jn – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 36 Ergebnisse  www.exklusiv-noten.de
  1.33 God is one, and at...  
(Jn 14:9). In the parable of the prodigal son, Jesus addresses the most profound human longings for a merciful father. [Youcat 37]
Non. La Trinité divine est un mystère. Nous ne pouvons connaître le Trinité que par Jésus-Christ.
  3.34 When do we celebra...  
(Jn 12:32).
(Gv 12, 32).
(Joh. 12, 32).
  4.20 Is 'no sex before ...  
The Lord, being invited, did come to the marriage [in Cana], to confirm conjugal chastity, and to show forth the sacrament of marriage. For the bridegroom in that marriage, to whom it was said, 'You have kept the good wine until now' (Jn. 2:10), represented the person of the Lord.
Akt małżeński ma podwójne znaczenie: jednoczące (wzajemne obdarowanie się małżonków) i prokreacyjne (otwarty na przekazywanie życia). Nikt nie ma prawa naruszać tego nierozłącznego związku, jakiego sam Bóg chciał, istniejącego między tymi dwoma znaczeniami aktu małżeńskiego, wykluczając z nich jeden lub drugi. [cckk 496]
  1.38 Why is Mary so imp...  
(Jn. 19:27)Jn. 19:27: Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home. . With these words Mary became mother to us all; this means that we can all be disciples of Jesus.
(Jn 19,27)Jn 19,27 : Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et à partir de cette heure-là, le disciple la prit chez lui.. Par ces mots, Marie devint notre Mère à tous ; impliquant que nous pouvons tous être des disciples de Jésus. Marie est très proche de Jésus au paradis. Nous pouvons lui demander de prier pour nous, ce qu’elle fait avec plaisir.
(Gv 19, 27)Gv 19, 27: Poi disse al discepolo: "Ecco tua madre!". E da quell'ora il discepolo l'accolse con sé.. Con queste parole Maria divenne la madre di tutti noi; questo significa che tutti noi possiamo essere discepoli di Gesù. Maria è molto vicina a Gesù in paradiso. Possiamo chiederle di pregare per noi, cosa che lei fa di cuore.
(Jan 19,27) Jan 19,27: Potom řekl učedníkovi: „To je tvá matka.“ A od té chvíle si ji ten učedník vzal k sobě. . Těmito slovy ji dal za matku nejen Janovi, ale všem učedníkům každé doby. Maria je v nebi Ježíšovi velmi blízko. Můžeme ji žádat, aby se za nás modlila, což dělá ráda.
(J 19, 27)J 19, 27: Następnie rzekł do ucznia: „Oto twoja Matka”. I od tej godziny uczeń przyjął Ją do siebie.. Od tej pory Maryja stała się Matką nas wszystkich; oznacza to, że wszyscy możemy być uczniami Jezusa. Maryja jest w niebie bardzo blisko Jezusa. Możemy ją prosić, by się za nas modliła, co czyni z radością.
  1.28 Why did Jesus have...  
In many passages of the New Testament (Jn 1:14,18; 1 Jn 4:9; Heb 1:2, and so on) Jesus is called “son”. At his Baptism and his Transfiguration, the voice from heaven calls Jesus “my beloved son”. Jesus discloses to his disciples his unique relationship to his heavenly Father:
Ježíš svobodně nabídl svůj život jako smírnou oběť, naši neposlušnost napravil naprostou poslušností své lásky až k smrti. Touto „láskou až do krajnosti“ (Jan 13,1) smířil Boží Syn Otce s celým lidstvem. Kristova velikonoční oběť tedy vykupuje všechny lidi jedinečným, dokonalým a definitivním způsobem a znovu je uvádí do společenství s Bohem. [KKKC 122]
Jezus dobrowolnie ofiarował swe życie w ekspiacyjnej ofierze, to jest przez swoje pełne posłuszeństwo aż do śmierci zadośćuczynił Ojcu za nasze grzechy. Ta miłość aż do końca (por. J 13, 1) Syna Bożego dokonuje pojednania z Bogiem całej ludzkości. Ofiara paschalna Chrystusa wypełnia odkupienie ludzi w sposób jedyny, doskonały i ostateczny, przywraca komunię z Bogiem. [KKKK 122]
  1.28 Why did Jesus have...  
In many passages of the New Testament (Jn 1:14,18; 1 Jn 4:9; Heb 1:2, and so on) Jesus is called “son”. At his Baptism and his Transfiguration, the voice from heaven calls Jesus “my beloved son”. Jesus discloses to his disciples his unique relationship to his heavenly Father:
Ježíš svobodně nabídl svůj život jako smírnou oběť, naši neposlušnost napravil naprostou poslušností své lásky až k smrti. Touto „láskou až do krajnosti“ (Jan 13,1) smířil Boží Syn Otce s celým lidstvem. Kristova velikonoční oběť tedy vykupuje všechny lidi jedinečným, dokonalým a definitivním způsobem a znovu je uvádí do společenství s Bohem. [KKKC 122]
Jezus dobrowolnie ofiarował swe życie w ekspiacyjnej ofierze, to jest przez swoje pełne posłuszeństwo aż do śmierci zadośćuczynił Ojcu za nasze grzechy. Ta miłość aż do końca (por. J 13, 1) Syna Bożego dokonuje pojednania z Bogiem całej ludzkości. Ofiara paschalna Chrystusa wypełnia odkupienie ludzi w sposób jedyny, doskonały i ostateczny, przywraca komunię z Bogiem. [KKKK 122]
  1.38 Why is Mary so imp...  
(Jn. 19:27)Jn. 19:27: Then he said to the disciple, “Behold, your mother!” And from that hour the disciple took her to his own home. . With these words Mary became mother to us all; this means that we can all be disciples of Jesus.
(Jn 19,27)Jn 19,27 : Puis il dit au disciple : « Voici ta mère. » Et à partir de cette heure-là, le disciple la prit chez lui.. Par ces mots, Marie devint notre Mère à tous ; impliquant que nous pouvons tous être des disciples de Jésus. Marie est très proche de Jésus au paradis. Nous pouvons lui demander de prier pour nous, ce qu’elle fait avec plaisir.
(Gv 19, 27)Gv 19, 27: Poi disse al discepolo: "Ecco tua madre!". E da quell'ora il discepolo l'accolse con sé.. Con queste parole Maria divenne la madre di tutti noi; questo significa che tutti noi possiamo essere discepoli di Gesù. Maria è molto vicina a Gesù in paradiso. Possiamo chiederle di pregare per noi, cosa che lei fa di cuore.
(Jan 19,27) Jan 19,27: Potom řekl učedníkovi: „To je tvá matka.“ A od té chvíle si ji ten učedník vzal k sobě. . Těmito slovy ji dal za matku nejen Janovi, ale všem učedníkům každé doby. Maria je v nebi Ježíšovi velmi blízko. Můžeme ji žádat, aby se za nás modlila, což dělá ráda.
(J 19, 27)J 19, 27: Następnie rzekł do ucznia: „Oto twoja Matka”. I od tej godziny uczeń przyjął Ją do siebie.. Od tej pory Maryja stała się Matką nas wszystkich; oznacza to, że wszyscy możemy być uczniami Jezusa. Maryja jest w niebie bardzo blisko Jezusa. Możemy ją prosić, by się za nas modliła, co czyni z radością.
  3.36 What is the effect...  
(Jn 14:6), Baptism is the only way to God and salvation. At the same time, however, it is true that Christ died for all mankind. Therefore all men who have had no opportunity to learn about Christ and the faith but seek God sincerely and live according to their conscience also find salvation (the so-called Baptism of desire).
La forma classica dell’amministrazione del Battesimo è la triplice immersion del battezzando nell’acqua. Di solito tuttavia viene versata per tre volte dell’acqua sul capo del battezzando, e chi amministra il battesimo dice: “Io ti battezzo nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.”
  1.8 Could there be only...  
Truth is something that is objectively true and therefore doesn’t depend on what people think about it. Jesus said that he himself was the truth (Jn. 14:6)Jn. 14:6: Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but by me.”.
La vérité est quelque chose d’objectif, qui, ainsi, ne dépend pas de ce que les gens en pensent. Jésus a dit que lui-même est la Vérité (Jn 14,6)Jn 14,6 : « Jésus lui répond : ‘Moi, je suis le Chemin, la Vérité et la Vie ; personne ne va vers le Père sans passer par moi.’ ».
La verità è qualcosa che è oggettivamente vero e perciò non dipende da quanto ne pensano le persone. Gesù disse che lui stesso era la verità (Gv 14, 6)Gv 14, 6: Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me..
Pravda je něco, co je objektivně pravdivé, a proto nezáleží na tom, co si o dané skutečnosti lidé myslí. Ježíš řekl, že on sám je pravda (Jan 14,6) Jan 14,6: Ježíš mu odpověděl: „Já jsem cesta, pravda a život. Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.“ .
Prawda jest czymś obiektywnym, dlatego też nie może zależeć od jednostkowego sposobu myślenia. Jezus powiedział: „Ja jestem drogą i prawdą, i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej jak tylko przeze mnie” (J 14, 6).
  1.8 Could there be only...  
Truth is something that is objectively true and therefore doesn’t depend on what people think about it. Jesus said that he himself was the truth (Jn. 14:6)Jn. 14:6: Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but by me.”.
La vérité est quelque chose d’objectif, qui, ainsi, ne dépend pas de ce que les gens en pensent. Jésus a dit que lui-même est la Vérité (Jn 14,6)Jn 14,6 : « Jésus lui répond : ‘Moi, je suis le Chemin, la Vérité et la Vie ; personne ne va vers le Père sans passer par moi.’ ».
La verità è qualcosa che è oggettivamente vero e perciò non dipende da quanto ne pensano le persone. Gesù disse che lui stesso era la verità (Gv 14, 6)Gv 14, 6: Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me..
Pravda je něco, co je objektivně pravdivé, a proto nezáleží na tom, co si o dané skutečnosti lidé myslí. Ježíš řekl, že on sám je pravda (Jan 14,6) Jan 14,6: Ježíš mu odpověděl: „Já jsem cesta, pravda a život. Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.“ .
Prawda jest czymś obiektywnym, dlatego też nie może zależeć od jednostkowego sposobu myślenia. Jezus powiedział: „Ja jestem drogą i prawdą, i życiem. Nikt nie przychodzi do Ojca inaczej jak tylko przeze mnie” (J 14, 6).
  4.12 What is grace? | T...  
Grace is Jesus’ gift to us, a gift that brings us life (Jn. 1:17) Jn. 1:17: The law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. . Through his grace God helps us to believe, to enter into friendship with God, and to live as Christians.
La grâce est le cadeau que Jésus nous fait, un don qui nous fait renaître (Jn 1,17)Jn 1,17 : Car la Loi fut donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.. Par sa grâce, Dieu nous aide à croire, à entrer en relation avec lui et à vivre en chrétiens.
La grazia è il dono di Gesù per noi, un dono che ci porta la vita (Gv 1, 17)Gv 1, 17: La Legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo.. Per mezzo della sua grazia Dio ci aiuta a credere, ad entrare in amicizia con lui e a vivere da cristiani.
Genade is een cadeau van Jezus aan ons, een cadeau dat ons het leven wil geven (Joh 1,17)Joh 1,17: Want is de wet gegeven door Mozes, de genade en de waarheid zijn gebracht door Jezus Christus.. Hiermee helpt Hij ons om te geloven, om vriendschap met God te sluiten en om te leven als christenen.
Milost je dar Božího nadpřirozeného života; je to Ježíšův velký dar pro nás (Jan 1,17) Jan 1,17: Zákon byl dán skrze Mojžíše, milost a pravda přišly skrze Ježíše Krista. . Skrze svou milost nám Bůh pomáhá věřit, žít v přátelství s Bohem, žít jako křesťané.
  4.12 What is grace? | T...  
Grace is Jesus’ gift to us, a gift that brings us life (Jn. 1:17) Jn. 1:17: The law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. . Through his grace God helps us to believe, to enter into friendship with God, and to live as Christians.
La grâce est le cadeau que Jésus nous fait, un don qui nous fait renaître (Jn 1,17)Jn 1,17 : Car la Loi fut donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus Christ.. Par sa grâce, Dieu nous aide à croire, à entrer en relation avec lui et à vivre en chrétiens.
La grazia è il dono di Gesù per noi, un dono che ci porta la vita (Gv 1, 17)Gv 1, 17: La Legge fu data per mezzo di Mosè, la grazia e la verità vennero per mezzo di Gesù Cristo.. Per mezzo della sua grazia Dio ci aiuta a credere, ad entrare in amicizia con lui e a vivere da cristiani.
Genade is een cadeau van Jezus aan ons, een cadeau dat ons het leven wil geven (Joh 1,17)Joh 1,17: Want is de wet gegeven door Mozes, de genade en de waarheid zijn gebracht door Jezus Christus.. Hiermee helpt Hij ons om te geloven, om vriendschap met God te sluiten en om te leven als christenen.
Milost je dar Božího nadpřirozeného života; je to Ježíšův velký dar pro nás (Jan 1,17) Jan 1,17: Zákon byl dán skrze Mojžíše, milost a pravda přišly skrze Ježíše Krista. . Skrze svou milost nám Bůh pomáhá věřit, žít v přátelství s Bohem, žít jako křesťané.
  1.40 Did Mary always re...  
(Jn 19:26b–27a). The second command, which Jesus spoke from the Cross to John, has always been understood by the Church as an act of entrusting the whole Church to Mary. Thus Mary is our mother, too. We may call upon her and ask her to intercede with God.
la vera madre dei viventi, che coopera con amore di madre alla loro nascita e alla loro formazione nell'ordine della grazia. Vergine e Madre, Maria è la figura della Chiesa, la sua più perfetta realizzazione. [CCCC 100]
De heilige maagd Maria is Moeder van de Kerk in de orde van de genade, omdat zij Jezus ter wereld heeft gebracht, de Zoon van God, Hoofd van het lichaam dat de Kerk is. Bij zijn sterven aan het kruis heeft Jezus haar aan de leerling als Moeder aangewezen met deze woorden: "Zie daar, uw Moeder" (Joh. 19, 27). [CCKK 196]
Víru v „neposkvrněné početí“ nese církev od svého počátku. Dnes ale bývá tento pojem chybně interpretován. V podstatě vypovídá, že Bůh uchránil Marii před důsledky dědičného hříchu, a to od samého počátku jejího života. Nehovoří tedy o Ježíšově početí v Mariině těle. A už vůbec neznamená pohrdání sexualitou v křesťanství v tom smyslu, že by se muž a žena při aktu zplození dítěte „poskvrňovali“. [Youcat 83]
  2.12 One Church − then ...  
From the beginning, Jesus wanted all believers to be as one (Jn. 17:20-23) Jn. 17:20-23: I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word, that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me.
Depuis le début, Jésus veut que nous soyons « un » (Jn 17,20-23)Jn 17,20-23 : Je ne prie pas seulement pour ceux qui sont là, mais encore pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi. Que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi. Qu’ils soient un en nous, eux aussi, pour que le monde croie que tu m’as envoyé. Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient un comme nous sommes UN : moi en eux, et toi en moi. Qu’ils deviennent ainsi parfaitement un, afin que le monde sache que tu m’as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.. C’est alors très douloureux de remarquer toutes les divisions au sein des chrétiens. Les causes principales de ces divisions dans les différentes églises et communautés sont la fierté, les préjudices et le péché des gens eux-mêmes.
Fin dall’inizio Gesù volle che tutti i credenti fossero una cosa sola (Gv 17, 20-23)Gv 17, 20-23: Non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me mediante la loro parola: perché tutti siano una sola cosa; come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi, perché il mondo creda che tu mi hai mandato. E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano una sola cosa come noi siamo una sola cosa. Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo conosca che tu mi hai mandato e che li hai amati come hai amato me.. È perciò molto doloroso vedere che i cristiani sono così divisi. Le cause principali di questa divisione nelle varie chiese e comunità sono l’ostinazione, i pregiudizi e la peccaminosità delle persone stesse.
Od samého počátku si Ježíš přál, aby všichni věřící byli jedno (Jan 17,20-23) Jan 17,20-23: Prosím nejen za ně, ale také za ty, kdo pro jejich slovo uvěří ve mne: ať všichni jsou jedno. Jako ty, Otče, ve mně a já v tobě, tak i oni ať jsou v nás, aby svět uvěřil, že ty jsi mě poslal. A slávu, kterou jsi dal mně, dal jsem já jim, aby byli jedno, jako my jsme jedno: já v nich a ty ve mně. Tak ať i oni jsou v dokonalé jednotě, aby svět poznal, že ty jsi mě poslal a žes je miloval, jako jsi miloval mne. . Je proto velmi bolestivé vidět, že jsou křesťané tolik rozdělení. Hlavními příčinami rozdrobení na mnoho církví a společenství jsou tvrdohlavost, předsudky a hříšnost samotných lidí.
Jezus chciał od początku, by wszyscy wierzący stanowili jedno (J 17, 20-23)J 17, 20-23: Nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu będą wierzyć we Mnie; aby wszyscy stanowili jedno, jak Ty, Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie, aby i oni stanowili w Nas jedno, aby świat uwierzył, żeś Ty Mnie posłał. I także chwałę, którą Mi dałeś, przekazałem im, aby stanowili jedno, tak jak My jedno stanowimy. Ja w nich, a Ty we Mnie! Oby się tak zespolili w jedno, aby świat poznał, żeś Ty Mnie posłał i żeś Ty ich umiłował tak, jak Mnie umiłowałeś.. Przykro jest patrzeć na podziały wśród chrześcijan. Najważniejszą przyczyną rozłamów w kościołach i wspólnotach religijnych jest nieustępliwość, wzajemne uprzedzenia i grzeszność ludzka.
  2.12 One Church − then ...  
From the beginning, Jesus wanted all believers to be as one (Jn. 17:20-23) Jn. 17:20-23: I do not pray for these only, but also for those who believe in me through their word, that they may all be one; even as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be in us, so that the world may believe that thou hast sent me.
Depuis le début, Jésus veut que nous soyons « un » (Jn 17,20-23)Jn 17,20-23 : Je ne prie pas seulement pour ceux qui sont là, mais encore pour ceux qui, grâce à leur parole, croiront en moi. Que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi. Qu’ils soient un en nous, eux aussi, pour que le monde croie que tu m’as envoyé. Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient un comme nous sommes UN : moi en eux, et toi en moi. Qu’ils deviennent ainsi parfaitement un, afin que le monde sache que tu m’as envoyé, et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.. C’est alors très douloureux de remarquer toutes les divisions au sein des chrétiens. Les causes principales de ces divisions dans les différentes églises et communautés sont la fierté, les préjudices et le péché des gens eux-mêmes.
Fin dall’inizio Gesù volle che tutti i credenti fossero una cosa sola (Gv 17, 20-23)Gv 17, 20-23: Non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me mediante la loro parola: perché tutti siano una sola cosa; come tu, Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi in noi, perché il mondo creda che tu mi hai mandato. E la gloria che tu hai dato a me, io l'ho data a loro, perché siano una sola cosa come noi siamo una sola cosa. Io in loro e tu in me, perché siano perfetti nell'unità e il mondo conosca che tu mi hai mandato e che li hai amati come hai amato me.. È perciò molto doloroso vedere che i cristiani sono così divisi. Le cause principali di questa divisione nelle varie chiese e comunità sono l’ostinazione, i pregiudizi e la peccaminosità delle persone stesse.
Od samého počátku si Ježíš přál, aby všichni věřící byli jedno (Jan 17,20-23) Jan 17,20-23: Prosím nejen za ně, ale také za ty, kdo pro jejich slovo uvěří ve mne: ať všichni jsou jedno. Jako ty, Otče, ve mně a já v tobě, tak i oni ať jsou v nás, aby svět uvěřil, že ty jsi mě poslal. A slávu, kterou jsi dal mně, dal jsem já jim, aby byli jedno, jako my jsme jedno: já v nich a ty ve mně. Tak ať i oni jsou v dokonalé jednotě, aby svět poznal, že ty jsi mě poslal a žes je miloval, jako jsi miloval mne. . Je proto velmi bolestivé vidět, že jsou křesťané tolik rozdělení. Hlavními příčinami rozdrobení na mnoho církví a společenství jsou tvrdohlavost, předsudky a hříšnost samotných lidí.
Jezus chciał od początku, by wszyscy wierzący stanowili jedno (J 17, 20-23)J 17, 20-23: Nie tylko za nimi proszę, ale i za tymi, którzy dzięki ich słowu będą wierzyć we Mnie; aby wszyscy stanowili jedno, jak Ty, Ojcze, we Mnie, a Ja w Tobie, aby i oni stanowili w Nas jedno, aby świat uwierzył, żeś Ty Mnie posłał. I także chwałę, którą Mi dałeś, przekazałem im, aby stanowili jedno, tak jak My jedno stanowimy. Ja w nich, a Ty we Mnie! Oby się tak zespolili w jedno, aby świat poznał, żeś Ty Mnie posłał i żeś Ty ich umiłował tak, jak Mnie umiłowałeś.. Przykro jest patrzeć na podziały wśród chrześcijan. Najważniejszą przyczyną rozłamów w kościołach i wspólnotach religijnych jest nieustępliwość, wzajemne uprzedzenia i grzeszność ludzka.
  1.32 What does the Holy...  
At Pentecost, the Holy Spirit is the focus of attention: we celebrate the coming of the Helper that Jesus promised his disciples (Jn. 14:16-17)Jn. 14:16-17: I will pray the Father, and he will give you another Counsellor, to be with you for ever, even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him; you know him, for he dwells with you, and will be in you.
À la Pentecôte, l’Esprit-Saint est le centre d’attention : nous célébrons la venue du Défenseur promis par Jésus aux disciples (Jn 14,16-17)Jn 14,16-17 : Moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre Défenseur qui sera pour toujours avec vous : l’Esprit de vérité, lui que le monde ne peut recevoir, car il ne le voit pas et ne le connaît pas ; vous, vous le connaissez, car il demeure auprès de vous, et il sera en vous.. L’Esprit-Saint peut nous aider par ses dons tels que la sagesse et l’intelligence. Cependant le choix est nôtre : nous sommes libres de coopérer avec ces dons. L’Esprit-Saint ne peut, de ce fait, nous aider que si nous acceptons son aide et essayons de croire.
A Pentecoste, lo Spirito Santo è il centro dell’attenzione: noi celebriamo la venuta del Soccorritore che Gesù promise ai suoi discepoli (Gv 14, 16-17)Gv 14, 16-17: e io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito perché rimanga con voi per sempre, lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete perché egli rimane presso di voi e sarà in voi.. Lo Spirito Santo può aiutarci con i suoi doni, come la sapienza e la conoscenza. Tuttavia la scelta è nostra e siamo liberi di cooperare con questi doni. Lo Spirito Santo può quindi aiutarci solo se accettiamo questo aiuto e proviamo a credere.
Met Pinksteren staat de Heilige Geest centraal: we vieren dan de komst van de Helper die Jezus zijn leerlingen beloofde (Joh 14,16-17)Joh 14,16-17: En Ik zal de Vader vragen jullie een andere Helper te geven, die voor altijd met jullie zal zijn, de Geest van de waarheid. De wereld kan Hem niet ontvangen, omda ze Hem niet ziet en ook niet kent; jullie kennen Hem wel, want Hij blijft bij jullie en zal in jullie zijn.. De Heilige Geest kan ons helpen met zijn gaven, zoals wijsheid en inzicht. De keus is echter aan ons: we zijn vrij om hieraan mee te werken. De Heilige Geest kan ons dus alleen helpen, als we die hulp accepteren en proberen om te geloven.
Duch Svatý je v centru naší pozornosti zejména o letnicích. Tehdy slavíme příchod Pomocníka, kterého Ježíš slíbil svým učedníkům (Jan 14,16-17) Jan 14,16-17: A já budu prosit Otce, a dá vám jiného Přímluvce, aby s vámi zůstal navždy: Ducha pravdy. Svět ho nemůže přijmout, protože ho nevidí a nezná. Vy ho znáte, neboť přebývá u vás a bude ve vás.. Duch Svatý nám pomáhá svými dary: darem moudrosti, rozumu, rady, síly, umění, zbožnosti a bázně Boží. Zůstáváme však zcela svobodní, zda budeme s jeho dary spolupracovat.
W uroczystość Zesłania Ducha Świętego Duch Święty znajduje się w centrum uwagi: obchodzimy wówczas pamiątkę przyjścia Wspomożyciela, którego Jezus obiecał swoim uczniom (J 14, 16-17)J 14, 16-17: Ja zaś będę prosił Ojca, a innego Pocieszyciela da wam, aby z wami był na zawsze - Ducha Prawdy, którego świat przyjąć nie może, ponieważ Go nie widzi ani nie zna. Ale wy Go znacie, ponieważ u was przebywa i w was będzie.. Duch Święty może wspomóc nam swoimi darami, takimi jak dar mądrości czy umiejętności. Wybór należy jednak do nas: możemy, ale nie musimy z Nim współpracować. Duch Święty może zatem pomóc nam tylko wówczas, gdy przyjmiemy Jego pomoc i będziemy próbowali wierzyć.
  4.6 How can I know the ...  
(Jn 14:6), this faith cannot be merely an attitude or “confidence” about something or other. On the one hand, the faith has definite contents, which the Church professes in the Creed (= professionof faith), and it is her duty to safeguard them.
Il principio della giustizia è: “A ciascuno il suo”. Un bambino disabile deve essere sollecitato in maniera diversa rispetto a un bambino superdotato, cosicché entrambi siano messi in condizione di ricevere ciò che è giusto per loro. La giustizia si sforza di rendere le persone uguali, e desidera che gli uomini ricevano ciò che spetta loro. Dobbiamo usare giustizia anche nei confronti di Dio, dandogli ciò che è suo: il nostro amore e il nostro rispetto. [Youcat 302]
Rozvážnost (rozumnost, prozíravost) uschopňuje rozum, aby v každé situaci rozeznal, co je naše pravé dobro, a zvolil přiměřené prostředky k jeho uskutečnění. Ctnost rozvážnosti řídí všechny ostatní ctnosti. Ten, kdo chce žít dobrým životem, musí přece vědět, co je to „dobro“, a poznat jeho hodnotu, tak jako obchodník v evangeliu: „A když najde jednu drahocennou perlu, jde, prodá všechno, co má, a koupí ji“ (Mt 13,46). Teprve moudrý člověk dokáže uplatňovat spravedlnost, statečnost a střídmost při konání dobra. [Youcat 301]
  3.46 Why all this empha...  
But is their criticism justified? Jesus came to bring us life in abundance (Jn. 10:10) Jn. 10:10: The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
Certains pensent que l’Église appuie trop sur ce qu’on fait de mal plutôt que ce qu’on fait de bien. Leur critique est-elle justifiée ? Jésus est venu pour nous donner la vie en abondance (Jn 10,10)Jn 10,10 : Le voleur ne vient que pour voler, égorger, faire périr. Moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie, la vie en abondance.. Cependant nous savons d’expérience que nous faisons des erreurs et commettons des péchés.
Alcuni pensano che la Chiesa dia troppa importanza al male che uno fa, piuttosto che al bene che si compie. È giusitificata questa critica? Gesù è venuto per portarci la vita in abbondanza (Gv 10, 10)Gv 10, 10: Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza.. Tuttavia noi tutti sappiamo per esperienza personale che commettiamo errori e peccati.
Sommige mensen vinden dat de Kerk te sterk de nadruk legt op wat iedereen fout doet in plaats van op wat mensen goed doen. Maar is hun kritiek wel terecht? Jezus is gekomen om ons leven in overvloed te brengen (Joh 10,10)Joh 10,10: Een dief komt alleen maar om te roven en te slachten, en om verloren te laten gaan; Ik ben gekomen opdat ze leven mogen bezitten, en wel in overvloed.. Toch kent iedereen de ervaring dat hij fouten maakt en zondigt.
Někteří lidé si myslí, že církev příliš silně zdůrazňuje to, co dělají špatně, místo toho, co se jim daří. Je jejich kritika opodstatněná? Ježíš přišel, aby nám přinesl život, a to život v hojnosti (Jan 10,10) Jan 10,10: Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a působil zkázu. Já jsem přišel, aby měly život a aby ho měly v hojnosti. . Přesto víme z vlastní zkušenosti, že děláme chyby a dopouštíme se hříchů.
  3.46 Why all this empha...  
But is their criticism justified? Jesus came to bring us life in abundance (Jn. 10:10) Jn. 10:10: The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
Certains pensent que l’Église appuie trop sur ce qu’on fait de mal plutôt que ce qu’on fait de bien. Leur critique est-elle justifiée ? Jésus est venu pour nous donner la vie en abondance (Jn 10,10)Jn 10,10 : Le voleur ne vient que pour voler, égorger, faire périr. Moi, je suis venu pour que les brebis aient la vie, la vie en abondance.. Cependant nous savons d’expérience que nous faisons des erreurs et commettons des péchés.
Alcuni pensano che la Chiesa dia troppa importanza al male che uno fa, piuttosto che al bene che si compie. È giusitificata questa critica? Gesù è venuto per portarci la vita in abbondanza (Gv 10, 10)Gv 10, 10: Il ladro non viene se non per rubare, uccidere e distruggere; io sono venuto perché abbiano la vita e l'abbiano in abbondanza.. Tuttavia noi tutti sappiamo per esperienza personale che commettiamo errori e peccati.
Sommige mensen vinden dat de Kerk te sterk de nadruk legt op wat iedereen fout doet in plaats van op wat mensen goed doen. Maar is hun kritiek wel terecht? Jezus is gekomen om ons leven in overvloed te brengen (Joh 10,10)Joh 10,10: Een dief komt alleen maar om te roven en te slachten, en om verloren te laten gaan; Ik ben gekomen opdat ze leven mogen bezitten, en wel in overvloed.. Toch kent iedereen de ervaring dat hij fouten maakt en zondigt.
Někteří lidé si myslí, že církev příliš silně zdůrazňuje to, co dělají špatně, místo toho, co se jim daří. Je jejich kritika opodstatněná? Ježíš přišel, aby nám přinesl život, a to život v hojnosti (Jan 10,10) Jan 10,10: Zloděj přichází, jen aby kradl, zabíjel a působil zkázu. Já jsem přišel, aby měly život a aby ho měly v hojnosti. . Přesto víme z vlastní zkušenosti, že děláme chyby a dopouštíme se hříchů.
  4.44 May Christians enl...  
(Jn 18:11). Jesus does not call his disciples to take up weapons. He remains silent before Pilate. His way is to take the part of the victims, to go to the Cross, to redeem the world through love, and to call the peacemakers blessed.
On doit faire ce qui est raisonnablement possible pour éviter à tout prix la guerre, étant donné les maux et les injustices qu’elle provoque. En particulier, il faut éviter l’accumulation et le commerce des armes non dûment réglementées par les pouvoirs légitimes ; les injustices, surtout économiques et sociales ; les discriminations ethniques et religieuses ; l’envie, la défiance, l’orgueil et l’esprit de vengeance. Tout ce qui est fait pour vaincre ces désordres et d’autres encore contribue à édifier la paix et à éviter la guerre. [CCEC 486]
L’ira è in primo luogo un’emozione umana come reazione ad un’ingiustizia subita; quando però dall’ira nasce l’odio e si augura il male al prossimo, da una normale emozione nasce una grave mancanza contro la carità; ogni forma d’ira incontrollata e soprattutto il desiderio di vendetta sono diretti contro la pace e compromettono la “pace dell’ordine”. [Youcat 396]
Je třeba udělat všechno, co je rozumně možné, aby se jakkoli předešlo válce, protože vyvolává zla a nespravedlnosti. Zvláště je třeba vyvarovat se: hromadění zbraní a obchodování s nimi, pokud nejsou pod náležitou kontrolou veřejné moci; všech forem ekonomické a sociální nespravedlnosti; národnostních a náboženských diskriminací; závisti, nedůvěry, pýchy a ducha msty. Všechno, co se koná k odstranění těchto nepořádků, přispívá k budování míru a předcházení válce. [KKKC 486]
Należy do roztropnego sądu rządzących. Do nich też należy prawo i obowiązek nałożyć na obywateli zobowiązania konieczne dla obrony narodowej, z uwzględnieniem przypadków tych, którzy z pobudek sumienia odmawiają użycia broni; są oni jednak zobowiązani w inny sposób służyć wspólnocie ludzkiej. [CCKK 484]
  4.2 What should I do wi...  
The path to true happiness is found only in Jesus: he said of himself that he is the way (Jn. 14:6) Jn. 14:6: Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but by me..
Le chemin vers le vrai bonheur doit passer par Jésus : il a dit lui-même qu’il est le chemin (Jn 14,6)Jn 14,6 : Jésus lui répond : « Moi, je suis le Chemin, la Vérité et la Vie ; personne ne va vers le Père sans passer par moi.. Si tu veux atteindre le vrai bonheur, tu dois nécessairement renforcer ta relation avec Dieu. Tu trouveras ce bonheur, parce que Dieu t’aidera à découvrir ce que tu devrais faire de ta vie.
Il cammino verso la vera felicità si può trovare solo in Gesù: egli ha detto di sè di essere la via (Gv 14, 6)Gv 14, 6: Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.. Se vuoi trovare la felicità ultima, è quindi importante investire nel tuo rapporto con Dio. Troverai quella felicità perchè Dio ti aiuterà a scoprire quello che dovrai fare della tua vita.
De weg naar werkelijk geluk is alleen te vinden in Jezus: Hij heeft zelf gezegd dat hij de Weg is (Joh 14,6)Joh 14,6: Jezus antwoordde: ‘Ik ben de weg, en de waarheid en het leven. Alleen door Mij heeft men toegang tot de Vader.’. Investeren in je relatie met God is dus een goed idee om ten diepste gelukkig te kunnen worden. Dat geluk zul je vinden doordat God je helpt om te ontdekken wat je het beste in je leven kunt doen.
Cestu k opravdovému štěstí lze nalézt pouze v Ježíši: sám o sobě řekl, že je cesta (Jan 14,6) Jan 14,6: Ježíš mu odpověděl: „Já jsem cesta, pravda a život. Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.“ . Pokud toužíš najít definitivní štěstí, je důležité investovat do svého vztahu s Bohem. Opravdové štěstí najdeš, protože Bůh ti pomůže objevit, co bys měl/a dělat se svým životem.
  4.2 What should I do wi...  
The path to true happiness is found only in Jesus: he said of himself that he is the way (Jn. 14:6) Jn. 14:6: Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father, but by me..
Le chemin vers le vrai bonheur doit passer par Jésus : il a dit lui-même qu’il est le chemin (Jn 14,6)Jn 14,6 : Jésus lui répond : « Moi, je suis le Chemin, la Vérité et la Vie ; personne ne va vers le Père sans passer par moi.. Si tu veux atteindre le vrai bonheur, tu dois nécessairement renforcer ta relation avec Dieu. Tu trouveras ce bonheur, parce que Dieu t’aidera à découvrir ce que tu devrais faire de ta vie.
Il cammino verso la vera felicità si può trovare solo in Gesù: egli ha detto di sè di essere la via (Gv 14, 6)Gv 14, 6: Gli disse Gesù: "Io sono la via, la verità e la vita. Nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.. Se vuoi trovare la felicità ultima, è quindi importante investire nel tuo rapporto con Dio. Troverai quella felicità perchè Dio ti aiuterà a scoprire quello che dovrai fare della tua vita.
De weg naar werkelijk geluk is alleen te vinden in Jezus: Hij heeft zelf gezegd dat hij de Weg is (Joh 14,6)Joh 14,6: Jezus antwoordde: ‘Ik ben de weg, en de waarheid en het leven. Alleen door Mij heeft men toegang tot de Vader.’. Investeren in je relatie met God is dus een goed idee om ten diepste gelukkig te kunnen worden. Dat geluk zul je vinden doordat God je helpt om te ontdekken wat je het beste in je leven kunt doen.
Cestu k opravdovému štěstí lze nalézt pouze v Ježíši: sám o sobě řekl, že je cesta (Jan 14,6) Jan 14,6: Ježíš mu odpověděl: „Já jsem cesta, pravda a život. Nikdo nepřichází k Otci než skrze mne.“ . Pokud toužíš najít definitivní štěstí, je důležité investovat do svého vztahu s Bohem. Opravdové štěstí najdeš, protože Bůh ti pomůže objevit, co bys měl/a dělat se svým životem.
  3.32 What happens durin...  
(Jn 20:8b) already at the empty tomb, full assurance that Jesus was alive came about only after a series of appearances. The many encounters with the risen Lord ended with Christ’s Ascension into heaven.
(1 Kor. 15, 3-6). Paulus schrijft hier over een levende overlevering die hij in de oergemeente aantrof toen hij twee of drie jaar na Jezus’ dood en verrijzenis zelf christen werd – als gevolg van zijn eigen overrompelende ontmoeting met de verrezen Heer. Als eerste teken van de realiteit van de verrijzenis zagen de leerlingen het feit van het lege graf (Lc. 24, 5-6). Uitgerekend vrouwen – die volgens het toenmalige recht niet officieel mochten getuigen – ontdekten het. Hoewel over de apostel Johannes verteld wordt dat hij al bij het lege graf
  3.38 Why confess to a p...  
The Apostles and their successors (bishops and priests) were instructed to forgive people their sins on behalf of God (Jn. 20:21-23) Jn. 20:21-23: Again Jesus said, “Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.”
Les apôtres et leurs successeurs (les évêques et prêtres) ont reçu la mission de pardonner les péchés au nom de Dieu (Jn 20,21-23)Jn 20,21-23 : Jésus leur dit de nouveau : « La paix soit avec vous ! De même que le Père m’a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » Ayant ainsi parlé, il souffla sur eux et il leur dit : « Recevez l’Esprit Saint. À qui vous remettrez ses péchés, ils seront remis ; à qui vous maintiendrez ses péchés, ils seront maintenus. ». Quand un prêtre t’absout de tes péchés (absolution), Dieu t’a réellement pardonné. Il n’y a donc aucune raison de douter, de te demander s’il t’a pardonné. Dans l’appli #TwGOD tu pourras trouver le texte de l’absolution en plusieurs langues.
Gli Apostoli e i loro successori (vescovi e sacerdoti) vennero istruiti a perdonare alle persone i peccati per conto di Dio (Gv 20, 21-23)Gv 20, 21-23: Gesù disse loro di nuovo: "Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anche io mando voi." Detto questo, soffiò e disse loro: "Ricevete lo Spirito Santo. A coloro a cui perdonerete i peccati, saranno perdonati; a coloro a cui non perdonerete, non saranno perdonati.". Quando un sacerdote ti assolve dai tuoi peccati (assoluzione), sei veramente perdonato da Dio. Quindi non c’è ragione di dubitare che i tuoi peccati siano stati perdonati. Nell’app #TcDIO puoi trovare le parole dell’assoluzione in molte lingue.
De Apostelen en hun opvolgers (bisschoppen en priesters) kregen de opdracht om mensen namens God hun zonden te vergeven (Joh 20,21-23)Joh 20,21-23: ‘Vrede’, zei Jezus nogmaals. ‘Zoals de Vader Mij gezonden heeft, zo zend Ik jullie.’ Na deze woorden ademde Hij over hen. ‘Ontvang de heilige Geest’, zei Hij. ‘Als jullie iemand zijn zonden vergeven, dan zijn ze ook vergeven; als jullie ze niet vergeven, dan blijven ze behouden.’. Op het moment dat een priester je van je zonden ontslaat (absolutie), worden ze écht vergeven door God. Zo hoef je niet te twijfelen of ze wel vergeven zijn.  In de #TwGOD-app vind je de woorden van de absolutie in vele talen.
Apoštoly a jejich nástupce (biskupy a kněze) Ježíš pověřil, aby ve jménu Božím odpouštěli lidem hříchy (Jan 20,21-23) Jan 20,21-23: Znovu jim řekl: „Pokoj vám! Jako Otec poslal mne, tak i já posílám vás.“ Po těch slovech na ně dechl a řekl jim: „Přijměte Ducha Svatého! Komu hříchy odpustíte, tomu jsou odpuštěny, komu je neodpustíte, tomu odpuštěny nejsou.“ . Když tě kněz zbavuje hříchů (rozhřešení), je ti Bohem skutečně odpuštěno. Není tedy důvod o odpuštění pochybovat. V aplikaci #TwGOD můžeš najít slova rozhřešení v mnoha jazycích.
  1.32 What does the Holy...  
At Pentecost, the Holy Spirit is the focus of attention: we celebrate the coming of the Helper that Jesus promised his disciples (Jn. 14:16-17)Jn. 14:16-17: I will pray the Father, and he will give you another Counsellor, to be with you for ever, even the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him; you know him, for he dwells with you, and will be in you.
À la Pentecôte, l’Esprit-Saint est le centre d’attention : nous célébrons la venue du Défenseur promis par Jésus aux disciples (Jn 14,16-17)Jn 14,16-17 : Moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre Défenseur qui sera pour toujours avec vous : l’Esprit de vérité, lui que le monde ne peut recevoir, car il ne le voit pas et ne le connaît pas ; vous, vous le connaissez, car il demeure auprès de vous, et il sera en vous.. L’Esprit-Saint peut nous aider par ses dons tels que la sagesse et l’intelligence. Cependant le choix est nôtre : nous sommes libres de coopérer avec ces dons. L’Esprit-Saint ne peut, de ce fait, nous aider que si nous acceptons son aide et essayons de croire.
A Pentecoste, lo Spirito Santo è il centro dell’attenzione: noi celebriamo la venuta del Soccorritore che Gesù promise ai suoi discepoli (Gv 14, 16-17)Gv 14, 16-17: e io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paràclito perché rimanga con voi per sempre, lo Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete perché egli rimane presso di voi e sarà in voi.. Lo Spirito Santo può aiutarci con i suoi doni, come la sapienza e la conoscenza. Tuttavia la scelta è nostra e siamo liberi di cooperare con questi doni. Lo Spirito Santo può quindi aiutarci solo se accettiamo questo aiuto e proviamo a credere.
Met Pinksteren staat de Heilige Geest centraal: we vieren dan de komst van de Helper die Jezus zijn leerlingen beloofde (Joh 14,16-17)Joh 14,16-17: En Ik zal de Vader vragen jullie een andere Helper te geven, die voor altijd met jullie zal zijn, de Geest van de waarheid. De wereld kan Hem niet ontvangen, omda ze Hem niet ziet en ook niet kent; jullie kennen Hem wel, want Hij blijft bij jullie en zal in jullie zijn.. De Heilige Geest kan ons helpen met zijn gaven, zoals wijsheid en inzicht. De keus is echter aan ons: we zijn vrij om hieraan mee te werken. De Heilige Geest kan ons dus alleen helpen, als we die hulp accepteren en proberen om te geloven.
Duch Svatý je v centru naší pozornosti zejména o letnicích. Tehdy slavíme příchod Pomocníka, kterého Ježíš slíbil svým učedníkům (Jan 14,16-17) Jan 14,16-17: A já budu prosit Otce, a dá vám jiného Přímluvce, aby s vámi zůstal navždy: Ducha pravdy. Svět ho nemůže přijmout, protože ho nevidí a nezná. Vy ho znáte, neboť přebývá u vás a bude ve vás.. Duch Svatý nám pomáhá svými dary: darem moudrosti, rozumu, rady, síly, umění, zbožnosti a bázně Boží. Zůstáváme však zcela svobodní, zda budeme s jeho dary spolupracovat.
W uroczystość Zesłania Ducha Świętego Duch Święty znajduje się w centrum uwagi: obchodzimy wówczas pamiątkę przyjścia Wspomożyciela, którego Jezus obiecał swoim uczniom (J 14, 16-17)J 14, 16-17: Ja zaś będę prosił Ojca, a innego Pocieszyciela da wam, aby z wami był na zawsze - Ducha Prawdy, którego świat przyjąć nie może, ponieważ Go nie widzi ani nie zna. Ale wy Go znacie, ponieważ u was przebywa i w was będzie.. Duch Święty może wspomóc nam swoimi darami, takimi jak dar mądrości czy umiejętności. Wybór należy jednak do nas: możemy, ale nie musimy z Nim współpracować. Duch Święty może zatem pomóc nam tylko wówczas, gdy przyjmiemy Jego pomoc i będziemy próbowali wierzyć.
  3.38 Why confess to a p...  
The Apostles and their successors (bishops and priests) were instructed to forgive people their sins on behalf of God (Jn. 20:21-23) Jn. 20:21-23: Again Jesus said, “Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.”
Les apôtres et leurs successeurs (les évêques et prêtres) ont reçu la mission de pardonner les péchés au nom de Dieu (Jn 20,21-23)Jn 20,21-23 : Jésus leur dit de nouveau : « La paix soit avec vous ! De même que le Père m’a envoyé, moi aussi, je vous envoie. » Ayant ainsi parlé, il souffla sur eux et il leur dit : « Recevez l’Esprit Saint. À qui vous remettrez ses péchés, ils seront remis ; à qui vous maintiendrez ses péchés, ils seront maintenus. ». Quand un prêtre t’absout de tes péchés (absolution), Dieu t’a réellement pardonné. Il n’y a donc aucune raison de douter, de te demander s’il t’a pardonné. Dans l’appli #TwGOD tu pourras trouver le texte de l’absolution en plusieurs langues.
Gli Apostoli e i loro successori (vescovi e sacerdoti) vennero istruiti a perdonare alle persone i peccati per conto di Dio (Gv 20, 21-23)Gv 20, 21-23: Gesù disse loro di nuovo: "Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anche io mando voi." Detto questo, soffiò e disse loro: "Ricevete lo Spirito Santo. A coloro a cui perdonerete i peccati, saranno perdonati; a coloro a cui non perdonerete, non saranno perdonati.". Quando un sacerdote ti assolve dai tuoi peccati (assoluzione), sei veramente perdonato da Dio. Quindi non c’è ragione di dubitare che i tuoi peccati siano stati perdonati. Nell’app #TcDIO puoi trovare le parole dell’assoluzione in molte lingue.
De Apostelen en hun opvolgers (bisschoppen en priesters) kregen de opdracht om mensen namens God hun zonden te vergeven (Joh 20,21-23)Joh 20,21-23: ‘Vrede’, zei Jezus nogmaals. ‘Zoals de Vader Mij gezonden heeft, zo zend Ik jullie.’ Na deze woorden ademde Hij over hen. ‘Ontvang de heilige Geest’, zei Hij. ‘Als jullie iemand zijn zonden vergeven, dan zijn ze ook vergeven; als jullie ze niet vergeven, dan blijven ze behouden.’. Op het moment dat een priester je van je zonden ontslaat (absolutie), worden ze écht vergeven door God. Zo hoef je niet te twijfelen of ze wel vergeven zijn.  In de #TwGOD-app vind je de woorden van de absolutie in vele talen.
Apoštoly a jejich nástupce (biskupy a kněze) Ježíš pověřil, aby ve jménu Božím odpouštěli lidem hříchy (Jan 20,21-23) Jan 20,21-23: Znovu jim řekl: „Pokoj vám! Jako Otec poslal mne, tak i já posílám vás.“ Po těch slovech na ně dechl a řekl jim: „Přijměte Ducha Svatého! Komu hříchy odpustíte, tomu jsou odpuštěny, komu je neodpustíte, tomu odpuštěny nejsou.“ . Když tě kněz zbavuje hříchů (rozhřešení), je ti Bohem skutečně odpuštěno. Není tedy důvod o odpuštění pochybovat. V aplikaci #TwGOD můžeš najít slova rozhřešení v mnoha jazycích.
  3.34 When do we celebra...  
. Just like us, they were looking forward to the arrival of the Helper or Comforter, the Holy Spirit that Jesus promised (Jn. 17:7 Jn. 17:7: Now they know that everything You have given me comes from You., Acts 1:9-11 Acts 1:9-11: After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”).
Ses disciples ont passé les jours suivant l’Ascension à prier (Ac 1,14)Ac 1,14 : Tous, d’un même cœur, étaient assidus à la prière, avec des femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec ses frères.. Tout comme nous, ils attendaient l’arrivée du Paraclet (conseiller) ou Consolateur, l’Esprit Saint que Jésus avait promis (Jn 17,7Jn 17,7 : Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi., Ac 1,9-11Ac 1,9-11 : Après ces paroles, tandis que les Apôtres le regardaient, il s’éleva, et une nuée vint le soustraire à leurs yeux. Et comme ils fixaient encore le ciel où Jésus s’en allait, voici que, devant eux, se tenaient deux hommes en vêtements blancs, qui leur dirent : « Galiléens, pourquoi restez-vous là à regarder vers le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel d’auprès de vous, viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en aller vers le ciel. »). La Pentecôte est le cinquantième jour après Pâques. C’est le jour où nous célébrons la venue de l’Esprit-Saint dans la vie des chrétiens. Les apôtres en étaient comblés à tel point qu’ils ont ressenti le besoin de proclamer l’Évangile de Jésus.
I suoi discepoli passarono i giorni dopo l’Ascensione in preghiera (At 1, 14)At 1, 14: Tutti questi erano perseveranti e concordi nella preghiera, insieme ad alcune donne e a Maria, la madre di Gesù, e ai fratelli di lui.. Proprio come noi, attendevano l’arrivo del Consolatore, lo Spirito Santo che Gesù aveva promesso (Gv 17, 7Gv 17, 7: Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te., At 1, 9-11At 1, 9-11: Detto questo, mentre lo guardavano, fu elevato in alto e una nube lo sottrasse ai loro occhi. Essi stavano fissando il cielo mentre egli se ne andava, quand'ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e dissero: "Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo Gesù, che di mezzo a voi è stato assunto in cielo, verrà allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo."). Pentecoste è il cinquantesimo giorno dopo Pasqua. È il giorno in cui celebriamo l’ingresso dello Spirito Santo nella vita dei cristiani. Gli Apostoli erano così colmi di Spirito Santo, che si sentirono spinti a proclamare il Vangelo di Gesù.
Zijn leerlingen brachten de dagen na Hemelvaart door in gebed (Hand 1,14)Hand 1,14: Zij bleven allen trouw en eensgezind in gebed, samen met de vrouwen, met Maria, de moeder van Jezus, en zijn broers.. Ze keken, net als wij, uit naar de komst van de Helper, de Heilige Geest, die Jezus had beloofd (Joh 17,7Joh 17,7: Nu erkennen ze dat alles wat U Mij gegeven hebt, van U komt.; Hand 1,9-11Hand 1,9-11: Na deze woorden werd Hij voor hun ogen omhooggeheven en een wolk onttrok Hem aan het gezicht. Terwijl Hij zo heenging en zij nog naar de hemel stonden te turen, stonden er opeens twee mannen naast hen in witte kleren, die zeiden: ‘Galileeërs, wat staan jullie daar toch naar de hemel te kijken? Deze Jezus, die van jullie is weggenomen en in de hemel is opgenomen, zal op dezelfde manier terugkomen als jullie Hem naar de hemel hebben zien gaan.’). Op de vijftigste dag van Pasen is het Pinksteren: we vieren dan de komst van de Heilige Geest in het leven van de christenen. De Apostelen waren zo vol van de Heilige Geest, dat ze het Evangelie van Jezus wel móesten verkondigen.
Jeho učedníci strávili dny po nanebevstoupení v modlitbě (Sk 1,14) Sk 1,14: Ti všichni jednomyslně setrvávali v modlitbách spolu se ženami, s Ježíšovou matkou Marií a s jeho příbuznými. . Stejně jako my se těšili na příchod Pomocníka nebo Utěšitele, Ducha Svatého, kterého Ježíš slíbil (Jan 17,7) Jan 17,7: poznali, že všechno, cos mi dal, je od tebe. , (Sk 1,9-11) Sk 1,9-11: poznali Když to pověděl, byl před jejich zraky vyzdvižen a oblak jim ho vzal z očí. Hleděli upřeně k nebi za ním, jak odchází, a najednou vedle nich stáli dva muži v bělostných šatech a řekli: „Lidé z Galileje, proč tak stojíte a hledíte k nebi? Tento Ježíš, který byl vzat od vás do nebe, přijde zase právě tak, jak jste ho viděli, že odchází do nebe.“ . Padesátý den velikonoční doby slavíme letnice, kdy Duch Svatý vstoupil do života křesťanů. Plní Ducha Svatého už apoštolové nemohli mlčet o Boží lásce ke všem lidem a hlásali Ježíšovu radostnou zvěst.
  3.34 When do we celebra...  
. Just like us, they were looking forward to the arrival of the Helper or Comforter, the Holy Spirit that Jesus promised (Jn. 17:7 Jn. 17:7: Now they know that everything You have given me comes from You., Acts 1:9-11 Acts 1:9-11: After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”).
Ses disciples ont passé les jours suivant l’Ascension à prier (Ac 1,14)Ac 1,14 : Tous, d’un même cœur, étaient assidus à la prière, avec des femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec ses frères.. Tout comme nous, ils attendaient l’arrivée du Paraclet (conseiller) ou Consolateur, l’Esprit Saint que Jésus avait promis (Jn 17,7Jn 17,7 : Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi., Ac 1,9-11Ac 1,9-11 : Après ces paroles, tandis que les Apôtres le regardaient, il s’éleva, et une nuée vint le soustraire à leurs yeux. Et comme ils fixaient encore le ciel où Jésus s’en allait, voici que, devant eux, se tenaient deux hommes en vêtements blancs, qui leur dirent : « Galiléens, pourquoi restez-vous là à regarder vers le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel d’auprès de vous, viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en aller vers le ciel. »). La Pentecôte est le cinquantième jour après Pâques. C’est le jour où nous célébrons la venue de l’Esprit-Saint dans la vie des chrétiens. Les apôtres en étaient comblés à tel point qu’ils ont ressenti le besoin de proclamer l’Évangile de Jésus.
I suoi discepoli passarono i giorni dopo l’Ascensione in preghiera (At 1, 14)At 1, 14: Tutti questi erano perseveranti e concordi nella preghiera, insieme ad alcune donne e a Maria, la madre di Gesù, e ai fratelli di lui.. Proprio come noi, attendevano l’arrivo del Consolatore, lo Spirito Santo che Gesù aveva promesso (Gv 17, 7Gv 17, 7: Ora essi sanno che tutte le cose che mi hai dato vengono da te., At 1, 9-11At 1, 9-11: Detto questo, mentre lo guardavano, fu elevato in alto e una nube lo sottrasse ai loro occhi. Essi stavano fissando il cielo mentre egli se ne andava, quand'ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e dissero: "Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo Gesù, che di mezzo a voi è stato assunto in cielo, verrà allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo."). Pentecoste è il cinquantesimo giorno dopo Pasqua. È il giorno in cui celebriamo l’ingresso dello Spirito Santo nella vita dei cristiani. Gli Apostoli erano così colmi di Spirito Santo, che si sentirono spinti a proclamare il Vangelo di Gesù.
Zijn leerlingen brachten de dagen na Hemelvaart door in gebed (Hand 1,14)Hand 1,14: Zij bleven allen trouw en eensgezind in gebed, samen met de vrouwen, met Maria, de moeder van Jezus, en zijn broers.. Ze keken, net als wij, uit naar de komst van de Helper, de Heilige Geest, die Jezus had beloofd (Joh 17,7Joh 17,7: Nu erkennen ze dat alles wat U Mij gegeven hebt, van U komt.; Hand 1,9-11Hand 1,9-11: Na deze woorden werd Hij voor hun ogen omhooggeheven en een wolk onttrok Hem aan het gezicht. Terwijl Hij zo heenging en zij nog naar de hemel stonden te turen, stonden er opeens twee mannen naast hen in witte kleren, die zeiden: ‘Galileeërs, wat staan jullie daar toch naar de hemel te kijken? Deze Jezus, die van jullie is weggenomen en in de hemel is opgenomen, zal op dezelfde manier terugkomen als jullie Hem naar de hemel hebben zien gaan.’). Op de vijftigste dag van Pasen is het Pinksteren: we vieren dan de komst van de Heilige Geest in het leven van de christenen. De Apostelen waren zo vol van de Heilige Geest, dat ze het Evangelie van Jezus wel móesten verkondigen.
Jeho učedníci strávili dny po nanebevstoupení v modlitbě (Sk 1,14) Sk 1,14: Ti všichni jednomyslně setrvávali v modlitbách spolu se ženami, s Ježíšovou matkou Marií a s jeho příbuznými. . Stejně jako my se těšili na příchod Pomocníka nebo Utěšitele, Ducha Svatého, kterého Ježíš slíbil (Jan 17,7) Jan 17,7: poznali, že všechno, cos mi dal, je od tebe. , (Sk 1,9-11) Sk 1,9-11: poznali Když to pověděl, byl před jejich zraky vyzdvižen a oblak jim ho vzal z očí. Hleděli upřeně k nebi za ním, jak odchází, a najednou vedle nich stáli dva muži v bělostných šatech a řekli: „Lidé z Galileje, proč tak stojíte a hledíte k nebi? Tento Ježíš, který byl vzat od vás do nebe, přijde zase právě tak, jak jste ho viděli, že odchází do nebe.“ . Padesátý den velikonoční doby slavíme letnice, kdy Duch Svatý vstoupil do života křesťanů. Plní Ducha Svatého už apoštolové nemohli mlčet o Boží lásce ke všem lidem a hlásali Ježíšovu radostnou zvěst.