kast – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 29 Résultats  www.sitesakamoto.com
  Het reismagazine met ve...  
"De vrouw van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast metalen in de grond begraven."
"La femme de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un métal de meuble enterré dans le sol."
"Die Frau von meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, ein Gehäuse aus Metall in der Erde vergraben."
"La donna dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio metallico sepolto nel terreno."
"A mulher da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um gabinete de metal enterrado no solo."
"La dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra."
"Žena iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, Vlada metal pokopan u zemlju."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, танец deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"Nire balkoitik emakumea ilunpean oihu bat da, deshora dantza, kabinete metal bat lurrean lurperatu zuten."
"A muller da miña terraza é un berro no escuro, un baile a deshora, un gabinete de metal enterrado no chan."
  De reis-magazine met ni...  
"De vrouw van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast metalen in de grond begraven."
"La femme de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un métal de meuble enterré dans le sol."
"Die Frau von meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, ein Gehäuse aus Metall in der Erde vergraben."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, un baile a deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"La donna dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio metallico sepolto nel terreno."
"A mulher da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um gabinete de metal enterrado no solo."
"La dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra."
"Žena iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, Vlada metal pokopan u zemlju."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, танец deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"Nire balkoitik emakumea ilunpean oihu bat da, deshora dantza, kabinete metal bat lurrean lurperatu zuten."
  Het reismagazine met ve...  
"De vrouw van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast metalen in de grond begraven."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, un baile a deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"La donna dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio metallico sepolto nel terreno."
"A mulher da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um gabinete de metal enterrado no solo."
"La dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra."
"Žena iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, Vlada metal pokopan u zemlju."
"La mujer desde mi balcón es un grito a oscuras, танец deshora, un armario de metal enterrado en el suelo."
"Nire balkoitik emakumea ilunpean oihu bat da, deshora dantza, kabinete metal bat lurrean lurperatu zuten."
"A muller da miña terraza é un berro no escuro, un baile a deshora, un gabinete de metal enterrado no chan."
  Het reismagazine met ve...  
Zo is. In mijn geval kreeg alles uit de kast om de wandeling te vermijden en de manier waarop ze verkochten hun intimiteit leek obscene. Ik heb ook de indruk gewekt dat niet eens woonde er. Natuurlijk, Ik dacht dat het was surrealistisch en, buiten de mythen (dat mythen, niets meer en niets minder) Ik apenó, waarheid, zei met alle respect.
So is. In my case got all the stops to avoid the walk and the way they sold their intimacy seemed obscene. I also gave the impression that not even lived there. Course, I thought it was all surreal and, beyond the myths (that myths are, nothing more and nothing less) me apenó, truth, said with all respect.
Est donc. Dans mon cas, a obtenu tous les arrêts pour éviter la marche et la façon dont ils ont vendu leur intimité semblait obscène. J'ai aussi donné l'impression que même pas vécu. Cours, Je pensais que c'était tous les surréalistes et, au-delà des mythes (que les mythes sont, rien de plus et rien de moins) moi apenó, la vérité, dit avec tout le respect que.
So ist. In meinem Fall setzten sie alle Hindernisse für die Wanderung zu vermeiden und die Art, wie sie verkauft ihre Privatsphäre schien obszöne. Me too Ich hatte den Eindruck, dass nicht einmal dort gelebt. NATÜRLICH, Ich dachte, es war alles surreal und, jenseits der Mythen (dass Mythen sind, nicht mehr und nicht weniger) Ich apenó, Wahrheit, sagte bei allem Respekt.
Così è. Nel mio caso ha tutte le fermate, per evitare la camminata e il modo in cui hanno venduto la loro intimità sembrava osceno. Ho anche dato l'impressione che nemmeno vi abitò. Corso, Ho pensato che era tutto surreale e, al di là dei miti (che i miti sono, niente di più e niente di meno) me apenó, verità, detto con tutto il rispetto.
Então, é. No meu caso eles colocaram todos os impedimentos para evitar a caminhada ea forma como eles venderam sua privacidade parecia obsceno. Eu também tive a impressão de que nem mesmo viveu lá. Curso, Eu pensei que era tudo surreal e, além dos mitos (que mitos são, nada mais e nada menos) me apenó, verdade, disse, com todo o respeito.
Així és. En el meu cas van posar tots els impediments perquè evitar la caminada i la forma en què venien la seva intimitat em va semblar obscena. A mi també em va donar la impressió de que ni tan sols vivien aquí. Per descomptat, a mi em va semblar tot surrealista i, més enllà dels mites (que mites són, gens mes ni menys) Em va entristir, la veritat, dit amb tot el respecte.
Stoga je. U mom slučaju je dobio sve od sebe kako bi se izbjeglo hoda i način na koji su prodali svoju intimu činilo opsceno. Također sam dao dojam da nije ni živio. Tečaj, Mislio sam da je sve nestvarno i, izvan mitova (da su mitovi, ništa više i ništa manje) Ja apenó, istina, rekao sve to uz uvažavanje.
Так. В моем случае есть все возможное, чтобы избежать ходьбы и как они продали свою близость казались непристойными. Я также впечатление, что даже не жил. Курс, Я думал, что все сюрреалистические и, за мифы (что мифы, не больше и не меньше) Мне apenó, правда, сказал при всем уважении.
Beraz, ez da. En mi Caso pusieron impedimentos para todos los que caminata y la forma que en su vendían intimidad me Recio obscena de evitarse. A mi también me dio impresión de que quiera inoiz Vivian da. Ikastaroa, a mi me Recio y todo surrealista, mas alla de los Patos (Informazio praktikoa que semea, nada mas y nada Menos) Niri apenó, egia, da, con todo el respeto.
  Het reismagazine met ve...  
Zo is. In mijn geval kreeg alles uit de kast om de wandeling te vermijden en de manier waarop ze verkochten hun intimiteit leek obscene. Ik heb ook de indruk gewekt dat niet eens woonde er. Natuurlijk, Ik dacht dat het was surrealistisch en, buiten de mythen (dat mythen, niets meer en niets minder) Ik apenó, waarheid, zei met alle respect.
So ist. In meinem Fall setzten sie alle Hindernisse für die Wanderung zu vermeiden und die Art, wie sie verkauft ihre Privatsphäre schien obszöne. Me too Ich hatte den Eindruck, dass nicht einmal dort gelebt. NATÜRLICH, Ich dachte, es war alles surreal und, jenseits der Mythen (dass Mythen sind, nicht mehr und nicht weniger) Ich apenó, Wahrheit, sagte bei allem Respekt.
Così è. Nel mio caso ha tutte le fermate, per evitare la camminata e il modo in cui hanno venduto la loro intimità sembrava osceno. Ho anche dato l'impressione che nemmeno vi abitò. Corso, Ho pensato che era tutto surreale e, al di là dei miti (che i miti sono, niente di più e niente di meno) me apenó, verità, detto con tutto il rispetto.
Então, é. No meu caso eles colocaram todos os impedimentos para evitar a caminhada ea forma como eles venderam sua privacidade parecia obsceno. Eu também tive a impressão de que nem mesmo viveu lá. Curso, Eu pensei que era tudo surreal e, além dos mitos (que mitos são, nada mais e nada menos) me apenó, verdade, disse, com todo o respeito.
Així és. En el meu cas van posar tots els impediments perquè evitar la caminada i la forma en què venien la seva intimitat em va semblar obscena. A mi també em va donar la impressió de que ni tan sols vivien aquí. Per descomptat, a mi em va semblar tot surrealista i, més enllà dels mites (que mites són, gens mes ni menys) Em va entristir, la veritat, dit amb tot el respecte.
Stoga je. U mom slučaju je dobio sve od sebe kako bi se izbjeglo hoda i način na koji su prodali svoju intimu činilo opsceno. Također sam dao dojam da nije ni živio. Tečaj, Mislio sam da je sve nestvarno i, izvan mitova (da su mitovi, ništa više i ništa manje) Ja apenó, istina, rekao sve to uz uvažavanje.
Так. В моем случае есть все возможное, чтобы избежать ходьбы и как они продали свою близость казались непристойными. Я также впечатление, что даже не жил. Курс, Я думал, что все сюрреалистические и, за мифы (что мифы, не больше и не меньше) Мне apenó, правда, сказал при всем уважении.
Beraz, ez da. En mi Caso pusieron impedimentos para todos los que caminata y la forma que en su vendían intimidad me Recio obscena de evitarse. A mi también me dio impresión de que quiera inoiz Vivian da. Ikastaroa, a mi me Recio y todo surrealista, mas alla de los Patos (Informazio praktikoa que semea, nada mas y nada Menos) Niri apenó, egia, da, con todo el respeto.
  De reis-magazine met ve...  
Ik doe het alleen met Fernando, een Sevilliaanse liefde om te reizen heb ik een snelle kaart op basis van verbinding, wat biertjes en respect voor elke ruimte. We missen de ruïnes van de vallei, eindigend in een soort grote kast in die staat de toren is een symbool van het land.
Le complexe est visité de haut en bas. Je le fais seulement avec Fernando, un amour sévillan de voyager, j'ai fait un rapide basé sur des cartes de connexion, quelques bières et le respect pour chaque espace. Nous manquez pas les ruines de la vallée, se terminant en une sorte de vaste enclos dans lequel se dresse la tour est un symbole du pays. À certains moments vous guidera à travers un dédale de rues étroites et les murs de petites pierres placées une à une. Fatigué simplement en regardant.
Der Komplex ist von oben bis unten besichtigt. Ich mache es nur mit Fernando, ein sevillanischen liebe es zu reisen Ich habe eine schnelle Karte-basierte Verbindung, einige Biere und Respekt für jeden Raum. Wir vermissen die Ruinen des Tales, endend in einer Art großen Gehege, in dem der Turm steht, ist ein Symbol des Landes. Manchmal geht man durch ein Labyrinth von engen Gassen und Mauern aus kleinen Steinen gelegt 1-1. Müde bei einem Blick auf.
Il complesso è visitato da cima a fondo. Lo faccio solo con Fernando, un amore sivigliano di viaggiare ho fatto una rapida connessione basata su mappa, alcune birre e il rispetto per ogni spazio. Ci mancano le rovine della valle, che termina in una sorta di grande recinto in cui spicca la torre è un simbolo del paese. A volte si cammina attraverso un labirinto di strade strette e muri di pietre di piccole dimensioni collocato 00:59. Stanco solo guardando.
O complexo é visto de cima para baixo. Faço isso apenas com Fernando, um amor sevilhano de viajar eu fiz uma conexão baseada em mapas rápida, algumas cervejas e de respeito para cada espaço. Sentimos falta das ruínas do vale, terminando em uma espécie de grande cerco em que se encontra a torre é um símbolo do país. Às vezes você anda por um labirinto de ruas estreitas e paredes de pequenas pedras colocadas 00:59. Cansado só de olhar para.
El complex es visita des de baix fins a dalt. Jo ho faig només amb Fernando, un sevillà enamorat dels viatges amb el qual vaig fer una ràpida connexió basada en els mapes, algunes cerveses i respecte per l'espai de cada un. Ens perdem per les ruïnes de la vall, que acaben en una mena de gran tancat en el qual sobresurt la torre que és símbol del país. Per moments es va per un laberint de carrers estrets i murs de pedres petites col · locades 1-1. Cansa només mirar-.
Naselje je posjetio od vrha do dna. Ja to učiniti samo s Fernando, Sevillian ljubav putovati sam brzu vezu na temelju karata, neki piva i poštovanje za svaki prostor. Mi se izgubio u ruševinama dolini, završava u nekoj vrsti velikom ograđenom prostoru u kojem stoji toranj je simbol zemlje. S vremena na vrijeme možete prošetati kroz labirint uskih uličica i malih kamenih zidova postavljeni jednog do jedan. Umorni samo gleda.
Курорт посетило сверху вниз. Я делаю это только с Фернандо, любовь Sevillano путешествовать Я сделал быстрый связи с карт, немного пива и уважения для каждого помещения. Мы скучаем по развалинам долины, заканчивается в своего рода большой вольер, в котором стоит башня является символом страны. Время от времени он проходит через лабиринт узких улочек и небольших каменных стен размещены 12:59. Устали просто ищете.
Konplexua da, goitik beheko bisitatu. Egiten dut bakarrik Fernando, sevillarrak maitasuna bidaiatzeko mapa-oinarritutako konexio azkar bat egin dut, garagardo batzuk eta espazio bakoitzaren errespetua. Ibarreko hondakinak galdu dugu, barruti handien mota horrek dorrea nabarmentzen herrialdearen ikur bat bukatzen da. Oinez, kale estuak eta paretak harri txiki labirinto baten bidez jartzen bata bat. Nekatuta besterik ez begiratzeko.
O complexo é visto de arriba abaixo. Fago isto só con Fernando, un amor sevillano de viaxar eu fixen unha conexión baseada en mapas rápida, algunhas cervexas e de respecto para cada espazo. Sentimos falta das ruínas do val, terminando nunha especie de gran cerco no que se atopa a torre é un símbolo do país. Ás veces anda por un labirinto de rúas estreitas e paredes de pequenas pedras colocadas 00:59. Canso só de ollar para.
  Het reismagazine met ve...  
Kleine donkere Chamizos, refuge "noordenwind" en kou, waar je eet in de keuken, zittend op een ruwe houten bankje lopen, met eigenaars. De plek dient tevens als winkel, met een plank of een kleine kast met grille en een grote metalen hangslot.
Heureusement, dès que l'on s'écarte de quelques mètres des routes habituelles apparaissent loges Himalaya authentiques. Petits Chamizos sombres, refuge «vent du Nord» et le froid, où l'on mange dans la cuisine, assis sur un banc en bois brut course, avec les propriétaires. L'endroit sert aussi de boutique, avec une étagère ou un petit cabinet avec calandre et un gros cadenas métallique. Matches, nouilles, bouteilles de rhum khukri, cigarettes, encens…
Por suerte en cuanto uno se desvía unos metros de las rutas habituales aparecen las autenticas posadas de Himalaya. Chamizos pequeños y oscuros, refugio del “cierzo” y el frío, donde uno come dentro de la cocina, sentado en un banco corrido de madera basta, junto a los dueños. El lugar hace también las veces de tienda, con algún estante o un pequeño armario con rejilla y un gran candado metálico. Fósforos, noodles, botellas de ron khukri, cigarrillos, incenso…
Felizmente, logo que um desvia a poucos metros das rotas habituais parecem autênticas lojas Himalaia. Pequenas Chamizos escuras, refúgio "vento norte" e frio, onde comer na cozinha, sentado em um banco de madeira áspera execução, com os proprietários. O local também serve como loja, com uma prateleira ou um pequeno armário com grade e um grande cadeado metálico. Fósforos, talharim, Khukri garrafas de rum, cigarros, incenso…
Per sort quant un es desvia uns metres de les rutes habituals apareixen les autèntiques posades de Himàlaia. Chamizos petits i foscos, refugi del "cerç" i el fred, on un menja dins de la cuina, assegut en un banc corregut de fusta prou, al costat dels amos. El lloc fa també les vegades de botiga, amb algun prestatge o un petit armari amb reixeta i un gran cadenat metàl · lic. Llumins, noodles, ampolles de rom Khukri, cigarrets, encens…
Srećom čim jedan odstupa nekoliko metara od uobičajene rute pojavljuju se autentične Himalayan odsjeka. Male tamne Chamizos, Sklonište "Sjeverni vjetar" i hladne, gdje jesti u kuhinji, sjedi na gruboj drvenoj klupi trčanje, s vlasnicima. Mjesto je također služi kao dućan, s polica ili mali ormar s rešetkama i velikim metalnim lokot. Šibice, rezanci, KHukri rum boce, cigareta, tamjan…
К счастью, как только одна отклоняется в нескольких метрах от обычных маршрутах появляются подлинные ложи гималайских. Маленькие темные Chamizos, убежище "Северный ветер" и холодные, , где вы едите на кухне, сидя на грубой деревянной скамье работает, с владельцами. Место также служит в качестве магазина, с полкой или небольшой шкаф с решеткой радиатора и большой металлический замок. Спички, лапша, khukri бутылки рома, сигарет, ладан…
Por suerte en cuanto uno se desvía unos metros de las rutas habituales aparecen las autenticas posadas de Himalaya. Chamizos pequeños y oscuros, refugio del “cierzo” y el frío, donde uno come dentro de la cocina, sentado en un banco corrido de madera basta, junto a los dueños. El lugar hace también las veces de tienda, con algún estante o un pequeño armario con rejilla y un gran candado metálico. Fósforos, noodles, botellas de ron khukri, cigarrillos, intsentsu…
  Het reismagazine met ve...  
En ik ook, waarom niet. Als in een droom lijkt het erop dat het schip niet vooruit, mijn rug begint te klagen over hoe strak mijn postuta op de kast en ik ben langzaam toegeven aan slaap, rocken op de zee.
Regard vers l'Est, où en une heure l'aube, la brise rempli la voile et a commencé à bavarder Nakhoda, à chanter au milieu des rires des autres passagers. Il fait remarquer une couple de fois et tout le monde rit. Et j'ai aussi, pourquoi ne pas. Comme dans un rêve, il semble que le bateau n'avance pas, mon dos commence à se plaindre de la façon dont serré mon postuta sur l'armoire et je suis lentement cède à dormir, bascule sur la mer.. Et ce n'est pas long avant une odeur âcre, au-dessus des fûts de charge, nous nous entendons avec le lever du soleil.
Der Blick nach Osten, wo in einer Stunde war Morgengrauen, der Wind das Segel gefüllt und begann zu rattern Nakhoda, um unter dem Gelächter der anderen Passagiere singen. Er weist darauf hin, ein paar Mal, und jeder lacht. Und ich habe auch, warum nicht. Wie in einem Traum scheint es, dass das Schiff nicht voran, mein Rücken beginnt darüber auf, wie eng meine postuta auf dem Schrank und bin langsam was zu schlafen, Schaukeln auf dem Meer. Und es ist nicht lange vor stechendem Geruch, über den Last Fässer, wir kommen mit dem Sonnenaufgang.
Guardando a Est, dove in un'ora era l'alba, la brezza riempito la vela e si mise a chiacchierare Nakhoda, a cantare fra le risate degli altri passeggeri. Egli fa notare un paio di volte e tutti ridono. E ho anche, perché non. Come in un sogno, sembra che la nave non avanza, la mia schiena inizia a lamentarsi di quanto stretto il mio postuta sul mobile e sto lentamente cedendo a dormire, dondolo sul mare. E non molto tempo prima che un odore pungente, sopra i barili di carico, andiamo d'accordo con il sorgere del sole.
Olhando para o Oriente, onde dentro de uma hora era de madrugada, a brisa encheu a vela e começou a bater nakhoda, para cantar em meio ao riso dos outros passageiros. Ele aponta um par de vezes e todo mundo ri. E eu também, por que não. Como em um sonho parece que o navio não avança, minhas costas começa a reclamar sobre o quão apertado meu postuta no armário e estou lentamente produzindo para dormir, balançando no mar. E não é muito antes de um odor pungente, acima dos barris de carga, Convivemos com o nascer do sol.
De cara cap a l'Est, per on en una hores havia alba, la brisa omple la vela i el nakhoda comença a parlotejar, a cantar entre les rialles dels altres passatgers. Em assenyala un parell de vegades i tots riuen. I jo també, per què no. Com en un somni sembla que el vaixell no avança, la meva esquena comença a queixar-se de les estretors de la meva postuta sobre l'armari i poc a poc vaig cedint al somni, cap els sobre el mar. I no passa molt abans que una olor penetrant, per sobre del de les bótes de la càrrega, ens arribi juntament amb l'alba.
Gledajući na Istoku, gdje je u jednom satu je zora, povjetarac napunio jedra i počeo lupetati nakhoda, pjevati usred smijeha ostalih putnika. Ističe se nekoliko puta i svi ti se smiju. I ja također, zašto ne. Kao u snu, čini se da brod ne napreduje, moja leđa počinje gunđanje o tome kako čvrsto moj postuta na ormaru i sam polako popušta pred spavanje, ljulja na moru. I to nije dugo prije nego što opor miris, iznad opterećenja barela, smo dobili zajedno s izlaskom sunca.
Глядя на Восток, , где в течение одного часа было рассвета, ветер заполнил парус и застучали Nakhoda, петь на фоне смеха из других пассажиров. Он указывает, пару раз, и все смеются. И я также, Почему нет. Как во сне кажется, что корабль не продвигается, моя спина начинает жаловаться, как мой жесткий postuta на шкафу, и я медленно уступая спать, покачиваясь на море. И это не задолго до резким запахом, выше грузовой баррелей, мы получаем вместе с восходом солнца.
De cara hacia el Este, por donde en una horas debía amanecer, la brisa llena la vela y el nakhoda comienza a parlotear, a cantar entre las risas de los demás pasajeros. Me señala un par de veces y todos rien. Y yo también, zergatik ez. Como en un sueño parece que el barco no avanza, mi espalda comienza a quejarse de las apreturas de mi postuta sobre el armario y poco a poco voy cediendo al sueño, balanceándome sobre el mar. Y no pasa mucho antes de que un olor penetrante, por encima del de los toneles de la carga, nos llegue junto con el amanecer.
Mirando para o Medio, onde dentro dunha hora era de madrugada, brisa encheu a vela e comezou a bater nakhoda, para cantar no medio do risa dos outros pasaxeiros. El apunta un par de veces e todo o mundo ri. E eu tamén, por que non. Como nun soño parece que o buque non avanza, miñas costas comeza a reclamar sobre o quão axustado meu postuta no armario e estou lentamente producindo para durmir, balance no mar. E non é moito antes de un olor punxente, enriba dos barriles de carga, Convivimos co amencer.
  Het reismagazine met ve...  
Ik heb het kijken naar een jaar; vrouwen van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast van metaal in de grond begraven. Ik zie het gebeuren, met haar lange benen die banaan parecerieran, swingende schouders op alsof zijn lichaam werden opgelopen in draden.
I've been watching one year; Women from my balcony is a cry in the dark, a dance at the wrong time, a metal cabinet buried in the ground. I see it happen, with his long legs will look like banana, swinging his shoulders as if his body would hold up in wires. Sometimes she lies on the floor, staring, on her dress green. Is greater, I do not know how, but his face is drawn by time. She must be beautiful, much, because after his scarred face is a slender body and a sweet gesture, tender, that destroys even when it begins to fight the wind screaming in eternal drunkenness.
J'ai regardé un année; femmes de mon balcon est un cri dans la nuit, une danse à deshora, un placard de métal enterré dans le sol. Je vois arriver, avec ses longues jambes que la banane parecerieran, balancer les épaules, comme si son corps a été soutenue en fils. Parfois, est allongé sur le sol, regarder, sur sa robe verte. Est supérieur, Je ne sais pas comment, mais son visage est dessiné par heure. Debió ser bella, beaucoup, parce qu'après son visage balafré est un corps svelte et un geste doux, tendre, qui commence même à se battre brisé quand le vent hurlant dans leur ivresse éternelle.
Ich beobachte 1 Jahr; Frauen aus meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, einem Metallschrank in der Erde vergraben. Ich sehe es passieren,, mit seinen langen Beinen sieht wie Bananen aussehen, schwingen Schultern, als ob sein Körper würde halten in Drähten. Manchmal liegt sie auf dem Boden, starrend, auf ihrem Kleid grün. Ist größer, Ich weiß nicht, wie, aber sein Gesicht ist von der Zeit gezeichnet. Sie muss schön sein, viel, denn nach seinem vernarbten Gesicht ist ein schlanker Körper und eine süße Geste, Ausschreibung, dass sogar zerstört, wenn es um den Wind schreien in ewiger Trunkenheit Kampf beginnt.
Sono stato a guardare uno anno; donne dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio di metallo sepolto nella terra. Lo vedo accadere, con le sue lunghe gambe che banane parecerieran, dondolando le spalle, come se il suo corpo fosse sostenuta in fili. A volte è sdraiato sul pavimento, fissando, il suo vestito verde. È maggiore, non so come, ma il suo volto è disegnato da tempo. Debió ser bella, molto, perché dopo il suo volto sfregiato è un corpo snello e un gesto dolce, tenero, che inizia a combattere anche in frantumi quando il vento urla nella loro ubriachezza eterna.
Eu estive assistindo um ano; As mulheres da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um armário de metal enterrada no chão. Eu vejo isso acontecer, com suas longas pernas será parecido com banana, balançando os ombros, como se seu corpo se sustente em fios. Às vezes ela está no chão, olhando, em seu vestido verde. É maior, Eu não sei como, mas seu rosto é marcado pelo tempo. Ela deve ser bonita, muito, porque depois de seu rosto marcado é um corpo delgado e um gesto doce, concurso, que destrói mesmo quando ele começa a lutar contra o vento gritando na eterna embriaguez.
私は一年間見てきました; 私のバルコニーからの女性が暗闇の中で叫びです。, deshoraのダンス, 地面に埋められた金属のキャビネット. 私はそれが起こるのを見る, 彼の長い足でそのバナナparecerieran, 彼の体は、ワイヤで支えたかのように肩を振る. 時には、彼女は床の上にある, 見つめて, 彼女の緑のドレスで. 大きい, やり方がわからない, しかし、彼の顔は初めて描かれている. それは美しいでなければなりません, はるかに, 彼の傷跡が残る顔がほっそりした体と甘いジェスチャーした後であるため, 入札, que ni siquiera destroza cuando comienza a pelearse chillando al viento en sus borracheras eternas.
Porto observant un any; la dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra. La veig passar, amb la seva llargues cames que parecerieran de banana, balancejant les espatlles com si el seu cos es mantingués en filferros. A vegades està estirada a terra, amb la mirada perduda, sobre el seu vestit de color verd. És major, no sé quant, però té la cara traçada pel temps. Debió ser bella, molt, perquè després de la seva cara marcada hi ha un cos espigat i un gest dolç, tendre, que ni tan sols destrossa quan comença a barallar xisclant al vent en les seves borratxeres eternes.
Ja sam bio gledajući jedna godina; žene iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, ormar metala pokopan u zemlju. Vidim to dogodilo, s dugim nogama da je banana parecerieran, njišući ramenima kao da je njegovo tijelo bilo je zadobio u žice. Ponekad je ležao na podu, zurenje, Na njegovo zelenoj haljini. Je li veći, ne znam kako, ali lice mu je nacrtala vrijeme. Debió ser bella, mnogo, jer nakon što je njegov ožiljcima lice je vitko tijelo i slatka gesta, nježan, da je čak i počinje borbu razbijen kad vjetar vrišti u svojoj vječnoj pijanstva.
Я наблюдал за один год; женщины с моего балкона это крик в темноте, танец deshora, металлический шкаф закапывают в землю. Я вижу это произойдет, с его длинными ногами, что банан parecerieran, раскачивая плечами, как будто его тело были нанесены в проводах. Иногда она лежит на полу, глядя, на ее зеленое платье. Больше, Я не знаю, как, но лицо его обращено на данный момент. Debio сер Белла, много, потому что после его шрамами лицо стройное тело и сладкий жест, тендер, , что даже когда клочья начинает бороться с ветром кричать в их вечном пьянстве.
Izan dut urtebete behaketa; nire balkoian emakumeak ilunpetan oihu bat da., deshora dantza, lurrean lurperatuta metal kabinete bat. Gerta ikusten dut, bere hankak luze banana parecerieran, balitz bezala, bere gorputza ziren hariak eutsi sorbaldak swinging. Batzuetan datza lurrean zen, staring, bere soineko berdea. Handiagoa da, Ez dakit nola, baina bere aurpegia denbora marraztuta. Ederra izan behar du, askoz, bere aurpegia scarred lerdena gorputza, eta keinu bat gozoa da, ondoren, delako, licitación, denean ere shreds hasten haizea beren drunkenness betiko Garrasi aurre egiteko.
Eu estiven vendo un ano; mulleres da miña terraza é un berro na escuridade, un baile a deshora, un armario de metal enterrado no chan. Eu vexo isto acontecer, coas súas longas pernas que a banana parecerieran, balance os ombreiros coma se o seu corpo fose sostido en fíos. Ás veces está no chan, mirando, no seu vestido verde. É maior, Eu non sei como, pero o seu rostro está deseñado para o tempo. Debe ser fermoso, moi, porque despois do seu rostro cheo de cicatrices é un corpo delgado e un xesto doce, proposta, que, mesmo cando anacos comeza a loitar contra o vento berrando na súa embriaguez eterna.
  Het reismagazine met ve...  
Ik heb het kijken naar een jaar; vrouwen van mijn balkon is een schreeuw in het donker, een dans te deshora, een kast van metaal in de grond begraven. Ik zie het gebeuren, met haar lange benen die banaan parecerieran, swingende schouders op alsof zijn lichaam werden opgelopen in draden.
Ich beobachte 1 Jahr; Frauen aus meinem Balkon ist ein Schrei in der Dunkelheit, ein Tanz zur falschen Zeit, einem Metallschrank in der Erde vergraben. Ich sehe es passieren,, mit seinen langen Beinen sieht wie Bananen aussehen, schwingen Schultern, als ob sein Körper würde halten in Drähten. Manchmal liegt sie auf dem Boden, starrend, auf ihrem Kleid grün. Ist größer, Ich weiß nicht, wie, aber sein Gesicht ist von der Zeit gezeichnet. Sie muss schön sein, viel, denn nach seinem vernarbten Gesicht ist ein schlanker Körper und eine süße Geste, Ausschreibung, dass sogar zerstört, wenn es um den Wind schreien in ewiger Trunkenheit Kampf beginnt.
Sono stato a guardare uno anno; donne dal mio balcone è un grido nel buio, una danza deshora, un armadio di metallo sepolto nella terra. Lo vedo accadere, con le sue lunghe gambe che banane parecerieran, dondolando le spalle, come se il suo corpo fosse sostenuta in fili. A volte è sdraiato sul pavimento, fissando, il suo vestito verde. È maggiore, non so come, ma il suo volto è disegnato da tempo. Debió ser bella, molto, perché dopo il suo volto sfregiato è un corpo snello e un gesto dolce, tenero, che inizia a combattere anche in frantumi quando il vento urla nella loro ubriachezza eterna.
Eu estive assistindo um ano; As mulheres da minha varanda é um grito no escuro, um baile, na hora errada, um armário de metal enterrada no chão. Eu vejo isso acontecer, com suas longas pernas será parecido com banana, balançando os ombros, como se seu corpo se sustente em fios. Às vezes ela está no chão, olhando, em seu vestido verde. É maior, Eu não sei como, mas seu rosto é marcado pelo tempo. Ela deve ser bonita, muito, porque depois de seu rosto marcado é um corpo delgado e um gesto doce, concurso, que destrói mesmo quando ele começa a lutar contra o vento gritando na eterna embriaguez.
私は一年間見てきました; 私のバルコニーからの女性が暗闇の中で叫びです。, deshoraのダンス, 地面に埋められた金属のキャビネット. 私はそれが起こるのを見る, 彼の長い足でそのバナナparecerieran, 彼の体は、ワイヤで支えたかのように肩を振る. 時には、彼女は床の上にある, 見つめて, 彼女の緑のドレスで. 大きい, やり方がわからない, しかし、彼の顔は初めて描かれている. それは美しいでなければなりません, はるかに, 彼の傷跡が残る顔がほっそりした体と甘いジェスチャーした後であるため, 入札, que ni siquiera destroza cuando comienza a pelearse chillando al viento en sus borracheras eternas.
Porto observant un any; la dona des del meu balcó és un crit a les fosques, un ball a deshora, un armari de metall enterrat a terra. La veig passar, amb la seva llargues cames que parecerieran de banana, balancejant les espatlles com si el seu cos es mantingués en filferros. A vegades està estirada a terra, amb la mirada perduda, sobre el seu vestit de color verd. És major, no sé quant, però té la cara traçada pel temps. Debió ser bella, molt, perquè després de la seva cara marcada hi ha un cos espigat i un gest dolç, tendre, que ni tan sols destrossa quan comença a barallar xisclant al vent en les seves borratxeres eternes.
Ja sam bio gledajući jedna godina; žene iz mog balkona je krik u mraku, ples deshora, ormar metala pokopan u zemlju. Vidim to dogodilo, s dugim nogama da je banana parecerieran, njišući ramenima kao da je njegovo tijelo bilo je zadobio u žice. Ponekad je ležao na podu, zurenje, Na njegovo zelenoj haljini. Je li veći, ne znam kako, ali lice mu je nacrtala vrijeme. Debió ser bella, mnogo, jer nakon što je njegov ožiljcima lice je vitko tijelo i slatka gesta, nježan, da je čak i počinje borbu razbijen kad vjetar vrišti u svojoj vječnoj pijanstva.
Я наблюдал за один год; женщины с моего балкона это крик в темноте, танец deshora, металлический шкаф закапывают в землю. Я вижу это произойдет, с его длинными ногами, что банан parecerieran, раскачивая плечами, как будто его тело были нанесены в проводах. Иногда она лежит на полу, глядя, на ее зеленое платье. Больше, Я не знаю, как, но лицо его обращено на данный момент. Debio сер Белла, много, потому что после его шрамами лицо стройное тело и сладкий жест, тендер, , что даже когда клочья начинает бороться с ветром кричать в их вечном пьянстве.
Izan dut urtebete behaketa; nire balkoian emakumeak ilunpetan oihu bat da., deshora dantza, lurrean lurperatuta metal kabinete bat. Gerta ikusten dut, bere hankak luze banana parecerieran, balitz bezala, bere gorputza ziren hariak eutsi sorbaldak swinging. Batzuetan datza lurrean zen, staring, bere soineko berdea. Handiagoa da, Ez dakit nola, baina bere aurpegia denbora marraztuta. Ederra izan behar du, askoz, bere aurpegia scarred lerdena gorputza, eta keinu bat gozoa da, ondoren, delako, licitación, denean ere shreds hasten haizea beren drunkenness betiko Garrasi aurre egiteko.
Eu estiven vendo un ano; mulleres da miña terraza é un berro na escuridade, un baile a deshora, un armario de metal enterrado no chan. Eu vexo isto acontecer, coas súas longas pernas que a banana parecerieran, balance os ombreiros coma se o seu corpo fose sostido en fíos. Ás veces está no chan, mirando, no seu vestido verde. É maior, Eu non sei como, pero o seu rostro está deseñado para o tempo. Debe ser fermoso, moi, porque despois do seu rostro cheo de cicatrices é un corpo delgado e un xesto doce, proposta, que, mesmo cando anacos comeza a loitar contra o vento berrando na súa embriaguez eterna.
  De reis-magazine met ve...  
Het lijkt een metafoor voor de situatie in het land. Dion, bestuurder, een kast wit, leek op een politie gooiden weg gnoes schedel die waren geplaatst in de voorkant van de truck. "Het duurde acht maanden op reis met haar en ik heb nooit iets gezegd", uitgelegd.
"Er ist jetzt der Meister". Das war der letzte Satz, den ich in Südafrika gehört. Es scheint eine Metapher für die Situation des Landes. Dion, Treiber, einen weißen Schrank, sah aus wie ein Polizei warf den Schädel weg von Gnus, die sich vor LKW gestellt worden war. "Ich habe acht Monate auf Reisen mit ihr und ich habe nie etwas gesagt", erklärt.
"Ora è il padrone". Questa era l'ultima frase che ho sentito in Sud Africa. Sembra una metafora della situazione del paese. Dion, autista, un armadio bianco, Sembrava una polizia buttò via il teschio di gnu che era stato collocato di fronte a camion. "Ho otto mesi in viaggio con lei e non ho mai detto nulla", ha spiegato.
"Ele agora é o mestre". Essa foi a última frase que ouvi na África do Sul. Parece uma metáfora para a situação do país. Dion, driver, um armário branco, Parecia um policial jogou fora a gnus crânio que havia sido colocado na frente do caminhão. "Eu tenho oito meses viajando com ela e eu nunca disse nada", explicado.
"Ell és ara l'amo". Aquesta va ser l'última frase que vaig escoltar a Sud-àfrica. Sembla una metàfora de la situació del país. Dion, el conductor, un armari encastat blanc, veia com un policia li tirava a les escombraries el crani de GNU que havia col · locat en el frontal del camió. "Fa vuit mesos viatjant amb ella i no m'han dit mai res", explicava.
"On je sada gospodar". To je bio posljednji izraz sam čuo u Južnoj Africi. Čini se metafora za situaciju u zemlji. Dion, vozač, bijeli ormar, Izgledalo je kao policijski bacio daleko lubanje divlja zvijer koja je bila postavljena ispred kamiona. "Ja sam osam mjeseci putovati s njom i nisam nikada rekao ništa", objašnjen.
"Сейчас он мастер". Это было последнее предложение, которое я слышал в Южной Африке. Кажется, метафора для ситуации в стране. Дион, водитель, один белый шкаф, был похож на полицейского выбросил гну череп, который был помещен в передней части грузовика. "У меня есть восемь месяцев, путешествуя с ней, и у них никогда не говорил ничего", объяснены.
"Gaur egun maisua". Hori da azken hitzak entzun dut Hego Afrikako. Herrialdeko egoera metafora dirudi. Dion, kontrolatzailea, armairutik zuri, begiratu polizia dituena kanpoan bezalako wildebeest skull izan dira kamioia aurrean jartzen. "Zortzi hilabete berarekin bidaiatzen hartu du, eta inoiz ez dut ezer esan", azaldu.
  De Revista de viajes co...  
Wat mij verbaast is dat de vierde basis-en Spartan ik verdien voor dat er weinig fortuin heet VIP-A. Neuken, In de Vip. Een oude TV, catre duro, uitzicht op een binnenplaats, gammele kast, een koelkast die lawaai en het toilet in de douche is. Letterlijk onder de douche.
The owner, a mature Thai spends the day playing cards on your computer, surprised by my character and let me access price in 500 baths. What surprises me is that the fourth basic and spartan I deserve for that little fortune is called VIP A. Fuck, In the Vip. An old TV, catre duro, overlooking a courtyard, rickety wardrobe, a refrigerator that makes noise and the toilet in the shower. Literally in the shower. And on top, a kitchen extractor gets very close to the thunder of scandal. "Well", I shrugged my shoulders, "Another hole in my long list of palaces of misery, terrible palaces and castles of horrors. "
Le propriétaire, une maturité Thai passe les cartes par jour à jouer sur votre ordinateur, surpris par mon caractère et me laisser accéder à des prix en 500 thermes. Ce qui me surprend, c'est que la quatrième de base et spartiate que je mérite pour cette petite fortune est appelé VIP A. Baiser, Dans le Vip. Un vieux poste de télévision, lit dur, donnant sur une cour, armoire branlante, un réfrigérateur qui fait du bruit et les toilettes dans la douche. Littéralement sous la douche. Et sur le dessus, une cuisine extracteur devient très proche de la foudre du scandale. "Eh bien", Je haussai les épaules, "Un autre trou dans ma longue liste des palais de la misère, palais terribles et des châteaux des horreurs ".
Der Inhaber, eine reife Thai verbringt den Tag Spielkarten auf Ihrem Computer, überrascht von meinem Charakter und lassen Sie mich zugreifen Preis in 500 Bad. Was mich wundert ist, dass der vierte Grund-und Spartan verdiene ich für dieses kleine Glück genannt wird VIP A. Ficken, In der VIP-. Ein alter Fernseher, harten Feldbett, Blick auf einen Innenhof, klapprigen Schrank, ein Kühlschrank, der Lärm und die Toilette in der Dusche macht. Buchstäblich in der Dusche. Und auf der Oberseite, eine Küche Extraktor wird sehr auf den Donner der Skandal schließen. "Gut", Ich zuckte die Schultern, "Ein weiteres Loch in meiner langen Liste der Paläste des Elends, schreckliche Schlösser und Burgen des Schreckens. "
Il proprietario, un thailandese maturo trascorre le carte da gioco giorno sul computer, è sorpreso dal mio carattere e mi permetta di accedere il prezzo in 500 bagni. Quello che mi sorprende è che la camera di base e spartana ricevo per quella piccola fortuna Vip chiamare A. Cazzo, Vip con A. Una vecchia TV, lettino duro, affaccia su un cortile, armadio sgangherato, un frigorifero che fa rumori e la toilette sotto la doccia. Letteralmente sotto la doccia. E in cima, cucina estrattore arriva molto vicino a un boato di scandalo. "Good", Alzai le spalle, "Un altro buco nella mia lunga lista di palazzi di miseria, terribili palazzi e castelli di orrori ".
O proprietário, um tailandês maduro gasta os cartões dia a jogar no seu computador, surpreso com a minha personagem e deixe-me aceder a preços de 500 banhos. O que me surpreende é que o quarto básico e espartano eu mereço para que pequena fortuna é chamado VIP A. Foder, Na Vip. Uma TV antiga, catre duro, vista para um pátio interior, wardrobe raquítico, uma geladeira que faz barulho e casa de banho no chuveiro. Literalmente no chuveiro. E ainda por cima, um extractor de cozinha fica muito perto do trovão de escândalo. "Bem", Encolhi os ombros, "Outro buraco na minha longa lista de palácios de miséria, terríveis palácios e castelos dos Horrores ".
L'amo, un tailandès madur que es passa el dia jugant a les cartes a l'ordinador, se sorprèn pel meu caràcter i accedeix a deixar-me el preu en 500 banys. El que em sorprèn és que el quart bàsic i espartà que mereixo per aquesta petita fortuna es digui Vip A. Fotre, amb la Vip A. Una tele vella, catre dur, vistes a un pati interior, armari desmanegat, una nevera que fa soroll i el vàter dins de la dutxa. Literalment dins de la dutxa. I a sobre, un extractor de cuina molt prop que fica un estrèpit d'escàndol. "Bé", penso arronsant les espatlles, "Un altre forat més a la meva llarga llista de palaus de misèria, palauets terribles i castells dels horrors. "
Vlasnik, zrela Tajlandski potroši dnevno igraće karte na vašem računalu, iznenađeni mog karaktera i pusti me pristupiti cijenu 500 kupke. Što iznenađenja mi je da je u četvrtom osnovne i Spartanski sam zaslužio tu malo sreće zove VIP. Jebati, U Vip. Stari TV, catre teško, s pogledom na dvorište, rahitičan garderoba, hladnjak koji čini buku i wc u tuš. Doslovno u tušem. A na vrhu, kuhinja izvlači dobiva vrlo blizu grmljavine skandala. "Pa", Sam samo slegnuo ramenima, "Još jedna rupa u mom dugom popisu palača bijede, strašna palače i dvorci užasa ".
Владелец, Тайский зрелых проводит день игральные карты на компьютере, удивляется мой характер и позвольте мне доступ в цене 500 баня. Что меня удивляет, что основным и спартанский номер я получаю за это немалые деньги VIP-вызов. Ебать, Vip с. Старый телевизор, жесткий кроватку, видом на внутренний двор, покосившийся шкаф, холодильник, который ведет разговоры и туалет в душе. Буквально в душе. И на вершине, кухне вытяжка становится очень близко к реву скандала. "Хорошо", Я пожал плечами, "Другой дыру в моем длинном списке дворцы страданий, ужасно дворцы и замки ужасов. "
Jabeak, Thai heldua gastatzen bere egun ordenagailua karta, da nire pertsonaia harrituta utzi prezioa sartzeko me 500 bainuak. Zer sorpresa laugarren oinarrizko eta SPARTAN merezi duten fortune txiki VIP dei I me. Euskal, VIP batera. TV bat zaharra, gogor sehaska, patio bat begira, rickety armairuan, hozkailua zaratatsua da, eta dutxa komuneko. Literalki dutxa barruan. Eta gainean, ihes sukaldea lortzen Roar eskandalua oso hurbil. "Ondo", I shrug, ", Nire miseria jauregiak zerrenda luzea beste zulo bat, terrible jauregiak eta gazteluak izugarrikerien. "
O propietario, un maduro Thai pasa os días botando cartas no ordenador, é sorprendido polo meu carácter e me deixe acceder o prezo en 500 baños. O que me sorprende é que o cuarto básico e espartano eu gaño por esa pequena fortuna Vip chamar a. Foder, VIP coa. Un vello televisor, catre duro, vistas a un patio interior, armario frouxa, un frigorífico que fai barulhos e baño na ducha. Literalmente na ducha. E aínda por riba, cociña exaustores está moi preto dun ruxido de escándalo. "Ben", Dei de ombros, "Outro burato na miña longa lista de pazos da miseria, terribles palacios e castelos de horrores ".
  Het reismagazine met ve...  
In een hoek van het Nationaal Kunstmuseum van Lusaka, Zambia, er in een glazen kast een krantenknipsel aankondiging van de "Verovering van Mars" uit Zambia. Zij waren euforisch tijden van Onafhankelijkheid, 1964, waar alle droomde Afrika, met een vrijheid die zou nemen dezelfde ruimte.
In a corner of the National Art Museum of Lusaka, Zambia, there in a glass case a newspaper clipping announcing the "Conquest of Mars" from Zambia. They were euphoric times of Independence, 1964, where all dreamed Africa, with a freedom that would take up the same space. Article, signed by scientist Edward Makuka Nkoloso, specifies the details of an operation that would lead to the red planet to a spaceman, two cats and a missionary in a maximum period of seven years. All that crazy story has now captured in a book and a photo exhibition, internationally awarded and that is going around the world, Spanish photojournalist Cristina de Middel. "At last I know someone who had heard of the story", says to begin the interview.
Dans un coin du Musée National d'Art de Lusaka, Zambie, il ya dans une vitrine une coupure de journal annonçant la «Conquête de Mars" de la Zambie. Ils étaient euphoriques fois de l'indépendance, 1964, où tous rêvé Afrique, avec une liberté qui prendrait le même espace. Article, signé par le scientifique Edward Nkoloso Makuka, précise les détails d'une opération qui conduirait à la planète rouge pour un astronaute, deux chats et un missionnaire dans une période maximale de sept ans. Tout cette histoire folle a capturé dans un livre et une exposition de photos, internationalement attribué et ce qui se passe dans le monde, Espagnole Cristina de Middel photojournaliste. «Enfin, je connais quelqu'un qui avait entendu parler de l'histoire", dit de commencer l'entrevue.
In einer Ecke des National Art Museum of Lusaka, Sambia, es in einer Vitrine ein Zeitungsausschnitt Ankündigung der "Conquest of Mars" aus Sambia. Sie waren euphorische Zeiten der Unabhängigkeit, 1964, wo alle geträumt Africa, mit einer Freiheit, die nehmen würde den gleichen Raum. Artikel, unterzeichnet Wissenschaftlers Edward Makuka Nkoloso, legt die Details einer Operation, die zum roten Planeten zu einem Raumfahrer führen würde, zwei Katzen und ein Missionar in einem maximalen Zeitraum von sieben Jahren. Alles, was verrückte Geschichte hat nun in einem Buch und einer Fotoausstellung erfasst, international ausgezeichnet, und das ist auf der ganzen Welt gehen, Spanischen Fotoreporter Cristina de Middel. "Endlich habe ich jemanden kennen, der von der Geschichte gehört hatte", sagt, um das Interview zu beginnen.
In un angolo del Museo Nazionale d'Arte di Lusaka, Zambia, c'è in una teca di vetro un ritaglio di giornale che annuncia la "conquista di Marte" dallo Zambia. Erano tempi euforici di Indipendenza, 1964, dove tutti sognato l'Africa, con una libertà che avrebbe lo stesso spazio. Articolo, firmato dallo scienziato Edward Makuka Nkoloso, specifica i dettagli di un'operazione che avrebbe portato al pianeta rosso per un astronauta, due gatti e un missionario in un periodo massimo di sette anni. Tutto ciò che storia assurda ha catturato in un libro e una mostra fotografica, premiato a livello internazionale e che sta facendo il giro del mondo, Spagnolo fotoreporter Cristina de Middel. "Finalmente conosco qualcuno che aveva sentito parlare della storia", dice di iniziare l'intervista.
Em um canto do Museu Nacional de Arte de Lusaka, Zâmbia, lá em uma caixa de vidro um recorte de jornal anunciando o "Conquest of Mars" da Zâmbia. Eram tempos de euforia da Independência, 1964, onde todos sonhamos África, com uma liberdade que iria ocupar o mesmo espaço. Artigo, assinado pelo cientista Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalhes de uma operação que levaria para o planeta vermelho para um astronauta, dois gatos e um missionário em um período máximo de sete anos. Toda a história é louco agora capturado em um livro e uma exposição fotográfica, premiado internacionalmente e que está acontecendo ao redor do mundo, Espanhol fotojornalista Cristina de Middel. "Na última vez que eu conheço alguém que tinha ouvido falar da história", diz para começar a entrevista.
En una cantonada del Museu Nacional d'Art de Lusaka, Zàmbia, hi ha en una vitrina una retallada de diari que anuncia la "Conquesta de Mart" per part de Zàmbia. Eren els eufòrics temps de la Independència, 1964, en què Àfrica va somiar amb tot, amb una llibertat que els portaria fins al mateix espai. L'article, signat pel científic Edward Makuka Nkoloso, especifica els detalls d'una operació que portaria al planeta vermell a una astronauta, dos gats i un missioner en un termini màxim de set anys. Tota aquesta embogida història l'ha plasmat ara en un llibre i una exposició fotogràfica, premiada internacionalment i que està donant la volta al món, la fotoperiodista espanyola Cristina d'Middel. "Per fi conec algú que havia sentit parlar d'aquesta història", diu en començar l'entrevista.
U uglu Nacionalni muzej umjetnosti Lusaka, Zambija, postoji u vitrini isječak iz novina najavljujući "osvajanja Marsa" iz Zambije. Oni su bili euforični puta neovisnosti, 1964, gdje je sve sanjao Afriku, sa slobodom da bi zauzimaju isti prostor. Članak, potpisao znanstvenik Edward Makuka Nkoloso, navodi pojedinosti o operaciji koja bi dovela do crvenog planeta na Spaceman, dvije mačke i misionari u maksimalnom razdoblju od sedam godina. Sve je to luda priča sada je zarobljen u knjizi i izložbu fotografija, međunarodno nagrađeni i da ide oko svijeta, Španjolski fotoreporter Cristina de Middel. "Napokon sam znate nekoga tko je čuo za priču", kaže da pokrenete intervju.
В углу в Национальном художественном музее в Лусаке, Замбия, там в витрине газетную вырезку объявив "Завоевание Марса" из Замбии. Они были эйфории времена независимости, 1964, где все мечтали Африки, со свободой, что бы занять то же место. Статья, подписанный ученым Эдвардом Makuka Nkoloso, определяет детали операции, которая привела бы к красной планете космонавт, две кошки и миссионер в срок не более семи лет. Все, что сумасшедшая история в настоящее время захвачены в книги и фотовыставки, международно награжден и что происходит по всему миру, Испанский фотожурналист Кристина де Middel. "Наконец, я знаю кого-то, кто слышал о рассказе", говорит, чтобы начать интервью.
Du Lusaka Nazionalean Arte Museoaren txoko batean, Zambia, Han beirazko kasu batean egunkari mozketa bat "Mars konkista" iragartzen Zambia tik. Independentzia aldiz euphoric ziren, 1964, guztiak amestu Africa, askatasun espazioa bera hartuko luke. Artikuluan, Zientzialari Edward makuka Nkoloso sinatutako, zehazten du operazio bat zela planeta gorria Spaceman bat eramango xehetasunak, bi katu eta zazpi urteko epean misiolari. Crazy istorio guztiak liburu bat eta argazki-erakusketa bat harrapatu du, nazioartean eman eta hori mundu osoko, Espainiako photojournalist Cristina de Middel. "Azkenean, norbait izan istorioa entzun ezagutzen dut", dio elkarrizketa hasteko.
Nun recuncho do Museo Nacional de Arte de Lusaka, Zambia, alí nunha caixa de vidro un recorte de xornal anunciando o "Conquest of Mars" de Zambia. Eran tempos de euforia da Independencia, 1964, onde todos soñamos África, cunha liberdade que ía ocupar o mesmo espazo. Artigo, asinado polo científico Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalles dunha operación que levaría ao planeta vermello para un astronauta, dous gatos e un misioneiro nun período máximo de sete anos. Toda a historia é tolo agora capturado en un libro e unha exposición fotográfica, premiado internacionalmente e que está a ocorrer ao redor do mundo, Español fotojornalista Cristina de Middel. "Na última vez que eu coñezo alguén que tiña oído falar da historia", di para comezar a entrevista.
  Het reismagazine met ve...  
Maar Albert bemiddeld bij het hotel en de restaurants in de omgeving om mij lenen hun diensten gratis. Ook, de politie muts siert mijn kast vandaag had ik nog een andere verrassing voorbereid. "Morgen neem ik een week lang vakantie, vente conmigo Manila ", zei zonder te knipperen.
Avec seulement quatorze dollars dans sa poche tout ce qu'il m'a laissé, soigneusement placé sur son lit, comme si au dernier moment eu pitié de moi et qui aurait pensé que c'était une bonne idée de me prêter un peu d'argent pour prendre un bateau vers le continent-, ne sais pas comment je pourrais gérer. Mais Albert a négocié avec l'hôtel et les restaurants dans la région de me prêter leurs services gratuitement. Addition, le bouchon de police décore mon cabinet aujourd'hui, j'ai eu encore une autre surprise préparée. «Demain, je prends une longue semaine de vacances, vente conmigo Manila ", dit sans sourciller. Sa tante a vécu près de la ville, clarifié, Je pourrais rester à la maison jusqu'à ce que mon changement est devenu vol efficace à Bangkok. Cela semblait être une idée folle que cojonuda.
Mit nur 14 $ in der Tasche war alles, was er hat mich verlassen, sorgfältig auf ihr Bett gelegt, als ob im letzten Moment hatte Mitleid mit mir und hätte es für eine gute Idee gewesen zu verleihen mir etwas Geld, um ein Boot zurück zum Festland-, weiß nicht, wie ich damit umgehen. Aber Albert mit dem Hotel und den Restaurants in der Umgebung vermittelt zu leihen mir ihre Dienste kostenlos. Zusatz, die Polizei Kappe ziert meinem Schrank heute hatte ich noch eine weitere Überraschung bereit. "Morgen nehme ich eine Woche lang Urlaub, vente conmigo Manila ", sagte, ohne zu blinken. Seine Tante lebte in der Nähe der Stadt, geklärt, Ich könnte zu Hause bleiben, bis meine Änderung wirksam geworden Flug nach Bangkok. Es schien wie eine verrückte Idee, wie cojonuda.
Con solo catorce dólares en el bolsillo -fue todo lo que me dejó, cuidadosamente colocado sobre la cama, como si en el último momento se hubiera apiadado de mí y hubiera pensado que era una buena idea dejarme algo de cash para poder tomar una barca de regreso a tierra firme-, no sabía cómo iba a arreglármelas. Pero Albert medió con el hotel y con los restaurantes de la zona para que me prestaran sus servicios gratuitamente. Además, el policía de la gorra que hoy decora mi armario todavía me tenía otra una sorpresa preparada. “Mañana cojo vacaciones una semana, vente conmigo a Manila”, dijo sin pestañear. Su tía vivía cerca de la ciudad, aclaró, podría alojarme en su casa hasta que hiciera efectivo mi  cambio de vuelo a Bangkok. Me pareció una idea tan descabellada como cojonuda.
Con soli quattordici dollari in tasca era tutto mi ha lasciato, posizionato con cura sul suo letto, come se all'ultimo momento ha avuto pietà di me e avrebbe pensato che una buona idea di prestarmi un po 'di denaro al fine di prendere una barca per tornare alla terra ferma-, non so come potrei gestirlo. Ma Albert mediato con l'hotel e dei ristoranti della zona di prestarmi i loro servizi gratuitamente. Oltre, il tappo di polizia decora mio armadio oggi ho avuto ancora un'altra sorpresa preparata. "Domani mi prendo una vacanza lunga settimana, vente conmigo Manila ", detto senza battere ciglio. La zia abitava vicino alla città, chiarito, Potrei rimanere a casa fino a quando il mio cambiamento è diventato volo efficace per Bangkok. Sembrava una pazza idea come cojonuda.
Com apenas 14 dólares no bolso era tudo o que me deixou, cuidadosamente colocado sobre la cama, como se no último momento teve pena de mim e teria pensado que uma boa idéia para me emprestar algum dinheiro a fim de pegar um barco de volta para o continente-, não sei como eu iria lidar com isso. Mas Albert negociado com o hotel e os restaurantes na área para me emprestar seus serviços gratuitamente. Também, a tampa polícia decora meu armário hoje eu ainda tinha outra surpresa preparada. "Amanhã vou dar uma semana de férias, vente conmigo a Manila”, disse sem pestanejar. Sua tia morava perto da cidade, clarificado, Eu poderia ficar em casa até que a minha mudança de vôo tornou-se eficaz para Bangkok. Parecia uma idéia maluca como cojonuda.
彼のポケットにのみ14米ドルで、彼は私を残しすべてだった, 慎重に彼女のベッドの上に置か, あなたのようにエンエル最後の瞬間MI Y hubieraのhubiera apiadado、それが現金UNAティエラはしけregresoしっかりメイクにするために何かウナブエナアイデアdejarmeだと思った場合, IBAarreglármelasする方法を知りませんでした. アルバートペロ培地詐欺エルホテルY詐欺ロスデラエリアレストランI prestaran SUS servicios無料. また、, エル·デ·ラ·policíaGORRA飾るホイマイルクローゼットはまだteníaOTRA UNA SORPRESAが用意尋ねること. "Mananaのコホvacaciones UNA週, VENTE conmigoマニラ ", dijo罪pestañear. 蘇TIAがラシウダードについて住ん, aclaró, アイコンには、専用のsuカーサオークションalojarme可能性のある効果的なhicieraカンビオデマイルvueloバンコクへ. 私cojonudaとしてparecióUNAアイデア日焼けdescabellada.
Con solo catorce dólares en el bolsillo -fue todo lo que me dejó, acuradament col · locat en el seu llit, com si en l'últim moment s'hagués apiadat de mi i hagués pensat que era una bona idea deixar-me una mica de cash per poder prendre una barca de tornada a terra ferma-, no sabia com anava a arreglar-. Però Albert va intervenir amb l'hotel i amb els restaurants de la zona perquè em prestessin els seus serveis gratuïtament. A més, el policia de la gorra que avui decora el meu armari encara em tenia una altra una sorpresa preparada. "Demà agafo vacances una setmana, vine amb mi Manila ", va dir sense immutar. La seva tia vivia prop de la ciutat, aclarir, podria allotjar a casa seva fins que fes efectiu el meu canvi de vol a Bangkok. Em va semblar una idea tan desgavellada com collonuda.
Con solo catorce dólares en el bolsillo -fue todo lo que me dejó, cuidadosamente colocado sobre la cama, como si en el último momento se hubiera apiadado de mí y hubiera pensado que era una buena idea dejarme algo de cash para poder tomar una barca de regreso a tierra firme-, no sabía cómo iba a arreglármelas. Pero Albert medió con el hotel y con los restaurantes de la zona para que me prestaran sus servicios gratuitamente. Dodatak, el policía de la gorra que hoy decora mi armario todavía me tenía otra una sorpresa preparada. “Mañana cojo vacaciones una semana, vente conmigo a Manila”, dijo sin pestañear. Su tía vivía cerca de la ciudad, aclaró, podría alojarme en su casa hasta que hiciera efectivo mi  cambio de vuelo a Bangkok. Me pareció una idea tan descabellada como cojonuda.
Con solo catorce dólares en el bolsillo -fue todo lo que me dejó, cuidadosamente colocado sobre la cama, como si en el último momento se hubiera apiadado de mí y hubiera pensado que era una buena idea dejarme algo de cash para poder tomar una barca de regreso a tierra firme-, no sabía cómo iba a arreglármelas. Pero Albert medió con el hotel y con los restaurantes de la zona para que me prestaran sus servicios gratuitamente. Также, el policía de la gorra que hoy decora mi armario todavía me tenía otra una sorpresa preparada. “Mañana cojo vacaciones una semana, vente conmigo a Manila”, dijo sin pestañear. Su tía vivía cerca de la ciudad, aclaró, podría alojarme en su casa hasta que hiciera efectivo mi  cambio de vuelo a Bangkok. Me pareció una idea tan descabellada como cojonuda.
Con solo catorce dólares en el bolsillo -fue todo lo que me dejó, arretaz bere ohe gainean jartzen, duzun bezala en el azken une hubiera mí y hubiera de apiadado pentsatu una buena idea dejarme zerbait zen ordena cash una tierra gabarrak regreso bat egin nahi izanez gero, irmo-, ez zuen nola IBA arreglármelas ezagutu. Albert Pero ertain con el hotel y con los de la zona jatetxe I prestaran sus servicios free. Era berean,, el de la policía gorra apaintzen Hoy mi armairutik oraindik eskatu tenía una Otra sorpresa prestatu. "Goizez cojo vacaciones una semana, Etorri conmigo Manila ", dijo sin pestañear. Su Tia la ciudad buruz bizi izan zen, aclaró, Ikonoa en su casa enkante alojarme ezin hiciera eraginkorra Cambio de mi Bangkok vuelo duten. Una pareció dut ideia tan cojonuda gisa descabellada.
  De reis-magazine met ve...  
Het lijkt een metafoor voor de situatie in het land. Dion, bestuurder, een kast wit, leek op een politie gooiden weg gnoes schedel die waren geplaatst in de voorkant van de truck. "Het duurde acht maanden op reis met haar en ik heb nooit iets gezegd", uitgelegd.
"Il est maintenant le maître". Ce fut le dernier membre de phrase que j'ai entendu en Afrique du Sud. Il semble une métaphore de la situation du pays. Dion, pilote, un placard blanc, ressemblait à une police jeté hors du crâne de gnous qui avaient été placés devant un camion. "J'ai huit mois à voyager avec elle et je n'ai jamais rien dit", expliqué.
"Er ist jetzt der Meister". Das war der letzte Satz, den ich in Südafrika gehört. Es scheint eine Metapher für die Situation des Landes. Dion, Treiber, einen weißen Schrank, sah aus wie ein Polizei warf den Schädel weg von Gnus, die sich vor LKW gestellt worden war. "Ich habe acht Monate auf Reisen mit ihr und ich habe nie etwas gesagt", erklärt.
"Ora è il padrone". Questa era l'ultima frase che ho sentito in Sud Africa. Sembra una metafora della situazione del paese. Dion, autista, un armadio bianco, Sembrava una polizia buttò via il teschio di gnu che era stato collocato di fronte a camion. "Ho otto mesi in viaggio con lei e non ho mai detto nulla", ha spiegato.
"Ele agora é o mestre". Essa foi a última frase que ouvi na África do Sul. Parece uma metáfora para a situação do país. Dion, driver, um armário branco, Parecia um policial jogou fora a gnus crânio que havia sido colocado na frente do caminhão. "Eu tenho oito meses viajando com ela e eu nunca disse nada", explicado.
"Ell és ara l'amo". Aquesta va ser l'última frase que vaig escoltar a Sud-àfrica. Sembla una metàfora de la situació del país. Dion, el conductor, un armari encastat blanc, veia com un policia li tirava a les escombraries el crani de GNU que havia col · locat en el frontal del camió. "Fa vuit mesos viatjant amb ella i no m'han dit mai res", explicava.
"On je sada gospodar". To je bio posljednji izraz sam čuo u Južnoj Africi. Čini se metafora za situaciju u zemlji. Dion, vozač, bijeli ormar, Izgledalo je kao policijski bacio daleko lubanje divlja zvijer koja je bila postavljena ispred kamiona. "Ja sam osam mjeseci putovati s njom i nisam nikada rekao ništa", objašnjen.
"Сейчас он мастер". Это было последнее предложение, которое я слышал в Южной Африке. Кажется, метафора для ситуации в стране. Дион, водитель, один белый шкаф, был похож на полицейского выбросил гну череп, который был помещен в передней части грузовика. "У меня есть восемь месяцев, путешествуя с ней, и у них никогда не говорил ничего", объяснены.
"Gaur egun maisua". Hori da azken hitzak entzun dut Hego Afrikako. Herrialdeko egoera metafora dirudi. Dion, kontrolatzailea, armairutik zuri, begiratu polizia dituena kanpoan bezalako wildebeest skull izan dira kamioia aurrean jartzen. "Zortzi hilabete berarekin bidaiatzen hartu du, eta inoiz ez dut ezer esan", azaldu.
  La revista de viajes co...  
Noch een schrille modernisme film zou zoiets kunnen voorstellen. Piel Gorda, geur geëxtrapoleerd buiten haar onmiddellijke perimeter, symmetrie, buik, en een vleugje familie kast bijna stilleven Zurbaran.
Yellow. Beside Japanese maple had a lemon tree with lemons insulting both brightness and so orondez. Who would have thought that Californians were so bright citrus. Neither a shrill modernism movie could have imagined something like. Piel Gorda, smell extrapolated beyond its immediate perimeter, symmetry, belly, and a touch of family cupboard almost Zurbaran still life. Beautiful.
Jaune. A côté de l'érable japonais avait un citronnier avec des citrons insultant à la fois la luminosité et donc orondez. Qui aurait pensé que les Californiens étaient agrumes si brillante. Ni un film de modernisme aigu n'aurait pu imaginer quelque chose comme. Piel Gorda, odeur extrapolation au-delà de son périmètre immédiat, symétrie, ventre, et une touche de placard de famille presque Zurbarán toujours la vie. Belle.
Amarillo. Al lado del arce japonés había un limonero con limones insultantes de tanto brillo y tanta orondez. Quien nos iba a decir que los citricos californianos eran tan vistosos. Ni en una pelicula de modernismo estridente se podria haber imaginado algo semejante. Piel gorda, olor extrapolable mas alla de su perimetro inmediato, simetria, barriga, y un tacto de alacena familiar casi de naturaleza muerta de Zurbaran. Bellos.
Giallo. Accanto acero giapponese aveva un albero di limone con limoni insultare sia la luminosità e così orondez. Chi avrebbe mai pensato che i californiani erano agrumi così brillante. Né un film modernismo acuto avrebbe potuto immaginare una cosa del genere. Piel Gorda, odore estrapolate oltre il suo perimetro immediato, simmetria, pancia, e un tocco di armadio famiglia quasi Zurbaran still life. Bella.
Amarelo. Ao lado de bordo japonês tinha uma árvore de limão com limões insultar tanto brilho e assim orondez. Quem teria pensado que os californianos foram citrus tão brilhante. Nem um filme de modernismo estridente poderia ter imaginado algo assim. Piel Gorda, cheiro extrapolados para além do seu perímetro imediato, simetria, barriga, e um toque de armário família quase Zurbarán vida ainda. Belo.
黄色. 日本のカエデのそばにレモン侮辱明るさなどorondez両方を持つレモンの木がありました. 誰がカリフォルニア州民がとても明るい柑橘類だったと思っただろう. どちらも甲高いモダニズム映画のようなものを想像したかもしれない. メールPielゴルダ, その直接の境界を越えて外挿した匂い, 対称性, 腹, と家族の食器棚のタッチはほぼ静物スルバラン. 美しい.
Amarillo. Al lado del arce japonés había un limonero con limones insultantes de tanto brillo y tanta orondez. Quien nos iba a decir que los citricos californianos eran tan vistosos. Ni en una pelicula de modernismo estridente se podria haber imaginado algo semejante. Piel gorda, olor extrapolable mas alla de su perimetro inmediato, simetria, barriga, y un tacto de alacena familiar casi de naturaleza muerta de Zurbaran. Bellos.
Žut. Osim Japanski javor imao limun drvo limun s obje vrijeđanje svjetline i tako orondez. Tko bi pomislio da Kalifornije su tako svijetle citrusa. Ni pisnuti modernizma film mogao zamisliti nešto poput. Koža masnoća, miris ekstrapolirati izvan njegove uže perimetra, simetrija, trbuh, i dodir obitelji ormara gotovo k sebi još uvijek život. Lijep.
Желтый. Помимо японского клена было лимонное дерево с лимонами оскорбительные яркости и так orondez. Кто бы мог подумать, что калифорнийцы были настолько яркими цитрусовыми. Ни пронзительный фильм модернизма не мог себе представить что-то вроде. Piel Горда, экстраполированы запах за ее немедленное периметру, симметрия, живот, и прикосновение семьи шкафу почти Сурбарана натюрморт. Красивый.
Amarillo. Al lado del arce japonés había un limonero con limones insultantes de tanto brillo y tanta orondez. Quien nos iba a decir que los citricos californianos eran tan vistosos. Ni en una pelicula de modernismo estridente se podria haber imaginado algo semejante. Piel gorda, olor extrapolable mas alla de su perimetro inmediato, simetria, barriga, y un tacto de alacena familiar casi de naturaleza muerta de Zurbaran. Bellos.
  Het reismagazine met ve...  
In een hoek van het Nationaal Kunstmuseum van Lusaka, Zambia, er in een glazen kast een krantenknipsel aankondiging van de "Verovering van Mars" uit Zambia. Zij waren euforisch tijden van Onafhankelijkheid, 1964, waar alle droomde Afrika, met een vrijheid die zou nemen dezelfde ruimte.
In einer Ecke des National Art Museum of Lusaka, Sambia, es in einer Vitrine ein Zeitungsausschnitt Ankündigung der "Conquest of Mars" aus Sambia. Sie waren euphorische Zeiten der Unabhängigkeit, 1964, wo alle geträumt Africa, mit einer Freiheit, die nehmen würde den gleichen Raum. Artikel, unterzeichnet Wissenschaftlers Edward Makuka Nkoloso, legt die Details einer Operation, die zum roten Planeten zu einem Raumfahrer führen würde, zwei Katzen und ein Missionar in einem maximalen Zeitraum von sieben Jahren. Alles, was verrückte Geschichte hat nun in einem Buch und einer Fotoausstellung erfasst, international ausgezeichnet, und das ist auf der ganzen Welt gehen, Spanischen Fotoreporter Cristina de Middel. "Endlich habe ich jemanden kennen, der von der Geschichte gehört hatte", sagt, um das Interview zu beginnen.
In un angolo del Museo Nazionale d'Arte di Lusaka, Zambia, c'è in una teca di vetro un ritaglio di giornale che annuncia la "conquista di Marte" dallo Zambia. Erano tempi euforici di Indipendenza, 1964, dove tutti sognato l'Africa, con una libertà che avrebbe lo stesso spazio. Articolo, firmato dallo scienziato Edward Makuka Nkoloso, specifica i dettagli di un'operazione che avrebbe portato al pianeta rosso per un astronauta, due gatti e un missionario in un periodo massimo di sette anni. Tutto ciò che storia assurda ha catturato in un libro e una mostra fotografica, premiato a livello internazionale e che sta facendo il giro del mondo, Spagnolo fotoreporter Cristina de Middel. "Finalmente conosco qualcuno che aveva sentito parlare della storia", dice di iniziare l'intervista.
Em um canto do Museu Nacional de Arte de Lusaka, Zâmbia, lá em uma caixa de vidro um recorte de jornal anunciando o "Conquest of Mars" da Zâmbia. Eram tempos de euforia da Independência, 1964, onde todos sonhamos África, com uma liberdade que iria ocupar o mesmo espaço. Artigo, assinado pelo cientista Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalhes de uma operação que levaria para o planeta vermelho para um astronauta, dois gatos e um missionário em um período máximo de sete anos. Toda a história é louco agora capturado em um livro e uma exposição fotográfica, premiado internacionalmente e que está acontecendo ao redor do mundo, Espanhol fotojornalista Cristina de Middel. "Na última vez que eu conheço alguém que tinha ouvido falar da história", diz para começar a entrevista.
En una cantonada del Museu Nacional d'Art de Lusaka, Zàmbia, hi ha en una vitrina una retallada de diari que anuncia la "Conquesta de Mart" per part de Zàmbia. Eren els eufòrics temps de la Independència, 1964, en què Àfrica va somiar amb tot, amb una llibertat que els portaria fins al mateix espai. L'article, signat pel científic Edward Makuka Nkoloso, especifica els detalls d'una operació que portaria al planeta vermell a una astronauta, dos gats i un missioner en un termini màxim de set anys. Tota aquesta embogida història l'ha plasmat ara en un llibre i una exposició fotogràfica, premiada internacionalment i que està donant la volta al món, la fotoperiodista espanyola Cristina d'Middel. "Per fi conec algú que havia sentit parlar d'aquesta història", diu en començar l'entrevista.
U uglu Nacionalni muzej umjetnosti Lusaka, Zambija, postoji u vitrini isječak iz novina najavljujući "osvajanja Marsa" iz Zambije. Oni su bili euforični puta neovisnosti, 1964, gdje je sve sanjao Afriku, sa slobodom da bi zauzimaju isti prostor. Članak, potpisao znanstvenik Edward Makuka Nkoloso, navodi pojedinosti o operaciji koja bi dovela do crvenog planeta na Spaceman, dvije mačke i misionari u maksimalnom razdoblju od sedam godina. Sve je to luda priča sada je zarobljen u knjizi i izložbu fotografija, međunarodno nagrađeni i da ide oko svijeta, Španjolski fotoreporter Cristina de Middel. "Napokon sam znate nekoga tko je čuo za priču", kaže da pokrenete intervju.
В углу в Национальном художественном музее в Лусаке, Замбия, там в витрине газетную вырезку объявив "Завоевание Марса" из Замбии. Они были эйфории времена независимости, 1964, где все мечтали Африки, со свободой, что бы занять то же место. Статья, подписанный ученым Эдвардом Makuka Nkoloso, определяет детали операции, которая привела бы к красной планете космонавт, две кошки и миссионер в срок не более семи лет. Все, что сумасшедшая история в настоящее время захвачены в книги и фотовыставки, международно награжден и что происходит по всему миру, Испанский фотожурналист Кристина де Middel. "Наконец, я знаю кого-то, кто слышал о рассказе", говорит, чтобы начать интервью.
Du Lusaka Nazionalean Arte Museoaren txoko batean, Zambia, Han beirazko kasu batean egunkari mozketa bat "Mars konkista" iragartzen Zambia tik. Independentzia aldiz euphoric ziren, 1964, guztiak amestu Africa, askatasun espazioa bera hartuko luke. Artikuluan, Zientzialari Edward makuka Nkoloso sinatutako, zehazten du operazio bat zela planeta gorria Spaceman bat eramango xehetasunak, bi katu eta zazpi urteko epean misiolari. Crazy istorio guztiak liburu bat eta argazki-erakusketa bat harrapatu du, nazioartean eman eta hori mundu osoko, Espainiako photojournalist Cristina de Middel. "Azkenean, norbait izan istorioa entzun ezagutzen dut", dio elkarrizketa hasteko.
Nun recuncho do Museo Nacional de Arte de Lusaka, Zambia, alí nunha caixa de vidro un recorte de xornal anunciando o "Conquest of Mars" de Zambia. Eran tempos de euforia da Independencia, 1964, onde todos soñamos África, cunha liberdade que ía ocupar o mesmo espazo. Artigo, asinado polo científico Edward Makuka Nkoloso, especifica os detalles dunha operación que levaría ao planeta vermello para un astronauta, dous gatos e un misioneiro nun período máximo de sete anos. Toda a historia é tolo agora capturado en un libro e unha exposición fotográfica, premiado internacionalmente e que está a ocorrer ao redor do mundo, Español fotojornalista Cristina de Middel. "Na última vez que eu coñezo alguén que tiña oído falar da historia", di para comezar a entrevista.
  Het reismagazine met ve...  
Albert is de agent die mijn zaak behandeld. Hij aangekomen bij het hotel met zijn politie-uniform en een pet getooid mijn kast vandaag. Het eerste wat ik zei, Bedrieger om die niet was llamaba Nilson Nilson, Ik soort van Hong Kong, of studeren in Zweden, noch was toeristische.
Albert est le flic qui s'est occupé de mon cas. Il est arrivé à l'hôtel avec son uniforme de police et un chapeau orné mon cabinet aujourd'hui. La première chose que j'ai dit, Afin d'imposteur qui n'était pas llamaba Nilson Nilson, Je genre de Hong Kong, ou étudier en Suède, il n'était touristique. C'était une de China Town philippin, assuré. Je portais mon appareil photo dans Intramuros et je suis venu pour voler, il est tenté de gagner ma confiance touriste déguisé. La vérité est, souvenu soudainement, le gars m'a pris à des endroits éloignés et a proposé de prendre des photos de moi. Peut-être chercher le bon moment pour lancer caméra à la main, pensé. Impossible, conclu. Et il était difficile d'accepter que le gars qui n'ont pas répondu à la nom de Nilson avait pu me tromper de cette façon.
Albert ist der Polizist, der meinen Fall behandelt. Er kam zu dem Hotel mit seiner Polizeiuniform und eine Kappe geschmückt meinem Schrank heute. Das erste, was ich sagte,, Betrüger um, das war nicht llamaba Nilson Nilson, Ich Art von Hong Kong, oder Studieren in Schweden, noch war touristischen. Es war ein philippinischer de China Town, gesichert. Ich hatte meine Kamera trägt in Intramuros und kam zu stehlen versucht, ist mein Vertrauen Tourist verkleidet gewinnen. Die Wahrheit ist,, erinnerte sich plötzlich, der Kerl hat mich an Orte fern und bot an, Fotos von mir machen. Vielleicht für den richtigen Zeitpunkt, um Kamera in der Hand laufen sehen, Gedanken. UNMÖGLICH, geschlossen. Und es war schwer zu akzeptieren, dass der Kerl, der nicht auf den Namen des Nilson ansprachen Lage gewesen, mich zum Narren halten auf diese Weise.
Albert es el policía al que le encargaron mi caso. Llegó al hotel con su uniforme de policía y una gorra que hoy adorna mi armario. Lo primero que me dijo, era que aquel tal Nilson no se llamaba Nilson, ni era de Hong Kong, ni estudiaba en Suecia, ni era turista. Era un filipino de China Town, aseguraba. Me había visto cargando mi cámara en Intramuros y se acercó para robármela intentándose ganar mi confianza disfrazado de turista. Lo cierto es, recordé de golpe, que el tipo me llevaba por lugares recónditos y se ofrecía para hacerme fotos. Quizás buscara el momento oportuno para salir corriendo cámara en mano, pensé. Imposible, concluí. Y es que me costaba aceptar que el tipo que no respondía al nombre de Nilson hubiera sido capaz de engañarme de esa manera.
Alberto è il poliziotto che ha gestito il mio caso. E 'arrivato in hotel con la sua uniforme della polizia e un berretto ornato mio armadio oggi. La prima cosa che ho detto, Ordine impostore che non era llamaba Nilson Nilson, I tipi di Hong Kong, o studiare in Svezia, né era turista. Era un filipino de China Town, assicurato. Mi ero portato la mia macchina fotografica in Intramuros e venuto a rubare in corso un tentativo di guadagnare la mia fiducia turistico travestito. La verità è, improvvisamente ricordato, il ragazzo mi ha portato in luoghi remoti e si offrì di prendere le immagini di me. Forse cercare il momento giusto per correre macchina fotografica in mano, pensiero. Impossibile, concluso. Ed è stato difficile accettare che il ragazzo che non ha risposto al nome di Nilson era riuscito a ingannare me in quel modo.
Albert é o policial que tratou meu caso. Ele chegou no hotel com o uniforme da polícia e um boné adornada meu armário hoje. A primeira coisa que eu disse, Ordem Impostor que não era llamaba Nilson Nilson, Eu tipo de Hong Kong, ou estudar na Suécia, nem foi turística. Foi um filipino de China Town, assegurada. Eu estava carregando minha câmera em Intramuros e veio para roubá-lo sendo tentado ganhar a minha confiança turista disfarçado. A verdade é, de repente se lembrou, o cara me levou para lugares remotos e ofereceu-se para tirar fotos de mim. Talvez olhar para o momento certo para executar a câmera na mão, pensamento. Impossível, concluí. E era difícil aceitar que o cara que não respondeu ao nome de Nilson tinha sido capaz de me enganar desse jeito.
Albert es el policía al que le encargaron mi caso. Llegó al hotel con su uniforme de policía y una gorra que hoy adorna mi armario. Lo primero que me dijo, era que aquel tal Nilson no se llamaba Nilson, ni era de Hong Kong, ni estudiaba en Suecia, ni era turista. Era un filipino de China Town, assegurava. Me había visto cargando mi cámara en Intramuros y se acercó para robármela intentándose ganar mi confianza disfrazado de turista. Lo cierto es, recordé de golpe, que el tipo me llevaba por lugares recónditos y se ofrecía para hacerme fotos. Quizás buscara el momento oportuno para salir corriendo cámara en mano, pensament. Impossible, concloure. Y es que me costaba aceptar que el tipo que no respondía al nombre de Nilson hubiera sido capaz de engañarme de esa manera.
Albert es el policía al que le encargaron mi caso. Llegó al hotel con su uniforme de policía y una gorra que hoy adorna mi armario. Lo primero que me dijo, era que aquel tal Nilson no se llamaba Nilson, ni era de Hong Kong, ni estudiaba en Suecia, ni era turista. Era un filipino de China Town, osigurano. Me había visto cargando mi cámara en Intramuros y se acercó para robármela intentándose ganar mi confianza disfrazado de turista. Lo cierto es, recordé de golpe, que el tipo me llevaba por lugares recónditos y se ofrecía para hacerme fotos. Quizás buscara el momento oportuno para salir corriendo cámara en mano, Ja. Nemoguć, zaključio. Y es que me costaba aceptar que el tipo que no respondía al nombre de Nilson hubiera sido capaz de engañarme de esa manera.
Альберт полицейский, который рассмотрел мой случай. Он прибыл в отель с его милицейской форме и крышки украшены моем шкафу сегодня. Первое, что я сказал, Самозванец для того, чтобы не было llamaba Нильсон Нильсон, Я вроде Гонконга, или учится в Швеции, не была туристическая. Это был филиппинский де Китай-город, обеспечена. Я нес мою камеру в Intramuros и решит ее украсть время пытался получить мое доверие туристических замаскированные. Правда в том,, вдруг вспомнил,, Парень взял меня в местах, удаленных и предложил сфотографировать меня. Может быть, посмотреть на нужное время, чтобы запустить камеру в руки, Я. Невозможное, concluí. Y es que me costaba aceptar que el tipo que no respondía al nombre de Nilson hubiera sido capaz de engañarme de esa manera.
Albert ertzainak izapidetuko duen nire kasua da. Iritsi zen hotelean zuen bere polizia uniformea ​​eta txano bat nire armairutik apaintzen, gaur egun,. Lehenik eta behin, esan dut, zen semea ez zela izendatu Nilson Nilson, ez zen, Hong Kong, edo Suedian ikasten, ez zen turismo. China Town Tagalo zen, ziurtatu. Izan dut nire kamera liburuetako Intramuros eta etorri ari da lapurtzen saiatu nire konfiantza turismo mozorrotua irabazteko. Egia da,, Bat-batean gogoratu, zentzuduna eraman ninduen, leku urruneko eta eskaintzen dit argazkiak atera. Agian denbora eskuineko kamera exekutatu eskuz bilatzeko, I. Ezinezkoa da, ondorioztatu. Eta gogorra izan zen zentzuduna ez zuten nahi Nilson izena erantzuten zuela jakin izan dit engaina horrela onartu behar.
  Het reismagazine met ve...  
Aan de andere kant van het hek dat de Sambadrome encanallada chavalería omringt u hebt gedownload van de favela's naar de show te kijken en verdien wat echte klimt het hek langs de kast en we afgedaald bier emmers vol munten stijgt.
On the other side of the fence surrounding the Sambadrome the chavalería encanallada has come down from the favelas to watch the show and win some real climbs the fence lining the room and drops us buckets of beer full of coins up. Test shameful in a country that despite its runaway flight forgets to progress some of their children. But we can only drink here, prohibited drunk at the Sambadrome, not take pictures. They do not need, Brazilians seem more interested in rhythm suggestive of the hips and the clatter of the djembes in the caipirinhas.
De l'autre côté de la clôture entourant le Sambadrome l'encanallada chavalería est descendu des favelas de regarder le spectacle et gagner un peu d'escalade de la clôture réelle tapissant la chambre et descend nous seaux de bière pleines de pièces de monnaie jusqu'à. Testez honteux dans un pays qui, malgré son vol emballement oublie de progresser certains de leurs enfants. Mais nous ne pouvons boire ici, bu interdite au Sambadrome, pas prendre de photos. Ils n'ont pas besoin, Brésiliens semblent plus intéressés par le rythme suggestif des hanches et le cliquetis des djembés dans les caipirinhas.
Auf der anderen Seite des Zauns, der die Sambadrome encanallada chavalería umgibt Sie heruntergeladen aus den Favelas, um die Show zu sehen und erwerben einige echte klettert den Zaun entlang der Gehege und wir abstammen Bier Eimer voller Münzen steigenden. Testen beschämend in einem Land, das trotz seiner entlaufenen Flucht in Richtung Fortschritt vergisst einen Teil ihrer Kinder. Aber wir können hier nur trinken, verboten betrunken am Sambadrome, keine Bilder. Sie brauchen nicht, Brasilianer scheinen mehr daran interessiert Rhythmus suggestive der Hüften und der Beat von Djembe in den Caipirinhas.
Dall'altra parte della staccionata che circonda il Sambodromo della encanallada chavalería è sceso dalle favelas a guardare lo show e vincere un po 'reale sale la recinzione che riveste la stanza e scende a noi secchi di birra piene di monete up. Metti alla prova vergognosa in un paese che, nonostante il suo volo in fuga dimentica di progredire alcuni dei loro figli. Ma possiamo bere solo qui, ubriaco vietata la Sambadrome, non prendere le immagini. Non hanno bisogno di, Brasiliani sembrano più interessati a ritmo suggestivo dei fianchi e il rumore dei Djembe nei caipirinhas.
Do outro lado da cerca ao redor do Sambódromo do encanallada chavalería desceu das favelas para assistir ao show e ganhar alguns reais sobe a cerca forro da sala e cai nos baldes de cerveja cheias de moedas de até. Teste uma vergonha em um país que, apesar de seu vôo de fuga se esquece de avançar alguns de seus filhos. Mas só podemos beber aqui, bêbado proibida no Sambódromo, não tirar fotos. Eles não precisam, Os brasileiros parecem estar mais interessados ​​em ritmo sugestivo dos quadris e do barulho das djembes nas caipirinhas.
部屋の内側を覆うフェンスを登って、私達にコインの完全なビールの入ったバケツを低下Sambadromeを囲むフェンスの向こう側にchavaleríaencanalladaがショーを見て、いくつかの実際に勝つためにfavelasから降りてきた. その暴走飛行にもかかわらず、彼らの子供の一部を進行することを忘れて国に恥ずべきテスト. しかし、我々はここでしか飲むことができます, Sambadromeで酔っ禁止, 写真を撮っていない. 彼らは必要はありません。, ブラジル人は腰を示唆するリズムに興味を持って見えるとcaipirinhasでdjembesの騒々.
A l'altra banda del filat que envolta el Sambòdrom la canalla encanallada que ha baixat de les fabelas a contemplar l'espectacle i guanyar-se uns reals s'enfila pel filat que recobreix el recinte i ens descendeix galledes plenes de cervesa que pugen carregats de monedes. Prova vergonyant d'un país que malgrat la seva fugida desbocada cap al progrés oblida una part dels seus fills. Però només podrem beure aquí, prohibit embriagar al Sambòdrom, tampoc fer fotos. No els cal, els brasilers semblen estar més interessats en el ritme suggerent dels malucs i el ressò dels djembés que en les caipirinhes.
S druge strane ograde oko Sambadrome chavalería encanallada je siđe s Riu gledati show i osvojiti neke stvarne penje na ogradu podstava u sobu i padne nam kante piva pune novca do. Testirajte sramotno u zemlji koja unatoč odbjeglom leta zaboravi napredak neke od njihove djece. No, možemo samo piti ovdje, Zabranjeno pijan na Sambadrome, ne slikati. Oni ne trebaju, Brazilci čini više zainteresirani u ritmu koji ukazuju na bokovima i Buka od djembes u caipirinhas.
С другой стороны забора, окружающего Sambadrome chavalería encanallada сошел с фавелы, чтобы посмотреть шоу и выиграть реальные поднимается забор, выстилающих комнату и падает нам ведер пива полный монет до. Проверьте позорного в стране, что, несмотря на побег полет забывает прогрессу некоторые из их детей. Но мы можем пить только здесь, Запрещается пьяный на Sambadrome, не снимать. Им не нужны, Бразильцы кажутся более заинтересованными в ритме указывающие на бедрах и стук djembes в caipirinhas.
On chavalería encanallada Sambadrome inguratzen duen hesiaren beste aldean iritsi down from favelas ikuskizuna ikustera eta irabazi real zenbait gela Hornigaia hesia igotzen eta jaisten gurekin garagardo txanponak beteriko kuboak gora. Probatu shameful herrialde bat bere hegaldia geldotasunak arren ahazten beren seme-alaben batzuk aurrera. Baina hemen bakarrik ezin dugu edan, Debekatuta dago Sambadrome da mozkortutako, ez dute pictures. Behar ez zuten, Brasildarrekin diruditen erritmo aldakan iradokitzailea interesa eta caipirinhas da djembes de clatter.
  De reis-magazine met ve...  
De kamers van het museum wordt gerund door de maag en verdrietig hart gegrepen. De bezoeker heeft voordat het, bv, de kast waar hij werd berecht in de vroege 60 Adolf Eichman, verantwoordelijk voor de treinen met Joden de dood niet te stoppen.
Le musée Voyage à l'estomac et le cœur triste saisi. Le visiteur est avant, par exemple, la cellule où il a été jugé au début des années 60 Adolf Eichmann, responsable pour les trains transportant des Juifs à la mort n'a pas empêché. Le Mossad, Services secrets israéliens, emboîté le pas depuis plus de dix ans. Il s'était réfugié en Argentine sous l'identité de Ricardo Clemen, mais a finalement été capturé et mai 1960 est arrivé à Tel-Aviv pour le procès. De nombreux témoins qui ont témoigné contre lui dans la vie kibbtuz Lohamei Hagetaot. Pour le peuple d'Israël a été une sorte d'exorcisme: quart de la population était un survivant de la Shoah (le terme hébreu qui définit l'Holocauste).
Das Museum wird in den Magen Reise-und trauriges Herz gegriffen. Der Besucher wird vor, BEISPIELSWEISE, die Kabine, wo er in den frühen versucht wurde 60 Adolf Eichmann, verantwortlich für die Züge mit Juden zu Tode nicht stoppen. Der Mossad, Israelischen Geheimdienst, folgten mehr als zehn Jahren. Er hatte sich in Argentinien unter der Identität des Ricardo Clemen genommen, wurde aber schließlich gefangen genommen und Mai 1960 Ankunft in Tel Aviv vor Gericht. Viele der Zeugen, die gegen ihn ausgesagt Leben in der Lohamei kibbtuz HaGetaot. Für das Volk Israel war eine Art von Exorzismus: ein Viertel der Bevölkerung wurde ein Überlebender der Shoa (der hebräische Ausdruck, dass der Holocaust definiert).
Il museo si recherà allo stomaco e il cuore triste afferrato. Il visitatore viene prima di, ad esempio,, il cubicolo dove è stato provato nei primi anni 60 Adolf Eichman, responsabile per i treni che trasportavano gli ebrei fino alla morte non si è fermata. Il Mossad, Servizio segreto israeliano, seguì per più di dieci anni. Si era rifugiato in Argentina sotto l'identità di Ricardo Clemen, ma alla fine fu catturato e maggio 1960 è arrivato a Tel Aviv per il processo. Molti dei testimoni che hanno testimoniato contro di lui che vivono in kibbtuz Lohamei HaGetaot. Per il popolo di Israele era una specie di esorcismo: un quarto della popolazione era un sopravvissuto della Shoa (il termine ebraico che definisce l'Olocausto).
O museu vai viajar para o estômago eo coração triste agarrou. O visitante é antes, por exemplo, o cubículo onde ele foi julgado no início dos anos 60 Adolf Eichman, responsável pela trens que levavam os judeus para a morte não impediu. O Mossad, o serviço secreto israelense, seguiram por mais de dez anos. Ele tinha se refugiado na Argentina sob a identidade de Ricardo Clemen, mas acabou sendo capturado e maio 1960 chegou a Tel Aviv para julgamento. Muitas das testemunhas que depuseram contra ele viver no kibbtuz Lohamei HaGetaot. Para o povo de Israel foi uma espécie de exorcismo: um quarto da população foi um sobrevivente da Shoá (o termo hebraico que define o Holocausto).
Les sales del museu es recorren amb l'estómac tenallat i el cor trist. El visitant té davant seu, per exemple, el cubicle on va ser jutjat a principis dels 60 Adolf Eichman, el responsable que els trens que portaven als jueus a la mort no s'aturessin. El Mossad, els serveis secrets israelians, van seguir els passos durant més de deu anys. S'havia refugiat a l'Argentina sota la identitat de Ricardo Clemen, però finalment va ser capturat i el maig de 1960 va arribar a Tel Aviv per ser jutjat. Molts dels testimonis que van declarar contra ell vivien al kibbtuz Lohamei Hagetaot. Per al poble d'Israel va ser una mena d'exorcisme: una quarta part de la població era supervivent de la Shoa (el terme hebreu que defineix l'Holocaust).
Muzej će putovati na želucu i tužna srca zavladala. Posjetitelj je prije, npr., ormara gdje je pokušao u ranim 60 Adolf Eichman, odgovoran za obavljanje vlakova Židova do smrti nije zaustavilo. Mossad, Izraelski tajna služba, slijedili odijelo za više od deset godina. On je uzeo utočište u Argentini pod identitet Ricardo Clemen, ali na kraju je bio zarobljen i svibnju 1960 stigao u Tel Aviv za suđenje. Mnogi od svjedoka koji su svjedočili protiv njega žive u Lohamei kibbtuz HaGetaot. Za Izraelcima je bio svojevrsni egzorcizma: četvrtine stanovništva je preživio Shoa (hebrejski izraz koji definira holokaust).
Залах музея пересекаются с желудком и сердцем охватил печально. Посетитель имеет в своем распоряжении, например, ячейки, где он пытался в начале 60 Адольф Эйхман, ответственность за поездами, которые несли смерть евреям не остановить. Моссад, Израильские спецслужбы, шаги следует уже более десяти лет. Он укрылся в Аргентине под личность Рикардо Клемент, но был окончательно захвачен в мае и 1960 прибыл в Тель-Авиве, чтобы предстать перед судом. Многие из свидетелей, давших показания против него, жил в Лохамей kibbtuz геттаот. Для народа Израиля был своего рода экзорцизм: 1/4 населения было переживший Холокост (еврейского термина, определяющего Холокоста).
Museoak gela urdaileko eta bihotza zeharkatu triste gripped. Bisitariak aurretik, adibidez, han egon zen goiz saiatu cubicle da 60 Adolf Eichman, erantzule egin juduak heriotza trenak ez gelditzeko. Mossad The, Israelgo sekretua zerbitzuak, urrats hamar urte baino gehiago jarraitu. Hartu zuen aterpea (Argentina), Ricardo Clement nortasuna pean, baina, azkenik, maiatzaren harrapatu eta 1960 Tel Aviv iritsi trial stand. Duten eta bere aurka testified lekuko askok Lohamei kibbtuz HaGetaot bizi. Israel pertsona exorcism-mota bat zen: biztanleriaren laurdena bat, Shoah da bizirik bat izan zen (Hebrew epe Holokaustoa definitzen duen).
  Het reismagazine met ve...  
Daarachter is een kast met veel lades waar u opslaan transparant "delen": hoofden, armen, pruiken, ogen, benen… Alles wat je nodig hebt om verloren gezondheid te herstellen, repareren hun verwondingen, transplantarles eindigt.
Geleitet von Manuela betreten wir in den verschiedenen Räumen, verteilt, als ob es eine ambulante waren. Zuerst wird der "OP", wo auf einem Holztisch ein "Chirurg" akribische Versuche, das Leben zu einer Puppe Beine amputiert wiederherstellen. Hinter ihr ist ein Schrank mit vielen Schubladen, wo man transparent "Teile" zu speichern: Köpfe, Waffen, Perücken, Blick, Beine… Alles was Sie brauchen, um verlorene Gesundheit wieder herzustellen, Reparatur ihrer Verletzungen, transplantarles Tipps. Puppen und Puppen. Lappen, Porzellan, Pappe. Sie fühlen sich bei jedem Schritt von Hunderten von Augen aus den Regalen gesehen, antiken Kutschen, Kommoden, Schränke. Aber es ist belastend Präsenz. Das Warten lohnt sich: Nach einem "Lifting" vollwertige Rückkehr zu beleuchten die Herzen derer, die nicht vergessen haben.
Guidati da Manuela stiamo entrando nelle varie stanze, distribuito come se fosse un ambulatorio. In primo luogo la "sala operatoria", dove su un tavolo in legno di un "chirurgo" tentativi meticolosi per ridare vita ad una bambola gambe amputate. Dietro di lei è un mobile con tanti cassetti in cui sono archiviati trasparenti "parti": teste, braccia, Parrucche, occhi, gambe… Tutto il necessario per ripristinare la salute persa, riparare le loro ferite, transplantarles suggerimenti. Dolls and Dolls. Straccio, porcellana, Cartone. Ti senti ogni passo visto da centinaia di occhi dagli scaffali, carrozze antiche, dressers, armadi. Ma è la presenza angosciante. L'attesa vale la pena: dopo un "lifting" a pieno titolo il ritorno di illuminare i cuori di coloro che non hanno dimenticato.
Guiados por Manuela que entrar em várias salas, distribuídos como se fosse um ambulatório. Primeiro, a "sala de operações", onde sobre uma mesa de madeira um "cirurgião" tentativas meticulosos para restaurar a vida a uma boneca pernas amputadas. Atrás dela é um armário com muitas gavetas onde você armazena transparente "partes": cabeças, braços, perucas, olhos, pernas… Tudo que você precisa para recuperar a saúde perdida, reparar suas lesões, transplantarles dicas. Bonecos e Bonecas. Trapo, porcelana, Cartão. Você se sente cada passo vigiado por centenas de olhos de prateleiras, carruagens antigas, dressers, armários. Mas é angustiante presença. A espera vale a pena: após um retorno de "lifting" de pleno direito para iluminar os corações daqueles que não esqueceram.
マヌエラ·我々は、様々な部屋で入力することによって、導かれ, それは外来患者であるかのように配布. 最初の "手術室", ここで、切断された人形の足に生命を復元するために木製のテーブル上の "外科医"細心の試み. あなたは透明な "部品"を保存する場所彼女の後ろに多くの引き出しとキャビネットです。: 頭, 武器, かつら, 目, 下肢… あなたが失われた健康を回復するために必要なすべての, 彼らの傷害を修復, transplantarlesヒント. 人形と人形. ぼろ, 磁器, 段ボール. あなたは、すべてのステップは棚から目の何百もの見て感じる, アンティーク馬車, ドレッサー, キャビネット. しかし、それは悲惨な存在である. 待ち時間は価値がある: 忘れていない人々の心を照らすための "リフティング"本格的な復帰後.
Guiats per Manuela anem endinsant-nos en les diferents sales, repartides com si d'un ambulatori es tractés. Primer els "quiròfans", on sobre una taula de fusta una "cirurgiana" meticulosa intenta tornar la vida a una nina de cames amputades. Darrere d'ella hi ha un moble amb infinitat de calaixeres transparents on s'emmagatzemen els "recanvis": caps, braços, perruques, ulls, cames… Tot el necessari per tornar-los la salut perduda, reparar els seus traumatismes, transplantarles extremitats. Nines i més nines. De drap, de porcellana, de cartró. Et sents observat a cada pas per centenars d'ulls ja siguin prestatgeries, carraques antics, aparadors, armaris. Però no és una presència angoixant. L'espera val la pena: després d'un "lifting" en tota regla tornaran a il · luminar el cor dels qui no les han oblidat.
Vođeni Manuela ulazimo u različitim sobama, distribuira kao da je ambulantno. Prvi "operativni prostor", gdje je na drvenim stolom a "kirurg" Pedantno pokušava vratiti život na jednu preslatku noge amputirane. Iza nje je ormarić s ladicama mnogim gdje ćete pohraniti transparentne "dijelove": glave, oružje, perika, oči, noge… Sve što trebate vratiti izgubljeno zdravlje, popraviti svoje ozljede, transplantarles savjeta. Lutke i Lutke. Dronjak, porculan, Karton. Vi osjećate svaki korak gledao stotine očiju iz police, antički kola, dressers, ormari. Ali, to je uznemiravajuće prisutnost. Vrijedi čekati: nakon "dizanja" punopravna povratak za osvjetljavanje srca onih koji nisu zaboravili.
Руководствуясь Мануэла мы, входящие в разных комнатах, распространяется как если бы он был амбулаторной. Первая "операционной", , где на деревянном столе "хирург" тщательно попытки восстановить жизнь куклы ампутировали ноги. За ней есть шкаф с выдвижными ящиками много, где вы храните прозрачным "части": главы, оружие, парики, глаза, Ноги… Все, что нужно восстановить утраченное здоровье, восстановить свои травмы, transplantarles советы. Куклы и куклы. Тряпка, фарфор, Картон. Вы чувствуете себя на каждом шагу следят сотни глаз с полок, антикварные вагоны, комоды, шкафы. Но это печально наличии. Ожидание стоит: после "отмены" полноценного возвращения, чтобы осветить сердца тех, кто не забыл.
Manuela sartzen hainbat geletan dugu gidatuta, banatuko balitz bezala, anbulatorio bat bailitzan. Lehen "Ors", bertan egurrezko mahai bat 'zirujau' zorrotza saiakerak, bizitza itzuli behar hankak ebakitako panpina bat. Atzean tiradera asko kabinete bat da, non gardena "piezak" gordetzeko duzu: buruak, besoak, Ileordeak, begiak, hankak… Dena galdu osasun leheneratu behar duzu, konpondu beren lesioak, transplantarles bueltarik. Panpinak eta gehiago panpinak. Trapu, portzelanazkoak, Kartoia. Sentitzen duzun urrats bakoitzean ikusitako begien ehunka apaletan arabera, zaharrak kotxeak, Dressers, armairuak. Baina distressing presentzia da. Itxaronaldia merezi du: bat "altxatzeko" relight fledged ondoren horiek bihotzak ez duten ahaztuta.
Guiados por Manuela que entrar en varias salas, distribuídos como se fose un ambulatorio. En primeiro lugar, a "sala de operacións", onde sobre unha mesa de madeira un "cirurxián" intentos meticulosos para restaurar a vida a unha boneca pernas amputadas. Atrás dela é un armario con moitas caixóns onde almacena transparente "partes": cabezas, brazos, perrucas, ollos, pernas… Todo o que precisa para recuperar a saúde perdida, arranxar as súas lesións, transplantarles consellos. Bonecos e bonecas. Trapo, porcelana, Tarxeta. Se sente cada paso vixiado por centos de ollos de baldas, carruaxes antigas, dressers, armarios. Pero é angustiante presenza. A espera vale a pena: tras un retorno de "lifting" de pleno dereito para iluminar os corazóns dos que non esqueceron.
  De reis-magazine met ve...  
De kamers van het museum wordt gerund door de maag en verdrietig hart gegrepen. De bezoeker heeft voordat het, bv, de kast waar hij werd berecht in de vroege 60 Adolf Eichman, verantwoordelijk voor de treinen met Joden de dood niet te stoppen.
The museum rooms are crossed with the stomach and heart gripped sad. The visitor has before it, eg, the cubicle where he was tried in the early 60 Adolf Eichman, responsible for the trains that carried Jews to death did not stop. El Mossad, Israeli secret services, steps followed for more than ten years. He had taken refuge in Argentina under the identity of Ricardo Clement, but was finally captured in May and 1960 arrived in Tel Aviv to stand trial. Many of the witnesses who testified against him lived in the Lohamei kibbtuz HaGetaot. For the people of Israel was a kind of exorcism: a quarter of the population was a survivor of the Shoah (the Hebrew term that defines the Holocaust).
Le musée Voyage à l'estomac et le cœur triste saisi. Le visiteur est avant, par exemple, la cellule où il a été jugé au début des années 60 Adolf Eichmann, responsable pour les trains transportant des Juifs à la mort n'a pas empêché. Le Mossad, Services secrets israéliens, emboîté le pas depuis plus de dix ans. Il s'était réfugié en Argentine sous l'identité de Ricardo Clemen, mais a finalement été capturé et mai 1960 est arrivé à Tel-Aviv pour le procès. De nombreux témoins qui ont témoigné contre lui dans la vie kibbtuz Lohamei Hagetaot. Pour le peuple d'Israël a été une sorte d'exorcisme: quart de la population était un survivant de la Shoah (le terme hébreu qui définit l'Holocauste).
Das Museum wird in den Magen Reise-und trauriges Herz gegriffen. Der Besucher wird vor, BEISPIELSWEISE, die Kabine, wo er in den frühen versucht wurde 60 Adolf Eichmann, verantwortlich für die Züge mit Juden zu Tode nicht stoppen. Der Mossad, Israelischen Geheimdienst, folgten mehr als zehn Jahren. Er hatte sich in Argentinien unter der Identität des Ricardo Clemen genommen, wurde aber schließlich gefangen genommen und Mai 1960 Ankunft in Tel Aviv vor Gericht. Viele der Zeugen, die gegen ihn ausgesagt Leben in der Lohamei kibbtuz HaGetaot. Für das Volk Israel war eine Art von Exorzismus: ein Viertel der Bevölkerung wurde ein Überlebender der Shoa (der hebräische Ausdruck, dass der Holocaust definiert).
Il museo si recherà allo stomaco e il cuore triste afferrato. Il visitatore viene prima di, ad esempio,, il cubicolo dove è stato provato nei primi anni 60 Adolf Eichman, responsabile per i treni che trasportavano gli ebrei fino alla morte non si è fermata. Il Mossad, Servizio segreto israeliano, seguì per più di dieci anni. Si era rifugiato in Argentina sotto l'identità di Ricardo Clemen, ma alla fine fu catturato e maggio 1960 è arrivato a Tel Aviv per il processo. Molti dei testimoni che hanno testimoniato contro di lui che vivono in kibbtuz Lohamei HaGetaot. Per il popolo di Israele era una specie di esorcismo: un quarto della popolazione era un sopravvissuto della Shoa (il termine ebraico che definisce l'Olocausto).
O museu vai viajar para o estômago eo coração triste agarrou. O visitante é antes, por exemplo, o cubículo onde ele foi julgado no início dos anos 60 Adolf Eichman, responsável pela trens que levavam os judeus para a morte não impediu. O Mossad, o serviço secreto israelense, seguiram por mais de dez anos. Ele tinha se refugiado na Argentina sob a identidade de Ricardo Clemen, mas acabou sendo capturado e maio 1960 chegou a Tel Aviv para julgamento. Muitas das testemunhas que depuseram contra ele viver no kibbtuz Lohamei HaGetaot. Para o povo de Israel foi uma espécie de exorcismo: um quarto da população foi um sobrevivente da Shoá (o termo hebraico que define o Holocausto).
Les sales del museu es recorren amb l'estómac tenallat i el cor trist. El visitant té davant seu, per exemple, el cubicle on va ser jutjat a principis dels 60 Adolf Eichman, el responsable que els trens que portaven als jueus a la mort no s'aturessin. El Mossad, els serveis secrets israelians, van seguir els passos durant més de deu anys. S'havia refugiat a l'Argentina sota la identitat de Ricardo Clemen, però finalment va ser capturat i el maig de 1960 va arribar a Tel Aviv per ser jutjat. Molts dels testimonis que van declarar contra ell vivien al kibbtuz Lohamei Hagetaot. Per al poble d'Israel va ser una mena d'exorcisme: una quarta part de la població era supervivent de la Shoa (el terme hebreu que defineix l'Holocaust).
Muzej će putovati na želucu i tužna srca zavladala. Posjetitelj je prije, npr., ormara gdje je pokušao u ranim 60 Adolf Eichman, odgovoran za obavljanje vlakova Židova do smrti nije zaustavilo. Mossad, Izraelski tajna služba, slijedili odijelo za više od deset godina. On je uzeo utočište u Argentini pod identitet Ricardo Clemen, ali na kraju je bio zarobljen i svibnju 1960 stigao u Tel Aviv za suđenje. Mnogi od svjedoka koji su svjedočili protiv njega žive u Lohamei kibbtuz HaGetaot. Za Izraelcima je bio svojevrsni egzorcizma: četvrtine stanovništva je preživio Shoa (hebrejski izraz koji definira holokaust).
Залах музея пересекаются с желудком и сердцем охватил печально. Посетитель имеет в своем распоряжении, например, ячейки, где он пытался в начале 60 Адольф Эйхман, ответственность за поездами, которые несли смерть евреям не остановить. Моссад, Израильские спецслужбы, шаги следует уже более десяти лет. Он укрылся в Аргентине под личность Рикардо Клемент, но был окончательно захвачен в мае и 1960 прибыл в Тель-Авиве, чтобы предстать перед судом. Многие из свидетелей, давших показания против него, жил в Лохамей kibbtuz геттаот. Для народа Израиля был своего рода экзорцизм: 1/4 населения было переживший Холокост (еврейского термина, определяющего Холокоста).
Museoak gela urdaileko eta bihotza zeharkatu triste gripped. Bisitariak aurretik, adibidez, han egon zen goiz saiatu cubicle da 60 Adolf Eichman, erantzule egin juduak heriotza trenak ez gelditzeko. Mossad The, Israelgo sekretua zerbitzuak, urrats hamar urte baino gehiago jarraitu. Hartu zuen aterpea (Argentina), Ricardo Clement nortasuna pean, baina, azkenik, maiatzaren harrapatu eta 1960 Tel Aviv iritsi trial stand. Duten eta bere aurka testified lekuko askok Lohamei kibbtuz HaGetaot bizi. Israel pertsona exorcism-mota bat zen: biztanleriaren laurdena bat, Shoah da bizirik bat izan zen (Hebrew epe Holokaustoa definitzen duen).
  Het reismagazine met ve...  
Daarachter is een kast met veel lades waar u opslaan transparant "delen": hoofden, armen, pruiken, ogen, benen… Alles wat je nodig hebt om verloren gezondheid te herstellen, repareren hun verwondingen, transplantarles eindigt.
Guided by Manuela we entering in the various rooms, distributed as if it were an outpatient. First the "operating room", where on a wooden table a "surgeon" meticulous attempts to restore life to a doll legs amputated. Behind her is a cabinet with many drawers where you store transparent "parts": heads, arms, Wigs, eyes, legs… Everything you need to restore lost health, repair their injuries, transplantarles tips. Dolls and Dolls. Rag, porcelain, Cardboard. You feel every step watched by hundreds of eyes from shelves, antique carriages, dressers, cabinets. But it is distressing presence. The wait is worth: after a "lifting" full-fledged return to illuminate the hearts of those who have not forgotten.
Guidé par Manuela nous entrer dans les différentes salles, distribués comme s'il s'agissait d'une consultation externe. D'abord le "bloc opératoire", où sur une table en bois un «chirurgien» tentatives méticuleuses de redonner vie à une poupée jambes amputés. Derrière elle se trouve une armoire avec de nombreux tiroirs où vous stockez transparentes "les parties": têtes, armes, perruques, yeux, jambes… Tout ce que vous avez besoin de restaurer la santé a perdu, réparer leurs blessures, transplantarles conseils. Des poupées et des. Chiffon, porcelaine, Carton. Vous vous sentez à chaque étape suivie par des centaines d'yeux de tablettes, voitures anciennes, commodes, armoires. Mais il est affligeant présence. L'attente vaut la peine: après un «lifting» à part entière de retour pour illuminer les cœurs de ceux qui n'ont pas oublié.
Geleitet von Manuela betreten wir in den verschiedenen Räumen, verteilt, als ob es eine ambulante waren. Zuerst wird der "OP", wo auf einem Holztisch ein "Chirurg" akribische Versuche, das Leben zu einer Puppe Beine amputiert wiederherstellen. Hinter ihr ist ein Schrank mit vielen Schubladen, wo man transparent "Teile" zu speichern: Köpfe, Waffen, Perücken, Blick, Beine… Alles was Sie brauchen, um verlorene Gesundheit wieder herzustellen, Reparatur ihrer Verletzungen, transplantarles Tipps. Puppen und Puppen. Lappen, Porzellan, Pappe. Sie fühlen sich bei jedem Schritt von Hunderten von Augen aus den Regalen gesehen, antiken Kutschen, Kommoden, Schränke. Aber es ist belastend Präsenz. Das Warten lohnt sich: Nach einem "Lifting" vollwertige Rückkehr zu beleuchten die Herzen derer, die nicht vergessen haben.
Guidati da Manuela stiamo entrando nelle varie stanze, distribuito come se fosse un ambulatorio. In primo luogo la "sala operatoria", dove su un tavolo in legno di un "chirurgo" tentativi meticolosi per ridare vita ad una bambola gambe amputate. Dietro di lei è un mobile con tanti cassetti in cui sono archiviati trasparenti "parti": teste, braccia, Parrucche, occhi, gambe… Tutto il necessario per ripristinare la salute persa, riparare le loro ferite, transplantarles suggerimenti. Dolls and Dolls. Straccio, porcellana, Cartone. Ti senti ogni passo visto da centinaia di occhi dagli scaffali, carrozze antiche, dressers, armadi. Ma è la presenza angosciante. L'attesa vale la pena: dopo un "lifting" a pieno titolo il ritorno di illuminare i cuori di coloro che non hanno dimenticato.
Guiados por Manuela que entrar em várias salas, distribuídos como se fosse um ambulatório. Primeiro, a "sala de operações", onde sobre uma mesa de madeira um "cirurgião" tentativas meticulosos para restaurar a vida a uma boneca pernas amputadas. Atrás dela é um armário com muitas gavetas onde você armazena transparente "partes": cabeças, braços, perucas, olhos, pernas… Tudo que você precisa para recuperar a saúde perdida, reparar suas lesões, transplantarles dicas. Bonecos e Bonecas. Trapo, porcelana, Cartão. Você se sente cada passo vigiado por centenas de olhos de prateleiras, carruagens antigas, dressers, armários. Mas é angustiante presença. A espera vale a pena: após um retorno de "lifting" de pleno direito para iluminar os corações daqueles que não esqueceram.
マヌエラ·我々は、様々な部屋で入力することによって、導かれ, それは外来患者であるかのように配布. 最初の "手術室", ここで、切断された人形の足に生命を復元するために木製のテーブル上の "外科医"細心の試み. あなたは透明な "部品"を保存する場所彼女の後ろに多くの引き出しとキャビネットです。: 頭, 武器, かつら, 目, 下肢… あなたが失われた健康を回復するために必要なすべての, 彼らの傷害を修復, transplantarlesヒント. 人形と人形. ぼろ, 磁器, 段ボール. あなたは、すべてのステップは棚から目の何百もの見て感じる, アンティーク馬車, ドレッサー, キャビネット. しかし、それは悲惨な存在である. 待ち時間は価値がある: 忘れていない人々の心を照らすための "リフティング"本格的な復帰後.
Guiats per Manuela anem endinsant-nos en les diferents sales, repartides com si d'un ambulatori es tractés. Primer els "quiròfans", on sobre una taula de fusta una "cirurgiana" meticulosa intenta tornar la vida a una nina de cames amputades. Darrere d'ella hi ha un moble amb infinitat de calaixeres transparents on s'emmagatzemen els "recanvis": caps, braços, perruques, ulls, cames… Tot el necessari per tornar-los la salut perduda, reparar els seus traumatismes, transplantarles extremitats. Nines i més nines. De drap, de porcellana, de cartró. Et sents observat a cada pas per centenars d'ulls ja siguin prestatgeries, carraques antics, aparadors, armaris. Però no és una presència angoixant. L'espera val la pena: després d'un "lifting" en tota regla tornaran a il · luminar el cor dels qui no les han oblidat.
Vođeni Manuela ulazimo u različitim sobama, distribuira kao da je ambulantno. Prvi "operativni prostor", gdje je na drvenim stolom a "kirurg" Pedantno pokušava vratiti život na jednu preslatku noge amputirane. Iza nje je ormarić s ladicama mnogim gdje ćete pohraniti transparentne "dijelove": glave, oružje, perika, oči, noge… Sve što trebate vratiti izgubljeno zdravlje, popraviti svoje ozljede, transplantarles savjeta. Lutke i Lutke. Dronjak, porculan, Karton. Vi osjećate svaki korak gledao stotine očiju iz police, antički kola, dressers, ormari. Ali, to je uznemiravajuće prisutnost. Vrijedi čekati: nakon "dizanja" punopravna povratak za osvjetljavanje srca onih koji nisu zaboravili.
Руководствуясь Мануэла мы, входящие в разных комнатах, распространяется как если бы он был амбулаторной. Первая "операционной", , где на деревянном столе "хирург" тщательно попытки восстановить жизнь куклы ампутировали ноги. За ней есть шкаф с выдвижными ящиками много, где вы храните прозрачным "части": главы, оружие, парики, глаза, Ноги… Все, что нужно восстановить утраченное здоровье, восстановить свои травмы, transplantarles советы. Куклы и куклы. Тряпка, фарфор, Картон. Вы чувствуете себя на каждом шагу следят сотни глаз с полок, антикварные вагоны, комоды, шкафы. Но это печально наличии. Ожидание стоит: после "отмены" полноценного возвращения, чтобы осветить сердца тех, кто не забыл.
Manuela sartzen hainbat geletan dugu gidatuta, banatuko balitz bezala, anbulatorio bat bailitzan. Lehen "Ors", bertan egurrezko mahai bat 'zirujau' zorrotza saiakerak, bizitza itzuli behar hankak ebakitako panpina bat. Atzean tiradera asko kabinete bat da, non gardena "piezak" gordetzeko duzu: buruak, besoak, Ileordeak, begiak, hankak… Dena galdu osasun leheneratu behar duzu, konpondu beren lesioak, transplantarles bueltarik. Panpinak eta gehiago panpinak. Trapu, portzelanazkoak, Kartoia. Sentitzen duzun urrats bakoitzean ikusitako begien ehunka apaletan arabera, zaharrak kotxeak, Dressers, armairuak. Baina distressing presentzia da. Itxaronaldia merezi du: bat "altxatzeko" relight fledged ondoren horiek bihotzak ez duten ahaztuta.
Guiados por Manuela que entrar en varias salas, distribuídos como se fose un ambulatorio. En primeiro lugar, a "sala de operacións", onde sobre unha mesa de madeira un "cirurxián" intentos meticulosos para restaurar a vida a unha boneca pernas amputadas. Atrás dela é un armario con moitas caixóns onde almacena transparente "partes": cabezas, brazos, perrucas, ollos, pernas… Todo o que precisa para recuperar a saúde perdida, arranxar as súas lesións, transplantarles consellos. Bonecos e bonecas. Trapo, porcelana, Tarxeta. Se sente cada paso vixiado por centos de ollos de baldas, carruaxes antigas, dressers, armarios. Pero é angustiante presenza. A espera vale a pena: tras un retorno de "lifting" de pleno dereito para iluminar os corazóns dos que non esqueceron.
  Het reismagazine met ve...  
Was, 's avonds, een wijnproeverij bar, Harryd ',s, gebied van Sea Point, toen ik naar buiten om een ​​reusachtige Boer (een kast van honderd kilo net als velen van hen) het dragen van een tas van voedsel.
Mais non seulement sont devenus période de turbulence: est devenu la sensation de liberté, rire au mauvais moment et de l'énorme impact vital dans ce pays et parfois émotionnelle. Raconter une anecdote pour donner un exemple. A été, soir, un bar de dégustation de vin, Harryd ',avec, de la région Sea Point quand je sors d'une énorme boer (un placard d'une centaine de kilos comme beaucoup d'entre eux) portant un sac avec de la nourriture. Est approché par un black, certains ivre, essayer de mettre des lunettes de soleil à toute personne qui propose. Je, de près, Je vois la situation et j'imagine que le géant blanc de l'envoyer à la noire .... Le gars écoute et je crois qu'il hésite. Je pense qu'il se moque. Le Boer prie le noir, souriant, si vous avez faim. Le garçon dit oui. Il a ensuite enseigné le sac avec les frais de poulet cuit. Les rires noirs. Ensuite,, meuble blanc donne le sac, sont donné une accolade émotionnelle et je laisse le vendeur de lunettes de soleil heureux de manger le poulet avec vos mains et presser dans Boer dans sa voiture. Yo, algo emocionado, pienso: est bon d'être de retour.
Aber nicht nur geworden turbulenten Zeiten: hat sich zum Gefühl der Freiheit, Lachen zum falschen Zeitpunkt und die enormen Auswirkungen entscheidend in diesem Land und manchmal emotional. Erzähl eine Anekdote, ein Beispiel geben. War, Abend, eine Weinprobe Bar, Harryd ",mit, der Sea Point Bereich, wenn ich gehen, um eine riesige Boer (ein Schrank von hundert Kilo wie viele von ihnen sind) mit einem Sack mit Lebensmitteln. Angefahren von einem schwarzen Mann, einige betrunken, versuchen, eine Sonnenbrille, um jemand zu stellen, die bewegt. Ich, aus der Nähe, Ich sehe die Situation und ich denke, das weiße Riese schickt ihn auf die schwarze .... Der Mann hört zu und ich glaube, er zögert. Ich glaube, er lacht. Die Boer fragt die schwarze, lächelnd, wenn du hungrig. Der Junge sagt ja. Danach lehrte er den Beutel mit den frisch gekochten Huhn. Der schwarze lacht. Dann, Kasten weiß verleiht der Tasche, gegeben sind eine emotionale Umarmung und verlasse ich die Sonnenbrille Verkäufer glücklich essen das Huhn mit den Händen und in squeeze Boer in seinem Auto. Yo, algo emocionado, pienso: ist gut wieder hier zu sein.
Ma non solo sono diventati tempi turbolenti: è diventata la sensazione di libertà, risate al momento sbagliato e l'enorme impatto vitale di questo paese e talvolta emotivo. Raccontare un aneddoto di fornire un esempio. È stato, sera, un wine bar degustazione, Harryd ',con, della zona di Sea Point, quando vado fuori ad un enorme Boer (un armadio di un centinaio di chili, come sono molti di loro) con una borsa con il cibo. Viene avvicinato da un ragazzo nero, qualche ubriaco, cercando di mettere gli occhiali da sole a chiunque che si è trasferito. I, da vicino, Vedo la situazione e immagino il gigante bianco mandarlo al nero .... Il ragazzo ascolta e credo che esita. Penso che se la ride. Il Boer chiede al nero, sorridendo, se hai fame. Il ragazzo dice di sì. Insegnò poi la borsa con il fresco cucinato pollo. Il ride nero. Poi, armadietto bianco dà il sacco, viene dato un abbraccio emotivo e lascio il venditore occhiali da sole felice di mangiare il pollo con le mani e spremere in Boer nella sua auto. Yo, piuttosto eccitatInso: è bello essere di nuovo.
Mas não só tornaram-se tempos de turbulência: tornou-se a sensação de liberdade, risadas na hora errada eo enorme impacto vital no país e às vezes emocional. Conte uma história para dar um exemplo. Estava, à noite, um bar de degustação de vinhos, Harryd ',com, da área de Sea Point, quando eu saio para um grande boer (um armário de uma centena de quilos como muitos deles) carregando uma sacola com alimentos. É abordado por um rapaz negro, alguns bêbados, tentando colocar óculos escuros para quem mudou. I, de perto, Eu vejo a situação e imagino que o gigante branco mandá-lo para o preto .... O cara escuta e acho que ele hesita. Eu acho que ele está rindo. O Boer pede ao negro, sorridente, Se você está com fome. O menino diz que sim. Em seguida, ele ensinou o saco com o recém-cozido de frango. Os risos preto. Em seguida,, armário branco dá o saco, é dado um abraço emocional e deixo o vendedor de óculos de sol feliz de comer o frango com as mãos e espremer em Boer em seu carro. Yo, algo emocionado, pienso: É bom estar de volta.
Però no només han arribat els moments turbulents: ha tornat la sensació de llibertat, les rialles a deshora i l'enorme xoc vital que hi ha en aquest país i que de vegades emociona. Explicaré una anècdota que serveixi d'exemple. Va ser, a la nit, en un bar de degustació de vins, Harryd ',amb, de la zona de Sea Point quan veig sortir a un enorme Boer (un armari de cent quilos com són molts d'ells) que porta una bossa amb menjar. Se li acosta un noi negre, alguna cosa begut, que intentava posar ulleres de sol a qualsevol que es mogués. Jo, des de prop, veig la situació i m'imagino el gegant blanc enviant a prendre per ... al negre. El tipus l'escolta i em sembla que li vacil una mica. Jo penso que s'està rient d'ell. El Boer li pregunta al negre, entre somriures, que si té gana. El noi li diu que sí. Li ensenya llavors la bossa amb el pollastre acabat de cuinar. El negre es riu. Llavors, l'armari blanc li dóna la borsa, es donen una abraçada emotiu i veig anar al venedor d'ulleres de sol feliç menjant-se el pollastre amb les mans i al Boer introduir-se amb dificultat en el seu cotxe. Jo, una mica emocionat, penso: està bé haver tornat.
Ali ne samo turbulentna vremena su došli: postao je osjećaj slobode, smijeh u krivo vrijeme i ogroman utjecaj bitno u ovoj zemlji, a ponekad i emocionalne. Recite anegdota pružiti primjer. Je, večer, bar degustacije vina, Harryd ',s, područje mora trenutku kad sam se ogroman Boer (ormar za sto kilograma što su mnogi od njih) nosi vrećicu s hranom. Prilazi crni dečko, malo pijan, pokušavaju staviti sunčane naočale svakome tko se preselili. Ja, od oko, Vidim situaciju i Mislim da je divovski bijeli uzima slanjem crne .... Dečko sluša, a ja mislim da je on oklijeva. Mislim da se smije. Boer traži crno, između osmijeha, Ako gladan. Dječak kaže da. Ona uči onda vrećicu s svježe kuhane piletine. Crna smije. Tada, crni ormar daje torba, dati zagrljaj idem emocionalne i prodavatelja sunčane naočale sretan jesti piletinu sa svojim rukama i stisnuti u Boer u njegov automobil. Yo, algo emocionado, pienso: je dobro da se vrati.
Но не только прибыли неспокойные времена: стало ощущение свободы, несвоевременное смех и огромными жизненно столкновения в этой стране, а иногда и рады. Расскажи анекдот привести пример. Я был, ночью, Бар дегустации вин, Harryd’,с, в районе Sea Point, когда я выхожу к огромному Бур (шкафу сотен килограммов как многие из них) с сумкой пищевой. Он подошел черный парень, немного пьян, пытаются поставить кого-либо солнцезащитные очки, которые переехали. Я, из ближнего, Я вижу ситуацию, и я предположу гигантский белый командир взятие ... черный. Парень слушает и я думаю, что он колеблется. Я думаю, что он смеется. Вопрос Негро Ле Бур, с улыбками, Вас, если голодны. Парень говорит, что да. Она учит, то мешок с свежеприготовленный куриный. Черный смеется. Затем, белый шкаф дает мешок, даны эмоциональные объятия и идти, чтобы увидеть Sunglasses Продавец счастливой едой курицы с руки и сожмите в англо-бурской в ​​своей машине. Я, немного взволнован, кормить: это хорошо, чтобы вернуться.
Ez bakarrik etortzen turbulent aldiz: du askatasun sentsazio bihurtu, untimely barreak eta Vital borrokaldi erraldoi herrialde horretan eta, batzuetan, emozio-. Tell istorio baten adibide gisa balio. Was, gauez, Ardo dastaketa barra, Härryda ',s, Itsasoko Point eremu noiz joan nintzen erraldoi bat Boer (ehun kilo kabinete dira horietako asko) poltsa bat daraman janaria. Beltza da hurbildu Guy, mozkor batzuk, eguzkitako betaurrekoak jarri nahi duenak mugitu nahian. I, buruz aurrera, Egoera ikusten dut eta zuri erraldoia beltzak bidaliz hartu behar dut asmatzen .... Lasaia entzuten zen eta uste dut hesitates. Barre egiten zuen, uste dut. Boer eskatu dio beltzean, irribarre artean, zaren gose bada. Mutil dio bai. Ondoren, irakasten poltsa oilasko egosiak berri batekin. Barre beltza. Gero, zuri kabinete poltsa ematen, Emandako besarkada bat emozionala eta eguzkitako betaurrekoak eskuekin oilasko jateko vendedor de pozik joan nintzen eta Boer squeeze du bere autoan. I, ilusioa batzuk, feed: ona da itzuli beharreko.
Pero non é só chegar tempos turbulentos: tornouse a sensación de liberdade, risa prematura e enorme choque vital neste país e, ás veces animado. Contar unha anécdota para dar un exemplo. Estaba, á noite, un bar de degustación de viños, Harryd ',s, na área de Sea Point, cando saio a un gran Boer (un armario de cen quilos que moitos deles) cargando un saco de alimentos. Foi abordado por un cara negro, pouco borracho, intentando poñer calquera lentes de sol que se movían. I, de cerca, Eu vexo a situación e eu imaxino o xigante comandante branco tomar por ... o negro. A cara escoita e creo que el dubida. Coido que está rindo. O Boer pide que o negro, con sorrisos, se fame. A cara di que si. El ensina, a continuación, o saco con polo preparados no momento. As risas negros. A continuación,, branco despacho dá a bolsa, danse abrazo emocional e ir ver Sunglasses vendedores feliz comer o polo con as mans e presione o Boer no seu coche. Yo, algo emocionado, pienso: É bo estar de volta.
  Het reismagazine met ve...  
Drie geiten, een vrouw in een vergevorderd stadium van de zwangerschap, touw vaten vol met gedroogde vis waarvan ruiken we blijven steken om kleren voor dagen en een grote kast, met twee grote spiegels op de deuren en de gebeeldhouwde erotische figuren op de spiegels.
Vous pouvez naviguer en toute sécurité que les marées océaniques provoquées par la pleine lune. Le vent Jahazi sont maladroits et toujours besoin d'aide supplémentaire pour faire leurs ancrages. Par conséquent, après des avertissements sans fin, blagues, meilleures ou pires blagues comme sur le goût de la viande blanche pour les requins qui infestent le Straits, après les chansons chantées dans la même situation par des marins arabes depuis des siècles, la marée commence à soulever la coque encore notre mât de bateau. Comme les fourmis commencent à descendre à la plage, silhouette contre la lumière du feu, plus de passagers avec l'incroyable fardeau que nous portons. Trois chèvres, une femme dans un état très avancé de la grossesse, barils de cordes pleines de poisson séché dont l'odeur nous restons collés aux vêtements pendant des jours et un immense placard, avec deux grands miroirs sur les portes et les figures érotiques sculptés sur les miroirs. À propos de ce cabinet me sied guère à faire la traversée de la Jahazi pas couvert. Tout est stocké à l'intérieur de la coque, comme un mot flottant s'agissait.
Sie können nur sicher navigieren die ozeanischen Gezeiten durch den Vollmond verursacht. Die Jahazi sind ungeschickt gegen den Wind und immer benötigen zusätzliche Hilfe, um ihre Verankerungen machen. DABEI, nach endlosen Warnungen, Witze, besser oder schlechter Witze wie über den Geschmack von weißem Fleisch für Haie, die befallen die Straße, nach Songs in der gleichen Situation von arabischen Seefahrer seit Jahrhunderten gesungen, die Flut beginnt, um den Rumpf noch unser Boot Masthub. Wie Ameisen beginnen, gehen hinunter zum Strand, silhouetted gegen den Feuerschein, mehr Passagiere mit der unglaublichen Last, die wir tragen. Drei Ziegen, eine Frau in einem sehr fortgeschrittenen Stadium der Schwangerschaft, Seil Fässer voll getrockneter Fisch, dessen Geruch wir bleiben, um Kleider für Tage stecken und einem riesigen Schrank, mit zwei großen Spiegeln an den Türen und den geschnitzten Figuren erotisch auf den Spiegeln. Über diese Schrank behoove mir die Überfahrt als die Jahazi nicht abgedeckt machen. Alles ist innerhalb des Rumpfs gespeichert, wie eine schwimmende Nussschale sozusagen.
Si può navigare con sicurezza solo le maree oceaniche causate dalla luna piena. Il Jahazi sono controvento goffo e sempre bisogno di un aiuto in più per rendere i loro ancoraggi. Pertanto, dopo avvertimenti infinite, scherzi, migliori o peggiori scherzi come circa il gusto della carne bianca per gli squali che infestano lo Stretto, dopo canzoni cantate nella stessa situazione da marinai arabi per secoli, la marea comincia a sollevare lo scafo ancora il nostro albero di barca. Come le formiche iniziano ad andare giù alla spiaggia, staglia contro la luce del fuoco, più passeggeri con il fardello incredibile che ci portiamo. Tre capre, una donna in uno stato molto avanzato di gravidanza, botti di corda pieni di pesce essiccato il cui odore restiamo bloccati a vestiti per giorni e un armadio enorme, con due grandi specchi sulle porte e le figure erotiche scolpite sugli specchi. A proposito di questo armadio me doveroso per fare la traversata come Jahazi non coperto. Tutto ciò che è memorizzato all'interno dello scafo, come un guscio di noce galleggiante fosse.
Você pode navegar apenas com segurança as marés oceânicas provocadas pela lua cheia. O Jahazi são barlavento desajeitado e sempre precisam de ajuda extra para fazer suas fixações. Portanto, após inúmeras advertências, piadas, piadas melhores ou piores, como sobre o gosto da carne branca de tubarões que infestam o Estreito, após músicas cantadas na mesma situação por marinheiros árabes por séculos, a maré começa a levantar o casco ainda nosso mastro do barco. Como formigas começam a descer para a praia, silhueta contra a luz do fogo, mais passageiros com o peso incrível que carregamos. Três cabras, uma mulher em um estado muito avançado de gravidez, corda barris cheios de peixe seco cujo cheiro que ficar preso à roupa por dia e um enorme closet, com dois grandes espelhos nas portas e as figuras eróticas esculpidas nos espelhos. Sobre este armário me convir para fazer a travessia como o Jahazi não abrangidos. Tudo é armazenado no interior do casco, como uma casca de noz flutuante fosse.
Només és possible navegar amb seguretat amb les grans marees oceàniques provocades per la Lluna plena. Els jahazi són maldestres contra el vent i sempre necessiten una ajuda addicional per deixar les seves ancoratges. Per això, després interminables advertències, acudits, bromes amb millor o pitjor gust sobre el gust de la carn blanca pels taurons que infesten l'estret, després cançons cantades en la mateixa situació pels navegants àrabs durant segles, la marea comença a alçar el casc encara sense pal del nostre vaixell. Com formigues comencen a baixar a la platja, retallats contra la llum de les fogueres, més passatgers amb la increïble càrrega que anem a transportar. Tres cabres, una dona en un molt avançat estat de gestació, bótes de corda plens de peix sec l'olor se'ns quedo enganxat a la roba durant dies i un armari enorme, amb dos grans miralls a la portes i figures eròtiques l'llaurades sobre els miralls. Sobre aquest armari em tocaria fer la travessa ja que el jahazi no té coberta. Tot s'emmagatzema dins del nucli, com si d'una closca de nou flotant es tractés.
Možete samo sigurno ploviti oceanska plima uzrokovanih punog mjeseca. Jahazi su nespretni uz vjetar i uvijek je potrebna dodatna pomoć kako bi njihova sidrišta. Stoga, nakon bezbroj upozorenja, vicevi, bolje ili lošije šale poput o okusom bijelog mesa za morske pse koji napadaju tjesnaca, Nakon pjesme pjevala u istoj situaciji arapski mornari stoljećima, Plima počinje dizati trup još naš brod jarbola. Kao mravi početi ići na plažu, ocrtavao na svjetlosti vatre, više putnika s nevjerojatnim teretom koji nosimo. Tri koze, Žena u visokom stupnju trudnoće, uže bačve pune sušene ribe čiji miris mi fosilizirati na odjeći danima i veliki ormar, s dva velika zrcala na vratima i izrezbarenim erotske figure na ogledalima. O ovom ormaru mi biti potreban da bi prijelaz kao Jahazi nisu obuhvaćeni. Sve je pohranjena unutar trupa, poput plutajuće Ukratko to su.
Вы можете безопасно перемещаться океанских приливов, вызванных полной луны. Jahazi неуклюжи против ветра и всегда нуждаются в дополнительной помощи, чтобы сделать их креплений. Таким образом, после бесконечных предупреждений, шутки, лучше или хуже, как шутки о вкусе белого мяса для акул, которые засоряют проливе, После песни, которые поют в такой же ситуации арабские моряки на протяжении веков, прилива начинает подниматься корпуса еще нашу лодку мачтой. Как муравьи начинают идти вниз к пляжу, на фоне костра, больше пассажиров с невероятной нагрузки, которые мы проводим. Три козы, Женщина в очень продвинутой стадии беременности, веревки баррелей полный сушеной рыбы запах которых мы остаемся придерживался одежды в течение нескольких дней и огромный шкаф, с двумя большими зеркалами на дверях и резными эротические рисунки на зеркалах. Об этом шкафу подобает мне сделать пересечение как Jahazi не распространяется. Все хранится внутри корпуса, как плавающий словах это было.
Sólo es posible navegar con seguridad con las grandes mareas oceánicas provocadas por la Luna llena. Los jahazi son torpes contra el viento y siempre necesitan una ayuda adicional para dejar sus fondeaderos. Horrela, tras interminables advertencias, chistes, bromas con mejor o peor gusto sobre el sabor de la carne blanca para los tiburones que infestan el estrecho, tras canciones cantadas en la misma situación por los navegantes árabes durante siglos, la marea comienza a alzar el casco aún sin mástil de nuestro barco. Como hormigas empiezan a bajar a la playa, recortados contra la luz de las hogueras, más pasajeros con la increíble carga que vamos a transportar. Tres cabras, una mujer en un muy avanzado estado de gestación, toneles de cuerda llenos de pescado seco cuyo olor se nos quedo pegado a la ropa durante días y un armario enorme, con dos grandes espejos en la puertas y figuras eróticas la labradas sobre los espejos. Sobre este armario me tocaría hacer la travesía pues el jahazi no tiene cubierta. Todo se almacena dentro del casco, como si de una cáscara de nuez flotante se tratara.
Pode ir só con seguridade as mareas oceánicas provocadas pola lúa chea. O Jahazi son barlavento torpe e sempre precisan de axuda extra para facer as súas fixacións. Polo que, tras moitas advertencias, bromas, bromas mellores ou peores, como sobre o gusto da carne branca de tiburón que infestar o Estreito, despois cancións cantadas na mesma situación por mariñeiros árabes por séculos, a marea comeza a levantar o casco aínda noso mastro do barco. Como formigas comezan a descender á praia, silueta contra a luz do lume, máis pasaxeiros co peso incrible que cargados. Tres cabras, unha muller nun estado moi avanzado de embarazo, corda barrís cheos de peixe seco cuxo cheiro que queda preso á roupa por día e un enorme closet, con dous grandes espellos nas portas e as figuras eróticas esculpidas nos espellos. Sobre este armario me convir para facer a travesía como o Jahazi códigos. Todo é almacenado no interior do casco, como unha casca de noz flotante fose.
  Het reismagazine met ve...  
Drie geiten, een vrouw in een vergevorderd stadium van de zwangerschap, touw vaten vol met gedroogde vis waarvan ruiken we blijven steken om kleren voor dagen en een grote kast, met twee grote spiegels op de deuren en de gebeeldhouwde erotische figuren op de spiegels.
Vous pouvez naviguer en toute sécurité que les marées océaniques provoquées par la pleine lune. Le vent Jahazi sont maladroits et toujours besoin d'aide supplémentaire pour faire leurs ancrages. Par conséquent, après des avertissements sans fin, blagues, meilleures ou pires blagues comme sur le goût de la viande blanche pour les requins qui infestent le Straits, après les chansons chantées dans la même situation par des marins arabes depuis des siècles, la marée commence à soulever la coque encore notre mât de bateau. Comme les fourmis commencent à descendre à la plage, silhouette contre la lumière du feu, plus de passagers avec l'incroyable fardeau que nous portons. Trois chèvres, une femme dans un état très avancé de la grossesse, barils de cordes pleines de poisson séché dont l'odeur nous restons collés aux vêtements pendant des jours et un immense placard, avec deux grands miroirs sur les portes et les figures érotiques sculptés sur les miroirs. À propos de ce cabinet me sied guère à faire la traversée de la Jahazi pas couvert. Tout est stocké à l'intérieur de la coque, comme un mot flottant s'agissait.
Sie können nur sicher navigieren die ozeanischen Gezeiten durch den Vollmond verursacht. Die Jahazi sind ungeschickt gegen den Wind und immer benötigen zusätzliche Hilfe, um ihre Verankerungen machen. DABEI, nach endlosen Warnungen, Witze, besser oder schlechter Witze wie über den Geschmack von weißem Fleisch für Haie, die befallen die Straße, nach Songs in der gleichen Situation von arabischen Seefahrer seit Jahrhunderten gesungen, die Flut beginnt, um den Rumpf noch unser Boot Masthub. Wie Ameisen beginnen, gehen hinunter zum Strand, silhouetted gegen den Feuerschein, mehr Passagiere mit der unglaublichen Last, die wir tragen. Drei Ziegen, eine Frau in einem sehr fortgeschrittenen Stadium der Schwangerschaft, Seil Fässer voll getrockneter Fisch, dessen Geruch wir bleiben, um Kleider für Tage stecken und einem riesigen Schrank, mit zwei großen Spiegeln an den Türen und den geschnitzten Figuren erotisch auf den Spiegeln. Über diese Schrank behoove mir die Überfahrt als die Jahazi nicht abgedeckt machen. Alles ist innerhalb des Rumpfs gespeichert, wie eine schwimmende Nussschale sozusagen.
Si può navigare con sicurezza solo le maree oceaniche causate dalla luna piena. Il Jahazi sono controvento goffo e sempre bisogno di un aiuto in più per rendere i loro ancoraggi. Pertanto, dopo avvertimenti infinite, scherzi, migliori o peggiori scherzi come circa il gusto della carne bianca per gli squali che infestano lo Stretto, dopo canzoni cantate nella stessa situazione da marinai arabi per secoli, la marea comincia a sollevare lo scafo ancora il nostro albero di barca. Come le formiche iniziano ad andare giù alla spiaggia, staglia contro la luce del fuoco, più passeggeri con il fardello incredibile che ci portiamo. Tre capre, una donna in uno stato molto avanzato di gravidanza, botti di corda pieni di pesce essiccato il cui odore restiamo bloccati a vestiti per giorni e un armadio enorme, con due grandi specchi sulle porte e le figure erotiche scolpite sugli specchi. A proposito di questo armadio me doveroso per fare la traversata come Jahazi non coperto. Tutto ciò che è memorizzato all'interno dello scafo, come un guscio di noce galleggiante fosse.
Você pode navegar apenas com segurança as marés oceânicas provocadas pela lua cheia. O Jahazi são barlavento desajeitado e sempre precisam de ajuda extra para fazer suas fixações. Portanto, após inúmeras advertências, piadas, piadas melhores ou piores, como sobre o gosto da carne branca de tubarões que infestam o Estreito, após músicas cantadas na mesma situação por marinheiros árabes por séculos, a maré começa a levantar o casco ainda nosso mastro do barco. Como formigas começam a descer para a praia, silhueta contra a luz do fogo, mais passageiros com o peso incrível que carregamos. Três cabras, uma mulher em um estado muito avançado de gravidez, corda barris cheios de peixe seco cujo cheiro que ficar preso à roupa por dia e um enorme closet, com dois grandes espelhos nas portas e as figuras eróticas esculpidas nos espelhos. Sobre este armário me convir para fazer a travessia como o Jahazi não abrangidos. Tudo é armazenado no interior do casco, como uma casca de noz flutuante fosse.
Només és possible navegar amb seguretat amb les grans marees oceàniques provocades per la Lluna plena. Els jahazi són maldestres contra el vent i sempre necessiten una ajuda addicional per deixar les seves ancoratges. Per això, després interminables advertències, acudits, bromes amb millor o pitjor gust sobre el gust de la carn blanca pels taurons que infesten l'estret, després cançons cantades en la mateixa situació pels navegants àrabs durant segles, la marea comença a alçar el casc encara sense pal del nostre vaixell. Com formigues comencen a baixar a la platja, retallats contra la llum de les fogueres, més passatgers amb la increïble càrrega que anem a transportar. Tres cabres, una dona en un molt avançat estat de gestació, bótes de corda plens de peix sec l'olor se'ns quedo enganxat a la roba durant dies i un armari enorme, amb dos grans miralls a la portes i figures eròtiques l'llaurades sobre els miralls. Sobre aquest armari em tocaria fer la travessa ja que el jahazi no té coberta. Tot s'emmagatzema dins del nucli, com si d'una closca de nou flotant es tractés.
Možete samo sigurno ploviti oceanska plima uzrokovanih punog mjeseca. Jahazi su nespretni uz vjetar i uvijek je potrebna dodatna pomoć kako bi njihova sidrišta. Stoga, nakon bezbroj upozorenja, vicevi, bolje ili lošije šale poput o okusom bijelog mesa za morske pse koji napadaju tjesnaca, Nakon pjesme pjevala u istoj situaciji arapski mornari stoljećima, Plima počinje dizati trup još naš brod jarbola. Kao mravi početi ići na plažu, ocrtavao na svjetlosti vatre, više putnika s nevjerojatnim teretom koji nosimo. Tri koze, Žena u visokom stupnju trudnoće, uže bačve pune sušene ribe čiji miris mi fosilizirati na odjeći danima i veliki ormar, s dva velika zrcala na vratima i izrezbarenim erotske figure na ogledalima. O ovom ormaru mi biti potreban da bi prijelaz kao Jahazi nisu obuhvaćeni. Sve je pohranjena unutar trupa, poput plutajuće Ukratko to su.
Вы можете безопасно перемещаться океанских приливов, вызванных полной луны. Jahazi неуклюжи против ветра и всегда нуждаются в дополнительной помощи, чтобы сделать их креплений. Таким образом, после бесконечных предупреждений, шутки, лучше или хуже, как шутки о вкусе белого мяса для акул, которые засоряют проливе, После песни, которые поют в такой же ситуации арабские моряки на протяжении веков, прилива начинает подниматься корпуса еще нашу лодку мачтой. Как муравьи начинают идти вниз к пляжу, на фоне костра, больше пассажиров с невероятной нагрузки, которые мы проводим. Три козы, Женщина в очень продвинутой стадии беременности, веревки баррелей полный сушеной рыбы запах которых мы остаемся придерживался одежды в течение нескольких дней и огромный шкаф, с двумя большими зеркалами на дверях и резными эротические рисунки на зеркалах. Об этом шкафу подобает мне сделать пересечение как Jahazi не распространяется. Все хранится внутри корпуса, как плавающий словах это было.
Sólo es posible navegar con seguridad con las grandes mareas oceánicas provocadas por la Luna llena. Los jahazi son torpes contra el viento y siempre necesitan una ayuda adicional para dejar sus fondeaderos. Horrela, tras interminables advertencias, chistes, bromas con mejor o peor gusto sobre el sabor de la carne blanca para los tiburones que infestan el estrecho, tras canciones cantadas en la misma situación por los navegantes árabes durante siglos, la marea comienza a alzar el casco aún sin mástil de nuestro barco. Como hormigas empiezan a bajar a la playa, recortados contra la luz de las hogueras, más pasajeros con la increíble carga que vamos a transportar. Tres cabras, una mujer en un muy avanzado estado de gestación, toneles de cuerda llenos de pescado seco cuyo olor se nos quedo pegado a la ropa durante días y un armario enorme, con dos grandes espejos en la puertas y figuras eróticas la labradas sobre los espejos. Sobre este armario me tocaría hacer la travesía pues el jahazi no tiene cubierta. Todo se almacena dentro del casco, como si de una cáscara de nuez flotante se tratara.
Pode ir só con seguridade as mareas oceánicas provocadas pola lúa chea. O Jahazi son barlavento torpe e sempre precisan de axuda extra para facer as súas fixacións. Polo que, tras moitas advertencias, bromas, bromas mellores ou peores, como sobre o gusto da carne branca de tiburón que infestar o Estreito, despois cancións cantadas na mesma situación por mariñeiros árabes por séculos, a marea comeza a levantar o casco aínda noso mastro do barco. Como formigas comezan a descender á praia, silueta contra a luz do lume, máis pasaxeiros co peso incrible que cargados. Tres cabras, unha muller nun estado moi avanzado de embarazo, corda barrís cheos de peixe seco cuxo cheiro que queda preso á roupa por día e un enorme closet, con dous grandes espellos nas portas e as figuras eróticas esculpidas nos espellos. Sobre este armario me convir para facer a travesía como o Jahazi códigos. Todo é almacenado no interior do casco, como unha casca de noz flotante fose.
  Het reismagazine met ve...  
Was, 's avonds, een wijnproeverij bar, Harryd ',s, gebied van Sea Point, toen ik naar buiten om een ​​reusachtige Boer (een kast van honderd kilo net als velen van hen) het dragen van een tas van voedsel.
Mais non seulement sont devenus période de turbulence: est devenu la sensation de liberté, rire au mauvais moment et de l'énorme impact vital dans ce pays et parfois émotionnelle. Raconter une anecdote pour donner un exemple. A été, soir, un bar de dégustation de vin, Harryd ',avec, de la région Sea Point quand je sors d'une énorme boer (un placard d'une centaine de kilos comme beaucoup d'entre eux) portant un sac avec de la nourriture. Est approché par un black, certains ivre, essayer de mettre des lunettes de soleil à toute personne qui propose. Je, de près, Je vois la situation et j'imagine que le géant blanc de l'envoyer à la noire .... Le gars écoute et je crois qu'il hésite. Je pense qu'il se moque. Le Boer prie le noir, souriant, si vous avez faim. Le garçon dit oui. Il a ensuite enseigné le sac avec les frais de poulet cuit. Les rires noirs. Ensuite,, meuble blanc donne le sac, sont donné une accolade émotionnelle et je laisse le vendeur de lunettes de soleil heureux de manger le poulet avec vos mains et presser dans Boer dans sa voiture. Yo, algo emocionado, pienso: est bon d'être de retour.
Aber nicht nur geworden turbulenten Zeiten: hat sich zum Gefühl der Freiheit, Lachen zum falschen Zeitpunkt und die enormen Auswirkungen entscheidend in diesem Land und manchmal emotional. Erzähl eine Anekdote, ein Beispiel geben. War, Abend, eine Weinprobe Bar, Harryd ",mit, der Sea Point Bereich, wenn ich gehen, um eine riesige Boer (ein Schrank von hundert Kilo wie viele von ihnen sind) mit einem Sack mit Lebensmitteln. Angefahren von einem schwarzen Mann, einige betrunken, versuchen, eine Sonnenbrille, um jemand zu stellen, die bewegt. Ich, aus der Nähe, Ich sehe die Situation und ich denke, das weiße Riese schickt ihn auf die schwarze .... Der Mann hört zu und ich glaube, er zögert. Ich glaube, er lacht. Die Boer fragt die schwarze, lächelnd, wenn du hungrig. Der Junge sagt ja. Danach lehrte er den Beutel mit den frisch gekochten Huhn. Der schwarze lacht. Dann, Kasten weiß verleiht der Tasche, gegeben sind eine emotionale Umarmung und verlasse ich die Sonnenbrille Verkäufer glücklich essen das Huhn mit den Händen und in squeeze Boer in seinem Auto. Yo, algo emocionado, pienso: ist gut wieder hier zu sein.
Ma non solo sono diventati tempi turbolenti: è diventata la sensazione di libertà, risate al momento sbagliato e l'enorme impatto vitale di questo paese e talvolta emotivo. Raccontare un aneddoto di fornire un esempio. È stato, sera, un wine bar degustazione, Harryd ',con, della zona di Sea Point, quando vado fuori ad un enorme Boer (un armadio di un centinaio di chili, come sono molti di loro) con una borsa con il cibo. Viene avvicinato da un ragazzo nero, qualche ubriaco, cercando di mettere gli occhiali da sole a chiunque che si è trasferito. I, da vicino, Vedo la situazione e immagino il gigante bianco mandarlo al nero .... Il ragazzo ascolta e credo che esita. Penso che se la ride. Il Boer chiede al nero, sorridendo, se hai fame. Il ragazzo dice di sì. Insegnò poi la borsa con il fresco cucinato pollo. Il ride nero. Poi, armadietto bianco dà il sacco, viene dato un abbraccio emotivo e lascio il venditore occhiali da sole felice di mangiare il pollo con le mani e spremere in Boer nella sua auto. Yo, piuttosto eccitatInso: è bello essere di nuovo.
Mas não só tornaram-se tempos de turbulência: tornou-se a sensação de liberdade, risadas na hora errada eo enorme impacto vital no país e às vezes emocional. Conte uma história para dar um exemplo. Estava, à noite, um bar de degustação de vinhos, Harryd ',com, da área de Sea Point, quando eu saio para um grande boer (um armário de uma centena de quilos como muitos deles) carregando uma sacola com alimentos. É abordado por um rapaz negro, alguns bêbados, tentando colocar óculos escuros para quem mudou. I, de perto, Eu vejo a situação e imagino que o gigante branco mandá-lo para o preto .... O cara escuta e acho que ele hesita. Eu acho que ele está rindo. O Boer pede ao negro, sorridente, Se você está com fome. O menino diz que sim. Em seguida, ele ensinou o saco com o recém-cozido de frango. Os risos preto. Em seguida,, armário branco dá o saco, é dado um abraço emocional e deixo o vendedor de óculos de sol feliz de comer o frango com as mãos e espremer em Boer em seu carro. Yo, algo emocionado, pienso: É bom estar de volta.
Però no només han arribat els moments turbulents: ha tornat la sensació de llibertat, les rialles a deshora i l'enorme xoc vital que hi ha en aquest país i que de vegades emociona. Explicaré una anècdota que serveixi d'exemple. Va ser, a la nit, en un bar de degustació de vins, Harryd ',amb, de la zona de Sea Point quan veig sortir a un enorme Boer (un armari de cent quilos com són molts d'ells) que porta una bossa amb menjar. Se li acosta un noi negre, alguna cosa begut, que intentava posar ulleres de sol a qualsevol que es mogués. Jo, des de prop, veig la situació i m'imagino el gegant blanc enviant a prendre per ... al negre. El tipus l'escolta i em sembla que li vacil una mica. Jo penso que s'està rient d'ell. El Boer li pregunta al negre, entre somriures, que si té gana. El noi li diu que sí. Li ensenya llavors la bossa amb el pollastre acabat de cuinar. El negre es riu. Llavors, l'armari blanc li dóna la borsa, es donen una abraçada emotiu i veig anar al venedor d'ulleres de sol feliç menjant-se el pollastre amb les mans i al Boer introduir-se amb dificultat en el seu cotxe. Jo, una mica emocionat, penso: està bé haver tornat.
Ali ne samo turbulentna vremena su došli: postao je osjećaj slobode, smijeh u krivo vrijeme i ogroman utjecaj bitno u ovoj zemlji, a ponekad i emocionalne. Recite anegdota pružiti primjer. Je, večer, bar degustacije vina, Harryd ',s, područje mora trenutku kad sam se ogroman Boer (ormar za sto kilograma što su mnogi od njih) nosi vrećicu s hranom. Prilazi crni dečko, malo pijan, pokušavaju staviti sunčane naočale svakome tko se preselili. Ja, od oko, Vidim situaciju i Mislim da je divovski bijeli uzima slanjem crne .... Dečko sluša, a ja mislim da je on oklijeva. Mislim da se smije. Boer traži crno, između osmijeha, Ako gladan. Dječak kaže da. Ona uči onda vrećicu s svježe kuhane piletine. Crna smije. Tada, crni ormar daje torba, dati zagrljaj idem emocionalne i prodavatelja sunčane naočale sretan jesti piletinu sa svojim rukama i stisnuti u Boer u njegov automobil. Yo, algo emocionado, pienso: je dobro da se vrati.
Но не только прибыли неспокойные времена: стало ощущение свободы, несвоевременное смех и огромными жизненно столкновения в этой стране, а иногда и рады. Расскажи анекдот привести пример. Я был, ночью, Бар дегустации вин, Harryd’,с, в районе Sea Point, когда я выхожу к огромному Бур (шкафу сотен килограммов как многие из них) с сумкой пищевой. Он подошел черный парень, немного пьян, пытаются поставить кого-либо солнцезащитные очки, которые переехали. Я, из ближнего, Я вижу ситуацию, и я предположу гигантский белый командир взятие ... черный. Парень слушает и я думаю, что он колеблется. Я думаю, что он смеется. Вопрос Негро Ле Бур, с улыбками, Вас, если голодны. Парень говорит, что да. Она учит, то мешок с свежеприготовленный куриный. Черный смеется. Затем, белый шкаф дает мешок, даны эмоциональные объятия и идти, чтобы увидеть Sunglasses Продавец счастливой едой курицы с руки и сожмите в англо-бурской в ​​своей машине. Я, немного взволнован, кормить: это хорошо, чтобы вернуться.
Ez bakarrik etortzen turbulent aldiz: du askatasun sentsazio bihurtu, untimely barreak eta Vital borrokaldi erraldoi herrialde horretan eta, batzuetan, emozio-. Tell istorio baten adibide gisa balio. Was, gauez, Ardo dastaketa barra, Härryda ',s, Itsasoko Point eremu noiz joan nintzen erraldoi bat Boer (ehun kilo kabinete dira horietako asko) poltsa bat daraman janaria. Beltza da hurbildu Guy, mozkor batzuk, eguzkitako betaurrekoak jarri nahi duenak mugitu nahian. I, buruz aurrera, Egoera ikusten dut eta zuri erraldoia beltzak bidaliz hartu behar dut asmatzen .... Lasaia entzuten zen eta uste dut hesitates. Barre egiten zuen, uste dut. Boer eskatu dio beltzean, irribarre artean, zaren gose bada. Mutil dio bai. Ondoren, irakasten poltsa oilasko egosiak berri batekin. Barre beltza. Gero, zuri kabinete poltsa ematen, Emandako besarkada bat emozionala eta eguzkitako betaurrekoak eskuekin oilasko jateko vendedor de pozik joan nintzen eta Boer squeeze du bere autoan. I, ilusioa batzuk, feed: ona da itzuli beharreko.
Pero non é só chegar tempos turbulentos: tornouse a sensación de liberdade, risa prematura e enorme choque vital neste país e, ás veces animado. Contar unha anécdota para dar un exemplo. Estaba, á noite, un bar de degustación de viños, Harryd ',s, na área de Sea Point, cando saio a un gran Boer (un armario de cen quilos que moitos deles) cargando un saco de alimentos. Foi abordado por un cara negro, pouco borracho, intentando poñer calquera lentes de sol que se movían. I, de cerca, Eu vexo a situación e eu imaxino o xigante comandante branco tomar por ... o negro. A cara escoita e creo que el dubida. Coido que está rindo. O Boer pide que o negro, con sorrisos, se fame. A cara di que si. El ensina, a continuación, o saco con polo preparados no momento. As risas negros. A continuación,, branco despacho dá a bolsa, danse abrazo emocional e ir ver Sunglasses vendedores feliz comer o polo con as mans e presione o Boer no seu coche. Yo, algo emocionado, pienso: É bo estar de volta.
  Het reismagazine met ve...  
Was, 's avonds, een wijnproeverij bar, Harryd ',s, gebied van Sea Point, toen ik naar buiten om een ​​reusachtige Boer (een kast van honderd kilo net als velen van hen) het dragen van een tas van voedsel.
Aber nicht nur geworden turbulenten Zeiten: hat sich zum Gefühl der Freiheit, Lachen zum falschen Zeitpunkt und die enormen Auswirkungen entscheidend in diesem Land und manchmal emotional. Erzähl eine Anekdote, ein Beispiel geben. War, Abend, eine Weinprobe Bar, Harryd ",mit, der Sea Point Bereich, wenn ich gehen, um eine riesige Boer (ein Schrank von hundert Kilo wie viele von ihnen sind) mit einem Sack mit Lebensmitteln. Angefahren von einem schwarzen Mann, einige betrunken, versuchen, eine Sonnenbrille, um jemand zu stellen, die bewegt. Ich, aus der Nähe, Ich sehe die Situation und ich denke, das weiße Riese schickt ihn auf die schwarze .... Der Mann hört zu und ich glaube, er zögert. Ich glaube, er lacht. Die Boer fragt die schwarze, lächelnd, wenn du hungrig. Der Junge sagt ja. Danach lehrte er den Beutel mit den frisch gekochten Huhn. Der schwarze lacht. Dann, Kasten weiß verleiht der Tasche, gegeben sind eine emotionale Umarmung und verlasse ich die Sonnenbrille Verkäufer glücklich essen das Huhn mit den Händen und in squeeze Boer in seinem Auto. Yo, algo emocionado, pienso: ist gut wieder hier zu sein.
Ma non solo sono diventati tempi turbolenti: è diventata la sensazione di libertà, risate al momento sbagliato e l'enorme impatto vitale di questo paese e talvolta emotivo. Raccontare un aneddoto di fornire un esempio. È stato, sera, un wine bar degustazione, Harryd ',con, della zona di Sea Point, quando vado fuori ad un enorme Boer (un armadio di un centinaio di chili, come sono molti di loro) con una borsa con il cibo. Viene avvicinato da un ragazzo nero, qualche ubriaco, cercando di mettere gli occhiali da sole a chiunque che si è trasferito. I, da vicino, Vedo la situazione e immagino il gigante bianco mandarlo al nero .... Il ragazzo ascolta e credo che esita. Penso che se la ride. Il Boer chiede al nero, sorridendo, se hai fame. Il ragazzo dice di sì. Insegnò poi la borsa con il fresco cucinato pollo. Il ride nero. Poi, armadietto bianco dà il sacco, viene dato un abbraccio emotivo e lascio il venditore occhiali da sole felice di mangiare il pollo con le mani e spremere in Boer nella sua auto. Yo, piuttosto eccitatInso: è bello essere di nuovo.
Mas não só tornaram-se tempos de turbulência: tornou-se a sensação de liberdade, risadas na hora errada eo enorme impacto vital no país e às vezes emocional. Conte uma história para dar um exemplo. Estava, à noite, um bar de degustação de vinhos, Harryd ',com, da área de Sea Point, quando eu saio para um grande boer (um armário de uma centena de quilos como muitos deles) carregando uma sacola com alimentos. É abordado por um rapaz negro, alguns bêbados, tentando colocar óculos escuros para quem mudou. I, de perto, Eu vejo a situação e imagino que o gigante branco mandá-lo para o preto .... O cara escuta e acho que ele hesita. Eu acho que ele está rindo. O Boer pede ao negro, sorridente, Se você está com fome. O menino diz que sim. Em seguida, ele ensinou o saco com o recém-cozido de frango. Os risos preto. Em seguida,, armário branco dá o saco, é dado um abraço emocional e deixo o vendedor de óculos de sol feliz de comer o frango com as mãos e espremer em Boer em seu carro. Yo, algo emocionado, pienso: É bom estar de volta.
Però no només han arribat els moments turbulents: ha tornat la sensació de llibertat, les rialles a deshora i l'enorme xoc vital que hi ha en aquest país i que de vegades emociona. Explicaré una anècdota que serveixi d'exemple. Va ser, a la nit, en un bar de degustació de vins, Harryd ',amb, de la zona de Sea Point quan veig sortir a un enorme Boer (un armari de cent quilos com són molts d'ells) que porta una bossa amb menjar. Se li acosta un noi negre, alguna cosa begut, que intentava posar ulleres de sol a qualsevol que es mogués. Jo, des de prop, veig la situació i m'imagino el gegant blanc enviant a prendre per ... al negre. El tipus l'escolta i em sembla que li vacil una mica. Jo penso que s'està rient d'ell. El Boer li pregunta al negre, entre somriures, que si té gana. El noi li diu que sí. Li ensenya llavors la bossa amb el pollastre acabat de cuinar. El negre es riu. Llavors, l'armari blanc li dóna la borsa, es donen una abraçada emotiu i veig anar al venedor d'ulleres de sol feliç menjant-se el pollastre amb les mans i al Boer introduir-se amb dificultat en el seu cotxe. Jo, una mica emocionat, penso: està bé haver tornat.
Ali ne samo turbulentna vremena su došli: postao je osjećaj slobode, smijeh u krivo vrijeme i ogroman utjecaj bitno u ovoj zemlji, a ponekad i emocionalne. Recite anegdota pružiti primjer. Je, večer, bar degustacije vina, Harryd ',s, područje mora trenutku kad sam se ogroman Boer (ormar za sto kilograma što su mnogi od njih) nosi vrećicu s hranom. Prilazi crni dečko, malo pijan, pokušavaju staviti sunčane naočale svakome tko se preselili. Ja, od oko, Vidim situaciju i Mislim da je divovski bijeli uzima slanjem crne .... Dečko sluša, a ja mislim da je on oklijeva. Mislim da se smije. Boer traži crno, između osmijeha, Ako gladan. Dječak kaže da. Ona uči onda vrećicu s svježe kuhane piletine. Crna smije. Tada, crni ormar daje torba, dati zagrljaj idem emocionalne i prodavatelja sunčane naočale sretan jesti piletinu sa svojim rukama i stisnuti u Boer u njegov automobil. Yo, algo emocionado, pienso: je dobro da se vrati.
Но не только прибыли неспокойные времена: стало ощущение свободы, несвоевременное смех и огромными жизненно столкновения в этой стране, а иногда и рады. Расскажи анекдот привести пример. Я был, ночью, Бар дегустации вин, Harryd’,с, в районе Sea Point, когда я выхожу к огромному Бур (шкафу сотен килограммов как многие из них) с сумкой пищевой. Он подошел черный парень, немного пьян, пытаются поставить кого-либо солнцезащитные очки, которые переехали. Я, из ближнего, Я вижу ситуацию, и я предположу гигантский белый командир взятие ... черный. Парень слушает и я думаю, что он колеблется. Я думаю, что он смеется. Вопрос Негро Ле Бур, с улыбками, Вас, если голодны. Парень говорит, что да. Она учит, то мешок с свежеприготовленный куриный. Черный смеется. Затем, белый шкаф дает мешок, даны эмоциональные объятия и идти, чтобы увидеть Sunglasses Продавец счастливой едой курицы с руки и сожмите в англо-бурской в ​​своей машине. Я, немного взволнован, кормить: это хорошо, чтобы вернуться.
Ez bakarrik etortzen turbulent aldiz: du askatasun sentsazio bihurtu, untimely barreak eta Vital borrokaldi erraldoi herrialde horretan eta, batzuetan, emozio-. Tell istorio baten adibide gisa balio. Was, gauez, Ardo dastaketa barra, Härryda ',s, Itsasoko Point eremu noiz joan nintzen erraldoi bat Boer (ehun kilo kabinete dira horietako asko) poltsa bat daraman janaria. Beltza da hurbildu Guy, mozkor batzuk, eguzkitako betaurrekoak jarri nahi duenak mugitu nahian. I, buruz aurrera, Egoera ikusten dut eta zuri erraldoia beltzak bidaliz hartu behar dut asmatzen .... Lasaia entzuten zen eta uste dut hesitates. Barre egiten zuen, uste dut. Boer eskatu dio beltzean, irribarre artean, zaren gose bada. Mutil dio bai. Ondoren, irakasten poltsa oilasko egosiak berri batekin. Barre beltza. Gero, zuri kabinete poltsa ematen, Emandako besarkada bat emozionala eta eguzkitako betaurrekoak eskuekin oilasko jateko vendedor de pozik joan nintzen eta Boer squeeze du bere autoan. I, ilusioa batzuk, feed: ona da itzuli beharreko.
Pero non é só chegar tempos turbulentos: tornouse a sensación de liberdade, risa prematura e enorme choque vital neste país e, ás veces animado. Contar unha anécdota para dar un exemplo. Estaba, á noite, un bar de degustación de viños, Harryd ',s, na área de Sea Point, cando saio a un gran Boer (un armario de cen quilos que moitos deles) cargando un saco de alimentos. Foi abordado por un cara negro, pouco borracho, intentando poñer calquera lentes de sol que se movían. I, de cerca, Eu vexo a situación e eu imaxino o xigante comandante branco tomar por ... o negro. A cara escoita e creo que el dubida. Coido que está rindo. O Boer pide que o negro, con sorrisos, se fame. A cara di que si. El ensina, a continuación, o saco con polo preparados no momento. As risas negros. A continuación,, branco despacho dá a bolsa, danse abrazo emocional e ir ver Sunglasses vendedores feliz comer o polo con as mans e presione o Boer no seu coche. Yo, algo emocionado, pienso: É bo estar de volta.
  Het reismagazine met ve...  
Was, 's avonds, een wijnproeverij bar, Harryd ',s, gebied van Sea Point, toen ik naar buiten om een ​​reusachtige Boer (een kast van honderd kilo net als velen van hen) het dragen van een tas van voedsel.
Aber nicht nur geworden turbulenten Zeiten: hat sich zum Gefühl der Freiheit, Lachen zum falschen Zeitpunkt und die enormen Auswirkungen entscheidend in diesem Land und manchmal emotional. Erzähl eine Anekdote, ein Beispiel geben. War, Abend, eine Weinprobe Bar, Harryd ",mit, der Sea Point Bereich, wenn ich gehen, um eine riesige Boer (ein Schrank von hundert Kilo wie viele von ihnen sind) mit einem Sack mit Lebensmitteln. Angefahren von einem schwarzen Mann, einige betrunken, versuchen, eine Sonnenbrille, um jemand zu stellen, die bewegt. Ich, aus der Nähe, Ich sehe die Situation und ich denke, das weiße Riese schickt ihn auf die schwarze .... Der Mann hört zu und ich glaube, er zögert. Ich glaube, er lacht. Die Boer fragt die schwarze, lächelnd, wenn du hungrig. Der Junge sagt ja. Danach lehrte er den Beutel mit den frisch gekochten Huhn. Der schwarze lacht. Dann, Kasten weiß verleiht der Tasche, gegeben sind eine emotionale Umarmung und verlasse ich die Sonnenbrille Verkäufer glücklich essen das Huhn mit den Händen und in squeeze Boer in seinem Auto. Yo, algo emocionado, pienso: ist gut wieder hier zu sein.
Ma non solo sono diventati tempi turbolenti: è diventata la sensazione di libertà, risate al momento sbagliato e l'enorme impatto vitale di questo paese e talvolta emotivo. Raccontare un aneddoto di fornire un esempio. È stato, sera, un wine bar degustazione, Harryd ',con, della zona di Sea Point, quando vado fuori ad un enorme Boer (un armadio di un centinaio di chili, come sono molti di loro) con una borsa con il cibo. Viene avvicinato da un ragazzo nero, qualche ubriaco, cercando di mettere gli occhiali da sole a chiunque che si è trasferito. I, da vicino, Vedo la situazione e immagino il gigante bianco mandarlo al nero .... Il ragazzo ascolta e credo che esita. Penso che se la ride. Il Boer chiede al nero, sorridendo, se hai fame. Il ragazzo dice di sì. Insegnò poi la borsa con il fresco cucinato pollo. Il ride nero. Poi, armadietto bianco dà il sacco, viene dato un abbraccio emotivo e lascio il venditore occhiali da sole felice di mangiare il pollo con le mani e spremere in Boer nella sua auto. Yo, piuttosto eccitatInso: è bello essere di nuovo.
Mas não só tornaram-se tempos de turbulência: tornou-se a sensação de liberdade, risadas na hora errada eo enorme impacto vital no país e às vezes emocional. Conte uma história para dar um exemplo. Estava, à noite, um bar de degustação de vinhos, Harryd ',com, da área de Sea Point, quando eu saio para um grande boer (um armário de uma centena de quilos como muitos deles) carregando uma sacola com alimentos. É abordado por um rapaz negro, alguns bêbados, tentando colocar óculos escuros para quem mudou. I, de perto, Eu vejo a situação e imagino que o gigante branco mandá-lo para o preto .... O cara escuta e acho que ele hesita. Eu acho que ele está rindo. O Boer pede ao negro, sorridente, Se você está com fome. O menino diz que sim. Em seguida, ele ensinou o saco com o recém-cozido de frango. Os risos preto. Em seguida,, armário branco dá o saco, é dado um abraço emocional e deixo o vendedor de óculos de sol feliz de comer o frango com as mãos e espremer em Boer em seu carro. Yo, algo emocionado, pienso: É bom estar de volta.
Però no només han arribat els moments turbulents: ha tornat la sensació de llibertat, les rialles a deshora i l'enorme xoc vital que hi ha en aquest país i que de vegades emociona. Explicaré una anècdota que serveixi d'exemple. Va ser, a la nit, en un bar de degustació de vins, Harryd ',amb, de la zona de Sea Point quan veig sortir a un enorme Boer (un armari de cent quilos com són molts d'ells) que porta una bossa amb menjar. Se li acosta un noi negre, alguna cosa begut, que intentava posar ulleres de sol a qualsevol que es mogués. Jo, des de prop, veig la situació i m'imagino el gegant blanc enviant a prendre per ... al negre. El tipus l'escolta i em sembla que li vacil una mica. Jo penso que s'està rient d'ell. El Boer li pregunta al negre, entre somriures, que si té gana. El noi li diu que sí. Li ensenya llavors la bossa amb el pollastre acabat de cuinar. El negre es riu. Llavors, l'armari blanc li dóna la borsa, es donen una abraçada emotiu i veig anar al venedor d'ulleres de sol feliç menjant-se el pollastre amb les mans i al Boer introduir-se amb dificultat en el seu cotxe. Jo, una mica emocionat, penso: està bé haver tornat.
Ali ne samo turbulentna vremena su došli: postao je osjećaj slobode, smijeh u krivo vrijeme i ogroman utjecaj bitno u ovoj zemlji, a ponekad i emocionalne. Recite anegdota pružiti primjer. Je, večer, bar degustacije vina, Harryd ',s, područje mora trenutku kad sam se ogroman Boer (ormar za sto kilograma što su mnogi od njih) nosi vrećicu s hranom. Prilazi crni dečko, malo pijan, pokušavaju staviti sunčane naočale svakome tko se preselili. Ja, od oko, Vidim situaciju i Mislim da je divovski bijeli uzima slanjem crne .... Dečko sluša, a ja mislim da je on oklijeva. Mislim da se smije. Boer traži crno, između osmijeha, Ako gladan. Dječak kaže da. Ona uči onda vrećicu s svježe kuhane piletine. Crna smije. Tada, crni ormar daje torba, dati zagrljaj idem emocionalne i prodavatelja sunčane naočale sretan jesti piletinu sa svojim rukama i stisnuti u Boer u njegov automobil. Yo, algo emocionado, pienso: je dobro da se vrati.
Но не только прибыли неспокойные времена: стало ощущение свободы, несвоевременное смех и огромными жизненно столкновения в этой стране, а иногда и рады. Расскажи анекдот привести пример. Я был, ночью, Бар дегустации вин, Harryd’,с, в районе Sea Point, когда я выхожу к огромному Бур (шкафу сотен килограммов как многие из них) с сумкой пищевой. Он подошел черный парень, немного пьян, пытаются поставить кого-либо солнцезащитные очки, которые переехали. Я, из ближнего, Я вижу ситуацию, и я предположу гигантский белый командир взятие ... черный. Парень слушает и я думаю, что он колеблется. Я думаю, что он смеется. Вопрос Негро Ле Бур, с улыбками, Вас, если голодны. Парень говорит, что да. Она учит, то мешок с свежеприготовленный куриный. Черный смеется. Затем, белый шкаф дает мешок, даны эмоциональные объятия и идти, чтобы увидеть Sunglasses Продавец счастливой едой курицы с руки и сожмите в англо-бурской в ​​своей машине. Я, немного взволнован, кормить: это хорошо, чтобы вернуться.
Ez bakarrik etortzen turbulent aldiz: du askatasun sentsazio bihurtu, untimely barreak eta Vital borrokaldi erraldoi herrialde horretan eta, batzuetan, emozio-. Tell istorio baten adibide gisa balio. Was, gauez, Ardo dastaketa barra, Härryda ',s, Itsasoko Point eremu noiz joan nintzen erraldoi bat Boer (ehun kilo kabinete dira horietako asko) poltsa bat daraman janaria. Beltza da hurbildu Guy, mozkor batzuk, eguzkitako betaurrekoak jarri nahi duenak mugitu nahian. I, buruz aurrera, Egoera ikusten dut eta zuri erraldoia beltzak bidaliz hartu behar dut asmatzen .... Lasaia entzuten zen eta uste dut hesitates. Barre egiten zuen, uste dut. Boer eskatu dio beltzean, irribarre artean, zaren gose bada. Mutil dio bai. Ondoren, irakasten poltsa oilasko egosiak berri batekin. Barre beltza. Gero, zuri kabinete poltsa ematen, Emandako besarkada bat emozionala eta eguzkitako betaurrekoak eskuekin oilasko jateko vendedor de pozik joan nintzen eta Boer squeeze du bere autoan. I, ilusioa batzuk, feed: ona da itzuli beharreko.
Pero non é só chegar tempos turbulentos: tornouse a sensación de liberdade, risa prematura e enorme choque vital neste país e, ás veces animado. Contar unha anécdota para dar un exemplo. Estaba, á noite, un bar de degustación de viños, Harryd ',s, na área de Sea Point, cando saio a un gran Boer (un armario de cen quilos que moitos deles) cargando un saco de alimentos. Foi abordado por un cara negro, pouco borracho, intentando poñer calquera lentes de sol que se movían. I, de cerca, Eu vexo a situación e eu imaxino o xigante comandante branco tomar por ... o negro. A cara escoita e creo que el dubida. Coido que está rindo. O Boer pide que o negro, con sorrisos, se fame. A cara di que si. El ensina, a continuación, o saco con polo preparados no momento. As risas negros. A continuación,, branco despacho dá a bolsa, danse abrazo emocional e ir ver Sunglasses vendedores feliz comer o polo con as mans e presione o Boer no seu coche. Yo, algo emocionado, pienso: É bo estar de volta.