dts – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 182 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 5
  EU – Avoliitto – oikeud...  
Haluan muuttaa kotimaastani toiseen EU-maahan puolisoni kanssa. Olen itse EU:n kansalainen, mutta puolisoni ei ole. Jos todistamme, että olemme asuneet yhdessä jo pitkään, saako puolisoni automaattisesti oikeuden saapua maahan?
I want to move from my home country to another EU country with my partner. I'm an EU national but he isn't. Does our proof of long-term cohabitation mean my partner automatically acquires an entry right?
Je souhaite m'installer dans un autre pays de l'UE avec mon partenaire. Je suis citoyenne de l'UE, mais pas lui. Est-ce qu'une preuve de notre cohabitation durable lui confère automatiquement un droit d'entrée?
Ich möchte mit meinem Partner von meinem Heimatland in ein anderes EU-Land ziehen. Ich bin Staatsangehöriger eines EU-Landes, er aber nicht. Wir können einen Nachweis über unsere dauerhafte eheähnliche Gemeinschaft vorlegen. Erwirbt mein Partner dadurch automatisch das Einreiserecht?
Quiero irme a vivir con mi pareja a otro país de la UE. Soy ciudadana de la UE, pero él no. Nuestro certificado de convivencia duradera ¿da derecho automático de entrada a mi compañero?
Desidero trasferirmi in un altro paese dell'UE con il mio partner. Io sono cittadina dell'UE, ma lui no. La prova della nostra convivenza stabile gli conferisce automaticamente il diritto d'ingresso?
Tenciono mudar-me para outro país da UE com o meu parceiro. Sou cidadão de um país da UE mas o meu parceiro não. A prova da existência de uma relação duradoura dá automaticamente direito a que o meu parceiro entre no país?
Επιθυμώ να μετακομίσω σε άλλη χώρα της ΕΕ μαζί με τον μόνιμο σύντροφό μου. Είμαι υπήκοος ΕΕ αλλά ο σύντροφός μου δεν είναι. Η απόδειξη της μακροχρόνιας συμβίωσής μας σημαίνει ότι αυτόματα ο σύντροφός μου έχει το δικαίωμ
Ik wil samen met mijn partner vanuit mijn eigen land naar een ander EU-land verhuizen. Ik heb de nationaliteit van een EU-land, maar mijn partner niet. Mag mijn partner automatisch meeverhuizen als we kunnen aantonen dat we duurzaam samenwonen?
Chci se se svým partnerem přestěhovat do jiné země Unie. Jsem občankou EU, ale on ne. Máme však doklad o dlouhodobém soužití. Znamená to, že můj partner má automaticky právo vstupu na území jiného státu Unie?
Jeg vil gerne flytte fra mit hjemland til et andet EU-land med min partner. Jeg er EU-borger, men han er ikke. Får han automatisk ret til indrejse, hvis vi kan bevise, at vi har boet sammen længe?
Soovin partneriga kolida oma koduriigist teise ELi liikmesriiki elama. Ma olen ELi kodanik, aga minu partner mitte. Kas meie pikaajaline kooselu ei anna mu partnerile automaatselt õigust asjaomasesse riiki sisenemiseks?
Hazámból egy másik EU-tagországba szeretnék költözni az élettársammal. Én uniós polgár vagyok, de ő nem az. Ha igazoljuk, hogy tartós élettársi kapcsolatban élünk, élettársam automatikusan jogosulttá válik-e a belépésre?
Zamierzam przeprowadzić się z partnerem do innego kraju UE. Jestem obywatelem UE, ale mój partner nie ma obywatelstwa kraju UE. Czy dzięki wykazaniu trwałego wspólnego pożycia mój partner automatycznie uzyska prawo do wjazdu na teren tego kraju UE?
Sunt cetăţean european şi vreau să mă mut în altă ţară din UE împreună cu partenerul meu dintr-o ţară terţă. Dovada de coabitare îndelungată este suficientă pentru a-i asigura automat dreptul de intrare partenerului meu?
Chcela by som sa spoločne s mojim partnerom presťahovať do iného členského štátu EÚ. Som občianka EÚ, ale on nie je. Získava môj partner automaticky právo na vstup na základe dôkazu o našom dlhodobom spolužití?
S partnerjem se želiva preseliti v drugo državo EU. Sama sicer imam državljanstvo EU, vendar moj partner ni državljan EU. Ali lahko partner na podlagi dokazila o dalj casa trajajocem skupnem življenju samodejno pridobi pravico do vstopa v državo?
Jag vill flytta från mitt hemland till ett annat EU-land med min partner. Jag är EU-medborgare men inte han. Vi kan bevisa att vi har bott tillsammans länge. Innebär det att min partner automatiskt får rätt att resa in i det andra landet?
Vēlos pārcelties uz citu ES valsti kopā ar savu partneri. Man ir ES pilsonība, bet viņam nav. Vai pierādot, ka dzīvojam kopā ilgāku laiku, mans partneris automātiski iegūs ieceļošanas tiesības?
Nixtieq immur ngħix f'pajjiż ieħor tal-UE ma' sieħbi. Jien ċittadin tal-UE iżda hu mhuwiex. Il-prova li ilna ngħixu flimkien għal żmien twil tagħti d-dritt għad-dħul awtomatiku lill-sieħbi?
  EUROPA - Lissabonin sop...  
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Jo Leinen on Charter of Fundamental Rights: "we have been waiting 50 years"
29/11/2007 - Jo Leinen sur la Charte des Droits Fondamentaux: « Les citoyens seront protégés à 100% »
29/11/2007 - Interview mit Jo Leinen: Grundrechtscharta vollendet das Europa der Bürgerrechte
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Carta dei diritti fondamentali: Il punto di vista di Jo Leinen
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Menrecsenhten zijn de kern van de Europese identiteit"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Jo Leinen om Charteret for Grundlæggende rettigheder
29/11/2007 - Jo Leinen: "Inimõiguste kaitse on Euroopa identiteedi süda"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen om EUs stadga om de grundläggande rättigheterna: "Vi har väntat 50 år"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  EUROPA - Lissabonin sop...  
29/11/2007 - Jo Leinen: "Ihmisoikeudet ovat eurooppalaisen identiteetin sydämessä"
29/11/2007 - Jo Leinen: "Hemos estado 50 años esperando la Carta de Derechos Fundamentales"
29/11/2007 - Entrevista com Jo Leinen: "Os direitos humanos são o fundamento da identidade europeia"
29/11/2007 - Jo Leinen: "50 χρόνια περιμέναμε το Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων"
29/11/2007 - Jo Leinen o Listině základních práv: "Čekali jsme padesát let!"
29/11/2007 - Leinen az alapjogi chartáról: az EU nemcsak piacról, hanem polgárokról is szól
29/11/2007 - Parlament Europejski zatwierdził Kartę Praw Podstawowych Unii Europejskiej
29/11/2007 - Jo Leinen: "Drepturile omului reprezintǎ sufletul identitǎţii europene"
29/11/2007 - Jo Leinen o Charte základných práv: "Čakali sme päťdesiat rokov!"
29/11/2007 - Pogovor s poročevalcem Jojem Leinenom o temeljnih pravicah: "Čakali smo 50 let"
29/11/2007 - Jo Leinen par Pamattiesību hartu: „Cilvēktiesības ir eiropiešu identitātes kodols”
29/11/2007 - Id-drittijiet tal-bniedem huma l-qalba ta' l-identità Ewropea
  Usein kysyttyä – Verotu...  
Saan korkotuloja Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
I receive interest from saving accounts from France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Aus Sparkonten in Frankreich erhalte ich Zinsen. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich in Schweden Steuern zahlen, die französische Bank zieht aber bereits eine Quellensteuer ab. Ist das rechtens?
Cobro intereses de una cuenta de ahorro que tengo en Francia. La administración sueca dice que tengo que pagar impuestos en Suecia, aunque el banco francés ya aplique una retención a cuenta. ¿Es correcto?
Ricevo gli interessi da un conto di risparmio in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar impostos na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção na fonte. Tenho mesmo de pagar impostos na Suécia?
Εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές μού ζητούν να καταβάλλω φόρους στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα παρακρατά ήδη φόρους για τους τόκους αυτούς. Είναι νόμιμο αυτό το αίτημα;
Ik ontvang rente over mijn spaarrekening in Frankrijk. Ik betaal in Frankrijk al bronbelasting over de rente, maar Zweedse autoriteiten zeggen dat ik belasting moet betalen in Zweden. Mag dat?
Получавам лихви от спестовна сметка във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но френската банка вече ми удържа данък при източника. Възможно ли е това?
Mám ve Francii spořicí účty, ze kterých mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z nich ve Švédsku musím platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Mají i přesto pravdu?
Jeg modtager renter fra en opsparingskonto i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Saan Prantsusmaalt oma hoiusekontolt intresse. Rootsi ametiasutused väidavad, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaa pank juba kohaldab minu intresside suhtes kinnipeetavat maksu. Kas see saab olla võimalik?
Kamatot kapok Franciaországból a megtakarítási számláim után. A svéd hatóságok azt állítják, hogy adót kell fizetnem ezért Svédországban, jóllehet a francia bank már levonja a forrásadót. Lehetséges, hogy igazuk van?
Otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy szwedzkie władze mają rację?
Primesc dobândă pentru un cont de economii din Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozitul în Suedia, dar banca din Franţa îmi percepe deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal acest lucru?
Dostávam úroky zo sporiacich účtov vo Francúzsku. Švédske orgány tvrdia, že ich musím zdaniť vo Švédsku, ale francúzska banka ich už zdanila pri pripísaní na účet. Postupujú švédske orgány správne?
Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es saņemu procentus no krājkontiem Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tā ir tiesa?
Irċevejt interessi minn kontijiet tat-tfaddil fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li għandi nħallas it-taxxi fl-Isvezja, iżda jien diġà qed tinżammli t-taxxa mill-bank Franċiż. Jista' dan iseħħ?
  Usein kysyttyä – Verot ...  
Asun Ruotsissa ja saan korkoa Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
I live in Sweden, and I receive interest from saving accounts in France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je vis en Suède et je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Ich lebe in Schweden und beziehe ein Zinseinkommen aus Sparkonten in Frankreich. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich dieses Einkommen in Schweden versteuern, doch die französische Bank behält bereits Quellensteuer ein. Kann das richtig sein?
Vivo en Suecia y cobro intereses de varias cuentas de ahorro en Francia. Aunque ya pago una retención en origen al banco francés, las autoridades suecas dicen que tengo que pagar impuestos en Suecia. ¿Es eso cierto?
Vivo in Svezia, dove ricevo gli interessi di un conto di risparmio che possiedo in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Vivo na Suécia e recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar imposto sobre estes juros na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção do imposto na fonte. Isto pode acontecer?
Ζω στη Σουηδία και εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται ότι πρέπει να καταβάλλω φόρο στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα μου παρακρατά ήδη φόρο. Είναι σωστό αυτό;
Ik woon in Zweden en ontvang rente over een spaarrekening in Frankrijk. Er wordt al bronbelasting ingehouden in Frankrijk, maar toch zeggen de Zweedse autoriteiten dat ik daarover belasting moet betalen in Zweden. Klopt dat?
Живея в Швеция и получавам лихви от спестовни сметки във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но вече плащам данък, удържан при източника, на френската банка. Възможно ли е това?
Žiji ve Švédsku a ze spořicích účtů ve Francii mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z těchto úroků musím ve Švédsku platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Je to tak správné?
Jeg bor i Sverige og får renter af min opsparing i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Elan Rootsis ning saan Prantsusmaal avatud kogumiskontolt intresse. Rootsi asutused on seisukohal, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaal peab juba minu pank maksud kinni. Kas Rootsi asutustel on õigus?
Svédországban élek. Takarékbetét-számláim vannak Franciaországban, melyek után kamatot kapok a banktól. A svéd hatóságok szerint kamatjövedelmem után adót kell fizetnem Svédországban, noha a francia bank már levonta tőlem a forrásadót. Igazuk van?
Mieszkam w Szwecji i otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy ma rację?
Locuiesc în Suedia şi primesc dobândă la un cont de economii deschis în Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozit în Suedia, însă banca din Franţa îmi aplică deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal?
Žijem vo Švédsku a zo svojho sporiaceho účtu vo Francúzsku mi plynú úroky. Napriek tomu, že mi francúzska banka účtuje zrážkovú daň, mám podľa švédskych úradov platiť daň aj vo Švédsku. Je tento postup správny?
Živim na Švedskem, Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag bor i Sverige och får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es dzīvoju Zviedrijā un saņemu procentus par noguldījumiem krājkontos Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tas ir tiesa?
Ngħix fl-Isvezja, u nieħu l-interessi mill-kontijiet tal-bank fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li rrid inħallas it-taxxa fl-Isvezja, imma l-bank Franċiż diġà jżommli t-taxxa. Dan minnu?
  EUROPA – Mitä käyttäjie...  
Myös EU:n politiikan aloja esittelevien sivujen rakennetta kehitetään. Uudistunut tekstisisältö on jo saatavilla 24 kielellä, ja parhaillaan kehitetään sivujen ulkoasua.
We are continuing to improve the structure of the 35 policy pages. We have already updated the texts in 24 languages but we are now looking at ways of improving the layout.
Nous continuons à améliorer la structure des 35 pages relatives aux politiques de l'Union. Nous avons déjà actualisé les textes en 24 langues, mais nous nous penchons actuellement sur l'amélioration de leur présentation.
Ein weiteres Großprojekt sind die Seiten zu unseren Politikbereichen. Wir haben diese Texte bereits in 24 Sprachen aktualisiert und suchen derzeit noch nach Möglichkeiten zur Verbesserung des Layouts.
Queremos también seguir mejorando la estructura de las 35 políticas. Ya hemos actualizado los textos en 24 lenguas pero ahora estamos viendo cómo mejoramos la presentación.
Stiamo sempre impegnati a migliorare la struttura delle 35 pagine dedicate alle Politiche e attività dell'Unione europea. Abbiamo già aggiornato i testi in 24 lingue ma ci proponiamo di migliorare anche la presentazione grafica.
Continuamos a introduzir melhorias na estrutura das 35 páginas sobre políticas e atividades da União Europeia. Já atualizamos os textos em 24 línguas, mas estamos agora a analisar formas de melhorar a estrutura.
Συνεχίζουμε τη βελτίωση της δομής των 35 σελίδων πολιτικής. Έχουμε ήδη επικαιροποιήσει τα κείμενα σε 24 γλώσσες αλλά τώρα αναζητούμε τρόπους βελτίωσης της εμφάνισης.
Er wordt ook nog verder geschaafd aan de structuur van de 35 pagina's over Beleidsterreinen van de EU. De teksten zelf zijn al bijgewerkt in alle 24 talen, maar we bekijken hoe we de layout kunnen verbeteren.
Продължаваме да подобряваме структурата на страниците за 35-те области на политиката. Вече актуализирахме текстовете на 24 езика, но сега се опитваме да подобрим оформлението.
Nadále pracujeme na lepší struktuře 35 stran o politikách. Text 24 jazykových verzí byl již aktualizován, nyní zbývá vylepšit grafickou podobu.
Vi arbejder fortsat på at forbedre strukturen på de 35 sider om politikområder. Vi har allerede opdateret teksterne på 24 sprog, men vi arbejder nu på, hvordan vi kan forbedre layoutet.
Parandame jätkuvalt 35 poliitikavaldkonna lehekülgede ülesehitust. Oleme juba ajakohastanud tekste 24 keeles ning nüüd proovime parandada ka kujundust.
Az uniós szakpolitikákat ismertető 35 weboldal szerkezetét is továbbfejlesztjük. Az oldalakon olvasható szövegeket már mind a 24 nyelven aktualizáltuk, most pedig azon dolgozunk, hogy az oldalak elrendezését javítsuk.
Pracujemy nadal nad poprawą struktury 35 stron na temat obszarów działalności UE. Dokonaliśmy już aktualizacji tekstów w 24 językach – teraz pracujemy nad układem graficznym.
Continuăm să îmbunătăţim structura celor 35 de pagini dedicate domeniilor de activitate ale UE. Am actualizat deja textele în 24 de limbi, însă căutăm şi modalităţi de a îmbunătăţi formatul.
Pracujeme na zlepšení štruktúry 35 stránok o politikách. Už sme aktualizovali texty v 24 jazykoch a teraz ešte vylepšujeme ich grafickú úpravu.
še naprej izboljšujemo 35 strani o področjih politik. Posodobili smo besedila v 24 jezikih, zdaj pa razmišljamo, kako bi izboljšali postavitev strani;
Vi fortsätter att förbättra sidorna om EU:s 35 politikområden. Vi har redan uppdaterat texterna på 24 språk och försöker nu att förbättra layouten.
Nākamais lielais projekts ir lapas par mūsu 35 politikas jomām. Šos tekstus esam jau atjauninājuši 24 valodās un tagad lūkojam uzlabot izkārtojumu.
Qed inkomplu ntejbu l-istruttura ta' 35 paġna politika. Diġà aġġornajna t-testi fi 24 lingwa iżda issa qed infittxu modi kif intejbu l-format.
Táimid ag leanúint le feabhas a chur ar struchtúr na 35 leathanach a bhaineann le beartais. Rinneamar uasdátú ar na téacsanna in 24 teanga cheana féin agus anois táimid ag féachaint ar shlite eile leis an leagan amach a fheabhsú.
  EUROPA - Euroopan oikeu...  
Jos oikeusasiamies ei voi käsitellä kantelua esimerkiksi siksi, että kyseistä asiaa on jo käsitelty oikeudessa, hän neuvoo mahdolliset muut tahot, joiden puoleen asiassa voi kääntyä.
If the Ombudsman cannot deal with your complaint – for example, if it has already been the subject of a court case – he will do his best to advise you which other body may be able to help.
Si le Médiateur ne peut pas examiner votre plainte — par exemple, lorsque les faits incriminés ont été l’objet d'une procédure judiciaire — il s'efforcera de vous indiquer une instance susceptible de vous aider.
Falls der Europäische Bürgerbeauftragte Ihre Beschwerde nicht bearbeiten kann – beispielsweise, weil sie bereits Gegenstand eines Gerichtsverfahrens war –, wird er Sie beraten, welche andere Einrichtung Ihnen helfen könnte.
Si el Defensor del Pueblo no puede ocuparse de una denuncia (por ejemplo, si la cuestión ya se ha dirimido en los tribunales), hará todo lo posible para asesorar al denunciante sobre otros organismos que puedan ayudarle.
Se il Mediatore non può occuparsi della denuncia ricevuta (per esempio, qualora sia già stata oggetto di un procedimento giudiziario), farà il possibile per indirizzare il ricorrente verso un altro organo in grado di assisterlo.
Se o Provedor de Justiça não puder tratar da sua queixa – por exemplo, se esta já tiver sido objecto de um processo em tribunal –, procurará aconselhá-lo quanto à instância que deverá contactar para o ajudar.
Εάν ο Διαμεσολαβητής δεν μπορεί να ασχοληθεί με την καταγγελία σας - για παράδειγμα, εάν η καταγγελία έχει ήδη αποτελέσει το αντικείμενο δικαστικής υπόθεσης - θα σας υποδείξει ποιος άλλος οργανισμός μπορεί ενδεχομένως να σας βοηθήσει.
Als de ombudsman uw klacht niet kan behandelen, bijvoorbeeld omdat zij al door een rechtbank is behandeld, zal hij u adviseren waar u wel met uw probleem terecht kunt.
Ако Омбудсманът не може да се справи с вашата жалба — например, ако тя вече е била предмет на съдебно производство — той ще положи максимални усилия да ви посъветва кой друг орган би могъл да ви помогне.
Ako Ombudsman ne može preuzeti rješavanje vaše pritužbe – ako je ona, primjerice, već bila predmetom sudske tužbe – učinit će sve što je u njegovoj moći da bi vas savjetovao o tome kojemu biste se tijelu mogli obratiti radi rješavanja problema.
Pokud se veřejný ochránce práv nemůže stížností zabývat (například proto, že již byla předmětem soudního řízení), zpravidla vám doporučí jiný orgán, který by vám měl být schopen pomoci.
Hvis ombudsmanden ikke kan behandle din klage – f.eks. hvis den allerede har været behandlet ved en domstol – vil han gøre sit bedste for at rådgive om, hvilken anden instans, der eventuelt kan hjælpe.
Juhul kui ombudsman ei saa teie kaebust uurida, näiteks kui selle kohta on juba algatatud kohtuasi, võib ta teile soovitada mõne muu asutuse, kes võiks teid aidata.
Ha az ombudsman nem foglalkozhat az Ön panaszával (például mert az már bíróság előtt van), akkor arra törekszik, hogy segítsen Önnek megtalálni azt a szervet, amely segíthet a probléma megoldásában.
Gdy Rzecznik nie może zająć się daną skargą – na przykład jeśli skarga była już przedmiotem postępowania sądowego – podejmuje wszelkie starania, aby skierować skarżącego do właściwego organu, który może mu pomóc.
În cazul în care nu poate trata plângerea dumneavoastră, de exemplu, dacă problema semnalată a făcut deja obiectul unui proces în instanţă, Ombudsmanul va depune toate eforturile pentru a vă recomanda o altă instituţie care să vă poată fi de ajutor.
Ak sa ombudsman nemôže zaoberať vašou sťažnosťou — napríklad, ak už bola predmetom súdneho konania — urobí všetko, čo je v jeho silách, aby vám poradil, ktorý iný orgán vám môže pomôcť.
Če varuh človekovih pravic ne more obravnavati vaše pritožbe - na primer, če je že bila obravnavana na sodišču - vam bo po svojih najboljših močeh svetoval, kateri drugi organ bi vam lahko pomagal.
Om ombudsmannen inte kan behandla ditt klagomål, t.ex för att det redan har varit uppe i domstol, försöker han eller hon hänvisa dig vidare till någon annan som kanske kan hjälpa dig.
Ja ombuds nevar atrisināt jūsu sūdzību, piemēram, ja par to jau ierosināta lieta tiesā, viņš darīs visu iespējamo, lai jums sniegtu padomu par to, kura cita iestāde varētu jums palīdzēt.
Jekk l-Ombudsman ma jistax jittratta l-ilment tiegħek – pereżempju, jekk diġà kien is-suġġett ta’ kawża l-qorti – jagħmel l-aħjar li jista’ sabiex jagħtik parir dwar liema entità oħra tista’ tgħinek.
Murar féidir leis an Ombudsman déileáil le do ghearán – mar shampla, má bhí sé mar ábhar le cás cúirte cheana féin – déanfaidh sé a dhícheall comhairle a chur ort maidir le cén chomhlacht eile a d'fhéadfadh a bheith in ann cabhrú leat.
  EPSO ja EPSOn kehitysoh...  
• Käytetään valintamenettelyjä, joissa teoriapohjaisen arvioinnin sijasta keskitytään osaamispohjaiseen testaamiseen – toisin sanoen selvitetään, mihin hakijat kykenevät, eikä pelkästään sitä, mitä he jo tietävät;
• To use best practice in selection based on a shift from testing knowledge towards testing competence – in other words to see what candidates can do rather than just what they know;
• Appliquer les bonnes pratiques en matière de sélection en faisant porter l'évaluation davantage sur les compétences que sur les connaissances, en d'autres termes sur ce que les candidats peuvent faire et non pas seulement sur ce qu'ils savent.
• Übergang von der Prüfung der Kenntnisse zur Prüfung der Kompetenzen unter Einsatz der besten Verfahren. Mit anderen Worten: Die Bewerber/-innen werden stärker auf Können, und nicht nur auf Wissen geprüft.
• Aplicar las mejores prácticas de selección, pasando de las pruebas de conocimientos a pruebas de competencia, es decir, valorar lo que son capaces de hacer los aspirantes y no solo lo que saben.
• Utilizzare i metodi di selezione convalidati dalle migliori pratiche, passando da una verifica delle conoscenze a una verifica delle competenze, ossia accertando cosa i candidati sono in grado di fare piuttosto che le loro cognizioni
• Aplicar as melhores práticas em matéria de seleção, isto é, optar por uma avaliação centrada nas competências em detrimento de uma avaliação que valoriza os conhecimentos, ou, por outras palavras, determinar aquilo que os candidatos podem fazer e não apenas aquilo que sabem.
• Het accent bij de tests is verschoven van kennis naar competenties: er wordt minder gekeken naar wat de kandidaten weten en meer naar wat zij kunnen.
• Při výběru používat osvědčené postupy založené na přechodu od ověřování znalostí ke zkoušení způsobilosti – jinými slovy více zjišťovat, co kandidáti dokáží, ne zjišťovat jen co znají.
• Anvendelse af bedste praksis inden for udvælgelse og en overgang fra at teste viden til at teste kompetencer – med andre ord se, hvad kandidaterne kan frem for, hvad de ved.
• Valikuks parimate tavade kasutamine, mis tugineb üleminekule teadmiste testimiselt oskuste testimisele, s.t selle välja selgitamisele, mida kandidaat teha oskab, mitte mida ta teab;
• Bevált módszerek alkalmazása a személyzet-kiválasztásban – a felvételi eljárásokban a megszerzett ismeretanyag felmérése helyett az általános készségek vizsgálata lett a cél, vagyis annak feltárása, hogy a jelentkezok milyen képességekkel rendelkeznek, nem pedig az, hogy mennyi ismeretet halmoztak fel.
• Korzystanie z najlepszych praktyk w zakresie selekcji: odejście od testów sprawdzających wiedzę i wprowadzenie testów polegających na badaniu poziomu kompetencji – czyli sprawdzanie praktycznych umiejętności kandydatów, a nie tylko posiadanej przez nich wiedzy.
• Utilizarea bunelor practici în domeniul selecţiei de personal, trecând de la testarea cunoştinţelor la testarea competenţelor, pentru a vedea, mai exact, ce pot face şi nu doar ce ştiu candidaţii;
• Využitie osvedčených postupov v rámci výberových konaní a prechod od testovania znalostí k testovaniu schopností, t. j. zistiť nielen to, čo kandidáti vedia, ale aj to, čo dokážu.
• Uporaba najboljših praks v izbirnih postopkih: premik od testiranja znanja k testiranju sposobnosti – z drugimi besedami, preizkušanje, kaj kandidati zmorejo, in ne samo, kaj znajo.
• Plana paredzets atlase izmantot paraugpraksi, galveno uzmanibu pieveršot nevis zinašanu parbaudei (tada pieeja tika istenota agrak), bet gan prasmju parbaudei. Citiem vardiem izsakoties, svarigak ir parbaudit, ko kandidati spej paveikt, nevis ko vini zina.
• Biex jintuzaw l-ahjar prattiki fl-ghazla bbazata fuq bidla minn ittestjar tal-gharfien ghal ittestjar tal-kompetenza – fi kliem iehor biex il-kandidati jigu ttestjati fuq dak li jafu jaghmlu u mhux biss fuq dak li jafu;
• Leas a bhaint as na cleachtais is fearr sa roghnúchán – cinn atá bunaithe ar inniúlachtaí a thástáil, seachas eolas a thástáil mar a dhéantaí roimhe seo – ciallaíonn sin tástáil a dhéanamh ar an méid atá na hiarrthóirí in ann a dhéanamh seachas an méid atá ar eolas acu;
  EUROPA - Debate Europe ...  
Kiitos jo etukäteen mielipiteestäsi!
¡El equipo de Debate Europe espera tus contribuciones!
Η ομάδα του Debate Europe ανυπομονεί να λάβει τις απόψεις σας!
Het team van Debate Europe kijkt uit naar uw reacties!
Tým Debate Europe se těší na vaše příspěvky!
Foorumi Debate Europe meeskond ootab sinu panust!
munkatársai örömmel várják.
Czekamy na Państwa komentarze!
Organizačný tím Debate Europe sa teší na vaše príspevky!
Ekipa „Debate Europe“ se veseli vaših prispevkov!
ag tnúth le do thuairimí!
  Eurooppalaiset teemavuo...  
Teemavuosia jo vuodesta 1983
A European Year – every year since 1983
L'Année européenne: depuis 1983
Ein Europäisches Jahr – jedes Jahr seit 1983
Un Año Europeo todos los años desde 1983
Un anno europeo ogni anno, dal 1983
Ano Europeu – todos os anos desde 1983
Ieder jaar een Europees Jaar sinds 1983
Kako se bira tema europske godine?
Et europæisk år - hvert år siden 1983
Európai év – 1983 óta minden évben
Anul european, o iniţiativă lansată în 1983
Európsky rok sa koná každoročne od roku 1983
Evropsko leto – redno od leta 1983 dalje
Europaåret – varje år sedan 1983
Sena Ewropea – kull sena mill-1983 'l hawn
  EUROPA - Euroopan union...  
EU on tarjonnut seuraaville kahdeksalle maallemahdollisuutta unionin jäsenyyteen: Albania, Islanti, Turkki ja kaikki entisen Jugoslavian maat (paitsi Slovenia ja Kroatia, jotka ovat jo EU:n jäseniä).
Currently the EU has offered the prospect of membership to 8 countries: Albania, Turkey, Iceland and all the countries of the former Yugoslavia (except Slovenia and Croatia, already EU members).
Actuellement, la perspective d'adhérer a été proposée à huit pays: l'Albanie, l'Islande, la Turquie et tous les pays de l'ex-Yougoslavie (à l'exception de la Slovénie et de la Croatie, déjà membres de l'UE).
Die EU hat acht Länderndie Perspektive der Mitgliedschaft angeboten: Albanien, Türkei, Island und allen Ländern des ehemaligen Jugoslawien (außer Slowenien und Kroatien, die bereits EU-Mitglieder sind).
La Unión Europea ha planteado perspectivas de adhesión a ocho países: Albania, Turquía, Islandia y todos los países de la antigua Yugoslavia (salvo Eslovenia y Croacia, que ya son miembros de la UE).
Attualmente l'UE ha offerto la prospettiva di adesione a otto paesi: Albania, Turchia, Islanda e tutti i paesi dell'ex Iugoslavia (ad eccezione della Slovenia e della Croazia, che fanno già parte dell'UE).
Atualmente há oito países aos quais a UE ofereceu a perspetiva de adesão: Albânia, Turquia, Islândia e os países da ex-Jugoslávia, com exceção da Eslovénia e da Croácia, que já fazem parte da UE.
Μέχρι σήμερα, η ΕΕ έχει παραχωρήσει το καθεστώς της δυνάμει υποψήφιας χώρας για προσχώρηση σε 8 χώρες: Αλβανία, Τουρκία, Ισλανδία και όλες τις χώρες της πρώην Γιουγκοσλαβίας (με εξαίρεση τη Σλοβενία και την Κροατία που είναι ήδη μέλη της ΕΕ).
Tot dusverre heeft de EU 8 landen een lidmaatschap in het vooruitzicht gesteld: Albanië, Turkije, IJsland en alle landen van het voormalige Joegoslavië (behalve Slovenië en Kroatië, die al lid zijn van de EU).
V současné době nabídla Unie perspektivu členství 8 zemím: Albánii, Turecku, Islandu a všem zemím bývalé Jugoslávie (kromě Slovinska a Chorvatska, které už členskými státy jsou).
EU har på nuværende tidspunkt givet udsigt til medlemsskab til 8 lande: Albanien, Tyrkiet, Island og alle landene i det tidligere Jugoslavien (bortset fra Slovenien og Kroatien, der allerede er medlemmer af EU).
Hetkel on EL pakkunud liikmeks saamise võimalustkaheksale riigile: Albaania, Türgi, Island ning kõik endise Jugoslaavia riigid (välja arvatud Sloveenia ja Horvaatia, kes on juba ELi liikmed).
Jelenleg 8 olyan ország van, amelynek az EU felkínálta a csatlakozás lehetőségét. Ezek a következők: Albánia, Törökország, Izland, valamint a volt Jugoszlávia összes utódállama (Szlovénia és Horvátország kivételével, melyek már az EU tagjai).
Obecnie UE oferuje perspektywę członkostwa 8 krajom: Albanii, Turcji, Islandii oraz wszystkim krajom byłej Jugosławii (z wyjątkiem Słowenii i Chorwacji, które są już członkami UE).
În prezent, UE a oferit perspectiva aderării unui număr de 8 ţări: Albania, Turcia, Islanda şi toate ţările fostei Iugoslavii (cu excepţia Sloveniei şi a Croaţiei, care sunt deja membre ale UE).
Status potenciálnej kandidátskej krajiny získalo 8 štátov: Albánsko, Turecko, Island a všetky krajiny bývalej Juhoslávie (okrem Slovinska a Chorvátska, ktoré už sú členmi EÚ).
Evropska unija je ponudila možnost članstva 8 državam: Albaniji, Turčiji, Islandiji in vsem preostalim državam nekdanje Jugoslavije (Slovenija in Hrvaška sta že članici EU).
EU har erbjudit åtta länder utsikter till medlemskap: Albanien, Island, Turkiet och alla länder i f.d. Jugoslavien (utom Slovenien och Kroatien som redan är med i EU).
Pašlaik ES ir piedāvājusi izredzes uz pievienošanos vēl 8 valstīm: Albānijai, Turcijai, Islandei un visām bijušās Dienvidslāvijas valstīm (izņemot Slovēniju un Horvātiju, kas jau ir ES dalībvalstis).
Bħalissa l-UE offriet il-prospett tas-sħubija lil 8 pajjiżi: l-Albanija, it-Turkija, l-Islanda u l-pajjiżi kollha tal-eks Jugoslavja (minbarra s-Slovenja u l-Kroazja, li diġà huma membri tal-UE).
Faoi láthair, tá ionchas ballraíochta tairgthe ag an AE do 8 dtír: an Albáin, an Tuirc, an Íoslainn agus tíortha uile na hIar-Iúgslaive (seachas an tSlóivéin agus an Chróit, atá san AE cheana féin).
  EUROPA - Euroopan union...  
EU:n poliittisena tavoitteena on edistää vähemmistökielten asemaa, ja rahoitusta on jo myönnetty useisiin tähän tähtääviin hankkeisiin.
EU policy is to protect and promote minority languages by funding relevant initiatives with this objective.
La politique de l'Union européenne consiste à protéger et promouvoir les langues minoritaires en finançant des initiatives dans ce but.
Die EU schützt und fördert Minderheitensprachen und finanziert in diesem Zusammenhang eine Reihe von Initiativen.
La política de la UE en este ámbito consiste en proteger y fomentar las lenguas minoritarias mediante la financiación de las iniciativas pertinentes.
L'UE intende proteggere e promuovere le lingue minoritarie finanziando le principali iniziative che perseguono tale obiettivo.
A UE procura proteger e promover as línguas minoritárias, através do financiamento de iniciativas relacionadas com esse objetivo.
Η πολιτική της ΕΕ στοχεύει στην προστασία και προαγωγή των μειονοτικών γλωσσών και χρηματοδοτεί πρωτοβουλίες που έχουν αυτόν τον στόχο.
De EU wil minderheidstalen steunen en beschermen door initiatieven met ditzelfde doel te financieren.
poznavanje stranih jezika olakšava međusobno razumijevanje različitih kultura, a to je bitno za suživot u višejezičnoj i multikulturalnoj Europi
Součástí politiky EU je menšinové jazyky chránit a propagovat a za tímto účelem Unie financuje související aktivity.
Det er EU's politik at beskytte og styrke mindretalssprog ved at give penge til bestemte initiativer med dette formål.
ELi poliitika eesmärk on vähemuskeeli kaitsta ning edendada, rahastades asjakohaseid meetmeid.
Az Európai Unió arra törekszik, hogy védelmezze a kisebbségi nyelveket, és elősegítse térnyerésüket. Ennek érdekében pénzügyi támogatást biztosít olyan kezdeményezések részére, amelyek ezeket a célokat tűzik zászlajukra.
UE stawia sobie za cel ochronę i propagowanie języków mniejszości, dlatego też finansuje szereg inicjatyw temu służących.
Prin politica sa, UE doreşte să protejeze şi să promoveze limbile minoritare, finanţând iniţiative în acest sens.
Cieľom politiky EÚ v tejto oblasti je ochrana a podpora menšinových jazykov prostredníctvom financovania rôznych iniciatív.
ES politika ir aizsargāt un veicināt minoritāšu valodas, finansējot attiecīgas šim mērķim atbilstošas iniciatīvas.
Il-politika tal-UE hi li jiġu protetti u promossi l-ilsna minoritarji billi tiffinanzja inizjattivi rilevanti b’dan l-għan.
Is é beartas an AE mionteangacha a chosaint agus a chur chun cinn trí mhaoiniú a thabhairt do thionscnaimh ábhartha a bhfuil na haidhmeanna sin acu.
  EU – Usein kysyttyä kul...  
Olen aikeissa ostaa auton, joka on kolme kuukautta vanha ja jolla on matkamittarin mukaan ajettu jo 3 500 km. Autoa myydään minulle uutena. Onko tämä laillista?
Το αυτοκίνητο που θέλω να αγοράσω έχει ηλικία τριών μηνών και έχει ήδη 3.500 χλμ. στον χιλιομετρητή. Είναι νόμιμο να το αγοράσω ως καινούργιο;
Samochód, który chciałbym kupić, ma trzy miesiące oraz przebieg 3500 km. Sprzedawca oferuje mi go jako nowy pojazd. Czy jest to zgodne z prawem?
Maşina pe care vreau s-o cumpăr are trei luni şi 3500 de km la bord, dar se vinde ca maşină nouă. Este legal?
  EUROPA - Euroopan union...  
Vieraisiin kieliin kannattaa tutustua jo hyvin nuorena.
Introducing children to foreign languages from an early age can be very beneficial.
Initier les enfants aux langues étrangères dès leur plus jeune âge peut être très bénéfique.
Fremdsprachenerwerb im frühen Kindesalter hat große Vorteile.
Aprender otros idiomas desde una edad temprana puede ser muy beneficioso.
Familiarizar as crianças com línguas estrangeiras desde pequenas pode ser muito benéfico.
Η διδασκαλία ξένων γλωσσών σε παιδιά μικρής ηλικίας μπορεί να αποδειχθεί πολύτιμη.
Kinderen steken er veel van op als ze van jongs af aan met vreemde talen in contact komen.
Výuka cizích jazyků od raného věku může dětem velmi usnadnit další studium.
Det kan være meget nyttigt at lære små børn fremmedsprog.
Lastele juba varases eas võõrkeelte õpetamine võib osutuda väga kasulikuks.
Nauka języków obcych już od najmłodszych lat przynosi wiele korzyści
Învatarea limbilor straine de la o vârsta frageda poate fi foarte benefica pentru copii.
Učiť sa cudzie jazyky už od útleho veku môže byť pre deti veľmi prospešné.
Zgodnje učenje tujega jezika je za otroke lahko zelo koristno.
Att lära sig andra språk redan som barn har många fördelar.
Varētu būt ļoti noderīgi ar svešvalodām iepazīstināt visjaunākā vecuma bērnus.
Huwa tajjeb ħafna li nrawmu lit-tfal ta' età żgħira b'lingwi ġodda.
Téann sé go mór chun tairbhe do leanaí teangacha iasachta a fhoghlaim go luath ina saol.
  EU – Ennakoimaton saira...  
sairausvakuutus lyhyen oleskelun aikana – hanki se jo ennen matkaa
health cover for short visits - get one before leaving home
couverture santé pour de brefs séjours dans un autre pays de l'UE: ne partez pas sans elle
wie Sie vor Ihrer Abreise einen Krankenversicherungsschutz für Kurzaufenthalte beantragen;
cobertura sanitaria para estancias breves: hay que tenerla antes de emprender viaje
assicurazione sanitaria per soggiorni di breve durata - procurarsela prima di partire
a sua cobertura médica durante uma estadia de curta duração no estrangeiro
υγειονομική κάλυψη για σύντομη παραμονή στο εξωτερικό - εξασφαλίστε την πριν αναχωρήσετε από τη χώρα σας
zorgverzekering voor bezoeken van korte duur: verzekert u zich vóór uw vertrek
здравно осигуряване при кратък престой - осигурете се, преди да заминете
zdravotním pojištění pro krátkodobý pobyt – uzavřejte jej před odjezdem do zahraničí
sygesikring under korte besøg – bliv dækket, inden du rejser
tervisekindlustus lühemate reiside korral - võtke see enne koduriigist lahkumist
ubezpieczenie zdrowotne podczas krótkich pobytów – ubezpiecz się przed wyjazdem za granicę
asigurarea medicală pentru călătorii de scurtă durată (a se obţine înainte de plecare)
zdravotné poistenie počas krátkodobých návštev – poistite sa predtým, ako odcestujete
zdravstveno zavarovanje za krajše bivanje v tujini – zavarujte se pred odhodom v tujino,
sjukförsäkring under korta utlandsvistelser – förbered dig hemma
veselības aprūpes pakalpojumu segums neilgiem apmeklējumiem — noskaidrojiet to pirms aizbraukšanas,
il-kopertura tas-saħħa għal mawriet qosra - ikseb assigurazzjoni qabel ma titlaq minn pajjiżek
  EU – Ammattipätevyyden ...  
Uudessa oleskelumaassasi sinulta voidaan vaatia osoitusta siitä, että osaat maassa käytettyä kieltä jo jonkin verran.
Le pays d'accueil peut exiger que vous possédiez déjà une certaine connaissance de la langue nationale.
Ihr neues Land kann verlangen, dass Sie anhand eines Sprachtests nachweisen, dass Sie über Grundkenntnisse der Landessprache verfügen.
El nuevo país puede exigir que demuestres tener conocimientos del idioma.
Il tuo nuovo paese potrebbe chiederti di dimostrare di possedere già qualche nozione della lingua nazionale.
O país de acolhimento pode exigir-lhe uma comprovação de que possui os rudimentos da respetiva língua.
Η νέα σας χώρα μπορεί να σας ζητήσει να αποδείξετε ότι γνωρίζετε σε κάποιο βαθμό τη γλώσσα της χώρας.
In uw nieuwe land kan worden geëist dat u aantoont dat u de taal van dit land al enigszins beheerst.
Новата ви страна може да поиска от вас да покажете, че вече имате познания по нейния език.
Hostitelská země po vás může požadovat, abyste prokázali určitý stupeň znalosti jazyka dané země.
Dit nye land kan kræve bevis for, at du allerede har kendskab til deres sprog.
Teie uus riik võib nõuda, et tõendaksite, et te juba mingil määral oskate selle riigi keelt.
A célországban megkövetelhetik Öntől annak bizonyítását, hogy valamilyen szinten már ismeri az adott ország nyelvét.
Możliwe, że w nowym kraju będziesz musiał wykazać się pewną znajomością jego języka.
Noua dumneavoastră ţară vă poate solicita să dovediţi că îi cunoaşteţi, într-o oarecare măsură, limba.
Vaša nová krajina môže vyžadovať, aby ste preukázali určitú znalosť jej jazyka.
V tuji državi EU, kjer se želite zaposliti, lahko od vas zahtevajo dokazilo o znanju njihovega jezika.
Ditt nya land kan kräva att du visar att du redan har vissa kunskaper i landets språk.
Jaunajā valstī jums var nākties pierādīt, ka jūs jau kaut kādā līmenī protat šīs valsts valodu.
Hemm iċ-ċans li l-pajjiż il-ġdid tiegħek jitolbok turi li diġà għandek xi għarfien tal-lingwa tagħhom.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin ylähuone on nyt virallisesti hyväksynyt Lissabonin sopimuksen. Kaksikamarisen parlamentin alahuone hyväksyi tekstin jo maaliskuussa järjestämässään äänestyksessä.
Gleich zu Beginn der EU-Präsidentschaft wird Frankreich durch das „Nein Irlands“ zum Lissabon-Vertrag mit neuen Herausforderungen konfrontiert.
Con il voto favorevole della Camera dei Lord, il Parlamento britannico ha ora dato formalmente il suo avallo al trattato di Lisbona. Il voto fa seguito all’approvazione del testo da parte della Camera dei Comuni, l’altro ramo del Parlamento britannico, che lo aveva votato a marzo.
Os resultados do referendo irlandês, que rejeitou o Tratado de Lisboa, foram objecto de um debate exaustivo pelo Conselho Europeu. Os dirigentes europeus decidiram prosseguir a ratificação nos países em que o tratado ainda não foi aprovado e voltar a abordar a questão na cimeira de Outubro. Até à data, o tratado foi aprovado por 19 países.
Door de goedkeuring in het Hogerhuis heeft het Brits parlement nu formeel het Verdrag van Lissabon geratificeerd. Het Lagerhuis had de tekst al in maart goedgekeurd.
Prezydencja francuska będzie musiała zmierzyć się z problemem, jaki stanowi odrzucenie traktatu lizbońskiego przez Irlandię.
Odată cu preluarea afacerilor europene, Franţa va trebui să facă faţă noii provocări generate de respingerea Tratatului de la Lisabona de către Irlanda.
Francúzsko sa počas svojho predsedníctva EÚ bude musieť vysporiadať okrem iného aj s írskym odmietnutím Lisabonskej zmluvy.
Ir-rifjut ta' l-Iralnda għat-Trattat ta' Liżbona hija sfida ġdida għal Franza hekk kif tieħu t-tmexxija ta' l-affarijiet ta' l-UE.
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Myyjien on ilmoitettava tuotteiden ja palvelujen todellinen hinta. He eivät saa esitellä maksullista palvelua ”ilmaisena” tai tarjota ”ilmaista lisäpalvelua”, jos tällaisten ”ilmaispalvelujen” todelliset kustannukset sisältyvät jo normaalihintaan.
Sellers must communicate the real prices of their goods and services. They may not portray a paying service as "free" or offer you an additional "free" service when in fact the real costs of such "free" services are already included in the regular price.
Il prend alors contact avec le centre national des consommateurs de son pays, qui confirme que la compagnie aérienne devrait être en mesure de proposer un nombre raisonnable de billets au prix annoncé — ce nombre dépendant de l'importance de la campagne publicitaire — et/ou (à tout le moins) d'indiquer le nombre de billets disponibles à ce tarif réduit.
Verkäufer müssen die echten Preise ihrer Waren und Dienstleistungen mitteilen. Sie dürfen einen kostenpflichtigen Dienst nicht als „kostenlos“ darstellen oder Ihnen einen zusätzlichen „kostenlosen“ Dienst anbieten, wenn die echten Kosten solcher „kostenlosen“ Dienste in Wirklichkeit bereits im normalen Preis enthalten sind.
Οι έμποροι οφείλουν να δηλώνουν τις πραγματικές τιμές των προϊόντων και υπηρεσιών τους. Δεν μπορούν να παρουσιάζουν μια επί πληρωμή υπηρεσία ως "δωρεάν", ή να προσφέρουν μια επιπλέον "δωρεάν" υπηρεσία, τη στιγμή που ουσιαστικά το πραγματικό κόστος αυτών των δήθεν "δωρεάν" υπηρεσιών περιλαμβάνεται ήδη στην κανονική τιμή.
Продавачите са длъжни да съобщават действителните цени на своите стоки и услуги. Те не могат да описват платена услуга като „безплатна“ или да ви предлагат допълнителна „безплатна“ услуга, когато в действителност реалната цена на подобни „безплатни“ услуги вече е включена в обявената цена.
Slijedila je upute nakon čega je obaviještena da je registrirana i da je cijena usluge 3 EUR tjedno. Vratila se kako bi to provjerila i shvatila da je na web-stranici malim slovima navedeno da se radi o usluzi koja se plaća.
Prodejce je povinen spotřebiteli sdělit skutečnou cenu zboží nebo služeb. Nemůže tvrdit, že placená služba je „zdarma“ nebo vám nabízet dodatečnou „bezplatnou“ službu, pokud ve skutečnosti jsou náklady na tuto údajnou „bezplatnou“ službu již započítány v běžné ceně.
Sælgere skal oplyse den reelle pris på deres varer og tjenesteydelser. De må ikke omtale en betalingstjeneste som "gratis" eller give dig en yderligere "gratis" tjeneste, når de reelle omkostninger ved sådanne "gratis" tjenester faktisk allerede er indregnet i den almindelige pris.
Müüjad peavad esitama oma toodete ja teenuste tegelikud hinnad. Nad ei tohi kujutada tasulist teenust „tasuta” teenusena või pakkuda teile täiendavalt „tasuta” teenust, kui tegelikult sisaldub selline „tasuta” teenus juba tavahinnas.
Az áruikat és szolgáltatásaikat eladásra kínáló kereskedőknek a tényleges vételárat kell a vevők tudomására hozniuk. Nem állíthatják például azt, hogy az általuk kínált szolgáltatás ingyenes, ha azért a fogyasztónak fizetnie kell, és az sem megengedett, hogy ingyenes extra szolgáltatásként reklámozzanak olyan szolgáltatásokat, melyek árát belefoglalják az alapárba.
Alex zgłosił tę sprawę krajowemu centrum konsumenckiemu, który potwierdził, że przewoźnik lotniczy powinien był zaoferować rozsądną liczbę miejsc po reklamowanej cenie, stosownie do skali kampanii reklamowej lub (co najmniej) podać liczbę miejsc dostępnych do specjalnie obniżonej cenie.
Comercianţii trebuie să comunice preţul real al bunurilor şi serviciilor pe care le oferă. Nu au voie să pretindă că oferă anumite servicii adiţionale gratuite, atâta timp cât serviciile respective sunt deja incluse în preţul normal.
Trgovci morajo sporočiti dejansko ceno blaga in storitev. Plačljive storitve nikakor ne morejo predstavljati za „brezplačno“ niti ponujati dodatne „brezplačne“ storitve, kadar so dejanski stroški te „brezplačne“ storitve že všteti v redno ceno izdelka ali storitve.
Alla försäljare måste ange rätt pris på sina varor och tjänster. De får inte framställa en betaltjänst som ”gratis” eller erbjuda dig en extra ”gratistjänst”, när kostnaden för sådana s.k. gratistjänster redan är inkluderad i det vanliga priset.
Pārdevējiem jāpaziņo savu preču un pakalpojumu patiesās cenas. Viņi nedrīkst maksas pakalpojumu piedāvāt kā bezmaksas vai piedāvāt papildu bezmaksas pakalpojumu, ja patiesībā šo “bezmaksas” pakalpojumu reālās izmaksas jau ir iekļautas cenā.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Tanska on näyttänyt vihreää valoa Lissabonin sopimukselle. Tekstin hyväksyneitä maita on nyt jo 10. Tanska liittyi EU:n jäseneksi sen ensimmäisessä laajentumisessa vuonna 1973 yhdessä Irlannin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa.
En disant «oui» au traité, le Danemark porte à 10 le nombre de pays ayant déjà approuvé le texte. Le Danemark est entré dans l'UE à l'époque du premier élargissement de 1973, en même temps que l'Irlande et le Royaume-Uni.
Mit dem positiven Abstimmungsergebnis in der Bundesversammlung (Nationalrat und Bundesrat) bestätigte Österreich seine Unterstützung für den neuen Vertrag. Die Bundesversammlung begrüßte mehrheitlich die mit dem Vertrag einhergehenden Fortschritte, die zu einer effizienteren und demokratischeren Union führen werden.
Tras el voto favorable en ambas cámaras del Parlamento, Austria confirma su aprobación del nuevo Tratado. La mayoría de los parlamentarios austriacos expresaron su satisfacción por el avance que el Tratado significa hacia un mejor funcionamiento y una mayor democratización de la Unión Europea.
Il Portogallo, che ha ospitato il 13 dicembre scorso la cerimonia della firma del trattato di Lisbona da parte dei 27 paesi dell’UE, ha espresso ufficialmente la sua approvazione del documento. Il raggiungimento di un accordo su un nuovo trattato di riforma per l’Europa è stato la principale priorità del Portogallo fin dal luglio 2007, quando ha assunto la presidenza semestrale dell’UE.
Na sequência do voto positivo nas duas câmaras do Parlamento austríaco, o país confirmou o apoio ao novo Tratado. A maioria dos membros do Parlamento congratulou-se com os melhoramentos introduzidos pelo Tratado de Lisboa, que irão contribuir para um funcionamento mais eficaz e democrático da União Europeia.
, is het Verdrag van Lissabon goedgekeurd. De meerderheid van de parlementsleden toonde zich tevreden over het verdrag omdat het vooruitgang brengt en de Europese Unie efficiënter en democratischer maakt.
Az osztrák parlament alsó- és felsőházának igenlő szavazata nyomán Ausztria megerősítette, hogy támogatja az új szerződést. Az országgyűlési képviselők többsége üdvözölte a szerződésbe foglalt újításokat, amelyek gördülékenyebbé és demokratikusabbá fogják tenni az Európai Unió működését.
W drodze głosowania w niższej i wyższej izbie parlamentu, Austria wyraziła swe poparcie dla nowego traktatu. Większość członków parlamentu z zadowoleniem przyjęła zmiany wprowadzone na mocy nowego traktatu, które mają usprawnić funkcjonowanie Unii Europejskiej i sprawić, że stanie się bardziej demokratyczna.
Prin votul pozitiv al Camerelor inferioară şi superioară ale Parlamentului, Austria confirmă sprijinul acordat Tratatului de la Lisabona. Majoritatea membrilor Parlamentului au salutat progresele pe care le va aduce Tratatul în ceea ce priveşte îmbunătăţirea funcţionării Uniunii şi consolidarea democraţiei europene.
Kladným hlasovaním v dolnej aj hornej komore parlamentu Rakúsko vyjadrilo svoju podporu novej zmluve. Väcšina poslancov uvítala pozitívne zmeny vyplývajúce zo zmluvy, ktoré zlepšia fungovanie Európskej únie a posilnia jej demokraciu.
S pozitivnim glasovanjem spodnjega in zgornjega doma parlamenta je Avstrija potrdila svojo podporo novi Pogodbi. Večina članov parlamenta je pozdravila napredek, ki ga prinaša Lizbonska pogodba, saj bo izboljšala delovanje institucij Evropske unije in povečala njeno demokratičnost.
Efter positiva röstresultat i det österrikiska parlamentets båda kamrar har Österrike bekräftat sitt stöd för det nya fördraget. En majoritet av parlamentsledamöterna välkomnade det framsteg som fördraget innebär och som gör att EU kommer att fungera bättre och bli mer demokratiskt.
Austrijas parlamenta apakšpalāta un augšpalāta apstiprinājusi savu atbalstu jaunajam Līgumam. Vairums Parlamenta deputātu pauda gandarījumu par Līguma jaunievedumiem, kas uzlabos Eiropas Savienības darbību un darīs to demokrātiskāku.
Tar éis do dhá Theach na Parlaiminte vótáil ar a shon, dhaingnigh an Ostair a tacaíocht don Chonradh nua. Chuir tromlach na mball Parlaiminte fáilte roimh an dul chun cinn a thugann an Conradh, a fheabhsóidh riaradh an Aontais Eorpaigh agus a dhéanfaidh níos daonlathaí é.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Toisessa kansanäänestyksessä enemmistö äänestäjistä kannatti Lissabonin sopimusta. Sopimuksen ratifiointi edellyttää vielä presidentti Mary McAleesen allekirjoitusta. Muut jäsenmaat ovat jo hyväksyneet Lissabonin sopimuksen, ja niistä 24 on saanut ratifiointiprosessin päätökseen.
With the signature by Czech President Vaclav Klaus, the Treaty of Lisbon has now been approved by all EU countries. The Czech instruments of ratification will be transferred to Italy, the country administering them. If this is done in November, the Treaty will enter into force on 1 December. The Swedish presidency may call for an EU summit in order to prepare the implementation of the Treaty.
Le président polonais, Lech Kaczyński, a ratifié le traité lors d'une cérémonie organisée à Varsovie, en présence du président en exercice de l'Union européenne, Fredrik Reinfeldt, du président de la Commission, José Manuel Barroso, et du président du Parlement européen, Jerzy Buzek. Il ne manque plus que la signature du président de la République tchèque pour que le traité entre en vigueur.
Auf dem Europäischen Rat in Brüssel einigten sich die Staats- und Regierungschefs der EU darauf, der Tschechischen Republik eine Ausnahmeregelung in Bezug auf die EU-Grundrechtecharta anzubieten. Eine solche Ausnahmeregelung war bereits Polen und dem Vereinigten Königreich zugestanden worden. Das tschechische Verfassungsgericht hat erklärt, dass der Vertrag mit der Verfassung im Einklang steht, und Präsident Václav Klaus hat ihn unterzeichnet. Damit könnte der Vertrag frühestens im Dezember in Kraft treten.
En el Consejo Europeo de Bruselas, los dirigentes de la UE acordaron ofrecer a la República Checa la posibilidad de no aplicar la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE, excepción que se había concedido ya a Polonia y al Reino Unido. El Tribunal Constitucional checo ha declarado el Tratado de Lisboa compatible con la Constitución nacional y el Presidente Vaclav Klaus lo ha firmado. Por consiguiente, el Tratado podría entrar en vigor en diciembre.
I cittadini irlandesi hanno detto "sì" al trattato di Lisbona. Il risultato del secondo referendum è stato positivo: la maggioranza degli elettori ha votato a favore del trattato. La ratifica sarà portata a termine con la firma del trattato da parte della presidente McAleese. Ad oggi, tutti gli Stati membri hanno approvato il trattato e 24 di essi hanno completato il processo di ratifica.
Numa cerimónia realizada em Varsóvia, o Presidente da Polónia, Lech Kaczynski, ratificou o Tratado de Lisboa na presença do Presidente do Conselho, Fredrik Reinfeldt, do Presidente da Comissão, Durão Barroso, e do Presidente do Parlamento Europeu, Jerzy Buzek. Agora, falta apenas a assinatura do Presidente da República Checa para o Tratado entrar em vigor.
Με την υπογραφή της Συνθήκης της Λισαβόνας από τον Τσέχο πρόεδρο Βάτσλαβ Κλάους, ολοκληρώθηκε πλέον η έγκρισή της απ' όλες τις χώρες της ΕΕ. Η Τσεχική Δημοκρατία θα διαβιβάσει τα έγγραφα κύρωσης στην Ιταλία, η οποία είναι αρμόδια για τη διαχείρισή τους. Αν αυτό γίνει το Νοέμβριο, η Συνθήκη θα τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου. Η σουηδική προεδρία ενδέχεται να συγκαλέσει σύνοδο κορυφής της ΕΕ προκειμένου να προετοιμάσει την εφαρμογή της Συνθήκης.
De Ieren hebben ja gezegd tegen het Verdrag van Lissabon. Bij het tweede referendum sleepte het verdrag een meerderheid in de wacht. Nu moet alleen president McAleese nog haar handtekening zetten en dan is de ratificatie een feit. Alle 27 EU-landen hebben het verdrag nu goedgekeurd en in 24 is het ratificatieproces al helemaal afgerond.
Polský prezident Lech Kaczyński ratifikoval Lisabonskou smlouvu. Učinil tak během slavnostního aktu ve Varšavě za přítomnosti předsedy Rady Fredrika Reinfeldta, předsedy Komise Josého Manuela Barrosa a předsedy Evropského parlamentu Jerzyho Buzka. Nyní ke vstupu smlouvy v platnost chybí už jen podpis českého prezidenta.
På EU-topmødet i Bruxelles blev EU-lederne enige om at give Tjekkiet den samme undtagelse fra EU's charter om grundlæggende rettigheder, som Polen og Storbritannien har. Tjekkiets forfatningsdomstol har fastslået, at traktaten ikke er i strid med landets forfatning, og den er nu blevet underskrevet af præsident Václav Klaus. Det betyder, at traktaten allerede kan træde i kraft til december.
Brüsselis toimunud Euroopa Ülemkogul nõustusid ELi juhid kohaldama Tšehhi Vabariigi suhtes erandit seoses ELi põhiõiguste hartaga, nagu seda on juba tehtud ka Poola ja Ühendkuningriigi puhul. Tšehhi konstitutsioonikohus on kuulutanud Lissaboni lepingu riigi põhiseadusega kooskõlas olevaks ning president Vaclav Klaus on selle lepingu ka allkirjastanud. Lissaboni leping võib seega jõustuda juba detsembris.
Az EU vezetői az Európai Tanács brüsszeli ülésén beleegyeztek abba, hogy a Cseh Köztársaság – akárcsak az Egyesült Királyság és Lengyelország – mentességet kapjon az Európai Unió alapjogi chartájának alkalmazása alól. A cseh alkotmánybíróság kijelentette, hogy a Lisszaboni Szerződés összhangban van az ország alkotmányával. Vaslav Klaus elnök aláírta a szerződést, amely így leghamarabb decemberben hatályba is léphet.
Na szczycie Rady Europejskiej w Brukseli przywódcy państw UE zaakceptowali derogację (tzw. opt-out) zwalniającą Czechy od stosowania Karty praw podstawowych. Derogację tę wcześniej przyznano Wielkiej Brytanii i Polsce. Po tym, jak czeski Trybunał Konstytucyjny uznał traktat lizboński za zgodny z konstytucją, prezydent Vaclav Klaus podpisał dokument. Traktat najwcześniej wejdzie w życie w grudniu.
La Consiliul European de la Bruxelles, liderii UE au convenit să acorde Republicii Cehe o derogare de la Carta Drepturilor Fundamentale a Uniunii Europene, la fel ca şi în cazul Poloniei şi al Regatului Unit. Preşedintele Cehiei, Václav Klaus, a semnat Tratatul după ce Curtea Constituţională a declarat că dispoziţiile sale nu intră în contradicţie cu prevederile Constituţiei cehe. În consecinţă, Tratatul ar putea intra în vigoare cel mai devreme în luna decembrie.
Na bruselskom samite Európskej rady sa lídri členských krajín dohodli, že ponúknu Českej republike rovnakú výnimku z uplatňovania Charty základných práv Európskej únie, ako má Poľsko a Spojené kráľovstvo. Ústavný súd Českej republiky vyhlásil, že Lisabonská zmluva nie je v rozpore s ústavou, a prezident Václav Klaus zmluvu podpísal. Lisabonská zmluva by tak mohla vstúpiť do platnosti najskôr v decembri.
Evropski voditelji so se na zasedanju Evropskega sveta v Bruslju dogovorili, da bo Češka lahko izvzeta iz Listine EU o temeljnih pravicah. Takšna izjema že velja za Združeno kraljestvo in Poljsko. Češko ustavno sodišče je odločilo, da je Pogodba skladna z ustavo, zatem pa jo je podpisal tudi češki predsednik Vaclav Klaus. Pogodba bi tako lahko začela veljati že decembra letos.
Vid EU-toppmötet i Bryssel enades ländernas ledare om att ge Tjeckien ett undantag från EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna. Polen och Storbritannien har redan tidigare fått undantag från stadgan. Tjeckiens författningsdomstol har förklarat att fördraget är förenligt med landets grundlag och president Václav Klaus har skrivit under det. Lissabonfördraget kan därmed träda i kraft, dock tidigast i december.
Briseles Eiropadomes sanāksmē ES valstu vadītāji vienojās Čehijai piedāvāt iespēju parakstīt ES Pamattiesību hartu, paredzot dažas atrunas. Šāds izņēmuma statuss ir piešķirts arī Polijai un Lielbritānijai. Čehijas Konstitucionālā Tiesa ir pasludinājusi, ka Līgums atbilst šīs valsts konstitūcijai, un valsts prezidents Vāclavs Klauss ir to parakstījis. Līgums stāsies spēkā ne agrāk par decembri.
Waqt il-Kunsill Ewropew fi Brussell, il-mexxejja tal-UE qablu li joffru lir-Repubblika Ċeka l-opportunità ta’ non-parteċipazzjoni mill-Karta dwar id-Drittijiet Fundamentali tal-UE, l-istess eżenzjoni li ħadu l-Polonja u r-Renju Unit. Il-Qorti Kostituzzjonali Ċeka ddikjarat it-Trattat konsistenti mal-kostituzzjoni u l-President Vaclav Klaus iffirmah. B’hekk l-aktar kmieni li jista’ jidħol fis-seħħ it-Trattat huwa f’Diċembru.
Ag Comhairle Eorpach na Bruiséile, d'aontaigh ceannairí an AE tarraingt as maidir le Cairt na mBuncheart AE a thairiscint to Phoblacht na Seice, an díolúine chéanna a tairgeadh don Pholainn is don Ríocht Aontaithe. Dheimhnigh Cúirt Bhunreachtúil na Seice go bhfuil an Conradh comhsheasmhach leis an mbunreacht, agus shínigh an Uachtarán Vaclav Klaus é. Dá thoradh sin, beidh sé in ann teacht i bhfeidhm i mí na Nollag ar a luaithe.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
Tšekki toimii EU:n neuvoston puheenjohtajavaltiona seuraavien kuuden kuukauden ajan. Tšekki on ainoa EU-maa, jonka on vielä päätettävä Lissabonin sopimuksen hyväksymisestä. Päätös on tarkoitus tehdä lähikuukausina.
La Chambre basse du parlement tchèque a approuvé le traité, par 125 voix pour et 61 voix contre. Le processus de ratification ne sera achevé que lorsque le Sénat aura donné son accord et que le président de la République tchèque, Václav Klaus, l’aura signé. Les débats au Sénat sont prévus pour le mois d’avril.
Im Oberhaus des tschechischen Parlaments haben 54 der 79 anwesenden Senatoren dem Vertrag von Lissabon zugestimmt. Um die Ratifizierung abzuschließen, muss der Vertrag nun noch von Präsident Václav Klaus unterschrieben werden. Damit haben jetzt 26 EU-Länder den Vertrag gebilligt.
Con el voto de 54 senadores a favor entre los 79 presentes, la cámara alta de la República Checa ha aprobado el Tratado de Lisboa. Para concluir el procedimiento de ratificación, el Presidente Klaus tiene que firmar el Tratado. Con ello son ya 26 los Estados miembros que han aprobado ya el Tratado.
La Repubblica ceca ha assunto la presidenza di turno dell'Unione europea per i prossimi sei mesi ed è l'unico paese che deve ancora votare il trattato di Lisbona. L'appuntamento è previsto per i prossimi mesi. Finora sono 23 gli Stati membri che hanno completato il processo di ratifica del trattato.
A câmara baixa do Parlamento Checo aprovou o Tratado por 125 votos a favor e 61 contra. O processo de ratificação só estará concluído depois de o Senado aprovar o Tratado e de o Presidente Václav Klaus o assinar. Os debates no Parlamento estão previstos para Abril.
Tsjechië heeft voor de volgende zes maanden het roulerende voorzitterschap van de Europese Unie op zich genomen. Het is het enige land dat nog over het Lissabonverdrag moet stemmen en zal dat naar alle verwachting in de komende maanden doen. Tot nu toe hebben 23 EU-landen de procedure voor de bekrachtiging van het Lissabonverdrag voltooid.
Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky schválila poměrem hlasů 125 ku 61 Lisabonskou smlouvu. Ratifikační proces však bude dokončen, až dokument schválí také Senát a podepíše jej prezident Václav Klaus. Senát by měl o Smlouvě jednat v dubnu.
Overhuset i Tjekkiets parlament har godkendt Lissabontraktaten med 54 stemmer for (79 senatorer var til stede). Ratificeringen afsluttes formelt, når traktaten er undertegnet af præsidenten, Vaclav Klaus. Traktaten er nu godkendt af 26 EU-lande.
Tšehhi Vabariigi parlamendi ülemkoda kiitis Lissaboni lepingu heaks (79 senaatorist 54 hääletas heakskiitmise poolt). Selleks et ratifitseerimisprotsess saaks lõpule viidud, peab Tšehhi Vabariigi president Václav Klaus sellele alla kirjutama. Praeguse seisuga on Lissaboni lepingu heaks kiitnud 26 liikmesriiki.
Jóváhagyta a Lisszaboni Szerződést a cseh parlament felsőháza. A 79 jelenlévő szenátor közül 54-en szavaztak igennel. A ratifikációs folyamat akkor zárul majd le, ha Václav Klaus köztársasági elnök aláírja a szerződést. Eddig huszonhat ország hagyta jóvá a szerződést.
Czeska wyższa izba parlamentu zatwierdziła traktat lizboński. Podczas głosowania na sali obecnych było 79 senatorów, z których 54 głosowało za przyjęciem traktatu. Do pełnej ratyfikacji brakuje jeszcze podpisu prezydenta Vaclava Klausa. Czechy są dwudziestym szóstym państwem członkowskim, które zatwierdziło traktat.
Camera Superioară a Parlamentului Republicii Cehe a aprobat Tratatul de la Lisabona cu 54 de voturi pentru, dintr-un total de 79. Procesul de ratificare se va încheia după ce preşedintele Klaus va semna, la rândul său, Tratatul. Astfel, numărul ţărilor care au aprobat Tratatul de la Lisabona se va ridica la 26.
Horná komora parlamentu ČR schválila Lisabonskú zmluvu, keď z prítomných 79 senátorov hlasovalo 54 za. Proces ratifikácie bude úplný, až keď Zmluvu podpíše prezident ČR Václav Klaus. K dnešnému dňu Zmluvu schválilo 26 členských štátov.
Zgornji dom češkega parlamenta je odobril Lizbonsko pogodbo. Zanjo je glasovalo 54 od skupno 79 navzočih senatorjev. Pogodbo mora podpisati še predsednik Klaus, potem bo ratifikacijski postopek na Češkem končan. Lizbonsko pogodbo je doslej potrdilo 26 držav članic.
Överhuset i Tjeckiens parlament har godkänt Lissabonfördraget – 54 av de 79 närvarande ledamöterna röstade för. Ratificeringsprocessen avslutas formellt när president Vaclav Klaus har undertecknat fördraget. Hittills har 26 EU-länder godkänt det.
Čehijas Republikas parlamenta augšpalātas balsojumā par Lisabonas līguma ratifikāciju 54 no 79 klātesošajiem senatoriem nobalsoja “par”, līdz ar to līgums ir apstiprināts. Lai ratifikāciju pabeigtu pilnībā, līgums vēl jāparaksta Čehijas prezidentam V. Klausam. Līdz šim līgumu ratificējušas divdesmit sešas ES dalībvalstis.
B'54 Senatur favur minn total ta' 79 preżenti, il-Kamra Superjuri tal-Parlament Ċek approvat it-Trattat ta' Liżbona. Biex jitlesta l-proċess ta' ratifikazzjoni, il-Presidenti Klaus għad irid jiffirma t-Trattat. S'issa, sitta u għoxrin pajjiż membru approvaw it-Trattat.
Agus 54 seanadóir ar a shon as iomlán 79 a bhí i láthair, tá teach uachtarach na parlaiminte i bPoblacht na Seice tar éis glacadh le Conradh Liospóin. Ní mór don Uachtarán Klaus an Conradh a shíniú chun an próiseas daingniúcháin a chríochnú. Tá glactha ag sé bhallstát fichead leis an gConradh go dtí seo.
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Tosiasiassa tuotetta ei ollut kuitenkaan testattu, eikä se myöskään palauttanut hiustenkasvua. Mario otti yhteyttä kansalliseen kuluttajansuojaviranomaiseen ja kuuli, että useat muutkin harhaanjohdetut kuluttajat olivat valittaneet asiasta.
Mario decided to order the product, since the letter said that it was "tried and tested". But the product had not in fact been tested, and it did not work. Mario contacted his national consumer protection authority and learned that plenty of other misled consumers had also complained. He was advised to join the legal proceedings against the company which were already underway.
Lorsqu'une publicité vante les vertus thérapeutiques d'un produit (soigne les allergies, empêche la chute des cheveux, aide à perdre du poids, etc.), vous êtes en droit de savoir si ces allégations sont étayées par des preuves scientifiques. Bien souvent, elles ne reposent sur aucune donnée médicale et sont simplement trop belles pour être vraies.
Er beschloss, das Produkt zu bestellen, da es in dem Brief hieß, es sei „bewährt und geprüft“. In Wirklichkeit war das Produkt aber nicht geprüft und wirkte nicht. Mario wandte sich an seine nationale Verbraucherschutzbehörde und erfuhr, dass sich auch viele andere irregeführte Verbraucher beschwert hatten. Ihm wurde geraten, sich dem bereits laufenden Gerichtsverfahren gegen das Unternehmen anzuschließen.
Ο Μάριο αποφάσισε να παραγγείλει το συγκεκριμένο προϊόν, καθώς το γράμμα έλεγε ότι η αποτελεσματικότητά του είχε δοκιμαστεί στην πράξη. Στην πραγματικότητα όμως, το προϊόν δεν είχε δοκιμαστεί στην πράξη, και τελικά δεν έφερε κανένα αποτέλεσμα. Ο Μάριο επικοινώνησε με τον αρμόδιο φορέα προστασίας καταναλωτών της χώρας του και έμαθε ότι και πολλοί άλλοι καταναλωτές, που είχαν πέσει στην ίδια παγίδα, υπέβαλαν καταγγελία. Τον συμβούλεψαν λοιπόν να λάβει μέρος και αυτός στη δικαστική διαδικασία που είχε ήδη κινηθεί κατά της εταιρείας.
Марио решава да поръча продукта, тъй като в писмото се казва, че той е „изпитан и с доказано действие“. В действителност обаче продуктът не е изпитван и използването му не дава резултат. Марио се свързва с националния орган за защита на потребителите и разбира, че много други подведени потребители също са се оплакали. Оттам го посъветват да се присъедини към съдебното дело срещу компанията, което вече е започнало.
Jelikož bylo v dopise uvedeno, že byl produkt klinicky ověřen, rozhodl se Martin, že si jej objedná. Ve skutečnosti však produkt vůbec ověřen nebyl, a ani neměl žádný účinek. Martin se obrátil na české spotřebitelské sdružení, kde mu bylo řečeno, že si na tento produkt již stěžovala celá řada oklamaných spotřebitelů. Také mu bylo doporučeno, aby se připojil k řízení, které je již proti firmě vedeno.
Han besluttede at bestille produktet, fordi det i brevet stod, at det var "afprøvet og testet". Men i virkeligheden var produktet slet ikke blevet testet og virkede ikke. Mario gik til forbrugermyndighederne i sit hjemland og fik at vide, at masser af andre snydte kunder også havde klaget. De rådede ham til at gå med i en retssag mod virksomheden, som allerede var rejst.
Mario otsustas toote tellida, kuna kirjas väideti, et seda on „laialdaselt kasutatud ja testitud”. Kuid toode ei olnud tegelikult testitud ning see ei toiminud. Mario võttis ühendust riikliku tarbijakaitseasutusega ning sai teada, et sama kaebuse on esitanud veel palju teisi eksitatud tarbijaid. Tal soovitati ühineda ettevõtte vastu suunatud kohtumenetlustega, mis olid selleks ajaks juba algatatud.
Mario úgy döntött, megrendeli a készítményt, mivel a levélben az szerepelt, hogy kipróbált és bevált termékről van szó. A szer azonban teljesen hatástalan volt, és mint kiderült, nem is tesztelték korábban. Mario a nemzeti fogyasztóvédelmi hatósághoz fordult, ahol arról értesült, hogy hozzá hasonlóan sok más félrevezetett sorstársa is panaszt tett a termékkel kapcsolatban. A hatóság munkatársai azt javasolták neki, csatlakozzon a céget beperlő felperesekhez.
Jeśli produkt jest reklamowany jako mający właściwości terapeutyczne – leczący alergie, powodujący odrastanie włosów, pomagający pozbyć się nadwagi itd. – masz prawo wiedzieć, czy takie twierdzenia zostały naukowo potwierdzone. W wielu przypadkach nie ma żadnych dowodów medycznych na prawdziwość tych twierdzeń a właściwości produktów są zbyt cudowne, by mogły być prawdziwe.
Mario a decis să comande produsul, din moment ce scrisoarea promitea că a fost „încercat şi testat”. În realitate însă produsul nu fusese testat şi nici nu a funcţionat. Mario a contactat autoritatea naţională pentru protecţia consumatorilor şi a aflat că şi alţi clienţi nemulţumiţi de produs depuseseră plângere. A fost sfătuit să se alăture acţiunii judiciare intentate deja împotriva companiei.
Mario se je odločil, da izdelek naroči, saj je v pismu pisalo, da je „preizkušen in preverjen“. Toda izdelka v resnici niso preskusili in se ni obnesel. Mario je poklical na urad za varstvo potrošnikov in izvedel, da so se mnogi pritožili, saj so kot on nasedli obljubljenemu. Proti podjetju je že tekel sodni postopek in svetovali so mu, naj se pridruži tožnikom.
Mario beställde produkten eftersom det stod i brevet att den var ”testad och beprövad”. Men produkten hade inte alls testats och fungerade inte. Mario kontaktade konsumentverket i sitt land, som sa att många andra vilseledda kunder också hade klagat. Han fick rådet att delta i de pågående rättsprocesserna mot företaget.
Mario nolēma pasūtīt šo produktu, jo vēstulē bija rakstīts, ka tas ir “izmēģināts un testēts”. Tomēr patiesībā tas nebija testēts un rezultātu nedeva. Mario sazinājās ar savas valsts patērētāju aizsardzības iestādi un uzzināja, ka par šo produktu sūdzējušies arī neskaitāmi citi maldinātie patērētāji. Viņam ieteica iesaistīties jau ierosinātajā tiesvedībā pret uzņēmumu.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
EU-maiden johtajat sopivat Brysselissä pidetyssä Eurooppa-neuvoston kokouksessa siitä, että Tšekki saa poiketa EU:n perusoikeuskirjan soveltamisesta samalla tavoin kuin Puola ja Yhdistynyt kuningaskunta.
The last formal step for the Treaty of Lisbon to take effect has been completed, as the Czech Republic deposited its instruments of ratification in Rome. This clears the way for the Treaty to enter into force on 1 December 2009. An extraordinary informal summit will take place on 19 November in order to fill top EU posts created under the Treaty, namely the President of the European Council and the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy.
Le président tchèque, Vaclav Klaus, ayant signé le traité de Lisbonne, celui-ci a désormais été approuvé par tous les États membres de l'Union européenne. La République tchèque va transmettre les instruments de ratification à l'Italie, qui en est le dépositaire. Si elle le fait avant la fin du mois de novembre, le traité entrera en vigueur le 1er décembre. La présidence suédoise pourrait alors proposer la tenue d'un sommet européen, afin de préparer la mise en œuvre du traité.
In occasione del Consiglio europeo di Bruxelles, i leader dell'UE hanno concordato di offrire alla Repubblica ceca la possibilità di non aderire (opt-out) alla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione europea, come già avvenuto in precedenza con la Polonia e il Regno Unito. La corte costituzionale ceca ha dichiarato il trattato di Lisbona compatibile con la costituzione. Il presidente Vaclav Klaus ha firmato il trattato, che potrebbe quindi entrare in vigore al più presto a dicembre.
Com a assinatura do Presidente Checo, Vaclav Klaus, todos os países da UE aprovaram o Tratado de Lisboa. Os instrumentos de ratificação da República Checa serão transferidos para Itália, que é o país depositário. Se a transferência for feita em Novembro, o Tratado entrará em vigor a 1 de Dezembro. A presidência sueca pode convocar uma cimeira da UE para preparar a aplicação do Tratado.
Με την κατάθεση στη Ρώμη των κυρωτικών εγγράφων από την Τσεχική Δημοκρατία, ολοκληρώθηκε η επίσημη διαδικασία για την έναρξη ισχύος της Συνθήκης της Λισαβόνας. Έτσι, η Συνθήκη μπορεί να τεθεί σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009. Στις 19 Νοεμβρίου θα πραγματοποιηθεί έκτακτη άτυπη σύνοδος κορυφής προκειμένου να καλυφθούν τα ανώτατα αξιώματα της ΕΕ, που θεσπίστηκαν με την εν λόγω συνθήκη, δηλαδή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου και του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για την Εξωτερική Πολιτική και την Πολιτική Ασφάλειας.
Op de Europese Raad in Brussel hebben de EU-leiders aan Tsjechië een uitzondering op het EU-handvest van de grondrechten toegestaan, net als eerder aan Polen en het Verenigd Koninkrijk. Het Tsjechische grondwettelijk hof heeft verklaard dat het Lissabonverdrag niet in strijd is met de grondwet en president Václav Klaus heeft het inmiddels ondertekend. Daardoor kan dit verdrag wellicht al in december in werking treden.
Podpisem prezidenta České republiky Václava Klause je Lisabonská smlouva přijata všemi členskými zeměmi EU. České ratifikační listiny budou převezeny do Itálie, kde budou uloženy a spravovány. Pokud k tomuto kroku dojde v listopadu, vstoupí Smlouva v platnost dne 1. prosince tohoto roku. Švédské předsednictví může pro účely přípravy implementace Smlouvy svolat summit EU.
  Euroopan unioni lyhyest...  
Joitakin yhteisen eurooppalaisen identiteetin symboleja on jo olemassa. Näkyvin on yhteinen raha, mutta tuttuja ovat myös EU:n lippu ja hymni.
Some symbols that represent a shared European identity already exist. The most prominent is the single currency, but there are also the EU flag and anthem.
L’Europe des citoyens reposera sur la multiplication des symboles d’identification commune. Le plus connu est la monnaie unique, l’euro, mais il existe aussi le drapeau et l’hymne européens.
Bestimmte Symbole stehen bereits für eine gemeinsame europäische Identität. Hierzu gehört die gemeinsame Währung, aber auch die EU-Flagge und die Europa-Hymne.
Ya existen símbolos que representan la identidad común europea. El más visible es la moneda única, pero también hay una bandera y un himno de la UE.
Esistono già alcuni simboli di un'identità europea comune: il più importante è la moneta unica, l'euro, ma non bisogna dimenticare la bandiera dell'UE e l'inno europeo.
Ήδη υπάρχουν ορισμένα σύμβολα που αντιπροσωπεύουν μια κοινή ευρωπαϊκή ταυτότητα. Το πιο εξέχον είναι το ενιαίο νόμισμα, αλλά υπάρχουν επίσης η σημαία και ο ύμνος της Ευρώπης.
Er bestaan al enkele symbolen van een gedeelde Europese identiteit.Het belangrijkste symbool is de gemeenschappelijke munt, maar er zijn ook de vlag en het Europese volkslied.
Existují již symboly, které predstavují spolecnou evropskou identitu. Nejvýraznejším z nich je jednotná mena, ale také vlajka a hymna EU.
Blandt symbolerne på den fælles europæiske identitet er det mest fremtrædende den fælles valuta, men der er også EU-flaget og EU-hymnen.
Mõned ühtse Euroopa identiteedi sümbolid on juba olemas. Kõige silmapaistvam neist on ühisraha, kuid Euroopa Liidul on ka oma lipp ja hümn.
Már van néhány szimbólum, amely a közös európai identitást jelképezi. A legjelentosebb az egységes valuta, de ilyen az EU zászlója és himnusza is.
Już teraz istnieją pewne symbole, które przedstawiają wspólną europejską tożsamość. Najbardziej znaczącym jest wspólna waluta, ale istnieją również unijna flaga i hymn.
oriunde pe teritoriul Uniunii Europene. Tratatul de la Maastricht a consfinţit acest drept în capitolul referitor la cetăţenie.
Nekaj simbolov skupne evropske identitete že imamo. Najpomembnejši je enotna valuta, poleg te pa še zastava in himna EU.
Daži kopīgas Eiropas identitātes simboli jau eksistē. Visizcilākais no tiem ir vienotā valūta, vēl ir arī Eiropas karogs un himna.
Wħud mis-simboli li jirrappreżentaw identità Ewropea komuni diġà jeżistu. L-aktar prominenti hija l-munita unika, imma hemm ukoll il-bandiera u l-innu ta’ l-UE.
  EU – Usein kysyttyä ole...  
KYLLÄ – EU:n kansalaisen kumppanin lapsena hän saa oleskeluluvan, koska hän on opiskelija ja teidän huollettavanne, vaikka onkin jo täyttänyt 21.
YES – (As the child of the partner of an EU national) because as a student he's dependent on you, even though he's over 21.
OUI: il est l'enfant d'un partenaire d'un ressortissant de l'UE, et il est étudiant et à votre charge, bien qu'il ait plus de 21 ans.
JA – als Kind des Partners eines EU-Bürgers, und weil er als Student von Ihnen abhängig ist, auch wenn er älter ist als 21 Jahre.
SIM. Enquanto filho do parceiro de um cidadão da UE tem direito a obter o cartão porque, sendo estudante, continua a seu cargo, embora tenha mais de 21 anos.
ΝΑΙ - (ως τέκνο συντρόφου υπηκόου της ΕΕ) επειδή είναι φοιτητής και εξαρτάται οικονομικά από εσάς, ακόμη κι αν είναι πάνω από 21 ετών.
ANO – Je synem osoby, která uzavřela registrované partnerství s občanem EU, a přestože je starší 21 let, studuje a soustavně se tedy připravuje na výkon budoucího povolání. Je na vás tudíž finančně závislý a na pobytovou kartu má nárok.
JA - (som barn af partneren til en EU-borger) fordi han som studerende bliver forsørget af jer, selv om han er over 21.
TAK – (jako syn partnera obywatela UE) ponieważ jako student pozostaje na Waszym utrzymaniu, mimo że ma więcej niż 21 lat.
DA, pentru că sunteţi partenera înregistrată a unui cetăţean european, iar fiul este student aflat în întreţinerea dumneavoastră, chiar dacă are peste 21 de ani.
JA – Eftersom han är barn till en EU-medborgares partner och ekonomiskt beroende av er, även om han är över 21 år.
JĀ – tāpēc ka jūsu dēls (ES pilsoņa partnera bērns) ir students un atrodas jūsu apgādībā, kaut arī viņam ir vairāk nekā 21 gads.
  Euroopan unioni lyhyest...  
Huomisen eläkeläiset tarvitsevat sosiaaliturvan, jota on alettava valmistella jo nyt.
EU governments have to plan for tomorrow’s pensioners today.
Le bien-être des retraités de demain se prépare dès aujourd’hui.
Für die soziale Sicherheit der Rentner von morgen muss bereits heute gesorgt werden.
La seguridad social que precisarán los futuros pensionistas debe prepararse hoy.
È necessario mettere a punto oggi la sicurezza sociale per i pensionati di domani.
Há que preparar hoje a segurança social dos reformados de amanhã.
Důchodci zítřka potřebují sociální zabezpečení, které je nutno připravit dnes.
A holnap nyugdíjasainak szociális biztonságát ma kell előkészíteni.
Budúci dôchodcovia potrebujú sociálne zabezpečenie, ktoré sa musí pripraviť dnes.
Morgondagens pensionärer behöver social trygghet - och det är något som måste planeras redan i dag.
Rītdienas pensionāriem nepieciešams sociālais nodrošinājums, kas jāsagatavo šodien.
  EUROPA - Euroopan union...  
Jo pelkästään Euroopan unionin koko talouden, kaupan ja rahamarkkinoiden alalla tekee siitä maailmanlaajuisesti merkittävän toimijan. EU on maailman suurin kaupankävijä, ja sen valuutta euro on maailman toiseksi tärkein.
The EU is a key player in international issues – from global warming to the conflict in the Middle East. The EU’s common foreign and security policy is based on diplomacy – backed where necessary by trade, aid and security and defence – to resolve conflicts and bring about international understanding. The Union is the largest donor of Development Aid Internationally and this leaves it in a unique position to reach out in cooperation with developing countries.
Ne fût-ce que par son poids — économique, commercial et financier —, l'UE à 28 pays est une force de premier plan sur la scène internationale. Elle est la première puissance commerciale au monde, avec la deuxième devise du monde, l'euro. L'UE joue un rôle important dans les affaires internationales, et son poids va en augmentant, car ses États membres prennent de plus en plus de décisions collectives en matière de politique étrangère.
Bereits die Größe der Europäischen Union mit ihren 28 Mitgliedstaaten verleiht ihr in Wirtschaft, Handel und Finanzen erhebliches Gewicht in der Welt. Die EU ist die größte Handelsmacht der Welt und verfügt über die zweitwichtigste Währung, den Euro. Die EU spielt eine wichtige Rolle in weltweiten Angelegenheiten, und dies wird dadurch noch verstärkt werden, dass die EU-Länder außenpolitische Entscheidungen immer häufiger gemeinsam treffen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de una Unión Europea formada por 28 países la convierte en una gran potencia mundial. Es el primer bloque comercial del planeta y cuenta con la segunda divisa mundial, el euro. La UE desempeña un papel importante en la escena mundial, y su peso aumenta a medida que sus países adoptan cada vez más decisiones colectivas en materia de política exterior.
L'UE ha sviluppato partnership con i maggiori protagonisti della scena mondiale (compresi quelli nuovi), ciascuno dei quali ha i propri interessi e le proprie vedute riguardo agli affari internazionali. L'obiettivo è garantire che tali partnership siano basate su interessi e vantaggi reciproci, con diritti e obblighi per entrambe le parti.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia, constituída por 28 países, confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. A UE é a primeira potência comercial do mundo e a sua moeda é a segunda divisa mundial. A importância do papel da UE na cena mundial aumenta à medida que os países europeus vão adotando cada vez mais decisões comuns em matéria de política externa.
Η ΕΕ διατηρεί εταιρικές σχέσεις με όλους τους πρωταγωνιστές της διεθνούς σκηνής, περιλαμβανομένων και των νεοεμφανιζόμενων παραγόντων, οι οποίοι έχουν τις δικές τους απόψεις για τα παγκόσμια ζητήματα και τα δικά τους συμφέροντα. Στόχος της ΕΕ είναι να διασφαλίζει ότι οι εταιρικές της σχέσεις βασίζονται σε αμοιβαία συμφέροντα και οφέλη, και ότι τα δύο μέρη δεν έχουν μόνο δικαιώματα αλλά και υποχρεώσεις.
De EU heeft partnerschappen met alle belangrijke landen in de wereld, ook nieuwe, elk met een eigen wereldbeeld en eigen belangen. Zij streeft naar partnerschappen die gebaseerd zijn op wederzijdse belangen en voordelen, waarbij beide partijen zowel rechten als plichten hebben.
Z hlediska své hospodářské, obchodní a finanční síly sehrává Evropská unie se svými 28 členy na mezinárodní scéně velmi důležitou roli. Je největší světovou obchodní velmocí a používá druhou nejdůležitější měnu světa – euro. V mezinárodních otázkách je Unie nezastupitelným aktérem. Její vliv se zvyšuje, jelikož členské státy čím dál častěji přijímají rozhodnutí o zahraničních otázkách společně.
EU opretholder partnerskaber med verdens hovedaktører – herunder nye – som hver har deres verdensanskuelse og egne interesser. Formålet er at sikre, at partnerskaberne baseres på fælles interesser og fordele, og at begge parter har rettigheder såvel som forpligtelser.
ELil on partnerlussuhted maailma kõigi oluliste tegijatega – sealhulgas ka uutega –, kellel kõigil on oma vaated ja huvid. ELi eesmärk on tagada, et need partnerlussuhted põhineksid ühisel huvil ja kasul ning neis oleks kõigil osapooltel nii õigused kui ka kohustused.
Az EU partneri kapcsolatokat ápol mindazokkal az országokkal, amelyek – régóta vagy újonnan – meghatározó szerepet játszanak a nemzetközi színtéren. Ezen országok mindegyike másként viszonyul a világhoz, és mindegyikének megvannak a maga érdekei. Az Unió arra törekszik, hogy a partnerségek a kölcsönös érdekeken és előnyökön alapuljanak, illetve hogy e kapcsolatokban mindkét félnek egyaránt legyenek jogai és kötelességei.
UE współpracuje ze wszystkimi najważniejszymi partnerami na świecie – również nowymi – z których każdy ma swoje własne poglądy i interesy. UE dąży do tego, aby partnerstwo opierało się na wspólnych interesach i korzyściach, by każda strona miała zarówno prawa, jak i obowiązki.
Uniunea Europeană a încheiat parteneriate cu cei mai importanţi actori de pe piaţa mondială, inclusiv cu cei noi, fiecare având propriile viziuni şi interese. UE doreşte să se asigure că aceste parteneriate se bazează pe interese şi avantaje reciproce şi că toţi partenerii au atât drepturi, cât şi obligaţii.
EÚ je partnerom všetkých svetových kľúčových aktérov (vrátane nových), pričom každý z nich má vlastné stanoviská a záujmy v oblasti medzinárodnej politiky. EÚ sa usiluje zabezpečiť, aby sa jej vzťahy s inými štátmi zakladali na spoločných záujmoch a prínosoch, pričom obe strany majú nielen práva, ale aj povinnosti.
Evropska unija ima že zaradi svoje velikosti pomembno svetovno vlogo na gospodarskem, trgovinskem in finančnem področju. Je največja trgovska sila na svetu in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute, evra. To ji daje pomembno vlogo v svetovnih zadevah, njena moč pa se še krepi, saj članice EU vse pogosteje zavzamejo enotno zunanjepolitično stališče.
EU har partnerskap med världens alla nyckelspelare – nya som gamla. Alla har de sina egna visioner och intressen. Partnerskapen bygger på ömsesidigt intresse och utbyte och båda parter har såväl rättigheter som skyldigheter.
ES uztur attiecības ar visiem pasaules vadošajiem politiskajiem spēkiem (arī jaunajiem), kuriem katram ir savs priekšstats par pasaules kārtību un savas intereses. Tā cenšas nodrošināt, lai partnerattiecību pamatā būtu savstarpējs izdevīgums un intereses, abām pusēm paredzot gan tiesības, gan pienākumus.
L-UE għandha partenarjati mal-atturi ewlenin tad-dinja – inklużi dawk ġodda – ilkoll bl-opinjonijiet u l-interessi tagħhom dwar id-dinja. Tipprova tiżgura li l-partenarjati tagħha jkunu msejsin fuq interessi u benefiċċji reċiproċi, fejn iż-żewġ partijiet ikollhom dirittijiet kif ukoll dmirijiet.
Tá comhpháirtíochtaí ag an AE le gníomhaithe tábhachtacha uile an domhain – na cinn nua ina measc – agus tá a gcuid tuairimí agus leasanna féin ag gach ceann acu. Féachann sé lena chinntiú gur ar leasanna frithpháirteacha agus sochair fhrithpháirteacha, ina bhfuil cearta agus dualgais ag an dá pháirtí, a bhíonn a chomhpháirtíochtaí bunaithe.
  SCADPlus: Eurooppa-valm...  
Valmistelukunta ei luo uusia tunnuksia, vaan ehdottaa kansalaisille jo ennestään tuttujen EU:n tunnusten käyttämistä ja antaa niille perustuslaillisen aseman.
The Convention does not propose creating new symbols. Rather, it takes the symbols that are already used by the EU and are familiar to ordinary citizens, and gives them a constitutional status.
Sans créer de nouveaux signes, la proposition de la Convention reprend les symboles utilisés par l'UE et connus par les citoyens, et leur donne un rang constitutionnel.
Der Vorschlag des Konvents führt keine neuen Symbole ein, sondern übernimmt die Symbole, die von der EU genutzt werden und den Bürgerinnen und Bürgern bekannt sind, und verleiht ihnen Verfassungsrang.
La propuesta de la Convención no crea nuevos símbolos, sino que recoge los ya conocidos por los ciudadanos y les da rango constitucional.
Senza creare nuovi simboli, la proposta della Convenzione riprende quelli utilizzati dall'UE e conosciuti dai cittadini, assegnando loro un rango costituzionale.
Sem criar novos símbolos, a proposta da Convenção retoma os símbolos utilizados pela UE já conhecidos dos cidadãos, dando-lhes importância constitucional.
In het voorstel van de Conventie worden dus geen nieuwe symbolen gecreëerd, maar worden de door de EU gebruikte en bij de burgers bekende symbolen overgenomen en wordt hieraan een grondwettelijke status gegeven.
Konventet har ikke foreslået nye symboler, men overtaget dem, der allerede er knyttet til EU, og som er velkendte for borgerne, og givet dem konstitutionel karakter.
Utan att skapa nya symboler tar konventets förslag upp de symboler som används av EU och som är kända för medborgarna och ger dem konstitutionell status.
  Yhtäläiset mahdollisuudet  
Ilmoitamme jo ennen koepäivää, millaisia erityisjärjestelyjä voimme tarjota, jotta sinulla on aikaa pyytää lisätietoja tai ehdottaa muutoksia.
Wir werden vor dem Termin für den Test unsere Lösung mit Ihnen besprechen, sodass Sie eventuell weitere Informationen einholen oder Vorschläge machen können.
A fin de darle tiempo para solicitar más información o formular otras sugerencias, le propondremos una solución antes de la fecha de evaluación.
Proporremo ai candidati una soluzione prima del giorno delle prove per dare loro la possibilità di chiedere ulteriori informazioni o per formulare altri suggerimenti.
Entraremos em contacto consigo antes da data das provas para que tenha tempo de pedir mais informações ou fazer outras sugestões.
Θα συζητήσουμε μαζί τη λύση που σας προτείνουμε πριν από την ημερομηνία της δοκιμασίας, ώστε να έχετε τον χρόνο να ζητήσετε περισσότερες πληροφορίες ή να κάνετε περαιτέρω προτάσεις.
We zullen voor de datum van de proeven bij u informeren of onze oplossing voor u geschikt is, zodat u nog vragen kunt stellen of suggesties kunt doen.
Ние ще се консултираме с вас относно решението, което ви предлагаме, преди датата на теста, така че да имате време да поискате повече информация или да направите допълнителни предложения.
Před konáním testu vám oznámíme námi navrhované řešení, takže budeme mít dostatek času probrat společně podrobnosti nebo zvážit jiné možnosti.
Vi vil informere dig om vores løsning inden prøven, så du har tid til at bede om yderligere information eller komme med andre forslag.
Arutame lahenduse teiega enne testi toimumist läbi, et teil oleks aega veel küsimusi või ettepanekuid esitada.
Az értékelési eljárás kezdete előtt egyeztetjük Önnel, milyen megoldást javasolunk, hogy Önnek elég ideje legyen további tájékoztatást kérni, illetve saját javaslatokat tenni.
Skontaktujemy się z Państwem przed dniem egzaminu, aby sprawdzić, czy dostępne rozwiązanie jest zadowalające, aby mieli Państwo okazję uzyskać więcej informacji lub podzielić się z nami dalszymi sugestiami.
Vă vom propune o soluţie înainte de data susţinerii testului, astfel încât să aveţi timp pentru a solicita detalii şi pentru a ne trimite sugestii.
Pred vašim terminom v ocenjevalnem centru se bomo z vami posvetovali glede vaših posebnih potreb in takrat boste lahko še kaj vprašali ali nam kaj predlagali.
Vi kontaktar dig om vår lösning före provdagen, så att du har tid att be om mer information eller komma med fler förslag.
Pirms pārbaudījuma dienas mēs jums paziņosim piedāvāto risinājumu, lai jūs paspētu lūgt papildu informāciju vai ieteikt vēl citus pielāgojumus.
Niċċekkjaw is-soluzzjoni li nistgħu noffru miegħek qabel id-data tat-test, sabiex ikollok żmien biżżejjed biex titlob iktar informazzjoni jew tagħmel iktar suġġerimenti.
Tiocfaimid i dteagmháil leat faoi réiteach roimh dháta na trialach, le go mbeidh am agat breis eolais a iarraidh nó moltaí eile a dhéanamh.
  Yhteydenotot - ...  
Ota jo tänään yhteyttä verkostomme paikalliseen asiointipisteeseen
Get in touch with your local Network contact point today
Contactez dès aujourd’hui votre antenne locale
Kontaktieren Sie Ihre lokale Netzwerk-Kontaktstelle noch heute!
Contacte con el socio local de la red hoy mismo
Rivolgiti al punto di contatto della Rete oggi stesso
Get in touch with your local Network contact point today
Επικοινωνήστε με το τοπικό σας σημείο επαφής του δικτύου σήμερα
Neem vandaag nog contact op met uw lokale contactpunt van het Enterprise Europe Network
Spojte se ještě dnes s místním kontaktním místem sítě EEN
Tag kontakt til dit lokale kontaktpunkt i netværket i dag
Pöörduge juba täna võrgustiku kohaliku partneri poole
Vegye fel a kapcsolatot a hálózat helyi irodájával még ma!
Skontaktuj się już dziś z najbliższym punktem kontaktowym
Luaţi legătura chiar azi cu punctul dumneavoastră local de contact din cadrul reţelei
Už dnes sa spojte so svojím miestnym kontaktným miestom siete
Še danes se obrnite na svojo lokalno kontaktno točko mreže Enterprise Europe Network.
Sazinieties ar savu vietējo tīkla kontaktpunktu jau šodien
Agħmel kuntatt mal-punt ta' kuntatt tan-Netwerk lokali tiegħek illum
  EUROPA – Perustietoa Eu...  
EU on saanut aikaan jo puolen vuosisadan mittaisen rauhan, vakauden ja hyvinvoinnin kauden. Se on auttanut nostamaan elintasoa ja luonut yhteisen eurooppalaisen rahan, euron.
The EU has delivered half a century of peace, stability and prosperity, helped raise living standards, and launched a single European currency, the euro.
Facteur de paix, de stabilité et de prospérité depuis plus d'un demi-siècle, l'Union européenne a contribué à élever le niveau de vie des Européens et donné naissance à une monnaie unique, l'euro.
Zu den Errungenschaften der EU gehören ein halbes Jahrhundert Frieden, mehr Stabilität und Wohlstand, ein höherer Lebensstandard und die Einführung einer einheitlichen europäischen Währung – des Euro.
La UE ha hecho posible medio siglo de paz, estabilidad y prosperidad, ha contribuido a elevar el nivel de vida y ha creado una moneda única europea: el euro.
Fattore di pace, stabilità e prosperità da mezzo secolo, l'UE ha contribuito ad innalzare il tenore di vita e introdotto una moneta unica europea, l'euro.
A UE garantiu mais de meio século de paz, estabilidade e prosperidade, contribuiu para melhorar o nível de vida dos europeus e deu origem a uma moeda única, o euro.
Παράγοντας ειρήνης, σταθερότητας και ευημερίας στην περιοχή για μισό αιώνα, η ΕΕ συνέβαλε στην άνοδο του βιοτικού επιπέδου των Ευρωπαίων και θέσπισε ένα ενιαίο ευρωπαϊκό νόμισμα, το ευρώ.
De EU zorgt al meer dan vijftig jaar voor vrede, stabiliteit en voorspoed. Zij heeft ook meer welvaart gebracht en een gemeenschappelijke Europese munt, de euro, ingevoerd.
Вече половин век Съюзът гарантира мир, стабилност и благоденствие. Той спомогна за повишаването на жизнения стандарт и въведе единната европейска валута - еврото.
U Europskoj uniji već pola stoljeća vlada mir, stabilnost i blagostanje, poboljšan je životni standard i uvedena jedinstvena europska valuta – euro.
Unie se zasloužila o zachování míru, stability a prosperity, milionům lidí pomohla zvýšit životní úroveň a dala vzniknout společné evropské měně.
EU har sikret et halvt århundrede med fred, stabilitet og velstand, hjulpet med at hæve levestandarden og indført en fælles europæisk valuta, euroen.
EL on poole sajandi jooksul taganud rahu, stabiilsuse ja heaolu ning aidanud kaasa elatustaseme tõusule. ELis on kasutusel ühtne Euroopa valuuta – euro.
Az EU létrejöttének köszönhetően Európában az utóbbi fél évszázadot a béke, a stabilitás és a jólét jellemezte, nőtt az életszínvonal, és megszületett a közös európai valuta, az euró.
Unii Europejskiej zawdzięczamy ponad pół wieku pokoju, stabilności i dobrobytu, pomoc w podnoszeniu standardów życia i wprowadzenie jednolitej waluty europejskiej – euro.
De mai bine de jumătate de secol, continentul european se bucură de pace, stabilitate şi prosperitate. Populaţia sa trăieşte la standarde ridicate şi beneficiază de o monedă europeană comună, euro.
EÚ je už pol storočia zárukou mieru, stability a prosperity a prispieva k nárastu životnej úrovne. V 17 členských štátoch sa používa spoločná mena euro.
V Evropski uniji že petdeset let vladajo mir, stabilnost in blaginja, dvignil se je življenjski standard in uvedena je bila skupna evropska valuta evro.
Med EU har medlemsländerna fått femtio år av fred, stabilitet och välfärd. Levnadsstandarden har ökat och vi har fått en gemensam europeisk valuta, euron.
Pateicoties ES, jau pusgadsimtu šā bloka valstīs valda miers, stabilitāte un pārticība. Tā palīdzējusi paaugstināt dzīves līmeni un ieviesusi vienotu Eiropas valūtu.
L-UE wasslet għal nofs seklu ta' paċi, stabbiltà, u prosperità. Għenet biex tgħolli l-livell tal-għajxien, u nediet munita unika Ewropea, l-ewro.
A bhuí leis an AE bhí leathchéad bliain de shíocháin, de chobhsaíocht agus de rath ann; chabhraigh sé chun caighdeáin mhaireachtála a ardú, agus sheol sé airgeadra Eorpach aonair, an euro.
  Harjoittelu  
Harjoittelijalta edellytetään, että hän on suorittanut korkeakoulututkinnon (tutkinnon on oltava jo valmis, vaikka tutkintotodistusta ei olisikaan vielä ehditty myöntää). Harjoittelijan ei tarvitse olla EU-kansalainen, sillä joitakin harjoittelupaikkoja on varattu myös EU:n ulkopuolelta tuleville hakijoille, mutta yleensä edellytetään kahden EU-kielen osaamista.
Graduates of any discipline can apply, so long as their degree has already been awarded (a transcript can normally be provided if the certificate has not yet been awarded). Unlike permanent positions, EU citizenship is not mandatory (a small number of places are reserved for non-EU citizens), but generally knowledge of two EU languages will be required. Work experience and postgraduate education is a plus, but not usually a necessity.
Les titulaires d'un diplôme d'études supérieures, quel que soit le domaine, peuvent poser leur candidature (une attestation suffit en principe, si le diplôme à proprement parler ne leur a pas encore été remis). Comme il ne s'agit pas de postes permanents, la citoyenneté européenne n'est pas exigée (un petit nombre de places est réservé à des citoyens non européens), mais la connaissance de deux langues officielles de l'UE est généralement demandée. Une expérience professionnelle et une formation post-universitaire constituent des atouts, mais ne sont pas obligatoires.
Bewerben können sich Absolventen aller Fachbereiche, sofern sie bereits über einen Abschluss verfügen (falls das Zeugnis noch nicht überreicht wurde, kann eine Zeugnisabschrift angefordert werden). Anders als bei Festanstellungen stellt die Unionsbürgerschaft keine Voraussetzung dar (einige Plätze sind für Nicht-EU-Bürger reserviert). In der Regel ist jedoch die Kenntnis von zwei EU-Sprachen erforderlich. Berufserfahrung und ein weiterführendes Studium sind von Vorteil, aber normalerweise keine Voraussetzung.
Pueden solicitarlos los titulados universitarios en cualquier disciplina, siempre y cuando dispongan ya del título oficial (normalmente se puede presentar un certificado si todavía no se ha recibido el título). Contrariamente a lo que ocurre con los puestos de trabajo permanentes, para poder solicitar los periodos de prácticas no hace falta ser ciudadano de la UE. De hecho hay un número reducido de plazas reservadas a ciudadanos de países no miembros de la UE. Lo que sí se exige habitualmente es que se dominen dos lenguas de la UE. El hecho de contar con experiencia de trabajo y de haber completado cursos de posgrado se considera un plus, pero no suele ser necesario.
Possono candidarsi laureati in qualsiasi disciplina, a condizione di aver ottenuto il diploma (se l'originale non è ancora disponibile, basta normalmente fornire una copia). Diversamente dalle posizioni permanenti, la cittadinanza di un paese dell'UE non è obbligatoria (un numero limitato di posti è infatti riservato ai cittadini extra UE). Serve però la conoscenza di due lingue dell'UE. Un'esperienza professionale e un'istruzione post-universitaria sono preferibili, ma generalmente non indispensabili.
Podem candidatar-se licenciados em qualquer domínio, desde que já tenham obtido o respetivo diploma final (caso o diploma final ainda não tiver sido emitido, pode ser apresentado um certificado de habilitações provisório). Ao contrário dos lugares permanentes, não é obrigatório ser cidadão europeu para fazer um estágio num organismo europeu, mas geralmente é necessário ter conhecimentos de duas línguas da UE. Existe sempre um reduzido número de lugares reservados a cidadãos de países terceiros. Embora não seja obrigatório possuir experiência profissional ou estudos de pós-graduação, esses elementos serão sempre tidos em conta.
Μπορούν να υποβάλουν αίτηση οι πτυχιούχοι οποιουδήποτε κλάδου εφόσον διαθέτουν ήδη το πτυχίο τους (μπορεί να προσκομιστεί πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας σε περίπτωση που δεν έχει ακόμη εκδοθεί το πτυχίο). Σε αντίθεση με τις μόνιμες θέσεις, δεν είναι υποχρεωτική η ιθαγένεια της ΕΕ (ένας μικρός αριθμός θέσεων προορίζεται αποκλειστικά για πολίτες χωρών εκτός ΕΕ), αλλά γενικά απαιτείται η γνώση δύο ξένων γλωσσών της ΕΕ. Η επαγγελματική πείρα και οι μεταπτυχιακές σπουδές αποτελούν επιπλέον προσόν, αλλά συνήθως δεν είναι απαραίτητες.
Het maakt niet uit wat je gestudeerd hebt, als je maar een universitair diploma hebt (en als het nog niet officieel is uitgereikt, kun je meestal wel al een verklaring krijgen). Anders dan voor een vaste baan, hoef je voor een stage geen EU-burger te zijn (een klein aantal plaatsen is gereserveerd voor mensen van buiten de EU). Je moet wel twee EU-talen spreken. Werkervaring en een postdoctorale opleiding zijn een pre, maar geen must.
Могат да кандидатстват всички завършили висше образование, които са се дипломирали (по принцип, ако все още не са получили дипломата си, може да бъде представена академична справка). За да кандидатствате за постоянни работни места, се изисква да сте гражданин на ЕС, но за стажовете това не е задължително (малък брой места са запазени за лица, които не са граждани на страни от Съюза). По принцип се изисква да владеете два езика на ЕС. Трудовият опит и магистърска или докторска степен са предимство, но обикновено не са необходимост.
Absolventi (jakéhokoli oboru), pokud jim již byl udělen titul (v případě, že ještě nebyl předán samotný diplom, lze místo něj předložit přepis). Na rozdíl od stálých zaměstnanců stážisté nemusejí mít občanství EU (malý počet míst je vyhrazen i pro zájemce z jiných zemí). Požaduje se však většinou znalost dvou jazyků EU. Praxe a postgraduální vzdělání je výhodou, ne však podmínkou.
Universitetsuddannede inden for alle områder kan søge, så længe de har færdiggjort en bachelorgrad (du kan normalt få en oversigt over dine eksamensresultater, hvis du endnu ikke har modtaget eksamensbeviset). I modsætning til fastansættelse er det ikke et krav, at du er EU-borger (der afsættes et mindre antal pladser til ikke-EU-borgere), men du skal have kendskab til to EU-sprog. Erhvervserfaring og kandidatgrad er et plus, men normalt ikke noget krav.
Kandideerida saavad kõigi erialade kõrgkoolilõpetanud, kui nad on oma kraadi kätte saanud (üldjuhul saab esitada ka õpitulemuste koopia, kui diplomit ei ole veel välja antud). Erinevalt alalistest ametikohtadest ei ole ELi kodakondsus kohustuslik (väike arv kohti on reserveeritud kolmandate riikide kodanikele), kuid üldjuhul on nõutud kahe ELi ametliku keele oskus. Töökogemus ja kraadiõpe on plussiks, kuid reeglina seda ei nõuta.
Szakmai gyakorlatra bármilyen felsőfokú végzettséggel rendelkező személy jelentkezhet. A jelentkezéskor be kell mutatni a főiskolai/egyetemi diplomát vagy – ha azt még nem állították ki – a tanulmányok elvégzését igazoló egyetemi indexet. Az állandó álláshelyeket betöltőkkel ellentétben a gyakornokoknak nem kell uniós állampolgársággal rendelkezniük (korlátozott számú gyakornoki pozíció nem uniós állampolgárságú gyakornokok számára van fenntartva). A jelentkezőktől azonban elvárják, hogy ismerjenek legalább két uniós nyelvet. A munkatapasztalat vagy a posztgraduális végzettség előnyt jelent, de általában nem kötelező.
Absolwenci studiów dowolnego kierunku, pod warunkiem że już uzyskali dyplom (jeśli dyplom nie został jeszcze wydany, z reguły wystarczy wykaz zaliczeń). W przeciwieństwie do konkursów otwartych dla kandydatów na urzędników, w których warunkiem uczestnictwa jest posiadanie obywatelstwa UE, w przypadku ubiegania się o staż nie jest ono konieczne. Istnieje niewielka liczba miejsc dla stażystów z krajów spoza UE. Z reguły wymagana jest znajomość dwóch języków UE. Doświadczenie zawodowe i studia podyplomowe są atutem, ale nie są niezbędne.
Se primesc cereri de la absolvenţii din orice domeniu, cu condiţia să se afle în posesia diplomei (în mod normal poate fi prezentată şi foaia matricolă, dacă diploma nu a fost încă eliberată). Experienţa profesională şi studiile postuniversitare constituie un avantaj, fără a fi însă obligatorii.
Prihlásiť sa môžu čerství absolventi vysokých škôl v ľubovoľnom odbore, ktorým už bol udelený titul (ako dôkaz je možné predložiť aj výpis výsledkov štúdia, v prípade že ešte nedošlo k oficiálnemu udeľovaniu titulov). Na rozdiel od výberových konaní na pozície stálych úradníkov, záujemcovia nemusia byť občanmi EÚ (niekoľko miest je rezervovaných aj pre občanov krajín mimo EÚ), ale vo všeobecnosti je jednou z podmienok znalosť dvoch úradných jazykov Únie. Pracovné skúsenosti alebo postgraduálne štúdium sú výhodou, ale obvykle nie podmienkou.
Prijavijo se lahko diplomanti katerekoli smeri (če potrdila še nimajo, zadošča transkripcija diplome). Drugače kot pri pogodbah o zaposlitvi državljanstvo EU ni potrebno (manjše število pripravniškh mest je rezerviranih za državljane držav zunaj EU), na splošno pa je obvezno znanje dveh jezikov EU. Delovne izkušnje in podiplomski študij niso nujni, vendar so prednost.
Du som har någon form av högskoleexamen kan söka, det spelar ingen roll inom vilket ämne (om du inte har fått ditt examensbevis ännu kan du i allmänhet skicka in ett registerutdrag). Du behöver inte vara EU-medborgare men vanligtvis krävs kunskaper i två EU-språk. Arbetslivserfarenhet och forskarutbildning är en merit, men i regel inget krav.
Pieteikties drīkst augstskolu absolventi jebkurā specialitātē, ja viņu grāds jau ir piešķirts (ja diploms vēl nav izsniegts, parasti var tā vietā iesniegt akadēmisko izziņu). Pretēji pastāvīgajiem darbiniekiem, praktikantam nav obligāti jābūt ES pilsonim (neliels skaits vietu ir rezervēts ārpussavienības valstu pilsoņiem). Tomēr parasti pieprasa, lai praktikants zinātu divas ES valodas. Darba pieredze un pēcdiploma izglītība ir pluss, bet parasti nav nepieciešamas.
Jistgħu japplikaw il-gradwati fi kwalunkwe dixxiplina, sakemm ikunu diġà kisbu l-lawrija (jekk iċ-ċertifikat ikun għadu ma ngħatax, biżżejjed turi rekord uffiċjali). B'differenza għall-pożizzjonijiet permanenti, iċ-ċittadinanza tal-UE mhix obbligatorja (għadd żgħir ta' postijiet huma riżervati għal ċittadini li mhumiex tal-UE), iżda ġeneralment hu meħtieġ għarfien f'żewġ lingwi uffiċjali tal-UE. Esperjenza ta’ xogħol u edukazzjoni post-universitarja huma ta’ vantaġġ, iżda normalment mhumiex neċessarji.
Féadann daoine a bhfuil céim in ábhar ar bith acu iarratas a chur isteach, fad is atá an chéim bainte amach acu cheana (mura bhfuil an teastas faighte agat go fóill is féidir tras-scríbhinn a fháil de ghnáth). Murab ionann le poist bhuana, ní gá a bheith i do shaoránach den AE (coinnítear líon beag áiteanna do dhaoine nach saoránaigh den AE iad), ach teastaíonn eolas ar dhá theanga oifigiúla de chuid an AE. Buntáiste é taithí oibre agus iarchéim a bheith agat, ach ní riachtanas é de ghnáth.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Myyjä saattaa kuitenkin haluta tutkia kameran ja tarkistaa, oliko se viallinen jo ostettaessa. Tällaisessa tapauksessa voit joutua maksamaan kameran palautuksen itse. Jos myyjä toteaa kameran olleen viallinen, voit pyytää, että lähetyskulut korvataan sinulle.
Toutefois, le cuir est une matière délicate, qui s'abîme facilement sous l'effet de la transpiration ou si vous ne le nettoyez pas avec les produits d'entretien appropriés. Dans un cas comme celui-ci, le vendeur doit informer l'acheteur au moment de la transaction que celui-ci doit réserver à l'article un traitement particulier.
He comprado un armario ropero y una de las puertas no cierra bien. Es un mueble caro y quiero que el vendedor me lo sustituya, pero se niega y me ofrece en cambio cambiarle una bisagra defectuosa. ¿No era yo quien elegía entre sustituirlo o repararlo?
Qualquer defeito que apareça no espaço de seis meses é considerado como existente no momento da entrega. Neste caso, o vendedor deve reparar ou substituir o seu telefone gratuitamente (ou reembolsá-lo se a reparação ou a substituição não for possível).
Minden olyan hiba esetében, amely hat hónapon belül jelentkezik, vélelmezni kell, hogy a termék már a vásárláskor hibás volt. A kereskedőnek ingyen meg kell javíttatnia vagy ki kell cserélnie a telefont (vagy vissza kell térítenie az árát, ha a javítás, illetve a csere nem lehetséges).
Jeśli masz paragon z danymi sprzedawcy, powinieneś się z nim skontaktować, wyjaśnić problem i poprosić o naprawę lub wymianę aparatu. Jeśli okaże się to niemożliwe, powinieneś poprosić o zwrot pieniędzy.
Förhoppningsvis har du kvar kvittot med uppgifter om säljaren. Kontakta säljaren, förklara ditt problem och be att de lagar kameran eller att du får en ny. Om det inte går ska du begära att få pengarna tillbaka.
Ieskatieties liguma, kuru parakstijat, lai noskaidrotu piegades noteikumus. Ja liguma paredzetais piegades laiks ir pagajis, rakstiet tirgotajam sudzibu. Ja tirgotajs ir registrets cita ES dalibvalsti, sazinieties ar vietejo Eiropas pateretaju informešanas centru sava valsti
  EU – Lukukausimaksut ja...  
Ulkomaiset opiskelijat, jotka jo asuvat maassa
Foreign students who are already residents
Ausländische Studenten, die bereits Einwohner sind
Estudiantes extranjeros ya residentes
Studenti stranieri già residenti
Estudantes estrangeiros já residentes
Ξένοι φοιτητές που διαμένουν ήδη στη χώρα των σπουδών τους
Buitenlandse studenten die al in het andere land wonen
Чуждестранни студенти, които вече пребивават в страната
Financijska pomoć po državama
Možnosti získání finanční podpory v jednotlivých státech
Udenlandske studerende, som allerede er fastboende
Välisõpilased, kes on juba residendid
Külföldi állampolgárságú, de már hosszabb ideje az országban élő diákok
Pomoc finansowa według kraju
Studenţii străini cu statut de rezidenţi
Finančná pomoc v jednotlivých krajinách
Študenti, ki so že rezidenti tuje države
Ārvalstu studenti, kuri jau ir pastāvīgie iedzīvotāji
Studenti residenti li diġà huma residenti
  EU – Korkeakoulututkint...  
Akateemisia tutkintotodistuksia ei tunnusteta automaattisesti koko EU:ssa. Jos haet jatko-opintoihin toisessa EU-maassa, voit joutua läpikäymään jonkin kansallisen menettelyn saadaksesi tutkintosi tai tutkintotodistuksesi tunnustetuksi.
Il n'existe pas de mécanisme de reconnaissance automatique des diplômes universitaires au niveau européen. Par conséquent, si vous souhaitez poursuivre des études dans un autre pays de l'UE, vous devrez peut-être entreprendre des démarches auprès des autorités de ce pays pour faire reconnaître votre niveau d'études. Si vous comptez faire une partie de vos études à l'étranger, vérifiez dès le départ si votre cursus sera reconnu dans le pays de votre choix.
Die Regierungen der einzelnen EU-Länder sind nach wie vor für ihre Bildungssysteme verantwortlich und können nach eigenem Ermessen Regelungen anwenden, darunter Vorgaben für die Anerkennung im Ausland erworbener akademischer Qualifikationen.
Las administraciones de los países de la UE siguen siendo responsables de sus sistemas educativos y son libres de aplicar sus propias normas, que entre otras cosas contemplan el reconocimiento o no de los títulos obtenidos en el extranjero.
Non esiste un meccanismo automatico per il riconoscimento dei titoli accademici a livello europeo. Di conseguenza, se hai intenzione di proseguire gli studi in un altro paese dell'UE, dovresti rivolgerti alle autorità competenti per ottenere il riconoscimento del tuo titolo di studio. Se hai già deciso di completare una parte degli studi all'estero, prima di partire verifica che il paese in cui hai scelto di recarti riconosca il tuo titolo di studio.
Não existe nenhum mecanismo de reconhecimento automático dos diplomas académicos a nível da UE. Por conseguinte, se pretende prosseguir os estudos noutro país, poderá ter de contactar as autoridades competentes desse país para obter o reconhecimento do seu curso ou diploma académico. Se tenciona prosseguir os estudos no estrangeiro, comece por certificar-se de que o diploma que possui é reconhecido no país onde pretende estudar.
Δεν υπάρχει αυτόματη αναγνώριση των τίτλων σπουδών σε όλη την ΕΕ. Εάν λοιπόν επιθυμείτε να συνεχίσετε τις σπουδές σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, μπορεί να χρειαστεί να ακολουθήσετε την προβλεπόμενη εθνική διαδικασία αναγνώρισης τίτλων σπουδών της αλλοδαπής. Εάν γνωρίζετε ήδη ότι πρόκειται ενδεχομένως να συνεχίσετε τις σπουδές σε άλλη χώρα, ελέγξτε κατά πόσο αναγνωρίζεται το πτυχίο σας στη χώρα αυτή.
Universitaire diploma's worden niet automatisch erkend in de hele EU. Het kan dus zijn dat je nog een hele procedure moet doorlopen om je graad of diploma erkend te krijgen als je verder wilt studeren in een ander EU-land. Als je al weet dat je later in een ander land verder wilt studeren, kun je nu al nagaan of je diploma daar erkend wordt.
Eksamensbeviser bliver ikke automatisk anerkendt i hele EU. Derfor skal du måske gennem en national procedure for at få din akademiske grad eller dit eksamensbevis anerkendt i et andet EU-land, hvis du vil læse videre i landet. Hvis du allerede ved, at du på et tidspunkt vil læse videre i et andet land, kan du tjekke, om dit eksamensbevis vil blive anerkendt der, inden du begynder.
ELis ei tunnustata akadeemilisi diplomeid automaatselt. Seepärast tuleb teil tõenäoliselt läbida riiklikud menetlused, et saada oma akadeemiline kraad või diplom mõnes teises ELi liikmesriigis tunnustatud, kui soovite asjaomases riigis osaleda täiendavatel kursustel või seal õppida. Kui te juba teate, et soovite oma õpinguid jätkata mõnes teises riigis, siis kontrollige eelnevalt, kas teie diplomit seal tunnustatakse.
A nemzeti oktatási rendszerek továbbra is az uniós tagországok kormányainak hatáskörébe tartoznak: a tagállamok szabadon alakíthatják ki a vonatkozó szabályokat, és arról is szabadon dönthetnek, elismerik-e vagy sem a másutt megszerzett felsőfokú képesítéseket.
W UE nie ma automatycznego uznawania dyplomów akademickich. Dlatego może się okazać konieczne przejście krajowej procedury w celu uznania Twojego stopnia naukowego lub dyplomu akademickiego w innym kraju UE, jeżeli chcesz tam kontynuować swoją naukę. Jeżeli już teraz wiesz, że będziesz chciał kontynuować studia w innym kraju, przed rozpoczęciem studiów w swoim kraju upewnij się, że Twój dyplom zostanie uznany w kraju, do którego chcesz wyjechać.
Nu există un sistem european de recunoaştere automată a diplomelor universitare. De aceea, dacă doriţi să urmaţi cursuri postuniversitare într-o altă ţară din UE, s-ar putea să trebuiască să urmaţi o procedură naţională pentru recunoaşterea nivelului de studii sau a diplomei universitare în ţara respectivă. Dacă ştiţi deja că veţi urma cursuri în străinătate, verificaţi din timp dacă diploma vă este recunoscută în ţara respectivă.
V EÚ neexistuje systém automatického uznávania dosiahnutého vzdelania. Ak máte záujem pokračovať v štúdiu v inom členskom štáte EÚ a chcete, aby vám bol uznaný váš doklad o vzdelaní, pravdepodobne sa na vás bude vzťahovať vnútroštátny postup uznávania platný v danej krajine. Ak už teraz viete, že chcete pokračovať v ďalšom štúdiu v inej krajine, dopredu si overte, či vám bude uznané vzdelanie z vašej krajiny.
Priznavanje univerzitetnih diplom v Evropski uniji ni samodejno. Če želite na podiplomski študij v drugo državo EU, boste tam verjetno morali opraviti uradni postopek priznavanja diplome. Še pred nameravanim odhodom se je dobro pozanimati, ali vam bodo priznali diplomo.
Akademiska examina erkänns inte automatiskt i hela EU. Om du vill läsa vidare i ett annat EU-land kan du behöva kontakta myndigheterna där för att få din examen erkänd. Kontrollera därför om din examen gäller i det land där du vill studera innan du ansöker.
M'hemm ebda għarfien awtomatiku mal-UE kollha tad-diplomi akkademiċi. Għalhekk jista' jkun jeħtieġlek tgħaddi mill-proċedura nazzjonali biex takkwista l-għarfien tal-grad jew diploma akkademika tiegħek f'pajjiż ieħor tal-UE, jekk tkun qed tifittex ammissjoni għal kors ta' studju ieħor hemm. Jekk diġà taf li eventwalment se tixtieq li ssegwi studji oħrajn f'pajjiż differenti, iċċekkja qabel ma tibda jekk id-diploma tiegħek hix se tingħata għarfien hemmhekk.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Kuuden kuukauden kuluessa havaittujen vikojen oletetaan olleen tuotteessa jo sen toimitushetkellä. Myyjän on tällöin korjattava puhelimesi tai vaihdettava se uuteen veloituksetta (tai korvattava puhelimen hinta, jos korjaaminen tai uuteen vaihtaminen on mahdotonta).
After six months, you can still hold the seller responsible for any defects during the full two-year guarantee period. However, if the seller contests this, you must be able to prove that the defect existed at the time of delivery. This is often difficult, and you will probably have to involve a technical expert.
Vérifiez les conditions de livraison définies dans le contrat que vous avez signé. Si le délai de livraison indiqué dans le contrat a expiré, adressez une lettre de réclamation au commerçant. Si le commerçant est établi dans un autre pays de l'UE, vous pouvez vous adresser au centre européen des consommateurs de votre pays
Hoffentlich haben Sie die Rechnung mit den Informationen zum Verkäufer aufgehoben. Zuerst sollten Sie den Verkäufer kontaktieren, ihm das Problem erklären und sich erkundigen, ob der Fotoapparat repariert oder ersetzt werden kann. Ist dies nicht möglich, können Sie eine Erstattung der Kosten verlangen.
Si los productos no son de calidad satisfactoria, tienes derecho, según las circunstancias, a la reparación o sustitución de los productos o a la devolución o reducción de su precio.
zijn de goederen van onbevredigende kwaliteit, dan heeft u - afhankelijk van de omstandigheden - recht op een reparatie, vervanging, terugbetaling of korting
Jeg købte et skab, men en af skabsdørene lukker ikke ordentligt. Det var meget dyrt, og jeg vil gerne have sælgeren til at give mig et andet. Det vil han imidlertid ikke og tilbyder i stedet at reparere hængslet. Kan jeg ikke selv vælge, om jeg vil have skabet repareret eller få et andet?
ha a megvett termék nem megfelelő minőségű, a kereskedőnek – a körülményektől függően – kötelessége megjavítani vagy kicserélni a terméket, illetve a vételárat visszafizetni vagy árengedményt adni;
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska, produsele achiziţionate trebuie să corespundă descrierii, să aibă o calitate satisfăcătoare şi să funcţioneze corespunzător.
Nevaru ieslēgt savu televizoru, kaut arī nopirku to tikai pirms trijiem mēnešiem. Man vairs nav uzticības veikalam, kurā man to pārdeva. Vai varu prasīt, lai man atmaksā naudu?
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Tarkista toimitusehdot allekirjoittamastasi sopimuksesta. Jos sopimuksessa mainittu toimitusaika on jo kulunut, sinun täytyy tehdä myyjälle kirjallinen valitus. Jos myyjä sijaitsee toisessa EU-maassa, ota yhteyttä paikalliseen Euroopan kuluttajakeskukseen
Check the terms and conditions of delivery in the contract you signed. If the delivery period in the contract has elapsed, you should complain to the trader in writing. If the trader is in another EU country, contact your local European Consumer Centre
Tout défaut apparaissant dans les six premiers mois sera automatiquement considéré comme ayant existé au moment de la livraison. Le vendeur est alors tenu de réparer ou de remplacer l'article gratuitement (ou de le rembourser si la réparation ou le remplacement s'avère impossible).
Bei Mängeln, die innerhalb dieser sechs Monate auftreten, wird davon ausgegangen, dass sie bereits zum Zeitpunkt der Warenübergabe bestanden. In diesem Fall muss der Verkäufer Ihr Telefon kostenlos reparieren oder umtauschen (oder Ihnen, wenn weder Reparatur noch Ersatzlieferung möglich sind, die Kosten erstatten).
que regula la compra de productos a agentes comerciales en visitas a tu casa, tu trabajo o cualquier sitio que no sea el establecimiento habitual del vendedor.
Ho comprato un divano in pelle nuovo. Pochi mesi dopo l'acquisto, ha iniziato a scolorirsi. Il venditore sostiene che il fenomeno sia causato dalla mia sudorazione, il che mi sembra assurdo. Cosa posso fare?
aplicáveis aos produtos comprados a um vendedor que se desloca a sua casa ou ao seu local de trabalho ou que organiza um evento fora das respectivas instalações comerciais habituais.
ΟΧΙ, ΟΧΙ ΑΜΕΣΩΣ - Σύμφωνα με τη νομοθεσία της ΕΕ, ο πωλητής πρέπει να σας ζητήσει να επιλέξετε αν θέλετε να επισκευάσει την τηλεόραση ή να την αντικαταστήσει. Εφόσον και οι δύο λύσεις είναι αδύνατες (αν για παράδειγμα η επισκευή ή η αντικατάσταση πρόκειται να διαρκέσει αδικαιολόγητα πολύ ή είναι εξαιρετικά δαπανηρή για τον πωλητή), μπορείτε να ζητήσετε την επιστροφή των χρημάτων σας.
Loodetavasti on teil ikka veel alles ostukviitung müüja andmetega. Peaksite kõigepealt ühendust võtma just temaga ning selgitama oma probleemi ja paluma kaamera remonti või asendamist. Kui see ei ole võimalik, peaksite taotlema raha tagastamist.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska értelmében az áruknak meg kell felelniük a kereskedő által adott leírásnak, továbbá a rendeltetésszerű használatra alkalmasnak, megfelelő minőségűnek és teljesítményűnek kell lenniük.
Zákonná záruka pokrýva všetky chyby, o ktorých sa predpokladá, že existovali v čase dodania výrobku a ktoré sa preukázali počas prvých dvoch rokov. Kľúčovým obdobím je prvých šesť mesiacov po kúpe.
JA – Du ska själv kunna välja om du vill ha den defekta varan lagad eller utbytt, såvida det inte visar sig omöjligt eller blir orimligt dyrt för säljaren. Om det rör sig om ett litet fel, som i det här fallet, går det nog snabbast att få garderoben lagad.
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Laillinen takuu kattaa kaikki viat, joiden voidaan olettaa olleen tuotteessa jo toimitushetkellä ja jotka havaitaan kahden vuoden kuluessa. Ratkaisevin on kuitenkin kauppaa seuraava kuuden kuukauden jakso:
Any fault that appears within six months will be presumed to have existed at the time of delivery. The seller must then repair or replace your phone free of charge (or reimburse you if repairs or replacement are impossible).
pour les biens achetés à un commerçant venu démarcher l'acheteur chez lui ou sur son lieu de travail, ou pour un achat effectué lors d'un événement organisé en dehors de l'établissement du commerçant.
müssen die Waren der Beschreibung des Verkäufers entsprechen, ihren vorgesehenen Zweck erfüllen sowie eine zufriedenstellende Qualität und Funktionsfähigkeit aufweisen.
NÃO, NÃO IMEDIATAMENTE - Ao abrigo da legislação da UE, o vendedor é obrigado dar-lhe a possibilidade de escolher entre a reparação ou a substituição do seu televisor. Se ambas as soluções se revelarem impossíveis (por exemplo, se forem irrazoavelmente morosas ou dispendiosas para o vendedor), pode pedir o reembolso.
EI, MITTE KOHE – ELi õigusaktide alusel peab müüja andma teile valiku defektse televiisori parandamise või selle asendamise vahel. Kui kumbki lahendus ei toimi (nt kui see võtab ülemäära palju aega või on müüjale liiga kulukas), võite raha tagasi nõuda.
Nieco ponad rok temu kupiłem telefon, który się zepsuł. Sprzedawca odmawia jego darmowej naprawy. Czy nie przysługuje mi dwuletnia gwarancja prawna?
NIE HNEĎ – podľa právnych predpisov EÚ vám predajca môže najprv ponúknuť opravu alebo výmenu televízora. Až po tom, čo tieto riešenia zlyhajú (napríklad oprava by bola pre predajcu príliš drahá alebo jej trvanie by bolo neúmerne dlhé), môžte požadovať vrátenie zaplatenej ceny.
Kontrollera leveransvillkoren i ditt köpkontrakt. Om leveransperioden har gått ut bör du lämna in ett skriftligt klagomål till säljaren. Om säljaren finns i ett annat EU-land, kontakta ditt lokala europeiska konsumentcentrum
  EU – Usein kysyttyjä ky...  
Kun kuusi kuukautta on kulunut, voit edelleen vedota myyjän vastuuseen vioista, kunnes kahden vuoden takuuaika on kulunut umpeen. Jos myyjä kuitenkin kiistää vastuunsa, on sinun kyettävä todistamaan, että vika oli tuotteessa jo toimitushetkellä.
I bought a wardrobe and one of its doors won't shut properly. It was very expensive, and I would like the seller to replace it. However, the seller refuses and is offering instead to fix the faulty hinge. Isn't it my choice whether to opt for repairs or replacement?
JA - Du kan selv vælge, om du vil have det defekte skab repareret eller have et andet skab, medmindre dit valg viser sig at være umuligt eller uforholdsmæssigt dyrt for sælgeren. Hvis der kun er tale om en mindre fejl - som i dit tilfælde - er det dog nok hurtigere at vælge at få skabet repareret.
az árut, illetve szolgáltatást ismertető leírásnak pontosnak kell lennie, nem szabad félrevezetnie a fogyasztókat. Ha Önt nem a valóságnak megfelelően tájékoztatták, vagy félrevezették, jogosult lehet arra, hogy visszakapja a vételárat.
Gwarancja prawna obejmuje wszelkie wady, co do których istnieje domniemanie, że istniały w momencie dostawy i które ujawniły się w okresie dwóch lat. Kluczowy jest jednak okres sześciu miesięcy od dnia zakupu towaru.
Dacă mai aveţi bonul fiscal cu datele de contact ale vânzătorului, contactaţi-l pentru a-i explica ce problemă aveţi şi pentru a-l întreba dacă aparatul poate fi reparat sau înlocuit. Dacă acest lucru nu este posibil, ar trebui să-i solicitaţi rambursarea preţului.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska ureja nakup izdelkov pri trgovcih, ki vas obiščejo na domu ali delovnem mestu ali svoje izdelke predstavijo na nekem drugem kraju zunaj svojega poslovnega sedeža.
NE , ne uzreiz - Saskana ar ES likumdošanu tirgotajam ir pienakums nodrošinat, lai jusu televizoru salabo, vai ari aizstat to ar citu. Ja neviens no risinajumiem nav iespejams (piemeram, tas aiznem parak daudz laika vai ir parak dargi tirgotajam), tad varat prasit, lai jums atmaksa par pirkumu izdoto naudu.
Nisperaw li għad għandek l-irċevuta bid-dettalji tal-bejjiegħ. L-ewwel m'għandek tagħmel hu li tikkuntattjah u tgħidlu bil-problema u tistaqsih biex isewwi jew jibdel il-kamera. Jekk dan ma jkunx jista' jagħmlu, għandek titlob flusek lura.
  EU – Oleskeluoikeudet e...  
Olen asunut toisessa EU-maassa kuusi vuotta. Katsotaanko minut jo maassa pysyvästi asuvaksi?
I travel to another EU country several times a year for work, staying for a maximum of 1 week each time. Do I have to undertake any formalities?
Há 6 anos que vivo noutro país da UE. Posso ser considerado um residente permanente?
Διαμένω σε άλλη χώρα της ΕΕ εδώ και 3 μήνες αλλά ξέχασα να εγγραφώ στον δήμο. Θα απελαθώ;
Ieder jaar breng ik twee maanden door in mijn appartement aan de kust van een ander EU-land. Moet ik mij daar bij de gemeente inschrijven?
Забравих да се регистрирам в общината след края на 3-месечен престой в друга страна от ЕС. Ще бъда ли експулсиран?
Každý rok jezdím na dva měsíce k moři do Španělska. Bydlím tam ve vlastním bytě. Musím se zaregistrovat na místí radnici?
Ali moram urediti kakšne formalnosti, če obiščem v drugo državo EU kot turist?
Jekk immur f'pajjiż tal-UE ieħor bħala turist, hemm xi formalitajiet x'nimla?
  Miksi lähteä EU-uralle?  
EU on jo yli 50 vuoden ajan edistänyt rauhaa ja vakautta jäsenmaissaan sekä parantanut suuresti kansalaisten mahdollisuuksia asua, työskennellä ja matkustaa eri puolilla Eurooppaa. Siitä on tullut monitahoinen organisaatio, joka käsittää lukuisia toimielimiä ja virastoja ja toimii monilla elämänaloilla ympäristö- ja kauppapolitiikasta kehitysapuun.
En ces temps difficiles pour l'Europe et pour le monde, nous avons plus que jamais besoin des meilleurs éléments pour relever les défis de demain et renforcer l'Union européenne, afin qu'elle reste un lieu où il fait bon vivre pour ses 500 millions d'habitants. Vous pouvez nous aider à atteindre cet objectif en retroussant vos manches pour l'Europe.
Em função das suas qualificações e experiência, bem como das características do cargo que exercer, poderá trabalhar na definição de políticas e na aplicação da legislação europeia, gerir projetos, definir estratégias de comunicação, prestar assessoria jurídica e executar muitas outras tarefas em diversos domínios de competência.
Afhankelijk van uw vaardigheden, ervaring en functieomschrijving kunt u betrokken worden bij het opstellen en uitvoeren van EU-wetgeving, projectbeheer, communicatiestrategieën, juridisch advies en vele andere verantwoordelijke taken.
Afhængigt af dine evner, erfaring og jobbeskrivelse kan du arbejde med at udarbejde politikker og gennemføre EU's lovgivning, styre projekter, udvikle kommunikationsstrategier, rådgive om juridiske spørgsmål eller udføre mange andre opgaver på forskellige ansvarsområder.
W zależności od Twoich umiejętności, doświadczenia i kwalifikacji, możesz pracować przy opracowywaniu kierunków polityki i wdrażaniu prawa UE, zarządzaniu projektami, rozwijaniu strategii komunikacji, doradztwie prawnym i wielu innych zadaniach w różnych obszarach.
Najmä v týchto ťažkých časoch, s ktorými sa musia Európa aj celý svet vyrovnávať, potrebujeme v našich radoch tých najlepších z najlepších, aby sme mohli spoločne prekonať výzvy a zachovať Európsku úniu ako plnohodnotné miesto pre život 500 miliónov ľudí. Môžete to byť práve vy, kto pomôže priblížiť Európu tomuto cieľu.
Delovna mesta so različna – glede na vaše znanje in izkušnje boste morda lahko sodelovali pri oblikovanju politike EU, izvajali evropsko zakonodajo, vodili projekte, razvijali strategije komuniciranja, zagotavljali pravne nasvete ali opravljali katero od številnih drugih del.
Vi behöver personer med hög kompetens som kan lösa problem och stärka EU, så att det blir en bra plats att leva på för de 500 miljoner invånarna. Du kan hjälpa oss att nå det målet och bidra till Europasamarbetet.
  EU – Oleskeluoikeudet e...  
EI – Voit jäädä Itävaltaan, koska olet jo oleskellut maassa laillisesti viiden vuoden ajan. Pysyvä oleskeluoikeutesi ei enää riipu siitä, onko sinulla varaa elättää itsesi.
NO - You can continue to live in Austria because you've been legally resident there for 5 years. Your right of permanent residence is no longer subject to the condition of sufficient resources.
NON: vous pouvez rester en Autriche parce que vous y avez séjourné légalement pendant cinq ans. Votre droit de séjour permanent n'est plus soumis à la condition de ressources suffisantes.
Sin embargo, no todos los países de la UE tratan de igual manera a los matrimonios/uniones del mismo sexo. En algunos países el derecho de residencia del cónyuge o pareja no es automático y las autoridades nacionales tienen que estudiar cada caso por separado.
No entanto, nem todos os países da UE gerem a situação dos cônjuges / parceiros registados do mesmo sexo de forma igual. Há países onde o direito de residência do cônjuge / parceiro registado do mesmo sexo não é automático, sendo avaliado caso a caso pelas autoridades nacionais.
NEE - U mag in Oostenrijk blijven wonen omdat u er al vijf jaar legaal verblijft. Uw permanent verblijfsrecht hangt niet langer af van uw bestaansmiddelen.
Не всички страни от ЕС обаче третират съпрузите/регистрираните партньори от един и същ пол по еднакъв начин. В тези страни съпругът/партньорът от същия пол не получава автоматично право на пребиваване и всеки случай се разглежда поотделно от националните власти.
V některých zemích EU však nemají osoby stejného pohlaví, které uzavřely sňatek nebo vstoupily do registrovaného partnerství, stejná práva jako heterosexuální páry. V těchto případech nezískávají automaticky právo pobytu a vnitrostátní orgány pak rozhodují případ o případu.
EI – võite jääda Austriasse elama, sest olete seal seaduslikult elanud 5 järjestikust aastat. Teie alaline elamisõigus ei sõltu enam piisavate vahendite tingimusest.
NINCS – Ön Ausztriában maradhat, mert teljesíti azt a feltételt, hogy 5 éve folyamatosan és jogszerűen ott tartózkodik. Önt attól függetlenül megilleti az állandó tartózkodás joga, hogy rendelkezik-e a szükséges anyagiakkal, vagy sem.
NE – vaše državljanstvo jim bo pomagalo pri vlogi za izdajo dovoljenja za prebivanje, vendar ne daje samodejnih pravic. Če britanski organi zavrnejo vlogo vaših staršev, jih morajo o tem obvestiti pisno ter navesti vse razloge za zavrnitev in posledice zavrnitve.
  EUROPA - Euroopan maat ...  
Tunnettuja slovakialaisia ovat fyysikko Jožef Stefan, kielitieteilijä Franc Miklošič ja arkkitehti Jože Plečnik.
Among the most famous Slovenes are the physicistJožef Stefan, the linguistFranc Miklošič and the architect Jože Plečnik.
Parmi les Slovènes célèbres, citons le physicien Jožef Stefan, le linguiste Franc Miklošič et l’architecte Jože Plečnik.
Zu den berühmtesten Slowenen zählen der Physiker Jožef Stefan, der Linguist Franc Miklošič und der Architekt Jože Plečnik.
Entre los eslovenos insignes están el físico Jožef Stefan, el lingüista Franc Miklošič y el arquitecto Jože Plečnik.
Tra le più insigni personalità slovene si ricordano il fisico Jožef Stefan, il linguista Franc Miklošič e l’architetto Jože Plečnik.
Entre os eslovenos mais célebres destacam-se o físico Jožef Stefan, o linguista Franc Miklošič e o arquitecto Jože Plečnik .
Μεταξύ των γνωστότερων Σλοβένων συγκαταλέγονται ο φυσικός Jožef Stefan, ο γλωσσολόγος Franc Miklošič , ο μαθηματικός Jurij Vega και ο αρχιτέκτονας Jože Plečnik.
Beroemde Slovenen zijn o.a. de natuurkundige Jožef Stefan, de taalkundige Franc Miklošič en de architect Jože Plečnik .
Među najpoznatijim Slovencima su fizičar Jožef Stefan, lingvist Franc Miklošič i arhitekt Jože Plečnik.
K nejznámějším Slovincům patří fyzik Jožef Stefan, jazykovědec Franc Miklošič a architekt Jože Plečnik.
Blandt de mest berømte slovenere er fysikeren Jožef Stefan, lingvisten Franc Miklošič og arkitekten Jože Plečnik.
Tuntumad sloveenid on füüsik Jožef Stefan, keeleteadlane Franc Miklošič ja arhitekt Jože Plečnik.
Szlovénia híres szülöttei között találjuk a fizikus Jožef Stefant, a nyelvész Franc Miklošičot és az építész Jože Plečniket.
Wśród najsłynniejszych Słoweńców można wymienić między innymi fizyka Jožefa Stefana, lingwistę Franca Miklošiča oraz architekta Jože Plečnika.
Printre personalităţile slovene se numără fizicianul Jožef Stefan, lingvistul Franc Miklošič şi arhitectul Jože Plečnik.
K najznámejším Slovincom patrí fyzik Jožef Stefan, jazykovedec Franc Miklošič a architekt Jože Plečnik.
Znani Slovenci so fizik Jožef Stefan, jezikoslovec Franc Miklošič in arhitekt Jože Plečnik.
Bland berömda slovener märks fysikern Jožef Stefan, lingvisten Franc Miklošič och arkitekten Jože Plečnik.
Slavenāko slovēņu vidū ir fiziķis Jožefs Stefans, lingvists Franks Miklošičs un arhitekts Jože Plečniks.
Fost l-aktar Sloveni magħrufa nsibu l-fiżiċista Jožef Stefan, il-lingwista Franc Miklošič u l- arkitett Jože Plečnik .
I measc na Slóivéineach is clúití tá an fisiceoir Jožef Stefan, an teangeolaí Franc Miklošič agus an t-ailtire Jože Plečnik.
  Usein kysyttyä – Kansan...  
Yhdessä maassa saat eläkkeen ehkä jo 60-vuotiaana, kun taas toisessa eläkettä maksetaan vasta 67-vuotiaille. Tällaisessa tapauksessa on tärkeää, että saat jo etukäteen kaikista aiemmista työskentelymaistasi tiedon siitä, mitä tapahtuu, jos muutat eläkkeen maksupäivääsi.
You could be entitled to your pension in one country at 60, yet have to wait until 67 in another. Under such circumstances, it is important that you get information in advance, from all the countries where you have worked, on what your situation will be if you change the date of payment of your pension.
Il est possible que vous ayez le droit de toucher votre retraite à 60 ans dans un pays, alors que vous devrez attendre jusqu'à 67 ans dans un autre. Vous devez vous renseigner au préalable auprès de tous les pays dans lesquels vous avez travaillé pour savoir ce qui se passera si vous modifiez la date de paiement de votre retraite.
Es ist möglich, dass Sie in einem Land bereits mit 60 Jahren Anspruch auf Rente haben, in einem anderen jedoch bis 67 warten müssen. Unter diesen Umständen ist es wichtig, dass Sie bereits vorher in allen Ländern, in denen Sie gearbeitet haben, Erkundigungen einholen, damit Sie wissen, was geschieht, wenn Sie das Datum der Rentenauszahlung ändern.
Es posible que en un país tengas derecho a cobrar pensión a los 60 años y que en otro tengas que esperar a los 67. En ese caso, es importante que te informes por adelantado en todos los países en los que hayas trabajado de cuál será tu situación si cambias la fecha de cobro de la pensión.
È possibile che, mentre in un paese hai diritto alla pensione di vecchiaia a 60 anni, in un altro devi attendere fino a 67 anni. In questi casi è importante ottenere informazioni in anticipo da tutti i paesi in cui hai lavorato, per chiarire la tua situazione nel caso in cui decidessi di cambiare la data di erogazione della tua pensione.
Pode, por exemplo, ter direito à sua pensão aos 60 anos num país, mas ter de esperar até aos 67 anos noutro. Nestas circunstâncias, é importante que se informe com antecedência em todos os países onde trabalhou sobre a situação em que ficará se mudar a data em que começaria normalmente a receber a sua pensão.
Στις περισσότερες περιπτώσεις δικαιούστε αναπηρική σύνταξη από κάθε χώρα της ΕΕ στην οποία έχετε εργαστεί. Μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή της αναπηρικής σας σύνταξης στη χώρα όπου ζείτε είτε στη χώρα του τελευταίου ασφαλιστικού σας φορέα.
In het ene land heeft u al vanaf 60 jaar recht op pensioen, terwijl u in een ander land tot 67 moet wachten. Onder dergelijke omstandigheden is het belangrijk dat u vooraf informatie verzamelt uit alle landen waar u gewerkt heeft, over hoe uw situatie eruit komt te zien als u uw pensioendatum verandert.
Moguće je da ćete u jednoj zemlji imati pravo na mirovinu sa 60 godina dok u drugoj morate čekati do 67. godine. U takvim okolnostima važno je da saznate unaprijed iz svih zemalja u kojima ste radili što će se dogoditi ako promijenite datum isplate mirovine.
V jedné zemi můžete mít nárok na důchod třeba už v 60 letech, ale v jiné zemi musíte čekat až do 67. V takovém případě se musíte předem informovat ve všech zemích, kde jste pracoval. Musíte zjistit, co se stane, pokud změníte datum, odkdy začnete pobírat důchod.
Du kan have ret til at gå på pension som 60-årig i ét land, men skulle vente til du er 67 i et andet. I sådan et tilfælde er det vigtigt, at du indhenter oplysninger fra alle de lande, du har arbejdet i, om hvordan du står, hvis du ændrer datoen for udbetaling af din pension.
Ühes riigis võib teil olla õigus pensionile 60-aastaselt, kuid mõnes teises peate aga sellega ootama 67. eluaastani. Sellises olukorras on oluline, et teil oleks kõigist neist riikidest, kus te töötanud olete, juba ette olemas asjakohane teave selle kohta, millisesse olukorda satute, kui muudate teie pensioni maksmise kuupäeva.
Valóban elképzelhető, hogy Ön az egyik országban már 60 évesen, a másikban viszont csak 67 éves korában jogosult nyugdíjra. Ilyen esetben fontos, hogy mindazokban az országokban, ahol dolgozott, előre tájékozódjon arról, mire számíthat, ha nyugdíja folyósításának kezdő időpontját megváltoztatja.
W jednym kraju prawo do emerytury może Ci przysługiwać w wieku 60 lat, w innym musisz czekać do 67 roku życia. W takiej sytuacji ważne jest wcześniejsze zasięgnięcie informacji o tym, jak zmiana terminu przejścia na emeryturę wpłynie na Twoją sytuację. Informacji powinieneś zasięgnąć we wszystkich krajach, w których pracowałeś.
Este posibil ca într-o ţară să aveţi dreptul de a ieşi la pensie la 60 de ani, iar în alta la 67. În acest caz, este important să obţineţi din timp, din toate ţările în care aţi lucrat, informaţii privind schimbările care vor interveni în situaţia dumneavoastră, dacă modificaţi data de la care doriţi să primiţi pensia.
Je možné, že v jednom štáte môžte odísť do dôchodku ako 60-ročný, v inom musíte čakať, kým budete mať 67 rokov. V takomto prípade je dôležité, aby ste mali zo všetkých krajín, v ktorých ste pracovali, včas informácie o tom, čo sa stane, ak do dôchodku odídete pred zavŕšením dôchodkového veku.
Ena država vam omogoča upokojitev pri šestdesetih, druga šele pri sedeminšestdesetih. V takem primeru se je dobro v državah, kjer ste delali, vnaprej pozanimati, kakšne bodo posledice, če se boste odločili za drugačen datum upokojitve.
Du kan ha rätt att gå i pension vid 60 år i ett land och behöva vänta till 67 år i ett annat. I så fall är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning.
Var būt tā, ka vienā valstī jūs varat pensionēties 60 gadu vecumā, bet citā valstī jums jāstrādā līdz 67 gadiem. Tādā situācijā ir svarīgi, lai jūs no visām valstīm, kurās esat strādājis, laikus iegūtu informāciju par to, kas notiks, ja mainīsit datumu, no kura izmaksājama jūsu pensija.
Tista' tkun intitolat għall- pensjoni tal-anzjanità tiegħek f'pajjiż wieħed meta tagħlaq 60 sena, iżda jkollok tistenna sa 67 f'pajjiż ieħor. F'dawn iċ-ċirkostanzi, hu importanti li tinforma ruħek minn qabel, mill-pajjiżi kollha li ħdimt fihom, dwar xi tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tibdel id-data ta' ħlas tal-pensjoni tiegħek.
  Usein kysyttyä – Kansan...  
Yhdessä maassa saat eläkkeen ehkä jo 60-vuotiaana, kun taas toisessa eläkettä maksetaan vasta 67-vuotiaille. Tällaisessa tapauksessa on tärkeää, että saat jo etukäteen kaikista aiemmista työskentelymaistasi tiedon siitä, mitä tapahtuu, jos muutat eläkkeen maksupäivääsi.
You could be entitled to your pension in one country at 60, yet have to wait until 67 in another. Under such circumstances, it is important that you get information in advance, from all the countries where you have worked, on what your situation will be if you change the date of payment of your pension.
Il est possible que vous ayez le droit de toucher votre retraite à 60 ans dans un pays, alors que vous devrez attendre jusqu'à 67 ans dans un autre. Vous devez vous renseigner au préalable auprès de tous les pays dans lesquels vous avez travaillé pour savoir ce qui se passera si vous modifiez la date de paiement de votre retraite.
Es ist möglich, dass Sie in einem Land bereits mit 60 Jahren Anspruch auf Rente haben, in einem anderen jedoch bis 67 warten müssen. Unter diesen Umständen ist es wichtig, dass Sie bereits vorher in allen Ländern, in denen Sie gearbeitet haben, Erkundigungen einholen, damit Sie wissen, was geschieht, wenn Sie das Datum der Rentenauszahlung ändern.
Es posible que en un país tengas derecho a cobrar pensión a los 60 años y que en otro tengas que esperar a los 67. En ese caso, es importante que te informes por adelantado en todos los países en los que hayas trabajado de cuál será tu situación si cambias la fecha de cobro de la pensión.
È possibile che, mentre in un paese hai diritto alla pensione di vecchiaia a 60 anni, in un altro devi attendere fino a 67 anni. In questi casi è importante ottenere informazioni in anticipo da tutti i paesi in cui hai lavorato, per chiarire la tua situazione nel caso in cui decidessi di cambiare la data di erogazione della tua pensione.
Pode, por exemplo, ter direito à sua pensão aos 60 anos num país, mas ter de esperar até aos 67 anos noutro. Nestas circunstâncias, é importante que se informe com antecedência em todos os países onde trabalhou sobre a situação em que ficará se mudar a data em que começaria normalmente a receber a sua pensão.
Στις περισσότερες περιπτώσεις δικαιούστε αναπηρική σύνταξη από κάθε χώρα της ΕΕ στην οποία έχετε εργαστεί. Μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή της αναπηρικής σας σύνταξης στη χώρα όπου ζείτε είτε στη χώρα του τελευταίου ασφαλιστικού σας φορέα.
In het ene land heeft u al vanaf 60 jaar recht op pensioen, terwijl u in een ander land tot 67 moet wachten. Onder dergelijke omstandigheden is het belangrijk dat u vooraf informatie verzamelt uit alle landen waar u gewerkt heeft, over hoe uw situatie eruit komt te zien als u uw pensioendatum verandert.
Moguće je da ćete u jednoj zemlji imati pravo na mirovinu sa 60 godina dok u drugoj morate čekati do 67. godine. U takvim okolnostima važno je da saznate unaprijed iz svih zemalja u kojima ste radili što će se dogoditi ako promijenite datum isplate mirovine.
V jedné zemi můžete mít nárok na důchod třeba už v 60 letech, ale v jiné zemi musíte čekat až do 67. V takovém případě se musíte předem informovat ve všech zemích, kde jste pracoval. Musíte zjistit, co se stane, pokud změníte datum, odkdy začnete pobírat důchod.
Du kan have ret til at gå på pension som 60-årig i ét land, men skulle vente til du er 67 i et andet. I sådan et tilfælde er det vigtigt, at du indhenter oplysninger fra alle de lande, du har arbejdet i, om hvordan du står, hvis du ændrer datoen for udbetaling af din pension.
Ühes riigis võib teil olla õigus pensionile 60-aastaselt, kuid mõnes teises peate aga sellega ootama 67. eluaastani. Sellises olukorras on oluline, et teil oleks kõigist neist riikidest, kus te töötanud olete, juba ette olemas asjakohane teave selle kohta, millisesse olukorda satute, kui muudate teie pensioni maksmise kuupäeva.
Valóban elképzelhető, hogy Ön az egyik országban már 60 évesen, a másikban viszont csak 67 éves korában jogosult nyugdíjra. Ilyen esetben fontos, hogy mindazokban az országokban, ahol dolgozott, előre tájékozódjon arról, mire számíthat, ha nyugdíja folyósításának kezdő időpontját megváltoztatja.
W jednym kraju prawo do emerytury może Ci przysługiwać w wieku 60 lat, w innym musisz czekać do 67 roku życia. W takiej sytuacji ważne jest wcześniejsze zasięgnięcie informacji o tym, jak zmiana terminu przejścia na emeryturę wpłynie na Twoją sytuację. Informacji powinieneś zasięgnąć we wszystkich krajach, w których pracowałeś.
Este posibil ca într-o ţară să aveţi dreptul de a ieşi la pensie la 60 de ani, iar în alta la 67. În acest caz, este important să obţineţi din timp, din toate ţările în care aţi lucrat, informaţii privind schimbările care vor interveni în situaţia dumneavoastră, dacă modificaţi data de la care doriţi să primiţi pensia.
Je možné, že v jednom štáte môžte odísť do dôchodku ako 60-ročný, v inom musíte čakať, kým budete mať 67 rokov. V takomto prípade je dôležité, aby ste mali zo všetkých krajín, v ktorých ste pracovali, včas informácie o tom, čo sa stane, ak do dôchodku odídete pred zavŕšením dôchodkového veku.
Ena država vam omogoča upokojitev pri šestdesetih, druga šele pri sedeminšestdesetih. V takem primeru se je dobro v državah, kjer ste delali, vnaprej pozanimati, kakšne bodo posledice, če se boste odločili za drugačen datum upokojitve.
Du kan ha rätt att gå i pension vid 60 år i ett land och behöva vänta till 67 år i ett annat. I så fall är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning.
Var būt tā, ka vienā valstī jūs varat pensionēties 60 gadu vecumā, bet citā valstī jums jāstrādā līdz 67 gadiem. Tādā situācijā ir svarīgi, lai jūs no visām valstīm, kurās esat strādājis, laikus iegūtu informāciju par to, kas notiks, ja mainīsit datumu, no kura izmaksājama jūsu pensija.
Tista' tkun intitolat għall- pensjoni tal-anzjanità tiegħek f'pajjiż wieħed meta tagħlaq 60 sena, iżda jkollok tistenna sa 67 f'pajjiż ieħor. F'dawn iċ-ċirkostanzi, hu importanti li tinforma ruħek minn qabel, mill-pajjiżi kollha li ħdimt fihom, dwar xi tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tibdel id-data ta' ħlas tal-pensjoni tiegħek.
  EU – Arvonlisävero EU:n...  
  EUROPA - Kohti EU-jäsen...  
Yksityishenkilöltä ostetuista käytetyistä autoista ja muista käytetyistä ajoneuvoista arvonlisäveron on maksanut jo alkuperäinen ostaja ostomaassa.
For used cars and other second-hand vehicles bought from a private person, the VAT will already have been paid by the original buyer in the country of purchase.
  EUROPA - EHTY:n perusta...  
. Edelliseen ryhmään kuuluvat maat panevat jo EU:n lainsäädäntöä täytäntöön omilla kansallisilla laeillaan, kun taas mahdolliset ehdokasmaat eivät vielä täytä EU-jäsenyyden edellytyksiä
. Les premiers ont déjà commencé à «transposer» (ou intégrer) la législation européenne dans leur droit national, tandis que les seconds ne remplissent pas encore les critères d'adhésion à l'UE
. Los primeros ya están incorporando la legislación de la UE a su Derecho nacional, mientras que los candidatos potenciales no cumplen todavía los requisitos para ingresar en la UE
. I primi hanno già cominciato a recepire (o integrare) la legislazione dell'UE nell'ordinamento nazionale, mentre i candidati potenziali non soddisfano ancora pienamente i criteri per l'adesione
. Os primeiros encontram-se na fase de transposição da legislação da UE para a legislação nacional, enquanto os países candidatos potenciais ainda não cumprem os critérios para uma adesão à UE
. Οι υποψήφιες χώρες βρίσκονται ήδη στο στάδιο της 'μεταφοράς' (ή αλλιώς της ενσωμάτωσης) της νομοθεσίας της ΕΕ στην εθνική τους νομοθεσία, ενώ οι δυνάμει υποψήφιες χώρες δεν πληρούν ακόμη τους όρους προσχώρησης στην ΕΕ
. Kandidátské země již započaly proces transpozice neboli začleňování právních předpisů EU do svých právních systémů. Potenciální kandidátské země teprve pracují na tom, aby splnily podmínky členství v EU
. Kandidatlandene er i gang med at indføre EU's regler i deres nationale lovgivning, mens de potentielle kandidatlande endnu ikke opfylder betingelserne for medlemskab af EU
. Esimeste puhul on käimas ELi õigusaktide ülevõtmine ehk integreerimine siseriiklikku õigusse, samas kui potentsiaalsed kandidaatriigid ei vasta veel ELi liikmesuse saamiseks vajalikele nõudmistele
  Europa - Tietoa Europa-...  
EHTY:n perustamissopimuksessa määrätään hiili- ja terästuotannon ja -jakelun organisoimisesta itsenäisen toimielinjärjestelmän avulla. Vaikka sopimus kattaa vain hiili- ja terästeollisuuden alan, EHTY:llä on ollut jo lähes 50 vuoden ajan merkittävä vaikutus Euroopan taloudelliseen ja poliittiseen kehitykseen.
The ECSC Treaty creates a framework of production and distribution arrangements for coal and steel and sets up an autonomous institutional system to manage it. Although its remit is limited to the two branches of industry, the ECSC has had a crucial impact on major economic and political developments in Europe for almost fifty years.
Le traité CECA prévoit une organisation des régimes de production et de distribution du charbon et de l'acier, basée sur un système institutionnel autonome appelé à en assurer la gestion. Bien que de nature sectorielle, la CECA a eu une influence essentielle sur les grands développements économiques et politiques qu'a connus l'Europe depuis près de 50 ans.
Der EGKS-Vertrag unterstellte die Organisation der Produktion und des Vertriebs von Kohle und Stahl einem autonomen institutionellen System. Obwohl der EGKS nur eine sektorale Bedeutung zukam, hatte sie entscheidenden Einfluss auf die großen wirtschaftlichen und politischen Errungenschaften der letzten 50 Jahre in Europa.
El Tratado CECA establece la organización de los regímenes de producción y distribución del carbón y del acero, basada en un sistema institucional autónomo de gestión. Aunque de carácter sectorial, la CECA tuvo una influencia preponderante en la gran evolución económica y política que se está produciendo en Europa desde hace casi 50 años.
Il trattato CECA prevede un'organizzazione dei regimi di produzione e di distribuzione del carbone e dell'acciaio, basata su un sistema istituzionale autonomo destinato a garantirne la gestione. Nonostante il suo carattere settoriale, la CECA ha avuto un impatto fondamentale sui grandi sviluppi economici e politici registrati in Europa negli ultimi 50 anni.
O Tratado CECA previa uma organização dos regimes de produção e de distribuição do carvão e do aço, baseada num sistema institucional autónomo que deveria assegurar a sua gestão. Apesar do seu carácter sectorial, a CECA teve uma influência essencial nos importantes desenvolvimentos económicos e políticos registados na Europa de há 50 anos para cá.
Door het EGKS-Verdrag werd de productie en de distributie van kolen en staal georganiseerd op grond van een autonoom institutioneel systeem, dat voor het beheer moest zorgen. Ondanks haar sectoraal karakter heeft de EGKS een wezenlijke invloed uitgeoefend op de grote economische en politieke ontwikkelingen die Europa gedurende bijna 50 jaar heeft gekend.
  EUROPA — Euroopan union...  
Työ on jo alkanut uusien ja päivitettyjen EUROPA-sivujen saattamiseksi vaatimustenmukaisuustason A mukaiseksi. Sivuston on määrä täyttää verkon sisällön saavutettavuutta koskevassa WAI-hankkeessa (Web Accessibility Initiative) määriteltyjen kansainvälisesti hyväksyttyjen suuntaviivojen (Web Content Accessibility Guidelines) tärkeysluokan 1 kaikki kriteerit.
Work has already begun to make new and updated EUROPA pages compliant with conformance level A, meaning they satisfy all priority 1 criteria in the internationally accepted Web Content Accessibility Guidelines issued by the Web Accessibility Initiative (WAI) project.
Nous avons déjà commencé à adapter les nouvelles pages et les mises à jour d'EUROPA aux recommandations de niveau A, ce qui signifie qu'elles satisfont à tous les critères de priorité 1 définis dans les lignes directrices en matière d'accessibilité des contenus web. Ce document, reconnu dans le monde entier, émane du projet WAI (initiative en faveur de l'accessibilité des sites web).
Wir haben bereits damit begonnen, die neuen und aktualisierten EUROPA-Seiten mit der Konformitätsstufe A in Einklang zu bringen, was bedeutet, dass sie alle Anforderungen der Priorität 1 der international anerkannten Web Content Accessibility Guidelines erfüllen, die vom Projekt Web Accessibility Initiative (WAI) ausgearbeitet worden sind.
  EUROPA – Euroopan union...  
Vaikka kaikki kasvihuonekaasujen päästöt loppuisivat välittömästi, ilmakehässä nyt jo olevat päästöt muuttaisivat ilmastoa edelleen vuosiokymmenten ajan. Sen vuoksi meidän on pakko sopeutua ilmastonmuutokseen.
Even if all greenhouse gas emissions stopped today, those already in the atmosphere would continue changing the climate for decades to come. We therefore have no choice but to adapt to climate change. The kinds of action needed range from modifying building regulations to take account of future climate conditions, to building flood defences and developing drought-tolerant crops.
Même si toutes les émissions de gaz à effet de serre cessaient aujourd'hui, celles qui sont présentes dans l'atmosphère continueraient à changer le climat pour les décennies à venir. Nous n'avons donc d'autre choix que de nous adapter au changement climatique. Nous pouvons par exemple modifier la réglementation en matière de construction afin de tenir compte des futures conditions climatiques, construire des infrastructures de protection contre les inondations ou mettre au point des cultures résistant à la sécheresse.
Selbst wenn heute alle Treibhausgasemissionen aufhörten, würden die bereits in der Atmosphäre vorhandenen Emissionen das Klima Jahrzehnte lang weiter verändern. Es bleibt daher keine andere Wahl als die Anpassung an den Klimawandel, beispielsweise durch Änderung der Bauvorschriften mit Blick auf die künftigen Klimabedingungen, Hochwasserschutzbauten und die Entwicklung von trockenheitsresistenten Kulturen.
Aunque se pusiera término hoy mismo a todas las emisiones de efecto invernadero, las que ya están en la atmósfera continuarían modificando el clima durante las próximas décadas. No tenemos pues más remedio que adaptarnos al cambio climático. Las medidas necesarias para conseguirlo van desde modificar la normativa sobre construcción para que atienda a las circunstancias climáticas del mañana hasta crear defensas contra las inundaciones o desarrollar cultivos resistentes a las sequías.
Se anche oggi stesso non venissero più prodotte emissioni di gas serra, quelle già presenti nell'atmosfera continuerebbero a incidere sul clima per decenni. Non abbiamo scelta: dobbiamo adattarci ai cambiamenti climatici. Le azioni necessarie vanno da nuove norme in materia di edilizia per tenere conto delle future condizioni climatiche, alla costruzione di sistemi di difesa dalle inondazioni o alla messa a punto di colture resistenti alla siccità.
Mesmo que fosse possível pôr hoje termo a todas as emissões de gases com efeito de estufa, os gases já presentes na atmosfera continuariam a provocar alterações do clima durante as próximas décadas. Por conseguinte, não há outra alternativa senão adaptarmo-nos às alterações climáticas. Será assim necessário, por exemplo, modificar as normas de construção a fim de ter em conta as futuras condições climáticas, construir estruturas de proteção contra inundações ou desenvolver culturas resistentes à seca.
Ακόμη κι αν σταματούσαν σήμερα όλες οι εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου, τα αέρια που υπάρχουν ήδη στην ατμόσφαιρα θα συνεχίσουν να αλλάζουν το κλίμα για πολλές δεκαετίες. Συνεπώς, η προσαρμογή μας στην αλλαγή του κλίματος αποτελεί μονόδρομο. Οι απαιτούμενες δράσεις μπορεί να περιλαμβάνουν την τροποποίηση των οικοδομικών κανονισμών, ώστε να ληφθούν υπόψη οι μελλοντικές κλιματικές συνθήκες, την κατασκευή αντιπλημμυρικών έργων και την ανάπτυξη φυτικών ποικιλιών ανθεκτικών στην ξηρασία.
Zelfs als de uitstoot van broeikasgassen vandaag volledig zou stoppen, zouden de al in de atmosfeer aanwezige het klimaat nog decennia lang beïnvloeden. We hebben dus geen keuze: we moeten ons aanpassen aan een veranderend klimaat. Allerlei maatregelen zijn nodig, zoals andere bouwvoorschriften, stormvloedkeringen en de ontwikkeling van overstromingsbestendige gewassen.
Čak i kad bi sve emisije stakleničkih plinova danas prestale, one koje su već u atmosferi nastavile bi još desetljećima uzrokovati klimatske promjene. Prema tome, nemamo izbora nego da se prilagodimo klimatskim promjenama. Za to su potrebne mnoge vrste djelovanja, od izmjena građevinskih propisa da bi se uzele u obzir klimatske promjene do izgradnje infrastrukture za zaštitu od poplava i razvoja kultura otpornih na sušu.
I kdyby se dnes všechny emise skleníkových plynů do atmosféry zastavily, budou ty plyny, které již v atmosféře jsou, v následujících desetiletích klimatické podmínky nadále měnit. Nezbývá nám proto nic jiného, než se změně klimatu přizpůsobit. To, že budou panovat jiné klimatické podmínky, bude nutné zohlednit ve stavebních předpisech. Nezbytná budou rovněž protipovodňová opatření většího rozsahu a pěstování plodin, které lépe snášejí sucho.
  EUROPA - Lissabonin sop...  
EU haluaa kuitenkin varmistaa, että kun humanitaarinen apu lakkautetaan, sitä saaneet ihmiset kykenevät jo selviytymään omillaan tai apua jatketaan jossakin toisessa, pitkäaikaisen kehitysavun muodossa.
Les opérations de secours organisées en cas de catastrophes et l'aide d'urgence sont, presque par définition, des interventions à court terme. En général, les opérations financées par l'UE durent moins de six mois. Cependant, l'Union veut s'assurer que, lorsque l'aide humanitaire prend fin, les bénéficiaires sont en mesure de faire face à la situation seuls, ou qu'ils disposent d'une autre forme d'aide au développement à plus long terme.
Katastrophenhilfe und Soforthilfe sind naturgemäß kurzfristige Formen der Hilfe. Die von der EU finanzierten Maßnahmen dauern in der Regel nicht länger als sechs Monate. Die EU will allerdings sicherstellen, dass die Hilfeempfänger nach dem Auslaufen der humanitären Hilfe selbst zurechtkommen oder eine längerfristige Entwicklungshilfe an die Stelle der Soforthilfe tritt.
El auxilio en caso de catástrofe y la ayuda de emergencia son, casi por definición, intervenciones a corto plazo. Las operaciones financiadas por la UE suelen durar menos de seis meses. Pero la UE desea que, cuando se retire la ayuda humanitaria, las personas afectadas puedan afrontar la situación por sí mismas o dispongan de otra forma de ayuda al desarrollo a más largo plazo.
  Usein kysyttyä – Verotu...  
(Toissijaisuusperiaatteen tarkoituksena on varmistaa, että päätökset tehdään mahdollisimman lähellä kansalaisia ja että jatkuvien tarkastusten avulla selvitetään, onko EU:n tason toiminta perusteltua verrattuna kansallisella, alueellisella tai paikallisella tasolla tarjolla oleviin vaihtoehtoihin.)
In particular, national parliaments are able to act as “watchdogs” of the principle of subsidiarity. (This principle is intended to ensure that decisions are taken as closely as possible to the citizen and that constant checks are made as to whether action at Community level is justified in the light of the possibilities available at national, regional or local level). They have the power to have a say at a very early stage, before a proposal is considered in detail by the European Parliament and the Council of Ministers.
Ce principe vise à garantir que les décisions sont prises le plus près possible des citoyens et à vérifier qu'une action au niveau communautaire se justifie au vu des autres possibilités existant au niveau national, régional ou local. Ils peuvent intervenir à un stade très précoce, avant qu'une proposition soit examinée en détail par le Parlement européen et le Conseil des ministres.
Vor allem die Parlamente der einzelnen Mitgliedstaaten können überprüfen, ob das Prinzip der Subsidiarität eingehalten wird. (Dieses Prinzip soll gewährleisten, dass Entscheidungen so bürgernah wie möglich getroffen werden und dass laufend geprüft wird, ob angesichts der auf nationaler, regionaler oder lokaler Ebene verfügbaren Optionen ein Handeln auf Gemeinschaftsebene gerechtfertigt ist). Sie können bereits in einem sehr frühen Stadium ihre Meinung sagen, nämlich bevor ein Vorschlag vom Europäischen Parlament und vom Rat der zuständigen Fachminister geprüft wird.
En concreto, pueden actuar como "guardianes" del principio de subsidiariedad (según el cual la toma de decisiones debe hacerse al nivel más cercano al ciudadano, comprobando en todo momento que la acción comunitaria esté justificada frente a las demás posibilidades de actuación a nivel nacional, regional o local). Los Parlamentos nacionales pueden manifestar su parecer desde la fase inicial de una propuesta, antes de que la estudien a fondo el Parlamento Europeo y el Consejo de Ministros.
  EUROPA - Euroopan union...  
Luulin, että kaksinkertainen tuloverotus on EU:ssa kiellettyä. Miksi minun on siis tehtävä veroilmoitus molempiin maihin? Ruotsalaisesta eläkkeestänikin on tehtävä veroilmoitus Espanjaan, vaikka eläkettä on jo verotettu Ruotsissa.
I am a Swedish pensioner living in Spain. I thought double taxation of income was forbidden in the EU. How come I have to declare income in both countries at the same time (in Spain I have to declare my Swedish pension even though it has already been taxed in Sweden?)
Je suis un retraité suédois et je réside en Espagne. Je pensais que la double imposition du revenu était interdite dans l'UE. Pourquoi dois-je déclarer mes revenus simultanément dans les deux pays (je dois déclarer ma pension de retraite suédoise en Espagne, alors qu'elle a déjà été imposée en Suède)?
Ich bin ein schwedischer Rentner und lebe in Spanien. Ich dachte, eine Doppelbesteuerung des Einkommens sei in der EU verboten. Wieso muss ich dann in beiden Ländern gleichzeitig eine Steuererklärung einreichen (in Spanien muss ich dabei meine schwedische Rente angeben, obwohl sie bereits in Schweden besteuert wurde)?
Soy un pensionista sueco que vive en España. Yo creía que en la UE estaba prohibido pagar impuestos dos veces por los mismos ingresos. ¿Por qué tengo que hacer declaración de la renta en los dos países al mismo tiempo y declarar en España mi pensión sueca si ya lo he hecho en Suecia?
Sono un pensionato svedese che vive in Spagna. Credevo che la doppia imposizione fosse vietata nell'UE. Perché devo dichiarare il mio reddito in entrambi i paesi (in Spagna devo dichiarae la mia pensione svedese, nonostante sia già tassata in Svezia)?
Sou um pensionista sueco e vivo em Espanha. Sempre pensei que a dupla tributação do rendimento era proibida na UE. Porque é que tenho de declarar o meu rendimento nos 2 países ao mesmo tempo (em Espanha tenho de declarar a minha pensão sueca embora esta já tenha sido tributada na Suécia)?
Είμαι Σουηδός συνταξιούχος και ζω στην Ισπανία. Νόμιζα ότι η διπλή φορολόγηση εισοδήματος απαγορευόταν στην ΕΕ. Γιατί πρέπει να υποβάλλω δήλωση εισοδήματος σε δύο χώρες ταυτόχρονα (πρέπει να δηλώνω τη σουηδική μου σύν
Ik ben gepensioneerd, kom uit Zweden en woon in Spanje. Ik dacht dat dubbele inkomstenbelasting in de EU verboden was. Waarom moet ik mijn inkomen dan in beide landen opgeven? Mijn pensioen wordt in Zweden belast, maar ik moet het ook nog opgeven in Spanje.
Аз съм шведски пенсионер, живеещ в Испания. Мислех, че двойното данъчно облагане е забранено в ЕС. Защо трябва да декларирам дохода си в две страни по едно и също време (трябва да декларирам шведската си пенсия в Испания,
Potpisivanje ugovora kojima se zabranjuje dvostruko oporezivanje ovisi o pojedinim zemljama. Ako one to ne učine, pravo EU-a ih na to ne može prisiliti. Svaka zemlja s kojom ste povezani može vas zakonski obvezati da prijavite porez. Međutim, obveza da
Jsem Švédka. Jsem teď v důchodu a bydlím ve Španělsku. Vždycky jsem si myslela, že dvojí zdanění příjmu je v EU zakázáno. Ukázalo se ale, že musím v obou zemích zároveň přiznat příjem (ve Španělsku musím přiznat svůj důchod ze Švédska, i když už byl ve Švédsku zdaněn). Jak to?
Jeg er svensk pensionist og bor i Spanien. Jeg troede dobbeltbeskatning af indkomst var forbudt i EU. Hvordan kan det være, jeg skal opgive min indtægt i begge lande samtidigt (i Spanien skal jeg opgive min svenske pension, selv om den allerede er blevet beskattet i Sverige)?
Olen Rootsi pensionär, kes elab Hispaanias. Ma arvasin, et tulude topeltmaksustamine on ELis keelatud. Miks pean deklareerima tulu mõlemas riigis samaaegselt (Hispaanias pean deklareerima oma Rootsi pensionit isegi juhul, kui see on juba Rootsis maksustatud?)
Svéd nyugdíjas vagyok, és Spanyolországban élek. Azt gondoltam, az EU országaiban tilos ugyanazt a jövedelmet kétszer megadóztatni. Hogyan lehetséges tehát, hogy jövedelmemet mindkét országban be kell jelentenem (svéd nyugdíjamról Spanyolországban is adóbevallást kell benyújtanom, noha azt Svédországban már megadóztatták)?
Jestem szwedzkim emerytem i mieszkam w Hiszpanii. Sądziłem, że podwójne opodatkowanie dochodu jest w UE zakazane. Dlaczego muszę złożyć oświadczenie o dochodach w dwóch krajach równolegle (w Hiszpanii muszę zadeklarować wysokość pobieranej szwedzkiej emerytury, pomimo że została już opodatkowana w Szwecji)?
Sunt pensionar de origine suedeză şi locuiesc în Spania. Am crezut că dubla impozitare a veniturilor este interzisă în UE. De ce trebuie să-mi declar venitul în ambele ţări, în acelaşi timp (în Spania trebuie să-mi declar pensia suedeză chiar dacă aceasta a fost deja impozitată în Suedia)?
Som švédsky dôchodca žijúci v Španielsku. Myslel som, že dvojité zdanenie príjmu je v EÚ zakázané. Prečo musím teda priznať svoj príjem v oboch krajinách (v Španielsku musím priznať svoj švédsky dôchodok napriek tomu, že už bol zdanený vo Švédsku)?
Sem švedski upokojenec in živim v Španiji. Mislil sem, da je dvojna obdavčitev v Evropski uniji prepovedana. Zakaj moram prijaviti dohodnino v obeh državah (pokojnino, ki jo dobivam od Švedske, moram prijaviti v Španiji, čeprav so mi jo obdavčili že na Švedskem)?
  Europa - Tietoa Europa-...  
EU:ssa kulutetaan aina vain enemmän kalaa kuin mitä kalastusala pystyy tarjoamaan. Osa tästä vajeesta voidaan täyttää vesiviljelyn avulla. Tätä nykyä EU:n kalatalouden tuotannosta jo neljännes on peräisin kalanviljelylaitoksista ja muusta vesiviljelystä.
The EU's fisheries policy has always taken environmental aspects into account. Recently, though, maritime policy has taken an even broader approach, looking at all uses of our maritime space. The goal is to build on Europe's assets and tradition in the field of marine research, technology and innovation, and contribute to the Europe 2020 strategy for smart, sustainable and inclusive growth.
  EU – Sopimattomat kaupa...  
Osa EUROPA-palvelimen ylätason sivuista (kuten EUROPA-sivuston ja Euroopan komission kotisivut) täyttävät jo vaatimustenmukaisuustason A vaatimukset, ja niillä on asian ilmaiseva logo.
Some top-level EUROPA sites (such as the EUROPA and European Commission homepages) already meet conformance level A and contain a logo to that effect.
Certains sites de haut niveau sur EUROPA (notamment les pages d'accueil d'EUROPA et de la Commission européenne) sont déjà conformes au niveau A et arborent un logo le certifiant.
Einige besonders wichtige EUROPA-Seiten (wie die EUROPA-Startseite oder die Startseite der Europäischen Kommission) erfüllen bereits die Anforderungen der Konformitätsstufe A und enthalten ein entsprechendes Logo.
Alcuni siti di primo livello presenti su EUROPA (come la pagina principale di EUROPA e quella della Commissione europea) corrispondono già al livello A e contengono un logo al riguardo.
Algumas das páginas principais do portal EUROPA (nomeadamente, as páginas iniciais do próprio portal e da Comissão Europeia) já têm o nível 1 de conformidade e ostentam o logotipo comprovativo.
Ορισμένες "υψηλού επιπέδου" σελίδες EUROPA, όπως οι αρχικές σελίδες του EUROPA και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, φέρουν ήδη λογότυπο που δείχνει ότι ανταποκρίνονται στο επίπεδο συμμόρφωσης Α.
Een aantal hoofdpagina's van EUROPA-websites (zoals de homepages van EUROPA en van de Europese Commissie) zijn al op het A-niveau gebracht, wat is te zien aan het logo op die pagina's.
Някой от началните страници на сайтове на EUROPA (например началните страници на EUROPA и на Европейската комисия) вече отговарят на ниво А за съответствие и съдържат лого, обозначаващо това.
Neka mrežna mjesta portala EUROPA (poput naslovnice portala EUROPA i Europske komisije) već zadovoljavaju razinu sukladnosti A i imaju objavljen logotip.
Některé stránky nejvyšší úrovně portálu EUROPA (jako např. hlavní stránka EUROPA a hlavní stránka Evropské komise) již stupeň „A“ splňují, což stvrzuje i příslušné logo.
Vi har taget hul på arbejdet med at sikre, at nye og opdaterede sider på EUROPA svarer til niveau A, dvs. opfylder alle kriterierne for prioritet 1 i de internationale retningslinjer for tilgængeligt webindhold, der er fastlagt som led i webtilgængelighedsprojektet (WAI-projektet).
Mõned olulisimad EUROPA leheküljed (näiteks EUROPA ja Euroopa Komisjoni koduleheküljed) on vastavustasandiga A juba kooskõlla viidud ning sisaldavad ka vastavat logo.
Egyes felső szintű EUROPA honlapok (pl. az EUROPA kezdőlap és az Európai Bizottság kezdőlapja) már teljesítik az A. megfelelőségi szintet, amit a megfelelőségi logó is tanúsít.
Niektóre strony położone wyżej w strukturze portalu (takie jak główne strony EUROPY i Komisji Europejskiej) już zostały dostosowane do poziomu zgodności A i zawierają logo, które o tym informuje.
Konstantinos uskoi, että kyseessä oli todellakin erikoistarjous. Myyjällä on kuitenkin jo EU-lainsäädännön mukaan velvollisuus korjata tai vaihtaa tuote kahden vuoden kuluessa hankinnasta.
Konstantinos was convinced this was a special offer, but the 2-year guarantee is an obligation imposed on every seller by law.
Konstantinos war überzeugt, dass es sich dabei um ein besonders günstiges Angebot handelte, aber die Zweijahresgarantie ist jedem Verkäufer gesetzlich vorgeschrieben.
Al final se inclina por un vendedor que le ofrece dos años de garantía y la reparación o devolución del producto si es defectuoso o no se corresponde con el anuncio.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow