dts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 182 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 10
  EUROPA - Lissabonin sop...  
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  EUROPA - Debate Europe ...  
Kiitos jo etukäteen mielipiteestäsi!
¡El equipo de Debate Europe espera tus contribuciones!
Η ομάδα του Debate Europe ανυπομονεί να λάβει τις απόψεις σας!
Het team van Debate Europe kijkt uit naar uw reacties!
Tým Debate Europe se těší na vaše příspěvky!
Foorumi Debate Europe meeskond ootab sinu panust!
munkatársai örömmel várják.
Czekamy na Państwa komentarze!
Organizačný tím Debate Europe sa teší na vaše príspevky!
Ekipa „Debate Europe“ se veseli vaših prispevkov!
ag tnúth le do thuairimí!
  EUROPA - Lissabonin sop...  
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Jo Leinen on Charter of Fundamental Rights: "we have been waiting 50 years"
29/11/2007 - Jo Leinen sur la Charte des Droits Fondamentaux: « Les citoyens seront protégés à 100% »
29/11/2007 - Interview mit Jo Leinen: Grundrechtscharta vollendet das Europa der Bürgerrechte
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Carta dei diritti fondamentali: Il punto di vista di Jo Leinen
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Menrecsenhten zijn de kern van de Europese identiteit"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Jo Leinen om Charteret for Grundlæggende rettigheder
29/11/2007 - Jo Leinen: "Inimõiguste kaitse on Euroopa identiteedi süda"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen om EUs stadga om de grundläggande rättigheterna: "Vi har väntat 50 år"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  EU – Usein kysyttyä kul...  
Olen aikeissa ostaa auton, joka on kolme kuukautta vanha ja jolla on matkamittarin mukaan ajettu jo 3 500 km. Autoa myydään minulle uutena. Onko tämä laillista?
Το αυτοκίνητο που θέλω να αγοράσω έχει ηλικία τριών μηνών και έχει ήδη 3.500 χλμ. στον χιλιομετρητή. Είναι νόμιμο να το αγοράσω ως καινούργιο;
Samochód, który chciałbym kupić, ma trzy miesiące oraz przebieg 3500 km. Sprzedawca oferuje mi go jako nowy pojazd. Czy jest to zgodne z prawem?
Maşina pe care vreau s-o cumpăr are trei luni şi 3500 de km la bord, dar se vinde ca maşină nouă. Este legal?
  SCADPlus: Eurooppa-valm...  
Valmistelukunta ei luo uusia tunnuksia, vaan ehdottaa kansalaisille jo ennestään tuttujen EU:n tunnusten käyttämistä ja antaa niille perustuslaillisen aseman.
The Convention does not propose creating new symbols. Rather, it takes the symbols that are already used by the EU and are familiar to ordinary citizens, and gives them a constitutional status.
Sans créer de nouveaux signes, la proposition de la Convention reprend les symboles utilisés par l'UE et connus par les citoyens, et leur donne un rang constitutionnel.
Der Vorschlag des Konvents führt keine neuen Symbole ein, sondern übernimmt die Symbole, die von der EU genutzt werden und den Bürgerinnen und Bürgern bekannt sind, und verleiht ihnen Verfassungsrang.
La propuesta de la Convención no crea nuevos símbolos, sino que recoge los ya conocidos por los ciudadanos y les da rango constitucional.
Senza creare nuovi simboli, la proposta della Convenzione riprende quelli utilizzati dall'UE e conosciuti dai cittadini, assegnando loro un rango costituzionale.
Sem criar novos símbolos, a proposta da Convenção retoma os símbolos utilizados pela UE já conhecidos dos cidadãos, dando-lhes importância constitucional.
In het voorstel van de Conventie worden dus geen nieuwe symbolen gecreëerd, maar worden de door de EU gebruikte en bij de burgers bekende symbolen overgenomen en wordt hieraan een grondwettelijke status gegeven.
Konventet har ikke foreslået nye symboler, men overtaget dem, der allerede er knyttet til EU, og som er velkendte for borgerne, og givet dem konstitutionel karakter.
Utan att skapa nya symboler tar konventets förslag upp de symboler som används av EU och som är kända för medborgarna och ger dem konstitutionell status.
  EUROPA - Euroopan union...  
Vieraisiin kieliin kannattaa tutustua jo hyvin nuorena.
Introducing children to foreign languages from an early age can be very beneficial.
Initier les enfants aux langues étrangères dès leur plus jeune âge peut être très bénéfique.
Fremdsprachenerwerb im frühen Kindesalter hat große Vorteile.
Aprender otros idiomas desde una edad temprana puede ser muy beneficioso.
Familiarizar as crianças com línguas estrangeiras desde pequenas pode ser muito benéfico.
Η διδασκαλία ξένων γλωσσών σε παιδιά μικρής ηλικίας μπορεί να αποδειχθεί πολύτιμη.
Kinderen steken er veel van op als ze van jongs af aan met vreemde talen in contact komen.
Výuka cizích jazyků od raného věku může dětem velmi usnadnit další studium.
Det kan være meget nyttigt at lære små børn fremmedsprog.
Lastele juba varases eas võõrkeelte õpetamine võib osutuda väga kasulikuks.
Nauka języków obcych już od najmłodszych lat przynosi wiele korzyści
Învatarea limbilor straine de la o vârsta frageda poate fi foarte benefica pentru copii.
Učiť sa cudzie jazyky už od útleho veku môže byť pre deti veľmi prospešné.
Zgodnje učenje tujega jezika je za otroke lahko zelo koristno.
Att lära sig andra språk redan som barn har många fördelar.
Varētu būt ļoti noderīgi ar svešvalodām iepazīstināt visjaunākā vecuma bērnus.
Huwa tajjeb ħafna li nrawmu lit-tfal ta' età żgħira b'lingwi ġodda.
Téann sé go mór chun tairbhe do leanaí teangacha iasachta a fhoghlaim go luath ina saol.
  Eurooppalaiset teemavuo...  
Teemavuosia jo vuodesta 1983
A European Year – every year since 1983
L'Année européenne: depuis 1983
Ein Europäisches Jahr – jedes Jahr seit 1983
Un Año Europeo todos los años desde 1983
Un anno europeo ogni anno, dal 1983
Ano Europeu – todos os anos desde 1983
Ieder jaar een Europees Jaar sinds 1983
Kako se bira tema europske godine?
Et europæisk år - hvert år siden 1983
Európai év – 1983 óta minden évben
Anul european, o iniţiativă lansată în 1983
Európsky rok sa koná každoročne od roku 1983
Evropsko leto – redno od leta 1983 dalje
Europaåret – varje år sedan 1983
Sena Ewropea – kull sena mill-1983 'l hawn
  EU – Lukukausimaksut ja...  
Ulkomaiset opiskelijat, jotka jo asuvat maassa
Foreign students who are already residents
Ausländische Studenten, die bereits Einwohner sind
Estudiantes extranjeros ya residentes
Studenti stranieri già residenti
Estudantes estrangeiros já residentes
Ξένοι φοιτητές που διαμένουν ήδη στη χώρα των σπουδών τους
Buitenlandse studenten die al in het andere land wonen
Чуждестранни студенти, които вече пребивават в страната
Financijska pomoć po državama
Možnosti získání finanční podpory v jednotlivých státech
Udenlandske studerende, som allerede er fastboende
Välisõpilased, kes on juba residendid
Külföldi állampolgárságú, de már hosszabb ideje az országban élő diákok
Pomoc finansowa według kraju
Studenţii străini cu statut de rezidenţi
Finančná pomoc v jednotlivých krajinách
Študenti, ki so že rezidenti tuje države
Ārvalstu studenti, kuri jau ir pastāvīgie iedzīvotāji
Studenti residenti li diġà huma residenti
  EU – Ennakoimaton saira...  
sairausvakuutus lyhyen oleskelun aikana – hanki se jo ennen matkaa
health cover for short visits - get one before leaving home
couverture santé pour de brefs séjours dans un autre pays de l'UE: ne partez pas sans elle
wie Sie vor Ihrer Abreise einen Krankenversicherungsschutz für Kurzaufenthalte beantragen;
cobertura sanitaria para estancias breves: hay que tenerla antes de emprender viaje
assicurazione sanitaria per soggiorni di breve durata - procurarsela prima di partire
a sua cobertura médica durante uma estadia de curta duração no estrangeiro
υγειονομική κάλυψη για σύντομη παραμονή στο εξωτερικό - εξασφαλίστε την πριν αναχωρήσετε από τη χώρα σας
zorgverzekering voor bezoeken van korte duur: verzekert u zich vóór uw vertrek
здравно осигуряване при кратък престой - осигурете се, преди да заминете
zdravotním pojištění pro krátkodobý pobyt – uzavřejte jej před odjezdem do zahraničí
sygesikring under korte besøg – bliv dækket, inden du rejser
tervisekindlustus lühemate reiside korral - võtke see enne koduriigist lahkumist
ubezpieczenie zdrowotne podczas krótkich pobytów – ubezpiecz się przed wyjazdem za granicę
asigurarea medicală pentru călătorii de scurtă durată (a se obţine înainte de plecare)
zdravotné poistenie počas krátkodobých návštev – poistite sa predtým, ako odcestujete
zdravstveno zavarovanje za krajše bivanje v tujini – zavarujte se pred odhodom v tujino,
sjukförsäkring under korta utlandsvistelser – förbered dig hemma
veselības aprūpes pakalpojumu segums neilgiem apmeklējumiem — noskaidrojiet to pirms aizbraukšanas,
il-kopertura tas-saħħa għal mawriet qosra - ikseb assigurazzjoni qabel ma titlaq minn pajjiżek
  Yhtäläiset mahdollisuudet  
Ilmoitamme jo ennen koepäivää, millaisia erityisjärjestelyjä voimme tarjota, jotta sinulla on aikaa pyytää lisätietoja tai ehdottaa muutoksia.
Wir werden vor dem Termin für den Test unsere Lösung mit Ihnen besprechen, sodass Sie eventuell weitere Informationen einholen oder Vorschläge machen können.
A fin de darle tiempo para solicitar más información o formular otras sugerencias, le propondremos una solución antes de la fecha de evaluación.
Proporremo ai candidati una soluzione prima del giorno delle prove per dare loro la possibilità di chiedere ulteriori informazioni o per formulare altri suggerimenti.
Entraremos em contacto consigo antes da data das provas para que tenha tempo de pedir mais informações ou fazer outras sugestões.
Θα συζητήσουμε μαζί τη λύση που σας προτείνουμε πριν από την ημερομηνία της δοκιμασίας, ώστε να έχετε τον χρόνο να ζητήσετε περισσότερες πληροφορίες ή να κάνετε περαιτέρω προτάσεις.
We zullen voor de datum van de proeven bij u informeren of onze oplossing voor u geschikt is, zodat u nog vragen kunt stellen of suggesties kunt doen.
Ние ще се консултираме с вас относно решението, което ви предлагаме, преди датата на теста, така че да имате време да поискате повече информация или да направите допълнителни предложения.
Před konáním testu vám oznámíme námi navrhované řešení, takže budeme mít dostatek času probrat společně podrobnosti nebo zvážit jiné možnosti.
Vi vil informere dig om vores løsning inden prøven, så du har tid til at bede om yderligere information eller komme med andre forslag.
Arutame lahenduse teiega enne testi toimumist läbi, et teil oleks aega veel küsimusi või ettepanekuid esitada.
Az értékelési eljárás kezdete előtt egyeztetjük Önnel, milyen megoldást javasolunk, hogy Önnek elég ideje legyen további tájékoztatást kérni, illetve saját javaslatokat tenni.
Skontaktujemy się z Państwem przed dniem egzaminu, aby sprawdzić, czy dostępne rozwiązanie jest zadowalające, aby mieli Państwo okazję uzyskać więcej informacji lub podzielić się z nami dalszymi sugestiami.
Vă vom propune o soluţie înainte de data susţinerii testului, astfel încât să aveţi timp pentru a solicita detalii şi pentru a ne trimite sugestii.
Pred vašim terminom v ocenjevalnem centru se bomo z vami posvetovali glede vaših posebnih potreb in takrat boste lahko še kaj vprašali ali nam kaj predlagali.
Vi kontaktar dig om vår lösning före provdagen, så att du har tid att be om mer information eller komma med fler förslag.
Pirms pārbaudījuma dienas mēs jums paziņosim piedāvāto risinājumu, lai jūs paspētu lūgt papildu informāciju vai ieteikt vēl citus pielāgojumus.
Niċċekkjaw is-soluzzjoni li nistgħu noffru miegħek qabel id-data tat-test, sabiex ikollok żmien biżżejjed biex titlob iktar informazzjoni jew tagħmel iktar suġġerimenti.
Tiocfaimid i dteagmháil leat faoi réiteach roimh dháta na trialach, le go mbeidh am agat breis eolais a iarraidh nó moltaí eile a dhéanamh.
  EUROPA – Perustietoa Eu...  
EU on saanut aikaan jo puolen vuosisadan mittaisen rauhan, vakauden ja hyvinvoinnin kauden. Se on auttanut nostamaan elintasoa ja luonut yhteisen eurooppalaisen rahan, euron.
The EU has delivered half a century of peace, stability and prosperity, helped raise living standards, and launched a single European currency, the euro.
Facteur de paix, de stabilité et de prospérité depuis plus d'un demi-siècle, l'Union européenne a contribué à élever le niveau de vie des Européens et donné naissance à une monnaie unique, l'euro.
Zu den Errungenschaften der EU gehören ein halbes Jahrhundert Frieden, mehr Stabilität und Wohlstand, ein höherer Lebensstandard und die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung – des Euro.
La UE ha hecho posible medio siglo de paz, estabilidad y prosperidad, ha contribuido a elevar el nivel de vida y ha creado una moneda única europea: el euro.
Fattore di pace, stabilità e prosperità da mezzo secolo, l'UE ha contribuito ad innalzare il tenore di vita e introdotto una moneta unica europea, l'euro.
A UE garantiu mais de meio século de paz, estabilidade e prosperidade, contribuiu para melhorar o nível de vida dos europeus e deu origem a uma moeda única, o euro.
Παράγοντας ειρήνης, σταθερότητας και ευημερίας στην περιοχή για μισό αιώνα, η ΕΕ συνέβαλε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου των Ευρωπαίων και θέσπισε ένα ενιαίο ευρωπαϊκό νόμισμα, το ευρώ.
De EU zorgt al meer dan vijftig jaar voor vrede, stabiliteit en voorspoed. Zij heeft ook meer welvaart gebracht en een gemeenschappelijke Europese munt, de euro, ingevoerd.
Вече половин век Съюзът гарантира мир, стабилност и благоденствие. Той спомогна за повишаването на жизнения стандарт и въведе единната европейска валута - еврото.
U Europskoj uniji već pola stoljeća vlada mir, stabilnost i blagostanje, poboljšan je životni standard i uvedena jedinstvena europska valuta – euro.
Unie se zasloužila o zachování míru, stability a prosperity, milionům lidí pomohla zvýšit životní úroveň a dala vzniknout společné evropské měně.
EU har sikret et halvt århundrede med fred, stabilitet og velstand, hjulpet med at hæve levestandarden og indført en fælles europæisk valuta, euroen.
EL on poole sajandi jooksul taganud rahu, stabiilsuse ja heaolu ning aidanud kaasa elatustaseme tõusule. ELis on kasutusel ühtne Euroopa valuuta – euro.
Az EU létrejöttének köszönhetően Európában az utóbbi fél évszázadot a béke, a stabilitás és a jólét jellemezte, nőtt az életszínvonal, és megszületett a közös európai valuta, az euró.
Unii Europejskiej zawdzięczamy ponad pół wieku pokoju, stabilności i dobrobytu, pomoc w podnoszeniu standardów życia i wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej – euro.
De mai bine de jumătate de secol, continentul european se bucură de pace, stabilitate şi prosperitate. Populaţia sa trăieşte la standarde ridicate şi beneficiază de o monedă europeană comună, euro.
EÚ je už pol storočia zárukou mieru, stability a prosperity a prispieva k nárastu životnej úrovne. V 17 členských štátoch sa používa spoločná mena euro.
V Evropski uniji že petdeset let vladajo mir, stabilnost in blaginja, dvignil se je življenjski standard in uvedena je bila skupna evropska valuta evro.
Med EU har medlemsländerna fått femtio år av fred, stabilitet och välfärd. Levnadsstandarden har ökat och vi har fått en gemensam europeisk valuta, euron.
Pateicoties ES, jau pusgadsimtu šā bloka valstīs valda miers, stabilitāte un pārticība. Tā palīdzējusi paaugstināt dzīves līmeni un ieviesusi vienotu Eiropas valūtu.
L-UE wasslet għal nofs seklu ta' paċi, stabbiltà, u prosperità. Għenet biex tgħolli l-livell tal-għajxien, u nediet munita unika Ewropea, l-ewro.
A bhuí leis an AE bhí leathchéad bliain de shíocháin, de chobhsaíocht agus de rath ann; chabhraigh sé chun caighdeáin mhaireachtála a ardú, agus sheol sé airgeadra Eorpach aonair, an euro.
  EUROPA - Euroopan union...  
EU:n poliittisena tavoitteena on edistää vähemmistökielten asemaa, ja rahoitusta on jo myönnetty useisiin tähän tähtääviin hankkeisiin.
EU policy is to protect and promote minority languages by funding relevant initiatives with this objective.
La politique de l'Union européenne consiste à protéger et promouvoir les langues minoritaires en finançant des initiatives dans ce but.
Die EU schützt und fördert Minderheitensprachen und finanziert in diesem Zusammenhang eine Reihe von Initiativen.
La política de la UE en este ámbito consiste en proteger y fomentar las lenguas minoritarias mediante la financiación de las iniciativas pertinentes.
L'UE intende proteggere e promuovere le lingue minoritarie finanziando le principali iniziative che perseguono tale obiettivo.
A UE procura proteger e promover as línguas minoritárias, através do financiamento de iniciativas relacionadas com esse objetivo.
Η πολιτική της ΕΕ στοχεύει στην προστασία και προαγωγή των μειονοτικών γλωσσών και χρηματοδοτεί πρωτοβουλίες που έχουν αυτόν τον στόχο.
De EU wil minderheidstalen steunen en beschermen door initiatieven met ditzelfde doel te financieren.
poznavanje stranih jezika olakšava međusobno razumijevanje različitih kultura, a to je bitno za suživot u višejezičnoj i multikulturalnoj Europi
Součástí politiky EU je menšinové jazyky chránit a propagovat a za tímto účelem Unie financuje související aktivity.
Det er EU's politik at beskytte og styrke mindretalssprog ved at give penge til bestemte initiativer med dette formål.
ELi poliitika eesmärk on vähemuskeeli kaitsta ning edendada, rahastades asjakohaseid meetmeid.
Az Európai Unió arra törekszik, hogy védelmezze a kisebbségi nyelveket, és elősegítse térnyerésüket. Ennek érdekében pénzügyi támogatást biztosít olyan kezdeményezések részére, amelyek ezeket a célokat tűzik zászlajukra.
UE stawia sobie za cel ochronę i propagowanie języków mniejszości, dlatego też finansuje szereg inicjatyw temu służących.
Prin politica sa, UE doreşte să protejeze şi să promoveze limbile minoritare, finanţând iniţiative în acest sens.
Cieľom politiky EÚ v tejto oblasti je ochrana a podpora menšinových jazykov prostredníctvom financovania rôznych iniciatív.
ES politika ir aizsargāt un veicināt minoritāšu valodas, finansējot attiecīgas šim mērķim atbilstošas iniciatīvas.
Il-politika tal-UE hi li jiġu protetti u promossi l-ilsna minoritarji billi tiffinanzja inizjattivi rilevanti b’dan l-għan.
Is é beartas an AE mionteangacha a chosaint agus a chur chun cinn trí mhaoiniú a thabhairt do thionscnaimh ábhartha a bhfuil na haidhmeanna sin acu.
  EUROPA - Kohti EU-jäsen...  
. Edelliseen ryhmään kuuluvat maat panevat jo EU:n lainsäädäntöä täytäntöön omilla kansallisilla laeillaan, kun taas mahdolliset ehdokasmaat eivät vielä täytä EU-jäsenyyden edellytyksiä
. Les premiers ont déjà commencé à «transposer» (ou intégrer) la législation européenne dans leur droit national, tandis que les seconds ne remplissent pas encore les critères d'adhésion à l'UE
. Los primeros ya están incorporando la legislación de la UE a su Derecho nacional, mientras que los candidatos potenciales no cumplen todavía los requisitos para ingresar en la UE
. I primi hanno già cominciato a recepire (o integrare) la legislazione dell'UE nell'ordinamento nazionale, mentre i candidati potenziali non soddisfano ancora pienamente i criteri per l'adesione
. Os primeiros encontram-se na fase de transposição da legislação da UE para a legislação nacional, enquanto os países candidatos potenciais ainda não cumprem os critérios para uma adesão à UE
. Οι υποψήφιες χώρες βρίσκονται ήδη στο στάδιο της 'μεταφοράς' (ή αλλιώς της ενσωμάτωσης) της νομοθεσίας της ΕΕ στην εθνική τους νομοθεσία, ενώ οι δυνάμει υποψήφιες χώρες δεν πληρούν ακόμη τους όρους προσχώρησης στην ΕΕ
. Kandidátské země již započaly proces transpozice neboli začleňování právních předpisů EU do svých právních systémů. Potenciální kandidátské země teprve pracují na tom, aby splnily podmínky členství v EU
. Kandidatlandene er i gang med at indføre EU's regler i deres nationale lovgivning, mens de potentielle kandidatlande endnu ikke opfylder betingelserne for medlemskab af EU
. Esimeste puhul on käimas ELi õigusaktide ülevõtmine ehk integreerimine siseriiklikku õigusse, samas kui potentsiaalsed kandidaatriigid ei vasta veel ELi liikmesuse saamiseks vajalikele nõudmistele
. Az első kategóriába tartozó országok jelenleg ültetik át (vagyis integrálják) az EU jogszabályait nemzeti jogukba, míg a potenciális tagjelölt országok egyelőre nem teljesítették az EU-tagságra vonatkozó követelményeket
. Pierwsze z nich uruchomiły proces „transpozycji” (przenoszenia) prawodawstwa UE do prawa krajowego, natomiast potencjalne kraje kandydujące nie spełniają jeszcze wymogów członkostwa w UE
. În timp ce primele se află în plin proces de transpunere (sau integrare) a legislaţiei UE în legislaţia naţională, ţările potenţial candidate încă nu îndeplinesc criteriile de aderare
. Prvá skupina krajín je v procese transponovania (resp. integrácie) právnych predpisov EÚ do svojho vnútroštátneho práva, zatiaľ čo potenciálne kandidátske krajiny zatiaľ nespĺňajú požiadavky EÚ na členstvo
. Kandidatländerna håller redan på att införa EU-lagstiftningen i sin nationella lagstiftning, medan de potentiella kandidaterna ännu inte uppfyller villkoren för EU-medlemskap
. Kandidātvalstis ir jau sākušas ES tiesību aktu transponēšanu (jeb iestrādāšanu) savos likumos, savukārt potenciālās kandidātvalstis vēl neatbilst kritērijiem, kas noteikti dalībai ES
. Dawn tal-ewwel jinsabu fil-process li "jittrasponu" (jew jintegraw) il-legizlazzjoni tal-UE fil-ligi nazzjonali taghhom, filwaqt li l-pajjizi kandidati potenzjali ghadhom ma jissodisfawx ir-rekwizi ghas-shubija mal-UE
. Tá an chéad dream 'ag trasuí’ (nó ag comhtháthú) reachtaíocht an AE ina ndlí náisiúnta, ach ní chomhlíonann na tíortha is iarrthóirí féideartha na riachtanais do bhallraíocht san AE go fóill
  EUROPA - Euroopan oikeu...  
Jos oikeusasiamies ei voi käsitellä kantelua esimerkiksi siksi, että kyseistä asiaa on jo käsitelty oikeudessa, hän neuvoo mahdolliset muut tahot, joiden puoleen asiassa voi kääntyä.
If the Ombudsman cannot deal with your complaint – for example, if it has already been the subject of a court case – he will do his best to advise you which other body may be able to help.
Si le Médiateur ne peut pas examiner votre plainte — par exemple, lorsque les faits incriminés ont été l’objet d'une procédure judiciaire — il s'efforcera de vous indiquer une instance susceptible de vous aider.
Falls der Europäische Bürgerbeauftragte Ihre Beschwerde nicht bearbeiten kann – beispielsweise, weil sie bereits Gegenstand eines Gerichtsverfahrens war –, wird er Sie beraten, welche andere Einrichtung Ihnen helfen könnte.
Si el Defensor del Pueblo no puede ocuparse de una denuncia (por ejemplo, si la cuestión ya se ha dirimido en los tribunales), hará todo lo posible para asesorar al denunciante sobre otros organismos que puedan ayudarle.
Se il Mediatore non può occuparsi della denuncia ricevuta (per esempio, qualora sia già stata oggetto di un procedimento giudiziario), farà il possibile per indirizzare il ricorrente verso un altro organo in grado di assisterlo.
Se o Provedor de Justiça não puder tratar da sua queixa – por exemplo, se esta já tiver sido objecto de um processo em tribunal –, procurará aconselhá-lo quanto à instância que deverá contactar para o ajudar.
Εάν ο Διαμεσολαβητής δεν μπορεί να ασχοληθεί με την καταγγελία σας - για παράδειγμα, εάν η καταγγελία έχει ήδη αποτελέσει το αντικείμενο δικαστικής υπόθεσης - θα σας υποδείξει ποιος άλλος οργανισμός μπορεί ενδεχομένως να σας βοηθήσει.
Als de ombudsman uw klacht niet kan behandelen, bijvoorbeeld omdat zij al door een rechtbank is behandeld, zal hij u adviseren waar u wel met uw probleem terecht kunt.
Ако Омбудсманът не може да се справи с вашата жалба — например, ако тя вече е била предмет на съдебно производство — той ще положи максимални усилия да ви посъветва кой друг орган би могъл да ви помогне.
Ako Ombudsman ne može preuzeti rješavanje vaše pritužbe – ako je ona, primjerice, već bila predmetom sudske tužbe – učinit će sve što je u njegovoj moći da bi vas savjetovao o tome kojemu biste se tijelu mogli obratiti radi rješavanja problema.
Pokud se veřejný ochránce práv nemůže stížností zabývat (například proto, že již byla předmětem soudního řízení), zpravidla vám doporučí jiný orgán, který by vám měl být schopen pomoci.
Hvis ombudsmanden ikke kan behandle din klage – f.eks. hvis den allerede har været behandlet ved en domstol – vil han gøre sit bedste for at rådgive om, hvilken anden instans, der eventuelt kan hjælpe.
Juhul kui ombudsman ei saa teie kaebust uurida, näiteks kui selle kohta on juba algatatud kohtuasi, võib ta teile soovitada mõne muu asutuse, kes võiks teid aidata.
Ha az ombudsman nem foglalkozhat az Ön panaszával (például mert az már bíróság előtt van), akkor arra törekszik, hogy segítsen Önnek megtalálni azt a szervet, amely segíthet a probléma megoldásában.
Gdy Rzecznik nie może zająć się daną skargą – na przykład jeśli skarga była już przedmiotem postępowania sądowego – podejmuje wszelkie starania, aby skierować skarżącego do właściwego organu, który może mu pomóc.
În cazul în care nu poate trata plângerea dumneavoastră, de exemplu, dacă problema semnalată a făcut deja obiectul unui proces în instanţă, Ombudsmanul va depune toate eforturile pentru a vă recomanda o altă instituţie care să vă poată fi de ajutor.
Ak sa ombudsman nemôže zaoberať vašou sťažnosťou — napríklad, ak už bola predmetom súdneho konania — urobí všetko, čo je v jeho silách, aby vám poradil, ktorý iný orgán vám môže pomôcť.
Če varuh človekovih pravic ne more obravnavati vaše pritožbe - na primer, če je že bila obravnavana na sodišču - vam bo po svojih najboljših močeh svetoval, kateri drugi organ bi vam lahko pomagal.
Om ombudsmannen inte kan behandla ditt klagomål, t.ex för att det redan har varit uppe i domstol, försöker han eller hon hänvisa dig vidare till någon annan som kanske kan hjälpa dig.
Ja ombuds nevar atrisināt jūsu sūdzību, piemēram, ja par to jau ierosināta lieta tiesā, viņš darīs visu iespējamo, lai jums sniegtu padomu par to, kura cita iestāde varētu jums palīdzēt.
Jekk l-Ombudsman ma jistax jittratta l-ilment tiegħek – pereżempju, jekk diġà kien is-suġġett ta’ kawża l-qorti – jagħmel l-aħjar li jista’ sabiex jagħtik parir dwar liema entità oħra tista’ tgħinek.
Murar féidir leis an Ombudsman déileáil le do ghearán – mar shampla, má bhí sé mar ábhar le cás cúirte cheana féin – déanfaidh sé a dhícheall comhairle a chur ort maidir le cén chomhlacht eile a d'fhéadfadh a bheith in ann cabhrú leat.
  EPSO ja EPSOn kehitysoh...  
• Käytetään valintamenettelyjä, joissa teoriapohjaisen arvioinnin sijasta keskitytään osaamispohjaiseen testaamiseen – toisin sanoen selvitetään, mihin hakijat kykenevät, eikä pelkästään sitä, mitä he jo tietävät;
• To use best practice in selection based on a shift from testing knowledge towards testing competence – in other words to see what candidates can do rather than just what they know;
• Appliquer les bonnes pratiques en matière de sélection en faisant porter l'évaluation davantage sur les compétences que sur les connaissances, en d'autres termes sur ce que les candidats peuvent faire et non pas seulement sur ce qu'ils savent.
• Übergang von der Prüfung der Kenntnisse zur Prüfung der Kompetenzen unter Einsatz der besten Verfahren. Mit anderen Worten: Die Bewerber/-innen werden stärker auf Können, und nicht nur auf Wissen geprüft.
• Aplicar las mejores prácticas de selección, pasando de las pruebas de conocimientos a pruebas de competencia, es decir, valorar lo que son capaces de hacer los aspirantes y no solo lo que saben.
• Utilizzare i metodi di selezione convalidati dalle migliori pratiche, passando da una verifica delle conoscenze a una verifica delle competenze, ossia accertando cosa i candidati sono in grado di fare piuttosto che le loro cognizioni
• Aplicar as melhores práticas em matéria de seleção, isto é, optar por uma avaliação centrada nas competências em detrimento de uma avaliação que valoriza os conhecimentos, ou, por outras palavras, determinar aquilo que os candidatos podem fazer e não apenas aquilo que sabem.
• Het accent bij de tests is verschoven van kennis naar competenties: er wordt minder gekeken naar wat de kandidaten weten en meer naar wat zij kunnen.
• Při výběru používat osvědčené postupy založené na přechodu od ověřování znalostí ke zkoušení způsobilosti – jinými slovy více zjišťovat, co kandidáti dokáží, ne zjišťovat jen co znají.
• Anvendelse af bedste praksis inden for udvælgelse og en overgang fra at teste viden til at teste kompetencer – med andre ord se, hvad kandidaterne kan frem for, hvad de ved.
• Valikuks parimate tavade kasutamine, mis tugineb üleminekule teadmiste testimiselt oskuste testimisele, s.t selle välja selgitamisele, mida kandidaat teha oskab, mitte mida ta teab;
• Bevált módszerek alkalmazása a személyzet-kiválasztásban – a felvételi eljárásokban a megszerzett ismeretanyag felmérése helyett az általános készségek vizsgálata lett a cél, vagyis annak feltárása, hogy a jelentkezok milyen képességekkel rendelkeznek, nem pedig az, hogy mennyi ismeretet halmoztak fel.
• Korzystanie z najlepszych praktyk w zakresie selekcji: odejście od testów sprawdzających wiedzę i wprowadzenie testów polegających na badaniu poziomu kompetencji – czyli sprawdzanie praktycznych umiejętności kandydatów, a nie tylko posiadanej przez nich wiedzy.
• Utilizarea bunelor practici în domeniul selecţiei de personal, trecând de la testarea cunoştinţelor la testarea competenţelor, pentru a vedea, mai exact, ce pot face şi nu doar ce ştiu candidaţii;
• Využitie osvedčených postupov v rámci výberových konaní a prechod od testovania znalostí k testovaniu schopností, t. j. zistiť nielen to, čo kandidáti vedia, ale aj to, čo dokážu.
• Uporaba najboljših praks v izbirnih postopkih: premik od testiranja znanja k testiranju sposobnosti – z drugimi besedami, preizkušanje, kaj kandidati zmorejo, in ne samo, kaj znajo.
• Plana paredzets atlase izmantot paraugpraksi, galveno uzmanibu pieveršot nevis zinašanu parbaudei (tada pieeja tika istenota agrak), bet gan prasmju parbaudei. Citiem vardiem izsakoties, svarigak ir parbaudit, ko kandidati spej paveikt, nevis ko vini zina.
• Biex jintuzaw l-ahjar prattiki fl-ghazla bbazata fuq bidla minn ittestjar tal-gharfien ghal ittestjar tal-kompetenza – fi kliem iehor biex il-kandidati jigu ttestjati fuq dak li jafu jaghmlu u mhux biss fuq dak li jafu;
• Leas a bhaint as na cleachtais is fearr sa roghnúchán – cinn atá bunaithe ar inniúlachtaí a thástáil, seachas eolas a thástáil mar a dhéantaí roimhe seo – ciallaíonn sin tástáil a dhéanamh ar an méid atá na hiarrthóirí in ann a dhéanamh seachas an méid atá ar eolas acu;
  EU – Arvonlisävero EU:n...  
Yksityishenkilöltä ostetuista käytetyistä autoista ja muista käytetyistä ajoneuvoista arvonlisäveron on maksanut jo alkuperäinen ostaja ostomaassa.
For used cars and other second-hand vehicles bought from a private person, the VAT will already have been paid by the original buyer in the country of purchase.
Si vous achetez une voiture ou un autre véhicule d'occasion à un particulier, vous ne devez pas payer la TVA, puisqu'elle a déjà été acquittée par le premier acquéreur du véhicule, dans le pays d'achat.
Für Gebrauchtwagen und andere von Privatpersonen gekaufte Gebrauchtfahrzeuge wurde die Mehrwertsteuer bereits vom ursprünglichen Käufer im Einkaufsland gezahlt.
Por lo tanto, por un coche usado que le compras a un particular no tienes obligación de pagar el IVA, ni en el país donde lo compras ni en el país donde lo matriculas.
Per quanto riguarda le automobili usate e altri veicoli di seconda mano acquistati da un privato, il pagamento dell'IVA dev'essere già stato effettuato dall'acquirente originale nel paese d'acquisto.
No caso de carros usados e outros veículos em segunda mão comprados a um particular, o IVA já terá sido pago pelo adquirente original no país de aquisição.
Σε ό,τι αφορά τα μεταχειρισμένα αυτοκίνητα και άλλα μεταχειρισμένα οχήματα που έχετε αγοράσει από ιδιώτη, ο ΦΠΑ έχει ήδη πληρωθεί από τον αρχικό αγοραστή στη χώρα αγοράς.
Als u een gebruikte auto overneemt van een particulier, heeft die bij de eerste aankoop al btw over die auto betaald.
Pokud kupujete auto ojeté nebo jiný dopravní prostředek z druhé ruky od soukromé osoby, DPH neplatíte, jelikož byla již uhrazena prvním kupujícím v zemi, kde ke koupi došlo.
Ved brugte biler og andre brugte køretøjer købt af en privatperson er momsen allerede blevet betalt af den oprindelige køber i købslandet.
Eraisikult ostetud kasutatud autode ja muude kasutatud sõidukite puhul on käibemaksu tasunud juba selle esimene ostja riigis, kus ost sooritati.
W przypadku używanych samochodów i innych pojazdów kupionych od osoby prywatnej podatek VAT został już zapłacony przez pierwszego właściciela w jego własnym kraju.
În cazul maşinilor de ocazie sau al altor vehicule cumpărate la mâna a doua de la un particular, TVA-ul a fost deja plătit de primul cumpărător, în ţara în care s-a efectuat achiziţia.
Ak kupujete ojazdené auto alebo iný ojazdený dopravný prostriedok od súkromnej osoby, DPH platiť nemusíte, pretože ju zaplatil pôvodný majiteľ vozidla v krajine jeho nadobudnutia.
Za rabljene avtomobile in druga rabljena vozila, kupljena pri fizičnih osebah, je DDV plačal že kupec v državi nakupa.
För begagnade bilar och andra begagnade fordon som du köper av en privatperson har den första ägaren redan betalat momsen i inköpslandet.
Par lietotām automašīnām un citiem lietotiem transportlīdzekļiem, kas nopirkti no privātpersonām, PVN jau ir samaksājis pirmais pircējs pirkuma valstī.
Għall-karozzi użati u vetturi oħra second-hand mixtrija minn persuna privata, il-VAT tkun diġà tħallset meta nxtrat l-ewwel darba l-karozza.
  EU – Ammattipätevyyden ...  
Uudessa oleskelumaassasi sinulta voidaan vaatia osoitusta siitä, että osaat maassa käytettyä kieltä jo jonkin verran.
Le pays d'accueil peut exiger que vous possédiez déjà une certaine connaissance de la langue nationale.
Ihr neues Land kann verlangen, dass Sie anhand eines Sprachtests nachweisen, dass Sie über Grundkenntnisse der Landessprache verfügen.
El nuevo país puede exigir que demuestres tener conocimientos del idioma.
Il tuo nuovo paese potrebbe chiederti di dimostrare di possedere già qualche nozione della lingua nazionale.
O país de acolhimento pode exigir-lhe uma comprovação de que possui os rudimentos da respetiva língua.
Η νέα σας χώρα μπορεί να σας ζητήσει να αποδείξετε ότι γνωρίζετε σε κάποιο βαθμό τη γλώσσα της χώρας.
In uw nieuwe land kan worden geëist dat u aantoont dat u de taal van dit land al enigszins beheerst.
Новата ви страна може да поиска от вас да покажете, че вече имате познания по нейния език.
Hostitelská země po vás může požadovat, abyste prokázali určitý stupeň znalosti jazyka dané země.
Dit nye land kan kræve bevis for, at du allerede har kendskab til deres sprog.
Teie uus riik võib nõuda, et tõendaksite, et te juba mingil määral oskate selle riigi keelt.
A célországban megkövetelhetik Öntől annak bizonyítását, hogy valamilyen szinten már ismeri az adott ország nyelvét.
Możliwe, że w nowym kraju będziesz musiał wykazać się pewną znajomością jego języka.
Noua dumneavoastră ţară vă poate solicita să dovediţi că îi cunoaşteţi, într-o oarecare măsură, limba.
Vaša nová krajina môže vyžadovať, aby ste preukázali určitú znalosť jej jazyka.
V tuji državi EU, kjer se želite zaposliti, lahko od vas zahtevajo dokazilo o znanju njihovega jezika.
Ditt nya land kan kräva att du visar att du redan har vissa kunskaper i landets språk.
Jaunajā valstī jums var nākties pierādīt, ka jūs jau kaut kādā līmenī protat šīs valsts valodu.
Hemm iċ-ċans li l-pajjiż il-ġdid tiegħek jitolbok turi li diġà għandek xi għarfien tal-lingwa tagħhom.
  Europa - Tietoa Europa-...  
Osa EUROPA-palvelimen ylätason sivuista (kuten EUROPA-sivuston ja Euroopan komission kotisivut) täyttävät jo vaatimustenmukaisuustason A vaatimukset, ja niillä on asian ilmaiseva logo.
Some top-level EUROPA sites (such as the EUROPA and European Commission homepages) already meet conformance level A and contain a logo to that effect.
Certains sites de haut niveau sur EUROPA (notamment les pages d'accueil d'EUROPA et de la Commission européenne) sont déjà conformes au niveau A et arborent un logo le certifiant.
Einige besonders wichtige EUROPA-Seiten (wie die EUROPA-Startseite oder die Startseite der Europäischen Kommission) erfüllen bereits die Anforderungen der Konformitätsstufe A und enthalten ein entsprechendes Logo.
Alcuni siti di primo livello presenti su EUROPA (come la pagina principale di EUROPA e quella della Commissione europea) corrispondono già al livello A e contengono un logo al riguardo.
Algumas das páginas principais do portal EUROPA (nomeadamente, as páginas iniciais do próprio portal e da Comissão Europeia) já têm o nível 1 de conformidade e ostentam o logotipo comprovativo.
Ορισμένες "υψηλού επιπέδου" σελίδες EUROPA, όπως οι αρχικές σελίδες του EUROPA και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, φέρουν ήδη λογότυπο που δείχνει ότι ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης Α.
Een aantal hoofdpagina's van EUROPA-websites (zoals de homepages van EUROPA en van de Europese Commissie) zijn al op het A-niveau gebracht, wat is te zien aan het logo op die pagina's.
Някой от началните страници на сайтове на EUROPA (например началните страници на EUROPA и на Европейската комисия) вече отговарят на ниво А за съответствие и съдържат лого, обозначаващо това.
Neka mrežna mjesta portala EUROPA (poput naslovnice portala EUROPA i Europske komisije) već zadovoljavaju razinu sukladnosti A i imaju objavljen logotip.
Některé stránky nejvyšší úrovně portálu EUROPA (jako např. hlavní stránka EUROPA a hlavní stránka Evropské komise) již stupeň „A“ splňují, což stvrzuje i příslušné logo.
Vi har taget hul på arbejdet med at sikre, at nye og opdaterede sider på EUROPA svarer til niveau A, dvs. opfylder alle kriterierne for prioritet 1 i de internationale retningslinjer for tilgængeligt webindhold, der er fastlagt som led i webtilgængelighedsprojektet (WAI-projektet).
Mõned olulisimad EUROPA leheküljed (näiteks EUROPA ja Euroopa Komisjoni koduleheküljed) on vastavustasandiga A juba kooskõlla viidud ning sisaldavad ka vastavat logo.
Egyes felső szintű EUROPA honlapok (pl. az EUROPA kezdőlap és az Európai Bizottság kezdőlapja) már teljesítik az A. megfelelőségi szintet, amit a megfelelőségi logó is tanúsít.
Niektóre strony położone wyżej w strukturze portalu (takie jak główne strony EUROPY i Komisji Europejskiej) już zostały dostosowane do poziomu zgodności A i zawierają logo, które o tym informuje.
Niektoré z hlavných stránok portálu (ako napr. domovské stránky EUROPA a Európskej komisie) sú v súlade s úrovňou zhody A, o čom svedčí príslušné logo.
Nekatere vrhnje strani na portalu EUROPA in spletišču Evropske komisije že izpolnjujejo merila na stopnji A in to potrjujejo z ustreznim logotipom.
Några toppsidor på europa.eu (t.ex. Europa-webbplatsens och EU-kommissionens förstasidor) uppfyller redan WAI:s krav för webbtillgänglighet och har en logotyp som upplyser om detta.
Dažas portāla EUROPA augšējā līmeņa vietnes (piemēram, EUROPA un Eiropas Komisijas sākumlapas) jau atbilst A līmenim, un tajās iekļauts attiecīgs logotips.
Xi siti importanti ta' EUROPA (bħall-paġni ewlenin tal-Kummissjoni Ewropea) diġà jilħqu l-livell ta' konformità A u għandhom logo li juri dan.
Tá leibhéal comhlíonta A bainte amach cheana ag roinnt suíomhanna ardleibhéil EUROPA (mar shampla leathanaigh baile EUROPA agus an Choimisiúin Eorpaigh) agus tá lógó orthu a thugann an méid sin le fios.
  EUROPA – Mitä käyttäjie...  
Myös EU:n politiikan aloja esittelevien sivujen rakennetta kehitetään. Uudistunut tekstisisältö on jo saatavilla 24 kielellä, ja parhaillaan kehitetään sivujen ulkoasua.
We are continuing to improve the structure of the 35 policy pages. We have already updated the texts in 24 languages but we are now looking at ways of improving the layout.
Nous continuons à améliorer la structure des 35 pages relatives aux politiques de l'Union. Nous avons déjà actualisé les textes en 24 langues, mais nous nous penchons actuellement sur l'amélioration de leur présentation.
Ein weiteres Großprojekt sind die Seiten zu unseren Politikbereichen. Wir haben diese Texte bereits in 24 Sprachen aktualisiert und suchen derzeit noch nach Möglichkeiten zur Verbesserung des Layouts.
Queremos también seguir mejorando la estructura de las 35 políticas. Ya hemos actualizado los textos en 24 lenguas pero ahora estamos viendo cómo mejoramos la presentación.
Stiamo sempre impegnati a migliorare la struttura delle 35 pagine dedicate alle Politiche e attività dell'Unione europea. Abbiamo già aggiornato i testi in 24 lingue ma ci proponiamo di migliorare anche la presentazione grafica.
Continuamos a introduzir melhorias na estrutura das 35 páginas sobre políticas e atividades da União Europeia. Já atualizamos os textos em 24 línguas, mas estamos agora a analisar formas de melhorar a estrutura.
Συνεχίζουμε τη βελτίωση της δομής των 35 σελίδων πολιτικής. Έχουμε ήδη επικαιροποιήσει τα κείμενα σε 24 γλώσσες αλλά τώρα αναζητούμε τρόπους βελτίωσης της εμφάνισης.
Er wordt ook nog verder geschaafd aan de structuur van de 35 pagina's over Beleidsterreinen van de EU. De teksten zelf zijn al bijgewerkt in alle 24 talen, maar we bekijken hoe we de layout kunnen verbeteren.
Продължаваме да подобряваме структурата на страниците за 35-те области на политиката. Вече актуализирахме текстовете на 24 езика, но сега се опитваме да подобрим оформлението.
Nadále pracujeme na lepší struktuře 35 stran o politikách. Text 24 jazykových verzí byl již aktualizován, nyní zbývá vylepšit grafickou podobu.
Vi arbejder fortsat på at forbedre strukturen på de 35 sider om politikområder. Vi har allerede opdateret teksterne på 24 sprog, men vi arbejder nu på, hvordan vi kan forbedre layoutet.
Parandame jätkuvalt 35 poliitikavaldkonna lehekülgede ülesehitust. Oleme juba ajakohastanud tekste 24 keeles ning nüüd proovime parandada ka kujundust.
Az uniós szakpolitikákat ismertető 35 weboldal szerkezetét is továbbfejlesztjük. Az oldalakon olvasható szövegeket már mind a 24 nyelven aktualizáltuk, most pedig azon dolgozunk, hogy az oldalak elrendezését javítsuk.
Pracujemy nadal nad poprawą struktury 35 stron na temat obszarów działalności UE. Dokonaliśmy już aktualizacji tekstów w 24 językach – teraz pracujemy nad układem graficznym.
Continuăm să îmbunătăţim structura celor 35 de pagini dedicate domeniilor de activitate ale UE. Am actualizat deja textele în 24 de limbi, însă căutăm şi modalităţi de a îmbunătăţi formatul.
Pracujeme na zlepšení štruktúry 35 stránok o politikách. Už sme aktualizovali texty v 24 jazykoch a teraz ešte vylepšujeme ich grafickú úpravu.
še naprej izboljšujemo 35 strani o področjih politik. Posodobili smo besedila v 24 jezikih, zdaj pa razmišljamo, kako bi izboljšali postavitev strani;
Vi fortsätter att förbättra sidorna om EU:s 35 politikområden. Vi har redan uppdaterat texterna på 24 språk och försöker nu att förbättra layouten.
Nākamais lielais projekts ir lapas par mūsu 35 politikas jomām. Šos tekstus esam jau atjauninājuši 24 valodās un tagad lūkojam uzlabot izkārtojumu.
Qed inkomplu ntejbu l-istruttura ta' 35 paġna politika. Diġà aġġornajna t-testi fi 24 lingwa iżda issa qed infittxu modi kif intejbu l-format.
Táimid ag leanúint le feabhas a chur ar struchtúr na 35 leathanach a bhaineann le beartais. Rinneamar uasdátú ar na téacsanna in 24 teanga cheana féin agus anois táimid ag féachaint ar shlite eile leis an leagan amach a fheabhsú.
  EUROPA - Euroopan union...  
EU on tarjonnut seuraaville kahdeksalle maallemahdollisuutta unionin jäsenyyteen: Albania, Islanti, Turkki ja kaikki entisen Jugoslavian maat (paitsi Slovenia ja Kroatia, jotka ovat jo EU:n jäseniä).
Currently the EU has offered the prospect of membership to 8 countries: Albania, Turkey, Iceland and all the countries of the former Yugoslavia (except Slovenia and Croatia, already EU members).
Actuellement, la perspective d'adhérer a été proposée à huit pays: l'Albanie, l'Islande, la Turquie et tous les pays de l'ex-Yougoslavie (à l'exception de la Slovénie et de la Croatie, déjà membres de l'UE).
Die EU hat acht Länderndie Perspektive der Mitgliedschaft angeboten: Albanien, Türkei, Island und allen Ländern des ehemaligen Jugoslawien (außer Slowenien und Kroatien, die bereits EU-Mitglieder sind).
La Unión Europea ha planteado perspectivas de adhesión a ocho países: Albania, Turquía, Islandia y todos los países de la antigua Yugoslavia (salvo Eslovenia y Croacia, que ya son miembros de la UE).
Attualmente l'UE ha offerto la prospettiva di adesione a otto paesi: Albania, Turchia, Islanda e tutti i paesi dell'ex Iugoslavia (ad eccezione della Slovenia e della Croazia, che fanno già parte dell'UE).
Atualmente há oito países aos quais a UE ofereceu a perspetiva de adesão: Albânia, Turquia, Islândia e os países da ex-Jugoslávia, com exceção da Eslovénia e da Croácia, que já fazem parte da UE.
Μέχρι σήμερα, η ΕΕ έχει παραχωρήσει το καθεστώς της δυνάμει υποψήφιας χώρας για προσχώρηση σε 8 χώρες: Αλβανία, Τουρκία, Ισλανδία και όλες τις χώρες της πρώην Γιουγκοσλαβίας (με εξαίρεση τη Σλοβενία και την Κροατία που είναι ήδη μέλη της ΕΕ).
Tot dusverre heeft de EU 8 landen een lidmaatschap in het vooruitzicht gesteld: Albanië, Turkije, IJsland en alle landen van het voormalige Joegoslavië (behalve Slovenië en Kroatië, die al lid zijn van de EU).
V současné době nabídla Unie perspektivu členství 8 zemím: Albánii, Turecku, Islandu a všem zemím bývalé Jugoslávie (kromě Slovinska a Chorvatska, které už členskými státy jsou).
EU har på nuværende tidspunkt givet udsigt til medlemsskab til 8 lande: Albanien, Tyrkiet, Island og alle landene i det tidligere Jugoslavien (bortset fra Slovenien og Kroatien, der allerede er medlemmer af EU).
Hetkel on EL pakkunud liikmeks saamise võimalustkaheksale riigile: Albaania, Türgi, Island ning kõik endise Jugoslaavia riigid (välja arvatud Sloveenia ja Horvaatia, kes on juba ELi liikmed).
Jelenleg 8 olyan ország van, amelynek az EU felkínálta a csatlakozás lehetőségét. Ezek a következők: Albánia, Törökország, Izland, valamint a volt Jugoszlávia összes utódállama (Szlovénia és Horvátország kivételével, melyek már az EU tagjai).
Obecnie UE oferuje perspektywę członkostwa 8 krajom: Albanii, Turcji, Islandii oraz wszystkim krajom byłej Jugosławii (z wyjątkiem Słowenii i Chorwacji, które są już członkami UE).
În prezent, UE a oferit perspectiva aderării unui număr de 8 ţări: Albania, Turcia, Islanda şi toate ţările fostei Iugoslavii (cu excepţia Sloveniei şi a Croaţiei, care sunt deja membre ale UE).
Status potenciálnej kandidátskej krajiny získalo 8 štátov: Albánsko, Turecko, Island a všetky krajiny bývalej Juhoslávie (okrem Slovinska a Chorvátska, ktoré už sú členmi EÚ).
Evropska unija je ponudila možnost članstva 8 državam: Albaniji, Turčiji, Islandiji in vsem preostalim državam nekdanje Jugoslavije (Slovenija in Hrvaška sta že članici EU).
EU har erbjudit åtta länder utsikter till medlemskap: Albanien, Island, Turkiet och alla länder i f.d. Jugoslavien (utom Slovenien och Kroatien som redan är med i EU).
Pašlaik ES ir piedāvājusi izredzes uz pievienošanos vēl 8 valstīm: Albānijai, Turcijai, Islandei un visām bijušās Dienvidslāvijas valstīm (izņemot Slovēniju un Horvātiju, kas jau ir ES dalībvalstis).
Bħalissa l-UE offriet il-prospett tas-sħubija lil 8 pajjiżi: l-Albanija, it-Turkija, l-Islanda u l-pajjiżi kollha tal-eks Jugoslavja (minbarra s-Slovenja u l-Kroazja, li diġà huma membri tal-UE).
Faoi láthair, tá ionchas ballraíochta tairgthe ag an AE do 8 dtír: an Albáin, an Tuirc, an Íoslainn agus tíortha uile na hIar-Iúgslaive (seachas an tSlóivéin agus an Chróit, atá san AE cheana féin).
  Usein kysyttyä – Verotu...  
Saan korkotuloja Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
I receive interest from saving accounts from France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Aus Sparkonten in Frankreich erhalte ich Zinsen. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich in Schweden Steuern zahlen, die französische Bank zieht aber bereits eine Quellensteuer ab. Ist das rechtens?
Cobro intereses de una cuenta de ahorro que tengo en Francia. La administración sueca dice que tengo que pagar impuestos en Suecia, aunque el banco francés ya aplique una retención a cuenta. ¿Es correcto?
Ricevo gli interessi da un conto di risparmio in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar impostos na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção na fonte. Tenho mesmo de pagar impostos na Suécia?
Εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές μού ζητούν να καταβάλλω φόρους στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα παρακρατά ήδη φόρους για τους τόκους αυτούς. Είναι νόμιμο αυτό το αίτημα;
Ik ontvang rente over mijn spaarrekening in Frankrijk. Ik betaal in Frankrijk al bronbelasting over de rente, maar Zweedse autoriteiten zeggen dat ik belasting moet betalen in Zweden. Mag dat?
Получавам лихви от спестовна сметка във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но френската банка вече ми удържа данък при източника. Възможно ли е това?
Mám ve Francii spořicí účty, ze kterých mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z nich ve Švédsku musím platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Mají i přesto pravdu?
Jeg modtager renter fra en opsparingskonto i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Saan Prantsusmaalt oma hoiusekontolt intresse. Rootsi ametiasutused väidavad, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaa pank juba kohaldab minu intresside suhtes kinnipeetavat maksu. Kas see saab olla võimalik?
Kamatot kapok Franciaországból a megtakarítási számláim után. A svéd hatóságok azt állítják, hogy adót kell fizetnem ezért Svédországban, jóllehet a francia bank már levonja a forrásadót. Lehetséges, hogy igazuk van?
Otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy szwedzkie władze mają rację?
Primesc dobândă pentru un cont de economii din Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozitul în Suedia, dar banca din Franţa îmi percepe deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal acest lucru?
Dostávam úroky zo sporiacich účtov vo Francúzsku. Švédske orgány tvrdia, že ich musím zdaniť vo Švédsku, ale francúzska banka ich už zdanila pri pripísaní na účet. Postupujú švédske orgány správne?
Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es saņemu procentus no krājkontiem Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tā ir tiesa?
Irċevejt interessi minn kontijiet tat-tfaddil fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li għandi nħallas it-taxxi fl-Isvezja, iżda jien diġà qed tinżammli t-taxxa mill-bank Franċiż. Jista' dan iseħħ?
  Usein kysyttyä – Verot ...  
Asun Ruotsissa ja saan korkoa Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
I live in Sweden, and I receive interest from saving accounts in France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je vis en Suède et je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Ich lebe in Schweden und beziehe ein Zinseinkommen aus Sparkonten in Frankreich. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich dieses Einkommen in Schweden versteuern, doch die französische Bank behält bereits Quellensteuer ein. Kann das richtig sein?
Vivo en Suecia y cobro intereses de varias cuentas de ahorro en Francia. Aunque ya pago una retención en origen al banco francés, las autoridades suecas dicen que tengo que pagar impuestos en Suecia. ¿Es eso cierto?
Vivo in Svezia, dove ricevo gli interessi di un conto di risparmio che possiedo in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Vivo na Suécia e recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar imposto sobre estes juros na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção do imposto na fonte. Isto pode acontecer?
Ζω στη Σουηδία και εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται ότι πρέπει να καταβάλλω φόρο στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα μου παρακρατά ήδη φόρο. Είναι σωστό αυτό;
Ik woon in Zweden en ontvang rente over een spaarrekening in Frankrijk. Er wordt al bronbelasting ingehouden in Frankrijk, maar toch zeggen de Zweedse autoriteiten dat ik daarover belasting moet betalen in Zweden. Klopt dat?
Живея в Швеция и получавам лихви от спестовни сметки във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но вече плащам данък, удържан при източника, на френската банка. Възможно ли е това?
Žiji ve Švédsku a ze spořicích účtů ve Francii mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z těchto úroků musím ve Švédsku platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Je to tak správné?
Jeg bor i Sverige og får renter af min opsparing i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Elan Rootsis ning saan Prantsusmaal avatud kogumiskontolt intresse. Rootsi asutused on seisukohal, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaal peab juba minu pank maksud kinni. Kas Rootsi asutustel on õigus?
Svédországban élek. Takarékbetét-számláim vannak Franciaországban, melyek után kamatot kapok a banktól. A svéd hatóságok szerint kamatjövedelmem után adót kell fizetnem Svédországban, noha a francia bank már levonta tőlem a forrásadót. Igazuk van?
Mieszkam w Szwecji i otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy ma rację?
Locuiesc în Suedia şi primesc dobândă la un cont de economii deschis în Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozit în Suedia, însă banca din Franţa îmi aplică deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal?
Žijem vo Švédsku a zo svojho sporiaceho účtu vo Francúzsku mi plynú úroky. Napriek tomu, že mi francúzska banka účtuje zrážkovú daň, mám podľa švédskych úradov platiť daň aj vo Švédsku. Je tento postup správny?
Živim na Švedskem, Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag bor i Sverige och får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es dzīvoju Zviedrijā un saņemu procentus par noguldījumiem krājkontos Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tas ir tiesa?
Ngħix fl-Isvezja, u nieħu l-interessi mill-kontijiet tal-bank fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li rrid inħallas it-taxxa fl-Isvezja, imma l-bank Franċiż diġà jżommli t-taxxa. Dan minnu?
  Euroopan unioni lyhyest...  
Joitakin yhteisen eurooppalaisen identiteetin symboleja on jo olemassa. Näkyvin on yhteinen raha, mutta tuttuja ovat myös EU:n lippu ja hymni.
Some symbols that represent a shared European identity already exist. The most prominent is the single currency, but there are also the EU flag and anthem.
L’Europe des citoyens reposera sur la multiplication des symboles d’identification commune. Le plus connu est la monnaie unique, l’euro, mais il existe aussi le drapeau et l’hymne européens.
Bestimmte Symbole stehen bereits für eine gemeinsame europäische Identität. Hierzu gehört die gemeinsame Währung, aber auch die EU-Flagge und die Europa-Hymne.
Ya existen símbolos que representan la identidad común europea. El más visible es la moneda única, pero también hay una bandera y un himno de la UE.
Esistono già alcuni simboli di un'identità europea comune: il più importante è la moneta unica, l'euro, ma non bisogna dimenticare la bandiera dell'UE e l'inno europeo.
Ήδη υπάρχουν ορισμένα σύμβολα που αντιπροσωπεύουν μια κοινή ευρωπαϊκή ταυτότητα. Το πιο εξέχον είναι το ενιαίο νόμισμα, αλλά υπάρχουν επίσης η σημαία και ο ύμνος της Ευρώπης.
Er bestaan al enkele symbolen van een gedeelde Europese identiteit.Het belangrijkste symbool is de gemeenschappelijke munt, maar er zijn ook de vlag en het Europese volkslied.
Existují již symboly, které predstavují spolecnou evropskou identitu. Nejvýraznejším z nich je jednotná mena, ale také vlajka a hymna EU.
Blandt symbolerne på den fælles europæiske identitet er det mest fremtrædende den fælles valuta, men der er også EU-flaget og EU-hymnen.
Mõned ühtse Euroopa identiteedi sümbolid on juba olemas. Kõige silmapaistvam neist on ühisraha, kuid Euroopa Liidul on ka oma lipp ja hümn.
Már van néhány szimbólum, amely a közös európai identitást jelképezi. A legjelentosebb az egységes valuta, de ilyen az EU zászlója és himnusza is.
Już teraz istnieją pewne symbole, które przedstawiają wspólną europejską tożsamość. Najbardziej znaczącym jest wspólna waluta, ale istnieją również unijna flaga i hymn.
oriunde pe teritoriul Uniunii Europene. Tratatul de la Maastricht a consfinţit acest drept în capitolul referitor la cetăţenie.
Nekaj simbolov skupne evropske identitete že imamo. Najpomembnejši je enotna valuta, poleg te pa še zastava in himna EU.
Daži kopīgas Eiropas identitātes simboli jau eksistē. Visizcilākais no tiem ir vienotā valūta, vēl ir arī Eiropas karogs un himna.
Wħud mis-simboli li jirrappreżentaw identità Ewropea komuni diġà jeżistu. L-aktar prominenti hija l-munita unika, imma hemm ukoll il-bandiera u l-innu ta’ l-UE.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin ylähuone on nyt virallisesti hyväksynyt Lissabonin sopimuksen. Kaksikamarisen parlamentin alahuone hyväksyi tekstin jo maaliskuussa järjestämässään äänestyksessä.
Gleich zu Beginn der EU-Präsidentschaft wird Frankreich durch das „Nein Irlands“ zum Lissabon-Vertrag mit neuen Herausforderungen konfrontiert.
Con il voto favorevole della Camera dei Lord, il Parlamento britannico ha ora dato formalmente il suo avallo al trattato di Lisbona. Il voto fa seguito all’approvazione del testo da parte della Camera dei Comuni, l’altro ramo del Parlamento britannico, che lo aveva votato a marzo.
Os resultados do referendo irlandês, que rejeitou o Tratado de Lisboa, foram objecto de um debate exaustivo pelo Conselho Europeu. Os dirigentes europeus decidiram prosseguir a ratificação nos países em que o tratado ainda não foi aprovado e voltar a abordar a questão na cimeira de Outubro. Até à data, o tratado foi aprovado por 19 países.
Door de goedkeuring in het Hogerhuis heeft het Brits parlement nu formeel het Verdrag van Lissabon geratificeerd. Het Lagerhuis had de tekst al in maart goedgekeurd.
Prezydencja francuska będzie musiała zmierzyć się z problemem, jaki stanowi odrzucenie traktatu lizbońskiego przez Irlandię.
Odată cu preluarea afacerilor europene, Franţa va trebui să facă faţă noii provocări generate de respingerea Tratatului de la Lisabona de către Irlanda.
Francúzsko sa počas svojho predsedníctva EÚ bude musieť vysporiadať okrem iného aj s írskym odmietnutím Lisabonskej zmluvy.
Ir-rifjut ta' l-Iralnda għat-Trattat ta' Liżbona hija sfida ġdida għal Franza hekk kif tieħu t-tmexxija ta' l-affarijiet ta' l-UE.
  EUROPA - EHTY:n perusta...  
EHTY:n perustamissopimuksessa määrätään hiili- ja terästuotannon ja -jakelun organisoimisesta itsenäisen toimielinjärjestelmän avulla. Vaikka sopimus kattaa vain hiili- ja terästeollisuuden alan, EHTY:llä on ollut jo lähes 50 vuoden ajan merkittävä vaikutus Euroopan taloudelliseen ja poliittiseen kehitykseen.
The ECSC Treaty creates a framework of production and distribution arrangements for coal and steel and sets up an autonomous institutional system to manage it. Although its remit is limited to the two branches of industry, the ECSC has had a crucial impact on major economic and political developments in Europe for almost fifty years.
Le traité CECA prévoit une organisation des régimes de production et de distribution du charbon et de l'acier, basée sur un système institutionnel autonome appelé à en assurer la gestion. Bien que de nature sectorielle, la CECA a eu une influence essentielle sur les grands développements économiques et politiques qu'a connus l'Europe depuis près de 50 ans.
Der EGKS-Vertrag unterstellte die Organisation der Produktion und des Vertriebs von Kohle und Stahl einem autonomen institutionellen System. Obwohl der EGKS nur eine sektorale Bedeutung zukam, hatte sie entscheidenden Einfluss auf die großen wirtschaftlichen und politischen Errungenschaften der letzten 50 Jahre in Europa.
El Tratado CECA establece la organización de los regímenes de producción y distribución del carbón y del acero, basada en un sistema institucional autónomo de gestión. Aunque de carácter sectorial, la CECA tuvo una influencia preponderante en la gran evolución económica y política que se está produciendo en Europa desde hace casi 50 años.
Il trattato CECA prevede un'organizzazione dei regimi di produzione e di distribuzione del carbone e dell'acciaio, basata su un sistema istituzionale autonomo destinato a garantirne la gestione. Nonostante il suo carattere settoriale, la CECA ha avuto un impatto fondamentale sui grandi sviluppi economici e politici registrati in Europa negli ultimi 50 anni.
O Tratado CECA previa uma organização dos regimes de produção e de distribuição do carvão e do aço, baseada num sistema institucional autónomo que deveria assegurar a sua gestão. Apesar do seu carácter sectorial, a CECA teve uma influência essencial nos importantes desenvolvimentos económicos e políticos registados na Europa de há 50 anos para cá.
Door het EGKS-Verdrag werd de productie en de distributie van kolen en staal georganiseerd op grond van een autonoom institutioneel systeem, dat voor het beheer moest zorgen. Ondanks haar sectoraal karakter heeft de EGKS een wezenlijke invloed uitgeoefend op de grote economische en politieke ontwikkelingen die Europa gedurende bijna 50 jaar heeft gekend.
EKSF-traktaten indeholder bestemmelser om ordningerne for produktion og distribution af kul og stål, der bygger på et autonomt institutionelt system til at varetage forvaltningen heraf. EKSF har til trods for sin sektorspecifikke karakter haft en betydelig indflydelse på de større økonomiske og politiske udviklinger i Europa igennem næsten 50 år.
EKSG-fördraget innehåller bestämmelser om produktion och distribution av kol och stål som bygger på ett självständigt institutionellt system som sköter förvaltningen av fördraget. Trots att EKSG är inriktat på en specifik sektor har det haft ett avsevärt inflytande på den allmänna ekonomiska och politiska utvecklingen av Europa under de senaste femtio åren.
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Konstantinos uskoi, että kyseessä oli todellakin erikoistarjous. Myyjällä on kuitenkin jo EU-lainsäädännön mukaan velvollisuus korjata tai vaihtaa tuote kahden vuoden kuluessa hankinnasta.
Konstantinos was convinced this was a special offer, but the 2-year guarantee is an obligation imposed on every seller by law.
Konstantinos war überzeugt, dass es sich dabei um ein besonders günstiges Angebot handelte, aber die Zweijahresgarantie ist jedem Verkäufer gesetzlich vorgeschrieben.
Al final se inclina por un vendedor que le ofrece dos años de garantía y la reparación o devolución del producto si es defectuoso o no se corresponde con el anuncio.
Sceglie quindi un rivenditore online che offre agli acquirenti due anni di garanzia, compresa la riparazione o sostituzione se il prodotto si rivela difettoso o diverso da quanto dichiarato nella pubblicità.
Escolheu uma loja em linha cuja oferta promocional concedia 2 anos de garantia, com direito a reparação ou substituição, caso o produto estivesse defeituoso ou não correspondesse às características anunciadas.
Ο Κωνσταντίνος επείσθη ότι επρόκειτο για ειδική προσφορά, όμως η 2ετής εγγύηση αποτελεί εκ του νόμου υποχρέωση για κάθε έμπορο.
Hij koos een internetwinkel uit met een speciale aanbieding: kopers kregen 2 jaar garantie met recht op reparatie of vervanging als het product gebreken zou vertonen of zou verschillen van de reclame.
Константинос е убеден, че предложението е специално, но по закон всеки продавач е длъжен да предоставя 2-годишната гаранция.
Konstantinos je pisao trgovcu, a on je priznao da je u ovom slučaju počinio pogrešku i pristao dati kupcu dodatnu godinu komercijalnog jamstva.
Pan Havránek tak nabyl dojmu, že se jedná o dobrou nabídku. Dvouletou záruku ale přitom ze zákona musí garantovat všichni prodejci.
Konstantinos var overbevist om, at det var et særtilbud, men loven tvinger alle sælgere til at give 2 års garanti.
Konstantinos oli veendunud, et see on eripakkumine, kuid 2-aastane garantii on seadusest tulenev kohustus, mis on kehtestatud igale müüjale.
Konsztantinosz elhitte, hogy különleges ajánlatról van szó, ám valójában egyáltalán nem ez volt a helyzet, a 2 éves szavatossági idő ugyanis törvényi előírás, amely mindegyik kereskedőre vonatkozik.
Konstantinos era convins că se află în faţa unei oferte speciale însă, în realitate, garanţia de 2 ani este o obligaţie stabilită prin lege.
Vybral si internetový obchod, ktorý kupujúcim ponúkal špeciálnu dvojročnú záruku umožňujúcu opravu alebo výmenu výrobku, ak sa zistí jeho chyba alebo ak by nezodpovedal opisu.
Konstantin je verjel, da gre res za posebno ponudbo, toda v resnici je 2-letna garancija obveznost, ki jo zakon nalaga vsem trgovcem.
Konstantinos var övertygad om att det var ett specialerbjudande, men två års reklamationsrätt är en lagstadgad rättighet man alltid har.
Konstantīns bija pārliecināts, ka šis ir īpašs piedāvājums, bet divu gadu garantija taču ir likumā noteikts pienākums, kas jāpilda katram pārdevējam.
Hu għażel ħanut mill-internet li kien qed jippromwovi offerta speċjali li kienet tagħti lix-xerrejja garanzija ta' sentejn li tkopri t-tiswijiet jew il-bdil jekk il-prodott jirriżulta li kellu difett jew mhux kif kien reklamat.
  EU – Avoliitto – oikeud...  
Haluan muuttaa kotimaastani toiseen EU-maahan puolisoni kanssa. Olen itse EU:n kansalainen, mutta puolisoni ei ole. Jos todistamme, että olemme asuneet yhdessä jo pitkään, saako puolisoni automaattisesti oikeuden saapua maahan?
I want to move from my home country to another EU country with my partner. I'm an EU national but he isn't. Does our proof of long-term cohabitation mean my partner automatically acquires an entry right?
Je souhaite m'installer dans un autre pays de l'UE avec mon partenaire. Je suis citoyenne de l'UE, mais pas lui. Est-ce qu'une preuve de notre cohabitation durable lui confère automatiquement un droit d'entrée?
Ich möchte mit meinem Partner von meinem Heimatland in ein anderes EU-Land ziehen. Ich bin Staatsangehöriger eines EU-Landes, er aber nicht. Wir können einen Nachweis über unsere dauerhafte eheähnliche Gemeinschaft vorlegen. Erwirbt mein Partner dadurch automatisch das Einreiserecht?
Quiero irme a vivir con mi pareja a otro país de la UE. Soy ciudadana de la UE, pero él no. Nuestro certificado de convivencia duradera ¿da derecho automático de entrada a mi compañero?
Desidero trasferirmi in un altro paese dell'UE con il mio partner. Io sono cittadina dell'UE, ma lui no. La prova della nostra convivenza stabile gli conferisce automaticamente il diritto d'ingresso?
Tenciono mudar-me para outro país da UE com o meu parceiro. Sou cidadão de um país da UE mas o meu parceiro não. A prova da existência de uma relação duradoura dá automaticamente direito a que o meu parceiro entre no país?
Επιθυμώ να μετακομίσω σε άλλη χώρα της ΕΕ μαζί με τον μόνιμο σύντροφό μου. Είμαι υπήκοος ΕΕ αλλά ο σύντροφός μου δεν είναι. Η απόδειξη της μακροχρόνιας συμβίωσής μας σημαίνει ότι αυτόματα ο σύντροφός μου έχει το δικαίωμ
Ik wil samen met mijn partner vanuit mijn eigen land naar een ander EU-land verhuizen. Ik heb de nationaliteit van een EU-land, maar mijn partner niet. Mag mijn partner automatisch meeverhuizen als we kunnen aantonen dat we duurzaam samenwonen?
Chci se se svým partnerem přestěhovat do jiné země Unie. Jsem občankou EU, ale on ne. Máme však doklad o dlouhodobém soužití. Znamená to, že můj partner má automaticky právo vstupu na území jiného státu Unie?
Jeg vil gerne flytte fra mit hjemland til et andet EU-land med min partner. Jeg er EU-borger, men han er ikke. Får han automatisk ret til indrejse, hvis vi kan bevise, at vi har boet sammen længe?
Soovin partneriga kolida oma koduriigist teise ELi liikmesriiki elama. Ma olen ELi kodanik, aga minu partner mitte. Kas meie pikaajaline kooselu ei anna mu partnerile automaatselt õigust asjaomasesse riiki sisenemiseks?
Hazámból egy másik EU-tagországba szeretnék költözni az élettársammal. Én uniós polgár vagyok, de ő nem az. Ha igazoljuk, hogy tartós élettársi kapcsolatban élünk, élettársam automatikusan jogosulttá válik-e a belépésre?
Zamierzam przeprowadzić się z partnerem do innego kraju UE. Jestem obywatelem UE, ale mój partner nie ma obywatelstwa kraju UE. Czy dzięki wykazaniu trwałego wspólnego pożycia mój partner automatycznie uzyska prawo do wjazdu na teren tego kraju UE?
Sunt cetăţean european şi vreau să mă mut în altă ţară din UE împreună cu partenerul meu dintr-o ţară terţă. Dovada de coabitare îndelungată este suficientă pentru a-i asigura automat dreptul de intrare partenerului meu?
Chcela by som sa spoločne s mojim partnerom presťahovať do iného členského štátu EÚ. Som občianka EÚ, ale on nie je. Získava môj partner automaticky právo na vstup na základe dôkazu o našom dlhodobom spolužití?
S partnerjem se želiva preseliti v drugo državo EU. Sama sicer imam državljanstvo EU, vendar moj partner ni državljan EU. Ali lahko partner na podlagi dokazila o dalj casa trajajocem skupnem življenju samodejno pridobi pravico do vstopa v državo?
Jag vill flytta från mitt hemland till ett annat EU-land med min partner. Jag är EU-medborgare men inte han. Vi kan bevisa att vi har bott tillsammans länge. Innebär det att min partner automatiskt får rätt att resa in i det andra landet?
Vēlos pārcelties uz citu ES valsti kopā ar savu partneri. Man ir ES pilsonība, bet viņam nav. Vai pierādot, ka dzīvojam kopā ilgāku laiku, mans partneris automātiski iegūs ieceļošanas tiesības?
Nixtieq immur ngħix f'pajjiż ieħor tal-UE ma' sieħbi. Jien ċittadin tal-UE iżda hu mhuwiex. Il-prova li ilna ngħixu flimkien għal żmien twil tagħti d-dritt għad-dħul awtomatiku lill-sieħbi?
  EU – Toisessa EU-maassa...  
Jos olet jo töissä ulkomailla tai harkitset ulkomaantyöskentelyä, sinun kannattaa ottaa selvää, katsotaanko verotuksellisen asuinpaikkasi olevan uudessa asuinmaassasi, millainen verotus siellä on ja millaisia verovähennyksiä voit saada.
Si vous travaillez déjà ou envisagez de travailler à l'étranger, renseignez-vous pour savoir si vous aurez votre domicile fiscal dans ce pays et quels seront les taux et abattements d'impôts applicables.
Wenn Sie bereits im Ausland erwerbstätig sind oder dies in Erwägung ziehen, sollten Sie sich informieren, ob Sie in Ihrem neuen Land als steuerlich ansässig betrachtet werden, welche Steuersätze dort gelten und welche steuerlichen Vergünstigungen gewährt werden.
Si ya trabajas o te planteas trabajar en el extranjero, debes informarte de si tu nuevo país te considerará residente fiscal, de los tipos de impuestos aplicables y de la posibilidad de desgravaciones fiscales.
Se lavori già all'estero o intendi farlo, devi verificare se sei considerato residente ai fini fiscali nel paese ospitante e quali sono le aliquote e le detrazioni fiscali applicabili.
Se já trabalhou no estrangeiro ou tenciona fazê-lo, deve informar-se se o país onde pretende trabalhar será considerado o seu país de residência fiscal, sobre as taxas fiscais aplicáveis nesse país e sobre as deduções fiscais previstas.
Αν εργάζεστε ήδη ή σκοπεύετε να εργαστείτε στο εξωτερικό, πρέπει να μάθετε αν η φορολογική σας κατοικία θα βρίσκεται στη νέα σας χώρα, ποιοι φορολογικοί συντελεστές εφαρμόζονται και ποιες φοροαπαλλαγές ισχύουν εκεί.
Als u al in het buitenland werkt of van plan bent dit te gaan doen, moet u achterhalen of u in uw nieuwe land als fiscaal inwoner wordt beschouwd, wat de belastingtarieven daar zijn, en welke vormen van belastingaftrek mogelijk zijn.
Ако вече работите в чужбина или възнамерявате да го направите, трябва да разберете дали ще бъдете считани за данъчно задължено лице в новата страна, какви са данъчните ставки там и какви са възможните данъчни облекчения.
Pokud v zahraničí již pracujete nebo se chystáte si tam najít práci, měli byste se informovat, zda budete hostitelskou zemí považováni za daňového rezidenta, jaké se tu uplatňují daňové sazby a zda je možné uplatnit daňové odpočty.
Hvis du allerede arbejder i udlandet eller overvejer at gøre det, bør du finde ud af, om du vil blive betragtet som skattepligtig i dit nye land, hvilke skattesatser der gælder i landet, og hvilke fradrag du kan få.
Kui te juba töötate välismaal või plaanite seda teha, siis peaksite välja uurima, kas teid peetakse teie uue riigi maksuresidendiks, millised on sealsed maksumäärad ja millised maksusoodustused on võimalikud.
Ha külföldön dolgozik, vagy külföldi munkavállalást tervez, nézzen utána, hogy az új ország lesz-e az adóügyi illetőség szerinti ország, és hogy az adott országban milyen adókulcsok és lehetséges adókedvezmények vannak.
Jeśli już pracujesz lub zastanawiasz się nad podjęciem pracy za granicą, dowiedz się, czy władze nowego kraju uznają Cię do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą oraz jakie są tam stawki podatkowe i ulgi.
Înainte de a decide să lucraţi în străinătate, vă recomandăm să vă interesaţi dacă se va considera sau nu că aveţi domiciliul fiscal în noua ţară şi care sunt impozitele percepute şi deducerile posibile.
Ak už pracujete v zahraničí alebo svoj odchod zvažujete, mali by ste zistiť, či budete v novej krajine považovaný za daňového rezidenta, aké sú v tejto krajine daňové sadzby a aké daňové úľavy sú možné.
Če že delate v tujini ali nameravate tam poiskati zaposlitev, se pozanimajte, ali boste v novi državi postali davčni rezident. Pozanimajte se tudi glede davčnih stopenj in morebitnih olajšav.
Om du redan arbetar utomlands eller planerar att göra det, bör du ta reda på om du kommer att bli skattskyldig i det landet, hur höga skattesatserna är och vilka skatteavdrag du kan göra.
Ja jau strādājat ārzemēs vai apsverat, vai to darīt, jums vajadzētu noskaidrot, vai jūs uzskatīs par jaunās valsts iekšzemes nodokļu maksātāju, kādas tur ir nodokļu likmes un kādi nodokļu atvieglojumi ir iespējami.
Jekk diġà taħdem barra jew qed tikkonsidra li tagħmel dan, għandek issir taf jekk tkunx ikkonsidrat bħala resident taxxabbli fil-pajjiż il-ġdid tiegħek, x'inhuma r-rati tat-taxxi hemmhekk, u xi tnaqqis tat-taxxi huwa possibbli.
  EU – Usein kysyttyä ole...  
KYLLÄ – EU:n kansalaisen kumppanin lapsena hän saa oleskeluluvan, koska hän on opiskelija ja teidän huollettavanne, vaikka onkin jo täyttänyt 21.
YES – (As the child of the partner of an EU national) because as a student he's dependent on you, even though he's over 21.
OUI: il est l'enfant d'un partenaire d'un ressortissant de l'UE, et il est étudiant et à votre charge, bien qu'il ait plus de 21 ans.
JA – als Kind des Partners eines EU-Bürgers, und weil er als Student von Ihnen abhängig ist, auch wenn er älter ist als 21 Jahre.
SIM. Enquanto filho do parceiro de um cidadão da UE tem direito a obter o cartão porque, sendo estudante, continua a seu cargo, embora tenha mais de 21 anos.
ΝΑΙ - (ως τέκνο συντρόφου υπηκόου της ΕΕ) επειδή είναι φοιτητής και εξαρτάται οικονομικά από εσάς, ακόμη κι αν είναι πάνω από 21 ετών.
ANO – Je synem osoby, která uzavřela registrované partnerství s občanem EU, a přestože je starší 21 let, studuje a soustavně se tedy připravuje na výkon budoucího povolání. Je na vás tudíž finančně závislý a na pobytovou kartu má nárok.
JA - (som barn af partneren til en EU-borger) fordi han som studerende bliver forsørget af jer, selv om han er over 21.
TAK – (jako syn partnera obywatela UE) ponieważ jako student pozostaje na Waszym utrzymaniu, mimo że ma więcej niż 21 lat.
DA, pentru că sunteţi partenera înregistrată a unui cetăţean european, iar fiul este student aflat în întreţinerea dumneavoastră, chiar dacă are peste 21 de ani.
JA – Eftersom han är barn till en EU-medborgares partner och ekonomiskt beroende av er, även om han är över 21 år.
JĀ – tāpēc ka jūsu dēls (ES pilsoņa partnera bērns) ir students un atrodas jūsu apgādībā, kaut arī viņam ir vairāk nekā 21 gads.
  EUROPA – Euroopan union...  
EU haluaa kuitenkin varmistaa, että kun humanitaarinen apu lakkautetaan, sitä saaneet ihmiset kykenevät jo selviytymään omillaan tai apua jatketaan jossakin toisessa, pitkäaikaisen kehitysavun muodossa.
Les opérations de secours organisées en cas de catastrophes et l'aide d'urgence sont, presque par définition, des interventions à court terme. En général, les opérations financées par l'UE durent moins de six mois. Cependant, l'Union veut s'assurer que, lorsque l'aide humanitaire prend fin, les bénéficiaires sont en mesure de faire face à la situation seuls, ou qu'ils disposent d'une autre forme d'aide au développement à plus long terme.
Katastrophenhilfe und Soforthilfe sind naturgemäß kurzfristige Formen der Hilfe. Die von der EU finanzierten Maßnahmen dauern in der Regel nicht länger als sechs Monate. Die EU will allerdings sicherstellen, dass die Hilfeempfänger nach dem Auslaufen der humanitären Hilfe selbst zurechtkommen oder eine längerfristige Entwicklungshilfe an die Stelle der Soforthilfe tritt.
El auxilio en caso de catástrofe y la ayuda de emergencia son, casi por definición, intervenciones a corto plazo. Las operaciones financiadas por la UE suelen durar menos de seis meses. Pero la UE desea que, cuando se retire la ayuda humanitaria, las personas afectadas puedan afrontar la situación por sí mismas o dispongan de otra forma de ayuda al desarrollo a más largo plazo.
L'assistenza in caso di catastrofi e gli aiuti d'emergenza sono, per definizione, a breve termine. Di norma gli interventi finanziati dall'Unione europea durano meno di sei mesi. Tuttavia, l'UE vuole garantire che, al momento della sospensione degli aiuti umanitari, le popolazioni assistite siano nuovamente in grado di gestire la situazione, oppure che sia pronta a intervenire un'altra forma di aiuto allo sviluppo più a lungo termine.
Por definição, a assistência em caso de catástrofe e a ajuda de emergência são intervenções de curta duração. As ações financiadas pela UE duram, em geral, menos de seis meses. Mas a UE deseja assegurar que, uma vez esgotada a ajuda humanitária, a população beneficiária possa novamente viver sem assistência ou que essa ajuda seja substituída por outra forma de ajuda ao desenvolvimento a mais longo prazo.
Η αρωγή για την αντιμετώπιση καταστροφών και η βοήθεια έκτακτης ανάγκης έχουν βραχυπρόθεσμο χαρακτήρα. Οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από την ΕΕ συνήθως διαρκούν λιγότερο από 6 μήνες. Ωστόσο, η Ένωση επιθυμεί να διασφαλίσει ότι, μετά την αποχώρηση των εργαζομένων στην ανθρωπιστική βοήθεια, οι ντόπιοι πληθυσμοί θα μπορέσουν να σταθούν μόνοι τους στα πόδια τους, ή ότι θα υπάρξει μια άλλη μορφή αναπτυξιακής βοήθειας σε πιο μακροπρόθεσμη βάση.
Hulp bij rampen en noodhulp zijn bijna per definitie kortetermijninterventies. De door de EU gefinancierde activiteiten duren meestal minder dan zes maanden. De EU wil bereiken dat de bevolking na de stopzetting van een humanitaire hulpactie weer tegen de situatie opgewassen is of over een andere vorm van ontwikkelingshulp op langere termijn kan beschikken.
Humanitární pomoc při mimořádných událostech je ze své podstaty krátkodobá. Operace financované EU obvykle netrvají déle než 6 měsíců. Unie však chce zajistit, aby v okamžiku ukončení humanitární pomoci měly osoby, kterým byla pomoc poskytována, svou situaci samy pod kontrolou nebo aby místo ní byla poskytována jiná, dlouhodobější forma pomoci (rozvojová pomoc).
Katastrofehjælp og nødhjælp er næsten pr. definition kortvarig. De aktioner, EU finansierer, strækker sig normalt over mindre end 6 måneder. EU vil dog gerne sikre, at de personer, der har modtaget hjælp, selv kan klare sig eller har adgang til en anden form for langfristet udviklingsbistand, når den humanitære nødhjælp stopper.
Katastroofi- ja hädaabi on olemuselt lühiajalised. ELi rahastatavad operatsioonid kestavad üldiselt alla kuue kuu. Kuid EL tahab tagada, et abi saanud inimesed kas suudaksid humanitaarabi lõppedes omal käel toime tulla või et neile oleks kättesaadav muu pikaajalise arenguabi vorm.
A katasztrófaelhárítás és a sürgősségi segítségnyújtás – nevének megfelelően – rövid távú tevékenységeket jelöl. Az EU által finanszírozott műveletek általában 6 hónapnál rövidebb ideig tartanak. Az Unió azonban gondoskodni kíván arról, hogy a humanitárius segélyezés lezárultával a kedvezményezettek képesek legyenek megbirkózni a nehézségekkel, illetve hogy a rövid távon biztosított segélyt hosszú távú fejlesztési támogatás váltsa fel.
Pomoc w sytuacjach kryzysowych z definicji jest niemal zawsze krótkotrwala. Dzialania finansowane przez UE zwykle trwaja krócej niz szesc miesiecy. Jednakze UE chce zagwarantowac, ze w przypadku wycofania pomocy humanitarnej ludzie, którzy dotychczas z tej pomocy korzystali, beda w stanie sami sobie poradzic lub tez, ze beda mogli skorzystac z pomocy dlugoterminowej w innej formie.
Prin definiţie, ajutorul umanitar şi asistenţa de urgenţă sunt acţiuni de scurtă durată. În general, acţiunile finanţate de UE durează mai puţin de 6 luni. Însă Uniunea doreşte să se asigure că, în momentul în care furnizarea ajutorului umanitar încetează, beneficiarii sunt în măsură să facă faţă singuri situaţiei sau dispun de o altă formă de asistenţă pentru dezvoltare pe termen mai lung.
Pomoc na zmiernenie následkov katastrof a núdzová pomoc majú takmer vždy krátkodobý charakter. Operácie, ktoré EÚ financuje, trvajú zväčša menej ako šesť mesiacov. EÚ však chce zaistiť, že po ukončení humanitárnej pomoci sú ľudia, ktorí na túto pomoc boli odkázaní, schopní postarať sa o seba sami, resp. že majú k dispozícii inú formu dlhodobej rozvojovej pomoci.
Pomoč pri nesrečah in v nujnih primerih je že po opredelitvi skoraj vedno kratkotrajna. Operacije, ki jih financira EU, na splošno trajajo manj kot 6 mesecev. Vendar želi EU zagotoviti, da bodo lahko prebivalci, potem ko bodo prenehali prejemati humanitarno pomoč, ponovno obvladali razmere ali imeli na voljo druge oblike dolgotrajne razvojne pomoči.
Katastrofhjälp och nödhjälp är nästan per definition kortsiktiga. Insatser som finansieras av EU pågår i allmänhet i mindre än sex månader. Men när det humanitära biståndet är avslutat vill EU vara säker på att de drabbade kan klara sig själva igen, eller att det finns någon form av mer långsiktigt utvecklingsstöd.
Katastrofu gadījumā sniegtā palīdzība un ārkārtas palīdzība gandrīz vienmēr ir īslaicīgas. ES finansētās operācijas parasti ilgst mazāk nekā 6 mēnešus. Tomēr ES vēlas nodrošināt, lai cilvēki, kas humāno palīdzību vairs nesaņem, spētu paši tikt galā ar situāciju vai viņiem būtu pieejama ilgstošāka cita veida palīdzība attīstības jomā.
Nistgħu ngħidu li għajnuna f’każ ta’ diżastru u għajnuna ta’ emerġenza fil-fatt huma għal perjodu qasir. Operazzjonijiet iffinanzjati mill-UE ġeneralment idumu anqas minn 6 xhur. Iżda l-UE trid tiżgura li, meta l-għajnuna umanitarja tiġi rtirata, in-nies li tkun għenet ikunu jistgħu jiffaċċjaw is-sitwazzjoni, jew li hemm disponibbli forma oħra ta’ għajnuna għall-iżvilupp għal tul ta’ żmien.
Gníomhaíochtaí gearrthéarmacha is ea fóirithint anachaine agus cúnamh éigeandála. Maireann na hoibríochtaí a mhaoiníonn an AE níos lú ná 6 mhí de ghnáth. Ach is mian leis an AE a chinntiú, nuair a chuirtear deireadh leis an gcabhair dhaonnúil, go mbíonn na daoine a fuair an chabhair in ann riaradh dóibh féin, nó go mbíonn cineál eile cúnaimh fhorbartha fhadtéarmaigh ar fáil dóibh.
  Usein kysyttyä – Verotu...  
Luulin, että kaksinkertainen tuloverotus on EU:ssa kiellettyä. Miksi minun on siis tehtävä veroilmoitus molempiin maihin? Ruotsalaisesta eläkkeestänikin on tehtävä veroilmoitus Espanjaan, vaikka eläkettä on jo verotettu Ruotsissa.
I am a Swedish pensioner living in Spain. I thought double taxation of income was forbidden in the EU. How come I have to declare income in both countries at the same time (in Spain I have to declare my Swedish pension even though it has already been taxed in Sweden?)
Je suis un retraité suédois et je réside en Espagne. Je pensais que la double imposition du revenu était interdite dans l'UE. Pourquoi dois-je déclarer mes revenus simultanément dans les deux pays (je dois déclarer ma pension de retraite suédoise en Espagne, alors qu'elle a déjà été imposée en Suède)?
Ich bin ein schwedischer Rentner und lebe in Spanien. Ich dachte, eine Doppelbesteuerung des Einkommens sei in der EU verboten. Wieso muss ich dann in beiden Ländern gleichzeitig eine Steuererklärung einreichen (in Spanien muss ich dabei meine schwedische Rente angeben, obwohl sie bereits in Schweden besteuert wurde)?
Soy un pensionista sueco que vive en España. Yo creía que en la UE estaba prohibido pagar impuestos dos veces por los mismos ingresos. ¿Por qué tengo que hacer declaración de la renta en los dos países al mismo tiempo y declarar en España mi pensión sueca si ya lo he hecho en Suecia?
Sono un pensionato svedese che vive in Spagna. Credevo che la doppia imposizione fosse vietata nell'UE. Perché devo dichiarare il mio reddito in entrambi i paesi (in Spagna devo dichiarae la mia pensione svedese, nonostante sia già tassata in Svezia)?
Sou um pensionista sueco e vivo em Espanha. Sempre pensei que a dupla tributação do rendimento era proibida na UE. Porque é que tenho de declarar o meu rendimento nos 2 países ao mesmo tempo (em Espanha tenho de declarar a minha pensão sueca embora esta já tenha sido tributada na Suécia)?
Είμαι Σουηδός συνταξιούχος και ζω στην Ισπανία. Νόμιζα ότι η διπλή φορολόγηση εισοδήματος απαγορευόταν στην ΕΕ. Γιατί πρέπει να υποβάλλω δήλωση εισοδήματος σε δύο χώρες ταυτόχρονα (πρέπει να δηλώνω τη σουηδική μου σύν
Ik ben gepensioneerd, kom uit Zweden en woon in Spanje. Ik dacht dat dubbele inkomstenbelasting in de EU verboden was. Waarom moet ik mijn inkomen dan in beide landen opgeven? Mijn pensioen wordt in Zweden belast, maar ik moet het ook nog opgeven in Spanje.
Аз съм шведски пенсионер, живеещ в Испания. Мислех, че двойното данъчно облагане е забранено в ЕС. Защо трябва да декларирам дохода си в две страни по едно и също време (трябва да декларирам шведската си пенсия в Испания,
Potpisivanje ugovora kojima se zabranjuje dvostruko oporezivanje ovisi o pojedinim zemljama. Ako one to ne učine, pravo EU-a ih na to ne može prisiliti. Svaka zemlja s kojom ste povezani može vas zakonski obvezati da prijavite porez. Međutim, obveza da
Jsem Švédka. Jsem teď v důchodu a bydlím ve Španělsku. Vždycky jsem si myslela, že dvojí zdanění příjmu je v EU zakázáno. Ukázalo se ale, že musím v obou zemích zároveň přiznat příjem (ve Španělsku musím přiznat svůj důchod ze Švédska, i když už byl ve Švédsku zdaněn). Jak to?
Jeg er svensk pensionist og bor i Spanien. Jeg troede dobbeltbeskatning af indkomst var forbudt i EU. Hvordan kan det være, jeg skal opgive min indtægt i begge lande samtidigt (i Spanien skal jeg opgive min svenske pension, selv om den allerede er blevet beskattet i Sverige)?
Olen Rootsi pensionär, kes elab Hispaanias. Ma arvasin, et tulude topeltmaksustamine on ELis keelatud. Miks pean deklareerima tulu mõlemas riigis samaaegselt (Hispaanias pean deklareerima oma Rootsi pensionit isegi juhul, kui see on juba Rootsis maksustatud?)
Svéd nyugdíjas vagyok, és Spanyolországban élek. Azt gondoltam, az EU országaiban tilos ugyanazt a jövedelmet kétszer megadóztatni. Hogyan lehetséges tehát, hogy jövedelmemet mindkét országban be kell jelentenem (svéd nyugdíjamról Spanyolországban is adóbevallást kell benyújtanom, noha azt Svédországban már megadóztatták)?
Jestem szwedzkim emerytem i mieszkam w Hiszpanii. Sądziłem, że podwójne opodatkowanie dochodu jest w UE zakazane. Dlaczego muszę złożyć oświadczenie o dochodach w dwóch krajach równolegle (w Hiszpanii muszę zadeklarować wysokość pobieranej szwedzkiej emerytury, pomimo że została już opodatkowana w Szwecji)?
Sunt pensionar de origine suedeză şi locuiesc în Spania. Am crezut că dubla impozitare a veniturilor este interzisă în UE. De ce trebuie să-mi declar venitul în ambele ţări, în acelaşi timp (în Spania trebuie să-mi declar pensia suedeză chiar dacă aceasta a fost deja impozitată în Suedia)?
Som švédsky dôchodca žijúci v Španielsku. Myslel som, že dvojité zdanenie príjmu je v EÚ zakázané. Prečo musím teda priznať svoj príjem v oboch krajinách (v Španielsku musím priznať svoj švédsky dôchodok napriek tomu, že už bol zdanený vo Švédsku)?
Sem švedski upokojenec in živim v Španiji. Mislil sem, da je dvojna obdavčitev v Evropski uniji prepovedana. Zakaj moram prijaviti dohodnino v obeh državah (pokojnino, ki jo dobivam od Švedske, moram prijaviti v Španiji, čeprav so mi jo obdavčili že na Švedskem)?
Jag är en svensk pensionär som bor i Spanien. Jag trodde att dubbelbeskattning av inkomst var förbjudet i EU, men i Spanien måste jag deklarera min svenska pension trots att den redan har beskattats i Sverige. Varför måste jag deklarera min inkomst i båda länderna?
Esmu zviedru pensionāre un dzīvoju Spānijā. Es domāju, ka Eiropas Savienībā ir aizgliegts nodokļus piemērot divkārši. Kāpēc man vienlaikus jādeklarē ienākumi abās valstīs (Spānijā man jādeklarē Zviedrijas pensija, kaut arī Zviedrija no tās jau atvilkusi nodokli)?
Jien pensjonant Svediż li qed ngħix fi Spanja. Ħsibt li t-taxxa doppja tad-dħul ma titħalliex issir fl-UE. Kif jista' jkun li niddikjara d-dħul ta' flus minn żewġ pajjiżi fl-istess waqt (fi Spanja jeħtieġli niddikjara l-pensjoni Svediża tiegħi anki jekk diġà kienet intaxxata fl-Isvezja)?
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Myyjien on ilmoitettava tuotteiden ja palvelujen todellinen hinta. He eivät saa esitellä maksullista palvelua ”ilmaisena” tai tarjota ”ilmaista lisäpalvelua”, jos tällaisten ”ilmaispalvelujen” todelliset kustannukset sisältyvät jo normaalihintaan.
Sellers must communicate the real prices of their goods and services. They may not portray a paying service as "free" or offer you an additional "free" service when in fact the real costs of such "free" services are already included in the regular price.
Il prend alors contact avec le centre national des consommateurs de son pays, qui confirme que la compagnie aérienne devrait être en mesure de proposer un nombre raisonnable de billets au prix annoncé — ce nombre dépendant de l'importance de la campagne publicitaire — et/ou (à tout le moins) d'indiquer le nombre de billets disponibles à ce tarif réduit.
Verkäufer müssen die echten Preise ihrer Waren und Dienstleistungen mitteilen. Sie dürfen einen kostenpflichtigen Dienst nicht als „kostenlos“ darstellen oder Ihnen einen zusätzlichen „kostenlosen“ Dienst anbieten, wenn die echten Kosten solcher „kostenlosen“ Dienste in Wirklichkeit bereits im normalen Preis enthalten sind.
Οι έμποροι οφείλουν να δηλώνουν τις πραγματικές τιμές των προϊόντων και υπηρεσιών τους. Δεν μπορούν να παρουσιάζουν μια επί πληρωμή υπηρεσία ως "δωρεάν", ή να προσφέρουν μια επιπλέον "δωρεάν" υπηρεσία, τη στιγμή που ουσιαστικά το πραγματικό κόστος αυτών των δήθεν "δωρεάν" υπηρεσιών περιλαμβάνεται ήδη στην κανονική τιμή.
Продавачите са длъжни да съобщават действителните цени на своите стоки и услуги. Те не могат да описват платена услуга като „безплатна“ или да ви предлагат допълнителна „безплатна“ услуга, когато в действителност реалната цена на подобни „безплатни“ услуги вече е включена в обявената цена.
Slijedila je upute nakon čega je obaviještena da je registrirana i da je cijena usluge 3 EUR tjedno. Vratila se kako bi to provjerila i shvatila da je na web-stranici malim slovima navedeno da se radi o usluzi koja se plaća.
Prodejce je povinen spotřebiteli sdělit skutečnou cenu zboží nebo služeb. Nemůže tvrdit, že placená služba je „zdarma“ nebo vám nabízet dodatečnou „bezplatnou“ službu, pokud ve skutečnosti jsou náklady na tuto údajnou „bezplatnou“ službu již započítány v běžné ceně.
Sælgere skal oplyse den reelle pris på deres varer og tjenesteydelser. De må ikke omtale en betalingstjeneste som "gratis" eller give dig en yderligere "gratis" tjeneste, når de reelle omkostninger ved sådanne "gratis" tjenester faktisk allerede er indregnet i den almindelige pris.
Müüjad peavad esitama oma toodete ja teenuste tegelikud hinnad. Nad ei tohi kujutada tasulist teenust „tasuta” teenusena või pakkuda teile täiendavalt „tasuta” teenust, kui tegelikult sisaldub selline „tasuta” teenus juba tavahinnas.
Az áruikat és szolgáltatásaikat eladásra kínáló kereskedőknek a tényleges vételárat kell a vevők tudomására hozniuk. Nem állíthatják például azt, hogy az általuk kínált szolgáltatás ingyenes, ha azért a fogyasztónak fizetnie kell, és az sem megengedett, hogy ingyenes extra szolgáltatásként reklámozzanak olyan szolgáltatásokat, melyek árát belefoglalják az alapárba.
Alex zgłosił tę sprawę krajowemu centrum konsumenckiemu, który potwierdził, że przewoźnik lotniczy powinien był zaoferować rozsądną liczbę miejsc po reklamowanej cenie, stosownie do skali kampanii reklamowej lub (co najmniej) podać liczbę miejsc dostępnych do specjalnie obniżonej cenie.
Comercianţii trebuie să comunice preţul real al bunurilor şi serviciilor pe care le oferă. Nu au voie să pretindă că oferă anumite servicii adiţionale gratuite, atâta timp cât serviciile respective sunt deja incluse în preţul normal.
Trgovci morajo sporočiti dejansko ceno blaga in storitev. Plačljive storitve nikakor ne morejo predstavljati za „brezplačno“ niti ponujati dodatne „brezplačne“ storitve, kadar so dejanski stroški te „brezplačne“ storitve že všteti v redno ceno izdelka ali storitve.
Alla försäljare måste ange rätt pris på sina varor och tjänster. De får inte framställa en betaltjänst som ”gratis” eller erbjuda dig en extra ”gratistjänst”, när kostnaden för sådana s.k. gratistjänster redan är inkluderad i det vanliga priset.
Pārdevējiem jāpaziņo savu preču un pakalpojumu patiesās cenas. Viņi nedrīkst maksas pakalpojumu piedāvāt kā bezmaksas vai piedāvāt papildu bezmaksas pakalpojumu, ja patiesībā šo “bezmaksas” pakalpojumu reālās izmaksas jau ir iekļautas cenā.
  EU – Työluvat ja EU-mai...  
Jos olet kotoisin Romaniasta tai Bulgariasta, muista ottaa selvää työlupa-asioista jo ennen kuin muutat töihin toiseen maahan. Jos työlupa tarvitaan, muista, että sitä koskeva hakemus saatetaan myös hylätä.
If you come from Romania or Bulgaria, it is important to check whether you need to apply for a work permit before moving to a new country to take up a job. If so, bear in mind that your application for a work permit might be refused.
Si vous venez de Roumanie ou de Bulgarie, vous devez vérifier avant votre départ s'il vous faut un permis de travail. Si c'est le cas, sachez que celui-ci peut vous être refusé.
Wenn Sie aus Bulgarien oder Rumänien stammen, sollten Sie zuerst abklären, ob Sie eine Arbeitserlaubnis beantragen müssen, bevor Sie in das neue Land ziehen, um eine Arbeitsstelle anzutreten. Berücksichtigen Sie dabei, dass Ihr Antrag auf Erteilung einer Arbeitserlaubnis auch abgelehnt werden kann.
Si eres de nacionalidad rumana o búlgara, es importante que compruebes si debes solicitar permiso de trabajo antes de trasladarte a otro país. Y, si la respuesta es sí, ten en cuenta que pueden rechazar tu solicitud.
Se sei un cittadino bulgaro o rumeno, verifica se devi ottenere un permesso di lavoro prima di trasferirti in un altro paese per un nuovo impiego, poiché la tua domanda potrebbe essere respinta.
Se é nacional da Bulgária ou da Roménia, é importante informar-se sobre se tem ou não de requerer uma autorização de trabalho antes de se instalar no país para onde vai trabalhar. Se for esse o caso, tenha em conta que o seu pedido de autorização de trabalho pode ser recusado.
Als u uit Roemenië of Bulgarije komt, is het belangrijk om te controleren of u een werkvergunning moet aanvragen voordat u naar een nieuw land verhuist om een baan aan te nemen. Indien dit het geval is, bedenk dan dat uw aanvraag van een werkvergunning kan worden geweigerd.
Ako ste državljanin Rumunjske ili Bugarske, važno je provjeriti morate li predati zahtjev za radnu dozvolu prije selidbe u novu zemlju radi zasnivanja radnog odnosa. Ako to morate učiniti, imajte na umu da vam nadležna tijela mogu odbiti zahtjev za radnu dozvolu.
Pokud jste z Rumunska nebo Bulharska, musíte si ověřit, zda před odstěhováním se do příslušné země za prací musíte zažádat o pracovní povolení. Pokud ano, musíte počítat s tím, že vaše žádost může být zamítnuta.
Hvis du kommer fra Rumænien eller Bulgarien, er det vigtigt at undersøge, om du skal ansøge om arbejdstilladelse, inden du flytter til et nyt land for at arbejde. Hvis det er tilfældet, skal du være opmærksom på, at din anmodning om arbejdstilladelse kan blive afvist.
Kui olete Rumeenia või Bulgaaria kodanik, on oluline kontrollida, kas peate taotlema tööluba enne töötamise eesmärgil uude riiki kolimist. Kui see on nii, siis pidage meeles, et teie tööloa taotlus võidakse tagasi lükata.
Jeśli pochodzisz z Rumunii lub Bułgarii, przed wyjazdem za granicę dowiedz się, czy potrzebujesz pozwolenia, aby podjąć pracę w danym kraju. Jeśli pozwolenie na pracę jest wymagane, pamiętaj, że wniosek o jego udzielenie może zostać odrzucony.
Dacă sunteţi cetăţean român sau bulgar, verificaţi dacă aveţi nevoie de permis de muncă pentru a munci în altă ţară. Reţineţi că nu toate cererile de eliberare a unui permis de muncă sunt acceptate!
Ak ste občanmi Rumunska alebo Bulharska, je dôležité, aby ste si preverili, či je potrebné požiadať o pracovné povolenie ešte pred príchodom do novej krajiny a nástupom do práce. Ak áno, nezabudnite na to, že vaša žiadosť o pracovné povolenie môže byť zamietnutá.
Romunski in bolgarski državljani naj se najprej pozanimajo, kako je z delovnim dovoljenjem v državi, kjer iščejo zaposlitev. Vedeti morajo tudi, da jim lahko pristojni organi prošnjo za delovno dovoljenje zavrnejo.
Om du kommer från Rumänien eller Bulgarien är det viktigt att ta reda på om du måste söka arbetstillstånd innan du flyttar till ett nytt land och ett nytt jobb. Om du måste söka tillstånd, tänk på att du kan få avslag på din ansökan.
Ja esat no Rumanijas vai Bulgarijas, pirms došanas stradat uz citu valsti svarigi ir noskaidrot, vai jums pirms došanas uz arzemem jaludz darba atlauja. Ja ir, tad paturiet prata, ka darba atlauju jums var ari neiedot.
Jekk inti Rumen jew Bulgaru, huwa importanti li tiċċekkja jekk għandekx tapplika għall-permess tax-xogħol qabel ma tmur tgħix f'pajjiż ġdid biex tibda' xogħol hemm. F'dan il-każ, żomm f'rasek li l-applikazzjoni tiegħek għal permess tax-xogħol tista' tiġi miċħuda.
  EUROPA - Euroopan union...  
Kuluttajien edut on jo sisällytetty lainsäädäntöön, jolla pyritään vapauttamaan markkinoita keskeisillä julkisen palvelun aloilla, kuten liikenne-, sähkö- ja kaasu-, televiestintä- ja postipalveluissa.
Les intérêts des consommateurs sont d'ores et déjà pris en compte dans la législation visant à libéraliser les principaux services publics, comme les transports, l'électricité, le gaz, les télécommunications et les services postaux, ce qui devrait permettre un accès universel à des services de haute qualité, à des tarifs abordables.
Die Verbraucherinteressen werden in den Rechtsvorschriften zur Liberalisierung wichtiger öffentlicher Dienstleistungen (u. a. Verkehr, Strom und Gas, Telekommunikation und Postdienste) bereits berücksichtigt. Sie sollten also einen universellen Zugang zu hochwertigen Dienstleistungen zu erschwinglichen Preisen haben.
Los intereses de los consumidores se tienen en cuenta en la legislación que liberaliza servicios públicos fundamentales como transportes, electricidad y gas, telecomunicaciones y correos. El objetivo es garantizar el acceso universal a servicios de alta calidad a precios asequibles.
Degli interessi dei consumatori si tiene già conto nella legislazione volta a liberalizzare settori chiave dei servizi pubblici come trasporti, elettricità e gas, telecomunicazioni e servizi postali. Lo scopo finale di queste misure è garantire l’accesso universale a servizi di alta qualità a prezzi contenuti.
Os interesses dos consumidores são devidamente tidos em conta na legislação que liberaliza os serviços públicos essenciais, como os transportes, o gás e a eletricidade, as telecomunicações e os serviços postais, o que deverá permitir o acesso universal a serviços de elevada qualidade a preços acessíveis.
Τα συμφέροντα των καταναλωτών έχουν ληφθεί υπόψη στη νομοθεσία για την ελευθέρωση των βασικών υπηρεσιών κοινής ωφέλειας, όπως οι μεταφορές, η ηλεκτρική ενέργεια και το φυσικό αέριο, οι τηλεπικοινωνίες και οι ταχυδρομικές υπηρεσίες. Ως αποτέλεσμα, πρέπει να έχετε καθολική πρόσβαση σε υπηρεσίες υψηλής ποιότητας σε προσιτές τιμές.
Ook in de wetgeving voor de liberalisering van openbare voorzieningen zoals vervoer, gas en elektriciteit, telecommunicatie en post is al rekening gehouden met de belangen van de consument. Hierdoor zou u overal toegang moeten hebben tot betaalbare diensten van hoge kwaliteit.
Interesi potrošača već su obuhvaćeni zakonima kojima je cilj liberalizacija ključnih javnih usluga kao što su prijevoz, opskrba električnom energijom i plinom, telekomunikacije i pošta. Zahvaljujući tome možete imati pristup uslugama visoke kvalitete po pristupačnim cijenama.
Zájmy spotřebitelů jsou již zakomponovány do právních předpisů, které mají liberalizovat klíčová odvětví veřejných služeb, jakými jsou např. doprava, dodávky elektrické energie a plynu, telekomunikace a poštovní služby. Díky tomu by vám měly být k dispozici vysoce kvalitní služby za dostupné ceny.
Der er i lovgivningen allerede taget højde for forbrugernes interesser ved at liberalisere centrale offentlige serviceydelser som f.eks. transport, el og gas, telekommunikation og posttjenester. Du har derfor adgang til tjenesteydelser af høj kvalitet til rimelige priser over alt.
Tarbijate huve on juba võetud arvesse õigusaktides, millega liberaliseeritakse olulisi avalikke teenuseid, nagu transport, elektri- ja gaasivarustus ning side- ja postiteenused. Selle tulemusena on taskukohased kõrgekvaliteedilised teenused teile üldiselt kättesaadavad.
A kulcsfontosságú közszolgáltatások (pl. tömegközlekedés, villamosenergia- és gázszolgáltatás, távközlési és postai szolgáltatások) liberalizálását lehetővé tévő jogszabályok figyelembe veszik a fogyasztók érdekeit. Ennek eredményeképpen valamennyi fogyasztó megfizethető áron, magas színvonalú szolgáltatásokhoz férhet hozzá.
Interesy konsumentów są już uwzględniane w aktach prawnych dotyczących liberalizacji najważniejszych sektorów usług publicznych, takich jak transport, dostawy energii elektrycznej i gazu, telekomunikacja i usługi pocztowe. Ma to zagwarantować powszechny dostęp do wysokiej jakości usług po przystępnych cenach.
Interesele consumatorilor au fost deja integrate în legislaţie, pentru a liberaliza sectoare publice-cheie precum transportul, furnizarea de electricitate şi gaz, telecomunicaţiile şi serviciile poştale. În acest fel puteţi beneficia de acces universal la servicii de înaltă calitate, la preţuri rezonabile.
Ustanovenia na ochranu záujmov spotrebiteľov sú zakomponované v právnych predpisoch, ktorými sa zavádza liberalizácia v kľúčových oblastiach verejných služieb, akými sú napríklad dopravné, energetické, telekomunikačné a poštové služby. Týmito právnymi predpismi sa spotrebiteľom zaručuje univerzálny prístup k dostupným a vysokokvalitným službám.
lnteresi potrošnikov so že zajeti v zakonodaji o liberalizaciji javnih storitev, denimo javnega prevoza, preskrbe z električno energijo in plinom, telekomunikacij in poštnih storitev. Potrošnikom so tako na voljo kakovostne storitve po zmernih cenah.
Konsumentintressena beaktas redan i de lagar som avreglerar vissa allmännyttiga tjänster, t.ex. transporter, el- och gasmarknaden, telekommunikation och post. Du bör därför ha ett brett utbud av tjänster med hög kvalitet och till rimliga priser.
Patērētāju intereses jau ir ņemtas vērā likumdošanā, kas liberalizē svarīgākos sabiedriskos pakalpojumus, tādus kā transports, elektrība un gāze, telekomunikācijas un pasta pakalpojumi. Līdz ar to tiek sagaidīts, ka visiem būs pieejami kvalitatīvi pakalpojumi par pieņemamām cenām.
L-interessi tal-konsumaturi diġà huma mdaħħlin fil-liġijiet li jilliberalizzaw servizzi pubbliċi ewlenin bħat-trasport, l-elettriku u l-gass, it-telekomunikazzjonijiet u l-posta. B'riżultat ta' dan, għandu jkollok kullimkien aċċess għal servizzi ta' kwalità għolja bi prezzijiet konvenjenti.
Cuirtear leasanna tomhaltóirí san áireamh cheana féin i ndlíthe lena léirscaoiltear príomhsheirbhísí poiblí amhail iompar, leictreachas agus gás, teileachumarsáid agus post. Dá bhrín sin, ba cheart rochtain ar sheirbhísí d'ardchaighdeán a bheith ag an bpobal ar phraghsanna inacmhainne.
  Yhteydenotot - ...  
Ota jo tänään yhteyttä verkostomme paikalliseen asiointipisteeseen
Get in touch with your local Network contact point today
Contactez dès aujourd’hui votre antenne locale
Kontaktieren Sie Ihre lokale Netzwerk-Kontaktstelle noch heute!
Contacte con el socio local de la red hoy mismo
Rivolgiti al punto di contatto della Rete oggi stesso
Get in touch with your local Network contact point today
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας σημείο επαφής του δικτύου σήμερα
Neem vandaag nog contact op met uw lokale contactpunt van het Enterprise Europe Network
Spojte se ještě dnes s místním kontaktním místem sítě EEN
Tag kontakt til dit lokale kontaktpunkt i netværket i dag
Pöörduge juba täna võrgustiku kohaliku partneri poole
Vegye fel a kapcsolatot a hálózat helyi irodájával még ma!
Skontaktuj się już dziś z najbliższym punktem kontaktowym
Luaţi legătura chiar azi cu punctul dumneavoastră local de contact din cadrul reţelei
Už dnes sa spojte so svojím miestnym kontaktným miestom siete
Še danes se obrnite na svojo lokalno kontaktno točko mreže Enterprise Europe Network.
Sazinieties ar savu vietējo tīkla kontaktpunktu jau šodien
Agħmel kuntatt mal-punt ta' kuntatt tan-Netwerk lokali tiegħek illum
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Tanska on näyttänyt vihreää valoa Lissabonin sopimukselle. Tekstin hyväksyneitä maita on nyt jo 10. Tanska liittyi EU:n jäseneksi sen ensimmäisessä laajentumisessa vuonna 1973 yhdessä Irlannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa.
En disant «oui» au traité, le Danemark porte à 10 le nombre de pays ayant déjà approuvé le texte. Le Danemark est entré dans l'UE à l'époque du premier élargissement de 1973, en même temps que l'Irlande et le Royaume-Uni.
Mit dem positiven Abstimmungsergebnis in der Bundesversammlung (Nationalrat und Bundesrat) bestätigte Österreich seine Unterstützung für den neuen Vertrag. Die Bundesversammlung begrüßte mehrheitlich die mit dem Vertrag einhergehenden Fortschritte, die zu einer effizienteren und demokratischeren Union führen werden.
Tras el voto favorable en ambas cámaras del Parlamento, Austria confirma su aprobación del nuevo Tratado. La mayoría de los parlamentarios austriacos expresaron su satisfacción por el avance que el Tratado significa hacia un mejor funcionamiento y una mayor democratización de la Unión Europea.
Il Portogallo, che ha ospitato il 13 dicembre scorso la cerimonia della firma del trattato di Lisbona da parte dei 27 paesi dell’UE, ha espresso ufficialmente la sua approvazione del documento. Il raggiungimento di un accordo su un nuovo trattato di riforma per l’Europa è stato la principale priorità del Portogallo fin dal luglio 2007, quando ha assunto la presidenza semestrale dell’UE.
Na sequência do voto positivo nas duas câmaras do Parlamento austríaco, o país confirmou o apoio ao novo Tratado. A maioria dos membros do Parlamento congratulou-se com os melhoramentos introduzidos pelo Tratado de Lisboa, que irão contribuir para um funcionamento mais eficaz e democrático da União Europeia.
, is het Verdrag van Lissabon goedgekeurd. De meerderheid van de parlementsleden toonde zich tevreden over het verdrag omdat het vooruitgang brengt en de Europese Unie efficiënter en democratischer maakt.
Az osztrák parlament alsó- és felsőházának igenlő szavazata nyomán Ausztria megerősítette, hogy támogatja az új szerződést. Az országgyűlési képviselők többsége üdvözölte a szerződésbe foglalt újításokat, amelyek gördülékenyebbé és demokratikusabbá fogják tenni az Európai Unió működését.
W drodze głosowania w niższej i wyższej izbie parlamentu, Austria wyraziła swe poparcie dla nowego traktatu. Większość członków parlamentu z zadowoleniem przyjęła zmiany wprowadzone na mocy nowego traktatu, które mają usprawnić funkcjonowanie Unii Europejskiej i sprawić, że stanie się bardziej demokratyczna.
Prin votul pozitiv al Camerelor inferioară şi superioară ale Parlamentului, Austria confirmă sprijinul acordat Tratatului de la Lisabona. Majoritatea membrilor Parlamentului au salutat progresele pe care le va aduce Tratatul în ceea ce priveşte îmbunătăţirea funcţionării Uniunii şi consolidarea democraţiei europene.
Kladným hlasovaním v dolnej aj hornej komore parlamentu Rakúsko vyjadrilo svoju podporu novej zmluve. Väcšina poslancov uvítala pozitívne zmeny vyplývajúce zo zmluvy, ktoré zlepšia fungovanie Európskej únie a posilnia jej demokraciu.
S pozitivnim glasovanjem spodnjega in zgornjega doma parlamenta je Avstrija potrdila svojo podporo novi Pogodbi. Večina članov parlamenta je pozdravila napredek, ki ga prinaša Lizbonska pogodba, saj bo izboljšala delovanje institucij Evropske unije in povečala njeno demokratičnost.
Efter positiva röstresultat i det österrikiska parlamentets båda kamrar har Österrike bekräftat sitt stöd för det nya fördraget. En majoritet av parlamentsledamöterna välkomnade det framsteg som fördraget innebär och som gör att EU kommer att fungera bättre och bli mer demokratiskt.
Austrijas parlamenta apakšpalāta un augšpalāta apstiprinājusi savu atbalstu jaunajam Līgumam. Vairums Parlamenta deputātu pauda gandarījumu par Līguma jaunievedumiem, kas uzlabos Eiropas Savienības darbību un darīs to demokrātiskāku.
Tar éis do dhá Theach na Parlaiminte vótáil ar a shon, dhaingnigh an Ostair a tacaíocht don Chonradh nua. Chuir tromlach na mball Parlaiminte fáilte roimh an dul chun cinn a thugann an Conradh, a fheabhsóidh riaradh an Aontais Eorpaigh agus a dhéanfaidh níos daonlathaí é.
  Yhtäläiset mahdollisuudet  
Jos sinulla on erityistarpeita, ilmoita niistä mahdollisimman aikaisessa vaiheessa – jo ensimmäisessä hakulomakkeessa tai heti ongelmien ilmetessä. Tutustu myös avoimia kilpailuja koskevaan oppaaseen.
Veuillez nous informer de vos besoins particuliers le plus rapidement possible: si possible lorsque vous remplissez le formulaire de candidature pour vous inscrire à un concours, ou dès que vous rencontrez un problème. Veuillez également prendre connaissance du guide applicable aux concours généraux (point 2.1.3.2). Vous pouvez toujours nous contacter pour plus d'informations.
Bitte teilen Sie uns frühzeitig mit, welche besonderen Anforderungen an die Testumgebung Sie haben – am besten gleich auf dem Anmeldeformular oder sobald ein Problem auftritt. Bitte lesen Sie außerdem den Leitfaden für allgemeine Auswahlverfahren sorgfältig durch. Genauere Informationen können Sie jederzeit bei uns erhalten.
Comuníquenos cuanto antes sus necesidades especiales, a ser posible ya en el formulario de inscripción o en cuanto surja un problema. Por favor, lea también la Guía para las oposiciones generales: Si necesita más información, no dude en contactarnos.
Si pregano i candidati di segnalarci il prima possibile le loro eventuali esigenze particolari, se possibile al momento dell'invio dell'atto di candidatura o non appena si manifesta il problema. Consigliamo inoltre di leggere la Guida per i concorsi generali. È possibile contattarci in qualsiasi momento per ulteriori informazioni.
Cominique-nos qualquer eventual necessidade especial o mais cedo possível, de preferência no formulário de candidatura. Consulte o Guia aplicável aos concursos gerais. Caso necessite de mais informações, contacte-nos.
Ενημερώστε μας για ό,τι χρειάζεστε όσο νωρίτερα γίνεται, αν είναι δυνατόν στην αρχική σας αίτηση ή αμέσως μόλις εμφανιστεί το πρόβλημα. Επίσης, διαβάστε τον Οδηγό για τους υποψηφίους γενικών διαγωνισμών. Μπορείτε πάντα να επικοινωνήσετε μαζί μας για τυχόν επιπλέον πληροφορίες.
Vertel ons zo snel mogelijk welke speciale behoeften u heeft, bij voorkeur al in de formulieren waarmee u zich inschrijft, of zodra u op problemen stuit. Lees ook onze Leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken. Voor meer informatie kunt u altijd met ons contact opnemen.
Моля, уведомете ни възможно най-рано за каквито и да е специални нужди – ако е възможно още при попълването на формуляра за кандидатстване или веднага, щом възникне проблем. Моля, прочетете също Наръчника относно конкурсите на общо основание. Винаги можете да се свържете с нас за повече информация.
Své specifické požadavky nám oznamte co nejdříve – pokud možno již ve formuláři přihlášky nebo jakmile se objeví problém. Přečtěte si také příručku pro otevřená výběrová řízení. Pokud potřebujete další informace, neváhejte a obraťte se na nás.
Du må endelig fortælle os om dine særlige behov så tidligt som muligt – gerne i din første ansøgningsformular, eller så snart du oplever et problem. Læs også vejledningen for almindelige udvælgelsesprøver. Du kan altid kontakte os, hvis du har brug for yderligere oplysninger.
oma mis tahes erivajadusest võimalikult varakult – võimalusel juba esmase avalduse täitmisel või koheselt probleemi tekkimisel. Lugege palun ka avalike konkursside juhendit. Võite alati võtta meiega ühendust täiendava teabe saamiseks.
Proszę poinformować nas o swoich szczególnych potrzebach jak najwcześniej − o ile to możliwe już w formularzu zgłoszenia lub w momencie pojawienia się problemu. Proszę również zapoznać się z przewodnikiem dotyczącym konkursów otwartych. Prosimy o kontakt, jeśli potrzebne będą dodatkowe informacje.
Vă rugăm să ne informaţi cu privire la nevoile dumneavoastră speciale cât mai repede posibil - în formularul de candidatură pe care îl completaţi pentru a vă înscrie la concurs sau din momentul în care apare o problemă. De asemenea, vă invităm să citiţiGhidul aplicabil concursurilor generale. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare, contactaţi-ne.
O morebitnih posebnih zahtevah nas obvestite čim prej – če je mogoče, že na prijavnici ali takoj ko se težava pojavi. Preberite tudi Navodila za javne natečaje. Za več informacij se lahko vedno obrnete na nas.
Berätta för oss om dina särskilda behov så tidigt som möjligt – helst redan när du anmäler dig eller så fort det uppstår problem. Läs också handledningen för allmänna uttagningsprov. Du kan alltid kontakta oss med frågor.
Ja jums ir īpašas vajadzības, pēc iespējas ātrāk to paziņojiet mums. Vislabāk to norādīt, aizpildot pieteikuma veidlapu, bet var arī paziņot uzreiz, kad radusies problēma. Izlasiet arī “Atklāto konkursu rokasgrāmatu”. Ja jums ir vēl kādi jautājumi, vienmēr varat vērsties pie mums.
Jekk jogħġbok għidilna bi kwalunkwe bżonnijiet speċjali mill-iktar fis possibbli - jekk tista' fil-formola ta' applikazzjoni inizjali jew hekk kif tinqala' l-problema. Jekk jogħġbok aqra wkoll il-Gwida dwar il-Kompetizzjonijiet Miftuħa. Dejjem tista' tikkuntattjana għal iktar informazzjoni.
Má tá aon riachtanais speisialta agat cuir scéala chugainn a luaithe is féidir – sa chéad fhoirm iarratais, más féidir, nó a luaithe a thagann an fhadhb chun cinn. Léigh na Treoracha do Chomórtais Oscailte. Déan teagmháil linn má theastaíonn aon eolas eile uait.
  Euroopan unioni lyhyest...  
Huomisen eläkeläiset tarvitsevat sosiaaliturvan, jota on alettava valmistella jo nyt.
EU governments have to plan for tomorrow’s pensioners today.
Le bien-être des retraités de demain se prépare dès aujourd’hui.
Für die soziale Sicherheit der Rentner von morgen muss bereits heute gesorgt werden.
La seguridad social que precisarán los futuros pensionistas debe prepararse hoy.
È necessario mettere a punto oggi la sicurezza sociale per i pensionati di domani.
Há que preparar hoje a segurança social dos reformados de amanhã.
Důchodci zítřka potřebují sociální zabezpečení, které je nutno připravit dnes.
A holnap nyugdíjasainak szociális biztonságát ma kell előkészíteni.
Budúci dôchodcovia potrebujú sociálne zabezpečenie, ktoré sa musí pripraviť dnes.
Morgondagens pensionärer behöver social trygghet - och det är något som måste planeras redan i dag.
Rītdienas pensionāriem nepieciešams sociālais nodrošinājums, kas jāsagatavo šodien.
  EUROPA – Alueiden komitea  
Lissabonin sopimuksen mukaan Euroopan komission on nyt kuultava alue- ja paikallisyhteisöjä sekä niiden EU:ssa toimivia yhteenliittymiä jo lainsäädäntömenettelyä edeltävässä vaiheessa. Paikallis- ja alueyhteisöjen ääntä käyttävä alueiden komitea on tässä oleellisesti mukana.
Under the Lisbon Treaty, the European Commission now has to consult with local and regional authorities and their associations across the EU as early as in the pre-legislative phase. The CoR, as the voice of local and regional authorities, is deeply involved in this procedure.
Selon ce traité, la Commission européenne doit désormais consulter les pouvoirs locaux et régionaux, ainsi que leurs représentations dans toute l'Europe, dès la phase prélégislative. Le CdR, en tant que représentant des autorités locales et régionales, participe activement à ce processus.
El Tratado de Lisboa obliga a la Comisión Europea a consultar a los entes regionales y locales y a sus asociaciones de toda la UE ya desde la fase prelegislativa. El CDR, que da voz a las autoridades locales y regionales, se halla profundamente implicado en este proceso.
Con il Trattato di Lisbona, la Commissione europea deve consultarsi con gli enti locali e regionali e le loro associazioni già a partire dalla fase prelegislativa. Il CdR, in qualità di portavoce degli enti locali e regionali, è direttamente coinvolto in questa fase.
Nos termos do Tratado de Lisboa, a Comissão Europeia deve consultar as entidades locais e regionais, bem como as respetivas associações de toda a UE, já na fase pré-legislativa. Enquanto representante do ponto de vista das entidades locais e regionais, o Comité das Regiões participa ativamente nesse processo.
Σύμφωνα με τη Συνθήκη της Λισαβόνας, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οφείλει τώρα να διαβουλεύεται με τις τοπικές και περιφερειακές αρχές καθώς και με τις ενώσεις τους σε όλη την ΕΕ κατά το στάδιο που προηγείται της νομοθετικής διαδικασίας. Η ΕτΠ, ως η φωνή των τοπικών και περιφερειακών αρχών, συμμετέχει άμεσα σ' αυτήν τη διαδικασία.
Sinds het Verdrag van Lissabon moet de Europese Commissie de plaatselijke en regionale besturen en hun verenigingen al raadplegen voor de wetgevingsprocedure begint. Het Comité van de Regio's is, als spreekbuis van de plaatselijke en regionale overheden, nauw betrokken bij deze procedure.
Съгласно Лисабонския договор Европейската комисия трябва да се консултира с местните и регионалните органи и техните асоциации на територията на ЕС още по време на предзаконодателния етап. Комитетът на регионите, като говорител на местните и регионалните органи, взема дейно участие в тази процедура.
Prema Lisabonskom ugovoru, Europska komisija sada se mora savjetovati s lokalnim i regionalnim vlastima te njihovim udrugama na području EU-a već u fazi koja prethodi donošenju propisa. Odbor regija, kao predstavnik lokalnih i regionalnih vlasti, aktivno sudjeluje u tom postupku.
Na základě Lisabonské smlouvy musí Evropská komise konzultovat s místními a regionálními samosprávami a jejich sdruženími v celé EU návrhy již v předlegislativní fázi (tj. v době přípravy legislativního návrhu). Výbor regionů je jakožto mluvčí místních a regionálních samospráv do celého legislativního postupu významně zapojen.
Ifølge Lissabontraktaten skal Europa-Kommissionen nu høre de lokale og regionale myndigheder og deres sammenslutninger i EU allerede i den lovforberedende fase. Som repræsentant for de lokale og regionale myndigheder er Regionsudvalget dybt involveret i denne procedure.
Lissaboni lepingu kohaselt peab Euroopa Komisjon nüüd konsulteerima kohalike ning piirkondlike omavalitsustega ning nende ühendustega üle kogu ELi juba õigusloome-eelses etapis. Regioonide Komiteel kui kohalike ja piirkondlike omavalitsuste esindajal on kõnealuses menetluses oluline roll.
Az Európai Bizottságnak a Lisszaboni Szerződés értelmében immár a jogalkotási szakaszt megelőzően konzultálnia kell az európai helyi és a regionális hatóságokkal és szövetségeikkel. A Régiók Bizottsága a helyi és a regionális hatóságok képviseletében nagyon komoly feladatot kap ebben az eljárásban.
Na mocy traktatu lizbońskiego Komisja Europejska ma obecnie obowiązek zasięgania opinii samorządów regionalnych i lokalnych oraz ich stowarzyszeń w całej UE już na etapie poprzedzającym proces legislacyjny. Komitet Regionów, jako organ reprezentujący samorządy lokalne i regionalne, jest głęboko zaangażowany w tę procedurę.
În baza Tratatului de la Lisabona, Comisia Europeană are obligaţia de a se consulta cu autorităţile locale şi regionale şi cu asociaţiile acestora cât mai devreme posibil în etapa prelegislativă. Comitetul Regiunilor, în calitatea sa de portavoce a autorităţilor locale şi regionale, este profund implicat în această procedură.
Lisabonská zmluva ukladá Európskej komisii povinnosť zapojiť miestne a regionálne orgány EÚ a ich združenia už vo fáze pred podaním legislatívneho návrhu. Výbor regiónov vďaka svojmu postaveniu ako zástupca miestnych a regionálnych orgánov sa intenzívne zapája do tohto procesu.
Po Lizbonski pogodbi se mora Evropska komisija posvetovati z lokalnimi in regionalnimi oblastmi ter njihovimi združenji iz vse EU že v predzakonodajni fazi. Odbor kot predstavnik lokalnih in regionalnih oblasti na ravni EU ima tako pomembno vlogo v tem procesu.
Lisabonas līgums paredz, ka Eiropas Komisijai tagad jau pirmslikumdošanas posmā jāapspriežas ar vietējām un reģionālajām iestādēm un to apvienībām visā ES. Reģionu komiteja, kas pauž vietējo un reģionālo iestāžu uzskatus, ir cieši iesaistīta šajā procedūrā.
Taħt it-Trattat ta’ Lisbona, il-Kummissjoni Ewropea issa għandha tikkonsulta mal-awtoritajiet lokali u reġjonali u l-assoċjazzjonijiet tagħhom madwar l-UE sa mill-fażi pre-leġiżlattiva. Il-KtR, bħala l-vuċi tal-awtoritajiet lokali u reġjonali, hu involut ħafna f’din il-proċedura.
  EU – Epäterve hinnoitte...  
Nadine asuu Belgiassa lähellä Saksan rajaa. Hänellä on viisikuinen tytär Clara. Nadine huomasi jo pian, kuinka kalliita vauvanvaipat ovat. Hän alkoikin vertailla vaippojen hintoja eri kaupoissa Belgiassa ja lähinaapurissa Saksassa.
Nadine lives in Belgium close to the German border and is the mother of 5 month old Clara. It didn't take her long to learn just how expensive nappies are, so she started looking at the prices for nappies in different shops both in Belgium and across the border in Germany.
Nadine lebt in Belgien nahe der deutschen Grenze und hat eine fünf Monate alte Tochter namens Clara. Sie merkte bald, wie teuer Windeln sind, und verglich daher die Preise in verschiedenen Läden in Belgien und jenseits der Grenze in Deutschland.
Nadine vive en Bélgica, cerca de la frontera alemana, y tiene una niña de 5 meses que se llama Clara. Nadine no tarda en darse cuenta de lo caros que salen los pañales y empieza a fijarse en los precios que anuncian diferentes tiendas, tanto en Bélgica como al otro lado de la frontera, en Alemania.
Nadine vive in Belgio, al confine con la Germania, e ha una figlia di cinque mesi. Si rende ben presto conto che i pannolini sono molto cari, e quindi inizia a paragonare i prezzi nei vari negozi in Belgio e al di là della frontiera.
Nadine vive na Bélgica, perto da fronteira alemã e é mãe de um bebé de 5 meses chamado Clara. Não levou muito tempo a descobrir que as fraldas descartáveis são bastante caras, pelo que decidiu comparar os preços das fraldas em diferentes lojas, tanto na Bélgica como na Alemanha.
Η Ναντίν ζει στο Βέλγιο, κοντά στα γερμανικά σύνορα, και έχει ένα κοριτσάκι 5 μηνών, την Κλάρα. Επειδή γρήγορα κατάλαβε πόσο ακριβές είναι οι πάνες για μωρά, άρχισε να συγκρίνει τις τιμές ανάμεσα στα διάφορα μαγαζιά του Βελγίου και της Γερμανίας.
Nadine woont in België, dicht bij de Duitse grens, met haar dochter Clara van 5 maanden. Aangezien luiers erg duur zijn, begon Nadine de luierprijzen in België en Duitsland te vergelijken.
Надин живее в Белгия, близо до границата с Германия, и е майка на петмесечната Клара. Не ѝ отнема много време да разбере колко са скъпи пелените и започва да сравнява техните цени в различни магазини както в Белгия, така и от другата страна на границата в Германия.
Pronašla je njemačkog trgovca koji je nudio pakiranja istih pelena za istu cijenu. Ali kada je obratila više pozornosti na jediničnu cijenu, shvatila je da njemačka pakiranja sadržavaju 140 pelena, dok ona koja se prodaju u Belgiji sadržavaju samo 90 i da su stoga belgijska pakiranja znatno skuplja. Odmah je počela kupovati sve pelene u njemačkoj trgovini.
Katka žije poblíž rakouských hranic. Je na mateřské s 5měsíční dcerou. Už dávno ví, že v Čechách jsou dětské pleny strašně drahé, a začala si proto zjišťovat ceny v Rakousku.
Nadine bor i Belgien tæt på den tyske grænse og er mor til Clara på fem måneder. Hun fandt hurtigt ud af, hvor dyre bleer er, så hun begynde at tjekke priserne i forskellige forretninger både i Belgien og på den anden side af grænsen i Tyskland.
Nadine elab Belgias, Saksamaa piiri ääres, ning on 5-kuuse Clara ema. Kuna imikumähkmed on kallid, asus ta võrdlema nende hinbdu erinevates poodides nii Belgias kui ka üle piiri Saksamaal.
Nadine Belgiumban él, közel a német határhoz. Van egy öt hónapos lánya, Clara. Nadine a gyermek születését követően gyorsan ráébredt arra, milyen drága a pelenka, ezért elkezdett tájékozódni a belgiumi és a határ menti német boltokban kapható pelenkák áráról.
Aby ułatwić ci to zadanie na wszystkich produktach musi być podana nie tylko cena sprzedaży, lecz także cena jednostkowa – np. cena jednego kilograma czy litra. Informacja ta musi być jednoznaczna, wyraźnie podana i łatwa do odnalezienia.
Nadine locuieşte în Belgia, aproape de frontiera cu Germania şi are o fetiţă pe nume Clara. Nu i-a trebuit mult să-şi dea seama cât de scumpe sunt scutecele, aşa încât a început să compare preţurile practicate de magazinele din Belgia şi de cele de dincolo de graniţă.
Nadine žije so svojou 5-mesačnou dcérkou Clarou v Belgicku neďaleko nemeckých hraníc. Netrvalo jej dlho, kým si uvedomila, aké drahé sú detské plienky, tak si začala zisťovať ich ceny v rozličných obchodoch v Belgicku, ale aj v Nemecku.
Nadine živi v Belgiji blizu nemške meje. Ima petmesečno hči Claro in zelo hitro je ugotovila, kako drage so pravzaprav plenice. Postala je pozorna na ceno plenic v raznih trgovinah tako v Belgiji kot v Nemčiji.
Nadine bor i Belgien nära den tyska gränsen och har en dotter på fem månader. Hon upptäckte snart hur dyrt det är med blöjor, så hon började jämföra priset i olika affärer i både Belgien och Tyskland.
Nadīna dzīvo Beļģijā netālu no robežas ar Vāciju. Viņai ir piecus mēnešus veca meitiņa Klāra. Viņa pavisam drīz uzzināja, cik dārgi ir pamperi, tāpēc sāka pētīt to cenas dažādos veikalos Beļģijā un aiz robežas Vācijā.
Nadine tgħix il-Belġju viċin il-fruntiera Ġermaniża u hija omm Clara li għandha 5 xhur. Ma dametx ma saret taf kemm iqumu flus il-ħrieqi, għalhekk bdiet tqabbel il-prezzijiet tal-ħrieqi fi ħwienet differenti fil-Belġju u fil-Ġermanja.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Tšekki toimii EU:n neuvoston puheenjohtajavaltiona seuraavien kuuden kuukauden ajan. Tšekki on ainoa EU-maa, jonka on vielä päätettävä Lissabonin sopimuksen hyväksymisestä. Päätös on tarkoitus tehdä lähikuukausina.
La Chambre basse du parlement tchèque a approuvé le traité, par 125 voix pour et 61 voix contre. Le processus de ratification ne sera achevé que lorsque le Sénat aura donné son accord et que le président de la République tchèque, Václav Klaus, l’aura signé. Les débats au Sénat sont prévus pour le mois d’avril.
Im Oberhaus des tschechischen Parlaments haben 54 der 79 anwesenden Senatoren dem Vertrag von Lissabon zugestimmt. Um die Ratifizierung abzuschließen, muss der Vertrag nun noch von Präsident Václav Klaus unterschrieben werden. Damit haben jetzt 26 EU-Länder den Vertrag gebilligt.
Con el voto de 54 senadores a favor entre los 79 presentes, la cámara alta de la República Checa ha aprobado el Tratado de Lisboa. Para concluir el procedimiento de ratificación, el Presidente Klaus tiene que firmar el Tratado. Con ello son ya 26 los Estados miembros que han aprobado ya el Tratado.
La Repubblica ceca ha assunto la presidenza di turno dell'Unione europea per i prossimi sei mesi ed è l'unico paese che deve ancora votare il trattato di Lisbona. L'appuntamento è previsto per i prossimi mesi. Finora sono 23 gli Stati membri che hanno completato il processo di ratifica del trattato.
A câmara baixa do Parlamento Checo aprovou o Tratado por 125 votos a favor e 61 contra. O processo de ratificação só estará concluído depois de o Senado aprovar o Tratado e de o Presidente Václav Klaus o assinar. Os debates no Parlamento estão previstos para Abril.
Tsjechië heeft voor de volgende zes maanden het roulerende voorzitterschap van de Europese Unie op zich genomen. Het is het enige land dat nog over het Lissabonverdrag moet stemmen en zal dat naar alle verwachting in de komende maanden doen. Tot nu toe hebben 23 EU-landen de procedure voor de bekrachtiging van het Lissabonverdrag voltooid.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky schválila poměrem hlasů 125 ku 61 Lisabonskou smlouvu. Ratifikační proces však bude dokončen, až dokument schválí také Senát a podepíše jej prezident Václav Klaus. Senát by měl o Smlouvě jednat v dubnu.
Overhuset i Tjekkiets parlament har godkendt Lissabontraktaten med 54 stemmer for (79 senatorer var til stede). Ratificeringen afsluttes formelt, når traktaten er undertegnet af præsidenten, Vaclav Klaus. Traktaten er nu godkendt af 26 EU-lande.
Tšehhi Vabariigi parlamendi ülemkoda kiitis Lissaboni lepingu heaks (79 senaatorist 54 hääletas heakskiitmise poolt). Selleks et ratifitseerimisprotsess saaks lõpule viidud, peab Tšehhi Vabariigi president Václav Klaus sellele alla kirjutama. Praeguse seisuga on Lissaboni lepingu heaks kiitnud 26 liikmesriiki.
Jóváhagyta a Lisszaboni Szerződést a cseh parlament felsőháza. A 79 jelenlévő szenátor közül 54-en szavaztak igennel. A ratifikációs folyamat akkor zárul majd le, ha Václav Klaus köztársasági elnök aláírja a szerződést. Eddig huszonhat ország hagyta jóvá a szerződést.
Czeska wyższa izba parlamentu zatwierdziła traktat lizboński. Podczas głosowania na sali obecnych było 79 senatorów, z których 54 głosowało za przyjęciem traktatu. Do pełnej ratyfikacji brakuje jeszcze podpisu prezydenta Vaclava Klausa. Czechy są dwudziestym szóstym państwem członkowskim, które zatwierdziło traktat.
Camera Superioară a Parlamentului Republicii Cehe a aprobat Tratatul de la Lisabona cu 54 de voturi pentru, dintr-un total de 79. Procesul de ratificare se va încheia după ce preşedintele Klaus va semna, la rândul său, Tratatul. Astfel, numărul ţărilor care au aprobat Tratatul de la Lisabona se va ridica la 26.
Horná komora parlamentu ČR schválila Lisabonskú zmluvu, keď z prítomných 79 senátorov hlasovalo 54 za. Proces ratifikácie bude úplný, až keď Zmluvu podpíše prezident ČR Václav Klaus. K dnešnému dňu Zmluvu schválilo 26 členských štátov.
Zgornji dom češkega parlamenta je odobril Lizbonsko pogodbo. Zanjo je glasovalo 54 od skupno 79 navzočih senatorjev. Pogodbo mora podpisati še predsednik Klaus, potem bo ratifikacijski postopek na Češkem končan. Lizbonsko pogodbo je doslej potrdilo 26 držav članic.
Överhuset i Tjeckiens parlament har godkänt Lissabonfördraget – 54 av de 79 närvarande ledamöterna röstade för. Ratificeringsprocessen avslutas formellt när president Vaclav Klaus har undertecknat fördraget. Hittills har 26 EU-länder godkänt det.
Čehijas Republikas parlamenta augšpalātas balsojumā par Lisabonas līguma ratifikāciju 54 no 79 klātesošajiem senatoriem nobalsoja “par”, līdz ar to līgums ir apstiprināts. Lai ratifikāciju pabeigtu pilnībā, līgums vēl jāparaksta Čehijas prezidentam V. Klausam. Līdz šim līgumu ratificējušas divdesmit sešas ES dalībvalstis.
B'54 Senatur favur minn total ta' 79 preżenti, il-Kamra Superjuri tal-Parlament Ċek approvat it-Trattat ta' Liżbona. Biex jitlesta l-proċess ta' ratifikazzjoni, il-Presidenti Klaus għad irid jiffirma t-Trattat. S'issa, sitta u għoxrin pajjiż membru approvaw it-Trattat.
Agus 54 seanadóir ar a shon as iomlán 79 a bhí i láthair, tá teach uachtarach na parlaiminte i bPoblacht na Seice tar éis glacadh le Conradh Liospóin. Ní mór don Uachtarán Klaus an Conradh a shíniú chun an próiseas daingniúcháin a chríochnú. Tá glactha ag sé bhallstát fichead leis an gConradh go dtí seo.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Kansainvälinen työ ilmastonmuutoksen torjumiseksi on EU:n ympäristöpolitiikan keskeisiä tavoitteita yhdessä kestävän kehityksen kanssa. Vaikka kestävä kehitys ja ympäristönsuojelu ovat sisältyneet jo aikaisempiinkin sopimuksiin, Lissabonin sopimuksen selkeät määritelmät tehostavat EU:n toimintaa niiden hyväksi.
Climate change is one of the biggest threats facing us now: it impacts on our social and economic lives as well as our environment. Fighting it on an international level is the cornerstone of the EU’s environment policy, along with sustainable development. Although sustainable development and environmental protection have been included in existing treaties, the Treaty of Lisbon sets out clear definitions, reinforcing the EU’s action in these fields.
Le changement climatique représente l'une des plus grandes menaces à laquelle nous sommes confrontés: il a des incidences sur l'environnement bien sûr, mais aussi sur nos sociétés et nos économies. Les mesures prises à l'échelle internationale pour le combattre constituent la pierre angulaire de la politique environnementale de l'UE, aux côtés du développement durable. Même si la protection de l'environnement et le développement durable figuraient déjà dans les traités existants, le traité de Lisbonne les définit avec précision, ce qui permet à l'UE d'intensifier son action dans ce domaine.
Der Klimawandel ist eine der größten Bedrohungen in unserer Zeit: Er wirkt sich auf unser soziales und wirtschaftliches Leben und unsere Umwelt aus. Die Bekämpfung des Klimawandels auf internationaler Ebene ist gemeinsam mit der nachhaltigen Entwicklung der Eckpfeiler der EU-Umweltpolitik. Auch wenn nachhaltige Entwicklung und Umweltschutz in bestehende Verträge aufgenommen wurden, so wird der Vertrag von Lissabon doch klare Definitionen enthalten, die zur Stärkung der Maßnahmen der EU in diesen Bereichen beitragen.
El cambio climático es una de nuestras mayores amenazas actuales, pues afecta tanto a nuestra vida social y económica como a nuestro medio ambiente. Combatirlo en la escena internacional constituye, junto con el desarrollo sostenible, el frente principal de la política medioambiental europea. Desarrollo sostenible y protección del medio ambiente ya figuraban en los Tratados vigentes; pero el de Lisboa establece definiciones claras para permitir a la Unión una actuación más contundente.
I cambiamenti climatici sono una delle principali sfide dei nostri giorni: essi incidono infatti sulla dimensione sociale ed economica della nostra vita e sul nostro ambiente. L’azione a livello internazionale per combattere i cambiamenti climatici e garantire uno sviluppo sostenibile è alla base della politica ambientale dell’UE. Sebbene la tutela ambientale e lo sviluppo sostenibile figurino già tra gli obiettivi dei precedenti trattati, il trattato di Lisbona ne dà una definizione più precisa e rafforza l’azione dell’UE in questi campi.
As alterações climáticas são um dos principais desafios com que nos defrontamos actualmente, cujas consequências afectam não só o ambiente mas também a dimensão social e económica da nossa vida. A luta contra as alterações climáticas a nível internacional, juntamente com o objectivo de assegurar um desenvolvimento sustentável, está na base da política ambiental da UE. Embora as noções de "desenvolvimento sustentável" e "protecção do ambiente" estejam presentes nos tratados existentes, o Tratado de Lisboa define claramente esses conceitos, reforçando a acção da UE nestes domínios.
Η αλλαγή του κλίματος είναι μία από τις σοβαρότερες απειλές που αντιμετωπίζουμε σήμερα, με επιπτώσεις τόσο στην κοινωνική και οικονομική μας ζωή όσο και στο περιβάλλον στο οποίο ζούμε. Η καταπολέμησή της σε διεθνές επίπεδο, από κοινού με την αειφόρο ανάπτυξη, αποτελούν τον ακρογωνιαίο λίθο της περιβαλλοντικής πολιτικής της ΕΕ. Αν και η αειφόρος ανάπτυξη και η περιβαλλοντική προστασία προβλέπονται στις ισχύουσες συνθήκες, η Συνθήκη της Λισαβόνας αποσαφηνίζει καλύτερα τους στόχους αυτούς, ενισχύοντας έτσι τη δράση της ΕΕ στον συγκεκριμένο τομέα.
Klimaatverandering is een van de grootste uitdagingen waar wij nu voor staan: het heeft sociale en economische invloed op ons dagelijks leven en beïnvloedt het milieu. Een internationale aanpak staat centraal in het milieubeleid van de EU, naast duurzame ontwikkeling. Hoewel duurzame ontwikkeling en milieubescherming al in eerdere Verdragen waren opgenomen, bevat het Verdrag van Lissabon duidelijke definities die maatregelen op deze terreinen een extra impuls geven.
Изменението на климата е една от най-големите заплахи пред нас:то влияе върху социалния и икономическия живот, както и върху околната среда.Борбата срещу него на международно равнище е в центъра на политиката на ЕС в областта на околната среда, заедно с устойчивото развитие.Въпреки че устойчивото развитие и защитата на околната среда вече присъстват в съществуващите договори, Договорът от Лисабон ще предостави ясни определения, подкрепяйки действията на ЕС в тези области.
Změna klimatu je jednou z největších hrozeb současnosti: má dopad na naši společnost, hospodářství i životní prostředí. Boj proti této změně na mezinárodní úrovni je vedle udržitelného rozvoje ústředním prvkem politiky EU v oblasti životního prostředí. Třebaže udržitelný rozvoj a ochrana životního prostředí již jsou zakotveny ve stávajících smlouvách, Lisabonská smlouva přináší jasné definice a posiluje činnost EU v těchto oblastech.
Klimaforandringerne er en af de største udfordringer, vi står over for i dag. De påvirker ikke alene miljøet, men også vores sociale og økonomiske liv. Indsatsen for at bekæmpe klimaforandringerne og fremme en bæredygtig udvikling er hjørnestenen i EU's miljøpolitik. Bæredygtig udvikling og miljøbeskyttelse nævnes allerede i de eksisterende traktater, men i Lissabontraktaten er der klare definitioner, så EU's arbejde styrkes på dette punkt.
Kliimamuutused on meid praegu ähvardavatest ohtudest üks suuremaid: nimelt mõjutab see meie sotsiaalset elu ja majandust, samuti keskkonda. Võitlemine kliimamuutuse vastu rahvusvahelisel tasandil on koos säästva arenguga ELi keskkonnapoliitika alus. Kuigi säästev areng ja keskkonnakaitse on juba osa praegustest lepingutest, sätestab Lissaboni leping selged asjaomased määratlused ning tugevdab seeläbi neid valdkondi hõlmavaid ELi meetmeid.
Az éghajlatváltozás egyike a legfenyegetőbb problémáinknak: azon kívül, hogy helyrehozhatatlan környezeti károkat okoz, gazdasági és társadalmi életünkre is hatással van. Küzdeni ellene csakis nemzetközi szinten lehet – ez az EU környezetvédelmi politikájának egyik kiindulópontja. E szakpolitikának a másik alapköve a fenntartható fejlődés. Noha a fenntartható fejlődés és a környezetvédelem a korábbi szerződésekben is fontos szerepet kapott, a Lisszaboni Szerződés egyértelmű fogalommeghatározások bevezetésével még határozottabb fellépést tesz lehetővé az EU számára ezen a területen.
Zmiany klimatyczne stanowią jedno z największych wyzwań, przed jakimi obecnie stoi świat: mają one wpływ na życie społeczne i gospodarcze oraz na środowisko naturalne. Międzynarodowe działania w tym zakresie oraz zrównoważony rozwój stanowią podstawę unijnej polityki ochrony środowiska. Chociaż dotychczas przyjęte traktaty poruszały kwestie zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska, jednak dopiero traktat lizboński dokładniej je definiuje oraz wzmacnia działania UE w tym zakresie.
Schimbările climatice reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări cu care ne confruntăm în prezent: ele influenţează nu numai mediul înconjurător, ci şi viaţa socială şi economică. Derularea la nivel internaţional a acţiunilor de combatere a schimbărilor climatice reprezintă, alături de dezvoltarea durabilă, piatra de temelie a politicii de mediu a UE. Deşi dezvoltarea durabilă şi protecţia mediului figurează şi în tratatele actuale, Tratatul de la Lisabona stabileşte definiţii clare şi consolidează capacitatea de acţiune a UE în aceste domenii.
Zmena klímy je jednou z najväčších hrozieb súčasnosti: ovplyvňuje naše životné podmienky a hospodárstvo a v neposlednom rade naše životné prostredie. Úsilie spomaliť zmeny klímy na medzinárodnej úrovni je spoločne s trvalo udržateľným rozvojom základom politiky EÚ v oblasti životného prostredia. Trvalo udržateľný rozvoj a ochrana životného prostredia síce boli súčasťou existujúcich zmlúv, Lisabonská zmluva však jednoznačnejšie vymedzuje pojmy, čím prispieva k posilneniu účinku opatrení EÚ v tejto oblasti.
Podnebne spremembe so ena glavnih groženj, s katerimi se danes spopadamo – vplivajo na družbeno in gospodarsko življenje ter na naše okolje. Boj proti podnebnim spremembam je poleg trajnostnega razvoja temelj okoljske politike Evropske unije. Trajnostni razvoj in varstvo okolja sta že del veljavnih pogodb, toda Lizbonska pogodba vsebuje jasne opredelitve in tako krepi dejavnosti Evropske unije na teh področjih.
Klimatförändringen är ett av vår tids största hot: den påverkar samhället, ekonomin och miljön. Den internationella kampen mot klimatförändringen är tillsammans med hållbar utveckling huvudmålet för EU:s miljöpolitik. Hållbar utveckling och miljöskydd nämns visserligen i de befintliga fördragen, men Lissabonfördraget innehåller tydligare definitioner som stärker EU:s insatser på dessa områden.
Klimata pārmaiņas šobrīd ir viens no nopietnākajiem draudiem mūsu nākotnei — tās ietekmē ne tikai mūsu sociālo un ekonomisko dzīvi, bet arī vidi. Starptautiska līmeņa cīņa pret globālo sasilšanu ir viens no ES vides politikas stūrakmeņiem, ko papildina ilgtspējīga attīstība. Lai gan arī līdzšinējos ES līgumos ir iekļauta ilgtspējīga attīstība un vides aizsardzība, Lisabonas līgumā ir paredzētas skaidras definīcijas, kas nostiprinās ES rīcību šajās jomās.
It-tibdil fil-klima huwa wieħed mill-akbar tehdid li qed niffaċċjaw bħalissa: jaffettwa l-ħajja soċjali u ekonomika kif ukoll l-ambjent tagħna. Apparti l-iżvilupp sostenibbli, hu għan ukoll tal-politika ambjentali tal-UE li tingħaqad f’kooperazzjoni internazzjonali. Għalkemm fil-passat l-iżvilupp sostenibbli u l-ħarsien tal-ambjent kienu inklużi fi Trattati oħra, it-Trattat ta' Liżbona jistipula tifsiriet ċari, billi jsaħħaħ l-azzjoni tal-UE f'dawn l-oqsma.
  EU – Eurooppalainen sai...  
Huomaa, että jos Anna olisi maassa B vain voidakseen synnyttää siellä, hänen eurooppalainen sairaanhoitokorttinsa ei välttämättä kelpaisi. Hänen pitäisi silloin huolehtia ulkomailla tapahtuvaa synnytystään koskevista järjestelyistä ennen kuin hän lähtisi maahan B. Näin hän saa tietää jo etukäteen, mitkä kustannukset korvataan.
Anna is covered by the statutory health insurance in EU country A and is spending a few months in EU country B to finish her studies. She has her European Health Insurance Card with her, issued in country A. She is pregnant and will give birth while in country B. Pregnancy and childbirth are considered urgent medical care, so Anna will get the necessary medical assistance in country B when she presents her European Health Insurance Card and identity card.
Attention: si Anna séjourne dans le pays B dans le seul but d'y accoucher, sa carte européenne d'assurance maladie pourrait être refusée: elle doit dans ce cas prendre les dispositions nécessaires pour son accouchement à l'étranger avant de se rendre dans le pays B. De cette façon, elle connaîtra précisément à l'avance les frais qui seront pris en charge.
Beachten Sie, dass Annas Europäische Krankenversicherungskarte abgelehnt werden könnte, wenn sich Anna nur deshalb in Land B aufhalten würde, um dort ihr Kind auf die Welt zu bringen. Daher sollte sie die Vorkehrungen für die Entbindung im Ausland bereits vor ihrer Abreise nach Land B treffen. So kann sie sich rechtzeitig erkundigen, welche Kosten anfallen.
Ricorda che se l'unico motivo del soggiorno di Anna nel paese B fosse partorire suo figlio, la tessera europea di assicurazione malattia potrebbe essere rifiutata. Anna dovrebbe invece organizzare il parto all'estero prima di partire per il paese B, per poter sapere in anticipo e con certezza quali costi dovrà sostenere.
Atenção: se o parto for o único motivo da estadia da Anna no país B, o seu cartão europeu de seguro de doença poderá ser recusado. Para evitar essa situação, a Anna deverá planear o parto no estrangeiro antes de partir para o país B de forma a saber exactamente que custos deverá suportar.
Σημειώστε ότι αν ο μοναδικός λόγος παραμονής της Άννας στη χώρα Β ήταν να γεννήσει εκεί , δεν θα γινόταν ενδεχομένως δεκτή η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας : αντίθετα, θα έπρεπε να ρυθμίσει το θέμα των αναγκών της για τον τοκετό στο εξωτερικό προτού ταξιδέψει για τη χώρα B. Με τον τρόπο αυτό, θα είναι σε θέση να γνωρίζει το κόστος που θα προκύψει στο εξωτερικό.
Maar als Anna alleen naar land B zou zijn gegaan om daar te bevallen, zou men haar Europese zorgpas daar kunnen weigeren: in dat geval had ze afspraken moeten maken om in het buitenland te bevallen vóór haar vertrek naar land B. Dan weet ze zeker dat de kosten worden vergoed.
Имайте предвид, че ако единствената причина за престоя на Анна в страната Б е раждането, използването на Европейската здравноосигурителна карта може да бъде отказано: в такъв случай тя трябва да уреди въпроса с необходимостта от раждане в чужбина преди да замине за страната Б. По този начин може да бъде сигурна предварително какви точно разходи ще бъдат поети.
Pokud by Anna pobývala v zemi B pouze proto, aby zde porodila, nemusely by být její nároky na základě Evropského průkazu zdravotního pojištění uznány. V takovém případě ještě před svým odjezdem do země B musí vyřídit nezbytné formality pro porod v zahraničí. Tak bude s určitostí vědět, jaké náklady jí budou posléze účtovány.
Hvis Anna kun er taget til land B for at føde sit barn i landet, kan hendes europæiske sygesikringskort dog blive afvist. Så skal hun i stedet lave aftaler om fødselen i udlandet, inden hun rejser til land B. Så er hun på forhånd klar over, hvilke omkostninger der vil blive dækket.
Juhul kui Anna riigis B viibimise ainsaks põhjuseks oli lapse sünnitamine selles riigis, ei oleks ta Euroopa ravikindlustuskaarti saanud kasutada. Sel juhul oleks ta pidanud korraldama lapse välismaal sünnitamisega seotud toimingud enne riiki B suundumist. Sel juhul teaks ta aegsasti ette, milliseid kulusid hüvitatakse.
Figyelem! Ha Anna kizárólag azért utazna ki rövid időre Y országba, hogy ott szülje meg gyermekét, európai egészségbiztosítási kártyáját visszautasíthatnák: ebben az esetben a külföldi szüléshez szükséges ügyintézésről még azelőtt kellene gondoskodnia, hogy Y országba utazik. Így már előre megtudhatja, milyen költségek visszatérítésére számíthat.
W niektórych krajach Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego jest taka sama jak krajowa karta zdrowia. W innych należy złożyć wniosek o jej wydanie. Uzyskanie karty nie powinno wiązać się z żadnymi opłatami. Zwróć się do swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
Atenţie! Dacă Anna călătoreşte în ţara B numai pentru a naşte acolo, cardul european de asigurări sociale de sănătate i-ar putea fi refuzat. În acest caz, trebuie să urmeze procedurile legate de naşterea în altă ţară înainte de a pleca în ţara B. Doar astfel va şti sigur care vor fi costurile acoperite.
Majte na pamäti, že ak by Anna odcestovala do krajiny B výlučne so zámerom porodiť tam, európsky preukaz zdravotného poistenia by jej nemuseli uznať. Svoj pôrod by si mala naopak naplánovať ešte pred odchodom do zahraničia, aby mala vopred istotu o tom, ktoré náklady jej poisťovňa preplatí.
Če bi bil porod edini razlog za odhod v državo B, bi Anino evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja lahko zavrnili: v tem primeru bi morala urediti vse potrebno za povrnitev stroškov poroda v državi B že pred odhodom iz države A. Le tako bi zagotovo vnaprej vedela, kateri stroški bodo povrnjeni.
Tänk på att om Annas enda skäl för vistelsen i land B är att föda sitt barn där, så kanske inte hennes europeiska sjukförsäkringskort godtas: hon bör istället ordna med sin förlossning innan hon åker till land B. På så sätt vet hon på förhand vilka kostnader som hon får ersättning för.
Tomēr gadījumā, ja Anna dotos uz B valsti tikai tādēļ, lai tur dzemdētu, Eiropas veselības apdrošināšanas karti varētu noraidīt: viņai vispirms vajadzētu nokārtot formalitātes par dzemdībām ārzemēs un tikai tad doties uz B valsti. Tad viņa jau iepriekš zinātu, kādas izmaksas tiks segtas.
Innota li jekk l-unika raġuni għall-mawra ta' Anna fil-pajjiż B hi biex twelled hemm, il-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tista' tiġi rifjutat: minflok għandha tagħmel l-arranġamenti għat-twelid barra minn pajjiżha qabel ma tmur fil-pajjiż B. B'hekk, tista' tkun ċerta minn qabel xi spejjeż se jkun hemm.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Myyjä saattaa kuitenkin haluta tutkia kameran ja tarkistaa, oliko se viallinen jo ostettaessa. Tällaisessa tapauksessa voit joutua maksamaan kameran palautuksen itse. Jos myyjä toteaa kameran olleen viallinen, voit pyytää, että lähetyskulut korvataan sinulle.
Toutefois, le cuir est une matière délicate, qui s'abîme facilement sous l'effet de la transpiration ou si vous ne le nettoyez pas avec les produits d'entretien appropriés. Dans un cas comme celui-ci, le vendeur doit informer l'acheteur au moment de la transaction que celui-ci doit réserver à l'article un traitement particulier.
He comprado un armario ropero y una de las puertas no cierra bien. Es un mueble caro y quiero que el vendedor me lo sustituya, pero se niega y me ofrece en cambio cambiarle una bisagra defectuosa. ¿No era yo quien elegía entre sustituirlo o repararlo?
Qualquer defeito que apareça no espaço de seis meses é considerado como existente no momento da entrega. Neste caso, o vendedor deve reparar ou substituir o seu telefone gratuitamente (ou reembolsá-lo se a reparação ou a substituição não for possível).
Minden olyan hiba esetében, amely hat hónapon belül jelentkezik, vélelmezni kell, hogy a termék már a vásárláskor hibás volt. A kereskedőnek ingyen meg kell javíttatnia vagy ki kell cserélnie a telefont (vagy vissza kell térítenie az árát, ha a javítás, illetve a csere nem lehetséges).
Jeśli masz paragon z danymi sprzedawcy, powinieneś się z nim skontaktować, wyjaśnić problem i poprosić o naprawę lub wymianę aparatu. Jeśli okaże się to niemożliwe, powinieneś poprosić o zwrot pieniędzy.
Förhoppningsvis har du kvar kvittot med uppgifter om säljaren. Kontakta säljaren, förklara ditt problem och be att de lagar kameran eller att du får en ny. Om det inte går ska du begära att få pengarna tillbaka.
Ieskatieties liguma, kuru parakstijat, lai noskaidrotu piegades noteikumus. Ja liguma paredzetais piegades laiks ir pagajis, rakstiet tirgotajam sudzibu. Ja tirgotajs ir registrets cita ES dalibvalsti, sazinieties ar vietejo Eiropas pateretaju informešanas centru sava valsti
  EUROPA - Euroopan union...  
Jo pelkästään EU:n koko tekee siitä maailmanluokan toimijan talouden, kaupan ja rahoitusmarkkinoiden alalla. Se on suurin toimija maailmankaupassa, ja sen valuutta on maailman toiseksi merkittävin. Lisäksi se käyttää yli seitsemän miljardia euroa vuodessa kehitysmaiden auttamiseen.
The sheer size of the European Union in economic, trade and financial terms makes it a world player. The biggest trader and home to the world’s second currency, the EU also spends over 7 billion euro a year on aid to developing countries. Its trade and partnership agreements cover most countries and regions.
Par son poids économique, commercial et financier, l'Union européenne (UE) occupe une place de premier plan sur la scène internationale. Premier bloc commercial au monde, forte de la deuxième devise mondiale, l'Union consacre également chaque année plus de 7 milliards d'euros à des projets d'aide au développement. Elle a conclu des accords commerciaux et de partenariat avec la plupart des pays et régions du monde.
Die Europäische Union ist allein schon aufgrund ihrer Größe in wirtschaftlicher, handelspolitischer und finanzieller Hinsicht ein Global Player. Die EU ist international gesehen die größte Handelsmacht und verfügt über die zweitstärkste Währung der Welt. Sie gibt jährlich über sieben Milliarden Euro für Hilfsmaßnahmen in Entwicklungsländern aus und hat mit den meisten Ländern und Regionen der Welt Handels- und Partnerschaftsabkommen geschlossen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de la Unión Europea basta para conferirle un papel relevante en la escena internacional. Primer bloque comercial del planeta y en posesión de la segunda divisa mundial, destina cada año más de 7.000 millones de euros a ayuda a los países en desarrollo. Mantiene acuerdos comerciales y de asociación con la mayoría de los países.
Per importanza economica, commerciale e finanziaria l’Unione europea è una protagonista della scena internazionale. Prima potenza commerciale, dotata della seconda valuta più importante del mondo, l’UE eroga oltre 7 miliardi di euro l'anno per gli aiuti ai paesi in via di sviluppo. I suoi accordi commerciali e di partenariato coinvolgono la maggiore parte dei paesi e delle regioni del mondo.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. Primeira potência comercial com uma moeda única que é também a segunda divisa mundial, a UE consagra anualmente mais de 7 mil milhões de euros à ajuda aos países em desenvolvimento. Os seus acordos comerciais e de parceria contemplam a maioria dos países e regiões do mundo.
Alleen al door haar omvang is de Europese Unie in economisch, handels- en financieel opzicht een speler van wereldformaat. Als voornaamste handelsblok met de op één na belangrijkste munteenheid geeft de EU bovendien meer dan 7 miljard euro per jaar uit om ontwikkelingslanden te steunen. De EU heeft handels- en partnerschapsovereenkomsten met de meeste landen en regio's.
Rozsáhlý hospodářský, obchodní a finanční potenciál činí z Evropské unie jednoho z hlavních aktérů na poli světové politiky. Jakožto největší obchodní blok na světě disponující druhou nejvýznamnější světovou měnou pamatuje Evropská unie i na zahraniční pomoc. Ročně vynakládá více než 7 miliard eur na pomoc rozvojovým zemím. S většinou zemí a regionů světa uzavřela Unie obchodní a partnerské dohody.
Alene i kraft af sin økonomiske, handelsmæssige og finansielle betydning er EU en af de vigtigste aktører i verden. EU er ikke blot den største handelspartner med verdens næstvigtigste valuta, men bruger også over 7 milliarder euro om året til bistand til udviklingslandene. EU's handels- og partnerskabsaftaler dækker de fleste lande og regioner.
Tänu oma majanduslikule, kaubanduslikule ja rahanduslikule võimsusele on Euroopa Liit üks juhtivaid jõude maailmas. EL on suurim kaubanduspartner ning tema rahaühik euro on maailmas teine levinuim valuuta. EL eraldab aastas üle 7 miljardi euro arenguriikide abistamiseks. ELi kaubandus- ja partnerluslepingud hõlmavad enamikku riike ja piirkondi.
Az Európai Unió gazdasági, kereskedelmi és pénzügyi súlyánál fogva is meghatározó szerepet tölt be a világban. Mindenki másnál nagyobb kereskedelmi forgalmat bonyolít le, és a pénzforgalom második legfontosabb valutájával rendelkezik. Az EU ezen túlmenoen évente több mint hét milliárd eurót költ a fejlodo országok segélyezésére, kereskedelmi és partnerségi megállapodásai révén pedig a világ legtöbb országával és régiójával szoros kapcsolatokat ápol.
O wadze Unii Europejskiej jako podmiotu na arenie międzynarodowej stanowi już sama wielkość jej gospodarki oraz obrotów handlowych i finansowych. Będąc największym partnerem handlowym, emitującym drugą co do znaczenia walutę świata, UE jednocześnie wydaje prawie 7 mld euro rocznie na pomoc krajom rozwijającym się. Z większością krajów i regionów na świecie zawarła też porozumienia o handlu i współpracy.
Prin dimensiunea sa economică, financiară şi comercială, Uniunea Europeană ocupă o poziţie importantă pe scena mondială. Fiind cea mai mare putere comercială din lume, cu o monedă care o situează pe locul al doilea la nivel de putere monetară, UE consacră peste 7 miliarde de euro pe an asistenţei acordate ţărilor în curs de dezvoltare. Uniunea a încheiat acorduri comerciale şi de asociere cu majoritatea ţărilor şi în majoritatea regiunilor lumii.
Európska únia je vďaka svojmu hospodárskemu, obchodnému a finančnému významu jedným z hlavných aktérov na svetovej scéne. EÚ, ktorá je najväčším obchodným blokom a disponuje druhou najvýznamnejšou svetovou menou, vynakladá ročne viac ako 7 miliárd eur na pomoc rozvojovým krajinám. S väčšinou krajín a regiónov má uzavreté dohody o obchode alebo partnerstve.
Evropska unija je pomemben dejavnik na svetovnem prizorišču že zaradi obsega svojih gospodarskih, trgovinskih in finančnih dejavnosti: je največja trgovska sila in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute. Vsako leto nameni več kot 7 milijard EUR tudi za pomoč državam v razvoju in ima z večino držav in regij sklenjene trgovinske in partnerske sporazume.
EU:s betydelse inom ekonomi, handel och finans gör unionen till en ledande aktör på den internationella arenan. EU är inte bara den största handelspartnern, med världens näst viktigaste valuta, utan ger också utvecklingsländerna över 7 miljarder euro i bistånd om året. EU har handels- och partnerskapsavtal med de flesta länder och regioner.
Jau Eiropas Savienibas ekonomikas, tirdzniecibas un finanšu ipatsvars vien apliecina tas pasaules meroga lielvaras statusu. ES, pasaule lielakais tirdzniecibas bloks un pasaule otras nozimigakas valutas ipašniece, katru gadu iegulda vairak neka 7 miljardus eiro, lai palidzetu jaunattistibas valstim. Ta noslegusi tirdzniecibas un partnerattiecibu noligumus ar lielako dalu valstu vairuma regionu.
Id-daqs enormi tal-Unjoni Ewropea f’termini ekonomiċi, kummerċjali u finanzjarji jwassal sabiex l-UE tkun protagonista dinjija. L-akbar blokk kummerċjali bit-tieni munita fid-dinja, l-UE tonfoq ukoll kważi 7 biljun ewro fis-sena f'għajnuna għall-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Il-kummerċ u l-ftehimiet ta' partenarjat iseħħu ma' bosta pajjiżi u reġjuni.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Kuuden kuukauden kuluessa havaittujen vikojen oletetaan olleen tuotteessa jo sen toimitushetkellä. Myyjän on tällöin korjattava puhelimesi tai vaihdettava se uuteen veloituksetta (tai korvattava puhelimen hinta, jos korjaaminen tai uuteen vaihtaminen on mahdotonta).
After six months, you can still hold the seller responsible for any defects during the full two-year guarantee period. However, if the seller contests this, you must be able to prove that the defect existed at the time of delivery. This is often difficult, and you will probably have to involve a technical expert.
Vérifiez les conditions de livraison définies dans le contrat que vous avez signé. Si le délai de livraison indiqué dans le contrat a expiré, adressez une lettre de réclamation au commerçant. Si le commerçant est établi dans un autre pays de l'UE, vous pouvez vous adresser au centre européen des consommateurs de votre pays
Hoffentlich haben Sie die Rechnung mit den Informationen zum Verkäufer aufgehoben. Zuerst sollten Sie den Verkäufer kontaktieren, ihm das Problem erklären und sich erkundigen, ob der Fotoapparat repariert oder ersetzt werden kann. Ist dies nicht möglich, können Sie eine Erstattung der Kosten verlangen.
Si los productos no son de calidad satisfactoria, tienes derecho, según las circunstancias, a la reparación o sustitución de los productos o a la devolución o reducción de su precio.
zijn de goederen van onbevredigende kwaliteit, dan heeft u - afhankelijk van de omstandigheden - recht op een reparatie, vervanging, terugbetaling of korting
Jeg købte et skab, men en af skabsdørene lukker ikke ordentligt. Det var meget dyrt, og jeg vil gerne have sælgeren til at give mig et andet. Det vil han imidlertid ikke og tilbyder i stedet at reparere hængslet. Kan jeg ikke selv vælge, om jeg vil have skabet repareret eller få et andet?
ha a megvett termék nem megfelelő minőségű, a kereskedőnek – a körülményektől függően – kötelessége megjavítani vagy kicserélni a terméket, illetve a vételárat visszafizetni vagy árengedményt adni;
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska, produsele achiziţionate trebuie să corespundă descrierii, să aibă o calitate satisfăcătoare şi să funcţioneze corespunzător.
Nevaru ieslēgt savu televizoru, kaut arī nopirku to tikai pirms trijiem mēnešiem. Man vairs nav uzticības veikalam, kurā man to pārdeva. Vai varu prasīt, lai man atmaksā naudu?
  Europa - Tietoa Europa-...  
Työ on jo alkanut uusien ja päivitettyjen EUROPA-sivujen saattamiseksi vaatimustenmukaisuustason A mukaiseksi. Sivuston on määrä täyttää verkon sisällön saavutettavuutta koskevassa WAI-hankkeessa (Web Accessibility Initiative) määriteltyjen kansainvälisesti hyväksyttyjen suuntaviivojen (Web Content Accessibility Guidelines) tärkeysluokan 1 kaikki kriteerit.
Work has already begun to make new and updated EUROPA pages compliant with conformance level A, meaning they satisfy all priority 1 criteria in the internationally accepted Web Content Accessibility Guidelines issued by the Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Nous avons déjà commencé à adapter les nouvelles pages et les mises à jour d'EUROPA aux recommandations de niveau A, ce qui signifie qu'elles satisfont à tous les critères de priorité 1 définis dans les lignes directrices en matière d'accessibilité des contenus web. Ce document, reconnu dans le monde entier, émane du projet WAI (initiative en faveur de l'accessibilité des sites web).
Wir haben bereits damit begonnen, die neuen und aktualisierten EUROPA-Seiten mit der Konformitätsstufe A in Einklang zu bringen, was bedeutet, dass sie alle Anforderungen der Priorität 1 der international anerkannten Web Content Accessibility Guidelines erfüllen, die vom Projekt Web Accessibility Initiative (WAI) ausgearbeitet worden sind.
Si è già iniziato a lavorare per rendere le pagine nuove e aggiornate di EUROPA conformi al livello A, in modo cioè che corrispondano a tutti i criteri della priorità 1 di cui agli standard internazionali delle linee guida per l'accessibilità dei contenuti Internet emesse dall'Iniziativa per l'accessibilità del web (WAI).
Já foram iniciados os trabalhos para garantir o nível A de conformidade das páginas novas e atualizadas do portal EUROPA, que devem assim satisfazer todos os critérios da prioridade 1 das diretrizes para a acessibilidade do conteúdo da Web estabelecidas pelo projeto Iniciativa para a acessibilidade da Web (WAI) e internacionalmente aceites.
Έχει ήδη ξεκινήσει η διαδικασία ώστε οι νέες και επικαιροποιημένες σελίδες του EUROPA να ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης A, δηλαδή να πληρούν όλα τα κριτήρια προτεραιότητας 1 των διεθνώς αποδεκτών κατευθυντήριων γραμμών για την προσβασιμότητα του περιεχομένου του Διαδικτύου σύμφωνα με την Πρωτοβουλία για την προσβασιμότητα του Διαδικτύου (WAI).
We doen er alles aan om de nieuwe en bijgewerkte EUROPA-website op het A-niveau te brengen, wat betekent dat de pagina's voldoen aan alle criteria van de eerste categorie van de internationaal erkende richtsnoeren voor de toegankelijkheid van webinhoud van het Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Вече започна работата по привеждане на новите и актуализираните страници на EUROPA в съответствие с ниво А, което означава, че са спазени всички критерии от приоритет 1 на международно приетите Насоки за достъпност на уеб съдържанието, издадени в рамките на Инициативата за достъпност на мрежата (WAI).
Već smo započeli s izradom novih i ažuriranih stranica portala EUROPA u skladu s razinom sukladnosti A, što znači da zadovoljavaju sve kriterije prioriteta 1 navedene u međunarodno prihvaćenim Smjernicama za pristupanje sadržajima na internetu koje izdaje projekt Inicijativa za pristupanje internetu (WAI).
Již se pracuje na tom, aby nové a aktualizované stránky EUROPA splňovaly stupeň „A“, což znamená, že musejí vyhovovat všem kontrolním bodům priority 1 mezinárodně uznávaných pokynů týkajících se přístupnosti obsahu internetových stránek, které byly definovány v Iniciativě pro bezbariérový přístup k internetu (WAI).
On alustatud tööd uute ja ajakohastatud EUROPA lehekülgede kooskõlla viimiseks vastavustasandiga A, mis tähendab, et need vastavad kõigile esimese tähtsusgrupi nõuetele rahvusvaheliselt tunnustatud veebisisu kättesaadavuse suuniste järgi, mis on koostatud veebi juurdepääsetavuse algatuse (Web Accessibility Initiative – WAI) raames.
Az EUROPA portál ilyen irányú átalakítása folyamatban van. Az új és frissített EUROPA oldalaknak eleget kell tenniük az A. megfelelőségi szintnek, azaz teljesíteniük kell a Web Accessibility Initiative (WAI) (Web-hozzáférhetőségi kezdeményezés) által közzétett Web Akadálymentesítési Útmutatóban nemzetközileg elfogadott első prioritás valamennyi követelményét.
Rozpoczęto już prace nad dostosowaniem nowych i zaktualizowanych stron portalu EUROPA do poziomu zgodności A. Oznacza to, że docelowo mają one spełniać wszystkie kryteria priorytetu 1 powszechnie przyjętych Wytycznych dotyczących dostępności treści internetowych (WCAG) zdefiniowanych w ramach projektu Web Accessibility Initiative (WAI – inicjatywa dostępności sieci).
Komisia začala pracovať na zosúladení nových a aktualizovaných stránok portálu EUROPA s úrovňou zhody A, t. j. aby spĺňali všetky kritériá určené pre prioritu 1 v medzinárodne uznávaných usmerneniach o dostupnosti webového obsahu, ktoré vydalo konzorcium World Wide Web ako súčasť iniciatívy za bezbariérovosť webu (WAI).
V ta namen je že začela pripravljati nove in posodobljene strani EUROPA, ki ustrezajo stopnji skladnosti A in izpolnjujejo vsa merila iz točke 1, določena v mednarodno sprejetih smernicah za dostopnost spletnih vsebin, ki so bile pripravljene v okviru pobude za dostopnost interneta.
Målet är att nya och uppdaterade webbsidor ska följa den internationellt vedertagna, högsta nivån för webbtillgänglighet (överensstämmelsenivå A, dvs. sidan uppfyller alla prioritet 1-kriterier i riktlinjerna för utformning av innehåll på webben (WCAG) enligt WAI).
Ir sācies darbs, lai jaunās un aktualizētās EUROPA lapas atbilstu A līmenim — tas nozīmē, ka būs ievēroti starptautisko tīmekļa satura pieejamības pamatnostādņu visi 1. prioritātes līmeņa kritēriji. Šīs pamatnostādnes sagatavotas Tīmekļa pieejamības iniciatīvas (WAI) projektā.
Diġà beda x-xogħol biex isiru paġni ġodda u aġġornati ta' EUROPA konformi mal-livell ta' konformità A, li jfisser li jissodisfaw il-kriterji ta' prijorità 1 kollha fil-Linjigwida tal-Aċċessibilità tal-Kontenut tal-Web li huma aċċettati b'mod internazzjonali, maħruġa mill-proġett għal Inizjattiva dwar l-Aċċessibilità tal-Web (WAI).
Tá tús curtha le hobair chun go mbeidh leathanaigh nua agus nuashonraithe ar EUROPA ag cloí le leibhéal comhlíonta A, rud a chiallaíonn go sásaíonn siad critéir thosaíocht 1 sna Treoirlínte maidir le hInrochtaineacht ar Ábhar Gréasáin a d'eisigh an Tionscnamh Inrochtaineachta Gréasáin (WAI) agus tá glactha leis na treoirlínte sin go hidirnáisiúnta.
  EUROPA – Euroopan union...  
Kriisitilanteissa EU:lla on selkeä tavoite: auttaa hädänalaisia mahdollisimman nopeasti, olipa kyseessä sitten ihmisen tai luonnon aiheuttama kriisi. EU on jo pitkään sitoutunut auttamaan kriisien uhreja.
Dans les situations de crise — qu'elles soient liées à des conflits ou à des catastrophes naturelles — l'UE n'a qu'un seul objectif: aider le plus rapidement possible les populations qui en ont besoin. La Commission européenne a pris de longue date l'engagement d'aider les victimes de ces crises. Elle fournit une aide d'urgence directement aux personnes en détresse, quels que soient leur nationalité, leur religion, leur sexe ou leur origine ethnique.
Bei der Krisenbewältigung verfolgt die EU ein Ziel: Denjenigen Menschen direkte Hilfe zu leisten, die sie am dringendsten brauchen – unabhängig davon, ob die Krise auf einen von Menschen verursachten Konflikt oder eine Naturkatastrophe zurückzuführen ist. Die EU setzt sich seit langem für die Opfer solcher Krisen ein und leistet ihnen ungeachtet ihrer Nationalität, Religion, ethnischen Herkunft oder ihres Geschlechts unmittelbaren Beistand.
A la hora de afrontar una crisis, ya se trate de un conflicto humano o una catástrofe natural, la Unión Europea se impone una meta: lograr que la ayuda llegue lo antes posible a quienes la necesitan. La UE, que puede hacer gala de un prolongado compromiso de asistencia a las víctimas, presta ayuda directa a las personas afectadas, con independencia de su nacionalidad, religión, sexo u origen étnico.
Quando si tratta di reagire a una crisi – che sia un conflitto provocato dall'uomo o una catastrofe naturale – l'UE ha un solo obiettivo: aiutare coloro che ne hanno bisogno il più presto possibile. Forte di un lungo impegno nel campo degli aiuti alle vittime di questo tipo di crisi, l'UE si occupa di fornire assistenza diretta alle persone in difficoltà, a prescindere dalla loro nazionalità, religione, sesso od origine etnica.
Quando se trata de responder a uma crise, quer esta resulte de catástrofes naturais ou de conflitos provocados pelo homem, a UE tem um único objetivo: fazer chegar a ajuda às pessoas que dela necessitam o mais rapidamente possível. De acordo com o compromisso assumido há muito de ajudar as vítimas destas crises, a Comissão presta assistência diretamente às pessoas afetadas, independentemente da sua nacionalidade, religião, género ou origem étnica.
Όταν ξεσπά ανθρωπιστική κρίση - είτε αυτή είναι ανθρωπογενής είτε έχει προκληθεί από φυσική καταστροφή - η ΕΕ έχει έναν και μοναδικό σκοπό: να παράσχει βοήθεια το ταχύτερο δυνατό σε όσους τη χρειάζονται. Έχοντας αναλάβει την πάγια δέσμευση να συνδράμει τα θύματα τέτοιων κρίσεων, προσφέρει βοήθεια απευθείας στα άτομα που βρίσκονται σε κατάσταση ανάγκης, ανεξαρτήτως ιθαγένειας, θρησκείας, φύλου ή εθνοτικής καταγωγής.
Als het gaat om reageren op een crisis — of het nu om een menselijk conflict of om een natuurramp gaat — heeft de EU maar één doel: zo snel mogelijk hulp bieden aan wie die nodig heeft. Met haar langdurig engagement voor slachtoffers van dergelijke crisissen biedt zij direct hulp aan mensen in nood, ongeacht nationaliteit, godsdienst, geslacht of etnische afkomst.
Ať už se jedná o přírodní katastrofu či neštěstí způsobené člověkem, klade EU během reakce na krizovou situaci důraz na jeden jediný cíl: co nejrychleji pomoci těm, kteří se v důsledku dané situace dostali do úzkých. Unie již dlouhou dobu pomáhá obětem krizí a poskytuje pomoc přímo osobám, které se ocitly v tísni, a to bez ohledu na jejich státní příslušnost, vyznání, pohlaví či etnický původ.
Når det handler om at reagere på en krise – uanset om det er en menneskeskabt konflikt eller en naturkatastrofe – har EU ét mål: at hjælpe dem, der har brug for det, så hurtigt som muligt. Med sit årelange engagement i at hjælpe ofre for sådanne kriser yder EU bistand direkte til mennesker i nød uanset deres nationalitet, religion, køn eller etniske oprindelse.
Reageerides kas inimtekkelistele konfliktidele või loodusõnnetustele on ELil vaid üks eesmärk: abistada hädasolijaid nii kiiresti kui võimalik. EL on võtnud enesele kohustuseks aidata kriiside ohvreid, suunates abi otse seda vajavatele inimestele, sõltumata nende kodakondsusest, usutunnistusest, soost või etnilisest päritolust.
Válsághelyzetben – függetlenül attól, hogy azt társadalmi vagy természeti okok idézték-e elő – az Európai Uniót egyetlen cél vezérli: az, hogy a bajbajutottak a lehető leggyorsabban segítséget kapjanak. Az EU régóta elkötelezetten segíti a válságok áldozatait, és ahol szükség van rá, közvetlen segítséget nyújt a katasztrófa sújtotta területek lakosainak, állampolgárságukra, valamint vallási, nemi, illetve etnikai hovatartozásukra való tekintet nélkül.
Ekrany naszych telewizorów i pierwsze strony gazet co tydzień wypełniają się obrazami konfliktów i katastrof. W obliczu takich zdarzeń UE ma jeden cel − w możliwie jak najkrótszym czasie nieść pomoc potrzebującym, niezależnie od tego, czy sytuacja kryzysowa została wywołana działaniem człowieka, czy też sił natury.
În situaţii de criză, fie că sunt legate de conflicte declanşate de oameni, sau de dezastre naturale, UE are un singur obiectiv: să acorde sprijin cât mai rapid celor care au nevoie de el. Comisia Europeană şi-a asumat, pe termen lung, angajamentul de a ajuta victimele unor astfel de crize. Ea furnizează ajutor de urgenţă direct persoanelor afectate, indiferent de naţionalitatea, religia, sexul sau originea etnică a acestora.
Pokiaľ ide o riešenie kríz, či v dôsledku ozbrojeného konfliktu alebo prírodnej katastrofy, EÚ má jeden cieľ: poskytnúť pomoc čo najrýchlejšie tým, ktorí ju potrebujú. S cieľom pomáhať obetiam týchto kríz EÚ poskytuje pomoc určenú priamo ľuďom v núdzi bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť, náboženstvo, pohlavie alebo etnický pôvod.
Pri ukrepanju v kriznih razmerah – ne glede na to, ali jih povzroči človek ali so delo narave – ima EU en cilj: kar najhitreje ponuditi pomoč tistim, ki jo potrebujejo. EU se je dolgoročno zavezala pomagati žrtvam takih kriz in ljudem v stiski zagotavlja neposredno pomoč, ne glede na njihovo narodnost, vero, spol ali etnično pripadnost.
Vid konflikter och naturkatastrofer har EU bara ett mål – att så fort som möjligt få fram hjälp till de behövande. EU ger katastrofhjälp till nödlidande oberoende av nationalitet, religion, kön och etniskt ursprung.
Ja cilvēku darbības vai dabas katastrofas rezultātā iestājusies krīzes situācija, ES ir tikai viens mērķis: pēc iespējas ātrāk palīdzēt posta skartajiem iedzīvotājiem. Apņēmusies palīdzēt krīzē cietušajiem, ES sniedz tiešu atbalstu grūtībās nokļuvušajiem cilvēkiem neatkarīgi no viņu pilsonības, tautības, reliģiskās pārliecības vai dzimuma.
Meta nigu biex nagixxu fi krizi – kemm konflitti mahluqin mill-bniedem jew dizastri naturali – l-UE ghandha ghan wiehed: li titwassal ghajnuna lil dawk li jigu bzonnha malajr kemm jista’ jkun. B’impenn fit-tul li jghin lill-vittmi ta’ krizijiet bhal dawn, hi tipprovdi ghajnuna direttament ghan-nies li jkunu f’inkwiet kbir, irrispettivament min-nazzjonalità, ir-religjon, is-sess jew l-origini etnika taghhom.
Nuair is gá dul i ngleic le géarchéim - bíodh coinbhleacht dhaonna nó tubaiste nádúrtha i gceist - bíonn aon aidhm amháin ag an AE: cabhair a thabhairt a luaithe is féidir do lucht an ghátair. De bharr an tiomantais atá aige le fada cabhrú le híospartaigh géarchéimeanna den sórt sin, fóireann sé go díreach ar dhaoine i ngátar, gan beann ar a náisiúntacht, a reiligiún, a ngnéas ná a mbunús eitneach.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Uusi oikeusperusta antaa mahdollisuuden tukea EU-maiden toimia ja operationaalista yhteistyötä tällä alalla. Kun ilmastonmuutoksen näkyvät merkit kuten tulvat ja metsäpalot jo koettelevat Eurooppaa, on jäsenvaltioiden välinen yhteistyö entistä tärkeämpää.
The Treaty of Lisbon aims to facilitate the prevention and protection against natural and man made disasters within the EU. A new legal basis allows EU countries' actions in this field to be supported and operational cooperation to be promoted. As the first visible signs of climate change to hit Europe, floods and fires, become apparent, cooperation between Member States is now more necessary than ever.
Le traité de Lisbonne vise à faciliter la prévention des catastrophes naturelles et d'origine humaine et la protection contre ces phénomènes au sein de l'UE. Une nouvelle base juridique permet de soutenir les actions menées par les États membres dans ce domaine et de promouvoir la coopération opérationnelle. À l'heure où les premiers signes visibles du changement climatique (inondations et incendies) touchent l'Europe, la coopération entre les États membres est plus nécessaire que jamais.
Der Vertrag von Lissabon soll die Vermeidung von und den Schutz vor Naturkatastrophen und von Menschen verursachten Katastrophen in der EU erleichtern. Eine neue Rechtsgrundlage wird die Unterstützung der Maßnahmen der EU-Länder in diesem Bereich und die Förderung der praktischen Zusammenarbeit vereinfachen. Die ersten Zeichen eines Klimawandels – Überschwemmungen und Brände – werden auch in Europa sichtbar, was die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten nötiger macht denn je.
El Tratado de Lisboa pretende facilitar la prevención y protección frente a catástrofes tanto naturales como provocadas por el hombre. La nueva base jurídica permite apoyar las medidas de los Estados miembros en este campo y fomentar la cooperación operativa. Ahora que empiezan a aparecer las primeras señales visibles del cambio climático en Europa (inundaciones e incendios), la cooperación entre los Estados miembros es más necesaria que nunca.
Il trattato di Lisbona intende facilitare, all’interno dell’UE, la prevenzione e la protezione dalle calamità naturali o provocate dall'uomo. Una nuova base giuridica consente di sostenere le azioni intraprese in questo campo dai paesi dell’UE e di promuovere la cooperazione operativa. Inondazioni e incendi, i primi segni visibili dei cambiamenti climatici, cominciano a colpire l’Europa e la cooperazione tra gli Stati membri è più che mai necessaria.
O Tratado de Lisboa tem por objectivo facilitar, no interior da UE, a prevenção e a protecção de catástrofes naturais ou provocadas pelo homem. Uma nova base jurídica permite apoiar as acções realizadas neste domínio pelos países da UE, bem como promover a cooperação operacional. Numa altura em que a Europa é frequentemente assolada por inundações e incêndios, primeiros sinais das alterações climáticas, a cooperação entre os Estados-Membros é mais necessária do que nunca.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας στοχεύει στη διευκόλυνση της πρόληψης φυσικών και ανθρωπογενών καταστροφών στην ΕΕ και στην προστασία από αυτές. Μια νέα νομική βάση ενισχύει τις δράσεις των κρατών μελών στον συγκεκριμένο τομέα και συμβάλλει στην προώθηση της επιχειρησιακής συνεργασίας. Καθώς τα πρώτα καταστροφικά σημάδια της αλλαγής του κλίματος είναι πλέον ορατά στην Ευρώπη - πλημμύρες, πυρκαγιές - η συνεργασία ανάμεσα στα κράτη μέλη είναι περισσότερο από ποτέ αναγκαία.
Door het Verdrag van Lissabon wordt het voorkomen van en beschermen tegen door de mens veroorzaakte rampen in de EU gemakkelijker. Dankzij een nieuwe wettelijke basis kunnen de EU-landen met subsidie maatregelen nemen, en wordt operationele samenwerking gestimuleerd. Nu de eerste tekenen van klimaatverandering, zoals overstromingen en bosbranden, zichtbaar worden in Europa, wordt samenwerking tussen de EU-landen des te noodzakelijker.
Договорът от Лисабон се стреми да улесни предотвратяването и защитата от природни и причинени от човека бедствия в ЕС.Нова законова основа ще позволи действията на страните от ЕС в тази област да бъдат подпомогнати и ще стимулират оперативното сътрудничество.След като първите забележими прояви на изменението на климата – наводнения и пожари – се появиха в Европа, сътрудничеството между страните членки е по-необходимо от всякога.
Lisabonská smlouva má usnadnit prevenci a ochranu před přírodními i člověkem zaviněnými pohromami v EU. Nový právní základ umožňuje podporu opatření a spolupráce členských států v této oblasti. V situaci, kdy se v Evropě projevují první účinky změny klimatu v podobě povodní a požárů, je spolupráce členských států důležitější než kdy dříve.
Lissabontraktaten skal fremme forebyggelse af og beskyttelse mod naturkatastrofer eller menneskeskabte katastrofer i Europa. Et nyt retsgrundlag gør det lettere at støtte medlemslandenes initiativer på området og fremme det operative samarbejde. De første tegn på klimaforandringer i Europa – oversvømmelser og brande – viser, at det indbyrdes samarbejde mellem medlemslandene nu er vigtigere end nogensinde.
Lissaboni lepingu eesmärk on hõlbustada ELis loodusõnnetuste ja inimeste põhjustatud katastroofide ennetamist ning nende vastast kaitset. Uus õiguslik alus võimaldab ELi liikmesriikidel võtta meetmeid selles valdkonnas ja edendada operatiivkoostööd. Nüüd, kui Euroopat on tabanud esimesed kliimamuutustele viitavad selged märgid üleujutuste ja tulekahjude näol, on koostöö liikmesriikide vahel vajalikum kui kunagi varem.
A Lisszaboni Szerződés céljai közé tartozik, hogy megkönnyítse a természeti csapások és az ember okozta katasztrófák megelőzését és az azokkal szembeni védelmet az Európai Unióban. Az uniós tagországok e területen való fellépésének támogatását és a műveletekben való sikeres együttműködést új jogalap biztosítja. Az éghajlatváltozás első látható jelei – áradások és erdőtüzek – Európát is elérték, nyilvánvalóvá téve, hogy a tagállamok közötti együttműködésre nagyobb szükség van, mint eddig bármikor.
Traktat lizboński ma ułatwić UE zapobieganie klęskom żywiołowym oraz katastrofom spowodowanym przez człowieka oraz zapewnić ochronę przed nimi. Nowa podstawa prawna ułatwi państwom UE działania w tym zakresie, a także współpracę operacyjną. Jako że skutki zmian klimatycznych są coraz bardziej zauważalne (powodzie, pożary), współpraca między państwami członkowskimi ma zasadnicze znaczenie.
Tratatul de la Lisabona îşi propune să faciliteze prevenirea, pe teritoriul UE, a dezastrelor naturale şi a celor provocate de om, precum şi protecţia împotriva acestora. Un nou cadru juridic permite sprijinirea acţiunilor derulate de statele membre în acest domeniu, precum şi promovarea cooperării operaţionale. Întrucât încep să se simtă deja primele semne ale schimbărilor climatice, respectiv inundaţiile şi incendiile, cooperarea dintre statele membre este acum mai necesară ca niciodată.
Lisabonská zmluva by mala v rámci EÚ uľahčiť prevenciu a ochranu proti prírodným katastrofám a nešťastiam zavineným ľudským konaním. Nový právny základ umožňuje podporu opatrení a operatívnej spolupráce členských štátov EÚ v tejto oblasti. Keďže Európe sa nevyhli prvé viditeľné príznaky globálneho otepľovania – povodne a požiare, spolupráca medzi členskými štátmi je v súčasnosti dôležitejšia ako kedykoľvek predtým.
Cilj Lizbonske pogodbe je v Evropski uniji olajšati zaščito pred naravnimi nesrečami in nesrečami, ki jih povzroči človek. Z novo pravno podlago lahko države članice lažje ukrepajo in sodelujejo na tem področju. Prve posledice podnebnih sprememb – poplave in požari – vedno pogosteje občutimo tudi v Evropi, zato postaja sodelovanje med državami članicami vedno pomembnejše.
Lissabonfördraget ska underlätta förebyggande av och skydd mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor. En ny rättslig grund gör att EU-ländernas insatser på det här området kan få stöd och att operativt samarbete kan främjas. De första synliga tecknen på klimatförändringen, som översvämningar och skogsbränder, visar att samarbetet mellan medlemsländerna behövs mer än någonsin.
Lisabonas līguma mērķis ir uzlabot profilaksi un aizsardzību pret dabas un cilvēku izraisītām katastrofām ES. Jauns juridiskais pamats ļauj piešķirt atbalstu ES valstu pasākumiem šai jomā un atvieglot operatīvo sadarbību. Kopš Eiropu ir skāruši pirmie klimata pārmaiņu vēstneši — plūdi un ugunsgrēki —, ir kļuvis skaidrs, ka sadarbība starp dalībvalstīm ir svarīgāka nekā jelkad agrāk.
It-Trattat ta' Liżbona jimmira biex jiffaċilita l-prevenzjoni u l-protezzjoni kontra diżastri naturali u dawk magħmula mill-bnedmin fi ħdan l-UE. Bażi legali ġdida tippermetti li l-azzjonijiet tal-pajjiżi tal-UE f'dan il-qasam jkunu appoġġati u tiġi promossa l-kooperazzjoni operazzjonali. Hekk kif l-ewwel sinjali tat-tibdil klimatiku jibdew jidhru fl-Ewropa: għargħar u nirien, huwa ċar li issa aktar minn qatt qabel il-kooperazzjoni bejn l-Istati Membri hi neċessarja.
Tá faoi Chonradh Liospóin cosaint in aghaidh tubaistí, agus seachaint na dtubaistí, laistigh den AE a éascú, bídis nádúrtha nó de dhéantús an duine. Ceadóidh bonn nua dlí tacaíocht do ghníomhartha na mBallstát AE sa réimse seo, agus breis comhoibrithe in oibríochtaí. De réir mar a bhuailfidh céad chomharthaí an athrú aeráide, mar thuilte agus tinte, an Eoraip, is mó ná riamh a bheidh gá le comhoibriú idir na Ballstáit.
  EUROPA - Euroopan maat ...  
Tunnettuja slovakialaisia ovat fyysikko Jožef Stefan, kielitieteilijä Franc Miklošič ja arkkitehti Jože Plečnik.
Among the most famous Slovenes are the physicistJožef Stefan, the linguistFranc Miklošič and the architect Jože Plečnik.
Parmi les Slovènes célèbres, citons le physicien Jožef Stefan, le linguiste Franc Miklošič et l’architecte Jože Plečnik.
Zu den berühmtesten Slowenen zählen der Physiker Jožef Stefan, der Linguist Franc Miklošič und der Architekt Jože Plečnik.
Entre los eslovenos insignes están el físico Jožef Stefan, el lingüista Franc Miklošič y el arquitecto Jože Plečnik.
Tra le più insigni personalità slovene si ricordano il fisico Jožef Stefan, il linguista Franc Miklošič e l’architetto Jože Plečnik.
Entre os eslovenos mais célebres destacam-se o físico Jožef Stefan, o linguista Franc Miklošič e o arquitecto Jože Plečnik .
Μεταξύ των γνωστότερων Σλοβένων συγκαταλέγονται ο φυσικός Jožef Stefan, ο γλωσσολόγος Franc Miklošič , ο μαθηματικός Jurij Vega και ο αρχιτέκτονας Jože Plečnik.
Beroemde Slovenen zijn o.a. de natuurkundige Jožef Stefan, de taalkundige Franc Miklošič en de architect Jože Plečnik .
Među najpoznatijim Slovencima su fizičar Jožef Stefan, lingvist Franc Miklošič i arhitekt Jože Plečnik.
K nejznámějším Slovincům patří fyzik Jožef Stefan, jazykovědec Franc Miklošič a architekt Jože Plečnik.
Blandt de mest berømte slovenere er fysikeren Jožef Stefan, lingvisten Franc Miklošič og arkitekten Jože Plečnik.
Tuntumad sloveenid on füüsik Jožef Stefan, keeleteadlane Franc Miklošič ja arhitekt Jože Plečnik.
Szlovénia híres szülöttei között találjuk a fizikus Jožef Stefant, a nyelvész Franc Miklošičot és az építész Jože Plečniket.
Wśród najsłynniejszych Słoweńców można wymienić między innymi fizyka Jožefa Stefana, lingwistę Franca Miklošiča oraz architekta Jože Plečnika.
Printre personalităţile slovene se numără fizicianul Jožef Stefan, lingvistul Franc Miklošič şi arhitectul Jože Plečnik.
K najznámejším Slovincom patrí fyzik Jožef Stefan, jazykovedec Franc Miklošič a architekt Jože Plečnik.
Znani Slovenci so fizik Jožef Stefan, jezikoslovec Franc Miklošič in arhitekt Jože Plečnik.
Bland berömda slovener märks fysikern Jožef Stefan, lingvisten Franc Miklošič och arkitekten Jože Plečnik.
Slavenāko slovēņu vidū ir fiziķis Jožefs Stefans, lingvists Franks Miklošičs un arhitekts Jože Plečniks.
Fost l-aktar Sloveni magħrufa nsibu l-fiżiċista Jožef Stefan, il-lingwista Franc Miklošič u l- arkitett Jože Plečnik .
I measc na Slóivéineach is clúití tá an fisiceoir Jožef Stefan, an teangeolaí Franc Miklošič agus an t-ailtire Jože Plečnik.
  EUROPA — Euroopan union...  
Komission petostentorjuntastrategialla on jo saavutettu konkreettisia tuloksia, kuten:
leaking of selection test questions and model answers.
Contribution de l'OLAF aux politiques de prévention et de détection des fraudes
Beitrag des OLAF zur Politik der Betrugsverhütung und -aufdeckung
L’attuazione delle azioni connesse alla strategia antifrode della Commissione ha già prodotto alcuni risultati concreti, tra cui:
έγκριση σχεδίου δράσης για την καταπολέμηση του λαθρεμπορίου τσιγάρων και οινοπνευματωδών ποτών στα ανατολικά σύνορα της ΕΕ
De Commissie heeft al belangrijke resultaten geboekt, waaronder:
Tiltag i forbindelse med Kommissionens strategi for bekæmpelse af svig har allerede ført til en række konkrete resultater som blandt andet:
W ramach realizacji działań związanych ze strategią Komisji na rzecz zwalczania nadużyć finansowych uzyskano już konkretne rezultaty. Są to:
În vederea implementării acţiunilor legate de strategia antifraudă a Comisiei, s-au obţinut deja o serie de rezultate concrete, printre care:
Poleg izvajanja dejavnosti, povezanih s strategijo Komisije za boj proti goljufijam, so bili doseženi že številni rezultati, denimo:
Kommissionens strategi för bedrägeribekämpning har redan gett resultat och man har bland annat
Papildus Komisijas krāpniecības apkarošanas stratēģijas pasākumu īstenošanai ir jau sasniegti vairāki konkrēti rezultāti, piemēram:
Wara l-implimentazzjoni tal-azzjonijiet marbuta mal-istrateġija kontra l-frodi tal-Kummissjoni, diġà twettqu għadd ta’ riżultati konkreti, fosthom:
  EUROPA — Euroopan union...  
Vaikka kaikki kasvihuonekaasujen päästöt loppuisivat välittömästi, ilmakehässä nyt jo olevat päästöt muuttaisivat ilmastoa edelleen vuosiokymmenten ajan. Sen vuoksi meidän on pakko sopeutua ilmastonmuutokseen.
Even if all greenhouse gas emissions stopped today, those already in the atmosphere would continue changing the climate for decades to come. We therefore have no choice but to adapt to climate change. The kinds of action needed range from modifying building regulations to take account of future climate conditions, to building flood defences and developing drought-tolerant crops.
Même si toutes les émissions de gaz à effet de serre cessaient aujourd'hui, celles qui sont présentes dans l'atmosphère continueraient à changer le climat pour les décennies à venir. Nous n'avons donc d'autre choix que de nous adapter au changement climatique. Nous pouvons par exemple modifier la réglementation en matière de construction afin de tenir compte des futures conditions climatiques, construire des infrastructures de protection contre les inondations ou mettre au point des cultures résistant à la sécheresse.
Selbst wenn heute alle Treibhausgasemissionen aufhörten, würden die bereits in der Atmosphäre vorhandenen Emissionen das Klima Jahrzehnte lang weiter verändern. Es bleibt daher keine andere Wahl als die Anpassung an den Klimawandel, beispielsweise durch Änderung der Bauvorschriften mit Blick auf die künftigen Klimabedingungen, Hochwasserschutzbauten und die Entwicklung von trockenheitsresistenten Kulturen.
Aunque se pusiera término hoy mismo a todas las emisiones de efecto invernadero, las que ya están en la atmósfera continuarían modificando el clima durante las próximas décadas. No tenemos pues más remedio que adaptarnos al cambio climático. Las medidas necesarias para conseguirlo van desde modificar la normativa sobre construcción para que atienda a las circunstancias climáticas del mañana hasta crear defensas contra las inundaciones o desarrollar cultivos resistentes a las sequías.
Se anche oggi stesso non venissero più prodotte emissioni di gas serra, quelle già presenti nell'atmosfera continuerebbero a incidere sul clima per decenni. Non abbiamo scelta: dobbiamo adattarci ai cambiamenti climatici. Le azioni necessarie vanno da nuove norme in materia di edilizia per tenere conto delle future condizioni climatiche, alla costruzione di sistemi di difesa dalle inondazioni o alla messa a punto di colture resistenti alla siccità.
Mesmo que fosse possível pôr hoje termo a todas as emissões de gases com efeito de estufa, os gases já presentes na atmosfera continuariam a provocar alterações do clima durante as próximas décadas. Por conseguinte, não há outra alternativa senão adaptarmo-nos às alterações climáticas. Será assim necessário, por exemplo, modificar as normas de construção a fim de ter em conta as futuras condições climáticas, construir estruturas de proteção contra inundações ou desenvolver culturas resistentes à seca.
Ακόμη κι αν σταματούσαν σήμερα όλες οι εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου, τα αέρια που υπάρχουν ήδη στην ατμόσφαιρα θα συνεχίσουν να αλλάζουν το κλίμα για πολλές δεκαετίες. Συνεπώς, η προσαρμογή μας στην αλλαγή του κλίματος αποτελεί μονόδρομο. Οι απαιτούμενες δράσεις μπορεί να περιλαμβάνουν την τροποποίηση των οικοδομικών κανονισμών, ώστε να ληφθούν υπόψη οι μελλοντικές κλιματικές συνθήκες, την κατασκευή αντιπλημμυρικών έργων και την ανάπτυξη φυτικών ποικιλιών ανθεκτικών στην ξηρασία.
Zelfs als de uitstoot van broeikasgassen vandaag volledig zou stoppen, zouden de al in de atmosfeer aanwezige het klimaat nog decennia lang beïnvloeden. We hebben dus geen keuze: we moeten ons aanpassen aan een veranderend klimaat. Allerlei maatregelen zijn nodig, zoals andere bouwvoorschriften, stormvloedkeringen en de ontwikkeling van overstromingsbestendige gewassen.
Čak i kad bi sve emisije stakleničkih plinova danas prestale, one koje su već u atmosferi nastavile bi još desetljećima uzrokovati klimatske promjene. Prema tome, nemamo izbora nego da se prilagodimo klimatskim promjenama. Za to su potrebne mnoge vrste djelovanja, od izmjena građevinskih propisa da bi se uzele u obzir klimatske promjene do izgradnje infrastrukture za zaštitu od poplava i razvoja kultura otpornih na sušu.
I kdyby se dnes všechny emise skleníkových plynů do atmosféry zastavily, budou ty plyny, které již v atmosféře jsou, v následujících desetiletích klimatické podmínky nadále měnit. Nezbývá nám proto nic jiného, než se změně klimatu přizpůsobit. To, že budou panovat jiné klimatické podmínky, bude nutné zohlednit ve stavebních předpisech. Nezbytná budou rovněž protipovodňová opatření většího rozsahu a pěstování plodin, které lépe snášejí sucho.
Selv hvis vi standsede al udledning af drivhusgasser i dag, ville de gasser, der allerede er i atmosfæren, fortsat ændre klimaet i de kommende årtier. Vi har derfor ikke noget andet valg end at tilpasse os til klimaforandringerne. Det kræver tiltag lige fra ændring af bygningsreglementer, så de tager højde for fremtidens klimaforhold, til opbygning af værn mod oversvømmelse og udvikling af tørketolerante afgrøder.
Isegi kui kasvuhoonegaaside tekitamine kohe lõppeks, jätkuks kliima muutumine praeguseks juba õhku paisatud kasvuhoonegaaside mõjul veel aastakümneid. Seega ei ole meil muud valikut, kui kliimamuutusega kohaneda. Vajalikud meetmed ulatuvad ehitusnormide muutmisest selliselt, et need võtaksid arvesse tulevasi kliimatingimusi, kuni üleujutuste tõkete ehitamiseni ning põuakindlate viljade aretamiseni.
Ha hirtelen megszűnne az összes üvegházhatást okozó gáz kibocsátása, a légkörben felhalmozódott gázok még évtizedekig kedvezőtlen hatással lennének az éghajlatra. Ezért nincs más választásunk: igazodnunk kell a klímaváltozáshoz. Többféle intézkedésre van szükség, amelyek közül példaként említhető az építési előírások módosítása a megváltozott éghajlati viszonyok figyelembevétele érdekében, az árvízvédelmi rendszerek kiépítése, illetve az aszálytűrő növények nemesítése.
Nawet jeśli udałoby się ograniczyć wszystkie emisje gazów cieplarnianych, te, które są obecne w atmosferze, nadal będą wpływać na zmiany klimatu w najbliższych dziesięcioleciach. W związku z tym nie ma innego wyjścia, jak dostosowanie się do tych zmian. Należy rozważyć zmiany w przepisach prawa budowlanego uwzględniające warunki klimatyczne w przyszłości, budowanie wałów przeciwpowodziowych czy prace nad odpornymi na suszę roślinami uprawnymi.
Chiar dacă am înceta, astăzi, să emitem gaze cu efect de seră, cele existente deja în atmosferă vor continua să modifice clima timp de zeci de ani. De aceea, nu avem altă opţiune decât să ne adaptăm la schimbările climatice. De exemplu, putem modifica normele în domeniul construcţiilor, astfel încât acestea să ţină cont de viitoarele condiţii de mediu, să construim structuri de apărare împotriva inundaţiilor şi să dezvoltăm culturi rezistente la secetă.
Aj keby sme dnes zastavili emisie všetkých skleníkových plynov, tie, ktoré sú už v atmosfére, by naďalej vplývali na zmenu klímy. Preto nám neostáva iné, než sa zmenám klímy prispôsobiť. Potrebné opatrenia zahŕňajú napríklad revíziu právnych predpisov upravujúcich výstavbu (ktoré by mali zohľadňovať nové klimatické podmienky), budovanie protipovodňových hrádz a vývoj nových odrôd obilnín odolnejších voči suchám.
Tudi če bi danes vse emisije toplogrednih plinov ustavili, bi se zaradi dosedanjih podnebje še desetletja spreminjalo. Ne ostane nam torej drugega, kot da se prilagodimo na spremenjeno podnebje. Med drugim bo treba spremeniti gradbene predpise, ki bodo morali upoštevati prihodnje podnebne razmere, zgraditi zaščito pred poplavami in vzgojiti poljščine, ki bodo odporne na sušo.
Även om vi helt slutar att släppa ut växthusgaser nu, så fortsätter de som redan finns i atmosfären att påverka klimatet i årtionden framöver. Vi har därför inget val, utan måste helt enkelt anpassa oss till klimatförändringen. Det gäller allt från att ändra byggregler för att ta hänsyn till framtida klimatvillkor till att bygga skyddsvallar mot översvämningar och utveckla grödor som klarar torka.
Pat ja siltumnīcefekta gāzu radīšana šodien tiktu pārtraukta pilnībā, tās gāzes, kuras ir jau nonākušas atmosfērā, vēl gadu desmitiem turpinātu mainīt klimatu. Tāpēc mums nav izvēles — klimata pārmaiņām ir jāpielāgojas. Ir nepieciešami dažādi pasākumi. Mēs varam, piemēram, grozīt ēku būvniecības noteikumus, lai tajos ņemtu vērā klimatiskos apstākļus nākotnē, attīstīt pretplūdu aizsardzības infrastruktūru un sausumizturīgus kultūraugus.
Anki jekk l-emissjonijiet tal-gassijiet serra kollha kellhom jieqfu llum, dawk li diġà qegħdin fl-atmosfera se jkomplu bit-tibdil tal-klima għad-deċennji ta’ snin li ġejjin. Għalhekk ma għandna ebda għażla ħlief li nadattaw għat-tibdil fil-klima. It-tipi ta’ azzjoni meħtieġa jvarjaw mill-bidla fir-regolamenti dwar il-bini biex jitqiesu l-kundizzjonijiet futuri tal-klima, sal-bini ta’ difiżi kontra l-għargħar u l-iżvilupp ta’ prodotti tar-raba' reżistenti għan-nixfa.
Fiú dá gcuirfí deireadh le hastú gáis cheaptha teasa inniu, leanfadh na hastaíochtaí atá san atmaisféar cheana den aeráid a athrú ar feadh na mblianta fada amach romhainn. Dá bhrí sin, níl an dara rogha againn ach sinn féin a oiriúnú don athrú aeráide. I measc na ngníomhaíochtaí a theastaíonn tá rialacháin togála a athrú chun na dálaí aimsire a thiocfaidh amach anseo a chur san áireamh, córacha cosanta tuilte a thógáil agus barra a fhulaingíonn triomach a fhorbairt.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
EU-maiden johtajat sopivat Brysselissä pidetyssä Eurooppa-neuvoston kokouksessa siitä, että Tšekki saa poiketa EU:n perusoikeuskirjan soveltamisesta samalla tavoin kuin Puola ja Yhdistynyt kuningaskunta.
The last formal step for the Treaty of Lisbon to take effect has been completed, as the Czech Republic deposited its instruments of ratification in Rome. This clears the way for the Treaty to enter into force on 1 December 2009. An extraordinary informal summit will take place on 19 November in order to fill top EU posts created under the Treaty, namely the President of the European Council and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy.
Le président tchèque, Vaclav Klaus, ayant signé le traité de Lisbonne, celui-ci a désormais été approuvé par tous les États membres de l'Union européenne. La République tchèque va transmettre les instruments de ratification à l'Italie, qui en est le dépositaire. Si elle le fait avant la fin du mois de novembre, le traité entrera en vigueur le 1er décembre. La présidence suédoise pourrait alors proposer la tenue d'un sommet européen, afin de préparer la mise en œuvre du traité.
In occasione del Consiglio europeo di Bruxelles, i leader dell'UE hanno concordato di offrire alla Repubblica ceca la possibilità di non aderire (opt-out) alla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, come già avvenuto in precedenza con la Polonia e il Regno Unito. La corte costituzionale ceca ha dichiarato il trattato di Lisbona compatibile con la costituzione. Il presidente Vaclav Klaus ha firmato il trattato, che potrebbe quindi entrare in vigore al più presto a dicembre.
Com a assinatura do Presidente Checo, Vaclav Klaus, todos os países da UE aprovaram o Tratado de Lisboa. Os instrumentos de ratificação da República Checa serão transferidos para Itália, que é o país depositário. Se a transferência for feita em Novembro, o Tratado entrará em vigor a 1 de Dezembro. A presidência sueca pode convocar uma cimeira da UE para preparar a aplicação do Tratado.
Με την κατάθεση στη Ρώμη των κυρωτικών εγγράφων από την Τσεχική Δημοκρατία, ολοκληρώθηκε η επίσημη διαδικασία για την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας. Έτσι, η Συνθήκη μπορεί να τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Στις 19 Νοεμβρίου θα πραγματοποιηθεί έκτακτη άτυπη σύνοδος κορυφής προκειμένου να καλυφθούν τα ανώτατα αξιώματα της ΕΕ, που θεσπίστηκαν με την εν λόγω συνθήκη, δηλαδή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας.
Op de Europese Raad in Brussel hebben de EU-leiders aan Tsjechië een uitzondering op het EU-handvest van de grondrechten toegestaan, net als eerder aan Polen en het Verenigd Koninkrijk. Het Tsjechische grondwettelijk hof heeft verklaard dat het Lissabonverdrag niet in strijd is met de grondwet en president Václav Klaus heeft het inmiddels ondertekend. Daardoor kan dit verdrag wellicht al in december in werking treden.
Podpisem prezidenta České republiky Václava Klause je Lisabonská smlouva přijata všemi členskými zeměmi EU. České ratifikační listiny budou převezeny do Itálie, kde budou uloženy a spravovány. Pokud k tomuto kroku dojde v listopadu, vstoupí Smlouva v platnost dne 1. prosince tohoto roku. Švédské předsednictví může pro účely přípravy implementace Smlouvy svolat summit EU.
  EUROPA - Euroopan maat ...  
Tunnettuja slovakialaisia ovat fyysikko Jožef Stefan, kielitieteilijä Franc Miklošič ja arkkitehti Jože Plečnik.
Among the most famous Slovenes are the physicistJožef Stefan, the linguistFranc Miklošič and the architect Jože Plečnik.
Parmi les Slovènes célèbres, citons le physicien Jožef Stefan, le linguiste Franc Miklošič et l’architecte Jože Plečnik.
Zu den berühmtesten Slowenen zählen der Physiker Jožef Stefan, der Linguist Franc Miklošič und der Architekt Jože Plečnik.
Entre los eslovenos insignes están el físico Jožef Stefan, el lingüista Franc Miklošič y el arquitecto Jože Plečnik.
Tra le più insigni personalità slovene si ricordano il fisico Jožef Stefan, il linguista Franc Miklošič e l’architetto Jože Plečnik.
Entre os eslovenos mais célebres destacam-se o físico Jožef Stefan, o linguista Franc Miklošič e o arquitecto Jože Plečnik .
Μεταξύ των γνωστότερων Σλοβένων συγκαταλέγονται ο φυσικός Jožef Stefan, ο γλωσσολόγος Franc Miklošič , ο μαθηματικός Jurij Vega και ο αρχιτέκτονας Jože Plečnik.
Beroemde Slovenen zijn o.a. de natuurkundige Jožef Stefan, de taalkundige Franc Miklošič en de architect Jože Plečnik .
Među najpoznatijim Slovencima su fizičar Jožef Stefan, lingvist Franc Miklošič i arhitekt Jože Plečnik.
K nejznámějším Slovincům patří fyzik Jožef Stefan, jazykovědec Franc Miklošič a architekt Jože Plečnik.
Blandt de mest berømte slovenere er fysikeren Jožef Stefan, lingvisten Franc Miklošič og arkitekten Jože Plečnik.
Tuntumad sloveenid on füüsik Jožef Stefan, keeleteadlane Franc Miklošič ja arhitekt Jože Plečnik.
Szlovénia híres szülöttei között találjuk a fizikus Jožef Stefant, a nyelvész Franc Miklošičot és az építész Jože Plečniket.
Wśród najsłynniejszych Słoweńców można wymienić między innymi fizyka Jožefa Stefana, lingwistę Franca Miklošiča oraz architekta Jože Plečnika.
Printre personalităţile slovene se numără fizicianul Jožef Stefan, lingvistul Franc Miklošič şi arhitectul Jože Plečnik.
K najznámejším Slovincom patrí fyzik Jožef Stefan, jazykovedec Franc Miklošič a architekt Jože Plečnik.
Znani Slovenci so fizik Jožef Stefan, jezikoslovec Franc Miklošič in arhitekt Jože Plečnik.
Bland berömda slovener märks fysikern Jožef Stefan, lingvisten Franc Miklošič och arkitekten Jože Plečnik.
Slavenāko slovēņu vidū ir fiziķis Jožefs Stefans, lingvists Franks Miklošičs un arhitekts Jože Plečniks.
Fost l-aktar Sloveni magħrufa nsibu l-fiżiċista Jožef Stefan, il-lingwista Franc Miklošič u l- arkitett Jože Plečnik .
I measc na Slóivéineach is clúití tá an fisiceoir Jožef Stefan, an teangeolaí Franc Miklošič agus an t-ailtire Jože Plečnik.
  EU – Ulkomaan työkomenn...  
Tässä tapauksessa maksat veroja vain maahan B, sillä asuit siellä jo valmiiksi palvelussuhteen alkaessa.
Dans ce cas, vous ne paierez des impôts que dans le pays B, car vous résidiez dans ce pays au moment de votre recrutement.
In diesem Fall würden Sie nur in Land B Steuern zahlen, da Sie zum Zeitpunkt Ihrer Einstellung bereits dort wohnhaft waren.
En ese caso, solo pagas impuestos en el país B, pues ya eras residente allí cuando te contrataron.
In tal caso, dovresti pagare le tasse solo nel paese B, perchè sei stato assunto lì, mentre vi eri ancora residente.
Neste caso, apena paga o imposto no país B, pois já residia no mesmo quando foi recrutado.
In dit geval betaalt u alleen belasting in land B, omdat u daar aangenomen werd terwijl u er al woonde.
Jelikož tuto práci získala již v době, kdy měla ve státě B bydliště, bude odvádět daně pouze ve státě B.
Sellisel juhul peaksite maksma maksma makse vaid riigis B, kuna teid värvati seal (olite juba selle riigi elanik).
Ez esetben csak „B” országban adóköteles – hiszen Önt „B” ország lakosaként alkalmazták.
W tej sytuacji będziesz płacić podatki tylko w kraju B — ponieważ zostałeś w nim zatrudniony, kiedy przebywałeś tam na stałe.
În acest caz, ar trebui să plătiţi impozite doar în ţara B, pentru că aţi fost recrutat acolo, într-un moment în care eraţi deja rezident.
V tomto prípade budete platiť dane len v krajine B, pretože ste boli prijatý ako miestna pracovná sila žijúca v krajine B.
V tem primeru boste plačali davek samo v državi B, saj so vas zaposlili v državi prebivanja.
I det här fallet ska du bara betala skatt i land B, eftersom du redan var bosatt där när du anställdes.
Šādā gadījumā jūs nodokļus maksājat tikai valstij B, jo jūs tikāt pieņemts darbā laikā, kad jau tur dzīvojāt.
F'dan il-każ, int tħallas it-taxxi biss lill-pajjiż B – billi ntgħażilt biex taħdem hemm, waqt li kont resident.
  SCADPlus: Unionin päätö...  
Ilman tätä lauseketta olisi mahdollista, että jo yksin kolme neljästä, väestömäärältään suurimmasta jäsenvaltiosta (Saksa, Ranska, Italia ja Yhdistynyt kuningaskunta) voisi muodostaa määrävähemmistön: näiden maiden väestö edustaa yli 35 prosenttia unionin väestöstä.
Secondly, the Constitutional Treaty provides that a blocking minority must include at least four Member States. To understand the impact of this clause, one has to take into account the population sizes of the various Member States. Without this clause, it would be possible for just three of the four biggest Member States (Germany, France, Italy and the United Kingdom) to form a blocking minority: their populations together represent more than 35% of the Union's population.
Deuxièmement, le traité constitutionnel prévoit qu'une minorité de blocage doit comprendre au moins quatre États membres. Pour comprendre l'impact de cette clause, il faut prendre en compte le poids démographique des différents États membres. Sans cette clause il serait possible pour seulement trois des quatre États membres les plus peuplés (l'Allemagne, la France, l'Italie et le Royaume-Uni) de former une minorité de blocage: leur poids démographique représente plus de 35% de la population de l'Union.
Nach dem Verfassungsvertrag sind für eine Sperrminorität mindestens vier Mitglieder des Rates erforderlich. Die Auswirkung dieser Klausel lässt sich verstehen, wenn man das demografische Gewicht der verschiedenen Mitgliedstaaten berücksichtigt. Ohne diese Klausel könnten drei der vier bevölkerungsreichsten Mitgliedstaaten (Deutschland, Frankreich, Italien und Vereinigtes Königreich) eine Sperrminorität bilden, da ihr demografisches Gewicht mehr als 35 % der Unionsbevölkerung ausmachen würde.
En segundo lugar, el Tratado Constitucional dispone que la minoría de bloqueo debe incluir al menos cuatro Estados miembros. Para entender las repercusiones de esta cláusula, es preciso tener en cuenta el peso demográfico de los distintos Estados miembros. Sin esta cláusula, tres de los cuatro Estados miembros más poblados (Alemania, Francia, Italia y el Reino Unido) podrían formar una minoría de bloqueo, pues su peso demográfico representa más del 35% de la población de la Unión.
In secondo luogo, il trattato costituzionale prevede che una minoranza di blocco debba essere costituita da almeno quattro Stati membri. Per comprendere l'importanza di questa clausola occorre considerare il peso demografico dei diversi Stati membri. Senza questa clausola, basterebbero soltanto tre dei quattro Stati membri più popolati (Germania, Francia, Italia e Regno Unito) per formare una minoranza di blocco: il loro peso demografico rappresenta infatti più del 35% della popolazione dell'Unione.
Em segundo lugar, o Tratado constitucional prevê que uma minoria de bloqueio compreenda pelo menos quatro Estados-Membros. Para compreender o impacto desta cláusula, é preciso ter em conta o peso demográfico dos diversos Estados-Membros. Sem esta cláusula seria possível constituir uma minoria de bloqueio com apenas três dos quatro Estados-Membros mais povoados (Alemanha, França, Itália e Reino Unido), dado que o seu peso demográfico representa mais de 35% da população da União.
Op grond van het Constitutioneel Verdrag moet een blokkerdende minderheid ten minste vier lidstaten omvatten. Het effect van deze clausule wordt duidelijk als men kijkt naar het demografisch gewicht van de verschillende lidstaten. Zonder die clausule zou het kunnen gebeuren dat slechts drie van de vier dichtstbevolkte lidstaten (Duitsland, Frankrijk, Italië en het Verenigd Koninkrijk) een blokkerende minderheid vormen: de gezamenlijke bevolking van die landen komt namelijk overeen met meer dan 35% van de bevolking van de Unie.
For det andet er det i forfatningstraktaten fastsat, at et blokerende mindretal skal omfatte mindst fire medlemsstater. For at forstå betydningen af denne bestemmelse, må man tænke på de forskellige medlemsstaters demografiske vægt. Uden denne bestemmelse ville det være muligt for blot tre af de fire mest befolkede medlemsstater (Tyskland, Frankrig, Italien og Det Forenede Kongerige) at udgøre et blokerende mindretal. Deres demografiske vægt repræsenterer mere end 35 % af Unionens befolkning.
För det andra föreskriver det konstitutionella fördraget att en blockerande minoritet ska bestå av åtminstone fyra medlemsstater. För att betydelsen av denna bestämmelse ska kunna inses måste man beakta medlemsstaternas olika demografiska tyngd. Utan denna bestämmelse vore det möjligt för endast tre av de fyra mest folkrika medlemsstaterna (Tyskland, Frankrike, Italien och Storbritannien) att bilda en blockerande minoritet eftersom deras demografiska tyngd representerar mer än 35 % av unionens befolkning.
  EU – Ulkomaan työkomenn...  
Olet maan A kansalainen, mutta asuit jo valmiiksi maassa B, kun maan A suurlähetystö otti sinut palvelukseen virkamiehenä.
Vous êtes ressortissant d'un pays A, mais vous vivez dans un pays B lorsque l'ambassade du pays A vous recrute pour travailler en tant que fonctionnaire dans le pays B.
Sie sind Staatsangehöriger von Land A, haben jedoch bereits in Land B gelebt, als Sie von der Botschaft des Landes A als Beamter/Beamtin eingestellt werden.
Eres ciudadano del país A y ya vivías en el país B antes de entrar a trabajar allí de funcionario en la embajada del país A.
Sei un cittadino del paese A, ma già vivevi nel paese B quando sei stato assunto dall'ambasciata del paese A per lavorarci come dipendente pubblico.
X tem a nacionalidade do país A mas já reside no país B quando é recrutado pelo país A para aí trabalhar na sua embaixada enquanto funcionário público.
U bent onderdaan van land A maar u woonde al in land B toen u een baan kreeg als ambtenaar bij de ambassade van land A in land B.
Helen má občanství státu A, ale před časem se odstěhovala do státu B, kde jí bylo nabídnuto místo státní zaměstnankyně na velvyslanectví státu A.
— du ikke udelukkende flyttede dertil med det formål at arbejde som tjenestemand (hvis du f.eks. allerede boede i landet, inden du blev ansat som tjenestemand).
Te olete riigi A kodanik, kuid elasite juba riigis B, kui teid värvati riigi A saatkonda avaliku teenistuja ametikohale.
Ön „A” ország állampolgára, de már „B” országban élt, amikor az „A” ország követsége Önt ott köztisztviselőként alkalmazta.
Jesteś obywatelem kraju A, ale już mieszkałeś w kraju B, kiedy ambasada kraju A zatrudniła Cię tam w charakterze urzędnika służby cywilnej.
Sunteţi cetăţean al ţării A şi locuiaţi deja în ţara B când aţi obţinut un post de funcţionar public la ambasada ţării A.
Ste občanom krajiny A a žijete v krajine B, kde od veľvyslanectva krajiny A dostanete pracovnú ponuku, ktorú prijmete.
Ste državljan države A, vendar ste prebivali v državi B, ko so vas zaposlili na delovno mesto javnega uslužbenca na veleposlaništvu države A.
Du är medborgare i land A men bodde redan i land B när du anställdes av land A:s ambassad för att arbeta där som statligt anställd.
Jūs esat valsts A pilsonis, bet jūs jau dzīvojāt valstī B, kad jūs pieņēma ierēdņa darbā valsts A vēstniecībā.
Int ċittadin ta' pajjiż A iżda kont diġà qed tgħix f'pajjiż B meta ngħatajt impjieg mill-ambaxxata ta' pajjiż A biex taħdem hemm bħala impjegat taċ-Ċivil.
  EUROPA - EU:n hajautetu...  
Keskuksen toiminnan ydintehtävä on pyrkiä parantamaan huumetiedon vertailtavuutta kautta Euroopan ja kehittämään menetelmiä sekä työvälineitä tämän tavoitteen saavuttamiseksi. Tähänastisten ponnistelujen tuloksena eri maat voivat jo nähdä, miten ne sijoittuvat laajempaan eurooppalaiseen kokonaiskuvaan, sekä pohtia yhteisiä ongelmia ja tavoitteita.
L'Observatoire a pour mission principale d'améliorer la comparabilité des informations sur les drogues dans toute l'Europe et de définir les méthodes et outils nécessaires pour y parvenir. Grâce à son travail, les pays de l'UE sont désormais en mesure de se situer dans le paysage européen et d'analyser leurs problèmes et objectifs communs. Le phénomène des drogues étant par nature mouvant et évolutif, le suivi des nouvelles tendances fait partie des tâches centrales de l'Observatoire. Sa principale source d'informations est le réseau Reitox. Ce réseau est composé de centres d'informations (appelés «points focaux») établis dans chacun des pays membres de l'UE, ainsi qu'en Norvège et dans les pays candidats à l'UE. La Commission européenne en fait également partie. Deux publications offrent chaque année une vue d’ensemble de la situation des drogues et des nouvelles tendances: le Rapport annuel sur l'état du phénomène de la drogue en Europe et le Bulletin statistique, disponible en ligne. Parallèlement, les profils par pays (Country situation overviews), également publiés sur le site de l'Observatoire, sont une source d’informations précieuse sur la situation des drogues dans chaque pays.
Eines der Hauptziele der Beobachtungsstelle besteht darin, eine bessere Vergleichbarkeit der Informationen zum Drogenproblem innerhalb Europas zu erreichen und die notwendigen Methoden und Instrumente zur Verwirklichung dieses Ziels zu entwickeln. Aufgrund der geleisteten Arbeit können die Länder nunmehr beurteilen, wie sie sich im europäischen Gesamtbild ausmachen und gemeinsame Probleme und Zielsetzungen prüfen. Die Drogenproblematik zeichnet sich vor allem durch ihre Wechselhaftigkeit und Dynamik aus, weshalb eine zentrale Aufgabe der EBDD darin besteht, neue Entwicklungen zu erkennen und zu verfolgen. Ihre Informationen bezieht die Beobachtungsstelle in erster Linie aus dem Reitox-Netzwerk, zu dem Kontaktstellen in allen 28 EU-Mitgliedstaaten sowie Norwegen, den Kandidatenländern und bei der Europäischen Kommission zählen. Der Jahresbericht über den Stand der Drogenproblematik in Europa sowie ein online veröffentlichtes Statistikbulletin geben alljährlich einen Überblick über die aktuelle Situation und die neuesten Trends in Europa. Darüber hinaus stellt die Agentur auf ihren Internetseiten aktuelle Länderprofile mit umfangreichen Informationen zur Drogensituation in den einzelnen Ländern zur Verfügung.
Uno de los principales objetivos del Observatorio se centra en ofrecer información sobre drogas que sea más fácilmente comparable en toda Europa, diseñando los métodos e instrumentos necesarios para lograrlo. Los resultados obtenidos hasta la fecha han permitido a los países calibrar su posición dentro de una perspectiva europea más amplia y analizar los problemas y objetivos comunes. Uno de los rasgos fundamentales del fenómeno de las drogas es su naturaleza cambiante y dinámica. De ahí que vigilar su evolución sea uno de los principales cometidos del OEDT. La principal fuente de información del Observatorio es la "red Reitox", integrada por centros de referencia de los 28 Estados miembros, Noruega, los países candidatos a la UE y la Comisión Europea. El Informe anual sobre el problema de la drogodependencia en Europa y el "Statistical bulletin" (boletín estadístico online) proporcionan cada año un panorama general actualizado de la situación y las tendencias en Europa. Además, los "Country overviews" (resúmenes online de datos nacionales) constituyen una valiosa fuente de información nacional sobre este fenómeno.
L'obiettivo principale dell'Osservatorio è migliorare la comparabilità delle informazioni sulla droga in tutta Europa ed elaborare i metodi e gli strumenti necessari a tal fine. Gli sforzi finora compiuti hanno permesso ai paesi partecipanti di collocarsi nel più ampio panorama europeo e analizzare problemi e obiettivi comuni. Una caratteristica fondamentale del fenomeno della droga è la sua natura mutevole e dinamica: individuare le nuove tendenze è il compito principale dell'OEDT. L'Osservatorio raccoglie le informazioni essenzialmente attraverso la "rete Reitox", un gruppo di punti focali situati in ciascuno dei 28 Stati membri dell'UE, in Norvegia, nei paesi candidati e presso la Commissione europea. La relazione annuale sull'evoluzione del fenomeno della droga in Europa e un bollettino statistico online presentano gli sviluppi e le tendenze più recenti in Europa. Inoltre, una serie di sintesi riguardanti i singoli paesi fornisce online molti dati relativi alla droga sul piano nazionale.
Κύριος στόχος του κέντρου είναι η βελτίωση της συγκρισιμότητας των στοιχείων για τα ναρκωτικά σε όλη την Ευρώπη, καθώς και η αναζήτηση των αναγκαίων μεθόδων και εργαλείων για την επίτευξη του στόχου αυτού. Χάρη στο μέχρι σήμερα έργο του κέντρου, οι χώρες μπορούν να γνωρίζουν ποια είναι η θέση τους σε μια γενικότερη κατάταξη σε ευρωπαϊκό επίπεδο και να εξετάζουν κοινά προβλήματα και στόχους. Κύριο χαρακτηριστικό του προβλήματος των ναρκωτικών είναι η μεταβαλλόμενη και δυναμική φύση του, και γι΄ αυτό η παρακολούθηση των τελυταίων εξελίξεων αποτελεί βασικό καθήκον του ΕΚΠΝΤ. Το κέντρο συλλέγει στοιχεία κατά κύριο λόγο από το "δίκτυο Reitox": ένα δίκτυο σημείων επαφής σε καθένα από τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ, τη Νορβηγία, τις υποψήφιες για προσχώρηση στην ΕΕ χώρες, καθώς και την Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Η ετήσια έκθεση για το πρόβλημα των ναρκωτικών στην Ευρώπη και ένα ηλεκτρονικό δελτίο στατιστικών στοιχείων παρέχουν σε ετήσια βάση μια εικόνα της κατάστασης και των τάσεων στην Ευρώπη. Επίσης, ηλεκτρονικές επισκοπήσεις της κατάστασης ανά χώρα αποτελούν πλούσια πηγή εθνικών στοιχείων για τα ναρκωτικά.
Kernactiviteiten van het Waarnemingscentrum zijn het vergelijkbaar maken van informatie over drugs in Europa en het ontwikkelen van methoden en instrumenten hiertoe. Daardoor kunnen landen nu nagaan hoe zij in het grotere Europese beeld passen en de gemeenschappelijke problematiek en maatregelen tegen drugs onderzoeken. Grilligheid en dynamiek zijn de belangrijkste kenmerken van de drugsproblematiek en het EWDD richt zich dan ook voornamelijk op het opsporen van nieuwe ontwikkelingen. Het Waarnemingscentrum krijgt zijn informatie voornamelijk van het Reitox-netwerk van "national focal points" in elk van de 28 EU-lidstaten, Noorwegen, de kandidaat-lidstaten van de EU en bij de Europese Commissie. In het jaarverslag over de stand van de drugsproblematiek in Europa en in het online Statistical bulletin wordt een jaarlijks overzicht gegeven van de actuele situatie en nieuwe trends. Ondertussen wordt in de online Country overviews een schat aan gegevens over drugs uit afzonderlijke landen verstrekt.
Hlavním úkolem centra je zlepšit srovnatelnost informací o drogách a drogové závislosti v Evropě a vytvořit za tímto účelem vhodné metody a nástroje. Díky jeho činnosti mají nyní země možnost porovnat svou situaci se zbytkem Evropy, vysledovat společné problémy a stanovit si společné cíle. V drogové problematice dochází k neustálým změnám, a proto se EMCDDA zaměřuje na sledování nových trendů. Informace získává centrum především od sítě Reitox, v níž spolupracuje 28 členských států EU, dále Norsko, kandidátské země a Evropská komise. Síť každoročně vydává zprávu o stavu drogové problematiky v Evropě a na internetu rovněž zveřejňuje statistický přehled. Podrobnější údaje o této problematice v jednotlivých členských zemích lze současně nalézt v přehledech na internetu.
Centrets vigtigste opgave er at forbedre narkotikaoplysningers sammenlignelighed i Europa og udtænke metoder og værktøjer til at opnå dette. Bestræbelserne har indtil nu ført til, at lande nu kan se, hvor de står fra en bredere europæisk synsvinkel, og se nærmere på de fælles problemer og mål. Et afgørende element ved narkotikaproblemet er dets skiftende og dynamiske natur, og en central opgave for EMCDDA er derfor at spore den nye udvikling. Centret får primært sine oplysninger fra "Reitox-nettet": en gruppe med kontaktpunkter i alle 28 EU-lande, Norge, EU-kandidatlandene og Europa-Kommissionen. Årsrapporten om narkotikaproblematikken i EU og en statistisk onlinerapport giver en årlig oversigt over den seneste situation og udvikling for narkotika i Europa. Derudover giver onlineoversigter efter land en stor mængde nationale narkotikaoplysninger.
Keskuse tegevuse fookuses on parandada narkootikume käsitleva teabe võrreldavust Euroopas ning kavandada selle saavutamiseks vajalikke meetodeid ja vahendeid. Seniste jõupingutuste ulemusena saavad riigid nüüd hinnata, kuidas nad sobituvad laiemasse Euroopa konteksti ning uurida ühiseid probleeme ja eesmärke. Narkoprobleemi põhiolemus seisneb selle muutumises - seega on uute suundumuste kindlakstegemine keskuse jaoks tähtis ülesanne. Keskus saab oma teabe põhiliselt võrgustiku Reitox vahendusel. See on rühm teabekeskusi ELi 28 liikmesriigis, Norras, ELi kandidaatriikides ja Euroopa Komisjonis. Iga-aastane aruanne narkoprobleemiga seotud olukorra kohta Euroopas ning Internetis kättesaadav statistiline väljaanne annavad viimase ülevaate asjakohasest olukorrast ja suundumustest Euroopas. Riikide ülevaadetes Internetis leidub hulgaliselt eri riike käsitlevat narkootikumidega seotud teavet.
A központ fő feladata, hogy javítsa a kábítószerrel kapcsolatos információk európai szintű összehasonlíthatóságát, és kidolgozza az ehhez szükséges módszereket és eszközöket. Az eddigi erőfeszítések eredményeként az egyes országok immár áttekinthetik, hogyan illeszkednek be a szélesebb európai panorámába, és megvizsgálhatják a közös problémákat és célokat. A kábítószerhelyzet alakulását változékonyság, dinamizmus jellemzi, ezért az új fejlemények követése az EMCDDA egyik fontos feladata. A központ az információkat elsősorban a Reitox hálózattól, azaz a 28 EU-tagország, Norvégia, a tagjelölt országok és a Bizottság kapcsolattartó pontjainak hálózatától szerzi. A kábítószer-probléma európai helyzetéről beszámoló éves jelentés és az online statisztikai közlöny éves áttekintést nyújt a kábítószerrel kapcsolatos aktuális helyzetről és a legújabb tendenciákról, az online országjelentések pedig a nemzeti kábítószerügyi adatokhoz adnak hozzáférést.
Głównym celem działalności agencji jest zwiększenie porównywalności informacji o narkotykach i narkomanii w Europie oraz wypracowanie metod i narzędzi koniecznych do osiągnięcia tego celu. W wyniku dotychczasowych działań państwa mogą stwierdzić, jak wypadają na tle innych krajów europejskich, oraz przeanalizować wspólne problemy i cele. Kluczową cechą problemu narkotyków jest jego zmienność – dynamiczna natura. Dlatego śledzenie jego rozwoju jest głównym zadaniem Centrum. Centrum uzyskuje informacje przede wszystkim od sieci Reitox obejmującej krajowe centra monitoringu obecne w każdym z 28 państw członkowskich UE, Norwegii, w krajach kandydujących do UE oraz przy Komisji Europejskiej. Sprawozdanie roczne dotyczące problemu narkotyków w Europie oraz internetowy Biuletyn statystyczny umożliwiają roczny przegląd obecnej sytuacji i trendów w tym zakresie. Z kolei internetowe streszczenia dotyczące sytuacji w poszczególnych krajach stanowią bogaty zbiór danych krajowych na temat narkotyków.
Activităţile OEDT vizează îmbunătăţirea comparabilităţii informaţiilor din Europa şi definirea metodelor şi a instrumentelor necesare pentru a realiza acest lucru. Ca urmare a eforturilor sale, ţările îşi pot analiza acum poziţia într-un context mai larg, european, şi pot examina eventualele probleme şi obiective comune. Toate aspectele legate de droguri se caracterizează printr-o natură dinamică, în perpetuă schimbare. De aceea, una dintre misiunile OEDT este de a urmări evoluţia acestora. Informaţiile sunt culese, în principal, prin „reţeaua Reitox”, care reuneşte puncte de contact din cele 28 de state membre ale UE, Norvegia, ţările candidate şi Comisia Europeană. În fiecare an, Observatorul publică un buletin statistic on-line şi un raport cu privire la situaţia problemei drogurilor în Europa, oferind o prezentare de ansamblu a acesteia şi ilustrând cele mai recente tendinţe. În plus, pune la dispoziţie sinteze on-line cu privire la fiecare ţară în parte.
Jadrom práce centra je úloha zlepšovať porovnateľnosť informácií o drogách v celej Európe a navrhovať metódy a nástroje na jej splnenie. V dôsledku tohto úsilia môžu dnes krajiny posúdiť, ako zapadajú do širšieho európskeho obrazu a skúmať spoločné problémy a ciele. Hlavnou črtou drogového fenoménu je nestály a dynamický charakter a centrálnou úlohou centra je sledovať nový vývoj. EMCDDA získava informácie najmä zo siete Reitox: skupiny kontaktných miest v každom z 28 členských štátov EÚ, v Nórsku, kandidátskych krajinách a v Európskej komisii. Výročná správa o stave drogovej problematiky v Európe a online štatistický bulletin poskytujú ročný prehľad o najnovšej situácii a trendoch. Národné prehľady zas ponúkajú bohatý zdroj vnútroštátnych údajov o drogách.
Glavni nalogi centra sta izboljšanje primerljivosti podatkov o drogah po Evropi ter oblikovanje načinov in orodij za dosego tega cilja. Center državam pomaga razumeti njihove razmere na področju drog glede na širši evropski prostor ter jim omogoča proučitev skupnih težav in ciljev. Spremenljiva in dinamična narava je temeljna značilnost pojava drog, zato je spremljanje novih gibanj osrednja naloga centra. Center podatke večinoma pridobiva z „omrežjem Reitox“ – skupino kontaktnih točk v vseh 28 državah EU, na Norveškem, v državah kandidatkah za vstop v EU ter v Evropski komisiji. Letno poročilo o stanju na področju drog v Evropi in spletni statistični bilten ponujata vsakoletni pregled stanja in trendov na področju drog v Evropi. Spletni pregled podatkov po posameznih državah je bogat vir informacij o drogah na državni ravni.
Narkotikacentrumets främsta uppgift är att ta fram metoder och redskap som gör det lättare att jämföra narkotikainformation från hela Europa. De olika länderna kan nu lättare se sin egen roll i ett större europeiskt sammanhang och jobba med gemensamma problem och mål. Narkotikaproblematiken förändras ständigt. En viktig uppgift för ECNN är därför att följa den senaste utvecklingen. Narkotikacentrumet får i första hand information via”Reitox nätverket” som består av kontaktpunkterna i de 28 EU-länderna samt Norge, kandidatländerna och EU-kommissionen. I årsrapporten om situationen på narkotikaområdet i Europa och den statistiska bulletinen, som publiceras på nätet, får man en årlig översikt över gällande läge och trender. Det finns också information på nätet om narkotikasituationen i varje land (”Country situation summaries”).
Centra galvenais uzdevums ir uzlabot ar narkotikām saistītas informācijas salīdzināmību visā Eiropā un radīt šā mērķa sasniegšanai vajadzīgās metodes un rīkus. Pateicoties līdzšinējiem pūliņiem valstis tagad var novērtēt sevi plašākā Eiropas mērogā un apzināt kopīgās problēmas un mērķus. Viena no narkotiku problēmas pamatiezīmēm ir tās mainīgums un dinamiskums, bet EMCDDA galvenais uzdevums ir sekošana līdzi jaunajām tendencēm. Centrs informāciju saņem pirmām kārtām no tīkla “Reitox”. Tajā ietilpst koordinācijas centri visās 28 Eiropas Savienības dalībvalstīs, Norvēģijā, ES kandidātvalstīs un Eiropas Komisijā. Ikgadējā ziņojumā par to, kāds Eiropā ir stāvoklis narkotiku jomā, un internetā pieejamā statistikas biļetenā var gūt pārskatu par jaunākajām tendencēm. Plaša un daudzveidīga informācija par situāciju katrā valstī atsevišķi atrodama internetā publicētos pārskatos par valstīm.
Fil-qalba tal-ħidma taċ-Ċentru hemm l-isfida tat-titjib tal-ipparagunar tal-informazzjoni dwar id-droga madwar l-Ewropa u s-sejba tal-metodi u l-għodda meħtieġa biex dan jinkiseb. B'riżultat tal-isforzi s'issa, il-pajjiżi jistgħu jaraw kif jidhru fl-Ewropa u jeżaminaw il-problemi u l-għanijiet komuni. Element ewlieni tal-fenomenu tad-droga huwa n-natura dinamika, dejjem tiċċaqlaq tad-droga. Iċ-Ċentru għandu l-impenn ċentrali li jintraċċa l-iżviluppi l-ġodda. Iċ-Ċentru jġib l-informazzjoni l-aktar min-‘netwerk Reitox’: grupp ta' punti fokali f'kull wieħed mis-28 Stat Membru tal-UE, kif ukoll in-Norveġja, il-pajjiżi kandidati tal-UE u l-Kummissjoni Ewropea. Ir-rapport Annwali dwar l-istat tal-problema tad-droga fl-Ewropa u l-bullettin elettroniku tal-Istatistika joffru dehra annwali tas-sitwazzjoni u t-tendenzi tad-droga fl-Ewropa. Sadanittant ħarsiet ġenerali tal-Pajjiżi onlajn jipprovdu ġabra għanja ta' tagħrif nazzjonali li għandu x'jaqsam mad-droga.
Croí na hoibre sa Lárionad, sin inchomparáideacht na faisnéise faoi dhrugaí ar fud na hEorpa a fheabhsú agus teacht ar na modhanna is uirlisí is gá chuige sin. Mar thoradh ar na hiarrachtaí, anois tá tíortha in ann a n-ionad sa phictiúr leathan Eorpach a mheas agus comhfhadhbanna is comhchuspóirí a scrúdú. Gné lárnach d'fheiniméan na ndrugaí, sin a nádúr luaineach, dinimiciúil agus mar sin is cúram lárnach de chuid an EMCDDA forbairtí nua a rianú. Ón ‘líonra Reitox’ go priomha a fhaigheann an Lárionad an fhaisnéis: sin grúpa lárphointí i ngach ceann de 28 Ballstát an AE, san Iorua, san tíortha is iarrthóirí agus sa Choimisiún Eorpach. I dTuarascáil Bhliantúil ar fhadhb na ndrugaí san Eoraip agus san fheasachán Staidrimh ar líne tá forléargas bliantúil ar a bhful ag tarlú san Eoraip maidir le drugaí agus ar na treochtaí. Idir an dá linn, tugann forléargais Tíre lear saibhir sonraí náisiúnta faoi dhrugaí.
  EPSO ja EPSOn kehitysoh...  
  EU – Ulkomaan työkomenn...  
EU:n eri toimielinten edustajista muodostuva EPSOn hallintoneuvosto on hyväksynyt kehittämisohjelman (EDP), jolla kehitetään ja nykyaikaistetaan EPSOn toimintaa. Tavoitteena on, että EPSO kykenee vastaisuudessakin saamaan motivoituneita ja kyvykkäitä nuoria kiinnostumaan työstä EU-toimielimissä.
It is this broad context that led the EPSO Management Board, on which all EU Institutions are represented, to endorse a far-reaching programme of improvements and modernisation – in the form of the EPSO Development Programme (EDP) – to ensure that EPSO is able to attract and select the next generation of motivated, committed and highly skilled women and men to take the European project forward ensuring that the EU is well placed to meet the important challenges ahead. These changes focus on selecting the right person for the right job, at the right time, in the right place and at the right cost. This programme was based on internationally recognised best practice, while remaining absolutely true to the key principles that have underpinned selection and recruitment for many decades, such as merit-based selection; fairness and equality of treatment.
C'est dans ce contexte que le conseil d'administration d'EPSO, dans lequel toutes les institutions sont représentées, a adopté un vaste programme d'amélioration et de modernisation: le programme de développement d'EPSO. L'objectif est de permettre à EPSO d'attirer et de recruter la prochaine génération d'hommes et de femmes motivés et hautement qualifiés pour faire avancer le projet européen et de faire en sorte que l'UE puisse relever les défis majeurs qui l'attendent. Les changements visent à permettre de sélectionner la bonne personne pour le bon poste, au bon moment et à un coût adéquat. Le programme repose sur les bonnes pratiques reconnues à l'échelle internationale, tout en restant fidèle aux principes clés qui ont servi de base à la sélection et au recrutement depuis des décennies: la sélection fondée sur le mérite, l'équité et l'égalité de traitement.
Vor diesem Hintergrund beschloss der EPSO-Leitungsausschuss, in dem alle EU-Institutionen vertreten sind, ein weitreichendes Verbesserungs- und Modernisierungsprogramm – das EPSO-Reformprogramm. Es soll gewährleisten, dass EPSO die kommende Generation motivierter, einsatzfreudiger und hochqualifizierter Frauen und Männer an Bord bringt, damit die EU sich ihren künftigen Herausforderungen stellen kann. Die Reformen sollen es ermöglichen, die richtige Person zur richtigen Zeit, am richtigen Ort und für den richtigen Job auszuwählen – und das zu angemessenen Kosten. Das Programm basiert auf international anerkannten und erfolgreichen Verfahren, wobei die wichtigsten Grundsätze gewahrt blieben, die seit Jahrzehnten Auswahl und Einstellung bestimmen, zum Beispiel die leistungsbezogene Auswahl, Fairness und Gleichbehandlung.
Este amplio contexto es el que ha llevado al Consejo de Dirección de EPSO, en el que están representadas todas las instituciones de la UE, a adoptar un programa de mejoras y modernización de gran alcance —el "programa de desarrollo de EPSO"— para que EPSO esté en condiciones de atraer y seleccionar la próxima generación de aspirantes motivados, comprometidos y bien formados para llevar adelante el proyecto europeo y garantizar que la UE esté a la altura de los importantes retos que se avecinan. Los cambios consisten sobre todo en seleccionar a la persona adecuada para el puesto adecuado, en el momento y lugar adecuados y al coste adecuado. El programa se basa en las mejores prácticas reconocidas internacionalmente, manteniendo absolutamente los principios esenciales que han inspirado la selección y la contratación durante décadas, es decir, la selección por méritos, la imparcialidad y la igualdad de trato.
È in questo quadro che il consiglio di amministrazione dell'EPSO, nel quale sono rappresentate tutte le istituzioni, ha approvato un vasto programma di miglioramento e modernizzazione - il programma di sviluppo EPSO - che dovrebbe permettere di attrarre e selezionare una prossima generazione di uomini e donne motivati, impegnati e altamente competenti che portino avanti il progetto europeo, consentendo all'UE di affrontare nelle migliori condizioni le importanti sfide che l'attendono. L'obiettivo dei cambiamenti è selezionare la persona giusta per il posto giusto, al momento giusto e al costo giusto. Il programma è stato concepito sulla base delle migliori pratiche riconosciute a livello internazionale, senza tradire i principi chiave ai quali si sono ispirate per molti decenni la selezione e l'assunzione del personale, come la selezione in base al merito, l'equità e la parità di trattamento.
Foi neste contexto que o conselho de administração do EPSO, no qual estão representadas todas as instituições, aprovou um vasto programa de melhoria e modernização: o programa de desenvolvimento do EPSO. O objetivo é assegurar que o serviço seja capaz de atrair e selecionar a próxima geração de homens e mulheres motivados e altamente qualificados para fazer avançar o projeto europeu e, desta forma, garantir que a UE é capaz de vencer os importantes desafios que a esperam. As mudanças introduzidas destinam-se a permitir selecionar a pessoa certa para o lugar certo, na altura certa e a um custo adequado. O programa baseia-se nas melhores práticas reconhecidas internacionalmente, mantendo-se simultaneamente fiel aos princípios fundamentais a que a seleção e o recrutamento obedeceram durante décadas: uma seleção baseada no mérito, na equidade e na igualdade de tratamento.
Στο γενικότερο αυτό πλαίσιο, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO, στο οποίο εκπροσωπούνται όλα τα όργανα της ΕΕ, αποφάσισε να εγκρίνει ένα ευρύ πρόγραμμα βελτιώσεων και εκσυγχρονισμού - το Αναπτυξιακό Πρόγραμμα της EPSO (EDP)- με στόχο να διασφαλιστεί ότι η EPSO θα είναι σε θέση να προσελκύσει και να επιλέξει την επόμενη γενιά δυναμικών, αφοσιωμένων και άριστα καταρτισμένων γυναικών και ανδρών που θα αναλάβουν να προωθήσουν το ευρωπαϊκό εγχείρημα και θα βοηθήσουν την ΕΕ να ανταποκριθεί στις μείζονες μελλοντικές προκλήσεις. Κεντρικό στοιχείο αυτών των αλλαγών είναι η επιλογή του κατάλληλου ατόμου στην κατάλληλη θέση, την κατάλληλη στιγμή, στο κατάλληλο μέρος και με το ενδεδειγμένο κόστος. Το πρόγραμμα αυτό βασίστηκε σε διεθνώς αναγνωρισμένες βέλτιστες πρακτικές, παραμένοντας όμως πιστό στις βασικές αρχές των διαδικασιών επιλογής και πρόσληψης που ίσχυαν επί πολλές δεκαετίες, όπως π.χ. την επιλογή βάσει προσόντων, την αντικειμενικότητα και την ίση μεταχείριση.
— muutollesi on ollut muitakin syitä kuin virkamiehenä työskentely (olet esimerkiksi asunut maassa jo ennen kuin sait työpaikan virkamiehenä).
— vous ne vous êtes pas installé dans ce pays uniquement pour y travailler en tant que fonctionnaire (vous y résidiez avant d'être recruté en tant que fonctionnaire, p. ex.).
— Sie nicht ausschließlich zur Aufnahme einer Beschäftigung als Beamte/Beamtin in dieses Land gezogen sind (z. B. wenn Sie bereits vor der Aufnahme einer Beschäftigung als Beamter/Beamtin dort gelebt haben).
— no te trasladaste al mismo exclusivamente para trabajar como funcionario sino que, por ejemplo, ya vivías allí cuando te contrataron.
— ti sei trasferito non soltanto per lavorarci come dipendente pubblico (ad esempio già ci vivevi prima di essere assunto come dipendente pubblico).
— se o motivo que o levou a mudar-se para o mesmo não estiver exclusivamente relacionado com o seu trabalho como funcionário público (por exemplo, já residia nesse país antes de ser recrutado como funcionário público).
— u niet enkel voor uw werk als ambtenaar daarheen verhuisd bent (bijv. u woonde er al toen u als ambtenaar in dienst genomen werd).
porez na dohodak plaćat ćete u državi u kojoj radite samo ako u njoj imate boravište i
– do dané zeme jste se neprestehovali za úcelem práce ve státní správe (napr. místo státního zamestnance jste získali až po té, co jste v zemi nejakou dobu pobývali).
Hvis du udstationeres i udlandet som tjenestemand, er du normalt omfattet af følgende regler (
— teie asjaomasesse elama asumine ei toimunud vaid seal avaliku teenistujana töötamise eesmärgil (näiteks te elasite seal enne kui teid avaliku teenistujana tööle värvati).
— ha nem kizárólag köztisztviselőként való munkavégzés céljából költözött az adott országba (ha például már köztisztviselőként való alkalmazása előtt is ott élt).
— przeprowadziłeś się do niego nie tylko w związku z podjęciem tam pracy w charakterze urzędnika służby cywilnej (np. mieszkałeś tam jeszcze przed podjęciem pracy jako urzędnik).
— mutarea dumneavoastră în această ţară nu se datorează doar activităţii de funcţionar public (de exemplu, locuiaţi deja acolo înainte de a obţine postul de funcţionar).
— vyslanie nebolo jediným dôvodom vášho presťahovania (napríklad ste v danej krajine žili ešte pred tým, ako ste v nej ako štátny zamestnanec začali pracovať).
— če razlog za selitev v državo dela ni bila zgolj napotitev javnega uslužbenca na delo v tujino (npr. uslužbenec je že prebival v tujini, preden je bil zaposlen kot javni uslužbenec).
— du inte enbart har flyttat dit för att arbeta som statligt anställd (du bodde till exempel i landet redan innan du blev statligt anställd).
— jūs uz šo valsti pārcēlāties ne tikai tādēļ, lai strādātu par civildienesta ierēdni (piemēram, jūs jau tur dzīvojāt, pirms jūs pieņēma civildienestā).
— mort tgħix hemm mhux biss bl-iskop ta' xogħol bħala impjegat taċ-Ċivil (pereżempju kont diġà tgħix hemm qabel ma bdejt taħdem bħala impjegat taċ-Ċivil).
  SCADPlus: Unionin polit...  
Sisämarkkinoita koskevaan lukuun kuuluu seitsemän jaksoa (sisämarkkinoiden toteuttaminen, henkilöiden ja palvelujen vapaa liikkuvuus, tavaroiden vapaa liikkuvuus, pääomat ja maksut, kilpailusäännöt, veroja ja maksuja koskevat määräykset, lainsäädännön lähentäminen). Vaikka lähes kaikki tämän luvun määräykset on annettu jo EY:n perustamissopimuksessa, nämä kolmeen eri osastoon erotetut artiklat on perustuslakiluonnoksessa järjestelty uudelleen.
The chapter on the internal market contains seven sections (establishment of the internal market; free movement of persons and services; free movement of goods; capital and payments; rules on competition; fiscal provisions; approximation of legislation). Although almost all the provisions of this chapter already feature in the EC Treaty, it should be noted that there has been a re-organisation of these Articles, which are to be found under three separate Titles in the EC Treaty
Le chapitre consacré au marché intérieur comprend sept sections (établissement du marché intérieur, libre circulation des personnes et des services, libre circulation des marchandises, capitaux et paiements, règles de concurrence, dispositions fiscales, rapprochement des législations). Bien que la quasi-totalité des dispositions de ce chapitre figure déjà dans le traité CE, il convient de noter la réorganisation de ces articles, qui dans le traité CE se trouvent dans trois titres séparés.
Das Kapitel „Binnenmarkt" umfasst sieben Abschnitte (Verwirklichung des Binnenmarkts, Freizügigkeit und freier Dienstleistungsverkehr, freier Warenverkehr, Kapital- und Zahlungsverkehr, Wettbewerbsregeln, steuerliche Vorschriften und Angleichung der Rechtsvorschriften). Obgleich diese Bestimmungen praktisch zur Gänze bereits im EG-Vertrag verankert sind, ist dennoch zu bemerken, dass diese Artikel, die sich im EG-Vertrag unter drei verschiedenen Titeln befinden, nun umdisponiert wurden.
El capítulo consagrado al mercado interior incluye siete secciones (establecimiento del mercado interior, libre circulación de personas y servicios, libre circulación de mercancías, capital y pagos, normas sobre competencia, disposiciones fiscales y aproximación de las legislaciones). Si bien la casi totalidad de las disposiciones de este capítulo ya figura en el Tratado CE, es conveniente tener en cuenta la reorganización de estos artículos, que en el Tratado CE se encuentran en tres títulos separados.
Il capitolo dedicato al mercato interno comprende sette sezioni (instaurazione del mercato interno, libera circolazione delle persone e dei servizi, libera circolazione delle merci, dei capitali e dei pagamenti, regole di concorrenza, disposizioni fiscali, ravvicinamento delle legislazioni). Per quanto la quasi totalità delle disposizioni di questo capitolo figuri già nel trattato CE, va notata la riorganizzazione di questi articoli, che nel trattato CE si trovano in tre titoli separati.
O capítulo consagrado ao mercado interno contém sete secções (estabelecimento do mercado interno, livre circulação de pessoas e de serviços, livre circulação de mercadorias, capitais e pagamentos, regras de concorrência, disposições fiscais e aproximação das legislações). Embora a quase totalidade das disposições deste capítulo figure já no Tratado CE, convém notar a reorganização destes artigos, que no Tratado CE se encontram em três títulos separados.
Het hoofdstuk over de interne markt omvat zeven afdelingen (totstandbrenging van de interne markt, het vrije verkeer van personen en diensten, het vrije verkeer van goederen, kapitaal en betalingen, regels betreffende de mededinging, bepalingen betreffende belastingen en de onderlinge aanpassing van de wetgevingen). Hoewel de bepalingen in dit hoofdstuk bijna allemaal al in het EG-Verdrag voorkomen, wordt de aandacht gevestigd op de nieuwe indeling van deze artikelen, die in het EG-Verdrag onder drie afzonderlijke titels werden genoemd.
Det kapitel, der er helliget det indre marked består af syv afdelinger (oprettelse af det indre marked, fri bevægelighed for personer og tjenesteydelser, frie varebevægelser, kapital og betalinger, konkurrenceregler, fiskale bestemmelser og tilnærmelse af lovgivningerne). Selv om næsten alle bestemmelserne i dette kapitel allerede findes i EF-traktaten, gøres der opmærksom på omorganiseringen af disse artikler, der i EF-traktaten findes i tre forskellige afsnit.
Kapitlet om den inre marknaden omfattar sju avsnitt (upprättande av den inre marknaden, fri rörlighet för personer och tjänster, fri rörlighet för varor, kapital och betalningar, konkurrensregler, bestämmelser om skatter, tillnärmning av lagstiftning). Nästan alla bestämmelser i detta kapitel finns redan i EG-fördraget, men artiklarna har omorganiserats. I EG-fördraget finns de under tre separata avdelningar.
  EUROPA - Euroopan kesku...  
  EU – Korkeakoulututkint...  
EKP koordinoi tiivistä yhteistyötä euroalueen eli niiden 17 EU-maan kansallisten keskuspankkien välillä, jotka ovat jo ottaneet euron käyttöön. Ne muodostavat yhdessä eurojärjestelmän.
The Bank works with the central banks in all 28 EU countries. Together they form the European System of Central Banks (ESCB).
  Kemikaalit  
-tutkintoa vastaavaksi. Yleensä licence-tutkinto myönnetään jo kolmen vuoden opinnoista. Kathrinin mielestä tämä tutkinto ei lainkaan riittänyt vastaamaan hänen Saksassa suorittamiaan opintoja. Tästä huolimatta hänen oli tehtävä vielä kahden vuoden verran ranskalaisen järjestelmän mukaisia syventäviä opintoja, ennen kuin hän sai hakea haluamiinsa jatko-opintoihin.
Dans la plupart des cas, vous pouvez obtenir une «attestation de comparabilité», qui évalue votre diplôme universitaire au regard du système en vigueur dans le pays d'accueil. Pour ce faire, contactez le centre ENIC/NARIC
In den meisten Fällen können Sie sich einen Vergleichbarkeitsnachweis für Ihren Hochschulabschluss ausstellen lassen, aus dem hervorgeht, inwiefern der Abschluss mit den Abschlüssen vergleichbar ist, die in dem EU-Land erworben werden können, in das Sie umsiedeln. Wenden Sie sich zu diesem Zweck an das ENIC/NARIC-Zentrum
Nella maggior parte dei casi, puoi ottenere un "certificato di equipollenza" del diploma di laurea, che equipara il tuo titolo di studio a quelli del paese in cui desideri trasferirti. A tal fine, contatta il centro ENIC/NARIC
francesa, que se obtém após apenas três anos de estudos universitários e que Kathrin considera de nível bastante inferior à licenciatura que tirou na Alemanha. Teve, no entanto, de fazer mais dois anos de licenciatura no sistema francês antes de poder candidatar-se à pós-graduação pretendida.
, έναν τύπο πτυχίου που αποκτάται μετά από τρία μόνον έτη σπουδών και το οποίο θεώρησε κατώτερο των σπουδών που είχε κάνει στη Γερμανία. Ωστόσο, έπρεπε να κάνει για δύο ακόμη χρόνια προπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία προκειμένου να μπορέσει να υποβάλει αίτηση για μεταπτυχιακό πρόγραμμα στη χώρα αυτή.
In de meeste gevallen kun je een "gelijkwaardigheidserkenning" of "diplomawaardering" van je universitaire graad krijgen, waarin wordt aangegeven met welk diploma deze overeenstemt in het land waar je heen gaat. Daarvoor moet je contact opnemen met een ENIC-NARIC-centrum
Обикновено можете да получите „декларация за сравнимост“ на вашата университетска степен, в което се посочва как тя се съотнася към дипломите, издавани в страната от ЕС, в която отивате. За да го направите, свържете се с центъра ENIC/NARIC
U većini slučajeva moguće je dobiti „potvrdu o usporedivosti” visokoškolske diplome kojom se vaša diploma uspoređuje s diplomama sustava države članice u koju se selite. Potvrdu o usporedivosti možete zatražiti od ureda ENIC/NARIC
Ve většině případů lze získat tzv. „statement of comparability“, což je porovnání toho, do jaké míry se daný diplom shoduje s ekvivalenty v členském státě, kde chcete studovat. O porovnání můžete požádat Středisko pro ekvivalenci dokladů o vzdělání
i det franske system – dvs. en grad, man får efter kun tre års studier, og som hun mente, var langt mindre omfattende end de studier, hun allerede havde gennemført i Tyskland. Ikke desto mindre måtte hun gennemføre yderligere to års grundstudier i det franske system, inden hun kunne søge ind på det postgraduate-kursus hun var interesseret i.
Prantsusmaa süsteemi kohaselt – diplom, mis omandatakse vaid 3-aastase õppe järel ning mis Kathrini arvates ei vastanud piisavalt tema omandatud kraadile Saksamaal. Vaatamata sellele pidi ta Prantsusmaa süsteemis läbima täiendavad 2 õppeaastat, enne kui ta sai seal taotleda soovitud kraadiõpet.
  EUROPA – Euroopan union...  
Euroopan yhteisön kemikaalialalla toteuttamat toimet ovat osa jo kauan aikaa sitten aloitettua prosessia: ensimmäinen vaarallisten aineiden luokitusta, pakkaamista ja merkintöjä koskeva direktiivi annettiin jo vuonna 1967.
The action undertaken by the European Community in the field of chemical products is part of an ongoing process launched a long time ago. The first Directive, which is concerned with the classification, packaging and labelling of dangerous substances, dates back to 1967. The REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restrictions of Chemicals) Regulation, adopted at the end of 2006, establishes an enhanced framework which aims to guarantee the free movement of chemical products and the protection of human health and the environment.
L'action entreprise par la Communauté européenne dans le domaine des produits chimiques s'inscrit dans un processus continu entamé de longue date, la première directive relative à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses datant de 1967. La réglementation REACH (enregistrement, évaluation et autorisation des produits chimiques), adoptée fin 2006, fixe un cadre renforcé qui vise à garantir la libre circulation des produits chimiques et la protection de la santé humaine et de l'environnement.
Die Politik der Europäischen Union im Bereich der Chemikalien stellt einen seit langem eingeleiteten kontinuierlichen Prozess dar; denn die erste Richtlinie über die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe stammt bereits aus dem Jahr 1967. Mit der Ende 2006 verabschiedeten REACH-Verordnung über ein integriertes System zur Registrierung, Bewertung und Zulassung chemischer Stoffe ist ein umfassender Rechtsrahmen geschaffen worden, um einerseits den freien Verkehr mit chemischen Produkten zu gewährleisten und andererseits den Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt sicherzustellen.
  EUROPA - EU:n hajautetu...  
Tullitoiminnalla on EU:ssa kuitenkin edelleen tärkeä asema jo pelkästään alueelle saapuvien tuotteiden valtavan määrän vuoksi. EU:n tullilaitokset käsittelevät lähes 20 prosenttia koko maailman tuonnista – yli kaksi miljardia tonnia tavaraa vuodessa.
Despite this, customs work in the EU remains vital, especially given the sheer volume of goods entering the bloc. EU customs services handle nearly 20% of total world imports – over 2 billion tonnes of goods a year. To do so, they process well over 200 million declarations annually.
Cependant, l'activité douanière demeure essentielle dans l'UE, compte tenu notamment de l'énorme volume de marchandises qui y entrent. En effet, près de 20 % de l’ensemble des importations mondiales passent par les douanes européennes, ce qui représente plus de deux milliards de tonnes de marchandises par an. Pour ce faire, les autorités douanières traitent largement plus de 200 millions de déclarations en douane chaque année.
Dennoch gibt es beim Zoll in der EU weiterhin viel zu tun, vor allem aufgrund der unvorstellbaren Mengen an Waren, die in die EU eingeführt werden. Die Zollbehörden der EU wickeln fast 20 % der weltweiten Importe ab – das sind über 2 Miliarden Tonnen Waren pro Jahr. Dazu bearbeiten sie über 200 Millionen Zollanmeldungen pro Jahr.
Aún así, para la UE sigue siendo vital el trabajo de las aduanas, ya solo por el volumen de mercancías que entran en su territorio. Los servicios aduaneros de la UE tramitan más de 2.000 millones de toneladas de mercancías al año, casi el 20% del total de importaciones mundiales. Eso supone más de 200 millones de declaraciones cada año.
L'attività doganale nell'UE resta tuttavia d'importanza vitale, considerato in particolare il volume stesso di merci che entrano nel suo territorio. I servizi doganali dell'UE trattano circa il 20% delle importazioni mondiali complessive, vale a dire più di due miliardi di tonnellate di merci e più di 200 milioni di dichiarazioni all'anno.
No entanto, a atividade aduaneira continua a ser muito importante, nomeadamente tendo em conta o enorme volume de mercadorias que entra na UE. Pelos serviços aduaneiros da UE passam quase 20% das importações mundiais totais, o que representa mais de dois mil milhões de toneladas de mercadorias por ano. Os serviços aduaneiros têm de processar mais de 200 milhões de declarações aduaneiras por ano.
Desondanks blijft de douane in de EU van vitaal belang, vooral wegens het enorme volume aan goederen dat wordt ingevoerd. De douanediensten in de EU verwerken bijna 20% van de totale invoer ter wereld: meer dan 2 miljard ton aan goederen per jaar. Hiervoor worden jaarlijks meer dan 200 miljoen aangiften behandeld.
Carinska djelatnost usprkos svemu i dalje ima ključnu ulogu, posebice kad se uzme u obzir velika količina robe koja ulazi u Uniju. Kroz carinske službe EU-a prolazi gotovo 20% cjelokupnog svjetskog uvoza, dakle 2 milijarde tona robe godišnje, što znači da svake godine treba obraditi 200 milijuna prijava.
Přes existenci celní unie není práce celních orgánů v EU především vzhledem k ohromnému objemu zboží, které se do EU dováží, zanedbatelná. Právě naopak. Celní správou EU projde téměř 20 % celosvětového dovozu – více než 2 miliardy tun zboží ročně. To znamená, že ročně se zpracuje více než 200 milionů celních prohlášení.
Toldunionen er et fælles handelsområde, hvor alle varer kan omsættes frit, uanset om de er fremstillet i EU eller indført udefra. En finsk mobiltelefon kan sendes til Ungarn, uden at der skal betales told, og uden nogen form for toldkontrol.
Vaatamata sellele on tollitöö ELis väga oluline, võttes eelkõige arvesse ELi saabuvate kaupade suurt mahtu. ELi tolliasutused käsitlevad peaaegu 20% ülemaailmsest koguimpordist – üle 2 miljardi tonni kaupu aastas. Sel eesmärgil kontrollivad nad üle 200 miljoni deklaratsiooni aastas.
Ennek ellenére a vámhatóságok munkája továbbra is nagyon fontos az EU számára, már csak az Unió területére behozott áruk mennyisége miatt is. Az uniós vámigazgatási szervek évente több mint 2 milliárd tonna importárut kezelnek – ez a globális import közel 20%-át teszi ki. Munkájuk során évente több mint 200 millió vámáru-nyilatkozatot dolgoznak fel.
Działalność służb celnych UE nadal ma bardzo duże znaczenie, szczególnie jeśli weźmiemy pod uwagę ilość towarów wwożonych do Unii. Jej służby celne obsługują prawie 20 proc. światowego importu – to ponad dwa miliardy ton towarów rocznie. W tym celu co roku rozpatrywanych jest ponad 200 mln deklaracji celnych.
Cu toate acestea, activitatea vamală rămâne un domeniu vital, dată fiind mai ales cantitatea mare de bunuri care intră pe teritoriul Uniunii. Serviciile vamale ale UE gestionează aproximativ 20% din importurile mondiale, adică peste 2 miliarde de tone de mărfuri anual. Această activitate se traduce prin prelucrarea a mai mult de 200 de milioane de declaraţii vamale, în fiecare an.
  EU – Oleskeluoikeudet e...  
Yhteisön lainsäätäjä on jo päättänyt, että viraston toimivaltaa laajennetaan pitkällä tähtäyksellä asteittain kaikkiin muihinkin siviili-ilmailun alueisiin, varsinkin lentotoimintaan ja lentohenkilöstön lupien antamiseen.
The Community legislator has already decided that, in the longer term, the Agency's competencies should be progressively enlarged to all other areas of civil aviation safety, notably to air operations and flight crew licensing. A first extension of the Agency’s scope to air operations, flight crew licensing and the authorisation of third-country operators was laid down by Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008.
Le législateur communautaire a d’ores et déjà décidé que, à plus long terme, les attributions de l'agence seraient progressivement étendues à tous les autres domaines de la sécurité aérienne civile, notamment à l'exploitation et à l’octroi de licences aux équipages. Le règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, du 20 février 2008, prévoit une première extension des attributions de l'agence à l'exploitation, à l'octroi de licences aux équipages et à l'autorisation des exploitants de pays tiers.
Die Gemeinschaft als Gesetzgeber hat bereits beschlossen, dass die Zuständigkeiten der Agentur auf längere Sicht nach und nach auf alle anderen Gebiete der Flugsicherheit in der Zivilluftfahrt, insbesondere auf den Flugbetrieb und die Zulassung der Flugbesatzung, erweitert werden sollen.Mit der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 2008 wurde die Zuständigkeit der Agentur durch Ausdehnung auf den Flugbetrieb, die Zulassung der Flugbesatzung und die Ausstellung von Genehmigungen an Luftverkehrsgesellschaften aus Ländern außerhalb der EU erstmals erweitert.
El legislador comunitario ya ha decidido que a largo plazo las competencias de la Agencia se hagan gradualmente extensivas a todos los demás ámbitos de la seguridad operativa, incluidas las operaciones aéreas y la autorización del personal de vuelo. Una primera ampliación a las operaciones aéreas, las licencias de la tripulación de vuelo y la autorización de operadores de terceros países se establece en el Reglamento (CE) nº 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de febrero de 2008.
L’Agenzia europea per la sicurezza aerea certifica anche prodotti dell’aviazione civile, comprese l’aviazione generale e commerciale. È importante rilevare che la sicurezza aerea (prevenzione di azioni illegali contro l’aviazione civile quali, ad esempio, i dirottamenti) non rientra nel suo ambito di responsabilità, ma rientra nell’ambito del diritto comunitario applicato dagli Stati membri.
O legislador comunitário já decidiu que, a longo prazo, as competências da agência deverão progressivamente estender-se a todos os outros domínios da segurança da aviação civil, nomeadamente às operações aéreas e ao licenciamento de tripulações de voo. Uma primeira extensão das competências da agência às operações aéreas, ao licenciamento de tripulações de voo e à autorização de operadores de países terceiros foi estabelecida pelo Regulamento (CE) n.º 216/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Fevereiro de 2008.
Ο κοινοτικός νομοθέτης έχει ήδη αποφασίσει ότι, μακροπρόθεσμα, οι αρμοδιότητες του οργανισμού θα πρέπει να επεκταθούν σταδιακά σε όλους τους τομείς ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας, και ιδίως στις αεροπορικές δραστηριότητες και στις άδειες άσκησης επαγγέλματος ιπτάμενου πληρώματος. Μια πρώτη επέκταση του πεδίου αρμοδιοτήτων του οργανισμού στις αεροπορικές δραστηριότητες, στις άδειες άσκησης επαγγέλματος ιπτάμενου πληρώματος και στην έγκριση αερομεταφορέων τρίτων χωρών θεσπίστηκε με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 216/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Φεβρουαρίου 2008.
De EU heeft al besloten het agentschap op langere termijn nog andere taken te geven die relevant zijn voor de veiligheid in de burgerluchtvaart. Zo is al geregeld welke rol het agentschap gaat spelen op het gebied van vluchtuitvoering, brevettering van cockpitpersoneel en de erkenning van maatschappijen uit derde landen (bij Verordening (EG) nr. 216/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 20 februari 2008).
Zakonodavna tijela Zajednice već su odlučila da će se ovlasti Agencije dugoročno postupno proširivati na sva druga područja sigurnosti zračnoga prometa, a posebno na zrakoplovne operacije i izdavanje dozvola zrakoplovnomu osoblju. Prvo proširenje djelokruga rada Agencije na zrakoplovne operacije, izdavanje dozvola zrakoplovnomu osoblju i ovlaštenje zračnih prijevoznika iz trećih zemalja uređeno je Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskoga parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008.
Legislativní orgány Společenství rozhodly, že v delším časovém horizontu by pravomoci agentury měly být postupně rozšířeny na všechny další oblasti bezpečnosti civilního letectví, zvláště na letecký provoz a vydávání licencí leteckým posádkám. Oblast působnosti agentury byla rozšířena o letecký provoz, licencování leteckých posádek a vydávání oprávnění pro provozovatele ze třetích zemí nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008.
EU har allerede besluttet, at agenturets kompetencer på længere sigt skal udvides til også at omfatte alle andre områder af civil luftfartssikkerhed, især luftfartsvirksomhed og tilladelser til flybesætninger. En første udvidelse af agenturets ansvarsområde til at omfatte luftfartøjsoperationer, besætningers kvalifikationer og sikkerheden ved ikke-EU-landes luftfartøjer blev gennemført med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 af 20. februar 2008.
Ühenduse seadusandja on juba otsustanud, et pikemas perspektiivis tuleb ameti pädevust järk-järgult laiendada ka tsiviillennundusohutuse kõigile muudele valdkondadele, nimelt lennutegevusele ja lennumeeskondade litsentseerimisele. Ameti reguleerimisala laiendati lennutegevuse, lennumeeskondade litsentseerimise ja kolmandate riikide ettevõtjatele loa andmise valdkonnas esimest korda Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari määrusega (EÜ) nr 216/2008.
A közösségi jogalkotó már döntést hozott arra vonatkozóan, hogy hosszú távon az ügynökség hatáskörét fokozatosan a polgári repülésbiztonság összes többi területére, többek között a légi üzemben tartásra és a repülőszemélyzet engedélyeztetésére is ki kell terjeszteni. Az ügynökség hatáskörének kiterjesztésében az első lépést a 2008. február 20-i 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet jelenti, amely a repülőszemélyzet engedélyezését, a légi üzemben tartáshoz kapcsolódó hatósági feladatokat és a harmadik országokbeli üzemben tartók engedélyezését az ügynökség feladatai közé emeli.
Prawo wspólnotowe stanowi, że w przyszłości kompetencje agencji powinny stopniowo być rozszerzane na inne dziedziny bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego, w szczególności na operacje lotnicze i udzielanie licencji członkom załóg lotniczych. Po raz pierwszy kompetencje agencji rozszerzono na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 z dnia 20 lutego 2008 r. Rozszerzenie uprawnień dotyczyło użytkowania w powietrzu, licencjonowania załóg lotniczych oraz udzielania zezwoleń użytkownikom z państw trzecich.
Legislatorul comunitar a decis deja că, pe termen mai lung, competenţele Agenţiei trebuie extinse treptat spre toate celelalte domenii ale siguranţei aviaţiei civile, în special spre operaţiunile aeriene şi acordarea de licenţe echipajelor de zbor. Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 februarie 2008 stipulează o primă extindere a atribuţiilor Agenţiei spre operaţiunile aeriene, acordarea de licenţe echipajelor de zbor şi autorizarea operatorilor din ţările terţe.
Zákonodarný orgán Spoločenstva už rozhodol, že z dlhodobého hľadiska by sa kompetencie agentúry mali postupne rozšíriť na všetky ostatné oblasti bezpečnosti civilného letectva, najmä na prevádzku lietadiel a poskytovanie licencií posádkam lietadiel. Prvé rozšírenie kompetencií agentúry na prevádzku lietadiel, poskytovanie licencií posádkam lietadiel a povolení pre prevádzkovateľov z tretích krajín bolo ustanovené v nariadení (ES) č. 216/2008 Európskeho parlamentu a Rady z 20. februára 2008.
Zakonodajni organ Skupnosti je odločil, da bi bilo treba pristojnosti Agencije postopno razširiti na vsa druga področja varnosti v civilnem letalstvu, predvsem na letalske operacije in izdajanje licenc letalskemu osebju. Prva razširitev področja dela Agencije na letalske operacije, izdajanje licenc letalskemu osebju in dovoljenja prevoznikom iz tretjih držav je določena v Uredbi (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008.
  EU – Oleskeluoikeudet e...  
EI – Voit jäädä Itävaltaan, koska olet jo oleskellut maassa laillisesti viiden vuoden ajan. Pysyvä oleskeluoikeutesi ei enää riipu siitä, onko sinulla varaa elättää itsesi.
NO - You can continue to live in Austria because you've been legally resident there for 5 years. Your right of permanent residence is no longer subject to the condition of sufficient resources.
NON: vous pouvez rester en Autriche parce que vous y avez séjourné légalement pendant cinq ans. Votre droit de séjour permanent n'est plus soumis à la condition de ressources suffisantes.
Sin embargo, no todos los países de la UE tratan de igual manera a los matrimonios/uniones del mismo sexo. En algunos países el derecho de residencia del cónyuge o pareja no es automático y las autoridades nacionales tienen que estudiar cada caso por separado.
No entanto, nem todos os países da UE gerem a situação dos cônjuges / parceiros registados do mesmo sexo de forma igual. Há países onde o direito de residência do cônjuge / parceiro registado do mesmo sexo não é automático, sendo avaliado caso a caso pelas autoridades nacionais.
  EUROPA - Euroopan union...  
Olen asunut toisessa EU-maassa kuusi vuotta. Katsotaanko minut jo maassa pysyvästi asuvaksi?
I travel to another EU country several times a year for work, staying for a maximum of 1 week each time. Do I have to undertake any formalities?
Há 6 anos que vivo noutro país da UE. Posso ser considerado um residente permanente?
Διαμένω σε άλλη χώρα της ΕΕ εδώ και 3 μήνες αλλά ξέχασα να εγγραφώ στον δήμο. Θα απελαθώ;
Ieder jaar breng ik twee maanden door in mijn appartement aan de kust van een ander EU-land. Moet ik mij daar bij de gemeente inschrijven?
Забравих да се регистрирам в общината след края на 3-месечен престой в друга страна от ЕС. Ще бъда ли експулсиран?
Každý rok jezdím na dva měsíce k moři do Španělska. Bydlím tam ve vlastním bytě. Musím se zaregistrovat na místí radnici?
Ali moram urediti kakšne formalnosti, če obiščem v drugo državo EU kot turist?
  EUROPA - Lissabonin sop...  
EU:ssa kulutetaan aina vain enemmän kalaa kuin mitä kalastusala pystyy tarjoamaan. Osa tästä vajeesta voidaan täyttää vesiviljelyn avulla. Tätä nykyä EU:n kalatalouden tuotannosta jo neljännes on peräisin kalanviljelylaitoksista ja muusta vesiviljelystä.
The EU's fisheries policy has always taken environmental aspects into account. Recently, though, maritime policy has taken an even broader approach, looking at all uses of our maritime space. The goal is to build on Europe's assets and tradition in the field of marine research, technology and innovation, and contribute to the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth.
L'écart ne cesse de se creuser entre la quantité de produits de la mer consommés dans l'UE et les volumes fournis par le secteur de la pêche. L'aquaculture peut en partie combler ce déficit. Aujourd'hui, un quart de la production européenne de poissons et de produits de la mer provient d'exploitations aquacoles et d'autres formes d'aquaculture. En volume, les principales espèces aquacoles sont les moules, la truite arc-en-ciel et le saumon Atlantique, suivies des huîtres, de la daurade, de la carpe, de la palourde et du bar.
Die Diskrepanz zwischen den in der EU verzehrten Mengen an Fisch und Meeresfrüchten und den von der Fischindustrie bereitgestellten Mengen wächst zunehmend. Zum Teil lässt sich dieses Missverhältnis zwischen Angebot und Nachfrage durch Aquakultur auffangen. Bereits heute stammt ein Viertel der in der EU erzeugten Fische und Meeresfrüchte aus Fischzuchten oder anderen Formen der Aquakultur. Was die Tonnage anbetrifft, sind Muscheln, Regenbogenforellen und Atlantischer Lachs die wichtigsten Zuchtarten in der EU, gefolgt von Austern, Seebrassen, Karpfen, Venusmuscheln und Meerbarsch.
Cada vez hay una diferencia mayor entre la cantidad de marisco consumido en la UE y los volúmenes que suministra la industria pesquera. Parte de ese hueco puede llenarlo la acuicultura. Una cuarta parte del pescado y el marisco de la UE ya procede de piscifactorías y otras formas de acuicultura. En volumen, las principales especies de la acuicultura en la UE son el mejillón, la trucha arco iris y el salmón, seguidos por la ostra, la dorada, la carpa, la almeja y la lubina.
Esiste un divario crescente tra consumi e produzione di prodotti ittici nell'UE. L'acquacoltura può colmare una parte di questo divario. Attualmente, un quarto del pesce e dei frutti di mare prodotti nell'UE già proviene da impianti di allevamento e altre forme di acquacoltura. In termini di volumi, i mitili, la trota iridea e il salmone dell'Atlantico sono le specie più allevate nell'UE, seguiti da ostriche, orata, carpa comune, spigola e vongole.
Há uma diferença cada vez maior entre a quantidade de marisco consumido na Europa e os volumes fornecidos pelo setor das pescas. Parte desta diferença pode ser compensada pela aquicultura. Atualmente, um quarto do peixe e do marisco produzido na UE já provém de explorações piscícolas e outras formas de aquicultura. Em termos de volume, os mexilhões, a truta arco-íris e o salmão do Atlântico são as espécies aquícolas mais importantes da UE, seguidas das ostras, da dourada, da carpa, das amêijoas e do robalo.
Στην ΕΕ αυξάνεται συνεχώς η διαφορά μεταξύ των ποσοτήτων ψαριών και θαλασσινών που καταναλώνονται και των ποσοτήτων που αλιεύονται. Ένα μέρος της διαφοράς αυτής μπορεί να καλυφθεί από την υδατοκαλλιέργεια. Ήδη σήμερα, το ένα τέταρτο της συνολικής ποσότητας ψαριών και θαλασσινών στην ΕΕ προέρχεται από ιχθυοκαλλιέργειες και άλλες μορφές υδατοκαλλιέργειας. Σε ό,τι αφορά τις ποσότητες, τα μύδια, οι πέστροφες και ο σολομός Ατλαντικού είναι τα σημαντικότερα είδη που εκτρέφονται στην ΕΕ, ενώ ακολουθούν τα στρείδια, η τσιπούρα, ο κυπρίνος, οι αχιβάδες και το λαβράκι.
We eten in de EU meer vis en schaal- en schelpdieren dan de vissers aan land kunnen halen. Een deel van dit tekort kan de aquacultuur opvangen. Inmiddels is al een kwart van alle visserijproducten in de EU afkomstig van viskwekerijen en andere vormen van aquacultuur. Qua hoeveelheden zijn mosselen, regenboogforel en Atlantische zalm de belangrijkste kweekproducten in de EU, gevolgd door oesters, zeebrasem, karper, venusschelpen en zeebaars.
U okviru ribarstvene politike EU-a uvijek se vodilo racuna o pitanjima okoliša. Medutim, u posljednje se vrijeme pomorskom politikom nastoji obuhvatiti sve oblike korištenja europskog pomorskog prostora. Cilj je da se koristeci jake strane i tradiciju Europe u podrucju morskog istraživanja, tehnologije i inovacija pridonosi strategiji Europa 2020 za pametan, održiv i inkluzivan rast.
Mezi množstvím ryb a plodu more, které se v EU zkonzumují, a tím, které dodává odvetví rybolovu, vzniká stále vetší rozdíl. Cást lze vynahradit pomocí akvakultury. Již nyní ctvrtina objemu ryb a dalších vodních organismu produkovaných v EU pochází z rybníku, rybí farem a dalších forem akvakultury. Nejduležitejšími produkty akvakultury v EU jsou co do objemu slávky, pstruh duhový, losos obecný, ústrice, moran zlatý, kapr obecný, tapesky a morcák evropský.
Forskellen mellem mængden af fisk og skaldyr, der spises i EU, og mængden, der leveres af fiskeindustrien, bliver større og større. Denne forskel kan afhjælpes af akvakultur. Allerede i dag kommer en fjerdedel af de mængder fisk og skaldyr, der produceres i EU, fra dambrug og andre former for akvakultur. Udtrykt i mængder er muslinger, regnbueørred og atlanterhavslaks de vigtigste arter inden for akvakultur i EU. Derefter kommer østers, blankesten, karpe, venusmuslinger og havaborre.
ELis söödava mereandide koguse ja kalatööstuse poolt toodetava koguse vahe on üha suurenemas. Osa sellest vahest on võimalik täita vesiviljeluse abil. Juba praegu saadakse veerand ELis toodetavast kalast ja mereandidest kalakasvandustest ning teistest vesiviljelusvormidest. Koguse poolest on rannakarbid, vikerforell ja lõhe kõige olulisemad ELi vesiviljelusliigid. Neile järgnevad austrid, besuugo, harilik karpkala, veenuskarp ja huntahven.
Egyre nő a szakadék az EU-ban elfogyasztott halászati termékek mennyisége és a halászati ipar által nyújtott mennyiség között. A fennmaradó kereslet egy részét az akvakultúra segítségével lehet kielégíteni. Napjainkban az EU-ban előállított hal- és egyéb tengeri ételek negyede halgazdaságokból és akvakultúrák egyéb formáiból származik. A mennyiséget tekintve az Európai Unióban tenyésztett víziállatfajok közül a legjelentősebb a kagyló, a szivárványos pisztráng, az atlanti-óceáni lazac, ezek után következik az osztriga, a tengeri durbincs, a közönséges ponty, a Vénusz-kagyló és a tengeri sügér.
Powiększa się luka między ilością owoców morza spożywanych w UE a wielkościami połowów dostarczanych przez sektor rybołówstwa. Lukę tę może częściowo wypełnić akwakultura. Obecnie już jedna czwarta ryb i owoców morza wyprodukowanych w UE pochodzi z farm rybnych i innych form działalności z zakresu akwakultury. Jeżeli chodzi o wielkość hodowli, najważniejszymi gatunkami akwakultury UE są omułki, pstrąg tęczowy i łosoś atlantycki. Zaraz po nich plasują się ostrygi, dorada, karp, małże i labraks.
Diferenţa dintre cantitatea de fructe de mare consumată în UE şi cea furnizată de sectorul pescuitului este în continuă creştere. Acvacultura poate contribui la reducerea acestei diferenţe. În prezent, un sfert din cantitatea de peşte şi fructe de mare din UE provine de la fermele piscicole şi din alte forme de acvacultură. Din punct de vedere cantitativ, cele mai importante produse de acvacultură din UE sunt midiile, păstrăvul curcubeu şi somonul de Atlantic, la care se adaugă stridiile, dorada, crapul, scoicile şi bibanul.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
(Toissijaisuusperiaatteen tarkoituksena on varmistaa, että päätökset tehdään mahdollisimman lähellä kansalaisia ja että jatkuvien tarkastusten avulla selvitetään, onko EU:n tason toiminta perusteltua verrattuna kansallisella, alueellisella tai paikallisella tasolla tarjolla oleviin vaihtoehtoihin.)
In particular, national parliaments are able to act as “watchdogs” of the principle of subsidiarity. (This principle is intended to ensure that decisions are taken as closely as possible to the citizen and that constant checks are made as to whether action at Community level is justified in the light of the possibilities available at national, regional or local level). They have the power to have a say at a very early stage, before a proposal is considered in detail by the European Parliament and the Council of Ministers.
Ce principe vise à garantir que les décisions sont prises le plus près possible des citoyens et à vérifier qu'une action au niveau communautaire se justifie au vu des autres possibilités existant au niveau national, régional ou local. Ils peuvent intervenir à un stade très précoce, avant qu'une proposition soit examinée en détail par le Parlement européen et le Conseil des ministres.
Vor allem die Parlamente der einzelnen Mitgliedstaaten können überprüfen, ob das Prinzip der Subsidiarität eingehalten wird. (Dieses Prinzip soll gewährleisten, dass Entscheidungen so bürgernah wie möglich getroffen werden und dass laufend geprüft wird, ob angesichts der auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene verfügbaren Optionen ein Handeln auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist). Sie können bereits in einem sehr frühen Stadium ihre Meinung sagen, nämlich bevor ein Vorschlag vom Europäischen Parlament und vom Rat der zuständigen Fachminister geprüft wird.
En concreto, pueden actuar como "guardianes" del principio de subsidiariedad (según el cual la toma de decisiones debe hacerse al nivel más cercano al ciudadano, comprobando en todo momento que la acción comunitaria esté justificada frente a las demás posibilidades de actuación a nivel nacional, regional o local). Los Parlamentos nacionales pueden manifestar su parecer desde la fase inicial de una propuesta, antes de que la estudien a fondo el Parlamento Europeo y el Consejo de Ministros.
In particolare, i parlamenti nazionali fungono da custodi del principio di sussidiarietà, secondo cui ogni decisione va presa al livello più vicino ai cittadini, con un controllo costante sull'opportunità di procedere a livello comunitario, tenuto conto delle possibilità offerte a livello nazionale, regionale o locale. I parlamenti nazionali hanno il potere di intervenire nella fase iniziale dell'iter legislativo europeo, prima che una proposta venga esaminata in dettaglio dal Parlamento europeo e dal Consiglio dei ministri.
Os parlamentos nacionais podem, nomeadamente, supervisionar o respeito do princípio da subsidiariedade (este princípio visa assegurar que as decisões sejam tomadas tão próximo dos cidadãos quanto possível e que se avalie periodicamente se a acção a nível europeu se justifica à luz das opções disponíveis a nível nacional, regional ou local). Os parlamentos nacionais podem agora intervir numa fase muito precoce do processo legislativo, antes de o Parlamento Europeu e o Conselho de Ministros analisarem em pormenor uma proposta legislativa.
Συγκεκριμένα, τα εθνικά κοινοβούλια μπορούν να λειτουργούν ως "θεματοφύλακες" της αρχής της επικουρικότητας. (Η αρχή αυτή σκοπό έχει να διασφαλίσει ότι οι διάφορες αποφάσεις λαμβάνονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στον πολίτη και ότι διενεργούνται συστηματικοί έλεγχοι ώστε η δράση που αναλαμβάνεται σε κοινοτικό επίπεδο να είναι δικαιολογημένη με βάση τις δυνατότητες που υπάρχουν σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο). Τα εθνικά κοινοβούλια έχουν τη δυνατότητα να διατυπώνουν τη γνώμη τους ήδη σε ένα πολύ αρχικό στάδιο της διαδικασίας, προτού η πρόταση εξεταστεί λεπτομερώς από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Υπουργών.
Zo kunnen zij erop toezien dat het subsidiariteitsbeginsel in acht wordt genomen. Dit garandeert dat besluiten zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen en dat altijd wordt nagegaan of actie op Europees niveau wel nodig is. Misschien zijn er immers betere alternatieven op nationaal, regionaal of lokaal niveau. De nationale parlementen krijgen al in een heel pril stadium inspraak, nog voor een voorstel uitvoerig door het Europees Parlement en de Raad van ministers wordt behandeld.
Národní parlamenty tak dohlížejí zejména na dodržování tzv. zásady subsidiarity. (Podle této zásady se rozhodnutí přijímají co nejblíže občanům a vždy se ověřuje, zda je činnost na úrovni EU opodstatněná ve srovnání s možnostmi na národní, regionální či místní úrovni). Dále mají pravomoc vyjádřit se k návrhům ještě před jejich podrobným projednáváním v Evropském parlamentu a v Radě ministrů.
De nationale parlamenter har især fået mulighed for at fungere som vogtere af nærhedsprincippet. (Nærhedsprincippet skal sikre, at beslutninger tages så tæt på borgerne som muligt, og at det hele tiden kontrolleres, at en handling på EU-plan er begrundet, fordi den ikke i tilstrækkelig grad kan foretages på centralt, regionalt eller lokalt plan). Parlamenterne har mulighed for at udtale sig på et meget tidligt tidspunkt, inden et forslag behandles i alle enkeltheder af Europa-Parlamentet og Rådet.
Liikmesriikide parlamendid saavad jälgida subsidiaarsuspõhimõttest kinni pidamist. (Nimetatud põhimõtte eesmärk on tagada, et otsuseid tehtaks kodanikule võimalikult lähedal ning et pidevalt kontrollitaks ELi tasandil võetavate meetmete õigustatust sõltuvalt sellest, kas asjaomased võimalused on olemas liikmesriigi, piirkondlikul või kohalikul tasandil.) Parlamentidel on volitused sekkuda õigusakti eelnõu menetlemisse varases staadiumis veel enne, kui seda üksikasjalikult käsitletakse Euroopa Parlamendis ja Euroopa Liidu Nõukogus.
Mindenekelőtt azt kell megemlíteni, hogy a tagállamok parlamentjei őrködhetnek a szubszidiaritás elvének betartása felett. (A szubszidiaritás elve azt hivatott biztosítani, hogy a döntéshozatalra a polgárokhoz lehető legközelebb eső szinten kerüljön sor. Az elv értelmében folyamatosan ellenőrizni kell, hogy a nemzeti, regionális és helyi szinten rendelkezésre álló lehetőségek fényében valóban indokolt-e az egyes esetekben a közösségi szintű fellépés.) A nemzeti parlamentek már a folyamat nagyon korai szakaszában véleményt mondhatnak a jogszabályjavaslatokról, még mielőtt azokat részletesen megvitatná az Európai Parlament és a Miniszterek Tanácsa.
W szczególności mogą one odgrywać rolę „strażników” zasady pomocniczości. (Zasada pomocniczości ma na celu zagwarantowanie, że decyzje są podejmowane możliwie jak najbliżej obywateli i że stale sprawdza się, czy działanie na poziomie europejskim jest uzasadnione w świetle opcji dostępnych na poziomie krajowym, regionalnym lub lokalnym). Parlamenty krajowe mogą teraz interweniować na bardzo wczesnym etapie, zanim jeszcze dany wniosek legislacyjny zostanie szczegółowo przeanalizowany przez Parlament Europejski i Radę Ministrów.
În special, parlamentele naţionale pot acţiona în calitate de „gardieni” ai principiului de subsidiaritate. (Acest principiu este destinat să garanteze faptul că deciziile sunt luate cât mai aproape de cetăţeni şi că se verifică constant dacă acţiunea întreprinsă la nivel comunitar este justificată, având în vedere posibilităţile disponibile la nivel naţional, regional sau local). Parlamentele naţionale au puterea de a influenţa deciziile în faza iniţială a elaborării unei propuneri, înainte ca aceasta să fie analizată în detaliu de Parlamentul European şi de Consiliul de Miniştri.
EU:n kansalaisilla on jo entuudestaan monia keinoja ja mahdollisuuksia saada tietoa EU:n toiminnasta ja osallistua siihen. Nyt heillä on mahdollisuus myös tehdä kansalaisaloite. Jos yhteensä miljoona kansalaista useista eri jäsenvaltioista tekee aloitteen EU:n toimivaltaan kuuluvalta alalta, komission on tehtävä aloitteen mukainen ehdotus.
There are already many ways in which European citizens can find out about and take part in the political process of the EU. The newest of these is the citizens' initiative, whereby one million citizens, from any number of member countries, will be able to ask the Commission to present a proposal in any of the EU's areas of responsibility. The practical details of this initiative will be worked out once the Treaty of Lisbon takes effect.
Les citoyens européens disposent d'ores et déjà d'une panoplie d'instruments pour s'informer et prendre part au processus politique communautaire. À ces instruments s'ajoute désormais l'initiative citoyenne. Grâce à ce nouveau droit, un million de citoyens ressortissants de plusieurs États membres peuvent demander à la Commission de présenter une proposition dans les domaines de compétence de l'Union. Les modalités pratiques sont définies dans des actes législatifs.
Den Bürgern Europas stehen bereits zahlreiche Instrumente zur Verfügung, die es ihnen ermöglichen, sich zu informieren und am gemeinschaftlichen politischen Prozess teilzunehmen. Neu hinzu kommt jetzt die Bürgerinitiative. Dieses neue Initiativrecht sieht vor, dass mindestens eine Million Bürger aus verschiedenen Mitgliedstaaten die Kommission auffordern kann, einen Vorschlag im Rahmen der Zuständigkeitsbereiche der Europäischen Union vorzulegen. Die praktischen Modalitäten der neuen Bürgerinitiative werden nach Inkrafttreten des neuen Vertrags durch eine rechtliche Vorschrift geregelt.
Los ciudadanos europeos ya tienen a su disposición muchos medios de informarse y participar en el proceso político europeo. A ellos se añade la iniciativa ciudadana: un millón de ciudadanos de uno o varios Estados miembros pueden instar a la Comisión a presentar propuestas sobre cualquier cuestión en la cual tenga competencias la UE. Una vez haya entrado en vigor el Tratado de Lisboa se detallará cómo se ejerce en la práctica esta iniciativa.
I cittadini europei dispongono di una grande varietà di strumenti che permettono loro di informarsi e partecipare al processo politico comunitario. A questi si aggiunge la cosiddetta iniziativa popolare. Con questo nuovo diritto di iniziativa, un milione di cittadini europei, di un certo numero di Stati membri, possono invitare la Commissione a presentare una proposta nei settori di competenza dell’UE. Le modalità pratiche per l'esercizio del diritto di iniziativa da parte dei cittadini vanno precisate in un atto di carattere legislativo.
Os cidadãos europeus já dispõem de todo um leque de instrumentos que lhes permite informar-se e participar no processo político da União. A esses instrumentos, junta-se agora a iniciativa de cidadania. Graças a este novo direito de iniciativa, um grupo de, pelo menos, um milhão de cidadãos de um número significativo Estados-Membros poderá solicitar à Comissão que apresente uma determinada proposta nos domínios competência da União. As modalidades práticas do exercício da iniciativa de cidadania serão estabelecidas após a entrada em vigor do novo tratado, através de um acto legislativo específico.
Οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν πλέον ένα ευρύ φάσμα μέσων που τους δίνουν τη δυνατότητα να ενημερώνονται και να συμμετέχουν στην κοινοτική πολιτική διαδικασία. Στα μέσα αυτά προστίθεται τώρα η πρωτοβουλία των πολιτών. Χάρη στη νέα αυτή πρωτοβουλία, εφόσον συγκεντρωθούν τουλάχιστον ένα εκατομμύριο πολίτες, υπήκοοι σημαντικού αριθμού κρατών μελών, μπορούν να ζητήσουν από την Επιτροπή να υποβάλει πρόταση στους τομείς αρμοδιότητας της Ένωσης. Οι πρακτικές ρυθμίσεις για την εφαρμογή της πρωτοβουλίας των πολιτών θα διευκρινιστούν σε νομοθετική πράξη μετά την έναρξη ισχύος της νέας συνθήκης.
De Europese burger beschikte al over talloze manieren om informatie te krijgen en aan de Europese besluitvorming deel te nemen. Daar komt een nieuwe mogelijkheid bij, namelijk het initiatiefrecht van de burger. Dat houdt in dat één miljoen burgers uit verschillende EU-landen de Commissie kunnen vragen een voorstel te doen, als het tenminste om een bevoegdheid van de EU gaat. Dit initiatiefrecht zal na de inwerkingtreding van het nieuwe verdrag worden uitgewerkt in bijzondere wetgeving.
Европейските граждани вече разполагат с множество инструменти, позволяващи им да се информират и да участват в политическия процес на Общността. Към тези инструменти в бъдеще се прибавя и гражданската инициатива. Съгласно това ново право на инициатива 1 млн. граждани от известен брой държави-членки могат да приканят Комисията да представи предложение в някоя от сферите на компетентност на Съюза. Практическите форми на упражняване на правото на гражданска инициатива ще бъдат уточнени в законодателен акт.
Evropští občané mají již k dispozici řadu nástrojů, které jim umožňují získávat informace a zapojovat se do politického procesu v EU. Nejnovějším z těchto nástrojů je občanská iniciativa, na jejímž základě může nejméně milion občanů z více členských států vyzvat Komisi, aby v rámci svých pravomocí předložila určitý návrh. Praktická pravidla pro postup při občanských iniciativách budou upřesněna, jakmile vstoupí Lisabonská smlouva v platnost.
EU's borgere har allerede utallige muligheder for at skaffe sig oplysninger og deltage i EU's politiske beslutningsproces. Og nu indfører Lissabontraktaten en ny mulighed – det europæiske borgerinitiativ. Det går ud på, at en million borgere fra forskellige EU-lande skal kunne opfordre Kommissionen til at fremsætte et forslag inden for et af EU's arbejdsområder. Denne initativret fastlægges nærmere i en særlig retsakt.
Eurooplaste käsutuses on juba praegu ulatuslikud vahendid, mis võimaldavad neil saada teavet ühenduse poliitilisest protsessist ja selles osaleda. Kõnealustele vahenditele tuleb edaspidi lisada kodanikualgatus. Lissaboni lepingu kohaselt on vaja vähemalt miljon inimest erinevatest liikmesriikidest, et kutsuda komisjoni üles esitama ettepanekuid ELi pädevusse kuuluvates valdkondades. Kodanikualgatuse praktiline kord täpsustatakse pärast uue lepingu jõustumist.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow