zuid – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 25 Résultats  yokokamio.net
  The Detour  
Mees, kes läbib memoriaali peakoridori lüües risti ette iga ristuva kõrvaltee ees ning kes lõpuks põlvitab ja asetab pronksist kuju ette kuuseokste kimbu, ei ole erand. Iga päev käib siin mitmeid peterburilasi, igaüks omamoodi, mälestamas poolt miljonit siia maetud Leningradi blokaadi ohvrit.
The man who is walking down the memorial’s main alley isn’t an isolated case; as he passes by, he crosses himself at each side-hillock then he kneels down and lays a bunch of pine thorns in front of the bronze statue. Every day, lots of people from St Petersburg come here to pay tribute - in their way - to half-the-million victims who were buried during the Leningrad siege. This site, north to St Petersburg, is unique due to its large number of victims buried. From one side of the (...)
Mies kävelee muistomerkin pääkäytävää tehden ristimerkin kunkin käytävää reunustavan penkereen kohdalla ja polvistuu sitten pronssipatsaan juurelle ja laskee sille kimpun havunoksia. Kyseessä ei ole mikään yksittäistapaus. Joka päivä lukuisat pietarilaiset saapuvat paikalle osoittamaan kukin tavallaan kunnioitustaan Lendingradin piirityksen puolelle miljoonalle uhrille, jotka on haudattu tälle alueelle. (...)
  The Detour  
Ühes kesklinna hoonetest asub Sillamäe väike linnamuuseum. Siin ei ole eriti kaarte või linna detailplaneeringuid, vaid hoopis hulganisti asju, pilte ja kirju kommunismiajast, mis jutustavad omamoodi linna ja selle elanike ajalugu.
The small museum of Sillamäe is in one of the town centre’s buildings. No maps or town planning can be found in this museum but on the other hand, lots of objects, paintings and letters that go back to the communist era can be seen. Each element tells – in its own way – the story of the town and of its inhabitants. The objects were collected by members of an artists group then gathered by the museum’s conservator. The group is called “April” and has (...)
Yhdessä keskustan rakennuksista sijaitsee Sillamäen kaupungin pieni museo. Museossa ei ole karttoja tai kaupunkisuunnitelmia vaan paljon esineitä, tauluja ja kirjeitä kommunismin ajalta, jotka omalla kielellään kertovat kaupungin ja sen asukkaiden historian. Taiteilijayhteisö “April“ on keräillyt esineet, jotka museon intendentti on koonnut näyttelyksi. April-yhteisön perustivat alunperin tehtaassa muotoilijoina työskennelleet (...)
  The Detour  
Täname Antero’d ning samuti Christinat ja Hannot abi eest. Täname tõlkijaid Kadri Kaldmäed, Leena Lehtoneni ja Adèle Huxley’d. Tänud Pascal Orcier’le ja Nicolas Escachile, kes meid aitasid otsingutes.
Thanks also to Nicolas Kapfer (KNet Solutions) for the website development. Thanks to Emmi Kuusela for her valuable collaboration and for the translation of some of the texts. Thanks to Antero for his help and to Christina and Hannu. Thanks to the translators Kadri Kaldmäe, Leena Lehtonen and Adele Huxley. Thanks to Pascal Orcier and to Nicolas Escach who helped us in our reseaches.
Merci également à Nicolas Kapfer (KNet Solutions) pour le développement du site internet. Merci à Emmi Kuusela pour sa précieuse collaboration et la traduction d'une partie des textes. Merci à Antero pour son aide ainsi qu'à Christina et Hannu. Merci aux traducteurs Kadri Kaldmäe, Leena Lehtonen et Adele Huxley. Merci à Pascal Orcier et à Nicolas Escach pour nous avoir aidé dans nos recherches.
Kiitokset myös Nicolas Kapferille (KNet Solutions) internetsivun ohjelmointityöstä, Emmi Kuuselalle kallisarvoisesta avusta, Kadri Kaldmäelle, Leena Lehtoselle ja Adèle Huxleylle käännöksistä sekä Pascal Orcierille.
Также благодарим Николаса Капфера (КНет Солушнз) за разработку интернет-сайта. Спасибо Эмми Куусела за неоценимую помощь в переводе части текстов. Спасибо Антеро ха помощь, а также Кристине и Ханну. Спасибо переводчикам Кадри Кальдмяэ, Леене Лехтонен и Адель Хаксли. Спасибо Паскалю Орсье и Николя Ескаку за помощь в наших исследованиях.
  The Detour  
Ilma hoone ees seisvate informatsioonitahvliteta oleks vähe turiste, kes Helsingi lahel asuvat Suomenlinna saart külastades oskaks arvata, et see puhta stiiliga valge kirik oli kunagi viie kupliga tüüpiline õigeusu kirik.
Without the notice boards located in front of the edifice, few tourist who come to visit Suomenlinna island would guess that this very refined white church was one day adorned with five domes characterized by orthodox churches. A few years after the Finnish independence in 1917, an architecture competition was organized so that this orthodox church, built in 1854 by Russian soldiers who sat in the fortress, became a Lutheran Evangelical church. This citadel originally edified by the Swedes (...)
Sans les panneaux d'informations situés au pied de l'édifice, peu de touristes venus visiter l'île de Suomenlinna au large d'Helsinki soupçonneraient que cette église blanche au style très épuré puisse avoir été un jour ornée des cinq coupoles caractérisant les églises orthodoxes. Difficile également d'imaginer que la façade était il y a encore 90 ans ornée (...)
Jos asiasta ei kerrottaisi rakennuksen infotaluissa, harva Suomenlinnaan tullut matkailija aavistaisi, että puhdaslinjaista valkoista kirkkoa on aiemmin koristanut 5 ortodoksiselle kirkolle tyypillistä kupolia. Vaikeaa on myös kuvitella, että 90 vuotta sitten julkisivua koristivat vielä erilaiset kuvioinnit ja sisätilat pursuilivat koristuksista. Muutama vuosi Suomen vuoden 1917 itsenäistymisen jälkeen järjestettiin kirkosta arkkitehtikilpailu. (...)
  The Detour  
Ühesugustele haudadele kirjutatud nimed on kirillitsas. Need on mehed, naised ja lapsed, tsiivilelanikud või sõjaväelased, kes surid Porkkalas, kui regioon kuulus Nõukogude Liidule aastatel 1944 ja 1956.
Alongside the road " Upinniementie" on the way out of Kirkkonummi, a panel indicates the number 225. At this place, a path made of encrusted pebbles and lined with shrubs goes up a slight slope which leads to a graveyard. On the gravestones, the names are all alike and engraved in Cyrillic. These are Russian men, women and children, civilians or soldiers who died on the Finnish soil when the Porkkala region belonged to the Soviet Union between 1944 and 1956. The graveyard bears no (...)
Le long de la route « Upinniementie » à la sortie de Kirkkonummi, un panneau indique le numéro 225. À cet endroit, une allée faite de pierres incrustées dans le sol et bordée par des arbustes monte une pente douce qui aboutit sur un cimetière. Les noms inscrits sur les tombes, toutes identiques, sont en cyrillique. Ce sont des hommes, femmes et enfants, civiles ou militaires russes morts sur le sol finlandais lorsque la (...)
“Upinniementien“ varrella Kirkkonummen risteyksessä on kyltti, jossa lukee 225. Paikalla on pensaiden reunustama mukulakivistä rakennettu kuja. Loiva ylämäki päättyy hautausmaalle. Haudat ovat kaikki samanlaisia ja nimet on kirjoitettu kyrillisin kirjaimin. Siellä makaavat ne venäläiset miehet, naiset ja lapset, siviilit tai sotilaat, jotka kuolivat Suomen maaperällä vuosina 1944–1956, jolloin Porkkala kuului (...)
  The Detour  
Need kaubikute juhid, enamasti venelased, on “Y Antona” kalapoe püsikliendid. Poemüüja, kes on samuti venelane, sõnul on kala siin odavam ja värskem kui Venemaal. Mõned kliendid ostavad korraga suure (...)
The drivers of the lorries on the car park located a few kilometers away from the Valimaa check point aren't "Eastgate" hotel's customers. This hotel shut down a long time ago, an old sign in Finnish and in Russian indicates the building is for rent. The lorry drivers, mostly Russian, are regulars at the "Y Antona" Fish shop. According to the Russian saleswoman, the fish is cheaper and fresher here than in Russia. Some clients buy large amounts, cross the border (...)
Les chauffeurs des quelques camions stationnés sur ce parking situé à quelques kilomètres du poste frontière de Valimaa ne sont pas des clients de l''hôtel « Eastgate ». Celui-ci a fermé ses portes il y a longtemps, un vieux panneau en finnois et en russe signale que le bâtiment est à louer. Ces camionneurs, pour la plupart russes, sont des habitués de la poissonnerie « Y (...)
Vaalimaasta muutaman kilometrin päähän parkkeerattujen kuorma-autojen kuljettajat eivät ole „Eastgate“-hotellin asiakkaita. Hotelli on sulkenut ovensa jo kauan sitten. Kulunut kyltti ilmoittaa suomeksi ja venäjäksi rakennuksen olevan vuokrattavana. Kuorma-autonkuljettajat, jotka ovat pääasiassa venäläisiä, ovat „Y Antona“ kalakaupan kanta-asiakkaita. Venäläisen myyjän mukaan mukaan kala on (...)
  The Detour  
Helsingi kesklinnas Bulevardi tänaval asuv roosa ja valge teater ei kanna juhuslikult Aleksanteri nime. 19. sajandi lõpus palusid Vene sõjaväelased, kes olid paigutatud Venemaa Keisririigist sõltuva Soome Suurvürstiriigi pealinna, tsaar Aleksander II luba teatri ehitamiseks.
The pink and white theatre of "Bulevardi" street in the center of Helsinki isn't called "Aleksanteri" for nothing. At the end of the XIXth century, the Russian army was stationed in the capital of the Grand Duchy of Finland which was then attached to the Russian Empire. The construction of a theatre was requested by the army to Tsar Alexander II. The request was accepted and the construction finished in 1879, but the Tsar never had the opportunity to visit it.
Le théâtre rose et blanc dans la rue « Bulevardi » au centre d'Helsinki ne porte pas le nom d' « Aleksanteri » par hasard. À la fin du XIXe siècle, les militaires russes qui étaient stationnés dans la capitale du Grand-duché de Finlande alors rattaché à l'empire russe ont fait une demande auprès du Tsar Alexandre II pour la construction d'un théâtre. La (...)
Bulevardilla sijaitsevaa valko-vaaleanpunaista teatteria ei ole nimetty “Aleksanteriksi“ syyttä. 1800-luvulla Venäjään kuuluvan Suomen suuriruhtinaskunnan pääkaupungissa asuvat venäläiset sotilaat pyysivät tuolloiselta tsaarilta Aleksanteri II:lta lupaa rakentaa teatteri. Lupa myönnettiin ja rakennus tuli valmiiksi vuonna 1879 mutta tsaari itse ei päässyt koskaan sitä katsomaan. Nykyisin teatteriesitykset ja ohjelma (...)
  The Detour  
Püha Aleksandra õigeusu kirik asub täpselt Turu keskväljakul, kohal, kuhu 19. sajandi alguses algselt planeeriti ehitada linnavalistus. Kirik valmis 1846. aastal arhidekt Carl Ludwig Engeli plaanide järgi.
The Finnish Orthodox church St Alexandra is located on Turku's main square on a site initially planned for the construction of the town hall at the beginning of the XIXth century. Completed in 1846 following the plans of the architect Carl Ludwig Engel, it was established there at the request of Tsar Nicolas I of Russia who was without a doubt anxious to reinforce signs of Russian presence in the West of Finland. Mostly originating from the fact that Finland belonged to the Russian (...)
L'église orthodoxe St Alexandra est située directement sur la place principale de Turku à un emplacement qui était initialement prévu pour la construction de la mairie au début du XIXe siècle. Achevée en 1846 selon les plans de l'architecte Carl Ludwig Engel, elle a été établie à cet endroit à la demande du Tsar de Russie Nicolas 1er sans doute désireux de renforcer les signes de la (...)
Pyhän Alexandran ortodoksinen kirkko sijaitsee Turun keskustorin laidalla paikassa, johon alunperin oli 1800-luvulla suunniteltu rakennettavaksi kaupungintalo. Kirkko saatiin valmiiksi vuonna 1846 arkkitehti Carl Ludwig Engelin piirustusten mukaan. Sijainnin kirkolle on valinnut tsaari Nikolai I, jonka tarkoitus epäilemättä oli vahvistaa venäläistä läsnäoloa Länsi-Suomessa. Ortodoksisen kirkon olemassaolo Suomessa perustuu pitkälti (...)
  The Detour  
aastal, kaksteist aastat peale taasiseseivumist. Nende jaoks, kes ei tunne Eesti ajalugu, võib muuseumi nimi üllatav olla. Mitmust ei kasutata juhuslikult: Eesti territooriumi on üksteise järel sajandite jooksul okupeerinud mitmed suurvõimud.
Tallinn's Museum of Occupations is located just ten or so kilometres away from the historic heart of the Estonian capital. This building’s architecture was made with concrete and glass; it opened its doors to visitors in July 2003 twelve years after the return of the country’s independence. For those who don’t know Estonian history, the museum’s name can be surprising. The use of a plural is not insignificant: during the past few centuries, Estonia’s (...)
Tallinnan miehitysmuseo sijaitsee muutaman kymmenen metrin päässä Viron pääkaupungin historiallisesta keskustasta. Betonista ja lasista rakennettu museo avasi ovensa vierailijoille vuoden 2003 heinäkuussa 12 vuotta uuden itsenäistymisen jälkeen. Museon nimi voi kuulostaa oudolta, jos ei tunne Viron historiaa. Vironkielisen nimen monikko (miehitysten museo) on tarkoituksellinen, sillä Viron valtion aluetta on viime vuosisatojen ajan miehittänyt (...)
  The Detour  
Projekti koostas Atelier Limo. Tahame tänada inimesi, kes projekti toetasid, eriti Niina Helanderit, Cay Sevoni, Birgit Krullot ja Triin Männikut. Täname samuti usutletuid ja neid kelle nimed andmebaasis ilmnevad ning inimesi, asutusi ja organisatsioone, kes meid aitasid kohapeal meie reisidel ja otsingutel:
This project is supported and financed by Turku 2011 and Tallinn 2011, European Capitals of Culture. It was made by Atelier Limo. Atelier Limo would like to thank all those who supported the project, especially Niina Helander, Cay Sevón, Birgit Krullo et Triin Männik. We also thank those who gave us an interview - and whose name appear in the database - as well as the people, institutions and organizations that helped us on the premises while we were travelling and searching:
Ce projet est supporté et financé par Turku 2011 et Tallinn 2011, Capitales européennes de la Culture. Il a été effectué par Atelier Limo. Nous tenons à remercier les personnes qui ont soutenu le projet en particulier Niina Helander, Cay Sevón, Birgit Krullo et Triin Männik. Nous remercions également les personnes qui nous ont accordé les interviews et dont les noms figurent dans la base de données ainsi que les personnes, institutions et organisations qui nous ont aidées sur place lors de nos voyages et de nos recherches:
Projektin on toteuttanut Atelier Limo. Rahoittajina ja projektin tukijoina toimivat Euroopan kulttuuripääkaupungit Turku 2011 ja Tallinna 2011. Kiitämme lämpimästi kaikkia meitä auttaneita, erityisesti Niina Helanderia, Cay Sevónia, Birgit Krulloa sekä Triin Männikiä. Kiitämme myös henkilöitä, joita saimme haastatella, sekä ihmisiä, instituutioita ja organisaatioita, jotka auttoivat meitä matkoillamme ja tutkimuksissamme:
  The Detour  
Turu kuulsa Toomkiriku kõrval asuva Soome kodusõja mälestusmärgi kujundus ja tekst ei tundu olevat kõige neutraalsemad. Gravüür, mis kujutab antiikset sõjameest, kes on oma mõõgaga jagu saanud suures loomast, on ümbritsetud rootsi- ja soomekeelse tekstiga: „1918.
The memorial is located in front of the famous "Tuomiokirkko" church, its aesthetic quality and text dedicated to the Finnish Civil War don't look very neutral; from one side of the engraving to the other is depicted an ancient warrior who has destroyed a ferocious animal with his sword, you can read the inscription in Swedish and in Finnish : "For those who died on the homeland's side during the War for Freedom in 1918". The period between 1917 and 1920 was the (...)
L'esthétique et le texte du mémorial dédié à la guerre civile finlandaise qui se trouve au pied de la célèbre église « Tuomiokirkko » à Turku ne semblent pas particulièrement neutres ; de part et d'autre de la gravure représentant un guerrier antique ayant abattu de son glaive une bête féroce, on peut y lire en suédois et en finnois l'inscription: (...)
Turun tuomiokirkon juurella sijaitsevan Suomen sisällissodan muistomerkin tekstin muoto ja sisältö eivät vaikuta täysin puolueettomilta. Kiveen on kaiverrettu antiikin soturi, joka on lyönyt miekallaan villieläimen. Kaiverruksen molemmin puolin on suomen ja ruotsin kielillä teksti: “Suomen vapaussodassa vuonna 1918 isänmaan puolesta kaatuneet“. Vuosien 1917 ja 1920 väliset vuodet olivat Suomenlahden ympärillä (...)
  The Detour  
Pakkudes projekti « Ümbersõit » Euroopa Kultuuripealinnadele 2011, tahtsime uurida Soome ja Eesti ühist mälu. Selleks otsustasime sõita maanteed pidi ühest linnast teise, tehes väikese põike Peterburi ja Venemaale, suure idanaabri juurde, kes on sajandeid mõjutanud nende kahe väikse rahva ajalugu.
By suggesting the project “ the Detour” to Turku and Tallinn, the European Capitals of Culture 2011, our aim was to raise the issue of shared memory between Finland and Estonia. To do so, we decided to link up both towns by solid land. Doing so, we made a detour by St Petersburg and Russia, the Great Eastern neighbour that has influenced the history of these two small nations.
En proposant le projet « le détour » à Turku et Tallinn, Capitales européennes de la Culture 2011, nous avions pour but de questionner la mémoire partagée par la Finlande et l'Estonie. Pour cela, nous avons décidé de rejoindre par la terre les deux villes en effectuant un détour par St-Pétersbourg et la Russie, le grand voisin de l'est qui a depuis des siècles influencé l'histoire de ces deux petites nations.
Kun ehdotimme Kiertotie-projektia vuoden 2011 kulttuuripääkaupungeille, tavoitteenamme oli tutkia Suomen ja Viron yhteisiä muistoja ja historiaa. Päätimme projektissamme yhdistää kulttuuripääkaupungit Turun ja Tallinnan maateitse. Tekisimme kiertotien Pietarin ja suuren itänaapurin kautta - onhan Venäjä vuosisatojen ajan vaikuttanut kahden pienen naapurinsa historiaan.
Предлагая проект «Объезд» европейским культурным столицам 2011 года, мы имели целью исследовать историческую память, разделяемую Финляндией и Эстонией. Для этого мы решили поехать по суше из одного города в другой, с проездом через С.-Петербург и Россию, великого восточного соседа, который в течение многих столетий оказывал влияние на историю этих двух небольших народов.
  The Detour  
Punasest puust maja väikesel Björkö saarel Tammisaari lähistel on igati soome traditsioonilise suvila moodi. Maja sees aga on aeg seisma jäänud. Tundub, et mööbel ja muud asjad on omal kohal olnud igavesti.
The exterior of the little red wooden house on the small island of Björkö near Tammisaari is the splitting image of a traditional Finnish "cottage". Inside, time has stopped. The furniture and the objects seem to have found their place for ages. The house was built at the beginning of the XXth century by a Swiss business man, Ernst Stäuber who emigrated to Finland in 1905 to produce cheese he sold throughout the country. At that time - Russia was still in the reign of (...)
De l'extérieur, la maison de bois rouge sur la petite île de Björkö près de Tammisaari a tout du « cottage » traditionnel finlandais. A l'intérieur, le temps s'est arrêté. Les meubles et les objets semblent avoir trouvé leur place depuis une éternité. La maison a été construite au début du XXe siècle par un homme d'affaire suisse, Ernst Stäuber qui (...)
Tammisaaren lähellä pienellä Björkön saarella sijaitseva punainen talo on ulkopuolelta mitä perinteisin suomalainen mökki. Mökin sisällä aika on pysähtynyt. Huonekalut ja esineet näyttävät olleen paikoillaan ikuisuuksia. Talon on rakentanut 1900-luvun alussa sveitsiläinen liikemies Ernst Stäuber, joka muutti Suomeen vuonna 1905 tuottaakseen siellä juustoa ja myydäkseen sitä koko maahan. Tuolloin (...)
  The Detour  
Lennujaam oli siis uuele piirile väga lähedal ja tema strateegiline väärtus tõusis. Seda kasutas nii Soome sõjavägi kui Saksa sõjaväe õhujõud, kes oli tulnud soomlastele appi, et võidelda Nõukogude vaenlase vastu.
Immola airport was built North of Imatra shortly before the start of WW2. In the aftermath of the 1940 winter war, Finland had lost its Eastern territories. Thus, the airport was located right next to the new frontier so it gained a new strategic value. It was used by the Finnish army and by the German air-force which had come to bring a conclusive assistance in the pull-back of the Soviet army. One of the most memorable events in this place's history is Hitler's visit on the 4th of (...)
L'aéroport d'Immola au nord d'Imatra a été construit peu avant le début de la 2nde GM. Au lendemain de la guerre d'hiver en 1940, la Finlande avait perdu des territoires à l'est du pays. L'aéroport se trouva alors tout proche de la nouvelle frontière et acquit ainsi une nouvelle valeur stratégique. Il fût utilisé par l'armée finlandaise ainsi que par l'armée de l'air (...)
Imatran pohjoispuolella oleva Immolan lentokenttä rakennettiin vähän ennen toisen maailmansodan alkamista. Talvisodan päätyttyä vuonna 1940 Suomi oli menettänyt maan itäisiä osia. Lentokenttä sijaitsi nyt aivan uuden rajan vieressä ja sai siten uuden strategisen merkityksen. Sitä käyttivät Suomen armeija sekä Saksan ilmavoimat, jotka toivat Suomelle ratkaisevan avun neuvostoliittolaisen vihollisen torjumiseksi. (...)
  The Detour  
Väikese Zimititsy (eesti keeles Simititsa) linna sissesõidul asuval kalmistul on mõned vanad eesti nimedega ristid ja kirillitsas kirjutatud õigeusu hauad vaheldumisi. Need on ainsad jäljed 1884. aastal siia elama asunud eestlaste kolooniast.
In the cemetery at the entrance of the small town of Zimitisy (Simititsa in Estonian) a few old crosses bear Estonian names next to which are Orthodox graves with Cyrillic writings. These are the only traces of the Estonian community that settled in 1884. The cultural center, the initial houses, everything has disappeared. Housing blocks and small wooden constructions dating from the communist era replaced them. In 1944, the settlement was evacuated from its inhabitants by the German army (...)
Zimititsin (viroksi Simititsa) kaupungin reunalla on hautausmaa, jossa näkyy vierekkäin vironkielisin nimin varustettuja ristejä sekä kyrillisten kirjoitusten koristamia ortodoksisia hautoja. Ainoastaan ristit ovat jäljellä virolaisesta siirtokunnasta, joka asettui alueelle vuonna 1884. Kulttuurikeskus, alkuperäisasumukset ja kaikki muu on kadonnut. Tilalle on tullut kommunismin aikana rakennettuja kerrostaloryhmiä ja pieniä puutaloja. Vuonna 1944 (...)
  The Detour  
Linnast väljas asuva kindluse seinad mäletavad vähe tuntud sündmust. Siin lasi aprillis 1918 Soome valgete armee, kes oli võtnud punaste käest linna tagasi, maha sadakond süütut venelast. Vyborg, mille nimi oli tollal Viipuri, oli 1918.a Soome kodusõja ajal strateegiline koht.
The walls of the stronghold located on the outskirts of the town bear the memory of a little-known event: here, in April 1918, the Finnish "White" army – after having recaptured the town from the "Reds" - executed for no reason more that a hundred innocent Russian people. Vyborg, then known as Viipuri, was a strategic place during the the Finnish Civil War. Close to Russia and St Petersburg where the 1917 Revolution took place, the town fell into the hands of (...)
Les murs de la forteresse située à l'extérieur de la ville portent la mémoire d'un événement peu connu: à cet endroit, en avril 1918, l'armée des « blancs » finlandais, après avoir repris la ville aux mains des « rouges » exécuta sans raisons plus d'une centaine d'innocents de nationalité russe. Vyborg, à l'époque Viipuri, a (...)
  The Detour  
Veebilehe disainis Atelier Limo koostöös Knet Solutions’iga, kes hoolitses programmeerimise eest. Veebilehe kogu disaini ja selle osade kasutamine mõne muu veebilehe koostamiseks ei ole mingil juhul võimalik ilma Atelier Limo ja Knet Solutions’i kirjaliku nõusolekuta.
Atelier Limo made the site’s design in cooperation with Knet Solutions provided the programming. By no means should the whole or part of the design be took up for the creation of a site without prior written agreement from Atelier Limo and KNet Solutions. It is forbidden to reproduce, represent, transfer, commercialize or to record all or a part of these elements in any kind of form, without prior written agreement from Atelier Limo and KNet Solutions.
Le design du site a été réalisé par Atelier Limo en coopération avec Knet Solutions qui en a assuré la programmation. En aucun cas, ce design complet ou des éléments ne peuvent être repris pour la création d'un site sans l'accord préalable et écrit d'Atelier Limo et KNet Solutions. Il est interdit de reproduire, représenter, transférer, distribuer, ou d'enregistrer tout ou partie de ces éléments, sous quelque forme que ce soit, sans l'accord préalable et écrit d'Atelier Limo et KNet Solutions.
Дизайн сайта осуществлен Ателье ЛИМО в сотрудничестве с КНет Солушнз, которые обеспечивали программирование. Ни в коем случае этот дизайн, целиком или по частям, не может быть воспроизведен для создания сайта без предварительного письменного согласия ателье ЛИМО и КНет Солушнз. Запрещается воспроизводить, представлять, передавать, распространять или записывать все или часть этих элементов, в любой форме, без предварительного письменного согласия ателье ЛИМО и КНет Солушнз.
  The Detour  
Tööstusala läheduses oleva Sõtke tänava nüüdseks elaniketa majad olid esimesed kinnise linna Sillamäe ehitised. Need hooned ehitasid vangid ja siin elasid esimesed töölised, kes tulid ehitama seda keelatud linna, mis ei asunud enne kommunismiaja lõppu ühelgi kaardil.
Near the industrial site, a few uninhabited houses in the “Sotke” Street are the first constructions of the secret town of Sillamäe. Built by prisoners, these houses sheltered the first workers who came to work for the construction of this forbidden town that didn’t appeared on any map until the fall of communism. Hundreds of secret towns were built across the USSR. Among them, Sillamäe had got the highest rating: knowing there was uranium in the region’s (...)
Teollisuusalueen lähellä “Sõtke“-kadulla on muutama asumaton talo. Ne ovat Sillamäen suljetun kaupungin ensimmäiset rakennukset. Ne ovat vankien rakentamia ja niissä asuivat suljettua kaupunkia rakentamaan tulleet työntekijät. Ennen kommunismin luhistumista kaupunkia ei näkynyt yhdessäkään yleisessä kartassa. Neuvostoliitossa oli noin 100 suljettua kaupunkia. Sillamäe oli kaupunkiluokittelun (...)
  The Detour  
Juba Friedrich Reinhold Kreutzwaldi (vt KM 1790-1800.1) kirjutatud eesti rahvuseeposes „Kalevipoeg” on Tallinna kesklinnas asuv Toompea küngas müütilise loo kese. Legendi kohaselt kandis künka kokku Kalevi lesk, kes tõi kurbusesest oma mehe hauale väga palju kive.
The Estonian national epic « Kalevipoeg » written by Friedrich Reinhold Kreutzwald (i.e. KM 1790-1800.1) already gave a mythical history to Toompea’s hill in the centre of Tallinn: according to the legend, it would be the work of the hero Kalev’s disconsolate widow who covered her husband’s grave with stones until the hill was shaped. At the very top of it, the Estonian parliament’s building has been built. The various events that took place on (...)
Jo Friedrich Reinhold Kreutzwaldin kokoama Viron kansaneepos “Kalevipoeg“ (ks. KM 1790-1800.1) valotti Tallinnan keskustassa sijaitsevan Toompean kukkulan historiallista ja myyttistä taustaa. Legendan mukaan kukkula olisi tarinan sankarin Kalevin lesken aikaansaannos. Miehensä kuolemasta lohduttomana hän peitti miehensä haudan kivillä, joista kukkula muodostui. Huipulla olevassa rakennuksessa toimii tänä päivänä Viron (...)
  The Detour  
aasta bolševike revolutsiooni lääne vähemusrahvustele mõeldud kommunistlik ülikool. Selles ülikoolis oli soomlaste osakond, kus õppis mitusada punast, kes olid Soomest põgenenud peale valgete võitu 1918.
The building on 17 Italyanskaya has a past very few people, Russian or foreigners are aware of. This large construction nowadays holds shops and offices in the town centre. Just after the 1917 Bolshevik revolution, it used to be a communist university for western minority groups. This university had a department for Finns - hundreds of “Reds” studied there -, they had fled Finland after the 1918 “White” victory during the Civil War. Juho Latukka whose gravestone lays (...)
Italianskaja 17:ssä sijaitsevan rakennuksen menneisyydestä tietävät vain harvat. Suuri rakennus, joka nyt pitää sisällään kauppoja ja toimistoja aivan Pietarin keskustassa, toimi vuoden 1917 bolsevikkivallankumouksen jälkeen kommunistisena yliopistona läntisille vähemmistöille. Yliopistossa oli suomalaisille oma osastonsa, jossa opiskelivat ne sadat “punaiset“, jotka olivat paenneet Suomesta “valkoisten“ (...)
  The Detour  
Mees, kes läbib memoriaali peakoridori lüües risti ette iga ristuva kõrvaltee ees ning kes lõpuks põlvitab ja asetab pronksist kuju ette kuuseokste kimbu, ei ole erand. Iga päev käib siin mitmeid peterburilasi, igaüks omamoodi, mälestamas poolt miljonit siia maetud Leningradi blokaadi ohvrit.
The man who is walking down the memorial’s main alley isn’t an isolated case; as he passes by, he crosses himself at each side-hillock then he kneels down and lays a bunch of pine thorns in front of the bronze statue. Every day, lots of people from St Petersburg come here to pay tribute - in their way - to half-the-million victims who were buried during the Leningrad siege. This site, north to St Petersburg, is unique due to its large number of victims buried. From one side of the (...)
Mies kävelee muistomerkin pääkäytävää tehden ristimerkin kunkin käytävää reunustavan penkereen kohdalla ja polvistuu sitten pronssipatsaan juurelle ja laskee sille kimpun havunoksia. Kyseessä ei ole mikään yksittäistapaus. Joka päivä lukuisat pietarilaiset saapuvat paikalle osoittamaan kukin tavallaan kunnioitustaan Lendingradin piirityksen puolelle miljoonalle uhrille, jotka on haudattu tälle alueelle. (...)
  The Detour  
Tihti soome kirikuks kutsutul on enam kui 400-aastased juurel ajast, mil Peterburi veel olemas ei olnud. 1703. aastal, kui tsaar Peeter I linna asutas, osales linna ehitamisel palju soomlasi, kes elasid tollal siinses regioonis. 1733.
One of the greatest Lutheran churches of Russia stands near Nevsky Avenue in the heart of the town. It is usually called the Finnish church and its origins go back more than 400 years when St Petersburg didn’t even exist yet. When the Tsar Peter the Great of Russia founded the town in 1703, many Finnish who lived in the region took part in the works. In 1733, a wooden church stood on the current site, it was replaced in 1805 by the one that can be seen today. As well as the main church, (...)
Kaupungin ydinkeskustassa lähellä Nevski prospektia sijaitsee yksi Venäjän suurimmista luterilaisista kirkoista. Siitä käytetään yleisesti nimeä suomalainen kirkko ja sen histoira ulottuu yli 400 vuoden taakse ajalle, jolloin Pietaria ei vielä ollut olemassa. Kun Venäjän tsaari Pietari Suuri perusti kaupungin vuonna 1703 monet seudulla asuvat suomalaiset osallistuivat rakennustöihin. Vuonna 1733 nykyisen kirkon paikalla oli jo (...)
  The Detour  
Paarisaja meetri kaugusel Sinimäe mahajäetud kalmistust kõrgub künkal mälestusrist saksa sõduritele ja nende liitlastele, kes langesid rindel Teise maailmasõja ajal. Selle mälestusmärgi rajamine algas 1994 ja lõppes 2000.
A few hundred meters away from Sinimäe’s abandoned cemetery, the cross of a memorial dedicated to German soldiers and their allies who died on the battlefront during WW2 overlooks a hill. This site’s laying-out started in 1994 and ended in 2000. Throughout the whole country, memorials and German cemeteries were created – or re-created – in the years following the fall of the Soviet system and the return of Estonian independence. A few years ago, this memorial (...)
Muutaman sadan metrin päässä Sinimäen hylätystä hautausmaasta saksalaisille ja heidän liittolaisilleen omistetun muistomerkin risti näkyy kukkulan laelta. Kohteen kunnostaminen aloitettiin 1994 ja saatiin päätökseen 2000.Neuvostoliiton luhistumisen ja Viron uuden itsenäistymisen jälkeisinä vuosina saksalaisten hautausmaita ja muistomerkkejä on perustettu ja kunnostettu kautta maan. Tämä muistomerkki joutui (...)
  The Detour  
Ikka veel leiavad uurimisrühmad Teise maailmasõja lahingute ajal siin piirkonnas sakslaste vastu võidelnud Punaarmee soldatide surnukehi. Teisel pool teed, palju väiksemal alal on eesti nimedega hauad. Iga nime kohale on graveeritud kommunistlik punane viisnurk. Need on eesti sõjaväelaste hauad, kes valisid või pidid võitlema (...)
On the enormous marble plate in the military cemetery of Kingisepp, new names are engraved every year. Regularly, search teams still find Red Army soldiers’ corpses under the ground. These died during the 2d World War in battles against the Germans that took place in the region. On the other side of the road, in a much smaller compound, are gathered gravestones with Estonian names. Above every name is engraved a communist red star. These are Estonian soldier’s graves; by choice (...)
Kingisepin sotilashautausmaan valtavaan marmoritauluun kaiverretaan joka vuosi uusia nimiä. Tasaisin väliajoin tutkijat löytävät alueelta edelleen toisen maailmansodan aikaisia Saksan vastaisissa taisteluissa kuolleiden puna-armeijan sotilaiden ruumiita. Paljon pienemmällä alueella toisella puolella tietä ovat haudat joissa on virolaisia nimiä. Jokaisen nimen yläpuolelle on kaiverrettu kommunistien punainen tähti. Haudoissa (...)
  The Detour  
Projekti koostas Atelier Limo. Tahame tänada inimesi, kes projekti toetasid, eriti Niina Helanderit, Cay Sevoni, Birgit Krullot ja Triin Männikut. Täname samuti usutletuid ja neid kelle nimed andmebaasis ilmnevad ning inimesi, asutusi ja organisatsioone, kes meid aitasid kohapeal meie reisidel ja otsingutel:
This project is supported and financed by Turku 2011 and Tallinn 2011, European Capitals of Culture. It was made by Atelier Limo. Atelier Limo would like to thank all those who supported the project, especially Niina Helander, Cay Sevón, Birgit Krullo et Triin Männik. We also thank those who gave us an interview - and whose name appear in the database - as well as the people, institutions and organizations that helped us on the premises while we were travelling and searching:
Ce projet est supporté et financé par Turku 2011 et Tallinn 2011, Capitales européennes de la Culture. Il a été effectué par Atelier Limo. Nous tenons à remercier les personnes qui ont soutenu le projet en particulier Niina Helander, Cay Sevón, Birgit Krullo et Triin Männik. Nous remercions également les personnes qui nous ont accordé les interviews et dont les noms figurent dans la base de données ainsi que les personnes, institutions et organisations qui nous ont aidées sur place lors de nos voyages et de nos recherches:
Projektin on toteuttanut Atelier Limo. Rahoittajina ja projektin tukijoina toimivat Euroopan kulttuuripääkaupungit Turku 2011 ja Tallinna 2011. Kiitämme lämpimästi kaikkia meitä auttaneita, erityisesti Niina Helanderia, Cay Sevónia, Birgit Krulloa sekä Triin Männikiä. Kiitämme myös henkilöitä, joita saimme haastatella, sekä ihmisiä, instituutioita ja organisaatioita, jotka auttoivat meitä matkoillamme ja tutkimuksissamme: