν είναι. Η απόδειξη της μακροχρόνιας συμβίωσής μας σημαίνει ότι αυτόματα ο σύντροφός μου έχει το δικαίωμ
Ik wil samen met mijn partner vanuit mijn eigen land naar een ander EU-land verhuizen. Ik heb de nationaliteit van een EU-land, maar mijn partner niet. Mag mijn partner automatisch meeverhuizen als we kunnen aantonen dat we duurzaam samenwonen?
Chci se se svým partnerem přestěhovat do jiné země Unie. Jsem občankou EU, ale on ne. Máme však doklad o dlouhodobém soužití. Znamená to, že můj partner má automaticky právo vstupu na území jiného státu Unie?
Jeg vil gerne flytte fra mit hjemland til et andet EU-land med min partner. Jeg er EU-borger, men han er ikke. Får han automatisk ret til indrejse, hvis vi kan bevise, at vi har boet sammen længe?
Soovin partneriga kolida oma koduriigist teise ELi liikmesriiki elama. Ma olen ELi kodanik, aga minu partner mitte. Kas meie pikaajaline kooselu ei anna mu partnerile automaatselt õigust asjaomasesse riiki sisenemiseks?
Haluan muuttaa kotimaastani toiseen EU-maahan puolisoni kanssa. Olen itse EU:n kansalainen, mutta puolisoni ei ole. Jos todistamme, että olemme asuneet yhdessä jo pitkään, saako puolisoni automaattisesti oikeuden saapua maahan?
Hazámból egy másik EU-tagországba szeretnék költözni az élettársammal. Én uniós polgár vagyok, de ő nem az. Ha igazoljuk, hogy tartós élettársi kapcsolatban élünk, élettársam automatikusan jogosulttá válik-e a belépésre?
Sunt cetăţean european şi vreau să mă mut în altă ţară din UE împreună cu partenerul meu dintr-o ţară terţă. Dovada de coabitare îndelungată este suficientă pentru a-i asigura automat dreptul de intrare partenerului meu?
Chcela by som sa spoločne s mojim partnerom presťahovať do iného členského štátu EÚ. Som občianka EÚ, ale on nie je. Získava môj partner automaticky právo na vstup na základe dôkazu o našom dlhodobom spolužití?
S partnerjem se želiva preseliti v drugo državo EU. Sama sicer imam državljanstvo EU, vendar moj partner ni državljan EU. Ali lahko partner na podlagi dokazila o dalj casa trajajocem skupnem življenju samodejno pridobi pravico do vstopa v državo?
Jag vill flytta från mitt hemland till ett annat EU-land med min partner. Jag är EU-medborgare men inte han. Vi kan bevisa att vi har bott tillsammans länge. Innebär det att min partner automatiskt får rätt att resa in i det andra landet?
Vēlos pārcelties uz citu ES valsti kopā ar savu partneri. Man ir ES pilsonība, bet viņam nav. Vai pierādot, ka dzīvojam kopā ilgāku laiku, mans partneris automātiski iegūs ieceļošanas tiesības?
Nixtieq immur ngħix f'pajjiż ieħor tal-UE ma' sieħbi. Jien ċittadin tal-UE iżda hu mhuwiex. Il-prova li ilna ngħixu flimkien għal żmien twil tagħti d-dritt għad-dħul awtomatiku lill-sieħbi?
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Czy dzięki traktatowi lizbońskiemu proces decyzyjny stanie się bardziej demokratyczny?
Does the Treaty of Lisbon make the decision-making process more democratic?
Le traité de Lisbonne contribue-t-il à rendre le processus décisionnel plus démocratique?
Wird der Entscheidungsprozess durch den Vertrag von Lissabon demokratischer?
¿Se hace más democrática la toma de decisiones con el Tratado de Lisboa?
Il trattato di Lisbona rende il processo decisionale più democratico?
O Tratado de Lisboa torna o processo de decisão mais democrático?
Η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει πιο δημοκρατική τη διαδικασία λήψης αποφάσεων;
Maakt het Verdrag van Lissabon de besluitvorming democratischer?
Posiluje Lisabonská smlouva demokratičnost rozhodování?
Gør Lissabontraktaten beslutningsprocessen mere demokratisk?
Kas Lissaboni leping muudab otsustusprotsessi demokraatlikumaks?
Tekeekö Lissabonin sopimus päätöksentekomenettelystä demokraattisemman?
A Lisszaboni Szerződés demokratikusabbá teszi-e a döntéshozatali folyamatot?
Este procesul decizional mai democratic datorită Tratatului de la Lisabona?
Stáva sa na základe Lisabonskej zmluvy rozhodovací proces demokratickejší?
Ali je z Lizbonsko pogodbo odločanje bolj demokratično?
Blir beslutsfattandet mer demokratiskt med Lissabonfördraget?
Vai Lisabonas ligums padara demokratiskaku lemumu pienemšanas procesu?
It-Trattat ta’ Liżbona jagħmel il-proċess tat-teħid tad-deċiżjonijiet aktar demokratiku?
An ndéanann Conradh Liospóin próiseas na cinnteoireachta níos daonlathaí?
  EUROPA – Informacje ogó...  
Dzięki zniesieniu kontroli granicznych między krajami UE można o wiele swobodniej podróżować po prawie całym kontynencie. O wiele łatwiej jest również zamieszkać i podjąć pracę w innym kraju w Europie.
Thanks to the abolition of border controls between EU countries, people can travel freely throughout most of the continent. And it's become much easier to live and work abroad in Europe.
Grâce à la suppression des contrôles aux frontières entre les pays de l'UE, il est aujourd'hui possible de circuler librement sur presque tout le continent. Il est devenu beaucoup plus facile de vivre et travailler dans un autre pays de l'UE.
Da die Grenzkontrollen zwischen EU-Ländern abgeschafft wurden, genießen die Menschen im größten Teil des Kontinents Reisefreiheit. Gleichzeitig ist das Leben und Arbeiten im europäischen Ausland viel einfacher geworden.
Gracias a la supresión de los controles fronterizos entre los países de la UE, ahora se puede viajar libremente por la mayor parte del continente. Y también es mucho más fácil vivir y trabajar en el extranjero dentro de Europa.
Grazie all'abolizione dei controlli alle frontiere tra i paesi membri, le persone possono ora circolare liberamente in quasi tutto il continente. È diventato inoltre molto più facile vivere e lavorare in un altro paese dell'UE.
Graças à supressão dos controlos nas fronteiras entre os países da UE, as pessoas podem agora circular livremente em quase todo o continente. Tornou-se também muito mais fácil viver e trabalhar noutro país da UE.
Χάρη στην κατάργηση των συνοριακών ελέγχων ανάμεσα στα κράτη μέλη της, μπορούμε σήμερα να κυκλοφορούμε ελεύθερα σε όλη σχεδόν την ήπειρο. Επίσης, είναι πολύ πιο εύκολο να πάμε να ζήσουμε και να εργαστούμε σε μια άλλη ευρωπαϊκή χώρα.
Dankzij de afschaffing van de grenscontroles tussen de EU-landen kunnen mensen vrij reizen door bijna heel Europa. En het is nu ook veel makkelijker om elders in Europa te gaan wonen en werken.
Благодарение на премахването на граничния контрол между страните членки, гражданите могат да пътуват свободно из по-голямата част от континента. Освен това вече е много по-лесно да се живее и работи в друга страна от Европа.
Zahvaljujući ukidanju graničnih kontrola među državama članicama EU-a moguće je slobodno putovati gotovo čitavim kontinentom. Ujedno je postalo i mnogo jednostavnije živjeti i raditi u inozemstvu unutar Europe.
Díky zrušení hraničních kontrol mezi zeměmi EU mohou lidé cestovat bez omezení po většině kontinentu. Usnadnily se také podmínky pro ty, kteří se v rámci Unie stěhují za prací.
Takket være ophævelsen af den indre grænsekontrol mellem EU-landene kan man nu rejse frit omkring på næsten hele kontinentet. Det er også blevet meget lettere at bo og arbejde i udlandet i Europa.
Tänu piirikontrolli kaotamisele ELi liikmesriikide vahel saavad inimesed vabalt reisida enamusel Euroopa territooriumil. Teistes riikides elamine ja töötamine on muutunud Euroopas palju lihtsamaks.
Tarkastukset EU-maiden välisillä rajoilla on poistettu, joten ihmiset voivat matkustaa vapaasti lähes kaikkialla EU:ssa. Nykyään on myös huomattavasti helpompaa asua ja työskennellä muissa EU-maissa.
Azáltal, hogy az uniós tagországok között megszűnt a határellenőrzés, a kontinens legnagyobb részén szabadon lehet utazni. Ezenfelül az uniós polgárok jóval könnyebben tartózkodhatnak és vállalhatnak munkát más európai országokban.
Au dispărut controalele la frontierele dintre statele membre ale UE, cetăţenii pot circula liber pe aproape tot continentul şi le este mult mai uşor să trăiască şi să muncească în UE.
Vďaka zrušeniu hraničných kontrol medzi členskými štátmi EÚ môžu ľudia voľne cestovať takmer po celom kontinente. Žiť a pracovať v inom štáte Európy nebolo nikdy také ľahké ako dnes.
Z odpravo mejnega nadzora med državami EU je zdaj mogoče prosto potovati skoraj po vsej celini. Lažje je tudi živeti in delati v tujini.
Tack vare de avskaffade gränskontrollerna mellan EU-länderna kan människor resa fritt i nästan hela Europa. Det har också blivit mycket enklare att bo och arbeta utomlands.
Pēc robežkontroles atcelšanas starp ES valstīm iedzīvotāji var brīvi ceļot gandrīz pa visu kontinentu. Eiropā ir kļuvis arī vienkāršāk dzīvot un strādāt ārpus savas dzimtenes.
Bis-saħħa tat-tneħħija tal-kontrolli mal-fruntieri bejn il-pajjiżi tal-UE, in-nies jistgħu jivvjaġġaw b'mod ħieles fil-parti l-kbira tal-kontinent. U sar iktar faċli wkoll li tgħix u taħdem f'pajjiż ieħor tal-UE.
A bhuí le díothu na rialuithe teorann idir thíortha an AE, tá saorchead taistil ag daoine ar fhormhór na mór-roinne. Agus is fusa go mór anois cónaí is oibriú thar lear san Eoraip.
  EUROPA - Obszary działa...  
zwiększanie atrakcyjności państw i regionów dla inwestorów dzięki poprawie stanu infrastruktury, ulepszeniu jakości usług (takich jak szybki internet) i ochronie potencjału ekologicznego
making countries and regions more attractive for investments by improving accessibility, providing quality services (such as high-speed internet) and preserving environmental potential
susciter l'intérêt des investisseurs en améliorant l'accessibilité, en fournissant des services de qualité (tels que le haut débit) et en préservant l'environnement;
Verbesserung der Zugänglichkeit, Bereitstellung hochwertiger Dienstleistungen (z. B. Hochgeschwindigkeitsinternet) und Erhalt des Umweltpotenzials, um Länder und Regionen für Investitionen attraktiver zu machen,
aumentar el atractivo de los países y las regiones para la inversión mejorando la accesibilidad, ofreciendo servicios de calidad (por ejemplo, internet de alta velocidad) y protegiendo el medio ambiente
aiutare i paesi e le regioni ad attirare gli investimenti, migliorando l'accessibilità, fornendo servizi di qualità (come ad esempio l'Internet ad alta velocità) e tutelando il patrimonio ambientale
tornando os países e as regiões mais atrativas em termos de investimento, melhorando a acessibilidade, proporcionando serviços de qualidade (por exemplo, Internet de alto débito) e preservando o ambiente
καθιστώντας τις χώρες και τις περιφέρειες ελκυστικότερες για επενδύσεις μέσω της βελτίωσης της προσβασιμότητάς τους, της παροχής ποιοτικών υπηρεσιών (π.χ. υψηλής ταχύτητας πρόσβαση στο Διαδίκτυο) και της διατήρησης του περιβαλλοντικού τους δυναμικού,
landen en regio's aantrekkelijker maken voor investeringen door deze beter te ontsluiten, de dienstverlening te verbeteren (bijvoorbeeld met snel internet) en het milieu in stand te houden
države i regije čini privlačnijima za ulaganja poboljšanjem pristupačnosti, pružanjem kvalitetnih usluga (npr. brzog interneta) i očuvanjem okoliša
zvyšováním atraktivity zemí a regionů pro investory – zajišťováním lepší dopravní dostupnosti, poskytováním kvalitních služeb (jako je třeba vysokorychlostní internet) a ochranou přírody
sørge for, at lande og regioner bliver mere tilgængelige, leverer tjenester af høj kvalitet (såsom højhastighedsinternet) og bevarer deres miljøfordele, så de kan blive mere attraktive at investere i
muuta riigid ja piirkonnad investeeringutele atraktiivsemateks, parandades neile juurdepääsu, pakkudes kvaliteetseid teenuseid (nt kiire internetiühindus) ja säilitades keskkonnapotentsiaali;
houkutella EU:n jäsenmaihin ja sen alueille enemmän investointeja parantamalla yhteyksiä ja palvelujen laatua (esim. nopeita internetyhteyksiä) huolehtien samalla ympäristöstä
vonzóbbá kívánja tenni az országokat és régiókat a befektetők számára. Ebből a célból támogatja azokat a kezdeményezéseket, melyek eredményeként az országok és régiók könnyebben megközelíthetővé válnak, minőségi szolgáltatásokat (pl. nagy sebességű internetet) biztosítanak, és óvják környezeti erőforrásaikat;
trezirea interesului investitorilor faţă de statele membre şi regiunile acestora, prin îmbunătăţirea accesibilităţii, furnizarea de servicii de calitate (cum ar fi internetul de mare viteză) şi protejarea potenţialului de mediu
zlepšenie poskytovania kvalitných služieb (napríklad prístup k vysokorýchlostnému internetu), ochrany environmentálneho potenciálu a dostupnosti, čím sa krajiny a regióny stanú atraktívnejšími pre investorov;
pritegniti naložbe v države in regije: z večjo dostopnostjo, kakovostnejšimi storitvami (denimo hitri internet) in varstvom okolja;
göra länder och regioner mer attraktiva för investeringar genom att förbättra tillgängligheten, erbjuda högkvalitativa tjänster (t.ex. snabbt internet) och skydda miljön
padarīt valstis un reģionus labvēlīgākus ieguldījumiem ar pieejamības uzlabošanu, atbilstošas kvalitātes pakalpojumu nodrošināšanu (piemēram, ātras darbības internets) un vides potenciāla saglabāšanu;
il-pajjiżi u r-reġjuni jsiru aktar attraenti għall-investimenti permezz ta' aċċessibilità mtejba, provvediment ta' servizzi ta' kwalità (bħall-internet b'veloċità għolja) u l-konservazzjoni ambjentali
tíortha agus réigiúin a dhéanamh níos tarraingtí d'infheistíocht trína n-inrochtaine a fheabhsú, seirbhísí ar ardchaighdeán (m.sh. idirlíon ar ardluas) a chur ar fáil agus acmhainneacht na timpeallachta a chaomhnú
  EUROPA - Obszary działa...  
Komisja interweniowała również w sprawie braku przejrzystości cen w sektorze produkcji samochodów, dzięki czemu teraz dużo łatwiej jest porównać ceny aut przed opodatkowaniem w całej UE.
In the car industry, the Commission has also intervened to bring greater transparency in pricing, resulting in substantially smaller differences in pre-tax prices across the EU.
Dans l'industrie automobile, la Commission est intervenue afin d'améliorer la transparence des prix, ce qui a permis de réduire grandement les écarts de prix hors taxes entre pays de l'UE.
In der Automobilindustrie hat die Kommission ebenfalls eingegriffen und für mehr Transparenz bei der Preisgestaltung gesorgt, woraufhin die Unterschiede bei den Preisen vor Steuern in der gesamten EU deutlich zurückgingen.
La Comisión también ha intervenido en el sector de la industria automovilística para aumentar la transparencia en la fijación de los precios, con lo que se han reducido considerablemente las diferencias de precios antes de impuestos en la UE.
La Commissione è intervenuta anche nel settore automobilistico, per rendere più trasparente il meccanismo di fissazione dei prezzi, con una notevole riduzione delle differenze tra i prezzi al netto delle tasse nei diversi paesi dell'UE.
No setor automóvel, a Comissão interveio no sentido de aumentar a transparência dos preços, permitindo reduzir consideravelmente as diferenças dos preços sem impostos em toda a UE.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή παρενέβη επίσης στον τομέα της βιομηχανίας αυτοκινήτων, με στόχο τη μεγαλύτερη διαφάνεια στη διαμόρφωση των τιμών, γεγονός που είχε ως αποτέλεσμα να περιοριστούν σημαντικά οι διαφορές στις προ φόρων τιμές εντός της ΕΕ.
Ook in de autosector heeft de Commissie maatregelen genomen voor meer prijstransparantie, waardoor de prijsverschillen (zonder btw) tussen EU-landen veel kleiner zijn geworden.
Komisija je posredovala i u automobilskoj industriji kako bi povećala transparentnost u određivanju cijena, što je uzrokovalo znatno manje razlike u cijenama prije poreza na cijelom području EU-a.
V případě automobilového průmyslu vedlo úsilí Komise o vyšší transparentnost cen ke značnému snížení rozdílů mezi cenami bez daně v různých zemích EU.
Kommissionen har også grebet ind over for bilindustrien for at skabe større åbenhed om priserne, hvilket har resulteret i en væsentlig mindre forskel i priserne før skat i hele EU.
Autotööstuses on komisjoni sekkumine suurendanud hindade läbipaistvust, mille tulemusena on erinevused maksueelsetes hindades ELis märkimisväärselt vähenenud.
Myös autojen hinnoittelukäytännöt ovat tulleet avoimemmiksi komission toimien ansiosta. Autojen verottomien hintojen väliset erot ovat kaventuneet huomattavasti EU:n alueella.
A Bizottság a gépjárműiparban is közbenjárt azért, hogy átláthatóbb legyen az árszabás, aminek eredményeképpen nagy mértékben csökkentek a gépkocsik eladási ára között EU-szerte mutatkozó különbségek.
Comisia a intervenit şi în industria auto pentru a aduce mai multă transparenţă în stabilirea preţurilor, ceea ce a avut ca efect o reducere a diferenţei dintre preţurile fără taxe la nivelul UE.
V automobilovom priemysle Komisia zasiahla v prospech väčšej transparentnosti v oblasti cenovej politiky, čo viedlo k oveľa menším rozdielom v cenách áut bez DPH v EÚ.
V avtomobilski industriji si je Komisija prizadevala za večjo preglednost cen, zaradi česar so se v EU zelo zmanjšale razlike v neto cenah avtomobilov (brez davkov).
Inom bilindustrin har kommissionen ingripit för att öka insynen i prissättningen och det har lett till mindre skillnader i priserna före skatt i EU.
Komisija iejaucās arī autobūves nozarē un panāca pārredzamākas cenas, kas savukārt gādāja par krietni mazākām pirmsnodokļu cenu atšķirībām visā ES.
Fl-industrija tal-karozzi, il-Kummissjoni interveniet ukoll biex titwassal trasparenza akbar fil-prezzijiet, dan wassal għal differenzi żgħar sostanzjali fil-prezzijiet ta' qabel it-taxxa fl-UE kollha.
In earnáil na ngluaisteán, bhí ról ag an gCoimisiún freisin i níos mó trédhearcachta a thabhairt isteach i dtaobh praghsála, agus mar thoradh air sin bhí éagsúlachtaí níos lú i bpraghsanna roimh cháin ar fud an AE.
  UE - Dyskryminacja ceno...  
Bart, pochodzący z Holandii, przyjeżdża w odwiedziny do przyjaciółki w Niemczech i postanawia pójść na basen. Okazuje się, że musi zapłacić za bilet więcej niż ludność miejscowa i zastanawia się, czy nie padł ofiarą bezprawnej dyskryminacji.
Bart, from the Netherlands, visits his friend in Germany and goes to a swimming pool. He is charged a higher price than local residents, and wonders if this is unlawful price discrimination.
Bart, Néerlandais, rend visite à un ami en Allemagne et l'accompagne à la piscine de son quartier. Il paie l'entrée plus cher que son ami et se demande s'il est victime de discrimination.
Bart aus den Niederlanden besucht seinen Freund in Deutschland und geht dort in ein kommunlaes Schwimmbad. Dort muss er einen höheren Eintrittspreis zahlen als Bewohner der Gemeinde, und er fragt sich, ob es sich dabei um einen Fall von unrechtmäßiger Preisdiskriminierung handelt.
Bart, que es holandés, está de visita en Alemania. Al ir a la piscina le obligan a pagar un precio más alto que los residentes locales, y se pregunta si se trata de un precio discriminatorio e ilegal.
Bart, cittadino olandese, va a trovare un amico in Germania e decide di andare in piscina. Deve pagare un prezzo più alto rispetto ai residenti e si chiede se questa sia una discriminazione nei suoi confronti.
O Bart, dos Países Baixos, está a visitar um amigo na Alemanha. Quando vai a uma piscina, pedem-lhe um preço superior ao cobrado aos residentes locais e ele tem dúvidas se se trata de um caso de discriminação ilegal.
Στη διάρκεια επίσκεψής του σε φίλο του στη Γερμανία, ο Μπαρτ από την Ολλανδία θέλησε να πάει στην πισίνα. Επειδή πλήρωσε περισσότερα από τους ντόπιους, αναρωτιέται αν πρόκειται για μια αθέμιτη και άνιση μεταχείριση σε ό,τι αφορά τις τιμές.
Bart uit Nederland gaat met een Duitse vriend zwemmen in een zwembad in Duitsland. Hij moet een hogere toegangsprijs betalen dan de inwoners van de gemeente en vraagt zich af of dit geen prijsdiscriminatie is.
Bart z Nizozemska je na návšteve u kamaráda v Nemecku. Jednoho dne se rozhodnou jít plavat. Bartovi naúctují za vstupné do bazénu vyšší cenu, což ho prekvapí, a tak se snaží zjistit, jestli se nejednalo o nezákonnou cenovou diskriminaci.
Bart fra Holland er på besøg hos sin ven i Tyskland og tager i svømmehallen. Han opkræves en højere pris end lokale indbyggere og spekulerer på, om der er tale om ulovlig forskelsbehandling.
Hollandist pärit Bart külastab oma sõpra Saksamaal ja läheb ujulasse. Temalt küsitakse kõrgemat hinda kui kohalikelt elanikelt ning ta tahab teada, kas tegemist on ebaseadusliku hinnadiskrimineerimisega.
Hollantilainen Bart on käymässä ystävänsä luona Saksassa ja menee uimahalliin. Häneltä peritään korkeampi maksu kuin paikallisilta. Bart pohtii, onko kyse laittomasta hintasyrjinnästä.
A Hollandiában élő Bart Németországba utazott, hogy meglátogassa barátját. Kinntartózkodása során a férfi elment a helyi uszodába. Az uszodában drágább jegyet kellett váltania, mint a helyi lakosoknak. Bart tudni szeretné, hogy ami vele történt, jogellenes árdiszkriminációnak minősül-e.
Bart, cetatean olandez, îsi viziteaza un prieten din Germania si doreste sa mearga la piscina. Pentru ca trebuie sa plateasca un pret mai mare decât cel perceput rezidentilor locali, Bart se întreaba daca aceasta discriminare este legala.
Bart z Holandska si chcel ísť počas svojej návštevy u kamaráta v Nemecku zaplávať do miestnej plavárne. Pri vstupe však od neho žiadali vyššiu cenu ako od miestnych. Bart si myslel, že ide o prípad cenovej diskriminácie.
Bart iz Nizozemske je obiskal svojega prijatelja v Nemčiji. Za vstopnino na bazen je moral plačati višjo ceno kot domačini. Ali je to bilo upravičeno?
Bart från Nederländerna hälsar på hos sin kompis i Tyskland och går till en simbassäng. Han tvingas betala ett högre pris än lokalbefolkningen och undrar om inte detta är olaglig prisdiskriminering.
Niderlandietis Barts ciemojas pie drauga Vacija un aizgaja uz peldbaseinu. Ta ka no vina prasija augstaku ieejas maksu neka no vietejiem iedzivotajiem, vinam radas aizdomas, ka ta varetu but nelikumiga diskriminacija cenas zina.
Bart, mill-Olanda, żar lil sieħbu l-Ġermanja u mar il-pixxina. Hu kellu jħallas prezz ogħla mir-residenti ta' hemm u jaħseb li din hija diskriminazzjoni tal-prezz.
  Umowy czasowe  
Delegatury UE na świecie oferują staże − do 18 miesięcy − dzięki którym utalentowani i dobrze się zapowiadający absolwenci uczelni wyższych mogą dowiedzieć się bezpośrednio, na czym polega działalność delegatur i jaka jest ich rola w realizacji unijnej polityki zagranicznej.
Traineeships of up to 18 months are offered in the EU Delegations to give talented and promising university post-graduates the opportunity to gain first-hand experience in the work of the Delegations, and a deeper insight into their role in the implementation of EU external relations policies. For more information, see the Junior Professionals in Delegation programme.
Dans le cadre de stages de 18 mois maximum, les délégations de l'Union européenne offrent à de jeunes diplômés universitaires talentueux et prometteurs la possibilité d'acquérir une expérience de première main de leur travail et de mieux comprendre leur rôle dans la mise en œuvre des politiques de l’Union dans le domaine des relations extérieures. Pour en savoir plus, voir le programme Jeunes professionnels en délégation.
Die EU-Delegationen bieten Praktika von bis zu 18 Monaten für vielversprechende Hochschulabsolventinnen und -absolventen an. Diese erhalten die Möglichkeit, aus erster Hand Erfahrungen mit der Arbeit in den Delegationen zu sammeln und einen tieferen Einblick in deren Rolle bei der Durchführung der EU-Außenpolitik zu gewinnen. Weitere Informationen: Praktika für Hochschulabsolventen in Delegationen.
Los titulados universitarios mejor formados y más prometedores pueden realizar prácticas de hasta 18 meses en las delegaciones de la UE. Con ello se les ofrece la oportunidad de adquirir experiencia de primera mano sobre las actividades de las delegaciones y obtener una visión más completa de su papel en la aplicación de las políticas exteriores de la UE. Más información en Programa Jóvenes Profesionales en Delegación.
Sono disponibili tirocini fino a 18 mesi presso le delegazioni dell'UE per la dare ai candidati più promettenti e brillanti e in possesso di un titolo post-universitario la possibilità di fare un'esperienza diretta con il lavoro delle delegazioni e conoscere meglio il loro ruolo nell'attuazione delle politiche che l'UE promuove nel campo delle relazioni esterne. Per saperne di più consulta il programma Giovani professionisti presso le delegazioni.
As delegações da UE organizam estágios com uma duração máxima de 18 meses com o objetivo de proporcionar aos jovens com diploma universitário mais talentosos e promissores uma oportunidade de adquirirem experiência direta do trabalho das delegações e ficarem a conhecer melhor o seu papel na execução das políticas de relações externas da UE. Para mais informações, consulte Jovens profissionais nas delegações.
Οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ προσφέρουν τη δυνατότητα πρακτικής άσκησης διάρκειας έως και 18 μηνών για να δώσουν την ευκαιρία σε νέους με υψηλά προσόντα και μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών να αποκτήσουν μια πρώτη εμπειρία του έργου των Αντιπροσωπειών και να κατανοήσουν καλύτερα τον ρόλο τους στην υλοποίηση των ευρωπαϊκών πολιτικών στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. το πρόγραμμα «Νέοι Επαγγελματίες σε Αντιπροσωπείες της ΕΕ».
Getalenteerde en veelbelovende universitair afgestudeerden kunnen maximaal 18 maanden stage lopen bij een EU-delegatie. Zo leren ze het werk van dichtbij kennen en krijgen ze meer inzicht in de rol van die delegaties in het buitenlands beleid van de EU. Meer informatie: Junior Professionals in Delegation Programme.
В делегациите на ЕС се предлагат стажове до 18 месеца за талантливи и обещаващи магистри или докторанти. Те получават възможност да се запознаят от първа ръка с работата на делегациите и да разберат тяхната роля за изпълняването на политиката на ЕС за външни отношения. За повече информация вижте програма „Младши специалисти в делегации“.
Delegace EU nabízejí talentovaným absolventům vysokoškolského studia stáže v délce až 18 měsíců, během nichž získají přímou pracovní zkušenost v jedné z delegací a seznámí se podrobněji s tím, jakou tyto delegace hrají roli při uplatňování politiky vnějších vztahů EU. Další informace najdete na stránkách programu pro pomocné odborníky v delegacích.
EU's delegationer tilbyder praktikophold på op til 18 måneder for at give unge talentfulde og lovende universitetsuddannede mulighed for at få førstehåndserfaring med arbejdet på delegationerne og en bedre indsigt i deres rolle i gennemførelses af EU's udenrigspolitik. Læs mere om programmet for unge akademikere i delegationer.
ELi delegatsioonides on võimalik läbida kuni 18-kuuline praktika, et anda andekatele ja suure potentsiaaliga ülikoolilõpetajatele võimalus omandada esmane töökogemus delegatsioonis ning parem arusaam sellest, milline on nende roll ELi välispoliitika rakendamisel. Täiendava teabe saamiseks tutvuge prograamiga Noored spetsialistid delegatsioonides.
Korkeakouluista valmistuneilla lahjakkailla nuorilla on mahdollisuus päästä enintään 18 kuukauden harjoitteluun EU:n edustustoihin. Ohjelman tarkoituksena on tarjota nuorille ammattilaisille mahdollisuus hankkia ensi käden kokemusta unionin edustustojen työstä ja perehtyä niiden rooliin EU:n ulkosuhdepolitiikan täytäntöönpanossa. Lisätietoa nuorten ammattilaisten harjoitteluohjelmasta EU:n edustustoissa
Az EU küldöttségei – max. 18 hónapos időtartamra – szakmai gyakorlati lehetőségeket kínálnak azoknak az egyetemet végzett tehetséges és ígéretes pályakezdőknek, akik közvetlen gyakorlati tapasztalatot szeretnének szerezni a küldöttségek által végzett munkában, és alaposabban meg szeretnék ismerni, milyen szerepet töltenek be a küldöttségek az EU külkapcsolati politikájának megvalósításában. További információkért lásd a Pályakezdő szakemberek a küldöttségeknél (Junior Professionals in Delegation, JPD) programot.
Delegaţiile UE le propun absolvenţilor universitari cu rezultate bune stagii de până la 18 luni pe durata cărora pot câştiga experienţă în raport cu activitatea delegaţiilor şi pot înţelege mai bine care este rolul acestora în aplicarea politicilor UE în domeniul relaţiilor externe. Pentru detalii, consultaţi pagina programului „Tineri profesionişti în delegaţii”.
Stáže v delegáciách EÚ v trvaní najviac 18 mesiacov poskytujú talentovaným a perspektívnym absolventom vysokých škôl príležitosť získať konkrétnu pracovnú skúsenosť a umožňujú im lepšie porozumieť úlohe, ktorú zohrávajú pri uskutočňovaní politík vonkajších vzťahov EÚ. Viac informácií nájdete v časti program „Mladí odborníci v delegáciách“.
Delegacije EU ponujajo nadarjenim in obetavnim univerzitetnim diplomantom pripravništvo, ki traja do 18 mesecev, in s tem priložnost, da si naberejo neposredne izkušnje glede delovanja delegacij ter boljše razumevanje njihove vloge pri izvajanju politik EU na področju zunanjih odnosov. Več: program Mladi strokovni delavci v delegacijah.
Du som har en masterutbildning kan i upp till 18 månader praktisera vid någon av EU:s delegationer runtom i världen. Du får därmed direkt erfarenhet av hur det är att arbeta på en delegation och fördjupad kunskap om deras roll i genomförandet av EU:s utrikespolitik. Läs mer om praktikprogrammet
Talantīgi un daudzsološi augstskolu beidzēji var pieteikties uz praksi (ne ilgāku par 18 mēnešiem) ES ārlietu dienesta delegācijās. Tā ir iespēja gūt pieredzi delegāciju darbā un dziļāku ieskatu par to lomu ES ārējo attiecību politikas īstenošanā. Lai uzzinātu vairāk, skatiet sadaļu Jauno ekspertu programma darbam delegācijās.
Iż-żgħażagħ b’talent promettenti b'lawrja post-universitarja għandhom l-opportunità li jagħmlu apprendistati sa 18-il xahar fid-Delegazzjonijiet tal-UE biex ikunu jistgħu jiksbu esperjenza diretta tal-ħidma fid-Delegazzjonijiet, u biex jifhmu aħjar ir-rwol tagħhom fl-implimentazzjoni tal-politiki tar-relazzjonijiet esterni tal-UE. Għal iktar informazzjoni, ara l-Programm għall-Professjonisti Żgħażagħ f'Delegazzjoni.
Eagraítear tréimhsí oiliúna suas le 18 mí i dToscaireachtaí an AE le deis a thabhairt d'iarchéimithe cumasacha éirimiúla taithí phraiticiúil a fháil in obair na dToscaireachtaí, agus tuiscint níos doimhne a fháil ar an ról atá ag na Toscaireachtaí maidir le beartais an AE sa chaidreamh seachtrach a chur chun feidhme. Féach clár na nGairmithe Sóisearacha i dToscaireachtaí le tuilleadh eolais a fháil.
  UE – Separacja i rozwód...  
Jack i Marie, irlandzko-francuska para małżonków mieszkała razem w Irlandii. Jack znalazł dzięki znajomościom Marii ciekawą i dobrze płatną pracę we Francji, dokąd się przeprowadził. Miesiąc po rozpoczęciu pracy we Francji Jack postanowił złożyć wniosek o rozwód w Irlandii.
An Irish-French married couple, Jack and Marie, lived together in Ireland. Thanks to Marie's connections, Jack found an interesting and well-paid job in France and moved there. One month after starting to work in France, Jack decided to file for divorce in Ireland.
Jack et Marie, un couple marié irlando-français, vivent tous les deux en Irlande. Grâce aux relations de Marie, Jack trouve un poste intéressant en France, où il s'installe. Un mois plus tard, il demande le divorce en Irlande.
Jack und Marie, ein irisch-französisches Ehepaar, haben in Irland zusammengelebt. Dank der Verbindungen von Marie findet Jack eine interessante und gut bezahlte Arbeitsstelle in Frankreich und zieht dorthin. Einen Monat nach der Arbeitsaufnahme in Frankreich beschließt Jack, in Irland die Scheidung einzureichen.
Jack y Marie, matrimonio de irlandés y francesa, vivían juntos en Irlanda. Gracias a los contactos de Marie, Jack encontró un trabajo interesante y bien pagado en Francia, y se trasladó a este país. Un mes después de empezar a trabajar en Francia, Jack decidió solicitar el divorcio en Irlanda.
Jack e Marie, una coppia sposata franco-irlandese, vivono insieme in Irlanda. Grazie alle conoscenze di Marie, Jack trova un lavoro interessante e ben pagato in Francia e vi si trasferisce. Dopo un mese, Jack decide di chiedere il divorzio in Irlanda.
Jack e Marie, respetivamente de nacionalidade irlandesa e francesa, casaram e ficaram a viver na Irlanda. Graças aos contactos de Marie, Jack arranjou um emprego interessante e bem pago em França e mudou-se para esse país. Um mês após ter começado a trabalhar, Jack decidiu pedir o divórcio na Irlanda.
Ο Τζακ και η Μαρί, Ιρλανδός και Γαλλίδα, παντρεύτηκαν και ζούσαν μαζί στην Ιρλανδία. Χάρη στις γνωριμίες της Μαρί, ο Τζακ βρήκε μια ενδιαφέρουσα δουλειά με καλό μισθό στη Γαλλία και μετακόμισε εκεί. Ένα μήνα μετά τη μετακόμισή του στη Γαλλία, ο Τζακ αποφάσισε να υποβάλει αίτηση διαζυγίου στην Ιρλανδία.
Een Iers-Frans echtpaar, Jack en Marie, woonde in Ierland. Dankzij contacten van Marie, vond Jack een interessante en goedbetaalde baan in Frankrijk, waar hij naar toe verhuisde. Een maand nadien diende Jack een echtscheidingsverzoek in in Ierland.
Irsko-francuski bračni par, Jack i Marie, živjeli su zajedno u Irskoj. Zahvaljujući Mariejinim vezama, Jack je dobio zanimljiv i dobro plaćen posao u Francuskoj i preselio se tamo. Mjesec dana nakon što je počeo raditi u Francuskoj, Jack je odlučio podnijeti zahtjev za razvod u Irskoj.
Jack a Marie, irsko-francouzský manželský pár, spolu žili v Irsku. Díky Mariiným známým se Jackovi podařilo najít si ve Francii zajímavou, dobře placenou práci, a proto se do Francie přestěhoval. Za jeden měsíc se však rozhodl podat v Irsku žádost o rozvod.
Det irsk-franske ægtepar Jack og Marie boede sammen i Irland. Takket være Maries forbindelser fandt Jack et spændende og vellønnet job i Frankrig og flyttede dertil. En måned efter at Jack var begyndt at arbejde i Frankrig, besluttede han sig for at anmode om skilsmisse i Irland.
Irlantilais-ranskalainen aviopari Jack ja Marie asuivat yhdessä Irlannissa. Marien hyvien yhteyksien ansiosta Jack löysi kiinnostavan ja hyvin palkatun työpaikan Ranskasta ja muutti sinne. Jack päätti hakea avioeroa Irlannissa kuukausi sen jälkeen, kun hän oli aloittanut työskentelyn Ranskassa.
Jack és Marie, egy ír–francia házaspár, Írországban élt együtt. Marie kapcsolatainak köszönhetően Jack érdekes és jól fizető állást talált Franciaországban, ezért odaköltözött. Egy hónappal azt követően, hogy elkezdett Franciaországban dolgozni, Jack úgy döntött, elválik. A férfi a válókeresetet Írországban adta be.
Jack şi Marie provenind din Irlanda şi, respectiv, Franţa s-au căsătorit şi au locuit împreună în Irlanda. Datorită cunoştinţelor lui Marie, Jack şi-a găsit o slujbă bine plătită în Franţa şi s-a mutat acolo. La o lună după ce a început munca, Jack s-a hotărât să intenteze proces de divorţ în Irlanda.
Ett gift par, irländska Jack och franska Marie, bodde tillsammans i Irland. Med hjälp av Maries kontakter hittade Jack ett intressant och välbetalt jobb i Frankrike och flyttade dit. När han jobbat i Frankrike en månad beslutade sig Jack för att ansöka om skilsmässa i Irland.
  EUROPA − Jak wykorzystu...  
Wszystkie uwagi i sugestie są następnie tłumaczone maszynowo z różnych języków, a później analizowane. Reagujemy na powtarzające się problemy i przez cały czas wprowadzamy zmiany: dodajemy linki, zmieniamy ich opisy i wprowadzamy inne udogodnienia, dzięki którym użytkownikom łatwiej znaleźć potrzebne informacje.
All the comments and suggestions we receive are translated (machine translation) into languages we can read and then we analyse them. We look for recurring problems and make constant changes. This might mean adding a link, changing a link description or finding other ways of helping people to the information they are looking for.
Nous analysons ces commentaires et suggestions, si nécessaire après traduction dans des langues que nous maîtrisons (traduction automatique). Nous repérons les problèmes récurrents et apportons constamment des améliorations. Il peut s'agir d'ajouter un lien, de modifier la description d'un lien ou de trouver d'autres moyens d'aider les utilisateurs à trouver les informations qu'ils recherchent.
Ihre Anregungen und Bemerkungen werden (maschinell) in die Sprachen übersetzt, die wir verstehen, und dann von uns analysiert. Wir achten vor allem auf immer wieder auftretende Probleme und nehmen laufend Änderungen vor. Dies kann bedeuten, dass wir z. B. einen Link hinzufügen, die Beschreibung eines Links ändern oder andere Anpassungen vornehmen, damit Sie die gesuchten Informationen leichter finden.
Todas las observaciones y sugerencias que recibimos se traducen mediante traducción automática a las lenguas que conocemos y a continuación las analizamos. Vemos cuáles son los problemas que se repiten e introducimos los cambios correspondientes, que pueden consistir en añadir un enlace, cambiar su descripción o buscar otros modos de ayudar a la gente a encontrar la información que busca.
Le osservazioni e i suggerimenti ricevuti vengono tradotti (da un sistema di traduzione automatica) in lingue che conosciamo per essere analizzati. Individuiamo i problemi ricorrenti e apportiamo costantemente delle modifiche al sito. Può trattarsi dell'aggiunta di un link, del cambiamento della sua descrizione o di altri accorgimenti per aiutarvi a trovare le informazioni che cercate.
Todos os comentários e sugestões dos utilizadores são traduzidos (tradução automática) numa língua em que possam ser lidos e analisados pelos nosso serviços. Estamos atentos aos problemas recorrentes e introduzimos constantemente melhorias: acrescentamos novas ligações ou mudamos o título das existentes, por exemplo, no intuito de ajudar as pessoas a encontrar mais facilmente a informação que procuram.
Όλα τα σχόλια και οι προτάσεις που λαμβάνουμε μεταφράζονται (με αυτόματη μετάφραση) σε γλώσσες που γνωρίζουμε και στη συνέχεια αναλύονται από τις υπηρεσίες μας. Εντοπίζουμε τα επαναλαμβανόμενα προβλήματα και πραγματοποιούμε συνεχώς αλλαγές. Για παράδειγμα, προσθέτουμε συνδέσμους, αλλάζουμε την περιγραφή συνδέσμων ή προσπαθούμε να καθοδηγήσουμε τους χρήστες κατά την αναζήτηση πληροφοριών.
Alle reacties en suggesties worden zo nodig (automatisch) vertaald en daarna verder onderzocht. Als bepaalde problemen regelmatig terugkeren, passen we de website aan, bijvoorbeeld met nieuwe links, linkbeschrijvingen of andere oplossingen.
Всички коментари и предложения се превеждат (чрез машинен превод) на езици, които разбираме, след което ги анализираме. Търсим повтарящите се проблеми и правим непрекъснати промени. Добавяме връзки, променяме описанието на връзките или търсим нови начини за улесняване на намирането на информация от потребителите.
Všechny vaše nápady a připomínky se pak (strojově) přeloží do těch jazyků, které náš tým ovládá, a analyzují se. Zaměřujeme se především na opakující se problémy a neustále stránky optimalizujeme. Někdy je potřeba přidat odkaz, jindy změnit informace v popisu stránky nebo nalézt zdroj informací, o které si lidé píšou.
Vi læser og analyserer alle forslag og kommentarer. Nogle gange skal de først oversættes (maskinoversættelse). Vi ser, om der er tilbagevendende problemer og foretager løbende ændringer. Det kan dreje sig om at indsætte et link, ændre en linkbeskrivelse eller på anden vis hjælpe brugerne med at finde de rette oplysninger.
Kõik meile laekunud märkused ja ettepanekud tõlgitakse (masintõlge) meile arusaadavasse keelde, misjärel me analüüsime neid. Pöörame tähelepanu korduvatele probleemidele ning teeme püsivad muudatused. Selleks võib olla lingi lisamine, lingi kirjelduse muutmine või mõnel muul moel inimeste suunamine teabe juurde, mida nad otsivad.
Tarvittaessa kommentit ja ehdotukset käännetään (konekäännösohjelmia käyttäen), minkä jälkeen ne analysoidaan. Pidämme erityisesti silmällä toistuvia ongelmia, ja teemme jatkuvasti pieniä muutoksia sivuston parantamiseksi. Voimme esimerkiksi lisätä linkkejä, muuttaa linkkien kuvauksia tai muutoin parantaa sivuston käytettävyyttä.
A beérkező megjegyzések és javaslatok mindegyikét lefordítjuk (gépi fordítóprogrammal) az általunk értett munkanyelvekre, majd elemezzük őket. Kiszűrjük a visszatérő problémákat, és a visszajelzések alapján rendszeresen tökéletesítjük honlapunkat. Ha szükséges, további linkekkel bővítjük az oldalakat, módosítjuk a hivatkozások leírását, vagy más módon segítünk a felhasználóknak megtalálni a keresett információt.
Toate comentariile şi sugestiile pe care le primim sunt traduse (traducere automată) în limbile cu care suntem familiarizaţi şi apoi analizate. Identificăm astfel problemele recurente şi operăm modificări în mod constant. Poate fi vorba despre adăugarea unui link, modificarea descrierii unui link sau găsirea altor modalităţi prin care îi putem ajuta pe cititorii noştri să ajungă mai uşor la informaţia pe care o caută.
Všetky vaše pripomienky a návrhy sa preložia (strojový preklad) do jedného z našich pracovných jazykov a následne ich analyzujeme. Snažíme sa identifikovať opakujúce sa problémy, odstraňovať ich príčiny a neustále upravovať naše stránky. Pridávame napríklad nové odkazy, upravujeme ich opis, resp. snažíme sa prispôsobiť obsah tak, aby sa návštevníci skôr dostali k požadovaným informáciám.
Vaša mnenja in predloge prevedemo (strojni prevodi) v jezike, ki jih razumemo, nato pa jih analiziramo. Zlasti nas zanimajo težave, ki se ponavljajo. Spletišče sproti spreminjamo, tako da dodajamo nove povezave, spremenimo opis povezave ali kako drugače olajšamo iskanje želenih informacij.
Vi läser och analyserar alla inkomna förslag och kommentarer efter att de har översatts till språk som vi förstår (maskinöversättning). Vi tittar om det finns återkommande problem och gör fortlöpande ändringar. Det kan röra sig om att lägga till en länk, ändra en länkbeskrivning eller på annat sätt hjälpa användarna att hitta rätt information.
Lai mēs spētu analizēt šos komentārus un ieteikumus, tos visus (ar mašīntulkošanas programmām) pārtulko valodās, ko saprotam mēs. Īpašu uzmanību pievēršam problēmām, kas atkārtojas bieži, un meklējam tām risinājumus. Piemēram, pievienojam saiti, mainām saites aprakstu vai kādā citā veidā palīdzam lietotājiem atrast informāciju, ko viņi meklē mūsu lapā.
Dawn il-kummenti u s-suġġerimenti kollha jiġu tradotti (awtomatikament) fil-lingwi li naqraw u mbagħad nanalizzawhom. Infittxu problemi ripetittivi u nagħmlu tibdiliet kontinwament. Dan jista' jfisser iż-żieda ta' link, it-tibdil ta' deskrizzjoni ta' link jew is-sejba ta' modi oħra kif ngħinu lill-pubbliku jsib l-informazzjoni li qed ifittex.
Aistrítear (trí aistriúchán uathoibríoch) na tráchtaí agus na moltaí sin uile go teangacha a thuigimid agus ansin déanaimid anailís orthu. Lorgaímid fadhbanna a tharlaíonn arís is arís eile agus bímid de shíor ag déanamh athruithe. B'fhéidir gur nasc nua, cur síos ar nasc a athrú nó slite eile a aimsiú le cabhrú le daoine teacht ar an eolas atá uathu, a bheadh i gceist.
  EUROPA - Obszary działa...  
pomoc w sytuacjach nadzwyczajnych – fundusze, dzięki którym można dokonać zakupu i dystrybucji najpotrzebniejszych artykułów, takich jak leki, żywność i namioty, lub sfinansować odbudowę infrastruktury po zażegnaniu kryzysu
Disaster relief and emergency assistance are almost by definition short-term. EU-funded operations generally last for less than 6 months. But the EU wants to ensure that, when humanitarian aid is withdrawn, the people it has helped can cope by themselves, or there is another form of longer-term development assistance available.
l'aide d'urgence, qui consiste à allouer des liquidités pour acheter et distribuer des produits de première nécessité (médicaments, vivres et abris) ou, dans le cas d'une catastrophe naturelle, pour financer les travaux de reconstruction;
Soforthilfe – finanzielle Unterstützung für den Ankauf und die Bereitstellung lebensnotwendiger Güter wie Arzneimittel, Nahrungsmittel und Unterkünfte sowie Finanzierung des Wiederaufbaus nach einer Katastrophe.
Ayuda de emergencia: dinero para comprar y distribuir elementos de primera necesidad (medicamentos, comida, refugios temporales, etc.) o para financiar la reconstrucción después de una catástrofe.
gli aiuti di emergenza, sotto forma di sovvenzioni finanziarie per acquistare e fornire beni di prima necessità, quali medicinali, cibo e rifugi, o per finanziare la ricostruzione dopo una catastrofe
ajuda de emergência disponibilizada sob a forma de financiamentos para permitir a compra e entrega dos bens de primeira necessidade, tais como medicamentos, alimentos e abrigos, ou para financiar as obras de reconstrução após uma catástrofe
βοήθεια έκτακτης ανάγκης: κονδύλια για την αγορά και παράδοση βασικών αγαθών - όπως φάρμακα, τρόφιμα και καταλύματα - ή για τη χρηματοδότηση έργων ανασυγκρότησης μετά από καταστροφές
noodhulp: geld voor de aankoop en levering van levensnoodzakelijke producten (geneesmiddelen, voedsel en onderdak) of voor de wederopbouw na een ramp
Spašavanje nakon katastrofa i hitna pomoć po definiciji su kratkoročne aktivnosti. Operacije koje financira EU općenito traju kraće od 6 mjeseci. EU, međutim, želi osigurati da se, nakon povlačenja humanitarne pomoći, ljudi kojima je ona pomogla mogu boriti sami ili staviti na raspolaganje neki drugi oblik dugoročnije pomoći.
okamžitá pomoc – prostředky na nákup a dodávku základních potřeb, jako jsou léky, potraviny a přístřeší, nebo na financování rekonstrukčních prací po přírodní pohromě
nødhjælp – penge til indkøb og levering af livsnødvendigheder som medicin, mad og husly eller til finansiering af genopbygningsarbejde efter en katastrofe
hädaabi – rahalised vahendid põhiliste vajaduste hankimiseks (nagu ravimid, toit ja peavari) või katastroofijärgsete taastamistööde rahastamiseks
hätäapu: annetaan rahaa perustarvikkeiden (esim. lääkkeet, elintarvikkeet, teltat) hankintaan ja jakeluun sekä kriisien jälkeisen jälleenrakennuksen rahoittamiseen.
gyorssegély, ami pénzbeli juttatást jelent, melynek segítségével katasztrófákat követően gyógyszereket, élelmiszereket és más szükségleti cikkeket lehet beszerezni és a helyszínre juttatni, menedék- és lakhelyekről lehet gondoskodni, továbbá a helyreállítási munkát lehet finanszírozni;
ajutor de urgenţă - fonduri care permit achiziţionarea şi livrarea de bunuri de primă necesitate, cum ar fi medicamentele, alimentele şi adăposturile, sau finanţarea lucrărilor de reconstrucţie în urma dezastrelor
núdzová pomoc – financovanie nákupu a poskytovania základných potrieb, ako sú lieky, potraviny a prístrešie, alebo financovanie rekonštrukčných prác po katastrofe;
nujno pomoč – sredstva za nakup in dostavo osnovnih dobrin, kot so zdravila, hrana in bivališče, ali za financiranje obnovitvenih del po nesreči;
Katastrofbistånd i form av pengar till inköp och leverans av grundförnödenheter som läkemedel, mat och tak över huvudet eller till finansiering av återuppbyggnad efter en katastrof.
ārkārtas palīdzība — līdzekļi, par ko iegādāties un piegādāt pirmās nepieciešamības preces, piemēram, zāles, pārtiku un patvērumu, vai ar ko finansēt atjaunošanas darbus pēc katastrofas,
għajnuna ta’ emerġenza – fondi biex jinxtraw u jitwasslu affarijiet essenzjali u bażiċi bħal mediċina, ikel u kenn, jew biex jiġi ffinanzjat ix-xogħol ta’ rikostruzzjoni wara diżastru
cúnamh éigeandála - maoiniú chun bunriachtanais a cheannach agus a sheachadadh, e.g. cógais, bia agus fothain, nó chun íoc as obair atógála i ndiaidh tubaiste
  EUROPA - Traktat lizboń...  
16 lutego Rada przyjęła rozporządzenie, dzięki któremu począwszy od 2012 r. obywatele UE będą mogli wystąpić do Komisji o przedstawienie wniosku legislacyjnego w konkretnej sprawie. Warunkiem będzie zebranie przynajmniej miliona głosów poparcia z wielu państw członkowskich.
On February 16, the Council adopted a regulation that from 2012 will enable EU citizens to ask the Commission to bring forward legislative proposals if the supporters of the initiative number at least one million and come from a significant number of member states.
Le 16 février, le Conseil a adopté un règlement qui permettra aux citoyens européens, dès 2012, de demander à la Commission d'élaborer une proposition législative, à condition qu'au moins un million de personnes, issues d'un nombre suffisant d'États membres, soutiennent l'initiative.
Am 16. Februar verabschiedete der Rat eine Verordnung, die es ab 2012 den Bürgerinnen und Bürgern der EU ermöglicht, die Kommission zu Rechtsetzungsvorschlägen aufzufordern, wenn die Initiative von mindestens einer Million Menschen unterzeichnet wird, die aus einer erheblichen Anzahl von Mitgliedstaaten stammen.
El 16 de febrero el Consejo adoptó un reglamento en virtud del cual, a partir de 2012, los ciudadanos de la UE podrán pedir a la Comisión que presente propuestas de legislación en respuesta a iniciativas apoyadas por al menos un millón de firmantes procedentes de un número significativo de Estados miembros.
Il 16 febbraio il Consiglio ha adottato un regolamento che dal 2012 consentirà ai cittadini dell’UE - dovrà trattarsi di almeno un milione di persone provenienti da un numero significativo di Stati membri - di chiedere alla Commissione di presentare una proposta legislativa.
A 16 de Fevereiro, o Conselho adoptou um regulamento, nos termos do qual os cidadãos da UE poderão, a partir de 2012, convidar a Comissão a apresentar propostas legislativas. Para esse efeito, é necessário que a iniciativa recolha, pelo menos, um milhão de declarações de apoio provenientes de um número significativo de Estados-Membros.
Στις 16 Φεβρουαρίου το Συμβούλιο εξέδωσε κανονισμό βάσει του οποίου οι πολίτες της ΕΕ θα μπορούν, από το 2012 και μετά, να ζητούν από την Επιτροπή την υποβολή νομοθετικών προτάσεων, εφόσον η πρωτοβουλία αυτή έχει την υποστήριξη τουλάχιστον ενός εκατομμυρίου πολιτών από σημαντικό αριθμό κρατών μελών.
Op 16 februari heeft de Raad met een verordening geregeld dat vanaf 2012 iedere EU-burger met minstens een miljoen handtekeningen uit voldoende EU-landen de Europese Commissie tot wetsvoorstellen over een bepaald onderwerp kan dwingen.
На 16 февруари Съветът прие регламент, с който от 2012 г. на гражданите на ЕС се дава възможност да искат от Комисията да представя законодателни предложения, ако поддръжниците на инициативата са поне един милион и са от значителен брой страни членки.
Dne 15. ledna se Evropská komise kladně vyjádřila k rozhodnutí Evropské rady, podle kterého by do roku 2013 měla být pozměněna Lisabonská smlouva, aby bylo možné zavést evropský mechanismus stability na ochranu finanční stability eurozóny.
Den 15. januar udtalte Europa-Kommissionen sig positivt om Det Europæiske Råds beslutning om at ændre Lissabontraktaten inden 2013 for at indføre en europæisk stabilitetsmekanisme, der kan sikre finansiel stabilitet i euroområdet.
16. veebruaril võttis nõukogu vastu määruse, mille kohaselt saavad ELi kodanikud alates 2012. aastast taotleda komisjonilt õigusakte käsitlevate ettepanekute esitamist, kui algatust toetab vähemalt 1 miljon kodanikku, kes pärinevad märkimisväärsest arvust liikmesriikidest.
Neuvosto hyväksyi 16.2.2011 asetuksen, jonka perusteella EU-kansalaiset voivat vuodesta 2012 alkaen pyytää komissiota tekemään säädösehdotuksia. Kullakin aloitteella on oltava vähintään seitsemästä EU-maasta yhteensä vähintään miljoona allekirjoittajaa.
A Tanács február 16-án rendeletet fogadott el, amelynek értelmében az európai polgárok jogalkotási javaslatok benyújtására kérhetik fel a Bizottságot, amennyiben a kezdeményezés támogatóinak száma eléri az egymilliót, és az aláírások jelentős számú tagállam állampolgáraitól származnak.
La data de 16 februarie, Consiliul a adoptat un regulament potrivit căruia, începând din 2012, cetăţenii europeni pot solicita Comisiei elaborarea unei propuneri legislative. Iniţiativa trebuie să fie susţinută de cel puţin un milion de persoane provenind dintr-un număr semnificativ de state membre.
16. februára schválila Rada nariadenie, ktoré umožní, aby sa občania EÚ mohli od roku 2012 obracať na Komisiu so žiadosťou o predloženie legislatívneho návrhu, a to v prípade, že takúto žiadosť podporí najmenej milión občanov, ktorí pochádzajú z významného počtu členských štátov.
Svet EU je 16. februarja sprejel uredbo, po kateri bodo od leta 2012 evropski državljani Komisijo lahko pozvali k pripravi zakonodajnih predlogov, če bo podpornikov pobude vsaj milijon iz večjega števila držav članic.
Från 2012 kan EU-medborgarna uppmana kommissionen att lägga fram lagförslag om minst en miljon medborgare från många olika medlemsländer stöder initiativet. Det är innebörden i en förordning som rådet antog den 16 februari.
Padome 16. februārī pieņēma regulu, kurā noteikts, ka no 2012.gada ES pilsoņi varēs aicināt Komisiju sagatavot tiesību aktu projektus, ja šādas iniciatīvas atbalstītāju skaits ir kopumā vismaz miljons cilvēku, kas pārstāv ievērojamu skaitu dalībvalstu.
Fis-16 ta' Frar, il-Kunsill adotta regolament li mill-2012 għandu jippermetti liċ-ċittadini tal-UE jitolbu lill-Kummissjoni tressaq proposti leġiżlattivi jekk dawk li jappoġġaw l-inizjattiva jkunu tal-anqas miljun ruħ minn għadd sinifikanti ta' stati membri.
An 16 Feabhra, ghlac an Chomhairle rialachán a chuirfidh ar chumas shaoránaigh an AE ó 2012 amach a iarraidh ar an gCoimisiún tograí reachtaíochta a thabhairt ar aghaidh más ionann líon lucht tacaíochta an tionscnaimh agus milliún ar a laghad agus más as líon suntasach ballstát iad.
  Inne organy europejskie  
Europejski Urząd Doboru Kadr zajmuje się rekrutacją dla potrzeb instytucji i innych jednostek UE. Jego zadaniem jest rozpisywanie i prowadzenie konkursowych egzaminów dla kandydatów na pracowników wszystkich instytucji unijnych.
L'équipe CERT a pour mission d'aider à gérer les menaces pesant sur les systèmes informatiques des institutions européennes. Elle soutient les services chargés de la sécurité informatique dans chacune de ces institutions et collabore avec ses homologues CERT dans les services publics des États membres de l'UE.
Η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού (ΕΥΕΠ) άρχισε να λειτουργεί τον Ιανουάριο του 2003. Έργο της είναι να διοργανώνει εξετάσεις για την πρόσληψη προσωπικού που θα εργαστεί σε όλα τα όργανα της Ένωσης. Αυτή η διαδικασία είναι αποτελεσματικότερη από τη διοργάνωση διαγωνισμών πρόσληψης από κάθε όργανο χωριστά. Ο ετήσιος προϋπολογισμός της ΕΥΕΠ ύψους περίπου 21 εκατομμυρίων ευρώ είναι κατά 11% χαμηλότερος από τα ποσά που τα όργανα της Ένωσης δαπανούσαν παλαιότερα για την πρόσληψη υπαλλήλων.
Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) започна да функционира през януари 2003 г. Нейната задача е да организира конкурсни изпити за набиране на персонал за работа във всички институции на ЕС. Това е по-ефективно от организирането на отделни конкурси от страна на всяка институция. Годишният бюджет на службата в размер на около 21 млн. евро е с 11% по-малко от средствата за набиране на персонал, изразходвани от институциите на ЕС преди нейното създаване.
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) počeo je djelovati u siječnju 2003. Zadaća mu je organizirati konkurentne natječaje za odabir osoblja koje će raditi u svim institucijama EU-a. Takav je pristup učinkovitiji od zasebnoga organiziranja natječaja za zapošljavanje u svakoj instituciji. EPSO-ov godišnji proračun iznosi otprilike 21 milijun eura, što je 11 % manje od iznosa koji su institucije EU-a prije trošile na odabir osoblja.
Úkolem skupiny CERT je pomáhat s řízením rizik ohrožujících počítačové systémy orgánů EU. Skupina poskytuje podporu týmům, které zajišťují bezpečnost IT v jednotlivých institucích a orgánech EU, a je v kontaktu se skupinami podobného zaměření, jež působí v rámci orgánů veřejné správy států EU.
Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor (EPSO) trådte i kraft i januar 2003. Dets opgave er at arrangere udvælgelsesprøver med henblik på at rekruttere til alle EU-institutionerne. Det er mere effektivt, end hvis hver institution skulle arrangere sine egne udvælgelsesprøver. EPSO's årlige budget er på ca. 21 mio. euro, hvilket er 11 % mindre end det beløb, EU før brugte på ansættelser.
Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimisto (EPSO) aloitti toimintansa tammikuussa 2003. Sen tehtävänä on järjestää kilpailuja, joiden perusteella palkataan henkilöstöä kaikkiin EU:n toimielimiin. Tämä on tehokkaampaa kuin se, että jokainen toimielin järjestäisi omat kilpailunsa. EPSO:n vuotuinen talousarvio on noin 21 miljoonaa euroa, joka on 11 prosenttia vähemmän kuin kaikissa toimielimissä henkilöstön palkkaukseen aiemmin käytetty määrä.
A CERT feladata az, hogy segítsen elhárítani az Európai Unió intézményeinek számítógépes rendszereit érintő fenyegetéseket. A CERT támogatja az EU-intézmények számítástechnikai biztonsági csoportjainak munkáját, és szoros kapcsolatot tart fenn a tagállamok közszférájában hasonló feladatokat ellátó szervekkel.
Európsky úrad pre výber pracovníkov (EPSO) začal fungovať v januári 2003. Jeho úlohou je vytvoriť skúšky formou verejnej súťaže pre prijímanie pracovníkov do zamestnania vo všetkých inštitúciách EÚ. Je to účinnejšie, ako keby mala každá inštitúcia organizovať svoje vlastné výberové konania. Ročný rozpočet EPSO rovnajúci sa zhruba 21 miliónom eur je o 11 % nižší ako je suma, ktorú na výber pracovníkov vynaložili inštitúcie EÚ v minulosti.
Evropski urad za izbor osebja (EPSO) je začel delovati januarja 2003. Njegova naloga je, da pripravi natečaje za zaposlovanje osebja za delo v vseh institucijah EU. To je bolj učinkovito, kot če bi vsaka institucija sama organizirala natečaj. Letni proračun Evropskega urada za izbor osebja s približno 21 milijoni EUR je 11 % manjši od zneska, ki so ga institucije EU običajno porabile za zaposlovanje.
L-isem sħiħ ta’ dan il-korp hu l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea. Dan jaġġixxi bħala d-dar tal-pubblikazzjoni għall-istituzzjonijiet tal-UE, fejn jipproduċu u jqassmu l-pubblikazzjonijiet uffiċjali kollha ta’ l-Unjoni Ewropea, stampati jew f’forma diġitali.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Zabezpieczenie dostaw energii ma zasadnicze znaczenie dla nas wszystkich: w ostatnich kilku latach wielu Europejczyków boleśnie odczuło podwyżki cen energii. Traktat lizboński pomaga zapewnić bezpieczeństwo dostaw energii w Europie oraz wspiera wykorzystywanie odnawialnych i konkurencyjnych źródeł energii.
Energy supplies are crucial to us all: rising bills have affected many Europeans in the last couple of years. The Treaty of Lisbon helps Europe secure its supply and will promote the use of sustainable and competitive resources.
L'approvisionnement en énergie est essentiel pour nous tous: de nombreux Européens ont souffert de la hausse des prix ces deux dernières années. Le traité de Lisbonne aide l'Europe à sécuriser son approvisionnement, tout en encourageant l'utilisation de sources d'énergie durables et compétitives.
Das Thema Energieversorgung ist für uns alle äußert wichtig: In den letzten beiden Jahren wurden viele Europäer von den steigenden Kosten getroffen. Der Vertrag wird dazu beitragen, dass Europa seine Energieversorgung sichern kann, und er wird die Nutzung nachhaltiger und wettbewerbsfähiger Ressourcen fördern.
El suministro energético es de crucial importancia para todos: baste recordar cómo para muchos europeos han aumentado las facturas en los últimos años. El Tratado de Lisboa permite a Europa garantizar el suministro y favorece el uso de recursos sostenibles y competitivos.
L’approvvigionamento energetico è fondamentale per tutti noi: negli ultimi due anni, molti europei hanno visto aumentare le loro bollette. Il trattato di Lisbona aiuta l’Europa ad assicurare il proprio approvvigionamento energetico, oltre a promuovere l’utilizzo di risorse sostenibili e competitive.
O abastecimento energético é fundamental para todos nós: nos últimos dois anos, muitos europeus têm sido afectados pelo aumento dos preços. O Tratado de Lisboa ajuda a Europa a garantir o abastecimento energético e a promover a utilização de recursos sustentáveis e competitivos.
Ο ενεργειακός εφοδιασμός είναι καθοριστικής σημασίας για όλους μας. Πολλοί Ευρωπαίοι έχουν υποστεί τις οδυνηρές συνέπειες της αύξησης των ενεργειακών τιμών τα δύο τελευταία χρόνια. Η Συνθήκη της Λισαβόνας συμβάλλει στη διασφάλιση του ενεργειακού εφοδιασμού της Ευρώπης, προωθώντας τη χρήση βιώσιμων και ανταγωνιστικών πόρων.
De energievoorziening is essentieel voor ons allemaal: bijna alle Europeanen voelen de stijgende energieprijzen van de afgelopen jaren in hun portemonnee. Het Verdrag van Lissabon helpt te zorgen voor een stabiele energievoorziening en stimuleert het gebruik van duurzame en concurrerende energiesoorten.
Енергийните доставки са изключително важни за всички нас:през последните години по-високите сметки засегнаха много европейци.Договорът от Лисабон ще помогне на Европа да осигури доставките и ще насърчи използването на устойчиви и конкурентоспособни източници.
Dodávky energie mají pro nás všechny zásadní význam. V posledních několika letech se většina Evropanů musela vyrovnat s nárůstem cen. Lisabonská smlouva pomůže EU zabezpečit si dodávky energie a podpoří využívání udržitelných a konkurenceschopných zdrojů.
Energiforsyningen er vigtig for os alle. Mange af os er blevet berørt af de senere års stigende energiudgifter. Lissabontraktaten hjælper Europa til at sikre den nødvendige forsyning og fremmer brugen af bæredygtige og konkurrencedygtige ressourcer.
Energiavarustus on väga oluline meie kõigi jaoks: suurenevad elektriarved on paaril viimasel aastal mõjutanud paljusid eurooplasi. Lissaboni leping aitab Euroopal tagada energiavarustuse kindluse ja edendab säästvate ning konkurentsi pakkuvate ressursside kasutamist.
Energian saatavuus on tärkeää kaikille, ja energian hinnan nousu on viime vuosina vaikuttanut monien elämään. Lissabonin sopimus auttaa EU:ta turvaamaan energian saannin ja edistää kestävien ja kilpailukykyisten energialähteiden käyttöä.
Az energiaellátás sarkalatos pontja mindennapjainknak: az utóbbi évek áremelkedései számos európai polgárt érintettek. A Lisszaboni Szerződés segíti Európát energiaellátása biztonságának megteremtésében, és előmozdítja a fenntartható és versenyképes energiaforrások használatát.
Aprovizionarea cu energie este fundamentală pentru noi toţi. În ultimii doi ani, mulţi europeni au fost afectaţi de creşterea preţurilor în acest sector. Tratatul de la Lisabona ajută Europa să-şi asigure aprovizionarea cu energie şi promovează folosirea resurselor durabile şi competitive.
Dodávky energií sú pre nás nepostrádateľné: v uplynulých rokoch sa mnohých Európanov dotkli rastúce účty za energie. Lisabonská zmluva pomáha Európe zaistiť ich dodávky a podporuje využívanie trvalo udržateľných a cenovo prijateľných zdrojov.
Oskrba z energijo je pomembna za Evropo. V zadnjih nekaj letih je veliko prebivalcev občutilo posledice vedno dražje energije. Z Lizbonsko pogodbo Evropska unija zagotavlja zanesljivo dobavo energije ter spodbuja uporabo trajnostnih in konkurenčnih virov.
Energiförsörjningen är viktig för alla: många av oss har drabbats av ökade energikostnader de senaste åren. Tack vare Lissabonfördraget kan EU säkra sin försörjning och samtidigt främja användningen av hållbara och konkurrenskraftiga resurser.
Energoapgāde ir jautājums, kas svarīgs pilnīgi visiem. Dažos pēdējos gados straujais cenu kāpums ir licis trūkties daudziem Eiropas iedzīvotājiem. Lisabonas līgums palīdz Eiropai gādāt par drošu energoapgādi un veicina ilgtspējīgu un konkurētspējīgu resursu izmantošanu.
Il-ħażna tal-enerġija hi kruċjali għalina lkoll: żieda fil-kontijiet affettwaw lil bosta Ewropej f'dawn l-aħħar snin. It-Trattat ta' Liżbona jgħin lill-Ewropa tiżgura l-provvista tagħha u se jippromwovi l-użu ta' riżorsi sostenibbli u kompetittivi.
  EUROPA − Jak wykorzystu...  
Pracujemy również nad udoskonaleniem części poświęconej publikacjom i dokumentom. Dzięki temu wyszukiwanie dokumentów będzie prostsze. Aby nadać tej części właściwą strukturę, przeprowadziliśmy test sortowania kart z udziałem użytkowników.
We are continuing work to improve the Publications and documents section. Looking for EU documentation is complex and we are trying to simplify this section. We carried out a card-sorting test with a group of users to try to work out how best to organise this section.
Nous continuons à améliorer la section Publications et documents. La recherche de documents de l'UE est une tâche complexe et nous nous efforçons de simplifier cette section. Nous avons effectué un test auprès d'un groupe d'utilisateurs en utilisant la méthode du tri par cartes, afin de déterminer la meilleure façon d'y organiser l'information.
Seguimos intentando mejorar la sección de Publicaciones y documentos. Sabemos que es complicado buscar documentación sobre la UE y estamos intentando simplificar esta sección. Hemos llevado a cabo una prueba de categorización de contenidos (card-sorting) con un grupo de usuarios para ver cómo podemos organizar mejor esta sección.
Continuiamo a lavorare per migliorare la sezione "Pubblicazioni e documenti". Consultare la documentazione dell'UE è un compito complesso che stiamo cercando di rendere più semplice. Abbiamo condotto un test di categorizzazione (card sorting) con un gruppo di utenti per capire qual è il modo migliore di organizzare questa sezione.
Continuamos a introduzir melhorias na secção «Publicações e documentos» para tentar simplificar a procura de documentação da UE. Efetuámos com um grupo de utilizadores um teste de organização de conteúdos com a ajuda de cartões (card sorting) para tentar descobrir a melhor modo de organizar esta secção.
Συνεχίζουμε τις εργασίες βελτίωσης του τμήματος που αφορά εκδόσεις και έγγραφα. Η αναζήτηση εγγράφων της ΕΕ είναι πολύπλοκο θέμα και γι' αυτό προσπαθούμε να απλουστεύσουμε το τμήμα αυτό. Με τη βοήθεια ομάδας χρηστών πραγματοποιήσαμε δοκιμή ταξινόμησης καρτών με στόχο την καλύτερη δυνατή οργάνωση αυτού του τμήματος.
Verder wordt de rubriek Publicaties bijgeschaafd. Het is vaak moeilijk om EU-publicaties te vinden, en daarom willen we deze rubriek zo eenvoudig mogelijk maken. Met een testpanel hebben we onderzocht hoe we de rubriek het best kunnen indelen.
Продължаваме работата по подобряването на раздела „Публикации и документи“. Търсенето на документи на ЕС е сложно и затова се опитваме да опростим този раздел. Проведохме тест за сортиране на карти с група потребители, за да разберем как най-добре да организираме този раздел.
Dále pracujeme na části Publikace a dokumenty. Vyhledávání dokumentů EU může být poměrně složitý úkol a my se vám jej snažíme usnadnit. Se vzorkem uživatelů jsme také provedli test, který nám pomohl rozhodnout, jak tuto část lépe uspořádat.
Vi arbejder fortsat på at forbedre siderne med publikationer og dokumenter. Det er kompliceret at lede efter EU-dokumentation, og vi prøver derfor at forenkle dette afsnit. Vi har udført en kortsorteringstest med en gruppe brugere for at finde ud af, hvordan vi bedst organiserer dette afsnit.
Jätkame tööd väljaannete ja dokumentide rubriigi paremaks muutmisega. ELi dokumentide otsimine on keeruline ning me püüame seda rubriiki lihtsustada. Rühma kasutajate abiga viisime läbi kaartide sorteerimise, et selgitada välja, kuidas rubriiki kõige paremini üles ehitada.
Julkaisut ja asiakirjat -osion kehittämistä jatketaan. Tavoitteena on yksinkertaistaa osiota entisestään, jotta EU-asiakirjat löytyisivät mahdollisimman helposti. Apuna käytetään myös käyttäjätestejä.
Folytatjuk a „Kiadványok és dokumentumok” rovat fejlesztését is. Az uniós anyagok között nem könnyű eligazodni, ezért szeretnénk ezeket az oldalakat egyszerűsíteni. A felhasználók egy csoportjával kártyarendezési tesztet végeztettünk, hogy megtudjuk, hogyan lehetne a rovatot a legmegfelelőbben kialakítani.
Continuăm să lucrăm la îmbunătăţirea secţiunii „Publicaţii şi documente”. Căutarea documentelor UE este un aspect complex şi încercăm să simplificăm această secţiune. Am realizat un test de ierarhizare a informaţiilor cu un grup de utilizatori, pentru a vedea cum putem organiza mai bine această secţiune.
Naďalej pracujeme na zlepšení sekcie o publikáciách a dokumentoch. Vyhľadávanie dokumentov EÚ je zložité, a preto sa snažíme o jeho zjednodušenie. Na skupine používateľov sme vyskúšali metódu triedenia kariet (tzv. card-sorting), ktorej výsledky by nám mali pomôcť pri návrhu najoptimálnejšieho dizajnu tejto sekcie.
nadaljujemo izboljšavo razdelka o publikacijah in dokumentih. Iskanje dokumentacije EU je zapleteno, zato želimo razdelek poenostaviti. S skupino uporabnikov smo preizkusili navigacijo in zgradbo povezav;
Vi fortsätter att förbättra avsnittet om publikationer och lagstiftning. Vi vet att det är svårt att hitta EU-dokument och försöker därför att förenkla det här avsnittet. Vi har gjort ett kortsorteringstest med en användargrupp för att hitta det bästa upplägget för sidorna.
Turpinām uzlabot sadaļu “Publikācijas un dokumenti”. Pašlaik nav viegli atras ES dokumentus, un mēs mēģinām meklēšanu vienkāršot. Mēs ar grupu lietotāju veicām kartīšu šķirošanas testu, lai noskaidrotu, kā labāk organizēt šo sadaļu.
Tkompli l-ħidma biex intejbu t-taqsima tal-Pubblikazzjonijiet u d-dokumenti. Mhux faċli tfittex dokumentazzjoni tal-UE u qed nippruvaw nissimplifikaw it-taqsima. Organizzajna test ta' card-sorting ma' grupp ta' utenti biex niskopru kif l-aħjar norganizzaw din it-taqsima.
Táimid ag obair chun earnáil na bhFoilseachán agus na ndoiciméad a fheabhsú. Is casta an rud doiciméid AE a lorg agus táimid ag féachaint leis an earnáil sin a shimpliú. Reáchtálamar tástáil sórtála cártaí le grúpa úsáideoirí féachaint conas is fearr an earnáil sin a eagrú.
  EUROPA - Obszary działa...  
Pomoc państwa jest dozwolona, jeżeli istnieje realna szansa na to, że firma przeżywająca trudności − lub nowo powstała − dzięki pomocy zacznie przynosić zyski, i jeżeli udzielenie jej wsparcia leży w interesie UE (np. ochrona istniejących miejsc pracy lub tworzenie nowych).
governments may be allowed to grant aid if there is a real chance that a business in difficulty (or a new venture) can eventually become profitable - if it is in the interests of the EU (e.g. by preserving or creating jobs).
des aides d'État peuvent être admises si une entreprise en difficulté — ou une nouvelle entreprise — a réellement des chances de devenir rentable à terme ou si elles servent les intérêts de l'Union (en préservant ou en créant des emplois, par ex.).
Staatliche Beihilfen können genehmigt werden, wenn bei einem Unternehmen in Schieflage oder einer Unternehmensneugründung gute Aussichten auf künftige Rentabilität bestehen und außerdem ein Interesse der EU vorliegt (z. B. Erhalt oder Schaffung von Arbeitsplätzen).
que los gobiernos concedan ayudas estatales cuando haya verdaderas posibilidades de que una empresa en crisis —o una nueva empresa— llegue a ser rentable y su salvamento vaya en interés de la UE (por ejemplo, al mantener o crear puestos de trabajo).
ai governi può essere consentito di concedere aiuti di Stato se vi è una reale possibilità che l'impresa in difficoltà (o una nuova impresa) possa riuscire a diventare redditizia, purché la concessione di tali aiuti sia in linea con gli interessi dell'UE (ad es. perché salva o crea posti di lavoro).
os governos poderão conceder auxílios se houver perspetivas reais de uma empresa em dificuldade, ou uma nova empresa, se tornar rentável e se a concessão desses auxílios for no interesse da UE (por exemplo, porque ajudam a manter ou a criar postos de trabalho).
μπορεί να επιτραπεί σε κυβερνήσεις να χορηγούν βοήθεια, εφόσον υπάρχουν βάσιμες πιθανότητες να καταστεί κερδοφόρα μια προβληματική ή νέα επιχείρηση και, υπό τον όρο, ότι αυτό είναι προς το συμφέρον της Ένωσης (π.χ. διατήρηση ή δημιουργία θέσεων εργασίας).
een bedrijf in moeilijkheden (of een nieuwe onderneming) staatssteun krijgen als er een reële kans bestaat dat het op termijn winstgevend wordt en de EU er baat bij heeft (bijvoorbeeld door banen te redden of te scheppen).
vlade smiju dodijeliti potpore ako postoji stvarna mogućnost da će poduzeće (ili novi pothvat) u poteškoćama na kraju postati profitabilno, ako je to u interesu EU-a (na primjer ako štiti ili otvara radna mjesta).
Státní podpora může být povolena, pokud existuje skutečná šance, že se podnik v potížích či nový společný podnik stane ziskovým, a pokud je to v zájmu Unie (např. díky zachování pracovních míst nebo vytvoření nových pracovních příležitostí).
Medlemslandene kan yde statsstøtte, hvis en virksomhed med økonomiske problemer (eller et nyt foretagende) har en reel chance for at blive rentabel, og hvis det er i EU's interesse (f.eks. fordi det bevarer eller skaber nye job).
Valitsustel võib olla lubatud anda riigiabi juhul, kui on reaalne võimalus, et raskustes olev või uus ettevõte võib hakata kasumit tootma, ning juhul, kui see on Euroopa Liidu huvides (nt kui seeläbi säilitatakse või luuakse töökohti).
valtiontuki, jos on selviä merkkejä siitä, että vaikeuksissa olevasta yrityksestä tai sitä seuraavasta uudesta yrityksestä tulee tuen ansiosta kannattava, ja jos tuki on EU:n yhteisen edun mukaista (sillä esim. säilytetään tai luodaan työpaikkoja).
zöld utat kapnak továbbá a Bizottságtól azok az állami támogatások is, amelyek újonnan indított vagy nehézségekkel küzdő, de reményteljes vállalkozások fellendítésére irányulnak, amennyiben e cégek jövedelmezőségének növelése uniós érdekeket szolgál (pl. munkahelyek létrehozása vagy megőrzése).
guvernelor li se poate permite să acorde ajutor de stat în cazul în care există o şansă reală ca întreprinderea aflată în dificultate – sau o companie nou creată – să devină rentabilă şi atâta timp cât este în interesul UE ca aceasta să fie rentabilă (de exemplu, pentru că s-ar păstra sau crea locuri de muncă).
štátna pomoc je prípustná v prípade, že existuje reálna šanca, aby sa spoločnosť v núdzi – alebo nový podnik – nakoniec stala ziskovou, ak je to v záujme EÚ (napríklad tým, že sa zachovajú alebo vytvoria pracovné miesta).
državna pomoč je dovoljena, če je resnično verjetno, da bo podjetje v težavah (ali novo podjetje) postalo dobičkonosno in če je pomoč v interesu EU (na primer za ohranitev delovnih mest ali ustvarjanje novih).
Länderna kan få ge statligt stöd om det verkligen finns en chans att ett företag i svårigheter – eller ett nystartat företag – kan bli lönsamt igen eller om det ligger i EU:s intresse (t.ex. genom att jobb bevaras eller skapas).
valsts atbalstu var piešķirt, ja ir reālas izredzes, ka grūtībās nokļuvis vai jauns uzņēmums var kļūt ienesīgs (un tas ir ES interesēs — piemēram, lai saglabātu vai radītu darbvietas).
gvernijiet jistgħu jitħallew jagħtu għajnuna jekk verament ikun hemm ċans li xi negozju f'diffikultà (jew xi proġett ġdid) jista' eventwalment jibda jagħmel profitt – jekk din l-għajnuna tkun fl-interessi tal-UE (p.e. billi jinżammu jew jinħolqu l-impjiegi).
féadfaidh na rialtais cúnamh a dheonú má tá seans mór ann go bhféadfadh gnóthas atá i dtrioblóid (nó fiontar nua) brabús a dhéanamh amach seo - más chun leasa an AE é (e.g. trí phoist a choimeád nó a chruthú).
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Unia Europejska, będąc największym na świecie partnerem handlowym i największym dawcą pomocy dla krajów rozwijających się, jednocześnie promuje swe wartości i chroni swoje interesy. Dzięki traktatowi lizbońskiemu działania zewnętrzne UE będą skuteczniejsze i spójniejsze.
Promoting its values and interests globally, the EU is the world’s biggest trader and its biggest provider of aid to developing countries. Under the Treaty of Lisbon, Europe will speak with a clear voice on external relations.
Tout en défendant ses valeurs et ses intérêts dans le monde, l’Union européenne est le premier partenaire commercial et le plus grand fournisseur d’aide aux pays en développement. Avec le traité de Lisbonne, l’Europe parlera d’une voix claire dans le domaine des relations extérieures.
Die EU – die weltweit größte Handelsmacht und gleichzeitig wichtigste Geberin von Entwicklungshilfe – tritt auf der ganzen Welt für ihre Werte und Interessen ein. Auf der Grundlage des Vertrags von Lissabon wird Europa in seinen Außenbeziehungen eine klare Sprache sprechen.
Al promover sus valores e intereses a escala internacional, la UE actúa como principal potencia comercial del planeta y primera prestadora de ayuda a los países en desarrollo. Gracias al Tratado de Lisboa, Europa se expresará con más claridad en sus relaciones exteriores.
L’UE promuove i suoi valori e interessi a livello mondiale ed è il principale partner commerciale e il maggior donatore di aiuti ai paesi in via di sviluppo. Grazie al trattato di Lisbona, l’Europa può parlare al mondo con una voce chiara.
A União Europeia defende os seus valores e interesses a nível internacional, sendo, simultaneamente, o principal parceiro comercial e o principal fornecedor de ajuda aos países em desenvolvimento no mundo. O Tratado de Lisboa irá permitir que a Europa tenha uma posição clara em matéria de relações externas.
Προωθώντας τις αξίες και τα συμφέροντά της σε ολόκληρο τον κόσμο, η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος παγκοσμίως και ο σημαντικότερος χορηγός βοήθειας στις αναπτυσσόμενες χώρες. Χάρη στη Συνθήκη της Λισαβόνας, η Ευρώπη θα μιλά με "καθαρή φωνή" σε θέματα εξωτερικών σχέσεων.
De EU is niet alleen wereldwijd actief om haar waarden te promoten en haar belangen te behartigen, maar is ook de grootste handelspartner van en hulpverlener voor ontwikkelingslanden. Het Verdrag van Lissabon geeft Europa een duidelijke stem in haar buitenlandse betrekkingen.
Популяризирайки ценностите и интересите си по света, ЕС е най-големият търговски блок и най-големият донор на помощ за развиващите се страни в света.С помощта на Договора от Лисабон Европа ще има ясна и единна позиция в международните отношения.
EU prosazuje své hodnoty a zájmy v celém světě, je největším světovým obchodním blokem a největším poskytovatelem pomoci pro rozvojové země. Díky Lisabonské smlouvě získá jasný hlas na mezinárodní scéně.
EU er verdens største handelspartner og bistandsyder og beskytter sine værdier og interesser over hele verden. Med Lissabontraktaten har EU fået en klar og tydelig stemme i sine forbindelser med omverdenen.
Euroopa Liit edendab oma väärtusi ja huve kõikjal maailmas. Tema kaubanduse maht on suurim maailmas ning ta on suurim arengumaadele abi andja. Lissaboni leping annab Euroopale välissuhetes selge väljundi.
EU on suurin maailmankaupan toimija ja kehitysavun antaja, joka ajaa etujaan ja puolustaa arvojaan maailmanlaajuisesti. Lissabonin sopimuksen myötä EU pystyy antamaan selkeän viestin ulkosuhteissaan.
Az Európai Unió kereskedelmi forgalmát tekintve világelső, és élen jár a fejlődő országok segélyezése terén is. Globális tevékenysége során arra törekszik, hogy elősegítse az általa képviselt értékek térhódítását és az uniós érdekek érvényesülését. A Lisszaboni Szerződés révén Európa a jövőben egységesen tud majd fellépni a külkapcsolatait érintő kérdésekben.
Promovându-şi valorile şi interesele pe plan internaţional, UE este cea mai mare putere comercială din lume şi cel mai important furnizor de ajutor către ţările în curs de dezvoltare. Prin Tratatul de la Lisabona, Europa se poate exprima cu mai multă fermitate în domeniul relaţiilor externe.
Celosvetová propagácia európskych hodnôt a záujmov postavila EÚ do pozície najväčšieho obchodného partnera na svete a najväčšieho poskytovateľa pomoci rozvojovým krajinám. Vďaka Lisabonskej zmluve môže Európa v oblasti vonkajších vzťahov prezentovať jednoznačný postoj.
Evropska unija uveljavlja svoje vrednote in interese po vsem svetu, saj je največja svetovna trgovinska sila in najpomembnejša darovalka pomoči državam v razvoju. Po Lizbonski pogodbi bo Evropa enotno nastopala tudi na področju zunanjih odnosov.
EU är världens största handelsområde och biståndsgivare och främjar sina värderingar och intressen globalt. Med Lissabonfördraget får EU en tydlig röst i utrikespolitiska frågor.
ES, pauzdama savas vērtības un intereses globālā līmenī, ir kļuvusi par ietekmīgāko tirdzniecības partneri pasaulē un vērienīgāko atbalsta sniedzēju jaunattīstības valstīm. Lisabonas līgums dāvās Eiropai iespēju skaidri paust savu viedokli ārējās attiecībās.
Permezz tal-promozzjoni tal-valuri u l-interessi globali tagħha, l-UE hi l-akbar negozjatur dinji u l-akbar fornitur ta' għajnuna lejn il-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Taħt it-Trattat ta' Liżbona, l-Ewropa se titkellem aktar ċar dwar ir-relazzjonijiet esterni.
Agus a luachanna is leasanna á gcur chun cinn ar fud an domhain aige, is é an tAE an trádálaí is mó ar dohan agus an dáileoir cabhrach is mó ar thíortha i mbéal forbartha. Faoi Chonradh Liospóin, labharóidh an Eoraip ar chúrsaí caidrimh eachtraigh le guth soiléir.
  EUROPA - Obszary działa...  
Dzięki działaniom UE chronione są także szerzej rozumiane interesy konsumentów, w takich dziedzinach jak:
L'Union européenne veille à préserver les intérêts des consommateurs en ce qui concerne de nombreux aspects, tels que:
Die EU schützt außerdem die allgemeineren Interessen der Verbraucher in Bereichen wie:
La UE también protege los intereses generales del consumidor en áreas como:
L'UE protegge inoltre gli interessi generali dei consumatori in altri ambiti:
A UE também salvaguarda os interesses gerais dos consumidores em domínios como:
Η ΕΕ διασφαλίζει επίσης τα ευρύτερα συμφέροντα των καταναλωτών σε τομείς όπως:
De EU beschermt ook consumentenrechten op andere gebieden, zoals:
EU osim toga štiti šire interese potrošača u područjima kao što su:
EU také brání zájmy spotřebitelů v širším slova smyslu, a to v těchto oblastech:
EU beskytter også forbrugernes almene interesser på områder som:
EU suojaa myös kuluttajien yleisiä etuja esimerkiksi seuraavilla aloilla:
Az EU ezenkívül a fogyasztók tágabb értelemben vett érdekeit is védelmezi többek között az alábbi területeken:
UE protejează şi interesele generale ale consumatorilor, în următoarele domenii:
EÚ takisto zabezpečuje ochranu širokých záujmov spotrebiteľov v oblastiach, akými sú napr.:
EU tillvaratar också allmänna konsumentintressen, t.ex. när det gäller
ES arī gādā, lai patērētāju intereses aizsargātu plašākās jomās, tādās kā:
L-UE tħares ukoll l-interessi usa' tal-konsumaturi f'aspetti bħal:
Ina theannta sin, cosnaíonn an AE leasanna níos forleithne tomhaltóirí i réimsí ar nós iad seo:
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat nadaje Unii osobowość prawną, dzięki czemu UE może zawierać umomy międzynarodowe oraz przystępować do organizacji międzynarodowych. Unia będzie więc mogła mówić i działać jako spójna jednostka.
The Treaty introduces a single legal personality for the Union that enables the EU to conclude international agreements and join international organisations. The EU is therefore able to speak and take action as a single entity.
Le traité confère à l’Union européenne une personnalité juridique unique, ce qui lui permet de conclure des accords internationaux et de faire partie d’organisations internationales. L’Union est ainsi en mesure de parler et d’agir comme une seule et même entité.
Ferner wird im Vertrag die Rechtspersönlichkeit der Union verankert. Damit erhält die EU die Möglichkeit, internationale Abkommen abzuschließen und internationalen Organisationen beizutreten. Mit anderen Worten: die EU wird als Einheit auftreten und handeln können.
El Tratado atribuye a la UE una personalidad jurídica única. En adelante, la Unión puede celebrar acuerdos internacionales y participar en organizaciones internacionales. Habla y actua como una sola entidad.
Il trattato conferisce all’Unione una personalità giuridica unica, che le consente di concludere accordi internazionali e di far parte di organizzazioni internazionali. Pertanto l'UE può ora parlare ed agire come un unico soggetto.
O Tratado de Lisboa confere à União Europeia personalidade jurídica, permitindo-lhe concluir acordos internacionais e aderir a organizações internacionais. A União Europeia pode assim pronunciar-se e agir enquanto entidade única.
Η Συνθήκη αποδίδει στην Ένωση ενιαία νομική προσωπικότητα, γεγονός που της επιτρέπει να συνάπτει διεθνείς συμφωνίες και να γίνεται μέλος διεθνών οργανισμών. Συνεπώς, η ΕΕ μπορεί να μιλά και να αναλαμβάνει δράση ως μία ενιαία οντότητα.
Het Verdrag geeft de EU voor het eerst een eigen rechtspersoonlijkheid om internationale overeenkomsten te ondertekenen en toe te treden tot internationale organisaties. Zo kan de EU met één stem spreken en als één entiteit handelen.
Договорът въвежда статут на единно юридическо лице за Съюза, който му позволява да сключва международни споразумения и да се присъединява към международни организации. Така ЕС ще бъде в състояние да говори и действа като единно юридическо лице.
Smlouva zavádí právní subjektivitu Unie, která EU umožňuje uzavírat mezinárodní dohody a vstupovat do mezinárodních organizací. EU proto může vystupovat a jednat jako jediný subjekt.
Med traktaten har EU status som juridisk person og kan indgå internationale aftaler og slutte sig til internationale organisationer. EU kan altså tale og handle som en enkelt enhed.
Vastavalt lepingule on EL juriidiline isik. See võimaldab ELil sõlmida rahvusvahelisi lepinguid ning astuda rahvusvaheliste organisatsioonide liikmeks. Selliselt saab EL esitada seisukohti ning tegutseda tervikliku üksusena.
Lissabonin sopimuksen myötä unioni on oikeushenkilö, joka voi tehdä kansainvälisiä sopimuksia ja liittyä kansainvälisten järjestöjen jäseneksi. EU voi näin ollen esiintyä ja toimia itsenäisenä toimijana.
A Lisszaboni Szerződés az Uniót önálló jogi személyiséggel ruházza fel, amelynek birtokában az EU nemzetközi megállapodásokat köthet, és nemzetközi szervezetekhez csatlakozhat. Európa ezáltal egységesen tud megnyilatkozni és fellépni a külkapcsolatok terén.
Tratatul atribuie Uniunii o personalitate juridică unică, dându-i posibilitatea să încheie acorduri internaţionale şi să adere la organizaţii internaţionale. Prin urmare, UE poate să se exprime şi să acţioneze ca o singură entitate.
Zmluva zavádza jednotnú právnu subjektivitu Únie, ktorá umožní EÚ uzatvárať medzinárodné dohody a vstupovať do medzinárodných organizácií. Vďaka uvedenému môže EÚ vystupovať a konať ako jeden celok.
Po Pogodbi je Evropska unija pravna oseba, ki lahko sklepa mednarodne pogodbe in se včlani v mednarodne organizacije. Nastopa in ukrepa kot enotni pravni subjekt.
Genom det nya fördraget blir EU en juridisk person. Därmed kan EU ingå internationella avtal och bli medlem i internationella organisationer. Unionen kan alltså tala och vidta åtgärder som en enda enhet.
Līgumā Eiropas Savienībai piešķirts juridiskas personas statuss, tādējādi ES varēs slēgt starptautiskus nolīgumus un iestāties starptautiskās organizācijās. Tā ES var paust savu viedokli un rīkoties kā viens subjekts.
It-Trattat jintroduċi għall-Unjoni personalità legali unika li tippermettilha li tikkonkludi ftehimiet internazzjonali u tingħaqad ma' organizzazzjonijiet internazzjonali. Għalhekk l-UE tkun tista' titkellem u tieħu azzjoni bħala entità unika.
Tugann an Conradh pearsantacht dlíthiúil aonair don Aontach, a chuirfidh ar chumas an AE comhaontuithe idirnáisiúnta a thabhairt i gcrích agus dul isteach in eagraíochtaí idirnáisiúnta. Mar sin, tá an tAE in ann labhairt agus gníomhú mar aonán aonair.
  EUROPA − Jak wykorzystu...  
Nadal pracujemy nad zmianami, dzięki którym strona główna będzie bardziej przejrzysta. Funkcje, z których użytkownicy rzadko korzystają, zostaną usunięte, a informacje, które są najważniejszym powodem wizyt na naszych stronach, będą bardziej widoczne.
We are still working on changes to make the homepage less cluttered. We will remove some features we know are not used that frequently by our visitors and we will try to highlight more clearly the top tasks (the main reasons visitors come to the site).
Nous travaillons toujours à aérer la page d'accueil. Nous comptons supprimer certains éléments peu utilisés et mettre en avant les informations les plus demandées par les visiteurs.
Wir arbeiten weiter an einem übersichtlicheren Erscheinungsbild unserer Startseite. Wir werden einige offenbar weniger benutzte Funktionen entfernen und die am häufigsten besuchten Rubriken optisch deutlicher hervorheben.
Todavía queremos introducir algunos cambios más en la página principal para que sea menos densa. Suprimiremos algunos elementos que sabemos que no se utilizan con mucha frecuencia e intentaremos destacar más claramente las tareas más importantes (las principales razones por las que los ciudadanos visitan el sitio).
Stiamo ancora studiando alcuni cambiamenti per rendere meno carica la pagina iniziale. Toglieremo alcuni elementi che a quanto pare sono meno usati dai nostri visitatori e cercheremo di mettere meglio in evidenza i temi principali (quelli per i quali si viene più spesso a consultare il nostro sito).
Estão previstas algumas alterações destinadas a tornar a página inicial menos carregada. Sabemos que alguns elementos são pouco utilizados pelos visitantes. Esses elementos serão suprimidos e procuraremos destacar mais aqueles que são mais procurados.
Μελετάμε ακόμη αλλαγές ώστε η αρχική σελίδα να γίνει πιο εύχρηστη. Θα αφαιρέσουμε ορισμένα στοιχεία που γνωρίζουμε ότι δεν χρησιμοποιούνται συχνά από τους επισκέπτες του ιστότοπου και θα προσπαθήσουμε να προβάλουμε καλύτερα τα σημαντικότερα θέματα (αυτά που ενδιαφέρουν περισσότερο τους επισκέπτες του ιστότοπου).
We halen nog eens de bezem door de homepage. Wat niet vaak wordt aangeklikt, halen we weg, en er gaat meer aandacht naar de belangrijkste taken waarmee bezoekers bij ons terechtkomen.
Работим по някои промени, за да бъде началната страница по-прегледна. Ще махнем част от информацията, за която знаем, че не се използва толкова често, и ще се опитаме да поставим на по-видно място тази, заради която посетителите идват на сайта.
Chtěli bychom dále zpřehlednit úvodní stránku. Méně používané odkazy přesuneme jinam a zvýrazníme ty nejpoužívanější, kvůli kterým na stránky přichází nejvíce uživatelů.
Vi arbejder stadig på nogle ændringer, der skal rydde op på websitet. Vi vil fjerne nogle af de sider, som vi ved, vores brugere ikke anvender særlig ofte, og forsøge at fremhæve de vigtigste emner (brugernes væsentligste grunde til at besøge sitet).
Töötame jätkuvalt avalehe korrastamise kallal. Eemaldame mõned osad, mis ei ole külastajate hulgas eriti populaarsed, ning rõhutame selgemini peamisi elemente, tänu millele külastajad saidile tulevad.
Etusivua selkeytetään edelleen. Linkkejä ja toimintoja, joita sivustolla kävijät käyttävät harvoin, poistetaan, jolloin useimmin etsityt tiedot saadaan selvemmin esiin.
Továbbra is dolgozunk azon, hogy honlapunkat áttekinthetőbbé tegyük. Ennek érdekében néhány ritkán használt funkciót törölni fogunk, a legtöbb látogatót vonzó rovatokat, menüpontokat pedig igyekezünk majd világosan kiemelni.
Lucrăm încă la simplificarea primei pagini. Vom elimina unele elemente despre care ştim că nu sunt utilizate prea frecvent de către vizitatorii noştri şi vom încerca să scoatem în evidenţă priorităţile (principalul motiv pentru care vizitatorii intră pe site).
Pripravujeme niekoľko úprav domovskej stránky, aby sme zlepšili jej prehľadnosť. Plánujeme odstrániť tie časti, ktoré naši používatelia využívajú len zriedka, a do popredia umiestniť najnavštevovanejšie stránky (hlavné dôvody návštevnosti lokality).
še vedno oblikujemo preglednejšo domačo stran. S strani bomo odstranili vse, kar obiskovalci redko uporabljajo, in poudarili glavne informacije (zaradi katerih nas obiskovalci obiščejo);
Vi jobbar fortfarande på att göra webbplatsen mindre rörig. Vi vill ta bort innehåll som inte används så mycket. I stället ska vi försöka lyfta fram de mest efterfrågade delarna, som är den främsta anledningen till att gå in på webbplatsen.
Joprojām turpinām darbu pie sākumlapas, lai padarītu to vieglāk uztveramu. Mēs atteiksimies no dažām mazāk izmantotajām funkcijām un izcelsim visbiežāk apmekētās sadaļas.
Għadna qed naħdmu fuq tibdil biex il-paġna ewlenija tkun iktar ċara. Se nneħħu xi elementi li nafu li ma jintużawx spiss u nippruvaw nenfasizzaw aħjar l-affarijiet l-aktar importanti (ir-raġunijiet għalfejn il-viżitaturi jiġu fis-sit).
Táimid ag obair ar roinnt athruithe ionas nach mbeidh an iomarca rudaí le chéile ar an leathanach baile. Bainfimid roinnt gnéithe arb annamh a úsáideann cuairteoirí iad den leathanach baile agus déanfaimid iarracht suntas do na príomhábhair faoi deara teacht na gcuairteoirí chuig an suíomh.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat lizboński nie zmienia zasadniczo struktury instytucjonalnej Unii Europejskiej, która opiera się na trójkącie − Parlament, Rada, Komisja. Wprowadza jednak pewne nowe elementy, które wzmocnią wydajność, spójność i przejrzystość funkcjonowania instytucji, dzięki czemu będą one lepiej służyć obywatelom UE.
The Treaty of Lisbon does not fundamentally change the EU’s institutional set‑up, which is still based on its three main bodies: European Parliament, Council and European Commission. However, it introduces a number of new elements to make these bodies more effective, consistent and transparent, all in the cause of better serving the people of Europe.
Le traité de Lisbonne ne change pas fondamentalement l'architecture institutionnelle de l'Union, qui reste fondée sur le triangle Parlement, Conseil, Commission. Néanmoins, il introduit certains éléments nouveaux qui renforcent l'efficacité, la cohérence et la transparence des institutions afin de mieux servir les citoyens européens.
Die institutionelle Struktur der Union erfährt durch den Vertrag von Lissabon keine grundlegenden Änderungen – sie gründet sich weiterhin auf das Dreieck Parlament, Rat und Kommission. Es werden jedoch bestimmte neue Elemente eingeführt, die die Effizienz, Stimmigkeit und Transparenz der Institutionen im Interesse der europäischen Bürger verbessern sollen.
El Tratado de Lisboa no altera sustancialmente la arquitectura institucional de la Unión, basada en el triángulo compuesto por sus tres principales instituciones: el Parlamento, el Consejo y la Comisión. Ahora bien, para servir mejor a los ciudadanos europeos, introduce una serie de nuevos elementos que aumentan la eficacia, coherencia y transparencia de las instituciones.
Il trattato di Lisbona non modifica in modo sostanziale l'architettura istituzionale dell'Unione europea, che resta fondata sul triangolo Parlamento, Consiglio, Commissione. Introduce, tuttavia, alcuni elementi nuovi che ne rafforzano l'efficienza, la coerenza e la trasparenza per venire meglio incontro alle esigenze dei cittadini europei.
O Tratado de Lisboa não altera os alicerces da arquitectura institucional da União, que continua a assentar no triângulo Parlamento, Conselho, Comissão. Introduz, contudo, determinados elementos novos que reforçam a eficácia, a coerência e a transparência das instituições, no intuito de servir melhor os cidadãos europeus.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δεν αλλάζει εκ θεμελίων τη θεσμική δομή της Ένωσης, η οποία εξακολουθεί να στηρίζεται στο τρίπτυχο: Κοινοβούλιο, Συμβούλιο, Επιτροπή. Ωστόσο, εισάγει ορισμένα νέα στοιχεία τα οποία θα βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα, τη συνοχή και τη διαφάνεια των οργάνων της, και τούτο για να μπορούν τα όργανα αυτά να υπηρετούν καλύτερα τους Ευρωπαίους πολίτες.
Het Verdrag van Lissabon verandert niets wezenlijks aan de structuur van de Europese Unie. Die blijft gebaseerd op de drie grote instellingen, Parlement, Raad en Commissie. Toch komen er een paar nieuwe elementen bij die moeten zorgen voor meer efficiëntie, samenhang en transparantie van de instellingen, wat ook in het belang van de Europese burger is.
Договорът от Лисабон не променя съществено институционалната структура на Европейския съюз, която остава основана върху триъгълника Парламент-Съвет-Комисия. При все това Договорът въвежда нови елементи, подобряващи ефективността, съгласуваността и прозрачността на институциите в интерес на европейските граждани.
Lisabonská smlouva nemění institucionální uspořádání Evropské unie zásadním způsobem. Jeho základem nadále bude trojúhelník Parlament – Rada – Komise. Zavádí však některé nové prvky, které zajistí efektivnější, ucelenější a transparentnější fungování orgánů a institucí v zájmu lepší služby občanům.
Lissabontraktaten ændrer ikke grundlæggende ved EU's institutionelle struktur, som fortsat er baseret på beslutningstrekanten Parlamentet, Rådet og Kommissionen. Den indfører dog visse nyskabelser, som skal gøre institutionerne mere effektive, sammenhængende og åbne – og dermed mere borgervenlige.
Lissaboni lepinguga ei muudeta põhjalikult Euroopa Liidu institutsioonilist ülesehitust, mis tugineb endiselt kolmele peamisele institutsioonile: Euroopa Parlamendile, Euroopa Liidu Nõukogule ja Euroopa Komisjonile. Siiski on lepingus punkte, millega tugevdatakse institutsioonide tõhusust, ühtsust ja läbipaistvust, ning selle tulemusena saavad kasu Euroopa kodanikud.
Lissabonin sopimus ei olennaisesti muuta EU:n toimielinrakennetta, joka edelleen perustuu kolmeen toimielimeen: parlamentti, neuvosto ja komissio. Sopimukseen sisältyy kuitenkin tiettyjä uudistuksia, jotka lisäävät toimielinten toiminnan tehokkuutta, johdonmukaisuutta ja avoimuutta, jotta ne voivat paremmin palvella EU:n kansalaisia.
A Lisszaboni Szerződés nem változtatja meg alapvetően az Unió intézményi felépítését, amely továbbra is az intézményi háromszögön, azaz a Parlamenten, a Tanácson és a Bizottságon nyugszik. Bevezet azonban olyan új elemeket, amelyek fokozzák az intézmények hatékonyságát, összehangoltságát és átláthatóságát annak érdekében, hogy az Unió jobban szolgálhassa polgárait.
Tratatul de la Lisabona nu schimbă fundamental structura instituţională a Uniunii, care se va baza, în continuare, pe triunghiul Parlament, Consiliu, Comisie. Cu toate acesta, Tratatul introduce câteva elemente noi menite să amelioreze eficienţa, coerenţa şi transparenţa instituţiilor, astfel încât acestea să poată răspunde mai bine exigenţelor cetăţenilor europeni.
Lisabonská zmluva nemení podstatným spôsobom inštitucionálnu štruktúru EÚ založenú na trojuholníku inštitúcií Európsky parlament, Rada a Európska komisia. Zavádza však niektoré nové prvky, ktoré zvýšia efektivitu, súlad a transparentnosť inštitúcií, aby mohli lepšie slúžiť európskym občanom.
Lizbonska pogodba ne spreminja bistveno institucionalne ureditve Evropske unije, ki še vedno temelji na treh institucijah: Evropskem parlamentu, Svetu in Evropski komisiji. Uvaja pa nekatere nove elemente, da bi institucije z večjo učinkovitostjo, doslednostjo in preglednostjo bolje služile evropskim državljanom.
Lissabonfördraget innebär ingen genomgripande förändring av EU:s institutionella struktur. EU vilar fortfarande på de tre grundpelarna Europaparlamentet, ministerrådet och EU-kommissionen. Men fördraget innehåller en rad nya inslag som ska göra institutionerna effektivare, smidigare och mer öppna för allmänheten.
Lisabonas līgums būtiski negroza ES institucionālo arhitektūru, kuras pamatā arī turpmāk būs trīsstūris: Parlaments, Padome, Komisija. Tomēr tas ievieš atsevišķus jaunus elementus, kas nostiprina institūciju efektivitāti, saskaņotību un pārredzamību, darot to Eiropas pilsoņu labā.
It-Trattat ta' Liżbona ma jibdilx b'mod fondamentali t-tifsil istituzzjonali tal-UE, li għadu xorta waħda bbażat fuq it-tliet entitajiet prinċipali tagħha: il-Parlament Ewropew, il-Kunsill u l-Kummissjoni Ewropea. Madankollu, hu jintroduċi għadd ta' elementi ġodda biex dawn l-entitajiet isiru aktar effettivi, konsistenti u trasparenti, sabiex il-pubbliku Ewropew ikun moqdi aħjar.
Ní athraíonn Conradh Liospóin ailtireacht forasach an Aontais, atá bunaithe i gcónaí ar an triantán Parlaimint, Comhairle, Coimisiún. Mar sin féin, tugann sé isteach roinnt nithe nua a neartóidh éifeachtacht, comhdhlúthacht agus trédhearcacht na bhforas, chun freastal níos fearr ar shaoránaigh na hEorpa.
  EUROPA – Działalność Un...  
Finansując badania, UE wspiera wspólne projekty badawcze, realizowane przez naukowców z różnych krajów UE. Dzięki takiemu podejściu można rozpowszechniać wyniki krajowych badań w całej UE oraz rozsądnie gospodarować środkami i nakładem pracy.
EU research funding promotes integrated research projects involving scientists working in different EU countries. This approach shares the fruits of national research EU-wide, as well as creating economies of scale and effort.
Dans le cadre de ses programmes de financement de la recherche, l'UE finance des projets de recherche intégrés associant des scientifiques travaillant dans différents États membres. Cette approche permet de partager les fruits de la recherche nationale dans toute l'Union, et de créer des économies d'échelle tout en évitant les doubles emplois.
Die EU fördet integrierte Forschungsprojekte, an denen Wissenschaftler aus verschiedenen EU-Ländern beteiligt sind. So können die Ergebnisse nationaler Forschung EU-weit ausgetauscht und Vorteile hinsichtlich Größe und Aufwand erzielt werden.
La financiación europea sirve para impulsar proyectos de investigación integrados en los que participan científicos de distintos países miembros. De esta manera, toda la UE comparte los frutos de la investigación de cada país, lo que permite ahorrar esfuerzos y crear economías de escala.
I finanziamenti europei per la ricerca promuovono progetti integrati cui partecipano scienziati di diversi paesi dell'UE. Questo approccio consente di mettere in comune i frutti delle ricerche nazionali condotte in tutta Europa, oltre a realizzare economie di scala ed evitare duplicazioni degli sforzi.
As despesas com a investigação visam promover projetos integrados de investigação que envolvam cientistas que trabalhem em diferentes países da UE. Esta abordagem permite partilhar os frutos da investigação nacional, bem como realizar economias de escala.
Η χρηματοδότηση της έρευνας από την ΕΕ, προωθεί ολοκληρωμένα ερευνητικά σχέδια στα οποία συμμετέχουν επιστήμονες από διάφορες χώρες της ΕΕ. Χάρη στην προσέγγιση αυτή, τα οφέλη από εθνικές έρευνες επεκτείνονται σε όλη την ΕΕ, ενώ παράλληλα δημιουργούνται οικονομίες κλίμακας και εξοικονόμηση κόπου και ενέργειας.
Het geld voor EU-onderzoek gaat vooral naar geïntegreerde onderzoeksprojecten van wetenschappers uit verschillende EU-landen. De onderzoeksresultaten worden dan gemakkelijker uitgewisseld en het levert schaalvoordelen op.
Výdaje na výzkum slouží k podpore integrovaných výzkumných projektu, na kterých se podílejí vedci v ruzných zemích EU. Tento prístup umožnuje využívat výsledku vnitrostátního výzkumu z celé Unie, a dosahovat tak úspor díky sdílení poznatku.
EU's forskningsstøtte går til integrerede forskningsprojekter med videnskabsmænd fra forskellige EU-lande. Dermed deler man resultaterne af national forskning med hele EU og opnår samtidig stordriftsbesparelser.
ELi teadusuuringute rahastamisega edendatakse integreeritud uurimisprojekte, mis kaasavad erinevates ELi liikmesriikides töötavaid teadlasi. Asjaomase lähenemisviisi abil jagatakse riiklike teadusuuringute tulemusi kõikjal ELis, luues samas mastaabisäästu ja vähendades jõupingutusi.
EU:n tutkimusrahoituksella edistetään yleiseurooppalaisia tutkimushankkeita, joissa työskentelee tutkijoita eri EU-maissa. Näin kansallinen tutkimus voi tuottaa hedelmää koko EU:n alueella, ja samalla päästään hyödyntämään mittakaavaetuja.
Az uniós kutatásfinanszírozás olyan integrált kutatási projektek támogatására irányul, amelyekben különböző uniós országban dolgozó tudósok vesznek részt. Ez a koncepció elősegíti, hogy a tagállami kutatási eredmények uniós szinten is hozzáférhetővé váljanak, és mind a költségek, mind a befektetett erőfeszítések tekintetében méretgazdaságosságot biztosít.
Resursele alocate cercetării promovează proiecte integrate de cercetare, la care lucrează oameni de ştiinţă din diferite ţări ale UE. Această abordare permite o distribuire, în toată Uniunea Europeană, a beneficiilor rezultând din acţiunile de cercetare derulate la nivel naţional. În acelaşi timp, se creează economii de scară, iar efortul depus este mai mic.
Financovanie v oblasti výskumu podporuje integrované vedecké projekty, na ktorých sa zúčastňujú vedci z rôznych členských štátov EÚ. Tento prístup umožňuje zdieľať výsledky dosiahnuté na národnej úrovni s vedcami v celej EÚ a prináša tak úspory z rozsahu a z duplicitnej práce.
Evropska unija s sredstvi spodbuja vseevropske raziskovalne projekte, ki povezujejo znanstvenike iz različnih držav EU. Tako se ustvarja ekonomija obsega, korist od nacionalnih raziskovalnih dognanj pa ima vsa Evropa.
EU:s forskningspengar används för att stödja forskningsprojekt där forskare i olika EU-länder deltar. På så sätt kan nationella forskningsrön utnyttjas av hela EU och man skapar resurs- och skalfördelar.
No savām pētniecības finansējuma programmām ES finansē vienotus pētniecības projektus, kas piesaista zinātniekus no dažādām dalībvalstīm. Pateicoties šai pieejai, valstu pētījumu rezultāti ir pieejami visā Eiropas Savienībā un tiek panākti apjomradīti ietaupījumi, un novērsta pūliņu dublēšana.
Il-fondi tal-UE għar-riċerka jippromwovu proġetti integrati ta' riċerka li jinvolvu xjentisti li jaħdmu f'pajjiżi differenti tal-UE. Dan il-metodu jaqsam il-frott tar-riċerka nazzjonali madwar l-UE, kif ukoll joħloq ekonomiji ta' skala u sforz.
Tríd an maoiniú a chuireann an AE ar fáil do thaighde, cothaítear tionscadail thaighde chomhtháthaithe a mbíonn eolaithe i dtíortha éagsúla den AE ag obair orthu. Ar an dóigh sin, roinntear torthaí taighde náisiúnta ar an AE ar fad, agus cuirtear leis an iarracht trí chomhar agus trí bharainneacht an mhórscála.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Zwiększy się znaczenie Europy na arenie międzynarodowej dzięki połączeniu instrumentów europejskiej polityki zewnętrznej, zarówno w zakresie kształtowania, jak i realizacji polityki. Traktat lizboński pozwoli Europie zajmować przejrzyste stanowisko w kontaktach z partnerami na całym świecie oraz zapewni wykorzystanie potencjału gospodarczego, humanitarnego, politycznego i dyplomatycznego Unii dla promowania jej interesów i wartości na całym świecie przy jednoczesnym poszanowaniu interesów poszczególnych państw członkowskich w zakresie spraw zagranicznych.
Europe as an actor on the global stage will be achieved by bringing together Europe's external policy tools, both when developing and deciding new policies. The Treaty of Lisbon gives Europe a clear voice in relations with its partners worldwide. It harnesses Europe's economic, humanitarian, political and diplomatic strengths to promote European interests and values worldwide, while respecting the particular interests of the Member States in Foreign Affairs.
L’Europe en tant qu’acteur sur la scène mondiale: les instruments de politique extérieure de l'Union sont regroupés, tant en ce qui concerne l'élaboration que l'adoption de nouvelles politiques. Le traité de Lisbonne permet à l'Europe de se faire clairement entendre auprès de ses partenaires mondiaux. Il met sa puissance économique, politique, diplomatique et humanitaire au service de ses intérêts et de ses valeurs dans le monde, tout en respectant les intérêts particuliers des États membres en matière de politique étrangère.
Europa als Global Player: Dies wird durch eine Zusammenfassung aller außenpolitischen Instrumente der EU sowohl bei der Entwicklung neuer Strategien als auch bei der Entscheidungsfindung erreicht. Durch den Vertrag von Lissabon kann Europa in den Beziehungen zu seinen internationalen Partnern eine klare Position einnehmen. Mit dem Vertrag werden die wirtschaftlichen, humanitären, politischen und diplomatischen Stärken Europas zur Förderung der europäischen Interessen und Werte weltweit nutzbar gemacht, wobei die besonderen außenpolitischen Interessen der Mitgliedstaaten gewahrt bleiben.
Hacer de Europa un actor en la escena global combinando los instrumentos con que cuenta la política exterior europea a la hora de elaborar y aprobar nuevas políticas. Gracias al Tratado de Lisboa, Europa está en condiciones de expresarse con más claridad ante sus socios internacionales. Se ponen en juego todas las capacidades económicas, humanitarias, políticas y diplomáticas de Europa para fomentar sus intereses y valores en todo el mundo, respetando los intereses particulares de los Estados miembros en el marco de las relaciones exteriores.
Un’Europa protagonista sulla scena internazionale, il cui ruolo viene potenziato raggruppando gli strumenti comunitari di politica estera, per quanto riguarda sia l’elaborazione che l’approvazione di nuove politiche. Il trattato di Lisbona permette all'Europa di esprimere una posizione chiara nelle relazioni con i partner a livello mondiale. Mette la potenza economica, umanitaria, politica e diplomatica dell’Europa al servizio dei suoi interessi e valori in tutto il mondo, pur rispettando gli interessi particolari degli Stati membri in politica estera.
A Europa assume maior protagonismo na cena mundial através da articulação dos diferentes instrumentos de política externa da União, tanto na elaboração como na adopção de novas políticas. O Tratado de Lisboa permite à Europa assumir uma posição clara nas relações com os seus parceiros e tirar maior partido das suas vantagens económicas, humanitárias, políticas e diplomáticas a fim de promover os interesses e valores europeus em todo o mundo, no respeito pelos interesses individuais dos Estados-Membros em matéria de política externa.
Η παρουσία της Ευρώπης στην παγκόσμια σκηνή θα εξασφαλιστεί με τη συνένωση των μέσων εξωτερικής πολιτικής της Ευρώπης, τόσο στο στάδιο της χάραξης όσο και της υιοθέτησης νέων πολιτικών. Με τη Συνθήκη της Λισαβόνας η Ευρώπη αποκτά ισχυρή φωνή που θα γίνεται αισθητή από τους εταίρους της παγκοσμίως. Επίσης, η Συνθήκη αξιοποιεί στο έπακρο τις οικονομικές, ανθρωπιστικές, πολιτικές και διπλωματικές δυνάμεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης ώστε να προωθηθούν τα συμφέροντα και οι αξίες της σε παγκόσμια κλίμακα, ενώ ταυτόχρονα να διασφαλίζονται τα ιδιαίτερα συμφέροντα των κρατών μελών στον τομέα των εξωτερικών υποθέσεων.
Europa's rol op het wereldtoneel wordt versterkt door de instrumenten van het buitenlandbeleid te bundelen, zowel bij de uitwerking als bij de vaststelling van nieuw beleid. Het Verdrag van Lissabon zal Europa een krachtiger stem geven in zijn betrekkingen met partners in de rest van de wereld. Het nieuwe verdrag heeft Europa meer economische, humanitaire, politieke en diplomatieke kracht gegeven om zijn belangen en waarden overal in de wereld te beschermen, zonder dat de specifieke belangen van de lidstaten in de externe betrekkingen in het gedrang komen.
Evropa jako globální aktér: Lisabonská smlouva zajistí soudržnost jednotlivých složek evropské politiky vnějších vztahů při tvorbě a přijímání nových politik. EU tak získává ve vztazích se svými partnery ve světě jasný hlas a bude moci využít svůj hospodářský, humanitární, politický a diplomatický potenciál k prosazování evropských zájmů a hodnot ve světě, při současném respektování zahraničněpolitických zájmů jednotlivých členských států.
EU's rolle på den internationale scene bliver styrket, fordi de udenrigspolitiske redskaber samles, både når det gælder udvikling og vedtagelse af nye politikker. Lissabontraktaten giver EU en klar stemme i forbindelserne med partnere i hele verden. Den giver EU mere økonomisk, humanitær, politisk og diplomatisk styrke til at arbejde for europæiske interesser og værdier i hele verden og samtidig respektere medlemslandenes individuelle interesser på det udenrigspolitiske område.
Euroopa Liidu rolli maailmas tugevdatakse Euroopa välispoliitika teostamise vahendite ühendamisega nii uue poliitika väljatöötamise kui ka otsuste tegemise käigus. Lissaboni lepinguga antakse Euroopale selge hääl suhtlemiseks partneritega terves maailmas. Leping kasutab Euroopa majanduslikku, humanitaarset, poliitilist ja diplomaatilist kaalukust Euroopa huvide ja väärtuste edendamiseks terves maailmas, austades seejuures liikmesriikide erilisi huve välisasjades.
EU:n asemaa maailmanlaajuisena toimijana parannetaan kokoamalla yhteen unionin ulkopoliittiset välineet, joita tarvitaan sekä suunniteltaessa uusia politiikkoja että päätettäessä niistä. Lissabonin sopimuksen ansiosta EU pystyy viestimään selkeästi eri puolilla maailmaa olevien kumppaneidensa kanssa. Se voi valjastaa käyttöön EU:n taloudelliset, humanitaariset, poliittiset ja diplomaattiset vahvuudet, kun se edistää EU:n etuja ja arvoja ympäri maailman ottaen samalla kuitenkin huomioon jäsenvaltioiden erityiset intressit ulkosuhteissa.
Európa hatékonyabban tud fellépni globális szereplőként az európai külpolitikai eszközök egybekapcsolása révén, melyre az új szakpolitikák kidolgozása és meghatározása során egyaránt sor kerül. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően Európa egységesen tud megnyilatkozni mindazon partnerei felé, akikkel világszerte kapcsolatokat ápol. A szerződés Európa gazdasági, humanitárius, politikai és diplomáciai képességeire építve elősegíti az európai érdekek és értékek globális érvényesülését, eközben azonban tiszteletben tartja a tagállamok egyedi külpolitikai érdekeit.
Europa ca actor pe scena internaţională – instrumentele de politică externă de care dispune Europa sunt regrupate atât în ceea ce priveşte elaborarea, cât şi adoptarea noilor politici. Tratatul de la Lisabona oferă Europei o voce mai clară în relaţiile cu partenerii săi din întreaga lume. De asemenea, utilizează forţa dobândită de Europa în domeniul economic, umanitar, politic şi diplomatic pentru a promova interesele şi valorile europene pe plan mondial, respectând, în acelaşi timp, interesele specifice ale statelor membre în domeniul afacerilor externe.
Úloha Európy ako aktéra na svetovej scéne sa dosiahne zladením nástrojov zahraničnej politiky EÚ pri tvorbe aj prijímaní nových politík. Lisabonská zmluva zjednocuje vystupovanie Európy vo vzťahoch s partnermi po celom svete. Spojenie hospodárskej, humanitárnej, politickej a diplomatickej sily Európy celosvetovo umocňuje propagáciu európskych záujmov a hodnôt s rešpektom pre záujmy jednotlivých členských štátov v zahraničných veciach.
Vloga Evrope na svetovnem prizorišču – združitev zunanjepolitičnih orodij Evropske unije pri oblikovanju in odločanju o novih politikah. Lizbonska pogodba omogoča enoten nastop Evropske unije v odnosih s partnerji po svetu. Evropsko ekonomsko, humanitarno, politično in diplomatsko moč in vpliv izkorišča za uveljavitev evropskih interesov in vrednot v svetu, pri tem pa v zunanjih odnosih spoštuje posamezne interese držav članic.
EU:s internationella roll stärks genom att man sammanför EU:s utrikespolitiska verktyg, både när man tar fram och fattar beslut om nya strategier. Lissabonfördraget ger EU en tydlig röst i relationerna med våra partner världen över. På så sätt kan EU utnyttja sin ekonomiska, politiska och diplomatiska styrka till att verka för EU:s intressen och värderingar globalt, samtidigt som medlemsländernas egna utrikespolitiska intressen beaktas.
Eiropa ka pasaules meroga partneris. Eiropa apkopos savus arpolitikas instrumentus gan jaunas politikas izstrade, gan istenošana. Lisabonas ligums dod ES iespeju skaidrak paust savu viedokli attiecibas ar partneriem visa pasaule. Eiropas ekonomiska, humanitara, politiska un diplomatiska vareniba palidz izskanet Eiropas interesem un vertibam visa pasaule, ieverojot dalibvalstu seviškas intereses arlietas.
L-Ewropa bħala attur fuq ix-xena dinjija se tinkiseb billi jinġabru flimkien l-għodod Ewropej tal-politika esterna, kemm fl-iżvilupp kif ukoll fit-twettiq ta' politiki ġodda. It-Trattat ta' Liżbona jagħti vuċi aktar ċara lill-Ewropa fir-relazzjonijiet tagħha mal-imsieħba madwar id-dinja. Iħaddan is-saħħiet ekonomiċi, umanitarji, politiċi u diplomatiċi tal-Ewropa għall-promozzjoni tal-interessi Ewropej u l-valuri madwar id-dinja, filwaqt li jiġu rispettati l-interessi partikolari tal-Istati Membri fl-Affarijiet Barranin.
An Eoraip mar aisteoir ar an stáitse domhanda: tabharfar le chéile uirlisí seachtracha beartais na hEorpa, agus beartais nua á bhforbairt agus á gcinneadh, chun é seo a bhaint amach. Tugann Conradh Liospóin guth soiléir don Eoraip ina caidreamh lena páirtithe ar fud an domhain. Cnuasaíonn sé neart geilleagrach, daonnachtúil, polaitiúil agus taidhleoireachta na hEorpa chun leasanna agus luachanna a chur chun cinn go domhanda, le meas ar shainleasanna na mBallstát i gcúrsaí Gnóthaí Eachtracha.
  EUROPA - Obszary działa...  
Nad kontynuacją globalnej agendy zrównoważonego rozwoju po roku 2015 będzie czuwał komisarz UE ds. rozwoju Andris Piebalgs, który jest członkiem grupy ONZ wysokiego szczebla pod przewodnictwem sekretarza generalnego ONZ Ban Ki-Moona.
Andris Piebalgs, commissaire européen au développement, réfléchira à l'avenir d'un programme mondial pour le développement après 2015, dans le cadre d'un groupe de haut niveau des Nations unies dirigé par le secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon.
Der EU-Kommissar für Entwicklung Andris Piebalgs ist Mitglied einer hochrangigen Gruppe der Vereinten Nationen unter Leitung des VN-Generalsekretärs Ban Ki-moon und wird sich in diesem Zusammenhang mit der künftigen Ausrichtung der globalen Entwicklungsagenda nach 2015 beschäftigen.
Andris Piebalgs, comisario europeo de Desarrollo, estudiará el futuro del programa mundial de desarrollo después de 2015 dentro de un grupo de alto nivel de la ONU dirigido por su secretario general, Ban Ki-moon.
Il commissario europeo per lo Sviluppo Andris Piebalgs esaminerà il futuro del programma mondiale per lo sviluppo dopo il 2015 nel quadro di un gruppo ad alto livello delle Nazioni Unite guidato dal Segretario generale dell'ONU Ban Ki-moon.
O Comissário Europeu para o Desenvolvimento, Andris Piebalgs, analisará as possibilidades de evolução do programa mundial para o desenvolvimento após 2015, no âmbito de um grupo de alto nível da ONU dirigido pelo Secretário-Geral das Nações Unidas Ban Ki-moon.
Ο επίτροπος Ανάπτυξης Άντρις Πίμπαλγκς θα εξετάσει τις προοπτικές της ατζέντας για την παγκόσμια ανάπτυξη μετά το 2015, συμμετέχοντας στην ομάδα ανωτάτου επιπέδου του ΟΗΕ υπό την καθοδήγηση του Γενικού Γραμματέα του ΟΗΕ Μπαν Κι Μουν.
Europees commissaris voor ontwikkeling Andris Piebalgs zal met een groep op hoog niveau onder leiding van secretaris-generaal van de VN Ban Ki-moon de toekomst van de wereldwijde ontwikkelingsagenda na 2015 onderzoeken.
Europski povjerenik za razvoj Andris Piebalgs, kao jedan od članova UN-ove skupine na visokoj razini predvođene glavnim tajnikom UN-a Ban Ki-Munom, zadužen je za globalni razvojni plan za razdoblje nakon 2015.
Evropský komisař pro rozvoj Andris Piebalgs je členem skupiny OSN na vysoké úrovni vedené generálním tajemníkem OSN Pan Ki-munem, která jedná o budoucnosti světové rozvojové pomoci po roce 2015.
EU's udviklingskommissær, Andris Piebalgs, vil se på den fremtidige planlægning af den globale udviklingsbistand efter 2015 i en højtstående FN-gruppe, der ledes af FN's generalsekretær, Ban Ki-moon.
ELi arenguvolinik Andris Piebalgs kuulub ÜRO kõrgetasemelisse töörühma, mis tegeleb 2015. aasta järgset perioodi käsitleva arengualase tegevuskava väljatöötamisega. Töörühma juhib ÜRO peasekretär Ban Ki-moon.
EU:n kehitysyhteistyökomissaari Andris Piebalgs on jäsenenä YK:n pääsihteerin Ban Ki-moonin johtamassa korkean tason työryhmässä, jossa tarkastellaan maailmanlaajuisen kehitysohjelman tavoitteiden tarkistamista vuoden 2015 jälkeen.
Andris Piebalgs európai fejlesztési biztos 2015 után – a Ban Ki Mun ENSZ-főtitkár által vezetett magas szintű ENSZ-csoport keretében – át fogja tekinteni a globális fejlesztési menetrend jövőjét.
Comisarul european pentru dezvoltare, Andris Piebalgs, va analiza, în cadrul unui grup la nivel înalt al ONU condus de Secretarul General al Naţiunilor Unite, Ban Ki-moon, posibilitatea de a avea un program mondial pentru dezvoltare după 2015.
Európsky komisár pre rozvoj Andris Piebalgs sa bude zaoberať budúcnosťou globálnej rozvojovej agendy v období po roku 2015 v rámci skupiny OSN na vysokej úrovni pod vedením generálneho tajomníka OSN Ban Ki Moona.
Evropski komisar za razvoj Andris Piebalgs bo sodeloval v skupini na visoki ravni ZN, ki bo pod vodstvom generalnega sekretarja Združenih narodov Ban Ki Moona preučila prihodnost svetovne razvojne agende po letu 2015.
EU:s biståndskommissionär Andris Piebalgs ingår i en FN-grupp ledd av generalsekreterare Ban Ki-moon som ska diskutera den globala utvecklingsagendan efter 2015.
Eiropas attīstības komisārs Andris Piebalgs, piedaloties augsta līmeņa ANO grupā, kuru vada ANO ģenerālsekretārs Pans Kimuns, lems par pasaules attīstības programmas nākotni pēc 2015. gada.
Il-Kummissarju Ewropew għall-Iżvilupp, Andris Piebalgs, se jkun qed jistħarreġ il-ġejjieni tal-aġenda tal-iżvilupp globali wara l-2015 bħala parti minn grupp ta' livell għoli tan-NU mmexxi mis-Segretarju Ġenerali Ban Ki Moon.
Beidh an Coimisinéir Eorpach um Fhorbairt, Andris Piebalgs, ag déanamh scrúdú ar thodhchaí an chláir oibre dhomhanda maidir le forbairt tar éis 2015 mar chuid de ghrúpa ardleibhéil sna Náisiúin Aontaithe faoi stiúir Ard-Rúnaí na Náisiún Aontaithe, Ban Ki-moon.
  Inne organy europejskie  
Podstawową charakterystyką szkoły jest to, że organizowane przez nią kursy są otwarte dla pracowników wszystkich instytucji UE, co przyczynia się do upowszechniania wspólnych wartości, propagowania lepszego zrozumienia wśród pracowników instytucji oraz osiągania efektu skali.
L'École européenne d'administration a été établie le 10 février 2005. Sa mission consiste à organiser des formations pour le personnel de l'UE dans certains domaines spécifiques. La caractéristique principale de ces cours est qu'ils sont ouverts au personnel de toutes les institutions de l'UE, ce qui contribue à la diffusion de valeurs communes, favorise la compréhension entre le personnel des différentes institutions et permet de réaliser des économies d'échelle. L'EEA travaille en étroite collaboration avec les services des institutions chargés de la formation, afin d'éviter les activités redondantes.
Europska upravna škola (EAS) osnovana je 10. veljače 2005. Njezina je zadaća osoblju EU-a pružiti izobrazbu u određenim posebnim područjima. Tečajevi koje nudi otvoreni su osoblju svih institucija EU-a, čime se pridonosi širenju zajedničkih vrijednosti, promicanju boljega razumijevanja među osobljem EU-a te ostvarivanju ekonomije razmjera. Europska upravna škola tijesno surađuje s odjelima za izobrazbu u svim institucijama da bi se izbjeglo svako udvostručavanje napora.
Evropská správní škola byla založena dne 10. února 2005. Jejím úkolem je zajistit zaměstnancům EU vzdělávání v některých konkrétních oblastech. Jejím hlavním rysem je, že její kurzy jsou otevřeny pracovníkům všech orgánů a institucí EU a tím přispívá k šíření společných hodnot, zlepšuje porozumění mezi zaměstnanci institucí a dosahuje úspor z rozsahu. Úzce spolupracuje se vzdělávacími odděleními všech institucí, aby se zabránilo překrývání činností.
Den Europæiske Forvaltningsskole, som blev oprettet den 10. februar 2005, har til formål at tilbyde EU's ansatte undervisning inden for en række specialområder. Som et særligt kendetegn er Forvaltningskolens kurser åbne for alle EU-institutioners personale, hvorved den bidrager til at sprede fælles værdier, øge forståelsen blandt institutionernes personale og opnå stordriftsfordele. Den arbejder tæt sammen med samtlige institutioners uddannelsesafdelinger for at undgå enhver form for overlapning.
Euroopa haldusjuhtimise kool asutati 10. veebruaril 2005. Kooli ülesanne on korraldada ELi töötajate koolitust teatavates konkreetsetes valdkondades. Eriti oluline on see, et kursused on avatud kõikide ELi institutsioonide töötajatele, mis aitab kaasa ühiste väärtuste levimisele, töötajate ja institutsioonide vahelisele paremale mõistmisele ning tagab ka mastaabisäästu. Tarbetu kattumise vältimiseks teeb kool tihedat koostööd kõikide institutsioonide koolitusosakondadega.
Euroopan yhteisöjen henkilöstökoulutuskeskus perustettiin 10. helmikuuta 2005. Sen tehtävänä on tarjota koulutusta EU:n henkilöstöön kuuluville. Koulutuskeskuksen järjestämät kurssit ovat avoimia kaikkien EU:n toimielinten henkilöstölle. Tällä tavoin voidaan edistää yhteisten arvojen levittämistä, auttaa eri toimielinten henkilöstöä ymmärtämään toistensa näkemyksiä ja saavuttaa mittakaavaetuja. Keskus tekee tiivistä yhteistyötä kaikkien toimielinten koulutusosastojen kanssa päällekkäisen työn välttämiseksi.
Európska škola verejnej správy bola založená 10. februára 2005. Jej úlohou je poskytovať odbornú prípravu zamestnancom európskych inštitúcií v určitých špecifických oblastiach. Ponúkané kurzy sú prístupné pre zamestnancov všetkých európskych inštitúcií, čo prispieva k rozširovaniu spoločných hodnôt, podporuje lepšie porozumenie medzi zamestnancami inštitúcií a vedie k úsporám z rozsahu. S cieľom vyhnúť sa duplicite, škola úzko spolupracuje s oddeleniami odbornej prípravy v rámci všetkých inštitúcií.
Evropska šola za upravo je bila ustanovljena 10. februarja 2005.Zadolžena je za organizacijo usposabljanj na nekaterih posebnih področjih za člane osebja EU. Glavna značilnost šole je, da so vsi njeni tečaji na voljo zaposlenim v vseh institucijah EU, kar pomaga širiti skupne vrednote, spodbuja boljše razumevanje med zaposlenimi v institucijah ter lajša doseganje ekonomije obsega. Šola tesno sodeluje z oddelki za usposabljanje v vseh institucijah, da se tako izogne podvajanju dela.
L-Iskola Amministrattiva Ewropea twaqqfet fl-10 ta' Frar 2005. Il-missjoni tagħha hi li tipprovdi taħriġ f'ċerti oqsma speċifiċi għall-membri tal-istaff tal-UE. Il-karatteristika ewlenija tagħha hi li l-korsijiet tagħha huma miftuħa għall-istaff kollu tal-istituzzjonijiet tal-UE, u b'hekk tikkontribwixxi għat-tixrid ta' valuri komuni, il-promozzjoni ta' kooperazzjoni aħjar bejn l-istaff tal-istituzzjonijiet, u l-kisba ta' ekonomiji tal-iskala. Hija taħdem f'kooperazzjoni mill-qrib mad-dipartimenti tat-taħriġ tal-istituzzjonijiet kollha sabiex tevita kull duplikazzjoni tal-ħidma.
  EUROPA – Informacje ogó...  
UE nadal przyjmuje nowe państwa członkowskie, dlatego stara się zwiększyć przejrzystość swoich instytucji i wzmocnić ich demokratyczny charakter. Uprawnienia Parlamentu Europejskiego, wybieranego w wyborach bezpośrednich, zostały rozszerzone, a parlamenty narodowe odgrywają większą rolę dzięki współpracy z instytucjami europejskimi.
As it continues to grow, the EU remains focused on making its governing institutions more transparent and democratic. More powers are being given to the directly elected European Parliament, while national parliaments are being given a greater role, working alongside the European institutions. In turn, European citizens have an ever-increasing number of channels for taking part in the political process.
Alors qu'elle continue à accueillir de nouveaux pays, l'UE s'attache à rendre ses institutions toujours plus démocratiques et transparentes. Ainsi, les pouvoirs du Parlement européen, qui est élu au suffrage universel direct, sont étendus, et le rôle des parlements nationaux, qui travaillent aux côtés des institutions européennes, est renforcé. Quant aux citoyens européens, ils disposent de plus en plus de moyens pour participer au processus d'élaboration des politiques.
Die EU wächst weiter und ist dabei stets bestrebt, ihre Organe noch transparenter und demokratischer zu machen. Das direkt gewählte Europäische Parlament erhält zusätzliche Befugnisse, und die Rolle der Seite an Seite mit den EU-Organen arbeitenden nationalen Parlamente wird gestärkt. Gleichzeitig stehen den europäischen Bürgerinnen und Bürgern immer mehr Wege zur Teilnahme am politischen Prozess offen.
Y mientras sigue creciendo, la UE continúa esforzándose por aumentar la transparencia de las instituciones que la gobiernan y hacerlas más democráticas. Así, el Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos, aumenta sus competencias y los parlamentos nacionales adquieren más protagonismo al trabajar mano a mano con las instituciones europeas. Los ciudadanos europeos, a su vez, cuentan cada vez con más canales para participar en el proceso político.
Mentre continua ad accogliere nuovi paesi, l'UE è impegnata a rendere le sue istituzioni più trasparenti e democratiche. Il Parlamento europeo, eletto a suffragio universale diretto, dispone ora di maggiori poteri, mentre i parlamenti nazionali assumono un ruolo più importante, affiancando le istituzioni europee nella loro attività. A loro volta, i cittadini europei dispongono di sempre maggiori opportunità per partecipare al processo di elaborazione delle politiche.
À medida que o número de Estados-Membros vai aumentando, a UE procura tornar as suas instituições mais transparentes e mais democráticas. Assim, os poderes do Parlamento Europeu, eleito por sufrágio universal direto, têm vindo a ser progressivamente alargados, bem como o papel dos parlamentos nacionais, que colaboram de perto com as instituições europeias. Por sua vez, os cidadãos europeus dispõem de cada vez mais meios para participarem na definição das políticas europeias.
Καθώς διευρύνεται συνεχώς, η ΕΕ καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια υπέρ της διαφάνειας και δημοκρατικότητας των θεσμικών της οργάνων. Έτσι, δόθηκαν περισσότερες εξουσίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που εκλέγεται με άμεση καθολική ψηφοφορία, ενώ ενισχύθηκε ο ρόλος των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία συνεργάζονται με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Τέλος, οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν ολοένα περισσότερα μέσα για να μπορούν να συμμετέχουν στη διαμόρφωση των διαφόρων ευρωπαϊκών πολιτικών.
Naarmate de EU groeit, wordt geprobeerd de Europese instellingen transparanter en democratischer te maken. Meer en meer bevoegdheden worden overgedragen aan het Europees Parlement. Maar ook de nationale parlementen krijgen een belangrijkere rol en werken hand in hand met de Europese instellingen. Bovendien krijgt de Europese burger meer mogelijkheden om deel te nemen aan het beleidsproces.
Разраствайки се, ЕС остава съсредоточен върху изграждането на по-прозрачни и демократични институции на управление. Пряко избраният Европейски парламент получава по-големи правомощия, а на националните парламенти, работещи съвместно с европейските институции, е отредена по-важна роля. Европейските граждани от своя страна имат достъп до непрекъснато нарастващ брой канали за участие в политическия процес.
Europska unija i dalje se širi te istovremeno nastoji postići veću transparentnost i demokratičnost svojih institucija. Europski parlament s izravno biranim zastupnicima dobiva veće ovlasti, dok nacionalni parlamenati dobivaju jaču ulogu u suradnji s europskim institucijama. Istovremeno europski građani imaju sve više mogućnosti za sudjelovanje u političkom procesu.
Unie se stále rozvíjí a rozšiřuje, a proto se snaží, aby byly její řídící orgány transparentnější a demokratičtější. Více pravomocí získal Evropský parlament, jehož poslanci jsou voleni přímo občany, a zároveň byla posílena i úloha parlamentů jednotlivých zemí, které nyní více spolupracují s evropskými institucemi. Evropským občanům se tak nabízí více možností, jak se politického procesu účastnit přímo.
Som EU vokser, er der fortsat fokus på at gøre de beslutningstagende institutioner mere åbne og demokratiske. Det direkte valgte Europa-Parlament får tildelt flere beføjelser, og de nationale regeringer spiller en stadig større rolle, idet de arbejder side om side med de europæiske institutioner. De europæiske borgere får således flere og flere muligheder for at deltage i den politiske proces.
Jätkuva laienemise tingimustes keskendub EL oma haldusinstitutsioonide muutmisele läbipaistvamaks ja demokraatlikumaks. Otsevalitavale Euroopa Parlamendile on antud rohkem volitusi ning liikmesriikide parlamentidele on antud rohkem ülesandeid koostöös Euroopa institutsioonidega. Euroopa kodanikel on omakorda varasemast rohkem võimalusi osaleda poliitika kujundamises.
Kasvava EU haluaa tehdä hallintoelimistään entistä avoimempia ja demokraattisempia. Suoraan valitulle Euroopan parlamentille on annettu lisää valtaa, ja myös EU-maiden kansallisten parlamenttien asema on vahvistunut. Ne toimivat entistä tiiviimmässä yhteistyössä EU:n toimielinten kanssa. Myös kansalaisilla on käytettävissään aiempaa monipuolisemmat mahdollisuudet vaikuttaa poliittiseen päätöksentekoon.
Az EU továbbra is kiemelt figyelmet fordít arra, hogy miközben új tagországokkal bővül, intézményei átláthatóbbá és demokratikusabbá váljanak. A közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre egyre bővül, egyre nagyobb szerephez jutnak a tagállami parlamentek is, amelyek szorosan együttműködnek az európai intézményekkel, az európai polgárok pedig egyre több módon vehetnek részt a politikai döntéshozatalban.
Pe măsură ce se extinde, UE doreşte ca instituţiile europene să fie mai transparente şi mai democratice. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct, a fost învestit cu noi prerogative, iar parlamentele naţionale joacă acum un rol mai important, participând la procesul decizional alături de instituţiile europene. De asemenea, cetăţenii europeni dispun de mai multe mijloace de a participa la viaţa politică europeană.
Rastúca EÚ sa aj naďalej snaží o to, aby jej inštitúcie boli transparentné a fungovali demokraticky. Občanmi volený Európsky parlament získal väčšie právomoci a národné parlamenty, ktoré zohrávajú čoraz dôležitejšiu úlohu, intenzívnejšie spolupracujú s európskymi inštitúciami. Navyše majú európski občania čoraz väčšie možnosti účasti na politickom procese.
Evropska unija se širi in si še naprej prizadeva za večjo preglednost in demokratičnost svojih institucij. Neposredno izvoljeni Evropski parlament je dobil več pristojnosti. Pomembnejšo vlogo imajo parlamenti držav članic, ki vse tesneje sodelujejo z evropskimi institucijami. Tudi evropski državljani imajo čedalje več možnosti za sodelovanje v postopkih odločanja.
EU fortsätter att växa, men släpper aldrig sitt mål att göra EU-institutionerna öppnare och mer demokratiska. Det direktvalda Europaparlamentet har fått fler befogenheter, samtidigt som de nationella parlamenten har fått större inflytande och arbetar sida vid sida med EU:s institutioner. Dessutom får invånarna i EU ständigt fler möjligheter att påverka beslutsprocessen.
Turpinot uzņemt jaunas dalībvalstis, ES joprojām strādā pie tā, lai vairotu pārredzamību un demokrātiju savās pārvaldes iestādēs. Eiropas Parlamentam, kuru ievēl tiešās vēlēšanās, ir piešķirtas lielākas pilnvaras, un lielāka ietekme ES lēmumu pieņemšanā nu ir arī dalībvalstu parlamentiem. Tie strādā tandēmā ar ES iestādēm. Savukārt ES iedzīvotājiem paveras aizvien vairāk iespēju piedalīties politiskajā procesā.
Filwaqt li tkompli tikber, l-UE tibqa' ffukata fuq il-proċess li l-Istituzzjonijiet governattivi tagħha jkunu dejjem aktar trasparenti u demokratiċi. Qed jingħataw aktar setgħat lill-Parlament Ewropew li jiġi elett direttament, filwaqt li l-parlamenti nazzjonali qed jingħataw rwol akbar billi jaħdmu id f'id mal-Istituzzjonijiet Ewropej. Fl-istess ħin, iċ-ċittadini Ewropej għandhom għadd dejjem jiżdied ta' mezzi biex jieħdu sehem fil-proċess politiku.
Agus é ag leanúint air ag fás, tá an AE fós dírithe ar na hinstitiúidí a rialaíonn é a dhéanamh níos trédhearcaí is níos daonlathaí. Táthar ag tabhairt níos mó cumhachtaí do Pharlaimint na hEorpa, a dtoghann an pobal go díreach í, agus tá ról níos mó á thabhairt do na parlaimintí náisiúnta, a oibríonn i gcomhar leis na hinstitiúidí Eorpacha. Dá réir sin, bítear de shíor ag méadú ar líon na mbealaí atá ag saoránaigh na hEorpa le páirt a ghlacadh sa phróiseas polaitiúil.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Większe zaangażowanie parlamentów krajowych: zwiększają się możliwości udziału parlamentów narodowych w pracach UE, w szczególności dzięki nowemu mechanizmowi gwarantującemu, że UE będzie podejmować działania jedynie, jeżeli na szczeblu unijnym można osiągnąć lepsze wyniki (zasada pomocniczości).
A greater involvement of national parliaments: national parliaments have greater opportunities to be involved in the work of the EU, in particular thanks to a new mechanism to monitor that the Union only acts where results can be better attained at EU level (subsidiarity). Together with the strengthened role for the European Parliament, it will enhance democracy and increase legitimacy in the functioning of the Union.
La participation accrue des parlements nationaux: les parlements nationaux peuvent davantage participer aux travaux de l'UE, grâce notamment au principe de subsidiarité selon lequel l'Union intervient seulement si les objectifs de l'action envisagée peuvent être mieux atteints au niveau européen. Cette participation accrue, ainsi que le poids plus important conféré au Parlement européen permettent de renforcer la légitimité et le caractère démocratique du fonctionnement de l'Union.
Stärkere Einbeziehung der nationalen Parlamente: Die Parlamente der Mitgliedstaaten haben mehr Möglichkeiten, sich in die Arbeit der EU einzubringen. Es wird noch mehr darauf geachtet, dass die Europäische Union nur dann tätig wird, wenn auf Ebene der EU bessere Ergebnisse erzielt werden können. Die Einhaltung dieses „Subsidiaritätsprinzips“ wird mit Hilfe einer neu geschaffenen Regelung verstärkt kontrolliert. Dies und die Tatsache, dass auch das Europäische Parlament mehr Gewicht erhält, sorgt für einen Zuwachs an Demokratie und Legitimität in der Funktionsweise der EU.
Mayor participación de los Parlamentos nacionales: los Parlamentos nacionales pueden participar más en las labores de la UE gracias, en particular, a un nuevo mecanismo que garantiza que la Unión sólo actúe cuando resulte más eficaz (subsidiariedad). Esta novedad, unida al mayor protagonismo del Parlamento Europeo, acrecenta la democracia y la legitimidad de las actuaciones de la Unión.
Un maggiore coinvolgimento dei parlamenti nazionali: i parlamenti nazionali possono essere maggiormente coinvolti nell’attività dell’UE, in particolare grazie ad un nuovo meccanismo per verificare che l’Unione intervenga solo quando l’azione a livello europeo risulti più efficace (principio di sussidiarietà). Questa maggiore partecipazione, insieme al potenziamento del ruolo del Parlamento europeo, accresce la legittimità ed il funzionamento democratico dell’Unione.
Uma maior participação dos parlamentos nacionais: os parlamentos nacionais têm mais oportunidades de participar no trabalho da União, nomeadamente graças a um novo mecanismo que lhes permite assegurar que a União só intervenha nos casos em que a sua intervenção permita obter melhores resultados do que uma intervenção a nível nacional (subsidiariedade). Em conjunto com o maior peso do Parlamento Europeu, a participação dos parlamentos nacionais reforçará a democracia e conferirá uma legitimidade acrescida ao funcionamento da União.
Μεγαλύτερη συμμετοχή των εθνικών κοινοβουλίων: τα εθνικά κοινοβούλια έχουν περισσότερες ευκαιρίες να συμμετέχουν στις εργασίες της ΕΕ, κυρίως χάρη σε έναν νέο μηχανισμό που θα διασφαλίζει ότι η Ένωση ενεργεί μόνον στις περιπτώσεις που μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα αποτελέσματα σε επίπεδο ΕΕ (επικουρικότητα). Σε συνδυασμό με τον ενισχυμένο ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το γεγονός αυτό θα προωθήσει τη δημοκρατία και τη νομιμότητα κατά τη λειτουργία της Ένωσης.
Meer zeggenschap voor de nationale parlementen: De parlementen van de EU-landen zijn nu nauwer betrokken bij het werk van de EU. Dat is vooral te danken aan nieuwe regels om ervoor te zorgen dat de EU alleen daar actie onderneemt waar zij dat beter kan dan alle lidstaten afzonderlijk (het "subsidiariteitsbeginsel"). Samen met de belangrijkere rol van het Europees Parlement versterkt dit het democratisch karakter en de legitimiteit van de EU-werkzaamheden.
Větší zapojení národních parlamentů: národní parlamenty se mohou lépe zapojit do činnosti EU, a to zejména díky novému mechanismu sledování toho, zda Unie přijímá opatření pouze tam, kde je činnost na evropské úrovni efektivnější z hlediska požadovaných výsledků (zásada subsidiarity). Spolu s rozšířením pravomocí Evropského parlamentu znamená tato změna posílení demokracie a legitimity v rozhodovacích postupech EU.
Inddragelse af de nationale parlamenter: De nationale parlamenter har nu bedre muligheder for at deltage i EU's arbejde, navnlig takket været en ny mekanisme, der skal kontrollere, at EU kun handler, når der bedre kan opnås resultater på EU-plan (nærhed). Sammen med Europa-Parlamentets vigtigere rolle vil dette styrke demokratiet og give EU mere legitimitet.
Liikmesriikide parlamentide suurem osalus: liikmesriikide parlamentidel on suuremad võimalused osaleda ELi töös, eelkõige tänu uuele mehhanismile, mis võimaldab jälgida, et Euroopa Liit võtab meetmeid ainult siis, kui tulemusi saab paremini saavutada ELi tasandil (subsidiaarsuse põhimõte). Koos Euroopa Parlamendi suurema rolliga aitab see tugevdada demokraatiat ja suurendada ELi toimimise õiguspärasust.
Kansallisten parlamenttien osallistumista lisätään: Kansalliset parlamentit saavat enemmän tilaisuuksia olla mukana EU:n toiminnassa erityisesti uuden valvontajärjestelmän ansiosta. Järjestelmällä varmistetaan, että EU:n toimia käytetään vain, jos ne tuottavat parempia tuloksia kuin kansalliset toimet. Tämä nk. toissijaisuusperiaate ja Euroopan parlamentin vahvempi asema parantavat demokratiaa ja lisäävät EU:n toiminnan legitiimiyttä.
A nemzeti parlamentek részvétele megnövekedik: a nemzeti parlamentek jobban bekapcsolódhatnak az EU munkájába, különösen annak az új mechanizmusnak köszönhetoen, amelynek révén folyamatosan nyomon követhetik, kizárólag azokban az esetekben kerül-e sor uniós szintu fellépésre, amikor az eredményesség szempontjából ez ígérkezik a legjobb megoldásnak (szubszidiaritás). Az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek szerepének megerosödése együttesen azt eredményezi, hogy az EU muködése demokratikusabbá válik, legitimitása növekszik.
O mai mare implicare a parlamentelor naţionale: parlamentele naţionale pot participa într-o măsură mai mare la activităţile Uniunii Europene, în special datorită unui nou mecanism care le permite să se asigure că aceasta intervine numai atunci când se pot obţine rezultate mai bune la nivel comunitar (principiul subsidiarităţii). Alături de rolul consolidat al Parlamentului European, implicarea parlamentelor naţionale conduce la consolidarea caracterului democratic şi la creşterea legitimităţii acţiunilor Uniunii.
Väčšia účasť národných parlamentov: národné parlamenty sa môžu intenzívnejšie zapojiť do fungovania EÚ, a to najmä vďaka novému mechanizmu monitorovania skutočnosti, či Únia koná len v prípadoch, ak je na dosiahnutie cieľa vhodnejšie opatrenie na úrovni EÚ (subsidiarita). Spolu s posilnenou úlohou Európskeho parlamentu sa tým upevní demokracia a zvýši legitímnosť fungovania Únie.
Več sodelovanja z nacionalnimi parlamenti: nacionalni parlamenti so bolj vpeti v delo Evropske unije, saj odslej nadzorujejo, ali Evropska unija res ukrepa samo takrat, kadar je ukrepanje na ravni EU učinkovitejše (subsidiarnost). To skupaj z okrepljeno vlogo Evropskega parlamenta utrjuje demokracijo in veča legitimnost delovanja Evrospke unije.
Större delaktighet från de nationella parlamenten: De nationella parlamenten får större möjligheter att medverka i EU-arbetet, inte minst tack vare en ny kontrollmekanism som innebär att parlamenten kan övervaka att EU bara agerar när man får bättre resultat på EU-nivå (subsidiaritetsprincipen). Samtidigt stärks Europaparlamentets roll. Dessa båda förändringar tillsammans kommer att förbättra demokratin och öka legitimiteten i EU:s sätt att fungera.
Plašaka valstu parlamentu iesaiste. Valstu parlamentiem ir lielakas iespejas iesaistities ES darba, seviški, izmantojot jaunu mehanismu, ar kuru uzraudzis subsidiaritates principa istenošanu, proti, vai ES rikojas tikai tados gadijumos, kad rezultatus var labak sasniegt ar ES limena ricibu. Papildus Eiropas Parlamenta nostiprinatajai lomai tas veicinas demokratiju un vairos legitimitati Eiropas Savienibas darbiba.
Parteċipazzjoni akbar tal-parlamenti nazzjonali: il-parlamenti nazzjonali għandhom aktar opportunitajiet biex ikunu involuti fil-ħidma tal-UE, b'mod partikolari grazzi għal mekkaniżmu ġdid sabiex jissorvelja li l-Unjoni taġixxi biss fejn jistgħu jinkisbu riżultati aħjar fuq il-livell tal-UE (sussidjarjetà). Flimkien mar-rwol imsaħħaħ tal-Parlament Ewropew, se żżid id-demokrazija u l-leġittimità fil-funzjonament tal-Unjoni.
Ról níos mó do pharlaimintí náisiúnta: méadóidh na deiseanna do pharlaimintí náisiúnta gabháil d'obair an AE, a bhuí le sásra nua chun a chinntiú nach ngníomhóidh an tAontas ach amháin nuair is fearr a bhainfear torthaí amach ag leibhéal an AE (coimhdeacht). I dteannta ról neartaithe Pharlaimint na hEorpa, méadóidh sé seo an daonlathas agus an dlisteanacht i bhfeidmhiú an Aontais.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Skuteczne i efektywne podejmowanie decyzji: głosowanie większością kwalifikowaną w Radzie rozszerzono na nowe obszary polityki. Dzięki temu proces decyzyjny stanie się szybszy i sprawniejszy. Od 2014 r.
Effective and efficient decision-making: qualified majority voting in the Council is extended to new policy areas to make decision-making faster and more efficient. From 2014 on, the calculation of qualified majority will be based on the double majority of Member States and people, thus representing the dual legitimacy of the Union. A double majority will be achieved when a decision is taken by 55% of the Member States representing at least 65% of the Union’s population.
Un processus décisionnel efficace: le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil est étendu à de nouveaux domaines politiques afin d'accroître l'efficacité et la rapidité de la prise de décisions. À compter de 2014, le calcul de la majorité qualifiée se fondera sur le principe de la double majorité – des États et de la population – reflétant ainsi la double légitimité qui caractérise l'Union. La double majorité sera atteinte avec le vote favorable d'au moins 55 % d'États membres réunissant au moins 65 % de la population de l'Union.
Schnelle und effiziente Entscheidungsfindung: Die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit im Rat wird auf neue Politikbereiche ausgedehnt, um so eine schnellere und effizientere Entscheidungsfindung zu begünstigen. Ab 2014 wird die qualifizierte Mehrheit nach der doppelten Mehrheit von Mitgliedstaaten und Bevölkerung berechnet und ist damit Ausdruck der doppelten Legitimität der Europäischen Union. Eine doppelte Mehrheit ist dann erreicht, wenn 55 % der Mitgliedstaaten, die gemeinsam mindestens 65 % der europäischen Bevölkerung auf sich vereinen, zustimmen.
Eficacia en la toma de decisiones: la aprobación por mayoría cualificada en el Consejo se amplía a otras políticas, con el fin de agilizar las decisiones e incrementar su eficacia. A partir de 2014 la mayoría cualificada obedecerá al principio de doble mayoría (mayoría de los Estados miembros y de la población), que refleja la doble legitimidad de la Unión. La doble mayoría se alcanzará cuando los votos favorables representen, como mínimo, el 55% de los Estados miembros y el 65% de la población.
Un processo decisionale efficace ed efficiente: il voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio viene esteso a nuovi ambiti politici per accelerare e rendere più efficiente il processo decisionale. A partire dal 2014, il calcolo della maggioranza qualificata si baserà sulla doppia maggioranza degli Stati membri e della popolazione, in modo da rappresentare la doppia legittimità dell’Unione. La doppia maggioranza è raggiunta quando una decisione è approvata da almeno il 55% degli Stati membri che rappresentino almeno il 65% della popolazione dell'Unione.
Maior eficiência no processo de tomada de decisão: a votação por maioria qualificada no Conselho é alargada a novas áreas políticas para acelerar o processo de tomada de decisão e reforçar a sua eficiência. A partir de 2014, o cálculo da maioria qualificada basear-se-á numa dupla maioria de Estados-Membros e de população, representando assim a dupla legitimidade da União. Para ser aprovada por dupla maioria, uma decisão deve receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando, pelo menos, 65 % da população da União.
Αποτελεσματική και αποδοτική λήψη αποφάσεων: Η ψηφοφορία με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο επεκτείνεται σε νέους τομείς πολιτικής ώστε η διαδικασία λήψης αποφάσεων να είναι ταχύτερη και αποτελεσματικότερη. Από το 2014 και μετά, η ειδική πλειοψηφία θα βασίζεται στη διττή πλειοψηφία των κρατών μελών και των πληθυσμών, εκπροσωπώντας έτσι τη διττή νομιμότητα της Ένωσης. Διττή πλειοψηφία επιτυγχάνεται όταν μία απόφαση λαμβάνεται από το 55% των κρατών μελών που αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 65% του πληθυσμού της Ένωσης.
Doeltreffende en efficiënte besluitvorming: Om de besluitvorming sneller en efficiënter te maken, wordt in de Raad op meer beleidsterreinen gestemd "bij gekwalificeerde meerderheid". Vanaf 2014 zal de "gekwalificeerde meerderheid" worden berekend op basis van een "dubbele meerderheid": zowel het aantal lidstaten als het aantal inwoners tellen. Een besluit wordt goedgekeurd als het wordt gesteund door minstens 55% van de lidstaten die minstens 65% van de EU-bevolking vertegenwoordigen.
Efektivní rozhodování: hlasování kvalifikovanou většinou v Radě je rozšířeno do nových oblastí, čímž se rozhodování zrychlí a zefektivní. Od roku 2014 se bude kvalifikovaná většina počítat na základě dvojí většiny členských států a obyvatel, která je odrazem dvojí legitimity EU. Dvojí většiny bude dosaženo, pokud souhlas s návrhem vysloví 55 % členských států, které představují nejméně 65 % obyvatel Unie.
Effektiv beslutningstagning: Afstemninger med kvalificeret flertal i Rådet udvides til nye politikområder for at gøre beslutningstagningen hurtigere og mere effektiv. Fra 2014 vil beregningen af kvalificeret flertal blive baseret på princippet om et dobbelt flertal af medlemslande og borgere. Det vil give EU's beslutninger dobbelt legitimitet. Et dobbelt flertal er opnået, når en beslutning træffes af 55 % af medlemslandene, der repræsenterer mindst 65 % af EU's befolkning.
Tõhus ja tulemuslik otsustamismenetlus: kaasotsustamismenetlust nõukogus laiendatakse uutele poliitikavaldkondadele, et otsuseid oleks võimalik vastu võtta tõhusamini ja kiiremini. Alates 2014. aastast põhineb kvalifitseeritud häälteenamus topeltenamusel, mille puhul võetakse arvesse nii liikmesriikide kui ka nende elanike arvu, millega väljendatakse Euroopa Liidu kahetist õiguslikku alust. Topeltenamus saavutatakse, kui otsust toetavad 55% liikmesriikidest, kes esindavad vähemalt 65% liidu elanikest.
Tehokas päätöksenteko: Neuvostossa otetaan määräenemmistöpäätökset käyttöön useammilla politiikan aloilla päätöksenteon nopeuttamiseksi ja tehostamiseksi. Vuodesta 2014 määräenemmistön laskenta perustuu jäsenvaltioiden ja väestön kaksoisenemmistöön, mikä heijastaa EU:n kaksoislegitiimiyttä. Kaksoisenemmistöpäätökseen tarvitaan vähintään 55 prosenttia jäsenvaltioista, jotka edustavat vähintään 65:ä prosenttia EU:n väestöstä.
Hatékony és eredményes döntéshozatal: a Tanácsban alkalmazott minősített többségi szavazást a szerződés kiterjeszti újabb szakpolitikai területekre annak érdekében, hogy a döntéshozatal felgyorsuljon és eredményesebbé váljon. 2014-től kezdődően a minősített többség kiszámítása a tagállamok és lakosok száma alapján meghatározott kettős többség elve szerint történik, összhangban az Unió kettős legitimitásával. A kettős többséghez az szükséges, hogy a határozatokat a tagállamok 55%-a elfogadja, továbbá hogy az igennel szavazó tagországok lakosainak száma együttesen elérje vagy meghaladja az Unió teljes lakosságának 65%-át.
Un proces decizional eficient: votul cu majoritate calificată din Consiliu este extins la noi domenii politice, astfel încât procesul decizional să se desfăşoare mai rapid şi mai eficient. Începând din 2014, calcularea majorităţii calificate se va baza pe sistemul dublei majorităţi, a statelor membre şi a populaţiei, reflectând astfel dubla legitimitate a Uniunii. Dubla majoritate se obţine atunci când o decizie este luată prin votul a 55% din statele membre, reprezentând cel puţin 65% din populaţia Uniunii.
Efektívne a účinné prijímanie rozhodnutí: hlasovanie kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozšírilo na nové oblasti politík s cieľom zefektívniť a zrýchliť proces prijímania rozhodnutí. Od roku 2014 bude počítanie kvalifikovanej väčšiny založené na dvojitej väčšine, t. j. väčšine členských štátov a obyvateľov, čo lepšie zodpovedá dvojitej legitimite Únie. Dvojitá väčšina sa bude považovať za dosiahnutú v prípade, ak rozhodnutie schváli 55 % členských štátov zahŕňajúcich aspoň 65 % obyvateľstva Únie.
Učinkovito in uspešno odločanje: glasovanje s kvalificirano večino v Svetu se je razširilo na številnejša področja politike, s čimer je odločanje postalo hitrejše in učinkovitejše. Po letu 2014 bo kvalificirana večina temeljila na dvojni večini držav članic in prebivalcev ter tako predstavljala dvojno legitimnost Evropske unije. Dvojna večina je dosežena, ko predlog podpre 55 % držav članic, ki hkrati predstavljajo najmanj 65 % prebivalcev Evropske unije.
Ändamålsenligt och effektivt beslutsfattande: Rådet kan anta förslag med kvalificerad majoritet på fler politikområden för att påskynda och effektivisera beslutsfattandet. Från och med 2014 anses kvalificerad majoritet föreligga när man har dubbel majoritet av medlemsländer och invånare. Detta kommer att ge EU:s beslut dubbel legitimitet. Med dubbel majoritet menas att ett beslut stöds av 55 % av medlemsländerna, under förutsättning att dessa länder omfattar minst 65 % av EU:s befolkning.
Efektīva lēmumu pieņemšana. Kvalificētā vairākuma balsojuma sistēma Padomē ir ieviesta arī jaunās politikas jomās, lai lēmumus pieņemtu ātrāk un efektīvāk. No 2014. gada kvalificēto vairākumu aprēķinās, pamatojoties uz dalībvalstu un to iedzīvotāju dubulto vairākumu, tādējādi atspoguļojot Eiropas Savienības dubulto leģitimitāti. Dubultais vairākums būs sasniegts, ja lēmumu pieņems 55 % dalībvalstu, kuru iedzīvotāju skaits atbilst vismaz 65 % no ES iedzīvotāju kopskaita.
Teħid ta' deċiżjonijiet effettivi u effiċjenti: votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fi ħdan il-Kunsill ġiet estiża għal oqsma politiċi ġodda sabiex jitħaffef u jsir aktar effiċjenti l-proċess ta' teħid ta' deċiżjonijiet. Mill-2014 'il quddiem, il-kalkolazzjoni ta' maġġoranza kwalifikata se tkun ibbażata fuq il-maġġoranza doppja tal-Istati Membri u l-persuni, għalhekk tkun qed tiġi rappreżentata leġittimità doppja tal-Unjoni. Tinkiseb maġġoranza doppja meta tittieħed deċiżjoni minn 55% tal-Istati Membri li jirrapreżentaw mill-inqas 65% tal-popolazzjoni tal-Unjoni.
Cinnteoireacht éifeachtach agus éifeachtúil: leathfar an vótáil le tromlach cáilithe chuig réimsí beartas nua chun an chinnteoireacht a dhéanamh níos éifeachtaí agus níos tapúla. Ó 2014 tiocfar ar an tromlach dúbailte trí thromlach na mBallstát agus an phobail, a léireoidh dlisteanacht dhúbailte an Aontais. Bunófar tromlach dúbailte ar thacaíocht 55% na mBallstát atá ionadaíoch ar 65% de dhaonra an AE ar a laghad.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat lizboński toruje drogę do rozwoju europejskiego wymiaru sportu. Dzięki nowym postanowieniom UE może wspierać koordynować i uzupełniać działania państw członkowskich przez popieranie neutralności i przejrzystości we współzawodnictwie sportowym oraz współpracy między podmiotami odpowiedzialnymi za sport, jak również przez ochronę integralności fizycznej i psychicznej sportowców, w szczególności tych najmłodszych.
The Treaty of Lisbon paves the way for a real European dimension in sport. New provisions enables the EU to support, coordinate and supplement the actions of Member States, promoting neutrality and transparency in sporting competitions and cooperation between sporting bodies. It also protects the physical and moral integrity of sportsmen and women, with particular emphasis on the young.
Le traité de Lisbonne ouvre la voie à l'introduction d'une réelle dimension européenne dans le sport. De nouvelles dispositions permettent à l'UE de soutenir, de coordonner et de compléter les actions des États membres en encourageant la neutralité et la transparence dans les compétitions sportives, ainsi que la coopération des instances sportives. Elles permettent également de protéger l'intégrité physique et morale des sportifs, et en particulier des jeunes.
Der Vertrag von Lissabon dient als Wegbereiter für eine wirklich europäische Dimension im Sport. Durch neue Bestimmungen kann die EU die Maßnahmen der Mitgliedstaaten unterstützen, koordinieren und ergänzen und gleichzeitig Neutralität und Transparenz bei sportlichen Wettbewerben und die Zusammenarbeit zwischen Sporteinrichtungen fördern. Ferner sorgt der Vertrag für den Schutz der physischen und moralischen Integrität von Sportlern, wobei der Schwerpunkt auf der Jugend liegt.
El Tratado de Lisboa abre la puerta a una verdadera dimensión europea del deporte. Las nuevas disposiciones permiten que la Unión apoye, coordine y complemente las medidas de los Estados miembros, favorecen la neutralidad y transparencia de las competiciones y facilitarán la cooperación entre organismos deportivos Pero además, protegen la integridad física y moral de los y las deportistas, con especial atención a los jóvenes.
Il trattato di Lisbona apre la strada ad una vera dimensione europea nello sport. Nuove disposizioni consentono all’UE di sostenere, coordinare ed integrare le azioni degli Stati membri, promuovendo la neutralità e la trasparenza nelle competizioni sportive, nonché la cooperazione tra organismi sportivi. Viene inoltre tutelata l'integrità fisica e morale degli atleti, in particolare dei giovani.
O Tratado de Lisboa lança as bases de uma verdadeira dimensão europeia no desporto. As novas disposições permitem à UE apoiar, coordenar e complementar as acções dos Estados-Membros, promovendo a neutralidade e a transparência das competições desportivas, assim como a cooperação entre as entidades desportivas. O tratado também protege a integridade física e moral dos desportistas, especialmente dos jovens.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας προετοιμάζει το έδαφος για την ανάπτυξη μιας πραγματικά ευρωπαϊκής διάστασης του αθλητισμού. Νέες διατάξεις επιτρέπουν στην ΕΕ να στηρίζει, να συντονίζει και να συμπληρώνει τις δράσεις των κρατών μελών, προωθώντας την ουδετερότητα και τη διαφάνεια των αθλητικών αγώνων, καθώς και τη συνεργασία μεταξύ των αθλητικών οργανώσεων. Η Συνθήκη προστατεύει επίσης τη σωματική και ηθική ακεραιότητα των αθλητών, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή τους νέους αθλητές.
Het Verdrag van Lissabon maakt de weg vrij voor een echte Europese dimensie in de sport. Dankzij nieuwe bepalingen kan de EU de maatregelen van de EU-landen steunen, coördineren en aanvullen. Zo promoot zij neutraliteit en transparantie bij sportwedstrijden en samenwerking tussen sportorganisaties. Ook wordt de fysieke en morele integriteit van sporters, en vooral jongeren, beschermd.
Договорът от Лисабон открива пътя към реално европейско измерение в спорта. Нови разпоредби ще дадат възможност на ЕС да подкрепя, координира и допълва действията на страните членки, насърчавайки неутралността и прозрачността в спортните състезания и сътрудничеството между спортните организации.Договорът ще защити и физическата и морална неприкосновеност на мъжете и жените спортисти, като обърне особено внимание на младите.
Lisabonská smlouva dává sportu skutečně evropský rozměr. Nová ustanovení EU umožňují podporovat, koordinovat a doplňovat opatření členských států na podporu nestrannosti a transparentnosti sportovních klání a spolupráce sportovních organizací. Zajišťuje též ochranu fyzické a mravní integrity sportovců, a obzvláště mladých sportovců.
Lissabontraktaten baner vejen for en virkelig europæisk dimension inden for sport. Nye bestemmelser gør det muligt for EU at støtte, koordinere og supplere medlemslandendes initiativer inden for sport og samtidig fremme retfærdige og åbne sportskonkurrencer og samarbejde mellem sportsorganisationer. Traktaten beskytter også sportsudøvernes, især de yngstes, fysiske og moralske integritet.
Lissaboni leping sillutab teed tõelisele Euroopa mõõtmele spordi valdkonnas. Uute sätete alusel on võimalik toetada ELil liikmesriikide meetmeid ning neid kooskõlastada ja täiendada, edendades spordivõistlustel erapooletust ja läbipaistvust ning soodustades koostööd spordiorganisatsioonide vahel. Sellega tagatakse ka sportlaste reeglitest kinnipidamine nii füüsilises kui moraalses plaanis, eritähelepanuga noortele.
Lissabonin sopimus tuo EU-ulottuvuuden myös urheiluun. EU voi tukea, koordinoida ja täydentää jäsenvaltioiden toimia ja edistää urheilukilpailujen puolueettomuutta ja avoimuutta sekä urheiluelinten yhteistyötä. Myös urheilijoiden, erityisesti nuorien urheilijoiden, fyysistä ja henkistä koskemattomuutta suojellaan.
A Lisszaboni Szerződés megnyitja az utat a sport európai dimenziójának kialakulása felé. Új rendelkezések teszik lehetővé, hogy az EU támogassa, koordinálja és kiegészítse a tagállami szintű kezdeményezéseket, fellépjen a sportversenyek tisztaságának és átláthatóságának védelmében, és ösztönözze az együttműködést a sportszervezetek között. A szerződés hangsúlyt fektet a sportolók – különösképpen a fiatal sportolók – testi épségének és morális feddhetetlenségének védelmére is.
Tratatul de la Lisabona deschide calea către o dimensiune europeană autentică în domeniul sportiv. Noile prevederi permit UE să sprijine, să coordoneze şi să completeze acţiunile statelor membre, promovând imparţialitatea şi transparenţa în ceea ce priveşte competiţiile sportive şi cooperarea dintre organismele sportive. De asemenea, protejează integritatea fizică şi morală a sportivilor, acordând o atenţie deosebită tinerilor.
Lisabonská zmluva otvára cestu skutočnému európskemu rozmeru v športe. Nové ustanovenia EÚ umožňujú, aby podporovala, koordinovala a dopĺňala opatrenia členských štátov, propagovala nestrannosť a transparentnosť športových zápolení a spoluprácu medzi športovými orgánmi. Únia takisto ochraňuje telesnú a morálnu celistvosť športovcov oboch pohlaví s osobitným dôrazom na mládež.
Lizbonska pogodba daje športu vseevropsko razsežnost. Z novimi določbami lahko Evropska unija podpre, uskladi in dopolni ukrepe držav članic ter tako spodbudi neodvisnost in preglednost športnih tekmovanj in sodelovanje med športnimi organizacijami. Zaščiti tudi telesno nedotakljivost in moralno neoporečnost športnikov in športnic, zlasti mladih.
Lissabonfördraget banar väg för en verklig europeisk dimension inom idrotten. EU kan nu stödja, samordna och komplettera medlemsländernas insatser genom att främja rättvisa och öppna idrottstävlingar och samarbete mellan idrottsorganisationer. EU kan också skydda idrottsutövarnas fysiska och moraliska integritet, särskilt när det gäller de yngsta.
Lisabonas līgums iemin ceļu uz Eiropas dimensiju sportā. Jauni noteikumi dod ES iespēju atbalstīt, koordinēt un papildināt dalībvalstu pasākumus, gādājot par neitralitāti un pārredzamību sporta sacensībās un sadarbību starp sporta organizācijām. Tie aizsargā arī sportistu fizisko un morālo integritāti, īpašu uzmanību veltot jauniešiem.
It-Trattat ta' Liżbona jwitti t-triq għal dimensjoni Ewropea realistika fl-isport. Dispożizzjonijiet ġodda jippermettu lill-UE tappoġġa, tikkoordina u tissupplimenta l-azzjonijiet tal-Istati Membri, tippromwovi n-newtralità u t-trasparenza fil-kompetizzjonijiet sportivi u kooperazzjoni bejn l-entitajiet sportivi. Jipproteġi wkoll l-integrità fiżika u morali tal-isportivi, b'enfasi partikolari fuq iż-żagħżagħ.
Réitionn Conradh Liospóin an tslí do thoise Eorpach dáiríre sa spórt. Cuirfidh forálacha nua ar chumas an AE tacú le gníomhartha na mBallstát, cur leo agus iad a chomhordú. Cuirfidh sé an neodracht is an trédhearcacht sna comórtais spóirt, agus comhoibriú idir chomhlachtaí spóirt, chun cinn. Fairis sin, cosnóidh sé fir is mná spóirt go fisiciúil is go morálta, le béim go háirithe ar an aos óg.
  EUROPA – Działalność Un...  
EBC i Komisja Europejska wspólnie pracują nad stworzeniem jednolitego obszaru płatności w euro (ang. Single Euro Payments Area – SEPA), dzięki któremu operacje finansowe będą przebiegały sprawniej, a ich koszty spadną.
The ECB and the European Commission are working jointly to create a Single Euro Payments Area (SEPA) to extend the benefits of more efficient and cheaper payments. Ultimately all euro payments, however they are made – by bank transfer, direct debit or card – will be treated exactly the same. It will not matter whether the payment is domestic or cross-border. The EU is currently extending the benefits to direct debit payments.
La BCE et la Commission européenne travaillent ensemble à la création de l'espace unique de paiement en euros (SEPA), afin d'élargir le cercle des avantages liés à des paiements plus efficaces et moins chers. À terme, tous les paiements nationaux et transfrontaliers effectués en euros seront traités de la même manière, qu'ils soient réalisés par virement bancaire, prélèvement automatique ou carte. L'UE est en train d'étendre ces avantages aux paiements par prélèvement automatique.
Die EZB und die Europäische Kommission arbeiten gemeinsam an der Schaffung eines einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums (SEPA), um die Vorteile eines effizienteren und kostengünstigeren Zahlungsverkehrs mehr Menschen zugänglich zu machen. Letztendlich sollen alle Zahlungen in Euro – ob per Banküberweisung, Einzugsermächtigung oder Karte – gleich behandelt werden. Es wird dann nicht mehr darauf ankommen, ob eine Zahlung im Inland oder grenzüberschreitend vorgenommen wird. Die EU weitet die Vorteile derzeit auf Zahlungen per Einzugsermächtigung aus.
El BCE y la Comisión Europea colaboran en la creación de una zona única de pagos en euros (SEPA) que permitirá generalizar las ventajas de unos pagos más eficaces y baratos. En última instancia, todos los pagos en euros —ya sean por transferencia bancaria, por débito directo o por tarjeta— se tratarán exactamente igual, con independencia de que sean nacionales o transfronterizos. La UE ya está ampliando estas ventajas a los pagos por débito directo.
La BCE e la Commissione europea stanno collaborando per realizzare un'area unica per i pagamenti in euro (SEPA, Single Euro Payments Area), grazie alla quale chiunque potrà effettuare pagamenti in modo efficiente e a costi contenuti. L'obiettivo ultimo è garantire che tutti i pagamenti in euro, indipendentemente da come vengono effettuati – mediante bonifico bancario, addebito automatico o carta di credito – siano trattati allo stesso modo. Il fatto che si tratti di pagamenti interni o transfrontalieri non sarà rilevante. Attualmente, l'UE sta estendendo il sistema ai pagamenti mediante addebito automatico.
O BCE e a Comissão Europeia colaboram na criação de um Espaço Único de Pagamentos em Euros (SEPA - Single Euro Payments Area) tendo em vista alargar os benefícios resultantes de pagamentos mais eficientes e baratos. Um dia, todos os pagamentos em euros, independentemente da forma como forem efetuados (por transferência bancária, débito direto ou cartão), serão tratados exatamente do mesmo modo quer sejam nacionais ou internacionais. A UE está atualmente a alargar esses benefícios aos pagamentos por débito direto.
Η ΕΚΤ και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καταβάλλουν από κοινού προσπάθειες για τη δημιουργία ενός Ενιαίου Χώρου Πληρωμών σε Ευρώ (SEPA), προκειμένου να επεκτείνουν τα πλεονεκτήματα της αποτελεσματικότερης και φθηνότερης διεκπεραίωσης των πληρωμών. Τελικά όλες οι πληρωμές σε ευρώ, με όποιον τρόπο και αν γίνονται – με τραπεζικό έμβασμα, με απευθείας χρέωση ή με κάρτα – θα αντιμετωπίζονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Δεν θα έχει σημασία αν η πληρωμή είναι εγχώρια ή διασυνοριακή. Αυτή τη στιγμή, η ΕΕ επεκτείνει τα πλεονεκτήματα και στις πληρωμές που γίνονται με απευθείας χρέωση.
De ECB en de Europese Commissie bouwen samen aan een eengemaakte eurobetalingsruimte (EEBR) waarmee de voordelen van efficiëntere en goedkopere betalingen verder worden uitgebreid. Uiteindelijk zullen alle betalingen in euro – via overschrijving, met een bankkaart of met een credit card – precies hetzelfde worden behandeld. Het maakt dan niet uit of het een binnenlandse of een buitenlandse betaling is. De EU breidt de voordelen momenteel uit tot automatische incasso's.
ECB i Europska komisija zajedno nastoje stvoriti Područje jedinstvenoga platnog prometa (SEPA) kako bi proširili pogodnosti učinkovitijeg i povoljnijeg plaćanja. U konačnici će se sva plaćanja u eurima, bez obzira na način plaćanja – bankovnim nalogom, izravnim terećenjem ili karticom – tretirati jednako. Neće biti važno obavlja li se plaćanje unutar države ili je ono prekogranično. EU trenutačno proširuje pogodnosti na plaćanja izravnim terećenjem.
Evropská centrální banka a Komise společně vytvářejí jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA), aby mohly být výhody efektivnějších a levnějších plateb používány u většího počtu transakcí. Po jejím dokončení by měly všechny platby v eurech, ať už bankovním převodem, přímým inkasem nebo platební kartou, probíhat stejným způsobem, aniž by se rozlišovalo, zda se jedná o platby v rámci jednoho státu nebo do zahraničí. Unie v současné době rozšiřuje tyto výhody na platby přímým inkasem.
ECB og Kommissionen arbejder sammen på at skabe et fælleseuropæisk betalingsområde (SEPA) for at udvide fordelene ved mere effektive og billigere betalinger. En skønne dag vil alle betalinger i euro blive behandlet helt ens – uanset om de sker med bankoverførsel, direkte debitering eller kreditkort. Det bliver uden betydning, om betalingen sker i ét eller mellem flere lande. EU er ved at udvide fordelene til også at gælde for direkte debitering.
Euroopa Keskpank ja Euroopa Komisjon teevad koostööd ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) arendamisel, et laiendada tõhusamate ja odavate maksete ala. Lõpuks käsitletakse kõiki euromakseid ühtemoodi, olenemata sellest, kas need tehakse pangaülekande, otsekorralduse või kaardimaksena. Siis ei oma enam tähtsust see, kas makse on riigisisene või piiriülene. EL tegeleb praegu otsekorralduste eeliste laiendamisega.
Jotta maksuja maasta toiseen voitaisiin suorittaa tehokkaammin ja edullisemmin, EKP ja komissio ovat perustaneet yhtenäisen euromaksualueen (SEPA). Tavoitteena on, että maksutavasta riippumatta kaikki euromääräiset maksut – niin pankkisiirrot, suoraveloitukset kuin korttimaksutkin – saavat saman kohtelun. Tämä koskee sekä kotimaan- että ulkomaanmaksuja. Parhaillaan EU laajentaa järjestelmää suoraveloitusmaksuihin.
Az EKB az Európai Bizottsággal együttműködve az ún. egységes eurófizetési térség (SEPA) kialakításán dolgozik, hogy elősegítse a hatékony és olcsó fizetési műveletek térnyerését. A végső cél az, hogy valamennyi eurófizetési műveletre azonos feltételek vonatkozzanak, függetlenül attól, hogy banki átutalásról, csoportos beszedésről vagy kártyás fizetésről van-e szó, és ne számítson, hogy a tranzakció belföldi vagy országközi művelet-e. Jelenleg az EU azon munkálkodik, hogy a rendszert a kiterjessze a csoportos beszedéssel történő fizetésre.
BCE şi Comisia Europeană colaborează pentru crearea unui spaţiu unic de plăţi în euro (SEPA), care ar permite extinderea avantajelor oferite de plăţile efectuate eficient, cu costuri reduse. Obiectivul final este acela ca plăţile în euro, indiferent cum se efectuează - prin virament bancar, prin debitare directă sau cu cardul – să fie tratate în acelaşi mod. Nu va mai conta dacă plata este internă sau transfrontalieră. În prezent, UE extinde beneficiile acestui sistem la plăţile efectuate prin debitare directă.
ECB a Európska komisia spoločne pracujú na vytvorení jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA), ktorá by ešte viac rozšírila výhody efektívnejších a lacnejších platieb. Cieľom je, aby sa na všetky platby vzťahovali rovnaké podmienky bez ohľadu na to, či boli realizované ako bankový prevod, priame inkaso alebo platba kartou. Nebude záležať ani na tom, či ide o vnútroštátnu alebo cezhraničnú platbu. EÚ v súčasnosti rozširuje tieto výhody na priame inkasá.
Evropska centralna banka in Evropska komisija sodelujeta tudi pri vzpostavitvi enotnega območja plačil v evrih, ki bo omogočil učinkovitejša in cenejša plačila in nakazila. Tako bodo odslej vse vrste plačil v evrih – z bančnim nakazilom, neposrednim plačilnim nalogom ali s kartico – obravnavane enako. Odpravljene bodo razlike med plačili znotraj države in čezmejnimi plačili. Evropska unija bo prednosti tega sistema razširila še na trajnike.
ECB och EU-kommissionen samverkar för att skapa ett gemensamt eurobetalningsområde (Sepa, Single Euro Payments Area) för att ge ännu fler tillgång till effektivare och billigare betalningar. I slutändan kommer alla eurobetalningar att hanteras på samma sätt, oavsett om de sker via banköverföring, direkt debitering eller med kort. Det har ingen betydelse om betalningen görs inom landet eller mellan länder. I framtiden kommer reglerna också att omfatta betalningar med autogiro.
ECB un Eiropas Komisija kopīgi veido vienotu eiro maksājumu telpu (SEPA), lai maksājumus varētu veikt efektīvāk un lētāk. Beigu beigās visi eiro maksājumi, gan bankas pārskaitījums, gan tiešais debets, gan maksājums ar karti, tiks apstrādāti vienādi. Nebūs no svara, vai pārskaitījums ir vietējais vai starptautiskais. Patlaban ES vēlas paplašināt noteikumus, tos attiecinot arī uz tiešā debeta maksājumiem.
Il-BĊE u l-Kummissjoni Ewropea qed jaħdmu flimkien biex joħolqu Żona Unika ta' Pagamenti bl-Ewro (SEPA) biex jiżdiedu l-benefiċċji ta' pagamenti aktar effiċjenti u orħos. Eventwalment kull ħlas bl-ewro, kull fejn ikun sar – permezz ta' trasferiment bankarju, debitu dirett jew permezz tal-kard – se jiġu ttrattati eżatt bl-istess mod. Mhux se jagħmel differenza jekk il-pagament ikunx domestiku jew transkonfinali. L-UE bħalissa qed testendi l-benefiċċji għall-pagamenti ta' debitu dirett.
Tá an BCE agus an Coimisiún Eorpach ag obair i gcomhar le chéile le Limistéar Aonair d'Íocaíochtaí Euro (SEPA) a chruthú chun cur leis na sochair a fhaightear ó íocaíochtaí níos éifeachtúla agus níos saoire. I ndeireadh na dála, déileálfar sa tslí chéanna le gach íocaíocht euro, is cuma conas a dhéantar í – trí aistriú bainc, dochar díreach nó cárta. Is cuma más íocaíocht intíre nó íocaíocht trasteorann atá ann. Tá an AE ag cur leis na sochair a bhaineann le híocaíochtaí dochair dhírigh faoi láthair.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Skuteczne i efektywne podejmowanie decyzji: głosowanie większością kwalifikowaną w Radzie rozszerzono na nowe obszary polityki. Dzięki temu proces decyzyjny stanie się szybszy i sprawniejszy. Od 2014 r.
Effective and efficient decision-making: qualified majority voting in the Council is extended to new policy areas to make decision-making faster and more efficient. From 2014 on, the calculation of qualified majority will be based on the double majority of Member States and people, thus representing the dual legitimacy of the Union. A double majority will be achieved when a decision is taken by 55% of the Member States representing at least 65% of the Union’s population.
Un processus décisionnel efficace: le vote à la majorité qualifiée au sein du Conseil est étendu à de nouveaux domaines politiques afin d'accroître l'efficacité et la rapidité de la prise de décisions. À compter de 2014, le calcul de la majorité qualifiée se fondera sur le principe de la double majorité – des États et de la population – reflétant ainsi la double légitimité qui caractérise l'Union. La double majorité sera atteinte avec le vote favorable d'au moins 55 % d'États membres réunissant au moins 65 % de la population de l'Union.
Schnelle und effiziente Entscheidungsfindung: Die Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit im Rat wird auf neue Politikbereiche ausgedehnt, um so eine schnellere und effizientere Entscheidungsfindung zu begünstigen. Ab 2014 wird die qualifizierte Mehrheit nach der doppelten Mehrheit von Mitgliedstaaten und Bevölkerung berechnet und ist damit Ausdruck der doppelten Legitimität der Europäischen Union. Eine doppelte Mehrheit ist dann erreicht, wenn 55 % der Mitgliedstaaten, die gemeinsam mindestens 65 % der europäischen Bevölkerung auf sich vereinen, zustimmen.
Eficacia en la toma de decisiones: la aprobación por mayoría cualificada en el Consejo se amplía a otras políticas, con el fin de agilizar las decisiones e incrementar su eficacia. A partir de 2014 la mayoría cualificada obedecerá al principio de doble mayoría (mayoría de los Estados miembros y de la población), que refleja la doble legitimidad de la Unión. La doble mayoría se alcanzará cuando los votos favorables representen, como mínimo, el 55% de los Estados miembros y el 65% de la población.
Un processo decisionale efficace ed efficiente: il voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio viene esteso a nuovi ambiti politici per accelerare e rendere più efficiente il processo decisionale. A partire dal 2014, il calcolo della maggioranza qualificata si baserà sulla doppia maggioranza degli Stati membri e della popolazione, in modo da rappresentare la doppia legittimità dell’Unione. La doppia maggioranza è raggiunta quando una decisione è approvata da almeno il 55% degli Stati membri che rappresentino almeno il 65% della popolazione dell'Unione.
Maior eficiência no processo de tomada de decisão: a votação por maioria qualificada no Conselho é alargada a novas áreas políticas para acelerar o processo de tomada de decisão e reforçar a sua eficiência. A partir de 2014, o cálculo da maioria qualificada basear-se-á numa dupla maioria de Estados-Membros e de população, representando assim a dupla legitimidade da União. Para ser aprovada por dupla maioria, uma decisão deve receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando, pelo menos, 65 % da população da União.
Αποτελεσματική και αποδοτική λήψη αποφάσεων: Η ψηφοφορία με ειδική πλειοψηφία στο Συμβούλιο επεκτείνεται σε νέους τομείς πολιτικής ώστε η διαδικασία λήψης αποφάσεων να είναι ταχύτερη και αποτελεσματικότερη. Από το 2014 και μετά, η ειδική πλειοψηφία θα βασίζεται στη διττή πλειοψηφία των κρατών μελών και των πληθυσμών, εκπροσωπώντας έτσι τη διττή νομιμότητα της Ένωσης. Διττή πλειοψηφία επιτυγχάνεται όταν μία απόφαση λαμβάνεται από το 55% των κρατών μελών που αντιπροσωπεύουν τουλάχιστον το 65% του πληθυσμού της Ένωσης.
Doeltreffende en efficiënte besluitvorming: Om de besluitvorming sneller en efficiënter te maken, wordt in de Raad op meer beleidsterreinen gestemd "bij gekwalificeerde meerderheid". Vanaf 2014 zal de "gekwalificeerde meerderheid" worden berekend op basis van een "dubbele meerderheid": zowel het aantal lidstaten als het aantal inwoners tellen. Een besluit wordt goedgekeurd als het wordt gesteund door minstens 55% van de lidstaten die minstens 65% van de EU-bevolking vertegenwoordigen.
Efektivní rozhodování: hlasování kvalifikovanou většinou v Radě je rozšířeno do nových oblastí, čímž se rozhodování zrychlí a zefektivní. Od roku 2014 se bude kvalifikovaná většina počítat na základě dvojí většiny členských států a obyvatel, která je odrazem dvojí legitimity EU. Dvojí většiny bude dosaženo, pokud souhlas s návrhem vysloví 55 % členských států, které představují nejméně 65 % obyvatel Unie.
Effektiv beslutningstagning: Afstemninger med kvalificeret flertal i Rådet udvides til nye politikområder for at gøre beslutningstagningen hurtigere og mere effektiv. Fra 2014 vil beregningen af kvalificeret flertal blive baseret på princippet om et dobbelt flertal af medlemslande og borgere. Det vil give EU's beslutninger dobbelt legitimitet. Et dobbelt flertal er opnået, når en beslutning træffes af 55 % af medlemslandene, der repræsenterer mindst 65 % af EU's befolkning.
Tõhus ja tulemuslik otsustamismenetlus: kaasotsustamismenetlust nõukogus laiendatakse uutele poliitikavaldkondadele, et otsuseid oleks võimalik vastu võtta tõhusamini ja kiiremini. Alates 2014. aastast põhineb kvalifitseeritud häälteenamus topeltenamusel, mille puhul võetakse arvesse nii liikmesriikide kui ka nende elanike arvu, millega väljendatakse Euroopa Liidu kahetist õiguslikku alust. Topeltenamus saavutatakse, kui otsust toetavad 55% liikmesriikidest, kes esindavad vähemalt 65% liidu elanikest.
Tehokas päätöksenteko: Neuvostossa otetaan määräenemmistöpäätökset käyttöön useammilla politiikan aloilla päätöksenteon nopeuttamiseksi ja tehostamiseksi. Vuodesta 2014 määräenemmistön laskenta perustuu jäsenvaltioiden ja väestön kaksoisenemmistöön, mikä heijastaa EU:n kaksoislegitiimiyttä. Kaksoisenemmistöpäätökseen tarvitaan vähintään 55 prosenttia jäsenvaltioista, jotka edustavat vähintään 65:ä prosenttia EU:n väestöstä.
Hatékony és eredményes döntéshozatal: a Tanácsban alkalmazott minősített többségi szavazást a szerződés kiterjeszti újabb szakpolitikai területekre annak érdekében, hogy a döntéshozatal felgyorsuljon és eredményesebbé váljon. 2014-től kezdődően a minősített többség kiszámítása a tagállamok és lakosok száma alapján meghatározott kettős többség elve szerint történik, összhangban az Unió kettős legitimitásával. A kettős többséghez az szükséges, hogy a határozatokat a tagállamok 55%-a elfogadja, továbbá hogy az igennel szavazó tagországok lakosainak száma együttesen elérje vagy meghaladja az Unió teljes lakosságának 65%-át.
Un proces decizional eficient: votul cu majoritate calificată din Consiliu este extins la noi domenii politice, astfel încât procesul decizional să se desfăşoare mai rapid şi mai eficient. Începând din 2014, calcularea majorităţii calificate se va baza pe sistemul dublei majorităţi, a statelor membre şi a populaţiei, reflectând astfel dubla legitimitate a Uniunii. Dubla majoritate se obţine atunci când o decizie este luată prin votul a 55% din statele membre, reprezentând cel puţin 65% din populaţia Uniunii.
Efektívne a účinné prijímanie rozhodnutí: hlasovanie kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozšírilo na nové oblasti politík s cieľom zefektívniť a zrýchliť proces prijímania rozhodnutí. Od roku 2014 bude počítanie kvalifikovanej väčšiny založené na dvojitej väčšine, t. j. väčšine členských štátov a obyvateľov, čo lepšie zodpovedá dvojitej legitimite Únie. Dvojitá väčšina sa bude považovať za dosiahnutú v prípade, ak rozhodnutie schváli 55 % členských štátov zahŕňajúcich aspoň 65 % obyvateľstva Únie.
Učinkovito in uspešno odločanje: glasovanje s kvalificirano večino v Svetu se je razširilo na številnejša področja politike, s čimer je odločanje postalo hitrejše in učinkovitejše. Po letu 2014 bo kvalificirana večina temeljila na dvojni večini držav članic in prebivalcev ter tako predstavljala dvojno legitimnost Evropske unije. Dvojna večina je dosežena, ko predlog podpre 55 % držav članic, ki hkrati predstavljajo najmanj 65 % prebivalcev Evropske unije.
Ändamålsenligt och effektivt beslutsfattande: Rådet kan anta förslag med kvalificerad majoritet på fler politikområden för att påskynda och effektivisera beslutsfattandet. Från och med 2014 anses kvalificerad majoritet föreligga när man har dubbel majoritet av medlemsländer och invånare. Detta kommer att ge EU:s beslut dubbel legitimitet. Med dubbel majoritet menas att ett beslut stöds av 55 % av medlemsländerna, under förutsättning att dessa länder omfattar minst 65 % av EU:s befolkning.
Efektīva lēmumu pieņemšana. Kvalificētā vairākuma balsojuma sistēma Padomē ir ieviesta arī jaunās politikas jomās, lai lēmumus pieņemtu ātrāk un efektīvāk. No 2014. gada kvalificēto vairākumu aprēķinās, pamatojoties uz dalībvalstu un to iedzīvotāju dubulto vairākumu, tādējādi atspoguļojot Eiropas Savienības dubulto leģitimitāti. Dubultais vairākums būs sasniegts, ja lēmumu pieņems 55 % dalībvalstu, kuru iedzīvotāju skaits atbilst vismaz 65 % no ES iedzīvotāju kopskaita.
Teħid ta' deċiżjonijiet effettivi u effiċjenti: votazzjoni b’maġġoranza kwalifikata fi ħdan il-Kunsill ġiet estiża għal oqsma politiċi ġodda sabiex jitħaffef u jsir aktar effiċjenti l-proċess ta' teħid ta' deċiżjonijiet. Mill-2014 'il quddiem, il-kalkolazzjoni ta' maġġoranza kwalifikata se tkun ibbażata fuq il-maġġoranza doppja tal-Istati Membri u l-persuni, għalhekk tkun qed tiġi rappreżentata leġittimità doppja tal-Unjoni. Tinkiseb maġġoranza doppja meta tittieħed deċiżjoni minn 55% tal-Istati Membri li jirrapreżentaw mill-inqas 65% tal-popolazzjoni tal-Unjoni.
Cinnteoireacht éifeachtach agus éifeachtúil: leathfar an vótáil le tromlach cáilithe chuig réimsí beartas nua chun an chinnteoireacht a dhéanamh níos éifeachtaí agus níos tapúla. Ó 2014 tiocfar ar an tromlach dúbailte trí thromlach na mBallstát agus an phobail, a léireoidh dlisteanacht dhúbailte an Aontais. Bunófar tromlach dúbailte ar thacaíocht 55% na mBallstát atá ionadaíoch ar 65% de dhaonra an AE ar a laghad.
  EUROPA – Jak wykorzysty...  
Coroczny budżet wpisuje się w długoterminowy plan wykorzystania środków budżetowych określany mianem „ram finansowych”, które obejmują okres siedmiu lat. Obecnie obowiązują ramy na lata 2007–2013. Dzięki tym założeniom UE może skutecznie planować wykorzystanie środków budżetowych z kilkuletnim wyprzedzeniem.
Each year’s budget falls within a long-term spending plan known as the ‘financial framework’. This is a seven-year framework, currently running from 2007-13. It allows the EU to plan spending programmes effectively for several years in advance.
Der Haushaltsplan eines einzelnen Jahres ist Teil eines langfristigen Ausgabenplans, der als „Finanzrahmen“ bezeichnet wird. Ein Finanzrahmen deckt einen Zeitraum von sieben Jahren ab; der aktuelle Finanzrahmen läuft von 2007 bis 2013. Er erlaubt der EU eine wirksame Planung von Investitionsprogrammen über mehrere Jahre im Voraus.
Cada presupuesto anual se engloba en un plan de gasto a largo plazo: el llamado "marco financiero", que dura siete años. El actual va de 2007 a 2013. Esto permite a la UE programar su gasto eficazmente y con varios años de antelación.
Ogni bilancio annuale si inserisce in un piano di spesa a lungo termine della durata di sette anni, il cosiddetto "quadro finanziario", che consente all'UE di pianificare programmi di spesa concreti con diversi anni di anticipo. L'attuale quadro finanziario riguarda il periodo 2007-2013.
Os orçamentos anuais enquadram-se num plano de despesas a longo prazo designado por «Perspetivas Financeiras». Trata-se de um enquadramento estável com a duração de sete anos, que abrange atualmente o período de 2007 a 2013. Esse enquadramento permite à UE fazer uma planificação prévia de programas concretos de despesas para vários anos.
Ο προϋπολογισμός κάθε έτους εντάσσεται σ' ένα μακροπρόθεσμο σχέδιο δαπανών γνωστό ως "δημοσιονομικό πλαίσιο". Πρόκειται για ένα επταετές πλαίσιο, που σήμερα καλύπτει την περίοδο 2007 - 2013 και επιτρέπει στην ΕΕ να σχεδιάζει αποτελεσματικά τα προγράμματα δαπανών αρκετά χρόνια πριν.
De jaarlijkse begroting maakt deel uit van een bestedingsplan voor de lange termijn, het zogenaamde "financieel kader". Dit is zeven jaar geldig, en het huidige loopt van 2007 tot 2013. Zo kan de EU de uitgaven een paar jaar vooruit plannen.
Бюджетът за всяка отделна година е част от дългосрочен план за разходите, наричан „финансова рамка“. Рамката е седемгодишна, като сегашната обхваща периода 2007 – 2013 г. Тя позволява на ЕС да планира ефективно програмите за разходи за няколко години напред.
Rozpočty na jednotlivá léta jsou vytvářeny podle dlouhodobého plánu výdajů, kterému se říká „finanční rámec“. Finanční rámec se připravuje každých sedm let. Momentálně je v platnosti rámec na období 2007–2013. Unie tak může efektivně plánovat výdaje na realizaci nejrůznějších programů na několik let dopředu.
Hver års budget en del af en flerårig udgiftsplan kaldet "den finansielle ramme". Det er en syvårig ramme, der på nuværende tidspunkt løber fra 2007 til 2013. Det giver EU mulighed for at planlægge udgifterne effektivt flere år frem i tiden.
Iga aasta eelarve on osa pikaajalisest kulude kavast, mida nimetatakse finantsraamistikuks. See on seitsmeaastane raamistik, mis praegu hõlmab ajavahemikku 2007–2013. Raamistik võimaldab ELil kavandada kuluprogramme tõhusalt mitu aastat ette.
Vuosittaiset talousarviot ovat osa rahoituskehykseksi kutsuttua pitkän aikavälin varainkäyttösuunnitelmaa. Kyseessä on seitsemän vuoden suunnitelma, joka kattaa tällä hetkellä vuodet 2007–2013. Rahoituskehyksen avulla EU:ssa voidaan suunnitella varainkäyttöohjelmia tehokkaasti useita vuosia etukäteen.
Az egyes éves költségvetések hosszabb távú költségvetési terv, az úgynevezett pénzügyi keret részei. Ez a keret hét évre szól, és a jelenlegi a 2007 és 2013 közötti időszakot öleli fel. A pénzügyi keret lehetővé teszi, hogy az EU ténylegesen több évre előre megtervezhesse költségvetési programját.
Fiecare buget anual se înscrie într-un plan de cheltuieli pe termen lung, cunoscut sub numele de „cadru financiar”. Cadrul actual, cu o durată de 7 ani, acoperă perioada 2007-2013 şi îi permite Uniunii Europene să planifice, în mod eficient, programele de cheltuieli cu câţiva ani înainte.
Rozpočet na každý rok musí byť v súlade s viacročným plánom výdavkov známym ako „finančný rámec“, ktorý sa prijíma na 7-ročné obdobie. V súčasnosti sa uplatňuje rámec platný na obdobie rokov 2007 – 2013. Takýmto spôsobom môže EÚ účinne plánovať výdavky na programy na viac rokov dopredu.
Varje årsbudget ingår i en sjuårig långtidsbudget, den så kallade budgetramen. Den nuvarande budgetramen löper från 2007 till 2013. Tack vare ramen kan EU planera utgifterna effektivt flera år framåt.
Gada budžets ietilpst ilgākam laikposmam paredzētā izdevumu plānā. Tas pazīstams ar nosaukumu “daudzgadu finanšu shēma”. Šāds daudzgadu plāns ir paredzēts septiņiem gadiem. Pašreizējais ilgst no 2007. gada līdz 2013. gadam. Šāda sistēma ļauj ES efektīvi plānot izdevumus jau vairākus gadus iepriekš.
Il-baġit ta' kull sena jaqa' fi ħdan pjan ta' nfiq fuq terminu twil magħruf bħala l-‘qafas finanzjarju’. Dan huwa qafas fuq seba' snin. Bħalissa hemm il-qafas għall-2007 sal-2013. Dan jippermetti lill-UE tippjana l-programmi tal-infiq b'mod effettiv għal diversi snin bil-quddiem.
Cuid de phlean fadtéarmach caiteachais ar a dtugtar an ‘creat airgeadais’ is ea an buiséad gach bliain. Creat seacht mbliana is ea é, agus téann an ceann reatha ó 2007-2013. Ceadaíonn sé don AE cláir chaiteachais a phleanáil go héifeachtach ar feadh roinnt blianta roimh ré.
  EUROPA - Obszary działa...  
Kwota ta stanowi 0,42 proc. dochodu narodowego brutto (DNB) wszystkich krajów UE, co oznacza, że Unia jest najhojniejszym dawcą pomocy na świecie. Konieczne są jednak dalsze wysiłki, aby mógł zostać osiągnięty cel, który wyznaczyła Rada Europejska: 0,7 proc.
Cette somme correspond à 0,42 % du revenu national brut (RNB) de l'ensemble des pays de l'UE, ce qui fait de l'Union le donateur le plus généreux au monde. Mais un effort collectif doit encore être consenti pour atteindre, d'ici à 2015, l'objectif de 0,7 % du RNB fixé par le Conseil européen.
Dies entspricht 0,42 % des Bruttonationaleinkommens (BNE) aller EU-Länder zusammengenommen, womit die EU weltweit der größte Geber von Entwicklungshilfe ist. Allerdings sind weitere gemeinsame Anstrengungen notwendig, um das vom Europäischen Rat für 2015 gesetzte Ziel von 0,7 % des BNE zu erreichen.
Esta cantidad representa el 0,42% de la renta nacional bruta (RNB) de todos los países de la UE y hace de ésta el donante más generoso de ayuda del mundo. Pero aún es necesario un esfuerzo conjunto para alcanzar el objetivo que se ha marcado el Consejo Europeo del 0,7% de la RNB en 2015.
Si tratta dello 0,42% del reddito nazionale lordo (RNL) di tutti i paesi dell'UE considerati nel loro insieme, valore che fa dell'UE il donatore di aiuti più generoso a livello mondiale. Occorre tuttavia ancora un notevole sforzo collettivo per raggiungere l'obiettivo dello 0,7% del RNL entro il 2015, fissato dal Consiglio europeo.
Este montante corresponde a 0,42% do rendimento nacional bruto (RNB) de todos os países da UE, o que torna a UE o principal doador de ajuda do mundo. Mas será necessário um esforço coletivo para alcançar, até 2015, o objetivo de 0,7% do RNB fixado pelo Conselho Europeu.
Το ποσό αυτό ισοδυναμεί με το 0,42% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος (ΑΕΕ) όλων των χωρών της ΕΕ μαζί, γεγονός που καθιστά την Ένωση τον πιο γενναιόδωρο χορηγό βοήθειας στον κόσμο. Χρειάζονται όμως ακόμα από κοινού προσπάθειες για να επιτευχθεί ο στόχος που έθεσε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο: να φθάσει η βοήθεια στο 0,7% του ΑΕΕ έως το 2015.
Dat is 0,42% van het bruto nationaal inkomen (bni) van alle EU-landen samen, en daarmee is de EU 's werelds meest vrijgevige donor. Toch is er nog wat meer nodig om de doelstellingen van de Europese Raad te halen: 0,7% van het bni tegen 2015.
Taj iznos čini 0,42 % bruto nacionalnog dohotka (BND) svih država članica zajedno i zbog toga je EU najveći svjetski donator pomoći. Međutim, još uvijek su potrebni zajednički napori kako bi se postigao cilj koji je odredilo Europsko vijeće – 0,7 % BND-a do 2015.
Celkem tedy na tyto účely Unie věnovala 0,42 % hrubého národního produktu všech svých členských zemí, což z ní činí nejštědřejšího poskytovatele rozvojové pomoci na světě. Nicméně k dosažení cíle, který stanovila Evropská rada – zvýšit do roku 2015 poskytovanou pomoc na 0,7 % HNP – je nadále třeba společného úsilí.
Det svarer til 0,42 % af bruttonationalindkomsten (BNI) for alle EU-lande tilsammen, hvilket gør EU til verdens mest generøse bistandsdonor. Men der er stadig behov for en fælles indsats for at nå det mål, der er sat af Det Europæiske Råd – 0,7 % af BNI i 2015.
Kõigi ELi liikmesriikide kohta kokku on see 0,42% kogurahvatulust ehk EL on maailma suurim abiandja. Kuid Euroopa Ülemkogu seatud eesmärgi – 2015. aastaks 0,7% kogurahvatulust – saavutamiseks on vaja veelgi suuremaid ühiseid jõupingutusi.
Avun osuus koko EU:n BKT:stä on 0,42 prosenttia, mikä tekee EU:sta maailman runsaskätisimmän avunantajan. Tarvitaan kuitenkin vielä yhteisiä toimia, jotta Eurooppa-neuvoston tavoitteeksi asettama 0,7 prosenttia saavutettaisiin vuoteen 2015 mennessä.
Ez az összeg az összes EU-országra kivetítve a tagállami bruttó nemzeti jövedelem (GNI) 0,42%-ának felel meg. Az adatok egyértelműen azt bizonyítják, hogy a segélyezés terén az Európai Unió a világ legbőkezűbb adományozója. Ahhoz azonban, hogy az EU teljesíteni tudja az Európai Tanács által kiűzött célt, vagyis azt, hogy 2015-re a bruttó nemzeti jövedelem 0,7%-át fordítsa segélyezésre, összefogásra és közös erőfeszítésekre van szükség.
În 2011, ajutorul UE pentru dezvoltare - ajutor provenind din fondurile UE şi din bugetele statelor membre s-a ridicat la 53 de miliarde de euro, adică 0,42% din produsul naţional brut (VNB) al tuturor ţărilor UE la un loc. Această cifră arată că UE este cel mai generos donator de ajutor la nivel mondial. Este încă nevoie însă de un efort comun pentru a atinge obiectivul stabilit de Consiliul European – 0,7% din VNB până în 2015.
Táto suma predstavuje 0,42 % hrubého národného dôchodku (HND) všetkých krajín EÚ spolu, čo z EÚ robí najštedrejšieho darcu pomoci na svete. Na dosiahnutie cieľa stanoveného Európskou radou, t. j. zvýšiť tento podiel do roku 2015 na 0,7 % HND, je však potrebné ďalšie spoločné úsilie.
Ta znesek predstavlja 0,42 % bruto nacionalnega dohodka (BND) vseh držav EU, zaradi česar je EU najbolj velikodušna darovalka pomoči na svetu. Vendar so še vedno potrebna skupna prizadevanja za dosego cilja, ki ga je določil Evropski svet – pomoč v višini 0,7 % BND do leta 2015.
Det motsvarar 0,42 procent av medlemsländernas sammanlagda BNI och gör EU till världens mest givmilda biståndsgivare. Men det krävs gemensamma insatser för att nå Europeiska rådets mål att biståndet ska uppgå till 0,7 procent av BNI 2015.
Tie ir 0,42 % no visu ES dalībvalstu nacionālā kopienākuma (NKI), ierindojot Eiropas Savienību pasaulē dāsnāko palīdzības sniedzēju vidū. Lai sasniegtu Eiropadomes noteikto mērķi, proti, līdz 2015. gadam palīdzībai atvēlēt 0,7 % NKI, kopīgais darbs jāpastiprina.
Dan ifisser 0.42% tal-introjtu nazzjonali gross (ING) tal-pajjiżi kollha tal-UE flimkien, u għalhekk l-UE hija l-aktar donatur ġeneruż tal-għajnuna fid-dinja. Minkejja dan, għad hemm bżonn ta' sforz komuni biex tintlaħaq il-mira ffissata mill-Kunsill Ewropew, jiġifieri 0.7% tal-ING sal-2015.
Sin 0.42% den ollioncam náisiúnta (OIN) sna Ballstáit uile le chéile, rud a chiallaíonn gurb é an AE an deontóir is mó cabhrach ar domhan. Beidh comhiarracht de dhíth fós leis an sprioc a shocraigh an Chomhairle Eorpach a bhaint amach – 0.7% den OIN faoi 2015.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
W różnych krajach UE istnieje ponad 30 unijnych agencji. Odgrywają one istotną rolę we wdrażaniu polityki UE, a zwłaszcza w realizacji zadań o charakterze technicznym, naukowym, operacyjnym bądź regulacyjnym.
There are more than 30 agencies in different EU countries. They have an important role in implementing EU policies, especially tasks of a technical, scientific, operational and/or regulatory nature. This frees up the EU institutions, especially the Commission, to concentrate on policy-making.
Plus de 30 agences sont réparties dans les différents pays de l'Union européenne. Elles jouent un rôle important dans la mise en œuvre des politiques de l'Union, et effectuent notamment des tâches de nature technique, scientifique, opérationnelle et réglementaire. Ainsi libérées de ces tâches, les institutions européennes, dont la Commission, peuvent se concentrer sur le travail d'élaboration des politiques.
Es gibt mehr als 30 Agenturen in verschiedenen EU-Ländern. Sie spielen bei der Umsetzung der EU-Politik eine wichtige Rolle. Insbesondere übernehmen sie Aufgaben technischer, wissenschaftlicher oder verwaltungstechnischer Art und/oder Regulierungsaufgaben. Dadurch werden die EU-Organe, insbesondere die Kommission, entlastet, so dass diese sich ganz auf die Entwicklung politischer Strategien konzentrieren können.
Hay más de treinta agencias en distintos países de la UE. Desempeñan un importante papel en la aplicación de las políticas de la UE y realizan especialmente funciones de carácter técnico, científico, operativo y normativo. De este modo las instituciones europeas, y en concreto la Comisión, quedan liberadas de muchas tareas y pueden centrarse en la elaboración de políticas.
Più di 30 agenzie sono attualmente presenti nei vari paesi dell'UE. Queste svolgono un ruolo importante nell'attuazione delle politiche dell'UE, in particolare attraverso mansioni tecniche, scientifiche, operative e/o di regolamentazione. Le istituzioni europee, in particolare la Commissione, possono quindi concentrarsi sull'elaborazione delle politiche.
Existem mais de 30 agências com sede em diferentes países da UE. As agências desempenham um papel importante na execução das políticas da UE, nomeadamente no que se refere a tarefas específicas de natureza técnica, científica, operacional e/ou regulamentar. Deste modo, as instituições da UE, em particular a Comissão, ficam mais disponíveis para se concentrarem nos aspetos políticos.
Πάνω από 30 οργανισμοί λειτουργούν στα διάφορα κράτη μέλη της ΕΕ. Οι οργανισμοί αυτοί παίζουν σημαντικό ρόλο στην υλοποίηση των πολιτικών της ΕΕ, ιδιαίτερα όσον αφορά τις τεχνικές, επιστημονικές, λειτουργικές και/ή τις ρυθμιστικές πτυχές των πολιτικών αυτών. Με τη λειτουργία τους δίνουν τη δυνατότητα στα θεσμικά όργανα της ΕΕ, ιδιαίτερα στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή, να επικεντρώνονται στη χάραξη των πολιτικών.
Er zijn meer dan 30 agentschappen in verschillende EU-landen. Zij spelen een belangrijke rol voor de uitvoering van het EU-beleid, vooral op technisch, wetenschappelijk, operationeel en/of regelgevend gebied. Zo kunnen de EU-instellingen, en met name de Commissie, zich concentreren op het beleid.
Над 30 агенции са разположени в различни страни от ЕС. Те играят важна роля в изпълнението на политиките на ЕС и по-специално на задачи от технически, научен, оперативен и/или регулаторен характер. Това дава възможност на институциите на ЕС, и по-специално на Комисията, да се концентрират върху създаването на политики.
Postoji više od 30 agencija sa sjedištem u raznim državama članicama EU-a. Te agencije imaju važnu ulogu provedbe politka EU-a, a posebno obavljanja tehničkih, znanstvenih, operativnih i/ili regulativnih poslova. Time institucijama EU-a, a posebno Komisiji, omogućavaju da se usredotoče na donošenje politika.
V Evropské unii existuje dohromady více než 30 agentur se sídlem v různých členských zemích. Tyto agentury hrají důležitou roli při realizaci politik EU. Jedná se zejména o úkoly technické, vědecké, provozní či regulační povahy. Díky tomu se mohou orgány EU (hlavně Evropská komise) soustředit na tvorbu politiky samotné.
Der findes over 30 agenturer i forskellige EU-lande. De har en vigtig funktion, når EU-politikker skal føres ud i livet, især i forbindelse med opgaver af teknisk, videnskabelig, driftsmæssig og/eller regulerende karakter. Det giver EU-institutionerne, især Kommissionen, mulighed for at koncentrere sig om at udarbejde politikken.
ELi liikmesriikides on kokku üle 30 ameti. Neil on oluline roll ELi poliitika rakendamises, täites eelkõige tehnilisi, teaduslikke, operatiiv- ja/või regulatiivseid ülesandeid. See võimaldab ELi institutsioonidel, eriti komisjonil, keskenduda poliitikakujundamisele.
EU:lla on yli 30 virastoa, jotka on hajautettu eri EU-maihin. Niiden tehtävänä on toteuttaa EU:n politiikkaa eri aloilla, ja ne huolehtivat erityisesti teknisistä, tieteellisistä, operatiivisista ja/tai sääntelytehtävistä. Näin EU:n toimielimet, erityisesti komissio, pystyvät keskittymään politiikan suunnitteluun.
A különböző uniós tagállamokban több mint 30 ügynökség működik. Az ügynökségek fontos szerepet játszanak az uniós szakpolitikák végrehajtásában, különösen a technikai, tudományos, működési és/vagy szabályozási jellegű feladatok terén. Ez lehetővé teszi az uniós intézmények (különösen a Bizottság) számára, hogy az így felszabaduló kapacitást a szakpolitikák kidolgozására és fejlesztésére fordítsák.
Există peste 30 de agenţii în diferite ţări din UE. Ele joacă un rol important în aplicarea politicilor europene, în special a măsurilor tehnice, ştiinţifice, operaţionale şi/sau de reglementare. În acest fel, instituţiile UE şi în special Comisia, au mai mult timp pentru a se concentra pe elaborarea politicilor.
V EÚ pôsobí viac než 30 agentúr so sídlom v rôznych členských štátoch . Zohrávajú dôležitú úlohu pri realizácii politík EÚ, najmä pokiaľ ide o otázky technického, vedeckého, operačného a regulačného charakteru. Agentúry uľahčujú prácu hlavne Komisii, ktorá sa môže sústrediť na tvorbu politiky.
V državah EU ima sedež več kot 30 evropskih agencij. Pomembne so za izvajanje politik EU, zlasti za tehnične, znanstvene, operativne in/ali regulativne naloge. Tako pomagajo institucijam EU, zlasti Komisiji, da se lahko posvetijo oblikovanju politike.
Det finns över 30 byråer i olika EU-länder. De har en viktig uppgift när det gäller att genomföra EU:s politik och bidrar med teknisk, vetenskaplig, operationell och juridisk kompetens. Det betyder att EU-institutionerna, särskilt kommissionen, kan koncentrera sig på det politiska beslutsfattandet.
Dažādās ES valstīs ir vairāk nekā 30 aģentūras. Tām ir liela nozīme ES politikas īstenošanā, it īpaši tehnisku, zinātnisku, operatīvu un regulatīvu uzdevumu pildīšanā. Tādējādi ES iestādēm, sevišķi Komisijai, paliek vairāk laika pievērsties politikas veidošanai.
Hemm aktar minn 30 aġenzija f'pajjiżi differenti tal-UE. Għandhom rwol importanti fl-implimentazzjoni tal-politiki tal-UE, speċjalment għal kompiti tekniċi, xjentifiċi, operattivi u/jew regolatorji. L-aġenziji jagħtu ċans aħjar lill-istituzzjonijiet tal-UE, speċjalment il-Kummissjoni, biex jikkonċentraw fuq it-tfassil tal-politika.
Tá breis agus 30 gníomhaireacht ann i dtíortha éagsúla an AE. Tá ról tábhachtach acu maidir le beartais an AE a chur chun feidhme, go háirithe cúraimí de chineál teicniúil, eolaíochta, oibriúcháin agus/nó rialála. Tugann an réiteach sin níos mó ama d'insitiúidí an AE, an Coimisiún go háirithe, díriú ar cheapadh beartas.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
W roku 2014, dzięki wprowadzeniu głosowania podwójną większością: państw (55 %) i ludności (65 %), które odzwierciedla podwójną legitymację Unii Europejskiej, wzrośnie przejrzystość i zarazem skuteczność procesu decyzyjnego.
In 2014, a new voting method will be introduced - double majority voting. To be passed by the Council, proposed EU laws will then require a majority not only of the EU’s member countries (55 %) but also of the EU population (65 %). This will reflect the legitimacy of the EU as a union of both peoples and nations. It will make EU lawmaking both more transparent and more effective. And it will be accompanied by a new mechanism (similar to the “Ioannina compromise”) enabling a small number of member governments (close to a blocking minority) to demonstrate their opposition to a decision. Where this mechanism is used, the Council will be required to do everything in its power to reach a satisfactory solution between the two parties, within a reasonable time period.
Ensuite, l'introduction en 2014 du vote à la double majorité des États (55 %) et de la population (65 %), qui reflète la double légitimité de l'Union, renforcera à la fois la transparence et l'efficacité. Ce nouveau mode de calcul sera complété par un mécanisme similaire au «compromis de Ioannina», qui devrait permettre à un petit nombre d’États membres (proches de la minorité de blocage) de manifester leur opposition à une décision. Le Conseil devra alors faire tout ce qui est en son pouvoir pour aboutir, dans un délai raisonnable, à une solution satisfaisante entre les deux parties.
Im Jahr 2014 wird dann für EU-Beschlüsse die doppelte Mehrheit von 55 % der Mitgliedstaaten und 65 % der Gesamtbevölkerung der Union eingeführt. Dies spiegelt die zweifache Legitimierung der Union wider und stärkt zugleich ihre Transparenz und Effizienz. Dieses neue Stimmengewichtungsverfahren wird durch einen dem „Kompromiss von Ioannina“ vergleichbaren Mechanismus ergänzt. Dieses sollte es einer Gruppe von Mitgliedstaaten, die zusammen fast eine Sperrminorität erreichen, ermöglichen, ihre ablehnende Haltung gegenüber einem Beschluss zu bekunden. In diesem Fall muss der Rat alles daran setzen, in einem angemessenen Zeitraum eine für beide Parteien zufriedenstellende Lösung zu finden.
En 2014 se introducirá un nuevo sistema: la votación por doble mayoría. Para su aprobación por el Consejo, las propuestas de legislación europea no sólo deberán contar con el respaldo de los países miembros (55%), sino también de la población (65%). Quedará así reflejada la doble legitimidad de la UE como unión de pueblos y naciones, y el proceso legislativo será más eficaz y transparente. Este nuevo método se completará con otro nuevo mecanismo (similar al llamado "compromiso de Ioannina"): cuando un número reducido de Estados miembros (cercano a la minoría de bloqueo) se oponga a una decisión, podrá manifestarlo y el Consejo deberá hacer cuanto esté en su mano para alcanzar una solución satisfactoria para ambas partes en un plazo razonable.
In secondo luogo, l'introduzione dal 2014 del voto a doppia maggioranza, vale a dire quella degli Stati (55%) e quella della popolazione (65%), che riflette la doppia legittimità dell'Unione, rafforzerà sia la trasparenza che l'efficacia. Questo nuovo sistema di calcolo sarà completato da un meccanismo analogo al cosiddetto "compromesso di Ioannina", che dovrebbe permettere ad un numero limitato di Stati membri (vicino alla minoranza di blocco) di manifestare la loro opposizione ad una determinata decisione. In tal caso il Consiglio è tenuto a fare di tutto per giungere, in un lasso di tempo ragionevole, ad una soluzione soddisfacente per entrambe le parti.
A introdução do voto por dupla maioria de Estados e de população (ou seja, para ser aprovada uma decisão deverá receber o voto favorável de 55 % dos Estados-Membros representando um mínimo de 65% da população da UE) prevista para 2014, que traduz a dupla legitimidade da União, reforçará, simultaneamente, a transparência e a eficácia da sua acção. Este novo modo de cálculo será completado por um mecanismo semelhante ao «compromisso de Ioannina», que deverá permitir a um pequeno número de Estados-Membros (próximo da minoria bloqueio) manifestar a sua oposição a uma decisão. O Conselho deverá então fazer tudo o que estiver ao seu alcance para, num prazo razoável, chegar a uma solução que satisfaça as duas partes.
Εν συνεχεία, η καθιέρωση από το 2014 του συστήματος διττής πλειοψηφίας, δηλαδή και των κρατών (55%) και του πληθυσμού (65%), το οποίο εκφράζει τη διττή νομιμότητα της Ένωσης, θα ενισχύσει τόσο τη διαφάνεια όσο και την αποτελεσματικότητα της διαδικασίας λήψης αποφάσεων. Ο νέος αυτός τρόπος υπολογισμού θα συμπληρωθεί από έναν μηχανισμό ανάλογο με τον λεγόμενο "συμβιβασμό των Ιωαννίνων", χάρη στον οποίο θα μπορεί ένας μικρός αριθμός χωρών μελών (που προσεγγίζει τον αριθμό που απαιτείται για τη μειοψηφία αρνησικυρίας/βέτο) να εκδηλώνει την αντίθεσή του σε μια απόφαση. Στην περίπτωση αυτή, το Συμβούλιο θα πρέπει να χρησιμοποιεί όλα τα μέσα που διαθέτει για την εξεύρεση, μέσα σε εύλογη προθεσμία, μιας ικανοποιητικής και για τα δύο μέρη λύσης.
Verder is vanaf 2014 voor alle besluiten een dubbele meerderheid vereist van landen (55%) en bevolking (65%). Dat versterkt de legitimiteit van de EU en tegelijkertijd de transparantie en efficiëntie. Naast die nieuwe berekeningsmethode wordt er een mechanisme gebruikt dat is geïnspireerd op het "compromis van Ioannina", waardoor een kleine groep landen (in de buurt van de blokkerende minderheid) hun bezwaren tegen een besluit kenbaar kunnen maken.In zo'n geval moet de Raad alles doen wat in zijn vermogen ligt om binnen een redelijke termijn een voor alle partijen bevredigende oplossing te vinden.
През 2014 г. ще бъде въведено също така гласуването с двойно мнозинство от държави (55 %) и население на държавите (65 %), което не само ще отрази двойната легитимност на Съюза, но и ще засили неговата прозрачност и ефективност. Този нов начин на изчисление ще бъде допълнен от механизъм, подобен на „компромиса от Йоанина“, който ще позволи на малък брой страни членки (близки до блокиращото малцинство) да се противопоставят на дадено решение. В такъв случай Съветът ще трябва да направи всичко по силите си, за да достигне до задоволително за всички страни решение в разумен срок от време.
V druhé řadě zavádí od roku 2014 hlasování na základě dvojí většiny států. Aby byly Radou schváleny, musí návrhy právních předpisů EU získat nejen většinu hlasů členských zemí (55 %), ale také obyvatelstva (65 %) EU. Tento postup odráží dvojí legitimitu EU – jako unie občanů a států. Současně zvyšuje transparentnost i účinnost tvorby právních předpisů Unie. Tento nový způsob výpočtu kvalifikované většiny doplňuje mechanismus podobný tzv. ioanninskému kompromisu, který umožní malé skupině členských států (téměř dosahující blokační menšiny) vyjádřit nesouhlas s rozhodnutím. V takovém případě bude Rada muset udělat maximum pro to, aby bylo v přiměřené době nalezeno řešení přijatelné pro obě strany.
I 2014 indføres desuden princippet om dobbelt flertal. Det betyder, at afgørelser skal have opbakning fra mindst 55 % af medlemslandene, som skal repræsentere mindst 65 % af EU's befolkning. Princippet afspejler EU's dobbelte legitimitet og gør det på én gang mere åbent og mere effektivt. Den nye beregningsmåde suppleres af en ordning, som svarer til "Ioannina-forliget", der giver et lille antal medlemslande (nær det blokerende mindretal) mulighed for at tilkendegive, at de er imod en beslutning. Rådet skal da gøre alt, hvad det kan, for inden for en rimelig frist at nå frem til en løsning, der er tilfredsstillende for alle parter.
Alates 2014. aastast võetakse hääletamisel kasutusele kahekordse enamuse põhimõte. Selleks et ELi õigusakti ettepanek nõukogus vastu võetaks, on vaja häälteenamust nii liikmesriikide (55%) kui ka nende elanike (65%) puhul. See väljendab ELi õiguslikku alust nii rahvaste kui ka riikide liiduna. See muudab ELi õigusloomeprotsessi läbipaistvamaks ja tõhusamaks. Uut arvestusviisi täiendatakse Ioannina kompromissile sarnaneva mehhanismiga, mille tulemusena saab ka väike arv liikmesriike (blokeeriva enamuse lähedal) olla otsusele vastu. Nõukogu teeb selle mehhanismi kasutamisel kõik endast oleneva, et saavutada mõistliku aja jooksul mõlemaid pooli rahuldav lahendus.
Vuodesta 2014 otetaan käyttöön kaksoisenemmistöön perustuvat päätökset, joihin vaaditaan 55 % EU:n jäsenvaltioista ja 65 % väestöstä ja jotka näin heijastavat unionin kaksoislegitiimiyttä. Tämä järjestelmä lisää sekä unionin avoimuutta että sen tehokkuutta. Uutta laskentatapaa täydentää mekanismi, jonka avulla pienikin määrä jäsenvaltioita (lähes määrävähemmistö) voi esittää vastalauseensa päätökseen. Neuvoston on sen jälkeen tehtävä voitavansa, jotta näiden osapuolten välillä saadaan aikaan tyydyttävä ratkaisu kohtuullisessa ajassa.
Az átláthatóság és a hatékonyság javítására szolgál a 2014-ben bevezetendő kettős többségi szavazás, amely az Unió kettős legitimitását tükrözi: a döntésekhez a tagállamok 55%-ának jóváhagyása szükséges, valamint az, hogy a döntést támogató országok lakossága kitegye az Unió lakosságának 65%-át. Az új számítási módszer alkalmazására egy olyan mechanizmussal együtt kerül majd sor, amely az ún. „ioanninai kompromisszumhoz” hasonlít, azaz lehetővé teszi csekély (a blokkoló kisebbség számát megközelítő) létszámú tagállamcsoport számára is, hogy egy adott döntés tekintetében ellenvetéssel éljen. Ilyen esetekben a Tanácsnak – hatáskörén belül – mindent meg kell tennie azért, hogy belátható időn belül mindkét fél számára kielégítő megoldást találjon.
În 2014, se va introduce o nouă metodă de votare: votul cu dublă majoritate. Propunerile legislative vor fi aprobate de către Consiliu printr-un vot exprimând nu doar majoritatea statelor membre ale UE (55%), ci şi pe cea a populaţiei UE (65%). Acest tip de vot va reflecta dubla legitimitate a UE - o uniune a popoarelor şi a naţiunilor, în acelaşi timp - şi va conduce la consolidarea transparenţei şi a eficienţei legiferării. El va fi completat de un mecanism nou, similar „compromisului de la Ioannina”, care ar permite unui număr mic de state membre (apropiate de minoritatea de blocare) să-şi manifeste opoziţia faţă de o decizie. Într-o asemenea situaţie, Consiliul va trebui să facă tot ce-i stă în putinţă pentru a obţine, într-un interval de timp rezonabil, o soluţie satisfăcătoare pentru ambele părţi.
Od roku 2014 sa začne uplatňovať nový spôsob počítania hlasov – tzv. hlasovanie dvojitou väčšinou. Na to, aby Rada schválila návrh právneho predpisu, bude potrebné nielen to, aby za návrh hlasovala väčšina štátov (55 %), ale v týchto štátoch musí žiť aspoň 65 % obyvateľstva EÚ. Takéto počítanie hlasov odráža dvojitú legitimitu Únie ako spoločenstva obyvateľov a štátov. Tento nový spôsob prijímania právnych predpisov bude transparentnejší a efektívnejší. Doplnený bude o nový mechanizmus, ktorý je podobný tzv. Ioaninskému kompromisu a jeho cieľom je umožniť malému počtu členských štátov (počet, ktorý sa blíži k blokujúcej menšine) vyjadriť nesúhlas s určitým rozhodnutím. Rada musí v tomto prípade bez zbytočného odkladu vynaložiť maximálne úsilie a nájsť obojstranne vyhovujúce riešenie.
Odločanje z dvojno večino, ki bo uvedeno leta 2014, bo upoštevalo dvojno legitimnost Evropske unije, torej bo za sprejetje predpisov potrebna večina držav članic (55 %) in prebivalstva (65 %) Evropske unije. To bo okrepilo zakonodajno preglednost in učinkovitost. Ta nov način odločanja bo dopolnil mehanizem, podoben „mehanizmu iz Joanine“, po katerem bo manjše število držav članic (blizu manjšini, ki lahko prepreči sprejetje odločitev) lahko nasprotovalo neki odločitvi. Svet bo moral torej narediti vse v svoji moči, da bo v razumnem roku dosegel zadovoljivo rešitev za obe strani.
Från och med 2014 gäller dessutom principen om dubbel majoritet. Det innebär att beslut måste få stöd av 55 % av EU:s medlemsländer, som tillsammans ska företräda minst 65 % av EU:s befolkning. På så vis får besluten, och därmed EU, dubbel legitimitet och blir både öppnare och effektivare. Den nya omröstningsmetoden kompletteras med en mekanism liknande den i Ioanninakompromissen, som ska ge ett litet antal länder (något mindre än en blockerande minoritet) möjlighet att uttrycka sitt ogillande. Rådet måste i så fall göra allt som står i dess makt för att inom rimlig tid hitta en lösning som alla parter kan godta.
Turklāt, no 2014. gada ieviešot divkāršā - dalībvalstu (55 %) un iedzīvotāju (65 %) - vairākuma balsojumu, kas atspoguļo ES divkāršo leģitimitāti, nostiprinās gan pārredzamību, gan efektivitāti. Šo jauno aprēķina metodi papildinās "Janinas kompromisam" līdzīgs mehānisms, kuram pateicoties neliels skaits (bloķējošajam mazākumam tuvs skaits) dalībvalstu varētu izteikties pret kādu lēmumu. Tādā gadījumā Padomei ir jādara viss, kas ir tās spēkos, lai saprātīgā laikposmā panāktu abām pusēm pieņemamu risinājumu.
Fl-2014, se jiġi introdott metodu ġdid ta' votazzjoni - votazzjoni b'maġġoranza doppja. Biex jgħaddu mill-Kunsill, liġijiet proposti tal-UE se jkun għalhekk jinħtiġilhom maġġoranza mhux biss tal-pajjiżi membri tal-UE (55%) iżda wkoll tal-popolazzjoni tal-UE (65%). Dan għandu jirrifletti l-leġittimità tal-UE bħala unjoni kemm tal-popli kif ukoll tan-nazzjonijiet. Dan għandu jagħmel it-tfassil tal-liġijiet tal-UE kemm aktar trasparenti kif ukoll aktar effettiv. U għandu jkun akkumpanjat b'mekkaniżmu ġdid (simili għal dak tal-"kompromess ta' Ioannina") li jippermetti għadd żgħir ta' gvernijiet membri (viċin ta' minorità li tista' tibblokka) biex turi l-oppożizzjoni tagħha għad-deċiżjoni. Meta jintuża dan il-mekkaniżmu, il-Kunsill se jkun jinħtieġlu li jagħmel użu mis-setgħa tiegħu biex tinsab soluzzjoni ta' sodisfazzjon bejn iż-żewġ naħat, f'perjodu raġonevoli ta' żmien.
Ansin, beidh an vótáil le tromlach dúbailte na Stát (55%) agus an daonra (65%), a thabharfar isteach i 2014 agus a bheidh ionadaíoch ar dhlisteanacht dhúbailte an Aontais, in ann an trédhearcacht agus an éifeachtacht araon a neartú. Iomlánófar an tslí nua ríofa seo le sásra cosúil le "comhghéilleadh Ioannina", a ligfidh do roinnt bheag stát (gar do mhionlach bhlocála) a bhfreasúra le cinneadh ar bith a léiriú. Caithfidh an Chomhairle a dícheall a dhéanamh ansin chun teacht ar réiteach sásúil idir an dá thaobh, gan mhoill mhíréasúnta.
  EUROPA - Obszary działa...  
ułatwić konsumentom dokonywanie świadomych wyborów przy zakupie żywności dzięki systemowi dobrowolnego znakowania produktów. Oznakowania te wskazują m.in. na pochodzenie geograficzne oraz stosowanie tradycyjnych składników lub metod produkcji (również ekologicznych) i pomagają produktom UE wyróżniać się na rynkach światowych
Future challenges include the need to double world food production by 2050 to cater for population growth and wealthier consumers eating more meat, at the same time as dealing with the impact of climate change (loss of biodiversity, deteriorating soil and water quality).
aider les consommateurs à faire des choix en connaissance de cause au moyen de labels de qualité européens facultatifs. Cet étiquetage, qui indique l'origine géographique ou l'utilisation de méthodes ou d'ingrédients traditionnels ou biologiques, renforce la compétitivité des produits agricoles européens sur les marchés mondiaux;
die Verbraucher durch freiwillige EU-Gütesiegel bei fundierten Entscheidungen über ihre Lebensmittel zu unterstützen. Diese Kennzeichen, die Angaben über den geografischen Ursprung, traditionelle Zutaten oder Verfahren einschließlich biologischer Anbaumethoden enthalten, tragen auch dazu bei, dass sich landwirtschaftliche Erzeugnisse aus der EU im weltweiten Wettbewerb durchsetzen können;
ayudar a los consumidores a elegir sus alimentos con conocimiento de causa gracias a sistemas voluntarios de etiquetado de calidad de la UE; estas etiquetas —que indican el origen geográfico y el uso de ingredientes o métodos tradicionales, incluida la producción ecológica— también contribuyen a que los productos agrícolas europeos sean competitivos en los mercados mundiales
aiutare i consumatori a fare scelte informate in campo alimentare attraverso marchi di qualità volontari dell'UE. Questi marchi, che garantiscono l'origine geografica o l'uso di ingredienti o metodi tradizionali (compresi quelli biologici), contribuiscono anche alla competitività sui mercati mondiali dei prodotti dell'UE
apoiar os consumidores por forma a que possam tomar decisões fundamentadas sobre os alimentos que consomem, através da criação de regimes voluntários de rotulagem em matéria de qualidade, que indicam a origem geográfica, a utilização de métodos de produção ou de ingredientes tradicionais, nomeadamente biológicos, contribuindo, simultaneamente, para a competitividade dos produtos agrícolas europeus nos mercados mundiais
στο να βοηθούν τους καταναλωτές να επιλέγουν τα τρόφιμά τους πλήρως ενημερωμένοι, μέσω προαιρετικών μηχανισμών σήμανσης ποιότητας ΕΕ. Η σήμανση αυτή – αναγραφή γεωγραφικής προέλευσης, χρήσης παραδοσιακών μεθόδων ή συστατικών (π.χ. βιολογικών) – βοηθά επίσης τα γεωργικά προϊόντα της ΕΕ να είναι ανταγωνιστικά στις παγκόσμιες αγορές
door middel van vrijwillige EU-kwaliteitskeurmerken consumenten stimuleren om na te denken over hun voedsel. Die keurmerken wijzen op de geografische oorsprong of het gebruik van traditionele of biologische ingrediënten of methodes, en maken de Europese landbouwproducten ook concurrerender op de internationale markt
Izazovi budućnosti uključuju potrebu za udvostručenjem svjetske proizvodnje hrane do 2050. kako bi opskrba hranom bila dovoljna zbog rasta stanovništva i bogatijih potrošača koji jedu više mesa, a istovremeno se mora rješavati utjecaj klimatskih promjena (gubitak bioraznolikosti, pogoršanje kvalitete tla i vode).
Podporovat informovaná rozhodnutí spotřebitelů o tom, jaké potraviny budou nakupovat – prostřednictvím dobrovolných evropských programů označení kvality. Takové označení (zeměpisného původu, použití tradičních složek či metod včetně ekologických) také pomáhá zvyšovat konkurenceschopnost evropských zemědělských produktů na světových trzích.
hjælpe forbrugerne med at træffe kvalificerede valg, når de køber fødevarer, gennem frivillige kvalitetsmærkningsordninger – disse mærker, der angiver geografisk oprindelse, anvendelse af traditionelle ingredienser eller metoder (herunder økologisk fremstilling), hjælper også med at gøre europæiske landbrugsprodukter konkurrencedygtige på verdensmarkedet
toetada tarbijaid toidu puhul teadlike valikute tegemisel, kasutades selleks vabatahtlikke ELi kvaliteedimärgise skeeme. Need märgised tähistavad geograafilist päritolu, traditsiooniliste koostisosade või meetodite (s.h mahepõllumajanduslikud) kasutamist ning aitavad muuta ELi põllumajandustooteid maailmaturul konkurentsivõimelisteks;
edistää vapaaehtoisten laatumerkintöjen käyttöä elintarvikkeissa, jotta kuluttajat saavat tarvittavat tiedot tuotteiden valintaa varten. Laatumerkinnöillä voidaan osoittaa tuotteen maantieteellinen alkuperä tai perinteisten tai luonnonmukaisten ainesten ja valmistusmenetelmien käyttö. Ne parantavat myös EU:n maataloustuotteiden kilpailukykyä maailmanmarkkinoilla.
a fogyasztók megfelelő információk birtokában dönthessenek arról, milyen élelmiszert vásárolnak maguknak. E cél elérésében fontos szerepet játszanak az önkéntes uniós minőségtanúsító rendszerek. A földrajzi eredetet megjelölő, a hagyományos összetevők vagy módszerek használatát (ezen belül a biogazdaságban történő előállítást) igazoló címkék elősegítik továbbá azt is, hogy az uniós mezőgazdasági termékek versenyképesek legyenek a világpiacon;
să îi ajute pe consumatori să facă alegeri în cunoştinţă de cauză cu ajutorul sistemelor europene voluntare de etichetare a calităţii. Aceste etichete, indicând originea geografică, utilizarea unor metode sau ingrediente tradiţionale (inclusiv organice) contribuie, de asemenea, la creşterea competitivăţii produselor agricole europene pe pieţele internaţionale
pomôcť spotrebiteľom pri informovanom výbere potravín pomocou dobrovoľných európskych systémov označovania kvality. Tieto označenia, na ktorých sa uvádza zemepisný pôvod alebo použitie tradičných ingrediencií (vrátane tých, ktoré pochádzajú z ekologického poľnohospodárstva a živočíšnej výroby), pomáhajú európskym potravinám obstáť v konkurencii na svetových trhoch
svetovati potrošnikom, da bi lahko na podlagi ustreznih informacij izbirali živila, zlasti v okviru sistemov EU za označevanje kakovosti. Oznake za živila z geografskim poreklom, hrano iz tradicionalnih sestavin in tradicionalne pridelave ter ekološko pridelano hrano povečujejo konkurenčnost evropskih živil na svetovnih trgih;
Hjälpa konsumenterna att välja produkter genom frivilliga kvalitetsmärkningar. De olika EU-märkningarna – för geografiskt ursprung, traditionella ingredienser eller metoder eller ekologisk odling – bidrar också till att EU:s jordbruksprodukter kan konkurrera på världsmarknaden
lai, ieviešot brīvprātīgās ES kvalitātes zīmes, palīdzētu patērētājiem apzināti izvēlēties savu pārtiku. Šīs zīmes, kas norāda uz ģeogrāfisko izcelsmi, tradicionālu sastāvdaļu vai metožu (tostarp bioloģiskās saimniekošanas metožu) izmantojumu, sekmē arī ES lauksaimniecības produktu konkurētspēju pasaules tirgos;
li tagħti sostenn lill-konsumaturi biex jagħmlu għażliet infurmati dwar l-ikel tagħhom, permezz ta’ skemi volontarji tal-UE tal-ittekkettar tal-kwalità. Dawn it-tikketti li jindikaw minn fejn joriġina l-ikel, x'ingredjenti jew metodi tradizzjonali ntużaw (inkluż jekk humiex organiċi), jgħinu wkoll biex il-prodotti agrikoli tal-UE jkunu kompetittivi fis-swieq dinjin
cúnamh a thabhairt do thomhaltóirí roghanna eolasacha a dhéanamh faoina gcuid bia trí scéimeanna roghnacha um lipéid cháilíochta an AE. Na lipéid sin, ar a dtugtar an tionscnamh geografach le fios, agus aon chomhábhar nó modhanna traidisiúnta a úsáideadh (cinn orgánacha san áireamh), cuidíonn siad táirgí feirme ón AE a dhéanamh iomaíoch ar mhargaí an domhain
  EPSO i program rozwoju ...  
Wszystkie osiągnięcia EPSO są wynikiem ciężkiej pracy i zaangażowania pracowników, a także ścisłej współpracy z instytucjami UE, państwami członkowskimi oraz partnerami zewnętrznymi. EPSO stale dokłada starań, by być najlepszym na świecie urzędem doboru kadr w sektorze publicznym oraz by dzięki niezawodnej i nowoczesnej procedurze selekcji przyciągać najlepszych kandydatów.
All EPSO's achievements are a result of the hard work and dedication of its staff and the fruit of close cooperation with the Institutions, Member States and external partners. EPSO continues to make considerable progress towards its vision to be recognised as the best international public sector selection organisation in the world: attracting and selecting Europe's top talent using robust, modern processes. It will continue to work hard to meet its commitment to deliver even more efficient systems, enabling it to select motivated and talented staff members to help the EU Institutions tackle the issues of today and build the Europe of tomorrow.
Tous ces résultats sont le fruit de l'engagement et du travail du personnel d'EPSO et de l'étroite coopération mise en place avec les institutions, les États membres et des partenaires extérieurs. EPSO continue à progresser vers son objectif d'être reconnu sur la scène internationale comme le meilleur organisme de sélection du secteur public, capable d'attirer et de sélectionner les talents de l'Europe au moyen de procédures modernes et fiables. Il continuera à tout mettre en œuvre pour fournir des systèmes encore plus efficaces, lui permettant de sélectionner du personnel motivé et qualifié, apte à aider les institutions de l'UE à relever les défis d'aujourd'hui et à construire l'Europe de demain.
Alle Leistungen von EPSO sind ermöglicht worden durch die harte Arbeit und den vollen Einsatz seiner Beschäftigten und auf die enge Zusammenarbeit mit den Institutionen, den Mitgliedstaaten und externen Partnern. EPSO macht weiterhin große Fortschritte im Hinblick auf sein Ziel, als beste internationale Personalauswahlorganisation anerkannt zu werden und Europas Top-Talente mithilfe fundierter, moderner Verfahren zu rekrutieren. EPSO wird auch in Zukunft noch effizientere Systeme entwickeln, mit deren Hilfe motivierte und talentierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ausgewählt werden können – für die Aufgaben der Institutionen von heute und für ein Europa von morgen.
Todos los logros de EPSO son el resultado del intenso trabajo y la dedicación de su personal y de la estrecha cooperación con las instituciones, los Estados miembros y los colaboradores externos. EPSO sigue avanzando decididamente hacia su meta de ser reconocida como la mejor organización internacional de selección de personal del sector público del mundo al atraer y seleccionar los mejores profesionales de Europa mediante procesos de selección sólidos y modernos. Seguirá dedicando todo su esfuerzo a alcanzar su compromiso de ofrecer sistemas aún más eficaces que le permitan seleccionar personal motivado y preparado para ayudar a las instituciones de la UE a abordar los problemas de hoy y construir la Europa de mañana.
Tutti questi risultati sono stati conseguiti dall'EPSO grazie al duro lavoro e all'impegno del suo personale e alla stretta collaborazione con le istituzioni, i paesi membri e i partner esterni. L'EPSO continua a compiere sensibili progressi verso l'obiettivo di essere riconosciuto come la migliore organizzazione di selezione del personale del settore pubblico nel mondo, capace di attrarre e selezionare i migliori talenti d'Europa con procedure solide e moderne. Esso continuerà ad adoperarsi al massimo per tener fede all'impegno che si è assunto, ossia realizzare sistemi sempre più efficienti per selezionare persone motivate e capaci che possano aiutare le istituzioni dell'UE ad affrontare le sfide di oggi e costruire l'Europa di domani.
Os resultados do EPSO são fruto dos esforços consideráveis e da dedicação do seu pessoal, bem como da estreita colaboração com as instituições europeias os Estados-Membros e os parceiros externos. O EPSO continua a progredir em direção ao seu objetivo de ser reconhecido na cena internacional como o melhor serviço de seleção do setor público, capaz de atrair e de selecionar os melhores profissionais da Europa através de processos modernos e rigorosos. Desta forma, continuará a procurar criar sistemas ainda mais eficazes, que lhe permitam selecionar pessoas motivadas e qualificadas, aptas a ajudar as instituições da UE a vencer os desafios que hoje enfrentam e a construir a Europa de amanhã.
Η επιτυχία της EPSO είναι αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς και αφοσίωσης του προσωπικού της, καθώς και της στενής συνεργασίας με τα ευρωπαϊκά όργανα, τα κράτη μέλη και τους εξωτερικούς εταίρους. Η EPSO συνεχίζει να πραγματοποιεί σημαντική πρόοδο όσον αφορά την υλοποίηση του οράματός της, δηλαδή να αναγνωριστεί παγκοσμίως ως ο καλύτερος οργανισμός επιλογής προσωπικού για τον δημόσιο τομέα που προσελκύει και επιλέγει τα κορυφαία ταλέντα της Ευρώπης χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές και σύγχρονες διαδικασίες. Θα συνεχίσει να καταβάλλει προσπάθειες με στόχο να εφαρμόζει, όπως έχει δεσμευτεί, ακόμη αποτελεσματικότερα συστήματα που θα της επιτρέπουν να επιλέγει προσωπικό με δυναμισμό και υψηλά προσόντα που θα βοηθήσει τα ευρωπαϊκά όργανα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις του σήμερα και να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο.
Alles wat EPSO heeft bereikt is het resultaat van de inzet en toewijding van zijn personeel en van de nauwe samenwerking met de instellingen, EU-landen en externe partners. EPSO blijft werken aan haar streven om uit te groeien tot de beste organisatie voor de selectie van overheidspersoneel ter wereld door met degelijke en moderne procedures Europa's toptalenten te werven en te selecteren. Door die procedures voortdurend efficiënter te maken, kan EPSO het gemotiveerde en getalenteerde personeel vinden dat de EU-instellingen nodig hebben voor de uitdagingen van vandaag en het Europa van morgen.
Naše úspěchy jsou plodem tvrdé práce a odhodlání našich zaměstnanců a výsledkem úzké spolupráce s evropskými institucemi, členskými státy a externími partnery. EPSO se i nadále snaží plnit svou vizi a chce být uznáván jako nejlepší mezinárodní organizace pro výběr zaměstnanců ve veřejném sektoru. Chce lákat a vybírat nejlepší evropské talenty pomocí spolehlivých, moderních postupů. Náš úřad se bude i nadále usilovně snažit a plnit svůj závazek – vyvíjet účinnější systémy výběru motivovaných a talentovaných zaměstnanců s cílem pomoci institucím EU vypořádat se s otázkami dneška a budovat Evropu zítřka.
EPSO's resultater kan tilskrives dets personales store arbejde og engagement, og det er frugten af et tæt samarbejde med institutionerne, medlemslandene og eksterne partnere. EPSO gør forsat stort fremskridt hen imod sin vision om at blive anerkendt som verdens bedste internationale organisation for personaleudvælgelse i den offentlige sektor. En organisation, der tiltrækker og udvælger Europas største talenter ved hjælp af håndfaste og moderne procedurer. Det vil forsat arbejde hårdt for at opfylde sine forpligtelser om at skabe et endnu mere effektivt system. Et system, der skal gøre det muligt at vælge motiveret og kvalificeret personale, der kan hjælpe EU-institutionerne med at takle dagens udfordringer og bygge fremtidens Europa.
Kõik EPSO saavutused on raske töö ja selle asutuse töötajate pühendumuse tulemus ning institutsioonide, liikmesriikide ja välispartneritega tehtud koostöö vili. EPSO jätkab edusamme oma visiooni elluviimiseks, et olla parim rahvusvaheline avaliku sektori personalivaliku asutus maailmas, olles ligitõmbav Euroopa parimatele talentidele ning tehes nende hulgast valiku, kasutades selleks kindlaid ajakohaseid protsesse. EPSO jätkab tööd oma kohustuste täitmiseks veelgi tõhusamate süsteemide rakendamisel, mis võimaldavad valida motiveeritud ja andekaid töötajaid, et ELi institutsioonid saaksid lahendada tänaseid küsimusi ning ehitada homset Euroopat.
Kaikkien EPSOn saavutusten perustana on sen henkilöstön suuri työpanos sekä tiivis yhteistyö EU-toimielinten, jäsenmaiden ja ulkoisten yhteistyötahojen kanssa. EPSO jatkaa kehitystyötään saavuttaakseen tavoitteensa ja ollakseen paras kansainvälinen julkisen sektorin valintaorganisaatio maailmassa. EPSO haluaa käyttää tehokkaita ja nykyaikaisia menetelmiä ja saada Euroopan parhaat lahjakkuudet hakemaan töitä EU-elimistä. Se jatkaa työtään tehostaakseen järjestelmiään, jotta se voi valita motivoituneita ja lahjakkaita työntekijöitä ja siten auttaa EU-toimielimiä kohtaamaan nykypäivän haasteet ja rakentamaan tulevaisuuden Eurooppaa.
Az EPSO által elért eredmények a munkatársai kemény munkájának és odaadásának köszönhetők, és nem valósulhattak volna meg az intézmények, a tagállamok és a külső partnerei közötti szoros együttműködés nélkül. Az EPSO a jövőben is céltudatosan fog tevékenykedni annak érdekében, hogy korszerű és hathatós eljárásokkal kiszűrje és magához vonzza Európa legígéretesebb munkavállalóit, és a világ legjobb, nemzetközi köztisztviselő-kiválasztó szervezetének minősüljön. A hivatal folytatni fogja a megfeszített munkát annak érdekében, hogy kötelezettségvállalásához hűen egyre hatékonyabbá tegye a munkaerő-felvételi rendszert, lehetővé téve ezáltal olyan rátermett és motivált alkalmazottak kiválasztását, akik közreműködésével az uniós intézmények kezelni tudják az Európa előtt álló sürgető kihívásokat és meg tudják alapozni a kontinens jövőjét.
Toate realizările EPSO sunt rezultatul muncii asidue şi devotamentului personalului său, precum şi al strânsei colaborări cu instituţiile, statele membre şi partenerii externi. EPSO continuă să înregistreze progrese considerabile în direcţia obţinerii recunoaşterii sale ca cea mai bună organizaţie de selecţie a personalului pentru sectorul public internaţional din lume, având ca obiectiv atragerea şi selectarea celor mai mari talente din Europa, prin proceduri moderne şi robuste. EPSO va continua să depună eforturi pentru a-şi îndeplini angajamentul de a oferi sisteme şi mai eficiente, care să îi permită să selecteze personal motivat şi talentat, cu ajutorul căruia instituţiile UE să poată face faţă provocărilor actuale şi să construiască Europa de mâine.
Všetky úspechy úradu EPSO sú výsledkom práce a zanietenia zamestnancov úradu a sú plodom úzkej spolupráce s inštitúciami, členskými štátmi a externými partnermi. Úrad EPSO naďalej pokračuje v realizácii svojho cieľa – stať sa najlepšou medzinárodnou verejnou organizáciou pre výber pracovníkov na svete, ktorá je schopná prilákať najlepších kandidátov prostredníctvom spoľahlivých a moderných postupov. EPSO sa bude aj naďalej usilovať splniť svoje záväzky týkajúce sa vytvorenia účinnejších náborových systémov, čo mu umožní nájsť motivovaných a nadaných zamestnancov, ktorí pomôžu inštitúciám EÚ zvládnuť problémy súčasnosti a vybudovať Európu budúcnosti.
Vsi dosežki urada EPSO so rezultat trdega dela in predanosti zaposlenih ter tesnega sodelovanja z institucijami, državami članicami in zunanjimi partnerji. EPSO bo še nadaljeval pot do zadanega cilja – da postane najboljša služba za izbiro kadrov za mednarodno javno upravo v svetu, ki s kakovostnim in modernim postopkom pritegne in izbere najboljše evropske talente. Še naprej si bo prizadeval za učinkovitejše postopke, s katerimi bo izbral motivirano in talentirano osebje, kar bo institucijam EU omogočilo reševanje današnjih težav in oblikovanje Evrope prihodnosti.
Alla på Epso har arbetat hårt för att nå de här resultaten. Vi har också haft ett fruktsamt samarbete med EU-institutionerna, medlemsländerna och externa partner. Vår vision är att bli den bästa personalrekryteringsbyrån inom internationell offentlig förvaltning och locka hit och välja ut Europas bästa talanger med hjälp av moderna förfaranden. Vi strävar hela tiden efter att ytterligare effektivisera systemet och hitta motiverade och talangfulla medarbetare som kan hjälpa EU-institutionerna att lösa aktuella problem och bygga framtidens Europa.
Visi EPSO panakumi guti ar smagu darbu un pateicoties biroja darbinieku entuziasmam. Liela nozime ir ari ciešai sadarbibai ar ES iestadem, dalibvalstim un arejiem partneriem. EPSO turpina celu uz izvirzito merki, — klut par pasaule vislabako starptautiski atzito publiska sektora darbinieku atlases organizaciju. Lai to panaktu, birojs cenšas ar labi pardomatam un modernam metodem piesaistit un atlasit Eiropas talantigakos darbiniekus. Birojs ari turpmak rupigi stradas pie ta, lai sistemu padaritu vel efektivaku un lai tadejadi tas spetu atlasit motivetakos un talantigakos darbiniekus, kas ES iestadem palidzes risinat gan pašreizejas problemas, gan veidot nakotnes Eiropu.
Il-kisbiet kollha tal-EPSO huma riżultat tax-xogħol u d-dedikazzjoni tal-persunal tiegħu u l-frott ta' kooperazzjoni mal-Istituzzjonijiet, l-Istati Membri u msieħba esterni. L-EPSO qed ikompli jagħmel progress konsiderevoli lejn il-viżjoni tiegħu biex jiġi rikonoxxut bħala l-aħjar organizzazzjoni internazzjonali tal-għażla tal-persunal fis-settur pubbliku fid-dinja: jattira u jagħżel l-aqwa talent fl-Ewropa permezz ta' proċessi robusti u moderni. Se jkompli jaħdem bla heda biex jilħaq l-impenn tiegħu biex iwassal sistemi iktar effiċjenti, biex ikun jista' jagħżel membri tal-persunal motivati u b'talent biex jgħinu lill-istituzzjonijiet tal-UE jittrattaw il-kwistjonijiet tal-lum u jibnu l-Ewropa ta' għada.
Is toradh é an méid atá bainte amach ag EPSO ar obair chrua agus ar dhíograis a fhoirne agus ar an dlúth-chomhoibriú idir é agus na hinstitiúidí, na Ballstáit agus na páirtithe seachtracha. Tá ag éirí le EPSO dul chun cinn suntasach a dhéanamh i gcónaí ionsair an bhfís atá aige: aitheantas a fháil mar an eagraíocht idirnáisiúnta roghnúcháin foirne is fearr san earnáil phoiblí agus ar an dóigh sin na hiarrthóirí is oilte san Eoraip a mhealladh agus a roghnú trí phróisis nua-aimseartha den chéad scoth. Oibreoidh EPSO go dian lena thiomantas a chomhlíonadh, is é sin córais a bheidh níos éifeachtúla fós a sholáthar, le go bhféadfaidh sé baill foirne spreagtha chumasacha a roghnú chun go mbeidh institiúidí an AE ábalta dul i ngleic le dúshláin an lae inniu agus an Eoraip a bheidh ag teastáil amach anseo a chur ar fáil.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Większość przepisów dotyczących stosunków zewnętrznych zawartych w innych traktatach zebrano w jedną całość i włączono do traktatu lizbońskiego. Dzięki temu będą one czytelniejsze, a działania unijne – bardziej spójne.
Most of the external relations provisions of the existing treaties are regrouped in a single Title of the Treaty of Lisbon. This improves their readability and promotes the coherence of the Union’s action.
La plupart des dispositions sur les relations extérieures contenues dans les traités en vigueur sont regroupées dans un titre unique, ce qui en facilite la lisibilité et renforce la cohérence de l'action de l'Union.
Die meisten Bestimmungen zu den Außenbeziehungen sind im Vertrag von Lissabon unter einem einzigen Titel zusammengefasst. Dadurch sind sie verständlicher und fördern die Kohärenz der Maßnahmen der Union.
El Tratado de Lisboa recoge en un mismo Título casi todas las disposiciones sobre relaciones exteriores de los tratados ahora vigentes. Ello facilita su comprensión y favorece la coherencia de la acción de la Unión.
La maggior parte delle disposizioni che nei precedenti trattati disciplinavano le relazioni esterne vengono riunite nel nuovo trattato sotto un unico titolo, al fine di agevolarne la comprensione e migliorare la coerenza dell'azione dell'UE.
O Tratado de Lisboa reúne num só capítulo a maior parte das disposições em matéria de relações externas dos tratados actualmente em vigor, facilitando a sua leitura e contribuindo para a coerência da acção da UE.
Οι περισσότερες διατάξεις για τις εξωτερικές σχέσεις που περιέχονται στις ισχύουσες συνθήκες περιλαμβάνονται στο ενιαίο κείμενο της Συνθήκης της Λισαβόνας. Έτσι, μπορούν να διαβάζονται ευκολότερα και θα συμβάλουν ώστε η δράση της ΕΕ να παρουσιάζει μεγαλύτερη συνοχή.
De meeste bepalingen over de buitenlandse betrekkingen uit de huidige verdragen zijn bijeengebracht in een enkel hoofdstuk van het Verdrag van Lissabon. Dit komt de leesbaarheid ten goede en bevordert de samenhang in de relaties met de rest van de wereld.
Většina ustanovení stávajících smluv, která se týkají vnějších vztahů, je seskupena do jediné hlavy Lisabonské smlouvy. To zvyšuje jejich srozumitelnost a podporuje soudržnost činnosti Unie.
De fleste af bestemmelserne om EU’s forbindelser udadtil i de nugældende traktater er samlet i et enkelt afsnit i Lissabontraktaten. Dermed er de lettere at overskue, og EU’s politik er blevet mere sammenhængende.
Enamik praeguste lepingute sätteid välissuhete kohta koondatakse Lissaboni lepingus ühte jaotisse. Selle tulemusena paranevad sätete loetavus ning Euroopa Liidu meetmete ühtsus.
Useimmat aiemmissa sopimuksissa olevat ulkosuhteita koskevat määräykset on Lissabonin sopimuksessa koottu yhteen osastoon. Tämä parantaa niiden luettavuutta ja edistää samalla EU:n toimien johdonmukaisuutta.
A jelenlegi szerződések külkapcsolatokkal foglalkozó rendelkezéseinek többségét a Lisszaboni Szerződés egyetlen cím alá sorolva rögzíti. Ez áttekinthetőbbé teszi a kérdéses rendelkezéseket, és fokozza az Unió fellépésének következetességét.
Tratatul de la Lisabona grupează sub un singur titlu majoritatea prevederilor privind relaţiile externe incluse în tratatele existente, pentru o mai bună înţelegere şi pentru a promova coerenţa acţiunilor Uniunii.
Väčšina ustanovení týkajúcich sa vonkajších vzťahov je v Lisabonskej zmluve preskupená do jediného oddielu. Zlepšila sa tým čitateľnosť a podporil súlad krokov Únie.
Večina določb o zunanjih odnosih iz prejšnjih pogodb je v Lizbonski pogodbi združena pod enotnim naslovom. S tem se je izboljšala njihova preglednost in povečala doslednost ukrepov EU.
De flesta av de befintliga fördragens bestämmelser om de yttre förbindelserna sammanfattas under en enda rubrik i Lissabonfördraget. På så sätt blir reglerna lättare att förstå och EU:s verksamhet mer samstämmig.
Lisabonas līgumā atsevišķā sadaļā ir sagrupēta lielākā daļa pašreizējo Līgumu noteikumu par ārējām attiecībām. Tādējādi ir uzlabojusies lasāmība, un Eiropas Savienības darbības ir saskaņotākas.
Bosta mid-dispożizzjonijiet tar-relazzjonijiet esterni fit-trattati eżistenti huma miġburin f’Titolu wieħed fit-Trattat ta’ Liżbona. Dan jiffaċilita l-qari tagħhom u jippromwovi l-koerenza tal-azzjonijiet tal-Unjoni.
Tiomsaítear an chuid is mó d’fhorálacha gnóthaí eachtracha na gconarthaí i dTeideal amháin faoi Chonradh Liospóin. Feabhsaíonn sé seo a soléiteacht agus treisíonn sé comhtháthú ghníomhú an Aontais.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Handel musi być wolny i sprawiedliwy. Na mocy traktatu lizbońskiego unijna polityka handlowa obejmie swoim zakresem również bezpośrednie inwestycje zagraniczne. Ochrona własności intelektualnej (znaki towarowe, wzory, patenty, prawa autorskie) ma zasadnicze znaczenie dla innowacji, wzrostu gospodarczego i konkurencyjności.
For everyone to flourish, trade needs to be kept fair and free. The Treaty of Lisbon extends the scope of Europe’s commercial policy to include direct foreign investment. The tools of intellectual property: trademarks, designs, patents, copyright, are a driving force for innovation, growth and competitiveness. The Treaty of Lisbon makes uniform protection throughout the Union easier to provide.
Pour bénéficier au plus grand nombre, le commerce doit être équitable et libre. Le traité de Lisbonne étend la politique commerciale européenne aux investissements directs étrangers. Les instruments de la propriété intellectuelle (marques, dessins, brevets et droits d'auteur) sont des moteurs de l'innovation, de la croissance et de la compétitivité. Grâce au traité de Lisbonne, il est plus aisé de fournir une protection uniforme dans toute l'Union.
Damit es allen gut geht, muss dafür gesorgt werden, dass der Handel frei und fair bleibt. Der Vertrag von Lissabon weitet die europäische Handelspolitik auf direkte Auslandsinvestitionen aus. Die Rechte des geistigen Eigentums – Marken, Muster, Modelle, Patente, Urheberrecht – sind der Motor für Innovation, Wachstum und Wettbewerbsfähigkeit. Der Vertrag von Lissabon erleichtert den Schutz der Rechte des geistigen Eigentums in der gesamten Union.
A todos interesa que el comercio se mantenga justo y libre. El Tratado de Lisboa hace extensiva la política comercial europea a la inversión directa extranjera. Los instrumentos de la propiedad intelectual - marcas, diseños, patentes, derechos de autor - favorecen la innovación, el crecimiento y la competitividad. El Tratado de Lisboa facilita su protección uniforme en toda la Unión.
Perché la prosperità non resti il privilegio di pochi, è necessario garantire un commercio libero ed equo. Il trattato di Lisbona estende il campo d’applicazione della politica commerciale europea agli investimenti esteri diretti. Gli strumenti della proprietà intellettuale − marchi commerciali, disegni, brevetti, diritti d’autore − stimolano l’innovazione, la crescita e la competitività. Il trattato di Lisbona agevola quindi una protezione uniforme della proprietà intellettuale in tutta l’Unione.
Para que todos possam prosperar, o comércio deve ser livre e equitativo. O Tratado de Lisboa alarga o âmbito da política comercial europeia a fim de incluir o investimento directo estrangeiro. Os instrumentos da propriedade intelectual, tais como marcas comerciais, desenhos, patentes e direitos de autor, são uma força motriz da inovação, do crescimento e da competitividade. O Tratado de Lisboa simplifica os procedimentos para assegurar uma protecção uniforme em toda a UE.
Για να είναι προς όφελος όλων, το εμπόριο πρέπει να είναι δίκαιο και ελεύθερο. Η Συνθήκη της Λισαβόνας διευρύνει το πεδίο εφαρμογής της ευρωπαϊκής εμπορικής πολιτικής ώστε να περιλαμβάνει και τις άμεσες ξένες επενδύσεις. Τα μέσα της διανοητικής ιδιοκτησίας - εμπορικά σήματα, σχέδια, διπλώματα ευρεσιτεχνίας, δικαιώματα δημιουργού - αποτελούν την κινητήρια δύναμη της καινοτομίας, της ανάπτυξης και της ανταγωνιστικότητας. Η Συνθήκη της Λισαβόνας διευκολύνει την ενιαία προστασία σε όλη την Ένωση.
Eerlijke en vrije handel komt iedereen ten goede. Met het Verdrag van Lissabon is de reikwijdte van het handelsbeleid van de EU uitgebreid met directe buitenlandse investeringen. De werktuigen van intellectuele eigendom zoals merknamen, ontwerpen, patenten en copyright zijn een drijvende kracht achter innovatie, groei en concurrentievermogen. Dankzij het Verdrag kan in de hele Unie gemakkelijker dezelfde bescherming geboden worden.
За да просперират всички, търговията трябва да бъде честна и свободна.Договорът от Лисабон ще разшири обхвата на европейската търговска политика, за да включи преките чуждестранни инвестиции.Инструментите на интелектуалната собственост –търговски марки, дизайни, патенти, авторски права – са движеща сила за иновации, растеж и конкурентоспособност.Договорът от Лисабон ще улесни предоставянето на унифицирана защита в Съюза.
K zajištění prosperity je nezbytný spravedlivý a volný obchod. Lisabonská smlouva rozšiřuje působnost evropské obchodní politiky na přímé zahraniční investice. Nástroje ochrany duševního vlastnictví, jako jsou ochranné známky, průmyslové vzory, patenty, autorská práva, jsou významným stimulem inovací, růstu a konkurenceschopnosti. Smlouva usnadňuje jednotnou ochranu souvisejících práv v celé EU.
Handelen skal være fri og retfærdig for at komme alle til gode. Lissabontraktaten udvider EU's handelspolitik til også at omfatte direkte udenlandske investeringer. Ejendomsrettigheder som varemærker, design, patenter og ophavsret er drivkræfter for innovation, vækst og konkurrenceevne. Lissabontraktaten gør det lettere at yde ensartet beskyttelse i hele EU.
Üldise heaolu huvides peab kaubandus olema õiglane ja vaba. Lissaboni lepinguga laiendatakse Euroopa kaubanduspoliitika ulatust nii, et see hõlmaks välismaiseid otseinvesteeringuid. Intellektuaalomandi vahendid: kaubamärgid, disainid, patendid ja autoriõigused on innovatsiooni, kasvu ja konkurentsivõimet edasiviivad jõud. Lissaboni lepinguga luuakse kogu Euroopa Liidus intellektuaalomandi ühtlane kaitse, et seda oleks lihtsam pakkuda.
Vapaa ja reilu kaupankäynti on hyvinvoinnin perusta. Lissabonin sopimuksessa EU:n kauppapolitiikkaan sisällytetään myös suorat ulkomaiset sijoitukset. Teollis- ja tekijänoikeudet, tavaramerkit ja patentit ovat innovoinnin, talouskasvun ja kilpailukyvyn kannalta tärkeitä. Lissabonin sopimus helpottaa niiden yhtenäistä suojelua koko EU:n alueella.
Mindenki érdeke, hogy a kereskedelem tisztességes módon, akadályoktól mentesen folyjon. A Lisszaboni Szerződés az európai kereskedelempolitika hatáskörét a külföldi közvetlen befektetésre is kiterjeszti. A szellemi tulajdon védelmének különböző eszközei – a védjegyek, a formatervezési minták, a szabadalmak, a szerzői jog – az innováció, a gazdasági növekedés és a versenyképesség hajtómotorjai. A Lisszaboni Szerződés segítségével könnyebb uniós szinten egységes védelmet biztosítani a szellemi termékeknek.
Pentru ca toată lumea să prospere, tranzacţiile comerciale trebuie să se desfăşoare în mod corect şi liber. Tratatul de la Lisabona extinde domeniul de aplicare a politicii comerciale pentru a include şi investiţiile străine directe. Instrumentele proprietăţii intelectuale, precum mărcile înregistrate, desenele industriale, patentele, drepturile de autor, reprezintă unul dintre motoarele care pun în mişcare inovaţia, creşterea economică şi competitivitatea. Tratatul de la Lisabona facilitează uniformizarea protecţiei la nivel european.
Pre všeobecný rast je potrebné zachovať spravodlivý a voľný obchod. Lisabonská zmluva rozširuje záber európskej obchodnej politiky aj na oblasť priamych zahraničných investícií. Nástroje na ochranu práv duševného vlastníctva, ako ochranné známky, priemyselné vzory, patenty, autorské práva, sú hybnou silou inovácie, rastu a konkurencieschopnosti. Lisabonská zmluva uľahčuje zabezpečovanie poskytovania jednotnej ochrany v rámci celej Únie.
Če naj bodo vsi deležni blaginje, mora biti trgovina pravična in svobodna. Lizbonska pogodba razširja obseg trgovinske politike Evropske unije na neposredne tuje naložbe. Intelektualna lastnina (blagovne znamke, modeli, patenti in avtorske pravice) je gonilo inovativnosti, gospodarske rasti in konkurenčnosti. Lizbonska pogodba omogoča enotno zaščito po vsej Evropski uniji.
Handeln måste vara fri och rättvis för att kunna blomstra. I och med Lissabonfördraget utvidgas tillämpningsområdet för EU:s handelspolitik till att även gälla utlandsinvesteringar. Varumärken, formgivning, patent och upphovsrätt är drivkrafter för innovation, tillväxt och konkurrenskraft. Med det nya fördraget blir det lättare att uppnå ett enhetligt skydd inom unionen.
Lai valstis plauktu un zeltu, tirdzniecībai jābūt godprātīgai un brīvai. Lisabonas līgums paredz Eiropas tirdzniecības politiku attiecināt arī uz tiešajiem ārvalstu ieguldījumiem. Intelektuālā īpašuma elementi, piemēram, prečzīmes, dizainparaugi, patenti un autortiesības, ir jauninājumu, izaugsmes un konkurētspējas dzinējspēks. Pateicoties Lisabonas līgumam, ir vienkāršāk nodrošināt vienotu aizsardzību visā Eiropas Savienībā.
Il-kummerċ jeħtieġ li jkun ġust u ħieles sabiex kulħadd jiġbor il-frott tiegħu. It-Trattat ta' Liżbona jġedded l-għan lejn politika kummerċjali tal-Ewropa sabiex tinkludi investiment barrani dirett. L-għodda ta' proprjetà kummerċjali: it-trejdmarks, id-disinji, il-brevetti, id-drittijiet tal-awtur, huma xprun għall-innovazzjoni, it-tkabbir ekonomiku u l-kompettività. It-Trattat ta' Liżbona jiffaċilita l-għoti ta' protezzjoni uniformi madwar l-Unjoni
Ní mór an trádáil a choimeád cothrom agus saor ar mhaithe le cách. Leathnaíonn Conradh Liospóin raon an bheartais tráchtála AE chun infheistíocht dhíreach choigríche. Fórsa dreasaithe don nuáil, don fhás is don chumas iomaíochta is ea uirlisí na maoine intleachtúla: trádmhairc, dearaí, paitinní, cóipcheart. Éascaíonn Conradh Liospóin a gcosaint aonfhoirmeach ar fud an Aontais.
  UE - Europejska Karta U...  
Jeśli zachorujesz podczas tymczasowego pobytu za granicą, Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego zapewni Ci takie same prawa do publicznej opieki zdrowotnej, jakie przysługują mieszkańcom kraju, w którym się znajdujesz.
Die Europäische Krankenversicherungskarte belegt Ihren Anspruch auf medizinische Versorgung. Sie ist der direkte Nachweis dafür, dass Sie in einem EU-Land versichert sind.
Eurooppalainen sairaanhoitokortti todistaa, että sinulla on oikeus saada sairaanhoitoa. Se on konkreettinen todiste siitä, että sinulla on sairausvakuutus jossakin EU-maassa.
Az európai egészségbiztosítási kártya igazolja az Ön jogosultságát az egészségügyi ellátásra, kézzelfogható bizonyítékul szolgál arra, hogy Ön biztosítva van az EU egyik országában.
  EUROPA - Działalność Un...  
Dzięki temu państwa członkowskie dysponują marginesem swobody przy określaniu krajowych stawek VAT: nie ma górnego limitu stawek VAT. Chociaż generalną zasadą jest, że do sprzedaży wszystkich towarów i usług należy stosować jednolitą stawkę podatku, rządy mogą także stosować obniżone stawki wobec pewnej niewielkiej grupy towarów i usług, zaś niektóre państwa są tymczasowo zwalniane ze stosowania niektórych przepisów.
This still leaves considerable leeway for differences in national VAT rates: there are no upper limits on VAT rates. Although the general rule is that a single standard rate should be applied to all sales of goods and services, governments are also free to apply reduced rates to a narrow range of goods/services and some countries are temporarily exempted from some of the rules.
Cela laisse toutefois encore une importante marge de manœuvre aux États membres, qui peuvent fixer des taux différents, le taux de TVA n'étant pas plafonné. Bien que la règle générale veuille qu'un taux unique soit appliqué à l’ensemble des ventes de biens et de services, les États membres sont libres d'appliquer des taux réduits à une gamme limitée de biens et de services, et certains pays sont même temporairement exemptés de certaines règles.
Dies lässt den EU-Ländern jedoch noch erheblichen Spielraum bei der Festlegung ihrer nationalen MwSt.-Sätze, da es keine MwSt.-Höchstsätze gibt. Obwohl in der Regel ein einziger Normsatz für Verkäufe von Waren und Dienstleistungen gelten sollte, können die Regierungen ermäßigte Sätze auf einzelne Waren/Dienstleistungen anwenden. Für einige Länder bestehen ohnehin zeitlich befristete Ausnahmeregelungen.
Sin embargo, los países conservan un margen de flexibilidad considerable a la hora de fijar los tipos del IVA, ya que no se han establecido tipos máximos. Además, aunque la norma general establece que debe aplicarse un único tipo normalizado a todas las ventas de bienes y servicios, los gobiernos son libres de aplicar tipos reducidos a una serie limitada de bienes y servicios y algunos países están temporalmente exentos de determinadas normas.
Ciò consente comunque notevoli disparità tra le aliquote nazionali, perché non è previsto un tetto massimo. Sebbene la regola generale preveda di applicare un'unica aliquota standard a tutte le vendite di beni e servizi, i governi sono liberi di applicare aliquote ridotte a una gamma limitata di beni/servizi e alcuni paesi sono temporaneamente esonerati da certe norme.
No entanto, como não existem limites máximos para o IVA, continuam a existir diferenças consideráveis entre as taxas nacionais de IVA. Embora, em regra, deva ser aplicada uma taxa única uniforme, os governos também podem aplicar taxas reduzidas a uma pequena gama de bens ou serviços, estando alguns países temporariamente isentos de aplicar algumas dessas regras.
Τα κράτη μέλη εξακολουθούν να έχουν σημαντικά περιθώρια για αποκλίσεις όσον αφορά τους εθνικούς συντελεστές ΦΠΑ, δεδομένου ότι δεν υπάρχουν ανώτατα όρια στους συντελεστές ΦΠΑ. Αν και ο γενικός κανόνας είναι ότι θα πρέπει να επιβάλλεται ένας ενιαίος συντελεστής σε όλες τις πωλήσεις αγαθών και υπηρεσιών, οι κυβερνήσεις είναι επίσης ελεύθερες να επιβάλλουν μειωμένους συντελεστές σε ένα περιορισμένο φάσμα αγαθών και υπηρεσιών, ενώ ορισμένες χώρες εξαιρούνται προσωρινά από κάποιους κανόνες.
Deze laten nog voldoende speelruimte voor verschillen in nationale btw-tarieven, want er zijn geen geen bovengrenzen voor de btw-tarieven. De algemene regel is dat er één standaardtarief is voor alle verhandelde goederen en diensten. Maar toch mogen de overheden voor een beperkte reeks goederen en diensten een verlaagd tarief vaststellen. Daarnaast gelden voor sommige landen tijdelijke uitzonderingen.
I přesto mají členské státy při stanovení různých sazeb DPH značnou svobodu. Není totiž stanovena maximální výše její sazby. Ačkoli obecně platí, že jednotná paušální sazba by se měla použít na veškerý prodej zboží a služeb, členské státy mají právo používat u určitých výrobků a služeb sazby snížené. Některé státy jsou od uplatňování určitých pravidel dočasně osvobozeny.
Der gives dog et vist spillerum, når de nationale regeringer skal sætte momssatserne: Der er ingen øvre grænse for momssatser. Generelt skal der anvendes en enkelt normalsats ved alt salg af varer og tjenesteydelser, men medlemslandene kan også vælge at anvende reducerede satser på en begrænset række varer/tjenester, og visse lande er midlertidigt fritaget fra nogle af reglerne.
Sellegipoolest on liikmesriikide käibemaksumäärad märkimisväärselt erinevad, kuna käibemaksu ülemmäärasid ei ole kehtestatud. Kuigi üldreeglina tuleks kohaldada ühtset standardmäära kõigi kaupade ja teenuste müügi suhtes, võivad liikmesriigid piiratud arvu kaupade ja teenuste suhtes kohaldada vähendatud maksumäära ning mõnede liikmesriikide suhtes mõningaid eeskirju ajutiselt ei kohaldatagi.
EU-mailla on kuitenkin huomattava liikkumavara kansallisten alv-kantojen määrittämisessä: EU ei ole asettanut enimmäisverokantoja. Vaikka yleissääntönä on, että kaikkeen tavaroiden ja palvelujen myyntiin olisi sovellettava samaa yleistä verokantaa, jokainen EU-maa voi myös soveltaa alennettua verokantaa tiettyihin tuotteisiin ja palveluihin. Eräille EU-maille on myös myönnetty tilapäisiä vapautuksia joistakin säännöistä.
A tagállamoknak így is jelentős mozgásterük marad a nemzeti héakulcsok meghatározására: a hozzáadottérték-adó felső mértékét nem korlátozza az EU. Bár általános szabály, hogy egységes adókulcs vonatkozzon valamennyi áru és szolgáltatás értékesítésére, a tagállamok a termékek/szolgáltatások szűk körére alkalmazhatnak kedvezményes héamértéket, egyes ország pedig átmenetileg mentesülnek a hozzáadottérték-adóra vonatkozó szabályok alól.
Pot exista, în continuare, diferenţe considerabile între cotele de TVA aplicabile la nivel naţional, deoarece nu există un prag maxim. Deşi regula generală este aceea că pentru comercializarea de produse şi prestarea de servicii de aplică o singură cotă standard, guvernele pot aproba reduceri de TVA la anumite produse şi servicii. În unele ţări se aplică scutiri temporare de la plata TVA-ului.
Napriek tomu sú sadzby DPH v jednotlivých štátoch značne rozdielne, pretože európske právne predpisy nestanovujú jej maximálnu výšku. I keď platí všeobecné pravidlo, že na všetky predaje tovarov a služieb by sa mala uplatňovať jediná štandardná sadzba, vlády môžu zdaňovať celý rad tovarov a služieb zníženými sadzbami. Navyše majú niektoré štáty z uplatňovania spoločných pravidiel dočasnú výnimku.
Kljub temu so lahko med državami pri stopnji DDV še vedno velike razlike, saj ni nobene omejitve navzgor. Čeprav velja splošno pravilo, da se za vse blago in storitve v prodaji uporablja enotna standardna stopnja DDV, se lahko države odločijo uvesti tudi znižano stopnjo za nekatere izdelke/storitve. Za nekatere države velja tudi začasno izvzetje iz uporabe nekaterih pravil.
Det finns ingen övre momssats och EU-länderna kan därför ha vissa egna momssatser. En standardsats ska i regel tillämpas på all försäljning av varor och tjänster, men EU-länderna får införa lägre satser för ett begränsat utbud av varor och tjänster. En del länder kan dessutom får tillfälliga undantag från vissa av reglerna.
Dalībvalstīm joprojām ir diezgan liela rīcības brīvība, nosakot savas PVN likmes: tām nav paredzēta augšējā robeža. Lai gan vispārīgais princips ir tāds, ka visām precēm un pakalpojumiem būtu jāpiemēro viena PVN standartlikme, valstis pēc saviem ieskatiem var šauram preču vai pakalpojumu klāstam noteikt samazinātu likmi. Uz dažām valstīm atsevišķi noteikumi pagaidām neattiecas.
Dan xorta waħda jħalli libertà konsiderevoli għad-differenzi fir-rati nazzjonali tal-VAT: ma jeżistux limiti massimi għar-rati tal-VAT. Għalkemm ir-regola ġenerali hi li rata unika u l-istess għandha tiġi applikata għall-prodotti u s-servizzi kollha, il-gvernijiet huma wkoll ħielsa li japplikaw ir-rati mnaqqsin għal firxa dejqa ta' prodotti/servizzi u ċerti pajjiżi huma temporanjament eżentati minn uħud mir-regoli.
Fágann sin go bhfuil scóip mheasartha ann le haghaidh difríochtaí idir rátaí náisiúnta CBL: níl aon teorainneacha uasta ar rátaí CBL. Cé go bhfuil riail ghinearálta ann gur cheart aon riail chaighdeánach amháin a chur i bhfeidhm maidir le díolacháin earraí agus seirbhísí, tá saorchead ag rialtais rátaí laghdaithe a chur i bhfeidhm maidir le réimse beag earraí/seirbhísí agus tá roinnt tíortha díolmhaithe go sealadach ó chuid de na rialacha.
  EUROPA − UE w skrócie −...  
Dostępna tutaj prezentacja wyjaśnia, czym jest Unia Europejska i jak funkcjonuje. Slajdy można wykorzystać podczas lekcji lub prezentacji o tematyce europejskiej. Wystarczy wybrać kilka slajdów, ewentualnie dodać inne, które będą pasować do wybranego przez nas tematu.
Here you will find a number of richly illustrated slides about what the European Union is, what it does and how it works. You may use them if you are a teacher or if you are giving a speech about the EU. The slides do not come in any particular order nor do they constitute a complete speech – it is up to you to select the ones you like and maybe to combine your choice with your own slides. Each slide provides some very simple facts or key words in a style that can be easily understood by an audience with no prior knowledge of the EU. However, you, as the teacher or speaker, should have a greater knowledge of the subject in order to use these slides – if necessary, the information available on the website "The EU at a glance" may help you.
Vous trouverez ici de nombreuses diapositives richement illustrées qui présentent l'Union européenne, ce qu'elle fait et comment elle fonctionne. Vous pouvez les utiliser à votre guise, que vous soyez enseignant ou que vous présentiez un exposé sur l'Union européenne. Les diapositives ne suivent pas un ordre bien déterminé et ne constituent pas un exposé complet: libre à vous de choisir celles qui vous conviennent et, pourquoi pas, de les intégrer à votre propre diaporama. Chacune de ces diapositives présente quelques informations ou mots-clés très simples dans un langage facile à comprendre, même pour les personnes n'ayant aucune connaissance préalable de l'Union européenne. Mais, en tant qu'enseignant ou qu'orateur, une connaissance plus approfondie du sujet vous sera nécessaire pour exploiter ce diaporama. Au besoin, les informations disponibles sur le site web «L'UE en bref» pourraient vous être utiles.
Hier finden Sie eine Reihe von ansprechend gestalteten Folien über die Europäische Union, ihre Aufgaben und Arbeitsweise. Wenn Sie Lehrer sind und Ihren Unterricht vorbereiten wollen oder wenn Sie eine Rede über die EU halten müssen, dürfen Sie gern darauf zurückgreifen. Die Reihenfolge der Folien ist willkürlich. Sie bilden auch nicht die Grundlage für eine vollständige Rede. Vielmehr ist es an Ihnen, die für Ihre Zwecke geeigneten Folien auszuwählen und gegebenenfalls mit Ihren eigenen Folien zu kombinieren. Die einzelnen Folien liefern Ihnen einfache Fakten oder Schlüsselbegriffe. Sie sind auch für ein Publikum, das in diesem Bereich keine Vorkenntnisse besitzt, leicht verständlich. Weitere Informationen zu den jeweiligen Themen finden sie auf unserer Website „Die EU im Überblick“.
Encontrará aquí una serie de diapositivas profusamente ilustradas sobre la Unión Europea: qué es, qué hace y cómo actúa. Puede hacer uso de ellas si es profesor o conferenciante y debe hablar sobre la UE. No siguen un orden concreto ni constituyen una exposición completa, por lo que puede elegir las que desee y combinarlas a su gusto con las suyas propias. Cada diapositiva ofrece datos o conceptos muy básicos en una forma fácilmente comprensible por cualquier público, aunque no tenga un conocimiento previo de la UE. Usted, como profesor o conferenciante, conocerá mejor el tema para poder servirse de las diapositivas. No obstante, en caso necesario, la información de la página "La UE en breve" le puede ser de utilidad.
Le diapositive, riccamente illustrate, spiegano cos'è l'Unione europea, cosa fa e come funziona, e possono essere utilizzate a fini didattici e per presentare l'UE. Le diapositive non seguono un ordine specifico né corrispondono a una conferenza completa, ma possono invece essere scelte liberamente, anche combinate con altre schede. Ciascuna diapositiva presenta informazioni semplici, organizzate in punti e redatte in uno stile facilmente comprensibile a qualunque tipo di pubblico. È però opportuno che chi le utilizza in quanto insegnante o conferenziere abbia una buona conoscenza dell'UE: in caso di bisogno, ci si può aiutare col sito "L'UE in sintesi".
Estas páginas contêm uma série de diapositivos em que se explica o que é a União Europeia, o que faz e como funciona. Podem, por exemplo, ser usados numa aula por um professor ou para ilustrar uma ideia durante um discurso sobre a UE. Os diapositivos não têm uma ordem específica nem são exaustivos. Cabe aos interessados seleccionar aqueles de que gostam e, eventualmente, combiná-los com os seus próprios diapositivos. Cada diapositivo contém alguns factos muito simples ou palavras-chave que podem facilmente ser apreendidos sem um conhecimento prévio da UE. Todavia, não é possível basear uma aula ou um discurso unicamente nas informações transmitidas pelos diapositivos. É necessário ter conhecimentos mais aprofundados sobre estas matérias para os poder enquadrar. Consulte, por exemplo, as informações disponíveis no sítio "A UE num ápice".
Στις εικονογραφημένες διαφάνειες που ακολουθούν μπορείτε να δείτε τι είναι, τι κάνει και πώς λειτουργεί η Ευρωπαϊκή Ένωση. Μπορείτε να τις χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα διδασκαλίας ή κατά τη διάρκεια ομιλίας σας για την ΕΕ. Οι διαφάνειες αυτές δεν ακολουθούν μια συγκεκριμένη σειρά ούτε αποτελούν διεξοδική παρουσίαση του θέματος. Εναπόκειται σε σας να επιλέξετε αυτές που σας χρειάζονται και να τις συνδυάσετε ίσως και με δικές σας. Κάθε διαφάνεια παρουσιάζει βασικά στοιχεία ή λέξεις κλειδιά σε απλό και κατανοητό ύφος, για κοινό που δεν γνωρίζει τίποτε για την ΕΕ. Ωστόσο εσείς, ως δάσκαλος, ομιλητής ή παρουσιαστής, πρέπει να έχετε ορισμένες γνώσεις για το αντικείμενο ώστε να μπορέσετε να αξιοποιήσετε τις διαφάνειες. Για περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ανατρέξετε στον δικτυακό τόπο "H ΕΕ με μια ματιά".
Wat is de EU, wat doet zij en werkt zij? Op deze pagina vindt u een aantal rijk geïllustreerde slides die op deze vragen een antwoord geven. U mag de slides bijvoorbeeld gebruiken in lessen of bij een lezing. De slides hoeven niet in een bepaalde volgorde gebruikt te worden om een compleet verhaal te vormen. U kunt gewoon de slides gebruiken die u nuttig lijken. Elke slide bevat enkele eenvoudige feiten of begrippen in een simpele stijl voor een groot publiek. Er is dus geen kennis over de EU nodig. Meer informatie over de EU vindt u op de website "De EU in het kort".
На тази страница ще намерите богато илюстрирани слайдове за Европейския съюз, неговите дейности и начина, по който функционира. Можете да ги използвате, ако сте учител или ако трябва на направите презентация за ЕС. Слайдовете нямат определен ред нито представляват пълна презентация. Можете да изберете слайдовете, които ви харесват и евентуално да добавите ваши собствени към тях. Всеки от слайдовете съдържа обикновени факти или ключови думи в стил достъпен за слушатели без предварителни знания за ЕС. Вие обаче, като учител или говорител, трябва да знаете повече по темата, за да можете да използвате тези слайдове – ако е необходимо, уебсайта „ЕС накратко“ би могла да ви бъде в помощ.
Zde vám nabízíme ilustrovanou prezentaci, která objasňuje, jak Evropská unie funguje a co pro vás dělá. Může se vám hodit při vyučování nebo třeba při přípravě na proslov na nějaké související téma. Listy prezentace nejsou řazeny podle žádného klíče a záměrem prezentace není ani poskytnout vyčerpávající a ucelený přehled. Je připravena tak, abyste si mohli vybrat pro vás zajímavá témata a kombinovat je se svými materiály. Prezentace obsahuje nejzákladnější fakta a hlavní termíny, aby ji mohli sledovat i ti, kteří toho zatím o EU moc neví. Před vlastním projevem byste si však své vlastní znalosti měli prohloubit, abyste k prezentaci mohli přidat kvalitní komentář. K tomu můžete využít informace na stránkách „EU v kostce“.
Her finder du en række farverige dias om, hvad EU er og gør, og hvordan det fungerer. Du kan f.eks. bruge dem som undervisningsmateriale, eller hvis du skal holde et foredrag om EU. Diassene forekommer ikke i nogen bestemt rækkefølge og udgør heller ikke en fuldstændig tale – du kan selv vælge dem ud, du gerne vil bruge, og eventuelt vise dem sammen med dine egne dias. Hvert dias indeholder simple fakta og nøgleord, som kan forstås af alle, også selv om man ikke har noget forhåndskendskab til EU. Du bør naturligvis selv vide mere om emnet, hvis du skal bruge materialet til at undervise eller holde et foredrag ud fra. På webstedet "EU – et overblik" finder du mere baggrundsinformation om EU.
Leiate siit hulga rikkalikult illustreeritud slaide Euroop Liidu kohta, mis tutvustavad ühendust ning selle tegevust ja toimimist. Võite kasutada slaide kas õppetöö läbiviimiseks või ELi käsitleva ettekande tegemiseks. Slaidid ei ole konkreetses järjekorras ning nad ei kujuta endast järjepidevat süsteemi. Võite valida endale vajalikud slaidid ning kombineerida neid näiteks enda omadega. Igal slaidil leiduvad lihtsad faktid või põhimõisted, mis on hõlpsasti arusaadavad ka kuulajaskonnale, kellel ei ole ELi alaseid eelteadmisi. Kui olete õpetaja või annate loengut, peaks teil olema rohkem teadmisi vastava valdkonna kohta – vajadusel leiate selleks tõenäoliselt abi veebisaidilt "EL lühidalt".
Ohessa on sarja PowerPoint-dioja, joissa on perustietoa Euroopan unionista ja sen toiminnasta. Tekstin tukena on monipuolinen kuva-aineisto. Diasarja soveltuu esimerkiksi opettajien tai muiden EU-aiheisten esitysten pitäjien käyttöön. Diojen järjestystä voi vaihdella, eivätkä ne sellaisenaan muodosta täydellistä esitystä. Käyttäjä voi itse valita niistä mieleisensä ja tarvittaessa yhdistää niitä omiin dioihinsa. Dioissa annetaan yksinkertaista, helposti ymmärrettävää perustietoa EU:sta. Yleisöltä ei vaadita aiempaa EU-tuntemusta, mutta esityksen pitäjän olisi luonnollisesti oltava perehtynyt aiheeseen tarkemmin. Lisäaineistoa tähän tarkoitukseen saa esimerkiksi "Euroopan unioni lyhyesti" -sivustolta.
A fájlok gazdagon illusztrált diái az Európai Unió történetét, tevékenységeit és működését mutatják be. Tanároknak vagy előadóknak egyaránt hasznosak lehetnek, amikor tanórát, illetve beszédet készítenek elő az Európai Unióról. A diaképek nem alkotnak összefüggő, teljes prezentációt, és sorrendjüknek nincs jelentősége – a felhasználó kiválaszthatja bemutatójához azokat a diaképeket, amelyeket megfelelőnek ítél, és a kiválasztott diákat saját maga által létrehozott képsorozatba is beillesztheti. A diaképek egyszerű tényeket vagy közérthető kulcsszavakat közölnek az Európai Unióról, előzetes ismeretekkel nem rendelkező közönséget célozva. A diasorokat felhasználó tanárnak vagy előadónak azonban jártasabbnak kell lennie a témában, ezért ha szükséges, bővebb információért látogasson el „Az EU dióhéjban” honlapra.
Aici veţi afla, prin intermediul unor slide-uri bogat ilustrate, ce este Uniunea Europeană, cu ce se ocupă şi cum funcţionează. Le puteţi folosi dacă sunteţi profesor sau susţineţi o prezentare despre UE. Imaginile nu se succed într-o anumită ordine şi nici nu formează o prezentare completă - rămâne la latitudinea dumneavoastră să le alegeţi pe cele care vă plac şi chiar să le combinaţi cu slide-urile proprii. Fiecare imagine include date simple sau cuvinte cheie, într-un stil care poate fi uşor înţeles de către un public care nu deţine cunoştinţe anterioare despre UE. Cu toate acestea, dumneavoastră, ca profesor sau vorbitor, ar trebui să cunoaşteţi subiectul mult mai bine - dacă este nevoie, informaţiile disponibile pe site-ul „UE pe scurt” vă pot ajuta.
Na tejto stránke nájdete množstvo bohato ilustrovaných snímok o Európskej únii, jej aktivitách a spôsobe fungovania. Snímky môžete použiť v rámci vyučovania alebo pri prezentácii prednášky o EÚ. Snímky nemajú určené poradie, ani spolu nevytvárajú ucelený prejav. Je na vás, aby ste si vybrali tie, ktoré vám vyhovujú alebo ich skombinovali s vašou vlastnou prezentáciou. Na každej snímke nájdete niekoľko veľmi základných údajov alebo kľúčových slov, ktoré sú ľahko pochopiteľné aj pre publikum, ktoré nemá vedomosti o EÚ. Podmienkou použitia snímok na vyučovanie alebo prednášku sú detailnejšie vedomosti o predmete. V prípade potreby vám môžu pomôcť informácie, ktoré sú k dispozícii na stránkach „EÚ v skratke“.
Tukaj boste našli predstavitev s Powerpointom o Evropski uniji, njenih nalogah in delovanju. Bogato opremljeno predstavitev lahko uporabite pri pouku ali pri pripravi govora o EU. Diapozitivi niso urejeni po določenem vrstnem redu in niso oblikovani kot celotna prestavitev, zato si lahko izberite tiste, ki so vam všeč, in jih morebiti združite s svojimi diapozitivi. Vsak diapozitiv predstavlja nekaj zelo enostavnih dejstev in ključnih besed v enostavnem, vsakomur razumljivem jeziku. Predhodno znanje o EU ni potrebno. Kot predavatelj ali govorec pa morate o EU vedeti več, da bi lahko te diapozitive koristno uporabili. Po potrebi so na voljo tudi informacije na spletnih straneh „Kratka predstavitev EU“.
Här hittar du ett antal rikt illustrerade Powerpointbilder om vad EU är och gör och hur EU fungerar. Använd gärna bilderna i din undervisning eller till ett föredrag. Bilderna kommer inte i någon särskild ordning och de utgör heller inget fullständigt föredrag. Du kan själv välja vilka bilder du vill använda och sätta ihop din egen presentation. Bilderna innehåller enkla fakta och nyckelord som är lätta att förstå – även för dem som inte har några förkunskaper om EU. Men om du använder bilderna i undervisningen eller till ett föredrag måste du förstås veta mer. På webbsidorna ”EU – en överblick” finns en hel del information som du kan ha nytta av.
Šeit atrodami bagātīgi ilustrēti slaidi par Eiropas Savienību, tās darbu un institūcijām. Varat tos izmantot, ja esat skolotājs vai gatavojaties uzstāties ar lekciju par Eiropas Savienību. Slaidi nav izkārtoti īpašā secībā, turklāt tos nevajag uzskatīt par pilnīgu lekcijas vizuālo materiālu. Izvēlieties sev noderīgos un vajadzības gadījumā papildiniet ar pašu sagatavotajiem slaidiem. Katrs slaids ir veltīts dažiem vienkāršiem faktiem vai tematiem, ko viegli var uztvert auditorija bez īpašām zināšanām par ES. Tomēr jums kā skolotājam vai lektoram vajadzētu pārvaldīt attiecīgos jautājumus dziļāk, ja vēlaties uzstāties ar prezentāciju. Lai ar tiem iepazītos, varat izmantot informāciju tīmekļa vietnē “ES īsumā”.
Għandek issib għadd ta' slajds dwar l-Unjoni Ewropea, dwar dak li tagħmel u kif taħdem. Tista' tużahom jekk inti għalliem/a jew jekk qed tħejji xi taħdita dwar l-UE. L-islajds mhumiex f'xi ordni partikolari u lanqas fihom xi argument sħiħ - inħallu f'idejk biex tagħżel dawk li trid u forsi żżidhom ma' xi slajds li jista' jkollok int stess. Kull slajd tipprovdi xi fatt sempliċi ferm jew kliem ewlieni fi stil li jinftiehem faċilment minn udjenza bla għarfien tal-UE. Madankollu, bħala għalliem jew kelliem, għandu jkollok għarfien akbar tas-suġġett sabiex tuża dawn is-slajds - jekk ikun hemm bżonn, hemm aktar tagħrif fuq is-sit "Daqqa t'għajn lejn l-UE". Dan jista' jgħinek.
  EUROPA - Historia Unii ...  
Dania, Irlandia i Wielka Brytania przystępują do Unii Europejskiej 1 stycznia 1973 r. , powiększając tym samym liczbę jej członków do dziewięciu. W następstwie krótkiej, lecz brutalnej wojny arabsko-izraelskiej w październiku 1973 r.
Denmark, Ireland and the United Kingdom join the European Union on 1 January 1973, raising the number of member states to nine. The short, yet brutal, Arab-Israeli war of October 1973 result in an energy crisis and economic problems in Europe. The last right-wing dictatorships in Europe come to an end with the overthrow of the Salazar regime in Portugal in 1974 and the death of General Franco of Spain in 1975. The EU regional policy starts to transfer huge sums to create jobs and infrastructure in poorer areas. The European Parliament increases its influence in EU affairs and in 1979 all citizens can, for the first time, elect their members directly.
Le Danemark, l'Irlande et le Royaume-Uni adhèrent à l'Union européenne le 1er janvier 1973, portant le nombre d'États membres à neuf. La guerre israélo-arabe, brève mais violente, d'octobre 1973 se solde par une crise énergétique et l'apparition de problèmes économiques en Europe. Les dernières dictatures de droite en Europe prennent fin avec le renversement du régime de Salazar au Portugal en 1974 et la mort du général Franco en Espagne en 1975. L'UE commence à transférer des sommes considérables au moyen de sa politique régionale afin de créer des emplois et des infrastructures dans les régions les plus démunies. Quant au Parlement européen, il accroît son influence sur les affaires européennes et voit, en 1979, ses membres élus au suffrage direct pour la première fois.
Dänemark, Irland und das Vereinigte Königreich treten der Europäischen Union am 1. Januar 1973 bei und bringen die Zahl der Mitgliedstaaten damit auf neun. Der kurze, aber blutige arabisch-israelische Krieg im Oktober 1973 führt zu einer Energiekrise und Wirtschaftsproblemen in Europa. Der Sturz des Salazar-Regimes in Portugal 1974 und der Tod von General Franco in Spanien 1975 bedeuten das Ende der letzten faschistischen Diktaturen in Europa. Im Rahmen ihrer Regionalpolitik schleust die EU riesige Summen in ärmere Gebiete, um dort Arbeitsplätze zu schaffen und die Infrastruktur zu verbessern. Der Einfluss des Europäischen Parlaments (EP) auf die EU-Angelegenheiten nimmt zu, und 1979 können alle Bürger erstmals ihre EP-Abgeordneten direkt wählen.
El 1 de enero de 1973 Dinamarca, Irlanda y el Reino Unido entran a formar parte de la Unión Europea, con lo que el número de Estados miembros aumenta a nueve. La guerra araboisraelí de octubre de 1973, breve pero brutal, da lugar a una crisis de la energía y a problemas económicos en Europa. Con el derrocamiento del régimen de Salazar en Portugal en 1974 y la muerte del general Franco en España en 1975 desaparecen las últimas dictaduras «de derechas» de Europa. La política regional de la UE empieza a transferir grandes cantidades para crear empleo e infraestructuras en las zonas más pobres. El Parlamento Europeo aumenta su influencia en los asuntos de la UE y, en 1979, es elegido por vez primera por sufragio universal.
Con l’adesione della Danimarca, dell’Irlanda e del Regno Unito il 1° gennaio 1973, il numero degli Stati membri dell’Unione europea sale a nove. Il breve ma cruento conflitto arabo-israeliano dell’ottobre 1973 scatena una crisi energetica e problemi economici in Europa. La caduta del regime di Salazar in Portogallo nel 1974 e la morte del generale Franco in Spagna nel 1975 decretano la fine delle ultime dittature di destra al potere in Europa. La politica regionale comunitaria comincia a destinare ingenti somme al finanziamento di nuovi posti di lavoro e di infrastrutture nelle aree più povere. Il Parlamento europeo accresce la propria influenza nelle attività dell’UE e, nel 1979, viene eletto per la prima volta a suffragio universale.
A Dinamarca, a Irlanda e o Reino Unido aderem à União Europeia em 1 de Janeiro de 1973, elevando assim o número dos Estados-Membros para nove. Na sequência do breve, mas violento, conflito israelo-árabe em Outubro de 1973, a Europa debate-se com uma crise energética e problemas económicos. A queda do regime de Salazar em Portugal, em 1974, e a morte do General Franco em Espanha, em 1975, põem fim às últimas ditaduras de direita na Europa. No âmbito da política regional da União Europeia, começam a ser atribuídas elevadas verbas para fomentar a criação de empregos e de infra-estruturas nas regiões mais pobres. O Parlamento Europeu aumenta a sua influência na UE e, em 1979, os cidadãos passam, pela primeira vez, a poder eleger directamente os seus deputados.
Η Δανία, η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο προσχωρούν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 1973, αυξάνοντας τον αριθμό των κρατών μελών σε εννέα. Ο σύντομος, αλλά βίαιος αραβοϊσραηλινός πόλεμος, τον Οκτώβριο του 1973, είχε ως συνέπεια την ενεργειακή κρίση καθώς και σειρά οικονομικών προβλημάτων για την Ευρώπη. Η ανατροπή του καθεστώτος του Σαλαζάρ στην Πορτογαλία το 1974 και ο θάνατος του στρατηγού Φράνκο στην Ισπανία το 1975, σηματοδοτούν την πτώση των τελευταίων ακροδεξιών δικτατοριών στην Ευρώπη. Χάρη στην περιφερειακή πολιτική της ΕΕ, τεράστια ποσά μεταφέρονται στις φτωχότερες περιφέρειες με στόχο τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και την ανάπτυξη υποδομών. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αυξάνει την επιρροή του στις υποθέσεις της ΕΕ και, το 1979, όλοι οι πολίτες μπορούν για πρώτη φορά να εκλέξουν απευθείας τα μέλη του.
Op 1 januari 1973 treden Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk toe, waardoor het aantal lidstaten op negen komt. De korte, maar brutale Arabisch-Israëlische oorlog van oktober 1973 leidt tot een energiecrisis en economische problemen in Europa. De laatste rechtse dictaturen in West-Europa komen ten val: het Salazar-regime in Portugal wordt in 1974 omvergeworpen en in Spanje sterft generaal Franco in 1975. In het kader van het Europees regionaal beleid worden grote sommen overgedragen om werkgelegenheid en infrastructuur te creëren in armere streken. Het Europees Parlement krijgt meer invloed en in 1979 kunnen alle burgers voor het eerst de parlementsleden rechtsreeks kiezen.
Дания, Ирландия и Обединеното кралство се присъединяват към Европейския съюз на 1 януари 1973 г., увеличавайки броя на страните членки до девет. Кратката, но ожесточена арабско-израелска война през октомври 1973 г. води до енергийна криза и икономически проблеми в Европа. Краят на последните крайнодесни диктаторски режими в Европа настъпва със свалянето на режима на Саласар в Португалия през 1974 г. и смъртта на генерал Франко в Испания през 1975 г. Регионалната политика на ЕС започва да прехвърля огромни суми за създаване на работни места и инфраструктура в по-бедните райони. Европейският парламент засилва влиянието си в делата на ЕС и през 1979 г. всички граждани за пръв път могат да избират депутатите в него пряко.
Pristupanjem Danske, Irske i Ujedinjene Kraljevine Europskoj uniji 1. siječnja 1973. broj država članica povećava se na devet. Zbog kratkog ali surovog arapsko-izraelskog rata u listopadu 1973. nastaje energetska kriza i gospodarski problemi u Europi. Padom Salazarova režima u Portugalu 1974. i smrću generala Franca u Španjolskoj 1975. nestaju i posljednje desničarske diktature u Europi. Regionalnom politikom EU-a pokrenuta su velika ulaganja u cilju otvaranja radnih mjesta i izgradnje infrastrukture u siromašnijim područjima. Jača utjecaj Europskog parlamenta u europskim pitanjima, a 1979. građani EU-a prvi put izravno biraju zastupnike u Europskom parlamentu.
K 1. lednu 1973 vstupují do Evropské unie Dánsko, Irsko a Spojené království, čímž se počet členských států zvyšuje na devět. Krátká, leč brutální arabsko-izraelská válka z října 1973 vede v Evropě k energetické krizi a hospodářským problémům. Svržení Salazarova režimu v Portugalsku v roce 1974 a smrt generála Franka ve Španělsku v roce 1975 znamenají konec posledních pravicových diktatur v Evropě. V rámci regionální politiky EU se začínají převádět značné částky na podporu vytváření pracovních míst a budování infrastruktury v chudších oblastech. V evropských záležitostech se zvyšuje vliv Evropského parlamentu, jehož poslance mohou občané v roce 1979 poprvé volit přímo.
Danmark, Irland og Storbritannien slutter sig til EU den 1. januar 1973. Nu er der ni medlemsstater. Den korte, men brutale arabisk-israelske krig i oktober 1973 skaber en energikrise og økonomiske problemer i Europa. De sidste højreorienterede diktaturer i Europa bringes til fald, da Salazar-regimet væltes i Portugal i 1974, og general Franco dør i Spanien i 1975. Gennem EU’s regionalpolitik afsættes der store beløb til at skabe arbejdspladser og infrastrukturer i de fattigere områder. Europa Parlamentet får større indflydelse i EU-spørgsmål, og i 1979 kan EU-borgerne for første gang vælge parlamentets medlemmer direkte.
Taani, Iirimaa ja Ühendkuningriigi ühinemine Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 1973 tõstis liikmesriikide arvu üheksale. Lühike, kuid jõhker Araabia-Iisraeli sõda oktoobris 1973 tõi Euroopale kaasa energiakriisi ja majandusprobleemid. Viimased Euroopa parempoolsed diktaatorlikud režiimid leidsid oma lõpu, kui Portugalis kukutati 1974. aastal Salazari režiim ja Hispaanias suri 1975 kindral Franco. ELi regionaalpoliitika raames asuti eraldama suuri summasid, et luua vaestes piirkondades töökohti ja arendada infrastruktuuri. Euroopa Parlament suurendas oma mõju liidu poliitikale ning 1979. aastal said kõik kodanikud selle liikmeid esmakordselt otse valida.
Tanska, Irlanti ja Yhdistynyt kuningaskunta liittyvät EU:hun 1. tammikuuta 1973, ja jäsenvaltioiden määrä kasvaa yhdeksään. Lyhyt mutta tuhoisa arabimaiden ja Israelin välinen sota lokakuussa 1973 aiheuttaa energiakriisin ja talousvaikeuksia Euroopassa. Euroopan viimeiset oikeistodiktatuurit kaatuvat, kun Salazarin hallinto kukistetaan Portugalissa vuonna 1974 ja Espanjan diktaattori Franco kuolee vuonna 1975. EU alkaa toteuttaa aluepolitiikkaa, jonka puitteissa siirretään huomattavia rahasummia köyhille alueille työllistämistä ja infrastruktuurin rakentamista varten. Euroopan parlamentin vaikutusvalta unionissa vahvistuu, ja vuonna 1979 kansalaiset voivat ensi kertaa valita parlamentin jäsenet suorilla vaaleilla.
1973. január 1-jén Dánia, Írország és Nagy-Britannia csatlakozik az Európai Unióhoz, és ezzel kilencre nő a tagállamok száma. Az 1973. októberi rövid, ám véres arab-izraeli háború eredményeként energiaválság és gazdasági nehézségek köszöntenek be Európában. Véget érnek az utolsó jobboldali diktatúrák Európában: 1974-ben Portugáliában megbukik a Salazar-rezsim, a következő évben Spanyolországban meghal Franco tábornok. Az EU regionális politikája keretében megkezdik a munkahelyteremtést és az infrastruktúrafejlesztést célzó átutalások folyósítását Európa elmaradottabb területei számára. Növekszik az Európai Parlament uniós ügyekben gyakorolt befolyása, és 1979-ben Európa polgárai első ízben választhatják meg közvetlenül európai parlamenti képviselőiket.
Danemarca, Irlanda şi Regatul Unit aderă la Uniunea Europeană la 1 ianuarie 1973, numărul statelor membre ajungând, astfel, la nouă. Deşi de scurtă durată, brutalul război arabo-israelian din octombrie 1973 are drept consecinţă o criză energetică şi apariţia problemelor economice la nivel european. Ultimele dictaturi de dreapta din Europa iau sfârşit odată cu căderea regimului Salazar din Portugalia, în anul 1974 şi cu moartea generalului Franco în Spania, în 1975. Prin intermediul politicii sale regionale, UE începe să transfere sume foarte mari pentru crearea de locuri de muncă şi de infrastructură în zonele mai sărace. Influenţa Parlamentului European asupra afacerilor europene creşte. 1979 este anul în care membrii acestuia pot fi aleşi pentru prima dată prin vot direct, de către toţi cetăţenii europeni.
Dánsko, Írsko a Spojené kráľovstvo pristúpili k Európskej únii 1. januára 1973, čím sa počet členských štátov zvýšil na deväť. Následkom krátkeho, no krutého, arabsko-izraelského konfliktu v októbri 1973 nastala ropná kríza a hospodárske problémy v Európe. Posledné pravicové diktatúry v Európe padli po zvrhnutí Salazarovho režimu v Portugalsku v roku 1974 a v Španielsku po smrti generála Franca v roku 1975. V rámci regionálnej politiky EÚ sa presúvali veľké objemy prostriedkov na vytváranie pracovných miest a infraštruktúry v chudobnejších oblastiach. Vplyv Európskeho parlamentu na záležitosti EÚ sa zvýšil v roku 1979, odkedy môžu všetci občania voliť svojich zástupcov priamo.
S pridružitvijo Danske, Irske in Združenega kraljestva Evropski skupnosti 1. januarja 1973 se je število članic povečalo na devet. Kratka, a kruta arabsko-izraelska vojna oktobra 1973 je povzročila energetsko krizo in gospodarske težave v Evropi. S strmoglavljenjem Salazarjevega režima na Portugalskem leta 1974 in smrtjo španskega generala Franca leta 1975 sta se končali še zadnji desničarski diktaturi v Evropi. Evropska regionalna politika je omogočila velike naložbe v revnejša območja, nova delovna mesta in gradnjo infrastrukture. Evropski parlament je dobil večji vpliv na zadeve EU in leta 1979 so lahko vsi državljani prvič neposredno izvolili svoje poslance.
Danmark, Irland och Storbritannien går med i EU den 1 januari 1973. Antalet medlemsländer ökar därmed till nio. Det korta men våldsamma arabisk-israeliska oktoberkriget 1973 leder till en energikris och ekonomiska problem i Europa. De sista högerdiktaturerna i Europa försvinner när Salazarregimen i Portugal störtas 1974 och Spaniens general Franco dör 1975. Inom ramen för sin regionalpolitik börjar EU satsa stora pengar på att skapa jobb och förbättra infrastrukturen i fattiga områden. Europaparlamentet ökar sitt inflytande över EU:s verksamhet, och 1979 kan EU-medborgarna för första gången välja sina ledamöter i direkta val.
Eiropas Savienībai 1973. gada 1. janvārī pievienojas Dānija, Īrija un Apvienotā Karaliste, palielinot dalībvalstu skaitu līdz deviņām. Īsais, bet nežēlīgais arābu un izraēliešu 1973. gada karš noved pie enerģētikas krīzes un ekonomiskām grūtībām Eiropā. Līdz ar Salazāra režīma gāšanu Portugālē 1974. gadā un Spānijas ģenerāļa Franko nāvi 1975. gadā pienāk gals pēdējām labējā spārna diktatūrām Eiropā. Reģionālās politikas ietvaros ES sāk pārskaitīt lielu naudu darbavietu un infrastruktūras radīšanai nabadzīgos apgabalos. Eiropas Parlaments palielina savu ietekmi ES lietās, un 1979. gadā pirmo reizi visi pilsoņi var ievēlēt Parlamenta locekļus tiešās vēlēšanās.
Id-Danimarka, l-Irlanda u r-Renju Unit jingħaqdu mal-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 1973, biex issa l-għadd ta' Stati Membri jitla' għal disgħa. Il-gwerra qasira, iżda brutali bejn l-Għarab u l-Iżraeljani ta' Ottubru 1973 tikkaġuna kriżi tal-enerġija u problemi ekonomiċi fl-Ewropa. L-aħħar dittaturi tal-lemin fl-Ewropa jispiċċaw bil-waqa' tar-reġim ta' Salazar fil-Portugall fl-1974 u bil-mewt tal-Ġeneral Franco ta' Spanja fl-1975. Il-politika reġjonali tal-UE tibda tittrasferixxi ħafna fondi għall-ħolqien tal-impjiegi u għall-infrastruttura fiż-żoni l-foqra. Il-Parlament Ewropew iżid l-influwenza tiegħu fil-kwistjonijiet tal-UE u fl-1979, għall-ewwel darba, iċ-ċittadini kollha jivvutaw direttament għall-membri tagħhom.
Téann an Danmhairg, Éire agus an Ríocht Aontaithe isteach sa Chomhphobal an 1 Eanáir 1973, rud a ardaíonn líon na mballstát go naoi gcinn. Leanann géarchéim fuinnimh agus fadhbanna eacnamaíocha san Eoraip an chogadh gearr, ach brúidiúil, idir na hArabaigh agus Iosrael i nDeireadh Fómhair 1973. Tháinig na deachtóireachtaí deireanacha de chuid na heite deise san Eoraip chun críche le coscairt réimeas Salazar sa Phortaingéil sa bhliain 1974 agus bás Ghinearál Franco na Spáinne sa bhliain 1975. Tosaítear ar shuimeanna móra airgid a aistriú chun poist a chruthú agus bonneagar a thógáil sna réigiúin is boichte, faoi bheartas réigiúnach an AE. Méadaíonn Parlaimint na hEorpa a thionchar ar ghnóthaí an AE agus sa bhliain 1979 féadfaidh gach saoránach a fheisirí a thoghadh go díreach, den chéad uair riamh.
  EUROPA - Historia Unii ...  
Lata sześćdziesiąte są świadkiem narodzin „kultury młodzieżowej”. Zespoły takie jak Beatlesi, przyciągając przy każdym pojawieniu się olbrzymie tłumy nastoletnich fanek, stanowią jedną z sił napędowych rewolucji kulturalnej i poszerzają przepaść międzypokoleniową.
The 1960s sees the emergence of 'youth culture’, with groups such as The Beatles attracting huge crowds of teenage fans wherever they appear, helping to stimulate a cultural revolution and widening the generation gap. It is a good period for the economy, helped by the fact that EU countries stop charging custom duties when they trade with each other. They also agree joint control over food production, so that everybody now has enough to eat - and soon there is even surplus agricultural produce. May 1968 becomes famous for student riots in Paris, and many changes in society and behaviour become associated with the so-called ‘68 generation’.
Avec des groupes tels que les Beatles qui attirent des foules de jeunes admirateurs à chacune de leur apparition, on assiste dans les années 60 à l'émergence d'une «culture de la jeunesse», qui contribue à la mise en marche d'une révolution culturelle et au creusement du fossé entre les générations. L'économie traverse une période faste, grâce notamment à l'abandon, par les pays de l'UE, de l'imposition de droits de douanes dans leurs échanges commerciaux. Les pays européens conviennent également de contrôler conjointement la production agricole, afin que chacun mange à sa faim, et assez rapidement, certains produits agricoles deviennent même excédentaires. Mai 68 devient célèbre grâce aux émeutes estudiantines à Paris et de nombreux changements, touchant tant la société que les comportements, sont désormais associés à la «génération 68».
In den sechziger Jahren entsteht die Jugendkultur. Jugendliche Fans strömen in Scharen zu den Konzerten der Beatles und anderer Musikgruppen. Es beginnt eine Kulturrevolution, die den Generationenkonflikt verschärft. Der Wirtschaft geht es gut – dazu trägt bei, dass die EU-Länder im Handel miteinander keine Zölle mehr erheben. Auch beschließen sie, die Lebensmittelerzeugung gemeinsam zu kontrollieren, so dass jetzt jeder genug zu essen hat – und bald herrscht sogar ein Überschuss an Agrarerzeugnissen. Der Mai 1968 wird berühmt für die Studentenkrawalle in Paris, und zahlreiche Veränderungen in der Gesellschaft und im Verhalten werden mit der so genannten 68er Generation assoziiert.
En los años 60 surge la «cultura joven», avivada por grupos musicales como los Beatles que atraen a muchedumbres de adolescentes dondequiera que vayan, contribuyen a estimular una revolución cultural y agrandan la brecha generacional. Es un buen momento para la economía, favorecido, entre otras cosas, porque los países de la UE dejan de percibir derechos de aduana por las transacciones comerciales entre sí. También acuerdan ejercer un control conjunto de la producción alimentaria y, de este modo, se garantiza un abastecimiento suficiente que, incluso, llega a desembocar pronto en el excedente de producción agrícola. Mayo de 1968 es recordado por la revuelta estudiantil en París, y muchos cambios en la sociedad y los hábitos de vida se relacionan con la llamada «generación del 68».
Negli anni Sessanta si assiste alla nascita di una vera e propria ‘cultura giovanile’, con gruppi musicali quali i Beatles che attirano orde di adolescenti ovunque si esibiscano, contribuendo ad alimentare una rivoluzione culturale che aumenta ulteriormente il divario generazionale. Sono begli anni per l’economia, grazie anche al fatto che i paesi dell’UE non applicano più dazi doganali nell’ambito dei reciproci scambi. Essi convengono inoltre il controllo comune della produzione alimentare, garantendo così a tutti il sufficiente approvvigionamento di tutta la popolazione – ben presto si registrerà anzi una produzione agricola eccedentaria. Il maggio 1968 è famoso in tutto il mondo per i moti studenteschi di Parigi – molti cambiamenti nella società e nel costume sono associati alla cosiddetta ‘generazione del ‘68’.
A década de 60 é caracterizada pela emergência de uma “cultura jovem”, com grupos como The Beatles, que atraem multidões de jovens por onde quer que passem, contribuindo para lançar uma verdadeira revolução cultural e acentuando o fosso entre as gerações. Trata-se de um bom período para a economia, favorecida pelo facto de os países da União Europeia terem deixado de cobrar direitos aduaneiros sobre as trocas comerciais realizadas entre si. Além disso, decidem também implantar um controlo conjunto da produção alimentar, de forma a assegurar alimentos suficientes para todos. Muito rapidamente, começaram a registar-se excedentes de determinados produtos agrícolas. O mês de Maio de 68 tornou-se famoso pelas manifestações de estudantes em Paris, tendo muitas mudanças na sociedade e a nível dos comportamentos ficado para sempre associadas à denominada “geração de 68”.
Στη δεκαετία του ΄60, εμφανίζεται για πρώτη φορά μια πραγματική «κουλτούρα των νέων». Μουσικά συγκροτήματα όπως οι Beatles προσελκύουν, σε όλες τις εμφανίσεις τους, τεράστια πλήθη εφήβων θαυμαστών και δίνουν έναυσμα σε μια πολιτιστική επανάσταση, διευρύνοντας το χάσμα μεταξύ των γενεών. Το διάστημα αυτό είναι ευνοϊκό για την οικονομία ως συνέπεια, μεταξύ άλλων, της κατάργησης των δασμών στις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Τα κράτη μέλη συμφωνούν, επίσης, να ελέγχουν από κοινού την παραγωγή τροφίμων, ούτως ώστε να υπάρχει επάρκεια τροφίμων για όλους – και σύντομα δημιουργείται ακόμη και πλεόνασμα στη γεωργική παραγωγή. Ο Μάιος του 1968 γίνεται γνωστός για τις φοιτητικές εξεγέρσεις στο Παρίσι. Πολλές αλλαγές στην κοινωνία και στη συμπεριφορά συνδέονται με την αποκαλούμενη «γενιά του ΄68».
In de jaren '60 ontstaat de "jeugdcultuur": groepen als The Beatles trekken enorme groepen van tienerfans aan, waar ze ook optreden. Daardoor komt een culturele revolutie op gang en verbreedt de generatiekloof. De economie doet het goed, mede doordat de EEG-landen geen douanerechten meer heffen bij de onderlinge handel. Zij worden het er ook over eens samen de voedselproductie te controleren zodat er genoeg te eten is voor iedereen. Al snel is er zelfs een overproductie in de landbouw. In mei 1968 breken er studentenrellen uit in Parijs. Vele veranderingen in maatschappij en gewoonten worden verbonden met de zogenaamde generatie van '68.
През 60-те години на 20-ти век се появява „младежката култура“, с групи като Бийтълс, привличащи огромни тълпи тийнейджъри където и да се появят, а това допринася за стимулиране на културната революция и за увеличаване на различията между поколенията. Периодът е благоприятен за икономиката, благодарение и на факта, че страните от ЕС спират да налагат мита при търговията помежду си. Те се споразумяват също за съвместен контрол над производството на храни, така че всички имат достатъчно храна, а скоро дори се появява излишък от селскостопанска продукция. Май 1968 г. остава в историята със студентските бунтове в Прага и много промени в обществото и поведението се асоциират с т. нар. „поколение '68“.
Šezdesetih godina prošlog stoljeća pojavila se kultura mladih. Glazbene skupine kao što su Beatlesi svojim su nastupima privlačile mnoštva tinejdžera te time pridonosile širenju kulturne revolucije i produbljivanju generacijskog jaza. To je razdoblje gospodarskog rasta, čemu je pridonijelo ukidanje naplaćivanja carinskih nameta u međusobnoj gospodarskoj razmjeni država članica EU-a. One osim toga dogovaraju zajedničku kontrolu nad proizvodnjom hrane kako bi je bilo dovoljno, no ubrzo dolazi čak i do viška poljoprivrednih proizvoda. Svibanj 1968. postaje poznat po studentskim prosvjedima u Parizu, a s generacijom 68. povezuju se mnoge promjene koje su se dogodile u društvu i ponašanju.
Šedesátá léta jsou obdobím „kultury mladých“, kdy skupiny jako Beatles přitahují obrovské davy fanoušků z řad dospívající mládeže, kdekoli se objeví. Jsou jedním z podnětů kulturní revoluce a prohlubování generačních rozdílů. Hospodářství se daří; mimo jiné díky tomu, že země EU neuplatňují ve vzájemném obchodě cla. Zavádějí také společnou kontrolu produkce potravin, aby zajistily dostatek potravin pro všechny – a zemědělská produkce brzy dosáhne dokonce přebytků. Květen 1968 se do historie zapíše studentskými nepokoji v Paříži a takzvaná „generace roku 68“ dosáhne mnoha změn ve společnosti a v chování.
I 1960’erne opstår der en 'ungdomskultur’, hvor grupper som Beatles tiltrækker enorme skarer af teenagefans, hver gang de optræder. De er med til at starte en kulturrevolution, og generationskløften opstår. Det er en god periode for økonomien, som nyder godt af, at EU-landene holder op med at opkræve told, når de handler med hinanden. De bliver også enige om at indføre en fælles kontrol med fødevareproduktionen, så alle kan få nok at spise – og snart er der endda et overskud af landbrugsprodukter. Maj 1968 bliver berømt for studenteroprøret i Paris, og mange forandringer i samfundet og vores måde at leve på forbindes med den såkaldte ’68-generation’.
1960. aastatel tekkis nn noortekultuur – The Beatles´i taolised ansamblid meelitasid iga esinemisega kokku tohutuid teismeliste hulki hoogustades kultuurirevolutsiooni ja suurendades põlvkondadevahelist lõhet. Majandusele oli see aga hea aeg, osalt seetõttu, et kaotati tollid ELi riikide vahelises kaubanduses. Lepiti kokku ka toiduainetetootmise ühises korraldamises – seetõttu on praegu kõigil piisavalt süüa ning põllumajandust kummitab ületoodangu oht. 1968. aasta mai sai kuulsaks seoses Pariisi üliõpilasrahutustega ning mitmeid muutusi ühiskonnas ja käitumises hakati seostama nn 68. aasta põlvkonnaga.
1960-luvulla syntyy nuorisokulttuuri. Popyhtyeet, etunenässä The Beatles, saavat kaikkialla liikkeelle joukoittain teini-ikäisiä ihailijoita. Nuorison aktivoitumisen myötä käynnistyy ”kulttuurivallankumous”, joka syventää sukupolvien välistä kuilua. Talous kukoistaa, osin siksi, että EU-maiden keskinäisestä kaupasta poistetaan tullit. Maat sopivat myös elintarviketuotannon yhteisestä sääntelystä. Ruokaa riittää nyt kaikille, ja pian maataloustuotteista on jopa ylitarjontaa. Toukokuu 1968 muistetaan Pariisin opiskelijamellakoista. Monia yhteiskunnassa ja elämäntavoissa tapahtuneita muutoksia aletaan yhdistää ”kuusikymmenlukulaisiin”.
A hatvanas évek az „ifjúsági kultúra” születésének időszaka. A világszerte tizenéves rajongók tömegeit vonzó beategyüttesek, elsősorban a Beatles feltűnése hozzájárul a kulturális forradalom térhódításához, a generációs szakadék növekedéséhez. A gazdasági növekedés töretlen, amit az is elősegít, hogy az EU-országok közötti kereskedelemben megszűnnek a vámok. Megegyezés születik az élelmiszer-termelés közös szabályozásáról is, ezzel sikerül leküzdeni az élelmiszerhiányt; hamarosan már az élelmiszer-felesleg okoz fejtörést. 1968 májusát a párizsi diáktüntetések teszik emlékezetessé; számos társadalmi és magatartásbeli változás forr össze „a 68-as nemzedék” nevével.
În anii '60 asistăm la apariţia unei adevărate „culturi a tinerilor”. Formaţii precum Beatles atrag un număr impresionant de fani din rândul adolescenţilor oriunde apar şi contribuie, în acest fel, la stimularea revoluţiei culturale şi la naşterea conflictului dintre generaţii. Este o perioadă benefică pe plan economic, care se datorează şi faptului că ţările UE încetează să mai aplice taxe vamale în cadrul schimburilor comerciale reciproce. De asemenea, acestea convin să exercite un control comun asupra producţiei de alimente. Întreaga populaţie beneficiază, acum, de suficente alimente şi în curând se înregistrează chiar un surplus de produse agricole. Luna mai a anului 1968 a devenit celebră datorită mişcărilor studenţeşti care au avut loc la Paris. Multe dintre schimbările apărute la nivelul societăţii şi al comportamentului au rămas asociate, de atunci, cu aşa-numita „generaţie '68”.
V šesťdesiatych rokoch bola dominantnou „kultúra mladých“. Kapely ako Beatles, ktorých koncerty zapĺňali tínedžeri, pomohli začať kultúrnu revolúciu a prehĺbili generačné rozdiely. Pre hospodárstvo to bolo priaznivé obdobie, čomu napomohla skutočnosť, že krajiny EÚ pri vzájomnom obchodovaní prestali vyberať clá. Rovnako sa dohodli na spoločnej kontrole produkcie potravín, aby mal každý dostatok – veľmi skoro sa v poľnohospodárskej výrobe dostavil dokonca prebytok. Máj 1968 sa preslávil študentskými nepokojmi v Paríži a mnoho zmien v spoločnosti a v správaní sa pripisuje takzvanej „Generácii 68“.
V šestdesetih se je pojavila „kultura mladih“. Glasbene skupine, kot so The Beatles, so na svoje nastope privabljale ogromne množice najstnikov, širile kulturno revolucijo in večale generacijski prepad. To obdobje je bilo gospodarsko uspešno: države članice so prenehale obračunavati carine v medsebojni trgovini in so uvedle skupni nadzor nad pridelavo hrane, da bi je vsi imeli dovolj. Kmalu je prišlo celo do presežka kmetijskih pridelkov. Maja 1968 so se zgodili znameniti študentski nemiri v Parizu, z generacijo leta 68 pa povezujemo mnoge spremembe v družbi in vedenju.
På 1960-talet börjar en ny ungdomskultur att blomstra. Var än popgrupper som Beatles visar sig flockas tonåringarna. Det blev en kulturell revolution, och skillnaderna mellan generationerna, mellan unga och gamla, blev mycket tydligare än vad de varit tidigare. Ekonomin går som på räls och får ytterligare bränsle av att EU-länderna inte längre belastar sin handel med tullar. De enas också om att gemensamt styra livsmedelsproduktionen så att alla ska få tillräckligt med mat. Snart producerar jordbruket till och med ett överskott. I maj 1968 talar alla om studentupproren i Paris. Många förändringar i samhälle och livsstil förknippas med den så kallade 68-generationen.
1960. gados rodas "jauniešu kultūra" līdz ar tādām grupām kā “The Beatles”, kas piesaista milzīgus pusaudžu fanu pūļus, kur vien tā parādās, tādējādi palīdzot stimulēt kultūras revolūciju un paplašinot plaisu starp paaudzēm. Tas ir labvēlīgs laiks ekonomikā, par ko jāpateicas arī apstāklim, ka ES valstis savstarpējā tirdzniecībā pārstāj iekasēt muitas nodokļus. Tās arī vienojas kopīgi kontrolēt pārtikas ražošanu, lai tagad nevienam vairs netrūktu pārtikas, un drīz vien pat rodas lauksaimniecības produktu pārprodukcija. 1968. gada maijs kļūst pazīstams ar studentu nemieriem Parīzē, un daudzas pārmaiņas sabiedrībā un uzvedībā turpmāk saistās ar tā saukto “68. gada paaudzi”.
Fis-sittinijiet titwieled 'kultura żagħżugħa', u gruppi mużikali bħall-Beatles jibdew jattiraw folol kbar ta' żgħażagħ kull fejn jidhru, u b'hekk titqanqal rivoluzzjoni kulturali u jitwessa' d-distakk bejn il-ġenerazzjonijiet. Hu perjodu tajjeb għall-ekonomija, megħjun bil-fatt li l-pajjiżi tal-UE ma jibqgħux jitolbu d-dazji fin-negozju bejniethom. Jaqblu wkoll dwar kontroll konġunt fuq il-produzzjoni tal-ikel biex kulħadd ikollu biżżejjed x'jiekol - u f'qasir żmien ikun hemm saħansitra produzzjoni agrikola eċċessiva. Ix-xahar ta' Mejju 1968 isir magħruf għall-irvellijiet tal-istudenti f'Pariġi, u ħafna tibdil fis-soċjetà u l-komportament jibdew jiġu assoċjati mal-'ġenerazzjoni tal-1968'.
Tagann ‘cultúr na hóige’ chun cinn sna 1960í agus bíonn na sluaite déagóirí i láthair pé uair a láithríonn grúpaí ar nós 'The Beatles'. Spreagann sé sin réabhlóid chultúrtha agus leathnaíonn sé an dealú idir ghlúine. Tréimhse mhaith is ea í don gheilleagar, agus is cabhair é go stopann tíortha an AE de bheith ag gearradh dleachta custaim as trádáil lena chéile. Lena chois sin, aontaíonn siad táirgeadh bia a rialú i bpáirt, ionas go bhfuil a ndóthain le n-ithe anois ag cách – agus ní fada go bhfuil barrachas de tháirgí talmhaíochta ann, fiú. Tagann Bealtaine 1968 chun bheith cáiliúil as círéibeacha na mac léinn i bPáras, agus is iomaí athrú sa tsochaí agus in iompar daoine a shamhlaítear le 'glúin '68', mar a thugtar orthu.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Zostań eko-agentem − dzięki wynikom osiągniętym w grach i kwizach możesz znaleźć się wśród najlepszych.  Aby wygrać, musisz wiedzieć wszystko o ochronie środowiska!
Become an Eco Agent, completing quizzes and games to feature in the Eco Agent hall of fame. You need to know all about the environment to do well!
Deviens éco-agent: réponds aux quiz, participe aux jeux et fais-toi une place dans le temple de la renommée. Pour ça, il faut être un as de l'environnement!
Willst du in unsere „Hall of fame“? Dann werde Öko-Agent und rate und spiele, was das Zeug hält. Um erfolgreich zu sein, musst du alles über die Umwelt wissen!
¡Únete al equipo de eco-agentes, supera todas las pruebas y entra en la galería de la fama! Para quedar en buen lugar tienes que saber todo sobre el medio ambiente.
Diventa anche tu un Ecoagente! Per rispondere ai quiz e partecipare ai giochi bisogna sapere tutto sull'ambiente.
Queres ser um superagente ecológico? Então, responde às perguntas e faz os passatempos. Para seres incluído na lista dos melhores, tens de saber tudo sobre o ambiente!
Γίνε ένας οικο-πράκτορας! Συμπληρώνοντας κουίζ και παίζοντας παιχνίδια, μπορεί να βρεθείς κι εσύ στο Πάνθεον των Νικητών!  Για να επιτύχεις, πρέπει να έχεις πολλές γνώσεις για το περιβάλλον!
Wordt eco-agent! Doe mee aan onze quizzen en spelletjes en verdien een plaatsje in onze "Eregalerij. Je moet wel alles over het milieu weten!
Стани екоагент и участвай във викторини и игри, за да влезеш в Залата на славата на екоагентите. Трябва да знаем всичко за околната среда, за да имаме успех!
Postani ekološki agent rješavajući kvizove i igre pa unesi svoje ime na popis slavnih ekoloških agenata. Da bi sve dobro riješio/riješila, moraš znati sve o ekologiji!
Staň se Ekoagentem! Odpovídej na otázky z kvízu a hraj hry. Možná se dostaneš do síně slávy. Ale jestli chceš vyhrát, musíš být opravdu expert na ochranu životního prostředí!
Bliv miljøagent – konkurrer i quizzer og spil og kom på miljøagenternes topscoreliste. Du skal vide alt om miljø, hvis du vil klare dig godt!
Saa ökovolinikuks ning jõua viktoriiniküsimustele vastates ja mänge mängides ökovolinike autahvlile. Selleks et olla edukas, pead keskkonnast teadma väga palju!
Ryhdy ekoagentiksi! Pelaa pelejä, testaa tietojasi ja nosta nimesi parhaimmiston joukkoon. Jos tiedät paljon ympäristöasioista, sinussa on valioagentin ainesta.
Legyél Te is ökoügynök! Vegyél részt a kvízversenyben és a játékokban, és Te is bekerülhetsz a legjobb játékosok közé. Ahhoz, hogy jó eredményt érj el, sokat kell tudnod a környezetvédelemről.
Devino Agent Eco, rezolvă teste, câştigă jocuri şi obţine un loc în galeria de onoare a Agenţilor Eco. Ca să reuşeşti, trebuie să ştii totul despre mediu!
Staň sa ekoagentom, vyskúšaj si naše kvízy a hry a máš šancu vstúpiť do siene slávy ekoagentov.  Ak chceš byť úspešný, musíš vedieť veľa o životnom prostredí.
Postani ekoagent, osvoji vse točke na kvizih in igrah ter se pridruži najboljšim v Hiši slavnih. Zmagovalci vedo o okolju vse!
Bli miljöagent – svara på frågor, spela spel och ta dig in på topplistan. Du måste kunna en massa om miljön för att lyckas!
Topi par ekoaģentu, piedalies viktorīnās un spēlēs! Varbūt tiksi ekoaģentu slavas zālē? Lai tas izdotos, tev jāzina viss par vidi!
Sir Eko-Aġent u agħmel il-kwiżżijiet u l-logħob biex tidħol fis-sala tal-Eko-Aġenti famużi! Trid tkun taf ħafna dwar l-ambjent biex tmur tajjeb.
Bí id’ éicighníomhaire, freagair na ceisteanna, imir na cluichí agus beidh tú ar dhuine de na héicighníomhairí is mó cáil. Beidh ort a bheith eolach ar an gcomhshaol le pointí a bhaint!
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Wszelkie produkty lecznicze stosowane u ludzi lub zwierząt uzyskane dzięki biotechnologii lub innej wysoko rozwiniętej technologii muszą zostać zatwierdzone w drodze procedury scentralizowanej. Te same zasady mają zastosowanie w przypadku wszelkich leków stosowanych u ludzi przeznaczonych do leczenia zakażeń HIV/AIDS, raka, cukrzycy lub zaburzeń neurodegeneracyjnych oraz wszelkich leków sierocych, przeznaczonych do leczenia rzadkich chorób.
All medicinal products for human and animal use derived from biotechnology and other high-technology processes must be approved via the centralised procedure. The same applies to all human medicines intended for the treatment of HIV/AIDS, cancer, diabetes or neurodegenerative diseases and for all designated orphan medicines intended for the treatment of rare diseases. Similarly, all veterinary medicines intended for use as performance enhancers in order to promote the growth of treated animals or to increase yields from treated animals have to go through the centralised procedure.
Tous les médicaments à usage humain et vétérinaire dérivés de la biotechnologie et d’autres hautes technologies doivent être approuvés par l’intermédiaire de la procédure centralisée. Il en va de même pour tous les médicaments destinés au traitement des infections du VIH/Sida, du cancer, du diabète ou des maladies neurodégénératives et pour tous les médicaments orphelins désignés et destinés au traitement des maladies rares. De même, tous les médicaments vétérinaires destinés à améliorer les performances en vue de promouvoir la croissance des animaux traités, ou d’augmenter le rendement par les animaux traités, doivent passer par la procédure centralisée.
Die Zulassung aller mit Hilfe biotechnologischer oder sonstiger hochtechnologischer Verfahren hergestellten Arzneimittel, die zur Anwendung bei Mensch und Tier vorgesehen sind, muss über das zentralisierte Verfahren erfolgen. Dies gilt ebenfalls für alle Humanarzneimittel zur Behandlung von HIV/AIDS-Infektionen, Krebs, Diabetes oder neurodegenerativen Erkrankungen sowie für alle ausgewiesenen Arzneimittel für seltene Leiden („orphan drugs“) zur Behandlung von seltenen Krankheiten. Desgleichen durchlaufen alle Tierarzneimittel, die als Leistungssteigerungsmittel zur Förderung des Wachstums der behandelten Tiere oder zur Steigerung des Ertrags aus behandelten Tieren eingesetzt werden sollen, das zentralisierte Verfahren.
Todos los medicamentos para uso humano y veterinario derivados de la biotecnología y otros procesos de alta tecnología deberán ser aprobados mediante el procedimiento centralizado. Lo mismo se aplica a todos los medicamentos de uso humano destinados al tratamiento del VIH/SIDA, cáncer, diabetes o enfermedades neurodegenerativas y para todos los medicamentos huérfanos destinados al tratamiento de enfermedades raras. De forma similar, tienen que someterse al procedimiento centralizado todos los medicamentos veterinarios destinados a su uso como potenciadores del rendimiento con objeto de fomentar el crecimiento o aumentar la producción de los animales tratados.
Tutti i prodotti medicinali per uso umano e per uso animale derivanti dalle biotecnologie e da altri processi tecnologici di avanguardia devono essere approvati mediante la procedura centralizzata. Lo stesso vale per tutti i medicinali per uso umano destinati al trattamento delle infezioni da Hiv/Aids, del cancro, del diabete o delle malattie neurodegenerative e per tutti i medicinali “orfani” destinati al trattamento di malattie rare. Analogalmente, la procedura centralizzata si applica anche a tutti i medicinali per uso veterinario destinati al miglioramento della resa mediante l’accelerazione della crescita degli animali trattati o l’incremento dei prodotti derivati dagli stessi.
Todos os medicamentos derivados da biotecnologia ou obtidos por outros processos tecnológicos avançados, sejam eles para uso humano ou para uso veterinário, estão obrigatoriamente sujeitos ao procedimento centralizado. O mesmo se aplica aos medicamentos de uso humano para tratamento das infecções pelo VIH/SIDA, da diabetes ou das doenças neurodegenerativas, bem como aos medicamentos órfãos destinados ao tratamento de doenças raras. A autorização dos medicamentos veterinários destinados a serem utilizados como potenciadores de rendimento a fim de promover o crescimento dos animais tratados ou aumentar a sua produtividade passa também obrigatoriamente pela via centralizada.
Όλα τα φαρμακευτικά προϊόντα για ανθρώπινη και κτηνιατρική χρήση που παρασκευάζονται με μεθόδους βιοτεχνολογίας και άλλες διαδικασίες υψηλής τεχνολογίας πρέπει να εγκρίνονται μέσω της κεντρικής διαδικασίας. Το ίδιο ισχύει για όλα τα φάρμακα για ανθρώπινη χρήση που προορίζονται για τη θεραπεία των λοιμώξεων HIV/AIDS, του καρκίνου, του διαβήτη ή τις νευροεκφυλιστικές παθήσεις και για όλα τα φάρμακα που είχαν χαρακτηρισθεί ως ορφανά και προορίζονται για τη θεραπεία σπάνιων ασθενειών. Επίσης, όλα τα κτηνιατρικά φάρμακα που προορίζονται να χρησιμοποιηθούν ως ενισχυτές επιδόσεων για την προαγωγή της ανάπτυξης ή για την αύξηση της παραγωγικότητας των ζώων στα οποία χορηγούνται πρέπει να υποβληθούν σε κεντρική διαδικασία.
Alle geneesmiddelen voor menselijk en voor dierlijk gebruik die afgeleid zijn van biotechnologische en andere technologisch zeer geavanceerde processen, moeten via de gecentraliseerde procedure worden goedgekeurd. Hetzelfde geldt voor alle geneesmiddelen die bedoeld zijn voor de behandeling van HIV/Aids-infecties, kanker, diabetes of neurodegeneratieve aandoeningen, alsmede voor alle weesgeneesmiddelen die specifiek zijn aangewezen voor de behandeling van zeldzame aandoeningen. Ook alle producten voor dieren die bedoeld zijn als versterkende middelen om de groei van behandelde dieren te bevorderen of de productie te verhogen, moeten de gecentraliseerde procedure volgen.
Veškeré humánní a veterinární léčivé přípravky, které jsou výsledkem biotechnologických postupů nebo jsou vyrobeny jinými špičkovými technologiemi, musí být schváleny prostřednictvím centralizovaného postupu. Totéž platí pro všechny humánní léčivé přípravky, které jsou určeny k léčbě HIV/AIDS, rakoviny, cukrovky nebo neurodegenerativních onemocnění, a dále pro všechny označené léčivé přípravky pro vzácná onemocnění, které jsou určeny k léčbě vzácných onemocnění. Podobně musí projít centralizovaným postupem rovněž veškeré veterinární léčivé přípravky určené k použití jako stimulátory užitkovosti k podpoře růstu ošetřovaných zvířat nebo ke zvýšení produkce ošetřovaných zvířat.
Alle bioteknologisk og højteknologisk fremstillede human- og veterinærmedicinske lægemidler skal godkendes ved hjælp af den centraliserede procedure. Dette gælder for alle humanmedicinske lægemidler til behandling af HIV/AIDS-sygdomme, kræft, diabetes eller neurodegenerative sygdomme og for alle lægemidler udpeget til behandling af sjældne sygdomme. Alle veterinærmedicinske lægemidler til brug som resultatfremmere, dvs. til at fremme de behandlede dyrs vækst eller øge deres ydeevne, skal ligeledes gennem den centraliserede procedure.
Kõik biotehnoloogiliselt ja muul kõrgtehnoloogilisel viisil saadud inimtervishoius ja veterinaarias kasutatavad ravimid peavad olema heaks kiidetud tsentraliseeritud menetluse kaudu. See kehtib nii HIV/AIDS-i, vähi, suhkurtõve ja neurodegeneratiivsete haiguste raviks mõeldud inimtervishoius kasutatavate ravimite kui ka kõigi harvaesinevate haiguste raviks mõeldud harva kasutatavate ravimite suhtes. Kõik veterinaarravimid, mida kasutatakse tootlikkuse suurendamiseks, edendades ravimi manustamisega loomade kasvu või suurendades nende saagikust, peavad samuti läbima tsentraliseeritud menetluse.
Kaikki bioteknologiaa käyttäen tuotetut ja muut huipputeknologian prosessien avulla tuotetut ihmisille ja eläimille tarkoitetut lääkevalmisteet on hyväksyttävä keskitetyssä menettelyssä. Sama koskee HI-viruksen/Aidsin, syövän, diabeteksen tai hermoston rappeutumissairauksien hoitoon tarkoitettuja lääkevalmisteita sekä kaikkia harvinaisten sairauksien hoitoon tarkoitettuja harvinaislääkkeitä. Vastaavasti kaikki eläinlääkkeet, jotka on tarkoitettu suorituskyvyn parantamiseen eläinten kasvun edistämiseksi tai eläinten tuottavuuden lisäämiseksi on läpikäytävä keskitetty menettely.
A biotechnológiai és egyéb csúcstechnológiai eljárások segítségével előállított emberi és állati felhasználásra szánt gyógyszerkészítményeket a centralizált eljáráson keresztül kell jóváhagyatni. A HIV/AIDS, rák, cukorbetegség vagy neurodegeneratív betegségek gyógyítására szolgáló továbbá a ritka betegségek kezelésére kifejlesztett gyógyszerkészítmények (orphan medicines) értékelésére is ezek a rendelkezések vonatkoznak. Ehhez hasonlóan az olyan összes állatgyógyászati készítményt is centralizált eljárás során kell vizsgálni, amelyet a kezelt állatok növekedésének elősegítésére vagy az általuk előállított termékek mennyiségének növelésére alkalmaznak serkentőként.
În cazul produselor medicamentoase care nu se încadrează în niciuna din categoriile menţionate mai sus, întreprinderile pot depune către EMA o cerere de autorizaţie de punere pe piaţă centralizată, cu condiţia ca produsul medicinal respectiv să reprezinte o inovaţie terapeutică, ştiinţifică sau tehnică semnificativă sau ca produsul să fie, în orice altă privinţă, în interesul sănătăţii umane sau animale.
Všetky lieky na humánne a veterinárne použitie získané biotechnologickými a inými špičkovými technologickými postupmi musia byť schválené centralizovaným postupom. To isté sa vzťahuje na všetky humánne lieky určené na liečbu HIV/AIDS, rakoviny, cukrovky alebo neurodegeneratívnych ochorení a na všetky lieky označené ako lieky na ojedinelé ochorenia. Podobne, všetky veterinárne lieky určené na zvýšenie účinku za účelom stimulácie rastu zvierat, ktorým boli podané, alebo na zvýšenie úžitkovosti takýchto zvierat, sa musia podrobiť centralizovanému postupu.
Vsa zdravila za uporabo pri ljudeh in živalih, ki so bila pridobljena s pomočjo biotehnologije in druge visoke tehnologije, je potrebno potrditi po centraliziranem postopku. Isto velja za vsa zdravila za ljudi, ki so namenjena zdravljenju okužb z HIV, oz. z aidsom, raka, sladkorne bolezni ali nevrodegenerativnih bolezni ter za vsa zdravila, določena za zdravila sirote, ki so namenjena zadravljenju redkih bolezni. Podobno tudi vsa veterinarska zdravila namenjena izboljšanju delovanja, ki se uporabljajo za pospeševanje rasti zdravljenih živali, oz. za povečanje izkoristka zdravljenih živali, morajo iti skozi centralizirani postopek.
Samtliga humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel som framställs via bioteknik och andra högteknologiska processer måste godkännas via det centraliserade förfarandet. Samma gäller för samtliga humanläkemedel som är avsedda för behandling av hiv/aids-infektioner, cancer, diabetes eller neurodegenerativa sjukdomar samt för samtliga särläkemedel avsedda för behandling av sällsynta sjukdomar. På motsvarande sätt måste samtliga veterinärmedicinska läkemedel som är avsedda att användas som prestationshöjande medel för att främja de behandlade djurens tillväxt eller öka deras avkastning gå genom det centraliserade förfarandet.
Visas cilvēkiem un dzīvniekiem paredzētās zāles, kas radītas izmantojot biotehnoloģiju vai citas augstas tehnoloģijas, ir jāapstiprina centralizētas procedūras ceļā. Tas pats attiecas uz visām cilvēkiem paredzētām zālēm, kas radītas HIV/Aids infekciju, vēža, diabēta vai deģeneratīvu nervu sistēmas slimību ārstēšanai un uz visām zālēm, kas paredzētas retu slimību ārstēšanai. Tāpat veterinārās zāles, ko paredzēts lietot kā efektivitātes uzlabotājus ar mērķi veicināt ārstējamo dzīvnieku augšanu vai vairot ārstēto dzīvnieku devumu, ir pakļautas centralizētai procedūrai.
Il-Prodotti mediċinali kollha għall-użu tal-bniedem u veterinarju li huma mnissla mill-bijoteknoloġija u minn proċessi oħra ta’ teknoloġija għolja għandhom jiġu approvati permezz tal-proċedura ċentralizzata. Dan huwa wkoll il-każ għal mediċini għall-użu tal-bniedem għall-kura ta’ infezzjonijiet ta’ l-HIV u ta’ l-AIDS, tal-kanċer, tad-dijabete u ta’ mard newrodeġenerattiv u għall-mediċini kollha kklassifikati bħala ltiema intiżi għall-kura ta’ mard rari. Bl-istess mod, il-mediċini kollha għal użu veterinarju intiżi sabiex jiġu użati għat-titjib tal-prestazzjoni sabiex jiġi promoss it-tkabbir ta’ l-annimali trattati jew sabiex tiżdied il-produzzjoni minn annimali trattati għandhom jgħaddu mill-proċedura ċentralizzata.
Ní mór gach táirge míochaine a úsáidfidh daoine agus ainmhithe agus a dhíorthaítear ón mbiteicneolaíocht agus ó phróisis eile ardteicneolaíochta a fhormheas tríd an nós imeachta láraithe. Is amhlaidh atá sé i gcás gach leigheasra a úsáidfear ar dhaoine atá buailte ag VID/SEIF, ailse, diaibéiteas, nó galair néarmheathlúcháin agus gach leigheasra dílleachta ainmnithe ceaptha do chóireáil tearcghalar. Ar an tslí chéanna, ní mór gach leigheasra d’ainmhithe atá ceaptha le húsáid mar fheabhsaitheoir feidhmíochta chun fás ainmhithe cóireáilte a chur chun cinn nó chun táirgeacht ó ainmhithe cóireáilte a mhéadú, a chur tríd an nós imeachta láraithe.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Dzięki traktatowi lizbońskiemu UE stanie się bardziej demokratyczna i opierać się będzie na bardziej przejrzystych zasadach. Wzmocniona została rola Parlamentu Europejskiego jako współustawodawcy (procedura współdecyzji) oraz rozszerzono głosowanie większością kwalifikowaną w Radzie.
Before the Lisbon Treaty entered in force, important matters in this field required decision by unanimity in the Council with only a limited role given to the European Parliament and the European Court of Justice.
Avant que le traité entre en vigueur, les décisions importantes liées à la justice, à la liberté et à la sécurité devaient être prises à l'unanimité par le Conseil, le Parlement européen et la Cour européenne de justice ne jouant qu'un rôle limité.
Vor Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon war für wichtige Entscheidungen in diesem Bereich die Einstimmigkeit des Rates erforderlich – das Europäische Parlament und der Europäische Gerichtshof spielten nur eine untergeordnete Rolle.
Antes de su entrada en vigor, las decisiones importantes en esta materia debían adoptarse por unanimidad en el Consejo; al Parlamento y el Tribunal de Justicia Europeos les correspondía un papel menor.
Prima dell'entrata in vigore del trattato di Lisbona, le decisioni importanti in materia di libertà, sicurezza e giustizia richiedevano l’unanimità del Consiglio, mentre il Parlamento europeo e la Corte di giustizia europea svolgevano solo un ruolo limitato.
Antes da entrada em vigor do Tratado de Lisboa, as decisões em matéria de justiça, liberdade e segurança tinham de ser tomadas por unanimidade pelo Conselho, sendo o papel do Parlamento Europeu e do Tribunal de Justiça Europeu relativamente limitado.
Πριν από τη θέση σε ισχύ της Συνθήκης της Λισαβόνας, οι αποφάσεις για σημαντικά θέματα στον εν λόγω τομέα απαιτούσαν ομοφωνία από το Συμβούλιο, ενώ το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο είχαν περιορισμένο μόνο ρόλο.
Voorheen moesten belangrijke besluiten over dit onderwerp unaniem door de Raad worden genomen, met slechts een beperkte rol voor het Europees Parlement en het Europees Hof van Justitie.
Před přijetím Lisabonské smlouvy se u důležitých otázek v této oblasti vyžadovalo jednomyslné rozhodnutí Rady, přičemž Evropský parlament a Evropský soudní dvůr měly jen omezenou úlohu.
Inden Lissabontraktaten trådte i kraft, krævede vigtige beslutninger om frihed, sikkerhed og retfærdighed enstemmighed i Rådet. Europa-Parlamentet og EF-Domstolen havde kun begrænset indflydelse.
Enne Lissaboni lepingu jõustumist oli asjaomase valdkonna oluliste küsimuste puhul vajalik nõukogu ühehäälne otsus, ning Euroopa Parlamendi ja Euroopa Kohtu osa selles oli väga piiratud.
Ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioissa tärkeimmät päätökset edellyttivät neuvoston yksimielisyyttä, ja Euroopan parlamentilla ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuimella oli vain hyvin rajoitettu rooli.
A szabadság, biztonság és jogérvényesülés területén hozott fontosabb döntések a Lisszaboni Szerződés hatálybalépéséig egyhangú tanácsi jóváhagyással születtek, miközben az Európai Parlament és az Európai Bíróság szerepe korlátozott maradt.
Până la intrarea în vigoare a Tratatului de la Lisabona, aspectele importante din acest domeniu trebuiau reglementate prin decizii adoptate în unanimitate de către Consiliu, rolul atribuit Parlamentului European şi Curţii Europene de Justiţie fiind limitat.
Predtým než Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti sa na prijatie rozhodnutia o dôležitých záležitostiach v tejto oblasti vyžadovalo jednomyseľné rozhodnutie Rady, pričom Európsky parlament a Európsky súdny dvor zohrávali okrajovú úlohu.
Pred začetkom veljavnosti Lizbonske pogodbe je o pomembnih zadevah s tega področja s soglasjem odločal Svet EU, Parlament in Evropsko sodišče pa sta imela zgolj omejeno vlogo.
Före Lissabonfördraget kunde viktiga frågor på området bara avgöras genom enhälliga beslut i rådet, och Europaparlamentet och EU-domstolen hade bara ett begränsat inflytande.
Līdz Lisabonas līguma spēkā stāšanās brīdim svarīgākos lēmumus šajā jomā varēja pieņemt tikai ar vienprātīgu balsojumu Padomē, bet Eiropas Parlamenta un Eiropas Kopienu Tiesas pilnvaras bija visai ierobežotas.
Go dtí gur chuaigh Conradh Liospóin i bhfeidhm ba ghá cinneadh d'aonghuth sa Chomhairle sa réimse seo do nithe tábhachtacha agus ní raibh ach ról teoranta ag Parlaimint agus ag Cúirt Bhreithiúnais na hEorpa.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Dzięki badaniom i sieciom kontaktów centrum dostarcza również wysokiej jakości analizy porównawcze i wiedzę fachową, które wykorzystuje do:
Cedefop’s added value is the high quality of its comparative analyses and expertise gathered through research and networking, which are used to:
Les atouts du Cedefop tiennent dans sa capacité à produire des analyses comparatives de qualité et à développer un savoir spécialisé, par la recherche et la constitution de réseaux. Son travail vise à:
Cedefop zeichnet sich durch die hohe Qualität seiner vergleichenden Analysen und sein im Rahmen von Forschung und Networking erworbenes Fachwissen aus und kann so
El valor añadido del CEDEFOP reside en la alta calidad de sus análisis comparativos y en los conocimientos técnicos adquiridos mediante la investigación y el trabajo en redes, que se utilizan para:
Il Cedefop offre un valore aggiunto grazie alla qualità delle analisi comparative svolte e all'esperienza maturata con la ricerca e la creazione di reti, che servono a:
Η προστιθέμενη αξία του Cedefop συνίσταται στις υψηλού επιπέδου συγκριτικές αναλύσεις και την εμπειρογνωσία που συγκεντρώνει μέσω της έρευνας και της δικτύωσης, τις οποίες χρησιμοποιεί για:
De toegevoegde waarde van Cedefop is de hoge kwaliteit van de vergelijkende analyses en expertise die het via onderzoek en netwerken verzamelt om:
Dodatnu vrijednost Agencije čine visoka kvaliteta njezinih usporednih analiza te stručno znanje prikupljeno tijekom istraživanja i umrežavanjem koji se koriste za:
Díky činnosti střediska Cedefop je odborníkům umožněno sdílet a porovnávat výsledky výzkumu a vytvářet komparativní analýzy. Na základě této spolupráce je možné
Fordelen ved Cedefop er dets komparative analyser af høj kvalitet og ekspertise samlet gennem forskning og netværk, som bruges til at:
Cedefopi lisandväärtuseks on kvaliteetne võrdlev analüüs ning teadmised, mis on saadud teadustööst ja võrgustikest. Seda kõike kasutatakse selleks, et:
Cedefop tekee korkeatasoisia vertailevia analyyseja sekä tarjoaa tutkimuksen ja verkostoitumisen kautta hankittua asiantuntemusta. Niitä hyödynnetään seuraavissa tehtävissä:
Az általa végzett összehasonlító elemző munka magas színvonalának, illetve a kutatás és hálózatépítés révén rendelkezésére álló szaktudás minőségének köszönhetően a Cedefop többletértéket teremt. Az ügynökség:
Valoarea adăugată a Cedefop este dată de calitatea analizelor comparative şi de expertiza acumulată prin cercetare şi colaborare în reţea. Acestea sunt utilizate pentru a:
Prínosom agentúry Cedefop je vysoká kvalita jej komparatívnych analýz a skúseností získaných vďaka výskumu a sieti kontaktov, ktoré využíva na:
Odlikuje se z visokokakovostnimi primerjalnimi analizami in znanjem, pridobljenim z raziskavami in mreženjem. Njegove naloge obsegajo:
Vi bidrar dessutom med jämförande analyser av hög kvalitet och expertis från forskning och nätverkssamarbete som används för att
“Cedefop” pievienotā vērtība ir tā spēja veikt salīdzinošas analīzes un attīstīt specializētu zinātību, liekot lietā pētījumus un tīklu izveidi. Tā uzdevums ir:
Il-valur miżjud ta' Cedefop hu l-kwalità għolja tal-analiżi komparattiva tiegħu u l-għarfien espert permezz tar-riċerka u n-netwerking, li jintużaw biex:
Is é breisluach Cedefop ná caighdeán ard a n-anailísí comparáidigh agus saineolais, bailithe trí thaighde agus líonrú, a úsáidtear le:
  EUROPA – Oficjalny port...  
Materiały dla nauczycieli na temat UE, w tym książki i mapy
Play games and quizzes and find out about Europe
Matériel pédagogique sur l'UE (livres et cartes, notamment)
Lehrmaterial zur EU, einschließlich Büchern und Landkarten
Libros, mapas y material didáctico sobre la UE
Materiale didattico sull'UE, inclusi libri e cartine
Material didático sobre a UE (livros, mapas, etc.)
Διδακτικό υλικό για την ΕΕ, όπως βιβλία και χάρτες
Lesmateriaal over de EU, o.a. boeken en kaarten
Учебни материали за ЕС, включително книги и карти
Učební materiály o EU (včetně knih a map)
Undervisningsmateriale om EU, blandt andet bøger og kort
ELi käsitlev õppematerjal, mis sisaldab raamatuid ja kaarte
EU-aiheista oppimateriaalia, kuten verkkosivustoja, kirjoja ja karttoja
Könyvek, térképek és egyéb oktatási segédanyagok az EU-ról
Materiale didactice despre UE, inclusiv cărţi şi hărţi
Učebný materiál o EÚ, vrátane kníh a máp
Gradivo o EU za učitelje, vključno s knjigami in zemljevidi
Läromedel om EU, till exempel böcker och kartor.
Mācību līdzekļi par ES, tostarp grāmatas un kartes
Materjal ta' tagħlim dwar l-UE, inklużi kotba u mapep
Ábhar teagaisc faoin AE, leabhair agus léarscáileanna san áireamh
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Dzięki traktatowi zarówno parlamenty narodowe, jak i obywatele mogą bezpośrednio śledzić proces podejmowania decyzji przez członków Rady reprezentujących każde państwo członkowskie, gdyż wszystkie obrady i dyskusje na tematy prawodawcze w Radzie będą się odbywały publicznie.
National parliaments and citizens are now able to see which decisions have been taken by which national ministers in the Council, since all its deliberations on legislative matters are made public.
Les parlements nationaux et les citoyens peuvent prendre directement connaissance des décisions prises par les membres du Conseil. En effet, tous les débats sur les questions législatives qui se tiennent au Conseil sont désormais publics.
Ferner ist darauf hinzuweisen, dass sowohl die Parlamente der einzelnen Mitgliedstaaten als auch die Bürger sich nunmehr direkt informieren können, wie sich die einzelnen Ratsmitglieder entschieden haben, sobald die Diskussionen des Rates über Gesetzesinitiativen für die Öffentlichkeit zugänglich sind.
Tanto los Parlamentos nacionales como los ciudadanos pueden conocer directamente las decisiones tomadas por los Ministros de cada país en el Consejo, ya que todos los debates en materia legislativa pasan a ser públicos.
Sia i parlamenti nazionali che i cittadini possono ora prendere direttamente conoscenza delle decisioni prese dai membri del Consiglio di ciascuno Stato membro, dal momento che vengono resi pubblici tutti i dibattiti e le deliberazioni del Consiglio in materia legislativa.
Tanto os Parlamentos nacionais como os cidadãos podem agora tomar conhecimento directo das decisões tomadas pelos membros do Conselho de cada Estado-Membro. Com efeito, todos os debates e deliberações do Conselho em matéria legislativa são públicos.
Τόσο τα εθνικά κοινοβούλια όσο και οι πολίτες μπορούν τώρα να ενημερώνονται άμεσα για τις αποφάσεις που λαμβάνονται από τα μέλη του Συμβουλίου κάθε χώρας μέλους, καθώς όλες οι νομοθετικές συζητήσεις και εργασίες του Συμβουλίου είναι ανοικτές στο κοινό.
Zowel de nationale parlementen als de burgers kunnen voortaan rechtstreeks volgen hoe de ministers van elk land stemmen in de Raad. Alle debatten en beraadslagingen van de Raad over wetgeving worden namelijk openbaar.
Трябва да се отбележи също, че както националните парламенти, така и гражданите вече могат да научават директно за решенията на членовете на Съвета от всяка държава-членка от момента, в който всички дебати и обсъждания в него по законодателни въпроси станат публични.
Parlamenty členských států i občané se nyní mohou přímo seznámit s rozhodnutími přijatými členy Rady z každého členského státu, neboť všechna jednání a rozhodnutí Rady v legislativní oblasti se zveřejňují.
Alle debatter og afstemninger i Rådet er nu offentlige, så både de nationale parlamenter og borgerne kan få direkte adgang til de beslutninger, deres repræsentanter træffer i Rådet.
Lisaks tuleb märkida, et nii liikmesriikide parlamendid kui ka kodanikud saavad teada igast liikmesriigist pärit nõukogu liikme tehtud otsustest, kuna kõik nõukogus toimunud arutelud ja nõupidamised õigusloome valdkonnas avalikustatakse.
Lissabonin sopimuksen mukaan sekä kansalliset parlamentit että kansalaiset voivat vastaisuudessa saada tietoa jäsenvaltioiden edustajien neuvostossa tekemistä päätöksistä heti, sillä lainsäädäntöasioiden käsittely neuvostossa tulee julkiseksi.
A szerződés fontos előrelépést jelent azon tekintetben is, hogy a nemzeti parlamentek és a polgárok ezentúl közvetlenül követhetik a Tanács döntéshozatali munkáját. Azon tanácsi ülések ugyanis, amelyeken a résztvevők jogszabály-alkotási aktus tervezetéről tanácskoznak vagy szavaznak, mostantól nyilvánosak.
Acum, atât parlamentele naţionale, cât şi cetăţenii, pot afla în mod direct ce decizii adoptă membrii Consiliului din fiecare stat membru, întrucât toate dezbaterile şi deliberările Consiliului în domeniul legislativ sunt făcute publice.
Rovnako dôležité je, že ako národné parlamenty, tak občania sú odteraz bezprostredne informovaní, aké rozhodnutia prijali členovia Rady ministrov z jednotlivých členských štátov, keďže všetky diskusie a rozhodnutia Rady v legislatívnej oblasti sú uverejňované.
Nacionalni parlamenti in državljani lahko odslej neposredno spremljajo odločitve, ki jih sprejmejo predstavniki držav članic v Svetu, saj so vse razprave Sveta o zakonodajnih zadevah javne.
Alla debatter och överläggningar i rådet som rör lagstiftning blir offentliga. Det innebär att alla, både nationella parlament och allmänheten, kan se vilka beslut som ministrarna i rådet har fattat.
Turklāt jānorāda, ka tagad gan valstu parlamenti, gan pilsoņi varēs uzreiz iepazīties ar katras dalībvalsts Padomes locekļu pieņemtajiem lēmumiem pēc likumdošanas debašu un apspriežu publiskošanas.
Il-Parlamenti nazzjonali u ċ-ċittadini issa jistgħu jaraw liema deċiżjonijiet ittieħdu mill-ministri nazzjonali fil-Kunsill, billi d-diskussjonijiet dwar kwistjonijiet leġiżlattivi huma disponibbli għall-pubbliku.
Tugtar faoi deara freisin go dtig leis na parlaimintí agus leis na saoránaigh eolas a chur ar chinntí na Comhairle feasta mar tá pléití agus gníomhartha na Comhairle i gcúrsaí reachtaíocha poiblí.
  EUROPA - Historia Unii ...  
Lata sześćdziesiąte są świadkiem narodzin „kultury młodzieżowej”. Zespoły takie jak Beatlesi, przyciągając przy każdym pojawieniu się olbrzymie tłumy nastoletnich fanek, stanowią jedną z sił napędowych rewolucji kulturalnej i poszerzają przepaść międzypokoleniową.
The 1960s sees the emergence of 'youth culture’, with groups such as The Beatles attracting huge crowds of teenage fans wherever they appear, helping to stimulate a cultural revolution and widening the generation gap. It is a good period for the economy, helped by the fact that EU countries stop charging custom duties when they trade with each other. They also agree joint control over food production, so that everybody now has enough to eat - and soon there is even surplus agricultural produce. May 1968 becomes famous for student riots in Paris, and many changes in society and behaviour become associated with the so-called ‘68 generation’.
Avec des groupes tels que les Beatles qui attirent des foules de jeunes admirateurs à chacune de leur apparition, on assiste dans les années 60 à l'émergence d'une «culture de la jeunesse», qui contribue à la mise en marche d'une révolution culturelle et au creusement du fossé entre les générations. L'économie traverse une période faste, grâce notamment à l'abandon, par les pays de l'UE, de l'imposition de droits de douanes dans leurs échanges commerciaux. Les pays européens conviennent également de contrôler conjointement la production agricole, afin que chacun mange à sa faim, et assez rapidement, certains produits agricoles deviennent même excédentaires. Mai 68 devient célèbre grâce aux émeutes estudiantines à Paris et de nombreux changements, touchant tant la société que les comportements, sont désormais associés à la «génération 68».
In den sechziger Jahren entsteht die Jugendkultur. Jugendliche Fans strömen in Scharen zu den Konzerten der Beatles und anderer Musikgruppen. Es beginnt eine Kulturrevolution, die den Generationenkonflikt verschärft. Der Wirtschaft geht es gut – dazu trägt bei, dass die EU-Länder im Handel miteinander keine Zölle mehr erheben. Auch beschließen sie, die Lebensmittelerzeugung gemeinsam zu kontrollieren, so dass jetzt jeder genug zu essen hat – und bald herrscht sogar ein Überschuss an Agrarerzeugnissen. Der Mai 1968 wird berühmt für die Studentenkrawalle in Paris, und zahlreiche Veränderungen in der Gesellschaft und im Verhalten werden mit der so genannten 68er Generation assoziiert.
En los años 60 surge la «cultura joven», avivada por grupos musicales como los Beatles que atraen a muchedumbres de adolescentes dondequiera que vayan, contribuyen a estimular una revolución cultural y agrandan la brecha generacional. Es un buen momento para la economía, favorecido, entre otras cosas, porque los países de la UE dejan de percibir derechos de aduana por las transacciones comerciales entre sí. También acuerdan ejercer un control conjunto de la producción alimentaria y, de este modo, se garantiza un abastecimiento suficiente que, incluso, llega a desembocar pronto en el excedente de producción agrícola. Mayo de 1968 es recordado por la revuelta estudiantil en París, y muchos cambios en la sociedad y los hábitos de vida se relacionan con la llamada «generación del 68».
Negli anni Sessanta si assiste alla nascita di una vera e propria ‘cultura giovanile’, con gruppi musicali quali i Beatles che attirano orde di adolescenti ovunque si esibiscano, contribuendo ad alimentare una rivoluzione culturale che aumenta ulteriormente il divario generazionale. Sono begli anni per l’economia, grazie anche al fatto che i paesi dell’UE non applicano più dazi doganali nell’ambito dei reciproci scambi. Essi convengono inoltre il controllo comune della produzione alimentare, garantendo così a tutti il sufficiente approvvigionamento di tutta la popolazione – ben presto si registrerà anzi una produzione agricola eccedentaria. Il maggio 1968 è famoso in tutto il mondo per i moti studenteschi di Parigi – molti cambiamenti nella società e nel costume sono associati alla cosiddetta ‘generazione del ‘68’.
A década de 60 é caracterizada pela emergência de uma “cultura jovem”, com grupos como The Beatles, que atraem multidões de jovens por onde quer que passem, contribuindo para lançar uma verdadeira revolução cultural e acentuando o fosso entre as gerações. Trata-se de um bom período para a economia, favorecida pelo facto de os países da União Europeia terem deixado de cobrar direitos aduaneiros sobre as trocas comerciais realizadas entre si. Além disso, decidem também implantar um controlo conjunto da produção alimentar, de forma a assegurar alimentos suficientes para todos. Muito rapidamente, começaram a registar-se excedentes de determinados produtos agrícolas. O mês de Maio de 68 tornou-se famoso pelas manifestações de estudantes em Paris, tendo muitas mudanças na sociedade e a nível dos comportamentos ficado para sempre associadas à denominada “geração de 68”.
Στη δεκαετία του ΄60, εμφανίζεται για πρώτη φορά μια πραγματική «κουλτούρα των νέων». Μουσικά συγκροτήματα όπως οι Beatles προσελκύουν, σε όλες τις εμφανίσεις τους, τεράστια πλήθη εφήβων θαυμαστών και δίνουν έναυσμα σε μια πολιτιστική επανάσταση, διευρύνοντας το χάσμα μεταξύ των γενεών. Το διάστημα αυτό είναι ευνοϊκό για την οικονομία ως συνέπεια, μεταξύ άλλων, της κατάργησης των δασμών στις συναλλαγές μεταξύ των κρατών μελών της ΕΕ. Τα κράτη μέλη συμφωνούν, επίσης, να ελέγχουν από κοινού την παραγωγή τροφίμων, ούτως ώστε να υπάρχει επάρκεια τροφίμων για όλους – και σύντομα δημιουργείται ακόμη και πλεόνασμα στη γεωργική παραγωγή. Ο Μάιος του 1968 γίνεται γνωστός για τις φοιτητικές εξεγέρσεις στο Παρίσι. Πολλές αλλαγές στην κοινωνία και στη συμπεριφορά συνδέονται με την αποκαλούμενη «γενιά του ΄68».
In de jaren '60 ontstaat de "jeugdcultuur": groepen als The Beatles trekken enorme groepen van tienerfans aan, waar ze ook optreden. Daardoor komt een culturele revolutie op gang en verbreedt de generatiekloof. De economie doet het goed, mede doordat de EEG-landen geen douanerechten meer heffen bij de onderlinge handel. Zij worden het er ook over eens samen de voedselproductie te controleren zodat er genoeg te eten is voor iedereen. Al snel is er zelfs een overproductie in de landbouw. In mei 1968 breken er studentenrellen uit in Parijs. Vele veranderingen in maatschappij en gewoonten worden verbonden met de zogenaamde generatie van '68.
През 60-те години на 20-ти век се появява „младежката култура“, с групи като Бийтълс, привличащи огромни тълпи тийнейджъри където и да се появят, а това допринася за стимулиране на културната революция и за увеличаване на различията между поколенията. Периодът е благоприятен за икономиката, благодарение и на факта, че страните от ЕС спират да налагат мита при търговията помежду си. Те се споразумяват също за съвместен контрол над производството на храни, така че всички имат достатъчно храна, а скоро дори се появява излишък от селскостопанска продукция. Май 1968 г. остава в историята със студентските бунтове в Прага и много промени в обществото и поведението се асоциират с т. нар. „поколение '68“.
Šezdesetih godina prošlog stoljeća pojavila se kultura mladih. Glazbene skupine kao što su Beatlesi svojim su nastupima privlačile mnoštva tinejdžera te time pridonosile širenju kulturne revolucije i produbljivanju generacijskog jaza. To je razdoblje gospodarskog rasta, čemu je pridonijelo ukidanje naplaćivanja carinskih nameta u međusobnoj gospodarskoj razmjeni država članica EU-a. One osim toga dogovaraju zajedničku kontrolu nad proizvodnjom hrane kako bi je bilo dovoljno, no ubrzo dolazi čak i do viška poljoprivrednih proizvoda. Svibanj 1968. postaje poznat po studentskim prosvjedima u Parizu, a s generacijom 68. povezuju se mnoge promjene koje su se dogodile u društvu i ponašanju.
Šedesátá léta jsou obdobím „kultury mladých“, kdy skupiny jako Beatles přitahují obrovské davy fanoušků z řad dospívající mládeže, kdekoli se objeví. Jsou jedním z podnětů kulturní revoluce a prohlubování generačních rozdílů. Hospodářství se daří; mimo jiné díky tomu, že země EU neuplatňují ve vzájemném obchodě cla. Zavádějí také společnou kontrolu produkce potravin, aby zajistily dostatek potravin pro všechny – a zemědělská produkce brzy dosáhne dokonce přebytků. Květen 1968 se do historie zapíše studentskými nepokoji v Paříži a takzvaná „generace roku 68“ dosáhne mnoha změn ve společnosti a v chování.
I 1960’erne opstår der en 'ungdomskultur’, hvor grupper som Beatles tiltrækker enorme skarer af teenagefans, hver gang de optræder. De er med til at starte en kulturrevolution, og generationskløften opstår. Det er en god periode for økonomien, som nyder godt af, at EU-landene holder op med at opkræve told, når de handler med hinanden. De bliver også enige om at indføre en fælles kontrol med fødevareproduktionen, så alle kan få nok at spise – og snart er der endda et overskud af landbrugsprodukter. Maj 1968 bliver berømt for studenteroprøret i Paris, og mange forandringer i samfundet og vores måde at leve på forbindes med den såkaldte ’68-generation’.
1960. aastatel tekkis nn noortekultuur – The Beatles´i taolised ansamblid meelitasid iga esinemisega kokku tohutuid teismeliste hulki hoogustades kultuurirevolutsiooni ja suurendades põlvkondadevahelist lõhet. Majandusele oli see aga hea aeg, osalt seetõttu, et kaotati tollid ELi riikide vahelises kaubanduses. Lepiti kokku ka toiduainetetootmise ühises korraldamises – seetõttu on praegu kõigil piisavalt süüa ning põllumajandust kummitab ületoodangu oht. 1968. aasta mai sai kuulsaks seoses Pariisi üliõpilasrahutustega ning mitmeid muutusi ühiskonnas ja käitumises hakati seostama nn 68. aasta põlvkonnaga.
1960-luvulla syntyy nuorisokulttuuri. Popyhtyeet, etunenässä The Beatles, saavat kaikkialla liikkeelle joukoittain teini-ikäisiä ihailijoita. Nuorison aktivoitumisen myötä käynnistyy ”kulttuurivallankumous”, joka syventää sukupolvien välistä kuilua. Talous kukoistaa, osin siksi, että EU-maiden keskinäisestä kaupasta poistetaan tullit. Maat sopivat myös elintarviketuotannon yhteisestä sääntelystä. Ruokaa riittää nyt kaikille, ja pian maataloustuotteista on jopa ylitarjontaa. Toukokuu 1968 muistetaan Pariisin opiskelijamellakoista. Monia yhteiskunnassa ja elämäntavoissa tapahtuneita muutoksia aletaan yhdistää ”kuusikymmenlukulaisiin”.
A hatvanas évek az „ifjúsági kultúra” születésének időszaka. A világszerte tizenéves rajongók tömegeit vonzó beategyüttesek, elsősorban a Beatles feltűnése hozzájárul a kulturális forradalom térhódításához, a generációs szakadék növekedéséhez. A gazdasági növekedés töretlen, amit az is elősegít, hogy az EU-országok közötti kereskedelemben megszűnnek a vámok. Megegyezés születik az élelmiszer-termelés közös szabályozásáról is, ezzel sikerül leküzdeni az élelmiszerhiányt; hamarosan már az élelmiszer-felesleg okoz fejtörést. 1968 májusát a párizsi diáktüntetések teszik emlékezetessé; számos társadalmi és magatartásbeli változás forr össze „a 68-as nemzedék” nevével.
În anii '60 asistăm la apariţia unei adevărate „culturi a tinerilor”. Formaţii precum Beatles atrag un număr impresionant de fani din rândul adolescenţilor oriunde apar şi contribuie, în acest fel, la stimularea revoluţiei culturale şi la naşterea conflictului dintre generaţii. Este o perioadă benefică pe plan economic, care se datorează şi faptului că ţările UE încetează să mai aplice taxe vamale în cadrul schimburilor comerciale reciproce. De asemenea, acestea convin să exercite un control comun asupra producţiei de alimente. Întreaga populaţie beneficiază, acum, de suficente alimente şi în curând se înregistrează chiar un surplus de produse agricole. Luna mai a anului 1968 a devenit celebră datorită mişcărilor studenţeşti care au avut loc la Paris. Multe dintre schimbările apărute la nivelul societăţii şi al comportamentului au rămas asociate, de atunci, cu aşa-numita „generaţie '68”.
V šesťdesiatych rokoch bola dominantnou „kultúra mladých“. Kapely ako Beatles, ktorých koncerty zapĺňali tínedžeri, pomohli začať kultúrnu revolúciu a prehĺbili generačné rozdiely. Pre hospodárstvo to bolo priaznivé obdobie, čomu napomohla skutočnosť, že krajiny EÚ pri vzájomnom obchodovaní prestali vyberať clá. Rovnako sa dohodli na spoločnej kontrole produkcie potravín, aby mal každý dostatok – veľmi skoro sa v poľnohospodárskej výrobe dostavil dokonca prebytok. Máj 1968 sa preslávil študentskými nepokojmi v Paríži a mnoho zmien v spoločnosti a v správaní sa pripisuje takzvanej „Generácii 68“.
V šestdesetih se je pojavila „kultura mladih“. Glasbene skupine, kot so The Beatles, so na svoje nastope privabljale ogromne množice najstnikov, širile kulturno revolucijo in večale generacijski prepad. To obdobje je bilo gospodarsko uspešno: države članice so prenehale obračunavati carine v medsebojni trgovini in so uvedle skupni nadzor nad pridelavo hrane, da bi je vsi imeli dovolj. Kmalu je prišlo celo do presežka kmetijskih pridelkov. Maja 1968 so se zgodili znameniti študentski nemiri v Parizu, z generacijo leta 68 pa povezujemo mnoge spremembe v družbi in vedenju.
På 1960-talet börjar en ny ungdomskultur att blomstra. Var än popgrupper som Beatles visar sig flockas tonåringarna. Det blev en kulturell revolution, och skillnaderna mellan generationerna, mellan unga och gamla, blev mycket tydligare än vad de varit tidigare. Ekonomin går som på räls och får ytterligare bränsle av att EU-länderna inte längre belastar sin handel med tullar. De enas också om att gemensamt styra livsmedelsproduktionen så att alla ska få tillräckligt med mat. Snart producerar jordbruket till och med ett överskott. I maj 1968 talar alla om studentupproren i Paris. Många förändringar i samhälle och livsstil förknippas med den så kallade 68-generationen.
1960. gados rodas "jauniešu kultūra" līdz ar tādām grupām kā “The Beatles”, kas piesaista milzīgus pusaudžu fanu pūļus, kur vien tā parādās, tādējādi palīdzot stimulēt kultūras revolūciju un paplašinot plaisu starp paaudzēm. Tas ir labvēlīgs laiks ekonomikā, par ko jāpateicas arī apstāklim, ka ES valstis savstarpējā tirdzniecībā pārstāj iekasēt muitas nodokļus. Tās arī vienojas kopīgi kontrolēt pārtikas ražošanu, lai tagad nevienam vairs netrūktu pārtikas, un drīz vien pat rodas lauksaimniecības produktu pārprodukcija. 1968. gada maijs kļūst pazīstams ar studentu nemieriem Parīzē, un daudzas pārmaiņas sabiedrībā un uzvedībā turpmāk saistās ar tā saukto “68. gada paaudzi”.
Fis-sittinijiet titwieled 'kultura żagħżugħa', u gruppi mużikali bħall-Beatles jibdew jattiraw folol kbar ta' żgħażagħ kull fejn jidhru, u b'hekk titqanqal rivoluzzjoni kulturali u jitwessa' d-distakk bejn il-ġenerazzjonijiet. Hu perjodu tajjeb għall-ekonomija, megħjun bil-fatt li l-pajjiżi tal-UE ma jibqgħux jitolbu d-dazji fin-negozju bejniethom. Jaqblu wkoll dwar kontroll konġunt fuq il-produzzjoni tal-ikel biex kulħadd ikollu biżżejjed x'jiekol - u f'qasir żmien ikun hemm saħansitra produzzjoni agrikola eċċessiva. Ix-xahar ta' Mejju 1968 isir magħruf għall-irvellijiet tal-istudenti f'Pariġi, u ħafna tibdil fis-soċjetà u l-komportament jibdew jiġu assoċjati mal-'ġenerazzjoni tal-1968'.
Tagann ‘cultúr na hóige’ chun cinn sna 1960í agus bíonn na sluaite déagóirí i láthair pé uair a láithríonn grúpaí ar nós 'The Beatles'. Spreagann sé sin réabhlóid chultúrtha agus leathnaíonn sé an dealú idir ghlúine. Tréimhse mhaith is ea í don gheilleagar, agus is cabhair é go stopann tíortha an AE de bheith ag gearradh dleachta custaim as trádáil lena chéile. Lena chois sin, aontaíonn siad táirgeadh bia a rialú i bpáirt, ionas go bhfuil a ndóthain le n-ithe anois ag cách – agus ní fada go bhfuil barrachas de tháirgí talmhaíochta ann, fiú. Tagann Bealtaine 1968 chun bheith cáiliúil as círéibeacha na mac léinn i bPáras, agus is iomaí athrú sa tsochaí agus in iompar daoine a shamhlaítear le 'glúin '68', mar a thugtar orthu.
  EUROPA – Często zadawan...  
Dzięki tym radom łatwiej Ci będzie poruszać się po poświęconych publikacjom i ośrodkom dokumentacji stronach portalu Europa oraz zlokalizować interesujący Cię dokument. Zamieszczono tu również najczęściej zadawane przez użytkowników pytania wraz z odpowiedziami.
Estos consejos le ayudarán a moverse por la sección del centro de publicaciones y documentación de la web EUROPA y localizar lo que necesite. Se incluyen las respuestas a las preguntas más frecuentes de los usuarios.
Consigli per navigare nel centro di documentazione del sito Europa e trovare pubblicazioni e documenti. Con le risposte alle domande più frequenti (FAQ) dei navigatori.
Conselhos para percorrer a secção relativa às publicações e ao centro de documentação e encontrar a publicação ou o documento que procura, com as respostas às perguntas mais frequentes dos utilizadores.
Συμβουλές που σας βοηθούν να περιηγηθείτε στο τμήμα εκδόσεων και εγγράφων του Europa και να βρείτε την έκδοση ή το έγγραφο που αναζητάτε. Μπορείτε επίσης να δείτε τις απαντήσεις στις συχνότερες ερωτήσεις που θέτουν οι χρήστες.
Deze tips helpen u bij het opzoeken van publicaties en documenten in de desbetreffende rubriek van de EUROPA-server. Het gaat onder meer om antwoorden op regelmatig terugkerende vragen vragen van gebruikers.
Ovi savjeti pomoći će vam u pretraživanju odjeljaka „Publikacije” i „Dokumentacijski centar” na internetskim stranicama Europa i pronalaženju željene publikacije ili dokumenta. Ovdje ćete pronaći i odgovore na najčešća pitanja korisnika.
Tyto tipy vám pomohou se orientovat v sekci publikací a dokumentů na portálu Europa a najít text, který hledáte. Najdete zde i odpovědi na otázky, které uživatelé pokládají nejčastěji.
Her får du tips til at navigere rundt i afsnittet om publikationer og dokumentation på Europa og finde den publikation eller det dokument, du skal bruge. Du kan blandt andet finde svar på de spørgsmål, brugerne oftest stiller.
Järgmised nõuanded aitavad teil navigeerida portaali Europa väljaannete ja dokumentatsioonikeskuse jaotises ning leida teie soovitud väljaanne või dokument. Juhised hõlmavad ka vastuseid mõnedele kõige sagedamini esitatavatele küsimustele.
Az alábbi tanácsokkal segíteni szeretnénk Önt abban, hogy eligazodjon az EUROPA portál kiadványokkal és dokumentumokkal foglalkozó weboldalain, és megtalálja az Önt érdeklő anyagokat. Ennek érdekében közreadjuk a felhasználók által leggyakrabban feltett kérdésekre adott válaszokat is.
Aceste recomandări vă vor ajuta să navigaţi în secţiunea dedicată publicaţiilor şi centrului de documentare de pe site-ul Europa şi să localizaţi publicaţia sau documentul de care aveţi nevoie. Îndrumările includ şi răspunsuri la întrebările pe care utilizatorii ni le adresează cel mai des.
Nasledujúce tipy vám pomôžu zorientovať sa v dokumentačnom stredisku na portáli Europa a nájsť publikáciu či dokument, ktorý potrebujete. Snažili sme sa odpovedať na otázky, ktoré používateľov trápia najčastejšie.
Te sniegti ieteikumi, kā portāla “Europa” sadaļā par publikācijām un dokumentiem atrast jūs interesējošos materiālus. Atrodamas arī atbildes uz jautājumiem, kurus lietotāji uzdod visbiežāk.
Dawn il-pariri għandhom jgħinuk tinnaviga l-pubblikazzjonijiet u t-taqsima taċ-ċentru tad-dokumentazzjoni fuq Europa u tillokalizza l-pubblikazzjoni jew id-dokument li teħtieġ. Il-gwida tinkludi tweġibiet għall-mistoqsijiet l-iktar frekwenti tal-utenti.
Cabhróidh na leideanna seo leat nascleanúint a dhéanamh ar an rannán foilseachán agus lárionad doiciméad ar Europa agus an foilseachán nó an doiciméad atá de dhíth ort a aimsiú. Áirítear le treorú freagraí ar na ceisteanna coitianta ag úsáideoirí.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Dzięki wysokim kompetencjom, doświadczeniu i wiedzy organ ten jako jedyny jest w stanie zadbać o to, by Europa w pełni wykorzystała możliwości systemów EGNOS i Galileo, które mają szansę stać się fundamentem światowego systemu radionawigacji i pozycjonowania oraz przyczynić się w wyjątkowy sposób do stworzenia nowych miejsc pracy i pobudzenia wzrostu gospodarczego.
Due to its knowledge, competence and expertise the agency is in a unique position to ensure Europe fully reaps the benefits of EGNOS and Galileo, which has the potential to become a cornerstone of the global radio navigation and positioning system and to contribute in a unique manner to the creation of jobs and economic growth.
Grâce à ses connaissances et à ses compétences, l'agence est bien placée pour faire en sorte que l'Europe tire pleinement parti des avantages de EGNOS et Galileo, qui peuvent devenir des pièces maîtresses du système mondial de radionavigation et de positionnement et contribuer de manière unique à la croissance économique et à la création d'emplois.
Die Agentur ist angesichts ihres Know-hows und ihrer Kompetenz bestens in der Lage, sicherzustellen, dass Europa die Vorteile von EGNOS und Galileo voll nutzt. Beide Systeme besitzen alle Voraussetzungen, um ein tragendes Element des weltweiten Funknavigations- und -ortungssystems zu werden und können in einzigartiger Weise zu Beschäftigung und Wirtschaftswachstum beitragen.
Gracias a sus conocimientos, competencias y experiencia, la agencia ocupa una posición privilegiada para hacer que Europa aproveche plenamente las ventajas de EGNOS y Galileo, que pueden convertirse en la piedra angular del sistema mundial de radionavegación y posicionamiento y contribuir de manera destacada a la creación de empleo y crecimiento económico.
Per le conoscenze, le competenze e il know-how che detiene, l'agenzia si trova in una posizione privilegiata per permettere all’Europa di cogliere pienamente i vantaggi offerti da EGNOS e Galileo. Quest’ultimo, in particolare, ha tutte le caratteristiche per diventare una pietra angolare del sistema globale di radionavigazione e di posizionamento via satellite e per contribuire in modo decisivo alla creazione di posti di lavoro e alla crescita economica.
Dados os conhecimentos, capacidades e competências que reúne, a agência está na posição ideal para garantir que a Europa aproveita plenamente os benefícios do EGNOS e do Galileo (que tem potencial para se tornar uma peça indispensável do sistema mundial de determinação da posição e de navegação por satélite), bem como para contribuir de forma significativa para a criação de emprego e o crescimento da economia.
Χάρη στις γνώσεις, την πείρα και τις ικανότητές του, το όργανο αυτό είναι το πλέον κατάλληλο να εξασφαλίσει ότι η Ευρώπη αξιοποιεί πλήρως τα προγράμματα EGNOS και Galileo τα οποία μπορούν κάλλιστα να γίνουν ο ακρογωνιαίος λίθος του παγκόσμιου συστήματος ραδιοπλοήγησης και εντοπισμού στίγματος και να συμβάλουν με μοναδικό τρόπο στην απασχόληση και την οικονομική ανάπτυξη.
Zahvaljujući svojemu znanju i stručnosti Agencija ima jedinstvenu mogućnost osigurati Europi iskorištavanje svih pogodnosti što ih nude EGNOS i Galileo, koji ispunjavaju sve preduvjete da postanu temelj globalnoga sustava za radionavigaciju i određivanje položaja te na jedinstven način pridonesu stvaranju radnih mjesta i gospodarskomu rastu.
Znalostní základna, kvalifikace a odbornost agentury poskytuje EU záruku, že bude plně využívat všech předností systémů EGNOS a Galileo, které mají předpoklady stát se základním kamenem celosvětového radionavigačního a polohovacího systému a přispět jedinečným způsobem k hospodářskému růstu a tvorbě nových pracovních míst.
Takket være agenturets viden, kompetence og ekspertise har det en enestående mulighed for at sikre, at Europa får det fulde udbytte af EGNOS og Galileo, der har potentiale til at blive grundstenen for det globale radionavigations og –positionsbestemmelsessystem, og på enestående vis bidrage til jobskabelse og økonomisk vækst.
Tänu oma teadmistele, pädevusele ja eksperdihinnangutele on asjaomasel agentuuril ainulaadne positsioon, mis aitab tagada, et Euroopa saab seoses EGNOSe ja Galileoga maksimaalset võimalikku kasu. Asjaomased süsteemid võivad saada ülemaailmse raadionavigatsiooni- ja positsioneerimissüsteemi nurgakiviks ning anda unikaalse panuse töökohtade loomisse ja majanduskasvu.
Virasto muodostaa osaamis-, pätevyys- ja asiantuntijakeskittymän, minkä vuoksi sillä on erinomaiset valmiudet varmistaa, että EU saa EGNOS- ja Galileo-järjestelmistä täyden hyödyn irti. Näistä järjestelmistä voi tulla virstanpylväs maailmanlaajuisten radionavigointi- ja paikannusjärjestelmien kehittämisessä, ja ne voivat tuottaa valtavan määrän työpaikkoja ja talouskasvua.
Tudásának, hozzáértésének és szakértelmének köszönhetően az ügynökség egyedülálló helyzetben van ahhoz, hogy biztosítsa: Európa teljes mértékben ki tudja aknázni az EGNOS és a Galileo nyújtotta előnyöket. A Galileo-rendszer magában hordja annak ígéretét, hogy a globális rádiónavigációs és helymeghatározási rendszerek sarokkövévé váljon, és így egyedi módon hozzájáruljon a munkahelyteremtéshez és a gazdasági növekedéshez.
Datorită cunoştinţelor pe care le deţine, a competenţei şi a expertizei sale, agenţia este singurul organism care poate asigura valorificarea tuturor beneficiilor pe care le oferă serviciul EGNOS şi programul Galileo. Acesta din urmă are potenţialul de a deveni o piatră de temelie în domeniul poziţionării şi radionavigaţiei la nivel mondial şi de a contribui, într-o manieră unică, la crearea de locuri de muncă şi la creşterea economică.
Nadobudnuté poznatky, skúsenosti a odborné znalosti predurčujú agentúru k tomu, aby pre Európu zabezpečila maximálne využitie možných prínosov z programov EGNOS a osobitne z programu Galileo, ktorý má potenciál byť základným kameňom globálneho rádionavigačného a polohovacieho systému budúcnosti, a prispela tak jedinečným spôsobom k tvorbe pracovných miest a hospodárskemu rastu.
Prav Nadzorni organ s svojim strokovnim znanjem in izkušnjami lahko zagotovi, da bo Evropa v celoti izkoristila programa EGNOS in Galileo. Program Galileo ima vse možnosti, da postane temelj globalnega sistema za radionavigacijo in določanje položaja, ter bo po svoje omogočil nastanek novih delovnih mest in gospodarsko rast.
Egnos och Galileo har potential att bli hörnstenen i framtidens globala radionavigerings- och positioneringssystem och kan på så sätt bidra till nya jobb och ekonomisk tillväxt. GNSS-byrån kan med sin kunskap, kompetens och expertis se till att EU verkligen drar nytta av systemen.
Pateicoties savām zināšanām, kompetencei un ekspertīzei, šī aģentūra ir spējīga panākt, lai Eiropa varētu izmantot visas EGNOS un Galileo priekšrocības. Abām programmām ir visas iespējas kļūt par globālās radionavigācijas un pozīcijas noteikšanas sistēmas stūrakmeni un unikālā veidā veicināt darbavietu izveidi un ekonomikas attīstību.
I ngeall ar a cuid eolais, inniúlachta agus saineolais tá an ghníomhaireacht in ionad uathúil lena chinntiú go dtairbheoidh an Eoraip go hiomlán ó EGNOS agus ó Galileo, a bhfuil tualaing acu bheith ina gcloch coirnéil ar cróras loingseoireachta agus suite raidió an domhain agus a cion uathúil a dhéanamh d'fhonn poist agus fás geilleagrach a chruthú.
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Udał się następnie do europejskiego centrum konsumenckiego w Belgii, które przekazało sprawę kolegom z Holandii. Krótko później holenderskie centrum poinformowało Simona, że dzięki jego akcji sprzedawca odpowiednio skorygował swoją stronę.
Il se tourne ensuite vers le centre européen des consommateurs en Belgique, qui transmet le dossier à son homologue aux Pays-Bas. Peu de temps après, le centre néerlandais informe Simon qu'à la suite de son action, le commerçant a mis fin à cette pratique sur son site.
Tada je počeo dobivati oglase iz časopisa o kuhanju, vrtlarenju, skakanju s padobranom, vođenju kućanstva... Iako nije nikad tražio da ga se stavi na popis elektroničkih adresa, ponekad bi primio i do deset poruka e-pošte u jednom danu! Poduzeće se oglušilo na Margusove zahtjeve za uklanjanje s popisa elektroničkih adresa.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Unii będzie łatwiej podejmować działania dzięki zlikwidowaniu podziału na poszczególne obszary polityki, tzw. filary, który był charakterystyczny dla struktury instytucjonalnej w zakresie współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych.
The Treaty of Lisbon leads to increased democracy and transparency as a set of uniform legal acts are adopted with a stronger role for the European Parliament as co-legislator (co-decision procedure) and by the extension of the qualified majority principle in the Council.
Le traité de Lisbonne contribue à renforcer la transparence et le caractère démocratique de l'Union dans ce domaine: certains actes juridiques uniformes sont en effet adoptés en vertu de la procédure de codécision, qui renforce le rôle du Parlement européen en tant que colégislateur, et le principe du vote à la majorité qualifiée est étendu au Conseil.
Doch der Vertrag von Lissabon führt zu mehr Demokratie und Transparenz, denn durch die Vereinheitlichung der Pakete zulässiger Rechtsakte wird die Mitwirkung des Europäischen Parlaments an der Gesetzgebung (Mitentscheidungsverfahren) und die Ausweitung des Grundsatzes der qualifizierten Mehrheit im Rat gestärkt.
El Tratado de Lisboa supone mayor democracia y transparencia: un conjunto uniforme de disposiciones jurídicas se adopta ahora en un proceso en el que el Parlamento Europeo, como colegislador (procedimiento de codecisión), desempeña un papel más relevante. Además, se extiende el principio de mayoría cualificada en el Consejo.
Il trattato di Lisbona rende il processo decisionale più democratico e trasparente: gli atti giuridici vengono adottati secondo una procedura uniforme (procedura di codecisione), con un rafforzamento del ruolo di colegislatore del Parlamento europeo e l’estensione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
O Tratado de Lisboa contribui para reforçar a transparência e o carácter democrático da UE, na medida em que é adoptado um conjunto uniforme de actos jurídicos que consolidam o papel do Parlamento Europeu enquanto co-legislador (procedimento de co-decisão), sendo igualmente alargado o princípio da maioria qualificada no Conselho.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας συμβάλλει στην ενίσχυση της δημοκρατίας και της διαφάνειας, δεδομένου ότι θεσπίζεται μια σειρά ενιαίων νομοθετικών πράξεων που ενισχύουν τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ως συννομοθέτη (διαδικασία συναπόφασης) και επεκτείνουν την αρχή της ειδικής πλειοψηφίας στο Συμβούλιο.
EU-acties worden vergemakkelijkt doordat samenwerking op het vlak van politie en justitie niet langer tot verschillende beleidsgebieden (de huidige "pijlers") behoren.
Договорът от Лисабон ще доведе до засилване на демократичността и прозрачността, тъй като еднаквите законови актове ще се приемат с по-силна роля за Европейския парламент в законодателната сфера (процедурата на съвместно решение) и с разширяване на принципа на квалифицирано мнозинство в Съвета.
Lisabonská smlouva posiluje demokratičnost a transparentnost, neboť řada právních aktů se nyní přijímá postupem spolurozhodování, který dává Evropskému parlamentu větší pravomoc, přičemž Rada nyní hlasuje o více otázkách kvalifikovanou většinou.
Lissabontraktaten medfører mere demokrati og større åbenhed, eftersom en række ensartede retsakter bliver vedtaget efter den fælles beslutningsprocedure, som styrker Parlamentets rolle som medlovgiver. Desuden bliver flere beslutninger i Rådet taget med kvalificeret flertal.
Lissaboni lepinguga saavutatakse suurem demokraatia ja läbipaistvus, kuna selle raames võetakse vastu ühtsete õigusaktide kogum, mille alusel antakse Euroopa Parlamendile kaasseadusandjana (kaasotsustamismenetluse raames) suurem roll ja laiendatakse kvalifitseeritud häälteenamuse põhimõtte rakendamist nõukogus.
EU:n toiminta helpottuu, kun Lissabonin sopimus poistaa politiikan alojen jaon (ns. pilarit), joka on näkynyt rikosasioissa tehtävän poliisi- ja oikeusyhteistyön institutionaalisessa rakenteessa.
A Lisszaboni Szerződés nyomán demokratikusabbá és átláthatóbbá válik a döntéshozatal: egyes jogi aktusok elfogadásához a Parlament jóváhagyására is szükség van (együttdöntési eljárás), a tanácsi szavazást illetően pedig jelentősen bővül azon jogszabályterületek köre, ahol a minősített többség is elegendő.
Acţiunile întreprinse de UE sunt facilitate prin eliminarea separării domeniilor politice – aşa-numiţii „piloni” – care caracterizează structura instituţională existentă pentru cooperarea poliţienească şi judiciară în materie penală.
Lisabonská zmluva zaručuje viac demokracie a transparentnosti, pretože vďaka zjednoteniu systému právnych aktov získava Európsky parlament postavenie spoluzákonodarcu (postup spolurozhodovania) a uplatnenie hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozširuje aj na tieto záležitosti.
Lizbonska pogodba prinaša večjo demokratičnost in preglednost, saj niz enotnih pravnih predpisov krepi vlogo Evropskega parlamenta kot zakonodajnega telesa (postopek soodločanja), Svetu EU pa omogoča glasovanje s kvalificirano večino.
Lissabonfördraget leder till ökad demokrati och öppenhet. Tack vare att en rad enhetliga rättsakter antas får Europaparlamentet en viktigare roll som medlagstiftare (medbeslutandeförfarandet). Dessutom fattas fler beslut i rådet med kvalificerad majoritet.
Lisabonas līgums nostiprina demokrātiju un pārredzamību, jo saskaņā ar to ir pieņemti tiesību akti, kas nostiprina Eiropas Parlamenta likumdevēja lomu (koplēmuma procedūrā) un kvalificēto balsu vairākuma principu balsošanā attiecina arī uz Padomi.
It-Trattat ta' Liżbona se jwassal għal żieda fid-demokrazija u trasparenza minħabba li se jiġu adottati sett ta' atti legali uniformi bi rwol aktar imsaħħaħ għall-Parlament Ewropew bħala ko-leġiżlatur (proċedura ta' ko-deċiżjoni) u bl-estensjoni tal-prinċipju tal-maġġoranza kwalifikata fil-Kunsill.
Tugann Conradh Liospóin breis daonlathais is trédhearcachta nuair a ghlactar le tacar ionstraimí dlí aonfhoirmeacha le ról níos treise do Pharlaimint na hEorpa mar chomh-reachtóir (nós imeachta na comhchinnteoireachta) agus le leathnú phrionsabal na vótála le tromlach cáilithe sa Chomhairle.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Cała UE ma jeden wspólny numer alarmowy – 112. I w swoim kraju, i za granicą można się dzięki niemu szybko skontaktować ze służbami ratunkowymi. Czy wiesz, jak z niego korzystać? Rozwiąż quiz!
Having a single emergency telephone number – 112 – across the EU means everyone can contact the emergency services quickly, whether at home or abroad. Do you know how to use it? Take the quiz and find out!
Grâce au 112, le numéro d'urgence joignable dans toute l'Union européenne, tous les Européens peuvent contacter les services d'urgence rapidement, qu'ils soient chez eux ou à l'étranger. Tu sais comment ça marche? Vérifie avec ce quiz!
Eine einzige Notrufnummer – 112 – in der gesamten EU bedeutet, dass alle Menschen die Notrufdienste rasch erreichen können, sowohl zuhause als auch im Ausland. Weißt du, wie diese Telefonnummer funktioniert? Beim Quiz kannst du es herausfinden!
Que haya un solo teléfono de urgencias en toda la UE —el 112— permite que todo el mundo pueda llamar rápidamente tanto si está en su país como en el extranjero. ¿Sabes cómo funciona? ¡Juega y entérate!
Disporre di un numero telefonico di emergenza unico in tutta l'UE (il 112) permette di contattare rapidamente i servizi di soccorso, sia nel proprio paese che all'estero. Sai come utilizzare il 112? Scoprilo rispondendo al quiz!
O 112, o número único de emergência europeu, permite contactar rapidamente os serviços de socorro em qualquer país da UE, mesmo quando se está no estrangeiro. Sabes como funciona? Para descobrires, responde ao questionário!
Ξέρεις πως να χρησιμοποιείς το 112, τον κοινό αριθμό κλήσης της ΕΕ για περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης;  Μάθε παίζοντας αυτό το κουίζ!
Dankzij het Europese alarmnummer 112 kan iedereen in de EU snel de hulpdiensten bereiken, in eigen land of in het buitenland. Weet je hoe het werkt? Doe mee aan de quiz!
Единният номер за спешни повиквания 112 позволява на всеки в ЕС да се свърже със службите за спешна помощ дори и извън своята страна. Знаеш ли как да си служиш с него? Участвай във викторината и ще разбереш!
Zahvaljujući istom broju za hitne slučajeve – 112 – u cijelom EU-u, svi možemo brzo nazvati hitnu službu i u svojoj zemlji i u inozemstvu. Znaš li kako se njime koristiti? Odigraj kviz i doznaj!
112 je jednotné telefonní číslo linky tísňového volání, díky kterému se rychle dovoláš na policii nebo přivoláš záchranku či hasiče kdekoli v EU, doma i v zahraničí. Víš, jak toto číslo používat? Dozvíš se to, když si zahraješ náš kvíz!
Med et fælles alarmnummer – 112 – i hele Europa kan alle komme hurtigt i kontakt med alarmtjenester både hjemme og i udlandet. Ved du, hvordan det bruges? Tag quizzen og find ud af det!
Ühtse hädaabinumbri 112 olemasolu kõikjal ELis tähendab seda, et saad hädaabiteenistustega kiiresti ühendust võtta, olenemata sellest, kas oled oma kodu- või hoopis välisriigis. Kas tead, kuidas seda kasutada? Alusta viktoriini ja saa teada!
Yksi ainoa hätäpuhelinnumero – 112 – koko EU-alueella tarkoittaa sitä, että hätäkeskukseen saa nopeasti yhteyden olipa kotona tai ulkomailla. Tiedätkö, miten hätänumeroa käytetään? Osallistu tietovisaan!
Az Európai Unió egységes segélyhívó számának (112) köszönhetően vészhelyzetben bárki gyorsan kapcsolatba léphet a megfelelő szolgálatokkal akár hazájában, akár külföldön. Tudod, hogyan kell használni? Megtudhatod a kvízkérdésekre válaszolva!
Un singur număr de telefon de urgenţă (112) în toată Uniunea Europeană, înseamnă că oricine poate contacta serviciile de urgenţă rapid, fie că se află în ţară sau în străinătate. Ştii cum să faci acest lucru? Află răspunzând la întrebări!
Vďaka jednotnému číslu tiesňového volania 112, ktoré je platné v celej EÚ, sa môžeme doma alebo v zahraničí rýchlo spojiť so záchrannou službou. Vieš v akých situáciách sa toto číslo používa? Over si to v tomto kvíze.
Enotna telefonska številka za klice v sili v EU − 112 − pomeni, da lahko hitro pokličeš nujno pomoč doma in v tujini. Veš, kdaj jo poklicati? Igraj kviz in izvedel boš!
Ring 112 om du snabbt måste larma efter hjälp. Det är samma nummer i hela EU, alltså både hemma och utomlands. Vet du hur du gör när du ringer? Testa och gör frågeleken!
Visā ES ir vienāds tālruņa numurs, uz kuru zvanīt ārkārtas gadījumos. Tas ir 112,  un uz to var zvanīt gan savā valstī, gan ārzemēs. Vai zini, kā to lietot? Piedalies šajā viktorīnā un uzzini vairāk!
Numru telefoniku tal-emerġenza waħdieni - 112 - għall-UE kollha jfisser li kulħadd jista' jikkuntattja s-servizzi tal-emerġenza malajr, kemm f'pajjiżu kif ukoll meta jsiefer. Taf tużah? Agħmel il-kwiżż u skopri!
Níl ach uimhir amháin éigeandála – 112 – in úsáid ar fud an AE, rud a chiallaíonn gur féidir teagmháil a dhéanamh leis na seirbhísí éigeandála go tapa, bíodh tú sa bhaile nó thar lear. An bhfuil a fhios agat le hí a úsáid? Tástáil thú féin sa tráth na gceist seo!
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Mario otrzymał list od zagranicznej firmy, która twierdziła, że dzięki jej produktowi odzyska włosy w przeciągu trzech tygodni.
You have the right to be informed if a newspaper article, TV programme or radio broadcast has been 'sponsored' by a company as a way to advertise its products. This must be made clear by images, words or sound.
Mario reçoit un courrier d'une entreprise établie dans un autre pays, affirmant que le produit qu'elle vend fait repousser les cheveux en trois semaines.
Anuncios ocultos en informaciones de medios de comunicación ("publirreportajes")
U članku, objavljenom kao priča jednog čitatelja, spomenuto je da je određena trgovačka marka opreme koju je čitatelj koristio tijekom svog putovanja posebno dobra.
Du har ret til at få det at vide, hvis en avisartikel, et tv-program eller en radioudsendelse er "sponsoreret" af en virksomhed for at reklamere for deres produkter. Det skal vises med billeder, i ord eller med lyd.
Pravico imamo vedeti, ali je časopisni članek, televizijska ali radijska oddaja pravzaprav „plačani“ oglas, s katerim podjetje promovira svoj izdelek. To je treba jasno označiti s sliko, besedo ali zvokom.
Du har rätt att få veta om en tidningsartikel eller ett tv- eller radioprogram har sponsrats av ett företag för att marknadsföra deras produkter. Det måste tydligt framgå av bilder, text eller ljud.
  EUROPA - Obszary działa...  
Akcjami ratunkowymi UE kieruje ECHO, Biuro Pomocy Humanitarnej Komisji Europejskiej. Szeroko zakrojone działania ECHO są podejmowane w reakcji na liczne poważne kryzysy na całym świecie i pokazują, że UE jest gotowa przewodzić operacjom niosącym pomoc ofiarom.
Les opérations de secours de l'Union européenne sont gérées par ECHO, le service d'aide humanitaire et de protection civile de la Commission européenne. Les nombreuses activités d'ECHO répondent à la multiplication des crises graves dans le monde entier et illustrent la volonté de l'UE de jouer un rôle moteur dans l'aide aux victimes. Ces dernières années, le budget moyen des interventions humanitaires se chiffre à environ un milliard d'euros par an, ce qui permet d'aider plus de 100 millions de personnes chaque année.
Die Hilfsleistungen der EU werden von ECHO koordiniert, der Generaldirektion für humanitäre Hilfe und Katastrophenschutz der Europäischen Kommission. Die breitgefächerten Aktivitäten von ECHO zeugen von der zunehmenden Verbreitung ernster Krisen in der ganzen Welt, aber auch von der Bereitschaft der EU, bei der Unterstützung der Opfer eine Führungsrolle zu übernehmen. Der durchschnittliche Jahreshaushalt für humanitäre Maßnahmen hat sich in den letzten Jahren auf rund eine Milliarde Euro belaufen, die mehr als 100 Millionen notleidenden Menschen pro Jahr zugutekommen.
Las operaciones de auxilio de la UE corren a cargo de la Dirección General de Ayuda Humanitaria y Protección Civil de la Comisión Europea (ECHO). El amplio abanico de actividades de ECHO da muestra de la proliferación de crisis graves a escala mundial y de la disposición de la UE a encabezar las tareas de asistencia a las víctimas. En los últimos tiempos, el presupuesto medio anual para operaciones humanitarias ha ascendido a unos 1.000 millones de euros, destinados a ayudar a más de 100 millones de personas necesitadas al año.
Le operazioni di soccorso dell'UE sono gestite da ECHO, la direzione generale per gli Aiuti umanitari e la protezione civile della Commissione europea. L'attività di ECHO riflette il moltiplicarsi di gravi emergenze in tutto il mondo e la volontà dell'UE di svolgere un ruolo di primo piano nell'assistere le vittime. Negli ultimi anni il bilancio medio per gli aiuti umanitari ammontava a circa 1 miliardo di euro l'anno, che equivale ad aiutare ogni anno più di 100 milioni di persone in stato di bisogno.
As ações de ajuda de emergência da UE são executadas pelo ECHO, o Serviço de Ajuda Humanitária e de Proteção Civil da União Europeia. As atividades do ECHO refletem a proliferação de crises graves em todo o mundo, bem como a vontade da UE assumir um papel preponderante no auxílio às vítimas. O orçamento médio para intervenções humanitárias nos últimos anos foi de cerca de mil milhões de euros por ano, que se destinam a ajudar, anualmente, mais de 100 milhões de pessoas.
Η Υπηρεσία Ανθρωπιστικής Βοήθειας και Πολιτικής Προστασίας (ECHO) της Ευρωπαϊκής Επιτροπής είναι αρμόδια για τις δράσεις ανθρωπιστικής βοήθειας που αναλαμβάνει η ΕΕ. Οι ποικίλες δραστηριότητες της ECHO αντικατοπτρίζουν τον μεγάλο αριθμό σοβαρών κρίσεων σε όλο τον κόσμο και την προθυμία της ΕΕ να ηγηθεί των προσπαθειών παροχής βοήθειας στα θύματα. Τα τελευταία χρόνια, ο μέσος προϋπολογισμός των δράσεων ανθρωπιστικής βοήθειας ήταν 1 περίπου δισ. ευρώ ετησίως, τα οποία φθάνουν σε 100 και πλέον εκατομμύρια ανθρώπους κάθε χρόνο.
De hulpoperaties van de EU worden uitgevoerd door ECHO, de dienst voor humanitaire hulpverlening en civiele bescherming. De activiteiten van ECHO weerspiegelen de toename van het aantal ernstige crisissen in de hele wereld en illustreren de bereidheid van de EU om het voortouw te nemen bij de hulpverlening aan slachtoffers. In de afgelopen jaren schommelde het budget voor humanitaire operaties rond 1 miljard euro per jaar. Daarmee werden jaarlijks meer dan 100 miljoen mensen in nood bereikt.
Organizací humanitárních operací EU je pověřeno generální ředitelství Evropské komise pro humanitární pomoc a civilní ochranu (ECHO). Různorodé činnosti útvaru ECHO odrážejí nárůst vážných krizí ve světě a vůli EU hrát vedoucí úlohu při poskytování pomoci jejich obětem. V posledních letech činil průměrný rozpočet na humanitární operace přibližně 1 miliardu eur ročně. Tato částka je využita na pomoc více než 100 milionům lidí.
EU's nødhjælpsarbejde varetages af ECHO, Europa-Kommissionens kontor for humanitær bistand. ECHO's omfattende indsats har afspejlet de talrige alvorlige kriser, der har været rundt om i verden, og EU's vilje til at gå foran i bestræbelserne på at få hjælpen ud til ofrene. I de seneste år har budgettet til humanitær bistand i gennemsnit ligget på 1 milliard euro om året, som når ud til over 100 millioner mennesker i nød hvert år.
ELi abioperatsioone korraldab ECHO – Euroopa Komisjoni humanitaarabi ja kodanikukaitse peadirektoraat. ECHO laiaulatuslik tegevus vastab tõsiste kriiside ülemaailmsele levikule ning kajastab ELi pürgimust olla esirinnas ohvritele abi osutamisel. Viimastel aastatel on humanitaaroperatsioonide eelarve olnud umbes üks miljard eurot aastas, millega aidatakse igal aastal rohkem kui 100 miljonit inimest.
EU:n avustustoimintaa hoitaa Euroopan komission humanitaarisen avun ja pelastuspalveluasioiden pääosasto ECHO. ECHO toimii monella taholla, sillä vakavat kriisit ovat lisääntyneet eri puolilla maailmaa ja EU on halukas olemaan johtava voima avun tarjoamisessa tarvitseville. Viime aikoina humanitaaristen toimien keskimääräinen vuosibudjetti on ollut noin miljardi euroa, jolla voidaan auttaa yli 100 miljoonaa ihmistä vuodessa.
Az EU segítségnyújtási műveleteit az Európai Bizottság egyik szervezeti egysége, az ECHO, azaz a Humanitárius Segélyek és Polgári Védelem Főigazgatósága irányítja. Az ECHO tevékenységének bővülése világosan jelzi, hogy az eltelt időben a világon egyre több súlyos válság robbant ki. Munkája arról is tanúskodik, hogy az EU vezető szerepet vállal az áldozatok megsegítésében. Az utóbbi időben a humanitárius műveletekre fordított átlagos költségvetés 1 milliárd euró körül volt évente, és ez az összeg több mint 100 millió rászorulónak nyújt segítséget minden évben.
Operaţiunile de ajutor derulate de UE sunt coordonate de ECHO, Direcţia Ajutor Umanitar şi Protecţie Civilă din cadrul Comisiei Europene. Activităţile ample desfăşurate de ECHO reflectă creşterea numărului de crize grave la nivel mondial, dar şi dorinţa sa de a veni în ajutorul victimelor. În ultimii ani, bugetul mediu pentru intervenţiile umanitare s-a ridicat la circa 1 miliard de euro pe an, sumă de care au beneficiat peste 100 de milioane de persoane aflate la nevoie.
Záchranné operácie EÚ riadi generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre humanitárnu pomoc a civilnú ochranu (GR ECHO). Rozsah pôsobnosti GR ECHO je odrazom rastu závažných kríz vo svete, ako aj záujmu EÚ o popredné miesto pri poskytovaní pomoci obetiam. V posledných rokoch priemerný rozpočet na humanitárne operácie predstavoval ročne približne 1 miliardu EUR, ktoré sú určené viac než 100 miliónom ľudí v núdzi.
Za pomoč na kriznih območjih je pristojen ECHO, urad Evropske komisije za humanitarno pomoč in civilno zaščito. Dejavnosti urada kažejo širjenje resnih kriz po svetu in pripravljenost EU, da prevzame vodilno vlogo pri zagotavljanju pomoči žrtvam. V zadnjih letih so bila humanitarnim operacijam namenjena proračunska sredstva v višini približno 1 milijarde evrov na leto. Z njimi so pomagali približno 100 milijonom ljudi na leto.
EU:s hjälpinsatser sköts av Echo, som är kommissionens avdelning för humanitärt bistånd och civilskydd. Echos verksamhet återspeglar spridningen av allvarliga kriser runtom i världen, liksom EU:s vilja att gå i spetsen för att få fram hjälp till de drabbade. De senaste åren har EU anslagit i genomsnitt 1 miljard euro per år till humanitära insatser. Pengarna når fram till över 100 miljoner nödlidande varje år.
ES glābšanas operācijas pārzina ECHO — Eiropas Komisijas Humānās palīdzības un civilās aizsardzības ģenerāldirektorāts. ECHO birojs reaģē uz smagām krīzēm visā pasaulē, kuru kļūst arvien vairāk, un apliecina ES vēlmi uzņemties vadību, lai nogādātu palīdzību cietušajiem. Pēdējos gados humānās palīdzības budžets vidēji ir bijis ap 1 miljardu eiro gadā. Palīdzību no tā ik gadu ir saņēmuši vairāk nekā 100 miljoni postā nokļuvušo cilvēku.
L-operazzjonijiet ta' għajnuna tal-UE jitmexxew mill-ECHO, id-dipartiment tal-Kummissjoni Ewropea għall-għajnuna umanitarja u l-protezzjoni ċivili. L-attivitajiet wiesgħa tal-ECHO rriflettew il-proliferazzjoni ta’ kriżijiet serji madwar id-dinja u r-rieda tal-UE li jkollha rwol prinċipali fit-twassil ta’ għajnuna lill-vittmi. F’dawn l-aħħar snin, il-baġit medju għall-operazzjonijiet umanitarji kien ta’ madwar €1 biljun fis-sena, li jilħaq aktar minn 100 miljun ruħ fil-bżonn kull sena.
Is é ECHO, an roinn den Choimisiún Eorpach a bhfuil cabhair dhaonnúil agus cosaint shiabhalta faoina cúram, a láimhseálann oibríochtaí fóirithinte an AE. Léiríonn réimse leathan na ngníomhaíochtaí a dhéanann ECHO an iliomad géarchéimeanna móra atá ag tarlú ar fud an domhain, agus léiríonn sé leis go bhfuil an AE toilteanach bheith ar thús cadhnaíochta agus cabhair á tabhairt do na híospartaigh. Le blianta beaga anuas, bhí €1 billiún ar an meán sa bhuiséad d'oibríochtaí cabhrach daonnúla, agus d'fhóirfí ar breis is 100 milliún duine in aghaidh na bliaina leis an airgead sin.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Unia będzie działać na arenie międzynarodowej skuteczniej i spójniej dzięki ustanowieniu urzędu wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, który jednocześnie pełni funkcję wiceprzewodniczącego Komisji oraz którego wspiera nowa Europejska Służba Działań Zewnętrznych.
The Treaty of Lisbon provides a stronger and more coherent external voice for the European Union by combining the functions of High Representative for Foreign Affairs and Security Policy with that of Vice-President in the Commission and creating a new External Action Service to support the new “dual role” Representative. It also provides more practical diplomatic and consular assistance for citizens when travelling to third countries.
Le traité permet à l'Union européenne de parler d'une voix plus forte et plus cohérente sur la scène internationale, grâce à la nomination d'un haut représentant pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, qui est également vice-président de la Commission, et à la création d'un nouveau service européen pour l'action extérieure. Il améliore également l'assistance diplomatique et consulaire offerte aux citoyens se rendant dans les pays tiers.
Mit dem Vertrag von Lissabon kann die Europäische Union nach außen stärker und kohärenter auftreten. Die Funktionen des Hohen Vertreters für die Außen- und Sicherheitspolitik werden mit derjenigen des Vizepräsidenten der Kommission kombiniert, und ein Europäischer Auswärtiger Dienst wird den neuen Vertreter in seiner Doppelfunktion unterstützen. Ferner erhalten EU-Bürger und -Bürgerinnen im Ausland praktischere diplomatische und konsularische Unterstützung.
El Tratado dota a la Unión de una voz más fuerte y coherente frente al resto del mundo, pues combina las funciones de Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad con las de Vicepresidente de la Comisión. Además, crea un nuevo Servicio de Acción Exterior que propicia el desempeño de esa doble misión y presta una asistencia diplomática y consular más práctica a los ciudadanos que viajen fuera de la UE.
L'Unione europea può inoltre parlare con una voce più forte e coerente sulla scena internazionale grazie alla nomina di un alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza, che funge anche da vicepresidente della Commissione e può contare su un servizio europeo per l'azione esterna. Il trattato offre altresì un'assistenza diplomatica e consolare più concreta ai cittadini che si recano in paesi terzi.
Com o Tratado de Lisboa, a UE passa a ter uma posição mais sólida e coerente em matéria de política externa, através da combinação das funções de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança e de Vice-Presidente da Comissão e da criação de um serviço europeu para a acção externa que assistirá o novo representante na sua dupla missão. O Tratado prevê igualmente uma assistência diplomática e consular mais concreta aos seus cidadãos que se desloquem a países terceiros.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δίνει στην ΕΕ τη δυνατότητα να έχει μια πιο ισχυρή και συμπαγή παρουσία στη διεθνή σκηνή. Για το σκοπό αυτό, συνδέει τις αρμοδιότητες του Ύπατου Εκπροσώπου για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας με τις αρμοδιότητες του Αντιπροέδρου της Επιτροπής και, παράλληλα, δημιουργεί μια νέα Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης που επικουρεί τον Ύπατο Εκπρόσωπο στη νέα του διττή αρμοδιότητα. Επιπλέον, οι πολίτες μπορούν να έχουν μεγαλύτερη διπλωματική και προξενική βοήθεια σε πρακτικά θέματα, όταν ταξιδεύουν σε τρίτες χώρες.
Het Verdrag introduceert de dubbelfunctie van hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid en vicevoorzitter van de Commissie. Daarnaast komt er een nieuwe Europese Dienst voor extern optreden die deze nieuwe vertegenwoordiger ondersteunt. Met dit alles krijgt de EU naar buiten toe een krachtigere stem. Daarnaast kan iedere EU-burger in het buitenland rekenen op een betere steun van ambassades en consulaten.
Smlouva dává Evropské unii silnější a jednotnější hlas ve světě díky funkci vysokého představitele pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, který je zároveň místopředsedou Komise a má na svou podporu nově zřízenou službu pro vnější činnost. Občanům, kteří cestují mimo EU, smlouva zajišťuje praktičtější diplomatickou a konzulární pomoc.
Lissabontraktaten giver EU en kraftigere og mere sammenhængende stemme udadtil ved at samle de funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik og Kommissionens næstformand. Samtidig oprettes en tjeneste for EU's optræden udadtil, der skal støtte den nye såkaldte "dobbelthattede" repræsentant. Traktaten betyder også, at borgerne kan få mere praktisk bistand af diplomatiske repræsentationer og konsulater, når de rejser i lande uden for EU.
Lissaboni leping tugevdab ELi välispoliitikat ning see muudetakse ühtsemaks, ühitades välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning komisjoni asepresidendi ametikohad. Selle toetamiseks luuakse uus Euroopa Liidu välisteenistus. Kodanikud saavad kolmandatesse riikidesse reisides ka rohkem praktilist diplomaatilist ja konsulaarabi.
Sopimus tekee EU:sta ulkoisesti vahvemman ja yhtenäisemmän, kun ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävät yhdistetään komission varapuheenjohtajan tehtäviin ja viranhoidon tueksi perustetaan uusi Euroopan ulkosuhdehallinto. Sopimuksella parannetaan myös kansalaisten mahdollisuuksia saada diplomaattista ja konsuliapua EU:n ulkopuolisissa maissa.
A szerződés erőteljesebb és következetesebb külső fellépést biztosít az Európai Unió számára, mivel összekapcsolja a külügyi és biztonságpolitikai főképviselő és az Európai Bizottság alelnöki tisztségét, és az új, kettős szerepkört betöltő főképviselő munkájának segítésére létrehozza az európai külügyi szolgálatot. A Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően az Unió határain kívülre utazó európai polgárok hatékonyabb diplomáciai és konzuli segítségben részesülnek gyakorlati téren.
Tratatul de la Lisabona oferă Uniunii Europene o poziţie mai puternică şi mai coerentă pe plan extern, întrucât: combină funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei; creează un Serviciu european pentru acţiune externă care îl va sprijini pe noul Reprezentant în realizarea dublei sale misiuni; ameliorează asistenţa diplomatică şi consulară oferită cetăţenilor care călătoresc în ţări terţe.
Lisabonská zmluva poskytuje EÚ silnejší a jednotnejší hlas v zahraničí skombinovaním úloh vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku s úlohami podpredsedu Komisie a vytvorením novej služby pre vonkajšiu činnosť, ktorej úlohou je pomáhať predstaviteľovi s plnením zdvojenej úlohy. Zmluva poskytuje aj praktickejšie diplomatické a konzulárne služby pre občanov na ich cestách mimo EÚ.
Z Lizbonsko pogodbo Evropska unija odločneje in enotneje nastopa v svetu, saj Pogodba združuje naloge visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko ter podpredsednika Evropske komisije. Poleg tega uvaja novo službo za zunanje odnose, ki bo pomagala novemu evropskemu „zunanjemu ministru“. Med nalogami službe je tudi diplomatska in konzularna pomoč za državljane EU na potovanju v tretjih državah.
Lissabonfördraget ger EU en starkare och mer enhetlig röst utåt genom att en och samma person blir unionens höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik och EU-kommissionens vice ordförande. Det kommer också att inrättas en ny avdelning för yttre åtgärder som ska bistå den nya representanten med sina båda portföljer. Dessutom blir det lättare för människor som reser till ett land utanför EU att få diplomatiskt och konsulärt bistånd vid praktiska problem.
Eiropas Savienība var arī ietekmīgāk un vienotāk paust savus uzskatus pasaules arēnā, pateicoties augstajam pārstāvim ārlietu un drošības politikā, kurš ir arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks, un jaunam Eiropas dienestam, kura pārziņā ir ārlietas un kuram jāatbalsta jaunais pārstāvis ar divkāršu atbildības jomu. Līgums piedāvā arī praktiskāk ievirzītu diplomātisko un konsulāro palīdzību pilsoņiem, kas apmeklē ārpuskopienas valstis.
It-Trattat ta’ Lizbona jipprovdi lehen estern aktar b’sahhtu u koerenti ghall-Unjoni Ewropea billi jghaqqad il-funzjonijiet tar-Rapprezentanza Gholja ghall-Affarijiet Barranin u l-Politika tas-Sigurtà ma’ dawk tal-Vici President fil-Kummissjoni u johloq Servizz gdid ghall-Azzjoni Esterna biex jappoggja r-Rapprezentanza l-gdida b’"zewg rwoli". Se jipprovdi wkoll ghajnuna diplomatika u ta’ konsultazzjoni aktar prattika ghac-cittadini meta jivvjaggaw f’pajjizi terzi.
Tugann Conradh Liospóin guth eachtrach níos láidre agus níos soiléire don Aontas Eorpach trí ról ardionadaí do chomhbheartas eachtrach agus slándála na Comhairle agus ról leas-uachtarán an Choimisiúin a thabhairt le chéile, agus trí Sheirbhís Eorpach gnóthaí eachtracha nua a chruthú chun tacú leis an Ionadaí nua “le dhá hata”. Fairis sin tugann sé cúnamh taidhleoireachta agus consalach níos praiticiúla do shaoránaigh agus iad ag taisteal lasmuigh den Aontas.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max i Bob chcą razem z Tobą odkrywać Twoje prawa, ale zostali uwięzieni na bezludnej wyspie. Uratuj ich dzięki swojej wiedzy i sprowadź z powrotem na bezpieczny ląd.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max and Bob want to guide you through your rights, but they have been captured on a desert island. Rescue them by showing that you know your rights and navigate your way to freedom.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max et Bob voudraient t'emmener à la découverte de tes droits, mais ils ont été capturés sur une île déserte. Vole à leur secours en démontrant que tu connais tes droits, et pilote ta montgolfière vers la liberté!
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max und Bob möchten dir deine Rechte erklären, aber sie werden auf einer einsamen Insel gefangen gehalten. Du musst beweisen, dass du deine Rechte kennst – nur so finden sie den Weg in die Freiheit.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max y Bob quieren ser tus guías mientras te informas sobre tus derechos, pero están prisioneros en una isla desierta. Rescátalos demostrando que conoces tus derechos y navega hasta la libertad.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max e Bob vogliono guidarti alla scoperta dei tuoi diritti, ma sono stati catturati su un'isola deserta. Liberali dimostrando loro che conosci i tuoi diritti e naviga per conquistare la tua libertà.
O Pixel, o Urso, o Kangi, o Blu, a Nina, o Max e o Bob querem guiar-te na descoberta dos teus direitos, mas estão presos numa ilha deserta. Socorre-os demonstrando que conheces os teus direitos e avança rumo à liberdade.
Ο Πίξελ, ο Ούρσο, ο Κάγκι, ο Μπλου, η Νίνα, ο Μαξ και ο Μπομπ θέλουν να σε βοηθήσουν να μάθεις τα δικαιώματά σου, αλλά βρίσκονται αιχμάλωτοι σ' ένα ερημονήσι. Πήγαινε να τους σώσεις δείχνοντας ότι γνωρίζεις τα δικαιώματά σου και οδήγησε το αερόστατό σου προς την ελευθερία.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max en Bob leren je wat je rechten zijn, maar ze worden nu gevangen gehouden op een verlaten eiland. Red hen door te tonen dat je je rechten kent en baan je een weg naar de vrijheid.
Пиксел, Урсо, Канги, Блу, Нина, Макс и Боб искат да ти разкажат за твоите права, но са заточени на пустинен остров. Спаси ги със знанията си за твоите права и направлявай балона по пътя към свободата.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max i Bob žele te provesti kroz tvoja prava, ali su zarobljeni na pustom otoku. Spasi ih pokazujući da znaš svoja prava i odleti u slobodu.
Tvoji kamarádi ze stránek o právech dítěte Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max a Bob jsou uvězněni na pustém ostrově. Spoléhají na tebe, že je vysvobodíš. Nejdřív musíš ukázat, že něco víš o svých právech, a pak dávat při záchranném letu balonem pozor na všechny nástrahy.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max og Bob vil guide dig igennem dine rettigheder, men de er blevet fanget på en øde ø. Red dem ved at vise, at du kender dine rettigheder, og find vej ud i friheden.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max ja Bob soovivad sulle sinu õigusi tutvustada, kuid nad on hüljatud saarel vangistatud. Päästa nad, näidates, et sa tead oma õigusi ning leia kõigi tee vabadusse.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max ja Bob ovat jääneet vangeiksi autiolle saarelle. Jos tunnet lasten oikeudet riittävän hyvin, voit pelastaa heidät ja ohjata taas vapauteen.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max és Bob készen áll arra, hogy elkalauzoljon Téged a jogaidat bemutató honlapon. Igen ám, de fogságba estek egy kietlen szigeten. Mentsd meg őket! Bizonyítsd be, hogy ismered a jogaidat, és vezesd őket a szabadság felé vezető útra!
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max şi Bob vor să îţi arate ce drepturi ai, dar sunt captivi pe o insulă părăsită. Salvează-i arătându-le că îţi cunoşti drepturile şi găseşte drumul către libertate.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max a Bob by ťa chceli sprevádzať tvojimi právami, avšak ocitli sa uväznení na opustenom ostrove. Zachrániš ich, ak ukážeš, že poznáš svoje práva a nájdeš cestu za slobodou.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina in Bob te želijo poučiti o tvojih pravicah. Na žalost so ujeti na osamljenem otoku. Rešiš jih lahko tako, da pokažeš, kako dobro poznaš svoje pravice.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max och Bob vill guida dig till dina rättigheter, men sitter fångna på en öde ö. Men du kan rädda dem! Svara rätt på frågorna om dina rättigheter, styr ballongen till din kompis och flyg iväg.
Piksels, Urso, Kangi, Blu, Nina, Makss un Bobs grib tev pastāstīt, kādas ir tavas tiesības, bet viņi netiek projām no tuksnesīgas salas. Parādot, ka zini savas tiesības, izglāb viņus un tiec brīvībā.
Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max u Bob iridu jiggwidawk fi drittijietek, imma inqabdu fuq il-gżira abbandunata. Ipprova salvahom billi turi li taf drittijietek u b'hekk issib triqtek lejn il-libertà.
Teastaíonn ó Pixel, Urso, Kangi, Blu, Nina, Max agus Bob eolas a thabhairt duit faoi do chearta, ach gabhadh iad ar oileán i bhfad i gcéin. Déan iad a scaoileadh saor trína léiriú go bhfuil do chearta ar eolas agat agus déan do bhealach amach as an bhfásach chun na saoirse.
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Cécile była zaskoczona, gdy jej córka ni stąd ni zowąd zaczęła męczyć ją o kupienie jej kolekcji filmów z jej ulubionym bohaterem książki.
Cécile est très surprise lorsque sa fille se met tout à coup à la harceler pour qu'elle lui achète une série de films adaptés de son personnage de livre préféré.
Entonces se dirige a una oficina de protección del consumidor que se lo confirma: la práctica es abusiva. Cécile emprende acciones para que la empresa anunciante detenga la campaña.
Dopo aver contattato un'organizzazione per la tutela dei consumatori, che le conferma che si trattava di una pratica sleale, Cécile denuncia quindi l'impresa per costringerla a sospendere la campagna.
Céline consultou um organismo de defesa dos consumidores, que lhe confirmou que se tratava de uma prática desleal e apresentou uma queixa contra a empresa em causa com vista a pôr termo à campanha.
Ze nam contact op met een consumentenorganisatie, die bevestigde dat dit een oneerlijke praktijk was en een klacht indiende tegen het bedrijf zodat de campagne zou stoppen.
Mario je primio pismo poduzeća iz druge zemlje u kojem se tvrdilo da upotrebom njegova proizvoda kosa može opet narasti u roku od tri tjedna.
Cécile sa poradila s orgánom na ochranu spotrebiteľov, na ktorom jej potvrdili, že ide o nekalú praktiku a že proti spoločnosti podávajú sťažnosť s cieľom kampaň zastaviť.
Hi kkonsultat ma' awtorità tal-protezzjoni tal-konsumaturi, li kkonfermatilha li din kienet prattika inġusta u resqet ilment kontra l-kumpanija sabiex titwaqqaf il-kampanja.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Jednocześnie wzrasta poparcie dla wspólnego rozwiązywania w ramach UE problemów, które dotykają nas wszystkich, takich jak zmiany klimatu, bezpieczeństwo energetyczne czy międzynarodowy terroryzm. Unia powiększyła się, zmienił się także zakres jej obowiązków, zatem zaistniała potrzeba zmiany sposobu jej funkcjonowania.
At the same time, there is increasing support for the EU to work together on issues that affect us all, such as climate change, energy security and international terrorism. As the EU has grown and its responsibilities have changed, it makes sense to update the way in which it works. Welcome improvements delivered by the Treaty would include giving the EU the means to tackle today's challenges in today's world.
Parallèlement, les États membres de l'UE sont de plus en plus appelés à œuvrer de concert dans des domaines qui les concernent tous, comme le changement climatique, la sécurité énergétique et le terrorisme international. L'UE s'est agrandie et ses attributions ont évolué: il est donc logique que son mode de fonctionnement soit revu. Les améliorations apportées par le traité vont lui donner les moyens nécessaires pour affronter les enjeux mondiaux actuels.
Gleichzeitig wächst auch in den Mitgliedstaaten die Akzeptanz dafür, dass Themen, die uns alle betreffen - zum Beispiel Klimawandel, Energiesicherheit und internationaler Terrorismus - auf EU-Ebene angegangen werden. Da die EU größer geworden ist und ihre Zuständigkeitsbereiche sich geändert haben, ist es sinnvoll, ihre Arbeitsmethoden zu aktualisieren. Der Vertrag wird die EU in die Lage versetzen, sich den Herausforderungen der modernen Welt zu stellen.
Al mismo tiempo, cada vez son más quienes desean una actuación colectiva de la UE para solucionar los problemas que nos afectan todos, ya se trate del cambio climático, la seguridad energética o el terrorismo internacional. Como la UE ha crecido y tiene nuevas responsabilidades, es lógico que actualice su modo de proceder. Con sus mejoras, el Tratado dota a la Unión de los medios necesarios para enfrentarse a los desafíos del mundo de hoy.
Al tempo stesso gli Stati membri dell'UE sono chiamati a collaborare in modo crescente su temi che interessano tutti noi, come i cambiamenti climatici, la sicurezza energetica e il terrorismo internazionale. Con l'allargamento dell'UE e l'evoluzione delle sue responsabilità, risulta opportuno procedere ad una revisione del suo funzionamento. Gli indispensabili miglioramenti introdotti dal trattato hanno dotato l'UE degli strumenti necessari per affrontare le sfide del mondo di oggi.
Há também cada vez mais vozes favoráveis a uma intervenção conjunta da UE em domínios que nos afectam a todos, como as alterações climáticas, a segurança energética e o terrorismo internacional. Perante o alargamento da UE e a evolução das suas responsabilidades, faz todo o sentido actualizar o seu modo de funcionamento. O Tratado de Lisboa traz muitos melhoramentos, dotando-a dos meios necessários para responder aos desafios do mundo actual.
Επιπλέον, οι χώρες της ΕΕ καλούνται ολοένα και περισσότερο να συνεργαστούν για την αντιμετώπιση θεμάτων που μας αφορούν όλους, όπως η αλλαγή του κλίματος, η ενεργειακή επάρκεια και η διεθνής τρομοκρατία. Καθώς ο αριθμός των μελών της ΕΕ έχει αυξηθεί και η ίδια έχει αναλάβει νέες ευθύνες, φυσικό είναι ότι θα πρέπει να αναπροσαρμόσει τον τρόπο λειτουργίας της. Οι απαραίτητες βελτιώσεις που επιφέρει η Συνθήκη θα δώσουν στην ΕΕ τα μέσα που χρειάζεται για να αντιμετωπίσει τις νέες προκλήσεις στο σημερινό κόσμο.
Tegelijkertijd willen steeds meer mensen dat de EU-landen samenwerken bij zaken die ons allemaal aangaan, zoals klimaatverandering, continuïteit van de energievoorziening en internationaal terrorisme. Nu de EU meer leden en ook meer taken heeft, is het logisch dat haar manier van werken gemoderniseerd wordt. Het nieuwe Verdrag brengt de dringende verbeteringen die de EU in staat moeten stellen beter in te spelen op de problemen van vandaag de dag.
Současně roste podpora společného postupu na úrovni EU v oblastech, které se dotýkají všech občanů, jako je například změna klimatu, energetická bezpečnost či mezinárodní terorismus. Potřeba modernizovat pravidla fungování EU logicky vyplývá z jejího rozšíření i ze změn její oblasti působnosti. Smlouva by měla EU umožnit čelit výzvám současného světa.
Samtidig bakker flere og flere op om, at vi i EU skal arbejde sammen om de spørgsmål, der berører os alle, f.eks. klimaændringer, energiforsyningssikkerhed og international terrorisme. EU er vokset og har fået andre ansvarsområder. Derfor giver det god mening at ajourføre den måde, EU arbejder på. De kærkomne forbedringer, som traktaten indebærer, giver EU mulighed for at tage de aktuelle udfordringer op, vi står over for i dag.
Samal ajal leiab järjest rohkem poolehoidu idee, et EL tegeleks selliste küsimustega, mis meid kõiki puudutavad, nagu näiteks kliimamuutus, energiatarnete turvalisus ja rahvusvaheline terrorism. Vastavalt sellele, kuidas EL on laienenud ja tema ülesanded muutunud, on otstarbekas ajakohastada ka tema toimimist. Lepinguga kaasnevad tervitatavad parendused, mis annavad ELi kasutusse vahendid tänapäeva väljakutsetega tegelemiseks.
EU:n tason yhteisiä toimia kaivataan entistä enemmän asioissa, jotka koskettavat meitä kaikkia, kuten ilmastonmuutos, energian toimitusvarmuus ja kansainvälinen terrorismi. Koska EU on kasvanut ja sen tehtävät ovat muuttuneet, on järkevää uudistaa myös sen toimintamenettelyjä. Lissabonin sopimus parantaa myös EU:n valmiuksia vastata nykymaailman haasteisiin.
Ezzel egyidejuleg egyre többen támogatják azt a törekvést, hogy az Európai Unió tagországai közösen keressenek megoldást a mindannyiunkat érinto – pl. az éghajlatváltozással, az energiabiztonsággal és a nemzetközi terrorizmussal kapcsolatos – kérdésekre. Az EU új tagországokkal bovült, kötelezettségei is megváltoztak, ebbol pedig logikusan következik, hogy muködését is korszerusíteni kell. A szerzodés számos területen elorelépést hoz. Így például biztosítja azokat az eszközöket, melyek birtokában az Európai Unió szembe tud nézni korunk kihívásaival.
În acelasi timp, se acorda din ce în ce mai mult sprijin conlucrarii în cadrul UE în domenii care ne afecteaza pe toti, cum ar fi schimbarile climatice, securitatea energetica si terorismul international. Având în vedere faptul ca UE a evoluat si responsabilitatile sale s-au modificat, este de la sine înteles ca trebuie actualizat modul în care functioneaza Uniunea. Printre îmbunatatirile binevenite introduse de Tratat se numara punerea la dispozitia UE a mijloacelor necesare pentru a face fata provocarilor lumii actuale.
Súčasne cítiť silnejúcu podporu pre spoluprácu v rámci EÚ v záležitostiach, ktoré sa dotýkajú nás všetkých, ako napríklad zmeny klímy, energetická bezpečnosť a medzinárodný terorizmus. Nakoľko sa EÚ zväčšila a zmenili sa jej úlohy, je namieste modernizovať spôsob, akým funguje. Jedným z očakávaných zlepšení, ktoré Zmluva prináša, sú aj nové prostriedky na riešenie každodenných výziev v dnešnom svete.
Hkrati se je okrepila podpora sodelovanju EU na področjih, ki zadevajo nas vse: podnebne spremembe, zanesljivost oskrbe z energijo in mednarodni terorizem. Zaradi širitve in spremenjenih nalog EU je bilo razumljivo, da je treba prenoviti tudi način delovanja povezave. Z dobrodošlim izboljšavami iz Lizbonske pogodbe je EU dobila sredstva, ki ji bodo pomagala pri spopadanju z izzivi današnjega sveta.
Samtidigt ökar stödet för att EU ska samarbeta i frågor som påverkar oss alla, exempelvis när det gäller klimatförändringen, energiförsörjningen och den internationella terrorismen. Med tanke på att EU har växt och fått ändrade ansvarsområden är det rimligt att man ser över arbetsmetoderna. Fördraget innehåller välkomna förbättringar. Bland annat får EU de hjälpmedel som behövs för att vi ska kunna lösa de problem som dagens verklighet ställer oss inför.
Tajā pašā laikā ES dalībvalstis arvien vairāk ir aicinātas sadarboties, lai atrisinātu jautājumus, kas skar mūs visus, tādus kā klimata pārmaiņas, energoapgādes drošība un starptautiskais terorisms. ES ir paplašinājusies, un tās pienākumi ir mainījušies, tāpēc būtu loģiski modernizēt tās darbības veidu. Sen gaidītie Līgumā iekļautie uzlabojumi ES sniegs nepieciešamos līdzekļus šodienas pasaules izaicinājumu pārvarēšanai.
Fl-istess waqt, hemm appoġġ dejjem akbar għall-UE biex taħdem flimkien dwar kwistjonijiet li jaffettwawna lkoll, bħat-tibdil fil-klima, is-sigurtà tal-enerġija u t-terroriżmu internazzjonali. Hekk kif l-UE kibret u r-responsabbiltajiet tagħha dbiddlu, jagħmel sens li jidbiddel ukoll il-mod kif taħdem. Titjib tant meħtieġ li għandu jiġi provdut bit-Trattat jinkludi l-meżżi biex l-UE tiffaċċja sfidi attwali fid-dinja tal-lum.
Thairis sin, tá méadú ar an tacaíocht san AE do bhreis comhoibrithe ar cheisteanna le tionchar acu orainnn uile, mar an t-athrú aeráide, an tslándáil fuinnimh agus an sceimhlitheoireacht idirnáisiúnta. Tá an tAE tar éis fás agus tá athrú tar éis teacht ar a chuid freagrachtaí. Feabhasíonn an Conradh cumas an AE chun dul i ngleic le dúshláin an lae inniu i saol an lae inniu.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Obecną funkcję wysokiego przedstawiciela Unii do spraw wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) połączono z funkcją wiceprzewodniczącego Komisji, dzięki czemu powstało nowe stanowisko z „dwiema tekami” (Wysoki Przedstawiciel Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa/Wiceprzewodniczący Komisji).
The current functions of the High Representative for common foreign and security policy (CFSP) have been combined with those of a Vice-President of the Commission, creating a new institutional player with “two hats” (The High Representative for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission). This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union and making it possible to promote progressively the “common European interest”.
À l'actuelle fonction de haut représentant de l'Union pour la politique étrangère et de sécurité commune s'ajoute celle de vice-président de la Commission, consacrant ainsi la naissance d'un nouvel acteur institutionnel doté d'une «double casquette». Le fait de donner un visage à l'Union permet de renforcer la cohérence de ses actions extérieures et d'améliorer son image sur la scène internationale.
Zu den derzeitigen Funktionen des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) kommen diejenigen eines Vizepräsidenten der Kommission hinzu, wodurch ein neues Amt mit Doppelfunktion geschaffen wurde (Hoher Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik). So ist die Außenpolitik kohärenter und das Profil der EU in der Welt deutlicher – die Europäische Union erhält ein außenpolitisches „Gesicht“. Die gemeinsamen europäischen Interessen können besser vertreten werden.
Las actuales funciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad se combinan con las del Vicepresidente de la Comisión, creándose así una nueva figura institucional que ejerce un doble papel. De este modo queda reforzada la coherencia en la acción exterior y se aumenta el peso de la UE en la escena internacional, dándole un "rostro" a la Unión y abriendo camino al desarrollo progresivo del "interés común europeo".
Le precedenti funzioni di alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune (PESC) sono abbinate a quelle di vicepresidente della Commissione, per creare una nuova figura istituzionale con un duplice incarico (alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza / vicepresidente della Commissione). Ciò rafforza la coerenza dell'azione esterna e consolida il profilo dell'UE nel mondo, consentendo di attribuirle un volto e di promuovere progressivamente il cosiddetto "comune interesse europeo".
Às actuais funções de Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum juntam-se as de Vice-Presidente da Comissão, criando um novo protagonista institucional com duas pastas (Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão). A coerência da acção externa UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial, possibilitando a promoção progressiva do «interesse comum europeu».
Ο Ύπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ) που, εκτός από τα τρέχοντα καθήκοντά του, αναλαμβάνει και καθήκοντα Αντιπροέδρου της Επιτροπής, αποκτά νέο θεσμικό ρόλο με διττή αρμοδιότητα (΄Υπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας/Αντιπρόεδρος της Επιτροπής). Έτσι, ενισχύεται η συνοχή της εξωτερικής δράσης της ΕΕ και προβάλλεται ο ρόλος της στον υπόλοιπο κόσμο, αφού η ίδια θα έχει αποκτήσει πλέον ένα ενιαίο πρόσωπο και θα μπορεί να προωθεί τα "κοινά ευρωπαϊκά συμφέροντα".
De huidige functie van hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid is gecombineerd met die van vicevoorzitter van de Commissie tot een nieuwe dubbelfunctie. Dit zal zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU" en zet zich in voor het "gemeenschappelijk Europees belang".
Stávající funkce vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) je sloučena s funkcí komisaře pro vnější vztahy. Tento nový „vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku“ tak působí zároveň v Radě i v Komisi, jejímž je též místopředsedou. Posiluje se tak soudržnost zahraničního působení EU, Unie získává ve světě silnější hlas a může aktivně prosazovat „společný evropský zájem“.
De funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og en næstformand i Kommissionen, er slået sammen. Derved opstår en ny institutionel aktør med "to hatte" (den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik/næstformand i Kommissionen). Det styrker sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU får en skarpere profil i resten af verden. Der er "sat et ansigt" på EU, som gradvis giver mulighed for at arbejde for den fælles europæiske interesse.
Ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja praegused ülesanded ühendatakse komisjoni asepresidendi ülesannetega ning luuakse uus institutsionaalne ametikandja, kellel on kaks rolli (välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja/komisjoni asepresident). Sellega suureneb välistegevuse ühtsus ning paraneb ELi maine maailmas, kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga ning on võimalik edendada Euroopa ühishuve.
Entinen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) korkean edustajan tehtävä yhdistetään komission yhden varapuheenjohtajan tehtävään. Tämä uusi institutionaalinen toimija hoitaa nyt siis sekä ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan että komission varapuheenjohtajan tehtäviä. Tämä lisää EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta ja nostaa sen profiilia maailmassa. Unioni saa "kasvot" ja Euroopan yhteisen edun edistäminen helpottuu.
A közös kül- és biztonságpolitikai főképviselő feladatköre kiegészült a Bizottság egyik alelnöki posztjával járó feladatokkal, s ezáltal új, kettős szerepkört betöltő intézményi szereplő jelent meg a színen (az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője/a Bizottság alelnöke). Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió egységes arculatot nyer, és megkönnyítik a „közös európai érdek” hatékonyabb érvényesítését.
Funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru politica externă şi de securitate comună (PESC) a fost combinată cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei - este creat un nou actor instituţional, cu dublă responsabilitate. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, „creând o identitate” a Uniunii şi facilitând promovarea progresivă a „interesului european comun”.
Súčasné úlohy vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) sa skombinovali s úlohami podpredsedu Komisie, a to vytvorením nového inštitucionálneho dvojitého postu (vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedu Komisie). Posilnila sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevní sa profil EÚ vo svete tým, že Únia „získala tvár“. Vďaka tomu je možné intenzívnejšie propagovať „spoločný európsky záujem“.
Naloge visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko (SZVP) so združene z nalogami podpredsednika Evropske komisije v novo delovno mesto visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije. To krepi doslednost zunanjih ukrepov EU in vlogo EU v svetu, saj ima zdaj prepoznaven obraz ter lahko bolje zastopa skupne evropske interese.
De funktioner som för närvarande utförs av den höga representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken kombineras med de uppgifter som EU-kommissionens vice ordförande har. På så sätt införs en ny institutionell aktör med två portföljer (EU:s höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik/EU-kommissionens vice ordförande). Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra den yttre verksamheten mer samstämmig, profilera sig bättre i världen och stegvis arbeta för det gemensamma europeiska intresset.
Kopējās ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja attiecīgās funkcijas ir apvienotas ar Komisijas priekšsēdētāja vietnieka funkcijām, izveidojot jaunu instanci ar „divām cepurēm” — ārlietu un drošības politikas augsto pārstāvi, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. Tas nostiprina ārējo darbību saskaņotību un izceļ ES pasaulē, „piešķirot seju” Eiropas Savienībai un radot iespēju labāk paust Eiropas kopējās intereses.
Il-funzjonijiet attwali tar-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà (CFSP) inghaqdu ma’ dawk tal-Vici President tal-Kummissjoni, biex b’hekk tinholoq kariga gdida b'zewg rwoli (ir-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà u l-Vici President tal-Kummissjoni/Politika tas-Sigurtà). Dan isahhah il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgholli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wicc” u jippermettilha tippromwovi l-"interess komuni Ewropew" b'mod progressiv.
Cuireadh feidhmeanna an Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES) le chéile le feidhmeanna mar Leas-Uachtarán an Choimisiúin chun imreoir institiúideach nua le “dhá hata” a chruthú (Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES)/Leas-Uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha). Treisíonn sé sin comhtháthú sa ghníomhú eachtrach agus ardaíonn sé próifíl an AE sa domhan , trí “aghaidh” a chur ar an AE, ag éascú “comhleasanna Eorpacha” a chur chun cinn.
  EUROPA – Działalność Un...  
Dzięki systemowi informacyjnemu Schengen krajowe służby graniczne, celne oraz policyjne mogą przekazywać sobie nawzajem ostrzeżenia o poszukiwanych i zaginionych osobach lub skradzionych pojazdach i dokumentach.
Pour assurer la sécurité au sein de l'espace, les pays qui en font partie ont également renforcé leur coopération policière, notamment dans le domaine des observations et poursuites transfrontalières. Le système d'information Schengen permet aux autorités nationales responsables des contrôles aux frontières et aux autorités douanières et de police de faire circuler des signalements concernant des personnes recherchées ou portées disparues ou des véhicules ou documents volés.
Um die Sicherheit im grenzfreien Raum zu gewährleisten, haben die Schengen-Länder die polizeiliche Zusammenarbeit verstärkt, indem sie insbesondere grenzüberschreitende Verfolgung (Nacheile) und grenzüberschreitende Observation zulassen. Mit Hilfe des Schengener Informationssystems können nationale Grenzkontroll-, Zoll- und Polizeibehörden Informationen über gesuchte oder vermisste Personen sowie gestohlene Fahrzeuge und Dokumente austauschen.
Para garantizar la seguridad dentro del espacio sin fronteras, estos países también han intensificado la cooperación policial, en particular mediante la persecución con cruce de fronteras y la vigilancia transfronteriza. Gracias al Sistema de Información de Schengen, las autoridades aduaneras, policiales y de control fronterizo pueden intercambiar alertas sobre personas buscadas o desaparecidas y vehículos o documentos robados.
Per garantire la sicurezza all'interno dello spazio senza frontiere, questi paesi hanno inoltre rafforzato la cooperazione di polizia, in particolare attraverso gli inseguimenti in flagranza e la sorveglianza transfrontaliera. Il Sistema d'informazione Schengen consente alle autorità nazionali responsabili dei controlli alle frontiere, alle autorità doganali e di polizia di diffondere allerte su persone ricercate o scomparse o su veicoli e documenti rubati.
Para garantir a segurança dentro do espaço sem fronteiras, estes países também têm de reforçar a cooperação policial, em especial através do direito de perseguição e da vigilância transfronteiriça. O Sistema de Informação de Schengen permite às autoridades aduaneiras, policiais e responsáveis pelas fronteiras nacionais divulgar alertas sobre pessoas procuradas ou desaparecidas ou sobre veículos e documentos roubados.
Για μεγαλύτερη ασφάλεια στον άνευ συνόρων χώρο, οι χώρες αυτές αύξησαν επίσης την αστυνομική συνεργασία, ιδίως με τη δυνατότητα καταδίωξης πέραν των συνόρων και τη διασυνοριακή παρακολούθηση. Το Σύστημα Πληροφοριών Σένγκεν επιτρέπει στις εθνικές αρχές συνοριακών ελέγχων, στις τελωνειακές και τις αστυνομικές αρχές να ανταλλάσσουν ειδοποιήσεις για καταζητούμενα ή εξαφανισμένα άτομα ή για κλεμμένα οχήματα και έγγραφα.
Om de veiligheid in de ruimte zonder binnengrenzen te garanderen, hebben ze ook de samenwerking tussen hun politiediensten verbeterd, zoals bij achtervolgingen en het surveilleren over de grens heen. Met het Schengen Informatiesysteem kunnen nationale grensbewakings-, douane- en politiediensten gegevens over gezochte of vermiste personen en gestolen voertuigen en documenten uitwisselen.
K zajištění bezpečnosti v rámci tohoto prostoru bez hranic posílily zúčastněné země rovněž policejní spolupráci, zejména prostřednictvím pronásledování zločinců přes hranice sousedních států a přeshraničního dohledu. Schengenský informační systém umožňuje vnitrostátním orgánům hraniční kontroly, celním a policejním orgánům dovoluje sdílet záznamy o hledaných či nezvěstných osobách nebo o ukradených vozidlech a dokumentech.
Af hensyn til sikkerheden i det grænsefrie område har landene desuden øget politisamarbejdet, især ved at tillade forfølgelse og overvågning hen over grænserne. Gennem Schengen-informationssystemet kan nationale grænse-, told- og politimyndigheder rundsende advarsler om efterlyste eller forsvundne personer eller stjålne biler og dokumenter.
Turvalisuse tagamiseks piirideta alal on need riigid tõhustanud politseikoostööd, eelkõige jälistustegevuse ja piiriülese jälgimise kaudu. Schengeni infosüsteem võimaldab liikmesriikide piirikontrolli-, tolli- ja politseiasutustel edastada hoiatusteateid tagaotsitavate või kadunud inimeste, varastatud sõidukite ja dokumentide kohta.
Turvallisuuden varmistamiseksi rajattomalla alueella Schengen-maat ovat lisänneet poliisiyhteistyötä erityisesti mahdollistamalla maiden rajat ylittävän takaa-ajon ja tarkkailun. Schengenin tietojärjestelmässä kansalliset rajavalvonta-, tulli- ja poliisiviranomaiset voivat levittää ilmoituksia etsintäkuulutetuista tai kadonneista henkilöistä tai varastetuista ajoneuvoista ja asiakirjoista.
A határmentes övezet biztonságának növelése érdekében ezek az országok a rendőrségi együttműködést is elmélyítették, különös tekintettel az üldözésekre és a határokon átnyúló megfigyelésre. A Schengeni Információs Rendszer segítségével a határellenőrző és rendőrségi szervek, valamint a vámhatóságok riasztást adhatnak ki a többi tagállamnak körözött vagy eltűnt személyekkel, illetve lopott járművekkel és okmányokkal kapcsolatban.
Pentru a garanta securitatea în spaţiul fără frontiere, aceste ţări au intensificat şi cooperarea poliţienească, în special prin supraveghere şi urmăriri transfrontaliere. Cu ajutorul Sistemului de informare Schengen, autorităţile vamale şi forţele naţionale de poliţie pot face schimb de alerte referitoare la persoane căutate sau date dispărute sau la autovehicule şi documente furate.
Tieto krajiny zvýšili policajnú spoluprácu najmä prostredníctvom prenasledovania a cezhraničného dohľadu s cieľom zaistiť bezpečnosť v priestore bez hraníc. Schengenský informačný systém umožňuje vnútroštátnym orgánom pohraničnej kontroly, colným a policajným orgánom výmenu informácií o hľadaných alebo nezvestných osobách, ukradnutých vozidlách alebo dokumentoch.
Tesnejše je tudi sodelovanje med policijskimi organi teh držav, zlasti pri takojšnjem zasledovanju in čezmejnem nadzoru. Schengenski informacijski sistem omogoča nacionalnim organom za nadzor meja, carinskim in policijskim organom, da pošljejo opozorila o pogrešanih in iskanih osebah, ukradenih vozilih in dokumentih.
För att öka säkerheten inom det gränsfria området samarbetar ländernas polismyndigheter mer, särskilt om omedelbart förföljande och gränsbevakning. Tack vare Schengens informationssystem kan gränsbevakning, tull och polis skicka meddelanden om efterlysta eller saknade personer och stulna fordon eller handlingar.
Lai gādātu par drošību šajā zonā, kur neveic pārbaudi uz iekšējām robežām, Šengenas zonas valstis padziļinājušas policijas sadarbību, pirmām kārtām šādās jomās: tūlītēja pakaļdzīšanās un pārrobežu uzraudzība. Ar Šengenas Informācijas sistēmas palīdzību valsts robežkontroles, muitas un policijas iestādes var izplatīt paziņojumus par meklēšanā esošiem vai pazudušiem cilvēkiem un nozagtiem transportlīdzekļiem vai dokumentiem.
Biex tiġi żgurata s-sigurtà fiż-żona mingħajr fruntieri, dawn il-pajjiżi żiedu wkoll il-kooperazzjoni tal-pulizija, b’mod partikolari permezz ta’ insegwiment b’determinazzjoni kbira u sorveljanza transkonfinali. Is-sistema ta’ informazzjoni ta’ Schengen tippermetti kontroll tal-fruntieri nazzjonali, l-awtoritajiet tad-dwana u tal-pulizija li jiċċirkolaw allerti dwar persuni mfittxija jew nieqsa jew vetturi u dokumenti misruqa.
Lenár sábháilteacht a chinntiú laistigh den limistéar gan teorainneacha, tá comhoibriú na bpóilíní méadaithe ag na tíortha sin, go háirithe i gcomhair cásanna ina bhfuil siad go dlúth ar shála coirpigh agus i gcomhair faireachais trasteorann. A bhuí le Córas Faisnéise Schengen is féidir le húdaráis náisiúnta rialaithe teorann, custaim agus póilíní foláireamh a thabhairt dá chéile i dtaobh daoine a bhfuil siad ar a dtóir, nó atá ar iarraidh nó i dtaobh feithiclí agus doiciméad goidte.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Kwestia zdrowia obywateli UE stanowi jeden z najważniejszych punktów traktatu lizbońskiego. Przewidziano w nim środki, których bezpośrednim celem jest ochrona zdrowia publicznego, m.in. w związku z paleniem tytoniu i nadużywaniem alkoholu.
The wellbeing of Europe’s citizens is at the heart of the Treaty of Lisbon so further developments are made to health policies. The Treaty provides for measures which have as their direct objective the protection of public health, including as regards tobacco and the abuse of alcohol. To step up patient protection, the EU is able to set standards for medical products and devices. Finally, the Treaty helps Member States monitor the early warning of serious cross-border threats, such as avian flu. Should such threats become reality, the Treaty enables EU countries to mobilise all their resources in a coherent and efficient manner.
Le traité de Lisbonne, qui accorde une importance toute particulière au bien-être des citoyens européens, étoffe les politiques en matière de santé. Il prévoit des mesures visant directement à protéger la santé publique, en luttant notamment contre le tabagisme et l'abus d'alcool. Afin d'améliorer la protection des patients, l'UE est habilitée à fixer des normes pour les produits et les appareils médicaux. Enfin, le traité aide les États membres à assurer la surveillance transfrontalière des menaces sanitaires graves, comme la grippe aviaire. Il permet aux États membres – si ces menaces se concrétisent – de mobiliser la totalité de leurs ressources d'une manière cohérente et efficace.
Das Wohlergehen der europäischen Bürger ist ein Kernelement des Vertrags von Lissabon. Deshalb werden die Gesundheitsstrategien weiterentwickelt. Der Vertrag sieht Maßnahmen vor, die direkt auf den Schutz der öffentlichen Gesundheit abzielen. Themen sind unter anderem Tabakkonsum und Alkoholmissbrauch. Zur Verbesserung des Patientenschutzes kann die EU Normen für medizinische Erzeugnisse und Geräte festlegen. Darüber hinaus wird es für die Mitgliedstaaten durch den Vertrag einfacher, ernsthafte grenzübergreifende Bedrohungen – wie die Vogelgrippe – im Vorfeld besser zu beobachten. Sollten solche Bedrohungen Wirklichkeit werden, versetzt der Vertrag die EU-Länder in die Lage, all ihre Ressourcen kohärent und wirkungsvoll zu mobilisieren.
El bienestar de los ciudadanos europeos ocupa un lugar central en el Tratado de Lisboa, que prevé mejorar las políticas sanitarias. El Tratado contempla medidas cuyo objetivo directo es proteger la salud pública, incluidas las relativas al tabaco y el consumo excesivo de alcohol. Para mayor protección del paciente, la UE puede ahora establecer normas aplicables a los productos y dispositivos médicos. Por último, el Tratado ayuda a los Estados miembros a reaccionar en caso de alerta precoz de amenazas transfronterizas graves, tales como la gripe aviar. El Tratado permite a los Estados miembros movilizar todos sus recursos de manera coordinada y eficaz en caso de que las amenazas se concreten.
Il benessere dei cittadini europei è uno degli aspetti principali del trattato di Lisbona, che sviluppa infatti ulteriormente le politiche sanitarie. Il trattato prevede la possibilità di introdurre misure volte direttamente a tutelare la salute dei cittadini, ad esempio in relazione al tabacco e all’abuso di alcol. Per aumentare la protezione dei pazienti, l’UE può fissare norme per i medicinali e i dispositivi medici. Infine, il trattato incentiva gli Stati membri a predisporre misure di sorveglianza e di allarme contro gravi minacce per la salute a carattere transfrontaliero, come l’influenza aviaria. Qualora tali minacce diventassero reali, i paesi dell’UE saranno in grado di mobilitare tutte le loro risorse in maniera coerente ed efficiente.
O bem-estar dos cidadãos europeus é uma das principais preocupações do Tratado de Lisboa, pelo que as políticas de saúde merecem uma atenção especial. O tratado prevê medidas que têm como objectivo directo a protecção da saúde pública, nomeadamente no que se refere à luta contra o tabagismo e o alcoolismo. Para reforçar a protecção dos doentes, a UE pode estabelecer normas aplicáveis aos produtos e dispositivos médicos. O tratado ajuda também os Estados-Membros a emitir e dar seguimento a alertas precoces em caso de ameaças transfronteiras, tais como a gripe das aves. No caso de as ameaças se tornarem realidade, o tratado permite aos países da UE mobilizar todos os seus recursos de uma forma eficaz e devidamente coordenada.
Η ευημερία των Ευρωπαίων πολιτών βρίσκεται στην καρδιά της Συνθήκης της Λισαβόνας, η οποία, για τον λόγο αυτόν, προωθεί ιδιαίτερα τις πολιτικές για την υγεία. Προβλέπει μέτρα που αποσκοπούν ευθέως στην προστασία της δημόσιας υγείας, μεταξύ άλλων για την καταπολέμηση του καπνίσματος και του αλκοολισμού. Για την καλύτερη προστασία των ασθενών, η ΕΕ μπορεί πλέον να θεσπίζει πρότυπα όσον αφορά τα φάρμακα και τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Τέλος, η Συνθήκη βοηθά τα κράτη μέλη να παρακολουθούν το σύστημα έγκαιρης προειδοποίησης σε περίπτωση σοβαρών διασυνοριακών απειλών, όπως η γρίπη των πτηνών. Και, στην περίπτωση που οι απειλές αυτές γίνουν πραγματικότητα, τα κράτη μέλη μπορούν να κινητοποιούν όλους τους διαθέσιμους πόρους με συντονισμένο και αποτελεσματικό τρόπο.
Het welzijn van de inwoners van Europa staat centraal in het Verdrag van Lissabon, waardoor het volksgezondheidsbeleid verder ontwikkeld kan worden. Het Verdrag voorziet in maatregelen die tot doel hebben de volksgezondheid te beschermen, zoals de bestrijding van tabaks- en alcoholverslaving. Om patiënten beter te beschermen kan de EU voortaan normen stellen voor medische producten en apparatuur. Ten slotte helpt het Verdrag de lidstaten de eerste tekenen van ernstige grensoverschrijdende gevaren, zoals de vogelgriep, in de gaten te houden. Als dergelijke ziekten echt toeslaan, kunnen de EU-landen dankzij het Verdrag al hun middelen bundelen tot een efficiënt en coherent geheel.
Благосъстоянието на европейските граждани е в центъра на Договора от Лисабон, така че в политиката в областта на здравеопазването се правят по-нататъшни промени.Договорът предвижда мерки, чиято пряка цел е защитата на общественото здраве, включително що се отнася до тютюнопушенето и злоупотребата с алкохол.ЕС ще може да определя стандарти за медицински продукти и оборудване, за да се засили защитата на пациентите.И накрая, Договорът ще помогне на страните членки да бъдат предупредени отрано за сериозни трансгранични заплахи – като птичия грип.Ако тези заплахи се превърнат в реалност, Договорът ще даде възможност на страните от ЕС да мобилизират ресурсите си по един съгласуван и ефективен начин.
V souladu s celkovým zaměřením Lisabonské smlouvy na blaho občanů provádí smlouva některé změny politiky v oblasti zdravotnictví. Zakotvuje podporu opatření, jejichž přímým cílem je ochrana veřejného zdraví, včetně opatření boje proti kouření a alkoholismu. EU nyní může stanovovat normy pro léčivé přípravky a zdravotnické prostředky. V neposlední řadě pomůže smlouva členským státům zajišťovat včasné varování před vážnými přeshraničními případy ohrožení zdraví, například před ptačí chřipkou. Pokud dojde k potvrzení těchto hrozeb, umožní koordinovanější a účinnější mobilizaci prostředků jednotlivých zemí.
Borgernes velbefindende har en vigtig plads i Lissabontraktaten. Sundhedspolitikken bliver derfor videreudviklet. Lissabontraktaten indeholder tiltag, der har som direkte mål at beskytte folkesundheden, bl.a. med hensyn til tobak og alkohol. For at forbedre patientsikkerheden kan EU fastsætte standarder for lægemidler og medicinsk udstyr. Og medlemslandene kan bedre overvåge alvorlige grænseoverskridende sundhedstrusler som f.eks. fugleinfluenza. Skulle en sådan trussel blive aktuel, gør Lissabontraktaten det muligt for medlemslandene at mobilisere deres ressourcer på en sammenhængende og effektiv måde.
Euroopa kodanike heaolu on Lissaboni lepingu keskmes – seepärast tehakse tervisepoliitikasse täiendavad muudatused. Lepinguga nähakse ette meetmed, mille otsene eesmärk on rahvatervise kaitse, sealhulgas kaitse tubaka ja alkoholi kuritarvitamise vastu. Patsiendikaitse täiustamiseks on ELil nüüd võimalik kehtestada standardid meditsiinitoodetele ja -varustusele. Samuti aitab leping liikmesriikidel teostada järelevalvet seoses varajase hoiatamisega tõsiste piiriüleste ohtude (nt linnugripi) puhul. Kui sellised ohud muutuvad reaalsuseks, võimaldab leping ELi liikmesriikidel mobiliseerida kõik oma ressursid sidusalt ja tõhusalt.
EU:n kansalaisten hyvinvointi on Lissabonin sopimuksessa keskeisellä sijalla, ja terveysalan toimintalinjoja kehitetään jatkuvasti. Sopimus käsittää toimia, joiden tavoitteena on kansanterveyden suojelu ja esimerkiksi tupakoinnin ja alkoholin liikakäytön torjunta. Sopimus mahdollistaa EU-standardien asettamisen lääkkeille ja lääkinnällisille laitteille, mikä parantaa potilaiden suojelua. Myös jäsenvaltioiden on entistä helpompi valvoa vakavia kansainvälisiä terveysuhkia kuten lintuinfluenssaa. Jos uhka on toteutumassa, EU-maat voivat toimia yhtenäisesti ja tehokkaasti.
Az európai uniós polgárok jóllétének biztosítása a Lisszaboni Szerződés egyik központi eleme. A szerződés intézkedéseket tesz lehetővé a lakosság egészségének védelmére, egyebek mellett a dohányzás és a túlzott alkoholfogyasztás visszaszorítása tekintetében. Az EU a betegek fokozott védelme érdekében a gyógyászati termékek és készülékek jó minőségét biztosító előírásokat is bevezethet. Végül a szerződés megkönnyíti a tagállamok számára a határokon túlmutató súlyos egészségügyi fenyegetések – például a madárinfluenza – kezelését, felügyeletét. Ha ilyen veszély fenyegetné az EU országait, a Lisszaboni Szerződés révén koordinált módon és hatékonyan mozgósíthatják valamennyi erőforrásukat.
Bunăstarea cetăţenilor europeni este pilonul central al Tratatulului de la Lisabona. Prin urmare, un accent important se pune pe îmbunătăţirea politicilor în domeniul sănătăţii. Tratatul prevede o serie de măsuri care au ca obiectiv direct protecţia sănătăţii publice, abordând inclusiv problema fumatului şi a abuzului de alcool. Pentru a consolida protecţia pacienţilor, UE poate stabili standarde privind produsele şi aparatura medicală. În acelaşi timp, Tratatul ajută statele membre să monitorizeze semnele care indică existenţa unor ameninţări transfrontaliere grave, precum gripa aviară. În cazul în care astfel de ameninţări se concretizează, Tratatul le permite ţărilor UE să-şi mobilizeze toate resursele în mod coerent şi eficient.
Blahobyt európskych občanov je ústredným motívom Lisabonskej zmluvy, ktorá ďalej zdokonaľuje politiky v oblasti zdravia. Zmluva prináša opatrenia zamerané priamo na ochranu verejného zdravia, medzi inými zamerané na tabak a nadmernú konzumáciu alkoholu. V záujme zvýšenia úrovne ochrany pacientov môže EÚ ustanoviť normy pre zdravotnícke výrobky a nástroje. Okrem toho zmluva pomáha členským štátom monitorovať prvotné príznaky vážnych cezhraničných hrozieb ako napríklad chrípky H1N1. Ak sa tieto hrozby potvrdia, môžu členské krajiny vďaka zmluve jednotnejšie a účinnejšie aktivovať všetky dostupné zdroje.
Dobro počutje evropskih prebivalcev je temeljni del Lizbonske pogodbe, ki zato uvaja spremembe zdravstvene politike. Pogodba določa ukrepe, katerih neposredni cilj je varstvo javnega zdravja, vključno z bojem proti kajenju in alkoholizmu. Evropska unija lahko zdaj določi standarde za zdravila in medicinske pripomočke ter tako izboljša varstvo bolnikov. Pogodba omogoča zgodnje opozarjanje glede hujših čezmejnih nevarnosti, kot je ptičja gripa. Če bi se te grožnje za zdravje uresničile, Pogodba omogoča državam članicam, da vse svoje vire uporabijo skladno in učinkovito.
EU-invånarnas välbefinnande är en central fråga i Lissabonfördraget. Därför innebär fördraget en ytterligare utveckling av folkhälsopolitiken. I fördraget föreskrivs åtgärder som ska skydda folkhälsan, t.ex. i fråga om tobak och alkohol. För att stärka patientskyddet kan EU fastställa normer för läkemedel och medicintekniska produkter. Slutligen kan medlemsländerna bättre övervaka allvarliga gränsöverskridande hot mot människors hälsa, t.ex. fågelinfluensan. Om ett sådant hot skulle bli verklighet kan EU-länderna tack vare fördraget uppbåda alla sina resurser på ett enhetligt och effektivt sätt.
Eiropas pilsoņu veselība ir ļoti svarīgs Lisabonas līguma mērķis, tāpēc veselības attīstības politika ir ieguvusi jaunas attīstības tendences. Līgumā paredzēti pasākumi sabiedrības veselības aizsardzībai, piemēram, smēķēšanas un pārmērīgas alkohola lietošanas izskaušana. Lai uzlabotu pacientu aizsardzību, ES var noteikt standartus zālēm un medicīnas ierīcēm. Turklāt Līgums palīdz dalībvalstīm kopīgi pārraudzīt agrīnās pazīmes, kas liecina par nopietniem pārrobežu draudiem veselībai, piemēram, putnu gripu. Īstenojoties šādiem draudiem, Līgums ļauj visām ES valstīm saskaņoti un efektīvi mobilizēt resursus.
Il-ġid taċ-ċittadini Ewropej mogħti importanza fit-Trattat ta' Liżbona għalhekk se jsiru żviluppi ulterjuri fil-politiki tas-saħħa. It-Trattat jipprovdi miżuri li l-għan prinċipali tagħhom huwa li jħarsu s-saħħa pubblika. Dawn jinkludu l-ġlieda kontra t-tabakk u l-abbuż tal-alkoħol. Sabiex insaħħu l-protezzjoni tal-pazjent, l-UE tista tistabbilixxi standards għal prodotti u apparat mediku. Fl-aħħar nett it-Trattat jgħin lill-Istati Membri biex jissorveljaw l-avviżi bikrija ta' tehdid serju bejn il-fruntieri, bħal pereżempju l-influwenza tat-tjur. Jekk dan it-tehdid isir realtà, it-Trattat jippermetti lill-pajjiżi tal-UE biex jimmobilizzaw ir-riżorsi kollha tagħhom b'mod koerenti u effiċjenti.
  EUROPA – Informacje ogó...  
Unii Europejskiej zawdzięczamy ponad pół wieku pokoju, stabilności i dobrobytu, pomoc w podnoszeniu standardów życia i wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej. Dzięki zniesieniu kontroli granicznych między krajami UE można o wiele swobodniej podróżować po prawie całym kontynencie.
The single or 'internal' market is the EU's main economic engine, enabling most goods, services, money and people to move freely. Another key objective is to develop this huge resource to ensure that Europeans can draw the maximum benefit from it.
Facteur de paix, de stabilité et de prospérité depuis plus d'un demi-siècle, l'Union européenne a contribué à élever le niveau de vie des Européens et donné naissance à une monnaie unique, l'euro. Grâce à la suppression des contrôles aux frontières entre les pays de l'UE, il est aujourd'hui possible de circuler librement sur presque tout le continent. Il est également devenu beaucoup plus facile de vivre et travailler dans un autre pays de l'UE.
Zu den Errungenschaften der EU gehören ein halbes Jahrhundert Frieden, Stabilität und Wohlstand, ihr Beitrag zur Steigerung des Lebensstandards und die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung. Da die Grenzkontrollen zwischen EU-Ländern abgeschafft wurden, genießen die Menschen im größten Teil des Kontinents Reisefreiheit. Gleichzeitig ist das Leben und Arbeiten im europäischen Ausland viel einfacher geworden.
La UE ha hecho posible medio siglo de paz, estabilidad y prosperidad, ha contribuido a elevar el nivel de vida y ha creado una moneda única europea. Gracias a la supresión de los controles fronterizos entre los países de la UE, ahora se puede viajar libremente por la mayor parte del continente. Y también es mucho más fácil vivir y trabajar en el extranjero dentro de Europa.
Fattore di pace, stabilità e prosperità da mezzo secolo, l'UE ha contribuito ad innalzare il tenore di vita e introdotto una moneta unica europea. Grazie all'abolizione dei controlli alle frontiere tra i paesi membri, le persone possono ora circolare liberamente in quasi tutto il continente. È inoltre diventato molto più facile vivere e lavorare in un altro paese dell'UE.
A UE é, há mais de meio século, um fator de paz, de estabilidade e de prosperidade, que contribuiu para melhorar o nível de vida dos europeus e deu origem a uma moeda única. Graças à supressão dos controlos nas fronteiras entre os países da UE, as pessoas podem agora circular livremente em quase todo o continente. Tornou-se também muito mais fácil viver e trabalhar noutro país da UE.
Παράγοντας ειρήνης, σταθερότητας και ευημερίας στην περιοχή για μισό αιώνα, η ΕΕ συνέβαλε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου των Ευρωπαίων και θέσπισε ένα ενιαίο ευρωπαϊκό νόμισμα. Χάρη στην κατάργηση των συνοριακών ελέγχων ανάμεσα στις χώρες της, μπορούμε σήμερα να κυκλοφορούμε ελεύθερα σε όλη σχεδόν την ήπειρο. Επίσης, έχει γίνει πλέον πολύ πιο εύκολο να πάμε να ζήσουμε και να εργαστούμε σε μια άλλη ευρωπαϊκή χώρα.
De EU zorgt al meer dan vijftig jaar voor vrede, stabiliteit en voorspoed. Zij heeft ook meer welvaart gebracht en een gemeenschappelijke Europese munt ingevoerd. Dankzij de afschaffing van de grenscontroles tussen de EU-landen kunnen mensen vrij reizen door bijna heel Europa. En het is nu ook veel makkelijker om elders in Europa te gaan wonen en werken.
Unie se zasloužila o zachování míru, stability a prosperity, milionům lidí pomohla zvýšit životní úroveň a dala vzniknout společné evropské měně. Díky zrušení hraničních kontrol mezi zeměmi EU mohou lidé cestovat bez omezení po větší části kontinentu. Usnadnily se také podmínky pro ty, kteří se v rámci Unie stěhují za prací.
EU har sikret et halvt århundrede med fred, stabilitet og velstand, hjulpet med at hæve levestandarden og indført en fælles europæisk valuta. Takket være ophævelsen af den indre grænsekontrol mellem EU-landene kan man nu rejse frit omkring på næsten hele kontinentet. Det er også blevet meget lettere at bo og arbejde i andre lande i Europa.
EL on poole sajandi jooksul taganud rahu, stabiilsuse ja heaolu, aidanud kaasa elutaseme tõusule ning võtnud kasutusele ühtse Euroopa valuuta. Tänu piirikontrolli kaotamisele ELi liikmesriikide vahel saavad inimesed vabalt reisida enamusel Euroopa territooriumil. Samuti on teistes riikides elamine ja töötamine muutunud Euroopas palju lihtsamaks.
EU on saanut aikaan jo puolen vuosisadan mittaisen rauhan, vakauden ja hyvinvoinnin kauden. Se on auttanut nostamaan elintasoa ja luonut yhteisen eurooppalaisen rahan. Tarkastukset EU-maiden välisillä rajoilla on poistettu, joten ihmiset voivat matkustaa vapaasti lähes kaikkialla EU:ssa. Nykyään on myös huomattavasti entistä helpompaa asua ja työskennellä muissa EU-maissa.
Az EU létrejöttének köszönhetően Európában az utóbbi fél évszázadot a béke, a stabilitás és a jólét jellemezte, nőtt az életszínvonal, és megszületett a közös európai valuta. Azáltal, hogy az uniós tagországok között megszűnt a határellenőrzés, a kontinens legnagyobb részén szabadon lehet utazni. Ezenfelül az uniós polgárok jóval könnyebben tartózkodhatnak és vállalhatnak munkát más uniós országokban.
De mai bine de jumătate de secol, continentul european se bucură de pace, stabilitate şi prosperitate. Populaţia sa trăieşte la standarde ridicate şi beneficiază de o monedă europeană comună. Au dispărut controalele la frontierele dintre statele membre ale UE, cetăţenii pot circula liber pe aproape tot continentul şi le este mult mai uşor să trăiască şi să muncească în UE.
EÚ je už pol storočia zárukou mieru, stability a prosperity a prispieva k nárastu životnej úrovne. Vďaka zrušeniu hraničných kontrol medzi členskými štátmi EÚ môžu ľudia voľne cestovať takmer po celom kontinente. Žiť a pracovať v inom štáte Európy nebolo nikdy tak ľahké ako dnes.
V Evropski uniji že petdeset let vladajo mir, stabilnost in blaginja, dvignil se je življenjski standard in uvedena je bila skupna evropska valuta. Z odpravo mejnega nadzora med državami EU je zdaj mogoče prosto potovati skoraj po vsej celini. Lažje je tudi živeti in najti delo v tujini.
Med EU har medlemsländerna fått femtio år av fred, stabilitet och välfärd. Levnadsstandarden har ökat och vi har fått en gemensam europeisk valuta. Tack vare de avskaffade gränskontrollerna mellan EU-länderna kan människor resa fritt i nästan hela Europa. Det har också blivit mycket enklare att bo och arbeta utomlands.
Pateicoties ES, jau pusgadsimtu šā bloka valstīs valda miers, stabilitāte un pārticība. Tā palīdzējusi paaugstināt dzīves līmeni un ieviesusi vienotu Eiropas valūtu. Pēc robežkontroles atcelšanas starp ES valstīm iedzīvotāji var brīvi ceļot gandrīz pa visu kontinentu. Eiropā ir kļuvis arī vienkāršāk dzīvot un strādāt ārpus dzimtenes.
L-UE wasslet għal nofs seklu ta' paċi, stabbiltà, u prosperità. Għenet biex tgħolli l-livell tal-għajxien, u nediet munita waħdanija Ewropea. Bis-saħħa tat-tneħħija tal-kontrolli mal-fruntieri bejn il-pajjiżi tal-UE, in-nies tista' tivvjaġġa b'mod ħieles fil-parti l-kbira tal-kontinent. U sar iktar faċli wkoll li tgħix u taħdem f'pajjiż ieħor tal-UE.
Thug sé leathchéad den tsíocháin, den chobhsaíocht is den rath, chabhraigh sé chun caighdeáin mhaireachtála a ardú, is sheol sé airgeadra aonair na hEorpa. A bhuí le díothu na rialuithe teorann idir thíortha an AE, tá saorchead taistil ag daoine ar fhormhór na mór-roinne. Agus fairis sin, is fusa go mór anois cónaí is oibriú thar lear san Eoraip.
  EUROPA - Obszary działa...  
Obecnie już jedna czwarta ryb i owoców morza wyprodukowanych w UE pochodzi z farm rybnych i innych form działalności z zakresu akwakultury. Jeżeli chodzi o wielkość hodowli, najważniejszymi gatunkami akwakultury UE są omułki, pstrąg tęczowy i łosoś atlantycki.
The EU's fisheries policy has always taken environmental aspects into account. Recently, though, maritime policy has taken an even broader approach, looking at all uses of our maritime space. The goal is to build on Europe's assets and tradition in the field of marine research, technology and innovation, and contribute to the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth.
L'écart ne cesse de se creuser entre la quantité de produits de la mer consommés dans l'UE et les volumes fournis par le secteur de la pêche. L'aquaculture peut en partie combler ce déficit. Aujourd'hui, un quart de la production européenne de poissons et de produits de la mer provient d'exploitations aquacoles et d'autres formes d'aquaculture. En volume, les principales espèces aquacoles sont les moules, la truite arc-en-ciel et le saumon Atlantique, suivies des huîtres, de la daurade, de la carpe, de la palourde et du bar.
Die Diskrepanz zwischen den in der EU verzehrten Mengen an Fisch und Meeresfrüchten und den von der Fischindustrie bereitgestellten Mengen wächst zunehmend. Zum Teil lässt sich dieses Missverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage durch Aquakultur auffangen. Bereits heute stammt ein Viertel der in der EU erzeugten Fische und Meeresfrüchte aus Fischzuchten oder anderen Formen der Aquakultur. Was die Tonnage anbetrifft, sind Muscheln, Regenbogenforellen und Atlantischer Lachs die wichtigsten Zuchtarten in der EU, gefolgt von Austern, Seebrassen, Karpfen, Venusmuscheln und Meerbarsch.
Cada vez hay una diferencia mayor entre la cantidad de marisco consumido en la UE y los volúmenes que suministra la industria pesquera. Parte de ese hueco puede llenarlo la acuicultura. Una cuarta parte del pescado y el marisco de la UE ya procede de piscifactorías y otras formas de acuicultura. En volumen, las principales especies de la acuicultura en la UE son el mejillón, la trucha arco iris y el salmón, seguidos por la ostra, la dorada, la carpa, la almeja y la lubina.
Esiste un divario crescente tra consumi e produzione di prodotti ittici nell'UE. L'acquacoltura può colmare una parte di questo divario. Attualmente, un quarto del pesce e dei frutti di mare prodotti nell'UE già proviene da impianti di allevamento e altre forme di acquacoltura. In termini di volumi, i mitili, la trota iridea e il salmone dell'Atlantico sono le specie più allevate nell'UE, seguiti da ostriche, orata, carpa comune, spigola e vongole.
Há uma diferença cada vez maior entre a quantidade de marisco consumido na Europa e os volumes fornecidos pelo setor das pescas. Parte desta diferença pode ser compensada pela aquicultura. Atualmente, um quarto do peixe e do marisco produzido na UE já provém de explorações piscícolas e outras formas de aquicultura. Em termos de volume, os mexilhões, a truta arco-íris e o salmão do Atlântico são as espécies aquícolas mais importantes da UE, seguidas das ostras, da dourada, da carpa, das amêijoas e do robalo.
Στην ΕΕ αυξάνεται συνεχώς η διαφορά μεταξύ των ποσοτήτων ψαριών και θαλασσινών που καταναλώνονται και των ποσοτήτων που αλιεύονται. Ένα μέρος της διαφοράς αυτής μπορεί να καλυφθεί από την υδατοκαλλιέργεια. Ήδη σήμερα, το ένα τέταρτο της συνολικής ποσότητας ψαριών και θαλασσινών στην ΕΕ προέρχεται από ιχθυοκαλλιέργειες και άλλες μορφές υδατοκαλλιέργειας. Σε ό,τι αφορά τις ποσότητες, τα μύδια, οι πέστροφες και ο σολομός Ατλαντικού είναι τα σημαντικότερα είδη που εκτρέφονται στην ΕΕ, ενώ ακολουθούν τα στρείδια, η τσιπούρα, ο κυπρίνος, οι αχιβάδες και το λαβράκι.
We eten in de EU meer vis en schaal- en schelpdieren dan de vissers aan land kunnen halen. Een deel van dit tekort kan de aquacultuur opvangen. Inmiddels is al een kwart van alle visserijproducten in de EU afkomstig van viskwekerijen en andere vormen van aquacultuur. Qua hoeveelheden zijn mosselen, regenboogforel en Atlantische zalm de belangrijkste kweekproducten in de EU, gevolgd door oesters, zeebrasem, karper, venusschelpen en zeebaars.
U okviru ribarstvene politike EU-a uvijek se vodilo racuna o pitanjima okoliša. Medutim, u posljednje se vrijeme pomorskom politikom nastoji obuhvatiti sve oblike korištenja europskog pomorskog prostora. Cilj je da se koristeci jake strane i tradiciju Europe u podrucju morskog istraživanja, tehnologije i inovacija pridonosi strategiji Europa 2020 za pametan, održiv i inkluzivan rast.
Mezi množstvím ryb a plodu more, které se v EU zkonzumují, a tím, které dodává odvetví rybolovu, vzniká stále vetší rozdíl. Cást lze vynahradit pomocí akvakultury. Již nyní ctvrtina objemu ryb a dalších vodních organismu produkovaných v EU pochází z rybníku, rybí farem a dalších forem akvakultury. Nejduležitejšími produkty akvakultury v EU jsou co do objemu slávky, pstruh duhový, losos obecný, ústrice, moran zlatý, kapr obecný, tapesky a morcák evropský.
Forskellen mellem mængden af fisk og skaldyr, der spises i EU, og mængden, der leveres af fiskeindustrien, bliver større og større. Denne forskel kan afhjælpes af akvakultur. Allerede i dag kommer en fjerdedel af de mængder fisk og skaldyr, der produceres i EU, fra dambrug og andre former for akvakultur. Udtrykt i mængder er muslinger, regnbueørred og atlanterhavslaks de vigtigste arter inden for akvakultur i EU. Derefter kommer østers, blankesten, karpe, venusmuslinger og havaborre.
ELis söödava mereandide koguse ja kalatööstuse poolt toodetava koguse vahe on üha suurenemas. Osa sellest vahest on võimalik täita vesiviljeluse abil. Juba praegu saadakse veerand ELis toodetavast kalast ja mereandidest kalakasvandustest ning teistest vesiviljelusvormidest. Koguse poolest on rannakarbid, vikerforell ja lõhe kõige olulisemad ELi vesiviljelusliigid. Neile järgnevad austrid, besuugo, harilik karpkala, veenuskarp ja huntahven.
EU:ssa kulutetaan aina vain enemmän kalaa kuin mitä kalastusala pystyy tarjoamaan. Osa tästä vajeesta voidaan täyttää vesiviljelyn avulla. Tätä nykyä EU:n kalatalouden tuotannosta jo neljännes on peräisin kalanviljelylaitoksista ja muusta vesiviljelystä. Tuotantomäärällä mitattuna tärkeimpiä vesiviljelytuotteita ovat sinisimpukka, kirjolohi ja lohi. Myös ostereita, hammasahventa, karppia, simpukoita ja meribassia viljellään paljon.
Egyre nő a szakadék az EU-ban elfogyasztott halászati termékek mennyisége és a halászati ipar által nyújtott mennyiség között. A fennmaradó kereslet egy részét az akvakultúra segítségével lehet kielégíteni. Napjainkban az EU-ban előállított hal- és egyéb tengeri ételek negyede halgazdaságokból és akvakultúrák egyéb formáiból származik. A mennyiséget tekintve az Európai Unióban tenyésztett víziállatfajok közül a legjelentősebb a kagyló, a szivárványos pisztráng, az atlanti-óceáni lazac, ezek után következik az osztriga, a tengeri durbincs, a közönséges ponty, a Vénusz-kagyló és a tengeri sügér.
Diferenţa dintre cantitatea de fructe de mare consumată în UE şi cea furnizată de sectorul pescuitului este în continuă creştere. Acvacultura poate contribui la reducerea acestei diferenţe. În prezent, un sfert din cantitatea de peşte şi fructe de mare din UE provine de la fermele piscicole şi din alte forme de acvacultură. Din punct de vedere cantitativ, cele mai importante produse de acvacultură din UE sunt midiile, păstrăvul curcubeu şi somonul de Atlantic, la care se adaugă stridiile, dorada, crapul, scoicile şi bibanul.
Medzi objemom konzumovaných rybných produktov a množstvom, ktoré dokáže dodať náš rybársky priemysel, je priepasť, ktorá sa stále zväčšuje. Časť tohto rozdielu môže pokryť akvakultúra. V súčasnosti pochádza štvrtina rybných produktov vyprodukovaných v EÚ z rybích fariem a iných foriem akvakultúry. Medzi najdôležitejšie produkty akvakultúry patria slávky, pstruh dúhový a losos atlantický, po ktorých nasledujú ustrice, pagel, kapor, venušky a morské ostrieže.
Razlika med količino zaužitih rib in morskih sadežev v EU ter količino ulova ribiške industrije se vztrajno povečuje. Del te razlike lahko pokrijemo z ribogojstvom. Danes se v ribogojnicah in z drugimi oblikami ribogojstva proizvede četrtina vseh rib in morskih sadežev v EU. Količinsko so najpomembnejše klapavice, amerikanka in atlantski losos, sledijo jim ostrige, špar, krap in brancin.
Vi äter allt mer fisk och skaldjur i EU, men fiskerinäringen har svårt att möta efterfrågan. Här kan vattenbruket hjälpa till. En fjärdedel av fisk- och skaldjursfångsten i EU kommer i dag från vattenbruk. Musslor, regnbåge och atlantlax är de volymmässigt största vattenbruksprodukterna i EU, följda av ostron, havsruda, karp, venusmussla och havsabborre.
Arvien pieaug neatbilstība starp jūras produktu patēriņu ES un zvejniecības nodrošinātajiem produktu apjomiem. Šo neatbilstību daļēji var mazināt akvakultūra. Pašreiz ceturtā daļa ES nozvejoto vai saražoto zivju un jūras produktu jau nāk no zivju audzētavām un cita veida akvakultūras vienībām. Ēdamgliemenes, varavīksnes forele, lasis ir apjoma ziņā svarīgākās ES akvakultūras sugas. Tām seko austeres, jūras karūsas, karpas, divvākgliemenes un jūras asari.
Teżisti differenza li qed tikber bejn l-ammont ta' frott tal-baħar mikul fl-UE u l-volumi pprovduti mill-industrija tas-sajd. Parti minn din id-differenza tista' tagħmel tajjeb għaliha l-akkwakultura. Illum, kwart tal-ħut u l-frott tal-baħar prodotti fl-UE diġà jiġi minn farms tal-ħut u forom oħrajn ta' akkwakultura. F'termini ta' volum, il-maskli, it-trota qawsalla u l-salamun tal-Atlantiku huma l-ispeċijiet l-aktar importanti fl-UE. Warajhom jiġu l-gajdri, l-awrat, il-karpjun komuni, il-gandoffli u l-ispnott.
Tá an bhearna ag méadú idir an méid bia mara a itear san AE agus an méid de a sholáthraíonn an tionscal iascaireachta. Is féidir leis an dobharshaothrú roinnt den bhearna sin a dhúnadh. Faoi láthair, is ó fheirmeacha éisc agus ó chineálacha eile dobharshaothraithe a thagann an ceathrú cuid den iasc agus den bhia mara a tháirgtear san AE. Maidir leis na méideanna a shaothraítear, is diúilicíní, bric dhea-dhathacha agus bradáin na speicis is tábhachtaí a shaothraítear san AE, agus ina dhiaidh sin oisrí, garbhánaigh, carbáin, breallaigh agus doingin mhara.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Obecną funkcję wysokiego przedstawiciela Unii do spraw wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) połączono z funkcją wiceprzewodniczącego Komisji, dzięki czemu powstało nowe stanowisko z „dwiema tekami” (Wysoki Przedstawiciel Unii ds. Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa/Wiceprzewodniczący Komisji).
The current functions of the High Representative for common foreign and security policy (CFSP) have been combined with those of a Vice-President of the Commission, creating a new institutional player with “two hats” (The High Representative for Foreign Affairs and Security Policy/Vice-President of the Commission). This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union and making it possible to promote progressively the “common European interest”.
À l'actuelle fonction de haut représentant de l'Union pour la politique étrangère et de sécurité commune s'ajoute celle de vice-président de la Commission, consacrant ainsi la naissance d'un nouvel acteur institutionnel doté d'une «double casquette». Le fait de donner un visage à l'Union permet de renforcer la cohérence de ses actions extérieures et d'améliorer son image sur la scène internationale.
Zu den derzeitigen Funktionen des Hohen Vertreters für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) kommen diejenigen eines Vizepräsidenten der Kommission hinzu, wodurch ein neues Amt mit Doppelfunktion geschaffen wurde (Hoher Vertreter für Außen- und Sicherheitspolitik). So ist die Außenpolitik kohärenter und das Profil der EU in der Welt deutlicher – die Europäische Union erhält ein außenpolitisches „Gesicht“. Die gemeinsamen europäischen Interessen können besser vertreten werden.
Las actuales funciones del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad se combinan con las del Vicepresidente de la Comisión, creándose así una nueva figura institucional que ejerce un doble papel. De este modo queda reforzada la coherencia en la acción exterior y se aumenta el peso de la UE en la escena internacional, dándole un "rostro" a la Unión y abriendo camino al desarrollo progresivo del "interés común europeo".
Le precedenti funzioni di alto rappresentante per la politica estera e di sicurezza comune (PESC) sono abbinate a quelle di vicepresidente della Commissione, per creare una nuova figura istituzionale con un duplice incarico (alto rappresentante per gli affari esteri e la politica di sicurezza / vicepresidente della Commissione). Ciò rafforza la coerenza dell'azione esterna e consolida il profilo dell'UE nel mondo, consentendo di attribuirle un volto e di promuovere progressivamente il cosiddetto "comune interesse europeo".
Às actuais funções de Alto Representante para a Política Externa e de Segurança Comum juntam-se as de Vice-Presidente da Comissão, criando um novo protagonista institucional com duas pastas (Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança/Vice-Presidente da Comissão). A coerência da acção externa UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial, possibilitando a promoção progressiva do «interesse comum europeu».
Ο Ύπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ) που, εκτός από τα τρέχοντα καθήκοντά του, αναλαμβάνει και καθήκοντα Αντιπροέδρου της Επιτροπής, αποκτά νέο θεσμικό ρόλο με διττή αρμοδιότητα (΄Υπατος Εκπρόσωπος για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας/Αντιπρόεδρος της Επιτροπής). Έτσι, ενισχύεται η συνοχή της εξωτερικής δράσης της ΕΕ και προβάλλεται ο ρόλος της στον υπόλοιπο κόσμο, αφού η ίδια θα έχει αποκτήσει πλέον ένα ενιαίο πρόσωπο και θα μπορεί να προωθεί τα "κοινά ευρωπαϊκά συμφέροντα".
De huidige functie van hoge vertegenwoordiger voor het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid is gecombineerd met die van vicevoorzitter van de Commissie tot een nieuwe dubbelfunctie. Dit zal zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU" en zet zich in voor het "gemeenschappelijk Europees belang".
Stávající funkce vysokého představitele pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) je sloučena s funkcí komisaře pro vnější vztahy. Tento nový „vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku“ tak působí zároveň v Radě i v Komisi, jejímž je též místopředsedou. Posiluje se tak soudržnost zahraničního působení EU, Unie získává ve světě silnější hlas a může aktivně prosazovat „společný evropský zájem“.
De funktioner, der hidtil er varetaget af den højtstående repræsentant for den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og en næstformand i Kommissionen, er slået sammen. Derved opstår en ny institutionel aktør med "to hatte" (den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik/næstformand i Kommissionen). Det styrker sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU får en skarpere profil i resten af verden. Der er "sat et ansigt" på EU, som gradvis giver mulighed for at arbejde for den fælles europæiske interesse.
Ühise välis- ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja praegused ülesanded ühendatakse komisjoni asepresidendi ülesannetega ning luuakse uus institutsionaalne ametikandja, kellel on kaks rolli (välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja/komisjoni asepresident). Sellega suureneb välistegevuse ühtsus ning paraneb ELi maine maailmas, kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga ning on võimalik edendada Euroopa ühishuve.
Entinen yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) korkean edustajan tehtävä yhdistetään komission yhden varapuheenjohtajan tehtävään. Tämä uusi institutionaalinen toimija hoitaa nyt siis sekä ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan että komission varapuheenjohtajan tehtäviä. Tämä lisää EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta ja nostaa sen profiilia maailmassa. Unioni saa "kasvot" ja Euroopan yhteisen edun edistäminen helpottuu.
A közös kül- és biztonságpolitikai főképviselő feladatköre kiegészült a Bizottság egyik alelnöki posztjával járó feladatokkal, s ezáltal új, kettős szerepkört betöltő intézményi szereplő jelent meg a színen (az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője/a Bizottság alelnöke). Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió egységes arculatot nyer, és megkönnyítik a „közös európai érdek” hatékonyabb érvényesítését.
Funcţia de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru politica externă şi de securitate comună (PESC) a fost combinată cu cea de Vicepreşedinte al Comisiei - este creat un nou actor instituţional, cu dublă responsabilitate. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, „creând o identitate” a Uniunii şi facilitând promovarea progresivă a „interesului european comun”.
Súčasné úlohy vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) sa skombinovali s úlohami podpredsedu Komisie, a to vytvorením nového inštitucionálneho dvojitého postu (vysokého predstaviteľa pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedu Komisie). Posilnila sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevní sa profil EÚ vo svete tým, že Únia „získala tvár“. Vďaka tomu je možné intenzívnejšie propagovať „spoločný európsky záujem“.
Naloge visokega predstavnika za skupno zunanjo in varnostno politiko (SZVP) so združene z nalogami podpredsednika Evropske komisije v novo delovno mesto visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije. To krepi doslednost zunanjih ukrepov EU in vlogo EU v svetu, saj ima zdaj prepoznaven obraz ter lahko bolje zastopa skupne evropske interese.
De funktioner som för närvarande utförs av den höga representanten för den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken kombineras med de uppgifter som EU-kommissionens vice ordförande har. På så sätt införs en ny institutionell aktör med två portföljer (EU:s höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik/EU-kommissionens vice ordförande). Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra den yttre verksamheten mer samstämmig, profilera sig bättre i världen och stegvis arbeta för det gemensamma europeiska intresset.
Kopējās ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja attiecīgās funkcijas ir apvienotas ar Komisijas priekšsēdētāja vietnieka funkcijām, izveidojot jaunu instanci ar „divām cepurēm” — ārlietu un drošības politikas augsto pārstāvi, kas vienlaikus būs arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks. Tas nostiprina ārējo darbību saskaņotību un izceļ ES pasaulē, „piešķirot seju” Eiropas Savienībai un radot iespēju labāk paust Eiropas kopējās intereses.
Il-funzjonijiet attwali tar-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà (CFSP) inghaqdu ma’ dawk tal-Vici President tal-Kummissjoni, biex b’hekk tinholoq kariga gdida b'zewg rwoli (ir-Rapprezentanza Gholja ghal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà u l-Vici President tal-Kummissjoni/Politika tas-Sigurtà). Dan isahhah il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgholli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wicc” u jippermettilha tippromwovi l-"interess komuni Ewropew" b'mod progressiv.
Cuireadh feidhmeanna an Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES) le chéile le feidhmeanna mar Leas-Uachtarán an Choimisiúin chun imreoir institiúideach nua le “dhá hata” a chruthú (Ardionadaí don Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES)/Leas-Uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha). Treisíonn sé sin comhtháthú sa ghníomhú eachtrach agus ardaíonn sé próifíl an AE sa domhan , trí “aghaidh” a chur ar an AE, ag éascú “comhleasanna Eorpacha” a chur chun cinn.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Europejczycy wkrótce dostaną do ręki nowe narzędzie, dzięki któremu będą mogli skłonić Komisję do podjęcia działań w ważnych z ich punktu widzenia kwestiach. Jak w praktyce wygląda prawo inicjatywy obywatelskiej?
In Kürze erhalten die EU-Bürger eine neue Möglickeit, die Kommission in Angelegenheiten zum Handeln aufzufordern, die sie betreffen. Doch wie wird die neue Bürgerinitiative in der Praxis funktionieren?
Los europeos van a disponer de un nuevo medio para pedir a la Comisión que actúe en temas que les preocupen. Pero, ¿cómo lo harán en la práctica?
Snart får du mulighed for at fortælle Kommissionen, hvad du gerne vil have den til at gøre. Men hvordan skal det nye borgerinitiativ fungere i praksis?
Eurooplased saavad varsti rakendada uut moodust, kuidas komisjonilt vahetult taotleda neid huvitavates küsimustes meetmete võtmist. Kuid kuidas hakkab uus kodanikualgatus toimima praktikas?
Az európai polgárok számára hamarosan új lehetőség nyílik arra, hogy a számukra fontos ügyekben cselekvésre ösztönözzék az Európai Bizottságot. Hogyan működik majd a kezdeményezés a gyakorlatban?
Cetăţenii europeni vor avea în curând la dispoziţie un instrument cu ajutorul căruia vor putea determina Comisia Europeană să acţioneze în domenii de interes pentru ei. Cum va funcţiona însă Iniţiativa cetăţenilor în practică?
Čoskoro budú môcť Európania priamo vyzvať Komisiu, aby konala v otázkach, ktoré sa ich bezprostredne dotýkajú. Ale ako bude nový nástoj fungovať v praxi?
Evropski prebivalci bodo kmalu lahko od Evropske komisije neposredno zahtevali ukrepanje pri perečih vprašanjih. Kako pa bo državljanska pobuda uresničena v praksi?
Snart kan du som EU-medborgare själv ta initiativ till nya lagar genom s.k. medborgarinitiativ. Men hur ska det fungera i praktiken?
Eiropas iedzīvotājiem drīz būs jauna iespēja, kā panākt, lai Komisija risinātu viņiem svarīgus jautājumus. Taču kā jaunā pilsoņu iniciatīva darbosies praksē?
L-Ewropej dalwaqt se jkollhom mod ġdid biex jitolbu lill-Kummissjoni taġixxi fuq kwistjonijiet li jikkonċernawhom. Iżda kif se taħdem fil-prattika din l-inizjattiva l-ġdida għaċ-ċittadini?
Ní fada go mbeidh slí nua ag Eorpaigh tabhairt ar an gCoimisiún gníomhú faoi cheisteanna is suim leo. Ach conas a oibreoidh tionscnamh na saoránach go praiticiúil?
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Europejczycy wkrótce dostaną do ręki nowe narzędzie, dzięki któremu będą mogli skłonić Komisję do podjęcia działań w ważnych z ich punktu widzenia kwestiach. Jak w praktyce wygląda prawo inicjatywy obywatelskiej?
In Kürze erhalten die EU-Bürger eine neue Möglickeit, die Kommission in Angelegenheiten zum Handeln aufzufordern, die sie betreffen. Doch wie wird die neue Bürgerinitiative in der Praxis funktionieren?
Los europeos van a disponer de un nuevo medio para pedir a la Comisión que actúe en temas que les preocupen. Pero, ¿cómo lo harán en la práctica?
Snart får du mulighed for at fortælle Kommissionen, hvad du gerne vil have den til at gøre. Men hvordan skal det nye borgerinitiativ fungere i praksis?
Eurooplased saavad varsti rakendada uut moodust, kuidas komisjonilt vahetult taotleda neid huvitavates küsimustes meetmete võtmist. Kuid kuidas hakkab uus kodanikualgatus toimima praktikas?
Az európai polgárok számára hamarosan új lehetőség nyílik arra, hogy a számukra fontos ügyekben cselekvésre ösztönözzék az Európai Bizottságot. Hogyan működik majd a kezdeményezés a gyakorlatban?
Cetăţenii europeni vor avea în curând la dispoziţie un instrument cu ajutorul căruia vor putea determina Comisia Europeană să acţioneze în domenii de interes pentru ei. Cum va funcţiona însă Iniţiativa cetăţenilor în practică?
Čoskoro budú môcť Európania priamo vyzvať Komisiu, aby konala v otázkach, ktoré sa ich bezprostredne dotýkajú. Ale ako bude nový nástoj fungovať v praxi?
Evropski prebivalci bodo kmalu lahko od Evropske komisije neposredno zahtevali ukrepanje pri perečih vprašanjih. Kako pa bo državljanska pobuda uresničena v praksi?
Snart kan du som EU-medborgare själv ta initiativ till nya lagar genom s.k. medborgarinitiativ. Men hur ska det fungera i praktiken?
Eiropas iedzīvotājiem drīz būs jauna iespēja, kā panākt, lai Komisija risinātu viņiem svarīgus jautājumus. Taču kā jaunā pilsoņu iniciatīva darbosies praksē?
L-Ewropej dalwaqt se jkollhom mod ġdid biex jitolbu lill-Kummissjoni taġixxi fuq kwistjonijiet li jikkonċernawhom. Iżda kif se taħdem fil-prattika din l-inizjattiva l-ġdida għaċ-ċittadini?
Ní fada go mbeidh slí nua ag Eorpaigh tabhairt ar an gCoimisiún gníomhú faoi cheisteanna is suim leo. Ach conas a oibreoidh tionscnamh na saoránach go praiticiúil?
  Najczęściej zadawane py...  
Jeśli jako emeryt przeprowadzisz się do kraju, w którym nie przysługuje Ci prawo do emerytury, musisz wystąpić o wydanie Ci formularza S1 przez kraj, którego systemem opieki zdrowotnej jesteś objęty. Dzięki temu uzyskasz razem z osobami pozostającymi na Twoim utrzymaniu dostęp do opieki zdrowotnej w kraju, w którym zamieszkasz.
If you are a pensioner moving to a country where you have no pension rights, you need to request a S1 form from the country whose healthcare system you belong to, so that you and your dependent family members have access to healthcare in the country where you now live. You should then submit the form to a health insurance authority in the country where you are living.
Si vous prenez votre retraite dans un pays dans lequel vous ne possédez pas de droits à pension, vous devez demander un fomulaire S1 au pays dont vous dépendez pour votre assurance maladie, afin que vous et les personnes à votre charge puissiez bénéficier de soins dans votre nouveau pays de résidence. Vous devez ensuite transmettre ce formulaire à un organisme d'assurance maladie du pays de résidence.
Wenn Sie als Rentner in ein Land ziehen, in dem Sie keinen Rentenanspruch haben, müssen Sie in dem Land, in dem Sie krankenversichert sind, das Formular S1 beantragen, damit Sie und Ihre unterhaltsberechtigten Familienangehörigen in Ihrem aktuellen Aufenthaltsland Zugang zu Gesundheitsversorgung haben. Anschließend müssen Sie dieses Formular bei der Krankenkasse Ihres aktuellen Aufenthaltslandes einreichen.
Si eres pensionista y te trasladas a un país donde no tienes derecho a pensión, solicita un formulario S1 en el país donde estés inscrito en el seguro de enfermedad para que tú y los familiares a tu cargo podáis recibir asistencia. Después, presenta el formulario al seguro médico del país al que te hayas trasladado.
Se sei un pensionato e ti trasferisci in un paese in cui non hai diritti pensionistici, devi richiedere un modulo S1 al paese dove risulti affiliato al regime di assistenza sanitaria, in modo che tu e i tuoi familiari a carico possiate accedere all'assistenza sanitaria del paese in cui vivi. Presenta il modulo a un ente locale di assicurazione sanitaria.
Se é pensionista e for viver para um país onde não tem direitos a pensão, deve pedir um formulário S1 no país por cujo sistema de saúde está coberto, por forma a garantir o seu acesso e o da sua família aos cuidados de saúde no novo país. O formulário deve em seguida ser apresentado às entidades competentes desse país.
Αν είστε συνταξιούχος και μετακομίσετε σε χώρα όπου δεν έχετε συνταξιοδοτικά δικαιώματα, πρέπει να ζητήσετε την έκδοση εντύπου S1 από τη χώρα στης οποίας το ασφαλιστικό σύστημα υπάγεστε, έτσι ώστε τόσο εσείς όσο και τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς σας να έχετε πρόσβαση σε υγειονομική περίθαλψη στη νέα χώρα διαμονής σας. Στη συνέχεια πρέπει να υποβάλετε το έντυπο σε ασφαλιστικό φορέα της χώρας όπου ζείτε.
Als u gepensioneerd bent en naar een land verhuist waar u geen pensioenrechten heeft opgebouwd, dan moet u een S1-formulier aanvragen in het land waar u tegen ziektekosten verzekerd bent. Daarmee heeft u (en uw gezin) toegang tot de gezondheidszorg in het land waar u woont. U moet het formulier indienen bij een ziektekostenverzekeraar in uw woonland.
Ако сте пенсионер, преместващ се в страна, в която нямате пенсионни права, трябва да поискате формуляр S1 от страната, към чиято здравноосигурителна система принадлежите, така че вие и членовете на семейството ви, които са на ваша издръжка, да имате достъп до здравно обслужване в страната, в която ще живеете. След това трябва да изпратите формуляра на здравноосигурителна институция в страната, в която живеете.
Pokud se v důchodu přestěhujete do země, kde nemáte žádná důchodová práva, musíte v zemi, do jehož systému zdravotní péče spadáte, požádat o formulář S1, díky němuž vy i vaší rodinní příslušníci získáte přístup ke zdravotní péči v zemi, kde nyní bydlíte. Formulář pak předložíte orgánu zdravotního pojištění v zemi, ve které žijete.
Hvis du er pensionist og flytter til et land, hvor du ikke har pensionsrettigheder, skal du anmode om en S1-blanket i det land, hvis sygesikringssystem du tilhører, så du og de familiemedlemmer, du skal forsørge, får adgang til sundhedssystemet i dit nye land. Du skal sende blanketten til sundhedsvæsenet i det land, du nu bor i.
Kui olete pensionär, kes kolib teise riiki, kus teil ei ole õigust saada pensioni, peate taotlema S1-vormi riigist, mille tervishoiusüsteemi kuulute, et teie ja teie ülalpeetavad pereliikmed saaksid juurdepääsu tervishoiuteenustele riigis, kus te elate. Seejärel peaksite esitama selle vormi tervisekindlustusasutusele riigis, kus te elate.
Jos olet eläkeläinen ja muutat maahan, josta sinulla ei ole oikeutta saada eläkettä, sinun on pyydettävä S1-lomaketta siitä maasta, jonka terveydenhuoltojärjestelmän piirissä olet. Näin sinä ja huollettavat perheenjäsenesi saatte terveydenhoitoa nykyisessä asuinmaassanne. Toimita lomake asuinmaasi sairausvakuutuksesta vastaavalle viranomaiselle.
Ha nyugdíjasként olyan országba települ, ahol nincs nyugdíjjogosultsága, annak érdekében, hogy Ön és eltartott hozzátartozói új lakóhelyükön szükség esetén egészségügyi ellátásban részesülhessenek, S1 nyomtatványt kell igényelnie attól az országtól, amelynek egészségbiztosítási rendszeréhez tartozik. Ezután az űrlapot be kell nyújtania annak az országnak az egészségbiztosítási hatóságához, ahol jelenleg lakik.
Dacă sunteţi pensionar şi vă stabiliţi într-o ţară în care nu aveţi drepturi de pensie, trebuie să solicitaţi formularul S1 în ţara în care se află sistemul de sănătate la care sunteţi afiliat. Astfel, atât dumneavoastră, cât şi membrii de familie pe care îi aveţi în întreţinere, veţi avea acces la sistemul medical din ţara în care vă mutaţi. Formularul respectiv trebuie înaintat unei instituţii de asigurări de sănătate din ţara în care locuiţi.
Ak ste dôchodca a sťahujete sa do krajiny, v ktorej nemáte dôchodkové práva, musíte si vyžiadať formulár S1 z krajiny, v ktorej ste poistený, aby ste vy a závislí členovia vašej rodiny mali prístup k zdravotnej starostlivosti v krajine, v ktorej budete žiť. Tento formulár predložte orgánu zdravotného poistenia v krajine, do ktorej sa sťahujete.
Če se kot upokojenec preselite v državo, v kateri nimate pravic iz sistema pokojninskega zavarovanja, morate v državi, kjer ste zdravstveno zavarovani, zaprositi za obrazec S1 in tako poskrbeti, da boste vi in vaši vzdrževani družinski člani zdravstveno zavarovani tudi v državi, v kateri zdaj živite. Obrazec morate oddati na zavodu za zdravstveno zavarovanje v državi novega prebivališča.
Om du som pensionär flyttar till ett land där du inte har några pensionsrättigheter, måste du ta med dig ett S1-intyg från det land där du är försäkrad. På så sätt kan du och de familjemedlemmar du försörjer få sjukvård i det nya landet. Du måste lämna in intyget till försäkringskassan där.
Ja esat pensionārs un pārceļaties uz valsti, kurā jums nav tiesību uz pensiju, jums jāpieprasa S1 veidlapa no valsts, kuras veselības aprūpes sistēmai jūs piederat, lai jums un jūsu aprūpē esošajiem tuviniekiem veselības aprūpe būtu pieejama valstī, kur jūs tagad dzīvojat. Pēc tam šī veidlapa jāiesniedz veselības apdrošināšanas iestādei valstī, kurā dzīvojat.
Jekk inti pensjonant u sejjer toqgħod f'pajjiż fejn ma għandekx drittijiet għall-pensjoni, jeħtieġlek titlob biex tingħata l-formola S1 mill-pajjiż li s-sistema tal-kura tas-saħħa tiegħu tagħmel parti minnha, sabiex int u l-membri tal-familja dipendenti jingħatalkom aċċess għal kura tas-saħħa fil-pajjiż fejn se tkunu attwalment tgħixu. Imbagħad għandek tissottometti l-formola lil awtorità ta' assigurazzjoni fuq is-saħħa fil-pajjiż li tgħix fih.
  EUROPA - Obszary działa...  
UE podwoi kwotę nagrody do wysokości 2 mln euro, które przeznaczy na cztery projekty na rzecz edukacji dzieci żyjących w obszarach dotkniętych konfliktami. Dzięki tym projektom ponad 23 tys. dzieci w Iraku, Kolumbii, Ekwadorze, Etiopii, Demokratycznej Republice Konga i Pakistanie będzie miało dostęp do szkolnictwa podstawowego w bezpiecznym otoczeniu przyjaznym dla dzieci.
Le prix Nobel de la paix 2012 a été décerné à l'UE pour ses réalisations en faveur de la paix en Europe. Par solidarité avec les plus démunis, l'UE a décidé d'allouer l'argent du prix Nobel aux enfants qui n'ont pas la chance de grandir dans un pays en paix. Elle va doubler le montant du prix pour atteindre un total de 2 millions d'euros, qui seront attribués à quatre projets éducatifs en faveur d'enfants touchés par des conflits. Les projets sélectionnés permettront de fournir une éducation de base dans des zones d'accueil à 23 000 enfants en Irak, en Colombie, en Équateur, en Éthiopie, en République démocratique du Congo et au Pakistan.
Der Friedensnobelpreis 2012 wurde der EU für ihre Verdienste bei der Sicherung des Friedens in Europa verliehen. Um ihrer Solidarität mit benachteiligten Menschen Ausdruck zu verleihen, wird die EU mit diesem Geld Kindern helfen, die nicht in Frieden aufwachsen können. Dafür wird sie das Preisgeld auf 2 Millionen Euro aufstocken und in vier Bildungsprojekte für Kinder investieren, die Opfer von Konflikten sind. Im Rahmen der ausgewählten Projekte erhalten 23 000 Kinder im Irak, in Kolumbien, Ecuador, Äthiopien, der Demokratischen Republik Kongo und Pakistan in sicheren und kindgerechten Umgebungen eine Grundbildung.
En 2012 la Unión Europea recibió el Premio Nobel de la Paz en reconocimiento a sus logros en pro de la paz en Europa. Desde un espíritu de solidaridad con los menos afortunados, la UE destinará la dotación del premio a ayudar a los niños que no tienen la oportunidad de crecer en paz. De hecho, la UE duplicará el importe del premio y dedicará los 2 millones de euros resultantes a cuatro proyectos para la educación de menores afectados por conflictos. Los proyectos seleccionados proporcionarán formación básica en espacios seguros a 23.000 niños de Irak, Colombia, Ecuador, Etiopía, la República Democrática del Congo y Pakistán.
Il premio Nobel per la pace 2012 è stato assegnato all'UE per tutto quello che ha realizzato a favore della pace in Europa. In segno di solidarietà con le persone meno fortunate, l'UE ha deciso di utilizzare i fondi del premio per aiutare i bambini che non hanno la possibilità di crescere in un paese in pace. L'UE raddoppierà l'importo del premio, portandolo complessivamente a 2 milioni di euro, destinati a quattro progetti che forniranno un'istruzione ai bambini vittime di conflitti. I progetti selezionati offriranno un'istruzione di base, in ambienti sicuri e adatti alle loro esigenze, a 23 000 bambini in Iraq, Colombia, Ecuador, Etiopia, Repubblica democratica del Congo e Pakistan.
Em 2012, a UE recebeu o Prémio Nobel da Paz pelos seus esforços em prol da paz na Europa. Num espírito de solidariedade para com os mais desfavorecidos, a União Europeia decidiu doar o prémio monetário às crianças que não tiveram a sorte de crescer num país em paz. A União decidiu duplicar o montante do prémio para 2 milhões de euros, que foram atribuídos a quatro projetos educativos destinados a crianças vítimas de conflitos. No quadro dos projetos selecionados 23 000 crianças originárias do Iraque, Colômbia, Equador, Etiópia, República Democrática do Congo e do Paquistão beneficiarão de uma educação básica num ambiente seguro e adaptado às crianças.
Το βραβείο "Νόμπελ Ειρήνης-2012" απονεμήθηκε στην ΕΕ για όσα πέτυχε για την ειρήνη στην Ευρώπη. Σε ένδειξη αλληλεγγύης σε όσους είναι λιγότερο τυχεροί, η ΕΕ θα χρησιμοποιήσει τα χρήματα του βραβείου για να βοηθήσει παιδιά που έχουν στερηθεί τη δυνατότητα να μεγαλώνουν μέσα σε συνθήκες ειρήνης. Συγκεκριμένα, η ΕΕ θα διπλασιάσει τα χρήματα του βραβείου, ώστε να συγκεντρωθεί ποσό ύψους 2 εκατομμυρίων ευρώ, το οποίο θα διατεθεί σε τέσσερα σχέδια παροχής εκπαίδευσης σε παιδιά που έχουν πέσει θύματα συγκρούσεων. Τα σχέδια που θα επιλεγούν θα παρέχουν στοιχειώδη εκπαίδευση σε 23.000 παιδιά στο Ιράκ, την Κολομβία, τον Ισημερινό, την Αιθιοπία, τη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό και το Πακιστάν, σε ασφαλείς χώρους ειδικά διαμορφωμένους για παιδιά.
De EU heeft in 2012 de Nobelprijs voor de vrede 2012 gekregen vanwege haar inzet voor de vrede in Europa. Uit solidariteit met de minder fortuinlijken zal de EU de geldprijs gebruiken om kinderen te helpen die niet het geluk hebben om in vrede op te groeien. De EU zal het bedrag nog verdubbelen tot in totaal 2 miljoen euro. Dat bedrag gaat naar vier onderwijsstelsels voor kinderen in conflictgebieden. Daardoor krijgen 23 000 kinderen in Irak, Colombia, Ecuador, Ethiopië, de Democratische Republiek Congo en Pakistan basisonderwijs in veilige, kindvriendelijke ruimten.
Evropská unie získala v roce 2012 Nobelovu cenu míru za své úspěchy při zachování míru v Evropě. V duchu solidarity s těmi, kdo nemají tolik štěstí, použije EU finanční obnos spojený s cenou na pomoc dětem, kterým je upírána možnost vyrůstat v míru. EU tuto částku zdvojnásobí na 2 miliony eur, které se použijí na čtyři projekty na podporu vzdělávání dětí zasažených konfliktem. Vybrané projekty budou poskytovat základní vzdělání v bezpečných prostorech pro 23 000 dětí v Iráku, Kolumbii, Ekvádoru, Etiopii, Demokratické republice Kongo a v Pákistánu.
EU fik i 2012 tildelt Nobels fredspris for sine resultater med at opnå fred i Europa. I solidaritetens ånd vil EU bruge pengene fra prisen på at hjælpe børn, som ikke har mulighed for at vokse op i fred. EU vil endda fordoble beløbet fra fredsprisen til et samlet beløb på 2 millioner euro, som skal bruges på fire projekter, der sørger for, at børn i konfliktramte områder kan gå i skole. De udvalgte projekter vil sørge for grundlæggende uddannelse i sikre børnevenlige omgivelser til 23 000 børn i Irak, Colombia, Ecuador, Etiopien, Den Demokratiske Republik Congo og Pakistan.
2012. aastal omistati ELile Nobeli rahupreemia rahualaste saavutuste eest Euroopas. Olles solidaarne nendega, kellel ei ole nii hästi läinud, kasutab EL preemiaraha selliste laste aitamiseks, kellel puudub võimalus kasvada üles rahu tingimustes. Tegelikult EL kahekordistab preemiaraha summani 2 miljonit eurot, mis suunatakse nelja projekti konfliktist mõjutatud lastele hariduse andmiseks. Nende projektide raames saavad turvalises lapsesõbralikus keskkonnas alghariduse 23 000 last Iraagis, Kolumbias, Ecuadoris, Etioopias, Kongo DVs ja Pakistanis.
Vuoden 2012 Nobelin rauhanpalkinto myönnettiin EU:lle sen saavutuksista rauhan vakiinnuttamisessa Eurooppaan. EU haluaa osoittaa solidaarisuutta epäsuotuisassa asemassa oleville ja käyttää palkintorahat sellaisten lasten hyväksi, joilla ei ole mahdollisuutta varttua rauhanomaisissa oloissa. EU täydentää palkintosummaa niin, että sen kokonaislahjoitus on 2 miljoonaa euroa. Summa annetaan neljälle hankkeelle, joissa autetaan konflikteista kärsimään joutuneita lapsia. Hankkeissa annetaan perusopetusta turvallisissa ja lapsiystävällisissä tiloissa noin 23 000 lapselle Ecuadorissa, Etiopiassa, Irakissa, Kolumbiassa, Kongon demokraattisessa tasavallassa ja Pakistanissa.
2012-ben a Nobel-békedíjat az Európai Unió kapta az európai béke megteremtésében való sikeres közreműködéséért. Az EU a szolidaritás szellemében a díjjal járó pénzt azoknak a gyermekeknek a megsegítésére költi, akiknek nem adatott meg az, hogy békében nőjenek fel. Sőt, az EU a Nobel-díjjal kapott pénzt megkétszerezi, azaz 2 millió eurót fordít olyan projektekre, amelyek konfliktusos övezetekben élő gyermekeknek adnak lehetőséget a tanulásra. A kiválasztott projektek biztonságos és gyermekbarát környezetben 23 ezer gyermeknek fognak alapszintű oktatást biztosítani Irakban, Kolumbiában, Ecuadorban, Etiópiában, a Kongói Demokratikus Köztársaságban és Pakisztánban.
Premiul Nobel pentru Pace 2012 a fost decernat UE pentru realizările sale legate de menţinerea păcii în Europa. Din solidaritate cu cei dezavantajaţi, UE a decis să aloce banii primiţi copiilor care nu au norocul de a creşte într-un climat de pace. UE va dubla suma reprezentată de premiu astfel încât aceasta să ajungă la 2 milioane de euro. Banii vor servi la finanţarea a patru proiecte educative destinate copiilor din zonele de conflict. Proiectele selectate vor permite furnizarea unei educaţii de bază în spaţiile pentru copii, pentru 23.000 de copii din Irak, Columbia, Ecuador, Etiopia, Republica Democrată Congo şi Pakistan.
Nobelova cena za mier za rok 2012 bola udelená EÚ za jej úspechy v oblasti mieru v Európe. V duchu solidarity s ľuďmi v núdzi EÚ využije finančnú odmenu za ocenenie na pomoc deťom, ktoré nemajú šancu vyrastať v mieri. V skutočnosti EÚ zdvojnásobí odmenu na celkovú sumu 2 miliónov EUR, ktoré použije na štyri projekty poskytujúce vzdelávanie detí zasiahnutých konfliktom. Vybrané projekty poskytnú v bezpečných priestoroch osobitne určených deťom základné vzdelávanie pre 23 000 detí z Iraku, Kolumbie, Ekvádoru, Etiópie, Konžskej demokratickej republiky a Pakistanu.
EU je leta 2012 prejela Nobelovo nagrado za mir za svoje prizadevanje pri ohranjanju miru v Evropi. Denarni del nagrade bo v solidarnosti do ljudi, ki živijo v težkih razmerah, namenila otrokom, ki nimajo možnosti, da bi odraščali v miru. Denarni del nagrade bo podvojila na skupno vsoto 2 milijonov in jih namenila štirim izobraževalnim projektom za otroke, ki so žrtve oboroženih spopadov. Izbrani projekti bodo zagotovili osnovno izobraževanje v varnem okolju za 23 000 otrok v Iraku, Kolumbiji, Ekvadorju, Etiopiji, Demokratični republiki Kongo in Pakistanu.
EU fick 2012 års fredspris för sina fredsbevarande insatser i Europa. I solidaritetens tecken kommer EU att använda prispengarna för att hjälpa barn som inte får växa upp i fred. EU skjuter till egna pengar, så att 2 miljoner euro kan användas till fyra projekt som ger konfliktdrabbade barn en chans att gå i skolan. Omkring 23 000 barn i Colombia, Demokratiska republiken Kongo, Ecuador, Etiopien, Irak och Pakistan kommer att få grundläggande undervisning genom projekten.
2012. gadā Eiropas Savienībai piešķīra Nobela miera prēmiju par panākumiem miera uzturēšanā Eiropā. Solidarizējoties ar tiem, kam dzīvē nav paveicies, ES izlietos prēmijas naudu, lai palīdzētu bērniem, kuriem ir liegtas iespējas izaugt miera apstākļos. ES papildinās miera prēmijas summu ar tikpat lieliem līdzekļiem, kopā iegūstot 2 miljonus eiro, no kuriem finansēs četrus projektus, kas nodrošina izglītību bērniem konfliktu skartajās zonās. Izraudzītie projekti gādās par pamatizglītību bērniem drošā vidē. Šo iespēju varēs izmantot 23 tūkstoši bērnu Irākā, Kolumbijā, Ekvadorā, Etiopijā, Kongo Demokrātiskajā Republikā un Pakistānā.
Il-Premju Nobel għall-Paċi 2012 ingħata lill-UE għall-kisbiet tagħha marbutin mal-paċi fl-Ewropa. Fl-ispirtu ta’ solidarjetà ma’ dawk anqas fortunati, l-UE se tuża l-flus tal-premju biex tgħin lil dawk it-tfal li huma miċħudin mill-possibilità li jikbru fis-sliem. Fil-fatt, l-UE se tirdoppja l-flus tal-premju Nobel b'somma konġunta ta’ €2 miljun, li se tmur għal erba’ proġetti li jipprovdu l-edukazzjoni għat-tfal affettwati minn kunflitt. Il-proġetti magħżula se jipprovdu edukazzjoni bażika fi spazji tajbin għat-tfal u sikuri għal madwar 23,000 tifel u tifla fl-Iraq, il-Kolombja, l-Ekwador, l-Etjopja, ir-Repubblika Demokratika tal-Kongo u l-Pakistan.
Bronnadh Duais Nobel na Síochána 2012 ar an AE mar gheall ar a bhfuil bainte amach aige i ndáil leis an tsíocháin san Eoraip. De mheon dlúthpháirtíochta leo siúd nach bhfuil chomh rathúil céanna linne san Eoraip, úsáidfidh an AE airgead na duaise chun cuidiú le páistí a gceiltear an deis fás aníos faoi shíocháin orthu. Go deimhin, dúblóidh an AE airgead Dhuais Nobel ionas go mbeidh €2 mhilliún ann ar an iomlán, agus caithfear ar cheithre thionscadal é a chuireann oideachas ar pháistí a d'fhás aníos i limistéar coinbhleachta. Cuirfidh na tionscadail atá roghnaithe bunoideachas, in áiteanna sábháilte atá oiriúnach do pháistí, ar 23 000 páiste san Iaráic, sa Cholóim, in Eacuadór, san Aetóip, i bPoblacht Dhaonlathach an Chongó agus sa Phacastáin.
  Rodzaj stanowiska  
Co roku ponad 1200 młodych ludzi ma okazję doskonalić umiejętności zawodowe, rozwijać swoje predyspozycje oraz pogłębiać wiedzę o Unii dzięki stażom w instytucjach UE. Parlament Europejski, Rada Unii Europejskiej, Komisja Europejska, Trybunał Sprawiedliwości, Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny, Komitet Regionów oraz biuro Europejskiego Rzecznika Praw Obywatelskich organizują dla młodych absolwentów wyższych uczelni staże trwające od trzech do pięciu miesięcy.
Each year more than 1,200 young people have the chance to increase their professional skills, develop their personal qualities, and enhance their EU knowledge through the EU trainee programmes. The European Parliament, the Council, the Commission, Court of Justice, the Social and Economic Committee, the Committee of the Regions and the European Ombudsman organise traineeships for young university graduates, each lasting 3-5 months. Trainees will all have completed their first university degree, and so receive tasks similar to those of the lower AD grade officials.
Chaque année, les stages organisés par l'UE offrent à plus de 1 200 jeunes la chance de pouvoir développer leurs compétences professionnelles et leurs connaissances sur l'Union européenne. Ces stages, d'une durée de trois à cinq mois, sont proposés aux jeunes diplômés par le Parlement européen, le Conseil, la Commission, la Cour de justice, le Comité économique et social, le Comité des régions et le Médiateur européen. Les stagiaires doivent avoir obtenu un diplôme de fin de premier cycle universitaire et accomplissent des tâches équivalentes à celles confiées aux fonctionnaires débutants de la catégorie AD (administrateurs juniors).
Jedes Jahr haben mehr als 1200 junge Menschen im Rahmen eines Praktikumsprogramms Gelegenheit, ihre fachlichen Kompetenzen zu verbessern, ihre persönlichen Stärken weiterzuentwickeln und ihre Kenntnisse über die EU zu vertiefen. Das Europäische Parlament, der Rat, die Kommission, der Gerichtshof, der Wirtschafts- und Sozialausschuss, der Ausschuss der Regionen und der Europäische Bürgerbeauftragte organisieren Praktika für junge Hochschulabsolventen von drei bis fünf Monaten Laufzeit. Da die Praktikanten alle einen ersten Hochschulabschluss haben, werden ihnen ähnliche Aufgaben gegeben wie AD-Beamten niedriger Besoldungsgruppen.
Cada año, brindamos a más de 1.200 jóvenes la oportunidad de aumentar sus cualificaciones profesionales, desarrollar sus cualidades personales y conocer mejor la UE gracias a los programas de periodos de prácticas. El Parlamento Europeo, el Consejo, la Comisión, el Tribunal de Justicia, el Comité Económico y Social, el Comité de las Regiones y el Defensor del Pueblo Europeo ofrecen a jóvenes titulados superiores periodos de prácticas de tres a cinco meses de duración. Los becarios realizan tareas similares a las encomendadas a funcionarios de los primeros escalones de la categoría AD.
Ogni anno a più di 1 200 giovani viene data la possibilità di ampliare le proprie competenze professionali, sviluppare le proprie qualità personali e migliorare la conoscenza dell'UE attraverso i programmi di tirocinio. Il Parlamento europeo, il Consiglio, la Commissione, la Corte di giustizia, il Comitato economico sociale europeo, il Comitato delle regioni e il Mediatore europeo offrono tirocini di 3-5 mesi a giovani laureati. Questi ultimi devono aver ottenuto un primo titolo universitario in modo da poter svolgere funzioni simili a quelle attribuite ai giovani funzionari del grado AD iniziale.
Todos os anos, os estágios organizados pela UE oferecem a mais de 1200 jovens a oportunidade de desenvolver as suas competências profissionais e de aprofundar os seus conhecimentos sobre a UE. O Parlamento Europeu, o Conselho, a Comissão, o Tribunal de Justiça, o Comité Económico e Social, o Comité das Regiões e o Provedor de Justiça organizam estágios de três a cinco meses. Os estagiários devem ser titulares de um diploma universitário equivalente a uma licenciatura e exercem funções semelhantes às atribuídas a funcionários dos primeiros graus da categoria AD.
Κάθε χρόνο περισσότεροι από 1.200 νέοι έχουν την ευκαιρία να βελτιώσουν τις επαγγελματικές τους δεξιότητες, να αναπτύξουν τις ικανότητές τους και να μάθουν περισσότερα για την Ένωση χάρη στα προγράμματα πρακτικής άσκησης. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο, η Επιτροπή, το Δικαστήριο, η Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή, η Επιτροπή των Περιφερειών και ο Ευρωπαίος Διαμεσολαβητής διοργανώνουν περιόδους άσκησης διάρκειας 3-5 μηνών για νέους αποφοίτους πανεπιστημίων. Οι ασκούμενοι οφείλουν να έχουν ολοκληρώσει τον πρώτο κύκλο των πανεπιστημιακών τους σπουδών και εκτελούν καθήκοντα ανάλογα με τα καθήκοντα κατώτερων υπαλλήλων της κατηγορίας AD.
Jaarlijks krijgen meer dan 1 200 jongeren de kans om via een stage beroepservaring op te doen, hun talenten te ontwikkelen en hun kennis van de EU te vergroten. Bij het Europees Parlement, de Raad, de Commissie, het Hof van Justitie, het Economisch en Sociaal Comité, het Comité van de Regio's en de Europese Ombudsman worden voor jonge academici geregeld stages met een duur van drie tot vijf maanden georganiseerd. De stagiairs hebben allemaal hun eerste universitaire diploma op zak en krijgen daarom taken van hetzelfde niveau als de ambtenaren uit de lagere rangen van de AD-categorie.
Každý rok dostává více než 1 200 mladých lidí príležitost zvýšit své profesionální dovednosti, rozvinout své osobní kvality a rozšírit své znalosti o unii prostrednictvím speciálních programu EU pro stážisty. Evropský parlament, Rada, Komise, Soudní dvur, Sociální a hospodárský výbor, Výbor regionu a Evropský verejný ochránce práv organizují stáže pro mladé absolventy vysokých škol, které trvají 3 až 5 mesícu. Všichni stážisté musí mít alespon bakalárský titul, aby mohli plnit podobné úkoly jako úredníci na nižších stupních AD.
Hvert år giver EU's praktikantprogrammer over 1 200 unge mulighed for at lære mere om EU og forbedre deres faglige og personlige kompetencer. Europa-Parlamentet, Rådet, Kommissionen, Domstolen, Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg, Regionsudvalget og Den Europæiske Ombudsmand tilbyder alle praktikophold på tre til fem måneder. For at ansøge om et praktikophold skal man have en bacheloruddannelse. Arbejdsopgaverne svarer til dem, der udføres af administratorer i de laveste lønklasser.
Igal aastal on enam kui 1200 noorel inimesel võimalus täiendada oma kutseoskusi, arendada oma isikuomadusi ning täiendada oma ELi alaseid teadmisi ELi praktikaprogrammide kaudu. Euroopa Parlament, nõukogu, komisjon, Euroopa Kohus, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee, Regioonide Komitee, Euroopa Ombudsman korraldavad praktikaid noortele ülikooli lõpetanutele. Praktika kestuseks on 3–5 kuud. Praktikantidel peab olema omandatud esmane kõrgharidus ning nad saavad täita madalama AD kategooria ametnikega samaväärseid ülesandeid.
Vuosittain yli 1 200 nuorta saa mahdollisuuden osallistua EU:n toimielinten harjoittelijaohjelmiin ja kehittää näin ammattitaitoaan, muuta osaamistaan ja EU-tietämystään. Euroopan parlamentti, neuvosto, komissio, unionin tuomioistuin, Euroopan talous- ja sosiaalikomitea, alueiden komitea ja Euroopan oikeusasiamiehen toimisto järjestävät 3–5 kuukauden harjoittelujaksoja vastikään opintonsa päättäneille nuorille. Harjoittelijoilta edellytetään korkeakoulututkintoa. Työtehtävät vastaavat uransa alussa olevien AD-hallintovirkamiesten töitä.
Évente több mint 1200 fiatalnak adatik meg a lehetőség, hogy az európai uniós gyakornoki programok révén növelje szaktudását, fejlessze személyes készségeit és bővítse uniós ismereteit. Az Európai Parlament, a Tanács, a Bizottság, a Bíróság, a Szociális és Gazdasági Bizottság, a Régiók Bizottsága és az európai ombudsman hivatala szervez a felsőfokú képzettséggel rendelkező fiatalok számára 3–5 hónapig tartó szakmai gyakorlatot. Mivel gyakornoki állásra csak a felsőfokú alapképzés befejezése után lehet jelentkezni, a gyakornokok a legalacsonyabb fokozatú AD-besorolású tisztviselők által ellátott feladatokhoz hasonló feladatokat kapnak.
În fiecare an, peste 1200 de tineri au posibilitatea de dobândi noi competenţe profesionale, de a-şi dezvolta calităţile personale şi de a-şi lărgi cunoştinţele despre UE prin intermediul stagiilor în instituţiile europene. Parlamentul European, Consiliul, Comisia, Curtea de Justiţie, Comitetul Economic şi Social, Comitetul Regiunilor şi Ombudsmanul European organizează stagii de 3-5 luni, destinate tinerilor absolvenţi de universitate. Stagiarii primesc sarcini similare cu cele ale funcţionarilor cu cel mai mic grad AD.
Každý rok sa môže viac ako 1 200 mladých ľudí zúčastniť stáží ponúkaných EÚ a zlepšiť si tak svoje odborné zručnosti, osobnostné črty a znalosti o Únii. Európsky parlament, Rada, Komisia, Súdny dvor, Výbor pre sociálne a hospodárske záležitosti, Výbor regiónov a Európsky ombudsman organizujú pre mladých vysokoškolských absolventov stáže v trvaní troch až piatich mesiacov. Podmienkou účasti na stáži je ukončenie vysokoškolského štúdia, na základe čoho dostávajú stážisti podobné úlohy ako služobne nižšie postavení administrátori.
Vsako leto dobi več kot 1 200 mladih priložnost, da s pripravništvom v EU povečajo svoje strokovno znanje in znanje o EU ter okrepijo osebni razvoj. Evropski parlament, Svet, Evropska komisija, Sodišče Evropskih skupnosti, Socialni in ekonomski odbor, Odbor regij in Evropski varuh človekovih pravic organizirajo 3- do 5-mesečna pripravništva za mlade univerzitetne diplomante. Pripravniki opravljajo podobna dela kot upravni uslužbenci nižjih kategorij.
Varje år får över 1 200 unga chansen att lära sig mer om EU och utveckla sina yrkeskunskaper och personliga egenskaper genom EU:s praktikantprogram. Praktikperioden är mellan tre och fem månader. Du kan praktisera hos Europaparlamentet, rådet, kommissionen, domstolen, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén, Regionkommittén och EU-ombudsmannen. För att få praktisera måste du ha en högskoleexamen. Du får jobba med ungefär samma arbetsuppgifter som nyare handläggare.
Katru gadu vairāk nekā 1200 jauniešiem ir iespēja uzlabot profesionālās iemaņas, attīstīt dotības un padziļināt zināšanas par ES, piedaloties ES praktikantu programmās. Eiropas Parlaments, Padome, Komisija, Eiropas Savienības Tiesa, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja, Reģionu komiteja un Eiropas ombuds organizē 3-5 mēnešu praksi jauniem augstskolu absolventiem. Visi praktikanti ir ieguvuši pirmā līmeņa augstākās izglītības diplomu, tāpēc viņu pienākumi ir līdzvērtīgi zemākās AD pakāpes ierēdņu pienākumiem.
'Il fuq minn 1,200 zaghzugh u zaghzugha fis-sena jkollhom l-opportunità jtejbu l-kapacitajiet professjonali taghhom, jizviluppaw il-kwalitajiet personali u jzidu l-gharfien taghhom dwar l-UE permezz tal-programmi ta' apprendistat. Il-Parlament Ewropew, il-Kunsill, il-Kummissjoni, il-Qorti tal-Gustizzja, il-Kumitat Ekonomiku u Socjali, il-Kumitat tar-Regjuni u l-Ombudsman Ewropew jorganizzaw apprendistati ghall-gradwiti zghazagh. Kull wiehed idum bejn 3 u 5 xhur. L-apprendisti kollha jkunu lestew l-ewwel kors universitarju biex b'hekk ikunu jistghu jaghmlu xoghol bhal dak li jaghmlu l-ufficjali bi grad aktar baxx minn AD.
Gach bliain, faigheann níos mó ná 1,000 duine óg an deis cur lena scileanna gairimiúla, a mbuanna pearsanta a fhorbairt agus cur lena gcuid eolais ar an AE trí chúrsaí oiliúna an AE. Eagraíonn Parlaimint na hEorpa, an Chomhairle, an Coimisiún, an Chúirt Bhreithiúnais, an Coiste Eacnamaíoch agus Sóisialta, Coiste na Réigiún agus an tOmbudsman Eorpach tréimhsí oiliúna do chéimithe óga, a mhaireann idir 3-5 mhí. Beidh a gcéad chéim ollscoile críochnaithe ag na hoiliúnaithe uile, agus bíonn orthu tascanna a dhéanamh atá ar an leibhéal céanna le hoifigigh sna gráid AD is ísle.
  UE w skrócie - Europa w...  
Praktyczne rozwiązania pozwalające dostosować strukturę Unii, początkowo stworzoną dla sześciu państw członkowskich, do potrzeb 27 państw, zawarto w traktacie lizbońskim. Traktat przyjęto w 2007 r. , jednak aby mógł wejść w życie, musi zostać ratyfikowany przez wszystkie państwa członkowskie.
The practical changes to adapt the structure of an EU originally meant for six members to one of 27 were incorporated into the Lisbon Treaty, which was agreed in 2007, but will not come into force until it has been ratified by all member states. It will make the EU more democratic and transparent, introduce simplified working methods and voting rules, ensure our fundamental rights through a charter, and allow the EU to speak with one voice on global issues.
Les modalités pratiques pour adapter la structure d’une Union européenne à 6 membres à une Union à 27 membres ont été intégrées au traité de Lisbonne, qui a été adopté en 2007, mais n’entrera en vigueur qu’une fois ratifié par tous les États membres. Il conférera à l’UE plus de démocratie et de transparence, la dotera de méthodes de travail et de règles de vote simplifiées, préservera nos droits fondamentaux par une charte, et permettra à l’UE de s’exprimer d’une seule voix sur les questions internationales.
Die praktischen Änderungen zur Anpassung der Struktur der ursprünglich für sechs Mitgliedstaaten konzipierten EU, die nun aber 27 Mitgliedstaaten zählt, wurden im Vertrag von Lissabon verankert. Dieser Vertrag wurde zwar bereits 2007 geschlossen, tritt jedoch erst nach seiner Ratifizierung durch alle Mitgliedstaaten in Kraft. Er wird für mehr Demokratie und Transparenz in der EU sorgen, vereinfachte Arbeits- und Abstimmungsverfahren einführen, unsere Grundrechte in einer Charta verankern und es der EU ermöglichen, in globalen Fragen mit einer Stimme für zu sprechen.
Los cambios prácticos para adaptar la estructura de la UE, pensada originalmente para seis miembros, a la realidad de los Veintisiete, se incorporan en el Tratado de Lisboa firmado en 2007, pero no entrarán en vigor hasta que lo hayan ratificado todos los Estados miembros. La UE será entonces más democrática y transparente, podrá hablar con una sola voz en los foros internacionales, se simplificarán los métodos de trabajo y las normas de votación y los derechos fundamentales quedarán garantizados mediante una Carta.
Le modifiche pratiche per adeguare la struttura di un'Unione europea inizialmente pensata per sei membri ad una di 27 figurano nel trattato di Lisbona. Approvato nel 2007, il trattato entrerà in vigore soltanto una volta ratificato da tutti gli Stati membri. Il trattato di Lisbona rende l'UE più democratica e trasparente, semplifica i metodi di lavoro e le regole di voto, garantisce i nostri diritti fondamentali con un'apposita carta e consente all'UE di parlare con una voce sola sulla scena internazionale.
As alterações de ordem prática necessárias para adaptar a estrutura da UE, inicialmente prevista para seis países, a 27 Estados-Membros foram incorporadas no Tratado de Lisboa. O tratado foi aprovado em 2007 mas apenas entrará em vigor quando tiver sido ratificado por todos os Estados-Membros e tornará então a UE mais democrática e transparente, introduzirá métodos de trabalho e regras de votação simplificadas, garantirá os direitos fundamentais através da sua consagração numa carta e permitirá à UE falar a uma só voz sobre assuntos internacionais.
Οι πρακτικές αλλαγές που κρίθηκαν αναγκαίες για να μπορέσει να λειτουργήσει η ΕΕ των έξι αρχικά μελών με τα 27 σημερινά μέλη συμπεριλήφθηκαν στη Συνθήκη της Λισαβόνας που συμφωνήθηκε το 2007, αλλά θα αρχίσουν να ισχύουν μόλις κυρωθεί η συνθήκη από όλα τα κράτη μέλη. Η νέα Συνθήκη θα ενισχύσει τη δημοκρατία και τη διαφάνεια στην ΕΕ, θα προωθήσει την απλούστευση των μεθόδων εργασίας και των κανόνων ψηφοφορίας, θα διασφαλίσει τα θεμελιώδη δικαιώματα των Ευρωπαίων μέσω του Χάρτη θεμελιωδών δικαιωμάτων και θα επιτρέψει στην ΕΕ να εκφράζεται με μια φωνή στα διεθνή ζητήματα.
Door de geleidelijke uitbreiding van zes naar 27 lidstaten zijn praktische aanpassingen van de structuur van de EU nodig geworden. Die zijn opgenomen in het Verdrag van Lissabon van 2007, maar worden pas van kracht als alle lidstaten dit ratificeren. Het verdrag maakt de EU democratischer en transparanter, vereenvoudigt de werkmethodes en de stemregels, legt onze grondrechten vast in een handvest, en laat de EU met één stem spreken in kwesties van wereldbelang.
Praktické změny přizpůsobující strukturu EU, jež byla původně vytvořena pro 6 členských států, Unii o 27 členech byly zapracovány do Lisabonské smlouvy. Tato smlouva byla podepsána představiteli zemí EU v roce 2007, avšak vstoupit v platnost může až po ratifikaci všemi členskými státy. Smlouva posílí demokratičnost a transparentnost EU, zjednoduší pracovní metody a pravidla hlasování, zajistí ochranu základních práv a umožní Unii vystupovat na světové scéně jednotně.
Tilpasningerne af EU's struktur, der oprindelig var beregnet til seks lande, så den egner sig til 27, blev indarbejdet i Lissabontraktaten. Den blev vedtaget i 2007, men træder først i kraft, når den er ratificeret af alle medlemslandene. Med den bliver EU mere demokratisk og gennemsigtigt, arbejdsgangene og afstemningsreglerne forenkles, vores grundlæggende rettigheder bliver sikret gennem et charter, og samtidig bliver det muligt for EU at tale med én stemme i globale spørgsmål.
Lissaboni leping hõlmab praktilisi muudatusi, et viia algselt kuue liikmesriigiga ELi ülesehitus vastavusse 27 liikmesriigiga liidu vajadustele. Leping sõlmiti 2007. aastal, kuid ta jõustub alles siis, kui kõik liikmesriigid on lepingu ratifitseerinud. Lepinguga muudetakse EL demokraatlikumaks ja läbipaistvamaks, võetakse kasutusele lihtsustatud menetlused ja hääletamise kord, tagatakse asjaomases hartas kehtestatud põhiõigused ning ELile luuakse võimalus esitada maailmas oma seisukohti ühel häälel.
Ne muutokset, joiden avulla alun perin kuuden jäsenvaltion EU:n rakenteet voidaan muuttaa 27 jäsenvaltion EU:lle sopiviksi, on sisällytetty Lissabonin sopimukseen, joka tehtiin vuonna 2007 mutta joka tulee voimaan vasta kun kaikki jäsenvaltiot ovat sen ratifioineet. Lissabonin sopimus tekee EU:n demokraattisemmaksi ja avoimemmaksi, yksinkertaistaa työtapoja ja äänestyssääntöjä, takaa kansalaisten perusoikeudet EU:n perusoikeuskirjalla ja mahdollistaa sen, että EU esiintyy yhtenäisenä kansainvälisissä yhteyksissä.
Az eredetileg 6 tagállamot magában foglaló Közösség mára 27 tagúvá bővült, s ez szerkezeti átalakításokat tett szükségessé. Az intézményrendszer reformjára irányuló gyakorlati intézkedéseket a Lisszaboni Szerződés rögzíti. Az állam- és kormányfők által 2007-ben elfogadott dokumentum azonban csak akkor léphet életbe, ha minden tagállam ratifikálta. A szerződés demokratikusabb és átláthatóbb uniós intézményrendszert teremt, és leegyszerűsíti az Unió munkamódszereit és szavazásra vonatkozó szabályait. Ezenfelül lehetővé teszi, hogy az EU nemzetközi kérdésekben egységes álláspontot képviseljen, és – a benne foglalt alapjogi charta révén – biztosítja az európai polgárok alapvető jogainak védelmét.
Modificările necesare pentru adaptarea structurii Uniunii, iniţial proiectată pentru şase membri, la numărul actual de 27 de state membre, au fost încorporate în Tratatul de la Lisabona. Tratatul a fost adoptat în 2007, însă nu va intra în vigoare decât după ce toate statele membre îl vor ratifica. Acesta va aduce mai multă democraţie şi transparenţă, va introduce metode de lucru şi reguli de votare simplificate, ne va garanta drepturile noastre fundamentale prin consacrarea acestora într-o cartă şi va permite UE să se exprime cu o singură voce în privinţa problematicilor internaţionale.
Praktické zmeny zamerané na premenu pôvodnej štruktúry EÚ určenej pre šesť členských štátov na novú, vhodnú pre 27 súčasných členov, boli začlenené do Lisabonskej zmluvy, znenie ktorej bolo schválené v roku 2007, ale ktorá nadobudne platnosť až po ratifikácii všetkými členskými štátmi. Zmluva EÚ prinesie viac demokracie a transparentnosti, zavedú sa zjednodušené pracovné postupy a pravidlá hlasovania, vďaka charte sa upevnia naše základné práva a EÚ sa umožní zaujať jednohlasný postoj k celosvetovým záležitostiam.
Praktične spremembe za prilagoditev institucionalne zgradbe Evropske unije, ki je prvotno združevala šest držav članic, zdaj pa jih šteje 27, so vključene v Lizbonsko pogodbo, sprejeto leta 2007, vendar bodo začele veljati šele, ko bodo pogodbo ratificirale vse države članice. Z Lizbonsko pogodbo bo EU demokratičnejša in preglednejša, njeno delovanje in pravila glasovanja enostavnejša, zagotavljala bo temeljne pravice, zapisane v Listini, na svetovnem prizorišču bo nastopala enotno.
De konkreta förändringar som krävs för att anpassa strukturen hos ett EU som ursprungligen var avsett för sex medlemsländer till att omfatta 27 medlemsländer har förts in i Lissabonfördraget. Man enades om fördraget 2007, men det kommer inte att träda i kraft förrän det har ratificerats av samtliga medlemsländer. Det kommer att innebära ökad demokrati och öppenhet inom EU. Arbetsmetoderna och röstningsreglerna kommer att förenklas, våra grundläggande rättigheter kommer att garanteras i en stadga och EU kommer att kunna uttrycka sig samstämmigt i globala frågor.
Praktiskās izmaiņas, lai ES struktūru, kas sākotnēji bija paredzēta sešām dalībvalstīm, pielāgotu atbilstoši paplašinātās 27 dalībvalstu Savienības vajadzībām, ir iekļautas Lisabonas līgumā, kuru parakstīja 2007. gadā, taču tas stāsies spēkā tikai tad, kad to ratificēs visas dalībvalstis. Tas darīs Eiropas Savienību demokrātiskāku un pārredzamāku, ieviesīs vienkāršākas darba metodes un balsošanas noteikumus, nodrošinās pamattiesības, pateicoties hartai, un ļaus ES izteikties vienoti par globāliem jautājumiem.
It-tibdil prattiku li kellu jsir biex tiġi adattata l-istruttura ta' UE li oriġinarjament kienet intiża għal sitt membri għal waħda ta' 27 membru kien inkorporat fit-Trattat ta' Liżbona, li ġie miftiehem fl-2007, imma ma jidħolx fis-seħħ qabel ma jkun ratifikat fl-Istati Membri kollha. It-Trattat jagħmel l-UE aktar demokratika u trasparenti, jintroduċi mezzi ta’ ħidma u regoli ta’ votazzjoni ssimplifikati, jiżgura d-drittijiet fundamentali tagħna permezz ta’ kuntratt, u jippermetti l-UE titkellem b’leħen wieħed dwar kwistjonijiet globali.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Cypr − jedno z dziesięciu państw, które przystąpiły do UE w roku 2004 − zatwierdza traktat lizboński. „Dzięki traktatowi reformującemu Unia Europejska będzie silniejsza, zyska nowy wymiar gospodarczy, polityczny i strategiczny, co z kolei sprawi, że silniejsze będą również poszczególne państwa członkowskie”, powiedział niedawno przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso.
With ‘yes’ votes in its two chambers, the Dutch Parliament has now approved the Treaty of Lisbon. The Netherlands, which hosted the ceremony marking the signature of the Treaty on European Union at Maastricht in 1992, has thus reasserted its European vocation.
Auch Zypern – eines der zehn Länder, die 2004 der EU beigetreten sind – hat grünes Licht für den Vertrag von Lissabon gegeben. „Die auf der Grundlage dieses Vertrags erweiterte und reformierte Europäische Union wird uns neue wirtschaftliche, politische und strategische Größe verleihen, die allen Mitgliedstaaten zugutekommen wird“, erklärte kürzlich Kommissionspräsident Barroso.
Chipre, uno de los diez países que ingresaron en la UE en 2004, ha dado luz verde al Tratado de Lisboa. “La Unión Europea ampliada y reformada que surge del Tratado nos dará una nueva dimensión económica, política y estratégica, que fortalecerá a todos y cada uno de los Estados miembros”, dijo José Manuel Barroso.
Il Consiglio europeo ha discusso del "no" irlandese al trattato di Lisbona. I leader dell'UE vogliono portare avanti la ratifica nei paesi in cui il trattato non è ancora stato approvato e rinviare la questione irlandese ad ottobre. Finora, 19 paesi hanno ratificato il trattato.
Το ολλανδικό κοινοβούλιο ενέκρινε τη Συνθήκη της Λισαβόνας, με την υπερψήφισή της και από τα δύο σώματα. Με τον τρόπο αυτό, οι Κάτω Χώρες, που φιλοξένησαν την τελετή υπογραφής της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, το 1992 στο Μάαστριχτ, επιβεβαιώνουν τον ευρωπαϊκό τους προσανατολισμό.
De Europese Raad heeft uitgebreid gesproken over de uitslag van het Ierse referendum over het Verdrag van Lissabon. De EU-leiders hebben besloten door te gaan met de ratificatie in landen waar het verdrag nog niet is goedgekeurd. Op de Europese top in oktober zullen zij terugkomen op het Ierse nee. Tot nog toe hebben 19 EU-landen het verdrag goedgekeurd.
Cypern, der var et af de 10 lande, som kom med i EU i 2004, har givet grønt lys for Lissabontraktaten. "Resultatet af traktaten er et udvidet og reformeret EU, som vil give os alle et nyt økonomisk, politisk og strategisk perspektiv. Det vil gøre hvert enkelt medlemsland stærkere", sagde kommissionsformand Barroso for nylig.
2004. aastal ELiga ühinenud 10 riigi hulka kuuluv Küpros kiitis Lissaboni lepingu heaks. "Lissaboni lepingust tulenev laienenud ja reformitud Euroopa Liit saab uued majanduslikud, poliitilised ja strateegilised mõõtmed, mis teeb kõik liikmesriigid tugevamaks," sõnas hiljuti komisjoni president Barroso.
Eurooppa-neuvoston kesäkuisessa kokouksessa keskusteltiin laajasti Irlannin kansanäänestyksestä, jossa Lissabonin sopimus hylättiin. EU-johtajat päättivät jatkaa sopimuksen ratifiointia niissä maissa, joissa sitä ei vielä ole hyväksytty, ja jatkaa asian käsittelyä lokakuun huippukokouksessa. Tähän mennessä Lissabonin sopimuksen on hyväksynyt 19 EU-maata.
Ciprus, az Unióhoz 2004-ben csatlakozott tíz ország egyike, ratifikálta a Lisszaboni Szerződést. „A szerződés nyomán megszülető kibővített és átalakított Európai Unió új gazdasági, politikai és stratégiai lehetőségeket nyit meg előttünk. E lehetőségek pedig minden egyes tagállamot erősebbé tesznek” – jelentette ki nemrégiben a szerződés kapcsán José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke.
Cipru, una dintre cele zece tari care au aderat la UE în 2004 – a dat unda verde Tratatului de la Lisabona. „Uniunea Europeana extinsa si reformata pe care o contureaza acest tratat va aduce o noua dimensiune economica, politica si strategica, consolidând pozitia fiecarui stat membru în parte”, a declarat recent dl Barroso, presedintele Comisiei Europene.
Cyprus – jedna z krajín, ktoré k EÚ pristúpili v roku 2004 – ratifikoval Lisabonskú zmluvu. Ako pred časom uviedol predseda Komisie Barroso, „rozšírená a reformovaná Európska únia, ktorú vytvorí táto zmluva, nám všetkým otvorí nové obzory z hospodárskeho, politického a strategického hľadiska. Práve tento rozmer posilní každý jeden členský štát“.
Ciper, ena od desetih držav, ki so se EU pridružile leta 2004, je dal zeleno luč Lizbonski pogodbi. „Razširjena in prenovljena Evropska unija, kakršna bo izšla iz te pogodbe, bo dala vsem novo ekonomsko, politično in strateško dimenzijo. Ta dimenzija bo okrepila vse države članice,“ je nedavno dejal predsednik Evropske komisije Barroso.
Cyprus - one of the ten countries to join the EU in 2004 – has given its green light to the Treaty of Lisbon. “The enlarged and reformed European Union that emerges from this treaty will give us all a new economic, political and strategic dimension. And this dimension will make each and every Member State stronger” said recently Commission’s President Barroso.
Kipra, viena no desmit valstīm, kas pievienojās ES 2004. gadā, ir apstiprinājusi Lisabonas līgumu. "Paplašinātā un nostiprinātā Eiropas Savienība, kuras pamatā ir šis līgums, piešķirs visām dalībvalstīm jaunu ekonomisku, politisku un stratēģisku dimensiju, kas darīs stiprāku katru dalībvalsti", nesen paziņoja Eiropas Komisijas priekšsēdētājs Barrozu.
Ċipru – wieħed mill-għaxar pajjiżi li ngħaqdu ma' l-UE fl-2004 – approva t-Trattat ta' Liżbona. "It-tkabbir u r-riforma fl-Unjoni Ewropea li rriżultaw minn dan it-Trattat se jipprovdulna dimensjoni ekonomika, politika u strateġika ġdida. Din id-dimensjoni se ssaħħaħ kull Stat Membru" qal riċentament il-President tal-Kummissjoni Barroso.
Tá solas glas tugtha ag an gCipir – ceann de na deich dtír nua a tháinig isteach san AE i 2004 – do Chonradh Liospóin. "Tabharfaidh Eoraip nua athchóirithe mhéadaithe Chonradh Liospóin toise nua geilleagrach, polaitiúil is straitéiseach dúinn uile. Agus neartóidh an toise seo gach aon Bhallstát", arsa Uachtarán an Choimisiúin Barroso le déanaí.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Około połowa wszystkich Europejczyków uzyskuje umiejętności potrzebne do wykonywania pierwszej pracy dzięki kształceniu i szkoleniu zawodowemu. Jeszcze większy odsetek Europejczyków doskonali swoje umiejętności i zdobywa nowe w miejscu pracy, odbywając szkolenia i zdobywając doświadczenie zawodowe.
Around half of all Europeans acquire their first job-related skills through vocational education and training (VET). Many more go on to develop those skills and learn new ones through training or experience in the workplace.
Près de la moitié des Européens acquièrent les compétences nécessaires pour exercer leur premier emploi par l'enseignement et la formation professionnels (EFP). Ils sont encore plus nombreux à développer et à enrichir leurs compétences sur le lieu de travail, à travers la formation et l'expérience.
Rund die Hälfte aller Europäerinnen und Europäer erwerben ihre ersten berufsbezogenen Kompetenzen im Rahmen der Berufsbildung. Sehr viel mehr vertiefen diese Fertigkeiten und lernen neue dazu durch Weiterbildung oder direkte Erfahrungen am Arbeitsplatz.
Cerca de la mitad de los europeos adquieren su primera capacitación profesional a través de la educación y la formación profesionales (EFP). Muchos más desarrollan esa capacitación y adquieren nuevas competencias mediante la experiencia profesional o la formación en el lugar de trabajo.
La metà circa degli europei acquisisce le prime competenze da usare nel mondo del lavoro mediante l'istruzione e la formazione professionale. Molti sviluppano poi queste competenze e ne imparano di nuove grazie a formazioni specifiche o all'esperienza acquisita sul luogo di lavoro.
Σχεδόν οι μισοί Ευρωπαίοι αποκτούν τις δεξιότητες που σχετίζονται με την πρώτη τους δουλειά μέσω της επαγγελματικής εκπαίδευσης και κατάρτισης (ΕΕΚ). Πολλοί περισσότεροι αναπτύσσουν αυτές τις δεξιότητες ή αποκτούν νέες μέσω της επιμόρφωσης ή της εμπειρίας στον χώρο εργασίας.
Ongeveer de helft van alle Europeanen krijgt zijn eerste vakkennis dankzij beroepsonderwijs en -opleiding. De meesten breiden hun kennis uit op de werkvloer, bijvoorbeeld door onderwijs en een praktijkleerplaats met elkaar te combineren.
Oko polovine Europljana svoje prve profesionalne vještine stječe strukovnim obrazovanjem i izobrazbom (SOI). Mnogi od njih nastavljaju razvijati te vještine i stječu nove izobrazbom ili iskustvom na radnom mjestu.
Přibližně polovina všech Evropanů získá svou první odbornou praxi v průběhu odborného vzdělávání či přípravy. Získané odborné dovednosti si pak prohloubí během odborné přípravy či v praxi na pracovišti, kde se zároveň naučí dovednosti nové.
Omkring halvdelen af alle europæere erhverver deres første jobrelaterede færdigheder gennem erhvervsuddannelse. Mange flere udvikler disse færdigheder og lærer nye gennem uddannelse eller erfaring på arbejdspladsen.
Umbes pooled eurooplased saavad oma esimesed tööoskused kutsehariduse ja -koolituse vahendusel. Paljud arendavad neid ja omandavad uusi oskusi töökohal saadud koolituse või kogemuste abil.
Noin puolet eurooppalaisista saa ammatissa tarvittavat perustaidot ammatillisen koulutuksen kautta. Vielä useammat kehittävät osaamistaan ja hankkivat uusia taitoja työpaikoilla koulutuksen, työharjoittelun tai työssäoppimisen avulla.
Az európai polgárok mintegy fele szakoktatás és szakképzés révén sajátítja el életében első alkalommal a szakmai készségeket. A későbbiekben – munkahelyi képzés vagy tapasztalatszerzés útján – sokuk továbbfejleszti már megszerzett ismereteit, illetve új készségeket sajátít el.
Aproximativ jumatate dintre europeni îsi dobândesc primele competente profesionale prin educatie si formare profesionala. Si mai multi continua sa-si dezvolte aceste competente si sa dobândeasca altele noi prin formare sau prin experienta la locul de munca.
Takmer polovica všetkých Európanov získava svoje prvé pracovné zručnosti prostredníctvom odborného vzdelávania a prípravy. Ďalší získavajú skúsenosti a zručnosti vďaka príprave priamo na pracovisku a v priebehu zamestnania.
Približno polovica vseh Evropejcev osvoji prvo strokovno znanje v poklicnem izobraževanju in usposabljanju. Mnogi med njimi ga še izpopolnijo ali pridobijo novega z usposabljanjem na delovnem mestu in delovnimi izkušnjami.
Ungefär hälften av alla européer får sina första yrkeskvalifikationer genom en yrkesutbildning. Ännu fler fortsätter att utveckla sin kompetens och lära sig nya saker genom utbildning och arbetslivserfarenhet.
Gandrīz puse eiropiešu iegūst zināšanas, kuras ir nepieciešamas pirmajam darbam, profesionālās izglītības sistēmā. Daudzi attīsta un padziļina savas zināšanas darbavietā, pateicoties tur pieejamajai apmācībai vai gūtajai pieredzei.
Madwar nofs tal-Ewropej jiksbu l-ewwel ħiliet relatati max-xogħol permezz ta' edukazzjoni u taħriġ vokazzjonali (VET). Ħafna oħrajn ikomplu jiżviluppaw dawn il-ħiliet u jitgħallmu ħiliet ġodda permezz ta' taħriġ jew esperjenza fuq il-post tax-xogħol.
Baineann thart ar leath na nEorpach a gcéad scileanna um post trí ghairmoideachas agus gairmoiliúint (GG) Forbraíonn an-chuid acu na scileanna sin agus foghlaimíonn siad cinn nua trí oiliúint nó taithí san áit oibre.
  UE - Europejska Karta U...  
Jeśli zachorujesz podczas tymczasowego pobytu za granicą, Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego zapewni Ci takie same prawa do publicznej opieki zdrowotnej, jakie przysługują mieszkańcom kraju, w którym się znajdujesz.
Eurooppalainen sairaanhoitokortti todistaa, että sinulla on oikeus saada sairaanhoitoa. Se on konkreettinen todiste siitä, että sinulla on sairausvakuutus jossakin EU-maassa.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Minister spraw zagranicznych Estonii Urmas Paet niedawno wyjaśnił, że celem traktatu lizbońskiego jest poprawa skuteczności unijnego procesu decyzyjnego i dodał, że dzięki niemu „Unia stanie się bardziej jednolita i z pewnością bliższa obywatelom”.
La Grèce a confirmé son soutien au traité de Lisbonne, qui a été approuvé par les membres du parlement hellénique. Ce vote constitue une autre étape importante en vue de l'entrée en vigueur du nouveau traité le 1er janvier 2009.
Mit Estland hat ein weiteres Land durch eine parlamentarische Abstimmung dem neuen Vertrag grünes Licht gegeben. Estlands Außenminister Urmas Paet erläuterte kürzlich, wie der Vertrag von Lissabon die Effizienz des Entscheidungsprozesses der Europäischen Union verbessern könne. Er zeigte sich überzeugt, dass der Vertrag zu „stärkerer Übereinstimmung und Bürgernähe in der Union“ beitrage.
Un país más, Estonia, ha aprobado el nuevo Tratado mediante votación parlamentaria. Urmas Paet, Ministro de Asuntos Exteriores estonio, afirmaba recientemente que el objetivo del Tratado de Lisboa es aumentar la eficacia de la toma de decisiones de la Unión Europea, y añadió que “la Unión será más uniforme y estará sin duda más próxima a sus ciudadanos”.
Il Parlamento finlandese si è espresso a favore del nuovo trattato che, secondo il Primo Ministro Matti Vanhanen, “introduce quasi tutte le riforme che la Finlandia considera importanti”, permettendo all’UE “di acquisire una maggiore efficacia sul piano internazionale e di dotarsi di procedure decisionali più efficienti”.
A Grécia acaba de confirmar o seu apoio ao Tratado de Lisboa com a aprovação do texto pelos membros da câmara única do Parlamento. Esta votação representa mais um passo importante no processo em curso para a entrada em vigor do novo tratado em 1 de Janeiro de 2009.
Het Finse parlement heeft het Verdrag van Lissabon goedgekeurd. Volgens de Finse premier Matti Vanhanen zullen dankzij de tekst "vrijwel zeker de voor Finland belangrijke hervormingen volledig worden doorgevoerd," waardoor de EU kan "evolueren naar een Unie met effectievere besluitvormingsprocedures, die internationaal sterker staat."
Suomen eduskunta on hyväksynyt Lissabonin sopimuksen. Pääministeri Matti Vanhasen mukaan sopimusteksti sisältää lähes kaikki uudistukset, joita Suomi pitää tärkeinä. Hän toteaa, että sen avulla EU pystyy saamaan paremmat mahdollisuudet toimia kansainvälisesti ja tehdä päätöksiä tehokkaammin.
Újabb uniós tagállam – ezúttal Észtország – adott zöld utat a Lisszaboni Szerződésnek. Az ország parlamenti szavazással hagyta jóvá a dokumentumot. Urmas Paet észt külügyminiszter a közelmúltban kifejtette: a Lisszaboni Szerződés célja, hogy javítsa az európai uniós döntéshozatal hatékonyságát. A politikus hozzátette: az új szerződés révén „az Unió egységesebbé válik, és közelebb kerül polgáraihoz”.
Prin votul pozitiv al Parlamentului, Estonia se alătură ţărilor care au dat undă verde noului Tratat. Urmas Paet, ministrul estonian de externe, a explicat de curând că Tratatul de la Lisabona este destinat să mărească eficienţa procesului decizional din cadrul Uniunii Europene. Ministrul a adăugat: „Uniunea va deveni mai uniformă şi cu siguranţă mai apropiată de cetăţenii săi”.
Estónsko sa zaradilo ku krajinám, ktoré hlasovaním parlamentu dali svoje áno novej zmluve. Ako nedávno vysvetlil estónsky minister zahraničných vecí Urmas Paet, Lisabonská zmluva zvýši efektivitu rozhodovacieho procesu EÚ a „Únia sa stane jednotnejšou a určite sa viac priblíži k svojim občanom“.
Še ena država – Estonija – je s parlamentarnim glasovanjem dala zeleno luc novi Pogodbi. Estonski minister za zunanje zadeve Urmas Paet je pred nedavnim pojasnil, da je cilj Lizbonske pogodbe povecati ucinkovitost postopka odlocanja Evropske unije in dodal, da „bo Unija postala enotnejša in se bo zagotovo še bolj približala svojim državljanom.“
Ytterligare ett land – Estland – har i en parlamentsomröstning gett det nya fördraget klartecken. Estlands utrikesminister Urmas Paet förklarade nyligen att Lissabonfördragets mål är att göra EU:s beslutsprocess effektivare. Han sa också att EU kommer att bli mer enhetligt och säkert kommer att närma sig medborgarna.
Vēl viena valsts — Igaunija — apstiprinājusi jauno Līgumu parlamentārajā balsojumā. Igaunijas ārlietu ministrs Urmass Paets nesen izteicās par to, kā Lisabonas līgums var nostiprināt Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas procesa efektivitāti. Viņš arī domā, ka, pateicoties Līgumam, "Eiropas Savienība kļūs vienotāka un tuvāka tās iedzīvotājiem".
Tá tír eile – an Eastóin – tar éis solas glas a thabhairt don Chonradh nua i vóta parlaiminte. Mhínigh Aire Gnóthaí Eachtracha na hEastóine, Urmas Paet, le déanaí gur cinnteoireacht níos éifeachtaí san Aontas Eorpach is cuspóir do Chonradh Liospóin, go ndúirt "beidh an tAontas níos aonchineálaí agus is cinnte gur gaire dá chuid saoránach a bheidh sé".
  EUROPA – Informacje ogó...  
UE nadal przyjmuje nowe państwa członkowskie, dlatego stara się zwiększyć przejrzystość swoich instytucji i wzmocnić ich demokratyczny charakter. Uprawnienia Parlamentu Europejskiego, wybranego w wyborach bezpośrednich, zostały rozszerzone, a parlamenty narodowe odgrywają większą rolę dzięki współpracy z instytucjami europejskimi.
As it continues to grow, the EU remains focused on making its governing institutions more transparent and democratic. More powers are being given to the directly elected European Parliament, while national parliaments are being given a greater role, working alongside the European institutions. In turn, European citizens have an ever-increasing number of channels for taking part in the political process.
Alors qu'elle continue à accueillir de nouveaux pays, l'UE cherche à rendre ses institutions plus transparentes et plus démocratiques. Ainsi, les pouvoirs du Parlement européen, qui est élu au suffrage universel direct, sont étendus, et le rôle des parlements nationaux, qui travaillent aux côtés des institutions européennes, est renforcé. Enfin, les moyens à la disposition des citoyens européens pour participer au processus d'élaboration des politiques ne cessent de se multiplier.
Die EU wächst weiter und ist dabei stets bestrebt, ihre Organe noch transparenter und demokratischer zu machen. Das direkt gewählte Europäische Parlament erhält zusätzliche Befugnisse, und die Rolle der Seite an Seite mit den EU-Organen arbeitenden nationalen Parlamente wird gestärkt. Gleichzeitig stehen den europäischen Bürgerinnen und Bürgern immer mehr Wege zur Teilnahme am politischen Prozess offen.
Y mientras sigue creciendo, la UE continúa esforzándose por aumentar la transparencia de las instituciones que la gobiernan y hacerlas más democráticas. Así, el Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos, aumenta sus competencias y los parlamentos nacionales adquieren más protagonismo al trabajar mano a mano con las instituciones europeas. Los ciudadanos europeos, a su vez, cuentan cada vez con más canales para participar en el proceso político.
Mentre continua ad accogliere nuovi paesi, l'UE è impegnata a rendere le sue istituzioni più trasparenti e democratiche. Il Parlamento europeo, eletto a suffragio universale diretto, dispone ora di maggiori poteri, mentre i parlamenti nazionali assumono un ruolo più importante, affiancando le istituzioni europee nella loro attività. A loro volta, i cittadini europei dispongono di sempre maggiori opportunità per partecipare al processo di elaborazione delle politiche.
À medida que o número de Estados-Membros vai aumentando, a UE procura tornar as suas instituições mais transparentes e mais democráticas. Assim, os poderes do Parlamento Europeu, eleito por sufrágio universal direto, têm vindo a ser progressivamente alargados, bem como o papel dos parlamentos nacionais, que colaboram de perto com as instituições europeias. Por sua vez, os cidadãos europeus dispõem de cada vez mais meios para participarem na definição das políticas europeias.
Καθώς διευρύνεται συνεχώς, η ΕΕ καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια υπέρ της διαφάνειας και δημοκρατικότητας των θεσμικών της οργάνων. Έτσι, δόθηκαν περισσότερες εξουσίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που εκλέγεται με άμεση καθολική ψηφοφορία, ενώ ενισχύθηκε ο ρόλος των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία συνεργάζονται με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Τέλος, οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν ολοένα περισσότερα μέσα για να μπορούν να συμμετέχουν στη διαμόρφωση των διαφόρων ευρωπαϊκών πολιτικών.
Naarmate de EU groeit, wordt geprobeerd de Europese instellingen transparanter en democratischer te maken. Meer en meer bevoegdheden worden overgedragen aan het Europees Parlement. Maar ook de nationale parlementen krijgen een belangrijkere rol en werken hand in hand met de Europese instellingen. Bovendien krijgt de Europese burger meer mogelijkheden om deel te nemen aan het beleidsproces.
Unie se stále rozvíjí a rozšiřuje, a proto se snaží, aby byly její řídící orgány transparentnější a demokratičtější. Více pravomocí získal Evropský parlament, jehož poslanci jsou voleni přímo občany, a zároveň byla posílena i úloha parlamentů jednotlivých zemí, které nyní více spolupracují s evropskými institucemi. Evropským občanům se tak nabízí více možností, jak se účastnit politického procesu přímo.
Som EU vokser, er der fortsat fokus på at gøre de beslutningstagende institutioner mere åbne og demokratiske. Det direkte valgte Europa-Parlament får tildelt flere beføjelser, og de nationale regeringer spiller en stadig større rolle, idet de arbejder side om side med de europæiske institutioner. De europæiske borgere får således flere og flere muligheder for at deltage i den politiske proces.
Jätkuva laienemise tingimustes keskendub EL oma haldusinstitutsioonide muutmisele läbipaistvamaks ja demokraatlikumaks. Otsevalitavale Euroopa Parlamendile on antud rohkem volitusi ning liikmesriikide parlamentidele on antud rohkem ülesandeid koostöös Euroopa institutsioonidega. Euroopa kodanikel on omakorda varasemast rohkem võimalusi osaleda poliitika kujundamises.
Kasvava EU haluaa tehdä hallintoelimistään entistä avoimempia ja demokraattisempia. Suoraan valitulle Euroopan parlamentille annetaan lisää valtaa, ja myös EU-maiden kansallisten parlamenttien asema korostuu. Ne toimivat vastaisuudessa entistä tiiviimmässä yhteistyössä EU:n toimielinten kanssa. Myös kansalaisilla on käytettävissään aiempaa monipuolisemmat mahdollisuudet vaikuttaa poliittiseen päätöksentekoon.
Az EU továbbra is kiemelt figyelmet fordít arra, hogy miközben új tagországokkal bővül, intézményei átláthatóbbá és demokratikusabbá váljanak. A közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre egyre bővül, egyre nagyobb szerephez jutnak a tagállami parlamentek is, amelyek szorosan együttműködnek az európai intézményekkel, az európai polgárok pedig egyre több módon vehetnek részt a politikai döntéshozatalban.
Pe măsură ce se extinde, UE doreşte ca instituţiile europene să fie mai transparente şi mai democratice. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct, a fost învestit cu noi prerogative, iar parlamentele naţionale joacă acum un rol mai important, participând la procesul decizional alături de instituţiile europene. De asemenea, cetăţenii europeni dispun de mai multe mijloace de a participa la viaţa politică europeană.
Rastúca EÚ sa aj naďalej snaží o to, aby jej inštitúcie boli transparentné a fungovali demokraticky. Občanmi volený Európsky parlament získal väčšie právomoci a národné parlamenty, ktoré zohrávajú čoraz dôležitejšiu úlohu, intenzívnejšie spolupracujú s európskymi inštitúciami. Navyše majú európski občania čoraz väčšie možnosti účasti na politickom procese.
Evropska unija se širi in si še naprej prizadeva za večjo preglednost in demokratičnost svojih institucij. Neposredno izvoljeni Evropski parlament je dobil več pristojnosti. Pomembnejšo vlogo imajo parlamenti držav članic, ki vedno tesneje sodelujejo z evropskimi institucijami. Tudi evropski državljani imajo čedalje več možnosti za sodelovanje v postopkih odločanja.
EU fortsätter att växa, men släpper aldrig sitt mål att göra EU-institutionerna öppnare och mer demokratiska. Det direktvalda Europaparlamentet har fått fler befogenheter, samtidigt som de nationella parlamenten har fått större inflytande och arbetar sida vid sida med EU:s institutioner. Dessutom får invånarna i EU ständigt fler möjligheter att påverka beslutsprocessen.
Turpinot uzņemt jaunas dalībvalstis, ES joprojām strādā pie tā, lai vairotu pārredzamību un demokrātiju savās pārvaldes iestādēs. Eiropas Parlamentam, kuru ievēl tiešās vēlēšanās, ir piešķirtas lielākas pilnvaras, un lielāka ietekme ES lēmumu pieņemšanā nu ir arī dalībvalstu parlamentiem. Tie strādā tandēmā ar ES iestādēm. Savukārt ES iedzīvotājiem paveras aizvien vairāk iespēju piedalīties politiskajā procesā.
Filwaqt li tkompli tikber, l-UE tibqa' ffukata fuq il-proċess li l-Istituzzjonijiet governattivi tagħha jkunu dejjem aktar trasparenti u demokratiċi. Qed jingħataw aktar setgħat lill-Parlament Ewropew li jiġi elett direttament, filwaqt li l-parlamenti nazzjonali qed jingħataw rwol akbar billi jaħdmu id f'id mal-Istituzzjonijiet Ewropej. Fl-istess ħin, iċ-ċittadini Ewropej għandhom għadd dejjem jiżdied ta' mezzi biex jieħdu sehem fil-proċess politiku.
Agus é ag leanúint air ag fás, tá an AE fós dírithe ar a chuid foras rialachais a dhéanamh níos trédhearcaí is níos daonlathaí. Is mó na cumhachtaí a thugtar do Pharlaimint na hEorpa, a toghadh go díreach, agus is mó an ról a thugtar do pharlaimintí náisiúnta, atá ag obair i gcomhar le hinstitiúidí na hEorpa. Mar sin, bíonn síormhéadú ar líon na gcainéal atá ag saoránaigh na hEorpa le páirt a ghlacadh sa phróiseas polaitiúil.
  Europa w 12 lekcjach – ...  
Żaden kraj UE nie jest w stanie poradzić sobie samodzielnie w handlu światowym. Jednolity rynek europejski stanowi znakomity punkt wyjścia, dzięki któremu firmy europejskie mogą skutecznie konkurować z innymi podmiotami na rynkach światowych.
EU countries account for an ever smaller percentage of the world’s population. They must therefore continue pulling together if they are to ensure economic growth and be able to compete on the world stage with other major economies. No individual EU country is strong enough to go it alone in world trade. The European single market provides companies with a vital platform for competing effectively on world markets.
Pour assurer la croissance et faire face à la concurrence mondiale, dans un siècle où les tendances démographiques privilégient d’autres continents, les pays européens doivent continuer à s’unir. Pris isolément, aucun de nos États n’est en mesure de faire suffisamment le poids pour défendre ses intérêts dans le commerce mondial. De même, les stratégies commerciales et les investissements des entreprises européennes ont besoin d’un espace plus vaste que le marché national pour bénéficier des économies d’échelle et trouver de nouveaux clients. L’UE a favorisé l’ouverture d’un grand marché unique: elle s’emploie à faire disparaître les obstacles aux échanges et les rigidités administratives qui entravent l’action des acteurs économiques.
Auf die EU-Länder entfällt ein immer geringerer Anteil der Weltbevölkerung. Sie müssen daher weiterhin zusammenstehen, wenn sie für Wirtschaftswachstum sorgen und weltweit mit den anderen großen Marktwirtschaften konkurrieren wollen. Kein EU-Mitgliedstaat ist stark genug für einen Alleingang im Welthandel. Der Europäische Binnenmarkt bietet Unternehmen wichtige Voraussetzungen für ihre erfolgreiche Teilnahme am Wettbewerb auf den Weltmärkten.
Los países de la UE suponen un porcentaje cada vez más pequeño de la población mundial. Deben, por lo tanto, continuar uniéndose si quieren mantener el crecimiento económico y competir en la escena mundial con otras importantes economías. Ningún país de la UE es, por sí solo, lo bastante fuerte como para mantener una posición ventajosa en el comercio mundial. El mercado único europeo proporciona a las empresas una plataforma vital sobre la que pueden competir eficazmente en los mercados mundiales.
Per garantire la crescita economica e far fronte alla concorrenza delle grandi economie mondiali, i paesi europei, il cui peso demografico è in costante diminuzione su scala globale, devono restare uniti. Nessuno Stato membro dell'Unione europea è sufficientemente forte per lanciarsi da solo sul mercato globale. Il mercato unico europeo rappresenta una piattaforma fondamentale grazie a cui le imprese europee possono competere efficacemente sui mercati mondiali.
A população da União Europeia constitui uma percentagem cada vez menor da população mundial. Por isso, é necessário que os países que a compõem continuem a trabalhar em conjunto, para assegurarem o seu crescimento económico e serem capazes de concorrer a nível mundial com outras grandes economias. Isoladamente, nenhum país da União tem dimensão suficiente para fazer valer os seus interesses na arena do comércio mundial. O mercado interno europeu proporciona às empresas uma plataforma essencial para uma concorrência eficaz nos mercados mundiais.
Οι χώρες της ΕΕ αποτελούν ένα ολοένα και μικρότερο ποσοστό του πληθυσμού του πλανήτη. Πρέπει, λοιπόν, να συνεχίσουν να συνεργάζονται για να διασφαλίσουν την οικονομική ανάπτυξη και να είναι σε θέση να ανταγωνιστούν άλλες μεγάλες οικονομίες της διεθνούς σκηνής. Κανένα κράτος μέλος της ΕΕ δεν είναι σε θέση από μόνο του να υπερασπιστεί τα συμφέροντά του στο πλαίσιο του διεθνούς εμπορίου. Η ευρωπαϊκή ενιαία αγορά παρέχει στις επιχειρήσεις τα απαραίτητα εφόδια για να ανταποκριθούν αποτελεσματικά στις απαιτήσεις των διεθνών αγορών.
De bevolking van haar landen groeit minder snel dan het wereldgemiddelde. De EU-landen moeten daardoor hun krachten blijven bundelen om hun economische groei veilig te stellen en met andere economische grootmachten te kunnen concurreren. Geen enkel EU-land staat in zijn eentje sterk genoeg als speler in de wereldhandel. Dankzij de Europese interne markt kan het bedrijfsleven met succes meeconcurreren op de wereldmarkt.
Podíl zemí EU na celkovém počtu obyvatel světa se stále snižuje. Aby si zajistily hospodářský růst a mohly na světové scéně konkurovat ostatním velkým ekonomikám, musejí postupovat jednotně. Žádná evropská země není tak silná, aby mohla sama úspěšně hájit své zájmy na světovém trhu. Jednotný evropský trh poskytuje podnikům důležitou platformu, na které mohou účinně konkurovat světovým trhům.
EU-landene har en stadig mindre procentdel af verdens befolkning. De skal derfor fortsætte med at trække på samme hammel, hvis de skal skabe økonomisk vækst og være i stand til at konkurrere på verdensplan med andre store økonomier. Intet enkelt EU-land er stærkt nok til at gå enegang i verdenshandelen. EU's indre marked giver virksomhederne en vigtig platform til at konkurrere effektivt på verdensmarkedet.
Euroopa Liidu maade osakaal maailma rahvastikus väheneb järjekindlalt. Et kindlustada majanduskasvu ning suuta võistelda maailmaturul, tuleb jätkata ühtekoondumist. Ükski liidu liikmesriik ei ole piisavalt tugev, et omapäi maailmakaubanduses midagi ära teha. Euroopa ühtne turg annab ettevõtetele tugeva aluse tulemuslikuks konkureerimiseks maailmaturul.
EU-maiden osuus maailman väestöstä on yhä pienempi. Niiden on siis vedettävä yhtä köyttä, jos taloudellisen kasvun halutaan jatkuvan ja kilpailukyvyn pysyvän muiden suurten maailmantalouksien tahdissa. Mikään EU-maa ei ole tarpeeksi vahva toimimaan yksin maailmankaupassa. Euroopan sisämarkkinat tarjoavat yrityksille elintärkeän ponnahduslaudan, josta ne voivat lähteä kilpailemaan menestyksekkäästi maailmanmarkkinoilla.
Az EU-országok népessége egyre kisebb hányadát teszi ki a világ népességének. A tagállamoknak továbbra is össze kell tartaniuk, amennyiben biztosítani kívánják a gazdasági növekedést, és a világszínpadon versenyképesek kívánnak maradni más nagy gazdaságokkal szemben. Egyetlen EU-ország sem elég erős ahhoz, hogy egyedül álljon helyt a világkereskedelemben. Az egységes európai piac létfontosságú teret jelent a vállalatoknak a hatékony világpiaci versenyhez.
La ora actuală, tendinţele demografice în UE nu sunt foarte favorabile, în comparaţie cu celelalte state ale lumii. De aceea, statele membre trebuie să se apropie tot mai mult pentru a asigura creşterea economică şi pentru a se menţine competitive la nivel mondial. Niciun stat membru nu este pregătit să facă faţă, singur, concurenţei pe plan mondial în domeniul comerţului. Astfel, piaţa unică le oferă întreprinderilor europene o platformă vitală, asigurându-le competitivitatea pe pieţele mondiale.
Krajiny EÚ vykazujú čoraz nižší percentuálny podiel na počte svetového obyvateľstva. Ak chcú zabezpečiť svoj hospodársky rast a čeliť na svetovej úrovni konkurencii iných veľkých ekonomík, musia aj naďalej spájať svoje sily. Žiadny členský štát nie je taký silný, aby sa pohyboval vo svete obchodu sám. Jednotný európsky trh poskytuje spoločnostiam živú platformu pre efektívnu hospodársku súťaž na svetovom trhu.
Delež prebivalstva v državah EU postaja iz leta v leto nižji v primerjavi s svetovnim prebivalstvom. Zato je nujno, da države članice še naprej nastopajo združeno in si s skupnimi močmi prizadevajo za gospodarsko rast in konkurenčnost na svetovnem trgu. Nobena država EU ni gospodarsko dovolj močna, da bi se lahko sama uspešno spopadla z drugimi državami na področju svetovne trgovine. Evropski enotni trg je odskočna deska, ki podjetjem omogoča tekmovanje na svetovnih trgih.
Den demografiska utvecklingen inom EU är inte lika stark som i andra delar av världen. EU-länderna måste därför fortsätta att hålla samman för att säkerställa sin ekonomiska tillväxt och för att kunna konkurrera på världsmarknaden. Inget EU-land är tillräckligt starkt för att kunna slå sig fram på världsmarknaden på egen hand. Med Europas inre marknad kan företagen verka utifrån en plattform som gör det möjligt att konkurrera effektivt på världsmarknaden.
ES valstīs dzīvo neliela pasaules iedzīvotāju daļa. Tādēļ tām ir jāturpina apvienoties, ja tās vēlas nodrošināt ekonomisko izaugsmi un konkurēt pasaulē ar citām ekonomikas lielvarām. Neviena ES valsts pati par sevi nav pietiekami spēcīga, lai vienatnē spētu aizsargāt savas intereses pasaules tirdzniecībā. Eiropas vienotais tirgus ir svarīgs pamats, kas ļauj uzņēmumiem veiksmīgi konkurēt pasaules tirgos.
Fil-pajjiżi ta’ l-UE joqogħdu dejjem aktar l-iżgħar perċentwali tal-popolazzjoni dinjija. Għalhekk il-pajjiżi jridu jkomplu jaħdmu flimkien jekk iridu jiżguraw irwieħhom minn tkabbir ekonomiku u jkunu jistgħu jikkompetu ma’ ekonomiji ewlenija oħrajn fid-dinja. L-ebda pajjiż individwali ta’ l-UE mhu biżżejjed b’saħħtu biex jimxi waħdu fil-kummerċ dinji. Is-suq uniku Ewropew jipprovdi lil kumpaniji bi pjattaforma vitali minfejn jikkompetu b’mod effettiv fis-swieq dinjija.
  EUROPA - EUROPA – Kącik...  
Program „Bezpieczniejszy Internet” ma zapewnić dzieciom i młodzieży korzystającym z Internetu prawa i ochronę, a to dzięki inicjatywom popularyzatorskim oraz zwalczaniu nielegalnych i szkodliwych treści oraz zachowań w Internecie.
Le «programme pour un internet plus sûr» vise à responsabiliser et protéger les enfants et les jeunes sur le net en cofinançant des initiatives de sensibilisation et de lutte contre les contenus et les comportements en ligne illicites et préjudiciables.
Das Programm „Sicheres Internet“ („Safer Internet Programme“) soll Kinder und Jugendliche zum sicheren Umgang mit Online-Medien befähigen und sie im Online-Umfeld schützen. Dies geschieht durch Sensibilisierung und Bekämpfung illegaler und schädlicher Online-Inhalte und schädlichen Online-Verhaltens.
El programa para una Internet más segura tiene por objeto proteger a los niños y jóvenes en la Red mediante iniciativas de sensibilización y de lucha contra los contenidos y comportamientos ilegales y perjudiciales online.
Il programma per l'uso sicuro di Internet punta a responsabilizzare e tutelare i bambini e i ragazzi mentre navigano in Internet mediante azioni di sensibilizzazione e contrastando le pratiche e i contenuti online illegali e dannosi
O programa Para uma Internet mais segura tem por objectivo responsabilizar e proteger as crianças e os jovens que navegam na Internet através de acções de sensibilização e de luta contra conteúdos e comportamentos ilícitos e prejudiciais.
Το πρόγραμμα "Ασφαλέστερο Διαδίκτυο" στοχεύει στην αφύπνιση και προστασία των παιδιών και των εφήβων που πλοηγούνται στο Διαδίκτυο με πρωτοβουλίες ευαισθητοποίησης, καθώς και με την καταπολέμηση παράνομων και επιζήμιων διαδικτυακών πρακτικών και περιεχομένου.
Het programma voor een veiliger internet moet kinderen en tieners helpen zich bewust te worden van de risico's van internet en zich daartegen te beschermen. Daarnaast moet het illegale en schadelijke praktijken bestrijden.
V rámci programu s názvem Bezpečnější internet probíhají různé informační kampaně, které mají za cíl děti a mládež seznámit s možnými riziky a zároveň je před nimi chránit. Program se rovněž zaměřuje na potírání nezákonného a škodlivého internetového obsahu a chování on-line;
Programmet for et sikrere internet har til formål at beskytte børn og unge på nettet gennem bevidstgørelsesinitiativer og ved at bekæmpe ulovligt og skadeligt indhold og ulovlig og skadelig adfærd på internettet
Turvalisema Interneti programmi eesmärk on parandada laste ja noorte oskusi Internetis ning neid Internetikeskkonnas kaitsta, korraldades teadlikkuse tõstmise algatusi ja võideldes seadusevastase ning kahjuliku netisisu ja -käitumise vastu.
Komissiolla on internetin käyttöturvallisuuden parantamisohjelma, jonka tavoitteena on suojella lapsia, kun he ovat internetissä. Komissio pyrkii myös muuten torjumaan laitonta ja haitallista verkkosisältöä ja käyttäytymistä.
A „Biztonságosabb internet” program a gyerekek és fiatalok tudatos internethasználatát hivatott előmozdítani figyelemfelkeltő kampányokkal, valamint az illegális és káros internetes tartalmak és viselkedés elleni küzdelemmel;
Programul pentru un internet mai sigur vizează responsabilizarea şi protejarea copiilor şi a tinerilor prin iniţiative de informare şi acţiuni de combatere a conţinuturilor şi a conduitelor on-line ilicite şi dăunătoare;
V rámci programu bezpečnejší internet prebiehajú rôzne informačné kampane, ktorých cieľom je oboznámiť deti a mládež s možnými rizikami a zároveň ich pred nimi chrániť. Program sa zároveň zameriava na boj proti nelegálnemu a nebezpečnému obsahu a správaniu na internete;
Program za varnejši internet je namenjen ozaveščanju in varovanju otrok in mladih pred nezakonitimi in škodljivimi spletnimi vsebinami.
EU:s program för säkrare internet ska hjälpa och skydda barn och unga på internet genom upplysningskampanjer och genom att bekämpa olagligt och skadligt innehåll och beteende på internet.
ES īsteno programmu “Drošāks internets”, kuras mērķis ir aizsargāt bērnus un jauniešus tīmeklī, līdzfinansējot izpratnes veicināšanas iniciatīvas un cīnoties pret nelikumīgu un kaitīgu saturu un uzvedību internetā.
Il-Programm ta' Internet iktar Sikur għandu l-għan li jagħti l-poter u jipproteġi lit-tfal u ż-żgħażagħ onlajn b'inizjattivi li jqajmu għarfien u li jiġġieldu l-kontenut u l-kondotta illegali u ta' ħsara onlajn.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Oznacza to w praktyce, że Parlament Europejski uzyskał rzeczywiste uprawnienia prawodawcze na równi z Radą w pewnych sprawach, w których obecnie nie uczestniczy w żaden sposób lub pełni jedynie rolę doradczą.
Lawmaking: the 'co-decision procedure' (renamed 'ordinary legislative procedure') has been extended to several new fields. This means that Parliament now has the same degree of lawmaking power as the Council in some areas where it used to be merely consulted or not involved at all. These areas include legal immigration, penal judicial cooperation (Eurojust, crime prevention, alignment of prison standards, offences and penalties), police cooperation (Europol) and some aspects of trade policy and agriculture. The Parliament now has a role to play in almost all lawmaking.
Domaine législatif: la procédure de codécision (rebaptisée «procédure législative ordinaire») est étendue à de nouveaux domaines. Cela signifie concrètement que le Parlement acquiert un réel pouvoir de législateur – au même titre que le Conseil – dans certains dossiers sur lesquels il n'intervenait pas ou était simplement consulté. L'immigration légale, la coopération judiciaire pénale (Eurojust, prévention du crime, rapprochement des normes pénales, infractions et sanctions), la coopération policière (Europol), ou certaines dispositions relevant de la politique commerciale ou de la politique agricole communes en sont quelques exemples. Le Parlement européen intervient désormais dans la quasi-totalité des dossiers législatifs.
Bei der Rechtsetzung wird das Mitentscheidungsverfahren, das nunmehr ordentliches Gesetzgebungsverfahren heißt, auf verschiedene weitere Bereiche ausgedehnt. Das bedeutet konkret, dass das Parlament bei bestimmten Dossiers, für die es zurzeit nur beratende Funktionen innehat oder an denen es gar nicht beteiligt ist, wirkliche legislative Zuständigkeiten ähnlich wie der Europäische Rat erwirbt. Die legale Einwanderung, die justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen (Eurojust, Kriminalprävention, Annäherung strafrechtlicher Normen, Strafen und Strafmaßnahmen), Zusammenarbeit der Polizei (Europol) oder auch verschiedene Bestimmungen im Rahmen der gemeinsamen Handels- oder Agrarpolitiken sind nur einige Beispiele dafür. Das Europäische Parlament ist nunmehr an fast allen Dossiers der Rechtsetzung beteiligt.
En materia legislativa, el procedimiento de codecisión (que pasa a llamarse "procedimiento legislativo ordinario") se amplía a otros campos. Eso significa que, en una serie de áreas en las que antes a lo sumo se le consultaba, el Parlamento tendrá tanto poder legislador como el Consejo. Entre ellas figuran la inmigración legal, la cooperación judicial penal (Eurojust, prevención de la delincuencia, aproximación de las normas penales, infracciones y sanciones), la cooperación policial (Europol) y determinados aspectos de política comercial o agrícola. De este modo, el Parlamento Europeo intervendrá en casi todos los procesos legislativos.
In materia legislativa, innanzitutto, la procedura di codecisione (ridenominata "procedura legislativa ordinaria") è estesa a diversi ambiti. Concretamente, questo significa che il Parlamento acquisisce un effettivo potere legislativo, pari a quello del Consiglio, per determinati dossier ai quali attualmente non è associato o per i quali viene solo consultato. Tra gli esempi figurano l'immigrazione legale, la cooperazione giudiziaria in materia penale (Eurojust, prevenzione della criminalità, ravvicinamento delle norme penali, infrazioni e sanzioni), la cooperazione di polizia (Europol), o ancora determinate disposizioni della politica commerciale o della politica agricola comune. Il Parlamento europeo interviene pertanto nella quasi totalità dei dossier legislativi.
Começando pela matéria legislativa, o procedimento de co-decisão (rebaptizado «processo legislativo ordinário») é alargado a vários domínios. O Parlamento Europeu adquire assim um verdadeiro poder legislativo, em pé de igualdade com o Conselho, em relação a determinadas matérias sobre as quais actualmente não intervém ou é simplesmente consultado. É o caso, nomeadamente, da imigração legal, da cooperação judiciária penal (Eurojust, prevenção do crime, aproximação das normas penais, infracções e sanções), da cooperação policial (Europol), bem como de determinadas disposições no domínio da política comercial e da política agrícola comum. O Parlamento Europeu intervem agora, por conseguinte, na quase totalidade dos dossiês legislativos.
Κατ' αρχάς, στον νομοθετικό τομέα, η διαδικασία συναπόφασης (που μετονομάστηκε «συνήθης νομοθετική διαδικασία») επεκτείνεται σε πολλούς νέους τομείς. Αυτό σημαίνει ότι το Κοινοβούλιο αποκτά ουσιαστική νομοθετική εξουσία σε ισότιμη βάση με το Συμβούλιο σε ορισμένους τομείς στους οποίους μέχρι σήμερα δεν συμμετείχε ή είχε απλά συμβουλευτικό ρόλο. Μεταξύ αυτών των τομέων είναι η νόμιμη μετανάστευση, η δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις (Eurojust, πρόληψη του εγκλήματος, εναρμόνιση των κανόνων για τον καθορισμό των ποινικών αδικημάτων και των κυρώσεων), η αστυνομική συνεργασία (Ευρωπόλ), και ορισμένες διατάξεις που αφορούν την κοινή εμπορική πολιτική και την κοινή γεωργική πολιτική. Με τον τρόπο αυτό, το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο παρεμβαίνει στην κατάρτιση του συνόλου σχεδόν των νομοθετικών πράξεων.
Bij de wetgeving wordt de medebeslissingsprocedure (die voortaan gewone wetgevingsprocedure wordt genoemd) uitgebreid naar nieuwe terreinen. Concreet betekent dit dat de rol van het Europees Parlement als wetgever nu even belangrijk is als die van de Raad voor bepaalde onderwerpen waarbij het parlement eerder niet werd betrokken of waarover het alleen werd geraadpleegd. Dat geldt bijvoorbeeld voor legale immigratie, samenwerking op strafrechtgebied (Eurojust, misdaadpreventie, onderlinge afstemming van de strafmaat, inbreuken en sancties), politiesamenwerking (Europol) en sommige onderdelen van het EU-handels- en landbouwbeleid. In feite wordt het Europees Parlement bij praktisch alle wetgevingsvoorstellen betrokken.
В законодателната област процедурата за съвместно вземане на решения (преименувана на „обикновена законодателна процедура“) обхваща нови области. По-конкретно това означава, че Парламентът придобива реална законодателна власт наравно със Съвета в области, по които в момента към него или не се обръщат изобщо, или се обръщат само за консултация. Някои от примерите са законната имиграция, съдебното сътрудничество по наказателно-правни въпроси (Евроюст, превенция на престъпността, сближаване на наказателните норми, нарушения и санкции), полицейското сътрудничество (Европол) или някои клаузи, отнасящи се до търговската политика или общата селскостопанска политика. Европейският парламент вече има роля в почти всички законодателни области.
Tvorba právních předpisů: použití postupu spolurozhodování (přejmenovaného na „řádný legislativní postup“) bylo rozšířeno na několik nových oblastí. To v praxi znamená, že Parlament získává skutečnou legislativní pravomoc, na stejné úrovni jako Rada, v některých oblastech, ve kterých se dříve na schvalování nepodílel nebo byl pouze konzultován. Jedná se například o legální přistěhovalectví, justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust, prevence trestné činnosti, sbližování trestního práva – standardů ve věznicích, kategorizace přestupků a pokut), policejní spolupráci (Europol) nebo různé předpisy týkající se obchodní politiky či společné zemědělské politiky. Evropský parlament se tedy nyní podílí na rozhodování v téměř všech oblastech legislativní činnosti.
På lovgivningsområdet udvides den fælles beslutningsprocedure (der nu kaldes den almindelige lovgivningsprocedure) til at omfatte flere områder. Konkret indebærer det, at Europa-Parlamentet bliver medlovgiver på lige fod med Rådet i visse spørgsmål, som det før højst skulle høres om. Det gælder f.eks. for områder som lovlig indvandring, strafferetligt samarbejde (Eurojust, forebyggelse af kriminalitet og indbyrdes tilnærmelse af strafferetlige bestemmelser, overtrædelser og sanktioner), politisamarbejde (Europol) og visse dele af handelspolitikken og den fælles landbrugspolitik. Europa-Parlamentet kan dermed give sit besyv med i stort set alle lovgivningsspørgsmål.
Esiteks on õigusloome valdkonnas kaasotsustamismenetluse kasutamist laiendatud (ümber nimetatud seadusandlikuks tavamenetluseks) mitmetele valdkondadele.Konkreetsemalt tähendab see seda, et parlamendile on antud teatavates küsimustes, kus temaga siiani ei konsulteeritud, nõukoguga võrdne reaalne seadusandlik võim. Sellisteks valdkondadeks on näiteks seaduslik ränne, õigusalane koostöö kriminaalasjades (Eurojust, kuritegevuse ennetamine, kriminaalõigusealaste normide, süütegude ja karistuste ühtlustamine), politseikoostöö (Europol) või teatavad ühise põllumajanduspoliitikaga seotud küsimused. Euroopa Parlament osaleb nüüd peaaegu kõikide õigusaktide koostamises.
Lainsäädännössä yhteispäätösmenettelyä (jota kutsutaan "tavalliseksi lainsäätämisjärjestykseksi") aletaan noudattaa yhä useammalla alalla. Käytännössä tämä tarkoittaa sitä, että parlamentti saa todellista lainsäädäntövaltaa yhtä paljon kuin neuvosto tietyillä aloilla, joita se ei tähän mennessä ole käsitellyt tai joilla sitä on vain kuultu. Näitä ovat esimerkiksi laillinen maahanmuutto, yhteistyö rikosoikeuden alalla (Eurojust, rikosten ehkäisy, rikoslainsäädännön ja rangaistuskäytäntöjen lähentäminen), poliisiyhteistyö (Europol) sekä kauppapolitiikan ja yhteisen maatalouspolitiikan tietyt säädökset. Näin Euroopan parlamentti käsittelee lähes kaikkia lainsäädäntöaloitteita.
A jogalkotás terén új intézkedés az együttdöntési eljárás (új nevén a „rendes jogalkotási eljárás”) hatályának kiterjesztése. Ez konkrétan azt jelenti, hogy a szerződés a Parlamentet a Tanácséval egyenrangú, valós jogszabályalkotói hatáskörrel ruházza fel bizonyos területeken, amelyeken a Parlament eddig legfeljebb konzultációs joggal rendelkezett. Ilyen terület például a legális bevándorlás, a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés (az Eurojust, a bűnmegelőzés, a büntető jogszabályok közelítése, a bűncselekmények és szankciók meghatározásának összehangolása), a rendőrségi együttműködés (Europol), illetve a kereskedelempolitikához és a közös agrárpolitikához kapcsolódó egyes rendelkezések. Ezáltal az Európai Parlament hatásköre a jogszabályalkotás szinte minden területére kiterjed.
Legiferare - „procedura de co-decizie” (redenumită „procedură legislativă ordinară”) este extinsă la mai multe domenii. Concret, aceasta înseamnă că Parlamentul va dobândi un real statut de putere legislativă, în aceeaşi măsură ca şi Consiliul, în cazul anumitor domenii în care nu a fost implicat până în prezent sau în care a fost doar consultat. Imigraţia legală, cooperarea judiciară în materie penală (Eurojust, prevenirea infracţiunilor, armonizarea standardelor pentru închisori, a infracţiunilor şi sancţiunilor), cooperarea poliţienească (Europol) şi alte câteva dispoziţii care ţin de politica comercială sau de agricultură sunt doar câteva exemple în acest sens. În acest fel, Parlamentul European joacă un rol important în aproape toate dosarele legislative.
V oblasti zákonodarstva ide predovšetkým o rozšírenie spolurozhodovania (premenovaného na riadny legislatívny postup) na ďalšie oblasti. To konkrétne znamená, že Parlament v niektorých oblastiach, v ktorých doteraz nepôsobil alebo v nich mal len poradnú úlohu, bude o právnych predpisoch rozhodovať spoločne s Radou ako jej rovnocenný partner. Týka sa to napríklad legálneho prisťahovalectva, spolupráce v trestných veciach (Eurojust, prevencia zločinu, harmonizácia trestných noriem, priestupkov a sankcií), policajnej spolupráce (Europol) a dokonca niektorých ustanovení spoločnej obchodnej a poľnohospodárskej politiky. Európsky parlament môže odteraz zasahovať do takmer všetkých legislatívnych oblastí.
Kar zadeva zakonodajo, se z Lizbonsko pogodbo postopek soodločanja (preimenovan v „običajni zakonodajni postopek“) razširi na nova področja. Natančneje, Evropski parlament postaja kot zakonodajalec enakovreden Evropskemu svetu na določenih zakonodajnih področjih, o katerih doslej ni odločal ali je sodeloval samo v posvetovanju. Naj navedemo nekatera: zakonito priseljevanje, sodelovanje pravosodnih organov (Eurojust, preprečevanje kriminala, usklajevanje kazenskopravnih norm, kršitve in sankcije), sodelovanje policijskih organov (Europol) ali določene določbe skupne trgovinske ali skupne kmetijske politike. Evropski parlament tako zdaj odloča skoraj o vseh zakonodajnih zadevah.
Lagstiftning: medbeslutandeförfarandet (omdöpt till ordinarie lagstiftningsförfarande) används nu på fler områden. Det innebär att Europaparlamentet nu får lika mycket lagstiftande makt som rådet på områden där det tidigare bara har hörts, eller inte medverkat alls. Det gäller bl.a. invandringspolitik, straffrättsligt samarbete (Eurojust, brottsbekämpning, regler för fängelsestraff, överträdelser och sanktioner), polissamarbete (Europol) och en del frågor inom handelspolitik och jordbruk. Europaparlamentet medverkar nu i nästan all lagstiftning.
Likumdošanā vēl vairākās jomās ieviesta koplēmuma procedūra (pārsaukta par parasto likumdošanas procedūru). Tas nozīmē, ka dažos jautājumos, kuros līdz šim Eiropas Parlamentu neiesaistīja vai tikai konsultējās ar to, Parlaments tagad iegūst reālu likumdevēja varu, kas līdzvērtīga Padomes varai. Legālā imigrācija, tiesu iestāžu sadarbība krimināltiesību jomā (Eurojust, noziedzības novēršana, krimināltiesību normu, noziedzīgo nodarījumu definīciju un sodu tuvināšana), policijas iestāžu sadarbība (Eiropols), daži tirdzniecības politikas vai kopējās lauksaimniecības politikas aspekti — tie ir tikai daži piemēri. Tādējādi Eiropas Parlaments iesaistīsies gandrīz visu tiesību aktu pieņemšanā.
Tfassil tal-liġijiet: il-"proċedura ta' ko-deċiżjoni" (imsemmija mill-ġdid "proċedura ordinarja ta' leġiżlazzjoni") ġiet estiża għal diversi oqsma ġodda. Dan ifisser li l-Parlament issa għandu l-istess livell ta' poter fit-tfassil tal-liġijiet bħall-Kunsill f'ċerti oqsma fejn qabel kien ikun biss ikkunsultat jew lanqas biss involut. Dawn l-oqsma jinkludu l-immigrazzjoni legali, il-kooperazzjonni penali leġali (Eurojust, il-prevenzjoni ta' reati kriminali, allinjament tal-istandards fil-ħabsijiet, offiżi u penali), il-kooperazzjoni tal-pulizija (Europol) u ċerti aspetti dwar il-politika dwar il-kummerċ u l-agrikultura. B'hekk il-Parlament għandu issa rwol kważi fit-tfassil kollu tal-liġijiet.
I gcúrsaí reachtaíochta, leatar an nós imeachta comhchinnteoireachta (arna athbhaisteadh mr ghnáth-nós imeachta reachtaíochta) go roinnt réimsí. Faigheann an Pharlaimint cumhacht reachtaíochta comhionann leis an gComhairle i réimsí áirithe nua, nach raibh aon ról, nó gan ach ról comhairleach, aici iontu go dtí seo. Cúpla sampla: an inimirce dleathach, an comhar breithiúnach in ábhair choiriúla (Eurojust, coireanna a sheachaint, comhfhogasú na gcaighdeán píonóis, cionta, agus smachtbhannaí), an comhar póilíneachta (Europol), nó bearta áirithe maidir leis mbeartas tráchtála nó leis an gcomhbheartas talmhaíochta. Ar an ábhar sin, tá baint ag Parlaimint na hEorpa leis an reachtaíocht ar fad, geall leis.
  UE – Zabezpieczenie spo...  
Powinieneś porównać zasiłki wypłacane w każdym kraju i zwrócić szczególną uwagę na:
the applicable rates for calculating benefits and
Vous devez donc comparer les allocations versées dans chaque pays, en considérant notamment les aspects suivants:
Vergleichen Sie die Leistungen der einzelnen Länder. Beachten Sie dabei insbesondere
Debes comparar las prestaciones que paga cada país prestando especial atención a:
Compara le indennità versate nei singoli paesi prestando una particolare attenzione ai seguenti aspetti:
Deve comparar as prestações previstas em cada país, nomeadamente no que se refere:
Θα πρέπει να συγκρίνετε τις παροχές που χορηγούνται σε κάθε χώρα, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στα εξής:
Het is nuttig de uitkering in beide landen te vergelijken, met name:
Při porovnávání vašeho nároku na dávky v jednotlivých zemích byste se měli zaměřit především na:
Retten til arbejdsløshedsunderstøttelse afhænger af det enkelte land
Peaksite võrdlema igas riigis makstavaid hüvitisi, pöörates erilist tähelepanu:
Kannattaa verrata eri maissa maksettavia etuuksia ja kiinnittää huomiota erityisesti seuraaviin seikkoihin:
Hasonlítsa össze, milyen ellátásokra lenne Ön jogosult az egyes országokban, különös figyelmet fordítva az alábbiakra:
Vă recomandăm să comparaţi prestaţiile plătite de fiecare ţară, analizând cu atenţie:
V prípade dávok v nezamestnanosti je potrebné osobitnú pozornosť venovať:
Zato priporočamo, da primerjate pravice do nadomestila obeh držav, zlasti:
hur länge du måste ha jobbat för att ha rätt till förmåner
Jums būtu jāsalīdzina dažādās valstīs izmaksājamie pabalsti, īpašu uzmanību pievēršot šādiem aspektiem:
għall-perjodi meħtieġa ta' xogħol biex tirċievi l-benefiċċju tal-qgħad
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Dzięki temu, że takie cele, jak przeciwdziałanie zmianom klimatu, oszczędne i racjonalne wykorzystanie energii oraz promowanie energii odnawialnej zostały ujęte w traktacie, UE może podejmować więcej działań w wielu obszarach istotnych dla obywateli.
Setting objectives which include the fight against climate change, energy saving and efficiency and the promotion of renewable forms of energy, the Treaty enhances the EU's capacity to act in several policy areas vital to its citizens. In line with this strategy, the European Commission has now presented a new package of measures intended to help the EU achieve its ambitious green targets.
Le traité de Lisbonne inscrit parmi ses objectifs la lutte contre le changement climatique, la promotion de l'efficacité énergétique et des économies d’énergie ainsi que le développement des énergies renouvelables. Ce faisant, il renforce la capacité de l’Union européenne à agir dans des domaines essentiels pour ses citoyens. Dans le droit fil de cette stratégie, la Commission européenne a présenté un nouvel ensemble de mesures visant à aider l'Union a atteindre les objectifs écologiques ambitieux qu'elle s'est fixés
Durch Ziele wie Bekämpfung des Klimawandels, Einsparung von Energie und Steigerung der Energieeffizienz sowie Förderung erneuerbarer Energien verleiht der Vertrag von Lissabon der EU größere Handlungsbefugnisse in verschiedenen Politikbereichen, die für ihre Bürger von entscheidender Bedeutung sind. Ganz im Sinne dieser Strategie stellte die Kommission ein neues Maßnahmenpaket vor, das der EU dabei helfen soll, ihre ehrgeizigen „grünen“ Ziele zu erreichen.
Al establecer objetivos como la lucha contra el cambio climático, el ahorro de energía, la eficiencia energética o el fomento de las energías renovables, el Tratado aumenta la capacidad de la UE para actuar en unos ámbitos políticos vitales para sus ciudadanos. De acuerdo con ello, la Comisión Europea ha presentado un nuevo paquete de medidas destinadas a ayudar a la UE a lograr sus ambiciosos objetivos ecológicos.
Fissando obiettivi come la lotta ai cambiamenti climatici, il risparmio energetico, l'efficienza energetica e la promozione delle energie rinnovabili, il trattato rafforza la capacità dell'Unione europea di operare in ambiti politici di vitale importanza per i suoi cittadini. In linea con questa strategia, la Commissione europea ha appena presentato un nuovo pacchetto di misure per aiutare l'UE a raggiungere i suoi ambiziosi obiettivi ambientali.
Ao estabelecer objectivos como a luta contra as alterações climáticas, a poupança de energia, a eficiência energética ou a promoção de formas renováveis de energia, o Tratado de Lisboa reforça a capacidade da União Europeia para intervir em várias áreas políticas fundamentais para os seus cidadãos. De acordo com esta estratégia, a Comissão Europeia apresentou agora um novo pacote de medidas para a realização das metas ambientais ambiciosas que a União Europeia se impôs a si própria.
Het Verdrag bevat ook doelstellingen om de klimaatverandering te bestrijden en efficiënt energiegebruik en duurzame energie te promoten. Dat geeft de EU veel meer slagkracht op beleidsterreinen die voor alle inwoners van vitaal belang zijn. In het kader van die strategie heeft de Europese Commissie nu een nieuw pakket maatregelen gepresenteerd om de EU te helpen die ambitieuze groene doelstellingen te halen.
Med Lissabontraktaten får EU større handlefrihed på en række områder, som borgerne finder vigtige. Traktaten fastsætter bl.a. målsætninger for indsatsen mod klimaændringer og for energibesparelser og -effektivitet samt vedvarende energi. På denne baggrund er Kommissionen nu kommet med en ny klimapakke, der skal hjælpe EU med at nå sine ambitiøse miljømål.
Lissabonin sopimuksessa asetetaan tavoitteita, jotka koskevat mm. ilmastonmuutoksen torjuntaa, energiansäästöä ja energiatehokkuutta sekä uusiutuvien energiamuotojen kehittämistä. Näin sopimus parantaa EU:n kykyä toimia useilla kansalaisille tärkeillä politiikan aloilla. Euroopan komissio onkin julkistanut uuden strategian mukaisen energia- ja ilmastopaketin, jonka avulla pyritään saavuttamaan EU:n kunnianhimoiset ympäristö- ja ilmastotavoitteet.
A Lisszaboni Szerződés célul tűzi ki többek között az éghajlatváltozás elleni küzdelmet, az energiatakarékosság és energiahatékonyság javítását, és a megújuló energiaforrások térnyerésének ösztönzését. Ezáltal hozzájárul ahhoz, hogy az Európai Unió felléphessen számos olyan szakpolitikai területen, amely meghatározó az európai polgárok élete szempontjából. E stratégiával összhangban az Európai Bizottság a héten új intézkedéscsomagot terjesztett elő, melynek célja, hogy segítse a környezet védelme érdekében tett jelentős uniós vállalások teljesítését.
Stabilind obiective printre care se numără combaterea schimbărilor climatice, economisirea energiei, creşterea eficienţei energetice şi promovarea resurselor regenerabile de energie, Tratatul consolidează capacitatea UE de a acţiona în mai multe domenii politice vitale pentru cetăţenii săi. În deplin acord cu această strategie, Comisia Europeană a prezentat recent noul pachet de măsuri menite să susţină UE în realizarea ambiţioaselor sale obiective ecologice.
Nová zmluva poskytuje Únii väčší priestor konať tam, kde je to pre jej občanov najdôležitejšie – napríklad aj v oblasti boja proti klimatickým zmenám, úspory a efektívnejšieho využívania energie a propagácie jej obnoviteľných foriem. V súlade s touto stratégiou predstavila Európska komisia nový balík opatrení, ktoré majú EÚ pomôcť dosiahnuť jej ambiciózne ciele v oblasti ochrany životného prostredia.
Lizbonska pogodba s svojimi cilji, ki vključujejo boj proti podnebnim spremembam, varčevanje z energijo in energetsko učinkovitost ter spodbujanje uporabe obnovljivih virov energije, krepi zmogljivost EU za ukrepanje na več področjih, pomembnih za njene državljane. V skladu s to strategijo je Evropska komisija zdaj predstavila nov sveženj ukrepov, s katerimi naj bi EU dosegla svoje smele, okolju prijazne cilje.
Lissabonfördraget tar uttryckligen upp klimatförändring och främjande av energibesparingar, energieffektivitet och förnybara energikällor. Därmed stärks EU:s förmåga att agera på flera politikområden som är viktiga för medborgarna. I linje med detta har EU-kommissionen lagt fram ett klimatpaket som ska hjälpa EU att uppnå sina ambitiösa miljömål.
Lisabonas līgumā izvirzītie mērķi ietver arī cīņu pret klimata pārmaiņām, enerģijas taupīšanu un no atjaunojamiem avotiem iegūtas enerģijas plašāku izmantošanu. Tādējādi Līgums vairo ES spēju rīkoties jomās, kas ir svarīgas tās iedzīvotājiem. Saskaņā ar šo stratēģiju Eiropas Komisija ir nākusi klajā ar jaunu pasākumu kopumu, lai palīdzētu ES sasniegt vērienīgos ekoloģiskos mērķus, kurus tā ir noteikusi.
It-Trattat iqawwi ħilet l-UE li taġixxi f'għadd ta' oqsma politiċi essenzjali għaċ-ċittadini tagħha, billi jistabbilixxi objettivi li jinkludu l-ġlieda kontra l-bidla fil-klima, il-konservazzjoni ta' l-enerġija u t-tħeġġiġ biex jintużaw forom rinnovabbli ta' l-enerġija. In line with this strategy, the European Commission has now presented a new package of measures intended to help the EU achieve its ambitious green targets. B'konformità ma' din l-istrateġija, il-Kummissjoni Ewropea issa ressqet pakkett ġdid ta' miżuri maħsub biex jgħin lill-UE tilħaq il-miri ambjentali ambizzjużi tagħha.
Ag socrú cuspóirí mar an troid i gcoinne an athrú aeráide, coigilt agus éifeachtacht fuinnimh agus foirmeacha inathnuaite fuinnimh a chur chun cinn, neartaíonn an Conradh cumas an AE chun gníomhú in a lán réimsí beartais atá rí-thábhachtach dá saoránaigh. I gcomhréir leis an straitéis seo, thíolaic an Coimisiún Eorpach pacáiste nua beart anois d'fhonn cabhrú leis an AE a spriocanna glasa uaillmhianacha a bhaint amach.
  EUROPA – Działalność Un...  
W ciągu ostatnich 20 lat dzięki unijnej polityce transportu w sektorze tym udało się wiele osiągnąć:
Ces 20 dernières années, la politique de l’UE a aidé le secteur européen des transports à obtenir de nombreuses avancées:
In den letzten 20 Jahren hat die EU im Transportwesen große Fortschritte erzielt:
Durante los últimos 20 años, la UE ha contribuido con sus políticas a muchos de los avances del sector de los transportes:
Negli ultimi venti anni la politica dell'UE ha aiutato il settore dei trasporti a conseguire progressi notevoli:
Ao longo dos últimos vinte anos, a política da UE contribuiu para uma evolução significativa do setor europeu dos transportes:
Την τελευταία 20ετία, η πολιτική της ΕΕ βοήθησε τον ευρωπαϊκό τομέα των μεταφορών να επιτύχει πολλά:
De afgelopen 20 jaar heeft de Europese transportsector flink wat vooruitgang geboekt:
I de seneste 20 år har EU's politik hjulpet den europæiske transportsektor med at opnå mange fremskridt:
Viimase 20 aasta jooksul on ELi poliitika aidanud Euroopa transpordisektoril saavutada palju eeliseid:
EU:n liikennepolitiikalla on viimeisten 20 vuoden aikana kehitetty liikennealaa monin tavoin:
Az elmúlt 20 évben az uniós közlekedéspolitika segítségével az európai közlekedési ágazat sok területen számottevő előrelépést tudott felmutatni:
În ultimii 20 de ani, politica UE a ajutat sectorul european al transporturilor să evolueze în multe privinţe:
Under de senaste 20 åren har EU:s transportpolitik åstadkommit följande:
Pēdējos 20 gados ES politika palīdzējusi ES transporta nozarei paveikt daudz ko:
Matul l-aħħar 20 sena, il-politika tal-UE għenet biex is-settur tat-trasport Ewropew jikseb bosta avvanzi:
Le 20 bliain anuas, chuidigh beartas an AE le hearnáil iompair na hEorpa dul chun cinn a dhéanamh in go leor réimsí:
  UE - Europejska Karta U...  
Należy pamiętać, że gdyby wyłączną przyczyną pobytu Anny w kraju B było urodzenie tam dziecka, Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego mogłaby nie zostać uznana: zamiast polegać na karcie, Anna powinna poczynić przygotowania do porodu za granicą przed wyjazdem do kraju B. Dzięki temu może mieć jeszcze przed porodem pewność, które koszty zostaną pokryte.
Elle sera traitée dans le pays B comme si elle y était assurée. Si le traitement est gratuit pour les personnes assurées dans ce pays, il le sera pour Anna aussi. S'il est payant et remboursé ensuite, Anna paiera le même montant que les assurés. Elle devra ensuite demander un remboursement dans le pays B, où elle bénéficiera du même taux que les assurés (le pays B contactera alors l'organisme d'assurance du pays A où Anna est assurée pour se faire rembourser).
Anna está afiliada al seguro médico obligatorio en el país de la UE "A" y pasa unos meses en el país de la UE "B" para terminar sus estudios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea, emitida en el país A. Está embarazada y termina dando a luz en el país B. El embarazo y el parto se consideran urgencias, de modo que a Anna le basta presentar su Tarjeta Sanitaria Europea y el carné de identidad para recibir atención médica en el país B.
Anna è coperta dall'assicurazione sanitaria obbligatoria nel paese A dell'UE e trascorre alcuni mesi nel paese B dell'Unione per completare gli studi. Ha con sé la tessera europea di assicurazione malattia, rilasciata nel paese A. È incinta e il parto avverrà nel paese B. La gravidanza e il parto sono considerati condizioni che richiedono cure mediche urgenti, per cui Anna potrà ricevere l'assistenza medica necessaria nel paese B presentando la tessera e la carta di identità.
Anna será tratada no país B como se estivesse coberta nesse mesmo país. Assim, se o tratamento for gratuito para os beneficiários do sistema de saúde do país B, também será gratuito para a Anna. Se for pago e posteriormente reembolsado, Anna deverá pagar o mesmo montante e ser reembolsada à mesma taxa que os beneficiários do sistema do país B (os serviços competentes do país B contactarão então os serviços competentes do país A, onde a Anna está coberta, para recuperar o montante do reembolso).
Η Άννα καλύπτεται από το επίσημο σύστημα υγειονομικής ασφάλισης χώρας Α της ΕΕ και βρίσκεται για ολιγόμηνη παραμονή σε χώρα Β της ΕΕ για σπουδές. Έχει μαζί της την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας η οποία εκδόθηκε στη χώρα Α. Είναι έγκυος και θα γεννήσει στη χώρα Β. Η εγκυμοσύνη και ο τοκετός θεωρούνται έκτακτη ανάγκη και επομένως η Άννα θα λάβει την αναγκαία υγειονομική περίθαλψη στη χώρα Β εφόσον προσκομίσει την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας και την ταυτότητά της.
Anna is aangesloten bij de wettelijk verplichte ziekekostenverzekering van EU-land A en verblijft een paar maanden in land B om haar studie af te maken. Ze heeft haar Europese zorgpas, gekregen in land A, meegenomen naar land B. Ze is zwanger en wil bevallen in land B. Zwangerschap en bevalling worden beschouwd als dringende medische zorg, wat betekent dat Anna recht heeft op medische zorg in land B op vertoning van haar zorgpas en haar identiteitskaart.
Anna bude v zemi B mít stejnou péči, jako kdyby zde byla zdravotně pojištěna. To znamená, že pokud je péče pro místní pojištěnce bezplatná, bude bezplatná i pro Annu. Jestliže je nutné zdravotní péči nejdříve uhradit a pak žádat o její proplacení, zaplatí Anna stejné poplatky jako místní pojištěnci a následně bude žádat o jejich proplacení. O proplacení by měla požádat v zemi B, kde ji bude vrácena částka ve stejné výši jako místním pojištěncům (země B bude posléze kontaktovat zdravotní pojišťovnu v zemi A, kde je Anna pojištěna, a žádat o úhradu dané částky).
Anna er dækket af den nationale sygesikring i EU-land A og tilbringer et par måneder i EU-land B som afslutning på sine studier. Hun har sit europæiske sygesikringskort fra land A med sig. Hun er gravid og skal føde, mens hun er i land B. Ved graviditet og fødsel har man behov for øjeblikkelig lægehjælp, så Anna vil få den nødvendige lægehjælp i land B, når hun viser sit europæiske sygesikringskort og anden legitimation.
Anna on kaetud kohustusliku tervisekindlustussüsteemi raames ELi liikmesriigis A ning veedab mõne kuu ELi liikmesriigis B, et viia lõpule oma õpingud. Tal on kaasas riigis A väljastatud Euroopa ravikindlustuskaart. Ta on lapseootel ning sünnitab, viibides riigis B. Rasedus ja sünnitamine kuuluvad erakorralise ravi alla, seega saab Anna riigis B vajalikku arstiabi, kui ta esitab oma Euroopa ravikindluskaardi ja ID-kaardi.
Ea va fi tratată ca şi cum ar fi asigurată în ţara B. Dacă sistemul medical prevede gratuitatea tratamentului, Anna va primi îngrijiri gratuite. Dacă sistemul prevede achitarea costurilor, urmând ca ulterior acestea să fie rambursate, Anna va plăti aceleaşi tarife ca şi cetăţenii statului respectiv şi va solicita ulterior rambursarea în ţara B, în aceeaşi proporţie ca şi asiguraţii acesteia. Autorităţile din ţara B îşi vor recupera banii de la omologii din ţara A, în care este asigurată Anna.
Anna má nárok na rovnakú starostlivosť v krajine B, ako keby v nej bola poistená. Inými slovami, ak je takéto ošetrenie pre občanov danej krajiny zdarma, bude bezplatné aj pre Annu. Ak poistenci danej krajiny musia za ošetrenie platiť a potom žiadať o náhradu výdavkov, na Annu sa budú vzťahovať rovnaké pravidlá. Anna by v takom prípade mala požiadať o náhradu výdavkov v krajine B, kde jej ošetrenie preplatia do výšky náhrady platnej na území danej krajiny (poisťovňa z krajiny B potom požiada o refundáciu príslušnú poisťovňu v krajine A, kde je Anna poistená).
Land B kommer att behandla Anna som om hon var försäkrad där. Det innebär att om vården är gratis för de försäkrade i landet, så är den gratis också för Anna. Om landet har ett system där man först betalar själv och sedan ansöker om ersättning, kommer Anna att få betala på samma sätt som invånarna och sedan ansöka om ersättning. Hon ska ansöka om ersättning i land B, där hon får samma ersättningsnivå som de försäkrade där (land B kontaktar land A, där Anna är försäkrad, för att få tillbaka sina pengar).
Anna ir piederīga A valsts veselības aprūpes sistēmai un pavada dažus mēnešus B valstī, lai pabeigtu studijas. Gan A, gan B ir ES dalībvalstis. Viņa ir paņēmusi līdzi savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti, ko izdevusi A valsts. Anna gaida mazuli un vēlas to dzemdēt valstī B. Aprūpi grūtniecības laikā un dzemdības var uzskatīt par ārkārtas medicīnisko palīdzību, tātad Annai būs garantēta ārsta aprūpe B valstī, kad viņa tur uzrādīs savu Eiropas veselības apdrošināšanas karti un identitātes karti.
Anna hi koperta mill-assigurazzjoni tas-saħħa tal-istat fil-pajjiż tal-UE A u qed tqatta' ftit xhur fil-pajjiż tal-UE B biex tlesti l-istudji tagħha. Għandha l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa magħha, maħruġa mill-pajjiż A. Hija tqila u se twelled fil-pajjiż B. It-tqala u t-twelid huma kkunsidrati bħala kura medika urġenti, għalhekk Anna se tirċievi l-għajnuna medika meħtieġa fil-pajjiż B meta tippreżenta l-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-saħħa u l-karta tal-identità.
  UE w skrócie - Europa w...  
Obecnie ponad dwie trzecie obywateli UE zarządza swoimi finansami w euro. Dzięki podawaniu cen towarów i usług w euro konsumenci mogą porównywać ceny w poszczególnych krajach. Na mocy Układu z Schengen (do którego powinny ostatecznie przystąpić wszystkie państwa UE) zlikwidowano kontrole na większości granic wewnętrznych pomiędzy poszczególnymi krajami UE - to również daje obywatelom poczucie przynależności do jednego zjednoczonego obszaru geograficznego.
The use of euro notes and coins since 2002 has had a major psychological impact. More than two thirds of EU citizens now manage their personal budget and savings in euro. Pricing goods and services in euro means that consumers can compare prices directly from one country to another. Border checks have been abolished between most EU countries under the Schengen Agreement (to which all EU countries should eventually sign up), and this already gives citizens a sense of belonging to a single, unified geographic area.
La mise en circulation en 2002 de la monnaie unique a eu un effet psychologique décisif. Le consommateur gère ses comptes bancaires en euros. Grâce à la fixation des prix des biens de consommation et des services dans la même monnaie, utilisée par les deux tiers de la population de l’Union, il a une vision transparente du marché. La suppression des contrôles de police aux frontières entre les pays membres de la convention de Schengen (à laquelle l’ensemble des pays de l’Union devrait progressivement adhérer) accroît déjà la conscience d’appartenir à un espace unifié.
Die Verwendung von Euro-Banknoten und -Münzen seit 2002 hat bedeutende psychologische Konsequenzen. Über zwei Drittel der EU-Bürger verwenden den Euro im täglichen Leben. Da die Preise der Waren und Dienstleistungen in Euro angegeben sind, können sie nun von den Verbrauchern von Land zu Land direkt verglichen werden. Aufgrund des Schengener Abkommens (das bisher noch nicht alle EU-Mitgliedstaaten unterzeichnet haben) sind die Grenzkontrollen zwischen den meisten EU-Ländern abgeschafft, wodurch die Bürger bereits das Gefühl haben, zu einem einheitlichen geografischen Raum zu gehören.
La puesta en circulación de los billetes y monedas de euro en 2002 tuvo un efecto psicológico decisivo. Ahora, más de dos tercios de los ciudadanos de la UE gestionan su presupuesto personal y sus ahorros en euros. Además, el hecho de que los precios de bienes y servicios se fijen en euros permite a los consumidores comparar directamente la oferta en distintos países. Con el Acuerdo de Schengen (que, con el tiempo, suscribirán todos los países de la UE) se han suprimido los controles fronterizos entre la mayoría de los Estados miembros, con lo que se refuerza el sentimiento de los ciudadanos de pertenecer a un espacio único y geográficamente unificado.
La messa in circolazione, nel 2002, delle monete e dei biglietti in euro ha avuto un impatto psicologico decisivo. Il fatto che i prezzi dei beni e dei servizi siano fissati in euro, utilizzato ora da più dei due terzi della popolazione dell'UE, significa che i consumatori sono in grado di confrontare direttamente i prezzi da un paese all'altro. L'abolizione dei controlli alle frontiere fra i paesi che hanno sottoscritto l'accordo di Schengen (cui dovrebbero aderire progressivamente tutti gli Stati membri) contribuisce a far crescere nei cittadini europei il sentimento di appartenere ad uno spazio geografico unificato.
A entrada em circulação das notas e moedas de euros, em 1 de Janeiro de 2002, teve um grande impacto psicológico. Mais de dois terços dos cidadãos da UE podem agora gerir os seus orçamentos pessoais e as suas poupanças em euros. A fixação dos preços dos bens e dos serviços em euros permite que os consumidores os comparem directamente de país para país. Os controlos nas fronteiras internas da maior parte dos países da UE foram abolidos, graças ao Acordo de Schengen (que o conjunto dos Estados-Membros deverá, em princípio, vir a assinar), o que dá ao cidadão o sentimento de pertencer a um espaço unificado.
Η κυκλοφορία χαρτονομισμάτων και κερμάτων ευρώ το 2002 είχε μεγάλο ψυχολογικό αντίκτυπο. Πάνω από τα δύο τρίτα των ευρωπαίων πολιτών διαχειρίζονται τις οικονομίες τους σε ευρώ. Καθώς οι τιμές των προϊόντων και των υπηρεσιών εκφράζονται πλέον σε ευρώ, οι καταναλωτές μπορούν να συγκρίνουν απευθείας τις τιμές μιας χώρας με εκείνες κάποιας άλλης. Χάρη στη συμφωνία του Σένγκεν (την οποία όλα τα κράτη μέλη θα πρέπει να υπογράψουν) έχουν καταργηθεί οι έλεγχοι στα περισσότερα σύνορα μεταξύ των χωρών της ΕΕ, γεγονός που δίνει στους πολίτες την αίσθηση ότι ανήκουν σε έναν ενιαίο γεωγραφικό χώρο.
De invoering van de eurobiljetten en -munten in 2002 heeft een groot psychologisch effect gehad. Meer dan tweederde van de burgers van de Europese Unie beheren hun persoonlijk budget en spaargeld nu in euro. Door de prijzen van goederen en diensten in euro aan te duiden kunnen de verbruikers nu rechtstreeks de prijzen van het ene land met die van het andere land vergelijken. De grenscontroles tussen de meeste landen van de Europese Unie zijn door het Schenkenakkoord (waar alle landen van de Unie uiteindelijk tot zouden moeten toetreden) afgeschaft, wat de burgers al het gevoel geeft van in één verenigd geografisch gebied te leven.
Používání eurobankovek a euromincí od roku 2002 mělo obrovský psychologický dopad. Přes dvě třetiny občanů EU nyní spravují svůj osobní rozpočet a úspory v eurech. Uvádění cen zboží a služeb v eurech znamená, že spotřebitelé mohou přímo porovnávat ceny v jednotlivých zemích. Kontroly na vnitřních hranicích byly podle Schengenské dohody (k níž by se nakonec měly připojit všechny země EU) mezi většinou zemí EU zrušeny, což také přispívá k pocitu příslušnosti k jedné, sjednocené zeměpisné oblasti.
Indførelsen af eurosedler og -mønter i 2002 har haft stor psykologisk betydning. Over to tredjedele af EU-borgerne styrer r nu deres privatøkonomi og opsparing i euro. Priserne på varer og tjenesteydelser er angivet i euro, så forbrugerne kan sammenligne dem direkte fra land til land. Grænsekontrollen er afskaffet mellem de fleste EU-lande på basis af Schengen-aftalen (som alle EU-lande forventes efterhånden at tiltræde), hvilket allerede har givet en større bevidsthed om at tilhøre et fælles geografisk område.
Euro paberraha ja müntide kasutuselevõtmisel 2002. aastal oli oluline psühholoogiline mõju. Enam kui kaks kolmandikku ELi kodanikest teevad nüüd isikliku eelarve ja säästud eurodes. Kaupade ja teenuste hindade määramine eurodes tähendab, et tarbijad saavad otseselt võrrelda eri riikide hindu. Enamiku ELi liikmesriikide vaheline piirikontroll on kaotatud Schengeni lepinguga (millega peaksid lõpuks ühinema kõik liikmesriigid) ja see annab kodanikele võimaluse tunda, et nad kuuluvad ühte ühendatud geograafilisse piirkonda.
Euroseteleiden ja -kolikoiden käyttöönotolla vuonna 2002 oli merkittävä psykologinen vaikutus. Yli kaksi kolmasosaa EU:n kansalaisista hoitaa henkilökohtaiset raha-asiansa ja säästönsä euromääräisinä. Tavaroiden ja palvelujen hinnoittelu euroina antaa kansalaisille mahdollisuuden vertailla suoraan eri maiden hintoja. Rajatarkastukset on lopetettu useimpien EU-maiden väliltä Schengenin sopimuksen nojalla (kaikkien EU-maiden on jossain vaiheessa määrä allekirjoittaa se), mikä antaa kansalaisille tunteen kuulumisesta yhtenäiseen maantieteelliseen alueeseen.
Az európénzérmék és -bankjegyek 2002-ben történő bevezetésének óriási lélektani hatása volt. Személyes költségvetését és megtakarításait az EU polgárainak több mint kétharmada immár euróban kezeli. Az áruk és szolgáltatások árának euróban történő meghatározása azt jelenti, hogy a fogyasztók közvetlenül összehasonlíthatják az országokban tapasztalható árakat. A Schengeni Megállapodásnak köszönhetően (amelyet végső soron minden EU-országnak alá kell írnia) az EU-tagállamok közötti határok nagy részén eltörölték az ellenőrzést, és ez már önmagában is azt az érzést nyújtja az európai embereknek, hogy egy egységes, földrajzilag összetartozó térséghez tartoznak.
Punerea în circulaţie a monedei unice, euro, în anul 2002, a avut, de asemenea, un important impact psihologic. În prezent, mai mult de două treimi din cetăţenii Uniunii îşi gestionează bugetul personal şi economiile în euro. Datorită monedei unice, consumatorii au posibilitatea de a compara preţurile la bunuri şi servicii în diferite ţări ale Uniunii. Eliminarea controalelor vamale în statele membre ale Uniunii care au semnat Acordul Schengen (la care ar trebui să adere treptat toate statele UE) a creat cetăţenilor europeni sentimentul că aparţin unui spaţiu unitar.
Zavedenie eurobankoviek v januári 2002 predstavuje významný psychologický moment. Viac ako dve tretiny Európanov spravuje svoje bankové účty a úspory v eurách. Nakupovanie tovarov a služieb v mene euro znamená, že spotrebitelia majú možnosť porovnávať ceny v jednotlivých krajinách. Vďaka Schengenskému dohovoru sú na väčšine hraničných priechodov medzi krajinami EÚ zrušené colné kontroly (postupne by ho mali podpísať všetky krajiny Únie), čo dodáva pocit náležitosti k jednej a jednotnej geografickej oblasti.
Uvedba evrskih bankovcev in kovancev leta 2002 je imela velik psihološki ucinek. Vec kot dve tretjini državljanov EU zdaj upravlja svoje finance in prihranke v evrih. Cene blaga in storitev v evrih omogocajo potrošnikom neposredno primerjavo cen po državah. V skladu s schengenskim sporazumom (ki naj bi ga scasoma podpisale vse države) so bile odpravljene mejne kontrole v vecini držav EU, kar državljanom že daje obcutek pripadnosti enemu, združenemu geografskemu obmocju.
Att eurosedlar och euromynt har använts sedan 2002 har haft en stor psykologisk betydelse. Mer än två tredjedelar av EU-medborgarna sköter nu sin privatekonomi och sparar i euro. I och med att varor och tjänster är prissatta i euro kan konsumenterna också göra direkta prisjämförelser mellan olika länder. Gränskontrollerna har avskaffats inom de flesta EU-länderna i enlighet med Schengenavtalet (som alla EU-länder bör ansluta sig till efterhand), och bara det ger medborgarna en känsla av att höra till ett enda, gemensamt geografiskt område.
Psiholoģiski izšķiroša nozīme ir eiro banknošu un monētu izmantošanai, kuras laida apgrozībā 2002. gadā. Tagad vairāk nekā divas trešdaļas eiropiešu pārvalda savus bankas kontus un veic noguldījumus eiro valūtā. Tā kā preču un pakalpojuma cenas ir noteiktas eiro, patērētāji var brīvi salīdzināt cenas dažādās valstīs. Saskaņā ar Šengenas Nolīgumu (kuram ar laiku pievienosies visas dalībvalstis) robežkontrole ir atcelta lielākajā daļā ES valstu, un tas vien jau eiropiešiem dod piederības sajūtu vienotai telpai.
L-użu tal-karti tal-flus u tal-muniti ewro sa mill-2002 kellu impatt psikoloġiku kbir. Aktar minn żewġ terzi taċ-ċittadini ta’ l-UE issa jimmaniġġjaw l-baġit personali u t-tfaddil tagħhom bl-ewro. Il-prezzijiet bl-ewro ta’ l-oġġetti u tas-servizzi jfisser li l-konsumaturi jistgħu jipparagunaw il-prezzijiet direttament minn pajjiż għall-ieħor. Il-kontrolli mal-fruntieri ġew aboliti bejn il-parti l-kbira tal-pajjiżi ta’ l-UE skond il-Ftehim ta’ Schengen (li eventwalment il-pajjiżi kollha ta’ l-UE għandhom jiffirmaw), u dan diġà jagħti liċ-ċittadini sens ta’ appartenenza għal żona ġeografika waħda u magħquda.
  Najczęściej zadawane py...  
TAK — Dzięki unijnym zasadom koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego nie przepadają składki, które opłacałeś w krajach członkowskich jeszcze przed ich przystąpieniem do UE.
YES — EU coordination rules ensure contributions paid in countries before they joined the EU are not lost.
OUI – Les règles de coordination de la sécurité sociale dans l'UE garantissent que les cotisations payées dans les pays de l'UE avant leur adhésion ne sont pas perdues.
JA — Durch die EU-Koordinierungsvorschriften wird gewährleistet, dass Beiträge, die in einem Land vor dessen EU-Beitritt entrichtet wurden, nicht verloren gehen.
SÍ — Las normas de coordinación de la UE garantizan que no se pierdan las cotizaciones pagadas en los países antes de su incorporación a la UE.
SÌ — Le norme europee in materia di coordinamento garantiscono che i contributi versati in altri paesi prima della loro adesione all'UE non vadano persi.
SIM — As regras de coordenação da segurança social da UE garantem que as contribuições pagas em países da UE antes da adesão dos mesmos são tidas em conta.
Αν δεν εργαστήκατε ποτέ στη χώρα όπου ζείτε τώρα, πρέπει να υποβάλετε αίτηση στον αρμόδιο φορέα της τελευταίας χώρας στην οποία εργαστήκατε. Εκεί θα διεκπεραιωθεί η αίτησή σας.
JA — Dankzij de EU-regels gaan pensioenbijdragen die u betaald heeft in een land voordat het EU-lid werd, niet verloren.
В една страна може да имате право на пенсия на 60 години, а в друга – на 67 години. При подобни обстоятелства е важно да получите предварително информация от всички страни, в които сте работили, за това какво ще бъде положението ви, ако промените датата на пенсионирането си.
DA — pravila EU-a o koordinaciji osiguravaju da se ne gube doprinosi uplaćeni u drugim zemljama prije nego su one postale članicama EU-a.
ANO — Evropská pravidla koordinace zajišťují, že příspěvky na sociální pojištění, které jste platila v zemích předtím, než vstoupily do EU, se neztratí.
JA – EU's koordineringsregler sikrer, at bidrag, der blev indbetalt i lande før deres tiltrædelse af EU, ikke går tabt.
JAH — ELi koordineerimiseeskirjad tagavad asjaomastes riikides enne nende ELiga ühinemist tehtud sissemaksed.
KYLLÄ — EU:n yhteensovittamissäännöillä varmistetaan, että sosiaaliturvamaksut, jotka on maksettu ennen EU:hun liittymistä, eivät mene hukkaan.
IGEN — Az EU koordinációs szabályai biztosítják, hogy azok a járulékok se vesszenek el, amelyek befizetésére az egyes országok csatlakozása előtt került sor.
DA — Regulile europene privind coordonarea sistemelor de securitate socială vă garantează că nu veţi pierde contribuţiile plătite în diverse ţări, înainte de aderarea acestora la UE.
ÁNO — Koordinačné pravidlá EÚ zaisťujú, že príspevky, ktoré ste odvádzali v členských štátoch ešte pred ich vstupom do EÚ, budú zohľadnené pri výpočte vášho dôchodku.
DA — Po pravilih koordinacije sistemov socialne varnosti EU morajo upoštevati tudi prispevke, plačane v državah EU, še preden so postale članice.
JA – Tack vare EU:s samordningsregler tas alla inbetalningar med i beräkningen, även de från tiden före EU-medlemskapet.
JĀ — Pateicoties ES saskaņošanas noteikumiem, iemaksas, kas veiktas valstīs pirms to pievienošanās ES, neiet zudumā.
IVA — Ir-regoli ta' koordinazzjoni tal-UE jiżguraw li ma jintilfux il-kontribuzzjonijiet imħallsin fil-pajjiżi qabel is-sħubija tagħhom fl-UE.
  EUROPA – Obszary działa...  
w Sztokholmie ocenia pojawiające się zagrożenia dla zdrowia, dzięki czemu UE może szybko na nie reagować. Gromadzi ono i przekazuje informacje o istniejących i pojawiających się zagrożeniach. Wraz z krajowymi organami ochrony zdrowia centrum pracuje nad rozwojem europejskich systemów nadzoru.
The European Centre for Disease Prevention and Control in Stockholm assesses emerging health threats, enabling the EU to respond quickly to public health emergencies. It pools and shares knowledge on current and emerging health threats, and works with its national counterparts to develop Europe-wide disease surveillance.
, établi à Stockholm, évalue les nouvelles menaces sanitaires, permettant ainsi à l'UE de réagir rapidement en cas d'urgences pour la santé publique. Il rassemble et diffuse les connaissances sur les menaces actuelles et émergentes pour la santé, et contribue à la surveillance des maladies dans toute l'Europe, en collaboration avec ses homologues nationaux.
in Stockholm bewertet aufkommende Gesundheitsbedrohungen und ermöglicht der EU so, schnell auf Krisenfälle im Bereich der öffenlichen Gesundheit zu reagieren. Das Zentrum bündelt und verbreitet Erkenntnisse zu aktuellen und künftigen Gesundheitsbedrohnungen und arbeitet mit den einschlägigen Behörden der Mitgliedsländer an einer europaweiten Überwachung bestimmter Krankheiten.
, con sede en Estocolmo, evalúa las amenazas sanitarias emergentes y hace posible que la UE reaccione rápidamente en situaciones de emergencia para la salud pública. Reúne y pone en común conocimientos sobre las amenazas sanitarias existentes y emergentes y trabaja con sus homólogos nacionales para desarrollar una red de vigilancia de las enfermedades de ámbito europeo.
a Stoccolma studia le nuove minacce per la salute, per consentire all'UE di rispondere rapidamente alle emergenze sanitarie. Il Centro raccoglie e condivide le conoscenze sulle minacce attuali ed emergenti e collabora con le controparti nazionali per sviluppare un sistema europeo di sorveglianza delle malattie.
, em Estocolmo, avalia as novas ameaças para a saúde, permitindo à UE reagir rapidamente em situações de emergência no domínio da saúde pública. O centro reúne e partilha os conhecimentos disponíveis sobre ameaças conhecidas ou recentes e colabora com os seus homólogos nacionais para melhorar a vigilância a nível europeu.
στη Στοκχόλμη αξιολογεί τις πρωτοεμφανιζόμενες απειλές κατά της υγείας, ώστε να μπορεί η ΕΕ να ανταποκρίνεται γρήγορα σε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης για τη δημόσια υγεία. Συγκεντρώνει και διαδίδει γνώσεις σχετικά με τις τρέχουσες και τις πρωτοεμφανιζόμενες απειλές για την υγεία, και συνεργάζεται με τους εταίρους της σε εθνικό επίπεδο για την πανευρωπαϊκή επιτήρηση των ασθενειών.
in Stockholm analyseert nieuwe bedreigingen voor de volksgezondheid, zodat de EU in noodsituaties snel kan reageren. Het wisselt kennis uit over bekende en nieuwe gezondheidsbedreigingen en ontwikkelt samen met zijn tegenhangers in de lidstaten een surveillancesysteem voor ziekten voor heel Europa.
ve Stockholmu. EU díky němu může rychleji reagovat v případě nouzových situací. Středisko shromažďuje a předává poznatky o stávajících a nových hrozbách a buduje společně se svými protějšky v jednotlivých členských státech celoevropský systém monitorování (odborně nazývaného „surveillance“ chorob ).
i Stockholm vurderer nye sundhedsfarer og sætter EU i stand til at reagere hurtigt i nødsituationer. Centret samler og deler viden om nuværende og nye sundhedsfarer og arbejder sammen med de nationale centre for at udvikle tilsyn med sygdomme på europæisk plan.
hindab tekkivaid terviseohte, võimaldades ELil rahvatervisega seotud hädaolukordade puhul kiiresti reageerida. Kõnealune keskus kogub ja jagab teadmisi praeguste ning tekkivate terviseohtude kohta ning teeb koostööd liikmesriikide vastavate asutustega, et töötada välja kogu Euroopat hõlmav haiguste seire.
arvioi uusia terveysuhkia ja toimittaa tietoa, jonka perusteella EU voi hätätilanteissa reagoida nopeasti. Keskuksen tehtävänä on tarkkailla tunnettuja ja uusia terveysuhkia sekä tiedottaa niistä. Se tekee yhteistyötä kansallisten terveysviranomaisten kanssa Euroopan laajuisten seuranta- ja varhaisvaroitusjärjestelmien kehittämiseksi.
felméri az új egészségügyi veszélyeket, lehetővé téve ezáltal az Uniónak, hogy gyors válaszintézkedéseket hozhasson a közegészségügyi vészhelyzetekben. A központ összesíti és terjeszti a jelenlegi és az új egészségügyi veszélyekkel kapcsolatos ismereteket. AZ ECDC a tagállami betegségmegelőzési és járványügyi szervekkel együttműködve európai szintű járványfelügyeleti rendszer kiépítésén dolgozik.
, cu sediul la Stockholm, evaluează pericolele, permiţându-i Uniunii să reacţioneze rapid în cazul unor urgenţe de sănătate publică. Centrul culege şi difuzează informaţii referitoare la ameninţările existente şi potenţiale şi colaborează cu omologii din statele membre pentru instituirea unor sisteme europene de monitorizare a bolilor.
v Štokholme posudzuje nové hrozby pre zdravie, čím Európskej únii umožňuje rýchlo reagovať na mimoriadne udalosti v oblasti verejného zdravia. Zbiera a šíri poznatky o súčasných a vznikajúcich zdravotných hrozbách a spolupracuje s vnútroštátnymi partnermi na vývoji celoeurópskeho dohľadu nad chorobami.
v Stockholmu ocenjuje nova tveganja, s čimer omogoča hitro ukrepanje ob nenadnih izbruhih bolezni. Center zbira in izmenjuje znanje o znanih in novih nevarnostih za zdravje in si skupaj z nacionalnimi centri prizadeva vzpostaviti vseevropski nadzorni sistem.
i Stockholm bedömer nya hälsorisker så att EU snabbt kan reagera på plötsliga hot mot folkhälsan. Myndigheten samlar kunskap om befintliga och nya hot och samarbetar med de nationella myndigheterna för att utveckla ett EU-system för övervakning av sjukdomar.
Stokholmā izvērtē jaunos veselības apdraudējumus, līdz ar to ļaujot ES strauji reaģēt uz incidentiem sabiedrības veselības jomā. Šī iestāde uzkrāj un izplata zināšanas par pašreizējiem un gaidāmiem veselības apdraudējumiem un sadarbojas ar dalībvalstu iestādēm, lai attīstītu slimību uzraudzību Eiropas mērogā.
fi Stokkolma jivvaluta t-theddid għas-saħħa li qed jitfaċċa, u jagħmilha possibbli għall-UE li taġixxi malajr għall-emerġenzi tas-saħħa pubblika. Hu jiġbor flimkien u jiskambja t-tagħrif dwar theddidiet korrenti u li qed jitfaċċaw għas-saħħa, u jaħdem mal-kontrapartijiet nazzjonali tiegħu biex tiġi żviluppata sorveljanza tal-mard mal-Ewropa kollha.
  UE - Najczęściej zadawa...  
Sprzedawca może jednak chcieć obejrzeć aparat, by sprawdzić, czy był on zepsuty w momencie zakupu. W takim przypadku możesz być zmuszony do opłacenia przesyłki do sprzedawcy, a jeśli potwierdzi on, że towar był wadliwy, możesz zwrócić się o zwrot kosztów przesyłki.
, dentro da garantia legal de dois anos, a reparação ou substituição de produtos defeituosos é gratuita para o consumidor, incluindo os custos com os portes de envio. Assim sendo, em princípio, o vendedor deve pagar todos os portes (correspondentes ao envio da máquina para o vendedor e ao posterior envio da máquina reparada pelo vendedor).
Nu is leer wel een materiaal dat door zweet of foute reinigingsmiddelen makkelijk kan verkleuren. De verkoper had u daarom bij de aankoop moeten informeren over de manier waarop u het product moest behandelen.
Nahk on siiski õrn materjal, mida valede materjalidega puhastamine või higi kergesti kahjustab. Sellisel juhul peab müüja teid ostu sooritades teavitama sellest, kas toodetega tuleb mingil kindlal viisil ümber käia.
A bőr azonban kényes anyag, veríték vagy nem megfelelő tisztítószerek hatására könnyen károsodhat. Ilyen esetekben a kereskedőnek már vásárláskor figyelmeztetnie kell a vevőt arra, hogy a termék különleges ápolást igényel.
Se consideră că orice defect apărut în această perioadă a existat şi în momentul livrării. În acest caz, vânzătorul trebuie să repare sau să înlocuiască telefonul gratuit (sau să vă ramburseze costul acestuia dacă nu se poate repara sau înlocui).
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska musia byť chybné výrobky v rámci dvojročnej zákonnej záruky opravené alebo vymenené na náklady predajcu vrátane nákladov za poštovné.
Vse napake, ki se pojavijo v tem obdobju, se bodo štele, kot da so bile navzoče že pri dostavi. Prodajalec mora nato brezplačno popraviti ali nadomestiti telefonski aparat (ali vrniti kupnino, če popravilo ali nadomestilo ni mogoče).
Madankollu, il-ġilda hija materjal delikat li malajr jitħassar bl-għaraq jew jekk ma tużax il-prodotti xierqa biex tnaddfu. F'dan it-tip ta' każi, il-bejjiegħ għandu jinfurmak meta oġġett li tixtri għandux jiġi ttrattat b'mod partikolari.
  EUROPA – Deklaracja Sch...  
Ta produkcja oferowana będzie całemu światu bez różnicy i wyjątków, aby przyczynić się do podniesienia poziomu życia i do rozwoju dzieł pokojowych. Dzięki zwiększonym zasobom Europa będzie mogła nadal realizować jedno ze swoich podstawowych zadań, jakim jest działanie na rzecz rozwoju kontynentu afrykańskiego.
The solidarity in production thus established will make it plain that any war between France and Germany becomes not merely unthinkable, but materially impossible. The setting up of this powerful productive unit, open to all countries willing to take part and bound ultimately to provide all the member countries with the basic elements of industrial production on the same terms, will lay a true foundation for their economic unification.
Cette production sera offerte à l'ensemble du monde sans distinction ni exclusion, pour contribuer au relèvement du niveau de vie et au développement des oeuvres de paix. L'Europe pourra, avec des moyens accrus, poursuivre la réalisation de l'une de ses tâches essentielles: le développement du continent africain.
Die Solidarität der Produktion, die so geschaffen wird, wird bekunden, daß jeder Krieg zwischen Frankreich und Deutschland nicht nur undenkbar, sondern materiell unmöglich ist. Die Schaffung dieser mächtigen Produktionsgemeinschaft, die allen Ländern offensteht, die daran teilnehmen wollen, mit dem Zweck, allen Ländern, die sie umfaßt, die notwendigen Grundstoffe für ihre industrielle Produktion zu gleichen Bedingungen zu liefern, wird die realen Fundamente zu ihrer wirtschaftlichen Vereinigung legen.
La solidaridad de producción que así se cree pondrá de manifiesto que cualquier guerra entre Francia y Alemania no sólo resulta impensable, sino materialmente imposible. La creación de esa potente unidad de producción, abierta a todos los países que deseen participar en ella, proporcionará a todos los países a los que agrupe los elementos fundamentales de la producción industrial en las mismas condiciones y sentará los cimientos reales de su unificación económica.
La fusione della produzioni di carbone e di acciaio assicurerà subito la costituzione di basi comuni per lo sviluppo economico, prima tappa della Federazione europea, e cambierà il destino di queste regioni che per lungo tempo si sono dedicate alla fabbricazione di strumenti bellici di cui più costantemente sono state le vittime.
A solidariedade de produção assim alcançada revelará que qualquer guerra entre a França e a Alemanha se tornará não apenas impensável como também materialmente impossivel. O estabelecimento desta poderosa unidade de produção aberta a todos os paises que nela queiram participar, que permitirá o fornecimento a todos os países que a compõem dos elementos fundamentais da produção industrial em idênticas condições, lançará os fundamentos reais da sua unificação económica.
Αυτή η παραγωγή θα προσφερθεί σε όλον τον κόσμο χωρίς διακρίσεις ούτε εξαιρέσεις, ώστε να συμβάλουμε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου και στην ανάπτυξη ειρηνικών έργων. Με αυξημένους πόρους, η Ευρώπη θα μπορέσει να επιδιώξει την εκπλήρωση ενός από τα κύρια καθήκοντά της: την ανάπτυξη της αφρικανικής ηπείρου.
Tako uspostavljena solidarnost u proizvodnji dovest će do toga da svaki rat između Francuske i Njemačke postane ne samo nezamisliv, nego i materijalno nemoguć. Uspostava ove snažne proizvodne cjeline, koja je otvorena prema svim zemljama koje su voljne sudjelovati i koja se definitivno opredijelila da svim zemljama članicama pruži osnovne proizvode za industrijsku proizvodnju pod istim uvjetima, smatrat će se istinskim temeljima za njihovo gospodarsko ujedinjenje.
Tato výroba bude nabídnuta celému světu, bez rozdílu či diskriminace tak, aby se přispělo ke zvýšení životní úrovně a k pokroku, pokud jde o mírovou aktivitu. Se zvýšenými zdroji bude moci Evropa dosáhnout úspěchu při plnění jednoho ze svých základních úkolů, a sice v rozvoji afrického kontinentu.
Den produktionssolidaritet, der således vil blive knyttet, betyder, at enhver krig mellem Frankrig og Tyskland bliver ikke alene utænkelig, men også umulig. Oprettelsen af denne betydelige produktionsenhed, der vil stå åben for alle de lande, der vil deltage i den, og endelig give alle de lande, den forener, de grundlæggende forudsætninger for industriel produktion på samme betingelser, vil danne det reelle grundlag for deres økonomiske forening.
Tootmise sellise ühendamise puhul oleks ilmselge, et igasugune sõda Prantsusmaa ja Saksamaa vahel ei ole mitte ainult mõeldamatu, vaid ka praktilisel tasandil võimatu. Võimsa tootmisüksuse loomine, mis on avatud kõikidele osaleda soovivatele riikidel ja mis tagab kõikidele ühinenud riikidele võrdsetel tingimustel tööstusliku tootmise alused, loob kindla vundamendi riikide majanduslikuks ühinemiseks.
Yhdistämällä hiilen ja teräksen tuotannon valvonta varmistetaan välittömästi yhteinen perusta taloudelliselle kehitykselle. Tämä merkitsee ensimmäistä askelta kohti Euroopan liittovaltiota ja muuttaa tulevaisuuden suuntaa näillä alueilla, jotka ovat kauan keskittyneet takomaan aseita sotiin, joiden uhreiksi ne ovat ennen muita päätyneet itse.
A francia kormány javaslata, hogy a francia és német szén- és acéltermelést együttesen egy közös Főhatóság ellenőrzése alá helyezzék, egy Európa más országai előtt is nyitva álló szervezet keretein belül. A termelés egyesítése azonnal biztosítaná a gazdasági fejlődés valós közös alapjait, az európai szövetség első lépését, és ezáltal megváltoztatná ezeknek a hosszú idő óta hadifelszerelések gyártásának szentelt vidékeknek a sorsát, amelyek a fegyverkezés legelső áldozatai voltak.
Această producţie va fi oferită lumii întregi, fără diferenţieri sau excepţii, pentru a contribui la creşterea nivelului de trai şi pentru a promova realizările paşnice. Cu mijloace suplimentare, Europa va putea să ducă mai departe realizarea uneia dintre misiunile sale esenţiale: dezvoltarea continentului african.
Takto nastolená solidarita vo výrobe učiní úplne očividným, že akákoľvek vojna medzi Francúzskom a Nemeckom sa stane nielen čisto nemysliteľnou, ale aj hmotne nemožnou. Vytvorenie tejto mocnej výrobnej jednotky, otvorenej pre všetky krajiny, ktoré sú ochotné účastniť sa a konečne zaviazať k poskytovaniu základných prvkov priemyselnej výroby všetkým členským krajinám za rovnakých podmienok, položí skutočný základ pre ich hospodárske zjednotenie.
Ta proizvodnja se bo ponudila svetu kot celota brez razlike ali izjeme, s ciljem prispevati k zvišanju življenjskega standarda in spodbujati mirovne dosežke. Z več sredstvi bo Evropa lahko nadaljevala uresničevanje ene od svojih bistvenih nalog: razvoj afriške celine.
Tādējādi izveidotā solidaritāte ražošanā skaidri parādīs, ka karš starp Franciju un Vāciju ne tikai kļūs neiedomājams, bet arī praktiski neiespējams. Izveidojot šādu spēcīgu ražošanas struktūru, kas būs atvērta visām valstīm, kuras vēlēsies piedalīties un apņemsies nodrošināt visas dalībvalstis ar rūpnieciskās ražošanas pamatizejvielām ar vienādiem noteikumiem, tiks likts patiess pamats šo valstu ekonomiskai apvienībai.
Din il-produzzjoni se tkun offruta lid-dinja kollha minghajr distinzjoni jew eskluzjoni, biex joghla l-livell tal-ghajxien u jigu promossi l-kisbiet favur il-paci. B'iktar rizorsi, l-Ewropa se tkun tista' tkompli twettaq wahda mill-iktar kompiti essenzjali taghha: l-izvilupp tal-kontinent Afrikan.
Soiléireoidh an dlúthpháirtíocht a bunaíodh mar seo nach amháin go mbeidh aon chogadh idir an Fhrainc is an Ghearmáin doshamhlaithe, ach dodhéanta ó thaobh ábhair. Leagfaidh bunú an aonaid tháirgeachta chumhachtaigh seo fíor-bhunsraith don aontú geilleagrach. Beidh sé oscailte do thíortha ar mian leo páirt a ghlacadh ann, agus beidh ceangal air ar deireadh buneilimintí na táirgeachta tionsclaíochta a chur ar fáil do na balltíortha uile ar na téarmaí céanna.
  EUROPA – Działalność Un...  
w dalszym ciągu będziemy mieli do czynienia z takimi tendencjami rozwoju. "Dzięki umowom o otwartym niebie
» de l'UE contribuera à maintenir cette tendance. En vertu des accords dits «ciel ouvert
dell'UE favorirà ulteriormente questa tendenza. Gli accordi "Cieli aperti
ajudará a prosseguir nesta via. "Ao abrigo dos denominados acordos «de céu aberto»
της ΕΕ θα συμβάλει στη συνέχιση αυτής της τάσης. Οι συμφωνίες "Ανοικτοί ουρανοί"
vil hjælpe til at videreføre denne udvikling. "Aftaler om et fælles luftrum
elnevezésű kezdeményezése révén ez a tendencia tovább fog folytatódni. Az ún. „nyitott égbolt
bidrar till att upprätthålla utvecklingen. Genom de så kallade open skies-avtalen
gādās par šīs tendences saglabāšanos. Saskaņā ar tā saucamajiem “atvērto debesu”
tal-UE se jgħin biex ikun hemm kontinwità f'din it-tendenza. Il-ftehimiet tal-"Open skies
chun an treocht sin a dhaingniú. Tugann comhaontuithe "aerspás oscailte
  Prawo spółek  
Statut spółki europejskiej
Statute for a European Company
Statut de la Société européenne
Statut der Europäischen Gesellschaft
Estatuto de la Sociedad Europea
Statuto della società europea
Estatuto da sociedade europeia
Statuut van de Europese vennootschap
Statut evropské společnosti
Statut for det europæiske selskab
Euroopa äriühingu põhikiri
Eurooppayhtiön säännöt
Statutul Societăţii Europene
Štatút európskej spoločnosti
Statut evropske družbe
Stadgan om europabolag
Statut għal Kumpanija Ewropea
An Reacht um Chuideachta Eorpach
  Prawo spółek  
Tworzenie spółki akcyjnej, utrzymanie i zmiana jej kapitału
Constitution de la société anonyme, maintien et modification de son capital
Gründung der Aktiengesellschaft, Erhaltung und Änderung ihres Kapitals
Constitución de la sociedad anónima, mantenimiento y modificaciones de su capital
Costituzione della società per azioni, salvaguardia e modificazione del capitale sociale della stessa
Constituição da sociedade anónima e conservação e modificação do seu capital
Oprichting van de naamloze vennootschap en de instandhouding en wijziging van haar kapitaal
Zakládání akciových společností a udržování a změna jejich základního kapitálu
Stiftelsen af aktieselskabet samt bevarelsen af og ændringer i dets kapital
Piiratud vastutusega äriühingute asutamine ning nende kapitali säilitamine ja muutmine
Osakeyhtiön perustaminen ja sen pääoman säilyttäminen ja muuttaminen
Constituirea societăţilor comerciale pe acţiuni şi menţinerea şi modificarea capitalului acestora
Zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmena ich základného imania
Ustanavljanje delniških družb ter ohranjanje in spreminjanje njihovega kapitala
Bildande av aktiebolag, samt bevara och ändra dess kapital
Cuideachtaí poiblí faoi dhliteanas teoranta a bhunú agus a gcuid caipitil a chothabháil agus a athrú
  UE - Najczęściej zadawa...  
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska w okresie wymaganej dwuletniej gwarancji naprawa lub wymiana towarów wadliwych musi być dokonana bez obciążania konsumenta jakimikolwiek kosztami.
NE, ALESPOŇ NE HNED – Podle práva EU vám musí prodejce dát na vybranou, jestli vám má porouchaný televizor opravit nebo vyměnit. Pokud ani jedno řešení není možné (například by oprava trvala nepřiměřeně dlouho nebo by byla pro prodejce příliš nákladná), můžete žádat vrácení peněz.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska mis tahes uutele toodetele, mis ostetakse ELis tegutsevalt kutseliselt müüjalt. Selle kaheaastase ajavahemiku jooksul vastutab müüja toote juures ilmnenud mis tahes vea eest. Te peaksite saama oma diivanit kasutada tavapäraselt, ilma et ilmneksid mingid vead.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska għal kwalunkwe oġġetti ġodda mixtrija mingħand bejjiegħ professjonali bbażat fl-UE. Waqt dan il-perjodu ta' sentejn, il-bejjiegħ huwa responsabbli għal kwalunkwe difett fil-prodott - għandek tkun tista' tuża s-sufan b'mod normali mingħajr ma joħorġu d-difetti.
  Prawo spółek  
Statut europejskiej spółki prywatnej
A European Private Company Statute
Statut de la société privée européenne
Statut der europäischen Privatgesellschaft
Estatuto de la Sociedad Privada Europea
Statuto della Società privata europea
Estatuto da Sociedade Privada Europeia
Statuut van de Europese besloten vennootschap
Statut evropské soukromé společnosti
Statut for det europæiske privatselskab
Euroopa eraühingu põhikiri
Yksityisen eurooppayhtiön säännöt
Statutul societăţii private europene
Štatút európskej súkromnej spoločnosti
Statut evropske zasebne družbe
Stadga för ett europeiskt privat aktiebolag
Statut għal Kumpanija Privata Ewropea
An Reacht um Chuideachta Eorpach Phríobháideach
  Prawo spółek  
Spółki: ochrona interesów wspólników i osób trzecich
Companies: protecting the interests of members and third parties
Sociétés : protéger les intérêts des associés et des tiers
Gesellschaften: Schutzbestimmungen im Interesse der Gesellschafter sowie Dritter
Sociedades: proteger los intereses de socios y terceros
Società: proteggere gli interessi dei soci e dei terzi
Sociedades: protecção dos interesses dos sócios e de terceiros
Vennootschappen: bescherming van de belangen van de vennoten en van derden
Společnosti: ochrana zájmů společníků a třetích osob
Selskaber: Beskyttelse af såvel selskabsdeltagernes som tredjemands interesser
Ettevõtted: liikmete ja kolmandate isikute huvide kaitse
Yritykset: yhtiöiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaaminen
Societăţi: protejarea intereselor asociaţilor şi terţilor
Obchodné spoločnosti – ochrana záujmov spoločníkov a tretích osôb
Družbe ali podjetja: zaščita interesov družbenikov in tretjih
Bolag: skydda bolagsmännens och tredje mans intressen
Kumpaniji : il-protezzjoni tal-interessi tas-sieħba u ta' oħrajn
Cuideachtaí: leasanna comhaltaí agus tríú páirtithe a chosaint
  UE w skrócie - Europa w...  
Dzięki rozszerzeniu Cypr, Estonia, Litwa, Łotwa, Malta, Polska, Czechy, Słowacja, Słowenia i Węgry, czyli kraje, które przynależą do Europy nie tylko z geograficznego punktu widzenia, ale również ze względu na swą kulturę, historię i aspiracje, mogły wreszcie dołączyć do demokratycznej rodziny europejskiej i w pełni uczestniczyć w wielkim projekcie stworzonym przez ojców założycieli UE.
When it met in Copenhagen in December 2002, the European Council took one of the most momentous steps in the history of European integration. By inviting 10 more countries to join the EU on 1 May 2004, the European Union was not simply increasing its geographical size and population; it was putting an end to the split in our continent which, from 1945 onwards, had separated the free world from the communist bloc.
Le Conseil européen, réuni en décembre 2002 à Copenhague, a fait franchir au processus d’unification européenne l’une des étapes les plus importantes de toute son histoire. En décidant de faire adhérer dix nouveaux pays à partir du 1er mai 2004, les Quinze n’ont pas seulement élargi la surface géographique ni accru le nombre de citoyens de l’Union européenne. Ils ont mis fin à la coupure brutale du continent, divisé depuis 1945 entre le monde libre et le monde communiste.
Im Dezember 2002 traf der Europäische Rat in Kopenhagen eine der bedeutendsten Entscheidungen in der Geschichte der europäischen Integration. Er bot zehn weiteren Ländern die EU-Mitgliedschaft zum 1. Mai 2004 an, wodurch sich die EU nicht nur räumlich, sondern auch von der Einwohnerzahl her vergrößerte. Vor allem wurde hierdurch die seit 1945 bestehende Teilung unseres Kontinents in Ost und West beendet.
Esta quinta ampliación tiene un gran calado político y moral, ya que permite a países que son decididamente europeos no sólo por su situación geográfica, sino también por su cultura, su historia o sus aspiraciones, como la República Checa, Estonia, Chipre, Letonia, Lituania, Hungría, Malta, Polonia, Eslovenia y Eslovaquia, unirse a la familia democrática europea y compartir el gran proyecto de los padres fundadores.
Questo quinto allargamento ha una dimensione politica e morale. Esso ha permesso a paesi come Cipro, la Repubblica ceca, l'Estonia, l'Ungheria, la Lettonia, la Lituania, Malta, la Polonia, la Slovacchia e la Slovenia, che sono fortemente europei, non solo dal punto di vista geografico, ma anche in termini di cultura, storia ed ideali, di entrare a far parte della famiglia democratica europea e di partecipare al grandioso progetto concepito dai padri fondatori dell'Unione europea.
Ao reunir se em Copenhaga em Dezembro de 2002, o Conselho Europeu tomou uma das decisões mais importantes de toda a história da integração europeia. Convidando mais 10 países a aderir à UE em 1 de Maio de 2004, os Quinze de então não se limitaram a fazer crescer a área do território e a população da UE. Puseram também termo à divisão do continente entre o mundo livre e o mundo comunista, existente desde 1945.
Deze vijfde uitbreiding van de EU had dus een politieke en morele lading.Hierdoor konden Cyprus, Estland, Hongarije, Letland, Litouwen, Malta, Polen, Slovenië, Slowakije en Tsjechië, landen die niet alleen qua geografische ligging maar ook qua cultuur, geschiedenis en ambities even Europees zijn als de andere, zich weer bij de democratische Europese familie voegen. Zij nemen nu deel aan het grote project dat de grondleggers van de EU voor ogen stond.
Na svém zasedání v Kodani v prosinci 2002 učinila Evropská rada jeden z nejvýznamnějších kroků v dějinách evropské integrace. Rozhodla, že 1. května 2004 se k EU může připojit dalších deset zemí. Nebylo to jen rozhodnutí o zvětšení rozlohy a počtu obyvatel Evropské unie. Bylo to rozhodnutí, které ukončilo rozštěpení našeho kontinentu, kde byl od roku 1945 oddělen svobodný svět od komunistického světa.
På topmødet i København i december 2002 tog Det Europæiske Råd et af de mest afgørende skridt i den europæiske samlings historie. Da EU bød ti nye lande inden for i EU den 1. maj 2004, forøgede det ikke blot sit geografiske areal og befolkningstal. Det bragte delingen af det europæiske kontinent til ophør — en kløft, der fra 1945 og fremefter havde adskilt den frie verden fra den kommunistiske verden.
2002. aasta detsembris langetas Euroopa Ülemkogu Kopenhaagenis ühe olulisema otsuse Euroopa ühendamise loos. Kutsudes 10 uut riiki liituma ELiga 1. mail 2004. aastal, ei suurenenud Euroopa Liit mitte ainult geograafiliselt ja elanike arvult, vaid kaotas ka lõhe, mis oli 1945. aastast peale eraldanud vaba maailma kommunistlikust blokist.
Tällä viidennellä laajentumisella oli myös poliittinen ja moraalinen ulottuvuus. Demokraattiseen eurooppalaiseen perheeseen liittyneet maat – Kypros, Latvia, Liettua, Malta, Puola, Slovakia, Slovenia, Tšekki, Unkari ja Viro – ovat yhtä eurooppalaisia kuin muutkin, paitsi maantieteellisesti, myös kulttuurinsa, historiansa ja arvojensa puolesta. Ne ovat nyt mukana EU:n perustajien ideoimassa suuressa yhteisessä hankkeessa.
Az Európai Tanács 2002. decemberi, koppenhágai ülésén az európai integráció történetének egyik legnagyobb jelentőségű lépését tette meg. Az Európai Unió nem egyszerűen földrajzi méretét és népességét növelte, amikor újabb 10 országot meghívott, hogy 2004. május 1-jén csatlakozzék az EU-hoz, hanem véget vetett a kontinens megosztottságának, amely 1945 óta választotta el a szabad világot a kommunista tömbtől.
Cu ocazia reuniunii de la Copenhaga din decembrie 2002, Consiliul European a făcut un pas însemnat în istoria integrării europene. Prin invitaţia adresată către 10 noi state de a adera la UE la 1 mai 2004, Uniunea Europeană nu a crescut doar din punct de vedere geografic şi ca număr al populaţiei, ci a pus capăt scindării pe continentul nostru, care, începând din 1945, separase lumea liberă de blocul comunist.
V decembri 2002 sa v Kodani zišla Európska rada, ktorá uskutočnila jeden z najvýznamnejších krokov v celej histórii európskeho zjednocovania. Prizvaním 10 nových krajín do Európskej únie od 1. mája 2004 Únia nielen rozšírila svoje územie a zvýšila počet obyvateľov; bol to tiež koniec rozdelenia nášho kontinentu, ktorý sa od roku 1945 delil na slobodný svet a komunistický blok.
Decembra 2002 je Evropski svet v Københavnu sprejel enega najpomembnejših korakov v zgodovini evropskega združevanja. S povabilom Evropske unije 10 državam, da se 1. maja 2004 pridružijo EU, se nista povečala samo geografski obseg in število prebivalstva Evropske unije, ampak se je končal razkol, ki je od leta 1945 dalje delil celino na svobodni svet in komunistični blok držav.
EU:s femte utvidgning hade en politisk och en moralisk dimension. Cypern, Estland, Lettland, Litauen, Malta, Polen, Slovakien, Slovenien, Tjeckien och Ungern är länder som tillhör Europa, inte bara genom sitt geografiska läge, utan också genom sin kultur, sin historia och sina målsättningar. Tillsammans med de andra demokratiska länderna i Europa är de nu fullvärdiga parter i grundarstaternas storslagna projekt.
Tiekoties Kopenhagena 2002. gada decembri, Eiropadome spera vienu no nozimigakajiem soliem Eiropas integracijas vesture. Uzaicinot 10 jaunas valstis pievienoties ES 2004. gada 1. maija, Eiropas Savieniba ne tikai palielinaja savu kopejo platibu un iedzivotaju skaitu, ta apvienoja musu kontinentu un parvareja plaisu, kas kopš 1945. gada atdalija brivo pasauli no komunistu bloka.
Dan il-hames tkabbir ta’ l-UE kellu dimensjoni politika u morali. Ta possibbiltà lil pajjizi – Cipru, ir-Repubblika Ceka, l-Estonja, l-Ungerija, il-Latvja, il-Litwanja, Malta, il-Polonja, is-Slovakkja u s-Slovenja – li huma Ewropej daqs l-ohrajn, mhux biss geografikament imma wkoll f’termini ta’ kultura, ta’ storja u ta’ aspirazzjonijiet, li jissiehbu fil-familja demokratika Ewropea. Issa huma msiehba f’dan il-progett ferm importanti li tfassal mill-missirijiet fundaturi ta’ l-UE.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
  EUROPA - Historia Unii ...  
Trzy podstawowe założenia traktatu to: skuteczniejszy proces decyzyjny, więcej demokracji dzięki wzmocnieniu roli Parlamentu Europejskiego i parlamentów narodowych oraz większa spójność działań zewnętrznych UE.
There are three fundamental reasons for the Treaty: more efficiency in the decision-making process; more democracy through a greater role for the European Parliament and national parliaments; and increased coherence externally. All of these will equip the EU to better promote the interests of its citizens on a day-to-day basis.
Le traité répond à trois besoins fondamentaux: améliorer l'efficacité du processus décisionnel de l'UE, renforcer son caractère démocratique en accordant plus de poids au Parlement européen et aux parlements nationaux et accroître la cohérence de ses actions extérieures. Toutes ces mesures vont permettre à l'UE de mieux protéger les intérêts de ses citoyens.
Es gibt drei wichtige Gründe für den Vertrag: mehr Effizienz bei der Entscheidungsfindung, mehr Demokratie durch Stärkung der Rolle des Europäischen Parlaments und der nationalen Parlamente und mehr Kohärenz nach außen. All dies wird es der EU ermöglichen, in ihrer täglichen Arbeit die Interessen ihrer Bürgerinnen und Bürger noch besser zu vertreten.
  UE – Okazanie recepty w...  
Lata dziewięćdziesiąte są również dekadą dwóch traktatów: w 1993 wchodzi w życie traktat z Maastricht, a w 1999 r. Traktat Amsterdamski. Obywatele są zainteresowani kwestiami ochrony środowiska, a także współpracy w zakresie bezpieczeństwa i obrony.
With the collapse of communism across central and eastern Europe, Europeans become closer neighbours. In 1993 the Single Market is completed with the the 'four freedoms' of: movement of goods, services, people and money. The 1990s is also the decade of two treaties, the ‘Maastricht’ Treaty on European Union in 1993 and the Treaty of Amsterdam in 1999. People are concerned about how to protect the environment and also how Europeans can act together when it comes to security and defence matters. In 1995 the EU gains three more new members, Austria, Finland and Sweden. A small village in Luxembourg gives its name to the ‘Schengen’ agreements that gradually allow people to travel without having their passports checked at the borders. Millions of young people study in other countries with EU support. Communication is made easier as more and more people start using mobile phones and the internet.
Avec la chute du communisme en Europe centrale et orientale, les Européens deviennent des voisins proches. Le marché unique est achevé en 1993, avec la mise en place des «quatre libertés»: celles de la libre circulation des biens, des services, des personnes et des capitaux. Deux traités seront signés dans les années 90: le traité de Maastricht sur l'Union européenne en 1993 et le traité d'Amsterdam en 1999. Les Européens s'intéressent à la protection de l'environnement et à la mise en place de mesures communes en matière de sécurité et de défense. En 1995, l'UE s'enrichit de trois nouveaux membres, l'Autriche, la Finlande et la Suède. Un petit village luxembourgeois donne son nom aux accords de «Schengen», qui permettent progressivement aux Européens de voyager sans contrôle aux frontières. Des millions de jeunes partent étudier dans d'autres pays avec l'aide de l'UE, tandis que l'utilisation croissante des téléphones portables et de l'Internet rend les communications plus aisées.
Anna, która mieszka w Szwecji, wyjeżdża na sześć miesięcy do pracy w Finlandii. Zabiera ze sobą recepty na pigułki antykoncepcyjne. Może okazać te recepty w fińskiej aptece, aby otrzymać pigułki antykoncepcyjne podczas pobytu za granicą.
Anna from Sweden is going to work in Finland for six months. She is taking prescriptions for her contraceptive pill with her. She can present these prescriptions to chemists in Finland to get the contraceptive pill while abroad.
Anna, Suédoise, part travailler en Finlande pour six mois. Elle emporte ses ordonnances de pilule contraceptive. Elle peut présenter ces ordonnances à un pharmacien en Finlande pour prendre sa pilule pendant son séjour.
Anna aus Schweden zieht nach Finnland, um dort sechs Monate lang zu arbeiten. Sie nimmt sich von zu Hause Rezepte für Antibabypillen mit. Gegen Vorlage dieser Rezepte kann sie sich in einer finnischen Apotheke Antibabypillen besorgen.
Anna, ciudadana sueca, se desplaza seis meses a Finlandia por motivos de trabajo y se lleva unas cuantas recetas de su píldora anticonceptiva. Sabe que con esas recetas puede comprar la píldora en cualquier farmacia finlandesa.
Anna, di origine svedese, andrà a lavorare in Finlandia per sei mesi e porterà con sé la prescrizione medica per la pillola contraccettiva di cui fa uso. Potrà presentare la prescrizione in una farmacia in Finlandia per il farmaco durante il suo soggiorno all'estero.
Anna é sueca e vai trabalhar para a Finlândia durante seis meses. Leva consigo receitas do seu ginecologista que pode apresentar na Finlândia para comprar a pílula.
Η Άννα από τη Σουηδία πρόκειται να εργαστεί στη Φινλανδία για έξι μήνες. Θα πάρει μαζί της ιατρικές συνταγές για τα αντισυλληπτικά της χάπια που θα αγοράζει στη Φινλανδία για όσο διάστημα παραμείνει εκεί.
Anna uit Zweden gaat zes maanden lang in Finland werken. Ze neemt de doktersvoorschriften voor haar anticonceptiepil mee. Deze voorschriften kan ze aan een apotheker in Finland geven, zodat ze de pil ook tijdens haar verblijf in het buitenland kan afhalen.
Ана от Швеция отива да работи във Финландия за шест месеца и взема рецептите за противозачатъчното си хапче със себе си. Тя ще може да представи тези рецепти в аптеките във Финландия, за да си набави хапчето, докато е в чужбина.
Anna bude šest měsíců pracovat ve Finsku. Bere si s sebou předpisy na antikoncepci, kterou si za ně může ve finské lékárně bez problémů nakoupit.
Anna fra Sverige skal arbejde i Finland i et halvt år. Hun tager recepten på sine p-piller med. Hun kan gå på apoteket i Finland og få sine p-piller der.
Rootsist pärit Anna läheb kuueks kuuks Soome tööle. Ta võtab kaasa retseptid rasestumisvastaste tablettide ostmiseks. Ta saab need esitada Soomes asuvas apteegis, et osta neid ka välismaal viibides.
Ruotsalainen Anna on menossa Suomeen töihin kuudeksi kuukaudeksi. Hän ottaa ehkäisypillerireseptinsä mukaan. Esittämällä reseptin suomalaisessa apteekissa hän saa ehkäisypillereitä maassa ollessaan.
Anna Svédországban él, de munkavállalás céljából hat hónapra Finnországba költözik. Fogamzásgátló tablettát szed, ezért kiutazása előtt orvosától beszerezte a szükséges receptet. A kapott vény segítségével Finnországban is ki tudja majd váltani a gyógyszert.
Anna este suedeză şi va lucra în Finlanda timp de 6 luni. Pentru că are prescripţii medicale pentru pilulele contraceptive pe care le utilizează, Anna le va putea cumpăra în orice farmacie din Finlanda.
Anna zo Švédska bude vo Fínsku pracovať 6 mesiacov. Má recept na hormonálnu antikoncepciu, ktorý jej uznajú v ktorejkoľvek lekárni vo Fínsku.
Švedinja Anna se zaradi dela odpravlja na Finsko za šest mesecev. S sabo bo vzela recept za kontracepcijske tablete. S tem receptom bo v finski lekarni zlahka prišla do tabletk, ki jih potrebuje.
Anna från Vetlanda ska arbeta i Helsingfors i sex månader. Hon tar med sig sitt recept på allergimedicin. När hon visar upp receptet på apoteket i Finland kan hon få ut nya allergitabletter där.
Anna no Zviedrijas grasās pusgadu strādāt Somijā. Viņa līdzi ņem savu kontracepcijas zāļu receptes. Lai iegādātos attiecīgo pretapaugļošanās līdzekli Somijā, ar šīm receptēm viņa var iet uz turienes aptieku.
Anna mill-Isvezja se tmur taħdem il-Finlandja għal sitt xhur. Se tieħu r-riċetta għall-pillola kontraċettiva magħha. Tista' tippreżenta dawn ir-riċetti lill-ispiżjara fil-Finlandja biex tikseb il-pillola kontraċettiva waqt li tkun barra minn pajjiżha.
  UE – Okazanie recepty w...  
Anna, która mieszka w Szwecji, wyjeżdża na sześć miesięcy do pracy w Finlandii. Zabiera ze sobą recepty na pigułki antykoncepcyjne. Może okazać te recepty w fińskiej aptece, aby otrzymać pigułki antykoncepcyjne podczas pobytu za granicą.
Anna from Sweden is going to work in Finland for six months. She is taking prescriptions for her contraceptive pill with her. She can present these prescriptions to chemists in Finland to get the contraceptive pill while abroad.
Anna, Suédoise, part travailler en Finlande pour six mois. Elle emporte ses ordonnances de pilule contraceptive. Elle peut présenter ces ordonnances à un pharmacien en Finlande pour prendre sa pilule pendant son séjour.
Anna aus Schweden zieht nach Finnland, um dort sechs Monate lang zu arbeiten. Sie nimmt sich von zu Hause Rezepte für Antibabypillen mit. Gegen Vorlage dieser Rezepte kann sie sich in einer finnischen Apotheke Antibabypillen besorgen.
Anna, ciudadana sueca, se desplaza seis meses a Finlandia por motivos de trabajo y se lleva unas cuantas recetas de su píldora anticonceptiva. Sabe que con esas recetas puede comprar la píldora en cualquier farmacia finlandesa.
Anna, di origine svedese, andrà a lavorare in Finlandia per sei mesi e porterà con sé la prescrizione medica per la pillola contraccettiva di cui fa uso. Potrà presentare la prescrizione in una farmacia in Finlandia per il farmaco durante il suo soggiorno all'estero.
Anna é sueca e vai trabalhar para a Finlândia durante seis meses. Leva consigo receitas do seu ginecologista que pode apresentar na Finlândia para comprar a pílula.
Η Άννα από τη Σουηδία πρόκειται να εργαστεί στη Φινλανδία για έξι μήνες. Θα πάρει μαζί της ιατρικές συνταγές για τα αντισυλληπτικά της χάπια που θα αγοράζει στη Φινλανδία για όσο διάστημα παραμείνει εκεί.
Anna uit Zweden gaat zes maanden lang in Finland werken. Ze neemt de doktersvoorschriften voor haar anticonceptiepil mee. Deze voorschriften kan ze aan een apotheker in Finland geven, zodat ze de pil ook tijdens haar verblijf in het buitenland kan afhalen.
Ана от Швеция отива да работи във Финландия за шест месеца и взема рецептите за противозачатъчното си хапче със себе си. Тя ще може да представи тези рецепти в аптеките във Финландия, за да си набави хапчето, докато е в чужбина.
Anna bude šest měsíců pracovat ve Finsku. Bere si s sebou předpisy na antikoncepci, kterou si za ně může ve finské lékárně bez problémů nakoupit.
Anna fra Sverige skal arbejde i Finland i et halvt år. Hun tager recepten på sine p-piller med. Hun kan gå på apoteket i Finland og få sine p-piller der.
Rootsist pärit Anna läheb kuueks kuuks Soome tööle. Ta võtab kaasa retseptid rasestumisvastaste tablettide ostmiseks. Ta saab need esitada Soomes asuvas apteegis, et osta neid ka välismaal viibides.
Ruotsalainen Anna on menossa Suomeen töihin kuudeksi kuukaudeksi. Hän ottaa ehkäisypillerireseptinsä mukaan. Esittämällä reseptin suomalaisessa apteekissa hän saa ehkäisypillereitä maassa ollessaan.
Anna Svédországban él, de munkavállalás céljából hat hónapra Finnországba költözik. Fogamzásgátló tablettát szed, ezért kiutazása előtt orvosától beszerezte a szükséges receptet. A kapott vény segítségével Finnországban is ki tudja majd váltani a gyógyszert.
Anna este suedeză şi va lucra în Finlanda timp de 6 luni. Pentru că are prescripţii medicale pentru pilulele contraceptive pe care le utilizează, Anna le va putea cumpăra în orice farmacie din Finlanda.
Anna zo Švédska bude vo Fínsku pracovať 6 mesiacov. Má recept na hormonálnu antikoncepciu, ktorý jej uznajú v ktorejkoľvek lekárni vo Fínsku.
Švedinja Anna se zaradi dela odpravlja na Finsko za šest mesecev. S sabo bo vzela recept za kontracepcijske tablete. S tem receptom bo v finski lekarni zlahka prišla do tabletk, ki jih potrebuje.
Anna från Vetlanda ska arbeta i Helsingfors i sex månader. Hon tar med sig sitt recept på allergimedicin. När hon visar upp receptet på apoteket i Finland kan hon få ut nya allergitabletter där.
Anna no Zviedrijas grasās pusgadu strādāt Somijā. Viņa līdzi ņem savu kontracepcijas zāļu receptes. Lai iegādātos attiecīgo pretapaugļošanās līdzekli Somijā, ar šīm receptēm viņa var iet uz turienes aptieku.
Anna mill-Isvezja se tmur taħdem il-Finlandja għal sitt xhur. Se tieħu r-riċetta għall-pillola kontraċettiva magħha. Tista' tippreżenta dawn ir-riċetti lill-ispiżjara fil-Finlandja biex tikseb il-pillola kontraċettiva waqt li tkun barra minn pajjiżha.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Traktat nie zmienia podstawowej natury UE, lecz wprowadza kilka zmian instytucjonalnych, dzięki którym Unia będzie silniejsza i bardziej efektywna. Nie przyniosą one szkody państwom członkowskim, a wprost przeciwnie: UE będzie uzupełniać działania państw członkowskich wówczas, gdy one same nie będą w stanie podołać realizacji swoich celów.
The Treaty does not alter the basic nature of the EU, but it introduces some major institutional innovations, which makes the Union stronger and more effective. This is not to the detriment of the Member States; on the contrary, the EU complements Member States' action when they cannot meet their goals on their own.
Le traité ne modifie pas la nature profonde de l'UE, mais il introduit quelques grandes nouveautés sur le plan institutionnel qui rendent l'Union plus forte et plus efficace. Cette évolution ne nuit pas aux États membres, bien au contraire, l'UE complétant leur action lorsqu'ils ne peuvent pas atteindre leurs objectifs seuls.
Der Vertrag rüttelt nicht an den Grundfesten der EU, sondern führt mehrere wichtige institutionelle Neuerungen ein, durch die die Union stärker und arbeitsfähiger wird. Dies geschieht jedoch nicht zulasten der Mitgliedstaaten; vielmehr ergänzt die EU die Tätigkeiten der Mitgliedstaaten in dem Maße, wie diese ihre Ziele nicht allein verwirklichen können.
El Tratado no modifica la naturaleza básica de la UE, sino que introduce importantes innovaciones institucionales que hacen posible una Unión más sólida y eficaz, sin que ello vaya en detrimento de los Estados miembros. Al contrario, la UE complementa la actuación de estos cuando no pueden lograr sus objetivos por sí solos.
Il trattato non altera la natura fondamentale dell'UE, ma introduce alcune importanti innovazioni istituzionali per rendere l'Unione più forte ed efficace. Ciò non è contrario all'interesse degli Stati membri, anzi: l'UE va a completare l'azione dei singoli paesi quando questi non riescono a raggiungere i loro obiettivi da soli.
O Tratado de Lisboa não altera fundamentalmente a natureza da UE, mas introduz algumas inovações institucionais importantes que contribuem para a tornar mais forte e eficiente. Os Estados-Membros não são prejudicados; pelo contrário, a UE complementa a acção dos Estados-Membros quando estes não conseguem, por si sós, realizar os seus objectivos.
Η Συνθήκη δεν αλλάζει τον βασικό χαρακτήρα της ΕΕ, απλώς εισάγει ορισμένες σημαντικές θεσμικές καινοτομίες που καθιστούν την Ένωση ισχυρότερη και αποτελεσματικότερη, όχι βέβαια εις βάρος των κρατών μελών της, αλλά αντίθετα προς όφελός τους, αφού η ΕΕ συμπληρώνει τη δράση τους όταν αυτά δεν είναι σε θέση να επιτύχουν τους στόχους τους από μόνα τους.
Het Verdrag tornt niet aan grondbeginselen van de EU. Wel introduceert het ingrijpende bestuurlijke vernieuwingen die de EU sterker en doeltreffender maken. Dat gaat niet ten koste van de lidstaten. Integendeel, de EU vult de activiteiten van de lidstaten aan wanneer die niet in staat zijn hun doelstellingen zelfstandig te bereiken.
Smlouva nemění základní povahu EU, avšak zavádí významné institucionální změny, které Unii posilují a zefektivňují její fungování. Ovšem nikoli na úkor členských států. Právě naopak – EU doplňuje činnost členských států tam, kde nemohou dosáhnout svých cílů samy.
Traktaten ændrer ikke EU's grundlæggende karakter, men den indfører nogle større institutionelle nyskabelser, som gør EU stærkere og mere effektivt. Det er ikke til skade for EU-landene. Tværtimod supplerer EU medlemslandenes indsats, når de ikke kan nå deres mål på egen hånd.
Lepinguga ei muudeta ELi aluspõhimõtteid, kuid teataval määral uuendatakse sellega institutsioonilist tegevuskorraldust, mille tulemusena muutub EL tugevamaks ja tõhusamaks. See ei toimu liikmesriikide arvelt. Vastupidi – EL täiendab liikmesriikide tegevust, kui liikmesriigid ei suuda täita oma eesmärke omal jõul.
Sopimus ei muuta EU:n perusluonnetta, mutta se sisältää muutaman tärkeän uudistuksen toimielinjärjestelmään. Niiden ansiosta EU:sta tulee vahvempi ja tehokkaampi. Tämä ei heikennä jäsenvaltioiden asemaa, vaan vahvistaa sitä, sillä EU täydentää jäsenvaltioiden toimia silloin, kun ne eivät pysty saavuttamaan tavoitteitaan yksin.
A szerződés nem változtatja meg alapjaiban az Európai Uniót, azonban bevezet néhány komoly intézményi újítást, miáltal az EU erősebbé válik és hatékonyabban működik. Mindez nem válik a tagállamok kárára, épp ellenkezőleg; az uniós fellépés kiteljesíti az általuk tett erőfeszítéseket mindazokban az esetekben, amikor egyedül nem tudják céljaikat megvalósítani.
Tratatul nu aduce atingere naturii fundamentale a UE, ci introduce o serie de inovări instituţionale majore, care conferă Uniunii mai multă putere şi eficienţă. Acest lucru nu este în detrimentul statelor membre. Dimpotrivă, UE completează acţiunea statelor membre când acestea nu-şi pot îndeplini singure obiectivele.
Zmluvou sa nemení základná podstata EÚ, ale zavádza niektoré podstatné inštitucionálne inovácie, vďaka ktorým sa Únia stáva silnejšou a efektívnejšou. Nie je to na úkor členských štátov; práve naopak, EÚ dopĺňa opatrenia členských štátov tam, kde nevedia dosiahnuť svoje ciele vlastnými prostriedkami.
Pogodba ne spreminja osnovnih značilnosti EU, ampak uvaja nekaj pomembnih institucionalnih sprememb, zaradi katerih je Evropska unija močnejša in učinkovitejša. To pa ni v škodo držav članic – nasprotno, EU dopolnjuje ukrepe držav članic, kadar te svojih ciljev ne morejo uresničiti same.
Lissabonfördraget ändrar inte EU:s grundläggande karaktär utan inför en rad viktiga institutionella innovationer som gör EU mer handlingskraftigt och effektivt. Detta är inte till nackdel för medlemsländerna, tvärtom! EU ska komplettera medlemsländernas insatser när de inte själva kan uppnå sina mål.
Līgumā nav grozīta ES būtība, taču ir ieviesti ievērojami institucionāli jauninājumi, kas nostiprina ES un ļauj tai darboties efektīvāk. Tas nekaitē dalībvalstīm, gluži pretēji — ES papildina dalībvalstu darbības, kad tās nevar gana efektīvi sasniegt savus mērķus savrupībā.
It-Trattat ma jibdilx in-natura bażika tal-UE, imma jintroduċi xi innovazzjonijiet istituzzjonali ewlenin, li jsaħħu l-Unjoni u jagħmluha aktar effettiva. Dan mhux se jkun ta’ dannu għall-Istati Membri; bil-kuntrarju, l-UE tikkomplementa l-azzjonijiet tal-Istati Membri meta ma jkunux jistgħu jilħqu għanijiethom waħidhom.
Ní dhéanann an Conradh athrú ar bhundamhna an AE, ach tugann sé isteach roinn nuálaíochtaí móra sna forais a neartaíonn an AE agus a dhéanann níos éifeachtaí é. Ní le haimhleas na mballstát é sin. A mhalairt atá fíor, déanann an tAE comhlánú ar ghníomhú na mBallstát nuair nach dtig leo a gcuspóirí a bhaint amach astu féin.
  EUROPA – Obszary działa...  
Te partnerskie stosunki mają stymulować wzrost gospodarczy i zatrudnienie z korzyścią dla Europejczyków dzięki otwarciu nowych rynków w innych częściach naszego globu. Na przykład wartość transakcji przeprowadzanych każdego dnia na rynkach transatlantyckich wynosi ok. 2 mld euro.
These partnerships seek to create growth and jobs for Europeans by opening new markets with the rest of the world. Transatlantic markets, for example, represent transactions worth around 2 billion euros every day.
Ces partenariats doivent favoriser la croissance et l'emploi en Europe, en ouvrant aux entreprises européennes de nouveaux marchés dans le reste du monde. À titre d'exemple, les transactions transatlantiques représentent quelque 2 milliards d'euros par jour.
Diese Handelspartnerschaften sollen durch Erschließung neuer Märkte auf der ganzen Welt Wachstum und Beschäftigung für Europa schaffen. Transatlantische Märkte stehen zum Beispiel für Handelstransaktionen im Wert von ca. 2 Milliarden Euro – pro Tag.
Estas asociaciones fomentan el crecimiento y el empleo para los europeos abriendo nuevos mercados con el resto del mundo. Por ejemplo, las operaciones en los mercados transatlánticos representan unos 2.000 millones de euros al día.
Queste partnership intendono favorire la crescita e l'occupazione in Europa aprendo nuovi mercati con il resto del mondo. Ad esempio, i mercati transatlantici rappresentano transazioni per quasi 2 miliardi di euro al giorno.
As parcerias assim criadas procuram fomentar o crescimento e o emprego para os europeus, abrindo novos mercados no resto do mundo. É de notar, por exemplo, que os mercados transatlânticos representam transações no valor de cerca de 2 mil milhões de euros por dia.
Η σύναψη των εταιρικών αυτών σχέσεων σκοπό έχει να δημιουργήσει ανάπτυξη και θέσεις εργασίας για τους Ευρωπαίους μέσα από το άνοιγμα νέων αγορών σε όλο τον κόσμο. Οι διατλαντικές αγορές, για παράδειγμα, αντιπροσωπεύουν συναλλαγές 2 δισ. ευρώ περίπου κάθε μέρα.
Deze partnerschappen creëren groei en banen voor Europeanen door nieuwe markten te openen. Trans-Atlantische markten zijn bijvoorbeeld elke dag goed voor ongeveer 2 miljard euro aan transacties.
Cílem těchto partnerství je hledat nové tržní příležitosti po celém světě, a generovat tak hospodářský růst a vytvářet pro evropské občany nová pracovní místa. Například transatlantické trhy představují transakce odpovídají hodnotě kolem 2 miliard eur denně.
Disse partnerskaber skal skabe vækst og beskæftigelse for europæerne ved at åbne nye markeder med resten af verden. For eksempel repræsenterer de transatlantiske markeder transaktioner på omkring to milliarder euro hver dag.
Asjaomaste partnerluste eesmärk on soodustada majanduskasvu ja töökohtade loomist Euroopas, avades mujal maailmas uusi turge. Näiteks tehakse Atlandi-ülestel turgudel iga päev tehinguid ligikaudu 2 miljardi euro ulatuses.
Näiden yhteistyökumppanuuksien tavoitteena on luoda kasvua ja työpaikkoja eurooppalaisille, kun maailmankaupassa avautuu uusia markkinoita. Esimerkiksi transatlanttisilla markkinoilla tehdään joka päivä kauppaa noin 2 miljardin euron arvosta.
A partneri kapcsolatok kiépítésének az a célja, hogy a világ más tájain új piacok nyíljanak meg az EU előtt, ami elősegíti a növekedést és új munkahelyeket teremt Európában. A tengerentúli piacokkal folyó ügyletek például naponta 2 milliárd euró értékű forgalmat jelentenek.
Aceste parteneriate sunt menite să favorizeze creşterea economică şi crearea de locuri de muncă în Europa, deschizând noi pieţe cu restul lumii. De exemplu, pe pieţele transatlantice se derulează zilnic tranzacţii în valoare de aproape 2 miliarde de euro.
Tieto partnerstvá majú za cieľ stimulovať rast a zamestnanosť v EÚ prostredníctvom otvorenia nových trhov. Napríklad objem obchodnej výmeny medzi USA a EÚ dosahuje každý deň približne 2 miliardy EUR.
Partnerstva pripomorejo tudi k gospodarski rasti in novim delovnim mestom v Evropi, saj omogočajo odpiranje novih trgov v drugih delih sveta. Čezatlantski trgi tako denimo vsak dan ustvarijo promet v višini približno 2 milijardi evrov.
Dessa partnerskap kan skapa jobb och tillväxt i EU genom att öppna nya marknader med övriga världen. Marknaderna på andra sidan Atlanten innebär till exempel transaktioner för cirka 2 miljarder euro varje dag.
Šīs partnerības cenšas eiropiešiem radīt izaugsmi un darbvietas, dibinot jaunas tirdzniecības attiecības ar pārējo pasauli. Piemēram, transatlaniskajos tirgos ik dienas tiek slēgti darījumi aptuveni par 2 miljardiem eiro.
Dawn is-sħubijiet ifittxu li joħolqu tkabbir ekonomiku u impjiegi għall-Ewropej billi jiftħu swieq ġodda mal-bqija tad-dinja. Is-swieq transatlantiċi, pereżempju, jirrappreżentaw tranżazzjonijiet li jiswew madwar 2 biljun ewro kuljum.
Trí na comhpháirtithe sin féachtar le fás agus poist a chruthú d'Eorpaigh trí mhargaí nua a oscailt leis an gcuid eile den domhan. Is ionann margaí trasatlantacha, mar shampla, agus idirbhearta ar luach 2 bhilliún euro in aghaidh an lae.
  EUROPA – Działalność Un...  
. Celem zaproponowanych przepisów jest lepsza ochrona euro dzięki skuteczniejszym przepisom i procedurom karnym i określeniu minimalnych sankcji.
. La Directiva propuesta aspira a proteger mejor el euro estableciendo una normativa y unos procedimientos penales más eficaces y fijando normas mínimas sobre las sanciones aplicables.
. La legislazione proposta punta a garantire una migliore protezione dell’euro attraverso norme e procedure penali più efficienti e la fissazione di norme minime per le sanzioni.
. A legislação proposta visa proteger melhor o euro, prevendo procedimentos e legislação penal mais eficientes e estabelecendo regras mínimas em termos de sanções.
. Η πρόταση στοχεύει στην καλύτερη προστασία του ευρώ θεσπίζοντας αποτελεσματικότερες ποινικές νομοθετικές ρυθμίσεις και διαδικασίες, και καθορίζοντας ελάχιστες κυρώσεις.
voorgesteld. De voorgestelde wetgeving moet de euro beter beschermen door efficiëntere strafrechtelijke regels en procedures en de instelling van minimumsancties.
. Lepší ochrany eura chce Komise dosáhnout konkrétně tím, že by se zefektivnila trestní legislativa i související postupy a stanovila by se minimální pravidla pro udílení postihů.
. Dette lovforslag skal beskytte euroen bedre gennem mere effektiv straffelovgivning, mere effektive procedurer og mindsteregler for straf.
. Selle eesmärk on eurot paremini kaitsta, võimaldades tõhusamaid kriminaalõigusakte ja -menetlusi ning kehtestades sanktsioone käsitlevad miinimumeeskirjad.
. Ehdotuksen tavoitteena on suojata euroa tehokkaamman rikoslainsäädännön ja rikosoikeudellisten menettelyjen avulla sekä vahvistamalla vähimmäisseuraamukset rikostapauksista.
. A jogszabály hatékonyabb büntetőjogi szabályok és eljárások, valamint minimumszankciók életbe léptetésével hivatott javítani az euró védelmét.
. Acest act legislativ îşi propune să ofere o mai bună protecţie monedei euro prin măsuri legislative şi proceduri penale mai eficiente şi prin stabilirea unor reguli minime în materie de sancţiuni.
. Tento návrh právneho predpisu sa zameriava na zlepšenie ochrany eura prostredníctvom účinnejších trestnoprávnych predpisov a postupov a stanovenia minimálnych pravidiel pre sankcie.
. Evropska unija želi s predlaganim aktom bolje zaščititi evro in uvesti učinkovitejšo kazensko zakonodajo in postopke ter določiti minimalna pravila za sankcije.
. Tanken är att stärka skyddet för euron genom effektivare straffrättsliga bestämmelser och förfaranden samt miniminormer för påföljder.
. Šī likumdošanas priekšlikuma mērķis ir labāk aizsargāt eiro ar efektīvākiem krimināltiesību aktiem un procedūrām un ar obligātajiem noteikumiem par sankcijām.
. Din il-leġislazzjoni proposta għandha l-għan li jiġi protett aħjar l-ewro billi tipprovdi leġiżlazzjoni u proċeduri kriminali aktar effiċjenti u billi tistabbilixxi regoli minimi għal sanzjonijiet.
. Is é aidhm na reachtaíochta atá molta cosaint níos fearr a thabhairt don euro trí reachtaíocht choiriúil agus nósanna imeachta níos éifeachtúla a sholáthar agus trí rialacha íosta a leagan síos le haghaidh smachtbhannaí.
  EUROPA - Obszary działa...  
wspierać innowacje w sektorze rolnym i przetwórczym (dzięki unijnym projektom badawczym), aby zwiększyć produktywność, niwelując przy tym negatywny wpływ na środowisko, np. poprzez wykorzystanie roślinnych produktów ubocznych i odpadów do wytwarzania energii
favoriser l'innovation dans la production agricole et agro-alimentaire (avec l'aide de projets de recherche de l'UE) afin d'accroître la productivité et de réduire les incidences sur l'environnement, par exemple en utilisant des sous-produits et des déchets agricoles pour produire de l'énergie;
Impulse für die Innovation in der Landwirtschaft und bei der Nahrungsmittelverarbeitung zu geben. Dies wurde durch EU-Forschungsprojekte möglich, die eine Steigerung der Produktivität und eine Verminderung der Umweltfolgen bewirkt haben, beispielsweise durch Verwendung von pflanzlichen Nebenerzeugnissen und Abfallerzeugnissen für die Energiegewinnung;
fomentar la innovación en la agricultura y la transformación de alimentos, gracias a proyectos de investigación europeos, para incrementar la productividad y reducir el impacto medioambiental, aprovechando, por ejemplo, los subproductos y los residuos de las cosechas para producir energía
favorire l'innovazione nella produzione e nella lavorazione (attraverso progetti di ricerca dell'UE) per accrescere la produttività e ridurre l'impatto ambientale, ad esempio utilizzando sottoprodotti e prodotti di scarto per produrre energia
promover a inovação no domínio das práticas agrícolas e da transformação de produtos alimentares (mediante, nomeadamente, projetos de investigação europeus), com vista a aumentar a produtividade e reduzir o impacto ambiental, por exemplo, através da produção de energia a partir de subprodutos e resíduos
στην προώθηση της καινοτομίας στους τομείς της γεωργίας και της μεταποίησης τροφίμων (μέσω ευρωπαϊκών ερευνητικών σχεδίων) με στόχο την αύξηση της παραγωγικότητας και τη μείωση των περιβαλλοντικών επιπτώσεων, π.χ. με τη χρήση γεωργικών υποπροϊόντων και αποβλήτων για την παραγωγή ενέργειας
het stimuleren van innovatie in de landbouw en voedingsindustrie (met de hulp van EU-onderzoeksprojecten) om de productiviteit te verhogen en de milieueffecten terug te dringen. Dit wordt bijvoorbeeld gedaan door energie te winnen uit bij- en afvalproducten
Podporovat inovace v zemědělství a v potravinářském průmyslu (s pomocí výzkumných projektů EU) zaměřené na zvýšení produktivity a snížení dopadů na životní prostředí, např. využíváním vedlejších a odpadních produktů k výrobě energie.
styrke innovationen i landbrug og fødevarefremstilling – med støtte fra EU-forskningsprogrammer – for at øge produktiviteten og mindske miljøpåvirkninger, f.eks. ved at anvende bi- og affaldsprodukter af afgrøder til at fremstille energi
edendada innovatsiooni põllumajanduslikus tootmises ja toidu töötlemisel (ELi teadusuuringute projektide abil), et suurendada tootlikkust ja vähendada keskkonnamõju, näiteks kasutades kõrvalsaadusi ja jäätmeid energia tootmiseks;
tukea innovatiivista maataloutta ja elintarvikkeiden jalostusta, joita edistetään myös EU:n tutkimushankkeissa. Näin pyritään parantamaan tuottavuutta ja vähentämään haitallisia ympäristövaikutuksia. Esimerkiksi viljelykasvien sivutuotteita ja jätteitä on alettu hyödyntää energiantuotannossa.
fejlessze az agrár- és élelmiszer-ipari innovációt (és ezt a folyamatot uniós kutatási projektekkel is támogatja), hogy nőjön a termelékenység, és kevesebb terhelés érje a környezetet. Példaként említhető itt a mezőgazdasági tevékenység során keletkezett melléktermékek és hulladékok energetikai hasznosítására irányuló törekvés;
să promoveze inovarea în agricultură şi în prelucrarea alimentelor (cu ajutorul proiectelor europene de cercetare), pentru a determina creşterea productivităţii şi reducerea efectelor asupra mediului, de exemplu prin utilizarea subproduselor şi a deşeurilor agricole pentru producerea energiei
podporiť inovácie v poľnohospodárskej výrobe a spracovateľskom priemysle (s podporou výskumných projektov EÚ) s cieľom zvýšiť produktivitu a znížiť environmentálne vplyvy (napríklad využitím odpadu a vedľajších produktov z pestovania plodín na výrobu energie)
spodbujati inovacije na področju kmetijstva in predelave hrane (tudi z raziskovalnimi projekti EU) za povečanje produktivnosti in zmanjšanje okoljskih učinkov, denimo z uporabo stranskih proizvodov pridelave in odpadnih proizvodov pri proizvodnji energije;
Stimulera innovation inom jordbruk och livsmedelsförädling (med stöd från EU-forskningsprojekt) för att öka produktiviteten och minska miljöpåverkan, bland annat genom att använda bi- och avfallsprodukter till att producera energi
lai sekmētu jauninājumus lauksaimniekošanā un pārtikas pārstrādē (ar ES pētniecības projektu palīdzību) un tā palielinātu produktivitāti un mazinātu ietekmi uz vidi, piem., enerģijas ražošanā izmantojot lauksaimniecības kultūru blakusproduktus un atkritumu produktus;
li tippromwovi l-innovazzjoni fil-biedja u l-ipproċessar tal-ikel (bl-għajnuna tal-proġetti ta’ riċerka tal-UE) biex iżżid il-produttività u tnaqqas l-impatti ambjentali, eż. bl-użu ta’ prodotti sekondarji ta’ wċuħ tar-raba’ u prodotti tal-iskart biex jipproduċu l-enerġija
an nuálaíocht san fheirmeoireacht agus i bpróiseáil bia a chur chun cinn (le cúnamh thionscadail taighde de chuid an AE) féachaint táirgiúlacht a mhéadú agus tionchar na feirmeoireachta ar an gcomhshaol a laghdú, e.g. trí fhotháirgí barr agus fuíolltáirgí a úsáid chun fuinneamh a ghiniúint
  EUROPA – Działalność Un...  
Wykonując swoje zadania w skuteczny sposób, OLAF wspomaga wysiłki instytucji UE zmierzające do zagwarantowania jak najlepszego wykorzystania pieniędzy podatników.
Al desempeñar su función con eficacia, la OLAF contribuye a los esfuerzos de las instituciones de la UE por garantizar que se haga el mejor uso posible del dinero de los contribuyentes.
Svolgendo la sua missione con la massima efficienza, l'OLAF contribuisce agli sforzi compiuti dalle istituzioni dell'UE per garantire che il denaro dei contribuenti sia usato nel miglior modo possibile.
Ao cumprir eficazmente a sua missão, o OLAF contribui para os esforços envidados pelas instituições europeias com o objetivo de garantir a melhor utilização possível dos dinheiros públicos.
Η OLAF συγκεντρώνει πληροφορίες από πηγές του δημόσιου τομέα (θεσμικά όργανα της ΕΕ και εθνικές κυβερνήσεις) και ιδιωτικές πηγές (πολίτες, φορείς του ιδιωτικού τομέα και πληροφοριοδότες).
OLAF doet dit zo doeltreffend mogelijk en helpt de EU-instellingen daarmee optimaal gebruik te maken van het geld van de belastingbetalers.
Plněním svého poslání OLAF pomáhá orgánům a institucím EU zaručit, aby byly peníze daňových poplatníků využívány co nejefektivněji.
Ved at udføre sin opgave effektivt bidrager OLAF til EU-institutionernes bestræbelser for at garantere, at skatteydernes penge anvendes bedst muligt.
Oma ülesannete tõhusa täitmisega annab OLAF panuse ELi institutsioonide jõupingutustesse tagada maksumaksja raha võimalikult parim kasutamine.
OLAF pyrkii yhdessä muiden EU-toimielinten kanssa varmistamaan sen, että veronmaksajien rahoja käytetään parhaalla mahdollisella tavalla.
Az OLAF – hatékonyan teljesítve küldetését – hozzájárul az uniós intézmények azon erőfeszítéseihez, amelyek az adófizetők pénzének legmegfelelőbb felhasználásáról hivatottak gondoskodni.
Îndeplinindu-şi misiunea cât mai eficient, OLAF se alătură eforturilor pe care le depun instituţiile UE pentru a garanta o utilizare optimă a banilor publici.
Efektívnym plnením svojho poslania prispieva OLAF k úsiliu inštitúcií EÚ o zabezpečenie čo najlepšieho využitia peňazí daňových poplatníkov.
Urad si prizadeva čim učinkoviteje izvajati svoje naloge in tako institucijam EU pomagati smotrno porabiti davkoplačevalski denar.
hjälpa kommissionen att ta fram och genomföra åtgärder för att förebygga och upptäcka bedrägerier.
Efektīvi veicot savus uzdevumus, OLAF palīdz ES iestādēm garantēt pēc iespējas lietderīgāku nodokļu maksātāju naudas izmantošanu.
Billi jwettaq il-missjoni tiegħu bl-aktar mod effettiv possibbli, l-OLAF jikkontribwixxi għall-isforzi magħmula mill-Istituzzjonijiet Ewropej sabiex jiġi żgurat li jsir l-aħjar użu tal-flus tal-kontributuri tat-taxxa.
Trína mhisean a fheidhmiú go héifeachtach, cuireann OLAF le hiarrachtaí institiúidí an AE lena chinntiú go mbaintear an tairbhe is fearr as airgead na gcáiníocóirí.
  EUROPA - Obszary działa...  
Umowy te dają unijnym rybakom możliwość połowów na odległych wodach, a tym samym sprzyjają stałym dostawom na rynek UE – w zamian za środki finansowe, dzięki którym kraje trzecie, w tym kraje rozwijające się, mogą inwestować w przemysł rybacki i powiększać zasoby rybne.
Ces accords permettent également à ses navires de pêcher dans des eaux lointaines et d'approvisionner le marché de l'UE, moyennant le versement d'une contribution financière. Les pays partenaires non européens, parmi lesquels figurent des pays en développement, peuvent ainsi investir dans leur propre secteur de pêche et développer leurs stocks de poissons.
Gleichzeitig gewährleisten die Abkommen den EU-Fischern Zugang zu weit entfernten Fanggebieten und tragen dadurch zu einer sicheren Versorgung des EU-Marktes mit Fisch bei. Zum Ausgleich dafür erhalten diese Nicht-EU-Länder, die oft auch Entwicklungsländer sind, Finanzmittel für ihre Fischereiwirtschaft und den Aufbau ihrer Fischbestände.
Pero además, los acuerdos permiten a los pescadores de la UE acceder a caladeros lejanos para así mantener abastecido nuestro mercado a cambio de una contrapartida financiera que permite a esos países, incluidos los países en desarrollo, invertir en sus sectores pesqueros y mantener sus poblaciones de peces.
Tali accordi consentono inoltre ai pescatori dell'Unione di pescare in acque remote, concorrendo in questo modo a garantire l'approvvigionamento del mercato europeo, in cambio di un contributo finanziario che consente ai paesi extra-UE (compresi i paesi in via di sviluppo) di investire nel proprio settore della pesca e nello sviluppo delle risorse ittiche locali.
Estes acordos também asseguram aos pescadores europeus o acesso à pesca em águas longínquas, ajudando a garantir o abastecimento do mercado europeu. Têm como contrapartida uma contribuição financeira que permite aos países terceiros em causa, nomeadamente aos países em desenvolvimento, investirem nos seus próprios setores das pescas e na constituição de reservas haliêuticas.
Οι συμφωνίες αυτές δίνουν τη δυνατότητα στους ψαράδες της ΕΕ να αλιεύουν σε ύδατα άλλων χωρών, έναντι οικονομικής βοήθειας. Με τον τρόπο αυτό, αφενός, καλύπτονται οι ανάγκες της αγοράς της ΕΕ, και, αφετέρου, οι τρίτες χώρες, συμπεριλαμβανομένων των αναπτυσσόμενων χωρών, μπορούν να κάνουν επενδύσεις στην αλιευτική τους βιομηχανία και στη δημιουργία αλιευτικών αποθεμάτων.
Dankzij die overeenkomsten kunnen vissers uit de EU ook aan de slag op afgelegen visgronden om zo de EU-markt te bevoorraden. In ruil daarvoor krijgen de partnerlanden buiten de EU, waaronder ontwikkelingslanden, een bijdrage om te investeren in de visserij en de visbestanden uit te bouwen.
Těmito ujednáními je zároveň rybářům z EU umožněn přístup do vod ve vzdálených oblastech, čímž je evropský trh zásoben mořskými výrobky. Unie těmto zemím, mj. i rozvojovým, platí za právo vstupu do jejich teritoriálních vod. Takto získané peníze pak tyto země mohou investovat do rybářského průmyslu a do zvýšení stavu populací ryb.
Aftalerne giver også fiskere fra EU adgang til at fiske i fjerne farvande og dermed sikre forsyningerne i EU – mod et økonomisk bidrag, der giver lande uden for EU, hvoraf nogle er udviklingslande, mulighed for at investere i deres fiskeindustri og opbygge deres bestande.
Asjaomased lepingud tagavad ELi kaluritele juurdepääsu kaugemate vete kalavarudele, et ELi turule saabuks piisavalt tarneid. Selle eest makstakse raha, millega ELi mittekuuluvad riigid, sealhulgas ka arenguriigid, saavad investeerida oma kalandustööstusse ning kalavarude suurendamisse.
Sopimusten ansiosta eurooppalaiset kalastajat pääsevät kalastamaan myös kaukaisille merialueille ja varmistamaan näin toimitukset EU:n markkinoille. Kalastusoikeuksien vastineena on taloudellinen korvaus, jonka ansiosta EU:n ulkopuoliset maat – jotka ovat usein kehitysmaita – kykenevät investoimaan oman kalastuselinkeinonsa tukemiseen ja kalakannan ylläpitoon.
Ezek a megállapodások lehetővé teszik az uniós halászok számára, hogy távoli vizeken is folytathassák tevékenységüket, és ellássák az uniós piacot; az EU-n kívüli – köztük fejlődő – országok pedig a cserében kapott pénzügyi hozzájárulást saját halászati iparuk fejlesztésére és halállományuk bővítésére fordíthatják.
Aceste acorduri le permit pescarilor europeni să pescuiască în ape îndepărtate şi astfel să asigure aprovizionarea pieţei europene, în schimbul unei contribuţii financiare. În acelaşi timp, ţările partenere, printre care şi o serie de ţări în curs de dezvoltare, pot investi în sectorul pescuitului şi îşi pot constitui rezerve piscicole.
Na základe týchto dohôd majú rybári EÚ prístup ku vzdialeným moriam a oceánom, čo im umožňuje zásobovať európsky trh. EÚ zas na oplátku poskytuje tretím krajinám (vrátane rozvojových štátov) finančnú pomoc, ktorú môžu využiť na podporu vlastného rybárskeho priemyslu a zvýšenie populácie rýb.
Sporazumi evropskim ribičem omogočajo dostop do oddaljenih voda in s tem ustrezno oskrbo trga EU – finančna sredstva lahko države zunaj EU, vključno z državami v razvoju, vložijo v svojo ribiško industrijo in v povečevanje ribiških staležev.
Tack vare avtalen kan fiskare från EU fiska i avlägsna vatten och på så sätt försörja EU-marknaden. I gengäld får länder utanför EU, bland annat utvecklingsländer, ekonomiskt stöd från EU så att de kan investera i sin fiskerinäring och bygga upp sina fiskbestånd.
Šie nolīgumi sniedz ES zvejniekiem ar zināmu finansiālu ieguldījumu nodrošinātu piekļuvi attāliem ūdeņiem, un tādējādi uztur ES tirgus apgādi, savukārt ārpussavienības valstis, tostarp jaunattīstības valstis, var ieguldīt savās zivsaimniecības nozarēs un attīstīt savus zivju krājumus.
Dawn il-ftehimiet jaghtu wkoll lis-sajjieda tal-UE access ghall-hut f'ibhra mbieghda, u b'hekk jghinu biex izommu s-suq tal-UE fornut – b'tpattija ghal kontribuzzjoni finanzjarja li permezz taghha l-pajjizi li mhumiex fl-UE, inkluzi pajjizi li qed jizviluppaw, ikunu jistghu jinvestu fl-industriji tas-sajd u jibnu l-istokkijiet tal-hut taghhom.
Faoi na comhaontuithe sin, is féidir le hiascairí an AE dul ag iascach i bhfarraigí i bhfad i gcéin ach suim airgid a íoc, rud a chinntíonn gur féidir le tíortha nach bhfuil san AE, agus tíortha i mbéal forbartha, infheistiú ina dtionscail iascaigh agus cur lena stoic éisc agus soláthar cuí a dhéanamh do mhargadh éisc an AE.
  UE – Zarejestrowane zwi...  
Twój nowy kraj zamieszkania musi jednak uznać twój zarejestrowany związek partnerski za dowód długotrwałego pozostawania w związku, dzięki czemu twojemu partnerowi będzie łatwiej ci towarzyszyć, gdybyś np.
However, your new country must recognise your registered partnership as proof of a long-term relationship, which will at least facilitate your partner's entry and residence, for example if they are following you as you move abroad to work.
Toutefois, le pays d'accueil doit reconnaître votre partenariat enregistré comme une preuve de relation de longue durée, ce qui facilitera l'entrée et le séjour de votre partenaire sur le territoire, par exemple s'il vous accompagne parce que vous allez y travailler.
Ihr neues Land muss jedoch Ihre eingetragene Partnerschaft als Nachweis einer langfristigen Beziehung anerkennen, was Ihrem Partner/Ihrer Partnerin zumindest die Einreise und den Aufenthalt erleichtert, z. B. wenn er/sie Ihnen folgt, wenn Sie ins Ausland ziehen, um dort zu arbeiten.
Ahora bien, tu nuevo país de residencia sí debe reconocer vuestra unión registrada como prueba de relación duradera, lo que al menos facilitará la entrada y residencia de tu pareja, por ejemplo, si te acompaña al cambiar de país por motivos de trabajo.
Tuttavia, il nuovo paese ospitante deve riconoscere la vostra unione registrata quale prova di una relazione stabile, agevolando per lo meno l'ingresso e il soggiorno del tuo partner nel territorio, ad esempio se intende raggiungerti nel paese in cui ti sei trasferito per lavoro.
Porém, o país de acolhimento tem de reconhecer a sua parceria registada enquanto prova de uma relação duradoura, o que facilitará, no mínimo, a entrada e a residência do seu parceiro no território, por exemplo, se este o acompanhar caso vá viver para o estrangeiro por motivos profissionais.
Ωστόσο, η νέα σας χώρα πρέπει να αναγνωρίσει την καταχωρισμένη συμβίωσή σας ως απόδειξη μακροχρόνιας σχέσης, κάτι που τουλάχιστον θα διευκολύνει την είσοδο και την εγκατάσταση του συντρόφου σας στη νέα χώρα όταν, για παράδειγμα, σας συνοδεύει κατά την μετεγκατάστασή σας σε άλλη χώρα για επαγγελματικούς λόγους.
Uw nieuwe land moet het geregistreerd partnerschap wel als een langetermijnrelatie beschouwen die het uw partner op zijn minst makkelijker zou moeten maken om te kunnen meeverhuizen, bijvoorbeeld als u daar een baan heeft gekregen.
Međutim, nova država u kojoj boravite mora prihvatiti vaše registrirano partnerstvo kao dokaz dugotrajne veze kojim će se olakšati ulazak i boravak vašeg partnera u toj zemlji, primjerice ako pri preseljenju u drugu zemlju radi posla vaš partner ide s vama.
Vaše registrované partnerství však budou muset v nové zemi uznat jako důkaz dlouhodobého vztahu. To vašemu partnerovi usnadní vstup do země i vyřízení povolení k pobytu (pokud se například stěhujete do zahraničí za prací a váš partner se rozhodne jet s vámi).
Dit nye land skal dog anerkende dit registrerede partnerskab som bevis for et langvarigt forhold. Det vil i det mindste gøre det lettere for din partner at få indrejse og ophold, f.eks. hvis han eller hun rejser med, fordi du flytter til landet for at arbejde.
Siiski peab teie uus asukohariik tunnustama teie registreeritud partnerlust kui tõendit teie pikaajalisest kooselust, mis hõlbustab vähemalt teie partneri riiki sisenemist ja seal elamisloa saamist näiteks juhul, kui teie partner tuleb teiega kaasa, kui asute asjaomasesse riiki elama seal töötamise eesmärgil.
Uuden kotimaasi on kuitenkin hyväksyttävä rekisteröity parisuhteesi todisteeksi pitkäaikaisesta parisuhteesta, jolloin puolisosi maahantulo ja siellä oleskelu ainakin helpottuu, jos hän esimerkiksi on muuttamassa mukanasi uuteen työskentelymaahasi.
Az Ön új lakóhelye szerinti országnak azonban a bejegyzett élettársi kapcsolatot el kell ismernie hosszú távú kapcsolatként, ami annyi előnnyel mindenképpen jár, hogy megkönnyíti az Ön partnerének a szóban forgó országba való belépést és ott-tartózkodást – például akkor, ha az Ön munkája miatt külföldre költöznek.
Totuși, țara în care vă stabiliți trebuie să accepte parteneriatul înregistrat ca dovadă a unei relații de lungă durată, ceea ce va facilita formalitățile de intrare și de sejur pentru partenerul dumneavoastră (de exemplu, atunci când vă stabiliţi în altă ţară din motive profesionale, iar soţul/soţia vă însoțește).
Vaša nová krajina však musí uznať vaše registrované partnerstvo ako dôkaz dlhodobého vzťahu, ktorý prinajmenšom uľahčí vášmu partnerovi vstup do krajiny a pobyt v nej, napríklad ak vás pri sťahovaní do zahraničia za prácou váš partner sprevádza.
Vendar mora država, v katero se boste preselili zaradi nove zaposlitve, vašo registrirano partnersko skupnost priznati kot dolgotrajno zvezo, ki bo vašemu partnerju omogočila vstop v državo in bivanje v njej.
Ditt nya land måste emellertid godta ditt registrerade partnerskap som ett bevis på ett långvarigt förhållande. Det underlättar för din partner om hon eller han vill resa in och bosätta sig i landet, till exempel i samband med att du flyttar utomlands för att jobba.
Tomer jus uznemošajai valstij jaatzist jusu registretas partnerattiecibas par ilgtermina attiecibu pieradijumu. Tas atvieglos jusu partnera iebraukšanu un uzturešanos šis valsts teritorija, ja, piemeram, vinš brauc jums lidzi, tapec ka tur stradasit.
Madankollu, il-pajjiż fejn tmur irid jirrikonoxxi s-sħubija rreġistrata tiegħek bħala prova ta' relazzjoni għal żmien twil. Dan almenu jiffaċilita d-dħul u r-residenza tas-sieħeb/sieħba, pereżempju jekk ikun/tkun ġie(t) miegħek minħabba li tkun iċċaqlaqt għal raġunijiet ta’ xogħol.
  EUROPA – Działalność Un...  
– dzięki udziałowi państw i organizacji spoza UE
durch Beteiligung von Nicht-EU-Ländern und -Organisationen ausgebaut wird;
, al estimular la participación de organizaciones y países no miembros de la UE
, invitando i paesi e le organizzazioni extra UE a partecipare alle attività
, incentivando a participação de organizações e países terceiros;
, καλώντας σε συμμετοχή τρίτες χώρες και οργανώσεις
de Europese Onderzoeksruimte
- pozivajući na sudjelovanje treće zemlje i organizacije
– a to tak, že se programu budou moci účastnit i nečlenské země a jiné organizace
– ved at invitere lande og organisationer uden for EU til at deltage
käivitada rahvusvaheline koostöö teadusuuringute ja innovatsiooni valdkonnas
(kutsutaan EU:n ulkopuolisia maita ja organisaatioita mukaan osallistumaan)
- stimulând participarea organizaţiilor şi ţărilor din afara UE
prostredníctvom účasti krajín a organizácií mimo EÚ;
– z udeležbo držav in organizacij zunaj EU,
genom att uppmana länder och organisationer utanför EU att delta
izvērst Eiropas Pētniecības telpas
déanfaidh sé iarracht an Limistéar Eorpach Taighde
  UE – Pracownicy – Prawa...  
– o ile takie zniżki istnieją i oferuje się je obywatelom danego kraju
dans la mesure où ces réductions sont proposées aux ressortissants du pays
vorausgesetzt solche Vergünstigungen werden Staatsangehörigen des jeweiligen Landes angeboten
siempre y cuando ese descuento exista y se aplique también a los propios ciudadanos de ese país
se tali riduzioni esistono e sono previste per i cittadini del paese in questione
Permanecer no estrangeiro depois de perder o emprego
Παραμονή στο εξωτερικό μετά την απόλυσή σας
voor zover dergelijke kortingen bestaan en worden aangeboden aan onderdanen van dat land
Moguće je i da imate pravo na nenovčane naknade (npr. pravo na uslugu prevođenja u sudskom postupku).
pokud taková sleva v dané zemi existuje a státní přílušníci této země ji mohou využívat
hvis sådanne rabatter findes og gælder for landets egne statsborgere
kui sellised soodustused on olemas ja neid pakutakse selle riigi kodanikele
Ulkomailla oleskelu työpaikan menettämisen jälkeen
dacă ţara respectivă acordă propriilor cetăţeni astfel de reduceri
ak tieto zľavy existujú pre štátnych príslušníkov danej krajiny
om det finns sådana rabatter för landets medborgare
ja šādas atlaides pastāv un tiek piedāvātas attiecīgās valsts pilsoņiem
jekk dan ir-roħs ikun jeżisti u offrut liċ-ċittadini tal-pajjiż
  Łączenie firm - ...  
złożenie oferty przejęcia spółki notowanej na giełdzie
en achetant les actions d'une société après conclusion d'un accord avec ses actionnaires;
Übernahmeangebot für ein an der Börse gehandeltes Unternehmen;
lanzando una oferta pública de adquisición de una empresa que cotice en bolsa
un'offerta pubblica di acquisto di una società quotata in borsa;
fazendo uma oferta pública de aquisição de uma empresa cotada na bolsa;
κάνοντας δημόσια προσφορά εξαγοράς μιας εταιρείας που είναι εισηγμένη στο Χρηματιστήριο,
by making a takeover bid for a company quoted on the stock exchange;
чрез оферта за поглъщане на компания, котирана на борсата;
odkoupením akcií společnosti na základě dohody s jejími akcionáři
ved at fremsætte et overtagelsestilbud på en børsnoteret virksomhed
ostes ettevõtte aktsiaid kokkuleppel selle aktsionäridega;
ostamalla yrityksen osakkeet osakkeenomistajien kanssa tehdyn sopimuksen mukaisesti
a tőzsdén jegyzett vállalat megvételére tett ajánlat útján,
ved å kjøpe aksjene i en bedrift iht. avtale med aksjonærene,
transmiterea unei oferte de cumpărare către o companie cotată la bursă
predložením ponuky na prevzatie spoločnosti kótovanej na burze,
s ponudbo za prevzem podjetja, ki kotira na borzi;
Köp av företagets aktier enligt ett avtal med företagets aktieägare.
izsakot pārņemšanas piedāvājumu uzņēmumam, kura akcijas kotētas biržā;
billi jinxtraw l-ishma f'kumpanija wara ftehim mal-azzjonisti tagħha;
  UE - Najczęściej zadawa...  
Sprzedawca z Hiszpanii zgodził się naprawić zepsuty aparat. Kto powinien opłacić koszty przesyłki w obie strony?
Mi televisor no se enciende, y eso que lo compré hace apenas tres meses. Ya no me fío de la tienda donde me lo vendieron. ¿Puedo pedir que me devuelvan el dinero?
Il mio televisore non si accende, pur avendolo acquistato soltanto tre mesi fa. Non mi fido più del negozio che me lo ha venduto. Posso chiedere un rimborso?
Ik heb mijn nieuwe leren bank pas een paar maanden, maar hij begint nu al te verkleuren. Volgens de verkoper zweet ik teveel, maar dat lijkt me absurd. Wat nu?
på alle nye varer, du køber af en erhvervssælger i EU. I de to år er sælgeren ansvarlig for enhver defekt ved varen - du skal kunne bruge din sofa normalt, uden at der opstår fejl.
Mõni kuu pärast ostmist hakkab mu nahkdiivan kuluma. Müüja väidab, et see tuleneb minu higistamisest, mis näib absurdne. Mida teha?
Televisio ei enää mene päälle, vaikka ostin sen vain kolme kuukautta sitten. En enää luota television myyneeseen liikkeeseen. Voinko pyytää tuotteen hinnan palauttamista?
Mi s-a stricat telefonul pe care l-am cumpărat în urmă cu un an. Vânzătorul refuză să mi-l repare gratuit. Nu am dreptul la o garanţie de doi ani?
Pred dobrim letom sem kupil telefonski aparat, ki se je pokvaril in ga prodajalec noče brezplačno popraviti. Ali za aparat velja dveletna pravna garancija?
Wara ftit xhur li xtrajtu, is-sufan tal-ġilda l-ġdid qed jiċċara. Il-bejjiegħ qalli li dan qed jiġri minħabba l-għaraq, proposta assurda. X'nista' nagħmel?
  EUROPA – Obszary działa...  
promowanie odpowiedzialnego znakowania środków spożywczych, dzięki któremu konsumenci są poinformowani o tym, co jedzą
promouvoir un étiquetage responsable des produits alimentaires, afin que les citoyens sachent ce qu'ils consomment;
Förderung verantwortungsbewusster Kennzeichnung von Lebensmitteln, damit die Verbraucher wissen, was sie essen,
promover un etiquetado responsable de los alimentos que permita que los consumidores sepan lo que comen
promuove un’etichettatura dei prodotti alimentari responsabile, per permettere ai consumatori di sapere cosa mangiano
a promoção de uma rotulagem responsável dos alimentos para que os consumidores saibam exatamente o que estão a comer
την προώθηση της υπεύθυνης επισήμανσης των τροφίμων, ώστε οι καταναλωτές να γνωρίζουν τι τρώνε
verbetering van de etikettering van voedingsmiddelen zodat de consument weet wat hij eet
propagace zodpovědného přístupu k označování potravin, aby byli spotřebitelé informováni o tom, co jedí
fremme ansvarlig mærkning af fødevarer, så forbrugerne ved, hvad de spiser
vastutustundliku toiduainete märgistamise edendamine, et tarbijad teaksid täpselt, mida nad söövad;
luotettavien pakkausmerkintöjen käyttöä elintarvikkeissa, jotta kuluttajat tietävät, mitä he syövät
a felelősségteljes élelmiszer-címkézést, hogy a fogyasztók tisztában legyenek azzal, mit is esznek,
promovarea unei etichetări responsabile a produselor alimentare, în aşa fel încât consumatorii să ştie ce mănâncă
propagácia zodpovedného označovania potravín, ktoré umožňuje spotrebiteľom posúdiť, čo konzumujú;
spodbujanje odgovornega označevanja živil za boljšo obveščenost potrošnikov,
En ansvarsfull märkning av livsmedel så att konsumenterna vet vad de äter.
veicinot atbildīgāku pārtikas marķēšanu, lai aptērētāji zinātu, ko viņi apēd;
Il-promozzjoni responsabbli ta’ tikketti tal-ikel sabiex il-konsumaturi jkunu jafu x’qed jieklu
  UE w skrócie - Europa w...  
Dzięki Unii Europejskiej obywatele państw członkowskich mogą podróżować, mieszkać i pracować w całej Europie.
Thanks to the European Union, citizens of member countries can travel, live and work anywhere in Europe.
Les citoyens européens peuvent déjà exercer certains droits qui découlent de leur appartenance à l’Union: circuler, résider, travailler en Europe.
Freizügigkeit, Niederlassungsfreiheit und Aufenthaltsrecht innerhalb der Union sind die elementarsten Rechte, die jeder Bürger in Anspruch nehmen kann.
Gracias a la Unión Europea, los ciudadanos de sus Estados miembros pueden viajar, vivir y trabajar en cualquier lugar de Europa.
Grazie all'Unione europea i cittadini degli Stati membri possono viaggiare, vivere e lavorare ovunque in Europa.
No dia a dia, a UE incentiva e financia programas que aproximam os cidadãos uns dos outros, especialmente nas áreas da educação e da cultura.
Χάρη στην Ευρωπαϊκή Ένωση οι πολίτες των κρατών μελών μπορούν να ταξιδεύουν, να διαμένουν και να εργάζονται οπουδήποτε στην Ευρώπη.
Dankzij de Europese Unie kunnen de burgers van de landen van de Unie overal in Europa reizen, wonen en werken.
Díky Evropské unii mohou občané členských zemí cestovat, žít a pracovat kdekoli v Evropě.
Borgerne kan takket være EU rejse, bosætte sig og tage arbejde overalt i EU.
Tänu Euroopa Liidule saavad liikmesriikide kodanikud reisida, elada ja töötada kõikjal Euroopas.
Euroopan unionin ansiosta EU-maiden kansalaiset voivat matkustaa, asua ja työskennellä missä tahansa Euroopan unionissa.
Az Európai Uniónak köszönhetően a tagállamok polgárai bárhová utazhatnak, illetve bárhol élhetnek és dolgozhatnak Európában.
Există deja simboluri care reprezintă o identitate europeană comună. Cel mai cunoscut este moneda unică, euro, dar există, de asemenea, steagul şi imnul UE.
Únia v každodennom živote povzbudzuje a financuje programy, ktoré zbližujú občanov, najmä v oblasti vzdelávania a kultúry.
Državljani držav članic lahko zaradi zakonodaje Evropske unije potujejo, živijo in delajo kjer koli v Uniji.
EU främjar och finansierar program som bidrar till att medborgarna förs närmare varandra, framför allt inom utbildning och kultur.
Pateicoties Eiropas Savienibai, dalibvalstu pilsoni var parvietoties, dzivot un stradat jebkura ES valsti.
Minħabba l-Unjoni Ewropea, iċ-ċittadini tal-pajjiżi membri jistgħu jivvjaġġaw, jgħixu u jaħdmu fi kwalunkwe post fl-Ewropa.
  EUROPA - Obszary działa...  
Wysoka przedstawiciel UE Catherine Ashton na spotkaniu z sekretarzem generalnym ONZ Ban Ki-moonem – wspieranie pokoju poprzez wielostronną współpracę
EU High Representative Catherine Ashton meets UN Secretary General Ban Ki-Moon - supporting peace through multilateral cooperation
Rencontre entre la haute représentante de l'UE, Catherine Ashton, et le secrétaire général des Nations unies, Ban Ki-moon: soutenir la paix par la coopération multilatérale
Die Hohe Vertreterin der EU, Catherine Ashton, trifft UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon: Unterstützung des Friedens durch multilaterale Zusammenarbeit
La alta representante de la UE, Catherine Ashton, se reúne con el secretario general de las Naciones Unidas, Ban Ki-Moon: apoyar la paz a través de la cooperación multilateral.
L'alto rappresentante dell'UE Catherine Ashton incontra il segretario generale dell'ONU Ban Ki-Moon - sostenere la pace attraverso la cooperazione multilaterale.
A Alta Representante da União Europeia, Catherine Ashton, encontra-se com o Secretário-Geral da ONU, Ban Ki-Moon: apoio ao processo de paz através de uma cooperação multilateral
Η Ύπατη Εκπρόσωπος της ΕΕ Κάθριν Άστον συναντά τον Γενικό Γραμματέα των ΗΕ, Μπαν Κι Μουν - στήριξη της ειρήνης μέσω της πολυμερούς συνεργασίας
Vrede door multilaterale samenwerking: Hoge Vertegenwoordiger Catherine Ashton ontmoet VN-secretaris-generaal Ban Ki-Moon
Vysoká představitelka EU Catherine Ashtonová na setkání s generálním tajemníkem OSN Pan Ki-Munem – podpora míru prostřednictvím multilaterální spolupráce.
EU's højtstående repræsentant, Catherine Ashton, mødes med FN's Generalsekretær, Ban Ki-Moon - og arbejder for fred gennem multilateralt samarbejde
ELi kõrge esindaja Catherine Ashton kohtub ÜRO peaskretär Ban Ki-Mooniga − rahu toetamine mitmepoolse koostöö abil
Monenvälistä yhteistyötä rauhan edistämiseksi – EU:n ulkoasiainedustaja Catherine Ashton ja YK:n pääsihteeri Ban Ki-Moon
Catherine Ashton uniós főképviselő találkozik Ban Ki Mun ENSZ-főtitkárral – többoldalú együttműködés a béke szolgálatában
Înaltul Reprezentant al UE, Catherine Ashton se întâlneşte cu Secretarul-General al ONU, Ban Ki-Moon - cooperare multilaterală, în sprijinul păcii
Vysoká predstaviteľka EÚ Catherine Ashtonová sa stretáva s generálnym sekretárom OSN Pan Ki-munom – podpora mieru prostredníctvom viacstrannej spolupráce
Visoka predstavnica EU Catherine Ashton na srečanju z generalnim sekretarjem ZN Ban Ki-Moonom: za zagotavljanje miru je pomembno mednarodno sodelovanje.
EU:s utrikesrepresentant Catherine Ashton i ett möte med FN:s generalsekreterare Ban Ki-Moon – stöd till freden genom multilateralt samarbete.
ES Augstā pārstāve Ketrina Eštone tiekas ar ANO ģenerālsekretāru Banu Kimunu. Abu mērķis ir veicināt mieru ar daudzpusējas sadarbības palīdzību.
Ir-Rappreżentant Għoli tal-UE Catherine Ashton tiltaqa' mas-Segretarju Ġenerali tan-NU Ban Ki-moon - appoġġ għall-paċi permezz tal-koperazzjoni multilaterali
Buaileann Ardionadaí an AE Catherine Ashton le hArd-Rúnaí na Náisiún Aontaithe Ban Ki-Moon - tacaíocht don tsíocháin trí chomhar iltaobhach
  UE - Zakupy przez inter...  
koszty przesyłki
delivery costs
frais de livraison;
Versandkosten;
i costi di consegna
leveringskosten
leveringsomkostninger
costurile de livrare
leveranskostnader
  UE – Prawa pracowników ...  
Zasiłki dla bezrobotnych
Prestación por desempleo
Indennità di disoccupazione
Prestações de desemprego
Werkloosheidsuitkeringen
zaposlen ili samozaposlen
Arbejdsløshedsunderstøttelse
Työttömyysetuudet
Munkanélküli-ellátások
Indemnizaţia de şomaj
Dávky v nezamestnanosti
Nadomestila za brezposelnost
Arbetslöshetsförmåner
Ja esat regulārs robežšķērsotājs (
Benefiċċji tal-qgħad
  Dialog społeczny i ucze...  
Statut europejskiej spółki prywatnej
A European Private Company Statute
Statut de la société privée européenne
Statut der europäischen Privatgesellschaft
Estatuto de la Sociedad Privada Europea
Statuto della Società privata europea
Estatuto da Sociedade Privada Europeia
Statuut van de Europese besloten vennootschap
Statut evropské soukromé společnosti
Statut for det europæiske privatselskab
Euroopa eraühingu põhikiri
Yksityisen eurooppayhtiön säännöt
Az európai zártkörű társaság statútuma
Statutul societăţii private europene
Štatút európskej súkromnej spoločnosti
Statut evropske zasebne družbe
Stadga för ett europeiskt privat aktiebolag
Statut għal Kumpanija Privata Ewropea
An Reacht um Chuideachta Eorpach Phríobháideach
  Dialog społeczny i ucze...  
Statut spółki europejskiej
Statute for a European Company
Statut de la Société européenne
Statut der Europäischen Gesellschaft
Estatuto de la Sociedad Europea
Statuto della società europea
Estatuto da sociedade europeia
Statuut van de Europese vennootschap
Statut evropské společnosti
Statut for det europæiske selskab
Euroopa äriühingu põhikiri
Eurooppayhtiön säännöt
Az európai részvénytársaság statútuma
Statutul Societăţii Europene
Štatút európskej spoločnosti
Statut evropske družbe
Stadgan om europabolag
Statut għal Kumpanija Ewropea
An Reacht um Chuideachta Eorpach
  EUROPA - Obszary działa...  
W ciągu wielu lat Unia Europejska stopniowo tworzyła własną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa, dzięki czemu na arenie międzynarodowej może mówić jednym głosem i działać jednomyślnie.
L'UE dispone di una propria politica estera e di sicurezza, che si è progressivamente sviluppata nel corso degli anni e che le consente di esprimersi (e agire) con un'unica voce sulla scena mondiale.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση ανέπτυξε με την πάροδο των ετών τη δική της εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας, η οποία της δίνει τη δυνατότητα να μιλά και να ενεργεί ως μια οντότητα στις παγκόσμιες υποθέσεις.
De EU heeft in de loop der jaren haar eigen buitenlands en veiligheidsbeleid ontwikkeld, waardoor zij nu op het wereldtoneel met één stem kan spreken.
EU har gennem flere år løbende skabt sin egen udenrigs- og sikkerhedspolitik og kan således tale og handle samlet på verdensplan.
Euroopa Liidul on oma välis- ja julgeolekupoliitika, mis on välja kujunenud järk-järgult paljude aastate jooksul ning mis võimaldab tal maailmapoliitikas ühtse tervikuna sõna võtta ja tegutseda.
Az Európai Unió sok-sok év alatt fokozatosan saját kül- és biztonságpolitikát alakított ki, melynek révén egységesen tud megnyilatkozni és fellépni a világ színpadán.
Uniunea Europeană dispune de propria politică externă şi de securitate, elaborată de-a lungul anilor. Aceasta le permite statelor membre să se exprime şi să acţioneze la unison pe scena mondială.
Európska únia má svoju vlastnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, ktorá sa vyvíjala v priebehu mnohých rokov. Vďaka nej môže Únia vystupovať na svetovej scéne ako jeden celok.
EU har under årens lopp utvecklat sin egen utrikes- och säkerhetspolitik för att kunna agera och tala med en röst ute i världen.
Eiropas Savienībai ir pašai sava ārpolitika un drošības politika, kas attīstījusies pakāpeniski daudzu gadu gaitā. To īstenojot, ES pauž vienotu viedokli pasaulei un vienoti rīkojas starptautiskajā arēnā.
L-Unjoni Ewropea għandha l-politika barranija u ta' sigurtà tagħha, li żviluppat gradwalment matul bosta snin u li permezz tagħha tista' titkellem – u taġixxi – bħala entità waħda fi kwistjonijiet dinjin.
Tá a bheartas eachtrach agus slándála féin ag an Aontas Eorpach, ceann a forbraíodh de réir a chéile le mórán blianta agus ceann a chuireann ar chumas an Aontais labhairt – agus gníomhú – mar aonad amháin i ngnóthaí an domhain.
  UE w skrócie - Europa w...  
W dziedzinie kultury Unia Europejska finansuje takie programy, jak: „Kultura” i „Media”, które umożliwiają zacieśnienie współpracy pomiędzy twórcami i organizatorami programów kulturalnych, stacjami nadającymi takie programy oraz artystami z różnych krajów.
In the field of culture, the EU programmes ‘Culture’ and ‘Media’ foster cooperation between programme makers, promoters, broadcasters and artists from different countries. This helps to produce more European TV programmes and film, thereby redressing the balance between European and American output.
Dans le domaine de la culture, les programmes européens «Culture» et «MEDIA» stimulent la coopération entre les programmateurs, les promoteurs, les organismes de radiodiffusion et les artistes de différents pays. Ils aident à produire davantage de programmes télévisés et de films européens et à rétablir l’équilibre entre la production européenne et américaine.
Im Bereich Kultur fördern die EU-Programme Kultur und Media die Zusammenarbeit zwischen Programmgestaltern, Produzenten, Rundfunkanstalten und Künstlern aus verschiedenen Ländern. Hierdurch können mehr europäische Fernsehprogramme und Filme produziert und somit ein Gegengewicht zur amerikanischen Produktion hergestellt werden.
En el ámbito de la cultura, los programas de la UE "Cultura" y "MEDIA" impulsan la cooperación entre creadores, promotores, medios de difusión y artistas de distintos países. Esto contribuye a que se produzcan más películas y programas de televisión europeos, equilibrando así la producción europea con la estadounidense.
In ambito culturale i programmi "Cultura" e "Media" incoraggiano la cooperazione fra autori, promotori, emittenti e artisti di diversi paesi. Essi contribuiscono alla produzione di un maggior numero di programmi televisivi e di film europei, ristabilendo quindi un equilibrio fra prodotti europei e statunitensi.
No domínio da cultura, os programas da UE "Cultura" e "MEDIA" fomentam a cooperação entre autores de programas, promotores, organismos de radiodifusão e artistas de diferentes países, ajudando a produzir mais programas televisivos e filmes europeus e, assim, a restabelecer o equilíbrio entre a produção europeia e a americana.
Στον τομέα του πολιτισμού, τα ευρωπαϊκά προγράμματα «Πολιτισμός» και «Media» προάγουν τη συνεργασία ανάμεσα σε δημιουργούς προγραμμάτων, οργανωτές, παρουσιαστές και καλλιτέχνες από διάφορες χώρες. Αυτό έχει ως στόχο την παραγωγή περισσότερων ευρωπαϊκών τηλεοπτικών προγραμμάτων και ταινιών, αποκαθιστώντας την ισορροπία ανάμεσα στις ευρωπαϊκές και αμερικανικές παραγωγές.
Op het vlak van cultuur beschikt de EU over de programma's "Cultuur" en "Media" die gericht zijn op het bevorderen van de samenwerking tussen programmamakers, promotors, omroeporganisaties en artiesten uit verschillende landen. Hierdoor worden meer Europese TV-programma's en films geproduceerd, wat het evenwicht helpt te herstellen tussen de omvang van de Europese en de Amerikaanse productie.
Programy EU „Kultura“ a „Média“ podporují spolupráci v oblasti kultury mezi tvůrci programů, organizátory, provozovateli rozhlasového a televizního vysílání a umělci z různých zemí. Tak EU pomáhá vytvořit více evropských televizních pořadů a filmů, čímž dochází k úpravě nepoměru mezi evropskou a americkou produkcí.
På kulturområdet bidrager EU-programmerne "Kultur" og "Media" til at fremme samarbejdet mellem programfremstillere, formidlere, radio- og tv-selskaber og kunstnere fra forskellige lande. Det er med til at sikre, at der produceres flere udsendelser og film i EU, så der bliver en bedre ligevægt mellem det europæiske og amerikanske udbud.
Kultuuri valdkonnas toetavad ELi programmid „Kultuur” ja „Meedia” eri riikide telesaadete tegijate, tootjate, ringhäälinguorganisatsioonide ja esinejate vahelist koostööd. See aitab toota rohkem Euroopa telesaateid ja filme, hoides nii tasakaalus Euroopa ja Ameerika toodangut.
EU:n Kulttuuri- ja Media-ohjelmilla edistetään kulttuuriyhteistyötä eri maiden ohjelmantekijöiden, tuottajien, lähetysyhtiöiden ja taiteilijoiden välillä. Näin voidaan tuottaa enemmän eurooppalaisia TV-ohjelmia ja elokuvia ja tasapainottaa eurooppalaisen ja amerikkalaisen tuotannon osuuksia.
A kultúra területén az EU „Kultúra” és „Média” programjai támogatják a különböző országok programkészítői, promóciós szakemberei, műsorközlői és művészei közötti együttműködést. Ez több európai TV program és film elkészültét támogatja, ami javítja az európai és az amerikai médiaelőállítás közötti arányokat.
V oblasti kultúry programy Únie nazvané „Kultúra“ a „Médiá“podporujú spoluprácu medzi tvorcami programov, navrhovateľmi, vysielateľmi a umelcami z rôznych krajín. Toto napomáha vyrábať viac európskych televíznych programov a filmov, kompenzuje nerovnováhu medzi európskymi a americkými dielami.
Na področju kulture evropska programa „Kultura“ in „Media“ spodbujata sodelovanje med ustvarjalci oddaj, producenti, televizijskimi postajami in umetniki iz različnih držav. Tako nastane več evropskih televizijskih programov in filmov, kar vzpostavlja ravnovesje med evropsko in ameriško produkcijo.
Inom kulturområdet främjar EU-programmen ”Kultur” och ”Media” samarbete mellan programtillverkare, promotorer, programföretag och konstnärer från olika länder. Detta bidrar till att det produceras fler europeiska TV-program och filmer, så att det blir en jämnare balans mellan den europeiska och amerikanska produktionen.
Kultūras jomā ES programmas „Culture” un „Media” sekmē sadarbību starp programmu veidotājiem, pasākumu organizētājiem, diktoriem un māksliniekiem no dažādām valstīm. Šīs sadarbības rezultātā Eiropa ražo vairāk televīzijas programmu un filmu, tādējādi atjaunojot līdzsvaru starp Eiropā un ASV ražoto filmu skaitu.
Fil-qasam tal-kultura, il-programmi ta’ l-UE ‘Kultura’ u ‘Medja’ jrawmu kooperazzjoni bejn dawk li jfasslu l-programmi, il-promoturi, ix-xandara u l-artisti minn pajjiżi differenti. Dan jgħin biex ikunu prodotti aktar programmi tat-televiżjoni u films Ewropej, biex b’hekk jerġa’ jissawwar il-bilanċ bejn il-produzzjoni Ewropea u dik Amerikana.
  Odpowiedzialność - ...  
Działanie dobrowolne - Wszystkie przedsiębiorstwa muszą spełniać minimalne wymogi narzucone prawem, jednak firmy, które wybiegają myślą w przyszłość, mogą opracować strategie ochrony środowiska oraz strategie społeczne, które wykraczają poza te minimalne wymogi.
Freiwillige Maßnahmen: Alle Unternehmen sind zur Einhaltung der gesetzlich vorgeschriebenen Mindestanforderungen verpflichtet; vorausschauende Unternehmen können jedoch im Umwelt- und Sozialbereich Strategien entwickeln, die über diese Mindestanforderungen hinausgehen. So können sie ihre Wettbewerbsfähigkeit verbessern, die Nachhaltigkeit ihrer Geschäftstätigkeiten stärken und auf lange Sicht wirtschaftlich erfolgreich sein.
Medidas voluntarias: Todas las empresas deben cumplir las normas mínimas impuestas por la legislación, pero las empresas con visión de futuro pueden elaborar estrategias ambientales y sociales que vayan más allá de los requisitos mínimos. Este enfoque contribuye a aumentar la competitividad, así como la sostenibilidad de las actividades de la empresa, y ayuda a conseguir el éxito económico a largo plazo.
Azione volontaria - Tutte le imprese devono rispettare le norme minime di legge, ma le imprese lungimiranti possono sviluppare strategie ambientali e sociali più ambiziose. Quest'approccio contribuisce a potenziare la concorrenzialità, nonché la sostenibilità delle operazioni aziendali, e nel lungo termine aiuta a conseguire buoni risultati economici.
Abordagens voluntárias - Todas as empresas são obrigadas a cumprir as normas mínimas exigidas por lei, mas as empresas com mais visão podem desenvolver estratégias sociais e ambientais que vão além desses requisitos mínimos. Para além de contribuir para reforçar a competitividade e a sustentabilidade das actividades das empresas, este tipo de abordagens favorece o sucesso económico a longo prazo.
Εθελοντικές πρωτοβουλίες - Όλες οι επιχειρήσεις πρέπει να πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις που υπαγορεύει η νομοθεσία, αλλά οι πρωτοπόρες επιχειρήσεις μπορούν να αναπτύσσουν περιβαλλοντικές και κοινωνικές στρατηγικές πέρα από τα όρια αυτών των ελάχιστων απαιτήσεων, συμβάλλοντας με τον τρόπο αυτό στην τόνωση της ανταγωνιστικότητας και στη βιωσιμότητα των επιχειρηματικών δραστηριοτήτων, και, κατ΄επέκταση, μακροπρόθεσμα, στην οικονομική επιτυχία.
Vrijwillige actie - Alle bedrijven moeten voldoen aan de wettelijke minimumeisen, maar vooruitdenkende bedrijven kunnen sociale en milieustrategieën ontwikkelen die verder gaan dan de wet eist. Dat draagt bij tot een beter concurrentievermogen, maakt de bedrijfsactiviteiten duurzamer en verhoogt op lange termijn de kans op economisch succes.
Доброволни действия - Всички предприятия трябва да спазват минимума от законови правила, но напредничавите компании могат да разработват социални стратегии и стратегии за околната среда, които надхвърлят този минимум. Подобен подход допринася за повишаване на конкурентоспособността, както и на устойчивостта на бизнес операциите, и помага за постигане на икономически успех в дългосрочен план.
Frivillig indsats - Alle virksomheder skal overholde de minimumsregler, lovgivningen fastsætter, men fremsynede virksomheder kan udvikle miljømæssige og sociale strategier, der gå ud over mindstekravene. Denne fremgangsmåde bidrager til at styrke konkurrenceevnen og gøre driften mere bæredygtig og er med til at sikre økonomisk succes på lang sigt.
Önkéntes kötelezettségvállalás - A jogszabályokban foglalt minimumkövetelményeknek minden vállalkozásnak meg kell felelnie. A hosszú távon gondolkodó cégek azonban kidolgozhatnak olyan környezetvédelmi és szociális stratégiákat is, amelyek a törvényekben előírtaknál szigorúbb követelmények teljesítését tűzik ki célul. Ez a hozzáállás elősegíti a versenyképesség növekedését, hozzájárul az üzleti tevékenység fenntarthatóságához és a vállalkozás gazdasági sikeréhez.
Acţiuni voluntare - Întreprinderile au obligaţia de a respecta cerinţele minime stabilite prin lege, însă companiile care gândesc în perspectivă pot dezvolta strategii sociale şi de mediu care depăşesc aceste praguri minime. Această abordare contribuie la creşterea competitivităţii şi la dezvoltarea caracterului durabil al operaţiunilor unei companii, permiţându-i să obţină rezultate economice importante pe termen lung.
Dobrovoľné opatrenia - Všetky firmy musia dodržiavať minimálne zákonom dané pravidlá, ale priekopníckym prístupom môžu dospieť k environmentálnym a sociálnym stratégiám, ktoré minimálne požiadavky presahujú. Tak prispievajú k posilneniu svojej konurencieschopnosti, ako aj udržateľnosti podnikovej prevádzky, a zvyšujú svoje šance dosiahnuť dlhodobý hospodársky úspech.
Prostovoljni ukrepi - Vsa podjetja morajo izpolnjevati najnižje zakonske zahteve, podjetja, ki napredno razmišljajo, pa lahko razvijejo okoljske in družbene strategije, ki presegajo najnižje zahteve. S takim odnosom krepijo konkurenčnost, trajnostnost poslovnih transakcij in dolgoročno dosegajo gospodarski uspeh.
Brīvprātīgas darbības - visiem uzņēmumiem jāievēro noteikumu minimums, ko paredz likums, tomēr tālredzīgi uzņēmumi var izveidot vides un sociālās stratēģijas, kuras pārsniedz minimālās prasības. Šī pieeja palīdz uzlabot konkurētspēju un saimnieciskās darbības ilgtspēju, kā arī gūt ekonomisku izdevīgumu ilgtermiņā.
  EUROPA – Działalność Un...  
Dzięki unii celnej zniesiono opłaty celne na wewnętrznych przejściach granicznych i wprowadzono jednolity system opodatkowania importu towarów. Obecnie funkcjonariusze służby celnej pracują głównie na zewnętrznych granicach UE.
The customs union abolished customs duties at EU countries' national borders and put in place a uniform system for taxing imports. Customs officers now work mostly at the EU's external borders. They not only keep trade flowing, but perform a wide range of tasks to protect Europeans.
L'union douanière a aboli les droits de douane aux frontières intérieures de l'Union et mis en place un système uniforme de taxation à l’importation. C'est pourquoi les fonctionnaires des douanes travaillent désormais essentiellement aux frontières extérieures de l’UE. Non seulement ils veillent aux flux des échanges, mais ils effectuent également de nombreuses tâches destinées à protéger les Européens.
Mit der Zollunion wurden Zölle an den EU-Binnengrenzen abgeschafft und ein einheitliches System zur Besteuerung von Einfuhren umgesetzt. Zollbeamte sind heute fast nur noch an den Außengrenzen der EU tätig. Sie sorgen nicht nur für einen reibungslosen Handel, sondern erfüllen auch zahlreiche weitere Aufgaben zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger Europas.
La unión aduanera ha abolido los derechos de aduanas en las fronteras exteriores de los países de la UE y establecido un sistema uniforme de impuestos sobre las importaciones. Hoy en día, los funcionarios de aduanas trabajan sobre todo en las fronteras exteriores de la UE, y no solo se ocupan de mantener en marcha el comercio, sino de otras muchas tareas destinadas a proteger a los europeos.
L'unione doganale ha abolito i dazi doganali alle frontiere nazionali tra i paesi dell'UE, creando un sistema uniforme di imposizione sulle importazioni. Attualmente i doganieri lavorano principalmente ai confini esterni dell'UE. Oltre a garantire il flusso degli scambi, svolgono tutta una serie di compiti a tutela dei cittadini europei.
Com a criação da união aduaneira, foram eliminados os direitos aduaneiros nas fronteiras entre os países da UE, tendo sido criado um sistema uniforme para a tributação das importações. Os funcionários aduaneiros passaram a controlar sobretudo as fronteiras externas da UE. Para além de assegurarem os fluxos comerciais, estes funcionários desempenham uma grande variedade de tarefas que contribuem para a proteção dos cidadãos europeus.
Met de oprichting van de douane-unie kwam er een eind aan de heffing van in- en uitvoerrechten aan de grenzen tussen de EU-landen en kwam er een uniform systeem voor invoerbelasting. Douaneambtenaren zijn nu vooral werkzaam aan de buitengrenzen van de EU. Zij zorgen er niet alleen voor dat de handel vlot verloopt, maar verrichten ook allerlei andere taken om de Europeanen te beschermen.
Díky celní unii se na hranicích mezi členskými státy EU zrušil výběr cla a zřídil se jednotný systém dovozních poplatků. Celní kontroly se dnes provádějí zpravidla pouze na vnějších hranicích Evropské unie. Celníci při nich zajišťují plynulost obchodního styku a kromě toho plní celou řadu dalších úkolů, jejichž cílem je chránit evropské občany.
Tulliliiton myötä tullit EU-maiden välisillä rajoilla on poistettu ja käyttöön on otettu yhdenmukainen tuontitullijärjestelmä. Tullivirkailijoita on nyt pääasiassa EU:n ulkorajoilla. He huolehtivat kaupankäynnin sujumisesta ja monista kansalaisten hyvinvointia turvaavista tehtävistä.
A vámunió létrejöttével megszűntek az EU-tagországok határain fizetendő vámok, és egységes uniós importvámrendszer lépett életbe. Manapság a vámtisztviselők többnyire az EU külső határai mentén végzik munkájukat. Biztosítják, hogy a kereskedelem zökkenőmentesen menjen végbe, ezen túlmenően pedig több különböző feladatot látnak el annak érdekében, hogy védelmezzék az európai polgárokat.
Uniunea vamală a anulat taxele vamale la frontierele interne şi a introdus un sistem uniform de taxare a importurilor. În prezent, agenţii vamali lucrează, în principal, la frontierele externe ale Uniunii Europene. Aceştia nu numai că asigură buna desfăşurare a fluxurilor comerciale, ci îndeplinesc şi alte misiuni având ca scop protecţia cetăţenilor europeni.
Carinska unija je prinesla odpravo carine na nacionalnih mejah držav EU in enotni sistem za obdavčitev uvoza. Cariniki zdaj večinoma delajo na zunanjih mejah EU. Omogočajo prost pretok trgovine, poleg tega pa opravljajo še številne druge naloge v zvezi z varovanjem evropskih prebivalcev.
Tullunionen har lett till avskaffade tullar vid EU-ländernas gränser och ett enhetligt system för importskatter. Tulltjänstemännen arbetar nu mest vid EU:s yttre gränser. De ser inte bara till att handeln flyter, utan bidrar också på många sätt till att skydda invånarna.
L-unjoni doganali neħħiet id-dazji doganali mal-fruntieri nazzjonali tal-pajjiżi tal-UE u implimentat sistema uniformi ta’ tassazzjoni fuq l-importazzjonijiet. L-uffiċjali tad-dwana issa jaħdmu l-aktar mal-fruntieri esterni tal-UE. Mhux biss jippermettu l-fluss tal-kummerċ, iżda għandhom kompiti varji biex jipproteġu lill-Ewropej.
Ar theacht ar an saol don aontas custaim tháinig deireadh le dleachtanna custaim ag teoraninneacha náisiúnta na mBallstát agus ina n-ionad siúd, cuireadh córas aonfhoirmeach gearrtha cánach. Sa lá atá inniu ann, is ag teorainneacha seachtracha an AE a oibríonn lucht custaim bunús mór an ama. Féachann siad chuige nach gcuirtear bac leis an trádáil, ach ina theannta sin, déanann siad mórchuid cineálacha cúraimí chun muintir na hEorpa a chosaint.
  UE - Zakupy przez inter...  
Andrzej z Polski kupił książki u internetowego sprzedawcy – jednakże jego kartę kredytową obciążono na większą kwotę niż ta, która pojawiła się w momencie transakcji na stronie internetowej sprzedawcy.
Andrzej from Poland bought some books from an online vendor – but his credit card was charged more than the final amount displayed at the point of sale on the vendor's website.
Andrzej, Polonais, achète des livres à un commerçant en ligne, mais le montant prélevé sur sa carte de crédit est supérieur au montant total affiché sur le site au moment de la vente.
Andrzej aus Polen hat einige Bücher bei einem Online-Verkäufer gekauft, aber seine Kreditkarte wird mit einem höheren Betrag belastet als dem, der auf dem Internetauftritt des Verkäufers angegeben war.
Ahora bien, la legislación europea obliga a los comerciantes a informar a los clientes correcta y exhaustivamente de los precios antes de la compra. Andrzej comunica tanto a la empresa como a las autoridades polacas lo que ha ocurrido y estas se encargan de garantizar que se le restituya lo que ha pagado de más.
Andrzej, polacco, ha acquistato alcuni libri da un venditore online, ma sulla sua carta di credito ha ricevuto un addebito superiore all'importo finale dichiarato sul sito Internet del venditore.
Andrzej, que sabia que a legislação da UE obriga os vendedores a indicar o preço total correto antes do cliente fazer uma compra em linha, comunicou o sucedido à empresa e às entidades competentes polacas. Na sequência da intervenção das entidades competentes, a empresa reembolsou-lhe a diferença.
Δεδομένου ότι η νομοθεσία της ΕΕ υποχρεώνει τους πωλητές να εμφανίζουν σωστές και πλήρεις πληροφορίες σχετικά με την τιμή των προϊόντων, προτού ολοκληρωθεί η ηλεκτρονική πώληση, ο Αντρέι ενημέρωσε σχετικά την εταρεία πώλησης αλλά και τις πολωνικές αρχές. Μετά από παρέμβαση των αρχών, του επιστράφηκε η διαφορά.
Andrzej uit Polen kocht boeken via internet en betaalde met zijn creditcard, maar er ging meer van zijn cardrekening dan het bedrag dat op de afrekenpagina van de website van de verkoper had gestaan.
Budući da se na temelju zakonodavstva EU-a prodavače obvezuje da prikažu ispravne i potpune podatke o cijeni prije kupnje na internetu, Andrzej je slučaj prijavio poduzeću i poljskim nadležnim tijelima. Nakon posredovanja poljskih nadležnih tijela, dobio je povrat razlike u cijeni.
Andrzej z Polska si objednal několik knížek po internetu, ale z kreditní karty mu byla stržena vyšší částka, než která se zobrazila na obrazovce v okamžiku, kdy nákup potvrzoval.
Andrzej fra Polen købte nogle bøger fra en forhandler på nettet – men der blev trukket mere på hans kreditkort, end der var angivet på sælgers website, da han skulle betale.
Kuna ELi õiguse kohaselt peavad müüjad esitama õige ja täieliku hinnateabe enne, kui klient sooritab internetis ostu, siis teavitas Andrzej sellest nii asjaomast ettevõtet kui ka Poola ametiasutusi. Pärast ametiasutuste sekkumist, tagastati talle hinnavahe.
Koska EU:n lainsäädäntö velvoittaa myyjät ilmoittamaan oikeat ja täydelliset hintatiedot ennen kuin asiakas tekee ostoksia verkossa, Andrzej ilmoitti asiasta sekä kyseiselle yritykselle että Puolan viranomaisille. Viranomaisten puututtua asiaan Andrzejille palautettiin osuus, joka oli veloitettu häneltä väärin perustein.
Mivel az EU joga arra kötelezi az eladókat, hogy a fogyasztókat az online vásárlás előtt tájékoztassák az árról, a pontos és teljes összeget megjelenítve, Andrzej panaszt tett az ügy kapcsán a cégnél és a lengyel hatóságoknál egyaránt. A hatóságok intézkedése nyomán Andrzej visszakapta a különbözetet.
Andrzej, care locuieşte în Polonia, a cumpărat cărţi de pe internet, însă cardul său de credit a fost debitat de o sumă care depăşea preţul afişat în momentul tranzacţiei pe site.
Keďže právo EÚ zaväzuje predajcov uvádzať správne a úplné ceny predtým, než spotrebiteľ potvrdí online nákup, Andrzej ohlásil túto vec predajcovi aj poľským úradom. Keď úrady vo veci zasiahli, predajca mu vrátil zvyšok peňazí vrátil.
Po zakonodaji EU morajo prodajalci prikazati pravilno in celovito informacijo o ceni, preden se kupec odloči za spletni nakup, zato je Andrzej o tem obvestil podjetje in poljske organe. Po posredovanju organov so mu povrnili razliko.
Andrzej från Polen köpte några böcker på nätet, men summan som drogs från hans kreditkort var högre än det totalbelopp som angavs på försäljarens webbplats.
Tā kā ES tiesības tirgotājiem uzliek par pienākumu uzrādīt pareizu un pilnīgu informāciju par cenu, pirms pircējs internetā izdara pirkumu, Andžejs par šo problēmu informēja gan uzņēmumu, gan Polijas varasiestādes. Pēc varasiestāžu iejaukšanās viņam tika samaksāta starpība.
Minħabba li l-liġi tal-UE ġġiegħel lill-bejjiegħa juru l-informazzjoni dwar il-prezz sħiħ u korrett qabel ma xerrej jagħmel akkwist onlajn, Andrzej irrapporta l-kwistjoni kemm lill-kumpanija kif ukoll lill-awtoritajiet Pollakki. Wara l-intervenzjoni tal-awtoritajiet, ingħata lura d-differenza.
  EUROPA − Obszary działa...  
dzieci i młodzież były chronione przed programami zawierającymi treści pornograficzne lub sceny przemocy dzięki nadawaniu tych programów w późnych godzinach wieczornych lub ograniczeniu dostępu do nich przy pomocy urządzeń wbudowanych do pilotów telewizyjnych
les enfants et les jeunes soient protégés contre les programmes violents ou pornographiques grâce à une diffusion tardive et/ou un accès restreint au moyen d'un dispositif intégré dans la télécommande;
los niños y los jóvenes estén protegidos frente a programas violentos o pornográficos programándolos en la madrugada o limitando el acceso mediante un dispositivo incorporado en el mando a distancia
tutelare i bambini e i giovani dalle trasmissioni violente o pornografiche, inserendole nella programmazione notturna e/o limitandone l’accesso mediante dispositivi tecnici incorporati nel telecomando del televisore
proteger as crianças e os jovens de programas violentos ou pornográficos, agendando a sua transmissão para horários tardios e/ou restringindo o acesso aos mesmos através de dispositivos técnicos integrados no comando à distância do televisor
τα παιδιά και οι νέοι να προστατεύονται από βίαια ή πορνογραφικά προγράμματα με υποχρέωση της μετάδοσής τους αργά τη νύχτα και/ή περιορισμό της πρόσβασης σε αυτά μέσω τεχνικής διάταξης που ενσωματώνεται στο τηλεχειριστήριο της τηλεοπτικής συσκευής,
kinderen en jongeren worden beschermd tegen gewelddadige of pornografische programma's, door deze programma's laat op de avond uit te zenden en/of via de afstandsbediening te blokkeren
Države članice podupiru usluge javne radiodifuzije – Ugovorom iz Amsterdama iz 1999. priznaje se značaj javne radiodifuzije u ispunjenju demokratskih, društvenih i kulturnih potreba te sprečavanju dominacije jednog ili više velikih sudionika u sektoru.
děti a mládež byly chráněny před násilím či pornografií – programů s tímto obsahem se musejí zařazovat až do pozdních hodin nebo se jejich dostupnost blokuje prostřednictvím zařízení zabudovaného do dálkového ovladače
at børn og unge beskyttes mod udsendelser med voldeligt eller pornografisk indhold ved at programsætte dem sent om aftenen og/eller ved at begrænse adgangen til dem ved hjælp af en anordning i fjernbetjeningen
lapsed ja noored oleksid kaitstud vägivaldsete või pornograafilise sisuga programmide eest, edastades neid hilja õhtul ja/või piirates nende kättesaadavust televiisori juhtpulti sisseehitatud seadme abil;
lapsia ja nuoria suojellaan väkivaltaa tai pornoa sisältäviltä ohjelmilta siten, että niiden lähetys sijoitetaan myöhäiseen ajankohtaan ja/tai niiden saatavuutta rajoitetaan estolaitteella
a kiskorúak védelmet élvezzenek az erőszakos, illetve a pornográf tartalmakkal szemben: az ilyen műsorokat késő éjszaka kell vetíteni, illetve a TV távirányítójába beépített szerkezet segítségével korlátozni kell a hozzáférést;
copiii şi adolescenţii să fie protejaţi împotriva programelor violente sau pornografice, prin programarea acestora la ore târzii din noapte şi/sau prin limitarea accesului prin intermediul unui dispozitiv încorporat în telecomanda televizorului
existuje ochrana detí a neplnoletých pred programami obsahujúcimi násilie alebo pornografiu tým, že sa vysielajú v neskoršom case a/alebo že sa prístup k nim obmedzí pomocou zariadenia zabudovaného do dialkového ovládaca televízneho prijímaca;
zaščita otrok in mladoletnih oseb pred nasilno ali pornografsko vsebino z uvrstitvijo takšnih oddaj na spored pozno zvečer in/ali z omejitvijo dostopa z vgraditvijo zapore v daljinske upravljavce;
barn och ungdomar skyddas mot program med inslag av våld och pornografi genom att sändningarna läggs sent på kvällen eller att programmen kan spärras genom funktioner för föräldrakontroll
bērni un jaunieši būtu aizsargāti no vardarbības vai pornogrāfiju atainojošām programmām, rādot tās vēlu vakarā un/vai ierobežojot piekļuvi tām ar TV vadības pultī ierīkotu ierīci;
it-tfal u ż-żgħażagħ jiġu mħarsa minn programmi vjolenti jew pornografiċi billi dawn ikunu skedati għal tard billejl u/jew billi jiġi limitat l-aċċess għalihom permezz ta' apparat mibni fir-remote control tat-televiżjoni
go gcosnaítear leanaí agus daoine óga ar chláir fhoréigneacha nó phornagrafacha trína gcraoladh deireanach san oíche agus/nó trí rochtain orthu a theorannú le gléas atá mar chuid den chianrialtán teilifíse
  Łączenie firm - ...  
zakup udziałów spółki poprzez zawarcie umowy z jej udziałowcami
Transferring an individual enterprise or corporation that is registered in the Commercial Register.
Erwerb der Anteile eines Unternehmens in Abstimmung mit den Anteilseignern;
comprando las acciones de una empresa previo acuerdo con sus titulares
l'acquisto delle azioni di una società con l'accordo degli azionisti;
comprando as ações de uma empresa na sequência de um acordo com os respetivos acionistas;
αγοράζοντας τις μετοχές μιας εταιρείας κατόπιν συμφωνίας με τους μετόχους της,
by buying the shares in a company following an agreement with its shareholders;
чрез изкупуване на акциите на предприятие след споразумение с неговите акционери;
ved at købe aktierne i en virksomhed efter aftale med aktionærerne
a vállalat részvényeinek a megvásárlásával a részvényesekkel kötött megállapodást követően,
cumpărarea acţiunilor unei firme, în urma încheierii unui acord cu proprietarii acesteia
nakúpením akcií spoločnosti po dohode s jej akcionármi,
z nakupom delnic podjetja po dogovoru z njegovimi delničarji;
iegādājoties uzņēmuma akcijas atbilstīgi līgumam, kas noslēgts ar uzņēmuma īpašniekiem;
  EUROPA – Euro  
Wspólna waluta oferuje wiele korzyści, na przykład pozwala wyeliminować wahania kursowe oraz koszty wymiany walut. Ułatwia też przedsiębiorstwom transgraniczną wymianę handlową i przyczynia się do stabilizacji gospodarki – gospodarka się rozwija, a konsumenci mają większy wybór.
L'adoption d'une monnaie unique signifie la fin de la fluctuation des taux de change et l'élimination des frais de change. Elle facilite les échanges commerciaux transfrontaliers entre entreprises et se traduit par une économie plus stable, ce qui génère de la croissance et offre un plus grand choix aux consommateurs. Une monnaie commune incite aussi les gens à voyager et à faire des achats à l'étranger. À l'échelle mondiale, l'euro donne plus de poids à l'Union européenne, puisque c'est la deuxième devise la plus importante dans le monde après le dollar américain.
Eine gemeinsame Währung bietet viele Vorteile, wie etwa die Beseitigung schwankender Wechselkurse und Wechselgebühren. Des Weiteren erleichtert sie Unternehmen den grenzüberschreitenden Handel, stabilisiert die Wirtschaft, kurbelt das Wachstum an und vergrößert das Angebot für die Verbraucherinnen und Verbraucher. Eine gemeinsame Währung animiert die Menschen außerdem zum Reisen und Einkaufen in anderen Ländern. Auf globaler Ebene verleiht der Euro als zweitwichtigste internationale Währung nach dem US-Dollar der EU größeren Einfluss.
La moneda única ofrece múltiples ventajas, como la eliminación de los tipos de cambio fluctuantes y los costes del cambio. Para las empresas es más fácil el comercio transfronterizo y la estabilidad económica es mayor, por lo cual la economía crece y los consumidores tienen más opciones. La moneda común también anima a las personas a viajar y a comprar en otros países. En el ámbito mundial, el euro da mayor proyección a la UE: es la segunda moneda internacional después del dólar estadounidense.
Una moneta unica offre numerosi vantaggi, come l'eliminazione dei tassi di cambio fluttuanti e delle spese di cambio. Facilita il commercio transfrontaliero e si traduce in un'economia più stabile, sinonimo di crescita e di una scelta più ampia per i consumatori. Una moneta comune favorisce inoltre i viaggi e gli acquisti in altri paesi. Sulla scena mondiale, l'euro rafforza il peso dell'UE, in quanto seconda valuta per importanza internazionale dopo il dollaro americano.
Uma moeda única oferece muitas vantagens, entre as quais a de pôr termo aos custos cambiais e à flutuação das taxas de câmbio. O comércio transfronteiras torna-se assim mais fácil para as empresas e a conjuntura económica mais estável, permitindo o crescimento da economia e oferecendo mais possibilidades de escolha aos consumidores. Uma moeda única incentiva também as pessoas a viajar e a fazer compras no estrangeiro. A nível mundial, o euro confere mais peso à UE, na medida em que se tornou a segunda moeda internacional mais importante, a seguir ao dólar americano.
Ένα κοινό νόμισμα προσφέρει πολλά πλεονεκτήματα, όπως η κατάργηση των συναλλαγματικών διακυμάνσεων και των συναλλαγματικών προμηθειών. Επειδή το διασυνοριακό εμπόριο γίνεται ευκολότερο για τις επιχειρήσεις και η οικονομία είναι πιο σταθερή, επιτυγχάνεται ανάπτυξη και προσφέρονται περισσότερες επιλογές στους καταναλωτές. Ένα κοινό νόμισμα ενθαρρύνει επίσης τους ανθρώπους να ταξιδεύουν και να πραγματοποιούν αγορές σε άλλες χώρες. Σε παγκόσμιο επίπεδο, το ευρώ αυξάνει την επιρροή της ΕΕ, καθώς είναι το δεύτερο σημαντικότερο διεθνές νόμισμα μετά το δολάριο ΗΠΑ.
Een gemeenschappelijke munt heeft veel voordelen. Om te beginnen worden wisselkosten en koersschommelingen vermeden. Ook wordt internationale handel makkelijker en is de economie stabieler, zodat de economie groeit en consumenten een grotere keuze krijgen. Bovendien maakt zo'n munt het voor consumenten aantrekkelijker om te reizen en in andere landen aankopen te doen. Wereldwijd heeft de EU meer invloed gekregen doordat de euro na de dollar de belangrijkste internationale valuta is geworden.
Единната валута предлага много предимства – например премахване на колебанията на валутните курсове и на разходите за обмен на валута. Тъй като за компаниите е по-лесно да търгуват в други страни и икономиката е по-стабилна, тя бележи растеж, а потребителите имат по-голям избор. Общата валута насърчава хората да пътуват и пазаруват в други страни. На световно равнище еврото дава повече влияние на ЕС, тъй като то е втората по значимост международна валута след щатския долар.
Společná měna má mnoho výhod: odstraňuje například náklady spojené s používáním více měn a problémy způsobené výkyvy směnných kurzů. Díky ní mohou společnosti snáze obchodovat v zahraničí, ekonomika je stabilnější, hospodářství vykazuje růst a spotřebitelé mohou vybírat z širší nabídky. Společná měna také usnadňuje cestování a nakupování v zahraničí. V celosvětovém měřítku má Evropská unie větší vliv, protože euro je po americkém dolaru druhou nejdůležitější mezinárodní měnou.
En fælles valuta har mange fordele, såsom at undgå valutakursudsving og vekselomkostninger. En fælles valuta gør det nemmere for virksomheder at udføre grænseoverskridende handel. Den gør, at økonomien er mere stabil og skaber således vækst, og forbrugerne får flere valgmuligheder. Samtidig opmuntres folk til at rejse mere og handle i andre lande. På verdensplan giver euroen EU større gennemslagskraft, da det er den næstvigtigste internationale valuta efter den amerikanske dollar.
Ühisrahaga kaasnevad mitmed eelised, nagu kõikuva vahetuskursi ja valuutavahetusega kaasnevate kulutuste kadumine. Ettevõtetel on sel viisil kergem tegeleda piiriülese kaubandusega, majandus on stabiilsem ja kasvab ning tarbijatel on rohkem valikuid. Ühisraha julgustab inimesi ka reisima ja teistes riikides sisseoste tegema. Ülemaailmsel tasandil annab euro ELile rohkem mõjuvõimu, kuna euro on dollari järel tähtsuselt teine rahvusvaheline valuuta.
Yhteisen rahan etuja ovat mm. vaihtokurssien heilahtelujen sekä valuutanvaihtoon liittyvien kustannusten katoaminen. Maiden rajat ylittävä kaupankäynti helpottuu ja talouden vakaus lisääntyy, jolloin kuluttajilla on enemmän valinnanvaraa ja talous kasvaa. Yhteinen raha myös kannustaa ihmisiä matkustamaan ja tekemään ostoksia ulkomailla. Koko maailman tasolla euron käyttö lisää EU:n vaikutusvaltaa, sillä euro on toiseksi tärkein kansainvälinen valuutta Yhdysvaltain dollarin jälkeen.
Egy egységes valuta különféle előnyökkel jár. Kiküszöbölheti például az árfolyam-ingadozást és az átváltási költségeket. A vállalkozások számára megkönnyíti a határokon átnyúló kereskedelmet, és fokozottabb gazdasági stabilitást biztosít, ami gazdasági növekedést és a fogyasztók számára több választási lehetőséget jelent. A közös valuta továbbá utazásra és külföldi vásárlásra ösztönöz. Az euró globális szinten nagyobb befolyást biztosít az EU-nak, ugyanis az USA-dollár után ez a második legfontosabb nemzetközi fizetőeszköz.
O monedă unică oferă mai multe avantaje, printre care eliminarea fluctuaţiei ratelor de schimb şi a comisioanelor de schimb valutar. Întreprinderile pot desfăşura mai uşor operaţiunile comerciale transfrontaliere, economia devine mai stabilă, se dezvoltă mai uşor, iar consumatorii se bucură de o ofertă mai largă. O monedă comună îi încurajează pe consumatori să călătorească şi să facă cumpărături în alte ţări. La nivel global, moneda euro conferă mai multă influenţă Uniunii Europene, fiind a doua monedă ca importanţă la nivel internaţional, după dolarul american.
Jednotná mena prináša veľa výhod, ako sú odstránenie pohyblivých výmenných kurzov a zmenárenských poplatkov. A keďže spoločnosti môžu jednoduchšie obchodovať v zahraničí a ekonomika je stabilnejšia, hospodárstvo rastie a spotrebitelia majú väčšiu možnosť výberu. Spoločná mena takisto podporuje turizmus a nákupy v iných krajinách. Na globálnej úrovni euro poskytuje EÚ väčšiu váhu, keďže ide o druhú najvýznamnejšiu medzinárodnú menu, hneď po americkom dolári.
Enotna valuta ima številne prednosti. Z enotno valuto so odpravljena valutna nihanja in stroški menjave. Čezmejno poslovanje podjetij je lažje, gospodarstvo je stabilnejše, gospodarska rast večja, potrošniki pa imajo večjo izbiro. Zaradi enotne valute je lažje tudi potovati in nakupovati v drugih državah članicah. Tudi na svetovni ravni ima EU večjo težo, saj je evro za ameriškim dolarjem druga najpomembnejša svetovna valuta.
En gemensam valuta har många fördelar. Man slipper t.ex. växlingskostnader och svängningar i växelkurserna. Eftersom det blir lättare för företag att göra affärer över gränserna och ekonomin blir mer stabil, växer också ekonomin och konsumenterna får mer att välja på. En gemensam valuta gör det också lättare för folk att resa och handla i andra länder. Internationellt sett ger euron EU större inflytande, eftersom det är den näst viktigaste internationella valutan efter den amerikanska dollarn.
Vienotai valūtai ir daudzas priekšrocības, piemēram, nav jāuztraucas par valūtas kursa svārstībām un valūtas maiņas izmaksām. Tā kā uzņēmumiem ir vieglāk tirgoties starptautiskā mērogā un ekonomika ir stabilāka, tā attīstās un patērētājiem ir plašāka izvēle. Vienotā valūta cilvēkus rosina biežāk ceļot un iepirkties ārzemēs. Globālā mērogā eiro dod ES lielāku ietekmi, jo tā ir otra starptautiski svarīgākā valūta aiz ASV dolāra.
Munita unika toffri bosta vantaġġi, bħall-eliminazjoni ta' rati tal-kambju u ta' spejjeż tal-kambju dejjem jinbidlu. Minħabba li hu iktar faċli għall-kumpaniji li jagħmlu negozju bejn il-fruntieri u peress li l-ekonomija hi iktar stabbli, l-ekonomija tikber u l-konsumaturi jkollhom iktar għażla. Munita unika tinkuraġġixxi wkoll lin-nies jivvjaġġaw u jixtru minn pajjiżi oħra. F'livell globali, l-ewro jagħti iktar saħħa lill-UE, peress li hu t-tieni munita internazzjonali importanti wara d-dollaru Amerikan.
  Łączenie firm - ...  
nabycie udziałów większościowych lub pakietu kontrolnego akcji spółki notowanej na giełdzie
Erwerb der Mehrheit oder eines beherrschenden Anteils der Aktien eines an der Börse gehandelten Unternehmens;
comprando, bien la mayoría, bien un porcentaje de control de las acciones de una empresa que cotice en bolsa
l'acquisto della maggior parte delle azioni o di una percentuale di controllo di una società quotata in borsa;
adquirindo a maioria das ações ou detendo uma participação de controlo de uma empresa cotada na bolsa;
αποκτώντας πλειοψηφική ή ελέγχουσα συμμετοχή στο κεφάλαιο εταιρείας εισηγμένης στο Χρηματιστήριο,
by acquiring the majority or a controlling percentage of shares in a company quoted on the stock exchange;
чрез изкупуване на мажоритарен дял или контролен дял от акциите на предприятие, котирано на борсата;
fúzí s jinou společností – spojí-li se dvě nebo více společností do jedné (sloučením nebo splynutím).
ved at overtage aktiemajoriteten eller en kontrollerende aktiepost i en børsnoteret virksomhed
a tőzsdén jegyezett vállalat részvényei többségének vagy ellenőrzésre jogosító hányadának megszerzése útján,
achiziţionarea pachetului majoritar de acţiuni ale unei companii cotate la bursă (sau a unui procentaj care să permită controlul)
nadobudnutím väčšiny alebo kontrolného podielu akcií spoločnosti kótovanej na burze,
z nakupom večinskega ali nadzornega deleža delnic podjetja, ki kotira na borzi;
iegādājoties biržā kotēta uzņēmuma akciju lielāko daļu vai kontrolpaketi;
  UE – Emerytura w innych...  
Co więcej, Simon może być także zmuszony zapłacić podatek od spadku za nieruchomość w Wielkiej Brytanii, ponieważ tam właśnie znajdowało się miejsce zamieszkania Alison. Dzięki umowie o podatku od spadków zawartej między Wielką Brytanią i Francją łączna kwota podatku od spadków należnego w obu krajach może zostać zmniejszona.
En outre, il se peut que Simon doive aussi payer des droits de succession britanniques sur le bien, car Alison était domiciliée au Royaume-Uni. Le total des droits de succession dus dans les deux pays peut toutefois être réduit grâce à l'accord passé entre le Royaume-Uni et la France dans ce domaine.
Darüber hinaus muss Simon möglicherweise auch in Großbritannien Erbschaftsteuer zahlen, da sich dort der steuerliche Wohnsitz von Alison befindet. Der Gesamtbetrag der in beiden Ländern anfallenden Erbschaftsteuer kann sich jedoch aufgrund des Erbschaftsteuerabkommens zwischen Großbritannien und Frankreich verringern.
Y no se acaba ahí: es posible que también tenga que pagar el impuesto de sucesiones británico, pues Alison tenía su domicilio en el Reino Unido... aunque es posible que el importe total del impuesto sea más bajo gracias al convenio fiscal firmado entre ambos países.
Simon rischia inoltre di dover pagare la tassa di successione anche nel Regno Unito, dove Alison era domiciliata. In compenso, l'importo complessivo della tassa di successione applicata in entrambi i paesi potrebbe essere ridotto in virtù di un apposito accordo tra il Regno Unito e la Francia.
Alison e Simon são cidadãos britânicos e compraram uma casa em França para aí se instalarem depois da reforma. A França cobra imposto sucessório sobre as propriedades situadas no país. Por isso, quando Alison morreu, Simon teve de vender a casa para pagar o imposto sucessório francês, que correspondia a 50 % do valor da casa.
Επιπλέον, ο Σάιμον ενδέχεται να πληρώσει φόρο κληρονομιάς και στη Βρετανία, καθώς η Άλισον ήταν κάτοικος της χώρας αυτής - παρόλο που το συνολικό ποσό του φόρου που πρέπει να καταβληθεί στις δύο χώρες μπορεί να μειωθεί χάρη στη σχετική συμφωνία μεταξύ Ηνωμένου Βασιλείου και Γαλλίας.
Bovendien moet Simon wellicht ook successierechten over het onroerend goed betalen in het Verenigd Koninkrijk, omdat Alison haar woonplaats in het Verenigd Koninkrijk had, hoewel het totaalbedrag van de successierechten in de twee landen verminderd kan worden omdat er een successierechtovereenkomst bestaat tussen het Verenigd Koninkrijk en Frankrijk.
Освен това може да се наложи Саймън да заплати и данък върху наследството в Англия, тъй като адресната регистрация на Алисън е била там — общият размер на този данък обаче може да бъде намален благодарение на споразумението за данъка върху наследството между Франция и Англия.
Navíc bude Simon možná muset zaplatit dědickou daň z nemovitosti i ve Spojeném království, protože Alison měla bydliště právě tam. Díky dohody mezi Spojeným královstvím a Francií o dědické dani však může být celková částka této daně splatné v obou zemích snížena.
Desuden kan Simon også komme til at betale britisk arveafgift af ejendommen, fordi Alison var skattepligtig i England. Den samlede arveafgift i de to lande vil dog muligvis blive nedsat på grund af arveafgiftsaftalen mellem Storbritannien og Frankrig.
Lisaks võib juhtuda, et Simon peab maksma sellelt kinnisvaralt ka Ühendkuningriigi pärandimaksu, sest Alison oli Ühendkuningriigi alaline elanik – ehkki kahes riigis kokku makstavat pärandimaksu võidakse vähendada tänu Ühendkuningriigi ja Prantsusmaa vahelisele pärandimaksu kokkuleppele.
Lisäksi Simon saattaa vielä joutua maksamaan asunnosta myös Yhdistyneen kuningaskunnan perintöveron, sillä Alisonin kotipaikka oli Yhdistyneessä kuningaskunnassa – tosin maksettavan perintöveron kokonaismäärää saatetaan pienentää, koska Yhdistyneen kuningaskunnan ja Ranskan välillä on voimassa perintöverotusta koskeva sopimus.
Ezenkívül lehet, hogy Simonnak még az Egyesült Királyságban is kell örökösödési adót fizetnie az ingatlan után, mivel Alison lakóhelye az Egyesült Királyságban volt – a befizetendő adó mértékének megállapításakor azonban a hatóságok figyelembe veszik az Egyesült Királyság és Franciaország között az örökösödési adó tárgyában kötött megállapodás rendelkezéseit.
Mai mult, Simon ar putea fi nevoit să plătească şi impozitul pe succesiune perceput de autorităţile britanice, întrucât Alison avea domiciliul fiscal în Regatul Unit. Totuşi, datorită unui acord bilateral între Franţa şi Regatul Unit, Simon ar putea beneficia de o reducere a valorii totale a impozitelor pe succesiune.
Navyše je možné, že Simon bude musieť zaplatiť dedičskú daň z nehnuteľnosti aj v Spojenom kráľovstve, kde mala Alison trvalý pobyt. Vďaka zmluve o zamedzení dvojitého zdanenia medzi Francúzskom a Spojeným kráľovstvom je však pravdepodobné, že sa celková výška dane zníži.
Poleg tega bo moral Simon morda plačati davek na dediščino tudi v Združenem kraljestvu, saj je imela Alison stalno prebivališče tam. Vendar bo celotni znesek davka na dediščino, ki ga mora plačati v obeh državah, morda nižji, saj sta Francija in Združeno kraljestvo podpisala sporazum o davku na dediščine.
Simon riskerar också att behöva betala brittisk arvsskatt på huset, eftersom Alison var skriven i Storbritannien. Han kan dock få en sänkning av det totala beloppet för de båda länderna tack vare arvsskatteavtalet mellan Storbritannien och Frankrike.
Turklāt Saimonam, iespējams, ir jāmaksā arī Lielbritanijas mantojuma nodoklis par īpašumu, jo Lielbritānija bija Alisonas mītnes valsts nodokļu vajadzībām. Tiesa, kopējā mantojuma nodokļa summa var tikt samazināta, pateicoties mantojuma nodokļu līgumam starp Lielbritāniju un Franciju.
Mhux biss, Simon jaf ikollu jħallas ukoll taxxa tal-wirt fuq il-proprjetà fir-Renju Unit peress li Alison kienet domiċiljata fir-Renju Unit — għalkemm l-ammont totali tat-taxxa tal-wirt fiż-żewġ pajjiżi jista' jonqos grazzi għal ftehim dwar it-taxxa tal-wirt bejn ir-Renju Unit u Franza.
  UE – Urzędnicy służby c...  
niezwiązanych bezpośrednio z zatrudnieniem (prawo pobytu dla partnerów niebędących małżonkami, zniżki na bilety kolejowe dla dużych rodzin, dotacje na odnawianie lokali mieszkalnych itp.).
If you lose your job while living in the other country, you are still entitled to live there and have the same benefits as nationals if you are:
des avantages non directement liés à l'emploi (droit d'être accompagné du partenaire non marié, réductions famille nombreuse dans les transports ferroviaires, aides à la rénovation de l'habitat, etc.).
die nicht in direktem Zusammenhang mit der Beschäftigung stehen (das Recht, von unverheirateten Partnern begleitet zu werden, Vergünstigungen auf Bahnfahrkarten für Großfamilien, Förderungen für die Althaussanierung usw.).
que no están directamente relacionadas con el empleo: derecho a que te acompañe tu pareja aunque no estéis casados, descuento por familia numerosa en los billetes de tren, ayudas para renovar tu vivienda, etc.
non direttamente correlate all'occupazione (diritto al ricongiungimento per i partner non sposati, riduzioni tariffarie sui trasporti ferroviari per le famiglie numerose, sussidi per lavori di ristrutturazione, ecc.).
die niet direct te maken hebben met werk (het recht om uw geregistreerd partner mee te nemen, kortingen voor grote gezinnen op treinkaartjes, subsidies om uw huis te renoveren, enz.)
ikke er direkte knyttet til ansættelse (retten til at være ledsaget af samlevere, nedsatte togpriser for store familier, tilskud til renovering af bolig osv.).
mis ei ole otseselt seotud töötamisega (õigus elada koos elukaaslasega, suurte perede soodustused raudteetranspordi kasutamisel, kodu renoveerimise toetused jne).
eivät ole suoraan yhteydessä työssäkäyntiin (oikeus tuoda mukana avopuoliso, oikeus suurperheille tarkoitettuihin alennuslippuihin rautateillä, oikeus saada asunnon kunnostukseen tarkoitettua avustusta jne.).
a foglalkoztatáshoz nem közvetlenül kapcsolódó jogosultságok (adott esetben jog arra, hogy élettársa is Önnel tartson; vasúti kedvezmények nagycsaládosoknak, lakásfelújítási támogatás stb.).
prestaţii care nu sunt direct legate de statutul de lucrător (dreptul de a fi însoţit de partener, fără să fiţi căsătoriţi, acces la reduceri de preţ la deplasările cu trenul pentru familiile numeroase, subvenţii pentru renovarea locuinţei etc.).
ki niso neposredno povezane z zaposlitvijo (pravica do priselitve neporočenega partnerja, popusti za železniške vozovnice za velike družine, subvencije za obnovo stanovanj itd.).
inte är direkt kopplade till anställning (t.ex. rätten att ta med sig en partner, flerbarnsrabatt på tåget och renoveringsbidrag).
pabalstus, kas nav tieši saistīti ar nodarbinātību (tiesības dzīvot kopā ar neprecētiem partneriem, dzelzceļa biļešu atlaides lielām ģimenēm, subsīdijas par mājokļa atjaunošanu u.c.).
  EUROPA – Działalność Un...  
przekształcić przełomowe technologie w realne produkty o dużym potencjale komercyjnym – dzięki współpracy instytucji dysponujących środkami publicznymi oraz przedsiębiorstw sektora prywatnego
to strengthen the EU’s position in science (€24.5 billion) – this includes funding (+77%) for the European Research Council (ERC)
relever de grands défis tels que le changement climatique, le transport durable, les sources d'énergie renouvelables, la sécurité alimentaire et le vieillissement de la population (31,7 milliards d'euros).
aus bahnbrechenden Innovationen nachhaltige Produkte mit kommerziellem Potenzial entwickelt werden, indem öffentliche Ressourcen und die freie Wirtschaft zusammengebracht werden;
garantizar que los avances tecnológicos se traduzcan en productos viables con auténtico potencial comercial, al asociar a los sectores público y privado
fare in modo che le scoperte tecnologiche si traducano in prodotti concreti con un vero potenziale commerciale, favorendo la collaborazione fra fornitori di risorse pubbliche e imprese private
assegurar que os progressos tecnológicos se traduzem em produtos viáveis com um verdadeiro potencial comercial, através da conjugação dos recursos públicos e privados;
τη μετατροπή των τεχνολογικών ανακαλύψεων σε βιώσιμα προϊόντα με πραγματικές εμπορικές δυνατότητες, φέρνοντας σε επαφή τους παρόχους δημόσιων πόρων με τις ιδιωτικές επιχειρήσεις
osigurati da se zahvaljujući tehnološkim otkrićima razviju održivi proizvodi stvarnog komercijalnog potencijala - spajajući pružatelje javnih sredstava i privatno poduzetništvo
zajistit, aby technologické objevy byly přeměněny na reálné produkty se skutečným obchodním potenciálem – toho by mělo být dosaženo tak, že poskytovatelé veřejných zdrojů budou spolupracovat se soukromými podniky
sikre, at teknologiske gennembrud udvikles til rentable produkter med et reelt kommercielt potentiale – ved at bringe udbydere af offentlige ressourcer sammen med private virksomheder
varmistaa, että teknologiset läpimurrot jalostetaan kaupallisesti elinkelpoisiksi tuotteiksi (saatetaan julkisia rahoittajia ja yksityisiä yrityksiä yhteistyöhön)
gondoskodni kíván arról, hogy a technológiai vívmányok valós kereskedelmi értékkel bíró, versenyképes termékek formájában jelenjenek meg a piacon – ennek érdekében elősegíti, hogy az érdekelt magánvállalkozások és közintézmények egyesítsék forrásaikat;
să se asigure că progresele tehnologice se traduc în produse viabile, cu un real potenţial de comercializare - creând legături între furnizorii de resurse publice şi întreprinderile private
zabezpečenie toho, aby sa zásadné technologické objavy transformovali na reálne výrobky so skutočným komerčným potenciálom, a to spojením poskytovateľov verejných zdrojov a súkromného sektora;
da se bodo tehnološki preboji razvili v uspešne tržne izdelke – javno vlaganje bo povezal z naložbami zasebnega sektorja,
se till att tekniska genombrott omsätts i kommersiellt bärkraftiga produkter genom att sammanföra offentliga resurser med privata företag
jiżgura li l-avvanzi teknoloġiċi huma żviluppati fi prodotti vijabbli b’potenzjal kummerċjali reali — billi l-fornituri ta’ riżorsi pubbliċi jingħaqdu flimkien ma’ intrapriżi privati
  Innowacyjność - ...  
Aby zachować konkurencyjność, przedsiębiorstwa europejskie muszą wykazać się większą pomysłowością i inwestować więcej w innowacje, badania i rozwój technologiczny. Dzięki temu będą mogły dostosowywać swoje modele działalności do wyzwań globalnej gospodarki i lepiej przygotować się do opracowywania nowych produktów lub usług oraz do ich sprzedaży.
Counterfeiting and piracy deprive innovators of the rewards they have earned. Intellectual property, covering all forms of industrial innovation, but also copyrights for software, literature, arts and music, must be protected to encourage innovation.
La contrefaçon et la piraterie privent les inventeurs du fruit de leur labeur. Qu'elle concerne les inventions industrielles ou les droits d'auteur relatifs aux logiciels ou aux œuvres littéraires, artistiques ou musicales, la propriété intellectuelle doit être protégée pour encourager l'innovation.
Um wettbewerbsfähig bleiben zu können, müssen europäische Unternehmen ihren Einfallsreichtum unter Beweis stellen und mehr in Innovation, Forschung und technologische Entwicklung investieren, denn nur so können sie ihre Geschäftsmodelle an die Herausforderungen der globalen Wirtschaft anpassen und sich besser auf die Entwicklung und den Verkauf neuer Produkte und Dienstleistungen einstellen.
Para mantenerse competitivas, las empresas europeas deben ser más inventivas e invertir más en innovación, investigación y desarrollo tecnológico a fin de poder adaptar sus modelos empresariales a los nuevos retos de la economía global y estar mejor equipadas para desarrollar nuevos productos o servicios y venderlos.
Per rimanere competitive, le imprese europee devono avere maggiore inventiva e investire di più nell'innovazione, nella ricerca e nello sviluppo tecnologico, al fine di poter adattare il proprio modello aziendale alle sfide della globalizzazione ed avere maggiori possibilità di sviluppare, e quindi vendere, nuovi prodotti o servizi.
A contrafacção e a pirataria privam as empresas inovadoras do fruto do seu trabalho. Por isso, para promover a inovação, é necessário proteger a propriedade intelectual, que inclui todas as formas de inovação industrial e também os direitos de autor relativos ao
Για να παραμείνουν ανταγωνιστικές, οι ευρωπαϊκές επιχειρήσεις πρέπει να γίνουν περισσότερο επινοητικές και να επενδύσουν περισσότερο στην καινοτομία, την έρευνα και την τεχνολογική ανάπτυξη, ούτως ώστε να μπορέσουν να προσαρμόσουν τα επιχειρηματικά τους πρότυπα στις προκλήσεις της παγκόσμιας οικονομίας και να βρεθούν σε καλύτερη θέση για την ανάπτυξη αλλά και την πώληση νέων προϊόντων ή υπηρεσιών.
Om te blijven concurreren moeten Europese ondernemingen inventiever worden en meer investeren in innovatie, onderzoek en technologische ontwikkeling. Zo kunnen zij hun businessmodellen aanpassen aan de uitdagingen van de wereldwijde economie en meer nieuwe producten en diensten ontwikkelen, én verkopen.
За да запазят своята конкурентоспособност европейските предприятия трябва да бъдат по-находчиви и да инвестират повече в иновации, научноизследователска дейност и технологично развитие, за да могат да приспособят своите бизнес модели към предизвикателствата на глобалната икономика и да разполагат с по-солидна основа за разработване на нови продукти и услуги и за тяхната продажба.
Padělání a pirátství připravuje autory a vynálezce o odměnu, která jim náleží. Duševní vlastnictví, které zahrnuje všechny formy průmyslových inovací, ale i autorská práva na programové vybavení a umělecká díla, musí být v zájmu podpory inovací chráněno.
For at forblive konkurrencedygtige skal europæiske virksomheder være mere nyskabende og investere mere i innovation, forskning og teknologisk udvikling. De vil da lettere kunne tilpasse deres forretningsmodeller til udfordringerne i den globale økonomi og være bedre klædt på til at udvikle og sælge nye produkter eller tjenesteydelser.
Võltsimine ja piraatlus röövivad leiutajatelt väljateenitud tasu. Intellektuaalomandit, mis hõlmab kõiki tööstusinnovatsiooni vorme, kuid ka tarkvara-, kirjandus-, kunsti- ja muusikavaldkonna autoriõigusi, tuleb innovatsiooni soodustamise eesmärgil kaitsta.
Väärentäminen ja piratismi vievät innovaation keksijältä hänen ansaitsemansa palkinnon. Teollis- ja tekijänoikeuksia, jotka kattavat kaikenlaiset teolliset innovaatiot sekä ohjelmistojen, kirjallisuuden, taiteen ja musiikin tekijänoikeudet, on suojeltava innovointiin kannustamiseksi.
Ha az európai vállalkozások versenyképesek akarnak maradni, kreatívabbnak kell lenniük, és többet kell költeniük az innovációra, a kutatásra és a technológiafejlesztésre. Csak ezáltal lesznek képesek a globalizált gazdaság kihívásainak megfelelő üzleti modellek kialakítására, új termékek és szolgáltatások kifejlesztésére és értékesítésére.
Forfalskning og piratkopiering berøver innovatørene for belønningene de har tjent. Immaterielle rettigheter, som dekker alle former for industriell innovasjon, men også opphavsrettigheter til programvare, litteratur, kunst og musikk, må beskyttes for å oppmuntre til innovasjon.
Pentru a rămâne competitive, întreprinderile europene trebuie să fie mai inventive şi să investească mai mult în inovare, cercetare şi dezvoltare tehnologică, astfel încât să se adapteze la schimbările care intervin în economia globală şi să fie dotate corespunzător pentru a elabora produse şi servicii noi - şi pentru a le vinde.
Aby európske podniky ostali konkurencieschopnými, musia byť tvorivejšie a vynaliezavejšie a musia investovať viac do inovácií, výskumu a technologického rozvoja. Môžu tak lepšie prispôsobiť svoje obchodné modely výzvam golabálneho hospodárstva a budú lepšie pripravené na vývoj nových výrobkov alebo služieb a ich predaj.
Evropska podjetja morajo za ohranjanje konkurenčnosti postati inovativnejša in povečati naložbe v inovacije, raziskave in tehnološki razvoj, da bodo lažje prilagodila svoje poslovne modele na izzive svetovnega gospodarstva ter razvila nove izdelke in storitve - in te tudi prodala.
Varumärkesförfalskning och piratkopiering berövar innovatörer den belöning de förtjänat. Den immateriella äganderätten, som omfattar alla typer av industriell innovation men även upphovsrätt på programvaror, litteratur, konst och musik, måste skyddas för att uppmuntra innovation.
Lai saglabātu konkurētspēju, Eiropas uzņēmumiem jābūt radošākiem un vairāk jāiegulda inovācijā, pētniecībā un tehnoloģijas attīstībā. Tas vajadzīgs, lai uzņēmumi spētu savu darbību pielāgot globālās ekonomikas izaicinājumiem un būtu labāk sagatavoti izstrādāt jaunas preces un pakalpojumu un tos pārdot.
L-iffalsifikar tal-oġġetti u l-ikkupjar illegali jċaħħdu lill-persuni innovattivi mill-premji li jkun jistħoqilhom. Il-proprjetà intelletwali, li tkopri l-forom kollha tal-innovazzjoni industrijali, iżda wkoll drittijiet tal-awtur għas-softwer, letteratura, arti u mużika, għandhom ikunu protetti sabiex tiġi imħeġġa l-innovazzjoni.
  Łączenie firm - ...  
Rozporządzenie Rady (WE) nr 2157/2001 z dnia 8 października 2001 r. w sprawie statutu spółki europejskiej (SE) (Dziennik Urzędowy L 294 z 10.11.2001, s. 1-21)
Règlement (CE) n° 1435/2003 du Conseil, du 22 juillet 2003, relatif au statut de la société coopérative européenne (SEC) (JO L 207 du 18.8.2003, pp. 1-24)
Verordnung (EG) Nr. 2157/2001 des Rates vom 8. Oktober 2001 über das Statut der Europäischen Gesellschaft (SE) (Amtsblatt L 294 vom 10.11.2001, S. 1–21)
Reglamento (CE) nº 2157/2001 del Consejo, de 8 de octubre de 2001, por el que se aprueba el Estatuto de la Sociedad Anónima Europea (SE) (Diario Oficial L 294 de 10.11.2001, pp. 1-21)
Council Regulation (EC) No 2157/2001 of 8 October 2001 on the statute for a European company (SE) (Official Journal L 294, 10.11.2001, pp. 1-21)
Регламент (ЕО) 2157/2001 на Съвета от 8 октомври 2001 г. относно устава на Европейското дружество (SE) (ОВ L 294, 10.11.2001 г., стр. 1-21)
Nařízení Rady (ES) č. 1435/2003 ze dne 22. července 2003 o statutu Evropské družstevní společnosti (SCE) (Úř. věst. L 207, 18.8.2003, s. 1–24)
Nõukogu määrus (EÜ) nr 1435/2003, 22. juuli 2003, Euroopa ühistu (SCE) põhikirja kohta (ELT L 207, 18.8.2003, lk 1–24)
Neuvoston asetus (EY) N:o 1435/2003, annettu 22. heinäkuuta 2003, eurooppaosuuskunnan (SCE) säännöistä (EUVL L 207, 18.8.2003, s. 1–24)
Rådsforordning (EF) nr. 1435/2003 av 22. juli 2003 om vedtektene for European Cooperative Society (SCE) (EUT L 207, 18/8/2003, s. 1-24)
Regulamentul (CE) nr. 2157/2001 al Consiliului din 8 octombrie 2001 privind statutul societăţii europene (SE) (JO L 294, 10.11.2001, p. 1-21)
Uredba Sveta (ES) št. 2157/2001 z dne 8. oktobra 2001 o statutu evropske družbe (SE) (UL L 294, 10. 11. 2001, str. 1–21)
Förordning (EG) nr 1435/2003 av den 22 juli 2003 om stadga för europeiska kooperativa föreningar (SCE-föreningar)
Padomes 2001. gada 8. oktobra Regula (EK) Nr. 2157/2001 par Eiropas uzņēmējsabiedrības (SE) statūtiem (Oficiālais Vēstnesis L 294, 10.11.2001., 1.-21. lpp.)
Ir-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 1435/2003 tat-22 ta' Lulju 2003 dwar l-Istatut għal Soċjetà Kooperattiva Ewropea (SCE) (Ġurnal Uffiċjali L 207, 18.8.2003, pp. 1-24)
  Rachunkowość - ...  
Podobnie spółki dominujące, które nie posiadają istotnych spółek zależnych, nie powinny już mieć obowiązku opracowywania skonsolidowanych sprawozdań finansowych.
Nach demselben Prinzip sollen auch Muttergesellschaften, die Tochterunternehmen von untergeordneter Bedeutung unterhalten, keine konsolidierten Jahresabschlüsse mehr erstellen müssen.
Del mismo modo, las empresas con filiales pequeñas ya no estarían obligadas a presentar cuentas consolidadas.
Nello stesso spirito, le imprese madri le cui imprese figlie presentano un interesse irrilevante non devono più redigere conti consolidati.
No mesmo espírito, as empresas-mãe com filiais sem importância significativa deixam de ser obrigadas a elaborar contas consolidadas.
Στο ίδιο πνεύμα, οι μητρικές εταιρείες που δεν έχουν σημαντικές θυγατρικές δεν θα είναι πλέον υποχρεωμένες να συντάσσουν ενοποιημένους λογαριασμούς.
Bovendien zou een moederbedrijf zonder materiële dochters niet langer aparte boekhoudingen hoeven te voeren.
På samme måde bør moderselskaber uden væsentlige datterselskaber ikke længere være forpligtet til at udarbejde koncernregnskab.
Ugyancsak az egyszerűsítés és a tehermentesítés célját szolgálja az az elképzelés, melynek értelmében a jövőben a jelentősebb leányvállalattal nem rendelkező anyavállalatoknak nem kell majd összevont (konszolidált) beszámolókat összeállítaniuk.
În acelaşi timp, se prevede ca societăţile-mamă care nu au filiale importante să nu mai fie nevoite să întocmească situaţii financiare consolidate.
V rovnakom duchu bol predložený návrh, aby materské spoločnosti bez významných dcérskych spoločností nemuseli vyhotovovať konsolidované závierky.
Podobno matičnim družbam, ki nimajo pomembnih hčerinskih podjetij, ne bi bilo treba več pripravljati konsolidirane bilance.
Tāpat mātesuzņēmumi, kuriem nav nozīmīgu meitasuzņēmumu, būtu jāatbrīvo no pienākuma sagatavot konsolidētos pārskatus.
  Rozwój - Tw...  
Przedsiębiorstwa mogą zawierać porozumienia produkcyjne, tworzyć spółki joint venture, udzielać franczyz, dokonywać transferu technologii oraz prowadzić wspólne projekty badawcze. Świadczenie usług i dostarczanie produktów przez pośrednika może wiązać się z oszczędnością czasu i pieniędzy.
Unternehmen können beispielsweise Produktionsvereinbarungen treffen, Joint Ventures bilden, Franchising-Verträge schließen sowie Technologietransfers und gemeinsame Forschungsprojekte ins Leben rufen. Dienstleistungen und Produkte durch Vertriebspartner anzubieten, kann Zeit und Geld sparen. Unternehmen können auch durch die Gründung von Niederlassungen oder Tochtergesellschaften in einem anderen EU-Land oder durch Unternehmenszusammenschlüsse neue Märkte erschließen.
Las empresas pueden establecer acuerdos de producción, asociaciones temporales, franquicias, transferencias de tecnología y proyectos de investigación en régimen de colaboración. El suministro de servicios y productos a través de intermediarios puede ahorrar tiempo y dinero. La entrada en nuevos mercados puede realizarse también mediante la apertura de una sucursal o una filial en otro país de la UE, o mediante fusiones.
Le imprese possono concludere accordi di produzione, costituire imprese comuni (joint ventures), stipulare accordi di franchising e accordi di trasferimento di tecnologia e partecipare a progetti di ricerca in comune. Ricorrere ad un intermediario per la fornitura di servizi e prodotti può far risparmiare tempo e denaro. È inoltre possibile entrare in nuovi mercati costituendo una succursale o una filiale in un altro paese dell'UE o mediante una fusione.
), transferência de tecnologias e projectos de investigação em regime de colaboração. O fornecimento de serviços e produtos através de intermediários pode poupar tempo e dinheiro. A entrada em novos mercados pode realizar-se também mediante a abertura de uma sucursal ou filial noutro país da UE, ou mediante fusões.
Οι επιχειρήσεις μπορούν να συνάπτουν μεταξύ τους συμφωνίες παραγωγής, κοινοπραξίες, συμφωνίες δικαιόχρησης ("φραντσάιζ") ή μεταφοράς τεχνολογίας και να καταρτίζουν συλλογικά ερευνητικά σχέδια. Με την παροχή υπηρεσιών και προϊόντων μέσω ενδιάμεσης επιχείρησης μπορεί να εξοικονομηθεί χρόνος και χρήμα. Οι επιχειρήσεις μπορούν επίσης να εισέλθουν σε νέες αγορές ανοίγοντας υποκατάστημα ή θυγατρική εταιρεία σε μια άλλη χώρα της ΕΕ, ή ακόμα μέσω συγχωνεύσεων.
Bedrijven kunnen kiezen voor productieovereenkomsten, joint ventures, franchise, technologie-overdracht en gezamenlijke onderzoeksprojecten. Goederen en diensten leveren via een tussenpersoon kan tijd en geld sparen. Ook kan een bedrijf nieuwe markten verkennen door een filiaal of dochteronderneming te openen in een ander EU-land, of door te fuseren.
Предприятията могат да сключват производствени споразумения, да създават смесени предприятия, франчайзи, да извършват технологични трансфери и съвместни изследователски проекти. Доставянето на услуги и продукти чрез посредник може да спести време и пари. Те могат да навлизат и на нови пазари чрез откриване на клон или филиал в друга страна членка или чрез сливания.
Virksomheder kan indgå produktionsaftaler, joint ventures, franchises, teknologioverførsler og fælles forskningsprojekter. Man kan spare tid og penge ved at levere varer og tjenesteydelser gennem en mellemmand. Virksomheder kan også bevæge sig ind på nye markeder ved at åbne en filial eller et datterselskab i et andet EU-land eller ved at fusionere.
Az együttműködés számos formát ölthet: a vállalkozások termelési megállapodásokat köthetnek, vegyesvállalatokat alapíthatnak, franchise rendszert alakíthatnak ki, technológiatranszfer-programban vagy közös kutatási projektekben vehetnek részt. A cégek időt és pénzt takaríthatnak meg azzal, ha az új piacon közvetítő szervezeten keresztül forgalmazzák termékeiket és szolgáltatásaikat. Az új piacok meghódításának eszköze lehet fiókintézmény vagy leányvállalat létrehozása egy másik EU-tagállamban; sok esetben egy másik vállalkozással történő egyesülés segítheti elő leginkább a piacszerzést.
Companiile au posibilitatea de a încheia contracte de producţie şi de franciză, de a crea asociaţii în participaţiune, de a iniţia transferuri de tehnologie şi de a desfăşura proiecte de cercetare în colaborare. Folosirea unui intermediar pentru furnizarea de produse şi servicii poate economisi uneori timp şi bani. De asemenea, întreprinderile pot pătrunde pe noi pieţe prin deschiderea unei sucursale sau a unei filiale într-o altă ţară din UE sau prin fuzionarea cu alte companii.
Spolupráca medzi podnikmi môže mať podobu franchising, spoločných podnikov, dohôd o výhradnom predaji, transferov technológií a projektov spoločného výskumu. Poskytovanie služieb a dodávka výrobkov cez sprostredkovateľa môže ušetriť čas a peniaze. Vstup na nový trh je rovnako možné zabezpečiť fúziou alebo otvorením pobočky či dcérskej spoločnosti v inej krajine EÚ.
Podjetja lahko sklepajo sporazume o proizvodnji, ustanavljajo mešana podjetja in franšize, prenašajo tehnologije in sodelujejo v raziskovalnih projektih. S posredno prodajo storitev in izdelkov lahko prihranijo čas in denar. Na nove trge lahko prodrejo tudi z ustanovitvijo podružnice ali hčerinskega podjetja v drugi državi članici oziroma z združitvijo.
Uzņēmumi var slēgt ražošanas līgumus, veidot kopuzņēmumus, vienoties par koncesiju, nodot tehnoloģiju un īstenot kopīgus pētniecības projektus. Laiku un naudu var ietaupīt, piegādājot pakalpojumus un preces ar starpnieku palīdzību. Uzņēmumi var arī apgūt jaunus tirgus, atverot filiāli vai meitasuzņēmumu citā ES dalībvalstī vai apvienojoties ar kādu citu uzņēmējsabiedrību.
  UE w skrócie - Europa w...  
Wszelkie umowy mieszczące się w kategoriach przewidzianych w Traktacie muszą być zgłaszane Komisji Europejskiej przez zainteresowane podmioty lub organy. Komisja może nałożyć grzywnę bezpośrednio na spółki, które naruszają zasady konkurencji lub nie dopełniły obowiązku zgłoszeniowego.
Any agreement falling under the Treaty rules must be notified to the European Commission by the companies or bodies concerned. The Commission may impose a fine directly on any companies which break its competition rules or fail to make the required notification.
Toute entente tombant sous le coup des règles du traité est soumise à une notification auprès de la Commission européenne, qui peut imposer directement une amende à des entreprises qui ne respecteraient pas son jugement, ou pour absence de notification.
Alle Absprachen, die unter die Vertragsbestimmungen fallen, müssen der Europäischen Kommission von den betreffenden Unternehmen oder Einrichtungen mitgeteilt werden. Die Kommission kann gegen alle Unternehmen, die gegen die Wettbewerbsregeln verstoßen oder die geforderte Mitteilung unterlassen, unmittelbar eine Geldbuße verhängen.
Todo acuerdo que entre en el ámbito de aplicación de las normas del Tratado debe ser notificado a la Comisión Europea por las empresas u organismos afectados. La Comisión tiene derecho a imponer directamente una multa a cualquier empresa que incumpla las normas relativas a la competencia u omita la notificación exigida.
Qualsiasi accordo nel quadro delle norme del trattato deve essere notificato alla Commissione europea dalle imprese interessate. In caso di violazione delle norme della concorrenza o di mancata notifica la Commissione può decidere di imporre direttamente un'ammenda.
Todos os acordos abrangidos pelas regras do Tratado devem ser comunicados à Comissão Europeia pelas empresas ou organizações neles envolvidas. A Comissão pode multar directamente quaisquer empresas que não respeitem as regras da concorrência ou se abstenham de lhe comunicar acordos previstos.
Οι αρμόδιες επιχειρήσεις ή φορείς οφείλουν να ενημερώνουν την Ευρωπαϊκή Επιτροπή για οποιαδήποτε συμφωνία η οποία διέπεται από τους κανόνες της Συνθήκης. Η Επιτροπή μπορεί να επιβάλει πρόστιμο απευθείας στις επιχειρήσεις που παραβαίνουν τους κανόνες ανταγωνισμού ή δεν προβαίνουν στην απαιτούμενη κοινοποίηση.
Alle afspraken die onder de regels van het Verdrag vallen, moeten door de betrokken ondernemingen of instanties bij de Europese Commissie worden aangemeld. De Commissie kan rechtstreeks boetes opleggen aan ondernemingen die de concurrentieregels overtreden of de verplichting tot aanmelding niet nakomen.
Každou dohodu, jež podléhá pravidlům Smlouvy, musí dotčené firmy nebo subjekty oznámit Evropské komisi. Komise může přímo uložit pokutu společnostem, jež poruší pravidla hospodářské soutěže nebo neprovedou patřičné oznámení.
Enhver aftale, der falder ind under traktatens bestemmelser, skal anmeldes til Europa-Kommissionen af de berørte virksomheder eller organer. Virksomheder, der overtræder konkurrencereglerne, eller som ikke foretager den foreskrevne anmeldelse, kan få pålagt en bøde direkte af Kommissionen.
Asjaomased ettevõtted või asutused peavad teatama Euroopa Komisjonile igast asutamislepingu kohaldamisalasse kuuluvast kokkuleppest. Komisjon võib määrata trahvi igale konkurentsieeskirju rikkunud või kokkuleppest teatamata jätnud ettevõttele.
Asianomaisten yritysten tai elinten on ilmoitettava kaikista perussopimusten sääntöjen alaisista sopimuksista Euroopan komissiolle. Komissio voi määrätä sakkoja suoraan yritykselle, joka on rikkonut kilpailusääntöjä tai joka ei ole tehnyt vaadittua ilmoitusta.
Az érintett cégeknek vagy szervezetnek a Szerződés szabályai alá tartozó valamennyi megállapodást be kell jelenteniük az Európai Bizottságnak. A Bizottság közvetlenül bírságot szabhat ki minden olyan vállalatra, amely megszegi a versenyszabályokat vagy elmulasztja az előírt bejelentést.
Orice înţelegere care cade sub incidenţa regulilor Tratatului trebuie notificată Comisiei Europene de către companiile sau organismele implicate. Comisia poate aplica în mod direct o amendă companiilor care nu respectă regulile concurenţei sau care omit să adreseze notificarea cerută.
Spoločnosti alebo ich orgány musia podľa pravidiel zmluvy oznámiť Európskej komisii akúkoľvek dohodu. Komisia môže uvaliť pokutu priamo akejkoľvek spoločnosti, ktorá porušuje pravidlá hospodárskej súťaže alebo neoznámi prípadnú dohodu.
Zadevne družbe ali organi morajo Evropski komisiji priglasiti vsak sporazum, za katerega veljajo pravila Pogodbe. Komisija lahko neposredno izreče globo vsem podjetjem, ki kršijo pravila konkurence ali ne opravijo zahtevane priglasitve.
De berörda företagen eller organisationerna måste anmäla eventuella överenskommelser som omfattas av fördragets bestämmelser till Europeiska kommissionen. Om företag bryter mot konkurrensbestämmelserna eller inte gör den anmälan som krävs, kan kommissionen utfärda böter direkt.
Uzņēmumiem vai attiecīgajām iestādēm ir jāziņo Eiropas Komisijai par jebkuru vienošanos, uz kuru attiecas Līguma noteikumi. Komisija var nekavējoties sodīt jebkuru uzņēmumu, kas pārkāpj konkurences noteikumus, vai nav veicis nepieciešamo paziņojumu.
Kwalunkwe ftehim li jaqa’ taħt ir-regoli tat-Trattati jrid jiġi nnotifikat lill-Kummissjoni Ewropea mill-kumpaniji jew mill-entitajiet ikkonċernati. Il-Kummissjoni tista’ timponi multa direttament fuq kwalunkwe kumpanija li tikser ir-regoli tal-kompetizzjoni tagħha jew tonqos milli tagħmel in-notifika meħtieġa.
  UE w skrócie - Europa w...  
  UE – Świadczenia społec...  
Dzięki poszczególnym rozszerzeniom możliwe było wzmocnienie demokracji, zwiększenie bezpieczeństwa Europy oraz jej potencjału w zakresie handlu i rozwoju gospodarczego.
Each treaty admitting a new member requires the unanimous approval of all member states. In addition, in advance of each new enlargement, the EU will assess its capacity to absorb the new member(s) and the ability of its institutions to continue to function properly.
L’Union européenne, avant de conclure à l’unanimité tout nouveau traité d’adhésion, doit vérifier sa propre capacité d’absorption et de fonctionnement de ses institutions.
Jeder Vertrag über die Aufnahme eines neuen Landes muss von allen Mitgliedstaaten einstimmig gebilligt werden. Vor jeder neuen Erweiterung prüft die EU, ob sie in der Lage ist, weitere Länder aufzunehmen und ihre Institutionen auch danach ordnungsgemäß funktionieren können.
Las sucesivas ampliaciones han reforzado la democracia, han hecho de Europa un lugar más seguro y han aumentado su potencial para el crecimiento comercial y económico.
Gli allargamenti successivi hanno rafforzato la democrazia, garantito una maggiore sicurezza e ampliato il potenziale di crescita economica e commerciale.
Οι διαδοχικές διευρύνσεις ενίσχυσαν την οικονομία, κατέστησαν την Ευρώπη πιο ισχυρή και αύξησαν τις προοπτικές της για εμπορική και οικονομική ανάπτυξη.
De geslaagde uitbreidingen hebben de democratie versterkt, Europa veiliger gemaakt en het potentieel voor handel en economische groei doen toenemen.
Každá smlouva o přijetí nového člena vyžaduje jednomyslný souhlas všech členských států. Kromě toho EU před každým dalším rozšířením vyhodnocuje svou schopnost přijmout nové členy a schopnost institucí EU nadále patřičně fungovat.
Enhver traktat om tiltrædelse af nye medlemsstater skal godkendes enstemmigt af samtlige EU-lande. Forud for enhver ny udvidelse vil EU desuden vurdere sin kapacitet til at optage nye medlemsstater, og om EU-institutionerne fortsat vil være i stand til at fungere ordentligt.
Iga uus liige võetakse liitu lepinguga, mille peavad kõik liikmesriigid ühehäälselt heaks kiitma. Lisaks hindab EL enne iga uut laienemist, kas ta suudab uue(d) liikmesriigi(d) endaga liita ja kas tema institutsioonid suudavad toimida nõuetekohaselt.
Peräkkäiset laajentumisaallot ovat vahvistaneet demokratiaa ja lisänneet turvallisuutta Euroopassa sekä luoneet uusia kaupan edellytyksiä ja talouskasvua.
świadczeń dodatkowych: przysługujących innym pracownikom w kraju, w którym pracujesz, takich jak zniżki na przejazdy kolejowe, dodatkowe emerytury, stypendia naukowe, dostęp do instytucji edukacyjnych, zasiłki dla Twoich bezrobotnych dzieci poszukujących pierwszej pracy czy karty parkingowe dla osób niepełnosprawnych.
basic benefits — sickness benefits, maternity and paternity benefits, invalidity, old-age and survivors' pensions, insurance against accidents at work and occupational diseases, death grants, early-retirement and family benefits
les prestations complémentaires accordées aux travailleurs du pays où vous travaillez: réduction sur les billets de train, retraites complémentaires, bourses d'éducation, accès aux établissements d'enseignement, allocations de chômage accordées aux jeunes à la recherche d'un premier emploi, cartes de parking pour les personnes handicapées, etc.
Ergänzungsleistungen, die anderen Arbeitnehmern in dem Land, in dem Sie beschäftigt sind, gewährt werden: vergünstigte Bahnfahrkarten, Zusatzrenten, Bildungszuschüsse, Zugang zu Bildungseinrichtungen, Leistungen bei Arbeitslosigkeit für Ihre Kinder, während diese auf der Suche nach ihrem ersten Job sind, oder Parkberechtigungskarten für behinderte Personen.
prestaciones complementarias concedidas a los demás trabajadores en el país donde trabajas: descuentos en las tarifas ferroviarias, pensiones adicionales, becas de educación, acceso a centros educativos, prestaciones por desempleo para tus hijos cuando buscan el primer empleo o tarjetas de aparcamiento para discapacitados.
prestações complementares concedidas a outros trabalhadores no país onde trabalha, tais como reduções no preço dos transportes públicos, pensões complementares, bolsas de estudo, acesso a instituições de ensino, prestações de desemprego para filhos à procura do primeiro emprego e cartões de estacionamento para pessoas com deficiência.
extra voordelen voor andere werkenden in het land waar u werkt, zoals goedkoper openbaar vervoer, aanvullende pensioenen, onderwijstoelagen, onderwijsmogelijkheden, werkloosheidsuitkeringen voor uw kinderen als zij op zoek gaan naar hun eerste baan of een gehandicaptenparkeervergunning.
Država u kojoj živite – neovisno o tome jeste li državljanin države u kojoj živite, imate pravo na život u njoj cak i ako idete na posao u drugu državu jer se smatra da imate dovoljno sredstava za vlastito uzdržavanje.
doplnkové dávky a jiné výhody, které jsou poskytovány pracovníkum v zemi, kde pracujete — snížené vlakové jízdné, doplnkové duchody ze soukromých penzijních fondu, úhrada školného pro deti zamestnancu a prístup k urcitým vzdelávacím zarízením, dávky v nezamestnanosti pro vaše potomky, kterí si hledají svou první práci, parkovací karty pro zdravotne postižené apod.
Supplerende ydelser, som andre arbejdstagere får i det land, hvor du arbejder – nedsatte togpriser, supplerende pension, uddannelsesydelser, adgang til uddannelse, arbejdsløshedsunderstøttelse til dine børn, mens de søger deres første job, og parkeringskort for handicappede.
täiendavad hüvitised, mida võimaldatakse teistele töötajatele riigis, kus te töötate – soodsam rongipilet, pensionilisa, haridustoetused, õppimisvõimalused, töötushüvitised lastele, kui nad otsivad esimest töökohta, ning parkimiskaardid puuetega inimestele.
lisäetuudet, joita myönnetään työskentelymaasi muille työntekijöille – alennushintaiset junaliput, täydennyseläkkeet, koulutusavustukset, pääsy oppilaitoksiin, ensimmäistä kertaa työnhaussa olevien lastesi työmarkkinatuki ja vammaisten pysäköintiluvat.
a munkavégzés helye szerinti országban a munkavállalókat megillető kiegészítő ellátások — kedvezményes vasúti utazás, kiegészítő nyugdíjak, oktatási támogatások, oktatási intézményekhez való hozzáférés, pályakezdő gyermekeknek járó munkanélküli-ellátások vagy parkolójegy fogyatékos személyeknek.
prestaţiile suplimentare de care beneficiază lucrătorii din ţara respectivă - reduceri la transport, pensii complementare, burse de studiu, acces la instituţiile de învăţământ, indemnizaţii de şomaj pentru copiii care îşi caută primul loc de muncă, tichete de parcare pentru persoanele cu handicap.
doplnkové dávky, ktoré sa priznávajú ostatným pracovníkom v krajine, v ktorej pracujete – ide o zníženie poplatkov za cestovanie vlakom, doplnkové dôchodky, príspevky na vzdelávanie, prístup k vzdelávacím inštitúciám, dávky v nezamestnanosti pre deti, ktoré si hľadajú prvú prácu, alebo parkovacie karty pre osoby s postihnutím.
dodatne socialne ugodnosti, ki so jih deležni delavci v državi, v kateri delate — cenejše železniške vozovnice, dodatki za pokojninsko zavarovanje, štipendije in možnosti izobraževanja, nadomestilo za brezposelnost za vaše otroke, ki iščejo prvo službo, parkirnina za invalidne osebe.
kompletterande förmåner som beviljas arbetstagare i landet där du arbetar – rabatt på tågbiljetter, tilläggspensioner, utbildningsbidrag, tillträde till utbildningsinstitutioner, arbetslöshetsförmåner för dina barn när de söker sitt första jobb eller parkeringstillstånd om du har en funktionsnedsättning.
papildu pabalstiem, ko pieškir darba nemejiem valsti, kura stradajat, — vilciena biletes par samazinatu cenu, papildu pensija, izglitibas pabalsti, izglitibas iestažu pieejamiba, bezdarbnieka pabalsts berniem, kad vini sak meklet pirmo darbavietu, vai stavvietas karte invalidiem.
benefiċċji supplimentari mogħtija lill-ħaddiema l-oħra fil-pajjiż fejn taħdem — miżati mnaqqsa tal-ferrovija, pensjoni supplimentari, għotjiet għall-edukazzjoni, aċċess għall-istituzzjonijiet edukattivi, benefiċċji tal-qgħad meta wliedek ikunu qed ifittxu l-ewwel xogħol tagħhom jew kards għall-parking għall-persuni b'diżabbiltà.
  UE - Najczęściej zadawa...  
  Łączenie firm - ...  
Sprzedawca może jednak chcieć obejrzeć aparat, by sprawdzić, czy był on zepsuty w momencie zakupu. W takim przypadku możesz być zmuszony do opłacenia przesyłki do sprzedawcy, a jeśli potwierdzi on, że towar był wadliwy, możesz zwrócić się o zwrot kosztów przesyłki.
, dentro da garantia legal de dois anos, a reparação ou substituição de produtos defeituosos é gratuita para o consumidor, incluindo os custos com os portes de envio. Assim sendo, em princípio, o vendedor deve pagar todos os portes (correspondentes ao envio da máquina para o vendedor e ao posterior envio da máquina reparada pelo vendedor).
Nu is leer wel een materiaal dat door zweet of foute reinigingsmiddelen makkelijk kan verkleuren. De verkoper had u daarom bij de aankoop moeten informeren over de manier waarop u het product moest behandelen.
Nahk on siiski õrn materjal, mida valede materjalidega puhastamine või higi kergesti kahjustab. Sellisel juhul peab müüja teid ostu sooritades teavitama sellest, kas toodetega tuleb mingil kindlal viisil ümber käia.
A bőr azonban kényes anyag, veríték vagy nem megfelelő tisztítószerek hatására könnyen károsodhat. Ilyen esetekben a kereskedőnek már vásárláskor figyelmeztetnie kell a vevőt arra, hogy a termék különleges ápolást igényel.
Połączenie jest jednym z mniej kosztownych sposobów rozwinięcia przedsiębiorstwa, ponieważ proces ten nie wymaga płatności gotówkowej za akcje przeniesione ze spółki przejmowanej na spółkę przejmującą.
Zusammenschlüsse oder Fusionen stellen die günstigste Form einer Unternehmensexpansion dar, da bei der Übertragung der Vermögenswerte vom übernommenen auf das übernehmende Unternehmen keine Barzahlungen erforderlich sind.
La fusión es la forma más barata de ampliar una empresa, ya que el procedimiento no requiere ningún desembolso por los activos transferidos de la empresa absorbida a la absorbente.
L'UE ha fissato una serie di norme riguardanti le fusioni nazionali e transfrontaliere delle società per azioni, nonché le offerte pubbliche di acquisto. Altre norme riguardano le operazioni nazionali di scissione che comportano il trasferimento delle attività dell'impresa frazionata a due diverse società.
A UE estabeleceu regras aplicáveis a fusões a nível nacional e transnacional de sociedades de responsabilidade limitada, bem como ofertas públicas de aquisição. Também existem regras sobre a cisão de empresas a nível nacional que conduzem à transferência dos ativos da sociedade cindida para as duas sociedades incorporantes.
Merging is the less expensive way to expand a company, since the procedure does not require cash payment for the assets transferred from the absorbed company to the absorbing one.
Сливането е по-евтиният начин за разширяване на предприятието, тъй като процедурата не налага плащане в брой за активите, които се прехвърлят от погълнатото към поглъщащото предприятие.
EU har har fastsat regler for både indenlandske og grænseoverskridende fusioner mellem aktieselskaber og overtagelsestilbud. Der findes også regler om indenlandsk spaltning af virksomheder, så deres aktiviteter overføres til to overtagende selskaber.
Fuzionarea reprezintă modalitatea mai puţin costisitoare de extindere a unei societăţi, întrucât procedurile nu necesită plata în numerar a activelor transferate de la compania absorbită la compania absorbantă.
EÚ stanovila pravidlá vnútroštátnych aj cezhraničných fúzií kapitálových spoločností, ako aj pravidlá predkladania ponúk na prevzatie. Existujú tiež pravidlá vnútroštátneho rozdelenia spoločností, ktoré vedie k prevodu aktív rozdelenej spoločnosti na dve nadobúdajúce spoločnosti.
Združitev je cenejši način širitve podjetja, saj postopek ne zahteva gotovinskih plačil za aktivo, ki se prenese v prevzemno podjetje.
Apvienošanās ir lētāks veids, kā paplašināt uzņēmumu, jo procedūra neparedz samaksu skaidrā naudā par aktīviem, kurus pārņemtais uzņēmums nodod pārņēmējam uzņēmumam.
  UE – Świadczenia społec...  
świadczeń dodatkowych: przysługujących innym pracownikom w kraju, w którym pracujesz, takich jak zniżki na przejazdy kolejowe, dodatkowe emerytury, stypendia naukowe, dostęp do instytucji edukacyjnych, zasiłki dla Twoich bezrobotnych dzieci poszukujących pierwszej pracy czy karty parkingowe dla osób niepełnosprawnych.
basic benefits — sickness benefits, maternity and paternity benefits, invalidity, old-age and survivors' pensions, insurance against accidents at work and occupational diseases, death grants, early-retirement and family benefits
les prestations complémentaires accordées aux travailleurs du pays où vous travaillez: réduction sur les billets de train, retraites complémentaires, bourses d'éducation, accès aux établissements d'enseignement, allocations de chômage accordées aux jeunes à la recherche d'un premier emploi, cartes de parking pour les personnes handicapées, etc.
Ergänzungsleistungen, die anderen Arbeitnehmern in dem Land, in dem Sie beschäftigt sind, gewährt werden: vergünstigte Bahnfahrkarten, Zusatzrenten, Bildungszuschüsse, Zugang zu Bildungseinrichtungen, Leistungen bei Arbeitslosigkeit für Ihre Kinder, während diese auf der Suche nach ihrem ersten Job sind, oder Parkberechtigungskarten für behinderte Personen.
prestaciones complementarias concedidas a los demás trabajadores en el país donde trabajas: descuentos en las tarifas ferroviarias, pensiones adicionales, becas de educación, acceso a centros educativos, prestaciones por desempleo para tus hijos cuando buscan el primer empleo o tarjetas de aparcamiento para discapacitados.
prestações complementares concedidas a outros trabalhadores no país onde trabalha, tais como reduções no preço dos transportes públicos, pensões complementares, bolsas de estudo, acesso a instituições de ensino, prestações de desemprego para filhos à procura do primeiro emprego e cartões de estacionamento para pessoas com deficiência.
extra voordelen voor andere werkenden in het land waar u werkt, zoals goedkoper openbaar vervoer, aanvullende pensioenen, onderwijstoelagen, onderwijsmogelijkheden, werkloosheidsuitkeringen voor uw kinderen als zij op zoek gaan naar hun eerste baan of een gehandicaptenparkeervergunning.
Država u kojoj živite – neovisno o tome jeste li državljanin države u kojoj živite, imate pravo na život u njoj cak i ako idete na posao u drugu državu jer se smatra da imate dovoljno sredstava za vlastito uzdržavanje.
doplnkové dávky a jiné výhody, které jsou poskytovány pracovníkum v zemi, kde pracujete — snížené vlakové jízdné, doplnkové duchody ze soukromých penzijních fondu, úhrada školného pro deti zamestnancu a prístup k urcitým vzdelávacím zarízením, dávky v nezamestnanosti pro vaše potomky, kterí si hledají svou první práci, parkovací karty pro zdravotne postižené apod.
Supplerende ydelser, som andre arbejdstagere får i det land, hvor du arbejder – nedsatte togpriser, supplerende pension, uddannelsesydelser, adgang til uddannelse, arbejdsløshedsunderstøttelse til dine børn, mens de søger deres første job, og parkeringskort for handicappede.
täiendavad hüvitised, mida võimaldatakse teistele töötajatele riigis, kus te töötate – soodsam rongipilet, pensionilisa, haridustoetused, õppimisvõimalused, töötushüvitised lastele, kui nad otsivad esimest töökohta, ning parkimiskaardid puuetega inimestele.
lisäetuudet, joita myönnetään työskentelymaasi muille työntekijöille – alennushintaiset junaliput, täydennyseläkkeet, koulutusavustukset, pääsy oppilaitoksiin, ensimmäistä kertaa työnhaussa olevien lastesi työmarkkinatuki ja vammaisten pysäköintiluvat.
a munkavégzés helye szerinti országban a munkavállalókat megillető kiegészítő ellátások — kedvezményes vasúti utazás, kiegészítő nyugdíjak, oktatási támogatások, oktatási intézményekhez való hozzáférés, pályakezdő gyermekeknek járó munkanélküli-ellátások vagy parkolójegy fogyatékos személyeknek.
prestaţiile suplimentare de care beneficiază lucrătorii din ţara respectivă - reduceri la transport, pensii complementare, burse de studiu, acces la instituţiile de învăţământ, indemnizaţii de şomaj pentru copiii care îşi caută primul loc de muncă, tichete de parcare pentru persoanele cu handicap.
doplnkové dávky, ktoré sa priznávajú ostatným pracovníkom v krajine, v ktorej pracujete – ide o zníženie poplatkov za cestovanie vlakom, doplnkové dôchodky, príspevky na vzdelávanie, prístup k vzdelávacím inštitúciám, dávky v nezamestnanosti pre deti, ktoré si hľadajú prvú prácu, alebo parkovacie karty pre osoby s postihnutím.
dodatne socialne ugodnosti, ki so jih deležni delavci v državi, v kateri delate — cenejše železniške vozovnice, dodatki za pokojninsko zavarovanje, štipendije in možnosti izobraževanja, nadomestilo za brezposelnost za vaše otroke, ki iščejo prvo službo, parkirnina za invalidne osebe.
kompletterande förmåner som beviljas arbetstagare i landet där du arbetar – rabatt på tågbiljetter, tilläggspensioner, utbildningsbidrag, tillträde till utbildningsinstitutioner, arbetslöshetsförmåner för dina barn när de söker sitt första jobb eller parkeringstillstånd om du har en funktionsnedsättning.
papildu pabalstiem, ko pieškir darba nemejiem valsti, kura stradajat, — vilciena biletes par samazinatu cenu, papildu pensija, izglitibas pabalsti, izglitibas iestažu pieejamiba, bezdarbnieka pabalsts berniem, kad vini sak meklet pirmo darbavietu, vai stavvietas karte invalidiem.
benefiċċji supplimentari mogħtija lill-ħaddiema l-oħra fil-pajjiż fejn taħdem — miżati mnaqqsa tal-ferrovija, pensjoni supplimentari, għotjiet għall-edukazzjoni, aċċess għall-istituzzjonijiet edukattivi, benefiċċji tal-qgħad meta wliedek ikunu qed ifittxu l-ewwel xogħol tagħhom jew kards għall-parking għall-persuni b'diżabbiltà.
  EUROPA - Kraje europejs...  
Na terytorium Słowenii stykają się ze sobą cztery ważne krainy geograficzne Europy: Alpy, Góry Dynarskie, Nizina Panońska i Morze Śródziemne. Słowenia jest krajem górzystym, a jego mieszkańcy z zapałem uprawiają wspinaczkę i jazdę na nartach.
Four major European geographic regions meet in Slovenia: the Alps, the Dinaric area, the Pannonian plain and the Mediterranean. The country is mountainous, and Slovenes are keen skiers and hikers. The national flag depicts the three-peaked Triglav, Slovenia’s highest mountain at 2 864 metres.
Elle est le lieu de rencontre de quatre grandes régions géographiques européennes: les Alpes, la région dinarique, la plaine pannonienne et la Méditerranée. Le relief montagneux du pays a fait de ses habitants de fervents skieurs et randonneurs. Le drapeau national représente les trois sommets du Triglav, la plus haute montagne slovène, qui culmine à 2 864 mètres d’altitude.
Vier große europäische geografische Regionen treffen in Slowenien aufeinander: die Alpen, die Dinarischen Alpen, die Pannonische Tiefebene und das Mittelmeer. Das Land ist bergig, und die Slowenen sind begeisterte Skifahrer und Wanderer. Die Landesflagge zeigt den höchsten Berg des Landes – den „dreiköpfigen“ Triglav (2864 m).
Quattro grandi regioni geografiche confluiscono in Slovenia: le Alpi, la regione dinarica, la pianura pannonica e il Mediterraneo. Il paese è montuoso e gli sloveni sono appassionati sciatori ed escursionisti. La bandiera nazionale raffigura il Triglav (un monte tricuspide alto 2 864 metri), la cima più alta della Slovenia.
Entre as principais atracções turísticas contam-se as famosas grutas de Postojna, com as suas inúmeras estalactites e estalagmites. As inscrições murais revelam que em 1213 as grutas já eram visitadas por turistas.
In Slovenië komen vier grote geografische regio’s van Europa samen: de Alpen, de Dinarische Alpen, de Pannonische laagvlakte en het Middellandse Zeegebied. Het is een bergachtig land en de Slovenen zijn dol op skiën en bergwandelen. Op de Sloveense vlag zijn de drie toppen van de Triglav te zien, met 2.864 meter de hoogste berg van het land.
U Sloveniji se spajaju četiri velike geografske regije Europe: Alpe, Dinaridi, Panonska nizina i Sredozemlje. Zemlja je planinska, a Slovenci su revni skijaši i planinari. Državna zastava prikazuje tri vrha Triglava, najviše planine u Sloveniji visoke 2864 metra.
Sloveenia territooriumil kohtuvad Euroopa neli peamist geograafilist piirkonda: Alpid, Dinaari mäestik, Pannoonia madalik ja Vahemere piirkond. Maa on mägine ning sloveenid armastavad suusatada ja matkata. Riigi lipul on kujutaud kolmetipulist Triglavi mäge, mis on Sloveenia kõrgeim punkt (2864 meetrit).
Szlovénia korábban egyike volt Jugoszlávia hat tagköztársaságának. 1991-ben, Jugoszlávia felbomlását követően vált függetlenné. Az ország Olaszországgal, Ausztriával, Magyarországgal és Horvátországgal határos.
Slovenia se află la confluenţa a patru mari regiuni geografice europene: Munţii Alpi, Alpii Dinarici, Câmpia Panonică şi Marea Mediterană. Ţara este predominant muntoasă, slovenii fiind renumiţi pentru pasiunea lor pentru schi şi drumeţii. Drapelul naţional înfăţişează muntele Triglav, cel mai înalt munte din Slovenia – 2864 metri.
Tá ceithre mhór-réigiún thíreolaíocha le chéile sa tSlóivéin: na hAlpa, an limistéar Dionarach, machaire na Panóine agus an Mheánmhuir. Tá an tír sléibhtiúil, agus is maith le Slóivéinigh sciáil agus fánaíocht. Ar an mbratach náisiúnta tá Triglav na dtrí bheann, an sliabh is airde sa tSlóivéin, le 2 864 méadar.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow