jo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 182 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 4
  EUROPA - Lissabonin sop...  
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  EUROPA - Debate Europe ...  
Kiitos jo etukäteen mielipiteestäsi!
¡El equipo de Debate Europe espera tus contribuciones!
Η ομάδα του Debate Europe ανυπομονεί να λάβει τις απόψεις σας!
Het team van Debate Europe kijkt uit naar uw reacties!
Tým Debate Europe se těší na vaše příspěvky!
Foorumi Debate Europe meeskond ootab sinu panust!
munkatársai örömmel várják.
Czekamy na Państwa komentarze!
Organizačný tím Debate Europe sa teší na vaše príspevky!
Ekipa „Debate Europe“ se veseli vaših prispevkov!
ag tnúth le do thuairimí!
  EUROPA - Lissabonin sop...  
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Jo Leinen on Charter of Fundamental Rights: "we have been waiting 50 years"
29/11/2007 - Jo Leinen sur la Charte des Droits Fondamentaux: « Les citoyens seront protégés à 100% »
29/11/2007 - Interview mit Jo Leinen: Grundrechtscharta vollendet das Europa der Bürgerrechte
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Carta dei diritti fondamentali: Il punto di vista di Jo Leinen
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Menrecsenhten zijn de kern van de Europese identiteit"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Jo Leinen om Charteret for Grundlæggende rettigheder
29/11/2007 - Jo Leinen: "Inimõiguste kaitse on Euroopa identiteedi süda"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen om EUs stadga om de grundläggande rättigheterna: "Vi har väntat 50 år"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  EU – Usein kysyttyä kul...  
Olen aikeissa ostaa auton, joka on kolme kuukautta vanha ja jolla on matkamittarin mukaan ajettu jo 3 500 km. Autoa myydään minulle uutena. Onko tämä laillista?
Το αυτοκίνητο που θέλω να αγοράσω έχει ηλικία τριών μηνών και έχει ήδη 3.500 χλμ. στον χιλιομετρητή. Είναι νόμιμο να το αγοράσω ως καινούργιο;
Samochód, który chciałbym kupić, ma trzy miesiące oraz przebieg 3500 km. Sprzedawca oferuje mi go jako nowy pojazd. Czy jest to zgodne z prawem?
Maşina pe care vreau s-o cumpăr are trei luni şi 3500 de km la bord, dar se vinde ca maşină nouă. Este legal?
  EUROPA - Euroopan union...  
Vieraisiin kieliin kannattaa tutustua jo hyvin nuorena.
Introducing children to foreign languages from an early age can be very beneficial.
Initier les enfants aux langues étrangères dès leur plus jeune âge peut être très bénéfique.
Fremdsprachenerwerb im frühen Kindesalter hat große Vorteile.
Aprender otros idiomas desde una edad temprana puede ser muy beneficioso.
Familiarizar as crianças com línguas estrangeiras desde pequenas pode ser muito benéfico.
Η διδασκαλία ξένων γλωσσών σε παιδιά μικρής ηλικίας μπορεί να αποδειχθεί πολύτιμη.
Kinderen steken er veel van op als ze van jongs af aan met vreemde talen in contact komen.
Výuka cizích jazyků od raného věku může dětem velmi usnadnit další studium.
Det kan være meget nyttigt at lære små børn fremmedsprog.
Lastele juba varases eas võõrkeelte õpetamine võib osutuda väga kasulikuks.
Nauka języków obcych już od najmłodszych lat przynosi wiele korzyści
Învatarea limbilor straine de la o vârsta frageda poate fi foarte benefica pentru copii.
Učiť sa cudzie jazyky už od útleho veku môže byť pre deti veľmi prospešné.
Zgodnje učenje tujega jezika je za otroke lahko zelo koristno.
Att lära sig andra språk redan som barn har många fördelar.
Varētu būt ļoti noderīgi ar svešvalodām iepazīstināt visjaunākā vecuma bērnus.
Huwa tajjeb ħafna li nrawmu lit-tfal ta' età żgħira b'lingwi ġodda.
Téann sé go mór chun tairbhe do leanaí teangacha iasachta a fhoghlaim go luath ina saol.
  EU – Ennakoimaton saira...  
sairausvakuutus lyhyen oleskelun aikana – hanki se jo ennen matkaa
health cover for short visits - get one before leaving home
couverture santé pour de brefs séjours dans un autre pays de l'UE: ne partez pas sans elle
wie Sie vor Ihrer Abreise einen Krankenversicherungsschutz für Kurzaufenthalte beantragen;
cobertura sanitaria para estancias breves: hay que tenerla antes de emprender viaje
assicurazione sanitaria per soggiorni di breve durata - procurarsela prima di partire
a sua cobertura médica durante uma estadia de curta duração no estrangeiro
υγειονομική κάλυψη για σύντομη παραμονή στο εξωτερικό - εξασφαλίστε την πριν αναχωρήσετε από τη χώρα σας
zorgverzekering voor bezoeken van korte duur: verzekert u zich vóór uw vertrek
здравно осигуряване при кратък престой - осигурете се, преди да заминете
zdravotním pojištění pro krátkodobý pobyt – uzavřejte jej před odjezdem do zahraničí
sygesikring under korte besøg – bliv dækket, inden du rejser
tervisekindlustus lühemate reiside korral - võtke see enne koduriigist lahkumist
ubezpieczenie zdrowotne podczas krótkich pobytów – ubezpiecz się przed wyjazdem za granicę
asigurarea medicală pentru călătorii de scurtă durată (a se obţine înainte de plecare)
zdravotné poistenie počas krátkodobých návštev – poistite sa predtým, ako odcestujete
zdravstveno zavarovanje za krajše bivanje v tujini – zavarujte se pred odhodom v tujino,
sjukförsäkring under korta utlandsvistelser – förbered dig hemma
veselības aprūpes pakalpojumu segums neilgiem apmeklējumiem — noskaidrojiet to pirms aizbraukšanas,
il-kopertura tas-saħħa għal mawriet qosra - ikseb assigurazzjoni qabel ma titlaq minn pajjiżek
  EU – Lukukausimaksut ja...  
Ulkomaiset opiskelijat, jotka jo asuvat maassa
Foreign students who are already residents
Ausländische Studenten, die bereits Einwohner sind
Estudiantes extranjeros ya residentes
Studenti stranieri già residenti
Estudantes estrangeiros já residentes
Ξένοι φοιτητές που διαμένουν ήδη στη χώρα των σπουδών τους
Buitenlandse studenten die al in het andere land wonen
Чуждестранни студенти, които вече пребивават в страната
Financijska pomoć po državama
Možnosti získání finanční podpory v jednotlivých státech
Udenlandske studerende, som allerede er fastboende
Välisõpilased, kes on juba residendid
Külföldi állampolgárságú, de már hosszabb ideje az országban élő diákok
Pomoc finansowa według kraju
Studenţii străini cu statut de rezidenţi
Finančná pomoc v jednotlivých krajinách
Študenti, ki so že rezidenti tuje države
Ārvalstu studenti, kuri jau ir pastāvīgie iedzīvotāji
Studenti residenti li diġà huma residenti
  Eurooppalaiset teemavuo...  
Teemavuosia jo vuodesta 1983
A European Year – every year since 1983
L'Année européenne: depuis 1983
Ein Europäisches Jahr – jedes Jahr seit 1983
Un Año Europeo todos los años desde 1983
Un anno europeo ogni anno, dal 1983
Ano Europeu – todos os anos desde 1983
Ieder jaar een Europees Jaar sinds 1983
Kako se bira tema europske godine?
Et europæisk år - hvert år siden 1983
Európai év – 1983 óta minden évben
Anul european, o iniţiativă lansată în 1983
Európsky rok sa koná každoročne od roku 1983
Evropsko leto – redno od leta 1983 dalje
Europaåret – varje år sedan 1983
Sena Ewropea – kull sena mill-1983 'l hawn
  SCADPlus: Eurooppa-valm...  
Valmistelukunta ei luo uusia tunnuksia, vaan ehdottaa kansalaisille jo ennestään tuttujen EU:n tunnusten käyttämistä ja antaa niille perustuslaillisen aseman.
The Convention does not propose creating new symbols. Rather, it takes the symbols that are already used by the EU and are familiar to ordinary citizens, and gives them a constitutional status.
Sans créer de nouveaux signes, la proposition de la Convention reprend les symboles utilisés par l'UE et connus par les citoyens, et leur donne un rang constitutionnel.
Der Vorschlag des Konvents führt keine neuen Symbole ein, sondern übernimmt die Symbole, die von der EU genutzt werden und den Bürgerinnen und Bürgern bekannt sind, und verleiht ihnen Verfassungsrang.
La propuesta de la Convención no crea nuevos símbolos, sino que recoge los ya conocidos por los ciudadanos y les da rango constitucional.
Senza creare nuovi simboli, la proposta della Convenzione riprende quelli utilizzati dall'UE e conosciuti dai cittadini, assegnando loro un rango costituzionale.
Sem criar novos símbolos, a proposta da Convenção retoma os símbolos utilizados pela UE já conhecidos dos cidadãos, dando-lhes importância constitucional.
In het voorstel van de Conventie worden dus geen nieuwe symbolen gecreëerd, maar worden de door de EU gebruikte en bij de burgers bekende symbolen overgenomen en wordt hieraan een grondwettelijke status gegeven.
Konventet har ikke foreslået nye symboler, men overtaget dem, der allerede er knyttet til EU, og som er velkendte for borgerne, og givet dem konstitutionel karakter.
Utan att skapa nya symboler tar konventets förslag upp de symboler som används av EU och som är kända för medborgarna och ger dem konstitutionell status.
  EUROPA - Euroopan union...  
EU:n poliittisena tavoitteena on edistää vähemmistökielten asemaa, ja rahoitusta on jo myönnetty useisiin tähän tähtääviin hankkeisiin.
EU policy is to protect and promote minority languages by funding relevant initiatives with this objective.
La politique de l'Union européenne consiste à protéger et promouvoir les langues minoritaires en finançant des initiatives dans ce but.
Die EU schützt und fördert Minderheitensprachen und finanziert in diesem Zusammenhang eine Reihe von Initiativen.
La política de la UE en este ámbito consiste en proteger y fomentar las lenguas minoritarias mediante la financiación de las iniciativas pertinentes.
L'UE intende proteggere e promuovere le lingue minoritarie finanziando le principali iniziative che perseguono tale obiettivo.
A UE procura proteger e promover as línguas minoritárias, através do financiamento de iniciativas relacionadas com esse objetivo.
Η πολιτική της ΕΕ στοχεύει στην προστασία και προαγωγή των μειονοτικών γλωσσών και χρηματοδοτεί πρωτοβουλίες που έχουν αυτόν τον στόχο.
De EU wil minderheidstalen steunen en beschermen door initiatieven met ditzelfde doel te financieren.
poznavanje stranih jezika olakšava međusobno razumijevanje različitih kultura, a to je bitno za suživot u višejezičnoj i multikulturalnoj Europi
Součástí politiky EU je menšinové jazyky chránit a propagovat a za tímto účelem Unie financuje související aktivity.
Det er EU's politik at beskytte og styrke mindretalssprog ved at give penge til bestemte initiativer med dette formål.
ELi poliitika eesmärk on vähemuskeeli kaitsta ning edendada, rahastades asjakohaseid meetmeid.
Az Európai Unió arra törekszik, hogy védelmezze a kisebbségi nyelveket, és elősegítse térnyerésüket. Ennek érdekében pénzügyi támogatást biztosít olyan kezdeményezések részére, amelyek ezeket a célokat tűzik zászlajukra.
UE stawia sobie za cel ochronę i propagowanie języków mniejszości, dlatego też finansuje szereg inicjatyw temu służących.
Prin politica sa, UE doreşte să protejeze şi să promoveze limbile minoritare, finanţând iniţiative în acest sens.
Cieľom politiky EÚ v tejto oblasti je ochrana a podpora menšinových jazykov prostredníctvom financovania rôznych iniciatív.
ES politika ir aizsargāt un veicināt minoritāšu valodas, finansējot attiecīgas šim mērķim atbilstošas iniciatīvas.
Il-politika tal-UE hi li jiġu protetti u promossi l-ilsna minoritarji billi tiffinanzja inizjattivi rilevanti b’dan l-għan.
Is é beartas an AE mionteangacha a chosaint agus a chur chun cinn trí mhaoiniú a thabhairt do thionscnaimh ábhartha a bhfuil na haidhmeanna sin acu.
  Yhtäläiset mahdollisuudet  
Ilmoitamme jo ennen koepäivää, millaisia erityisjärjestelyjä voimme tarjota, jotta sinulla on aikaa pyytää lisätietoja tai ehdottaa muutoksia.
Wir werden vor dem Termin für den Test unsere Lösung mit Ihnen besprechen, sodass Sie eventuell weitere Informationen einholen oder Vorschläge machen können.
A fin de darle tiempo para solicitar más información o formular otras sugerencias, le propondremos una solución antes de la fecha de evaluación.
Proporremo ai candidati una soluzione prima del giorno delle prove per dare loro la possibilità di chiedere ulteriori informazioni o per formulare altri suggerimenti.
Entraremos em contacto consigo antes da data das provas para que tenha tempo de pedir mais informações ou fazer outras sugestões.
Θα συζητήσουμε μαζί τη λύση που σας προτείνουμε πριν από την ημερομηνία της δοκιμασίας, ώστε να έχετε τον χρόνο να ζητήσετε περισσότερες πληροφορίες ή να κάνετε περαιτέρω προτάσεις.
We zullen voor de datum van de proeven bij u informeren of onze oplossing voor u geschikt is, zodat u nog vragen kunt stellen of suggesties kunt doen.
Ние ще се консултираме с вас относно решението, което ви предлагаме, преди датата на теста, така че да имате време да поискате повече информация или да направите допълнителни предложения.
Před konáním testu vám oznámíme námi navrhované řešení, takže budeme mít dostatek času probrat společně podrobnosti nebo zvážit jiné možnosti.
Vi vil informere dig om vores løsning inden prøven, så du har tid til at bede om yderligere information eller komme med andre forslag.
Arutame lahenduse teiega enne testi toimumist läbi, et teil oleks aega veel küsimusi või ettepanekuid esitada.
Az értékelési eljárás kezdete előtt egyeztetjük Önnel, milyen megoldást javasolunk, hogy Önnek elég ideje legyen további tájékoztatást kérni, illetve saját javaslatokat tenni.
Skontaktujemy się z Państwem przed dniem egzaminu, aby sprawdzić, czy dostępne rozwiązanie jest zadowalające, aby mieli Państwo okazję uzyskać więcej informacji lub podzielić się z nami dalszymi sugestiami.
Vă vom propune o soluţie înainte de data susţinerii testului, astfel încât să aveţi timp pentru a solicita detalii şi pentru a ne trimite sugestii.
Pred vašim terminom v ocenjevalnem centru se bomo z vami posvetovali glede vaših posebnih potreb in takrat boste lahko še kaj vprašali ali nam kaj predlagali.
Vi kontaktar dig om vår lösning före provdagen, så att du har tid att be om mer information eller komma med fler förslag.
Pirms pārbaudījuma dienas mēs jums paziņosim piedāvāto risinājumu, lai jūs paspētu lūgt papildu informāciju vai ieteikt vēl citus pielāgojumus.
Niċċekkjaw is-soluzzjoni li nistgħu noffru miegħek qabel id-data tat-test, sabiex ikollok żmien biżżejjed biex titlob iktar informazzjoni jew tagħmel iktar suġġerimenti.
Tiocfaimid i dteagmháil leat faoi réiteach roimh dháta na trialach, le go mbeidh am agat breis eolais a iarraidh nó moltaí eile a dhéanamh.
  EUROPA – Perustietoa Eu...  
EU on saanut aikaan jo puolen vuosisadan mittaisen rauhan, vakauden ja hyvinvoinnin kauden. Se on auttanut nostamaan elintasoa ja luonut yhteisen eurooppalaisen rahan, euron.
The EU has delivered half a century of peace, stability and prosperity, helped raise living standards, and launched a single European currency, the euro.
Facteur de paix, de stabilité et de prospérité depuis plus d'un demi-siècle, l'Union européenne a contribué à élever le niveau de vie des Européens et donné naissance à une monnaie unique, l'euro.
Zu den Errungenschaften der EU gehören ein halbes Jahrhundert Frieden, mehr Stabilität und Wohlstand, ein höherer Lebensstandard und die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung – des Euro.
La UE ha hecho posible medio siglo de paz, estabilidad y prosperidad, ha contribuido a elevar el nivel de vida y ha creado una moneda única europea: el euro.
Fattore di pace, stabilità e prosperità da mezzo secolo, l'UE ha contribuito ad innalzare il tenore di vita e introdotto una moneta unica europea, l'euro.
A UE garantiu mais de meio século de paz, estabilidade e prosperidade, contribuiu para melhorar o nível de vida dos europeus e deu origem a uma moeda única, o euro.
Παράγοντας ειρήνης, σταθερότητας και ευημερίας στην περιοχή για μισό αιώνα, η ΕΕ συνέβαλε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου των Ευρωπαίων και θέσπισε ένα ενιαίο ευρωπαϊκό νόμισμα, το ευρώ.
De EU zorgt al meer dan vijftig jaar voor vrede, stabiliteit en voorspoed. Zij heeft ook meer welvaart gebracht en een gemeenschappelijke Europese munt, de euro, ingevoerd.
Вече половин век Съюзът гарантира мир, стабилност и благоденствие. Той спомогна за повишаването на жизнения стандарт и въведе единната европейска валута - еврото.
U Europskoj uniji već pola stoljeća vlada mir, stabilnost i blagostanje, poboljšan je životni standard i uvedena jedinstvena europska valuta – euro.
Unie se zasloužila o zachování míru, stability a prosperity, milionům lidí pomohla zvýšit životní úroveň a dala vzniknout společné evropské měně.
EU har sikret et halvt århundrede med fred, stabilitet og velstand, hjulpet med at hæve levestandarden og indført en fælles europæisk valuta, euroen.
EL on poole sajandi jooksul taganud rahu, stabiilsuse ja heaolu ning aidanud kaasa elatustaseme tõusule. ELis on kasutusel ühtne Euroopa valuuta – euro.
Az EU létrejöttének köszönhetően Európában az utóbbi fél évszázadot a béke, a stabilitás és a jólét jellemezte, nőtt az életszínvonal, és megszületett a közös európai valuta, az euró.
Unii Europejskiej zawdzięczamy ponad pół wieku pokoju, stabilności i dobrobytu, pomoc w podnoszeniu standardów życia i wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej – euro.
De mai bine de jumătate de secol, continentul european se bucură de pace, stabilitate şi prosperitate. Populaţia sa trăieşte la standarde ridicate şi beneficiază de o monedă europeană comună, euro.
EÚ je už pol storočia zárukou mieru, stability a prosperity a prispieva k nárastu životnej úrovne. V 17 členských štátoch sa používa spoločná mena euro.
V Evropski uniji že petdeset let vladajo mir, stabilnost in blaginja, dvignil se je življenjski standard in uvedena je bila skupna evropska valuta evro.
Med EU har medlemsländerna fått femtio år av fred, stabilitet och välfärd. Levnadsstandarden har ökat och vi har fått en gemensam europeisk valuta, euron.
Pateicoties ES, jau pusgadsimtu šā bloka valstīs valda miers, stabilitāte un pārticība. Tā palīdzējusi paaugstināt dzīves līmeni un ieviesusi vienotu Eiropas valūtu.
L-UE wasslet għal nofs seklu ta' paċi, stabbiltà, u prosperità. Għenet biex tgħolli l-livell tal-għajxien, u nediet munita unika Ewropea, l-ewro.
A bhuí leis an AE bhí leathchéad bliain de shíocháin, de chobhsaíocht agus de rath ann; chabhraigh sé chun caighdeáin mhaireachtála a ardú, agus sheol sé airgeadra Eorpach aonair, an euro.
  EUROPA - Kohti EU-jäsen...  
. Edelliseen ryhmään kuuluvat maat panevat jo EU:n lainsäädäntöä täytäntöön omilla kansallisilla laeillaan, kun taas mahdolliset ehdokasmaat eivät vielä täytä EU-jäsenyyden edellytyksiä
. Les premiers ont déjà commencé à «transposer» (ou intégrer) la législation européenne dans leur droit national, tandis que les seconds ne remplissent pas encore les critères d'adhésion à l'UE
. Los primeros ya están incorporando la legislación de la UE a su Derecho nacional, mientras que los candidatos potenciales no cumplen todavía los requisitos para ingresar en la UE
. I primi hanno già cominciato a recepire (o integrare) la legislazione dell'UE nell'ordinamento nazionale, mentre i candidati potenziali non soddisfano ancora pienamente i criteri per l'adesione
. Os primeiros encontram-se na fase de transposição da legislação da UE para a legislação nacional, enquanto os países candidatos potenciais ainda não cumprem os critérios para uma adesão à UE
. Οι υποψήφιες χώρες βρίσκονται ήδη στο στάδιο της 'μεταφοράς' (ή αλλιώς της ενσωμάτωσης) της νομοθεσίας της ΕΕ στην εθνική τους νομοθεσία, ενώ οι δυνάμει υποψήφιες χώρες δεν πληρούν ακόμη τους όρους προσχώρησης στην ΕΕ
. Kandidátské země již započaly proces transpozice neboli začleňování právních předpisů EU do svých právních systémů. Potenciální kandidátské země teprve pracují na tom, aby splnily podmínky členství v EU
. Kandidatlandene er i gang med at indføre EU's regler i deres nationale lovgivning, mens de potentielle kandidatlande endnu ikke opfylder betingelserne for medlemskab af EU
. Esimeste puhul on käimas ELi õigusaktide ülevõtmine ehk integreerimine siseriiklikku õigusse, samas kui potentsiaalsed kandidaatriigid ei vasta veel ELi liikmesuse saamiseks vajalikele nõudmistele
. Az első kategóriába tartozó országok jelenleg ültetik át (vagyis integrálják) az EU jogszabályait nemzeti jogukba, míg a potenciális tagjelölt országok egyelőre nem teljesítették az EU-tagságra vonatkozó követelményeket
. Pierwsze z nich uruchomiły proces „transpozycji” (przenoszenia) prawodawstwa UE do prawa krajowego, natomiast potencjalne kraje kandydujące nie spełniają jeszcze wymogów członkostwa w UE
. În timp ce primele se află în plin proces de transpunere (sau integrare) a legislaţiei UE în legislaţia naţională, ţările potenţial candidate încă nu îndeplinesc criteriile de aderare
. Prvá skupina krajín je v procese transponovania (resp. integrácie) právnych predpisov EÚ do svojho vnútroštátneho práva, zatiaľ čo potenciálne kandidátske krajiny zatiaľ nespĺňajú požiadavky EÚ na členstvo
. Kandidatländerna håller redan på att införa EU-lagstiftningen i sin nationella lagstiftning, medan de potentiella kandidaterna ännu inte uppfyller villkoren för EU-medlemskap
. Kandidātvalstis ir jau sākušas ES tiesību aktu transponēšanu (jeb iestrādāšanu) savos likumos, savukārt potenciālās kandidātvalstis vēl neatbilst kritērijiem, kas noteikti dalībai ES
. Dawn tal-ewwel jinsabu fil-process li "jittrasponu" (jew jintegraw) il-legizlazzjoni tal-UE fil-ligi nazzjonali taghhom, filwaqt li l-pajjizi kandidati potenzjali ghadhom ma jissodisfawx ir-rekwizi ghas-shubija mal-UE
. Tá an chéad dream 'ag trasuí’ (nó ag comhtháthú) reachtaíocht an AE ina ndlí náisiúnta, ach ní chomhlíonann na tíortha is iarrthóirí féideartha na riachtanais do bhallraíocht san AE go fóill
  Europa - Tietoa Europa-...  
Osa EUROPA-palvelimen ylätason sivuista (kuten EUROPA-sivuston ja Euroopan komission kotisivut) täyttävät jo vaatimustenmukaisuustason A vaatimukset, ja niillä on asian ilmaiseva logo.
Some top-level EUROPA sites (such as the EUROPA and European Commission homepages) already meet conformance level A and contain a logo to that effect.
Certains sites de haut niveau sur EUROPA (notamment les pages d'accueil d'EUROPA et de la Commission européenne) sont déjà conformes au niveau A et arborent un logo le certifiant.
Einige besonders wichtige EUROPA-Seiten (wie die EUROPA-Startseite oder die Startseite der Europäischen Kommission) erfüllen bereits die Anforderungen der Konformitätsstufe A und enthalten ein entsprechendes Logo.
Alcuni siti di primo livello presenti su EUROPA (come la pagina principale di EUROPA e quella della Commissione europea) corrispondono già al livello A e contengono un logo al riguardo.
Algumas das páginas principais do portal EUROPA (nomeadamente, as páginas iniciais do próprio portal e da Comissão Europeia) já têm o nível 1 de conformidade e ostentam o logotipo comprovativo.
Ορισμένες "υψηλού επιπέδου" σελίδες EUROPA, όπως οι αρχικές σελίδες του EUROPA και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, φέρουν ήδη λογότυπο που δείχνει ότι ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης Α.
Een aantal hoofdpagina's van EUROPA-websites (zoals de homepages van EUROPA en van de Europese Commissie) zijn al op het A-niveau gebracht, wat is te zien aan het logo op die pagina's.
Някой от началните страници на сайтове на EUROPA (например началните страници на EUROPA и на Европейската комисия) вече отговарят на ниво А за съответствие и съдържат лого, обозначаващо това.
Neka mrežna mjesta portala EUROPA (poput naslovnice portala EUROPA i Europske komisije) već zadovoljavaju razinu sukladnosti A i imaju objavljen logotip.
Některé stránky nejvyšší úrovně portálu EUROPA (jako např. hlavní stránka EUROPA a hlavní stránka Evropské komise) již stupeň „A“ splňují, což stvrzuje i příslušné logo.
Vi har taget hul på arbejdet med at sikre, at nye og opdaterede sider på EUROPA svarer til niveau A, dvs. opfylder alle kriterierne for prioritet 1 i de internationale retningslinjer for tilgængeligt webindhold, der er fastlagt som led i webtilgængelighedsprojektet (WAI-projektet).
Mõned olulisimad EUROPA leheküljed (näiteks EUROPA ja Euroopa Komisjoni koduleheküljed) on vastavustasandiga A juba kooskõlla viidud ning sisaldavad ka vastavat logo.
Egyes felső szintű EUROPA honlapok (pl. az EUROPA kezdőlap és az Európai Bizottság kezdőlapja) már teljesítik az A. megfelelőségi szintet, amit a megfelelőségi logó is tanúsít.
Niektóre strony położone wyżej w strukturze portalu (takie jak główne strony EUROPY i Komisji Europejskiej) już zostały dostosowane do poziomu zgodności A i zawierają logo, które o tym informuje.
Niektoré z hlavných stránok portálu (ako napr. domovské stránky EUROPA a Európskej komisie) sú v súlade s úrovňou zhody A, o čom svedčí príslušné logo.
Nekatere vrhnje strani na portalu EUROPA in spletišču Evropske komisije že izpolnjujejo merila na stopnji A in to potrjujejo z ustreznim logotipom.
Några toppsidor på europa.eu (t.ex. Europa-webbplatsens och EU-kommissionens förstasidor) uppfyller redan WAI:s krav för webbtillgänglighet och har en logotyp som upplyser om detta.
Dažas portāla EUROPA augšējā līmeņa vietnes (piemēram, EUROPA un Eiropas Komisijas sākumlapas) jau atbilst A līmenim, un tajās iekļauts attiecīgs logotips.
Xi siti importanti ta' EUROPA (bħall-paġni ewlenin tal-Kummissjoni Ewropea) diġà jilħqu l-livell ta' konformità A u għandhom logo li juri dan.
Tá leibhéal comhlíonta A bainte amach cheana ag roinnt suíomhanna ardleibhéil EUROPA (mar shampla leathanaigh baile EUROPA agus an Choimisiúin Eorpaigh) agus tá lógó orthu a thugann an méid sin le fios.
  EUROPA - Euroopan union...  
EU on tarjonnut seuraaville kahdeksalle maallemahdollisuutta unionin jäsenyyteen: Albania, Islanti, Turkki ja kaikki entisen Jugoslavian maat (paitsi Slovenia ja Kroatia, jotka ovat jo EU:n jäseniä).
Currently the EU has offered the prospect of membership to 8 countries: Albania, Turkey, Iceland and all the countries of the former Yugoslavia (except Slovenia and Croatia, already EU members).
Actuellement, la perspective d'adhérer a été proposée à huit pays: l'Albanie, l'Islande, la Turquie et tous les pays de l'ex-Yougoslavie (à l'exception de la Slovénie et de la Croatie, déjà membres de l'UE).
Die EU hat acht Länderndie Perspektive der Mitgliedschaft angeboten: Albanien, Türkei, Island und allen Ländern des ehemaligen Jugoslawien (außer Slowenien und Kroatien, die bereits EU-Mitglieder sind).
La Unión Europea ha planteado perspectivas de adhesión a ocho países: Albania, Turquía, Islandia y todos los países de la antigua Yugoslavia (salvo Eslovenia y Croacia, que ya son miembros de la UE).
Attualmente l'UE ha offerto la prospettiva di adesione a otto paesi: Albania, Turchia, Islanda e tutti i paesi dell'ex Iugoslavia (ad eccezione della Slovenia e della Croazia, che fanno già parte dell'UE).
Atualmente há oito países aos quais a UE ofereceu a perspetiva de adesão: Albânia, Turquia, Islândia e os países da ex-Jugoslávia, com exceção da Eslovénia e da Croácia, que já fazem parte da UE.
Μέχρι σήμερα, η ΕΕ έχει παραχωρήσει το καθεστώς της δυνάμει υποψήφιας χώρας για προσχώρηση σε 8 χώρες: Αλβανία, Τουρκία, Ισλανδία και όλες τις χώρες της πρώην Γιουγκοσλαβίας (με εξαίρεση τη Σλοβενία και την Κροατία που είναι ήδη μέλη της ΕΕ).
Tot dusverre heeft de EU 8 landen een lidmaatschap in het vooruitzicht gesteld: Albanië, Turkije, IJsland en alle landen van het voormalige Joegoslavië (behalve Slovenië en Kroatië, die al lid zijn van de EU).
V současné době nabídla Unie perspektivu členství 8 zemím: Albánii, Turecku, Islandu a všem zemím bývalé Jugoslávie (kromě Slovinska a Chorvatska, které už členskými státy jsou).
EU har på nuværende tidspunkt givet udsigt til medlemsskab til 8 lande: Albanien, Tyrkiet, Island og alle landene i det tidligere Jugoslavien (bortset fra Slovenien og Kroatien, der allerede er medlemmer af EU).
Hetkel on EL pakkunud liikmeks saamise võimalustkaheksale riigile: Albaania, Türgi, Island ning kõik endise Jugoslaavia riigid (välja arvatud Sloveenia ja Horvaatia, kes on juba ELi liikmed).
Jelenleg 8 olyan ország van, amelynek az EU felkínálta a csatlakozás lehetőségét. Ezek a következők: Albánia, Törökország, Izland, valamint a volt Jugoszlávia összes utódállama (Szlovénia és Horvátország kivételével, melyek már az EU tagjai).
Obecnie UE oferuje perspektywę członkostwa 8 krajom: Albanii, Turcji, Islandii oraz wszystkim krajom byłej Jugosławii (z wyjątkiem Słowenii i Chorwacji, które są już członkami UE).
În prezent, UE a oferit perspectiva aderării unui număr de 8 ţări: Albania, Turcia, Islanda şi toate ţările fostei Iugoslavii (cu excepţia Sloveniei şi a Croaţiei, care sunt deja membre ale UE).
Status potenciálnej kandidátskej krajiny získalo 8 štátov: Albánsko, Turecko, Island a všetky krajiny bývalej Juhoslávie (okrem Slovinska a Chorvátska, ktoré už sú členmi EÚ).
Evropska unija je ponudila možnost članstva 8 državam: Albaniji, Turčiji, Islandiji in vsem preostalim državam nekdanje Jugoslavije (Slovenija in Hrvaška sta že članici EU).
EU har erbjudit åtta länder utsikter till medlemskap: Albanien, Island, Turkiet och alla länder i f.d. Jugoslavien (utom Slovenien och Kroatien som redan är med i EU).
Pašlaik ES ir piedāvājusi izredzes uz pievienošanos vēl 8 valstīm: Albānijai, Turcijai, Islandei un visām bijušās Dienvidslāvijas valstīm (izņemot Slovēniju un Horvātiju, kas jau ir ES dalībvalstis).
Bħalissa l-UE offriet il-prospett tas-sħubija lil 8 pajjiżi: l-Albanija, it-Turkija, l-Islanda u l-pajjiżi kollha tal-eks Jugoslavja (minbarra s-Slovenja u l-Kroazja, li diġà huma membri tal-UE).
Faoi láthair, tá ionchas ballraíochta tairgthe ag an AE do 8 dtír: an Albáin, an Tuirc, an Íoslainn agus tíortha uile na hIar-Iúgslaive (seachas an tSlóivéin agus an Chróit, atá san AE cheana féin).
  EUROPA – Mitä käyttäjie...  
Myös EU:n politiikan aloja esittelevien sivujen rakennetta kehitetään. Uudistunut tekstisisältö on jo saatavilla 24 kielellä, ja parhaillaan kehitetään sivujen ulkoasua.
We are continuing to improve the structure of the 35 policy pages. We have already updated the texts in 24 languages but we are now looking at ways of improving the layout.
Nous continuons à améliorer la structure des 35 pages relatives aux politiques de l'Union. Nous avons déjà actualisé les textes en 24 langues, mais nous nous penchons actuellement sur l'amélioration de leur présentation.
Ein weiteres Großprojekt sind die Seiten zu unseren Politikbereichen. Wir haben diese Texte bereits in 24 Sprachen aktualisiert und suchen derzeit noch nach Möglichkeiten zur Verbesserung des Layouts.
Queremos también seguir mejorando la estructura de las 35 políticas. Ya hemos actualizado los textos en 24 lenguas pero ahora estamos viendo cómo mejoramos la presentación.
Stiamo sempre impegnati a migliorare la struttura delle 35 pagine dedicate alle Politiche e attività dell'Unione europea. Abbiamo già aggiornato i testi in 24 lingue ma ci proponiamo di migliorare anche la presentazione grafica.
Continuamos a introduzir melhorias na estrutura das 35 páginas sobre políticas e atividades da União Europeia. Já atualizamos os textos em 24 línguas, mas estamos agora a analisar formas de melhorar a estrutura.
Συνεχίζουμε τη βελτίωση της δομής των 35 σελίδων πολιτικής. Έχουμε ήδη επικαιροποιήσει τα κείμενα σε 24 γλώσσες αλλά τώρα αναζητούμε τρόπους βελτίωσης της εμφάνισης.
Er wordt ook nog verder geschaafd aan de structuur van de 35 pagina's over Beleidsterreinen van de EU. De teksten zelf zijn al bijgewerkt in alle 24 talen, maar we bekijken hoe we de layout kunnen verbeteren.
Продължаваме да подобряваме структурата на страниците за 35-те области на политиката. Вече актуализирахме текстовете на 24 езика, но сега се опитваме да подобрим оформлението.
Nadále pracujeme na lepší struktuře 35 stran o politikách. Text 24 jazykových verzí byl již aktualizován, nyní zbývá vylepšit grafickou podobu.
Vi arbejder fortsat på at forbedre strukturen på de 35 sider om politikområder. Vi har allerede opdateret teksterne på 24 sprog, men vi arbejder nu på, hvordan vi kan forbedre layoutet.
Parandame jätkuvalt 35 poliitikavaldkonna lehekülgede ülesehitust. Oleme juba ajakohastanud tekste 24 keeles ning nüüd proovime parandada ka kujundust.
Az uniós szakpolitikákat ismertető 35 weboldal szerkezetét is továbbfejlesztjük. Az oldalakon olvasható szövegeket már mind a 24 nyelven aktualizáltuk, most pedig azon dolgozunk, hogy az oldalak elrendezését javítsuk.
Pracujemy nadal nad poprawą struktury 35 stron na temat obszarów działalności UE. Dokonaliśmy już aktualizacji tekstów w 24 językach – teraz pracujemy nad układem graficznym.
Continuăm să îmbunătăţim structura celor 35 de pagini dedicate domeniilor de activitate ale UE. Am actualizat deja textele în 24 de limbi, însă căutăm şi modalităţi de a îmbunătăţi formatul.
Pracujeme na zlepšení štruktúry 35 stránok o politikách. Už sme aktualizovali texty v 24 jazykoch a teraz ešte vylepšujeme ich grafickú úpravu.
še naprej izboljšujemo 35 strani o področjih politik. Posodobili smo besedila v 24 jezikih, zdaj pa razmišljamo, kako bi izboljšali postavitev strani;
Vi fortsätter att förbättra sidorna om EU:s 35 politikområden. Vi har redan uppdaterat texterna på 24 språk och försöker nu att förbättra layouten.
Nākamais lielais projekts ir lapas par mūsu 35 politikas jomām. Šos tekstus esam jau atjauninājuši 24 valodās un tagad lūkojam uzlabot izkārtojumu.
Qed inkomplu ntejbu l-istruttura ta' 35 paġna politika. Diġà aġġornajna t-testi fi 24 lingwa iżda issa qed infittxu modi kif intejbu l-format.
Táimid ag leanúint le feabhas a chur ar struchtúr na 35 leathanach a bhaineann le beartais. Rinneamar uasdátú ar na téacsanna in 24 teanga cheana féin agus anois táimid ag féachaint ar shlite eile leis an leagan amach a fheabhsú.
  EPSO ja EPSOn kehitysoh...  
• Käytetään valintamenettelyjä, joissa teoriapohjaisen arvioinnin sijasta keskitytään osaamispohjaiseen testaamiseen – toisin sanoen selvitetään, mihin hakijat kykenevät, eikä pelkästään sitä, mitä he jo tietävät;
• To use best practice in selection based on a shift from testing knowledge towards testing competence – in other words to see what candidates can do rather than just what they know;
• Appliquer les bonnes pratiques en matière de sélection en faisant porter l'évaluation davantage sur les compétences que sur les connaissances, en d'autres termes sur ce que les candidats peuvent faire et non pas seulement sur ce qu'ils savent.
• Übergang von der Prüfung der Kenntnisse zur Prüfung der Kompetenzen unter Einsatz der besten Verfahren. Mit anderen Worten: Die Bewerber/-innen werden stärker auf Können, und nicht nur auf Wissen geprüft.
• Aplicar las mejores prácticas de selección, pasando de las pruebas de conocimientos a pruebas de competencia, es decir, valorar lo que son capaces de hacer los aspirantes y no solo lo que saben.
• Utilizzare i metodi di selezione convalidati dalle migliori pratiche, passando da una verifica delle conoscenze a una verifica delle competenze, ossia accertando cosa i candidati sono in grado di fare piuttosto che le loro cognizioni
• Aplicar as melhores práticas em matéria de seleção, isto é, optar por uma avaliação centrada nas competências em detrimento de uma avaliação que valoriza os conhecimentos, ou, por outras palavras, determinar aquilo que os candidatos podem fazer e não apenas aquilo que sabem.
• Het accent bij de tests is verschoven van kennis naar competenties: er wordt minder gekeken naar wat de kandidaten weten en meer naar wat zij kunnen.
• Při výběru používat osvědčené postupy založené na přechodu od ověřování znalostí ke zkoušení způsobilosti – jinými slovy více zjišťovat, co kandidáti dokáží, ne zjišťovat jen co znají.
• Anvendelse af bedste praksis inden for udvælgelse og en overgang fra at teste viden til at teste kompetencer – med andre ord se, hvad kandidaterne kan frem for, hvad de ved.
• Valikuks parimate tavade kasutamine, mis tugineb üleminekule teadmiste testimiselt oskuste testimisele, s.t selle välja selgitamisele, mida kandidaat teha oskab, mitte mida ta teab;
• Bevált módszerek alkalmazása a személyzet-kiválasztásban – a felvételi eljárásokban a megszerzett ismeretanyag felmérése helyett az általános készségek vizsgálata lett a cél, vagyis annak feltárása, hogy a jelentkezok milyen képességekkel rendelkeznek, nem pedig az, hogy mennyi ismeretet halmoztak fel.
• Korzystanie z najlepszych praktyk w zakresie selekcji: odejście od testów sprawdzających wiedzę i wprowadzenie testów polegających na badaniu poziomu kompetencji – czyli sprawdzanie praktycznych umiejętności kandydatów, a nie tylko posiadanej przez nich wiedzy.
• Utilizarea bunelor practici în domeniul selecţiei de personal, trecând de la testarea cunoştinţelor la testarea competenţelor, pentru a vedea, mai exact, ce pot face şi nu doar ce ştiu candidaţii;
• Využitie osvedčených postupov v rámci výberových konaní a prechod od testovania znalostí k testovaniu schopností, t. j. zistiť nielen to, čo kandidáti vedia, ale aj to, čo dokážu.
• Uporaba najboljših praks v izbirnih postopkih: premik od testiranja znanja k testiranju sposobnosti – z drugimi besedami, preizkušanje, kaj kandidati zmorejo, in ne samo, kaj znajo.
• Plana paredzets atlase izmantot paraugpraksi, galveno uzmanibu pieveršot nevis zinašanu parbaudei (tada pieeja tika istenota agrak), bet gan prasmju parbaudei. Citiem vardiem izsakoties, svarigak ir parbaudit, ko kandidati spej paveikt, nevis ko vini zina.
• Biex jintuzaw l-ahjar prattiki fl-ghazla bbazata fuq bidla minn ittestjar tal-gharfien ghal ittestjar tal-kompetenza – fi kliem iehor biex il-kandidati jigu ttestjati fuq dak li jafu jaghmlu u mhux biss fuq dak li jafu;
• Leas a bhaint as na cleachtais is fearr sa roghnúchán – cinn atá bunaithe ar inniúlachtaí a thástáil, seachas eolas a thástáil mar a dhéantaí roimhe seo – ciallaíonn sin tástáil a dhéanamh ar an méid atá na hiarrthóirí in ann a dhéanamh seachas an méid atá ar eolas acu;
  EU – Avoliitto – oikeud...  
Haluan muuttaa kotimaastani toiseen EU-maahan puolisoni kanssa. Olen itse EU:n kansalainen, mutta puolisoni ei ole. Jos todistamme, että olemme asuneet yhdessä jo pitkään, saako puolisoni automaattisesti oikeuden saapua maahan?
I want to move from my home country to another EU country with my partner. I'm an EU national but he isn't. Does our proof of long-term cohabitation mean my partner automatically acquires an entry right?
Je souhaite m'installer dans un autre pays de l'UE avec mon partenaire. Je suis citoyenne de l'UE, mais pas lui. Est-ce qu'une preuve de notre cohabitation durable lui confère automatiquement un droit d'entrée?
Ich möchte mit meinem Partner von meinem Heimatland in ein anderes EU-Land ziehen. Ich bin Staatsangehöriger eines EU-Landes, er aber nicht. Wir können einen Nachweis über unsere dauerhafte eheähnliche Gemeinschaft vorlegen. Erwirbt mein Partner dadurch automatisch das Einreiserecht?
Quiero irme a vivir con mi pareja a otro país de la UE. Soy ciudadana de la UE, pero él no. Nuestro certificado de convivencia duradera ¿da derecho automático de entrada a mi compañero?
Desidero trasferirmi in un altro paese dell'UE con il mio partner. Io sono cittadina dell'UE, ma lui no. La prova della nostra convivenza stabile gli conferisce automaticamente il diritto d'ingresso?
Tenciono mudar-me para outro país da UE com o meu parceiro. Sou cidadão de um país da UE mas o meu parceiro não. A prova da existência de uma relação duradoura dá automaticamente direito a que o meu parceiro entre no país?
Επιθυμώ να μετακομίσω σε άλλη χώρα της ΕΕ μαζί με τον μόνιμο σύντροφό μου. Είμαι υπήκοος ΕΕ αλλά ο σύντροφός μου δεν είναι. Η απόδειξη της μακροχρόνιας συμβίωσής μας σημαίνει ότι αυτόματα ο σύντροφός μου έχει το δικαίωμ
Ik wil samen met mijn partner vanuit mijn eigen land naar een ander EU-land verhuizen. Ik heb de nationaliteit van een EU-land, maar mijn partner niet. Mag mijn partner automatisch meeverhuizen als we kunnen aantonen dat we duurzaam samenwonen?
Chci se se svým partnerem přestěhovat do jiné země Unie. Jsem občankou EU, ale on ne. Máme však doklad o dlouhodobém soužití. Znamená to, že můj partner má automaticky právo vstupu na území jiného státu Unie?
Jeg vil gerne flytte fra mit hjemland til et andet EU-land med min partner. Jeg er EU-borger, men han er ikke. Får han automatisk ret til indrejse, hvis vi kan bevise, at vi har boet sammen længe?
Soovin partneriga kolida oma koduriigist teise ELi liikmesriiki elama. Ma olen ELi kodanik, aga minu partner mitte. Kas meie pikaajaline kooselu ei anna mu partnerile automaatselt õigust asjaomasesse riiki sisenemiseks?
Hazámból egy másik EU-tagországba szeretnék költözni az élettársammal. Én uniós polgár vagyok, de ő nem az. Ha igazoljuk, hogy tartós élettársi kapcsolatban élünk, élettársam automatikusan jogosulttá válik-e a belépésre?
Zamierzam przeprowadzić się z partnerem do innego kraju UE. Jestem obywatelem UE, ale mój partner nie ma obywatelstwa kraju UE. Czy dzięki wykazaniu trwałego wspólnego pożycia mój partner automatycznie uzyska prawo do wjazdu na teren tego kraju UE?
Sunt cetăţean european şi vreau să mă mut în altă ţară din UE împreună cu partenerul meu dintr-o ţară terţă. Dovada de coabitare îndelungată este suficientă pentru a-i asigura automat dreptul de intrare partenerului meu?
Chcela by som sa spoločne s mojim partnerom presťahovať do iného členského štátu EÚ. Som občianka EÚ, ale on nie je. Získava môj partner automaticky právo na vstup na základe dôkazu o našom dlhodobom spolužití?
S partnerjem se želiva preseliti v drugo državo EU. Sama sicer imam državljanstvo EU, vendar moj partner ni državljan EU. Ali lahko partner na podlagi dokazila o dalj casa trajajocem skupnem življenju samodejno pridobi pravico do vstopa v državo?
Jag vill flytta från mitt hemland till ett annat EU-land med min partner. Jag är EU-medborgare men inte han. Vi kan bevisa att vi har bott tillsammans länge. Innebär det att min partner automatiskt får rätt att resa in i det andra landet?
Vēlos pārcelties uz citu ES valsti kopā ar savu partneri. Man ir ES pilsonība, bet viņam nav. Vai pierādot, ka dzīvojam kopā ilgāku laiku, mans partneris automātiski iegūs ieceļošanas tiesības?
Nixtieq immur ngħix f'pajjiż ieħor tal-UE ma' sieħbi. Jien ċittadin tal-UE iżda hu mhuwiex. Il-prova li ilna ngħixu flimkien għal żmien twil tagħti d-dritt għad-dħul awtomatiku lill-sieħbi?
  EUROPA - EHTY:n perusta...  
EHTY:n perustamissopimuksessa määrätään hiili- ja terästuotannon ja -jakelun organisoimisesta itsenäisen toimielinjärjestelmän avulla. Vaikka sopimus kattaa vain hiili- ja terästeollisuuden alan, EHTY:llä on ollut jo lähes 50 vuoden ajan merkittävä vaikutus Euroopan taloudelliseen ja poliittiseen kehitykseen.
The ECSC Treaty creates a framework of production and distribution arrangements for coal and steel and sets up an autonomous institutional system to manage it. Although its remit is limited to the two branches of industry, the ECSC has had a crucial impact on major economic and political developments in Europe for almost fifty years.
Le traité CECA prévoit une organisation des régimes de production et de distribution du charbon et de l'acier, basée sur un système institutionnel autonome appelé à en assurer la gestion. Bien que de nature sectorielle, la CECA a eu une influence essentielle sur les grands développements économiques et politiques qu'a connus l'Europe depuis près de 50 ans.
Der EGKS-Vertrag unterstellte die Organisation der Produktion und des Vertriebs von Kohle und Stahl einem autonomen institutionellen System. Obwohl der EGKS nur eine sektorale Bedeutung zukam, hatte sie entscheidenden Einfluss auf die großen wirtschaftlichen und politischen Errungenschaften der letzten 50 Jahre in Europa.
El Tratado CECA establece la organización de los regímenes de producción y distribución del carbón y del acero, basada en un sistema institucional autónomo de gestión. Aunque de carácter sectorial, la CECA tuvo una influencia preponderante en la gran evolución económica y política que se está produciendo en Europa desde hace casi 50 años.
Il trattato CECA prevede un'organizzazione dei regimi di produzione e di distribuzione del carbone e dell'acciaio, basata su un sistema istituzionale autonomo destinato a garantirne la gestione. Nonostante il suo carattere settoriale, la CECA ha avuto un impatto fondamentale sui grandi sviluppi economici e politici registrati in Europa negli ultimi 50 anni.
O Tratado CECA previa uma organização dos regimes de produção e de distribuição do carvão e do aço, baseada num sistema institucional autónomo que deveria assegurar a sua gestão. Apesar do seu carácter sectorial, a CECA teve uma influência essencial nos importantes desenvolvimentos económicos e políticos registados na Europa de há 50 anos para cá.
Door het EGKS-Verdrag werd de productie en de distributie van kolen en staal georganiseerd op grond van een autonoom institutioneel systeem, dat voor het beheer moest zorgen. Ondanks haar sectoraal karakter heeft de EGKS een wezenlijke invloed uitgeoefend op de grote economische en politieke ontwikkelingen die Europa gedurende bijna 50 jaar heeft gekend.
EKSF-traktaten indeholder bestemmelser om ordningerne for produktion og distribution af kul og stål, der bygger på et autonomt institutionelt system til at varetage forvaltningen heraf. EKSF har til trods for sin sektorspecifikke karakter haft en betydelig indflydelse på de større økonomiske og politiske udviklinger i Europa igennem næsten 50 år.
EKSG-fördraget innehåller bestämmelser om produktion och distribution av kol och stål som bygger på ett självständigt institutionellt system som sköter förvaltningen av fördraget. Trots att EKSG är inriktat på en specifik sektor har det haft ett avsevärt inflytande på den allmänna ekonomiska och politiska utvecklingen av Europa under de senaste femtio åren.
  Usein kysyttyä – Verot ...  
Asun Ruotsissa ja saan korkoa Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
I live in Sweden, and I receive interest from saving accounts in France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je vis en Suède et je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Ich lebe in Schweden und beziehe ein Zinseinkommen aus Sparkonten in Frankreich. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich dieses Einkommen in Schweden versteuern, doch die französische Bank behält bereits Quellensteuer ein. Kann das richtig sein?
Vivo en Suecia y cobro intereses de varias cuentas de ahorro en Francia. Aunque ya pago una retención en origen al banco francés, las autoridades suecas dicen que tengo que pagar impuestos en Suecia. ¿Es eso cierto?
Vivo in Svezia, dove ricevo gli interessi di un conto di risparmio che possiedo in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Vivo na Suécia e recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar imposto sobre estes juros na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção do imposto na fonte. Isto pode acontecer?
Ζω στη Σουηδία και εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται ότι πρέπει να καταβάλλω φόρο στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα μου παρακρατά ήδη φόρο. Είναι σωστό αυτό;
Ik woon in Zweden en ontvang rente over een spaarrekening in Frankrijk. Er wordt al bronbelasting ingehouden in Frankrijk, maar toch zeggen de Zweedse autoriteiten dat ik daarover belasting moet betalen in Zweden. Klopt dat?
Живея в Швеция и получавам лихви от спестовни сметки във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но вече плащам данък, удържан при източника, на френската банка. Възможно ли е това?
Žiji ve Švédsku a ze spořicích účtů ve Francii mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z těchto úroků musím ve Švédsku platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Je to tak správné?
Jeg bor i Sverige og får renter af min opsparing i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Elan Rootsis ning saan Prantsusmaal avatud kogumiskontolt intresse. Rootsi asutused on seisukohal, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaal peab juba minu pank maksud kinni. Kas Rootsi asutustel on õigus?
Svédországban élek. Takarékbetét-számláim vannak Franciaországban, melyek után kamatot kapok a banktól. A svéd hatóságok szerint kamatjövedelmem után adót kell fizetnem Svédországban, noha a francia bank már levonta tőlem a forrásadót. Igazuk van?
Mieszkam w Szwecji i otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy ma rację?
Locuiesc în Suedia şi primesc dobândă la un cont de economii deschis în Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozit în Suedia, însă banca din Franţa îmi aplică deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal?
Žijem vo Švédsku a zo svojho sporiaceho účtu vo Francúzsku mi plynú úroky. Napriek tomu, že mi francúzska banka účtuje zrážkovú daň, mám podľa švédskych úradov platiť daň aj vo Švédsku. Je tento postup správny?
Živim na Švedskem, Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag bor i Sverige och får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es dzīvoju Zviedrijā un saņemu procentus par noguldījumiem krājkontos Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tas ir tiesa?
Ngħix fl-Isvezja, u nieħu l-interessi mill-kontijiet tal-bank fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li rrid inħallas it-taxxa fl-Isvezja, imma l-bank Franċiż diġà jżommli t-taxxa. Dan minnu?
  Yhtäläiset mahdollisuudet  
Jos sinulla on erityistarpeita, ilmoita niistä mahdollisimman aikaisessa vaiheessa – jo ensimmäisessä hakulomakkeessa tai heti ongelmien ilmetessä. Tutustu myös avoimia kilpailuja koskevaan oppaaseen.
Veuillez nous informer de vos besoins particuliers le plus rapidement possible: si possible lorsque vous remplissez le formulaire de candidature pour vous inscrire à un concours, ou dès que vous rencontrez un problème. Veuillez également prendre connaissance du guide applicable aux concours généraux (point 2.1.3.2). Vous pouvez toujours nous contacter pour plus d'informations.
Bitte teilen Sie uns frühzeitig mit, welche besonderen Anforderungen an die Testumgebung Sie haben – am besten gleich auf dem Anmeldeformular oder sobald ein Problem auftritt. Bitte lesen Sie außerdem den Leitfaden für allgemeine Auswahlverfahren sorgfältig durch. Genauere Informationen können Sie jederzeit bei uns erhalten.
Comuníquenos cuanto antes sus necesidades especiales, a ser posible ya en el formulario de inscripción o en cuanto surja un problema. Por favor, lea también la Guía para las oposiciones generales: Si necesita más información, no dude en contactarnos.
Si pregano i candidati di segnalarci il prima possibile le loro eventuali esigenze particolari, se possibile al momento dell'invio dell'atto di candidatura o non appena si manifesta il problema. Consigliamo inoltre di leggere la Guida per i concorsi generali. È possibile contattarci in qualsiasi momento per ulteriori informazioni.
Cominique-nos qualquer eventual necessidade especial o mais cedo possível, de preferência no formulário de candidatura. Consulte o Guia aplicável aos concursos gerais. Caso necessite de mais informações, contacte-nos.
Ενημερώστε μας για ό,τι χρειάζεστε όσο νωρίτερα γίνεται, αν είναι δυνατόν στην αρχική σας αίτηση ή αμέσως μόλις εμφανιστεί το πρόβλημα. Επίσης, διαβάστε τον Οδηγό για τους υποψηφίους γενικών διαγωνισμών. Μπορείτε πάντα να επικοινωνήσετε μαζί μας για τυχόν επιπλέον πληροφορίες.
Vertel ons zo snel mogelijk welke speciale behoeften u heeft, bij voorkeur al in de formulieren waarmee u zich inschrijft, of zodra u op problemen stuit. Lees ook onze Leidraad voor algemene vergelijkende onderzoeken. Voor meer informatie kunt u altijd met ons contact opnemen.
Моля, уведомете ни възможно най-рано за каквито и да е специални нужди – ако е възможно още при попълването на формуляра за кандидатстване или веднага, щом възникне проблем. Моля, прочетете също Наръчника относно конкурсите на общо основание. Винаги можете да се свържете с нас за повече информация.
Své specifické požadavky nám oznamte co nejdříve – pokud možno již ve formuláři přihlášky nebo jakmile se objeví problém. Přečtěte si také příručku pro otevřená výběrová řízení. Pokud potřebujete další informace, neváhejte a obraťte se na nás.
Du må endelig fortælle os om dine særlige behov så tidligt som muligt – gerne i din første ansøgningsformular, eller så snart du oplever et problem. Læs også vejledningen for almindelige udvælgelsesprøver. Du kan altid kontakte os, hvis du har brug for yderligere oplysninger.
oma mis tahes erivajadusest võimalikult varakult – võimalusel juba esmase avalduse täitmisel või koheselt probleemi tekkimisel. Lugege palun ka avalike konkursside juhendit. Võite alati võtta meiega ühendust täiendava teabe saamiseks.
Proszę poinformować nas o swoich szczególnych potrzebach jak najwcześniej − o ile to możliwe już w formularzu zgłoszenia lub w momencie pojawienia się problemu. Proszę również zapoznać się z przewodnikiem dotyczącym konkursów otwartych. Prosimy o kontakt, jeśli potrzebne będą dodatkowe informacje.
Vă rugăm să ne informaţi cu privire la nevoile dumneavoastră speciale cât mai repede posibil - în formularul de candidatură pe care îl completaţi pentru a vă înscrie la concurs sau din momentul în care apare o problemă. De asemenea, vă invităm să citiţiGhidul aplicabil concursurilor generale. Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare, contactaţi-ne.
O morebitnih posebnih zahtevah nas obvestite čim prej – če je mogoče, že na prijavnici ali takoj ko se težava pojavi. Preberite tudi Navodila za javne natečaje. Za več informacij se lahko vedno obrnete na nas.
Berätta för oss om dina särskilda behov så tidigt som möjligt – helst redan när du anmäler dig eller så fort det uppstår problem. Läs också handledningen för allmänna uttagningsprov. Du kan alltid kontakta oss med frågor.
Ja jums ir īpašas vajadzības, pēc iespējas ātrāk to paziņojiet mums. Vislabāk to norādīt, aizpildot pieteikuma veidlapu, bet var arī paziņot uzreiz, kad radusies problēma. Izlasiet arī “Atklāto konkursu rokasgrāmatu”. Ja jums ir vēl kādi jautājumi, vienmēr varat vērsties pie mums.
Jekk jogħġbok għidilna bi kwalunkwe bżonnijiet speċjali mill-iktar fis possibbli - jekk tista' fil-formola ta' applikazzjoni inizjali jew hekk kif tinqala' l-problema. Jekk jogħġbok aqra wkoll il-Gwida dwar il-Kompetizzjonijiet Miftuħa. Dejjem tista' tikkuntattjana għal iktar informazzjoni.
Má tá aon riachtanais speisialta agat cuir scéala chugainn a luaithe is féidir – sa chéad fhoirm iarratais, más féidir, nó a luaithe a thagann an fhadhb chun cinn. Léigh na Treoracha do Chomórtais Oscailte. Déan teagmháil linn má theastaíonn aon eolas eile uait.
  EUROPA – Alueiden komitea  
Lissabonin sopimuksen mukaan Euroopan komission on nyt kuultava alue- ja paikallisyhteisöjä sekä niiden EU:ssa toimivia yhteenliittymiä jo lainsäädäntömenettelyä edeltävässä vaiheessa. Paikallis- ja alueyhteisöjen ääntä käyttävä alueiden komitea on tässä oleellisesti mukana.
Under the Lisbon Treaty, the European Commission now has to consult with local and regional authorities and their associations across the EU as early as in the pre-legislative phase. The CoR, as the voice of local and regional authorities, is deeply involved in this procedure.
Selon ce traité, la Commission européenne doit désormais consulter les pouvoirs locaux et régionaux, ainsi que leurs représentations dans toute l'Europe, dès la phase prélégislative. Le CdR, en tant que représentant des autorités locales et régionales, participe activement à ce processus.
El Tratado de Lisboa obliga a la Comisión Europea a consultar a los entes regionales y locales y a sus asociaciones de toda la UE ya desde la fase prelegislativa. El CDR, que da voz a las autoridades locales y regionales, se halla profundamente implicado en este proceso.
Con il Trattato di Lisbona, la Commissione europea deve consultarsi con gli enti locali e regionali e le loro associazioni già a partire dalla fase prelegislativa. Il CdR, in qualità di portavoce degli enti locali e regionali, è direttamente coinvolto in questa fase.
Nos termos do Tratado de Lisboa, a Comissão Europeia deve consultar as entidades locais e regionais, bem como as respetivas associações de toda a UE, já na fase pré-legislativa. Enquanto representante do ponto de vista das entidades locais e regionais, o Comité das Regiões participa ativamente nesse processo.
Σύμφωνα με τη Συνθήκη της Λισαβόνας, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή οφείλει τώρα να διαβουλεύεται με τις τοπικές και περιφερειακές αρχές καθώς και με τις ενώσεις τους σε όλη την ΕΕ κατά το στάδιο που προηγείται της νομοθετικής διαδικασίας. Η ΕτΠ, ως η φωνή των τοπικών και περιφερειακών αρχών, συμμετέχει άμεσα σ' αυτήν τη διαδικασία.
Sinds het Verdrag van Lissabon moet de Europese Commissie de plaatselijke en regionale besturen en hun verenigingen al raadplegen voor de wetgevingsprocedure begint. Het Comité van de Regio's is, als spreekbuis van de plaatselijke en regionale overheden, nauw betrokken bij deze procedure.
Съгласно Лисабонския договор Европейската комисия трябва да се консултира с местните и регионалните органи и техните асоциации на територията на ЕС още по време на предзаконодателния етап. Комитетът на регионите, като говорител на местните и регионалните органи, взема дейно участие в тази процедура.
Prema Lisabonskom ugovoru, Europska komisija sada se mora savjetovati s lokalnim i regionalnim vlastima te njihovim udrugama na području EU-a već u fazi koja prethodi donošenju propisa. Odbor regija, kao predstavnik lokalnih i regionalnih vlasti, aktivno sudjeluje u tom postupku.
Na základě Lisabonské smlouvy musí Evropská komise konzultovat s místními a regionálními samosprávami a jejich sdruženími v celé EU návrhy již v předlegislativní fázi (tj. v době přípravy legislativního návrhu). Výbor regionů je jakožto mluvčí místních a regionálních samospráv do celého legislativního postupu významně zapojen.
Ifølge Lissabontraktaten skal Europa-Kommissionen nu høre de lokale og regionale myndigheder og deres sammenslutninger i EU allerede i den lovforberedende fase. Som repræsentant for de lokale og regionale myndigheder er Regionsudvalget dybt involveret i denne procedure.
Lissaboni lepingu kohaselt peab Euroopa Komisjon nüüd konsulteerima kohalike ning piirkondlike omavalitsustega ning nende ühendustega üle kogu ELi juba õigusloome-eelses etapis. Regioonide Komiteel kui kohalike ja piirkondlike omavalitsuste esindajal on kõnealuses menetluses oluline roll.
Az Európai Bizottságnak a Lisszaboni Szerződés értelmében immár a jogalkotási szakaszt megelőzően konzultálnia kell az európai helyi és a regionális hatóságokkal és szövetségeikkel. A Régiók Bizottsága a helyi és a regionális hatóságok képviseletében nagyon komoly feladatot kap ebben az eljárásban.
Na mocy traktatu lizbońskiego Komisja Europejska ma obecnie obowiązek zasięgania opinii samorządów regionalnych i lokalnych oraz ich stowarzyszeń w całej UE już na etapie poprzedzającym proces legislacyjny. Komitet Regionów, jako organ reprezentujący samorządy lokalne i regionalne, jest głęboko zaangażowany w tę procedurę.
În baza Tratatului de la Lisabona, Comisia Europeană are obligaţia de a se consulta cu autorităţile locale şi regionale şi cu asociaţiile acestora cât mai devreme posibil în etapa prelegislativă. Comitetul Regiunilor, în calitatea sa de portavoce a autorităţilor locale şi regionale, este profund implicat în această procedură.
Lisabonská zmluva ukladá Európskej komisii povinnosť zapojiť miestne a regionálne orgány EÚ a ich združenia už vo fáze pred podaním legislatívneho návrhu. Výbor regiónov vďaka svojmu postaveniu ako zástupca miestnych a regionálnych orgánov sa intenzívne zapája do tohto procesu.
Po Lizbonski pogodbi se mora Evropska komisija posvetovati z lokalnimi in regionalnimi oblastmi ter njihovimi združenji iz vse EU že v predzakonodajni fazi. Odbor kot predstavnik lokalnih in regionalnih oblasti na ravni EU ima tako pomembno vlogo v tem procesu.
Lisabonas līgums paredz, ka Eiropas Komisijai tagad jau pirmslikumdošanas posmā jāapspriežas ar vietējām un reģionālajām iestādēm un to apvienībām visā ES. Reģionu komiteja, kas pauž vietējo un reģionālo iestāžu uzskatus, ir cieši iesaistīta šajā procedūrā.
Taħt it-Trattat ta’ Lisbona, il-Kummissjoni Ewropea issa għandha tikkonsulta mal-awtoritajiet lokali u reġjonali u l-assoċjazzjonijiet tagħhom madwar l-UE sa mill-fażi pre-leġiżlattiva. Il-KtR, bħala l-vuċi tal-awtoritajiet lokali u reġjonali, hu involut ħafna f’din il-proċedura.
  EUROPA - Euroopan union...  
Kuluttajien edut on jo sisällytetty lainsäädäntöön, jolla pyritään vapauttamaan markkinoita keskeisillä julkisen palvelun aloilla, kuten liikenne-, sähkö- ja kaasu-, televiestintä- ja postipalveluissa.
Les intérêts des consommateurs sont d'ores et déjà pris en compte dans la législation visant à libéraliser les principaux services publics, comme les transports, l'électricité, le gaz, les télécommunications et les services postaux, ce qui devrait permettre un accès universel à des services de haute qualité, à des tarifs abordables.
Die Verbraucherinteressen werden in den Rechtsvorschriften zur Liberalisierung wichtiger öffentlicher Dienstleistungen (u. a. Verkehr, Strom und Gas, Telekommunikation und Postdienste) bereits berücksichtigt. Sie sollten also einen universellen Zugang zu hochwertigen Dienstleistungen zu erschwinglichen Preisen haben.
Los intereses de los consumidores se tienen en cuenta en la legislación que liberaliza servicios públicos fundamentales como transportes, electricidad y gas, telecomunicaciones y correos. El objetivo es garantizar el acceso universal a servicios de alta calidad a precios asequibles.
Degli interessi dei consumatori si tiene già conto nella legislazione volta a liberalizzare settori chiave dei servizi pubblici come trasporti, elettricità e gas, telecomunicazioni e servizi postali. Lo scopo finale di queste misure è garantire l’accesso universale a servizi di alta qualità a prezzi contenuti.
Os interesses dos consumidores são devidamente tidos em conta na legislação que liberaliza os serviços públicos essenciais, como os transportes, o gás e a eletricidade, as telecomunicações e os serviços postais, o que deverá permitir o acesso universal a serviços de elevada qualidade a preços acessíveis.
Τα συμφέροντα των καταναλωτών έχουν ληφθεί υπόψη στη νομοθεσία για την ελευθέρωση των βασικών υπηρεσιών κοινής ωφέλειας, όπως οι μεταφορές, η ηλεκτρική ενέργεια και το φυσικό αέριο, οι τηλεπικοινωνίες και οι ταχυδρομικές υπηρεσίες. Ως αποτέλεσμα, πρέπει να έχετε καθολική πρόσβαση σε υπηρεσίες υψηλής ποιότητας σε προσιτές τιμές.
Ook in de wetgeving voor de liberalisering van openbare voorzieningen zoals vervoer, gas en elektriciteit, telecommunicatie en post is al rekening gehouden met de belangen van de consument. Hierdoor zou u overal toegang moeten hebben tot betaalbare diensten van hoge kwaliteit.
Interesi potrošača već su obuhvaćeni zakonima kojima je cilj liberalizacija ključnih javnih usluga kao što su prijevoz, opskrba električnom energijom i plinom, telekomunikacije i pošta. Zahvaljujući tome možete imati pristup uslugama visoke kvalitete po pristupačnim cijenama.
Zájmy spotřebitelů jsou již zakomponovány do právních předpisů, které mají liberalizovat klíčová odvětví veřejných služeb, jakými jsou např. doprava, dodávky elektrické energie a plynu, telekomunikace a poštovní služby. Díky tomu by vám měly být k dispozici vysoce kvalitní služby za dostupné ceny.
Der er i lovgivningen allerede taget højde for forbrugernes interesser ved at liberalisere centrale offentlige serviceydelser som f.eks. transport, el og gas, telekommunikation og posttjenester. Du har derfor adgang til tjenesteydelser af høj kvalitet til rimelige priser over alt.
Tarbijate huve on juba võetud arvesse õigusaktides, millega liberaliseeritakse olulisi avalikke teenuseid, nagu transport, elektri- ja gaasivarustus ning side- ja postiteenused. Selle tulemusena on taskukohased kõrgekvaliteedilised teenused teile üldiselt kättesaadavad.
A kulcsfontosságú közszolgáltatások (pl. tömegközlekedés, villamosenergia- és gázszolgáltatás, távközlési és postai szolgáltatások) liberalizálását lehetővé tévő jogszabályok figyelembe veszik a fogyasztók érdekeit. Ennek eredményeképpen valamennyi fogyasztó megfizethető áron, magas színvonalú szolgáltatásokhoz férhet hozzá.
Interesy konsumentów są już uwzględniane w aktach prawnych dotyczących liberalizacji najważniejszych sektorów usług publicznych, takich jak transport, dostawy energii elektrycznej i gazu, telekomunikacja i usługi pocztowe. Ma to zagwarantować powszechny dostęp do wysokiej jakości usług po przystępnych cenach.
Interesele consumatorilor au fost deja integrate în legislaţie, pentru a liberaliza sectoare publice-cheie precum transportul, furnizarea de electricitate şi gaz, telecomunicaţiile şi serviciile poştale. În acest fel puteţi beneficia de acces universal la servicii de înaltă calitate, la preţuri rezonabile.
Ustanovenia na ochranu záujmov spotrebiteľov sú zakomponované v právnych predpisoch, ktorými sa zavádza liberalizácia v kľúčových oblastiach verejných služieb, akými sú napríklad dopravné, energetické, telekomunikačné a poštové služby. Týmito právnymi predpismi sa spotrebiteľom zaručuje univerzálny prístup k dostupným a vysokokvalitným službám.
lnteresi potrošnikov so že zajeti v zakonodaji o liberalizaciji javnih storitev, denimo javnega prevoza, preskrbe z električno energijo in plinom, telekomunikacij in poštnih storitev. Potrošnikom so tako na voljo kakovostne storitve po zmernih cenah.
Konsumentintressena beaktas redan i de lagar som avreglerar vissa allmännyttiga tjänster, t.ex. transporter, el- och gasmarknaden, telekommunikation och post. Du bör därför ha ett brett utbud av tjänster med hög kvalitet och till rimliga priser.
Patērētāju intereses jau ir ņemtas vērā likumdošanā, kas liberalizē svarīgākos sabiedriskos pakalpojumus, tādus kā transports, elektrība un gāze, telekomunikācijas un pasta pakalpojumi. Līdz ar to tiek sagaidīts, ka visiem būs pieejami kvalitatīvi pakalpojumi par pieņemamām cenām.
L-interessi tal-konsumaturi diġà huma mdaħħlin fil-liġijiet li jilliberalizzaw servizzi pubbliċi ewlenin bħat-trasport, l-elettriku u l-gass, it-telekomunikazzjonijiet u l-posta. B'riżultat ta' dan, għandu jkollok kullimkien aċċess għal servizzi ta' kwalità għolja bi prezzijiet konvenjenti.
Cuirtear leasanna tomhaltóirí san áireamh cheana féin i ndlíthe lena léirscaoiltear príomhsheirbhísí poiblí amhail iompar, leictreachas agus gás, teileachumarsáid agus post. Dá bhrín sin, ba cheart rochtain ar sheirbhísí d'ardchaighdeán a bheith ag an bpobal ar phraghsanna inacmhainne.
  Usein kysyttyä – Verotu...  
Luulin, että kaksinkertainen tuloverotus on EU:ssa kiellettyä. Miksi minun on siis tehtävä veroilmoitus molempiin maihin? Ruotsalaisesta eläkkeestänikin on tehtävä veroilmoitus Espanjaan, vaikka eläkettä on jo verotettu Ruotsissa.
I am a Swedish pensioner living in Spain. I thought double taxation of income was forbidden in the EU. How come I have to declare income in both countries at the same time (in Spain I have to declare my Swedish pension even though it has already been taxed in Sweden?)
Je suis un retraité suédois et je réside en Espagne. Je pensais que la double imposition du revenu était interdite dans l'UE. Pourquoi dois-je déclarer mes revenus simultanément dans les deux pays (je dois déclarer ma pension de retraite suédoise en Espagne, alors qu'elle a déjà été imposée en Suède)?
Ich bin ein schwedischer Rentner und lebe in Spanien. Ich dachte, eine Doppelbesteuerung des Einkommens sei in der EU verboten. Wieso muss ich dann in beiden Ländern gleichzeitig eine Steuererklärung einreichen (in Spanien muss ich dabei meine schwedische Rente angeben, obwohl sie bereits in Schweden besteuert wurde)?
Soy un pensionista sueco que vive en España. Yo creía que en la UE estaba prohibido pagar impuestos dos veces por los mismos ingresos. ¿Por qué tengo que hacer declaración de la renta en los dos países al mismo tiempo y declarar en España mi pensión sueca si ya lo he hecho en Suecia?
Sono un pensionato svedese che vive in Spagna. Credevo che la doppia imposizione fosse vietata nell'UE. Perché devo dichiarare il mio reddito in entrambi i paesi (in Spagna devo dichiarae la mia pensione svedese, nonostante sia già tassata in Svezia)?
Sou um pensionista sueco e vivo em Espanha. Sempre pensei que a dupla tributação do rendimento era proibida na UE. Porque é que tenho de declarar o meu rendimento nos 2 países ao mesmo tempo (em Espanha tenho de declarar a minha pensão sueca embora esta já tenha sido tributada na Suécia)?
Είμαι Σουηδός συνταξιούχος και ζω στην Ισπανία. Νόμιζα ότι η διπλή φορολόγηση εισοδήματος απαγορευόταν στην ΕΕ. Γιατί πρέπει να υποβάλλω δήλωση εισοδήματος σε δύο χώρες ταυτόχρονα (πρέπει να δηλώνω τη σουηδική μου σύν
Ik ben gepensioneerd, kom uit Zweden en woon in Spanje. Ik dacht dat dubbele inkomstenbelasting in de EU verboden was. Waarom moet ik mijn inkomen dan in beide landen opgeven? Mijn pensioen wordt in Zweden belast, maar ik moet het ook nog opgeven in Spanje.
Аз съм шведски пенсионер, живеещ в Испания. Мислех, че двойното данъчно облагане е забранено в ЕС. Защо трябва да декларирам дохода си в две страни по едно и също време (трябва да декларирам шведската си пенсия в Испания,
Potpisivanje ugovora kojima se zabranjuje dvostruko oporezivanje ovisi o pojedinim zemljama. Ako one to ne učine, pravo EU-a ih na to ne može prisiliti. Svaka zemlja s kojom ste povezani može vas zakonski obvezati da prijavite porez. Međutim, obveza da
Jsem Švédka. Jsem teď v důchodu a bydlím ve Španělsku. Vždycky jsem si myslela, že dvojí zdanění příjmu je v EU zakázáno. Ukázalo se ale, že musím v obou zemích zároveň přiznat příjem (ve Španělsku musím přiznat svůj důchod ze Švédska, i když už byl ve Švédsku zdaněn). Jak to?
Jeg er svensk pensionist og bor i Spanien. Jeg troede dobbeltbeskatning af indkomst var forbudt i EU. Hvordan kan det være, jeg skal opgive min indtægt i begge lande samtidigt (i Spanien skal jeg opgive min svenske pension, selv om den allerede er blevet beskattet i Sverige)?
Olen Rootsi pensionär, kes elab Hispaanias. Ma arvasin, et tulude topeltmaksustamine on ELis keelatud. Miks pean deklareerima tulu mõlemas riigis samaaegselt (Hispaanias pean deklareerima oma Rootsi pensionit isegi juhul, kui see on juba Rootsis maksustatud?)
Svéd nyugdíjas vagyok, és Spanyolországban élek. Azt gondoltam, az EU országaiban tilos ugyanazt a jövedelmet kétszer megadóztatni. Hogyan lehetséges tehát, hogy jövedelmemet mindkét országban be kell jelentenem (svéd nyugdíjamról Spanyolországban is adóbevallást kell benyújtanom, noha azt Svédországban már megadóztatták)?
Jestem szwedzkim emerytem i mieszkam w Hiszpanii. Sądziłem, że podwójne opodatkowanie dochodu jest w UE zakazane. Dlaczego muszę złożyć oświadczenie o dochodach w dwóch krajach równolegle (w Hiszpanii muszę zadeklarować wysokość pobieranej szwedzkiej emerytury, pomimo że została już opodatkowana w Szwecji)?
Sunt pensionar de origine suedeză şi locuiesc în Spania. Am crezut că dubla impozitare a veniturilor este interzisă în UE. De ce trebuie să-mi declar venitul în ambele ţări, în acelaşi timp (în Spania trebuie să-mi declar pensia suedeză chiar dacă aceasta a fost deja impozitată în Suedia)?
Som švédsky dôchodca žijúci v Španielsku. Myslel som, že dvojité zdanenie príjmu je v EÚ zakázané. Prečo musím teda priznať svoj príjem v oboch krajinách (v Španielsku musím priznať svoj švédsky dôchodok napriek tomu, že už bol zdanený vo Švédsku)?
Sem švedski upokojenec in živim v Španiji. Mislil sem, da je dvojna obdavčitev v Evropski uniji prepovedana. Zakaj moram prijaviti dohodnino v obeh državah (pokojnino, ki jo dobivam od Švedske, moram prijaviti v Španiji, čeprav so mi jo obdavčili že na Švedskem)?
Jag är en svensk pensionär som bor i Spanien. Jag trodde att dubbelbeskattning av inkomst var förbjudet i EU, men i Spanien måste jag deklarera min svenska pension trots att den redan har beskattats i Sverige. Varför måste jag deklarera min inkomst i båda länderna?
Esmu zviedru pensionāre un dzīvoju Spānijā. Es domāju, ka Eiropas Savienībā ir aizgliegts nodokļus piemērot divkārši. Kāpēc man vienlaikus jādeklarē ienākumi abās valstīs (Spānijā man jādeklarē Zviedrijas pensija, kaut arī Zviedrija no tās jau atvilkusi nodokli)?
Jien pensjonant Svediż li qed ngħix fi Spanja. Ħsibt li t-taxxa doppja tad-dħul ma titħalliex issir fl-UE. Kif jista' jkun li niddikjara d-dħul ta' flus minn żewġ pajjiżi fl-istess waqt (fi Spanja jeħtieġli niddikjara l-pensjoni Svediża tiegħi anki jekk diġà kienet intaxxata fl-Isvezja)?
  Europa - Tietoa Europa-...  
Työ on jo alkanut uusien ja päivitettyjen EUROPA-sivujen saattamiseksi vaatimustenmukaisuustason A mukaiseksi. Sivuston on määrä täyttää verkon sisällön saavutettavuutta koskevassa WAI-hankkeessa (Web Accessibility Initiative) määriteltyjen kansainvälisesti hyväksyttyjen suuntaviivojen (Web Content Accessibility Guidelines) tärkeysluokan 1 kaikki kriteerit.
Work has already begun to make new and updated EUROPA pages compliant with conformance level A, meaning they satisfy all priority 1 criteria in the internationally accepted Web Content Accessibility Guidelines issued by the Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Nous avons déjà commencé à adapter les nouvelles pages et les mises à jour d'EUROPA aux recommandations de niveau A, ce qui signifie qu'elles satisfont à tous les critères de priorité 1 définis dans les lignes directrices en matière d'accessibilité des contenus web. Ce document, reconnu dans le monde entier, émane du projet WAI (initiative en faveur de l'accessibilité des sites web).
Wir haben bereits damit begonnen, die neuen und aktualisierten EUROPA-Seiten mit der Konformitätsstufe A in Einklang zu bringen, was bedeutet, dass sie alle Anforderungen der Priorität 1 der international anerkannten Web Content Accessibility Guidelines erfüllen, die vom Projekt Web Accessibility Initiative (WAI) ausgearbeitet worden sind.
Si è già iniziato a lavorare per rendere le pagine nuove e aggiornate di EUROPA conformi al livello A, in modo cioè che corrispondano a tutti i criteri della priorità 1 di cui agli standard internazionali delle linee guida per l'accessibilità dei contenuti Internet emesse dall'Iniziativa per l'accessibilità del web (WAI).
Já foram iniciados os trabalhos para garantir o nível A de conformidade das páginas novas e atualizadas do portal EUROPA, que devem assim satisfazer todos os critérios da prioridade 1 das diretrizes para a acessibilidade do conteúdo da Web estabelecidas pelo projeto Iniciativa para a acessibilidade da Web (WAI) e internacionalmente aceites.
Έχει ήδη ξεκινήσει η διαδικασία ώστε οι νέες και επικαιροποιημένες σελίδες του EUROPA να ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης A, δηλαδή να πληρούν όλα τα κριτήρια προτεραιότητας 1 των διεθνώς αποδεκτών κατευθυντήριων γραμμών για την προσβασιμότητα του περιεχομένου του Διαδικτύου σύμφωνα με την Πρωτοβουλία για την προσβασιμότητα του Διαδικτύου (WAI).
We doen er alles aan om de nieuwe en bijgewerkte EUROPA-website op het A-niveau te brengen, wat betekent dat de pagina's voldoen aan alle criteria van de eerste categorie van de internationaal erkende richtsnoeren voor de toegankelijkheid van webinhoud van het Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Вече започна работата по привеждане на новите и актуализираните страници на EUROPA в съответствие с ниво А, което означава, че са спазени всички критерии от приоритет 1 на международно приетите Насоки за достъпност на уеб съдържанието, издадени в рамките на Инициативата за достъпност на мрежата (WAI).
Već smo započeli s izradom novih i ažuriranih stranica portala EUROPA u skladu s razinom sukladnosti A, što znači da zadovoljavaju sve kriterije prioriteta 1 navedene u međunarodno prihvaćenim Smjernicama za pristupanje sadržajima na internetu koje izdaje projekt Inicijativa za pristupanje internetu (WAI).
Již se pracuje na tom, aby nové a aktualizované stránky EUROPA splňovaly stupeň „A“, což znamená, že musejí vyhovovat všem kontrolním bodům priority 1 mezinárodně uznávaných pokynů týkajících se přístupnosti obsahu internetových stránek, které byly definovány v Iniciativě pro bezbariérový přístup k internetu (WAI).
On alustatud tööd uute ja ajakohastatud EUROPA lehekülgede kooskõlla viimiseks vastavustasandiga A, mis tähendab, et need vastavad kõigile esimese tähtsusgrupi nõuetele rahvusvaheliselt tunnustatud veebisisu kättesaadavuse suuniste järgi, mis on koostatud veebi juurdepääsetavuse algatuse (Web Accessibility Initiative – WAI) raames.
Az EUROPA portál ilyen irányú átalakítása folyamatban van. Az új és frissített EUROPA oldalaknak eleget kell tenniük az A. megfelelőségi szintnek, azaz teljesíteniük kell a Web Accessibility Initiative (WAI) (Web-hozzáférhetőségi kezdeményezés) által közzétett Web Akadálymentesítési Útmutatóban nemzetközileg elfogadott első prioritás valamennyi követelményét.
Rozpoczęto już prace nad dostosowaniem nowych i zaktualizowanych stron portalu EUROPA do poziomu zgodności A. Oznacza to, że docelowo mają one spełniać wszystkie kryteria priorytetu 1 powszechnie przyjętych Wytycznych dotyczących dostępności treści internetowych (WCAG) zdefiniowanych w ramach projektu Web Accessibility Initiative (WAI – inicjatywa dostępności sieci).
Komisia začala pracovať na zosúladení nových a aktualizovaných stránok portálu EUROPA s úrovňou zhody A, t. j. aby spĺňali všetky kritériá určené pre prioritu 1 v medzinárodne uznávaných usmerneniach o dostupnosti webového obsahu, ktoré vydalo konzorcium World Wide Web ako súčasť iniciatívy za bezbariérovosť webu (WAI).
V ta namen je že začela pripravljati nove in posodobljene strani EUROPA, ki ustrezajo stopnji skladnosti A in izpolnjujejo vsa merila iz točke 1, določena v mednarodno sprejetih smernicah za dostopnost spletnih vsebin, ki so bile pripravljene v okviru pobude za dostopnost interneta.
Målet är att nya och uppdaterade webbsidor ska följa den internationellt vedertagna, högsta nivån för webbtillgänglighet (överensstämmelsenivå A, dvs. sidan uppfyller alla prioritet 1-kriterier i riktlinjerna för utformning av innehåll på webben (WCAG) enligt WAI).
Ir sācies darbs, lai jaunās un aktualizētās EUROPA lapas atbilstu A līmenim — tas nozīmē, ka būs ievēroti starptautisko tīmekļa satura pieejamības pamatnostādņu visi 1. prioritātes līmeņa kritēriji. Šīs pamatnostādnes sagatavotas Tīmekļa pieejamības iniciatīvas (WAI) projektā.
Diġà beda x-xogħol biex isiru paġni ġodda u aġġornati ta' EUROPA konformi mal-livell ta' konformità A, li jfisser li jissodisfaw il-kriterji ta' prijorità 1 kollha fil-Linjigwida tal-Aċċessibilità tal-Kontenut tal-Web li huma aċċettati b'mod internazzjonali, maħruġa mill-proġett għal Inizjattiva dwar l-Aċċessibilità tal-Web (WAI).
Tá tús curtha le hobair chun go mbeidh leathanaigh nua agus nuashonraithe ar EUROPA ag cloí le leibhéal comhlíonta A, rud a chiallaíonn go sásaíonn siad critéir thosaíocht 1 sna Treoirlínte maidir le hInrochtaineacht ar Ábhar Gréasáin a d'eisigh an Tionscnamh Inrochtaineachta Gréasáin (WAI) agus tá glactha leis na treoirlínte sin go hidirnáisiúnta.
  EU – Toisessa EU-maassa...  
Jos olet jo töissä ulkomailla tai harkitset ulkomaantyöskentelyä, sinun kannattaa ottaa selvää, katsotaanko verotuksellisen asuinpaikkasi olevan uudessa asuinmaassasi, millainen verotus siellä on ja millaisia verovähennyksiä voit saada.
Si vous travaillez déjà ou envisagez de travailler à l'étranger, renseignez-vous pour savoir si vous aurez votre domicile fiscal dans ce pays et quels seront les taux et abattements d'impôts applicables.
Wenn Sie bereits im Ausland erwerbstätig sind oder dies in Erwägung ziehen, sollten Sie sich informieren, ob Sie in Ihrem neuen Land als steuerlich ansässig betrachtet werden, welche Steuersätze dort gelten und welche steuerlichen Vergünstigungen gewährt werden.
Si ya trabajas o te planteas trabajar en el extranjero, debes informarte de si tu nuevo país te considerará residente fiscal, de los tipos de impuestos aplicables y de la posibilidad de desgravaciones fiscales.
Se lavori già all'estero o intendi farlo, devi verificare se sei considerato residente ai fini fiscali nel paese ospitante e quali sono le aliquote e le detrazioni fiscali applicabili.
Se já trabalhou no estrangeiro ou tenciona fazê-lo, deve informar-se se o país onde pretende trabalhar será considerado o seu país de residência fiscal, sobre as taxas fiscais aplicáveis nesse país e sobre as deduções fiscais previstas.
Αν εργάζεστε ήδη ή σκοπεύετε να εργαστείτε στο εξωτερικό, πρέπει να μάθετε αν η φορολογική σας κατοικία θα βρίσκεται στη νέα σας χώρα, ποιοι φορολογικοί συντελεστές εφαρμόζονται και ποιες φοροαπαλλαγές ισχύουν εκεί.
Als u al in het buitenland werkt of van plan bent dit te gaan doen, moet u achterhalen of u in uw nieuwe land als fiscaal inwoner wordt beschouwd, wat de belastingtarieven daar zijn, en welke vormen van belastingaftrek mogelijk zijn.
Ако вече работите в чужбина или възнамерявате да го направите, трябва да разберете дали ще бъдете считани за данъчно задължено лице в новата страна, какви са данъчните ставки там и какви са възможните данъчни облекчения.
Pokud v zahraničí již pracujete nebo se chystáte si tam najít práci, měli byste se informovat, zda budete hostitelskou zemí považováni za daňového rezidenta, jaké se tu uplatňují daňové sazby a zda je možné uplatnit daňové odpočty.
Hvis du allerede arbejder i udlandet eller overvejer at gøre det, bør du finde ud af, om du vil blive betragtet som skattepligtig i dit nye land, hvilke skattesatser der gælder i landet, og hvilke fradrag du kan få.
Kui te juba töötate välismaal või plaanite seda teha, siis peaksite välja uurima, kas teid peetakse teie uue riigi maksuresidendiks, millised on sealsed maksumäärad ja millised maksusoodustused on võimalikud.
Ha külföldön dolgozik, vagy külföldi munkavállalást tervez, nézzen utána, hogy az új ország lesz-e az adóügyi illetőség szerinti ország, és hogy az adott országban milyen adókulcsok és lehetséges adókedvezmények vannak.
Jeśli już pracujesz lub zastanawiasz się nad podjęciem pracy za granicą, dowiedz się, czy władze nowego kraju uznają Cię do celów podatkowych za osobę tam zamieszkałą oraz jakie są tam stawki podatkowe i ulgi.
Înainte de a decide să lucraţi în străinătate, vă recomandăm să vă interesaţi dacă se va considera sau nu că aveţi domiciliul fiscal în noua ţară şi care sunt impozitele percepute şi deducerile posibile.
Ak už pracujete v zahraničí alebo svoj odchod zvažujete, mali by ste zistiť, či budete v novej krajine považovaný za daňového rezidenta, aké sú v tejto krajine daňové sadzby a aké daňové úľavy sú možné.
Če že delate v tujini ali nameravate tam poiskati zaposlitev, se pozanimajte, ali boste v novi državi postali davčni rezident. Pozanimajte se tudi glede davčnih stopenj in morebitnih olajšav.
Om du redan arbetar utomlands eller planerar att göra det, bör du ta reda på om du kommer att bli skattskyldig i det landet, hur höga skattesatserna är och vilka skatteavdrag du kan göra.
Ja jau strādājat ārzemēs vai apsverat, vai to darīt, jums vajadzētu noskaidrot, vai jūs uzskatīs par jaunās valsts iekšzemes nodokļu maksātāju, kādas tur ir nodokļu likmes un kādi nodokļu atvieglojumi ir iespējami.
Jekk diġà taħdem barra jew qed tikkonsidra li tagħmel dan, għandek issir taf jekk tkunx ikkonsidrat bħala resident taxxabbli fil-pajjiż il-ġdid tiegħek, x'inhuma r-rati tat-taxxi hemmhekk, u xi tnaqqis tat-taxxi huwa possibbli.
  EUROPA – Euroopan union...  
Kriisitilanteissa EU:lla on selkeä tavoite: auttaa hädänalaisia mahdollisimman nopeasti, olipa kyseessä sitten ihmisen tai luonnon aiheuttama kriisi. EU on jo pitkään sitoutunut auttamaan kriisien uhreja.
Dans les situations de crise — qu'elles soient liées à des conflits ou à des catastrophes naturelles — l'UE n'a qu'un seul objectif: aider le plus rapidement possible les populations qui en ont besoin. La Commission européenne a pris de longue date l'engagement d'aider les victimes de ces crises. Elle fournit une aide d'urgence directement aux personnes en détresse, quels que soient leur nationalité, leur religion, leur sexe ou leur origine ethnique.
Bei der Krisenbewältigung verfolgt die EU ein Ziel: Denjenigen Menschen direkte Hilfe zu leisten, die sie am dringendsten brauchen – unabhängig davon, ob die Krise auf einen von Menschen verursachten Konflikt oder eine Naturkatastrophe zurückzuführen ist. Die EU setzt sich seit langem für die Opfer solcher Krisen ein und leistet ihnen ungeachtet ihrer Nationalität, Religion, ethnischen Herkunft oder ihres Geschlechts unmittelbaren Beistand.
A la hora de afrontar una crisis, ya se trate de un conflicto humano o una catástrofe natural, la Unión Europea se impone una meta: lograr que la ayuda llegue lo antes posible a quienes la necesitan. La UE, que puede hacer gala de un prolongado compromiso de asistencia a las víctimas, presta ayuda directa a las personas afectadas, con independencia de su nacionalidad, religión, sexo u origen étnico.
Quando si tratta di reagire a una crisi – che sia un conflitto provocato dall'uomo o una catastrofe naturale – l'UE ha un solo obiettivo: aiutare coloro che ne hanno bisogno il più presto possibile. Forte di un lungo impegno nel campo degli aiuti alle vittime di questo tipo di crisi, l'UE si occupa di fornire assistenza diretta alle persone in difficoltà, a prescindere dalla loro nazionalità, religione, sesso od origine etnica.
Quando se trata de responder a uma crise, quer esta resulte de catástrofes naturais ou de conflitos provocados pelo homem, a UE tem um único objetivo: fazer chegar a ajuda às pessoas que dela necessitam o mais rapidamente possível. De acordo com o compromisso assumido há muito de ajudar as vítimas destas crises, a Comissão presta assistência diretamente às pessoas afetadas, independentemente da sua nacionalidade, religião, género ou origem étnica.
Όταν ξεσπά ανθρωπιστική κρίση - είτε αυτή είναι ανθρωπογενής είτε έχει προκληθεί από φυσική καταστροφή - η ΕΕ έχει έναν και μοναδικό σκοπό: να παράσχει βοήθεια το ταχύτερο δυνατό σε όσους τη χρειάζονται. Έχοντας αναλάβει την πάγια δέσμευση να συνδράμει τα θύματα τέτοιων κρίσεων, προσφέρει βοήθεια απευθείας στα άτομα που βρίσκονται σε κατάσταση ανάγκης, ανεξαρτήτως ιθαγένειας, θρησκείας, φύλου ή εθνοτικής καταγωγής.
Als het gaat om reageren op een crisis — of het nu om een menselijk conflict of om een natuurramp gaat — heeft de EU maar één doel: zo snel mogelijk hulp bieden aan wie die nodig heeft. Met haar langdurig engagement voor slachtoffers van dergelijke crisissen biedt zij direct hulp aan mensen in nood, ongeacht nationaliteit, godsdienst, geslacht of etnische afkomst.
Ať už se jedná o přírodní katastrofu či neštěstí způsobené člověkem, klade EU během reakce na krizovou situaci důraz na jeden jediný cíl: co nejrychleji pomoci těm, kteří se v důsledku dané situace dostali do úzkých. Unie již dlouhou dobu pomáhá obětem krizí a poskytuje pomoc přímo osobám, které se ocitly v tísni, a to bez ohledu na jejich státní příslušnost, vyznání, pohlaví či etnický původ.
Når det handler om at reagere på en krise – uanset om det er en menneskeskabt konflikt eller en naturkatastrofe – har EU ét mål: at hjælpe dem, der har brug for det, så hurtigt som muligt. Med sit årelange engagement i at hjælpe ofre for sådanne kriser yder EU bistand direkte til mennesker i nød uanset deres nationalitet, religion, køn eller etniske oprindelse.
Reageerides kas inimtekkelistele konfliktidele või loodusõnnetustele on ELil vaid üks eesmärk: abistada hädasolijaid nii kiiresti kui võimalik. EL on võtnud enesele kohustuseks aidata kriiside ohvreid, suunates abi otse seda vajavatele inimestele, sõltumata nende kodakondsusest, usutunnistusest, soost või etnilisest päritolust.
Válsághelyzetben – függetlenül attól, hogy azt társadalmi vagy természeti okok idézték-e elő – az Európai Uniót egyetlen cél vezérli: az, hogy a bajbajutottak a lehető leggyorsabban segítséget kapjanak. Az EU régóta elkötelezetten segíti a válságok áldozatait, és ahol szükség van rá, közvetlen segítséget nyújt a katasztrófa sújtotta területek lakosainak, állampolgárságukra, valamint vallási, nemi, illetve etnikai hovatartozásukra való tekintet nélkül.
Ekrany naszych telewizorów i pierwsze strony gazet co tydzień wypełniają się obrazami konfliktów i katastrof. W obliczu takich zdarzeń UE ma jeden cel − w możliwie jak najkrótszym czasie nieść pomoc potrzebującym, niezależnie od tego, czy sytuacja kryzysowa została wywołana działaniem człowieka, czy też sił natury.
În situaţii de criză, fie că sunt legate de conflicte declanşate de oameni, sau de dezastre naturale, UE are un singur obiectiv: să acorde sprijin cât mai rapid celor care au nevoie de el. Comisia Europeană şi-a asumat, pe termen lung, angajamentul de a ajuta victimele unor astfel de crize. Ea furnizează ajutor de urgenţă direct persoanelor afectate, indiferent de naţionalitatea, religia, sexul sau originea etnică a acestora.
Pokiaľ ide o riešenie kríz, či v dôsledku ozbrojeného konfliktu alebo prírodnej katastrofy, EÚ má jeden cieľ: poskytnúť pomoc čo najrýchlejšie tým, ktorí ju potrebujú. S cieľom pomáhať obetiam týchto kríz EÚ poskytuje pomoc určenú priamo ľuďom v núdzi bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť, náboženstvo, pohlavie alebo etnický pôvod.
Pri ukrepanju v kriznih razmerah – ne glede na to, ali jih povzroči človek ali so delo narave – ima EU en cilj: kar najhitreje ponuditi pomoč tistim, ki jo potrebujejo. EU se je dolgoročno zavezala pomagati žrtvam takih kriz in ljudem v stiski zagotavlja neposredno pomoč, ne glede na njihovo narodnost, vero, spol ali etnično pripadnost.
Vid konflikter och naturkatastrofer har EU bara ett mål – att så fort som möjligt få fram hjälp till de behövande. EU ger katastrofhjälp till nödlidande oberoende av nationalitet, religion, kön och etniskt ursprung.
Ja cilvēku darbības vai dabas katastrofas rezultātā iestājusies krīzes situācija, ES ir tikai viens mērķis: pēc iespējas ātrāk palīdzēt posta skartajiem iedzīvotājiem. Apņēmusies palīdzēt krīzē cietušajiem, ES sniedz tiešu atbalstu grūtībās nokļuvušajiem cilvēkiem neatkarīgi no viņu pilsonības, tautības, reliģiskās pārliecības vai dzimuma.
Meta nigu biex nagixxu fi krizi – kemm konflitti mahluqin mill-bniedem jew dizastri naturali – l-UE ghandha ghan wiehed: li titwassal ghajnuna lil dawk li jigu bzonnha malajr kemm jista’ jkun. B’impenn fit-tul li jghin lill-vittmi ta’ krizijiet bhal dawn, hi tipprovdi ghajnuna direttament ghan-nies li jkunu f’inkwiet kbir, irrispettivament min-nazzjonalità, ir-religjon, is-sess jew l-origini etnika taghhom.
Nuair is gá dul i ngleic le géarchéim - bíodh coinbhleacht dhaonna nó tubaiste nádúrtha i gceist - bíonn aon aidhm amháin ag an AE: cabhair a thabhairt a luaithe is féidir do lucht an ghátair. De bharr an tiomantais atá aige le fada cabhrú le híospartaigh géarchéimeanna den sórt sin, fóireann sé go díreach ar dhaoine i ngátar, gan beann ar a náisiúntacht, a reiligiún, a ngnéas ná a mbunús eitneach.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Uusi oikeusperusta antaa mahdollisuuden tukea EU-maiden toimia ja operationaalista yhteistyötä tällä alalla. Kun ilmastonmuutoksen näkyvät merkit kuten tulvat ja metsäpalot jo koettelevat Eurooppaa, on jäsenvaltioiden välinen yhteistyö entistä tärkeämpää.
The Treaty of Lisbon aims to facilitate the prevention and protection against natural and man made disasters within the EU. A new legal basis allows EU countries' actions in this field to be supported and operational cooperation to be promoted. As the first visible signs of climate change to hit Europe, floods and fires, become apparent, cooperation between Member States is now more necessary than ever.
Le traité de Lisbonne vise à faciliter la prévention des catastrophes naturelles et d'origine humaine et la protection contre ces phénomènes au sein de l'UE. Une nouvelle base juridique permet de soutenir les actions menées par les États membres dans ce domaine et de promouvoir la coopération opérationnelle. À l'heure où les premiers signes visibles du changement climatique (inondations et incendies) touchent l'Europe, la coopération entre les États membres est plus nécessaire que jamais.
Der Vertrag von Lissabon soll die Vermeidung von und den Schutz vor Naturkatastrophen und von Menschen verursachten Katastrophen in der EU erleichtern. Eine neue Rechtsgrundlage wird die Unterstützung der Maßnahmen der EU-Länder in diesem Bereich und die Förderung der praktischen Zusammenarbeit vereinfachen. Die ersten Zeichen eines Klimawandels – Überschwemmungen und Brände – werden auch in Europa sichtbar, was die Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten nötiger macht denn je.
El Tratado de Lisboa pretende facilitar la prevención y protección frente a catástrofes tanto naturales como provocadas por el hombre. La nueva base jurídica permite apoyar las medidas de los Estados miembros en este campo y fomentar la cooperación operativa. Ahora que empiezan a aparecer las primeras señales visibles del cambio climático en Europa (inundaciones e incendios), la cooperación entre los Estados miembros es más necesaria que nunca.
Il trattato di Lisbona intende facilitare, all’interno dell’UE, la prevenzione e la protezione dalle calamità naturali o provocate dall'uomo. Una nuova base giuridica consente di sostenere le azioni intraprese in questo campo dai paesi dell’UE e di promuovere la cooperazione operativa. Inondazioni e incendi, i primi segni visibili dei cambiamenti climatici, cominciano a colpire l’Europa e la cooperazione tra gli Stati membri è più che mai necessaria.
O Tratado de Lisboa tem por objectivo facilitar, no interior da UE, a prevenção e a protecção de catástrofes naturais ou provocadas pelo homem. Uma nova base jurídica permite apoiar as acções realizadas neste domínio pelos países da UE, bem como promover a cooperação operacional. Numa altura em que a Europa é frequentemente assolada por inundações e incêndios, primeiros sinais das alterações climáticas, a cooperação entre os Estados-Membros é mais necessária do que nunca.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας στοχεύει στη διευκόλυνση της πρόληψης φυσικών και ανθρωπογενών καταστροφών στην ΕΕ και στην προστασία από αυτές. Μια νέα νομική βάση ενισχύει τις δράσεις των κρατών μελών στον συγκεκριμένο τομέα και συμβάλλει στην προώθηση της επιχειρησιακής συνεργασίας. Καθώς τα πρώτα καταστροφικά σημάδια της αλλαγής του κλίματος είναι πλέον ορατά στην Ευρώπη - πλημμύρες, πυρκαγιές - η συνεργασία ανάμεσα στα κράτη μέλη είναι περισσότερο από ποτέ αναγκαία.
Door het Verdrag van Lissabon wordt het voorkomen van en beschermen tegen door de mens veroorzaakte rampen in de EU gemakkelijker. Dankzij een nieuwe wettelijke basis kunnen de EU-landen met subsidie maatregelen nemen, en wordt operationele samenwerking gestimuleerd. Nu de eerste tekenen van klimaatverandering, zoals overstromingen en bosbranden, zichtbaar worden in Europa, wordt samenwerking tussen de EU-landen des te noodzakelijker.
Договорът от Лисабон се стреми да улесни предотвратяването и защитата от природни и причинени от човека бедствия в ЕС.Нова законова основа ще позволи действията на страните от ЕС в тази област да бъдат подпомогнати и ще стимулират оперативното сътрудничество.След като първите забележими прояви на изменението на климата – наводнения и пожари – се появиха в Европа, сътрудничеството между страните членки е по-необходимо от всякога.
Lisabonská smlouva má usnadnit prevenci a ochranu před přírodními i člověkem zaviněnými pohromami v EU. Nový právní základ umožňuje podporu opatření a spolupráce členských států v této oblasti. V situaci, kdy se v Evropě projevují první účinky změny klimatu v podobě povodní a požárů, je spolupráce členských států důležitější než kdy dříve.
Lissabontraktaten skal fremme forebyggelse af og beskyttelse mod naturkatastrofer eller menneskeskabte katastrofer i Europa. Et nyt retsgrundlag gør det lettere at støtte medlemslandenes initiativer på området og fremme det operative samarbejde. De første tegn på klimaforandringer i Europa – oversvømmelser og brande – viser, at det indbyrdes samarbejde mellem medlemslandene nu er vigtigere end nogensinde.
Lissaboni lepingu eesmärk on hõlbustada ELis loodusõnnetuste ja inimeste põhjustatud katastroofide ennetamist ning nende vastast kaitset. Uus õiguslik alus võimaldab ELi liikmesriikidel võtta meetmeid selles valdkonnas ja edendada operatiivkoostööd. Nüüd, kui Euroopat on tabanud esimesed kliimamuutustele viitavad selged märgid üleujutuste ja tulekahjude näol, on koostöö liikmesriikide vahel vajalikum kui kunagi varem.
A Lisszaboni Szerződés céljai közé tartozik, hogy megkönnyítse a természeti csapások és az ember okozta katasztrófák megelőzését és az azokkal szembeni védelmet az Európai Unióban. Az uniós tagországok e területen való fellépésének támogatását és a műveletekben való sikeres együttműködést új jogalap biztosítja. Az éghajlatváltozás első látható jelei – áradások és erdőtüzek – Európát is elérték, nyilvánvalóvá téve, hogy a tagállamok közötti együttműködésre nagyobb szükség van, mint eddig bármikor.
Traktat lizboński ma ułatwić UE zapobieganie klęskom żywiołowym oraz katastrofom spowodowanym przez człowieka oraz zapewnić ochronę przed nimi. Nowa podstawa prawna ułatwi państwom UE działania w tym zakresie, a także współpracę operacyjną. Jako że skutki zmian klimatycznych są coraz bardziej zauważalne (powodzie, pożary), współpraca między państwami członkowskimi ma zasadnicze znaczenie.
Tratatul de la Lisabona îşi propune să faciliteze prevenirea, pe teritoriul UE, a dezastrelor naturale şi a celor provocate de om, precum şi protecţia împotriva acestora. Un nou cadru juridic permite sprijinirea acţiunilor derulate de statele membre în acest domeniu, precum şi promovarea cooperării operaţionale. Întrucât încep să se simtă deja primele semne ale schimbărilor climatice, respectiv inundaţiile şi incendiile, cooperarea dintre statele membre este acum mai necesară ca niciodată.
Lisabonská zmluva by mala v rámci EÚ uľahčiť prevenciu a ochranu proti prírodným katastrofám a nešťastiam zavineným ľudským konaním. Nový právny základ umožňuje podporu opatrení a operatívnej spolupráce členských štátov EÚ v tejto oblasti. Keďže Európe sa nevyhli prvé viditeľné príznaky globálneho otepľovania – povodne a požiare, spolupráca medzi členskými štátmi je v súčasnosti dôležitejšia ako kedykoľvek predtým.
Cilj Lizbonske pogodbe je v Evropski uniji olajšati zaščito pred naravnimi nesrečami in nesrečami, ki jih povzroči človek. Z novo pravno podlago lahko države članice lažje ukrepajo in sodelujejo na tem področju. Prve posledice podnebnih sprememb – poplave in požari – vedno pogosteje občutimo tudi v Evropi, zato postaja sodelovanje med državami članicami vedno pomembnejše.
Lissabonfördraget ska underlätta förebyggande av och skydd mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor. En ny rättslig grund gör att EU-ländernas insatser på det här området kan få stöd och att operativt samarbete kan främjas. De första synliga tecknen på klimatförändringen, som översvämningar och skogsbränder, visar att samarbetet mellan medlemsländerna behövs mer än någonsin.
Lisabonas līguma mērķis ir uzlabot profilaksi un aizsardzību pret dabas un cilvēku izraisītām katastrofām ES. Jauns juridiskais pamats ļauj piešķirt atbalstu ES valstu pasākumiem šai jomā un atvieglot operatīvo sadarbību. Kopš Eiropu ir skāruši pirmie klimata pārmaiņu vēstneši — plūdi un ugunsgrēki —, ir kļuvis skaidrs, ka sadarbība starp dalībvalstīm ir svarīgāka nekā jelkad agrāk.
It-Trattat ta' Liżbona jimmira biex jiffaċilita l-prevenzjoni u l-protezzjoni kontra diżastri naturali u dawk magħmula mill-bnedmin fi ħdan l-UE. Bażi legali ġdida tippermetti li l-azzjonijiet tal-pajjiżi tal-UE f'dan il-qasam jkunu appoġġati u tiġi promossa l-kooperazzjoni operazzjonali. Hekk kif l-ewwel sinjali tat-tibdil klimatiku jibdew jidhru fl-Ewropa: għargħar u nirien, huwa ċar li issa aktar minn qatt qabel il-kooperazzjoni bejn l-Istati Membri hi neċessarja.
Tá faoi Chonradh Liospóin cosaint in aghaidh tubaistí, agus seachaint na dtubaistí, laistigh den AE a éascú, bídis nádúrtha nó de dhéantús an duine. Ceadóidh bonn nua dlí tacaíocht do ghníomhartha na mBallstát AE sa réimse seo, agus breis comhoibrithe in oibríochtaí. De réir mar a bhuailfidh céad chomharthaí an athrú aeráide, mar thuilte agus tinte, an Eoraip, is mó ná riamh a bheidh gá le comhoibriú idir na Ballstáit.
  EUROPA - Euroopan union...  
Jo pelkästään EU:n koko tekee siitä maailmanluokan toimijan talouden, kaupan ja rahoitusmarkkinoiden alalla. Se on suurin toimija maailmankaupassa, ja sen valuutta on maailman toiseksi merkittävin. Lisäksi se käyttää yli seitsemän miljardia euroa vuodessa kehitysmaiden auttamiseen.
The sheer size of the European Union in economic, trade and financial terms makes it a world player. The biggest trader and home to the world’s second currency, the EU also spends over 7 billion euro a year on aid to developing countries. Its trade and partnership agreements cover most countries and regions.
Par son poids économique, commercial et financier, l'Union européenne (UE) occupe une place de premier plan sur la scène internationale. Premier bloc commercial au monde, forte de la deuxième devise mondiale, l'Union consacre également chaque année plus de 7 milliards d'euros à des projets d'aide au développement. Elle a conclu des accords commerciaux et de partenariat avec la plupart des pays et régions du monde.
Die Europäische Union ist allein schon aufgrund ihrer Größe in wirtschaftlicher, handelspolitischer und finanzieller Hinsicht ein Global Player. Die EU ist international gesehen die größte Handelsmacht und verfügt über die zweitstärkste Währung der Welt. Sie gibt jährlich über sieben Milliarden Euro für Hilfsmaßnahmen in Entwicklungsländern aus und hat mit den meisten Ländern und Regionen der Welt Handels- und Partnerschaftsabkommen geschlossen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de la Unión Europea basta para conferirle un papel relevante en la escena internacional. Primer bloque comercial del planeta y en posesión de la segunda divisa mundial, destina cada año más de 7.000 millones de euros a ayuda a los países en desarrollo. Mantiene acuerdos comerciales y de asociación con la mayoría de los países.
Per importanza economica, commerciale e finanziaria l’Unione europea è una protagonista della scena internazionale. Prima potenza commerciale, dotata della seconda valuta più importante del mondo, l’UE eroga oltre 7 miliardi di euro l'anno per gli aiuti ai paesi in via di sviluppo. I suoi accordi commerciali e di partenariato coinvolgono la maggiore parte dei paesi e delle regioni del mondo.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. Primeira potência comercial com uma moeda única que é também a segunda divisa mundial, a UE consagra anualmente mais de 7 mil milhões de euros à ajuda aos países em desenvolvimento. Os seus acordos comerciais e de parceria contemplam a maioria dos países e regiões do mundo.
Alleen al door haar omvang is de Europese Unie in economisch, handels- en financieel opzicht een speler van wereldformaat. Als voornaamste handelsblok met de op één na belangrijkste munteenheid geeft de EU bovendien meer dan 7 miljard euro per jaar uit om ontwikkelingslanden te steunen. De EU heeft handels- en partnerschapsovereenkomsten met de meeste landen en regio's.
Rozsáhlý hospodářský, obchodní a finanční potenciál činí z Evropské unie jednoho z hlavních aktérů na poli světové politiky. Jakožto největší obchodní blok na světě disponující druhou nejvýznamnější světovou měnou pamatuje Evropská unie i na zahraniční pomoc. Ročně vynakládá více než 7 miliard eur na pomoc rozvojovým zemím. S většinou zemí a regionů světa uzavřela Unie obchodní a partnerské dohody.
Alene i kraft af sin økonomiske, handelsmæssige og finansielle betydning er EU en af de vigtigste aktører i verden. EU er ikke blot den største handelspartner med verdens næstvigtigste valuta, men bruger også over 7 milliarder euro om året til bistand til udviklingslandene. EU's handels- og partnerskabsaftaler dækker de fleste lande og regioner.
Tänu oma majanduslikule, kaubanduslikule ja rahanduslikule võimsusele on Euroopa Liit üks juhtivaid jõude maailmas. EL on suurim kaubanduspartner ning tema rahaühik euro on maailmas teine levinuim valuuta. EL eraldab aastas üle 7 miljardi euro arenguriikide abistamiseks. ELi kaubandus- ja partnerluslepingud hõlmavad enamikku riike ja piirkondi.
Az Európai Unió gazdasági, kereskedelmi és pénzügyi súlyánál fogva is meghatározó szerepet tölt be a világban. Mindenki másnál nagyobb kereskedelmi forgalmat bonyolít le, és a pénzforgalom második legfontosabb valutájával rendelkezik. Az EU ezen túlmenoen évente több mint hét milliárd eurót költ a fejlodo országok segélyezésére, kereskedelmi és partnerségi megállapodásai révén pedig a világ legtöbb országával és régiójával szoros kapcsolatokat ápol.
O wadze Unii Europejskiej jako podmiotu na arenie międzynarodowej stanowi już sama wielkość jej gospodarki oraz obrotów handlowych i finansowych. Będąc największym partnerem handlowym, emitującym drugą co do znaczenia walutę świata, UE jednocześnie wydaje prawie 7 mld euro rocznie na pomoc krajom rozwijającym się. Z większością krajów i regionów na świecie zawarła też porozumienia o handlu i współpracy.
Prin dimensiunea sa economică, financiară şi comercială, Uniunea Europeană ocupă o poziţie importantă pe scena mondială. Fiind cea mai mare putere comercială din lume, cu o monedă care o situează pe locul al doilea la nivel de putere monetară, UE consacră peste 7 miliarde de euro pe an asistenţei acordate ţărilor în curs de dezvoltare. Uniunea a încheiat acorduri comerciale şi de asociere cu majoritatea ţărilor şi în majoritatea regiunilor lumii.
Európska únia je vďaka svojmu hospodárskemu, obchodnému a finančnému významu jedným z hlavných aktérov na svetovej scéne. EÚ, ktorá je najväčším obchodným blokom a disponuje druhou najvýznamnejšou svetovou menou, vynakladá ročne viac ako 7 miliárd eur na pomoc rozvojovým krajinám. S väčšinou krajín a regiónov má uzavreté dohody o obchode alebo partnerstve.
Evropska unija je pomemben dejavnik na svetovnem prizorišču že zaradi obsega svojih gospodarskih, trgovinskih in finančnih dejavnosti: je največja trgovska sila in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute. Vsako leto nameni več kot 7 milijard EUR tudi za pomoč državam v razvoju in ima z večino držav in regij sklenjene trgovinske in partnerske sporazume.
EU:s betydelse inom ekonomi, handel och finans gör unionen till en ledande aktör på den internationella arenan. EU är inte bara den största handelspartnern, med världens näst viktigaste valuta, utan ger också utvecklingsländerna över 7 miljarder euro i bistånd om året. EU har handels- och partnerskapsavtal med de flesta länder och regioner.
Jau Eiropas Savienibas ekonomikas, tirdzniecibas un finanšu ipatsvars vien apliecina tas pasaules meroga lielvaras statusu. ES, pasaule lielakais tirdzniecibas bloks un pasaule otras nozimigakas valutas ipašniece, katru gadu iegulda vairak neka 7 miljardus eiro, lai palidzetu jaunattistibas valstim. Ta noslegusi tirdzniecibas un partnerattiecibu noligumus ar lielako dalu valstu vairuma regionu.
Id-daqs enormi tal-Unjoni Ewropea f’termini ekonomiċi, kummerċjali u finanzjarji jwassal sabiex l-UE tkun protagonista dinjija. L-akbar blokk kummerċjali bit-tieni munita fid-dinja, l-UE tonfoq ukoll kważi 7 biljun ewro fis-sena f'għajnuna għall-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Il-kummerċ u l-ftehimiet ta' partenarjat iseħħu ma' bosta pajjiżi u reġjuni.
  EUROPA — Euroopan union...  
Vaikka kaikki kasvihuonekaasujen päästöt loppuisivat välittömästi, ilmakehässä nyt jo olevat päästöt muuttaisivat ilmastoa edelleen vuosiokymmenten ajan. Sen vuoksi meidän on pakko sopeutua ilmastonmuutokseen.
Even if all greenhouse gas emissions stopped today, those already in the atmosphere would continue changing the climate for decades to come. We therefore have no choice but to adapt to climate change. The kinds of action needed range from modifying building regulations to take account of future climate conditions, to building flood defences and developing drought-tolerant crops.
Même si toutes les émissions de gaz à effet de serre cessaient aujourd'hui, celles qui sont présentes dans l'atmosphère continueraient à changer le climat pour les décennies à venir. Nous n'avons donc d'autre choix que de nous adapter au changement climatique. Nous pouvons par exemple modifier la réglementation en matière de construction afin de tenir compte des futures conditions climatiques, construire des infrastructures de protection contre les inondations ou mettre au point des cultures résistant à la sécheresse.
Selbst wenn heute alle Treibhausgasemissionen aufhörten, würden die bereits in der Atmosphäre vorhandenen Emissionen das Klima Jahrzehnte lang weiter verändern. Es bleibt daher keine andere Wahl als die Anpassung an den Klimawandel, beispielsweise durch Änderung der Bauvorschriften mit Blick auf die künftigen Klimabedingungen, Hochwasserschutzbauten und die Entwicklung von trockenheitsresistenten Kulturen.
Aunque se pusiera término hoy mismo a todas las emisiones de efecto invernadero, las que ya están en la atmósfera continuarían modificando el clima durante las próximas décadas. No tenemos pues más remedio que adaptarnos al cambio climático. Las medidas necesarias para conseguirlo van desde modificar la normativa sobre construcción para que atienda a las circunstancias climáticas del mañana hasta crear defensas contra las inundaciones o desarrollar cultivos resistentes a las sequías.
Se anche oggi stesso non venissero più prodotte emissioni di gas serra, quelle già presenti nell'atmosfera continuerebbero a incidere sul clima per decenni. Non abbiamo scelta: dobbiamo adattarci ai cambiamenti climatici. Le azioni necessarie vanno da nuove norme in materia di edilizia per tenere conto delle future condizioni climatiche, alla costruzione di sistemi di difesa dalle inondazioni o alla messa a punto di colture resistenti alla siccità.
Mesmo que fosse possível pôr hoje termo a todas as emissões de gases com efeito de estufa, os gases já presentes na atmosfera continuariam a provocar alterações do clima durante as próximas décadas. Por conseguinte, não há outra alternativa senão adaptarmo-nos às alterações climáticas. Será assim necessário, por exemplo, modificar as normas de construção a fim de ter em conta as futuras condições climáticas, construir estruturas de proteção contra inundações ou desenvolver culturas resistentes à seca.
Ακόμη κι αν σταματούσαν σήμερα όλες οι εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου, τα αέρια που υπάρχουν ήδη στην ατμόσφαιρα θα συνεχίσουν να αλλάζουν το κλίμα για πολλές δεκαετίες. Συνεπώς, η προσαρμογή μας στην αλλαγή του κλίματος αποτελεί μονόδρομο. Οι απαιτούμενες δράσεις μπορεί να περιλαμβάνουν την τροποποίηση των οικοδομικών κανονισμών, ώστε να ληφθούν υπόψη οι μελλοντικές κλιματικές συνθήκες, την κατασκευή αντιπλημμυρικών έργων και την ανάπτυξη φυτικών ποικιλιών ανθεκτικών στην ξηρασία.
Zelfs als de uitstoot van broeikasgassen vandaag volledig zou stoppen, zouden de al in de atmosfeer aanwezige het klimaat nog decennia lang beïnvloeden. We hebben dus geen keuze: we moeten ons aanpassen aan een veranderend klimaat. Allerlei maatregelen zijn nodig, zoals andere bouwvoorschriften, stormvloedkeringen en de ontwikkeling van overstromingsbestendige gewassen.
Čak i kad bi sve emisije stakleničkih plinova danas prestale, one koje su već u atmosferi nastavile bi još desetljećima uzrokovati klimatske promjene. Prema tome, nemamo izbora nego da se prilagodimo klimatskim promjenama. Za to su potrebne mnoge vrste djelovanja, od izmjena građevinskih propisa da bi se uzele u obzir klimatske promjene do izgradnje infrastrukture za zaštitu od poplava i razvoja kultura otpornih na sušu.
I kdyby se dnes všechny emise skleníkových plynů do atmosféry zastavily, budou ty plyny, které již v atmosféře jsou, v následujících desetiletích klimatické podmínky nadále měnit. Nezbývá nám proto nic jiného, než se změně klimatu přizpůsobit. To, že budou panovat jiné klimatické podmínky, bude nutné zohlednit ve stavebních předpisech. Nezbytná budou rovněž protipovodňová opatření většího rozsahu a pěstování plodin, které lépe snášejí sucho.
Selv hvis vi standsede al udledning af drivhusgasser i dag, ville de gasser, der allerede er i atmosfæren, fortsat ændre klimaet i de kommende årtier. Vi har derfor ikke noget andet valg end at tilpasse os til klimaforandringerne. Det kræver tiltag lige fra ændring af bygningsreglementer, så de tager højde for fremtidens klimaforhold, til opbygning af værn mod oversvømmelse og udvikling af tørketolerante afgrøder.
Isegi kui kasvuhoonegaaside tekitamine kohe lõppeks, jätkuks kliima muutumine praeguseks juba õhku paisatud kasvuhoonegaaside mõjul veel aastakümneid. Seega ei ole meil muud valikut, kui kliimamuutusega kohaneda. Vajalikud meetmed ulatuvad ehitusnormide muutmisest selliselt, et need võtaksid arvesse tulevasi kliimatingimusi, kuni üleujutuste tõkete ehitamiseni ning põuakindlate viljade aretamiseni.
Ha hirtelen megszűnne az összes üvegházhatást okozó gáz kibocsátása, a légkörben felhalmozódott gázok még évtizedekig kedvezőtlen hatással lennének az éghajlatra. Ezért nincs más választásunk: igazodnunk kell a klímaváltozáshoz. Többféle intézkedésre van szükség, amelyek közül példaként említhető az építési előírások módosítása a megváltozott éghajlati viszonyok figyelembevétele érdekében, az árvízvédelmi rendszerek kiépítése, illetve az aszálytűrő növények nemesítése.
Nawet jeśli udałoby się ograniczyć wszystkie emisje gazów cieplarnianych, te, które są obecne w atmosferze, nadal będą wpływać na zmiany klimatu w najbliższych dziesięcioleciach. W związku z tym nie ma innego wyjścia, jak dostosowanie się do tych zmian. Należy rozważyć zmiany w przepisach prawa budowlanego uwzględniające warunki klimatyczne w przyszłości, budowanie wałów przeciwpowodziowych czy prace nad odpornymi na suszę roślinami uprawnymi.
Chiar dacă am înceta, astăzi, să emitem gaze cu efect de seră, cele existente deja în atmosferă vor continua să modifice clima timp de zeci de ani. De aceea, nu avem altă opţiune decât să ne adaptăm la schimbările climatice. De exemplu, putem modifica normele în domeniul construcţiilor, astfel încât acestea să ţină cont de viitoarele condiţii de mediu, să construim structuri de apărare împotriva inundaţiilor şi să dezvoltăm culturi rezistente la secetă.
Aj keby sme dnes zastavili emisie všetkých skleníkových plynov, tie, ktoré sú už v atmosfére, by naďalej vplývali na zmenu klímy. Preto nám neostáva iné, než sa zmenám klímy prispôsobiť. Potrebné opatrenia zahŕňajú napríklad revíziu právnych predpisov upravujúcich výstavbu (ktoré by mali zohľadňovať nové klimatické podmienky), budovanie protipovodňových hrádz a vývoj nových odrôd obilnín odolnejších voči suchám.
Tudi če bi danes vse emisije toplogrednih plinov ustavili, bi se zaradi dosedanjih podnebje še desetletja spreminjalo. Ne ostane nam torej drugega, kot da se prilagodimo na spremenjeno podnebje. Med drugim bo treba spremeniti gradbene predpise, ki bodo morali upoštevati prihodnje podnebne razmere, zgraditi zaščito pred poplavami in vzgojiti poljščine, ki bodo odporne na sušo.
Även om vi helt slutar att släppa ut växthusgaser nu, så fortsätter de som redan finns i atmosfären att påverka klimatet i årtionden framöver. Vi har därför inget val, utan måste helt enkelt anpassa oss till klimatförändringen. Det gäller allt från att ändra byggregler för att ta hänsyn till framtida klimatvillkor till att bygga skyddsvallar mot översvämningar och utveckla grödor som klarar torka.
Pat ja siltumnīcefekta gāzu radīšana šodien tiktu pārtraukta pilnībā, tās gāzes, kuras ir jau nonākušas atmosfērā, vēl gadu desmitiem turpinātu mainīt klimatu. Tāpēc mums nav izvēles — klimata pārmaiņām ir jāpielāgojas. Ir nepieciešami dažādi pasākumi. Mēs varam, piemēram, grozīt ēku būvniecības noteikumus, lai tajos ņemtu vērā klimatiskos apstākļus nākotnē, attīstīt pretplūdu aizsardzības infrastruktūru un sausumizturīgus kultūraugus.
Anki jekk l-emissjonijiet tal-gassijiet serra kollha kellhom jieqfu llum, dawk li diġà qegħdin fl-atmosfera se jkomplu bit-tibdil tal-klima għad-deċennji ta’ snin li ġejjin. Għalhekk ma għandna ebda għażla ħlief li nadattaw għat-tibdil fil-klima. It-tipi ta’ azzjoni meħtieġa jvarjaw mill-bidla fir-regolamenti dwar il-bini biex jitqiesu l-kundizzjonijiet futuri tal-klima, sal-bini ta’ difiżi kontra l-għargħar u l-iżvilupp ta’ prodotti tar-raba' reżistenti għan-nixfa.
Fiú dá gcuirfí deireadh le hastú gáis cheaptha teasa inniu, leanfadh na hastaíochtaí atá san atmaisféar cheana den aeráid a athrú ar feadh na mblianta fada amach romhainn. Dá bhrí sin, níl an dara rogha againn ach sinn féin a oiriúnú don athrú aeráide. I measc na ngníomhaíochtaí a theastaíonn tá rialacháin togála a athrú chun na dálaí aimsire a thiocfaidh amach anseo a chur san áireamh, córacha cosanta tuilte a thógáil agus barra a fhulaingíonn triomach a fhorbairt.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Kansainvälinen työ ilmastonmuutoksen torjumiseksi on EU:n ympäristöpolitiikan keskeisiä tavoitteita yhdessä kestävän kehityksen kanssa. Vaikka kestävä kehitys ja ympäristönsuojelu ovat sisältyneet jo aikaisempiinkin sopimuksiin, Lissabonin sopimuksen selkeät määritelmät tehostavat EU:n toimintaa niiden hyväksi.
Climate change is one of the biggest threats facing us now: it impacts on our social and economic lives as well as our environment. Fighting it on an international level is the cornerstone of the EU’s environment policy, along with sustainable development. Although sustainable development and environmental protection have been included in existing treaties, the Treaty of Lisbon sets out clear definitions, reinforcing the EU’s action in these fields.
Le changement climatique représente l'une des plus grandes menaces à laquelle nous sommes confrontés: il a des incidences sur l'environnement bien sûr, mais aussi sur nos sociétés et nos économies. Les mesures prises à l'échelle internationale pour le combattre constituent la pierre angulaire de la politique environnementale de l'UE, aux côtés du développement durable. Même si la protection de l'environnement et le développement durable figuraient déjà dans les traités existants, le traité de Lisbonne les définit avec précision, ce qui permet à l'UE d'intensifier son action dans ce domaine.
Der Klimawandel ist eine der größten Bedrohungen in unserer Zeit: Er wirkt sich auf unser soziales und wirtschaftliches Leben und unsere Umwelt aus. Die Bekämpfung des Klimawandels auf internationaler Ebene ist gemeinsam mit der nachhaltigen Entwicklung der Eckpfeiler der EU-Umweltpolitik. Auch wenn nachhaltige Entwicklung und Umweltschutz in bestehende Verträge aufgenommen wurden, so wird der Vertrag von Lissabon doch klare Definitionen enthalten, die zur Stärkung der Maßnahmen der EU in diesen Bereichen beitragen.
El cambio climático es una de nuestras mayores amenazas actuales, pues afecta tanto a nuestra vida social y económica como a nuestro medio ambiente. Combatirlo en la escena internacional constituye, junto con el desarrollo sostenible, el frente principal de la política medioambiental europea. Desarrollo sostenible y protección del medio ambiente ya figuraban en los Tratados vigentes; pero el de Lisboa establece definiciones claras para permitir a la Unión una actuación más contundente.
I cambiamenti climatici sono una delle principali sfide dei nostri giorni: essi incidono infatti sulla dimensione sociale ed economica della nostra vita e sul nostro ambiente. L’azione a livello internazionale per combattere i cambiamenti climatici e garantire uno sviluppo sostenibile è alla base della politica ambientale dell’UE. Sebbene la tutela ambientale e lo sviluppo sostenibile figurino già tra gli obiettivi dei precedenti trattati, il trattato di Lisbona ne dà una definizione più precisa e rafforza l’azione dell’UE in questi campi.
As alterações climáticas são um dos principais desafios com que nos defrontamos actualmente, cujas consequências afectam não só o ambiente mas também a dimensão social e económica da nossa vida. A luta contra as alterações climáticas a nível internacional, juntamente com o objectivo de assegurar um desenvolvimento sustentável, está na base da política ambiental da UE. Embora as noções de "desenvolvimento sustentável" e "protecção do ambiente" estejam presentes nos tratados existentes, o Tratado de Lisboa define claramente esses conceitos, reforçando a acção da UE nestes domínios.
Η αλλαγή του κλίματος είναι μία από τις σοβαρότερες απειλές που αντιμετωπίζουμε σήμερα, με επιπτώσεις τόσο στην κοινωνική και οικονομική μας ζωή όσο και στο περιβάλλον στο οποίο ζούμε. Η καταπολέμησή της σε διεθνές επίπεδο, από κοινού με την αειφόρο ανάπτυξη, αποτελούν τον ακρογωνιαίο λίθο της περιβαλλοντικής πολιτικής της ΕΕ. Αν και η αειφόρος ανάπτυξη και η περιβαλλοντική προστασία προβλέπονται στις ισχύουσες συνθήκες, η Συνθήκη της Λισαβόνας αποσαφηνίζει καλύτερα τους στόχους αυτούς, ενισχύοντας έτσι τη δράση της ΕΕ στον συγκεκριμένο τομέα.
Klimaatverandering is een van de grootste uitdagingen waar wij nu voor staan: het heeft sociale en economische invloed op ons dagelijks leven en beïnvloedt het milieu. Een internationale aanpak staat centraal in het milieubeleid van de EU, naast duurzame ontwikkeling. Hoewel duurzame ontwikkeling en milieubescherming al in eerdere Verdragen waren opgenomen, bevat het Verdrag van Lissabon duidelijke definities die maatregelen op deze terreinen een extra impuls geven.
Изменението на климата е една от най-големите заплахи пред нас:то влияе върху социалния и икономическия живот, както и върху околната среда.Борбата срещу него на международно равнище е в центъра на политиката на ЕС в областта на околната среда, заедно с устойчивото развитие.Въпреки че устойчивото развитие и защитата на околната среда вече присъстват в съществуващите договори, Договорът от Лисабон ще предостави ясни определения, подкрепяйки действията на ЕС в тези области.
Změna klimatu je jednou z největších hrozeb současnosti: má dopad na naši společnost, hospodářství i životní prostředí. Boj proti této změně na mezinárodní úrovni je vedle udržitelného rozvoje ústředním prvkem politiky EU v oblasti životního prostředí. Třebaže udržitelný rozvoj a ochrana životního prostředí již jsou zakotveny ve stávajících smlouvách, Lisabonská smlouva přináší jasné definice a posiluje činnost EU v těchto oblastech.
Klimaforandringerne er en af de største udfordringer, vi står over for i dag. De påvirker ikke alene miljøet, men også vores sociale og økonomiske liv. Indsatsen for at bekæmpe klimaforandringerne og fremme en bæredygtig udvikling er hjørnestenen i EU's miljøpolitik. Bæredygtig udvikling og miljøbeskyttelse nævnes allerede i de eksisterende traktater, men i Lissabontraktaten er der klare definitioner, så EU's arbejde styrkes på dette punkt.
Kliimamuutused on meid praegu ähvardavatest ohtudest üks suuremaid: nimelt mõjutab see meie sotsiaalset elu ja majandust, samuti keskkonda. Võitlemine kliimamuutuse vastu rahvusvahelisel tasandil on koos säästva arenguga ELi keskkonnapoliitika alus. Kuigi säästev areng ja keskkonnakaitse on juba osa praegustest lepingutest, sätestab Lissaboni leping selged asjaomased määratlused ning tugevdab seeläbi neid valdkondi hõlmavaid ELi meetmeid.
Az éghajlatváltozás egyike a legfenyegetőbb problémáinknak: azon kívül, hogy helyrehozhatatlan környezeti károkat okoz, gazdasági és társadalmi életünkre is hatással van. Küzdeni ellene csakis nemzetközi szinten lehet – ez az EU környezetvédelmi politikájának egyik kiindulópontja. E szakpolitikának a másik alapköve a fenntartható fejlődés. Noha a fenntartható fejlődés és a környezetvédelem a korábbi szerződésekben is fontos szerepet kapott, a Lisszaboni Szerződés egyértelmű fogalommeghatározások bevezetésével még határozottabb fellépést tesz lehetővé az EU számára ezen a területen.
Zmiany klimatyczne stanowią jedno z największych wyzwań, przed jakimi obecnie stoi świat: mają one wpływ na życie społeczne i gospodarcze oraz na środowisko naturalne. Międzynarodowe działania w tym zakresie oraz zrównoważony rozwój stanowią podstawę unijnej polityki ochrony środowiska. Chociaż dotychczas przyjęte traktaty poruszały kwestie zrównoważonego rozwoju i ochrony środowiska, jednak dopiero traktat lizboński dokładniej je definiuje oraz wzmacnia działania UE w tym zakresie.
Schimbările climatice reprezintă una dintre cele mai grave ameninţări cu care ne confruntăm în prezent: ele influenţează nu numai mediul înconjurător, ci şi viaţa socială şi economică. Derularea la nivel internaţional a acţiunilor de combatere a schimbărilor climatice reprezintă, alături de dezvoltarea durabilă, piatra de temelie a politicii de mediu a UE. Deşi dezvoltarea durabilă şi protecţia mediului figurează şi în tratatele actuale, Tratatul de la Lisabona stabileşte definiţii clare şi consolidează capacitatea de acţiune a UE în aceste domenii.
Zmena klímy je jednou z najväčších hrozieb súčasnosti: ovplyvňuje naše životné podmienky a hospodárstvo a v neposlednom rade naše životné prostredie. Úsilie spomaliť zmeny klímy na medzinárodnej úrovni je spoločne s trvalo udržateľným rozvojom základom politiky EÚ v oblasti životného prostredia. Trvalo udržateľný rozvoj a ochrana životného prostredia síce boli súčasťou existujúcich zmlúv, Lisabonská zmluva však jednoznačnejšie vymedzuje pojmy, čím prispieva k posilneniu účinku opatrení EÚ v tejto oblasti.
Podnebne spremembe so ena glavnih groženj, s katerimi se danes spopadamo – vplivajo na družbeno in gospodarsko življenje ter na naše okolje. Boj proti podnebnim spremembam je poleg trajnostnega razvoja temelj okoljske politike Evropske unije. Trajnostni razvoj in varstvo okolja sta že del veljavnih pogodb, toda Lizbonska pogodba vsebuje jasne opredelitve in tako krepi dejavnosti Evropske unije na teh področjih.
Klimatförändringen är ett av vår tids största hot: den påverkar samhället, ekonomin och miljön. Den internationella kampen mot klimatförändringen är tillsammans med hållbar utveckling huvudmålet för EU:s miljöpolitik. Hållbar utveckling och miljöskydd nämns visserligen i de befintliga fördragen, men Lissabonfördraget innehåller tydligare definitioner som stärker EU:s insatser på dessa områden.
Klimata pārmaiņas šobrīd ir viens no nopietnākajiem draudiem mūsu nākotnei — tās ietekmē ne tikai mūsu sociālo un ekonomisko dzīvi, bet arī vidi. Starptautiska līmeņa cīņa pret globālo sasilšanu ir viens no ES vides politikas stūrakmeņiem, ko papildina ilgtspējīga attīstība. Lai gan arī līdzšinējos ES līgumos ir iekļauta ilgtspējīga attīstība un vides aizsardzība, Lisabonas līgumā ir paredzētas skaidras definīcijas, kas nostiprinās ES rīcību šajās jomās.
It-tibdil fil-klima huwa wieħed mill-akbar tehdid li qed niffaċċjaw bħalissa: jaffettwa l-ħajja soċjali u ekonomika kif ukoll l-ambjent tagħna. Apparti l-iżvilupp sostenibbli, hu għan ukoll tal-politika ambjentali tal-UE li tingħaqad f’kooperazzjoni internazzjonali. Għalkemm fil-passat l-iżvilupp sostenibbli u l-ħarsien tal-ambjent kienu inklużi fi Trattati oħra, it-Trattat ta' Liżbona jistipula tifsiriet ċari, billi jsaħħaħ l-azzjoni tal-UE f'dawn l-oqsma.
  EUROPA - EU:n hajautetu...  
Yhteisön lainsäätäjä on jo päättänyt, että viraston toimivaltaa laajennetaan pitkällä tähtäyksellä asteittain kaikkiin muihinkin siviili-ilmailun alueisiin, varsinkin lentotoimintaan ja lentohenkilöstön lupien antamiseen.
The Community legislator has already decided that, in the longer term, the Agency's competencies should be progressively enlarged to all other areas of civil aviation safety, notably to air operations and flight crew licensing. A first extension of the Agency’s scope to air operations, flight crew licensing and the authorisation of third-country operators was laid down by Regulation (EC) No 216/2008 of the European Parliament and of the Council of 20 February 2008.
Le législateur communautaire a d’ores et déjà décidé que, à plus long terme, les attributions de l'agence seraient progressivement étendues à tous les autres domaines de la sécurité aérienne civile, notamment à l'exploitation et à l’octroi de licences aux équipages. Le règlement (CE) n° 216/2008 du Parlement européen et du Conseil, du 20 février 2008, prévoit une première extension des attributions de l'agence à l'exploitation, à l'octroi de licences aux équipages et à l'autorisation des exploitants de pays tiers.
Die Gemeinschaft als Gesetzgeber hat bereits beschlossen, dass die Zuständigkeiten der Agentur auf längere Sicht nach und nach auf alle anderen Gebiete der Flugsicherheit in der Zivilluftfahrt, insbesondere auf den Flugbetrieb und die Zulassung der Flugbesatzung, erweitert werden sollen.Mit der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. Februar 2008 wurde die Zuständigkeit der Agentur durch Ausdehnung auf den Flugbetrieb, die Zulassung der Flugbesatzung und die Ausstellung von Genehmigungen an Luftverkehrsgesellschaften aus Ländern außerhalb der EU erstmals erweitert.
El legislador comunitario ya ha decidido que a largo plazo las competencias de la Agencia se hagan gradualmente extensivas a todos los demás ámbitos de la seguridad operativa, incluidas las operaciones aéreas y la autorización del personal de vuelo. Una primera ampliación a las operaciones aéreas, las licencias de la tripulación de vuelo y la autorización de operadores de terceros países se establece en el Reglamento (CE) nº 216/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de febrero de 2008.
L’Agenzia europea per la sicurezza aerea certifica anche prodotti dell’aviazione civile, comprese l’aviazione generale e commerciale. È importante rilevare che la sicurezza aerea (prevenzione di azioni illegali contro l’aviazione civile quali, ad esempio, i dirottamenti) non rientra nel suo ambito di responsabilità, ma rientra nell’ambito del diritto comunitario applicato dagli Stati membri.
O legislador comunitário já decidiu que, a longo prazo, as competências da agência deverão progressivamente estender-se a todos os outros domínios da segurança da aviação civil, nomeadamente às operações aéreas e ao licenciamento de tripulações de voo. Uma primeira extensão das competências da agência às operações aéreas, ao licenciamento de tripulações de voo e à autorização de operadores de países terceiros foi estabelecida pelo Regulamento (CE) n.º 216/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho de 20 de Fevereiro de 2008.
Ο κοινοτικός νομοθέτης έχει ήδη αποφασίσει ότι, μακροπρόθεσμα, οι αρμοδιότητες του οργανισμού θα πρέπει να επεκταθούν σταδιακά σε όλους τους τομείς ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας, και ιδίως στις αεροπορικές δραστηριότητες και στις άδειες άσκησης επαγγέλματος ιπτάμενου πληρώματος. Μια πρώτη επέκταση του πεδίου αρμοδιοτήτων του οργανισμού στις αεροπορικές δραστηριότητες, στις άδειες άσκησης επαγγέλματος ιπτάμενου πληρώματος και στην έγκριση αερομεταφορέων τρίτων χωρών θεσπίστηκε με τον κανονισμό (EΚ) αριθ. 216/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 20ής Φεβρουαρίου 2008.
De EU heeft al besloten het agentschap op langere termijn nog andere taken te geven die relevant zijn voor de veiligheid in de burgerluchtvaart. Zo is al geregeld welke rol het agentschap gaat spelen op het gebied van vluchtuitvoering, brevettering van cockpitpersoneel en de erkenning van maatschappijen uit derde landen (bij Verordening (EG) nr. 216/2008 van het Europees Parlement en de Raad van 20 februari 2008).
Zakonodavna tijela Zajednice već su odlučila da će se ovlasti Agencije dugoročno postupno proširivati na sva druga područja sigurnosti zračnoga prometa, a posebno na zrakoplovne operacije i izdavanje dozvola zrakoplovnomu osoblju. Prvo proširenje djelokruga rada Agencije na zrakoplovne operacije, izdavanje dozvola zrakoplovnomu osoblju i ovlaštenje zračnih prijevoznika iz trećih zemalja uređeno je Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskoga parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008.
Legislativní orgány Společenství rozhodly, že v delším časovém horizontu by pravomoci agentury měly být postupně rozšířeny na všechny další oblasti bezpečnosti civilního letectví, zvláště na letecký provoz a vydávání licencí leteckým posádkám. Oblast působnosti agentury byla rozšířena o letecký provoz, licencování leteckých posádek a vydávání oprávnění pro provozovatele ze třetích zemí nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008.
EU har allerede besluttet, at agenturets kompetencer på længere sigt skal udvides til også at omfatte alle andre områder af civil luftfartssikkerhed, især luftfartsvirksomhed og tilladelser til flybesætninger. En første udvidelse af agenturets ansvarsområde til at omfatte luftfartøjsoperationer, besætningers kvalifikationer og sikkerheden ved ikke-EU-landes luftfartøjer blev gennemført med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008 af 20. februar 2008.
Ühenduse seadusandja on juba otsustanud, et pikemas perspektiivis tuleb ameti pädevust järk-järgult laiendada ka tsiviillennundusohutuse kõigile muudele valdkondadele, nimelt lennutegevusele ja lennumeeskondade litsentseerimisele. Ameti reguleerimisala laiendati lennutegevuse, lennumeeskondade litsentseerimise ja kolmandate riikide ettevõtjatele loa andmise valdkonnas esimest korda Euroopa Parlamendi ja nõukogu 20. veebruari määrusega (EÜ) nr 216/2008.
A közösségi jogalkotó már döntést hozott arra vonatkozóan, hogy hosszú távon az ügynökség hatáskörét fokozatosan a polgári repülésbiztonság összes többi területére, többek között a légi üzemben tartásra és a repülőszemélyzet engedélyeztetésére is ki kell terjeszteni. Az ügynökség hatáskörének kiterjesztésében az első lépést a 2008. február 20-i 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet jelenti, amely a repülőszemélyzet engedélyezését, a légi üzemben tartáshoz kapcsolódó hatósági feladatokat és a harmadik országokbeli üzemben tartók engedélyezését az ügynökség feladatai közé emeli.
Prawo wspólnotowe stanowi, że w przyszłości kompetencje agencji powinny stopniowo być rozszerzane na inne dziedziny bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego, w szczególności na operacje lotnicze i udzielanie licencji członkom załóg lotniczych. Po raz pierwszy kompetencje agencji rozszerzono na mocy rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 216/2008 z dnia 20 lutego 2008 r. Rozszerzenie uprawnień dotyczyło użytkowania w powietrzu, licencjonowania załóg lotniczych oraz udzielania zezwoleń użytkownikom z państw trzecich.
Legislatorul comunitar a decis deja că, pe termen mai lung, competenţele Agenţiei trebuie extinse treptat spre toate celelalte domenii ale siguranţei aviaţiei civile, în special spre operaţiunile aeriene şi acordarea de licenţe echipajelor de zbor. Regulamentul (CE) nr. 216/2008 al Parlamentului European şi al Consiliului din 20 februarie 2008 stipulează o primă extindere a atribuţiilor Agenţiei spre operaţiunile aeriene, acordarea de licenţe echipajelor de zbor şi autorizarea operatorilor din ţările terţe.
Zákonodarný orgán Spoločenstva už rozhodol, že z dlhodobého hľadiska by sa kompetencie agentúry mali postupne rozšíriť na všetky ostatné oblasti bezpečnosti civilného letectva, najmä na prevádzku lietadiel a poskytovanie licencií posádkam lietadiel. Prvé rozšírenie kompetencií agentúry na prevádzku lietadiel, poskytovanie licencií posádkam lietadiel a povolení pre prevádzkovateľov z tretích krajín bolo ustanovené v nariadení (ES) č. 216/2008 Európskeho parlamentu a Rady z 20. februára 2008.
Zakonodajni organ Skupnosti je odločil, da bi bilo treba pristojnosti Agencije postopno razširiti na vsa druga področja varnosti v civilnem letalstvu, predvsem na letalske operacije in izdajanje licenc letalskemu osebju. Prva razširitev področja dela Agencije na letalske operacije, izdajanje licenc letalskemu osebju in dovoljenja prevoznikom iz tretjih držav je določena v Uredbi (ES) št. 216/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 2008.
EU har redan beslutat att befogenheterna på lång sikt skall utökas till att omfatta andra områden inom den civila luftfartssäkerheten, särskilt flygtrafik och licensiering av flygbesättningar. Genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) Nr 216/2008 av den 20 februari 2008 utvidgades byråns verksamhetsområde till att omfatta flygtrafik, licensiering av flygbesättningar och auktorisering av operatörer från tredjeland.
Kopienas likumdevējs ir nolēmis, ka ilgākā termiņā aģentūras kompetence pakāpeniski ir paplašināma, aptverot citas civilās aviācijas drošuma jomas, jo īpaši gaisa kuģu ekspluatāciju un gaisa kuģa apkalpes personāla licencēšanu. Pirmo reizi aģentūras darbības jomu paplašināja ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 216/2008, tās kompetencē iekļaujot gaisa kuģu ekspluatāciju, apkalpes personāla licencēšanu un trešo valstu aviokompāniju apstiprināšanu.
Il-leġiżlatur Komunitarju diġà ħa d-deċiżjoni li, fit-tul taż-żmien, il-kompetenzi ta' l-Aġenzija għandhom jiġu estiżi progressivament lejn l-oqsma kollha l-oħra tas-sigurtà ta' l-avjazzjoni ċivili, notevolment lejn l-operazzjonijiet fl-ajru u għall-għoti ta' liċenzji ta' l-ekwipaġġ tat-titjira. L-ewwel estensjoni ta' l-għan ta' l-Aġenzija lejn l-operazzjonijiet ta' l-ajru, l-għoti ta' liċenzji lill-ekwipaġġ tat-titjira u l-awtorizzazzjoni ta' operaturi minn pajjiżi terzi ġew stipulati mir-Regolament (KE) Nru 216/2008 tal-Parlament Ewropew u l-Kunsill ta' l-20 ta' Frar 2008.
Tá cinnte cheana féin ag an reachtóir Comhphobail gur cheart inniúlachtaí na Gníomhaireachta a leathnú de réir a chéile, san fhadtéarma, chuig gach réimse eile de chuid na sábháilteachta eitlíochta sibhialta, go háirithe aeroibríochtaí agus ceadúnú pearsanra eitilte. Leagadh síos an chéad leathnú ar scóp na Gníomhaireachta chuig aeroibríochtaí, ceadúnú pearsanra eitilte agus údarú oibreoirí tríú tíortha le Rialachán (CE) Uimhir 216/2008 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 20 Feabhra 2008.
  EU – Ulkomaille muuttaj...  
On maita, joissa sinulla on oltava sairausvakuutus tietyn vähimmäisajan, ennen kuin voit saada esimerkiksi työkyvyttömyyseläkettä tai muuta tukea. EU:n säädösten mukaan nykyisen sairausvakuutuslaitoksesi on otettava huomioon kaikki aiemmat vakuutusmaksukaudet, myös toisessa EU-maassa vietetyt.
In some countries, you must be covered by an insurance scheme for a minimum period before you are entitled to benefits, such as invalidity benefits. Under the EU rules all your periods of insurance must be taken into account by your current national insurance, including those spent in a different EU country. For example, if a Greek national moves to Sweden to work after 10 years of working in Belgium, and requires invalidity benefits after only 4 months, the Swedish authorities must take into account his 10 years of insurance cover in Belgium.
Dans certains pays, vous ne pouvez bénéficier de prestations de santé, comme les prestations d'invalidité, que si vous êtes couvert par un régime d'assurance maladie depuis un certain temps. La législation européenne exige que toutes vos périodes de cotisation — même dans un autre pays de l'UE — soient prises en compte par votre système national d'assurance maladie actuel. Exemple: un citoyen grec part travailler en Suède, après avoir travaillé dix ans en Belgique. Au bout de quatre mois, il fait une demande de prestations d'invalidité. Les autorités suédoises doivent tenir compte de la période de dix ans durant laquelle il a été couvert par l'assurance maladie belge.
In einigen Ländern können Sie Leistungen (z. B. Leistungen bei Invalidität) erst in Anspruch nehmen, wenn Sie für eine bestimmte Mindestdauer versichert sind. Nach den EU-Vorschriften muss Ihre gegenwärtige nationale Versicherung alle Versicherungszeiträume berücksichtigen, auch die, die Sie in einem anderen EU-Land verbracht haben. Wenn zum Beispiel ein griechischer Staatsangehöriger, der zehn Jahre in Belgien gearbeitet hat, nach Schweden zieht und dort bereits nach vier Monaten arbeitsunfähig wird, müssen die schwedischen Behörden seinen in Belgien verbrachten zehnjährigen Versicherungszeitraum berücksichtigen.
Hay países en los que, para tener derecho a prestaciones como las de incapacidad, hay que haber estado asegurado durante un periodo mínimo. Según la normativa europea, el organismo asegurador del país donde resides ahora debe contabilizar todos tus periodos de seguro, incluidos los que hayas cumplido en otros países de la UE. Por ejemplo, si un ciudadano griego se traslada a Suecia después de haber trabajado 10 años en Bélgica y solicita prestaciones de incapacidad cuando sólo lleva cuatro meses viviendo allí, la administración sueca debe contabilizarle los 10 años de cobertura belga.
In alcuni paesi devi essere coperto da un regime assicurativo per un periodo minimo prima di avere diritto a prestazioni quali quelle di invalidità. Ai sensi della normativa europea, il tuo attuale ente assicurativo deve prendere in considerazione tutti i tuoi periodi di assicurazione, compresi quelli maturati in un altro paese dell'UE. Se, ad esempio, un cittadino greco si trasferisce in Svezia per lavoro dopo aver lavorato per dieci anni in Belgio e richiede le prestazioni di invalidità dopo soli 4 mesi, le autorità svedesi devono tenere conto dei suoi 10 anni di copertura assicurativa in Belgio.
Em alguns países, é necessário estar coberto pelo respectivo sistema de segurança social durante um período de tempo mínimo antes de ter direito a receber prestações, por exemplo uma pensão de invalidez. Ao abrigo das regras da UE, o seu sistema de segurança social deve ter em conta todos os seus períodos de descontos, incluindo aqueles em que descontou para o sistema de outro país da UE. Por exemplo, se um grego se mudar para a Suécia após dez anos de trabalho na Bélgica e pedir uma pensão de invalidez quatro meses depois, as autoridades suecas devem ter em conta o período de 10 anos durante o qual foi coberto pelo sistema belga.
Σε ορισμένες χώρες πρέπει να καλύπτεστε ήδη από ένα ασφαλιστικό καθεστώς για ένα ελάχιστο χρονικό διάστημα ώστε να μπορείτε να θεμελιώσετε δικαίωμα σε παροχές, όπως π.χ. παροχές αναπηρίας. Σύμφωνα με τους κανόνες της ΕΕ, όλες οι περίοδοι ασφάλισης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη από το εκάστοτε εθνικό ασφαλιστικό σας σύστημα, συμπεριλαμβανομένων των περιόδων ασφάλισής σας σε άλλη χώρα της ΕΕ. Παραδείγματος χάρη, αν ένας Έλληνας υπήκοος εγκατασταθεί στη Σουηδία μετά από 10 χρόνια εργασίας στο Βέλγιο, και ζητήσει παροχές αναπηρίας μετά από 4 μόλις μήνες, οι σουηδικές αρχές πρέπει να λάβουν υπόψη τους τα 10 χρόνια ασφάλισής του στο Βέλγιο.
In sommige landen moet u gedurende een bepaalde periode aangesloten zijn bij een socialezekerheidsstelsel om bijvoorbeeld een invaliditeitsuitkering te krijgen. De EU bepaalt echter dat uw huidige stelsel rekening moet houden met alle perioden waarin u bij een stelsel was aangesloten, ook als dat in een ander EU-land was. Voorbeeld: een Griek verhuist naar Zweden na tien jaar in België gewerkt te hebben. Vier maanden later vraagt hij een invaliditeitsuitkering aan. De Zweedse overheid moet zijn aanvraag behandelen als die van iemand die al tien jaar bij de Zweedse sociale zekerheid aangesloten is.
В някои страни трябва да сте осигурявани в продължение на даден минимален период от време, преди да имате право на обезщетения, като например на обезщетения за инвалидност. Според правилата на ЕС всички ваши периоди на осигуряване трябва да бъдат взети предвид от вашето настоящо национално осигуряване, включително периодите в други страни от ЕС. Така например, ако грък се премести да работи в Швеция, след като 10 години е работил в Белгия, и поиска обезщетение за инвалидност само след 4 месеца, шведските власти трябва да вземат предвид 10-те години, през които той се е осигурявал в Белгия.
V některých zemích musíte být pojištěni po určitou minimální dobu, abyste nárok na dávky získali, např. na dávky v invaliditě. Podle práva EU musí vaše současná pojišťovna zohlednit všechny doby pojištění, tj. i období, která jste strávili v jiné zemi EU. Pokud se například Řek odstěhuje do Švédska poté, co deset let pracoval v Belgii, a po čtyřech měsících požádá o dávky v invaliditě, musí příslušné švédské orgány započítat do doby pojištění i oněch deset let, kdy byl pojištěn v Belgii.
I nogle lande skal du have været dækket af en forsikringsordning i et bestemt tidsrum for at være berettiget til ydelser som f.eks. invalidepension. EU-reglerne siger, at din nuværende nationale sygesikring skal tage hensyn til alle dine forsikringsperioder, herunder dem, du har tilbragt i et andet EU-land. Hvis en græker f.eks. flytter til Sverige efter at have arbejdet ti år i Belgien og skal have invalidepension efter bare 4 måneder, skal de svenske myndigheder tage hensyn til de ti år, hvor han var forsikret i Belgien.
Mõnes riigis peate olema hõlmatud kindlustusskeemiga teatava miinimumperioodi jooksul, enne kui teil on õigus hüvitistele (nt invaliidsushüvitisele). ELi eeskirjade alusel peab teie praegune riiklik kindlustussüsteem arvesse võtma kõiki teie kindlustusperioode, sealhulgas ka mõnes teises ELi liikmesriigis viibitud perioode. Näiteks kui Kreeka kodanik asub elama Rootsi pärast kümmet Belgias töötatud aastat ning tal on üksnes pärast nelja kuud õigus invaliidsushüvitisele, peavad Rootsi ametiasutused arvesse võtma tema kümne aasta pikkust kindlustuskatet Belgias.
Egyes országokban a biztosított csak meghatározott biztosítási időszak letelte után jogosult bizonyos ellátásokra, így például rokkantsági ellátásra. Uniós szabályok gondoskodnak arról, hogy a tagállami szociális biztonsági rendszerek a biztosítottak összes biztosítási időszakát figyelembe vegyék, azokat is, amelyek során a biztosított más uniós országokban fizetett járulékot. Ha például egy görög állampolgár, miután 10 évet Belgiumban dolgozott, munkavállalás céljából Svédországba költözik, majd 4 hónap eltelte után rokkantsági ellátást igényel, a svéd hatóságoknak számításba kell venniük a tízéves belgiumi biztosítási időszakot is.
W niektórych krajach zanim uzyskasz prawo do świadczeń, takich jak renta inwalidzka, musisz najpierw należeć do systemu ubezpieczeń przez pewien minimalny okres. Zgodnie z zasadami UE zakład ubezpieczeń w Twoim aktualnym kraju zamieszkania ma obowiązek uwzględnienia wszystkich Twoich okresów ubezpieczenia, włącznie z okresami spędzonymi w innym kraju UE. Np. jeśli obywatel grecki przeprowadzi się do Szwecji, aby podjąć tam pracę po 10 latach pracy w Belgii i już po czterech miesiącach wymaga renty inwalidzkiej, władze szwedzkie muszą uwzględnić jego 10 lat ubezpieczenia w Belgii.
În unele ţări nu aveţi dreptul la prestaţii (ex. indemnizaţia de invaliditate) decât dacă aţi fost afiliat(ă) la un sistem de asigurări sociale pentru o anumită perioadă. Conform normelor UE, sistemul naţional de asigurări trebuie să ia în calcul toate perioadele de stagiu de cotizare, inclusiv cele din străinătate. De exemplu, dacă un cetăţean grec a lucrat 10 ani în Belgia, după care s-a mutat în Suedia şi a solicitat indemnizaţia de invaliditate după doar 4 luni, autorităţile suedeze trebuie să ia în calcul cei 10 ani în care a plătit contribuţii sociale în Belgia.
V niektorých krajinách vám vznikne nárok na určité dávky, ako sú napríklad dávky v invalidite, až po uplynutí určitého obdobia, počas ktorého ste poistený. Podľa právnych predpisov EÚ musí váš súčasný poisťovateľ zohľadniť všetky obdobia vášho poistenia vrátane období poistenia v iných členských štátoch. Príklad: Ak grécky občan, ktorý pracoval 10 rokov v Belgicku a ktorý sa rozhodne presťahovať za prácou do Švédska, po štyroch mesiacoch požiada o dávky v invalidite, švédske úrady musia zobrať do úvahy jeho obdobie poistenia v Belgicku.
Nekatere države zahtevajo minimalno obdobje vključenosti v sistem socialne varnosti, preden dobite pravico do nadomestil, denimo invalidske pokojnine. Predpisi EU določajo, da morajo države pri tem upoštevati vse zavarovalne dobe, ne glede na to, v kateri državi EU ste bili zavarovani. V primeru grškega državljana, ki se po 10 letih dela v Belgiji preseli na Švedsko zaradi zaposlitve in tam po štirih mesecih uveljavlja pravico do invalidske pokojnine, mora tako švedski zavod za invalidsko zavarovanje pri izračunu nadomestila upoštevati tudi zavarovalno dobo v Belgiji.
I vissa länder måste du vara registrerad i ett försäkringssystem under en viss period för att ha rätt till förmåner, till exempel invaliditetsförmåner. Enligt EU:s regler måste din nuvarande nationella försäkringsinstitution räkna med alla dina försäkringsperioder, även de som du har fullgjort i andra EU-länder. Här följer ett exempel: En grekisk medborgare flyttar till Sverige för att arbeta där efter att ha arbetat tio år i Belgien. Han ansöker om invaliditetsförmåner efter bara fyra månader. Då måste de svenska myndigheterna ta hänsyn till mannens tio år som försäkrad i Belgien när de fastställer vilka invaliditetsförmåner han har rätt till.
Dažās valstīs jums jābūt apdrošinātam šīs valsts sociālās apdrošināšanas sistēmā noteiktu minimālo laiku, lai jūs varētu pieprasīt pabalstus, piemēram, invaliditātes pensiju. ES noteikumi paredz, ka jūsu pašreizējās valsts sociālās apdrošināšanas iestādei jāņem vērā visi apdrošināšanas periodi, arī tie, kuros esat veicis iemaksas citas ES valsts apdrošināšanas sistēmā. Ja, piemēram, Grieķijas pilsonis, 10 gadus nostrādājis Beļģijā, pārceļas strādāt Zviedrijā un pieprasa tur invaliditātes pensiju tikai pēc 4 mēnešiem, Zviedrijas iestādēm jāņem vērā, ka viņš jau 10 gadus ir veicis iemaksas Beļģijā.
F'xi pajjiżi, trid tkun kopert bi skema tal-assigurazzjoni għal perjodu minimu qabel ma tkun intitolat għall-benefiċċji, bħall-benefiċċji tal-invalidità. Skont ir-regoli tal-UE l-perjodi kollha tal-assigurazzjoni tiegħek iridu jiġu kkunsidrati mill-assigurazzjoni nazzjonali attwali tiegħek, inklużi dawk li qattajt f'pajjiż ieħor tal-UE. Pereżempju, jekk Griega tmur tgħix l-Isvezja biex taħdem hemm wara li għamlet 10 snin taħdem fil-Belġju, u jkollha bżonn il-benefiċċji tal-invalidità wara biss 4 xhur, l-awtoritajiet Svediżi jridu jgħoddu l-10 snin assigurazzjoni li kellha fil-Belġju.
  Harjoittelu  
Harjoittelijalta edellytetään, että hän on suorittanut korkeakoulututkinnon (tutkinnon on oltava jo valmis, vaikka tutkintotodistusta ei olisikaan vielä ehditty myöntää). Harjoittelijan ei tarvitse olla EU-kansalainen, sillä joitakin harjoittelupaikkoja on varattu myös EU:n ulkopuolelta tuleville hakijoille, mutta yleensä edellytetään kahden EU-kielen osaamista.
Graduates of any discipline can apply, so long as their degree has already been awarded (a transcript can normally be provided if the certificate has not yet been awarded). Unlike permanent positions, EU citizenship is not mandatory (a small number of places are reserved for non-EU citizens), but generally knowledge of two EU languages will be required. Work experience and postgraduate education is a plus, but not usually a necessity.
Les titulaires d'un diplôme d'études supérieures, quel que soit le domaine, peuvent poser leur candidature (une attestation suffit en principe, si le diplôme à proprement parler ne leur a pas encore été remis). Comme il ne s'agit pas de postes permanents, la citoyenneté européenne n'est pas exigée (un petit nombre de places est réservé à des citoyens non européens), mais la connaissance de deux langues officielles de l'UE est généralement demandée. Une expérience professionnelle et une formation post-universitaire constituent des atouts, mais ne sont pas obligatoires.
Bewerben können sich Absolventen aller Fachbereiche, sofern sie bereits über einen Abschluss verfügen (falls das Zeugnis noch nicht überreicht wurde, kann eine Zeugnisabschrift angefordert werden). Anders als bei Festanstellungen stellt die Unionsbürgerschaft keine Voraussetzung dar (einige Plätze sind für Nicht-EU-Bürger reserviert). In der Regel ist jedoch die Kenntnis von zwei EU-Sprachen erforderlich. Berufserfahrung und ein weiterführendes Studium sind von Vorteil, aber normalerweise keine Voraussetzung.
Pueden solicitarlos los titulados universitarios en cualquier disciplina, siempre y cuando dispongan ya del título oficial (normalmente se puede presentar un certificado si todavía no se ha recibido el título). Contrariamente a lo que ocurre con los puestos de trabajo permanentes, para poder solicitar los periodos de prácticas no hace falta ser ciudadano de la UE. De hecho hay un número reducido de plazas reservadas a ciudadanos de países no miembros de la UE. Lo que sí se exige habitualmente es que se dominen dos lenguas de la UE. El hecho de contar con experiencia de trabajo y de haber completado cursos de posgrado se considera un plus, pero no suele ser necesario.
Possono candidarsi laureati in qualsiasi disciplina, a condizione di aver ottenuto il diploma (se l'originale non è ancora disponibile, basta normalmente fornire una copia). Diversamente dalle posizioni permanenti, la cittadinanza di un paese dell'UE non è obbligatoria (un numero limitato di posti è infatti riservato ai cittadini extra UE). Serve però la conoscenza di due lingue dell'UE. Un'esperienza professionale e un'istruzione post-universitaria sono preferibili, ma generalmente non indispensabili.
Podem candidatar-se licenciados em qualquer domínio, desde que já tenham obtido o respetivo diploma final (caso o diploma final ainda não tiver sido emitido, pode ser apresentado um certificado de habilitações provisório). Ao contrário dos lugares permanentes, não é obrigatório ser cidadão europeu para fazer um estágio num organismo europeu, mas geralmente é necessário ter conhecimentos de duas línguas da UE. Existe sempre um reduzido número de lugares reservados a cidadãos de países terceiros. Embora não seja obrigatório possuir experiência profissional ou estudos de pós-graduação, esses elementos serão sempre tidos em conta.
Μπορούν να υποβάλουν αίτηση οι πτυχιούχοι οποιουδήποτε κλάδου εφόσον διαθέτουν ήδη το πτυχίο τους (μπορεί να προσκομιστεί πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας σε περίπτωση που δεν έχει ακόμη εκδοθεί το πτυχίο). Σε αντίθεση με τις μόνιμες θέσεις, δεν είναι υποχρεωτική η ιθαγένεια της ΕΕ (ένας μικρός αριθμός θέσεων προορίζεται αποκλειστικά για πολίτες χωρών εκτός ΕΕ), αλλά γενικά απαιτείται η γνώση δύο ξένων γλωσσών της ΕΕ. Η επαγγελματική πείρα και οι μεταπτυχιακές σπουδές αποτελούν επιπλέον προσόν, αλλά συνήθως δεν είναι απαραίτητες.
Het maakt niet uit wat je gestudeerd hebt, als je maar een universitair diploma hebt (en als het nog niet officieel is uitgereikt, kun je meestal wel al een verklaring krijgen). Anders dan voor een vaste baan, hoef je voor een stage geen EU-burger te zijn (een klein aantal plaatsen is gereserveerd voor mensen van buiten de EU). Je moet wel twee EU-talen spreken. Werkervaring en een postdoctorale opleiding zijn een pre, maar geen must.
Могат да кандидатстват всички завършили висше образование, които са се дипломирали (по принцип, ако все още не са получили дипломата си, може да бъде представена академична справка). За да кандидатствате за постоянни работни места, се изисква да сте гражданин на ЕС, но за стажовете това не е задължително (малък брой места са запазени за лица, които не са граждани на страни от Съюза). По принцип се изисква да владеете два езика на ЕС. Трудовият опит и магистърска или докторска степен са предимство, но обикновено не са необходимост.
Absolventi (jakéhokoli oboru), pokud jim již byl udělen titul (v případě, že ještě nebyl předán samotný diplom, lze místo něj předložit přepis). Na rozdíl od stálých zaměstnanců stážisté nemusejí mít občanství EU (malý počet míst je vyhrazen i pro zájemce z jiných zemí). Požaduje se však většinou znalost dvou jazyků EU. Praxe a postgraduální vzdělání je výhodou, ne však podmínkou.
Universitetsuddannede inden for alle områder kan søge, så længe de har færdiggjort en bachelorgrad (du kan normalt få en oversigt over dine eksamensresultater, hvis du endnu ikke har modtaget eksamensbeviset). I modsætning til fastansættelse er det ikke et krav, at du er EU-borger (der afsættes et mindre antal pladser til ikke-EU-borgere), men du skal have kendskab til to EU-sprog. Erhvervserfaring og kandidatgrad er et plus, men normalt ikke noget krav.
Kandideerida saavad kõigi erialade kõrgkoolilõpetanud, kui nad on oma kraadi kätte saanud (üldjuhul saab esitada ka õpitulemuste koopia, kui diplomit ei ole veel välja antud). Erinevalt alalistest ametikohtadest ei ole ELi kodakondsus kohustuslik (väike arv kohti on reserveeritud kolmandate riikide kodanikele), kuid üldjuhul on nõutud kahe ELi ametliku keele oskus. Töökogemus ja kraadiõpe on plussiks, kuid reeglina seda ei nõuta.
Szakmai gyakorlatra bármilyen felsőfokú végzettséggel rendelkező személy jelentkezhet. A jelentkezéskor be kell mutatni a főiskolai/egyetemi diplomát vagy – ha azt még nem állították ki – a tanulmányok elvégzését igazoló egyetemi indexet. Az állandó álláshelyeket betöltőkkel ellentétben a gyakornokoknak nem kell uniós állampolgársággal rendelkezniük (korlátozott számú gyakornoki pozíció nem uniós állampolgárságú gyakornokok számára van fenntartva). A jelentkezőktől azonban elvárják, hogy ismerjenek legalább két uniós nyelvet. A munkatapasztalat vagy a posztgraduális végzettség előnyt jelent, de általában nem kötelező.
Absolwenci studiów dowolnego kierunku, pod warunkiem że już uzyskali dyplom (jeśli dyplom nie został jeszcze wydany, z reguły wystarczy wykaz zaliczeń). W przeciwieństwie do konkursów otwartych dla kandydatów na urzędników, w których warunkiem uczestnictwa jest posiadanie obywatelstwa UE, w przypadku ubiegania się o staż nie jest ono konieczne. Istnieje niewielka liczba miejsc dla stażystów z krajów spoza UE. Z reguły wymagana jest znajomość dwóch języków UE. Doświadczenie zawodowe i studia podyplomowe są atutem, ale nie są niezbędne.
Se primesc cereri de la absolvenţii din orice domeniu, cu condiţia să se afle în posesia diplomei (în mod normal poate fi prezentată şi foaia matricolă, dacă diploma nu a fost încă eliberată). Experienţa profesională şi studiile postuniversitare constituie un avantaj, fără a fi însă obligatorii.
Prihlásiť sa môžu čerství absolventi vysokých škôl v ľubovoľnom odbore, ktorým už bol udelený titul (ako dôkaz je možné predložiť aj výpis výsledkov štúdia, v prípade že ešte nedošlo k oficiálnemu udeľovaniu titulov). Na rozdiel od výberových konaní na pozície stálych úradníkov, záujemcovia nemusia byť občanmi EÚ (niekoľko miest je rezervovaných aj pre občanov krajín mimo EÚ), ale vo všeobecnosti je jednou z podmienok znalosť dvoch úradných jazykov Únie. Pracovné skúsenosti alebo postgraduálne štúdium sú výhodou, ale obvykle nie podmienkou.
Prijavijo se lahko diplomanti katerekoli smeri (če potrdila še nimajo, zadošča transkripcija diplome). Drugače kot pri pogodbah o zaposlitvi državljanstvo EU ni potrebno (manjše število pripravniškh mest je rezerviranih za državljane držav zunaj EU), na splošno pa je obvezno znanje dveh jezikov EU. Delovne izkušnje in podiplomski študij niso nujni, vendar so prednost.
Du som har någon form av högskoleexamen kan söka, det spelar ingen roll inom vilket ämne (om du inte har fått ditt examensbevis ännu kan du i allmänhet skicka in ett registerutdrag). Du behöver inte vara EU-medborgare men vanligtvis krävs kunskaper i två EU-språk. Arbetslivserfarenhet och forskarutbildning är en merit, men i regel inget krav.
Pieteikties drīkst augstskolu absolventi jebkurā specialitātē, ja viņu grāds jau ir piešķirts (ja diploms vēl nav izsniegts, parasti var tā vietā iesniegt akadēmisko izziņu). Pretēji pastāvīgajiem darbiniekiem, praktikantam nav obligāti jābūt ES pilsonim (neliels skaits vietu ir rezervēts ārpussavienības valstu pilsoņiem). Tomēr parasti pieprasa, lai praktikants zinātu divas ES valodas. Darba pieredze un pēcdiploma izglītība ir pluss, bet parasti nav nepieciešamas.
Jistgħu japplikaw il-gradwati fi kwalunkwe dixxiplina, sakemm ikunu diġà kisbu l-lawrija (jekk iċ-ċertifikat ikun għadu ma ngħatax, biżżejjed turi rekord uffiċjali). B'differenza għall-pożizzjonijiet permanenti, iċ-ċittadinanza tal-UE mhix obbligatorja (għadd żgħir ta' postijiet huma riżervati għal ċittadini li mhumiex tal-UE), iżda ġeneralment hu meħtieġ għarfien f'żewġ lingwi uffiċjali tal-UE. Esperjenza ta’ xogħol u edukazzjoni post-universitarja huma ta’ vantaġġ, iżda normalment mhumiex neċessarji.
Féadann daoine a bhfuil céim in ábhar ar bith acu iarratas a chur isteach, fad is atá an chéim bainte amach acu cheana (mura bhfuil an teastas faighte agat go fóill is féidir tras-scríbhinn a fháil de ghnáth). Murab ionann le poist bhuana, ní gá a bheith i do shaoránach den AE (coinnítear líon beag áiteanna do dhaoine nach saoránaigh den AE iad), ach teastaíonn eolas ar dhá theanga oifigiúla de chuid an AE. Buntáiste é taithí oibre agus iarchéim a bheith agat, ach ní riachtanas é de ghnáth.
  EUROPA – Euroopan union...  
EU haluaa kuitenkin varmistaa, että kun humanitaarinen apu lakkautetaan, sitä saaneet ihmiset kykenevät jo selviytymään omillaan tai apua jatketaan jossakin toisessa, pitkäaikaisen kehitysavun muodossa.
Les opérations de secours organisées en cas de catastrophes et l'aide d'urgence sont, presque par définition, des interventions à court terme. En général, les opérations financées par l'UE durent moins de six mois. Cependant, l'Union veut s'assurer que, lorsque l'aide humanitaire prend fin, les bénéficiaires sont en mesure de faire face à la situation seuls, ou qu'ils disposent d'une autre forme d'aide au développement à plus long terme.
Katastrophenhilfe und Soforthilfe sind naturgemäß kurzfristige Formen der Hilfe. Die von der EU finanzierten Maßnahmen dauern in der Regel nicht länger als sechs Monate. Die EU will allerdings sicherstellen, dass die Hilfeempfänger nach dem Auslaufen der humanitären Hilfe selbst zurechtkommen oder eine längerfristige Entwicklungshilfe an die Stelle der Soforthilfe tritt.
El auxilio en caso de catástrofe y la ayuda de emergencia son, casi por definición, intervenciones a corto plazo. Las operaciones financiadas por la UE suelen durar menos de seis meses. Pero la UE desea que, cuando se retire la ayuda humanitaria, las personas afectadas puedan afrontar la situación por sí mismas o dispongan de otra forma de ayuda al desarrollo a más largo plazo.
L'assistenza in caso di catastrofi e gli aiuti d'emergenza sono, per definizione, a breve termine. Di norma gli interventi finanziati dall'Unione europea durano meno di sei mesi. Tuttavia, l'UE vuole garantire che, al momento della sospensione degli aiuti umanitari, le popolazioni assistite siano nuovamente in grado di gestire la situazione, oppure che sia pronta a intervenire un'altra forma di aiuto allo sviluppo più a lungo termine.
Por definição, a assistência em caso de catástrofe e a ajuda de emergência são intervenções de curta duração. As ações financiadas pela UE duram, em geral, menos de seis meses. Mas a UE deseja assegurar que, uma vez esgotada a ajuda humanitária, a população beneficiária possa novamente viver sem assistência ou que essa ajuda seja substituída por outra forma de ajuda ao desenvolvimento a mais longo prazo.
Η αρωγή για την αντιμετώπιση καταστροφών και η βοήθεια έκτακτης ανάγκης έχουν βραχυπρόθεσμο χαρακτήρα. Οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από την ΕΕ συνήθως διαρκούν λιγότερο από 6 μήνες. Ωστόσο, η Ένωση επιθυμεί να διασφαλίσει ότι, μετά την αποχώρηση των εργαζομένων στην ανθρωπιστική βοήθεια, οι ντόπιοι πληθυσμοί θα μπορέσουν να σταθούν μόνοι τους στα πόδια τους, ή ότι θα υπάρξει μια άλλη μορφή αναπτυξιακής βοήθειας σε πιο μακροπρόθεσμη βάση.
Hulp bij rampen en noodhulp zijn bijna per definitie kortetermijninterventies. De door de EU gefinancierde activiteiten duren meestal minder dan zes maanden. De EU wil bereiken dat de bevolking na de stopzetting van een humanitaire hulpactie weer tegen de situatie opgewassen is of over een andere vorm van ontwikkelingshulp op langere termijn kan beschikken.
Humanitární pomoc při mimořádných událostech je ze své podstaty krátkodobá. Operace financované EU obvykle netrvají déle než 6 měsíců. Unie však chce zajistit, aby v okamžiku ukončení humanitární pomoci měly osoby, kterým byla pomoc poskytována, svou situaci samy pod kontrolou nebo aby místo ní byla poskytována jiná, dlouhodobější forma pomoci (rozvojová pomoc).
Katastrofehjælp og nødhjælp er næsten pr. definition kortvarig. De aktioner, EU finansierer, strækker sig normalt over mindre end 6 måneder. EU vil dog gerne sikre, at de personer, der har modtaget hjælp, selv kan klare sig eller har adgang til en anden form for langfristet udviklingsbistand, når den humanitære nødhjælp stopper.
Katastroofi- ja hädaabi on olemuselt lühiajalised. ELi rahastatavad operatsioonid kestavad üldiselt alla kuue kuu. Kuid EL tahab tagada, et abi saanud inimesed kas suudaksid humanitaarabi lõppedes omal käel toime tulla või et neile oleks kättesaadav muu pikaajalise arenguabi vorm.
A katasztrófaelhárítás és a sürgősségi segítségnyújtás – nevének megfelelően – rövid távú tevékenységeket jelöl. Az EU által finanszírozott műveletek általában 6 hónapnál rövidebb ideig tartanak. Az Unió azonban gondoskodni kíván arról, hogy a humanitárius segélyezés lezárultával a kedvezményezettek képesek legyenek megbirkózni a nehézségekkel, illetve hogy a rövid távon biztosított segélyt hosszú távú fejlesztési támogatás váltsa fel.
Pomoc w sytuacjach kryzysowych z definicji jest niemal zawsze krótkotrwala. Dzialania finansowane przez UE zwykle trwaja krócej niz szesc miesiecy. Jednakze UE chce zagwarantowac, ze w przypadku wycofania pomocy humanitarnej ludzie, którzy dotychczas z tej pomocy korzystali, beda w stanie sami sobie poradzic lub tez, ze beda mogli skorzystac z pomocy dlugoterminowej w innej formie.
Prin definiţie, ajutorul umanitar şi asistenţa de urgenţă sunt acţiuni de scurtă durată. În general, acţiunile finanţate de UE durează mai puţin de 6 luni. Însă Uniunea doreşte să se asigure că, în momentul în care furnizarea ajutorului umanitar încetează, beneficiarii sunt în măsură să facă faţă singuri situaţiei sau dispun de o altă formă de asistenţă pentru dezvoltare pe termen mai lung.
Pomoc na zmiernenie následkov katastrof a núdzová pomoc majú takmer vždy krátkodobý charakter. Operácie, ktoré EÚ financuje, trvajú zväčša menej ako šesť mesiacov. EÚ však chce zaistiť, že po ukončení humanitárnej pomoci sú ľudia, ktorí na túto pomoc boli odkázaní, schopní postarať sa o seba sami, resp. že majú k dispozícii inú formu dlhodobej rozvojovej pomoci.
Pomoč pri nesrečah in v nujnih primerih je že po opredelitvi skoraj vedno kratkotrajna. Operacije, ki jih financira EU, na splošno trajajo manj kot 6 mesecev. Vendar želi EU zagotoviti, da bodo lahko prebivalci, potem ko bodo prenehali prejemati humanitarno pomoč, ponovno obvladali razmere ali imeli na voljo druge oblike dolgotrajne razvojne pomoči.
Katastrofhjälp och nödhjälp är nästan per definition kortsiktiga. Insatser som finansieras av EU pågår i allmänhet i mindre än sex månader. Men när det humanitära biståndet är avslutat vill EU vara säker på att de drabbade kan klara sig själva igen, eller att det finns någon form av mer långsiktigt utvecklingsstöd.
Katastrofu gadījumā sniegtā palīdzība un ārkārtas palīdzība gandrīz vienmēr ir īslaicīgas. ES finansētās operācijas parasti ilgst mazāk nekā 6 mēnešus. Tomēr ES vēlas nodrošināt, lai cilvēki, kas humāno palīdzību vairs nesaņem, spētu paši tikt galā ar situāciju vai viņiem būtu pieejama ilgstošāka cita veida palīdzība attīstības jomā.
Nistgħu ngħidu li għajnuna f’każ ta’ diżastru u għajnuna ta’ emerġenza fil-fatt huma għal perjodu qasir. Operazzjonijiet iffinanzjati mill-UE ġeneralment idumu anqas minn 6 xhur. Iżda l-UE trid tiżgura li, meta l-għajnuna umanitarja tiġi rtirata, in-nies li tkun għenet ikunu jistgħu jiffaċċjaw is-sitwazzjoni, jew li hemm disponibbli forma oħra ta’ għajnuna għall-iżvilupp għal tul ta’ żmien.
Gníomhaíochtaí gearrthéarmacha is ea fóirithint anachaine agus cúnamh éigeandála. Maireann na hoibríochtaí a mhaoiníonn an AE níos lú ná 6 mhí de ghnáth. Ach is mian leis an AE a chinntiú, nuair a chuirtear deireadh leis an gcabhair dhaonnúil, go mbíonn na daoine a fuair an chabhair in ann riaradh dóibh féin, nó go mbíonn cineál eile cúnaimh fhorbartha fhadtéarmaigh ar fáil dóibh.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
(Toissijaisuusperiaatteen tarkoituksena on varmistaa, että päätökset tehdään mahdollisimman lähellä kansalaisia ja että jatkuvien tarkastusten avulla selvitetään, onko EU:n tason toiminta perusteltua verrattuna kansallisella, alueellisella tai paikallisella tasolla tarjolla oleviin vaihtoehtoihin.)
In particular, national parliaments are able to act as “watchdogs” of the principle of subsidiarity. (This principle is intended to ensure that decisions are taken as closely as possible to the citizen and that constant checks are made as to whether action at Community level is justified in the light of the possibilities available at national, regional or local level). They have the power to have a say at a very early stage, before a proposal is considered in detail by the European Parliament and the Council of Ministers.
Ce principe vise à garantir que les décisions sont prises le plus près possible des citoyens et à vérifier qu'une action au niveau communautaire se justifie au vu des autres possibilités existant au niveau national, régional ou local. Ils peuvent intervenir à un stade très précoce, avant qu'une proposition soit examinée en détail par le Parlement européen et le Conseil des ministres.
Vor allem die Parlamente der einzelnen Mitgliedstaaten können überprüfen, ob das Prinzip der Subsidiarität eingehalten wird. (Dieses Prinzip soll gewährleisten, dass Entscheidungen so bürgernah wie möglich getroffen werden und dass laufend geprüft wird, ob angesichts der auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene verfügbaren Optionen ein Handeln auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist). Sie können bereits in einem sehr frühen Stadium ihre Meinung sagen, nämlich bevor ein Vorschlag vom Europäischen Parlament und vom Rat der zuständigen Fachminister geprüft wird.
En concreto, pueden actuar como "guardianes" del principio de subsidiariedad (según el cual la toma de decisiones debe hacerse al nivel más cercano al ciudadano, comprobando en todo momento que la acción comunitaria esté justificada frente a las demás posibilidades de actuación a nivel nacional, regional o local). Los Parlamentos nacionales pueden manifestar su parecer desde la fase inicial de una propuesta, antes de que la estudien a fondo el Parlamento Europeo y el Consejo de Ministros.
In particolare, i parlamenti nazionali fungono da custodi del principio di sussidiarietà, secondo cui ogni decisione va presa al livello più vicino ai cittadini, con un controllo costante sull'opportunità di procedere a livello comunitario, tenuto conto delle possibilità offerte a livello nazionale, regionale o locale. I parlamenti nazionali hanno il potere di intervenire nella fase iniziale dell'iter legislativo europeo, prima che una proposta venga esaminata in dettaglio dal Parlamento europeo e dal Consiglio dei ministri.
Os parlamentos nacionais podem, nomeadamente, supervisionar o respeito do princípio da subsidiariedade (este princípio visa assegurar que as decisões sejam tomadas tão próximo dos cidadãos quanto possível e que se avalie periodicamente se a acção a nível europeu se justifica à luz das opções disponíveis a nível nacional, regional ou local). Os parlamentos nacionais podem agora intervir numa fase muito precoce do processo legislativo, antes de o Parlamento Europeu e o Conselho de Ministros analisarem em pormenor uma proposta legislativa.
Συγκεκριμένα, τα εθνικά κοινοβούλια μπορούν να λειτουργούν ως "θεματοφύλακες" της αρχής της επικουρικότητας. (Η αρχή αυτή σκοπό έχει να διασφαλίσει ότι οι διάφορες αποφάσεις λαμβάνονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στον πολίτη και ότι διενεργούνται συστηματικοί έλεγχοι ώστε η δράση που αναλαμβάνεται σε κοινοτικό επίπεδο να είναι δικαιολογημένη με βάση τις δυνατότητες που υπάρχουν σε εθνικό, περιφερειακό και τοπικό επίπεδο). Τα εθνικά κοινοβούλια έχουν τη δυνατότητα να διατυπώνουν τη γνώμη τους ήδη σε ένα πολύ αρχικό στάδιο της διαδικασίας, προτού η πρόταση εξεταστεί λεπτομερώς από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο Υπουργών.
Zo kunnen zij erop toezien dat het subsidiariteitsbeginsel in acht wordt genomen. Dit garandeert dat besluiten zo dicht mogelijk bij de burger worden genomen en dat altijd wordt nagegaan of actie op Europees niveau wel nodig is. Misschien zijn er immers betere alternatieven op nationaal, regionaal of lokaal niveau. De nationale parlementen krijgen al in een heel pril stadium inspraak, nog voor een voorstel uitvoerig door het Europees Parlement en de Raad van ministers wordt behandeld.
Národní parlamenty tak dohlížejí zejména na dodržování tzv. zásady subsidiarity. (Podle této zásady se rozhodnutí přijímají co nejblíže občanům a vždy se ověřuje, zda je činnost na úrovni EU opodstatněná ve srovnání s možnostmi na národní, regionální či místní úrovni). Dále mají pravomoc vyjádřit se k návrhům ještě před jejich podrobným projednáváním v Evropském parlamentu a v Radě ministrů.
De nationale parlamenter har især fået mulighed for at fungere som vogtere af nærhedsprincippet. (Nærhedsprincippet skal sikre, at beslutninger tages så tæt på borgerne som muligt, og at det hele tiden kontrolleres, at en handling på EU-plan er begrundet, fordi den ikke i tilstrækkelig grad kan foretages på centralt, regionalt eller lokalt plan). Parlamenterne har mulighed for at udtale sig på et meget tidligt tidspunkt, inden et forslag behandles i alle enkeltheder af Europa-Parlamentet og Rådet.
Liikmesriikide parlamendid saavad jälgida subsidiaarsuspõhimõttest kinni pidamist. (Nimetatud põhimõtte eesmärk on tagada, et otsuseid tehtaks kodanikule võimalikult lähedal ning et pidevalt kontrollitaks ELi tasandil võetavate meetmete õigustatust sõltuvalt sellest, kas asjaomased võimalused on olemas liikmesriigi, piirkondlikul või kohalikul tasandil.) Parlamentidel on volitused sekkuda õigusakti eelnõu menetlemisse varases staadiumis veel enne, kui seda üksikasjalikult käsitletakse Euroopa Parlamendis ja Euroopa Liidu Nõukogus.
Mindenekelőtt azt kell megemlíteni, hogy a tagállamok parlamentjei őrködhetnek a szubszidiaritás elvének betartása felett. (A szubszidiaritás elve azt hivatott biztosítani, hogy a döntéshozatalra a polgárokhoz lehető legközelebb eső szinten kerüljön sor. Az elv értelmében folyamatosan ellenőrizni kell, hogy a nemzeti, regionális és helyi szinten rendelkezésre álló lehetőségek fényében valóban indokolt-e az egyes esetekben a közösségi szintű fellépés.) A nemzeti parlamentek már a folyamat nagyon korai szakaszában véleményt mondhatnak a jogszabályjavaslatokról, még mielőtt azokat részletesen megvitatná az Európai Parlament és a Miniszterek Tanácsa.
W szczególności mogą one odgrywać rolę „strażników” zasady pomocniczości. (Zasada pomocniczości ma na celu zagwarantowanie, że decyzje są podejmowane możliwie jak najbliżej obywateli i że stale sprawdza się, czy działanie na poziomie europejskim jest uzasadnione w świetle opcji dostępnych na poziomie krajowym, regionalnym lub lokalnym). Parlamenty krajowe mogą teraz interweniować na bardzo wczesnym etapie, zanim jeszcze dany wniosek legislacyjny zostanie szczegółowo przeanalizowany przez Parlament Europejski i Radę Ministrów.
În special, parlamentele naţionale pot acţiona în calitate de „gardieni” ai principiului de subsidiaritate. (Acest principiu este destinat să garanteze faptul că deciziile sunt luate cât mai aproape de cetăţeni şi că se verifică constant dacă acţiunea întreprinsă la nivel comunitar este justificată, având în vedere posibilităţile disponibile la nivel naţional, regional sau local). Parlamentele naţionale au puterea de a influenţa deciziile în faza iniţială a elaborării unei propuneri, înainte ca aceasta să fie analizată în detaliu de Parlamentul European şi de Consiliul de Miniştri.
Okrem iného môžu národné parlamenty pôsobiť ako „strážcovia“ zásady subsidiarity. (Touto zásadou sa má zabezpečiť, aby boli rozhodnutia prijímané čo najbližšie k občanom a aby sa pravidelne preverovalo, či sú činnosti na úrovni Únie odôvodnené s ohľadom na alternatívne možnosti opatrení na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni). Majú právo vyjadriť sa k návrhom v ranom štádiu, ešte pred tým, ako sa nimi začne podrobne zaoberať Európsky parlament a Rada ministrov.
Nacionalni parlamenti imajo zlasti vlogo „nadzornega organa“ pri uporabi načela subsidiarnosti. (Po tem načelu morajo biti odločitve sprejete čim bliže državljanom; nenehno je treba preverjati, ali je ukrepanje na ravni EU upravičeno glede na možnosti na nacionalni, regionalni in lokalni ravni.) Parlamenti lahko posredujejo že na zgodnji stopnji odločanja, še preden predlog podrobno proučita Evropski parlament in Svet ministrov.
Parlamenten ska bland annat se till att subsidiaritetsprincipen följs. Subsidiaritetsprincipen innebär att besluten ska fattas så nära medborgarna som möjligt och att man alltid ska kontrollera om det är motiverat att vidta åtgärder på EU-nivå, eller om det finns andra möjligheter på nationell, regional eller lokal nivå. Parlamenten får yttra sig om förslag i ett mycket tidigt skede, innan de detaljgranskas av Europaparlamentet och ministerrådet.
Proti, valstu parlamenti var gādāt par subsidiaritātes principa ievērošanu, t.i., par to, lai lēmumus pieņemtu pēc iespējas tuvu pilsoņiem un ka gadījumā, ja kādu darbību īsteno Kopienas līmenī, subsidiaritāte ir pamatota, ņemot vērā citus varbūtējus risinājumus valsts, reģionu vai vietējā līmenī. Tie var iesaistīties likumdošanas sākuma stadijā pirms Eiropas tiesību akta priekšlikuma rūpīgas izvērtēšanas Eiropas Parlamentā un Ministru padomē.
B’mod partikolari, il-parlamenti nazzjonali jistgħu jaġixxu bħala “klieb tal-għassa" għall-prinċipju tas-sussidjarjetà. (Dan il-prinċipju għandu l-għan li jiżgura li d-deċiżjonijiet jittieħdu mill-qrib kemm jista' jkun taċ-ċittadin u li jkun hemm kontroll kontinwu dwar jekk ikunx ġustifikat li azzjoni fuq livell Komunitarju fid-dawl tal-possibilitajiet disponibbli fuq il-livell nazzjonali, reġjonali jew lokali). Għandhom is-setgħa li jindaħlu fi stadju bikri, qabel ma l-proposta tkun ikkunsidrata fid-dettall mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill tal-Ministri.
Go háirithe, tá parlaimintí náisiúnta in ann gníomhú mar “ghadhair faire” ar phrionsabal na coimhdeachta. (Cinntíonn an prionsabal seo gur chomh cóngarach agus is féidir don saoránach a ghlacfar cinntí, agus go seiceáltar go rialta an bhfuil bonn ceart le gníomhaíocht ar leibhéal an Chomhphobail i bhfianaise a bhfuil ar fáil ag an leibhéal náisiúnta, réigiúnach nó áitiúil). Tá cead cainte acu ag céim an-luath, sula mbreithneofar togra go mion i bParlaimint na hEorpa nó i gComhairle na nAirí.
  EPSO ja EPSOn kehitysoh...  
EU:n eri toimielinten edustajista muodostuva EPSOn hallintoneuvosto on hyväksynyt kehittämisohjelman (EDP), jolla kehitetään ja nykyaikaistetaan EPSOn toimintaa. Tavoitteena on, että EPSO kykenee vastaisuudessakin saamaan motivoituneita ja kyvykkäitä nuoria kiinnostumaan työstä EU-toimielimissä.
It is this broad context that led the EPSO Management Board, on which all EU Institutions are represented, to endorse a far-reaching programme of improvements and modernisation – in the form of the EPSO Development Programme (EDP) – to ensure that EPSO is able to attract and select the next generation of motivated, committed and highly skilled women and men to take the European project forward ensuring that the EU is well placed to meet the important challenges ahead. These changes focus on selecting the right person for the right job, at the right time, in the right place and at the right cost. This programme was based on internationally recognised best practice, while remaining absolutely true to the key principles that have underpinned selection and recruitment for many decades, such as merit-based selection; fairness and equality of treatment.
C'est dans ce contexte que le conseil d'administration d'EPSO, dans lequel toutes les institutions sont représentées, a adopté un vaste programme d'amélioration et de modernisation: le programme de développement d'EPSO. L'objectif est de permettre à EPSO d'attirer et de recruter la prochaine génération d'hommes et de femmes motivés et hautement qualifiés pour faire avancer le projet européen et de faire en sorte que l'UE puisse relever les défis majeurs qui l'attendent. Les changements visent à permettre de sélectionner la bonne personne pour le bon poste, au bon moment et à un coût adéquat. Le programme repose sur les bonnes pratiques reconnues à l'échelle internationale, tout en restant fidèle aux principes clés qui ont servi de base à la sélection et au recrutement depuis des décennies: la sélection fondée sur le mérite, l'équité et l'égalité de traitement.
Vor diesem Hintergrund beschloss der EPSO-Leitungsausschuss, in dem alle EU-Institutionen vertreten sind, ein weitreichendes Verbesserungs- und Modernisierungsprogramm – das EPSO-Reformprogramm. Es soll gewährleisten, dass EPSO die kommende Generation motivierter, einsatzfreudiger und hochqualifizierter Frauen und Männer an Bord bringt, damit die EU sich ihren künftigen Herausforderungen stellen kann. Die Reformen sollen es ermöglichen, die richtige Person zur richtigen Zeit, am richtigen Ort und für den richtigen Job auszuwählen – und das zu angemessenen Kosten. Das Programm basiert auf international anerkannten und erfolgreichen Verfahren, wobei die wichtigsten Grundsätze gewahrt blieben, die seit Jahrzehnten Auswahl und Einstellung bestimmen, zum Beispiel die leistungsbezogene Auswahl, Fairness und Gleichbehandlung.
Este amplio contexto es el que ha llevado al Consejo de Dirección de EPSO, en el que están representadas todas las instituciones de la UE, a adoptar un programa de mejoras y modernización de gran alcance —el "programa de desarrollo de EPSO"— para que EPSO esté en condiciones de atraer y seleccionar la próxima generación de aspirantes motivados, comprometidos y bien formados para llevar adelante el proyecto europeo y garantizar que la UE esté a la altura de los importantes retos que se avecinan. Los cambios consisten sobre todo en seleccionar a la persona adecuada para el puesto adecuado, en el momento y lugar adecuados y al coste adecuado. El programa se basa en las mejores prácticas reconocidas internacionalmente, manteniendo absolutamente los principios esenciales que han inspirado la selección y la contratación durante décadas, es decir, la selección por méritos, la imparcialidad y la igualdad de trato.
È in questo quadro che il consiglio di amministrazione dell'EPSO, nel quale sono rappresentate tutte le istituzioni, ha approvato un vasto programma di miglioramento e modernizzazione - il programma di sviluppo EPSO - che dovrebbe permettere di attrarre e selezionare una prossima generazione di uomini e donne motivati, impegnati e altamente competenti che portino avanti il progetto europeo, consentendo all'UE di affrontare nelle migliori condizioni le importanti sfide che l'attendono. L'obiettivo dei cambiamenti è selezionare la persona giusta per il posto giusto, al momento giusto e al costo giusto. Il programma è stato concepito sulla base delle migliori pratiche riconosciute a livello internazionale, senza tradire i principi chiave ai quali si sono ispirate per molti decenni la selezione e l'assunzione del personale, come la selezione in base al merito, l'equità e la parità di trattamento.
Foi neste contexto que o conselho de administração do EPSO, no qual estão representadas todas as instituições, aprovou um vasto programa de melhoria e modernização: o programa de desenvolvimento do EPSO. O objetivo é assegurar que o serviço seja capaz de atrair e selecionar a próxima geração de homens e mulheres motivados e altamente qualificados para fazer avançar o projeto europeu e, desta forma, garantir que a UE é capaz de vencer os importantes desafios que a esperam. As mudanças introduzidas destinam-se a permitir selecionar a pessoa certa para o lugar certo, na altura certa e a um custo adequado. O programa baseia-se nas melhores práticas reconhecidas internacionalmente, mantendo-se simultaneamente fiel aos princípios fundamentais a que a seleção e o recrutamento obedeceram durante décadas: uma seleção baseada no mérito, na equidade e na igualdade de tratamento.
Στο γενικότερο αυτό πλαίσιο, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO, στο οποίο εκπροσωπούνται όλα τα όργανα της ΕΕ, αποφάσισε να εγκρίνει ένα ευρύ πρόγραμμα βελτιώσεων και εκσυγχρονισμού - το Αναπτυξιακό Πρόγραμμα της EPSO (EDP)- με στόχο να διασφαλιστεί ότι η EPSO θα είναι σε θέση να προσελκύσει και να επιλέξει την επόμενη γενιά δυναμικών, αφοσιωμένων και άριστα καταρτισμένων γυναικών και ανδρών που θα αναλάβουν να προωθήσουν το ευρωπαϊκό εγχείρημα και θα βοηθήσουν την ΕΕ να ανταποκριθεί στις μείζονες μελλοντικές προκλήσεις. Κεντρικό στοιχείο αυτών των αλλαγών είναι η επιλογή του κατάλληλου ατόμου στην κατάλληλη θέση, την κατάλληλη στιγμή, στο κατάλληλο μέρος και με το ενδεδειγμένο κόστος. Το πρόγραμμα αυτό βασίστηκε σε διεθνώς αναγνωρισμένες βέλτιστες πρακτικές, παραμένοντας όμως πιστό στις βασικές αρχές των διαδικασιών επιλογής και πρόσληψης που ίσχυαν επί πολλές δεκαετίες, όπως π.χ. την επιλογή βάσει προσόντων, την αντικειμενικότητα και την ίση μεταχείριση.
Om die nieuwe uitdagingen aan te kunnen en te zorgen dat EPSO de nieuwe generatie gemotiveerde, toegewijde en hoogopgeleide werknemers kan aantrekken die de EU nodig heeft, besloot het EPSO-bestuur, met daarin vertegenwoordigers van alle instellingen, van start te gaan met het EPSO Development Programme (EDP). Het is de bedoeling om voor iedere baan op het juiste moment en de juiste plaats, voor de juiste prijs de juiste kandidaten te selecteren. Het EDP is gebaseerd op internationaal erkende beproefde methoden maar blijft trouw aan de beginselen die al decennialang bij de selectie van EU-personeel worden gehanteerd: selectie op basis van verdiensten, onpartijdigheid en gelijke behandeling.
Na základě tohoto širšího kontextu schválila správní rada EPSO, v níž jsou zastoupeny všechny orgány EU, rozsáhlý program zlepšení a modernizace – tzv. program rozvoje úřadu EPSO (EDP). Ten zaručí, že úřad bude schopen přilákat a vybrat příští generaci motivovaných, odhodlaných a vysoce kvalifikovaných žen a mužů, kteří budou dále rozvíjet evropský projekt a zajistí tak, že Unie bude mít všechny předpoklady k tomu, aby i v budoucnu plnila důležité úkoly. Tyto změny mají za cíl to, aby na určité místo byl vybrán ten nejvhodnější pracovník, a to v odpovídající době a za odpovídající náklady. Tento program byl vytvořen na základě mezinárodně uznávaných osvědčených postupů, ale i nadále je plně v souladu s hlavními zásadami, které charakterizovaly výběr a nábor zaměstnanců v minulých desetiletích, jako je výběr uchazečů na základě dosažených výsledků, spravedlnost a rovnost zacházení.
På denne baggrund har EPSO's bestyrelse, som alle EU-institutionerne er repræsenteret i, godkendt et vidtrækkende program af forbedringer og modernisering – i form af EPSO's udviklingsprogram (EDP) – der skal sikre, at EPSO er i stand til at tiltrække og udvælge den næste generation af motiverede, dedikerede og højt kvalificerede mænd og kvinder til at videreføre det europæiske projekt og sikre, at EU kan klare fremtidens udfordringer. Ændringerne fokuserer på at vælge den rette person til det rette job på det rette tidspunkt og det rette sted med de rette omkostninger. Programmet bygger på internationalt anerkendt bedste praksis, men er på samme tid tro mod de grundlæggende principper, der har ligget bag udvælgelses- og ansættelsesproceduren i årtier, blandt andet fortjeneste, retfærdighed og ligebehandling.
Olukord võimaldas EPSO juhatusel, kuhu kuuluvad kõikide ELi institutsioonide esindajad, kinnitada EPSO arengukava kui ulatusliku parenduste ja ajakohastamise programmi, et tagada EPSO suutlikkus pälvida uue põlvkonna tähelepanu ning valida välja motiveeritud, pühendunud ja kõrgelt kvalifitseeritud naised ja mehed, kes arendavad Euroopat ning tagavad, et EL on tulevaste oluliste probleemide lahendamiseks hästi ette valmistatud. Muutuste keskpunktis on õige inimese valimine õigele tööle õigel ajal, õiges kohas ning õige hinna eest. Programm tugineb rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele, jäädes samas truuks peamistele põhimõtetele, mis on olnud valiku ja värbamise aluseks kümnete aastate jooksul, s.o tulemuspõhisele valikule ning õiglasele ja võrdsele kohtlemisele.
Az EPSO igazgatótanácsa – melyben minden EU-intézmény képviselteti magát – a kor sürgeto kihívásaira tekintettel döntött úgy, hogy átfogó programot indít eljárásainak tökéletesítésére és korszerusítésére. A fejlesztési program azt volt hivatott biztosítani, hogy az EPSO képes legyen magához vonzani a jól képzett, motivált és elkötelezett nok és férfiak következo generációját, akik folytatni tudják az európai építkezést és gondoskodnak arról, hogy az EU meg tudjon felelni az elotte álló kihívásoknak. A változtatások során az elsodleges hangsúly azon volt, hogy a megfelelo személy kerüljön kiválasztásra a megfelelo posztra, mégpedig a megfelelo idoben és helyen, megfelelo költségráfordítás mellett. A program nemzetközileg elismert bevált módszereken alapult, ugyanakkor maradéktalanul tiszteletben tartotta azokat a vezérelveket, amelyek a munkaero kiválasztását és felvételét az eddigi évtizedek során is meghatározták, így például az érdemen alapuló munkaero-kiválasztás, valamint a méltányos és egyenlo bánásmód elvét.
To wlasnie w tym kontekscie zarzad EPSO, w którym reprezentowane sa wszystkie instytucje UE, podjal decyzje o zatwierdzeniu dalekosieznego programu usprawnien i modernizacji – programu rozwoju EPSO (EDP). Ma on zagwarantowac, ze EPSO bedzie w stanie przyciagnac kolejne pokolenie zmotywowanych i wysoko wykwalifikowanych pracowników, którzy beda kontynuowac projekt integracji europejskiej i sprawia, ze UE bedzie dobrze przygotowana na wyzwania, jakie pojawia sie w przyszlosci. Wprowadzone zmiany maja pomóc w wyborze we wlasciwym czasie i we wlasciwym miejscu odpowiedniego kandydata na odpowiednie stanowisko i zaoferowaniu mu stosownego wynagrodzenia. Program powstal w oparciu o najlepsze miedzynarodowe praktyki, a takze najwazniejsze zasady, które od lat sa stosowane w polityce rekrutacji (m.in. uczciwosc, równe traktowanie i dobór pracowników na podstawie zaslug).
Acesta este, pe scurt, contextul în care consiliul de administraţie al EPSO, în care sunt reprezentate toate instituţiile UE, a hotărât să susţină un amplu program de ameliorare şi modernizare (programul de dezvoltare EPSO - EDP), pentru a garanta că Oficiul are capacitatea de a atrage şi de a selecta următoarea generaţie de persoane motivate, implicate şi foarte bine pregătite, care să ducă mai departe proiectul european şi să ofere UE capacitatea de a face faţă provocărilor viitoare. Schimbările au în vedere selectarea persoanei potrivite pentru postul potrivit, la momentul oportun, la locul potrivit şi cu costurile cele mai adecvate. Programul s-a bazat pe un set de bune practici recunoscute la nivel internaţional, rămânând, în acelaşi timp, fidel principiilor esenţiale care au reprezentant motorul proceselor de selecţie şi de recrutare timp de mai multe decenii, cum ar fi selecţia bazată pe merit, corectitudine şi egalitate de tratament.
Uvedené výzvy viedli správnu radu úradu EPSO, v ktorej majú zastúpenie všetky inštitúcie EÚ, k tomu, aby podporila rozsiahly program zlepšení a modernizácie. Rozvojový program EPSO má zabezpečiť, aby EÚ dokázala prilákať a vybrať nasledujúcu generáciu motivovaných, zanietených a vysoko kvalifikovaných pracovníkov, ktorí prevezmú európsky projekt. Len tak dokáže EÚ zvládnuť dôležité výzvy, ktoré ju čakajú. Cieľom zmien je zabezpečiť výber správnej osoby pre správne zamestnanie, v správnom čase, na správnom mieste a za správnu cenu. Tento program vychádza z medzinárodne uznávaných osvedčených postupov, pričom zachováva kľúčové zásady, ktoré po desaťročia tvorili základ výberu a náboru nových pracovníkov, akými sú výber na základe výsledkov, spravodlivosť a rovnaké zaobchádzanie.
Novi kadrovski izzivi so upravni odbor urada EPSO, v katerem so zastopane vse institucije EU, prepričali, da uvede daljnosežni načrt izboljšav in posodobitev, t.i. razvojni program urada EPSO. Cilj programa je urad preoblikovati v organizacijo, ki bo sposobna pritegniti in izbrati naslednjo generacijo motiviranih, predanih in visokokvalificiranih posameznikov za uspešen nadaljnji razvoj evropskega projekta, kar bo EU omogočilo, da reši izzive, s katerimi se bo soočila v prihodnosti. Spremembe dela urada EPSO bodo omogočile izbiro najboljših kandidatov za posamezne delovne naloge, in sicer ob pravem času, na pravem mestu in za primerno ceno. Načrt razvoja temelji na mednarodno uveljavljenih dobrih praksah, hkrati pa upošteva temeljna načela, ki se v izbiri in zaposlovanju osebja uporabljajo že desetletja, denimo izbira kandidatov na podlagi sposobnosti, pravičnost in enaka obravnava.
EU måste kunna fortsätta att locka till sig motiverade, engagerade och duktiga medarbetare. Därför har vi genomfört ett utvecklingsprogram för att förbättra och modernisera urvalsförfarandena. Målet är att hitta rätt person för rätt jobb, vid rätt tidpunkt, på rätt plats och till rätt kostnad. Programmet bygger på internationellt erkänd praxis och följer de grundprinciper som alltid har styrt EU:s personalrekrytering, dvs. likabehandling och rättvisa urval efter meriter. Det har också godkänts av Epsos styrelse, där alla EU-institutioner är representerade.
Šie ir iemesli, kuru del EPSO valde (taja ir parstavetas visas ES iestades) nolema pienemt verienigu uzlabojumu un modernizacijas programmu, proti, EPSO attistibas programmu. Tas merkis ir nodrošinat EPSO speju piesaistit un atlasit nakamo motivetu, entuziastisku un loti profesionalu darbinieku paaudzi, kas turpinas istenot ta saukto Eiropas projektu un gadas, lai ES spetu tikt gala ar nopietnajiem uzdevumiem, kas to gaida nakotne. Izmainisies akcenti — nu galveno uzmanibu pieversis tam, lai tiktu atrasts pareizais cilveks amatam, kas vinam ir vispiemerotakais, un lai tas notiktu pareizaja laika, vieta un ar pareizajam izmaksam. Programma pamatojas uz starptautiski atzitu paraugpraksi, taja paša laika taja ir saglabati svarigakie principi, pec kuriem ES darbiniekus atlasijusi daudzus gadu desmitus (piemeram, tas, ka atlase nem vera katra kandidata nopelnus, izglitibu utt., ka ta notiek godigi un ka pret visiem kandidatiem izturas vienadi).
Huwa dan il-kuntest wiesa' li wassal lill-Bord ta' Gestjoni tal-EPSO, fejn l-istituzzjonijiet kollha tal-UE huma rapprezentati, biex japprovaw programm fit-tul ta' titjib u modernizzazzjoni – fil-forma tal-Programm ta' Zvilupp tal-EPSO (EDP) – biex jizgura li l-EPSO jkun kapaci jattira u jaghzel il-generazzjoni li jmiss ta' haddiema motivati, impenjati u b'hiliet gholja biex imexxu l-progett Ewropew 'il quddiem biex l-UE tkun f'pozizzjoni tajba biex twiegeb ghall-isfidi kbar fil-gejjieni. Dawn it-tibdiliet jiffukaw fuq l-ghazla tal-persuna t-tajba ghax-xoghol adatt, fil-hin it-tajjeb, fil-post it-tajjeb u bl-ispiza gusta. Dan il-programm kien ibbazat fuq l-ahjar prattika rikonoxxuta internazzjonalment, waqt li baqa' jimxi mal-principji ewlenin li kienu l-bazi tal-ghazla tal-persunal u r-reklutagg ghal hafna snin, bhall-ghazla abbazi tal-mertu; il-gustizzja u t-trattament ugwali.
Is é an comhthéacs leathan seo ba chúis le go ndearna Bord Bainistíochta EPSO, ar a bhfuil ionadaíocht ag gach institiúid AE, clár leathan de fheabhsuithe agus de nuachóiriú a cheadú – Clár Forbartha EPSO – lena chinntiú go mbeidh EPSO in ann an chéad ghlúin eile de dhaoine ardoilte, tiomanta agus spreagtha a mhealladh agus a roghnú le gur féidir tionscadal na hEorpa a bhrú ar aghaidh agus go mbeidh an AE in acmhainn na dúshláin thábhachtacha atá roimhe a shárú. Tá na hathruithe sin dírithe ar an duine ceart a roghnú don jab ceart, ag an am ceart, san áit cheart agus ar an gcostas ceart. Tá an clár seo bunaithe ar dhea-chleachtas atá aitheanta go hidirnáisiúnta ach ní thréigeann sé na prionsabail ba bhuntaca leis an bpróiseas roghnúcháin agus earcaíochta atá in úsáid againn leis na blianta fada, mar shampla an roghnú a dhéanamh ar bhonn fiúntais, cothroime agus córa comhionainne.
  Usein kysyttyä – Verotu...  
Saan korkotuloja Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
I receive interest from saving accounts from France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Aus Sparkonten in Frankreich erhalte ich Zinsen. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich in Schweden Steuern zahlen, die französische Bank zieht aber bereits eine Quellensteuer ab. Ist das rechtens?
Cobro intereses de una cuenta de ahorro que tengo en Francia. La administración sueca dice que tengo que pagar impuestos en Suecia, aunque el banco francés ya aplique una retención a cuenta. ¿Es correcto?
Ricevo gli interessi da un conto di risparmio in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar impostos na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção na fonte. Tenho mesmo de pagar impostos na Suécia?
Εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές μού ζητούν να καταβάλλω φόρους στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα παρακρατά ήδη φόρους για τους τόκους αυτούς. Είναι νόμιμο αυτό το αίτημα;
Ik ontvang rente over mijn spaarrekening in Frankrijk. Ik betaal in Frankrijk al bronbelasting over de rente, maar Zweedse autoriteiten zeggen dat ik belasting moet betalen in Zweden. Mag dat?
Получавам лихви от спестовна сметка във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но френската банка вече ми удържа данък при източника. Възможно ли е това?
Mám ve Francii spořicí účty, ze kterých mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z nich ve Švédsku musím platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Mají i přesto pravdu?
Jeg modtager renter fra en opsparingskonto i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Saan Prantsusmaalt oma hoiusekontolt intresse. Rootsi ametiasutused väidavad, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaa pank juba kohaldab minu intresside suhtes kinnipeetavat maksu. Kas see saab olla võimalik?
Kamatot kapok Franciaországból a megtakarítási számláim után. A svéd hatóságok azt állítják, hogy adót kell fizetnem ezért Svédországban, jóllehet a francia bank már levonja a forrásadót. Lehetséges, hogy igazuk van?
Otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy szwedzkie władze mają rację?
Primesc dobândă pentru un cont de economii din Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozitul în Suedia, dar banca din Franţa îmi percepe deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal acest lucru?
Dostávam úroky zo sporiacich účtov vo Francúzsku. Švédske orgány tvrdia, že ich musím zdaniť vo Švédsku, ale francúzska banka ich už zdanila pri pripísaní na účet. Postupujú švédske orgány správne?
Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es saņemu procentus no krājkontiem Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tā ir tiesa?
Irċevejt interessi minn kontijiet tat-tfaddil fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li għandi nħallas it-taxxi fl-Isvezja, iżda jien diġà qed tinżammli t-taxxa mill-bank Franċiż. Jista' dan iseħħ?
  EUROPA - Euroopan oikeu...  
Jos oikeusasiamies ei voi käsitellä kantelua esimerkiksi siksi, että kyseistä asiaa on jo käsitelty oikeudessa, hän neuvoo mahdolliset muut tahot, joiden puoleen asiassa voi kääntyä.
If the Ombudsman cannot deal with your complaint – for example, if it has already been the subject of a court case – he will do his best to advise you which other body may be able to help.
Si le Médiateur ne peut pas examiner votre plainte — par exemple, lorsque les faits incriminés ont été l’objet d'une procédure judiciaire — il s'efforcera de vous indiquer une instance susceptible de vous aider.
Falls der Europäische Bürgerbeauftragte Ihre Beschwerde nicht bearbeiten kann – beispielsweise, weil sie bereits Gegenstand eines Gerichtsverfahrens war –, wird er Sie beraten, welche andere Einrichtung Ihnen helfen könnte.
Si el Defensor del Pueblo no puede ocuparse de una denuncia (por ejemplo, si la cuestión ya se ha dirimido en los tribunales), hará todo lo posible para asesorar al denunciante sobre otros organismos que puedan ayudarle.
Se il Mediatore non può occuparsi della denuncia ricevuta (per esempio, qualora sia già stata oggetto di un procedimento giudiziario), farà il possibile per indirizzare il ricorrente verso un altro organo in grado di assisterlo.
Se o Provedor de Justiça não puder tratar da sua queixa – por exemplo, se esta já tiver sido objecto de um processo em tribunal –, procurará aconselhá-lo quanto à instância que deverá contactar para o ajudar.
Εάν ο Διαμεσολαβητής δεν μπορεί να ασχοληθεί με την καταγγελία σας - για παράδειγμα, εάν η καταγγελία έχει ήδη αποτελέσει το αντικείμενο δικαστικής υπόθεσης - θα σας υποδείξει ποιος άλλος οργανισμός μπορεί ενδεχομένως να σας βοηθήσει.
Als de ombudsman uw klacht niet kan behandelen, bijvoorbeeld omdat zij al door een rechtbank is behandeld, zal hij u adviseren waar u wel met uw probleem terecht kunt.
Ако Омбудсманът не може да се справи с вашата жалба — например, ако тя вече е била предмет на съдебно производство — той ще положи максимални усилия да ви посъветва кой друг орган би могъл да ви помогне.
Ako Ombudsman ne može preuzeti rješavanje vaše pritužbe – ako je ona, primjerice, već bila predmetom sudske tužbe – učinit će sve što je u njegovoj moći da bi vas savjetovao o tome kojemu biste se tijelu mogli obratiti radi rješavanja problema.
Pokud se veřejný ochránce práv nemůže stížností zabývat (například proto, že již byla předmětem soudního řízení), zpravidla vám doporučí jiný orgán, který by vám měl být schopen pomoci.
Hvis ombudsmanden ikke kan behandle din klage – f.eks. hvis den allerede har været behandlet ved en domstol – vil han gøre sit bedste for at rådgive om, hvilken anden instans, der eventuelt kan hjælpe.
Juhul kui ombudsman ei saa teie kaebust uurida, näiteks kui selle kohta on juba algatatud kohtuasi, võib ta teile soovitada mõne muu asutuse, kes võiks teid aidata.
Ha az ombudsman nem foglalkozhat az Ön panaszával (például mert az már bíróság előtt van), akkor arra törekszik, hogy segítsen Önnek megtalálni azt a szervet, amely segíthet a probléma megoldásában.
Gdy Rzecznik nie może zająć się daną skargą – na przykład jeśli skarga była już przedmiotem postępowania sądowego – podejmuje wszelkie starania, aby skierować skarżącego do właściwego organu, który może mu pomóc.
În cazul în care nu poate trata plângerea dumneavoastră, de exemplu, dacă problema semnalată a făcut deja obiectul unui proces în instanţă, Ombudsmanul va depune toate eforturile pentru a vă recomanda o altă instituţie care să vă poată fi de ajutor.
Ak sa ombudsman nemôže zaoberať vašou sťažnosťou — napríklad, ak už bola predmetom súdneho konania — urobí všetko, čo je v jeho silách, aby vám poradil, ktorý iný orgán vám môže pomôcť.
Če varuh človekovih pravic ne more obravnavati vaše pritožbe - na primer, če je že bila obravnavana na sodišču - vam bo po svojih najboljših močeh svetoval, kateri drugi organ bi vam lahko pomagal.
Om ombudsmannen inte kan behandla ditt klagomål, t.ex för att det redan har varit uppe i domstol, försöker han eller hon hänvisa dig vidare till någon annan som kanske kan hjälpa dig.
Ja ombuds nevar atrisināt jūsu sūdzību, piemēram, ja par to jau ierosināta lieta tiesā, viņš darīs visu iespējamo, lai jums sniegtu padomu par to, kura cita iestāde varētu jums palīdzēt.
Jekk l-Ombudsman ma jistax jittratta l-ilment tiegħek – pereżempju, jekk diġà kien is-suġġett ta’ kawża l-qorti – jagħmel l-aħjar li jista’ sabiex jagħtik parir dwar liema entità oħra tista’ tgħinek.
Murar féidir leis an Ombudsman déileáil le do ghearán – mar shampla, má bhí sé mar ábhar le cás cúirte cheana féin – déanfaidh sé a dhícheall comhairle a chur ort maidir le cén chomhlacht eile a d'fhéadfadh a bheith in ann cabhrú leat.
  EU – Arvonlisävero EU:n...  
Yksityishenkilöltä ostetuista käytetyistä autoista ja muista käytetyistä ajoneuvoista arvonlisäveron on maksanut jo alkuperäinen ostaja ostomaassa.
For used cars and other second-hand vehicles bought from a private person, the VAT will already have been paid by the original buyer in the country of purchase.
Si vous achetez une voiture ou un autre véhicule d'occasion à un particulier, vous ne devez pas payer la TVA, puisqu'elle a déjà été acquittée par le premier acquéreur du véhicule, dans le pays d'achat.
Für Gebrauchtwagen und andere von Privatpersonen gekaufte Gebrauchtfahrzeuge wurde die Mehrwertsteuer bereits vom ursprünglichen Käufer im Einkaufsland gezahlt.
Por lo tanto, por un coche usado que le compras a un particular no tienes obligación de pagar el IVA, ni en el país donde lo compras ni en el país donde lo matriculas.
Per quanto riguarda le automobili usate e altri veicoli di seconda mano acquistati da un privato, il pagamento dell'IVA dev'essere già stato effettuato dall'acquirente originale nel paese d'acquisto.
No caso de carros usados e outros veículos em segunda mão comprados a um particular, o IVA já terá sido pago pelo adquirente original no país de aquisição.
Σε ό,τι αφορά τα μεταχειρισμένα αυτοκίνητα και άλλα μεταχειρισμένα οχήματα που έχετε αγοράσει από ιδιώτη, ο ΦΠΑ έχει ήδη πληρωθεί από τον αρχικό αγοραστή στη χώρα αγοράς.
Als u een gebruikte auto overneemt van een particulier, heeft die bij de eerste aankoop al btw over die auto betaald.
Pokud kupujete auto ojeté nebo jiný dopravní prostředek z druhé ruky od soukromé osoby, DPH neplatíte, jelikož byla již uhrazena prvním kupujícím v zemi, kde ke koupi došlo.
Ved brugte biler og andre brugte køretøjer købt af en privatperson er momsen allerede blevet betalt af den oprindelige køber i købslandet.
Eraisikult ostetud kasutatud autode ja muude kasutatud sõidukite puhul on käibemaksu tasunud juba selle esimene ostja riigis, kus ost sooritati.
W przypadku używanych samochodów i innych pojazdów kupionych od osoby prywatnej podatek VAT został już zapłacony przez pierwszego właściciela w jego własnym kraju.
În cazul maşinilor de ocazie sau al altor vehicule cumpărate la mâna a doua de la un particular, TVA-ul a fost deja plătit de primul cumpărător, în ţara în care s-a efectuat achiziţia.
Ak kupujete ojazdené auto alebo iný ojazdený dopravný prostriedok od súkromnej osoby, DPH platiť nemusíte, pretože ju zaplatil pôvodný majiteľ vozidla v krajine jeho nadobudnutia.
Za rabljene avtomobile in druga rabljena vozila, kupljena pri fizičnih osebah, je DDV plačal že kupec v državi nakupa.
För begagnade bilar och andra begagnade fordon som du köper av en privatperson har den första ägaren redan betalat momsen i inköpslandet.
Par lietotām automašīnām un citiem lietotiem transportlīdzekļiem, kas nopirkti no privātpersonām, PVN jau ir samaksājis pirmais pircējs pirkuma valstī.
Għall-karozzi użati u vetturi oħra second-hand mixtrija minn persuna privata, il-VAT tkun diġà tħallset meta nxtrat l-ewwel darba l-karozza.
  Euroopan unioni lyhyest...  
Huomisen eläkeläiset tarvitsevat sosiaaliturvan, jota on alettava valmistella jo nyt.
EU governments have to plan for tomorrow’s pensioners today.
Le bien-être des retraités de demain se prépare dès aujourd’hui.
Für die soziale Sicherheit der Rentner von morgen muss bereits heute gesorgt werden.
La seguridad social que precisarán los futuros pensionistas debe prepararse hoy.
È necessario mettere a punto oggi la sicurezza sociale per i pensionati di domani.
Há que preparar hoje a segurança social dos reformados de amanhã.
Důchodci zítřka potřebují sociální zabezpečení, které je nutno připravit dnes.
A holnap nyugdíjasainak szociális biztonságát ma kell előkészíteni.
Budúci dôchodcovia potrebujú sociálne zabezpečenie, ktoré sa musí pripraviť dnes.
Morgondagens pensionärer behöver social trygghet - och det är något som måste planeras redan i dag.
Rītdienas pensionāriem nepieciešams sociālais nodrošinājums, kas jāsagatavo šodien.
  EU – Ammattipätevyyden ...  
Uudessa oleskelumaassasi sinulta voidaan vaatia osoitusta siitä, että osaat maassa käytettyä kieltä jo jonkin verran.
Le pays d'accueil peut exiger que vous possédiez déjà une certaine connaissance de la langue nationale.
Ihr neues Land kann verlangen, dass Sie anhand eines Sprachtests nachweisen, dass Sie über Grundkenntnisse der Landessprache verfügen.
El nuevo país puede exigir que demuestres tener conocimientos del idioma.
Il tuo nuovo paese potrebbe chiederti di dimostrare di possedere già qualche nozione della lingua nazionale.
O país de acolhimento pode exigir-lhe uma comprovação de que possui os rudimentos da respetiva língua.
Η νέα σας χώρα μπορεί να σας ζητήσει να αποδείξετε ότι γνωρίζετε σε κάποιο βαθμό τη γλώσσα της χώρας.
In uw nieuwe land kan worden geëist dat u aantoont dat u de taal van dit land al enigszins beheerst.
Новата ви страна може да поиска от вас да покажете, че вече имате познания по нейния език.
Hostitelská země po vás může požadovat, abyste prokázali určitý stupeň znalosti jazyka dané země.
Dit nye land kan kræve bevis for, at du allerede har kendskab til deres sprog.
Teie uus riik võib nõuda, et tõendaksite, et te juba mingil määral oskate selle riigi keelt.
A célországban megkövetelhetik Öntől annak bizonyítását, hogy valamilyen szinten már ismeri az adott ország nyelvét.
Możliwe, że w nowym kraju będziesz musiał wykazać się pewną znajomością jego języka.
Noua dumneavoastră ţară vă poate solicita să dovediţi că îi cunoaşteţi, într-o oarecare măsură, limba.
Vaša nová krajina môže vyžadovať, aby ste preukázali určitú znalosť jej jazyka.
V tuji državi EU, kjer se želite zaposliti, lahko od vas zahtevajo dokazilo o znanju njihovega jezika.
Ditt nya land kan kräva att du visar att du redan har vissa kunskaper i landets språk.
Jaunajā valstī jums var nākties pierādīt, ka jūs jau kaut kādā līmenī protat šīs valsts valodu.
Hemm iċ-ċans li l-pajjiż il-ġdid tiegħek jitolbok turi li diġà għandek xi għarfien tal-lingwa tagħhom.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin ylähuone on nyt virallisesti hyväksynyt Lissabonin sopimuksen. Kaksikamarisen parlamentin alahuone hyväksyi tekstin jo maaliskuussa järjestämässään äänestyksessä.
Gleich zu Beginn der EU-Präsidentschaft wird Frankreich durch das „Nein Irlands“ zum Lissabon-Vertrag mit neuen Herausforderungen konfrontiert.
Con il voto favorevole della Camera dei Lord, il Parlamento britannico ha ora dato formalmente il suo avallo al trattato di Lisbona. Il voto fa seguito all’approvazione del testo da parte della Camera dei Comuni, l’altro ramo del Parlamento britannico, che lo aveva votato a marzo.
Os resultados do referendo irlandês, que rejeitou o Tratado de Lisboa, foram objecto de um debate exaustivo pelo Conselho Europeu. Os dirigentes europeus decidiram prosseguir a ratificação nos países em que o tratado ainda não foi aprovado e voltar a abordar a questão na cimeira de Outubro. Até à data, o tratado foi aprovado por 19 países.
Door de goedkeuring in het Hogerhuis heeft het Brits parlement nu formeel het Verdrag van Lissabon geratificeerd. Het Lagerhuis had de tekst al in maart goedgekeurd.
Prezydencja francuska będzie musiała zmierzyć się z problemem, jaki stanowi odrzucenie traktatu lizbońskiego przez Irlandię.
Odată cu preluarea afacerilor europene, Franţa va trebui să facă faţă noii provocări generate de respingerea Tratatului de la Lisabona de către Irlanda.
Francúzsko sa počas svojho predsedníctva EÚ bude musieť vysporiadať okrem iného aj s írskym odmietnutím Lisabonskej zmluvy.
Ir-rifjut ta' l-Iralnda għat-Trattat ta' Liżbona hija sfida ġdida għal Franza hekk kif tieħu t-tmexxija ta' l-affarijiet ta' l-UE.
  EU – Usein kysyttyä ole...  
KYLLÄ – EU:n kansalaisen kumppanin lapsena hän saa oleskeluluvan, koska hän on opiskelija ja teidän huollettavanne, vaikka onkin jo täyttänyt 21.
YES – (As the child of the partner of an EU national) because as a student he's dependent on you, even though he's over 21.
OUI: il est l'enfant d'un partenaire d'un ressortissant de l'UE, et il est étudiant et à votre charge, bien qu'il ait plus de 21 ans.
JA – als Kind des Partners eines EU-Bürgers, und weil er als Student von Ihnen abhängig ist, auch wenn er älter ist als 21 Jahre.
SIM. Enquanto filho do parceiro de um cidadão da UE tem direito a obter o cartão porque, sendo estudante, continua a seu cargo, embora tenha mais de 21 anos.
ΝΑΙ - (ως τέκνο συντρόφου υπηκόου της ΕΕ) επειδή είναι φοιτητής και εξαρτάται οικονομικά από εσάς, ακόμη κι αν είναι πάνω από 21 ετών.
ANO – Je synem osoby, která uzavřela registrované partnerství s občanem EU, a přestože je starší 21 let, studuje a soustavně se tedy připravuje na výkon budoucího povolání. Je na vás tudíž finančně závislý a na pobytovou kartu má nárok.
JA - (som barn af partneren til en EU-borger) fordi han som studerende bliver forsørget af jer, selv om han er over 21.
TAK – (jako syn partnera obywatela UE) ponieważ jako student pozostaje na Waszym utrzymaniu, mimo że ma więcej niż 21 lat.
DA, pentru că sunteţi partenera înregistrată a unui cetăţean european, iar fiul este student aflat în întreţinerea dumneavoastră, chiar dacă are peste 21 de ani.
JA – Eftersom han är barn till en EU-medborgares partner och ekonomiskt beroende av er, även om han är över 21 år.
JĀ – tāpēc ka jūsu dēls (ES pilsoņa partnera bērns) ir students un atrodas jūsu apgādībā, kaut arī viņam ir vairāk nekā 21 gads.
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Konstantinos uskoi, että kyseessä oli todellakin erikoistarjous. Myyjällä on kuitenkin jo EU-lainsäädännön mukaan velvollisuus korjata tai vaihtaa tuote kahden vuoden kuluessa hankinnasta.
Konstantinos was convinced this was a special offer, but the 2-year guarantee is an obligation imposed on every seller by law.
Konstantinos war überzeugt, dass es sich dabei um ein besonders günstiges Angebot handelte, aber die Zweijahresgarantie ist jedem Verkäufer gesetzlich vorgeschrieben.
Al final se inclina por un vendedor que le ofrece dos años de garantía y la reparación o devolución del producto si es defectuoso o no se corresponde con el anuncio.
Sceglie quindi un rivenditore online che offre agli acquirenti due anni di garanzia, compresa la riparazione o sostituzione se il prodotto si rivela difettoso o diverso da quanto dichiarato nella pubblicità.
Escolheu uma loja em linha cuja oferta promocional concedia 2 anos de garantia, com direito a reparação ou substituição, caso o produto estivesse defeituoso ou não correspondesse às características anunciadas.
Ο Κωνσταντίνος επείσθη ότι επρόκειτο για ειδική προσφορά, όμως η 2ετής εγγύηση αποτελεί εκ του νόμου υποχρέωση για κάθε έμπορο.
Hij koos een internetwinkel uit met een speciale aanbieding: kopers kregen 2 jaar garantie met recht op reparatie of vervanging als het product gebreken zou vertonen of zou verschillen van de reclame.
Константинос е убеден, че предложението е специално, но по закон всеки продавач е длъжен да предоставя 2-годишната гаранция.
Konstantinos je pisao trgovcu, a on je priznao da je u ovom slučaju počinio pogrešku i pristao dati kupcu dodatnu godinu komercijalnog jamstva.
Pan Havránek tak nabyl dojmu, že se jedná o dobrou nabídku. Dvouletou záruku ale přitom ze zákona musí garantovat všichni prodejci.
Konstantinos var overbevist om, at det var et særtilbud, men loven tvinger alle sælgere til at give 2 års garanti.
Konstantinos oli veendunud, et see on eripakkumine, kuid 2-aastane garantii on seadusest tulenev kohustus, mis on kehtestatud igale müüjale.
Konsztantinosz elhitte, hogy különleges ajánlatról van szó, ám valójában egyáltalán nem ez volt a helyzet, a 2 éves szavatossági idő ugyanis törvényi előírás, amely mindegyik kereskedőre vonatkozik.
Konstantinos era convins că se află în faţa unei oferte speciale însă, în realitate, garanţia de 2 ani este o obligaţie stabilită prin lege.
Vybral si internetový obchod, ktorý kupujúcim ponúkal špeciálnu dvojročnú záruku umožňujúcu opravu alebo výmenu výrobku, ak sa zistí jeho chyba alebo ak by nezodpovedal opisu.
Konstantin je verjel, da gre res za posebno ponudbo, toda v resnici je 2-letna garancija obveznost, ki jo zakon nalaga vsem trgovcem.
Konstantinos var övertygad om att det var ett specialerbjudande, men två års reklamationsrätt är en lagstadgad rättighet man alltid har.
Konstantīns bija pārliecināts, ka šis ir īpašs piedāvājums, bet divu gadu garantija taču ir likumā noteikts pienākums, kas jāpilda katram pārdevējam.
Hu għażel ħanut mill-internet li kien qed jippromwovi offerta speċjali li kienet tagħti lix-xerrejja garanzija ta' sentejn li tkopri t-tiswijiet jew il-bdil jekk il-prodott jirriżulta li kellu difett jew mhux kif kien reklamat.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Tanska on näyttänyt vihreää valoa Lissabonin sopimukselle. Tekstin hyväksyneitä maita on nyt jo 10. Tanska liittyi EU:n jäseneksi sen ensimmäisessä laajentumisessa vuonna 1973 yhdessä Irlannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa.
En disant «oui» au traité, le Danemark porte à 10 le nombre de pays ayant déjà approuvé le texte. Le Danemark est entré dans l'UE à l'époque du premier élargissement de 1973, en même temps que l'Irlande et le Royaume-Uni.
Mit dem positiven Abstimmungsergebnis in der Bundesversammlung (Nationalrat und Bundesrat) bestätigte Österreich seine Unterstützung für den neuen Vertrag. Die Bundesversammlung begrüßte mehrheitlich die mit dem Vertrag einhergehenden Fortschritte, die zu einer effizienteren und demokratischeren Union führen werden.
Tras el voto favorable en ambas cámaras del Parlamento, Austria confirma su aprobación del nuevo Tratado. La mayoría de los parlamentarios austriacos expresaron su satisfacción por el avance que el Tratado significa hacia un mejor funcionamiento y una mayor democratización de la Unión Europea.
Il Portogallo, che ha ospitato il 13 dicembre scorso la cerimonia della firma del trattato di Lisbona da parte dei 27 paesi dell’UE, ha espresso ufficialmente la sua approvazione del documento. Il raggiungimento di un accordo su un nuovo trattato di riforma per l’Europa è stato la principale priorità del Portogallo fin dal luglio 2007, quando ha assunto la presidenza semestrale dell’UE.
Na sequência do voto positivo nas duas câmaras do Parlamento austríaco, o país confirmou o apoio ao novo Tratado. A maioria dos membros do Parlamento congratulou-se com os melhoramentos introduzidos pelo Tratado de Lisboa, que irão contribuir para um funcionamento mais eficaz e democrático da União Europeia.
, is het Verdrag van Lissabon goedgekeurd. De meerderheid van de parlementsleden toonde zich tevreden over het verdrag omdat het vooruitgang brengt en de Europese Unie efficiënter en democratischer maakt.
Az osztrák parlament alsó- és felsőházának igenlő szavazata nyomán Ausztria megerősítette, hogy támogatja az új szerződést. Az országgyűlési képviselők többsége üdvözölte a szerződésbe foglalt újításokat, amelyek gördülékenyebbé és demokratikusabbá fogják tenni az Európai Unió működését.
W drodze głosowania w niższej i wyższej izbie parlamentu, Austria wyraziła swe poparcie dla nowego traktatu. Większość członków parlamentu z zadowoleniem przyjęła zmiany wprowadzone na mocy nowego traktatu, które mają usprawnić funkcjonowanie Unii Europejskiej i sprawić, że stanie się bardziej demokratyczna.
Prin votul pozitiv al Camerelor inferioară şi superioară ale Parlamentului, Austria confirmă sprijinul acordat Tratatului de la Lisabona. Majoritatea membrilor Parlamentului au salutat progresele pe care le va aduce Tratatul în ceea ce priveşte îmbunătăţirea funcţionării Uniunii şi consolidarea democraţiei europene.
Kladným hlasovaním v dolnej aj hornej komore parlamentu Rakúsko vyjadrilo svoju podporu novej zmluve. Väcšina poslancov uvítala pozitívne zmeny vyplývajúce zo zmluvy, ktoré zlepšia fungovanie Európskej únie a posilnia jej demokraciu.
S pozitivnim glasovanjem spodnjega in zgornjega doma parlamenta je Avstrija potrdila svojo podporo novi Pogodbi. Večina članov parlamenta je pozdravila napredek, ki ga prinaša Lizbonska pogodba, saj bo izboljšala delovanje institucij Evropske unije in povečala njeno demokratičnost.
Efter positiva röstresultat i det österrikiska parlamentets båda kamrar har Österrike bekräftat sitt stöd för det nya fördraget. En majoritet av parlamentsledamöterna välkomnade det framsteg som fördraget innebär och som gör att EU kommer att fungera bättre och bli mer demokratiskt.
Austrijas parlamenta apakšpalāta un augšpalāta apstiprinājusi savu atbalstu jaunajam Līgumam. Vairums Parlamenta deputātu pauda gandarījumu par Līguma jaunievedumiem, kas uzlabos Eiropas Savienības darbību un darīs to demokrātiskāku.
Tar éis do dhá Theach na Parlaiminte vótáil ar a shon, dhaingnigh an Ostair a tacaíocht don Chonradh nua. Chuir tromlach na mball Parlaiminte fáilte roimh an dul chun cinn a thugann an Conradh, a fheabhsóidh riaradh an Aontais Eorpaigh agus a dhéanfaidh níos daonlathaí é.
  Euroopan unioni lyhyest...  
Joitakin yhteisen eurooppalaisen identiteetin symboleja on jo olemassa. Näkyvin on yhteinen raha, mutta tuttuja ovat myös EU:n lippu ja hymni.
Some symbols that represent a shared European identity already exist. The most prominent is the single currency, but there are also the EU flag and anthem.
L’Europe des citoyens reposera sur la multiplication des symboles d’identification commune. Le plus connu est la monnaie unique, l’euro, mais il existe aussi le drapeau et l’hymne européens.
Bestimmte Symbole stehen bereits für eine gemeinsame europäische Identität. Hierzu gehört die gemeinsame Währung, aber auch die EU-Flagge und die Europa-Hymne.
Ya existen símbolos que representan la identidad común europea. El más visible es la moneda única, pero también hay una bandera y un himno de la UE.
Esistono già alcuni simboli di un'identità europea comune: il più importante è la moneta unica, l'euro, ma non bisogna dimenticare la bandiera dell'UE e l'inno europeo.
Ήδη υπάρχουν ορισμένα σύμβολα που αντιπροσωπεύουν μια κοινή ευρωπαϊκή ταυτότητα. Το πιο εξέχον είναι το ενιαίο νόμισμα, αλλά υπάρχουν επίσης η σημαία και ο ύμνος της Ευρώπης.
Er bestaan al enkele symbolen van een gedeelde Europese identiteit.Het belangrijkste symbool is de gemeenschappelijke munt, maar er zijn ook de vlag en het Europese volkslied.
Existují již symboly, které predstavují spolecnou evropskou identitu. Nejvýraznejším z nich je jednotná mena, ale také vlajka a hymna EU.
Blandt symbolerne på den fælles europæiske identitet er det mest fremtrædende den fælles valuta, men der er også EU-flaget og EU-hymnen.
Mõned ühtse Euroopa identiteedi sümbolid on juba olemas. Kõige silmapaistvam neist on ühisraha, kuid Euroopa Liidul on ka oma lipp ja hümn.
Már van néhány szimbólum, amely a közös európai identitást jelképezi. A legjelentosebb az egységes valuta, de ilyen az EU zászlója és himnusza is.
Już teraz istnieją pewne symbole, które przedstawiają wspólną europejską tożsamość. Najbardziej znaczącym jest wspólna waluta, ale istnieją również unijna flaga i hymn.
oriunde pe teritoriul Uniunii Europene. Tratatul de la Maastricht a consfinţit acest drept în capitolul referitor la cetăţenie.
Nekaj simbolov skupne evropske identitete že imamo. Najpomembnejši je enotna valuta, poleg te pa še zastava in himna EU.
Daži kopīgas Eiropas identitātes simboli jau eksistē. Visizcilākais no tiem ir vienotā valūta, vēl ir arī Eiropas karogs un himna.
Wħud mis-simboli li jirrappreżentaw identità Ewropea komuni diġà jeżistu. L-aktar prominenti hija l-munita unika, imma hemm ukoll il-bandiera u l-innu ta’ l-UE.
  Yhteydenotot - ...  
Ota jo tänään yhteyttä verkostomme paikalliseen asiointipisteeseen
Get in touch with your local Network contact point today
Contactez dès aujourd’hui votre antenne locale
Kontaktieren Sie Ihre lokale Netzwerk-Kontaktstelle noch heute!
Contacte con el socio local de la red hoy mismo
Rivolgiti al punto di contatto della Rete oggi stesso
Get in touch with your local Network contact point today
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας σημείο επαφής του δικτύου σήμερα
Neem vandaag nog contact op met uw lokale contactpunt van het Enterprise Europe Network
Spojte se ještě dnes s místním kontaktním místem sítě EEN
Tag kontakt til dit lokale kontaktpunkt i netværket i dag
Pöörduge juba täna võrgustiku kohaliku partneri poole
Vegye fel a kapcsolatot a hálózat helyi irodájával még ma!
Skontaktuj się już dziś z najbliższym punktem kontaktowym
Luaţi legătura chiar azi cu punctul dumneavoastră local de contact din cadrul reţelei
Už dnes sa spojte so svojím miestnym kontaktným miestom siete
Še danes se obrnite na svojo lokalno kontaktno točko mreže Enterprise Europe Network.
Sazinieties ar savu vietējo tīkla kontaktpunktu jau šodien
Agħmel kuntatt mal-punt ta' kuntatt tan-Netwerk lokali tiegħek illum
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Myyjien on ilmoitettava tuotteiden ja palvelujen todellinen hinta. He eivät saa esitellä maksullista palvelua ”ilmaisena” tai tarjota ”ilmaista lisäpalvelua”, jos tällaisten ”ilmaispalvelujen” todelliset kustannukset sisältyvät jo normaalihintaan.
Sellers must communicate the real prices of their goods and services. They may not portray a paying service as "free" or offer you an additional "free" service when in fact the real costs of such "free" services are already included in the regular price.
Il prend alors contact avec le centre national des consommateurs de son pays, qui confirme que la compagnie aérienne devrait être en mesure de proposer un nombre raisonnable de billets au prix annoncé — ce nombre dépendant de l'importance de la campagne publicitaire — et/ou (à tout le moins) d'indiquer le nombre de billets disponibles à ce tarif réduit.
Verkäufer müssen die echten Preise ihrer Waren und Dienstleistungen mitteilen. Sie dürfen einen kostenpflichtigen Dienst nicht als „kostenlos“ darstellen oder Ihnen einen zusätzlichen „kostenlosen“ Dienst anbieten, wenn die echten Kosten solcher „kostenlosen“ Dienste in Wirklichkeit bereits im normalen Preis enthalten sind.
Οι έμποροι οφείλουν να δηλώνουν τις πραγματικές τιμές των προϊόντων και υπηρεσιών τους. Δεν μπορούν να παρουσιάζουν μια επί πληρωμή υπηρεσία ως "δωρεάν", ή να προσφέρουν μια επιπλέον "δωρεάν" υπηρεσία, τη στιγμή που ουσιαστικά το πραγματικό κόστος αυτών των δήθεν "δωρεάν" υπηρεσιών περιλαμβάνεται ήδη στην κανονική τιμή.
Продавачите са длъжни да съобщават действителните цени на своите стоки и услуги. Те не могат да описват платена услуга като „безплатна“ или да ви предлагат допълнителна „безплатна“ услуга, когато в действителност реалната цена на подобни „безплатни“ услуги вече е включена в обявената цена.
Slijedila je upute nakon čega je obaviještena da je registrirana i da je cijena usluge 3 EUR tjedno. Vratila se kako bi to provjerila i shvatila da je na web-stranici malim slovima navedeno da se radi o usluzi koja se plaća.
Prodejce je povinen spotřebiteli sdělit skutečnou cenu zboží nebo služeb. Nemůže tvrdit, že placená služba je „zdarma“ nebo vám nabízet dodatečnou „bezplatnou“ službu, pokud ve skutečnosti jsou náklady na tuto údajnou „bezplatnou“ službu již započítány v běžné ceně.
Sælgere skal oplyse den reelle pris på deres varer og tjenesteydelser. De må ikke omtale en betalingstjeneste som "gratis" eller give dig en yderligere "gratis" tjeneste, når de reelle omkostninger ved sådanne "gratis" tjenester faktisk allerede er indregnet i den almindelige pris.
Müüjad peavad esitama oma toodete ja teenuste tegelikud hinnad. Nad ei tohi kujutada tasulist teenust „tasuta” teenusena või pakkuda teile täiendavalt „tasuta” teenust, kui tegelikult sisaldub selline „tasuta” teenus juba tavahinnas.
Az áruikat és szolgáltatásaikat eladásra kínáló kereskedőknek a tényleges vételárat kell a vevők tudomására hozniuk. Nem állíthatják például azt, hogy az általuk kínált szolgáltatás ingyenes, ha azért a fogyasztónak fizetnie kell, és az sem megengedett, hogy ingyenes extra szolgáltatásként reklámozzanak olyan szolgáltatásokat, melyek árát belefoglalják az alapárba.
Alex zgłosił tę sprawę krajowemu centrum konsumenckiemu, który potwierdził, że przewoźnik lotniczy powinien był zaoferować rozsądną liczbę miejsc po reklamowanej cenie, stosownie do skali kampanii reklamowej lub (co najmniej) podać liczbę miejsc dostępnych do specjalnie obniżonej cenie.
Comercianţii trebuie să comunice preţul real al bunurilor şi serviciilor pe care le oferă. Nu au voie să pretindă că oferă anumite servicii adiţionale gratuite, atâta timp cât serviciile respective sunt deja incluse în preţul normal.
Trgovci morajo sporočiti dejansko ceno blaga in storitev. Plačljive storitve nikakor ne morejo predstavljati za „brezplačno“ niti ponujati dodatne „brezplačne“ storitve, kadar so dejanski stroški te „brezplačne“ storitve že všteti v redno ceno izdelka ali storitve.
Alla försäljare måste ange rätt pris på sina varor och tjänster. De får inte framställa en betaltjänst som ”gratis” eller erbjuda dig en extra ”gratistjänst”, när kostnaden för sådana s.k. gratistjänster redan är inkluderad i det vanliga priset.
Pārdevējiem jāpaziņo savu preču un pakalpojumu patiesās cenas. Viņi nedrīkst maksas pakalpojumu piedāvāt kā bezmaksas vai piedāvāt papildu bezmaksas pakalpojumu, ja patiesībā šo “bezmaksas” pakalpojumu reālās izmaksas jau ir iekļautas cenā.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Kuuden kuukauden kuluessa havaittujen vikojen oletetaan olleen tuotteessa jo sen toimitushetkellä. Myyjän on tällöin korjattava puhelimesi tai vaihdettava se uuteen veloituksetta (tai korvattava puhelimen hinta, jos korjaaminen tai uuteen vaihtaminen on mahdotonta).
After six months, you can still hold the seller responsible for any defects during the full two-year guarantee period. However, if the seller contests this, you must be able to prove that the defect existed at the time of delivery. This is often difficult, and you will probably have to involve a technical expert.
Vérifiez les conditions de livraison définies dans le contrat que vous avez signé. Si le délai de livraison indiqué dans le contrat a expiré, adressez une lettre de réclamation au commerçant. Si le commerçant est établi dans un autre pays de l'UE, vous pouvez vous adresser au centre européen des consommateurs de votre pays
Hoffentlich haben Sie die Rechnung mit den Informationen zum Verkäufer aufgehoben. Zuerst sollten Sie den Verkäufer kontaktieren, ihm das Problem erklären und sich erkundigen, ob der Fotoapparat repariert oder ersetzt werden kann. Ist dies nicht möglich, können Sie eine Erstattung der Kosten verlangen.
Si los productos no son de calidad satisfactoria, tienes derecho, según las circunstancias, a la reparación o sustitución de los productos o a la devolución o reducción de su precio.
zijn de goederen van onbevredigende kwaliteit, dan heeft u - afhankelijk van de omstandigheden - recht op een reparatie, vervanging, terugbetaling of korting
Jeg købte et skab, men en af skabsdørene lukker ikke ordentligt. Det var meget dyrt, og jeg vil gerne have sælgeren til at give mig et andet. Det vil han imidlertid ikke og tilbyder i stedet at reparere hængslet. Kan jeg ikke selv vælge, om jeg vil have skabet repareret eller få et andet?
ha a megvett termék nem megfelelő minőségű, a kereskedőnek – a körülményektől függően – kötelessége megjavítani vagy kicserélni a terméket, illetve a vételárat visszafizetni vagy árengedményt adni;
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska, produsele achiziţionate trebuie să corespundă descrierii, să aibă o calitate satisfăcătoare şi să funcţioneze corespunzător.
Nevaru ieslēgt savu televizoru, kaut arī nopirku to tikai pirms trijiem mēnešiem. Man vairs nav uzticības veikalam, kurā man to pārdeva. Vai varu prasīt, lai man atmaksā naudu?
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Kun kuusi kuukautta on kulunut, voit edelleen vedota myyjän vastuuseen vioista, kunnes kahden vuoden takuuaika on kulunut umpeen. Jos myyjä kuitenkin kiistää vastuunsa, on sinun kyettävä todistamaan, että vika oli tuotteessa jo toimitushetkellä.
I bought a wardrobe and one of its doors won't shut properly. It was very expensive, and I would like the seller to replace it. However, the seller refuses and is offering instead to fix the faulty hinge. Isn't it my choice whether to opt for repairs or replacement?
JA - Du kan selv vælge, om du vil have det defekte skab repareret eller have et andet skab, medmindre dit valg viser sig at være umuligt eller uforholdsmæssigt dyrt for sælgeren. Hvis der kun er tale om en mindre fejl - som i dit tilfælde - er det dog nok hurtigere at vælge at få skabet repareret.
az árut, illetve szolgáltatást ismertető leírásnak pontosnak kell lennie, nem szabad félrevezetnie a fogyasztókat. Ha Önt nem a valóságnak megfelelően tájékoztatták, vagy félrevezették, jogosult lehet arra, hogy visszakapja a vételárat.
Gwarancja prawna obejmuje wszelkie wady, co do których istnieje domniemanie, że istniały w momencie dostawy i które ujawniły się w okresie dwóch lat. Kluczowy jest jednak okres sześciu miesięcy od dnia zakupu towaru.
Dacă mai aveţi bonul fiscal cu datele de contact ale vânzătorului, contactaţi-l pentru a-i explica ce problemă aveţi şi pentru a-l întreba dacă aparatul poate fi reparat sau înlocuit. Dacă acest lucru nu este posibil, ar trebui să-i solicitaţi rambursarea preţului.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska ureja nakup izdelkov pri trgovcih, ki vas obiščejo na domu ali delovnem mestu ali svoje izdelke predstavijo na nekem drugem kraju zunaj svojega poslovnega sedeža.
NE , ne uzreiz - Saskana ar ES likumdošanu tirgotajam ir pienakums nodrošinat, lai jusu televizoru salabo, vai ari aizstat to ar citu. Ja neviens no risinajumiem nav iespejams (piemeram, tas aiznem parak daudz laika vai ir parak dargi tirgotajam), tad varat prasit, lai jums atmaksa par pirkumu izdoto naudu.
Nisperaw li għad għandek l-irċevuta bid-dettalji tal-bejjiegħ. L-ewwel m'għandek tagħmel hu li tikkuntattjah u tgħidlu bil-problema u tistaqsih biex isewwi jew jibdel il-kamera. Jekk dan ma jkunx jista' jagħmlu, għandek titlob flusek lura.
  EU – Työluvat ja EU-mai...  
Jos olet kotoisin Romaniasta tai Bulgariasta, muista ottaa selvää työlupa-asioista jo ennen kuin muutat töihin toiseen maahan. Jos työlupa tarvitaan, muista, että sitä koskeva hakemus saatetaan myös hylätä.
If you come from Romania or Bulgaria, it is important to check whether you need to apply for a work permit before moving to a new country to take up a job. If so, bear in mind that your application for a work permit might be refused.
Si vous venez de Roumanie ou de Bulgarie, vous devez vérifier avant votre départ s'il vous faut un permis de travail. Si c'est le cas, sachez que celui-ci peut vous être refusé.
Wenn Sie aus Bulgarien oder Rumänien stammen, sollten Sie zuerst abklären, ob Sie eine Arbeitserlaubnis beantragen müssen, bevor Sie in das neue Land ziehen, um eine Arbeitsstelle anzutreten. Berücksichtigen Sie dabei, dass Ihr Antrag auf Erteilung einer Arbeitserlaubnis auch abgelehnt werden kann.
Si eres de nacionalidad rumana o búlgara, es importante que compruebes si debes solicitar permiso de trabajo antes de trasladarte a otro país. Y, si la respuesta es sí, ten en cuenta que pueden rechazar tu solicitud.
Se sei un cittadino bulgaro o rumeno, verifica se devi ottenere un permesso di lavoro prima di trasferirti in un altro paese per un nuovo impiego, poiché la tua domanda potrebbe essere respinta.
Se é nacional da Bulgária ou da Roménia, é importante informar-se sobre se tem ou não de requerer uma autorização de trabalho antes de se instalar no país para onde vai trabalhar. Se for esse o caso, tenha em conta que o seu pedido de autorização de trabalho pode ser recusado.
Als u uit Roemenië of Bulgarije komt, is het belangrijk om te controleren of u een werkvergunning moet aanvragen voordat u naar een nieuw land verhuist om een baan aan te nemen. Indien dit het geval is, bedenk dan dat uw aanvraag van een werkvergunning kan worden geweigerd.
Ako ste državljanin Rumunjske ili Bugarske, važno je provjeriti morate li predati zahtjev za radnu dozvolu prije selidbe u novu zemlju radi zasnivanja radnog odnosa. Ako to morate učiniti, imajte na umu da vam nadležna tijela mogu odbiti zahtjev za radnu dozvolu.
Pokud jste z Rumunska nebo Bulharska, musíte si ověřit, zda před odstěhováním se do příslušné země za prací musíte zažádat o pracovní povolení. Pokud ano, musíte počítat s tím, že vaše žádost může být zamítnuta.
Hvis du kommer fra Rumænien eller Bulgarien, er det vigtigt at undersøge, om du skal ansøge om arbejdstilladelse, inden du flytter til et nyt land for at arbejde. Hvis det er tilfældet, skal du være opmærksom på, at din anmodning om arbejdstilladelse kan blive afvist.
Kui olete Rumeenia või Bulgaaria kodanik, on oluline kontrollida, kas peate taotlema tööluba enne töötamise eesmärgil uude riiki kolimist. Kui see on nii, siis pidage meeles, et teie tööloa taotlus võidakse tagasi lükata.
Jeśli pochodzisz z Rumunii lub Bułgarii, przed wyjazdem za granicę dowiedz się, czy potrzebujesz pozwolenia, aby podjąć pracę w danym kraju. Jeśli pozwolenie na pracę jest wymagane, pamiętaj, że wniosek o jego udzielenie może zostać odrzucony.
Dacă sunteţi cetăţean român sau bulgar, verificaţi dacă aveţi nevoie de permis de muncă pentru a munci în altă ţară. Reţineţi că nu toate cererile de eliberare a unui permis de muncă sunt acceptate!
Ak ste občanmi Rumunska alebo Bulharska, je dôležité, aby ste si preverili, či je potrebné požiadať o pracovné povolenie ešte pred príchodom do novej krajiny a nástupom do práce. Ak áno, nezabudnite na to, že vaša žiadosť o pracovné povolenie môže byť zamietnutá.
Romunski in bolgarski državljani naj se najprej pozanimajo, kako je z delovnim dovoljenjem v državi, kjer iščejo zaposlitev. Vedeti morajo tudi, da jim lahko pristojni organi prošnjo za delovno dovoljenje zavrnejo.
Om du kommer från Rumänien eller Bulgarien är det viktigt att ta reda på om du måste söka arbetstillstånd innan du flyttar till ett nytt land och ett nytt jobb. Om du måste söka tillstånd, tänk på att du kan få avslag på din ansökan.
Ja esat no Rumanijas vai Bulgarijas, pirms došanas stradat uz citu valsti svarigi ir noskaidrot, vai jums pirms došanas uz arzemem jaludz darba atlauja. Ja ir, tad paturiet prata, ka darba atlauju jums var ari neiedot.
Jekk inti Rumen jew Bulgaru, huwa importanti li tiċċekkja jekk għandekx tapplika għall-permess tax-xogħol qabel ma tmur tgħix f'pajjiż ġdid biex tibda' xogħol hemm. F'dan il-każ, żomm f'rasek li l-applikazzjoni tiegħek għal permess tax-xogħol tista' tiġi miċħuda.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Laillinen takuu kattaa kaikki viat, joiden voidaan olettaa olleen tuotteessa jo toimitushetkellä ja jotka havaitaan kahden vuoden kuluessa. Ratkaisevin on kuitenkin kauppaa seuraava kuuden kuukauden jakso:
Any fault that appears within six months will be presumed to have existed at the time of delivery. The seller must then repair or replace your phone free of charge (or reimburse you if repairs or replacement are impossible).
pour les biens achetés à un commerçant venu démarcher l'acheteur chez lui ou sur son lieu de travail, ou pour un achat effectué lors d'un événement organisé en dehors de l'établissement du commerçant.
müssen die Waren der Beschreibung des Verkäufers entsprechen, ihren vorgesehenen Zweck erfüllen sowie eine zufriedenstellende Qualität und Funktionsfähigkeit aufweisen.
NÃO, NÃO IMEDIATAMENTE - Ao abrigo da legislação da UE, o vendedor é obrigado dar-lhe a possibilidade de escolher entre a reparação ou a substituição do seu televisor. Se ambas as soluções se revelarem impossíveis (por exemplo, se forem irrazoavelmente morosas ou dispendiosas para o vendedor), pode pedir o reembolso.
EI, MITTE KOHE – ELi õigusaktide alusel peab müüja andma teile valiku defektse televiisori parandamise või selle asendamise vahel. Kui kumbki lahendus ei toimi (nt kui see võtab ülemäära palju aega või on müüjale liiga kulukas), võite raha tagasi nõuda.
Nieco ponad rok temu kupiłem telefon, który się zepsuł. Sprzedawca odmawia jego darmowej naprawy. Czy nie przysługuje mi dwuletnia gwarancja prawna?
NIE HNEĎ – podľa právnych predpisov EÚ vám predajca môže najprv ponúknuť opravu alebo výmenu televízora. Až po tom, čo tieto riešenia zlyhajú (napríklad oprava by bola pre predajcu príliš drahá alebo jej trvanie by bolo neúmerne dlhé), môžte požadovať vrátenie zaplatenej ceny.
Kontrollera leveransvillkoren i ditt köpkontrakt. Om leveransperioden har gått ut bör du lämna in ett skriftligt klagomål till säljaren. Om säljaren finns i ett annat EU-land, kontakta ditt lokala europeiska konsumentcentrum
  EU – Oleskeluoikeudet e...  
Olen asunut toisessa EU-maassa kuusi vuotta. Katsotaanko minut jo maassa pysyvästi asuvaksi?
I travel to another EU country several times a year for work, staying for a maximum of 1 week each time. Do I have to undertake any formalities?
Há 6 anos que vivo noutro país da UE. Posso ser considerado um residente permanente?
Διαμένω σε άλλη χώρα της ΕΕ εδώ και 3 μήνες αλλά ξέχασα να εγγραφώ στον δήμο. Θα απελαθώ;
Ieder jaar breng ik twee maanden door in mijn appartement aan de kust van een ander EU-land. Moet ik mij daar bij de gemeente inschrijven?
Забравих да се регистрирам в общината след края на 3-месечен престой в друга страна от ЕС. Ще бъда ли експулсиран?
Každý rok jezdím na dva měsíce k moři do Španělska. Bydlím tam ve vlastním bytě. Musím se zaregistrovat na místí radnici?
Ali moram urediti kakšne formalnosti, če obiščem v drugo državo EU kot turist?
Jekk immur f'pajjiż tal-UE ieħor bħala turist, hemm xi formalitajiet x'nimla?
  EUROPA - Lissabonin sop...  
EU-maiden johtajat sopivat Brysselissä pidetyssä Eurooppa-neuvoston kokouksessa siitä, että Tšekki saa poiketa EU:n perusoikeuskirjan soveltamisesta samalla tavoin kuin Puola ja Yhdistynyt kuningaskunta.
The last formal step for the Treaty of Lisbon to take effect has been completed, as the Czech Republic deposited its instruments of ratification in Rome. This clears the way for the Treaty to enter into force on 1 December 2009. An extraordinary informal summit will take place on 19 November in order to fill top EU posts created under the Treaty, namely the President of the European Council and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy.
Le président tchèque, Vaclav Klaus, ayant signé le traité de Lisbonne, celui-ci a désormais été approuvé par tous les États membres de l'Union européenne. La République tchèque va transmettre les instruments de ratification à l'Italie, qui en est le dépositaire. Si elle le fait avant la fin du mois de novembre, le traité entrera en vigueur le 1er décembre. La présidence suédoise pourrait alors proposer la tenue d'un sommet européen, afin de préparer la mise en œuvre du traité.
In occasione del Consiglio europeo di Bruxelles, i leader dell'UE hanno concordato di offrire alla Repubblica ceca la possibilità di non aderire (opt-out) alla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, come già avvenuto in precedenza con la Polonia e il Regno Unito. La corte costituzionale ceca ha dichiarato il trattato di Lisbona compatibile con la costituzione. Il presidente Vaclav Klaus ha firmato il trattato, che potrebbe quindi entrare in vigore al più presto a dicembre.
Com a assinatura do Presidente Checo, Vaclav Klaus, todos os países da UE aprovaram o Tratado de Lisboa. Os instrumentos de ratificação da República Checa serão transferidos para Itália, que é o país depositário. Se a transferência for feita em Novembro, o Tratado entrará em vigor a 1 de Dezembro. A presidência sueca pode convocar uma cimeira da UE para preparar a aplicação do Tratado.
Με την κατάθεση στη Ρώμη των κυρωτικών εγγράφων από την Τσεχική Δημοκρατία, ολοκληρώθηκε η επίσημη διαδικασία για την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας. Έτσι, η Συνθήκη μπορεί να τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Στις 19 Νοεμβρίου θα πραγματοποιηθεί έκτακτη άτυπη σύνοδος κορυφής προκειμένου να καλυφθούν τα ανώτατα αξιώματα της ΕΕ, που θεσπίστηκαν με την εν λόγω συνθήκη, δηλαδή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας.
Op de Europese Raad in Brussel hebben de EU-leiders aan Tsjechië een uitzondering op het EU-handvest van de grondrechten toegestaan, net als eerder aan Polen en het Verenigd Koninkrijk. Het Tsjechische grondwettelijk hof heeft verklaard dat het Lissabonverdrag niet in strijd is met de grondwet en president Václav Klaus heeft het inmiddels ondertekend. Daardoor kan dit verdrag wellicht al in december in werking treden.
Podpisem prezidenta České republiky Václava Klause je Lisabonská smlouva přijata všemi členskými zeměmi EU. České ratifikační listiny budou převezeny do Itálie, kde budou uloženy a spravovány. Pokud k tomuto kroku dojde v listopadu, vstoupí Smlouva v platnost dne 1. prosince tohoto roku. Švédské předsednictví může pro účely přípravy implementace Smlouvy svolat summit EU.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Myyjä saattaa kuitenkin haluta tutkia kameran ja tarkistaa, oliko se viallinen jo ostettaessa. Tällaisessa tapauksessa voit joutua maksamaan kameran palautuksen itse. Jos myyjä toteaa kameran olleen viallinen, voit pyytää, että lähetyskulut korvataan sinulle.
Toutefois, le cuir est une matière délicate, qui s'abîme facilement sous l'effet de la transpiration ou si vous ne le nettoyez pas avec les produits d'entretien appropriés. Dans un cas comme celui-ci, le vendeur doit informer l'acheteur au moment de la transaction que celui-ci doit réserver à l'article un traitement particulier.
He comprado un armario ropero y una de las puertas no cierra bien. Es un mueble caro y quiero que el vendedor me lo sustituya, pero se niega y me ofrece en cambio cambiarle una bisagra defectuosa. ¿No era yo quien elegía entre sustituirlo o repararlo?
Qualquer defeito que apareça no espaço de seis meses é considerado como existente no momento da entrega. Neste caso, o vendedor deve reparar ou substituir o seu telefone gratuitamente (ou reembolsá-lo se a reparação ou a substituição não for possível).
Minden olyan hiba esetében, amely hat hónapon belül jelentkezik, vélelmezni kell, hogy a termék már a vásárláskor hibás volt. A kereskedőnek ingyen meg kell javíttatnia vagy ki kell cserélnie a telefont (vagy vissza kell térítenie az árát, ha a javítás, illetve a csere nem lehetséges).
Jeśli masz paragon z danymi sprzedawcy, powinieneś się z nim skontaktować, wyjaśnić problem i poprosić o naprawę lub wymianę aparatu. Jeśli okaże się to niemożliwe, powinieneś poprosić o zwrot pieniędzy.
Förhoppningsvis har du kvar kvittot med uppgifter om säljaren. Kontakta säljaren, förklara ditt problem och be att de lagar kameran eller att du får en ny. Om det inte går ska du begära att få pengarna tillbaka.
Ieskatieties liguma, kuru parakstijat, lai noskaidrotu piegades noteikumus. Ja liguma paredzetais piegades laiks ir pagajis, rakstiet tirgotajam sudzibu. Ja tirgotajs ir registrets cita ES dalibvalsti, sazinieties ar vietejo Eiropas pateretaju informešanas centru sava valsti
  EU – Korkeakoulututkint...  
-tutkintoa vastaavaksi. Yleensä licence-tutkinto myönnetään jo kolmen vuoden opinnoista. Kathrinin mielestä tämä tutkinto ei lainkaan riittänyt vastaamaan hänen Saksassa suorittamiaan opintoja. Tästä huolimatta hänen oli tehtävä vielä kahden vuoden verran ranskalaisen järjestelmän mukaisia syventäviä opintoja, ennen kuin hän sai hakea haluamiinsa jatko-opintoihin.
Dans la plupart des cas, vous pouvez obtenir une «attestation de comparabilité», qui évalue votre diplôme universitaire au regard du système en vigueur dans le pays d'accueil. Pour ce faire, contactez le centre ENIC/NARIC
In den meisten Fällen können Sie sich einen Vergleichbarkeitsnachweis für Ihren Hochschulabschluss ausstellen lassen, aus dem hervorgeht, inwiefern der Abschluss mit den Abschlüssen vergleichbar ist, die in dem EU-Land erworben werden können, in das Sie umsiedeln. Wenden Sie sich zu diesem Zweck an das ENIC/NARIC-Zentrum
Nella maggior parte dei casi, puoi ottenere un "certificato di equipollenza" del diploma di laurea, che equipara il tuo titolo di studio a quelli del paese in cui desideri trasferirti. A tal fine, contatta il centro ENIC/NARIC
francesa, que se obtém após apenas três anos de estudos universitários e que Kathrin considera de nível bastante inferior à licenciatura que tirou na Alemanha. Teve, no entanto, de fazer mais dois anos de licenciatura no sistema francês antes de poder candidatar-se à pós-graduação pretendida.
, έναν τύπο πτυχίου που αποκτάται μετά από τρία μόνον έτη σπουδών και το οποίο θεώρησε κατώτερο των σπουδών που είχε κάνει στη Γερμανία. Ωστόσο, έπρεπε να κάνει για δύο ακόμη χρόνια προπτυχιακές σπουδές στη Γαλλία προκειμένου να μπορέσει να υποβάλει αίτηση για μεταπτυχιακό πρόγραμμα στη χώρα αυτή.
In de meeste gevallen kun je een "gelijkwaardigheidserkenning" of "diplomawaardering" van je universitaire graad krijgen, waarin wordt aangegeven met welk diploma deze overeenstemt in het land waar je heen gaat. Daarvoor moet je contact opnemen met een ENIC-NARIC-centrum
Обикновено можете да получите „декларация за сравнимост“ на вашата университетска степен, в което се посочва как тя се съотнася към дипломите, издавани в страната от ЕС, в която отивате. За да го направите, свържете се с центъра ENIC/NARIC
U većini slučajeva moguće je dobiti „potvrdu o usporedivosti” visokoškolske diplome kojom se vaša diploma uspoređuje s diplomama sustava države članice u koju se selite. Potvrdu o usporedivosti možete zatražiti od ureda ENIC/NARIC
Ve většině případů lze získat tzv. „statement of comparability“, což je porovnání toho, do jaké míry se daný diplom shoduje s ekvivalenty v členském státě, kde chcete studovat. O porovnání můžete požádat Středisko pro ekvivalenci dokladů o vzdělání
i det franske system – dvs. en grad, man får efter kun tre års studier, og som hun mente, var langt mindre omfattende end de studier, hun allerede havde gennemført i Tyskland. Ikke desto mindre måtte hun gennemføre yderligere to års grundstudier i det franske system, inden hun kunne søge ind på det postgraduate-kursus hun var interesseret i.
Prantsusmaa süsteemi kohaselt – diplom, mis omandatakse vaid 3-aastase õppe järel ning mis Kathrini arvates ei vastanud piisavalt tema omandatud kraadile Saksamaal. Vaatamata sellele pidi ta Prantsusmaa süsteemis läbima täiendavad 2 õppeaastat, enne kui ta sai seal taotleda soovitud kraadiõpet.
A legtöbb esetben be lehet szerezni olyan hivatalos okmányt, mely meghatározza, hogy az Ön egyetemi diplomája a célország egyetemei által kiadott diplomák közül melyiknek feleltethető meg. Ennek érdekében forduljon a helyi ENIC/NARIC irodához
w systemie francuskim – dyplomem wydawanym po ukończeniu studiów 3-letnich, które w jej opinii obejmują znacznie mniejszy zakres materiału niż studia ukończone przez nią w Niemczech. Mimo tego Kathrin musiała ukończyć dwuletnie studia uzupełniające w systemie francuskim, zanim mogła ubiegać się o przyjęcie na wymarzone studia podyplomowe.
din sistemul francez - diplomă pe care studenţii din această ţară o primesc după 3 ani de studiu şi pe care tânăra a considerat-o inferioară celei obţinute în Germania. Din cauza acestei echivalări, Kathrin a fost nevoită să urmeze încă 2 ani de facultate în sistemul francez înainte de a se putea înscrie la cursul postuniversitar pe care îşi propusese să-l urmeze.
Vo väčšine prípadov môžete získať „vyhlásenie o porovnateľnosti“ vášho ukončeného vysokoškolského vzdelania, v ktorom je uvedené, do akej miery je porovnateľné s akademickými titulmi vydávanými v krajine, do ktorej sa sťahujete. Obráťte sa na centrum ENIC-NARIC
fis-sistema Franċiża – tip ta' diploma akkwistata hemm wara biss 3 snin ta' studju, u li hi ħasset li kienet f'livell bil-wisq aktar inferjuri mill-istudji li kienet diġà lestiet fil-Ġermanja. Madankollu, hi kellha ssegwi sentejn oħra ta' studju fl-ewwel grad fis-sistema Franċiża qabel ma setgħet tapplika għall-kors postuniversitarju li xtaqet li tagħmel hemm.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Tšekki toimii EU:n neuvoston puheenjohtajavaltiona seuraavien kuuden kuukauden ajan. Tšekki on ainoa EU-maa, jonka on vielä päätettävä Lissabonin sopimuksen hyväksymisestä. Päätös on tarkoitus tehdä lähikuukausina.
La Chambre basse du parlement tchèque a approuvé le traité, par 125 voix pour et 61 voix contre. Le processus de ratification ne sera achevé que lorsque le Sénat aura donné son accord et que le président de la République tchèque, Václav Klaus, l’aura signé. Les débats au Sénat sont prévus pour le mois d’avril.
Im Oberhaus des tschechischen Parlaments haben 54 der 79 anwesenden Senatoren dem Vertrag von Lissabon zugestimmt. Um die Ratifizierung abzuschließen, muss der Vertrag nun noch von Präsident Václav Klaus unterschrieben werden. Damit haben jetzt 26 EU-Länder den Vertrag gebilligt.
Con el voto de 54 senadores a favor entre los 79 presentes, la cámara alta de la República Checa ha aprobado el Tratado de Lisboa. Para concluir el procedimiento de ratificación, el Presidente Klaus tiene que firmar el Tratado. Con ello son ya 26 los Estados miembros que han aprobado ya el Tratado.
La Repubblica ceca ha assunto la presidenza di turno dell'Unione europea per i prossimi sei mesi ed è l'unico paese che deve ancora votare il trattato di Lisbona. L'appuntamento è previsto per i prossimi mesi. Finora sono 23 gli Stati membri che hanno completato il processo di ratifica del trattato.
A câmara baixa do Parlamento Checo aprovou o Tratado por 125 votos a favor e 61 contra. O processo de ratificação só estará concluído depois de o Senado aprovar o Tratado e de o Presidente Václav Klaus o assinar. Os debates no Parlamento estão previstos para Abril.
Tsjechië heeft voor de volgende zes maanden het roulerende voorzitterschap van de Europese Unie op zich genomen. Het is het enige land dat nog over het Lissabonverdrag moet stemmen en zal dat naar alle verwachting in de komende maanden doen. Tot nu toe hebben 23 EU-landen de procedure voor de bekrachtiging van het Lissabonverdrag voltooid.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky schválila poměrem hlasů 125 ku 61 Lisabonskou smlouvu. Ratifikační proces však bude dokončen, až dokument schválí také Senát a podepíše jej prezident Václav Klaus. Senát by měl o Smlouvě jednat v dubnu.
Overhuset i Tjekkiets parlament har godkendt Lissabontraktaten med 54 stemmer for (79 senatorer var til stede). Ratificeringen afsluttes formelt, når traktaten er undertegnet af præsidenten, Vaclav Klaus. Traktaten er nu godkendt af 26 EU-lande.
Tšehhi Vabariigi parlamendi ülemkoda kiitis Lissaboni lepingu heaks (79 senaatorist 54 hääletas heakskiitmise poolt). Selleks et ratifitseerimisprotsess saaks lõpule viidud, peab Tšehhi Vabariigi president Václav Klaus sellele alla kirjutama. Praeguse seisuga on Lissaboni lepingu heaks kiitnud 26 liikmesriiki.
Jóváhagyta a Lisszaboni Szerződést a cseh parlament felsőháza. A 79 jelenlévő szenátor közül 54-en szavaztak igennel. A ratifikációs folyamat akkor zárul majd le, ha Václav Klaus köztársasági elnök aláírja a szerződést. Eddig huszonhat ország hagyta jóvá a szerződést.
Czeska wyższa izba parlamentu zatwierdziła traktat lizboński. Podczas głosowania na sali obecnych było 79 senatorów, z których 54 głosowało za przyjęciem traktatu. Do pełnej ratyfikacji brakuje jeszcze podpisu prezydenta Vaclava Klausa. Czechy są dwudziestym szóstym państwem członkowskim, które zatwierdziło traktat.
Camera Superioară a Parlamentului Republicii Cehe a aprobat Tratatul de la Lisabona cu 54 de voturi pentru, dintr-un total de 79. Procesul de ratificare se va încheia după ce preşedintele Klaus va semna, la rândul său, Tratatul. Astfel, numărul ţărilor care au aprobat Tratatul de la Lisabona se va ridica la 26.
Horná komora parlamentu ČR schválila Lisabonskú zmluvu, keď z prítomných 79 senátorov hlasovalo 54 za. Proces ratifikácie bude úplný, až keď Zmluvu podpíše prezident ČR Václav Klaus. K dnešnému dňu Zmluvu schválilo 26 členských štátov.
Zgornji dom češkega parlamenta je odobril Lizbonsko pogodbo. Zanjo je glasovalo 54 od skupno 79 navzočih senatorjev. Pogodbo mora podpisati še predsednik Klaus, potem bo ratifikacijski postopek na Češkem končan. Lizbonsko pogodbo je doslej potrdilo 26 držav članic.
Överhuset i Tjeckiens parlament har godkänt Lissabonfördraget – 54 av de 79 närvarande ledamöterna röstade för. Ratificeringsprocessen avslutas formellt när president Vaclav Klaus har undertecknat fördraget. Hittills har 26 EU-länder godkänt det.
Čehijas Republikas parlamenta augšpalātas balsojumā par Lisabonas līguma ratifikāciju 54 no 79 klātesošajiem senatoriem nobalsoja “par”, līdz ar to līgums ir apstiprināts. Lai ratifikāciju pabeigtu pilnībā, līgums vēl jāparaksta Čehijas prezidentam V. Klausam. Līdz šim līgumu ratificējušas divdesmit sešas ES dalībvalstis.
B'54 Senatur favur minn total ta' 79 preżenti, il-Kamra Superjuri tal-Parlament Ċek approvat it-Trattat ta' Liżbona. Biex jitlesta l-proċess ta' ratifikazzjoni, il-Presidenti Klaus għad irid jiffirma t-Trattat. S'issa, sitta u għoxrin pajjiż membru approvaw it-Trattat.
Agus 54 seanadóir ar a shon as iomlán 79 a bhí i láthair, tá teach uachtarach na parlaiminte i bPoblacht na Seice tar éis glacadh le Conradh Liospóin. Ní mór don Uachtarán Klaus an Conradh a shíniú chun an próiseas daingniúcháin a chríochnú. Tá glactha ag sé bhallstát fichead leis an gConradh go dtí seo.
  Miksi lähteä EU-uralle?  
EU on jo yli 50 vuoden ajan edistänyt rauhaa ja vakautta jäsenmaissaan sekä parantanut suuresti kansalaisten mahdollisuuksia asua, työskennellä ja matkustaa eri puolilla Eurooppaa. Siitä on tullut monitahoinen organisaatio, joka käsittää lukuisia toimielimiä ja virastoja ja toimii monilla elämänaloilla ympäristö- ja kauppapolitiikasta kehitysapuun.
En ces temps difficiles pour l'Europe et pour le monde, nous avons plus que jamais besoin des meilleurs éléments pour relever les défis de demain et renforcer l'Union européenne, afin qu'elle reste un lieu où il fait bon vivre pour ses 500 millions d'habitants. Vous pouvez nous aider à atteindre cet objectif en retroussant vos manches pour l'Europe.
Em função das suas qualificações e experiência, bem como das características do cargo que exercer, poderá trabalhar na definição de políticas e na aplicação da legislação europeia, gerir projetos, definir estratégias de comunicação, prestar assessoria jurídica e executar muitas outras tarefas em diversos domínios de competência.
Afhankelijk van uw vaardigheden, ervaring en functieomschrijving kunt u betrokken worden bij het opstellen en uitvoeren van EU-wetgeving, projectbeheer, communicatiestrategieën, juridisch advies en vele andere verantwoordelijke taken.
Afhængigt af dine evner, erfaring og jobbeskrivelse kan du arbejde med at udarbejde politikker og gennemføre EU's lovgivning, styre projekter, udvikle kommunikationsstrategier, rådgive om juridiske spørgsmål eller udføre mange andre opgaver på forskellige ansvarsområder.
W zależności od Twoich umiejętności, doświadczenia i kwalifikacji, możesz pracować przy opracowywaniu kierunków polityki i wdrażaniu prawa UE, zarządzaniu projektami, rozwijaniu strategii komunikacji, doradztwie prawnym i wielu innych zadaniach w różnych obszarach.
Najmä v týchto ťažkých časoch, s ktorými sa musia Európa aj celý svet vyrovnávať, potrebujeme v našich radoch tých najlepších z najlepších, aby sme mohli spoločne prekonať výzvy a zachovať Európsku úniu ako plnohodnotné miesto pre život 500 miliónov ľudí. Môžete to byť práve vy, kto pomôže priblížiť Európu tomuto cieľu.
Delovna mesta so različna – glede na vaše znanje in izkušnje boste morda lahko sodelovali pri oblikovanju politike EU, izvajali evropsko zakonodajo, vodili projekte, razvijali strategije komuniciranja, zagotavljali pravne nasvete ali opravljali katero od številnih drugih del.
Vi behöver personer med hög kompetens som kan lösa problem och stärka EU, så att det blir en bra plats att leva på för de 500 miljoner invånarna. Du kan hjälpa oss att nå det målet och bidra till Europasamarbetet.
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Tosiasiassa tuotetta ei ollut kuitenkaan testattu, eikä se myöskään palauttanut hiustenkasvua. Mario otti yhteyttä kansalliseen kuluttajansuojaviranomaiseen ja kuuli, että useat muutkin harhaanjohdetut kuluttajat olivat valittaneet asiasta.
Mario decided to order the product, since the letter said that it was "tried and tested". But the product had not in fact been tested, and it did not work. Mario contacted his national consumer protection authority and learned that plenty of other misled consumers had also complained. He was advised to join the legal proceedings against the company which were already underway.
Lorsqu'une publicité vante les vertus thérapeutiques d'un produit (soigne les allergies, empêche la chute des cheveux, aide à perdre du poids, etc.), vous êtes en droit de savoir si ces allégations sont étayées par des preuves scientifiques. Bien souvent, elles ne reposent sur aucune donnée médicale et sont simplement trop belles pour être vraies.
Er beschloss, das Produkt zu bestellen, da es in dem Brief hieß, es sei „bewährt und geprüft“. In Wirklichkeit war das Produkt aber nicht geprüft und wirkte nicht. Mario wandte sich an seine nationale Verbraucherschutzbehörde und erfuhr, dass sich auch viele andere irregeführte Verbraucher beschwert hatten. Ihm wurde geraten, sich dem bereits laufenden Gerichtsverfahren gegen das Unternehmen anzuschließen.
Ο Μάριο αποφάσισε να παραγγείλει το συγκεκριμένο προϊόν, καθώς το γράμμα έλεγε ότι η αποτελεσματικότητά του είχε δοκιμαστεί στην πράξη. Στην πραγματικότητα όμως, το προϊόν δεν είχε δοκιμαστεί στην πράξη, και τελικά δεν έφερε κανένα αποτέλεσμα. Ο Μάριο επικοινώνησε με τον αρμόδιο φορέα προστασίας καταναλωτών της χώρας του και έμαθε ότι και πολλοί άλλοι καταναλωτές, που είχαν πέσει στην ίδια παγίδα, υπέβαλαν καταγγελία. Τον συμβούλεψαν λοιπόν να λάβει μέρος και αυτός στη δικαστική διαδικασία που είχε ήδη κινηθεί κατά της εταιρείας.
Марио решава да поръча продукта, тъй като в писмото се казва, че той е „изпитан и с доказано действие“. В действителност обаче продуктът не е изпитван и използването му не дава резултат. Марио се свързва с националния орган за защита на потребителите и разбира, че много други подведени потребители също са се оплакали. Оттам го посъветват да се присъедини към съдебното дело срещу компанията, което вече е започнало.
Jelikož bylo v dopise uvedeno, že byl produkt klinicky ověřen, rozhodl se Martin, že si jej objedná. Ve skutečnosti však produkt vůbec ověřen nebyl, a ani neměl žádný účinek. Martin se obrátil na české spotřebitelské sdružení, kde mu bylo řečeno, že si na tento produkt již stěžovala celá řada oklamaných spotřebitelů. Také mu bylo doporučeno, aby se připojil k řízení, které je již proti firmě vedeno.
Han besluttede at bestille produktet, fordi det i brevet stod, at det var "afprøvet og testet". Men i virkeligheden var produktet slet ikke blevet testet og virkede ikke. Mario gik til forbrugermyndighederne i sit hjemland og fik at vide, at masser af andre snydte kunder også havde klaget. De rådede ham til at gå med i en retssag mod virksomheden, som allerede var rejst.
Mario otsustas toote tellida, kuna kirjas väideti, et seda on „laialdaselt kasutatud ja testitud”. Kuid toode ei olnud tegelikult testitud ning see ei toiminud. Mario võttis ühendust riikliku tarbijakaitseasutusega ning sai teada, et sama kaebuse on esitanud veel palju teisi eksitatud tarbijaid. Tal soovitati ühineda ettevõtte vastu suunatud kohtumenetlustega, mis olid selleks ajaks juba algatatud.
Mario úgy döntött, megrendeli a készítményt, mivel a levélben az szerepelt, hogy kipróbált és bevált termékről van szó. A szer azonban teljesen hatástalan volt, és mint kiderült, nem is tesztelték korábban. Mario a nemzeti fogyasztóvédelmi hatósághoz fordult, ahol arról értesült, hogy hozzá hasonlóan sok más félrevezetett sorstársa is panaszt tett a termékkel kapcsolatban. A hatóság munkatársai azt javasolták neki, csatlakozzon a céget beperlő felperesekhez.
Jeśli produkt jest reklamowany jako mający właściwości terapeutyczne – leczący alergie, powodujący odrastanie włosów, pomagający pozbyć się nadwagi itd. – masz prawo wiedzieć, czy takie twierdzenia zostały naukowo potwierdzone. W wielu przypadkach nie ma żadnych dowodów medycznych na prawdziwość tych twierdzeń a właściwości produktów są zbyt cudowne, by mogły być prawdziwe.
Mario a decis să comande produsul, din moment ce scrisoarea promitea că a fost „încercat şi testat”. În realitate însă produsul nu fusese testat şi nici nu a funcţionat. Mario a contactat autoritatea naţională pentru protecţia consumatorilor şi a aflat că şi alţi clienţi nemulţumiţi de produs depuseseră plângere. A fost sfătuit să se alăture acţiunii judiciare intentate deja împotriva companiei.
Mario se je odločil, da izdelek naroči, saj je v pismu pisalo, da je „preizkušen in preverjen“. Toda izdelka v resnici niso preskusili in se ni obnesel. Mario je poklical na urad za varstvo potrošnikov in izvedel, da so se mnogi pritožili, saj so kot on nasedli obljubljenemu. Proti podjetju je že tekel sodni postopek in svetovali so mu, naj se pridruži tožnikom.
Mario beställde produkten eftersom det stod i brevet att den var ”testad och beprövad”. Men produkten hade inte alls testats och fungerade inte. Mario kontaktade konsumentverket i sitt land, som sa att många andra vilseledda kunder också hade klagat. Han fick rådet att delta i de pågående rättsprocesserna mot företaget.
Mario nolēma pasūtīt šo produktu, jo vēstulē bija rakstīts, ka tas ir “izmēģināts un testēts”. Tomēr patiesībā tas nebija testēts un rezultātu nedeva. Mario sazinājās ar savas valsts patērētāju aizsardzības iestādi un uzzināja, ka par šo produktu sūdzējušies arī neskaitāmi citi maldinātie patērētāji. Viņam ieteica iesaistīties jau ierosinātajā tiesvedībā pret uzņēmumu.
  EU – Eurooppalainen sai...  
Huomaa, että jos Anna olisi maassa B vain voidakseen synnyttää siellä, hänen eurooppalainen sairaanhoitokorttinsa ei välttämättä kelpaisi. Hänen pitäisi silloin huolehtia ulkomailla tapahtuvaa synnytystään koskevista järjestelyistä ennen kuin hän lähtisi maahan B. Näin hän saa tietää jo etukäteen, mitkä kustannukset korvataan.
Anna is covered by the statutory health insurance in EU country A and is spending a few months in EU country B to finish her studies. She has her European Health Insurance Card with her, issued in country A. She is pregnant and will give birth while in country B. Pregnancy and childbirth are considered urgent medical care, so Anna will get the necessary medical assistance in country B when she presents her European Health Insurance Card and identity card.
Attention: si Anna séjourne dans le pays B dans le seul but d'y accoucher, sa carte européenne d'assurance maladie pourrait être refusée: elle doit dans ce cas prendre les dispositions nécessaires pour son accouchement à l'étranger avant de se rendre dans le pays B. De cette façon, elle connaîtra précisément à l'avance les frais qui seront pris en charge.
Beachten Sie, dass Annas Europäische Krankenversicherungskarte abgelehnt werden könnte, wenn sich Anna nur deshalb in Land B aufhalten würde, um dort ihr Kind auf die Welt zu bringen. Daher sollte sie die Vorkehrungen für die Entbindung im Ausland bereits vor ihrer Abreise nach Land B treffen. So kann sie sich rechtzeitig erkundigen, welche Kosten anfallen.
Ricorda che se l'unico motivo del soggiorno di Anna nel paese B fosse partorire suo figlio, la tessera europea di assicurazione malattia potrebbe essere rifiutata. Anna dovrebbe invece organizzare il parto all'estero prima di partire per il paese B, per poter sapere in anticipo e con certezza quali costi dovrà sostenere.
Atenção: se o parto for o único motivo da estadia da Anna no país B, o seu cartão europeu de seguro de doença poderá ser recusado. Para evitar essa situação, a Anna deverá planear o parto no estrangeiro antes de partir para o país B de forma a saber exactamente que custos deverá suportar.
Σημειώστε ότι αν ο μοναδικός λόγος παραμονής της Άννας στη χώρα Β ήταν να γεννήσει εκεί , δεν θα γινόταν ενδεχομένως δεκτή η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας : αντίθετα, θα έπρεπε να ρυθμίσει το θέμα των αναγκών της για τον τοκετό στο εξωτερικό προτού ταξιδέψει για τη χώρα B. Με τον τρόπο αυτό, θα είναι σε θέση να γνωρίζει το κόστος που θα προκύψει στο εξωτερικό.
Maar als Anna alleen naar land B zou zijn gegaan om daar te bevallen, zou men haar Europese zorgpas daar kunnen weigeren: in dat geval had ze afspraken moeten maken om in het buitenland te bevallen vóór haar vertrek naar land B. Dan weet ze zeker dat de kosten worden vergoed.
Имайте предвид, че ако единствената причина за престоя на Анна в страната Б е раждането, използването на Европейската здравноосигурителна карта може да бъде отказано: в такъв случай тя трябва да уреди въпроса с необходимостта от раждане в чужбина преди да замине за страната Б. По този начин може да бъде сигурна предварително какви точно разходи ще бъдат поети.
Pokud by Anna pobývala v zemi B pouze proto, aby zde porodila, nemusely by být její nároky na základě Evropského průkazu zdravotního pojištění uznány. V takovém případě ještě před svým odjezdem do země B musí vyřídit nezbytné formality pro porod v zahraničí. Tak bude s určitostí vědět, jaké náklady jí budou posléze účtovány.
Hvis Anna kun er taget til land B for at føde sit barn i landet, kan hendes europæiske sygesikringskort dog blive afvist. Så skal hun i stedet lave aftaler om fødselen i udlandet, inden hun rejser til land B. Så er hun på forhånd klar over, hvilke omkostninger der vil blive dækket.
Juhul kui Anna riigis B viibimise ainsaks põhjuseks oli lapse sünnitamine selles riigis, ei oleks ta Euroopa ravikindlustuskaarti saanud kasutada. Sel juhul oleks ta pidanud korraldama lapse välismaal sünnitamisega seotud toimingud enne riiki B suundumist. Sel juhul teaks ta aegsasti ette, milliseid kulusid hüvitatakse.
Figyelem! Ha Anna kizárólag azért utazna ki rövid időre Y országba, hogy ott szülje meg gyermekét, európai egészségbiztosítási kártyáját visszautasíthatnák: ebben az esetben a külföldi szüléshez szükséges ügyintézésről még azelőtt kellene gondoskodnia, hogy Y országba utazik. Így már előre megtudhatja, milyen költségek visszatérítésére számíthat.
W niektórych krajach Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego jest taka sama jak krajowa karta zdrowia. W innych należy złożyć wniosek o jej wydanie. Uzyskanie karty nie powinno wiązać się z żadnymi opłatami. Zwróć się do swojego zakładu ubezpieczeń zdrowotnych o jej wydanie przed wyjazdem za granicę.
Atenţie! Dacă Anna călătoreşte în ţara B numai pentru a naşte acolo, cardul european de asigurări sociale de sănătate i-ar putea fi refuzat. În acest caz, trebuie să urmeze procedurile legate de naşterea în altă ţară înainte de a pleca în ţara B. Doar astfel va şti sigur care vor fi costurile acoperite.
Majte na pamäti, že ak by Anna odcestovala do krajiny B výlučne so zámerom porodiť tam, európsky preukaz zdravotného poistenia by jej nemuseli uznať. Svoj pôrod by si mala naopak naplánovať ešte pred odchodom do zahraničia, aby mala vopred istotu o tom, ktoré náklady jej poisťovňa preplatí.
Če bi bil porod edini razlog za odhod v državo B, bi Anino evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja lahko zavrnili: v tem primeru bi morala urediti vse potrebno za povrnitev stroškov poroda v državi B že pred odhodom iz države A. Le tako bi zagotovo vnaprej vedela, kateri stroški bodo povrnjeni.
Tänk på att om Annas enda skäl för vistelsen i land B är att föda sitt barn där, så kanske inte hennes europeiska sjukförsäkringskort godtas: hon bör istället ordna med sin förlossning innan hon åker till land B. På så sätt vet hon på förhand vilka kostnader som hon får ersättning för.
Tomēr gadījumā, ja Anna dotos uz B valsti tikai tādēļ, lai tur dzemdētu, Eiropas veselības apdrošināšanas karti varētu noraidīt: viņai vispirms vajadzētu nokārtot formalitātes par dzemdībām ārzemēs un tikai tad doties uz B valsti. Tad viņa jau iepriekš zinātu, kādas izmaksas tiks segtas.
Innota li jekk l-unika raġuni għall-mawra ta' Anna fil-pajjiż B hi biex twelled hemm, il-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tista' tiġi rifjutat: minflok għandha tagħmel l-arranġamenti għat-twelid barra minn pajjiżha qabel ma tmur fil-pajjiż B. B'hekk, tista' tkun ċerta minn qabel xi spejjeż se jkun hemm.
  Usein kysyttyä – Kansan...  
Yhdessä maassa saat eläkkeen ehkä jo 60-vuotiaana, kun taas toisessa eläkettä maksetaan vasta 67-vuotiaille. Tällaisessa tapauksessa on tärkeää, että saat jo etukäteen kaikista aiemmista työskentelymaistasi tiedon siitä, mitä tapahtuu, jos muutat eläkkeen maksupäivääsi.
You could be entitled to your pension in one country at 60, yet have to wait until 67 in another. Under such circumstances, it is important that you get information in advance, from all the countries where you have worked, on what your situation will be if you change the date of payment of your pension.
Il est possible que vous ayez le droit de toucher votre retraite à 60 ans dans un pays, alors que vous devrez attendre jusqu'à 67 ans dans un autre. Vous devez vous renseigner au préalable auprès de tous les pays dans lesquels vous avez travaillé pour savoir ce qui se passera si vous modifiez la date de paiement de votre retraite.
Es ist möglich, dass Sie in einem Land bereits mit 60 Jahren Anspruch auf Rente haben, in einem anderen jedoch bis 67 warten müssen. Unter diesen Umständen ist es wichtig, dass Sie bereits vorher in allen Ländern, in denen Sie gearbeitet haben, Erkundigungen einholen, damit Sie wissen, was geschieht, wenn Sie das Datum der Rentenauszahlung ändern.
Es posible que en un país tengas derecho a cobrar pensión a los 60 años y que en otro tengas que esperar a los 67. En ese caso, es importante que te informes por adelantado en todos los países en los que hayas trabajado de cuál será tu situación si cambias la fecha de cobro de la pensión.
È possibile che, mentre in un paese hai diritto alla pensione di vecchiaia a 60 anni, in un altro devi attendere fino a 67 anni. In questi casi è importante ottenere informazioni in anticipo da tutti i paesi in cui hai lavorato, per chiarire la tua situazione nel caso in cui decidessi di cambiare la data di erogazione della tua pensione.
Pode, por exemplo, ter direito à sua pensão aos 60 anos num país, mas ter de esperar até aos 67 anos noutro. Nestas circunstâncias, é importante que se informe com antecedência em todos os países onde trabalhou sobre a situação em que ficará se mudar a data em que começaria normalmente a receber a sua pensão.
Στις περισσότερες περιπτώσεις δικαιούστε αναπηρική σύνταξη από κάθε χώρα της ΕΕ στην οποία έχετε εργαστεί. Μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή της αναπηρικής σας σύνταξης στη χώρα όπου ζείτε είτε στη χώρα του τελευταίου ασφαλιστικού σας φορέα.
In het ene land heeft u al vanaf 60 jaar recht op pensioen, terwijl u in een ander land tot 67 moet wachten. Onder dergelijke omstandigheden is het belangrijk dat u vooraf informatie verzamelt uit alle landen waar u gewerkt heeft, over hoe uw situatie eruit komt te zien als u uw pensioendatum verandert.
Moguće je da ćete u jednoj zemlji imati pravo na mirovinu sa 60 godina dok u drugoj morate čekati do 67. godine. U takvim okolnostima važno je da saznate unaprijed iz svih zemalja u kojima ste radili što će se dogoditi ako promijenite datum isplate mirovine.
V jedné zemi můžete mít nárok na důchod třeba už v 60 letech, ale v jiné zemi musíte čekat až do 67. V takovém případě se musíte předem informovat ve všech zemích, kde jste pracoval. Musíte zjistit, co se stane, pokud změníte datum, odkdy začnete pobírat důchod.
Du kan have ret til at gå på pension som 60-årig i ét land, men skulle vente til du er 67 i et andet. I sådan et tilfælde er det vigtigt, at du indhenter oplysninger fra alle de lande, du har arbejdet i, om hvordan du står, hvis du ændrer datoen for udbetaling af din pension.
Ühes riigis võib teil olla õigus pensionile 60-aastaselt, kuid mõnes teises peate aga sellega ootama 67. eluaastani. Sellises olukorras on oluline, et teil oleks kõigist neist riikidest, kus te töötanud olete, juba ette olemas asjakohane teave selle kohta, millisesse olukorda satute, kui muudate teie pensioni maksmise kuupäeva.
Valóban elképzelhető, hogy Ön az egyik országban már 60 évesen, a másikban viszont csak 67 éves korában jogosult nyugdíjra. Ilyen esetben fontos, hogy mindazokban az országokban, ahol dolgozott, előre tájékozódjon arról, mire számíthat, ha nyugdíja folyósításának kezdő időpontját megváltoztatja.
W jednym kraju prawo do emerytury może Ci przysługiwać w wieku 60 lat, w innym musisz czekać do 67 roku życia. W takiej sytuacji ważne jest wcześniejsze zasięgnięcie informacji o tym, jak zmiana terminu przejścia na emeryturę wpłynie na Twoją sytuację. Informacji powinieneś zasięgnąć we wszystkich krajach, w których pracowałeś.
Este posibil ca într-o ţară să aveţi dreptul de a ieşi la pensie la 60 de ani, iar în alta la 67. În acest caz, este important să obţineţi din timp, din toate ţările în care aţi lucrat, informaţii privind schimbările care vor interveni în situaţia dumneavoastră, dacă modificaţi data de la care doriţi să primiţi pensia.
Je možné, že v jednom štáte môžte odísť do dôchodku ako 60-ročný, v inom musíte čakať, kým budete mať 67 rokov. V takomto prípade je dôležité, aby ste mali zo všetkých krajín, v ktorých ste pracovali, včas informácie o tom, čo sa stane, ak do dôchodku odídete pred zavŕšením dôchodkového veku.
Ena država vam omogoča upokojitev pri šestdesetih, druga šele pri sedeminšestdesetih. V takem primeru se je dobro v državah, kjer ste delali, vnaprej pozanimati, kakšne bodo posledice, če se boste odločili za drugačen datum upokojitve.
Du kan ha rätt att gå i pension vid 60 år i ett land och behöva vänta till 67 år i ett annat. I så fall är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning.
Var būt tā, ka vienā valstī jūs varat pensionēties 60 gadu vecumā, bet citā valstī jums jāstrādā līdz 67 gadiem. Tādā situācijā ir svarīgi, lai jūs no visām valstīm, kurās esat strādājis, laikus iegūtu informāciju par to, kas notiks, ja mainīsit datumu, no kura izmaksājama jūsu pensija.
Tista' tkun intitolat għall- pensjoni tal-anzjanità tiegħek f'pajjiż wieħed meta tagħlaq 60 sena, iżda jkollok tistenna sa 67 f'pajjiż ieħor. F'dawn iċ-ċirkostanzi, hu importanti li tinforma ruħek minn qabel, mill-pajjiżi kollha li ħdimt fihom, dwar xi tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tibdel id-data ta' ħlas tal-pensjoni tiegħek.
  EUROPA - Euroopan maat ...  
Kypros on jo kauan ollut Euroopan, Aasian ja Afrikan risteyskohta, ja siellä on edelleen nähtävissä monia merkkejä eri aikoina vallinneista sivilisaatioista: roomalaisia teattereita ja huviloita, bysanttilaisia kirkkoja ja luostareita, ristiretkiajan linnoja, ottomaanien moskeijoita ja esihistoriallisia asumuksia.
Chypre, la plus grande île de l'est de la Méditerranée, est située au sud de la Turquie. Les deux principales chaînes montagneuses, les Pentadactylos au nord et les Troodos dans la partie centrale et sud-ouest de l'île, entourent la plaine fertile de Messaoria.
Zypern ist seit Jahrtausenden eine Brücke zwischen Europa, Asien und Afrika. Auf der Insel finden sich auch heute noch zahlreiche Spuren vergangener Kulturen – römische Amphitheater und Villen, byzantinische Kirchen und Klöster, Kreuzritterburgen, osmanische Moscheen und prähistorische Siedlungen.
Chipre es la mayor de las islas del Mediterráneo oriental, y se encuentra situada al sur de Turquía. Sus dos principales cadenas montañosas son el Pentadáctilo, al norte, y el Troodos, en la parte central y suroccidental de la isla. Entre ellas se extiende la fértil llanura de Messaoria.
Le principali attività economiche dell’isola sono il turismo, l’esportazione di prodotti dell’abbigliamento e dell’artigianato e la navigazione mercantile. L’artigianato tradizionale comprende in particolare i ricami, le ceramiche e i lavori in rame.
Chipre é a maior ilha do Mediterrâneo Oriental, estando situada a sul da Turquia. As duas principais regiões montanhosas (Carpas a norte e Trogodos na parte central e a sudoeste da ilha) estão separadas pela planície fértil de Mesoreia.
Kypr je největší ostrov ve východním Středomoří a leží jižně od Turecka. Dvě hlavní pohoří Pentadaktylos na severu a Troodos ve střední a jihozápadní části ostrova odděluje úrodná rovina Messaoria.
Ciprus hosszú idő óta közlekedési csomópont Európa, Ázsia és Afrika között, és számos, egymást követő civilizáció nyomát viseli magán: a szigeten római kori színházak és villák, bizánci templomok és kolostorok, keresztes hadjáratok idején épült várak és őskori települések maradványai egyaránt megtalálhatók.
Polozony na skrzyzowaniu szlaków laczacych od dawien dawna Europe, Azje i Afryke, Cypr do dzis nosi slady przeszlych cywilizacji – sa tutaj rzymskie teatry i wille, bizantyjskie koscioly i klasztory, zamki krzyzowców, tureckie meczety i prehistoryczne osady.
Principalele activităţi economice sunt turismul, industria textilă şi artizanatul (orientate către export) şi transportul maritim comercial. Artizanatul se face remarcat prin broderii, olărit şi obiecte din cupru.
Kipra ilgus gadus ir bijusi krustcelēs starp Eiropu, Āziju un Āfriku, un tur vēl līdz šodienai ir jūtamas aizgājušo civilizāciju pēdas — romiešu teātri un mājas, bizantiešu baznīcas un klosteri, krustnešu pilis, osmaņu mošejas, kā arī liecības par aizvēsturisko cilvēku dzīvi.
L-attivitajiet ewlenin tal-gżira huma t-turiżmu, l-esportazzjoni tat-tessuti u l-artiġjanat u t-tbaħħir merkantili. L-artiġjanat tradizzjonali jinkludi r-rakkmu, il-fuħħar u x-xogħol fir-ramm.
An Chipir an t-oileán is mó in oirthear na Meánmhara agus tá sí in aice na Tuirce. Is iad an Pentadactylos sa tuaisceart agus an Troodos i lár is i ndeisceart an oileáin an dá phríomh-shliabhraon. Eatarthu atá machaire torthúil Messaoria.
  EU – Oleskeluoikeudet e...  
EI – Voit jäädä Itävaltaan, koska olet jo oleskellut maassa laillisesti viiden vuoden ajan. Pysyvä oleskeluoikeutesi ei enää riipu siitä, onko sinulla varaa elättää itsesi.
NO - You can continue to live in Austria because you've been legally resident there for 5 years. Your right of permanent residence is no longer subject to the condition of sufficient resources.
NON: vous pouvez rester en Autriche parce que vous y avez séjourné légalement pendant cinq ans. Votre droit de séjour permanent n'est plus soumis à la condition de ressources suffisantes.
Sin embargo, no todos los países de la UE tratan de igual manera a los matrimonios/uniones del mismo sexo. En algunos países el derecho de residencia del cónyuge o pareja no es automático y las autoridades nacionales tienen que estudiar cada caso por separado.
No entanto, nem todos os países da UE gerem a situação dos cônjuges / parceiros registados do mesmo sexo de forma igual. Há países onde o direito de residência do cônjuge / parceiro registado do mesmo sexo não é automático, sendo avaliado caso a caso pelas autoridades nacionais.
NEE - U mag in Oostenrijk blijven wonen omdat u er al vijf jaar legaal verblijft. Uw permanent verblijfsrecht hangt niet langer af van uw bestaansmiddelen.
Не всички страни от ЕС обаче третират съпрузите/регистрираните партньори от един и същ пол по еднакъв начин. В тези страни съпругът/партньорът от същия пол не получава автоматично право на пребиваване и всеки случай се разглежда поотделно от националните власти.
V některých zemích EU však nemají osoby stejného pohlaví, které uzavřely sňatek nebo vstoupily do registrovaného partnerství, stejná práva jako heterosexuální páry. V těchto případech nezískávají automaticky právo pobytu a vnitrostátní orgány pak rozhodují případ o případu.
EI – võite jääda Austriasse elama, sest olete seal seaduslikult elanud 5 järjestikust aastat. Teie alaline elamisõigus ei sõltu enam piisavate vahendite tingimusest.
NINCS – Ön Ausztriában maradhat, mert teljesíti azt a feltételt, hogy 5 éve folyamatosan és jogszerűen ott tartózkodik. Önt attól függetlenül megilleti az állandó tartózkodás joga, hogy rendelkezik-e a szükséges anyagiakkal, vagy sem.
NE – vaše državljanstvo jim bo pomagalo pri vlogi za izdajo dovoljenja za prebivanje, vendar ne daje samodejnih pravic. Če britanski organi zavrnejo vlogo vaših staršev, jih morajo o tem obvestiti pisno ter navesti vse razloge za zavrnitev in posledice zavrnitve.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Tarkista toimitusehdot allekirjoittamastasi sopimuksesta. Jos sopimuksessa mainittu toimitusaika on jo kulunut, sinun täytyy tehdä myyjälle kirjallinen valitus. Jos myyjä sijaitsee toisessa EU-maassa, ota yhteyttä paikalliseen Euroopan kuluttajakeskukseen
Check the terms and conditions of delivery in the contract you signed. If the delivery period in the contract has elapsed, you should complain to the trader in writing. If the trader is in another EU country, contact your local European Consumer Centre
Tout défaut apparaissant dans les six premiers mois sera automatiquement considéré comme ayant existé au moment de la livraison. Le vendeur est alors tenu de réparer ou de remplacer l'article gratuitement (ou de le rembourser si la réparation ou le remplacement s'avère impossible).
Bei Mängeln, die innerhalb dieser sechs Monate auftreten, wird davon ausgegangen, dass sie bereits zum Zeitpunkt der Warenübergabe bestanden. In diesem Fall muss der Verkäufer Ihr Telefon kostenlos reparieren oder umtauschen (oder Ihnen, wenn weder Reparatur noch Ersatzlieferung möglich sind, die Kosten erstatten).
que regula la compra de productos a agentes comerciales en visitas a tu casa, tu trabajo o cualquier sitio que no sea el establecimiento habitual del vendedor.
Ho comprato un divano in pelle nuovo. Pochi mesi dopo l'acquisto, ha iniziato a scolorirsi. Il venditore sostiene che il fenomeno sia causato dalla mia sudorazione, il che mi sembra assurdo. Cosa posso fare?
aplicáveis aos produtos comprados a um vendedor que se desloca a sua casa ou ao seu local de trabalho ou que organiza um evento fora das respectivas instalações comerciais habituais.
ΟΧΙ, ΟΧΙ ΑΜΕΣΩΣ - Σύμφωνα με τη νομοθεσία της ΕΕ, ο πωλητής πρέπει να σας ζητήσει να επιλέξετε αν θέλετε να επισκευάσει την τηλεόραση ή να την αντικαταστήσει. Εφόσον και οι δύο λύσεις είναι αδύνατες (αν για παράδειγμα η επισκευή ή η αντικατάσταση πρόκειται να διαρκέσει αδικαιολόγητα πολύ ή είναι εξαιρετικά δαπανηρή για τον πωλητή), μπορείτε να ζητήσετε την επιστροφή των χρημάτων σας.
Loodetavasti on teil ikka veel alles ostukviitung müüja andmetega. Peaksite kõigepealt ühendust võtma just temaga ning selgitama oma probleemi ja paluma kaamera remonti või asendamist. Kui see ei ole võimalik, peaksite taotlema raha tagastamist.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska értelmében az áruknak meg kell felelniük a kereskedő által adott leírásnak, továbbá a rendeltetésszerű használatra alkalmasnak, megfelelő minőségűnek és teljesítményűnek kell lenniük.
Zákonná záruka pokrýva všetky chyby, o ktorých sa predpokladá, že existovali v čase dodania výrobku a ktoré sa preukázali počas prvých dvoch rokov. Kľúčovým obdobím je prvých šesť mesiacov po kúpe.
JA – Du ska själv kunna välja om du vill ha den defekta varan lagad eller utbytt, såvida det inte visar sig omöjligt eller blir orimligt dyrt för säljaren. Om det rör sig om ett litet fel, som i det här fallet, går det nog snabbast att få garderoben lagad.
  EUROPA – Euroopan union...  
Tullitoiminnalla on EU:ssa kuitenkin edelleen tärkeä asema jo pelkästään alueelle saapuvien tuotteiden valtavan määrän vuoksi. EU:n tullilaitokset käsittelevät lähes 20 prosenttia koko maailman tuonnista – yli kaksi miljardia tonnia tavaraa vuodessa.
Despite this, customs work in the EU remains vital, especially given the sheer volume of goods entering the bloc. EU customs services handle nearly 20% of total world imports – over 2 billion tonnes of goods a year. To do so, they process well over 200 million declarations annually.
Cependant, l'activité douanière demeure essentielle dans l'UE, compte tenu notamment de l'énorme volume de marchandises qui y entrent. En effet, près de 20 % de l’ensemble des importations mondiales passent par les douanes européennes, ce qui représente plus de deux milliards de tonnes de marchandises par an. Pour ce faire, les autorités douanières traitent largement plus de 200 millions de déclarations en douane chaque année.
Dennoch gibt es beim Zoll in der EU weiterhin viel zu tun, vor allem aufgrund der unvorstellbaren Mengen an Waren, die in die EU eingeführt werden. Die Zollbehörden der EU wickeln fast 20 % der weltweiten Importe ab – das sind über 2 Miliarden Tonnen Waren pro Jahr. Dazu bearbeiten sie über 200 Millionen Zollanmeldungen pro Jahr.
Aún así, para la UE sigue siendo vital el trabajo de las aduanas, ya solo por el volumen de mercancías que entran en su territorio. Los servicios aduaneros de la UE tramitan más de 2.000 millones de toneladas de mercancías al año, casi el 20% del total de importaciones mundiales. Eso supone más de 200 millones de declaraciones cada año.
L'attività doganale nell'UE resta tuttavia d'importanza vitale, considerato in particolare il volume stesso di merci che entrano nel suo territorio. I servizi doganali dell'UE trattano circa il 20% delle importazioni mondiali complessive, vale a dire più di due miliardi di tonnellate di merci e più di 200 milioni di dichiarazioni all'anno.
No entanto, a atividade aduaneira continua a ser muito importante, nomeadamente tendo em conta o enorme volume de mercadorias que entra na UE. Pelos serviços aduaneiros da UE passam quase 20% das importações mundiais totais, o que representa mais de dois mil milhões de toneladas de mercadorias por ano. Os serviços aduaneiros têm de processar mais de 200 milhões de declarações aduaneiras por ano.
Desondanks blijft de douane in de EU van vitaal belang, vooral wegens het enorme volume aan goederen dat wordt ingevoerd. De douanediensten in de EU verwerken bijna 20% van de totale invoer ter wereld: meer dan 2 miljard ton aan goederen per jaar. Hiervoor worden jaarlijks meer dan 200 miljoen aangiften behandeld.
Carinska djelatnost usprkos svemu i dalje ima ključnu ulogu, posebice kad se uzme u obzir velika količina robe koja ulazi u Uniju. Kroz carinske službe EU-a prolazi gotovo 20% cjelokupnog svjetskog uvoza, dakle 2 milijarde tona robe godišnje, što znači da svake godine treba obraditi 200 milijuna prijava.
Přes existenci celní unie není práce celních orgánů v EU především vzhledem k ohromnému objemu zboží, které se do EU dováží, zanedbatelná. Právě naopak. Celní správou EU projde téměř 20 % celosvětového dovozu – více než 2 miliardy tun zboží ročně. To znamená, že ročně se zpracuje více než 200 milionů celních prohlášení.
Toldunionen er et fælles handelsområde, hvor alle varer kan omsættes frit, uanset om de er fremstillet i EU eller indført udefra. En finsk mobiltelefon kan sendes til Ungarn, uden at der skal betales told, og uden nogen form for toldkontrol.
Vaatamata sellele on tollitöö ELis väga oluline, võttes eelkõige arvesse ELi saabuvate kaupade suurt mahtu. ELi tolliasutused käsitlevad peaaegu 20% ülemaailmsest koguimpordist – üle 2 miljardi tonni kaupu aastas. Sel eesmärgil kontrollivad nad üle 200 miljoni deklaratsiooni aastas.
Ennek ellenére a vámhatóságok munkája továbbra is nagyon fontos az EU számára, már csak az Unió területére behozott áruk mennyisége miatt is. Az uniós vámigazgatási szervek évente több mint 2 milliárd tonna importárut kezelnek – ez a globális import közel 20%-át teszi ki. Munkájuk során évente több mint 200 millió vámáru-nyilatkozatot dolgoznak fel.
Działalność służb celnych UE nadal ma bardzo duże znaczenie, szczególnie jeśli weźmiemy pod uwagę ilość towarów wwożonych do Unii. Jej służby celne obsługują prawie 20 proc. światowego importu – to ponad dwa miliardy ton towarów rocznie. W tym celu co roku rozpatrywanych jest ponad 200 mln deklaracji celnych.
Cu toate acestea, activitatea vamală rămâne un domeniu vital, dată fiind mai ales cantitatea mare de bunuri care intră pe teritoriul Uniunii. Serviciile vamale ale UE gestionează aproximativ 20% din importurile mondiale, adică peste 2 miliarde de tone de mărfuri anual. Această activitate se traduce prin prelucrarea a mai mult de 200 de milioane de declaraţii vamale, în fiecare an.
Napriek zrušeniu vnútorných hraníc je práca colníkov naďalej mimoriadne dôležitá – stačí si uvedomiť, koľko tovaru smeruje do EÚ. Colníci v EÚ vybavia takmer 20 % celkového svetového dovozu – t. j. viac ako dve miliardy ton tovaru ročne – a spracujú viac ako 200 miliónov colných vyhlásení.
Delo carinikov v EU kljub temu ostaja izjemno pomembno, že zaradi ogromnih količin blaga, ki ga uvozimo v Evropsko unijo. Carinske službe EU pregledajo skoraj 20 % celotnega svetovnega uvoza ali več kot dve milijardi ton blaga na leto. Vsako leto imajo opraviti z več kot dvesto milijoni carinskih deklaracij.
Tullens arbete är ändå mycket viktigt, särskilt med tanke på den enorma mängd varor som EU importerar. Tullmyndigheterna i EU hanterar nästan 20 procent av världens import – det är mer än två miljarder ton varor per år. Tullen handlägger en bra bit över 200 miljoner tulldeklarationer årligen.
Tomēr Eiropas Savienībā muitas iestāžu darbs joprojām ir svarīgs īpaši tāpēc, ka ES teritorijā ievesto preču apjoms ir milzīgs. Patiesībā ES muitas iestāžu ziņā ir gandrīz 20 % kopējā pasaules importa, tie ir vairāk nekā divi miljardi tonnu preču ik gadus. Tālab muitnieki gadā izskata vairāk nekā 200 miljonus muitas deklarāciju.
Minkejja dan, il-ħidma fid-dwana fl-UE għadha ta' importanza kbira, speċjalment minħabba l-volum enormi ta' prodotti li jiġu impurtati. Is-servizzi tad-dwana tal-UE jittrattaw kważi 20% tal-importazzjonijiet dinjin – iktar minn 2 biljun tunnellata fis-sena. Biex jagħmlu dan, jipproċessaw iktar minn 200 miljun dikjarazzjoni kull sena.
Ina ainneoin sin, tá ríthábhacht ag baint fós le gnóthaí custaim san AE, go háirithe i ngeall ar an méid mór earraí a bhíonn ag teacht isteach ann. Láimhseálann lucht custaim an AE isteach is amach le 20% d'iomlán earraí iompórtála an domhain – sin os cionn 2 bhilliún tonna in aghaidh na bliana. Chun é sin a dhéanamh próiseálann siad breis is 200 milliún dearbhú custaim gach bliain.
  EU – Epäterve hinnoitte...  
Nadine asuu Belgiassa lähellä Saksan rajaa. Hänellä on viisikuinen tytär Clara. Nadine huomasi jo pian, kuinka kalliita vauvanvaipat ovat. Hän alkoikin vertailla vaippojen hintoja eri kaupoissa Belgiassa ja lähinaapurissa Saksassa.
Nadine lives in Belgium close to the German border and is the mother of 5 month old Clara. It didn't take her long to learn just how expensive nappies are, so she started looking at the prices for nappies in different shops both in Belgium and across the border in Germany.
Nadine lebt in Belgien nahe der deutschen Grenze und hat eine fünf Monate alte Tochter namens Clara. Sie merkte bald, wie teuer Windeln sind, und verglich daher die Preise in verschiedenen Läden in Belgien und jenseits der Grenze in Deutschland.
Nadine vive en Bélgica, cerca de la frontera alemana, y tiene una niña de 5 meses que se llama Clara. Nadine no tarda en darse cuenta de lo caros que salen los pañales y empieza a fijarse en los precios que anuncian diferentes tiendas, tanto en Bélgica como al otro lado de la frontera, en Alemania.
Nadine vive in Belgio, al confine con la Germania, e ha una figlia di cinque mesi. Si rende ben presto conto che i pannolini sono molto cari, e quindi inizia a paragonare i prezzi nei vari negozi in Belgio e al di là della frontiera.
Nadine vive na Bélgica, perto da fronteira alemã e é mãe de um bebé de 5 meses chamado Clara. Não levou muito tempo a descobrir que as fraldas descartáveis são bastante caras, pelo que decidiu comparar os preços das fraldas em diferentes lojas, tanto na Bélgica como na Alemanha.
Η Ναντίν ζει στο Βέλγιο, κοντά στα γερμανικά σύνορα, και έχει ένα κοριτσάκι 5 μηνών, την Κλάρα. Επειδή γρήγορα κατάλαβε πόσο ακριβές είναι οι πάνες για μωρά, άρχισε να συγκρίνει τις τιμές ανάμεσα στα διάφορα μαγαζιά του Βελγίου και της Γερμανίας.
Nadine woont in België, dicht bij de Duitse grens, met haar dochter Clara van 5 maanden. Aangezien luiers erg duur zijn, begon Nadine de luierprijzen in België en Duitsland te vergelijken.
Надин живее в Белгия, близо до границата с Германия, и е майка на петмесечната Клара. Не ѝ отнема много време да разбере колко са скъпи пелените и започва да сравнява техните цени в различни магазини както в Белгия, така и от другата страна на границата в Германия.
Pronašla je njemačkog trgovca koji je nudio pakiranja istih pelena za istu cijenu. Ali kada je obratila više pozornosti na jediničnu cijenu, shvatila je da njemačka pakiranja sadržavaju 140 pelena, dok ona koja se prodaju u Belgiji sadržavaju samo 90 i da su stoga belgijska pakiranja znatno skuplja. Odmah je počela kupovati sve pelene u njemačkoj trgovini.
Katka žije poblíž rakouských hranic. Je na mateřské s 5měsíční dcerou. Už dávno ví, že v Čechách jsou dětské pleny strašně drahé, a začala si proto zjišťovat ceny v Rakousku.
Nadine bor i Belgien tæt på den tyske grænse og er mor til Clara på fem måneder. Hun fandt hurtigt ud af, hvor dyre bleer er, så hun begynde at tjekke priserne i forskellige forretninger både i Belgien og på den anden side af grænsen i Tyskland.
Nadine elab Belgias, Saksamaa piiri ääres, ning on 5-kuuse Clara ema. Kuna imikumähkmed on kallid, asus ta võrdlema nende hinbdu erinevates poodides nii Belgias kui ka üle piiri Saksamaal.
Nadine Belgiumban él, közel a német határhoz. Van egy öt hónapos lánya, Clara. Nadine a gyermek születését követően gyorsan ráébredt arra, milyen drága a pelenka, ezért elkezdett tájékozódni a belgiumi és a határ menti német boltokban kapható pelenkák áráról.
Aby ułatwić ci to zadanie na wszystkich produktach musi być podana nie tylko cena sprzedaży, lecz także cena jednostkowa – np. cena jednego kilograma czy litra. Informacja ta musi być jednoznaczna, wyraźnie podana i łatwa do odnalezienia.
Nadine locuieşte în Belgia, aproape de frontiera cu Germania şi are o fetiţă pe nume Clara. Nu i-a trebuit mult să-şi dea seama cât de scumpe sunt scutecele, aşa încât a început să compare preţurile practicate de magazinele din Belgia şi de cele de dincolo de graniţă.
Nadine žije so svojou 5-mesačnou dcérkou Clarou v Belgicku neďaleko nemeckých hraníc. Netrvalo jej dlho, kým si uvedomila, aké drahé sú detské plienky, tak si začala zisťovať ich ceny v rozličných obchodoch v Belgicku, ale aj v Nemecku.
Nadine živi v Belgiji blizu nemške meje. Ima petmesečno hči Claro in zelo hitro je ugotovila, kako drage so pravzaprav plenice. Postala je pozorna na ceno plenic v raznih trgovinah tako v Belgiji kot v Nemčiji.
Nadine bor i Belgien nära den tyska gränsen och har en dotter på fem månader. Hon upptäckte snart hur dyrt det är med blöjor, så hon började jämföra priset i olika affärer i både Belgien och Tyskland.
Nadīna dzīvo Beļģijā netālu no robežas ar Vāciju. Viņai ir piecus mēnešus veca meitiņa Klāra. Viņa pavisam drīz uzzināja, cik dārgi ir pamperi, tāpēc sāka pētīt to cenas dažādos veikalos Beļģijā un aiz robežas Vācijā.
Nadine tgħix il-Belġju viċin il-fruntiera Ġermaniża u hija omm Clara li għandha 5 xhur. Ma dametx ma saret taf kemm iqumu flus il-ħrieqi, għalhekk bdiet tqabbel il-prezzijiet tal-ħrieqi fi ħwienet differenti fil-Belġju u fil-Ġermanja.
  Kemikaalit  
Euroopan yhteisön kemikaalialalla toteuttamat toimet ovat osa jo kauan aikaa sitten aloitettua prosessia: ensimmäinen vaarallisten aineiden luokitusta, pakkaamista ja merkintöjä koskeva direktiivi annettiin jo vuonna 1967.
The action undertaken by the European Community in the field of chemical products is part of an ongoing process launched a long time ago. The first Directive, which is concerned with the classification, packaging and labelling of dangerous substances, dates back to 1967. The REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restrictions of Chemicals) Regulation, adopted at the end of 2006, establishes an enhanced framework which aims to guarantee the free movement of chemical products and the protection of human health and the environment.
L'action entreprise par la Communauté européenne dans le domaine des produits chimiques s'inscrit dans un processus continu entamé de longue date, la première directive relative à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses datant de 1967. La réglementation REACH (enregistrement, évaluation et autorisation des produits chimiques), adoptée fin 2006, fixe un cadre renforcé qui vise à garantir la libre circulation des produits chimiques et la protection de la santé humaine et de l'environnement.
Die Politik der Europäischen Union im Bereich der Chemikalien stellt einen seit langem eingeleiteten kontinuierlichen Prozess dar; denn die erste Richtlinie über die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe stammt bereits aus dem Jahr 1967. Mit der Ende 2006 verabschiedeten REACH-Verordnung über ein integriertes System zur Registrierung, Bewertung und Zulassung chemischer Stoffe ist ein umfassender Rechtsrahmen geschaffen worden, um einerseits den freien Verkehr mit chemischen Produkten zu gewährleisten und andererseits den Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt sicherzustellen.
La actuación de la Comunidad Europea en el ámbito de los productos químicos forma parte de un proceso permanente iniciado hace mucho tiempo. Así, la primera Directiva relativa a la clasificación, el envasado y el etiquetado de las sustancias peligrosas remonta a 1967. La normativa REACH (registro, evaluación y autorización de productos químicos), adoptada a finales de 2006, establece un marco más sólido encaminado a garantizar la libre circulación de los productos químicos y la protección de la salud humana y el medio ambiente.
L'attività della Comunità europea nel settore dei prodotti chimici si inserisce in un processo avviato da tempo: la prima direttiva sulla classificazione, l'imballaggio e l'etichettatura delle sostanze pericolose risale infatti al 1967. La normativa REACH (registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche), adottata alla fine del 2006, stabilisce un assetto giuridico più solido che mira a garantire la libera circolazione dei prodotti chimici e la tutela della salute umana e dell'ambiente.
A ação empreendida pela União Europeia no domínio dos produtos químicos inscreve-se num processo contínuo iniciado há longos anos, datando a primeira diretiva relativa à classificação, embalagem e rotulagem das substâncias perigosas de 1967. A regulamentação REACH (registo, avaliação e autorização de produtos químicos), adotada no final de 2006, fixa um quadro reforçado que pretende garantir a livre circulação de produtos químicos e a proteção da saúde humana e do ambiente.
De actie die door de Europese Gemeenschap op het gebied van chemische producten wordt ondernomen, moet worden gezien als een onderdeel van een continu proces dat lang geleden is ingezet; de eerste "richtlijn met betrekking tot de indeling, de verpakking en het kenmerken van gevaarlijke stoffen" dateert namelijk van 1967. De REACHverordening (Registratie, Evaluatie en Autorisatie van Chemische stoffen) die eind 2006 is goedgekeurd, zorgt voor een beter kader en heeft ten doel het vrije verkeer van chemische producten en de bescherming van de volksgezondheid en het milieu te waarborgen.
Opatření přijatá Evropským společenstvím v oblasti chemických výrobků jsou součástí probíhajícího procesu, který byl zahájen již před dlouhou dobou. První směrnice, která se týkala klasifikace, balení a označování nebezpečných látek, pochází z roku 1967. Nařízení REACH (registrace, hodnocení, povolování a omezování chemických látek), přijaté koncem roku 2006, vytváří vylepšený rámec, jehož cílem je garantovat volný pohyb chemických přípravků a ochranu lidského zdraví a životního prostředí.
EU's arbejde inden for kemiske produkter er en løbende proces, der er sat i gang for mange år siden. Det første direktiv om klassificering, mærkning og emballering af farlige stoffer stammer faktisk fra 1967. Med REACH-forordningen om registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier, som blev vedtaget sidst i 2006, er der skabt en mere solid ramme, som skal sikre både fri bevægelighed for kemiske produkter og beskyttelse af menneskers sundhed og miljøet.
Euroopa Komisjoni tegevus keemiatoodete valdkonnas on osa paljude aastate eest alguse saanud jätkuvast protsessist. Esimene ohtlike ainete klassifitseerimist, pakendamist ja märgistust käsitlev direktiiv anti välja 1967. aastal. 2006. aasta lõpus vastu võetud kemikaalimäärusega REACH (kemikaalide registreerimine, hindamine, autoriseerimine ja piiramine) kehtestati täiustatud raamistik, mille eesmärk on tagada keemiatoodete vaba liikumine ning inimeste tervise ja keskkonna kaitse.
Az Európai Közösség vegyipari termékekkel kapcsolatos tevékenysége egy hosszú ideje elindított folyamat része. Az első irányelv, amely a veszélyes anyagok osztályozásáról, csomagolásáról és címkézéséről szólt, 1967-ben született. A 2006 végén elfogadott REACH (a vegyi anyagok regisztrálása, értékelése, engedélyezése és korlátozása) rendelet olyan továbbfejlesztett keretet hozott létre, amelynek célja a vegyipari termékek szabad mozgásának garantálása, az emberi egészség és a környezet védelme.
Działania podejmowane przez Wspólnotę Europejską w dziedzinie produktów chemicznych stanowi część trwającego procesu uruchomionego wiele lat temu. Pierwsza dyrektywa, dotycząca klasyfikacji, pakowania i etykietowania substancji niebezpiecznych, sporządzona została w 1967 r. Rozporządzenie REACH (rejestracja, ocena, udzielanie zezwoleń i stosowane ograniczenia w zakresie chemikaliów) przyjęte pod koniec 2006 r., ustanawia rozszerzone ramy, które mają na celu zagwarantowanie swobodnego przepływu produktów chemicznych oraz ochronę ludzkiego zdrowia i środowiska.
Acţiunile întreprinse de Uniunea Europeană în domeniul produselor chimice se înscriu într-un proces continuu care a debutat cu mult timp în urmă. Prima directivă privind clasificarea, ambalarea şi etichetarea substanţelor periculoase datează din 1967. Regulamentul REACH (înregistrarea, evaluarea, autorizarea și restricționarea substanțelor chimice), adoptat la sfârşitul anului 2006, stabileşte un cadru consolidat menit să garanteze libera circulaţie a produselor chimice, în paralel cu protecţia sănătăţii umane şi a mediului.
Kroky, ktoré Európske spoločenstvo podniklo v oblasti chemických výrobkov, sú súčasťou procesu spusteného už pred mnohými rokmi. Prvá smernica týkajúca sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok pochádza z roku 1967. Nariadenie REACH (Registrácia, hodnotenie, autorizácia a obmedzovanie chemických látok), schválené na konci roka 2006, stanovuje upravený rámec s cieľom zaistiť voľný pohyb chemických výrobkov a ochranu ľudského zdravia a životného prostredia.
Dejavnosti, ki jih Evropska skupnost izvaja na področju kemičnih izdelkov, so del tekočega procesa, ki se je začel že dolgo nazaj. Prva direktiva, ki se nanaša na razvrščanje, pakiranje in označevanje nevarnih snovi, sega v leto 1967. Uredba REACH (registracija, evalvacija, avtorizacija in omejevanje kemikalij), ki je bila sprejeta konec leta 2006, postavlja razširjen okvir, katerega cilj je zajamčiti prosti pretok kemičnih izdelkov ter zaščititi zdravje ljudi in okolje.
EU har varit verksamt på kemikalieområdet under lång tid. Det första direktivet om klassificering, förpackning och märkning av farliga ämnen kom redan 1967. Genom Reach-bestämmelserna (registrering, bedömning och godkännande av kemikalier) som antogs i slutet av 2006 förstärks regelverket för att garantera såväl fri rörlighet för kemikalier som skydd av människors hälsa och av miljön.
L-azzjoni li ħadet l-Unjoni Ewropea fil-qasam tal-prodotti kimiċi hi parti minn proċess li għadu għaddej u li tnieda żmien twil ilu. L-ewwel Direttiva, li tikkonċerna l-klassifikazzjoni, l-ippakkjar u t-tikkettjar ta' sustanzi perikolużi, tmur lura għall-1967. Ir-Regolament REACH (Reġistrazzjoni, Evalwazzjoni, Awtorizzazzjoni u Restrizzjonijiet tal-Kimiċi), adottat fl-aħħar tal-2006, jistabbilixxi qafas imtejjeb li għandu l-għan li jiggarantixxi l-moviment ħieles ta' prodotti kimiċi u l-protezzjoni tas-saħħa tal-bniedem u l-ambjent.
Cuid de phróiseas leanúnach a seoladh i bhfad ó shin is ea gníomhaíocht an Chomhphobail Eorpaigh i réimse na dtáirgí ceimiceacha. Dátaíonn an chéad Treoir, a bhaineann le haicmiú, pacáistiú agus lipéadú substaintí dainséaracha, siar go dtí 1967. Bunaíonn Rialachán REACH (Clárú, Meastóireacht agus Údarú agus Srianadh Ceimiceán), a glacadh ag deireadh na bliana 2006, creat feabhsaithe a fhéachann le saorghluaiseacht táirgí ceimiceacha a ráthú agus sláinte an duine agus an comhshaol a chosaint.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Toisessa kansanäänestyksessä enemmistö äänestäjistä kannatti Lissabonin sopimusta. Sopimuksen ratifiointi edellyttää vielä presidentti Mary McAleesen allekirjoitusta. Muut jäsenmaat ovat jo hyväksyneet Lissabonin sopimuksen, ja niistä 24 on saanut ratifiointiprosessin päätökseen.
With the signature by Czech President Vaclav Klaus, the Treaty of Lisbon has now been approved by all EU countries. The Czech instruments of ratification will be transferred to Italy, the country administering them. If this is done in November, the Treaty will enter into force on 1 December. The Swedish presidency may call for an EU summit in order to prepare the implementation of the Treaty.
Le président polonais, Lech Kaczyński, a ratifié le traité lors d'une cérémonie organisée à Varsovie, en présence du président en exercice de l'Union européenne, Fredrik Reinfeldt, du président de la Commission, José Manuel Barroso, et du président du Parlement européen, Jerzy Buzek. Il ne manque plus que la signature du président de la République tchèque pour que le traité entre en vigueur.
Auf dem Europäischen Rat in Brüssel einigten sich die Staats- und Regierungschefs der EU darauf, der Tschechischen Republik eine Ausnahmeregelung in Bezug auf die EU-Grundrechtecharta anzubieten. Eine solche Ausnahmeregelung war bereits Polen und dem Vereinigten Königreich zugestanden worden. Das tschechische Verfassungsgericht hat erklärt, dass der Vertrag mit der Verfassung im Einklang steht, und Präsident Václav Klaus hat ihn unterzeichnet. Damit könnte der Vertrag frühestens im Dezember in Kraft treten.
En el Consejo Europeo de Bruselas, los dirigentes de la UE acordaron ofrecer a la República Checa la posibilidad de no aplicar la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE, excepción que se había concedido ya a Polonia y al Reino Unido. El Tribunal Constitucional checo ha declarado el Tratado de Lisboa compatible con la Constitución nacional y el Presidente Vaclav Klaus lo ha firmado. Por consiguiente, el Tratado podría entrar en vigor en diciembre.
I cittadini irlandesi hanno detto "sì" al trattato di Lisbona. Il risultato del secondo referendum è stato positivo: la maggioranza degli elettori ha votato a favore del trattato. La ratifica sarà portata a termine con la firma del trattato da parte della presidente McAleese. Ad oggi, tutti gli Stati membri hanno approvato il trattato e 24 di essi hanno completato il processo di ratifica.
Numa cerimónia realizada em Varsóvia, o Presidente da Polónia, Lech Kaczynski, ratificou o Tratado de Lisboa na presença do Presidente do Conselho, Fredrik Reinfeldt, do Presidente da Comissão, Durão Barroso, e do Presidente do Parlamento Europeu, Jerzy Buzek. Agora, falta apenas a assinatura do Presidente da República Checa para o Tratado entrar em vigor.
Με την υπογραφή της Συνθήκης της Λισαβόνας από τον Τσέχο πρόεδρο Βάτσλαβ Κλάους, ολοκληρώθηκε πλέον η έγκρισή της απ' όλες τις χώρες της ΕΕ. Η Τσεχική Δημοκρατία θα διαβιβάσει τα έγγραφα κύρωσης στην Ιταλία, η οποία είναι αρμόδια για τη διαχείρισή τους. Αν αυτό γίνει το Νοέμβριο, η Συνθήκη θα τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου. Η σουηδική προεδρία ενδέχεται να συγκαλέσει σύνοδο κορυφής της ΕΕ προκειμένου να προετοιμάσει την εφαρμογή της Συνθήκης.
De Ieren hebben ja gezegd tegen het Verdrag van Lissabon. Bij het tweede referendum sleepte het verdrag een meerderheid in de wacht. Nu moet alleen president McAleese nog haar handtekening zetten en dan is de ratificatie een feit. Alle 27 EU-landen hebben het verdrag nu goedgekeurd en in 24 is het ratificatieproces al helemaal afgerond.
Polský prezident Lech Kaczyński ratifikoval Lisabonskou smlouvu. Učinil tak během slavnostního aktu ve Varšavě za přítomnosti předsedy Rady Fredrika Reinfeldta, předsedy Komise Josého Manuela Barrosa a předsedy Evropského parlamentu Jerzyho Buzka. Nyní ke vstupu smlouvy v platnost chybí už jen podpis českého prezidenta.
På EU-topmødet i Bruxelles blev EU-lederne enige om at give Tjekkiet den samme undtagelse fra EU's charter om grundlæggende rettigheder, som Polen og Storbritannien har. Tjekkiets forfatningsdomstol har fastslået, at traktaten ikke er i strid med landets forfatning, og den er nu blevet underskrevet af præsident Václav Klaus. Det betyder, at traktaten allerede kan træde i kraft til december.
Brüsselis toimunud Euroopa Ülemkogul nõustusid ELi juhid kohaldama Tšehhi Vabariigi suhtes erandit seoses ELi põhiõiguste hartaga, nagu seda on juba tehtud ka Poola ja Ühendkuningriigi puhul. Tšehhi konstitutsioonikohus on kuulutanud Lissaboni lepingu riigi põhiseadusega kooskõlas olevaks ning president Vaclav Klaus on selle lepingu ka allkirjastanud. Lissaboni leping võib seega jõustuda juba detsembris.
Az EU vezetői az Európai Tanács brüsszeli ülésén beleegyeztek abba, hogy a Cseh Köztársaság – akárcsak az Egyesült Királyság és Lengyelország – mentességet kapjon az Európai Unió alapjogi chartájának alkalmazása alól. A cseh alkotmánybíróság kijelentette, hogy a Lisszaboni Szerződés összhangban van az ország alkotmányával. Vaslav Klaus elnök aláírta a szerződést, amely így leghamarabb decemberben hatályba is léphet.
Na szczycie Rady Europejskiej w Brukseli przywódcy państw UE zaakceptowali derogację (tzw. opt-out) zwalniającą Czechy od stosowania Karty praw podstawowych. Derogację tę wcześniej przyznano Wielkiej Brytanii i Polsce. Po tym, jak czeski Trybunał Konstytucyjny uznał traktat lizboński za zgodny z konstytucją, prezydent Vaclav Klaus podpisał dokument. Traktat najwcześniej wejdzie w życie w grudniu.
La Consiliul European de la Bruxelles, liderii UE au convenit să acorde Republicii Cehe o derogare de la Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, la fel ca şi în cazul Poloniei şi al Regatului Unit. Preşedintele Cehiei, Václav Klaus, a semnat Tratatul după ce Curtea Constituţională a declarat că dispoziţiile sale nu intră în contradicţie cu prevederile Constituţiei cehe. În consecinţă, Tratatul ar putea intra în vigoare cel mai devreme în luna decembrie.
Na bruselskom samite Európskej rady sa lídri členských krajín dohodli, že ponúknu Českej republike rovnakú výnimku z uplatňovania Charty základných práv Európskej únie, ako má Poľsko a Spojené kráľovstvo. Ústavný súd Českej republiky vyhlásil, že Lisabonská zmluva nie je v rozpore s ústavou, a prezident Václav Klaus zmluvu podpísal. Lisabonská zmluva by tak mohla vstúpiť do platnosti najskôr v decembri.
Evropski voditelji so se na zasedanju Evropskega sveta v Bruslju dogovorili, da bo Češka lahko izvzeta iz Listine EU o temeljnih pravicah. Takšna izjema že velja za Združeno kraljestvo in Poljsko. Češko ustavno sodišče je odločilo, da je Pogodba skladna z ustavo, zatem pa jo je podpisal tudi češki predsednik Vaclav Klaus. Pogodba bi tako lahko začela veljati že decembra letos.
Vid EU-toppmötet i Bryssel enades ländernas ledare om att ge Tjeckien ett undantag från EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna. Polen och Storbritannien har redan tidigare fått undantag från stadgan. Tjeckiens författningsdomstol har förklarat att fördraget är förenligt med landets grundlag och president Václav Klaus har skrivit under det. Lissabonfördraget kan därmed träda i kraft, dock tidigast i december.
Briseles Eiropadomes sanāksmē ES valstu vadītāji vienojās Čehijai piedāvāt iespēju parakstīt ES Pamattiesību hartu, paredzot dažas atrunas. Šāds izņēmuma statuss ir piešķirts arī Polijai un Lielbritānijai. Čehijas Konstitucionālā Tiesa ir pasludinājusi, ka Līgums atbilst šīs valsts konstitūcijai, un valsts prezidents Vāclavs Klauss ir to parakstījis. Līgums stāsies spēkā ne agrāk par decembri.
Waqt il-Kunsill Ewropew fi Brussell, il-mexxejja tal-UE qablu li joffru lir-Repubblika Ċeka l-opportunità ta’ non-parteċipazzjoni mill-Karta dwar id-Drittijiet Fundamentali tal-UE, l-istess eżenzjoni li ħadu l-Polonja u r-Renju Unit. Il-Qorti Kostituzzjonali Ċeka ddikjarat it-Trattat konsistenti mal-kostituzzjoni u l-President Vaclav Klaus iffirmah. B’hekk l-aktar kmieni li jista’ jidħol fis-seħħ it-Trattat huwa f’Diċembru.
Ag Comhairle Eorpach na Bruiséile, d'aontaigh ceannairí an AE tarraingt as maidir le Cairt na mBuncheart AE a thairiscint to Phoblacht na Seice, an díolúine chéanna a tairgeadh don Pholainn is don Ríocht Aontaithe. Dheimhnigh Cúirt Bhunreachtúil na Seice go bhfuil an Conradh comhsheasmhach leis an mbunreacht, agus shínigh an Uachtarán Vaclav Klaus é. Dá thoradh sin, beidh sé in ann teacht i bhfeidhm i mí na Nollag ar a luaithe.
  EU – Korkeakoulututkint...  
Akateemisia tutkintotodistuksia ei tunnusteta automaattisesti koko EU:ssa. Jos haet jatko-opintoihin toisessa EU-maassa, voit joutua läpikäymään jonkin kansallisen menettelyn saadaksesi tutkintosi tai tutkintotodistuksesi tunnustetuksi.
Il n'existe pas de mécanisme de reconnaissance automatique des diplômes universitaires au niveau européen. Par conséquent, si vous souhaitez poursuivre des études dans un autre pays de l'UE, vous devrez peut-être entreprendre des démarches auprès des autorités de ce pays pour faire reconnaître votre niveau d'études. Si vous comptez faire une partie de vos études à l'étranger, vérifiez dès le départ si votre cursus sera reconnu dans le pays de votre choix.
Die Regierungen der einzelnen EU-Länder sind nach wie vor für ihre Bildungssysteme verantwortlich und können nach eigenem Ermessen Regelungen anwenden, darunter Vorgaben für die Anerkennung im Ausland erworbener akademischer Qualifikationen.
Las administraciones de los países de la UE siguen siendo responsables de sus sistemas educativos y son libres de aplicar sus propias normas, que entre otras cosas contemplan el reconocimiento o no de los títulos obtenidos en el extranjero.
Non esiste un meccanismo automatico per il riconoscimento dei titoli accademici a livello europeo. Di conseguenza, se hai intenzione di proseguire gli studi in un altro paese dell'UE, dovresti rivolgerti alle autorità competenti per ottenere il riconoscimento del tuo titolo di studio. Se hai già deciso di completare una parte degli studi all'estero, prima di partire verifica che il paese in cui hai scelto di recarti riconosca il tuo titolo di studio.
Não existe nenhum mecanismo de reconhecimento automático dos diplomas académicos a nível da UE. Por conseguinte, se pretende prosseguir os estudos noutro país, poderá ter de contactar as autoridades competentes desse país para obter o reconhecimento do seu curso ou diploma académico. Se tenciona prosseguir os estudos no estrangeiro, comece por certificar-se de que o diploma que possui é reconhecido no país onde pretende estudar.
Δεν υπάρχει αυτόματη αναγνώριση των τίτλων σπουδών σε όλη την ΕΕ. Εάν λοιπόν επιθυμείτε να συνεχίσετε τις σπουδές σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, μπορεί να χρειαστεί να ακολουθήσετε την προβλεπόμενη εθνική διαδικασία αναγνώρισης τίτλων σπουδών της αλλοδαπής. Εάν γνωρίζετε ήδη ότι πρόκειται ενδεχομένως να συνεχίσετε τις σπουδές σε άλλη χώρα, ελέγξτε κατά πόσο αναγνωρίζεται το πτυχίο σας στη χώρα αυτή.
Universitaire diploma's worden niet automatisch erkend in de hele EU. Het kan dus zijn dat je nog een hele procedure moet doorlopen om je graad of diploma erkend te krijgen als je verder wilt studeren in een ander EU-land. Als je al weet dat je later in een ander land verder wilt studeren, kun je nu al nagaan of je diploma daar erkend wordt.
Eksamensbeviser bliver ikke automatisk anerkendt i hele EU. Derfor skal du måske gennem en national procedure for at få din akademiske grad eller dit eksamensbevis anerkendt i et andet EU-land, hvis du vil læse videre i landet. Hvis du allerede ved, at du på et tidspunkt vil læse videre i et andet land, kan du tjekke, om dit eksamensbevis vil blive anerkendt der, inden du begynder.
ELis ei tunnustata akadeemilisi diplomeid automaatselt. Seepärast tuleb teil tõenäoliselt läbida riiklikud menetlused, et saada oma akadeemiline kraad või diplom mõnes teises ELi liikmesriigis tunnustatud, kui soovite asjaomases riigis osaleda täiendavatel kursustel või seal õppida. Kui te juba teate, et soovite oma õpinguid jätkata mõnes teises riigis, siis kontrollige eelnevalt, kas teie diplomit seal tunnustatakse.
A nemzeti oktatási rendszerek továbbra is az uniós tagországok kormányainak hatáskörébe tartoznak: a tagállamok szabadon alakíthatják ki a vonatkozó szabályokat, és arról is szabadon dönthetnek, elismerik-e vagy sem a másutt megszerzett felsőfokú képesítéseket.
W UE nie ma automatycznego uznawania dyplomów akademickich. Dlatego może się okazać konieczne przejście krajowej procedury w celu uznania Twojego stopnia naukowego lub dyplomu akademickiego w innym kraju UE, jeżeli chcesz tam kontynuować swoją naukę. Jeżeli już teraz wiesz, że będziesz chciał kontynuować studia w innym kraju, przed rozpoczęciem studiów w swoim kraju upewnij się, że Twój dyplom zostanie uznany w kraju, do którego chcesz wyjechać.
Nu există un sistem european de recunoaştere automată a diplomelor universitare. De aceea, dacă doriţi să urmaţi cursuri postuniversitare într-o altă ţară din UE, s-ar putea să trebuiască să urmaţi o procedură naţională pentru recunoaşterea nivelului de studii sau a diplomei universitare în ţara respectivă. Dacă ştiţi deja că veţi urma cursuri în străinătate, verificaţi din timp dacă diploma vă este recunoscută în ţara respectivă.
V EÚ neexistuje systém automatického uznávania dosiahnutého vzdelania. Ak máte záujem pokračovať v štúdiu v inom členskom štáte EÚ a chcete, aby vám bol uznaný váš doklad o vzdelaní, pravdepodobne sa na vás bude vzťahovať vnútroštátny postup uznávania platný v danej krajine. Ak už teraz viete, že chcete pokračovať v ďalšom štúdiu v inej krajine, dopredu si overte, či vám bude uznané vzdelanie z vašej krajiny.
Priznavanje univerzitetnih diplom v Evropski uniji ni samodejno. Če želite na podiplomski študij v drugo državo EU, boste tam verjetno morali opraviti uradni postopek priznavanja diplome. Še pred nameravanim odhodom se je dobro pozanimati, ali vam bodo priznali diplomo.
Akademiska examina erkänns inte automatiskt i hela EU. Om du vill läsa vidare i ett annat EU-land kan du behöva kontakta myndigheterna där för att få din examen erkänd. Kontrollera därför om din examen gäller i det land där du vill studera innan du ansöker.
M'hemm ebda għarfien awtomatiku mal-UE kollha tad-diplomi akkademiċi. Għalhekk jista' jkun jeħtieġlek tgħaddi mill-proċedura nazzjonali biex takkwista l-għarfien tal-grad jew diploma akkademika tiegħek f'pajjiż ieħor tal-UE, jekk tkun qed tifittex ammissjoni għal kors ta' studju ieħor hemm. Jekk diġà taf li eventwalment se tixtieq li ssegwi studji oħrajn f'pajjiż differenti, iċċekkja qabel ma tibda jekk id-diploma tiegħek hix se tingħata għarfien hemmhekk.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 Arrow