|
«This is my precept, He tells us, that you love each other as I have loved you. (Jn. 15: 12) Whether we talk of a precept or a commandment, both are translations of one same Greek term. Now then, before He had pronounced this phrase, which you will surely remember, that I explained to you as much as I could.
|
|
«Este é o meu preceito, ele diz, amai-vos uns aos outros, assim como eu vos amei (Jo 15, 12). Quer digamos preceito, quer mandamento, traduzem-se ambas as formas de um único termo grego (entolē). Ora, o Senhor tinha pronunciado já essa frase anteriormente, e com certeza vos lembrareis de que vo-la expliquei, na medida de minhas possibilidades (cf. Trat. 65). Ali dizia assim: Eu vos dou um novo mandamento: amai-vos uns aos outros. Como eu vos amei, assim também vós deveis amar-vos uns aos outros (Jo 13, 34). Assim, a repetição desse mandamento é uma recomendação, ainda que se tenha dito num primeiro momento: Eu vos dou um novo mandamento, e aqui se diga: Este é o meu mandamento. Naquela situação, diz-se como se antes não tivesse sido dado semelhante mandamento, nesta, dá-se a entender que não há outro mandamento. Porém, lá se dizia novo, para que não permanecêssemos em nossa velha condição, ao passo que aqui se diz meu, para que não o consideremos desprezível.
|