junger – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 42 Results  insight.eun.org
  Imagine: gemeinsame Ben...  
- das Bewusstsein junger Menschen auf weltweit dringliche Themen zu lenken und sie zum Handeln zu ermutigen
-make young people aware of pressing issues around the globe and encourage them to take action
-sensibiliser les jeunes aux enjeux majeurs de la planète et les encourager à prendre des mesures
  Newsroom Nr. 7  
Dies ist eine Studie, die in den Niederlanden durchgeführt wurde. Sie untersuchte das IKT-Verhalten junger Menschen. Mehr
This is a study carried out in the Netherlands. It focused on the ICT-behaviour of young people. Read more.
Cette étude sur le comportement TIC des jeunes a été menée aux Pays-Bas. En savoir plus.
  FOOD 4U Kampagne und Vi...  
- der Austausch von Informationen unter Altersgenossen über die Essgewohnheiten junger Leute;
-the exchange of information amongst contemporaries on diet habits of young people;
- l’échange d’informations sur les habitudes alimentaires des jeunes ;
  Startschuss für das Kin...  
Wie erweckt man das Interesse junger Menschen am Studium der Wissenschaft?
How to raise young people interest in studying science?
Comment susciter l’intérêt des jeunes pour les études scientifiques ?
  CISCI  
Die Steigerung des Interesses und der Attraktivität für Wissenschaften unter Jugendlichen und die Unterstützung der Lehr- und Karrierechancen junger Menschen im Bereich der Wissenschaften durch Filme.
To raise the interest and attractiveness of science in the young generation and support the study and career choices of young people in the direction of science through movies
Susciter l’intérêt et l’enthousiasme pour les sciences parmi les jeunes, et encourager leurs choix de carrière et d’études dans le domaine des sciences par le biais du cinéma.
  Wissenschaft in öffentl...  
“Wissenschaft in öffentlichen Bereichen” soll die Neugierde der breiten Öffentlichkeit anregen, insbesondere jene junger Leute.
“Science in Public Areas” is intended to stimulate the curiosity of the general public and of young people in particular.
“La science dans les endroits publics” vise à susciter la curiosité du grand public et des jeunes en particulier.
  Beispiele  
CarboSchools ist eine Initiative zur Förderung der Partnerschaften zwischen Wissenschaftlern des globalen Wandels, SekundarschullehrerInnen und ihren SchülerInnen. Das Bewusstsein junger Leute über die lokalen und globalen Folgen der Klimaveränderung soll dadurch...
Young students are very interested in astronomical matters, but sometimes it’s difficult for them to grasp the essential ideas. To improve this situation some teaching activities have been developed within the ISSUE project...
Carlo Nati et Linda Giannini, formateurs pour enseignants, nous donnent quelques exemples de modèles statistiques fonctionnels en utilisant un logiciel Open Source.
  iEARN  
Tsunami Zusammenarbeit junger Wissenschaftler - Dieses Projekt konzentriert sich auf den wissenschaftlichen Aspekt der Tsunamis, einschließlich der Rolle der Wissenschaft und Technologie in der Katastrophenhilfe, der Bereitschaftsbemühungen und Untersuchungen über die Auswirkung der Tsunamis auf die Umwelt.
Young Scientists Tsunami Collaboration - A project focusing on the science of tsunamis, including the role of science and technology in disaster relief, preparedness efforts and examinations of the effects of tsunamis on the environment.
Jeunes scientifiques et Tsunami - Il s’agit d’un projet consacré au côté scientifique des tsunamis, au rôle joué par la science et la technologie dans l’organisation des secours en cas de sinistre, efforts de préparation et étude des conséquences des tsunamis sur l’environnement.
  Ausgabe 22  
Die Norwegische Vereinigung junger WissenschaftlerInnen lädt junge Menschen (im Alter von 17 bis 21 Jahren), die sich für den Weltraum und Naturwissenschaften interessieren und entsprechendes Hintergrundwissen in Physik und Mathematik haben, dazu ein, sich für das Europäische Space Camp zu bewerben.
The Norwegian Association of Young scientists invites young people (aged 17 to 21) interested in space and science and with a background in physics and mathematics to apply for the European Space Camp. The registration is open from 15 January to 15 April 2011, and the participation is free of charge.
L’Association norvégienne des jeunes scientifiques a invités les jeunes de 17 à 21 ans, intéressés par l’espace et les sciences et dotés d’un bagage en mathématiques et en physique, à poser leur candidature pour le European Space Camp. Les inscriptions pourront se faire du 15 janvier au 15 avril 2011, et la participation est gratuite.
  Der europäische Wettbew...  
Während die Nachfrage nach WissenschaftlerInnen und ForscherInnen unaufhörlich steigt, sinkt die Anzahl junger Leute, die wissenschaftliche Studien und Karrieren aufnehmen, drastisch. Die Veranstaltung dieser Art von Ereignissen, die junge Leute in ganz Europa und darüber hinaus mobilisieren, ist daher wichtiger denn je.
While demand for scientists and researchers is rising, the number of young people taking up scientific studies and careers is dipping. The organisation of this kind of events that mobilise young people from all over Europe and beyond is thus more important than ever.
S’il est vrai que la demande en scientifiques et en chercheurs augmente, le nombre de jeunes entamant des études ou une carrière à caractère scientifique, quant à lui, diminue. L’organisation de ce genre d’évènements capables de mobiliser des jeunes aux quatre coins de l’Europe et au-delà des frontières du vieux continent est donc plus importante que jamais.
  Stockholm Junior Wasser...  
Der internationale Wettbewerb „Stockholm Junior Wasserpreis“ möchte das Interesse junger Menschen an Themen wie Wasser und Umwelt erwecken. Die nationalen und internationalen Wettbewerbe stehen voruniversitären Jugendlichen zwischen 15 und 20 Jahren offen.
The International Stockholm Junior Water Prize competition aims to encourage young people’s interest in issues concerning water and the environment. The national and international competitions are open to pre-university young people between 15-20 years of age.
Le concours International Stockholm Junior Water Prize vise à encourager les jeunes à s’intéresser à l’eau et à l’environnement. Les concours organisés à l’échelle nationale et internationale sont ouverts aux étudiants pré-universitaires de 15 à 20 ans.
  Ausgabe 16  
Die seit 1975 jährlich stattfindende Alpbach Sommerschule erfreut sich einer langen Tradition detaillierter Unterrichtseinheiten über Aspekte der Weltallwissenschaft und -technologie. Ziel ist es, die Ausbildung und Arbeitserfahrungen europäischer AkademikerInnen, DoktorantInnen, junger WissenschaftlerInnen und Ingenieure voranzutreiben.
Held annually since 1975, the Alpbach Summer School enjoys a long tradition in providing in-depth teaching on aspects of space science and space technology with the aim of advancing the training and working experience of European graduates, post-graduate students, young scientists and engineers. Participants are given the opportunity to expand and strengthen their knowledge of selected space issues in workshops which are part of the Summer School programme. Student teams will develop space mission concepts based on this year's theme "Exoplanets: Discovering and Characterizing Earth Type Planets".
Organisée chaque année depuis 1975, l’école d’été d’Alpbach reste fidèle à la tradition consistant à proposer un apprentissage en profondeur sur les aspects des sciences et des technologies de l’espace afin de faire évoluer la formation et l’expérience professionnelle des diplômés européens, étudiants de 2e et 3e cycles, jeunes scientifiques et ingénieurs. Les participants auront ainsi l’occasion de renforcer leurs connaissances sur des sujets consacrés à l’espace grâce à des ateliers s’inscrivant dans le programme de l’école d’été. Des groupes d’étudiants mettront au point des concepts de mission spatiale basés sur le thème de cette année, à savoir : "Exoplanets : découvrir et définir des planètes semblables à la Terre".
  Bericht über den Mathem...  
Die meisten Initiativen konzentrieren sich auf die Wissenschaft und Technologie und beachten nicht genügend, dass die Mathematik die Sprache und das Modellierungswerkzeug dieser Aktivitäten ist. Wissenslücken in der Mathematik sind bekannterweise ein wesentliches Hindernis am Interesse und Erfolg junger Leute im wissenschaftlichen und technologischen Bereich.
Most initiatives so far are focusing on science and technology, and not noticing enough the fact that mathematics is the very language and modelling tool for these activities. Shortcomings in mathematics are known to be an essential hindrance to young people’s interest and success in science and technology. The industrial sectors must take a pro-active role, claiming that they can provide a better content in every educational sector, not only more money.
La plupart des initiatives jusqu’à présent étaient consacrées aux sciences et à la technologie, et ne tenaient pas suffisamment compte du fait que les mathématiques sont le langage et l’outil de modélisation par excellence de ces activités. Chacun sait que des lacunes en mathématiques constituent un obstacle pour les jeunes, justifiant dès lors l’engouement pour les sciences et la technologie. Le secteur industriel doit adopter une attitude pro-active, en montrant qu’il peut fournir un meilleur contenu dans tous les secteurs de l’enseignement et en ne se contentant pas de donner plus d’argent.
  Nucleus  
Das Volvox Netzwerk bietet LehrerInnen verlässliche Informationen, getestete Laborprotokolle, Unterrichtsaktivitäten rund um die sozialen Auswirkungen von Biowissenschaften, Berichte von Karrieren junger Wissenschafter und unzählige weitere Unterrichtsressourcen, die...
The Volvox network provides teachers with authoritative briefings, proven laboratory protocols, classroom activities addressing the social impact of bioscience, accounts of the careers of young scientists and numerous other educational resources to help motivate them and their students.
Le réseau Volvox fournit aux enseignants des instructions qui font autorité, des protocoles de laboratoires reconnus, des activités à faire en classe abordant l’impact social des biosciences, des comptes-rendus sur les carrières des jeunes...
  Volvox  
Das Volvox Netzwerk bietet LehrerInnen verlässliche Informationen, getestete Laborprotokolle, Unterrichtsaktivitäten rund um die sozialen Auswirkungen von Biowissenschaften, Berichte von Karrieren junger Wissenschafter und unzählige weitere Unterrichtsressourcen, die LehrerInnen und ihre SchülerInnen begeistern.
The Volvox network provides teachers with authoritative briefings, proven laboratory protocols, classroom activities addressing the social impact of bioscience, accounts of the careers of young scientists and numerous other educational resources to help motivate them and their students.
Le réseau Volvox fournit aux enseignants des instructions qui font autorité, des protocoles de laboratoires reconnus, des activités à faire en classe abordant l’impact social des biosciences, des comptes-rendus sur les carrières des jeunes scientifiques et toute une série d’autres ressources pédagogiques pour les encourager, eux et leurs étudiants.
  Ausgabe 14  
Während dem IYA2009 wird weltweit die Astronomie und ihr Beitrag zu Gesellschaft und Kultur gefeiert werden mit einem Hauptaugenmerk auf Bildung, Bürgerbeteiligung und der Einbindung junger Menschen, und dies mit Veranstaltungen auf nationaler, regionaler und globaler Ebene.
The International Year of Astronomy 2009 (IYA2009) has been launched by the International Astronomical Union (IAU) under the theme "The Universe, yours to discover". IYA2009 will be a global celebration of astronomy and its contribution to society and culture, with strong emphasis on education, public participation, and the involvement of young people, and with events at national, regional, and global levels.
L'Année mondiale de l'astronomie 2009 (AMA2009) a été lancée par l'Union astronomique internationale (UAI) sous le thème central « L'Univers, découvrez ses mystères ». L'Année mondiale de l'astronomie 2009 mettra à l'honneur l'astronomie et sa contribution à la société et à la culture, en se concentrant plus particulièrement sur l'enseignement, la participation publique et l'implication des jeunes, avec des événements organisés aux niveaux national, régional et mondial.
  Imagine Cup  
Die Delegation junger Frauen wird sich aus Mädchen aus den Teams der Endrunde des Imagine Cups (bereits im Bereich der Technologie-, Computer- und Wissenschaftsstudien beschäftigt) und 16- bis 18-jährigen Mädchen aus ganz Europa zusammensetzen, die an Studien im wissenschaftlichen Bereich interessiert sind.
The partners will bring together a delegation of around 25 young women from across Europe and the world to discuss their perspective and compare views on the opportunities for undertaking scientific and technology studies. The young women delegation will be composed of girls from the Imagine Cup final teams (already engaged in technology, computing and scientific studies), and of 16-18 years old girls across Europe who are interested in undertaking scientific studies.
Les partenaires réuniront une délégation de près de 25 jeunes femmes originaires des quatre coins de l’Europe et du monde en vue de discuter leurs perspectives et de comparer des opinions sur les possibilités de suivre des études scientifiques et technologiques. La délégation de jeunes femmes se composera de jeunes filles des équipes finales de l’Imagine Cup (déjà engagées dans des études technologiques, informatiques et scientifiques) et de filles entre 16 et 18 ans de toute l’Europe intéressées aux études scientifiques.
  Eurobarometer  
Laut dem neuen “Eurobarometer” von November 2008 stehen die Naturwissenschaften ganz oben auf der Interessensliste junger Europäer, aber das scheint für sie nicht Grund genug zu sein ein wissenschaftliches Studium ins Auge zu fassen.
Science tops the table of young Europeans' interests, but that does not seem to be enough to make them consider a scientific career, indicates a new ‘Eurobarometer’, published in November 2008. Young people's recommendations how to get young Europeans more involved in research and innovation were given to the EU Commissioner for science and research, Janez Potočnik, and French Minister for Higher Education and Research Valérie Pécresse during the "European City of Science" held in Paris on 14 November 2008.
D'après un nouveau sondage Eurobaromètre publié en novembre 2008, la science arrive en tête des centres d’intérêt des jeunes Européens. Or, cet enthousiasme ne semble pas suffisant pour qu’ils envisagent de se lancer dans une carrière scientifique. Au cours de l'événement baptisé « Ville européenne des Sciences » qui s'est déroulé à Paris le 14 novembre 2008, des jeunes ont proposé au commissaire européen en charge de la science et de la recherche, Janez Potočnik, et au ministre français de l'éducation supérieure et de la recherche, Valérie Pécresse, des recommandations visant à intéresser davantage les jeunes Européens à la recherche et à l'innovation.
  Leonardo  
A. Verbesserung der Fähigkeiten und Kompetenzen vor allem junger Menschen in beruflicher Erstausbildung zur Förderung der Beschäftigungsfähigkeit auf allen Ebenen. Dies kann unter anderem durch ausbildungsergänzende Maßnahmen zur Erleichterung der beruflichen Eingliederung und Wiedereingliederung erreicht werden;
A.        to improve the skills and competencies of people, especially young people, in initial vocational training at all levels; this may be achieved inter alia through work-linked vocational training and apprenticeship with a view to promoting employability and facilitating vocational integration and reintegration;
A. améliorer les capacités et compétences des jeunes qui suivent une formation professionnelle initiale à tous les niveaux. Cet objectif peut être atteint entre autres grâce à une formation professionnelle en rapport avec le travail et à un apprentissage adapté pour promouvoir l’aptitude au travail et faciliter l’intégration et la réintégration professionnelles.
  Imagine Cup  
In Zusammenarbeit mit der UNESCO, INSEAD, dem Women’s Forum, den SciTech Girls und European Schoolnet wird Microsoft ein Rundtischgespräch der höchsten Ebene sowie eine Debatte abhalten, um die Aufmerksamkeit auf die Notwendigkeit einer tiefgründigeren Beteiligung junger Frauen an technologischen und wissenschaftlichen Studien zu lenken.
Microsoft together with UNESCO, INSEAD, the Women’s Forum, the SciTech Girls and European Schoolnet, will be hosting a high level roundtable and debate to raise awareness and policy attention to the need of promoting deeper participation of young women in technology and science studies. The “Women in IT” event will take place on 7 July 2008 during Imagine Cup, the world’s premier student technology competition, organised in Paris 3-8 July 2008.
En collaboration avec l’UNESCO, l’INSEAD, le Women’s Forum, les SciTech Girls et European Schoolnet, Microsoft organisera une table ronde de haut niveau et un débat afin de sensibiliser le public au besoin de promouvoir une plus grande participation des jeunes femmes dans les études technologiques et scientifiques. L’événement « Femmes dans l’informatique » aura lieu le 7 juillet à Paris, pendant l’Imagine Cup, le premier concours de technologie pour étudiants du monde, organisé à Paris du 3 au 8 juillet 2008.
  Partnerschaften zwische...  
Das Bewusstsein junger Leute über die lokalen und globalen Folgen der Klimaveränderung soll dadurch gesteigert und sie sollen ermutigt werden, die wissenschaftliche Forschung zu entdecken und lokal auf die Verminderung des Ausstoßes von Treibhausgasen zu wirken.
CarboSchools is an initiative which promotes partnerships between global change scientists, secondary school teachers and their students in order to raise young people's awareness on the local and global consequences of climate change, to encourage them to discover the scientific research and to act locally to reduce emissions of greenhouse gases. Philippe Saugier, who works in this project, tells us more.
CarboSchools est une initiative destinée à encourager les partenariats entre les scientifiques spécialisés dans le changement global, les professeurs de l’enseignement secondaire et leurs étudiants afin de sensibiliser davantage les jeunes sur les conséquences du changement climatique à l’échelle locale et internationale, de les inciter à découvrir la recherche scientifique et à agir localement en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. Philippe Saugier, qui participe au projet, nous en dit plus.
  Videowettbewerb  
Der Datenschutztag konzentrierte sich dieses Jahr auf die Einbeziehung junger EuropäerInnen in Themen wie den persönlichen Datenschutz und die alltäglichen Rechten und Pflichten. Im Rahmen der Veranstaltung befasste sich eine Podiumsdiskussion insbesondere mit der Anwendung neuer Technologien unter jungen Erwachsenen.
This year, Data Protection Day focused on engaging young European citizens about personal data protection and privacy, as well as their day-to-day rights and responsibilities. At the event, a panel discussion paid special attention to the use of new technologies amongst young adults.
Cette année, la Journée de la protection des données s’est axée sur l’implication des jeunes citoyens européens concernant la protection des données personnelles ainsi que le respect de la vie privée, mais aussi leurs droits et responsabilités au quotidien. Lors de cet événement, un débat a notamment porté sur l'utilisation des nouvelles technologies parmi les jeunes adultes.
  SciTech Girls Day  
Während der Veranstaltung treffen sich eine Gruppe 100 junger Mädchen aus ganz Europa mit führenden Wissenschafts- und Technologieexperten und inspirierenden Vorbildern, um mehr über die Möglichkeiten zu erfahren, die sich für Frauen im Bereich der Wissenschaft eröffnen.
The Women’s Forum, with the support of European Schoolnet, will host the Sci-Tech Girls Day on 15 October 2008 in Deauville, France. During the event a group of 100 young girls around Europe will meet leading science and technology experts and inspiring role models to discover women’s opportunities in science.
Le 15 octobre 2008, le Women’s Forum organisera la journée "Sci-Tech Girls" à Deauville, en France, avec le soutien de European Schoolnet. Cet événement permettra à un groupe de 100 jeunes filles provenant des quatre coins de l'Europe de rencontrer des experts éminents et des modèles inspirants des domaines scientifiques et technologiques afin de découvrir les possibilités s'ouvrant aux femmes dans le monde de la science.
  Ausgabe 20  
Das Konzept Roberta befasst sich mit dem Mangel an Ingenieuren, indem es das Interesse junger Mädchen und Jungen an technischen Berufen zu wecken versucht. Mit Hilfe standardisierter Robotik-Kits ermöglicht Roberta einen handfesten Einstieg in die Technologie.
Roberta addresses the lack of engineers in today’s dociety by raising girls' and boys' interest in the technical professions. With the use of standardized robotics kits, Roberta gives a hands-on introduction to technology. The successful concept of the German project "Roberta" has been adapted in the EU-funded project "Roberta goes EU", to investigate its usability and explore opportunities for its dissemination to other European countries.
Roberta répond au manque d'ingénieurs sur le marché du travail en suscitant l'intérêt des jeunes filles et garçons pour les métiers techniques. À l'aide de kits de robotique normalisés, Roberta permet une introduction pratique aux technologies. Le concept réussi du projet allemand « Roberta » a été adapté dans le cadre du projet financé par l'UE intitulé « Roberta goes EU » afin d'examiner la facilité d'utilisation du projet et d'explorer les possibilités de diffusion dans les autres pays européens.
  Science on Stage 2  
Von einem internationalen Lenkungsausschuss organisiert, der die Mitglieder des EIROForums vertritt (eine Zusammenarbeit zwischen sieben zwischenstaatlichen wissenschaftlichen Forschungsorganisationen), bezweckt es die Förderung des Bewusstseins und des Interesses junger Leute an der Wissenschaft und Technologie durch die zunehmende Qualität und Anziehungskraft des wissenschaftlichen Unterrichts in der Schule.
Mr. Janez Potočnik, European Commissioner for Science and Research, will attend this festival which is part of the NUCLEUS project supported by the European Union. Organised by an international steering committee representing the members of the EIROforum (a collaboration between seven European inter-governmental scientific research organisations), it aims to strengthen the awareness and interest of young people in science and technology by increasing the quality and attractiveness of science lessons in school.
Janez Potočnik, Commissaire européen à la DG Sciences et Recherche, sera présent au festival lequel s’inscrit dans le cadre du projet NUCLEUS soutenu par l’Union européenne. Organisé par un comité directeur international représentant les membres du EIROforum (partenariat entre sept organismes de recherche scientifique intergouvernementaux en Europe), l’événement entend sensibiliser et intéresser davantage les jeunes à la science et à la technologie en améliorant les cours de sciences à l’école et en les rendant intéressants.
  Ausgabe 21  
Das Event „Europas zukünftige Nobelpreisträger“ soll das Interesse junger Menschen an einer beruflichen Karriere im Bereich Wissenschaft und Technologie“ wecken. Etwa 200 SchülerInnen ab dem Alter von 14 Jahren und aus allen EU-Mitgliedsstaaten sind dazu eingeladen, an diesem in Brüssel stattfindenden Event teilzunehmen.
The “Europe’s Future Nobel Prize Winners” event is organised to raise young people’s interest in careers in science and technology. About 200 secondary school students from 14 years onwards from all EU Member States are invited to attend this event held in Brussels; many more students will be able to follow it online.
L'événement « Les futurs prix Nobel européens » a pour objectif de sensibiliser les jeunes aux carrières dans le domaine des sciences et des technologies. Quelque 200 élèves de secondaire, âgés de 14 ans ou plus et provenant de tous les États membres de l'UE, sont invités à participer à cet événement qui se tiendra à Bruxelles ; plus encore pourront y assister en ligne.
  Der europäische Wettbew...  
Außer der Tatsache, dass dies eine Gelegenheit ist, Talente zu unterstützen und die wissenschaftlichen und technologischen Fähigkeiten junger Leute zu fördern, bietet der Wettbewerb jungen WissenschaftlerInnen außerdem die Möglichkeit, andere Jugendliche mit ähnlichen Begabungen und Interessen zu treffen, die vielleicht aus einem anderen Land kommen und eine andere Sprache sprechen, sowie von einigen der bekanntesten europäischen WissenschaftlerInnen betreut zu werden.
The Contest also gives Europe’s best young scientific brains a forum to display their wares and connect with other like-minded youth from other countries. It so aims to reward scientific achievement and to demonstrate to a wider audience that science is fun. Besides being an occasion for nurturing talent and enhancing young people’s scientific and technological skills, it is also an opportunity for these young scientists to meet other youngsters with similar abilities and interests, but from a different country, perhaps speaking another language, and to be guided by some of the most prominent scientists in Europe.
En outre, le concours met à la disposition des jeunes scientifiques les plus talentueux d’Europe un espace où exposer le fruit de leur imagination et se mettre en rapport avec d’autres jeunes venus d’autres pays, partageant les mêmes intérêts. Le concours vise ainsi à récompenser les réalisations scientifiques et à prouver à un public plus large que l’on peut s’amuser avec les sciences ! En plus d’être l’occasion rêvée pour entretenir le talent et mettre à l’honneur les aptitudes scientifiques et technologiques des jeunes, le concours constitue également une opportunité pour ces scientifiques en herbe de rencontrer d’autres jeunes ayant les mêmes aptitudes et partageant les mêmes intérêts mais venant d’un pays différent, parlant peut-être une autre langue, et de bénéficier de l’assistance des plus grands scientifiques d’Europe.
  Europäische Mobilitätsw...  
Gute Verkehrspolitik, die Rücksicht auf die Bedürfnisse junger Menschen nimmt, ist nicht nur für die soziale Entwicklung sondern auch für das gesundheitliche Wohlbefinden der Kinder unerlässlich. In den meisten Städten können Kinder nicht auf den Straßen spielen oder sich zu nahe am Verkehr aufhalten.
Good traffic policies that take into account the needs of young people are not only vital to their social development but also to their health and physical well-being. In most urban areas today, parents are not inclined to let their children go near traffic, or to play in the street. Parents drive their children to school rather than let them ride a bike or walk to school. Not only does this deprive city children of contact with their peers, it is also a missed opportunity for regular exercise. Lack of exercise is one of the main causes of weight problems, including obesity. Children who are driven to school also depend on their parents for transport. They are not able to get around by themselves until they are old enough to drive a car.
De bonnes politiques routières qui prennent en compte les besoins des jeunes ne sont pas seulement vitales pour leur développement social mais aussi pour leur santé et leur bien-être physique. De nos jours, dans la plupart des zones urbaines, les parents n’aiment pas voir leurs enfants jouer dans la rue. Ils conduisent leurs enfants à l’école plutôt que de les laisser s’y rendre en vélo ou à pied. Cela ne prive pas seulement les enfants citadins de la compagnie de leurs camarades, mais cela les empêche aussi de faire de l’exercice régulièrement. Le manque d’exercice est l’une des causes principales des problèmes de poids et de l’obésité. Les enfants qui sont conduits à l’école par leurs parents sont en outre dépendants de ces derniers en terme de transports. Ils ne sont pas capables de se déplacer par eux-mêmes jusqu’à ce qu’ils soient en âge de conduire.
  Comenius Kurs  
Neueste EU-Berichte zeigen eine alarmierende Abnahme des Interesses und der Anwerbung junger Personen im Bereich naturwissenschaftlicher und mathematischer Studien auf europäischer Ebene. Andererseits unterstreicht der Rocard Bericht die Notwendigkeit einer Anpassung der Arbeitsweise der WissenschaftlehrerInnen.
Recent EU reports show an alarming decline in the interest and recruitment of young people into Science and Mathematics studies at a European level. On the other hand, the Rocard report stresses the need to change the way in which science teachers are working. Finally, more educational centres are moving towards open-source software and collaborative IT tools and CLIL based approaches.
Des rapports récents de l’UE font état d’une diminution inquiétante du nombre de jeunes intéressés par et s’impliquant dans le domaine des sciences et des mathématiques à l’échelle européenne. Par ailleurs, le rapport Rocard souligne la nécessité de changer la manière de travailler des professeurs de sciences. Enfin, on constate que davantage de centres pédagogiques adoptent les logiciels open-source et les outils informatiques de type collaboratif ainsi que des approches basées sur l’apprentissage intégré des langues et contenus.
  Ausgabe 14  
NANOYOU, das im Frühling 2009 startet, ist ein neues Projekt mit Schwerpunkt auf der Information der Jugend über Nanotechnologie in der EU. Dabei möchte NANOYOU die Teilnahme junger Europäer an Diskussionen über die ethischen, rechtlichen und sozialen Aspekte der Nanotechnologie fördern.
Starting in spring 2009, NANOYOU is a new project focused on informing youth about nanotechnologies in EU. NANOYOU aims to encourage young Europeans’ participation in dialogues about the ethical, legal and societal aspects of the nanotechnologies. This purpose will be carried out through exhibitions, innovative computer games, online experiments and other activities. The activities are related to three main theme; Medicine, Environment and Energy, and ICT. For further information contact alexa.joyce@eun.org
Le nouveau projet NANOYOU, qui sera lancé au printemps 2009, vise à informer les jeunes sur les nanotechnologies dans l'UE. L'objectif du projet est d'encourager la participation des jeunes Européens aux dialogues sur les aspects éthiques, légaux et sociaux des nanotechnologies. Pour ce faire, NANOYOU propose des expositions, des jeux informatiques innovants, des expériences en ligne et d'autres activités. Les activités sont en rapport avec les trois sujets principaux : la médecine, l'environnement et l'énergie, ainsi que les technologies de l'information et de la communication. Pour de plus amples informations, veuillez contacter : alexa.joyce@eun.org
1 2 3 Arrow