jie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 34 Résultats  www.amt.it
  Apie mus :: lingvo.info  
Mes tikime, kad kiekvienas žmogus turi teisę į nemokamas kalbų studijų medžiagas savo gimtąja kalba, juk įvairių kalbų studijos yra būtina savitarpio supratimo ir pagarbos kitoms kultūroms sąlyga tiek ES, tiek už jo ribų. Auga poreikis ne tik anglų kalbos studijoms, bet ir kitų Europos kalbų studijoms, nes jie tampa vis didesne retenybe daugumoje formalių lavinimo sistemų.
The project team of nine partners from seven countries was created around four core partners, who regularly work together promoting multilingualism in the EU and developing free, multilingual websites for learning languages. We all believe that everybody should have access to free language-learning material in their own language, as learning several languages is necessary to understand and value each other's culture and heritage. There is a growing need in the EU to promote the learning of languages other then English since they are increasingly losing ground in most formal education systems.
Проектная группа - девять партнеров из семи стран - присоединилась к четырем партнерам, постоянно сотрудничающим в области распространения многоязычия в ЕС и развития бесплатных многоязычных интернет-сайтов для изучения языков. Мы верим, что каждый человек должен иметь доступ к бесплатным материалам для изучения языков на своем родном языке, ведь изучение различных языков - это условие для взаимопонимания и уважения к другим культурам и культурному наследию как в Европейском Союзе, так и вне его. Растет потребность в изучении не только английского языка, но и других европейских языков, так как они становятся все более редкими в большинстве формальных образовательных систем.
  Airių / Lingvopedija ::...  
Troid na mbó maol. Beragių karvių kova. Jie nesužeidė vienas kito, nes neturi ragų. Sakoma, kai niekas nenori įžeisti kitų žmonių.
Troid na mbó maol. The fight of hornless cows. As they have no horns, they do not hurt each other. Said of any contest where each person is careful not to hurt the others.
Troid na mbó maol. ¡Ojalá estemos vivos dentro de un año! Es lo que se dice cuando se oye la primera campanada del año.
Troid na mbó maol. La battaglia delle mucche senza corna. Dato che non hanno corna, non si feriscono l'un l'altro. Si dice nelle situazioni in cui ogni persona sta attenta a non ostacolare gli altri.
Troid na mbó maol. Борба на крави без рога. Като нямат рога, не се наранят. Казва се за състезание, в което всеки внимава да не нарани другите.
Troid na mbó maol. Borba krava bez rogova. Budući da nemaju rogove, ne ranjavaju se. To kažu o takmičenjima u kojima borci nastoje ne povrijediti jedni druge.
Troid na mbó maol. Sarvedeta lehmade võitlus. Kuna neil pole sarvi, et tee nad teineteisele viga. Öeldakse ükskõik mis kontekstis, kui igaüks hoolitseb selle eest, et teistele mitte haiget teha.
Troid na mbó maol. Szarvatlan tehenek harca. Mivel nincs szarvuk, nem sértik meg egymást. Egy vita kapcsán mondják, ha egyik fél sem akarja megbántani a másikat.
Troid na mbó maol. Lupta vacilor fără coarne Pentru că nu au coarne, nu se rănesc reciproc. Se spune despre orice concurs la care fiecare participant are grijă să nu-l rănească pe celălalt.
Troid na mbó maol. Bezragu govju kauja. Saka par jebkurām sacensībām, kuru dalībnieki cenšas neievainot viens otru.
  Interlingvistika / Babi...  
Korėjiečių, Japonų
Korean, Japanese
Coréen, japonais
Koreanisch, Japanisch
Coreano, japonés
Coreano, giapponese
Koreaans, Japans
корейски, японски
koreansk, japansk
korea, jaapani
koreai, japán
koreański, japoński
Coreeană , Japoneză
корейский, японский язык
kórejčina, japončina
Korejščina, japonščina
Korejiešu, japāņu
Cóiréis, Seapáinis
  Babilonas :: lingvo.info  
Žodžiai, kaip jie sudaromi, ir kaip jie keičiasi"
"Words, how they are made and how they change"
« Les mots, de quoi ils sont faits et comment ils changent »
"Wörter, ihre Entstehung und Veränderung"
"Las palabras, cómo están hechas y cómo cambian"
"Parole, come sono fatte e come cambiano"
"Hoe woorden gemaakt zijn en hoe ze veranderen"
"Думите, как са създадени и как се променят"
"Riječi - kako se tvore i kako se mijenjaju"
"Ords opbygning og udvikling"
"Kuidas sõnu moodustatakse ja muudetakse"
"Hogyan alkotunk szavakat és ezek hogyan változnak"
„Słowa – jak się je tworzy i jak się zmieniają”
"Cuvintele, apariția și modificarea lor"
"Слова, как они образуются, и как они меняются"
„Slovotvorba a ohýbanie slov“
"Besede - kako se tvorijo in kako se spreminjajo"
"Ord, hur de skapas och hur de förändras"
"Kā rodas vārdi un kā viņi izmainās"
"Focail, conas a dhéantar iad agus conas a athraíonn siad"
  Fonetika, fonetinės pri...  
Žodžiai, kaip jie sudaromi, ir kaip jie keičiasi"
"Words, how they are made and how they change"
« Les mots, de quoi ils sont faits et comment ils changent »
"Wörter, ihre Entstehung und Veränderung"
"Las palabras, cómo están hechas y cómo cambian"
"Parole, come sono fatte e come cambiano"
"Hoe woorden gemaakt zijn en hoe ze veranderen"
"Думите, как са създадени и как се променят"
"Riječi - kako se tvore i kako se mijenjaju"
"Ords opbygning og udvikling"
"Kuidas sõnu moodustatakse ja muudetakse"
"Hogyan alkotunk szavakat és ezek hogyan változnak"
„Słowa – jak się je tworzy i jak się zmieniają”
"Cuvintele, apariția și modificarea lor"
„Slovotvorba a ohýbanie slov“
"Besede - kako se tvorijo in kako se spreminjajo"
"Ord, hur de skapas och hur de förändras"
"Kā rodas vārdi un kā viņi izmainās"
"Focail, conas a dhéantar iad agus conas a athraíonn siad"
  Morfologija / Babilonas...  
įvardžiai: nurodo žmones, nevadindami jų vardais, kaip pranešimo adresatus, ( aš), gavėjus, ( tu ), arba temą ( jie).
personal pronouns: refer to people as the sender, I, receiver, you, or topic, they, of a sentence.
pronoms personnels : font référence à l’émetteur, je, au destinataire, tu, ou au thème, il ou elle, de la phrase.
Personalpronomen / persönliche Fürwörter: beziehen sich auf Personen als Absender, ich, Empfänger, du, oder Thema eines Satzes, er, sie oder es.
pronombres personales: hacen referencia a las personas que realizan la acción yo, reciben la acción tú o sujetos ellos de una frase.
pronomi personali: si riferiscono alla persona che realizza l'azione io, riceve l'azione tu o al soggetto loro di una frase.
persoonlijke voornaamwoorden: duiden iemand aan als zender ik, ontvanger, jij of thema, zijvan een zin.
лични местоимения отнасят се до хората като изпращащ съобщението аз, получател, ти, или тема те.
osobne zamjenice označavaju čovjeka kao pošiljatelja ja, primatelja ti ili teme u rečenici, oni.
personlige pronominer (stedord) "generiske" erstatninger for substantiver eller proprier, fx. jeg, dig, den, dem
isikulised asesõnad: osutavad inimestele kui lause rääkijale mina, kuulajale sina või teemale nemad
személyes névmások: vonatkozhatnak az üzenet adójára: én, a vevőjére: te, maga vagy a témájára: az, azok.
zaimki osobowe: odnoszą się do osób jako do: nadawcy ja/my lub odbiorcy ty/wy, lub tematu zdania oni/one.
pronume personale: se referă la persoane ca expeditori, ich, destinatar, tu, sau tema unei propoziții, el, ea sau el.
личные местоимения: указывают на людей, не называя их по имени, как адресат сообщения я, получатель, ты, или тему они .
osobné zámená: odkazujú na odosielateľa (ja), prijímateľa (ty) alebo objekt výpovede (oni)
osebni zaimki: označujejo ljudi kot govoreči, jaz, nagovorjeni, ti ali neudeleženi, oni del stavka.
personliga pronomen: Benämner människor utifrån deras roll i ett yttrande: en menings avsändare, jag, mottagare, du eller ämne, de.
personu vietniekvārdi: norāda uz cilvēkiem -- teikuma sūtītāju (es), uztvērēju (tu) vai tēmu (viņi).
forainmneacha pearsanta tagraíonn siad do dhaoine mar sheoltóir, I, glacadóir, tú, nó ábhar, siad, abairte.
  Kalbų šeimos / Babilona...  
Tiurkų kalbos (turkų, kazachų...), mongolų kalbos (mongolų...), tungusų-mandžiurų kalbos, kai kurie tyrinėtojai prie jų priskiria japonų ir korėjiečių
Turkic languages (Turkish, Kazakh…), Mongolic languages (Mongolian…), Tungusic languages (Manchu…), some proponents even include Japanese and Korean
Langues turques (turc, kazakh…), langues mongoles (mongol…), langues toungouses (mandchou…) ; certains y incluent même le japonais et le coréen.
Turksprachen (Türkisch, Kasachisch...), mongolische Sprachen (Mongolisch...), tungusische Sprachen (Mandschu...); einige Proponenten schließen sogar Japanisch und Koreanisch ein
Lenguas túrquicas (turco, kazakh...), lenguas mongólicas (mongol...), lenguas tungusias (manchú...), algunas propuestas incluyen también el japonés y el coreano.
Lingue turche (kazako, turco, ...), mongoliche (mongolo, ...), tunguse (manciù, ...), alcuni sostenitori includono anche giapponese e coreano
Turkse talen (Turks, Kazachs ...), Mongoolse talen (Mongools, ...), Toengoezische talen (Manchu ...), volgens sommigen behoren hiertoe ook het Japans en Koreaans
Тюркски езици (турски, казахски...), монголски езици (монголски...), тунгуске езици (манджурски...), някои привърженици дори включват японски и корейски
Turkijski jezici (turski, kazaški...), mongolski jezici (mongolski...), tunguški jezici (mandžurski...), a neki u tu grupu stavljaju čak i japanski te korejski.
Tyrkiske sprog (tyrkisk, kazakhisk), mongolske sprog (mongolsk ...), tungusiske sprog (manchu), iflg. enkelt forskere også japansk og koreansk
Turgi keeled (türgi, kasahhi...), mongoli keeled (mongoli...), tunguusi keeled (mandžu...), vahel lisatakse siia isegi jaapani ja korea keel
Török nyelvek (török, kazak...), mongol nyelvek, tunguz nyelvek (mandzsu...), néhányan még a japánt és a koreait is ide sorolják.
Języki tureckie (turecki, kazachski...), języki mongolskie (mongolski...), języki tungusko-mandżurskie (mandżurski...), niektórzy językoznawcy włączają nawet japoński i koreański.
Limbi turcice(turcă, kazahă), limbi mongolice(mongolă...), limbi tunguse(Manchu…), unii susţinători includ chiar japoneză şi coreeană
Тюркские языки (турецкий, казахский...), монгольские языки (монгольский...), тунгусо-маньчжурские языки, некоторые исследователи включают сюда японский и корейский
turecké jazyky (turečtina, kazaština...), mongolské jazyky (mongolčina…), tunguzské jazyky (mandžuština…), niekedy sa sem zaraďuje aj japončina a kórejčina
Turški jeziki (turščina, kazahščina...), mongolski jeziki (mongolščina...), tunguški jeziki (machu...), nekateri predlogi vsebujejo celo japonski in korejski jezik
Turkiska språk (turkiska, kazakiska ...), mongoliska språk (mongoliska ...), tungusiska språk (Manchu ...), några förespråkare inkluderar även japanska och koreanska
Tjurku valodas (turku, kazahu...), mongoļu valodas (mongoļu...), tungusu valodas (mandžūru...), daži piekritēji pat iekļauj japāņu un korejiešu valodas
Teangacha Tuirciceacha (Tuircis, Casaicis ...), teangacha Mongólacha (Mongóilis ...), teangacha Tungúsacha (Mainsiúis ...), cuireann roinnt daoine Seapáinis agus Cóiréis leo seo, fiú
  Rašto sistemos / Babilo...  
Skiemenų raštas susideda iš skiemenų simbolių (jie - laikomi bazinėmis žodžio dalimis).
Syllabaries consist of symbols that represent syllables (which are considered to be a basic building block of the words).
Les syllabaires comportent des symboles qui représentent des syllabes (qui sont alors considérées comme l’élément de base des mots).
Silbenschriften bestehen aus Zeichen, die Silben darstellen (die wiederum als grundlegende Bausteine der Wörter betrachtet werden).
Los silábicos están formados de símbolos que representan sílabas (consideradas los ladrillos de las palabras).
I sistemi sillabici sono costituiti da simboli che rappresentano le sillabe (che sono considerate gli elementi costitutivi delle parole).
Verzamelingen lettergrepen bestaan uit symbolen die lettergrepen vertegenwoordigen (die beschouwd worden als bouwstenen van de woorden).
Сричковите писмености се състоят от символи, които представляват срички (които се считат за основен градивен блок на думите).
Znakovi slogovnog pisma se sastoje od simbola koji predstavljaju slogove (koji se tada smatraju osnovnim sastavnim elementima riječi).
Stavelsesskrifter består af symboler der repræsenterer hele stavelser (der så anses for at være det skrevne ords mindste byggesten).
Silptähestik koosneb silpide sümbolitest (mida peetakse sõnade peamisteks koostiselementideks).
A szótagjelölés olyan szimbólumokból áll, melyek szótagokat képviselnek (melyek a szavak alapvető építőelemei).
Sylabariusze składają się z symboli reprezentujących (całe) sylaby (które stanowią podstawowe składniki wyrazu).
Sistemele silabice sunt constituite din simboluri care reprezintă silabele (care sunt considerate elemente constitutive ale cuvintelor).
Слоговое письмо состоит из представляющих слоги символов (они считаются базовыми блоками слова).
Slabičné abecedy pozostávajú zo symbolov, ktoré zastupujú slabiky (považujú sa za základné rytmické jednotky reči).
Zlogovne pisave so sestavljene iz simbolov, ki predstavljajo zloge (zlogi so osnovni gradniki besed).
Stavelseskrift består av symboler som representerar stavelser (som anses vara en grundläggande byggsten i orden).
Zilbju raksti sastāv no simboliem, reprezentējošiem zilbes (kuras ir uzskatāmas par vārdu veidošanas pamatvienību).
Bíonn siollabraí comhdhéanta de shiombailí a ionadaíonn siollaí (a mheastar a bheith ina mbunbhloic tógála focal).
  Babilonas :: lingvo.info  
Žodžiai, kaip jie sudaromi, ir kaip jie keičiasi"
"Words, how they are made and how they change"
« Les mots, de quoi ils sont faits et comment ils changent »
"Wörter, ihre Entstehung und Veränderung"
"Las palabras, cómo están hechas y cómo cambian"
"Parole, come sono fatte e come cambiano"
"Hoe woorden gemaakt zijn en hoe ze veranderen"
"Думите, как са създадени и как се променят"
"Riječi - kako se tvore i kako se mijenjaju"
"Ords opbygning og udvikling"
"Kuidas sõnu moodustatakse ja muudetakse"
"Hogyan alkotunk szavakat és ezek hogyan változnak"
„Słowa – jak się je tworzy i jak się zmieniają”
"Cuvintele, apariția și modificarea lor"
"Слова, как они образуются, и как они меняются"
„Slovotvorba a ohýbanie slov“
"Besede - kako se tvorijo in kako se spreminjajo"
"Ord, hur de skapas och hur de förändras"
"Kā rodas vārdi un kā viņi izmainās"
"Focail, conas a dhéantar iad agus conas a athraíonn siad"
  Graikų / Lingvopedija :...  
"jie myli", alternatyvios galūnės
“they love”, alternate endings
« ils aiment », terminaisons alternatives
"sie lieben", alternative Endung
"ellos/ellas aman", terminaciones alternativas
"loro amano", desinenze alternative
"zij beminnen", alternatieve uitgangen
"Те обичат", различни окончания
"oni ljube", alternativni nastavci
"de elsker", varierende endelser
"nad armastavad", vahelduvad lõpud
"szeretnek", alternatív végződések
„kochają”, różne końcówki osobowe
''ei iubesc'' , terminație alternativă
"они любят", альтернативные окончания
ľúbia; alternatívne zakončenia
"ljubijo", različne končnice
"mīl" (dsk. 3. pers.), atšķirīgas galotnes
"Tá grá acu", foircinn mhalartacha
  Sociolingvistika / Babi...  
Kalbos nešiotojai ne visuomet kalba standartizuota kalba, vietoj jos jie naudoja dialektus, tai - regioninės kalbos porūšiai arba poklasiai su kai kuriais žodyne, tarimo arba gramatikos skirtumais. Taip pat gali būti akcentas, įvairių rūšių vienoje kalboje, labiausiai tai pasireiškia tarime.
Uživatelé jazyka nemluví vždy spisovně, někdy používají dialekt – ​​nářeční nebo sociální formu jazyka se specifickou slovní zásobou, výslovností nebo gramatikou. Mohou používat i variantu téhož jazyka, který se od původního liší jen (nebo většinou) ve výslovnosti. Takováto odlišnost ve výslovnosti (přízvuku) se může týkat nějakého nářečí (jelikož výslovnost může mít různé místní podoby) nebo specifické varianty spisovného (standardního) jazyka, který je např. dialektem s nejvyšší společenskou prestiží a který byl pečlivě pěstovaný pro funkci sociální komunikace (na vyšší úrovni): formální a neformální; psané i mluvené. Výslovnost, slovní zásoba, gramatika a pravopis spisovného jazyka jsou také explicitně definovány a víceméně závazné pro všechny uživatele, především ve formální komunikaci. Jazyk může rovněž fungovat v různých variantách v závislosti na sociálním postavení jeho uživatelů: vzdělaní lidé vyprávějí obvykle jiným způsobem než manuálně pracující (a to jak v nářečních, tak i ve spisovných útvarech). Rozdíly se projevují i mezi mladšími a staršími mluvčími, mezi ženami a muži i mezi sociálními skupinami. Mladiství a profesní skupiny využívají ke komunikaci slang nebo profesní slang, např. právnický, lékařský slang, slang mladých, kriminálníci komunikují argotem, existuje i tzv. jazyk ulice. Tyto formy jazyka specifických skupin nazýváme sociolektem nebo sociální variantou jazyka.
Носители языка не всегда говорят на стандартизированном языке, вместо этого они используют диалекты, это региональная разновидность или подкласс языка с некоторыми различиями в словарном составе, произношении или грамматике. У них также может быть акцент, с разными разновидностями в одном языке, в основном это проявляется в произношении. Термин "акцент" для разновидности языка отсылает нас к диалектическому акценту (поскольку у него есть различные местные воплощения) или к акценту в стандартной вариации, которая просто является диалектом с более высоким социальным престижем, тщательно развивавшимся для различных социальных функций социальной коммуникации: формальной или неформальной; письменной или устной. Произношение, лексика, грамматика и письменные каноны стандартизированного (стандартного) языка обладают детально зафиксированными нормами с различной степенью обязательности для всех говорящих, по крайней мере, при формальном общении. Язык также может демонстрировать много вариаций, отражающих социальную позицию говорящих. Представители рабочего класса говорят иначе, чем, представители высших слоев (это касается и диалекта и стандартизированного языка). Могут существовать различия между речью молодых и более пожилых людей, мужчин и женщин, или различных социальных групп. Молодые люди и профессиональные сообщества используют особый тип специализированного языка, так у юристов, докторов или воров существуют жаргоны, есть язык улицы, молодежный сленг. С точки зрения терминологии такая форма языка называется социолект, это социальная разновидность языка.
Språkanvändare talar inte alltid standardspråk, utan använder istället en dialekt, vilket vill säga en regional eller klass-relaterad språkvariant med något annorlunda vokabulär, uttal eller grammatik. De kan också tala med accent, vilket betyder att de använder en variant av samma språk som kännetecknas främst av skillnader i uttalet. Accent som en term för språkvariation kan referera till en en dialekts accent (eftersom de har olika lokala uttryck) eller en uttalsvariant av standardspråket, som helt enkelt är den dialekt som har högst social prestige, noggrant utvecklad för olika högre sociala funktioner av social kommunikation: formell eller informell; skriftlig eller talad. Ett standardspråks uttal, vokabulär, grammatik och skriftkonventioner har också fastställts som en mer eller mindre obligatorisk norm för alla användare, åtminstone i formell kommunikation. Språket kan också uppvisa många variationer utifrån användarens sociala position. De som tillhör arbetarklassen talar annorlunda än de som tillhör de högre klasserna (såväl när de talar dialekt som standardspråk). Det kan också finnas skillnader mellan yngre och äldre, män och kvinnor eller andra sociala grupper. Yngre människor och yrkesgrupper använder ett specialiserat språk, t.ex. advokat-, läkar- eller tjuvspråk, gatuspråk eller ungdomsslang. Den tekniska termen för ett sådant språk är sociolekt, dvs. en social språkvariant.
  Fonetika, fonetinės pri...  
Žodžiai, kaip jie sudaromi, ir kaip jie keičiasi"
"Words, how they are made and how they change"
« Les mots, de quoi ils sont faits et comment ils changent »
"Wörter, ihre Entstehung und Veränderung"
"Las palabras, cómo están hechas y cómo cambian"
"Parole, come sono fatte e come cambiano"
"Hoe woorden gemaakt zijn en hoe ze veranderen"
"Думите, как са създадени и как се променят"
"Riječi - kako se tvore i kako se mijenjaju"
"Ords opbygning og udvikling"
"Kuidas sõnu moodustatakse ja muudetakse"
"Hogyan alkotunk szavakat és ezek hogyan változnak"
„Słowa – jak się je tworzy i jak się zmieniają”
"Cuvintele, apariția și modificarea lor"
„Slovotvorba a ohýbanie slov“
"Besede - kako se tvorijo in kako se spreminjajo"
"Ord, hur de skapas och hur de förändras"
"Kā rodas vārdi un kā viņi izmainās"
"Focail, conas a dhéantar iad agus conas a athraíonn siad"
  Graikų / Lingvopedija :...  
Prieveiksmiai - nekaitomi. Jie sudaromi iš būdvardžių. Ir turi tą pačią formą su niekatrosios giminės būdvardžių daugiskaitos vardininku. Kaip ir būdvardžiai, jie turi palyginimų laipsnius, kurie sudaromi pridedant galūnes arba atskirą žodį.
Adverbs are uninflected. Adverbs derived from adjectives have the same form as the neuter plural nominative. Like adjectives comparative forms can be made with an ending or by adding a separate word.
Les adverbes sont invariables. Les adverbes dérivés d’adjectifs ont la même forme que le nominatif neutre pluriel. Comme pour les adjectifs, le comparatif des adverbes peut être formé au moyen d’une terminaison ou en ajoutant un mot séparé.
Adverbien werden nicht flektiert. Adverbien, die von Adjektiven abgeleitet werden, haben die selbe Form wie der Nominativ Neutrum Plural. Wie bei Adjektiven können komparative Formen durch eine Endung oder durch Anfügen eines separaten Wortes gebildet werden.
Los adverbios son inflexivos. Los adverbios derivados de adjetivos tienen la misma forma que el nominativo neutro plural. Al igual que los adjetivos, los adverbios comparativos se pueden formar mediante una terminación o mediante la adición de una palabra separada.
Gli avverbi sono flessivi. Gli avverbi derivati da aggettivi hanno la stessa forma del nominativo neutro plurale. Come gli aggettivi, gli avverbi comparativi si possono formare attraverso desinenze o l'aggiunta di una parola separata.
Bijwoorden worden niet verbogen. Bijwoorden afgeleid van adjectieven hebben dezelfde vorm als het onzijdig meervoud. Zoals voor adjectieven kunnen vergelijkende vormen gemaakt worden met uitgangen of door een apart woord bij te voegen.
Наречия са неизменяеми. Наречия, образувани от прилагателни, имат същата форма като среден род множествено число именителен падеж. Подобно на прилагателнте, сравнителните форми могат да бъдат образувани с окончание или чрез добавяне на отделна дума.
Prilozi se ne mijenjaju. Prilozi dobiveni od pridjeva imaju isti oblik kao srednji rod nominativa množine pridjeva. Kao i kod pridjeva komparativni oblici se mogu tvoriti nastavcima ili dodatkom posebne riječi.
Adverbier (biord) er ubøjelige og er identisk med adjektivet i neutrum pluralis nominativ. Ligesom adjektiverne, kan adverbierne gradbøjes ved affiksering eller ved foranstilling af en komparativmarkør.
Adverbid on muutumatud. Adjektiividest tuletatud adverbidel on sama vorm nagu kesksoost mitmuse nominatiivil. Nii nagu adjektiivide puhul, saab moodustada võrdlusvorme, lisades lõppe või eraldiseisva sõna.
A határozószók nem ragozódnak. A melléknévből képzett határozószók alakja ugyanaz mint a semleges többes alanyeset. A fokozás ugyanúgy történik mint a mellékneveknél: képzővel vagy fokozó szócska hozzáadásával
Przysłówki zasadniczo nie odmieniają się. Te utworzone z przymiotników mogą mieć formę przymiotnika rodzaju nijakiego w mianowniku liczby mnogiej. Większość przysłówków stopniuje się podobnie jak przymiotnik poprzez dodanie końcówki lub partykuły.
Adverbele nu se declină. Adverbele, care sunt derivate de la adjective au aceeași formă ca nominativul neutru plural. Ca la adjective formele comparative se pot forma printr-o terminație sau prin adăugarea unui cuvânt separat.
Наречия не меняются. Они образуются из прилагательных и у них с прилагательными общая форма среднего рода множественно числа именительного падежа. Как и у прилагательных, у них есть степени сравнения, которые образуются путем добавления окончания или отдельного слова.
Príslovky patria medzi neohybné slovné druhy. Príslovky odvodené od prídavných mien majú rovnaký tvar ako prídavné meno v nominatíve stredného rodu množného čísla. Stupňovanie prísloviek sa uskutočňuje podobne ako pri prídavných menách pomocou koncovky alebo pridaním samostatného slova.
Prislovi se ne spregajo in ne sklanjajo. Prislovi, ki izvirajo iz pridevnikov imajo enako obliko imenovalnika množine srednjega spola. Kot pri pridevnikih lahko primerjalne oblike tvorimo s končnico ali dodajanjem ločene besede.
Apstākļa vārdi ir nelokāmi. Apstākļa vārdiem, atvasinātiem no īpašības vārdiem, ir tā pati forma, kāda ir nekatrās dzimtes daudzskaitļa nominatīvam. Salīdzinājuma pakāpju formas, tāpat kā īpašības vārdu formas, var būt veidojamas ar galotnes izmainīšanu vai ar atsevišķa vārda pievienošanu.
Ní infhilltear dobhriathra. Díorthaítear ó aidiachtaí iad agus bíonn siad ar aonfhoirm leis an neodrach iolra ainmneach . Cosúil le aidiachtaí Is féidir foirmeacha comparáideacha a dhéanamh le foirceann nó trí fhocal ar leith a chur leis.
  Privatumas :: lingvo.info  
Tinklalapyje yra žaidimai ir testai, kurie reikalauja autorizacijos, įeinant per socialinius tinklus. Tam, kad jie veiktų mes renkame tam tikrą Jūsų asmeninę informaciją, gaunamą socialiniuose tinkluose.
This website contains games and quizzes, which can require login through social networks. In order for our games to function, we need to collect and process certain items of personal information provided by social networks. This Information consists of the following:
Le site contient des jeux et des quiz qui peuvent nécessiter la connexion à un réseau social. Pour que nos jeux fonctionnent, nous devons collecter et traiter certaines données à caractère personnel fournies par les réseaux sociaux. Ces informations sont les suivantes :
Diese Internetseite beinhaltet Spiele und Quizzspiele, für die eine Anmeldung durch soziale Netzwerke nötig sein kann. Um alle Funktionen der Spiele nutzen zu können müssen wir dazu auch einige personenbezogene Daten, die von sozialen Netzwerken zur Verfügung gestellt werden, sammeln und bearbeiten. Dies sind zunächst einmal die folgenden Daten:
Este sitio web contiene juegos y concursos, que pueden requerir que inicies la sesión a través de redes sociales. Para que nuestros juegos funcionen, tenemos que recoger y procesar ciertos datos de carácter personal facilitados por dichas redes sociales. Esta información consiste en lo siguiente:
Questo sito contiene giochi e quiz, che possono richiedere il login attraverso i social network. Affinché i nostri giochi funzionino, abbiamo bisogno di raccogliere ed elaborare alcuni dati personali attraverso i social network. Tali informazioni sono:
Deze webstek bevat spellen en quizzen, die inloggen kunnen vereisen via sociale netwerken. Om onze spellen te laten functioneren, moeten we bepaalde persoonlijke informatie verzamelen en verwerken, die voorzien wordt door sociale netwerken. Deze informatie bestaat uit het volgende:
Този сайт съдържа игри и викторини, които могат да изискват вход чрез социалните мрежи. За да функционират нашите игри, ние трябва да събираме и обработваме някои елементи на лична информация, предоставяна от социалните мрежи. Тази информация се състои в следното:
Ova internetska stranice sadrži igre i kvizove, za čije korištenje je potrebna prijava putem društvenih mreža. Kako bi naše igre u cijelosti funkcionirale, moramo sakupiti i obraditi određene osobne podatke koji su nam dostupni na društvenim mrežama. To su ponajprije sljedeći podaci:
Dette websted indeholder spil og quizzer, hvor det kan være nødvendigt at logge ind via sociale netværk. For at få disse spil til at fungere, har vi brug for at indsamle og processere visse personlige oplysninger fra det pågældende sociale netværk. Der er tale om følgende oplysningstyper:
See veebileht sisaldab mänge ja viktoriine, milles osalemiseks võib olla vaja logida sisse sotsiaalvõrgustiku kaudu. Et meie mängud toimiksid, on meil vaja koguda ja töödelda mõningat isiklikku teavet, mida sotsiaalvõrgustik pakub. See teave on:
A weblapokon lehetnek olyan játékok, találós kérdések, amelyek bejelentkezést kérnek valamelyik közösségi oldalra. A játékok működtetése érdekében kénytelenek vagyunk a közösségi oldalak által kért személyes adatok bekérésére és feldolgozására. Ezek az adatok a következők lehetnek:
Ta strona zawiera gry i quizy, które mogą wymagać logowania za pośrednictwem portali społecznościowych. Aby nasze gry funkcjonowały, musimy zebrać i przetworzyć niektóre pozycje z danych osobowych przekazywanych przez sieci społecznościowe. Dane te składają się z poniższych elementów:
Acest site conține jocuri și quizz-uri, pentru care poate fi necesară o conectare la o rețea socială. Pentru ca jocul nostru să funcționeze, trebuie să adunăm și să prelucrăm câteva date personale, care sunt puse la dispoziție de rețelele sociale. Acestea sunt la început următoarele date:
Сайт содержит игры и тесты, которые требуют входа через социальные сети. Для того, чтобы они работали, мы собираем и обрабатываем некоторые типы личной информации, получаемой через социальные сети. Эта информация может содержать:
Webová stránka obsahuje hry a kvízy, ktoré môžu vyžadovať prihlásenie na sociálnej sieti. Na spustenie hier je potrebné zbierať a spracovávať niektoré osobné údaje uvedené na sociálnych sieťach. Tieto údaje zahŕňajú:
Ta spletna stran vsebuje igre in kvize, ki lahko zahtevajo vpis na spletno stran s pomočjo socialnih omrežij. Da lahko naše usluge brezhibno delujejo, moramo pri registraciji zbrati in obdelati določene osebne podatke, ki jih posredujejo socialna omrežja. Gre za sledeče podatke:
Denna webbplats innehåller spel och frågesporter, vilka kan kräva inloggning genom sociala nätverk. För att våra spel ska fungera, måste vi samla in och bearbeta vissa delar av den personliga information som tillhandahålls av dessa sociala nätverk. Denna information består av följande:
Šī tīmekļa vietne satur spēles un viktorīnas, kurām var būt pieprasīta pieteikšanās caur sociālajiem tīkliem. Lai mūsu spēles varētu funkcionēt, mums vajag savākt un apstrādāt noteiktus personālas informācijas datus, kurus sagādā sociālie tīkli. Šāda veida informācija ietver sekojošo:
Tá cluichí agus tráthanna na gceist ar an suíomh gréasáin seo, agus d'fhéadfaidís logáil isteach trí líonraí sóisialta a éileamh. Chun go bhfeidhmeoidh ár gcluichí, ní mór dúinn míreanna áirithe faisnéise pearsanta ó líonraí sóisialta a bhailiú agus a phróiseáil. Is éard atá san fhaisnéis sin an méid seo a leanas:
  Kalbų šeimos / Babilona...  
Korėjiečių kalba yra kita gerai žinoma izoliuota kalba, nors kai kurie lingvistai ją ir bando sieti su altajų kalbų šeima ar net japonų. Japonų pati laikoma izoliuota kalba, bet geriausiai ji aprašyta kaip priklausanti mažai japonų kalbų šeimai, kurią sudaro kelios tarpusavyje susijusios kalbos, tokios kaip okinavų.
Korean is another well-known isolate, although some linguists have proposed a relationship with the Altaic languages or Japanese. Japanese itself is sometimes considered an isolate, but it is best described as belonging to the small Japonic family, which includes a few related languages such as Okinawan.
Le coréen est un autre isolat célèbre, bien que certains linguistes aient proposé un lien avec les langues altaïques ou le japonais. Le japonais est lui-même souvent considéré comme un isolat, mais il appartient en fait à la petite famille des langues japoniques, qui inclut quelques langues proches telles que l’okinawaïen.
Koreanisch ist eine weitere bekannte isolierte Sprache, obwohl einige Sprachwissenschaftler eine Verwandtschaft mit den altaischen Sprachen oder dem Japanischen angeregt haben. Japanisch wird manchmal selbst als isolierte Sprache betrachtet, lässt sich aber am besten als der kleinen japonischen Sprachfamilie angehörend beschreiben, die einige verwandte Sprachen wie Okinawisch einschließt.
El coreano es otra lengua aislada bien conocida aunque algunos lingüistas han propuesto su relación con las lenguas altaicas o japonesas. El japonés mismo es también considerado por algunos una lengua aislada, pero la mayoría la incluye en la pequeña familia de lenguas japónicas, a la que pertenecen algunas lenguas emparentadas como el okinawense.
Il coreano è un altra lingua isolata ben nota, anche se alcuni linguisti hanno proposto un rapporto con le lingue altaiche o giapponesi. Lo stesso giapponese è a volte considerato da alcuni una lingua isolata, ma i più la considerano parte delle lingue nipponiche, che comprendono alcune lingue imparentate come la lingua di Okinawa.
Het Koreaans is een andere bekende geïsoleerde taal, hoewel sommige taalkundigen een relatie met de Altaïsche talen of Japans hebben voorgesteld. Japans wordt zelf soms beschouwd als een geïsoleerde taal, maar is best te omschrijven als behorend tot de kleine Japanse taalfamilie, die een paar verwante talen omvat, zoals het Okinawees.
Корейският е друг добре познат изолат, въпреки че някои лингвисти предполагат връзка с алтайските езици или японския. Самият японски понякога се счита за изолат, но най-добре е описан като принадлежащ към малкото японско семейство, което включва няколко сродни езици като окинава.
Korejski je drugi poznati jezik bez srodnika, iako ima lingvista koji ga svrstavaju u grupu altajskih jezika ili u srodstvo s japanskim. I japanski se ponekad smatra jezikom bez srodstva, no ipak se smatra da pripada manjoj grupi japanskih jezika, koja obuhvaća nekoliko srodnih jezika kao što je okinavski.
Koreansk er et andet velkendt isolat, selvom enkelte lingvister har hævdet en forbindelse med de altaiske sprog eller japansk. Japansk bliver sommetider selv betragtet som et isolat, men kan bedst klassificeres som hørende til sin egen lille sprogfamilie, sammen med nogle få beslægtede sprog såsom Okinawa-sproget.
Teine tuntud eraldiseisev keel on korea keel, kuigi osa keeleteadlaste meelest võib ta olla suguluses altai keelte või jaapani keelega. Jaapani keelt ennast peetakse vahel eraldiseisvaks keeleks, aga kõige paremini kirjeldab teda kuulumine väiksesse jaapani keelkonda koos väheste sugulaskeeltega, nende seas näiteks okinawa.
A koreai egy másik jól ismert izolált nyelv, jóllehet néhány nyelvész az altáji nyelvekhez vagy a japánhoz próbálta kapcsolni. A japánt saját magát is izolált nyelvnek tartják sokszor, de mégis úgy lehet legjobban leírni, ha a kis japán nyelvcsaládhoz tartozónak tekintik, melynek még néhány tagja van, mint az okinavai.
Koreański jest kolejnym dobrze znanym językiem izolowanym, chociaż niektórzy lingwiści wskazywali na jego związki z językami ałtajskimi lub japońskimi. Sam japoński także czasem uznaje się za język izolowany, jednakże najlepiej został on opisany jako należący do małej rodziny języków japońskich, która zawiera kilka spokrewnionych z nim języków, takich jak język okinawski.
Coreeana este o alta limbă cunoscută izolată, deși unii lingviști au propus o legătură cu limbile altaice sau japoneza. Japoneza este ea insăși adesea considerată drept o limbă izolată, dar ea ar aparține cel mai bine unei familii lingvistice mici, japoneza, care include unele limbi înrudite precum okinawa.
Корейский - это другой хорошо известный изолят, хотя некоторые лингвисты предполагают связь с алтайскими языками или японским. Японский сам по себе иногда считается изолятом, но лучше всего он описан как принадлежащий к малочисленной японской семье, которая включает несколько связанных языков, таких как окинавский.
Medzi ďalšie známe izolované jazyky patrí kórejčina, aj keď niektorí jazykovedci uvažujú o jej prepojení s altajskými jazykmi alebo japončinou. Japončina sa sama osebe niekedy považuje za izolovaný jazyk, ale v podstate patrí do malej rodiny japonských jazykov, ktorá zahŕňa niekoľko príbuzných jazykov, napríklad okinawský jazyk.
Korejščina je še en dobro znan izoliran jezik, čeprav so nekateri lingvisti predlagali sorodnost z altaiskimi jezki ali japonščino. Tudi japonščina je večkrat omenjana kot izoliran jezik, vendar jo je bolje opisati kot del japonske jezikovne družine, ki obsega manjše število sorodnih jezikov, kot denimo okinavski jezik.
Koreanska är ett annan välkänt språkisolat, även om vissa lingvister har föreslagit att det är släkt med de altaiska språken eller med japanska. Japanskan i sig betraktas ibland som ett isolat, men kan bäst beskrivas som tillhörande den lilla japoniska familjen, som inkluderar några besläktade språk som okinawiska.
Cita plaši pazīstama izolētā valoda ir korejiešu, kaut arī daži valodnieki uzskata, ka viņa ir radniecīga altajiešu valodām vai japāņu valodai. Pati japāņu valoda reizēm noteicama kā izolētā valoda, bet precizāk ir uzskatīt viņu kā piederošu pie mazās japāniešu valodu saimes, kura ietver dažas radniecīgas valodas, piemēram, okinaviešu.
Aonarán cáiliúil eile is ea an Chóiréis, cé gur mhol roinnt teangeolaithe gaol leis na teangacha Altaecha nó leis an tSeapáinis. Uaireanta meastar gur aonarán í an tSeapáinis féin, ach is fearr cur síos uirthi mar bhall den fhine bheag Sheapánach, lena n-áirítear roinnt teangacha gaolmhara ar nós na hOicineáise.
  Privatumas :: lingvo.info  
Jūsų asmeninė informacija bus laikoma konfidencialia pagal galiojantį Vokietijos federalinį duomenų apsaugos įstatymą (Bundesdatenschutzgesetz) ir šios interneto svetainės privatumo politiką. Jie nėra nei viešinami, nei perduodami tretiesiems asmenims.
Your personal information will be treated confidentially in accordance with the relevant data protection regulations laid out in the German Federal Data Protection Act (Bundesdatenschutzgesetz) and in this privacy statement. It will neither be published nor passed on to third parties.
Vos données personnelles sont traitées conformément aux règlements de protection des données établis par la loi fédérale allemande de protection des données (Bundesdatenschutzgesetz) et la présente déclaration de confidentialité. Elles ne seront pas publiées ni transmises à un tiers.
Deine persönlichen Daten werden unter Beachtung der geltenden datenschutzrechtlichen Bestimmungen des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG) und dieser Datenschutzerklärung vertraulich behandelt. Sie werden von uns weder veröffentlicht noch an Dritte weitergegeben.
Tu información personal será tratada confidencialmente de conformidad con la normativa de protección de datos establecida en la Ley de Protección de Datos de Alemania Federal (Bundesdatenschutzgesetz) y en esta declaración de privacidad. No será ni publicada ni transmitida a terceros.
I tuoi dati personali saranno trattati con riservatezza, in conformità con le pertinenti norme sulla privacy previste dalla Legge Federale sulla Protezione dei Dati (BDSG, Bundesdatenschutzgesetz) e dalla presente informativa. Non verranno pubblicati, né trasmessi a terzi.
Uw persoonlijke gegevens zullen vertrouwelijk behandeld worden in overeenstemming met de toepasselijke regelgeving inzake gegevensbescherming, uitgelegd in de Duitse federale databeschermingswet (Bundesdatenschutzgesetz) en in deze privacyverklaring. Ze zullen niet worden gepubliceerd of doorgegeven aan derden.
Вашата лична информация ще бъде третирана като поверителна в съответствие с приложимите разпоредби за защита на данните, посочени в Германския федерален закон за защита на личните данни и в тази декларация за поверителност. Тя няма да бъде публикувана, нито предоставяна на трети страни.
S Vašim osobnim podacima postupamo povjerljivo i u skladu s važećim pravilnicima o zaštiti podataka iz Zakona o zaštiti podataka Savezne Republike Njemačke (Bundesdatenschutzgesetz-BDSG) i sukladno Izjavi o zaštiti podataka. Vaši podaci se neće niti objavljivati niti posredovati trećim stranama.
Dine personlige oplysninger vil blive behandlet fortroligt i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Bundesdatenschutzgesetz (den tyske persondatalov), samt i nærværende tekst. Oplysningerne vil hverken blive publiceret eller videregivet til tredjepart.
Sinu personaalset informatsiooni käsitletakse konfidentsiaalselt vastavuses kehtivate andmekaitseregulatsioonidega, mis on pandud paika Saksa föderaalses andmekaitseseaduses (Bundesdatenschutzgesetz) ja selle privaatsust puudutavas osas. Seda ei avaldata ega edastata kolmandatele pooltele.
A személyes adatait bizalmasan kezeljük, a Német Szövetségi Adatvédelmi Törvény ide vonatkozó szabályozásának és az itteni adatvédelmi nyilatkozatnak megfelelően. Nem hozzuk az adatokat nyilvánosságra és nem adjuk át harmadik fél részére.
Twoje dane osobowe będą traktowane jako poufne, zgodnie z odpowiednimi przepisami dotyczącymi ochrony danych określonymi w niemieckiej ustawie federalnej o ochronie danych (Bundesdatenschutzgesetz) i w tym oświadczeniu o ochronie prywatności. Dane te nie będą publikowane ani przekazywane osobom trzecim.
Datele Dvs personale sunt tratate conform regulilor de protecție a datelor stabilite de legea federală a protecției datelor(Bundesdatenschutzgesetz) și prezenta declarație de confidențialitate. Ele nu vor fi publicate , nici transmite către terți.
Ваша личная информация будет считаться конфиденциальной в соответствии с действующим немецким Федеральным законом о защите данных (Bundesdatenschutzgesetz) и Политике конфиденциальности. Ваши данные не будут опубликованы или переданы третьим лицам.
S vašimi osobnými údajmi pracujeme dôverne v zmysle platných ustanovení Spolkového zákona na ochranu údajov (BDSG) a v zmysle tohto vyhlásenia o ochrane osobných údajov. Osobné údaje nebudú zverejnené ani poskytnuté tretej strane.
V skladu z nemškimi določili in zakoni (Bundesdatenschutzgesetz) ter s pričujočo razlago o varovanju podatkov bodo tvoji osebni podatki obravnavani zaupno. Ne bomo jih objavili ali posredovali tretjim osebam.
Din personliga data behandlas konfidentiellt och i enlighet med gällande tyska federala dataskyddslagstiftning (Bundesdatenschutzgesetz), beskriven i den federala dataskyddslagen och i denna integritetspolicy.
Jūsu personīgā informācija tiks uzskatīta par konfidenciālu saskaņā ar attiecīgiem datu aizsardzības noteikumiem, kas noteikti Vācijas Federālajā datu aizsardzības likumā (Bundesdatenschutzgesetz) un šajā paziņojumā par konfidencialitāti. Tā nebūs ne publicēta, ne nodota trešajām personām.
Pléifear le do chuid faisnéise pearsanta faoi rún de réir na rialachán cosanta sonraí ábhartha atá leagtha amach in Acht um Chosaint Sonraí na Gearmáine Cónaidhme (Bundesdatenschutzgesetz) agus sa ráiteas príobháideachta seo. Ní fhoilseofar í agus ní thabharfar d'aon tríú páirtí í.
  Romų / Lingvopedija :: ...  
Didžiausia romų koncentracija dabar yra Rytų Europoje: Slovakijoje, Vengrijoje, Rumunijoje, Bulgarijoje, Makedonijoje ir Serbijoje, bet ir kitose Europos šalyse, kur jie kalba vietinėmis tarmėmis, kurias galima dalinti į dvi pagrindines grupes: įtakotus rumunų kalbos (Vlach: Lovari, Kalderash, Gurbet) ir įtakotą sinti kalbos, kurią sudaro Karpatų ir dvi skirtingų grupių Balkanų tarmės.
Les Roms sont aujourd’hui plus concentrés en Europe de l’Est : Slovaquie, Hongrie, Roumanie, Bulgarie, Macédoine et Serbie, mais on les trouve aussi dans d’autres pays d’Europe. Ils parlent plusieurs dialectes qui peuvent être divisés en deux principaux groupes : ceux influencés par le roumain (valaque : Lovari, Kalderash, Gurbet) et les autres, qui incluent le sinto, le carpatique et deux groupes distincts de dialectes balkaniques.
Die größte Konzentration der Roma findet sich heute im östlichen Europa, in der Slowakei, in Ungarn, Rumänien, Mazedonien und Serbien, aber auch anderswo in Europa, wo sie eine Vielzahl von Dialekten sprechen, die in zwei Hauptgruppen eingeteilt werden können: die, die stark beeinflusst sind durch Rumänisch (Walachisch: Lovari, Kalderasch, Gurbet) und die anderen, die Sinti, Karpatisch und zwei verschiedene Gruppen von Balkan-Dialekten umfassen.
Hoy en día las poblaciones más grandes de Romos se encuentran en la Europa del Este: Eslovaquia, Hungría, Rumanía, Bulgaria, Macedonia y Serbia pero también en otros países de Europa. Hablan varios dialectos que pueden dividirse en dos grupos principales: los que estuvieron fuertemente influenciados por el rumano (valaco: lovari, kalderache, gurbet) y los otros, que incluyen el sinti, el dialecto de los Cárpatos y dos grupos distintos de dialectos balcánicos.
La più grande concentrazione di rom si trova ora in Europa orientale, in Slovacchia, Ungheria, Romania, Bulgaria, Macedonia e Serbia, ma anche nel resto d'Europa, dove essi parlano un certo numero di dialetti, che possono essere suddivisi in due grandi gruppi: quelli fortemente influenzati dal rumeno (lach: lovari, kalderash, gurbet) e gli altri, che comprendono il sinti, il dialetto dei Carpazi e due distinti gruppi di dialetti balcanici.
De grootste concentraties van Roma zijn nu te vinden in Oost-Europa, in Slowakije, Hongarije, Roemenië, Bulgarije, Macedonië en Servië, maar ook elders in Europa, waar ze een aantal dialecten spreken, die kunnen worden onderverdeeld in twee grote groepen: die, welke zwaar beïnvloed werden door het Roemeens (Vlach: Lovari, Kalderash, Gurbet) en de andere, die Sinti, Karpatian en twee verschillende groepen van Balkan-dialecten omvatten.
Най-голямата концентрация на роми в момента има в Източна Европа, в Словакия, Унгария, Румъния, България, Македония и Сърбия, но и на други места в Европа, където те говорят редица диалекти, които могат да бъдат разделени на две основни групи: Тези, които са силно повлиян от румънския (влашки: ловарски, калдерашки, гурбетски), и други, които обхващат синтски, карпатски и две отделни групи балкански диалекти.
Najveća gustoća Roma je u Istočnoj Europi, Slovačkoj, Mađarskoj, Rumunjskoj, Bugarskoj, Makedoniji i Srbiji, no nalazimo ih i svuda drugdje po Europi, gdje govore mnoge dijalekte koji se mogu podijeliti u dvije grupe: oni koji su pod jakim utjecajem rumunjskog (Vlasi, Lovari, Kalderaši, Gurbeti) te drugi, koji uključuju Sinte, karpatske i dvije posebne grupe balkanskih dijalekata.
Kõige rohkem mustlasi leidub praegu Ida-Euroopas, Slovakkias, Ungaris, Rumeenias, Bulgaarias, Makedoonias ja Serbias, aga ka igal pool mujal Euroopas, kus nad kõnelevad mitmesuguseid murdeid, mida võib jagada kahte peamisse rühma: tugevasti rumeenia keelest mõjutatud (vlahhi: lovari, kalderaši, gurbeti) ja muud, mille seas on sinti, karpaadi ja kaks Balkani murderühma.
A romák legnagyobb koncentrációja ma Kelet-Európában található: Szlovákiában, Magyarországon, Romániában, Bulgáriában, Macedóniában és Szerbiában, de Európa más részein is előfordulnak, ahol több nyelvjárást beszélnek. Ezek két fő csoportba sorolhatók: Azok, amelyeket erősen befolyásolt a román (oláh: lovári, khalderash, gurbet), és a többiek, amelyek magukban foglalják a szintót, kárpátit és a balkáni nyelvjárások két különböző csoportját.
Największe zagęszczenie Romów występuje obecnie we wschodniej Europie: na Słowacji, na Węgrzech, w Rumunii, Bułgarii, Macedonii czy Serbii, ale również w innych częściach Europy. Posługują się oni na tych terenach dużą liczbą dialektów, które można podzielić na dwie główne grupy: te ukształtowane pod silnym wpływem rumuńskiego (grupa wołoska: lowarski, kełderasz, gurbet) oraz inne, które obejmują sinti, karpacki oraz dwie odrębne grupy dialektów bałkańskich.
Cea mai mare concentrare a romilor se găsește astăzi în Europa de Est, în Slovacia, in Ungaria, România, Macedonia și Serbia, dar și oriunde în Europa, unde ei vorbesc o multitudine de dialecte, care pot fi împarțite în două grupe principale: acelea, care sunt puternic influențate de română(valahă : Lovari, Kalderash, Gurbet) și altele, Sinti, carpatică și două grupe distincte de dialecte balcanice.
Наибольшая концентрация цыган сейчас в Восточной Европе, Словакии, Венгрии, Румынии, Болгарии, Македонии и Сербии, но они живут и в любых других странах Европы, где они говорят на ряде наречий, которые можно разделить на две основные группы: те, которые подверглись румынскому влиянию (влашский, ловарский, кэлдэрарский, гурбет) и другие, которые включают синти, карпатский и две различные группы балканских диалектов.
V súčasnosti žije najviac Rómov vo východnej Európe, a to na Slovensku, v Maďarsku, Rumunsku, Bulharsku, Macedónsku a Srbsku, ale sídlia aj v ostatných európskych krajinách, pričom používajú viaceré rozličné dialekty v závislosti od územia, na ktorom žijú. Dialekty rómčiny sa delia na dve hlavné skupiny: 1. dialekty silne ovplyvnené rumunčinou (valašské dialekty: lovarský, kalderašský a gurbetský) a 2. iné dialekty, ktoré zahŕňajú sintský a karpatský dialekt a dve odlišné skupiny balkánskych dialektov.
Največ Romov danes živi v vzhodni Evropi, na Slovaškem, Madžarskem, v Romuniji, Bolgariji, Makedoniji in Srbiji, pa tudi drugod po Evropi, kjer govorijo številna narečja, ki jih lahko razdelimo na dve glavni skupini: narečja, na katera je močno vplivala romunščina (Vlahi: Lovari, Kaldaraš, Gurbet) ter narečja, ki vključujejo Sinte, karpatska narečja in dve posebni skupini balkanskih narečij.
Den största koncentrationen av romer finner man nu i Slovakien, Ungern, Rumänien, Bulgarien, Makedonien och Serbien, men även på andra platser i Europa, där de talar ett antal olika dialekter, som kan delas in i två huvudsakliga grupperingar: De som tagit emot stora influenser från rumänskan (Vlach: lovara, kalderaš, gurbet) och de andra, som omfattar sinti, karpatiska och två olika Balkan-dialekter.
Vislielāka romu koncentrācija šobrīd ir Austrumu Eiropā — Slovākijā, Ungārijā, Rumānijā, Bulgārijā, Maķedonijā un Serbijā, taču romi dzīvo visā Eiropā un runā vairākos dialektos, kuri var būt iedalīti uz divām lielām grupām: dialekti, kuri ir stipri ietekmēti rumāņu valodas (vlahu: lovaru, kelderāru, gurbet), un citi, kuru starpā ieiet sinti, Karpatu un divas atšķirīgas Balkānu dialektu grupas.
is in Oirthear na hEorpa, sa tSlóvaic, an Ungáir, an Rómáin, an Bhulgáir, an Mhacadóin agus sa tSeirbia atá formhór na Romach le fáil anois, ach freisin in áiteanna eile san Eoraip. Labhraíonn siad roinnt canúintí, ar féidir iad a roinnt ina dhá ngrúpa mhóra: iadsan a bhfuil tionchar mór orthu ag an Rómáinis (Vlach: Lovari, Kalderash, Gurbet) agus an chuid eile, a chuimsíonn Sintis, Cairpis agus dhá ghrúpa ar leith de chanúintí na mBalcán.
  Istorija, etimologija, ...  
Etimologija tiria žodžių istoriją, jų kilmę, reikšmes ir formų kaitą, laikui bėgant. Kalbose, turinčiose seną raštiją, etimologai naudoja tekstus, kad suprastų, kaip jie buvo naudojami skirtinguose perioduose ir kaip pateko į duotąją kalbą.
Etymology is the study of the history of words, their origin, and how their forms and meanings change over time. For languages that have a long written history, etymologists use texts to understand how words were used during earlier periods and when they entered a given language. Etymologists also use comparative linguistics to reconstruct information about languages when no direct information is available.
L’étymologie est l’étude de l’histoire des mots, de leur origine et de la manière dont leur forme et leur sens changent au cours du temps. Pour les langues ayant une longue tradition écrite, les étymologistes utilisent des textes pour comprendre comment les mots étaient employés dans le passé et à quel moment ils sont apparus dans une langue donnée. Les étymologistes utilisent aussi la linguistique comparée pour reconstruire des informations sur les langues quand aucune information directe n’est disponible.
Die Etymologie befasst sich mit der Geschichte von Wörtern, ihrem Ursprung und der Veränderung ihrer Form und Bedeutung im Laufe der Zeit. Für Sprachen mit einer langen schriftlichen Geschichte verwenden Etymologen texte, um zu verstehen, wie bestimmte Wörter in früheren Zeiten verwendet wurden und wann sie in eine bestimmte Sprache Eingang fanden. Wenn keine direkte Information verfügbar ist, greifen Etymologen auch auf die vergleichende Sprachwissenschaft (komparative Linguistik) zurück, um Informationen über Sprachen zu rekonstruieren.
La Etimología es el estudio de la historia de la palabras, de su origen y de cómo su forma y significado han ido cambiando con el paso del tiempo. En el caso de las lenguas que tienen una larga historia escrita, los etimólogos utilizan textos para comprender cómo fueron usadas las palabras en periodos anteriores y cuándo entraron a formar parte de una lengua dada. Los etimólogos utilizan también la Lingüística comparativa para reconstruir la información sobre una lengua cuando no se tiene acceso directo a dicha información.
L'etimologia studia la storia delle parole, la loro origine e come le loro forme e significati cambiano nel tempo. Per le lingue con una lunga storia scritta, gli etimologisti utilizzano i testi per capire come le parole siano state usate durante i periodi precedenti o per sapere quando entrarono in una determinata lingua. Gli etimologisti usano anche la linguistica comparata per ricostruire informazioni sulle lingue in assenza di testimonianze dirette.
Etymologie is de studie van de geschiedenis van woorden, hun oorsprong, en hoe hun vormen en betekenissen veranderen in de tijd. Voor talen die een lange geschreven geschiedenis hebben, gebruiken etymologen teksten om te begrijpen hoe woorden werden gebruikt in vroegere tijden en wanneer zij in een bepaalde taal hun intrede deden. Etymologen gebruiken ook vergelijkende taalwetenschap om informatie over talen te reconstrueren als er geen directe informatie beschikbaar is.
Етимологията изучава историята на думите, техния произход и как техните форми и значения се променят с течение на времето. За езици, които имат дълга писмена история, етимолозите използват текстове, за да се разбере колко думи са били използвани по време на по-ранни периоди и кога са се появили в даден език. Етимолозите използват също и сравнителното езикознание за реконструиране на информацията за езиците, когато не разполат с пряка информация.
Etimologija je znanost o povijesti riječi, njihovu podrijetlu i promjenama njihovih oblika te značenja. Za jezike koji imaju dugu pisanu povijest, etimolozi koriste tekstove da bi razumijeli kako su te riječi bile korištene u ranijim epohama i kada su ušle u jezik. Etimolozi koriste i komparativnu jezičnu znanost da bi rekonstruirali informacije o jezicima kada nema nikakve direktne informacije o njima.
Etymologien er videnskaben om ordenes historie og oprindelse, og undersøger hvordan ords form og betydning ændrer sig over tid. For sprog med en lang skriftlig historie bruger etymologerne tekster til at finde ud af hvordan ord blev brugt i tidligere perioder, og hvornår de kom ind i et givent sprog. Etymologerne benytter sig også af komparativ (sammenlignende) lingvistik for at rekonstruere viden om sproget hvor der ikke findes direkter informationer fra tiden.
Etümoloogia uurib sõnade ajalugu, päritolu ja seda, kuidas nende vormid ja tähendused aja jooksul muutuvad. Pika kirjapandud ajalooga keelte puhul kasutavad etümoloogid tekste mõistmaks, kuidas sõnu varasematel perioodidel kasutati ja millal nad antud keelde jõudsid. Etümoloogid kasutavad ka võrdlevat keeleteadust, et rekonstrueerida andmeid, kui mõne keele kohta pole otsene teave kättesaadav.
Az etimológia a szavak eredetét, történetét, időbeli formai és jelentésbeli változásait tanulmányozza. Azon nyelvek esetén, melyeknek hosszú írott történelme van, az etimológusok írott szövegek alapján fejtik meg, hogyan használták a szavakat a korábbi korokban, és hogy mikor jelentek meg az adott nyelvben. Az összehasonlító nyelvészet segítségével megpróbálják rekonstruálni azokat a formákat, amelyekhez nincs közvetlenül hozzáférhető információ.
Etymologia to nauka o historii słów, ich pochodzeniu i zmianie ich formy oraz znaczenia w miarę upływu czasu. W przypadku języków, posiadających długą historię zapisu, etymolodzy posługują się tekstami, aby móc zrozumieć, jak słowa były używane w przeszłości i kiedy pojawiły się w danym języku. Etymolodzy korzystają również z metod porównawczych, żeby zrekonstruować informacje o językach, na temat których nie ma bezpośrednich danych.
Etimologia se ocupă cu istoria cuvintelor, originea acestora și modificarea formei și semnificației lor de-a lungul timpului. Pentru limbile cu o istorie scrisă lungă , etimologii utilizează texte pentru a înțelege cum erau folosite anumite cuvinte înainte, și cum intrau într-o anumită limbă. Dacă nu este disponibilă nicio informație directă, etimologii apelează la lingvistica comparativă pentru a reconstrui informații despre limbi.
Этимология изучает историю слов, их происхождение, изменение форм и значений слова с течением времени. В языках с богатой историей письменности этимологи используют тексты, чтобы понять, как слова использовались в различные предшествующие периоды, а также чтобы установить, когда слова вошли в данный язык. Этимологи также используют данные сравнительно-исторического языкознания для получения сведений о языках в случае отсутствия прямых данных.
Etymológia je veda, ktorá sa zaoberá históriou slov, ich pôvodom a tým, ako sa ich formy a významy v priebehu času menili. Pri jazykoch, ktoré majú dlhú písomnú históriu, etymológovia analyzujú texty, aby zistili, ako sa slová používali v skorších obdobiach a kedy vstúpili do daného jazyka. Etymológovia zároveň využívajú metódy komparatívnej lingvistiky, aby získali informácie o jazykoch, o ktorých nemáme žiadne priame informácie.
Etimologija je veda o zgodovini besed, njihovemu izvoru in spreminjanju njihove oblike in pomena tekom časa. Pri jezikih, ki imajo dolgo pisno zgodovino, etimologi uporabljajo besedila, da bi razumeli kako so bile besede uporabljane v prejšnjih obdobjih ali ko so vstopile v nek jezik. Etimologi prav tako uporabljajo primerjalno lingvistiko za rekonstrukcijo informacij o jezikih, kjer direktnih informacij ni na razpolago.
Etymologi är studiet av ordens historia, deras ursprung, och hur deras form och innebörd förändras över tid. För språk som har en lång historia som skriftspråk, kan etymologer använda texter för att förstå hur ord använts under tidigare perioder och när de kommit in i ett givet språk. Etymologer använder också jämförande lingvistik för att rekonstruera information om språk när direkta källor saknas.
Etimoloģija pētī vārdu vēsturi, izcelsmi un to, kā vārdu formas un nozīmes mainījās ar laiku. Pētot valodas ar ilgu rakstisku vēsturi, etimologi izmanto tekstus, lai saprastu, kā vārdi bija lietojami agrākos laikposmos un kad viņi ienāca noteiktajā valodā. Kad nav tiešas informācijas par valodu, un to nākas rekonstruēt, etimologi vēršas pie salīdzināmās valodniecības.
Is ionann sanasaíocht agus an staidéar a dhéantar ar stair na bhfocal, ar a mbunús, agus ar an tslí ina n-athraíonn a bhfoirmeacha agus a mbríonna le himeacht ama. Maidir le teangacha a bhfuil stair fhada i scríbhinn acu, úsáideann sanasaithe téacsanna le tuiscint a fháil ar an dóigh a úsáideadh focail i rith thréimhsí roimhe sin agus cathain a tháinig siad isteach i dteanga ar leith. Úsáideann sanasaithe teangeolaíocht chomparáideach freisin le heolas a athchruthú faoi theangacha ná fuil aon fhaisnéis ar fáil go díreach fúthu.
  Istorija, etimologija, ...  
Šis reiškinys yra plačiai paplitęs: beveik pusė visų angliškų žodžių yra skoliniai iš prancūzų ir lotynų kalbų; skoliniai iš kinų kalbos yra svarbi sudedamoji japonų, korėjiečių ir vietnamiečių kalbų dalis.
Borrowing means words are taken from other languages. Words borrowed this way are called loanwords. It is extremely common: over half of all English words have been borrowed from French and Latin, and loanwords from Chinese are important parts of Japanese, Korean and Vietnamese.
Emprunter signifie prendre un mot à une autre langue. Les mots empruntés sont appelés des emprunts. C’est un phénomène extrêmement courant : plus de la moitié des mots anglais ont été empruntés au français et au latin, et les mots d’origine chinoise représentent une partie importante du vocabulaire en japonais, coréen et vietnamien.
Als Entlehnung bezeichnet man die Übernahme von Wörtern aus anderen Sprachen. So übernommene Wörter nennt man Lehnwörter. Dieser Vorgang kommt sehr häufig vor: mehr als die Hälfte aller englischen Wörter sind aus dem Französischen und dem Latein entlehnt, und Lehnwörter aus dem Chinesischen sind wichtige Bestandteile des Japanischen, Koreanischen und Vietnamesischen.
El préstamo aparece cuando se toma una palabra de otra lengua. A dichas palabras se las conoce como préstamos lingüísticos. Es un fenómeno muy común: más de la mitad de todas las palabras inglesas existentes han sido tomadas del francés y del latín. Así como los préstamos lingüísticos del chino son una parte importante del japonés, coreano o vietnamita
Con prestito linguistico ci si riferisce a quelle parole prese (in prestito) da un altra lingua. È un fenomeno molto comune: più della metà di tutte le parole inglesi sono state prese in prestito dal francese e dal latino; prestiti dal cinese sono parti importanti del lessico giapponese, coreano e vietnamita.
Lenen betekent woorden overnemen uit andere talen. Woorden die op die manier geleend zijn worden leenwoorden genoemd. Dit gebeurt zeer vaak: ruim de helft van alle Engelse woorden werden uit het Frans en Latijn geleend, en leenwoorden uit het Chinees zijn belangrijke delen van het Japans, Koreaans en Vietnamees.
Заемките са думи, взети от други езици. Това става изключително често: повече от половината от всички думи в английския са заимствани от френския и латинския, а заемките от китайски са важни части на японския, корейския и виетнамския.
Posuđivanje znači da uzimamo riječi iz drugih jezika. Tako preuzete riječi zovemo posuđenicama. Radi se o vrlo čestoj pojavi: više od polovice svih engleskih riječi su posuđene od francuskog i latinskog a riječi koje potiču iz kineskog čine velike dijelove japanskog, korejskog i vjetnamskog riječnika.
Denne type ord indlånes fra andre sprog og kaldes derfor låneord. Mekanismen er ekstremt almindelig: Over halvdelen af alle engelske er således låneord fra fransk og latin, og låneord fra kinesisk har stor betydning for japansk, koreansk og vietnamesisk.
Laenamine tähendab, et sõnad võetakse teistest keeltest. Selliseid sõnu nimetatakse laensõnadeks. See on äärmiselt tavaline: enam kui pool inglise keele sõnadest on laenud prantsuse ja ladina keelest, ning hiina laensõnad on jaapani, korea ja vietnami keele oluline osa.
Mechanizm zapożyczania polega na przejmowaniu wyrazu z innego języka (tzw. języka-dawcy). Wyrazy przejmowane zwane są zapożyczeniami. Zapożyczenia są bardzo powszechne, np. ponad połowa angielskich słów pochodzi z francuskiego i łaciny, a zapożyczenia z chińskiego stanowią istotną część języków: japońskiego, koreańskiego i wietnamskiego.
A împrumuta înseamnă preluarea de cuvinte dintr-o alta limbă. Astfel cuvintele împrumutate se numesc împrumuturi. Acest demers apare foarte des: mai mult de jumătate din toate cuvintele englezești sunt din franceză și din latină împrumutate, și împrumuturile din chineză reprezintă părți importante de vocabular din japoneză, coreeană și vietnameză.
Заимствование - это появление новых слов из других языков. Слова, заимствованные из другого языка, так и называются - заимствования. Это явление широко распространено: более половины всех английских слов были заимствованы из французского или латинского языков, а заимствования из китайского языка составляют большую часть японского, корейского и вьетнамского языков.
Preberanie znamená, že nové slová sa do jazyka prijímajú z cudzích jazykov. Slová zapožičané z iného jazyka sa nazývajú prevzaté slová (výpožičky). Preberanie slov je častý spôsob obohacovania slovnej zásoby: viac ako polovica všetkých anglických slov bola prevzatá z francúzštiny alebo latinčiny, dôležitou súčasťou slovnej zásoby japončiny, kórejčiny a vietnamčiny sú slová prevzaté z čínštiny.
Izposoja pomeni, da so besede vzete iz drugih jezikov. Besede, ki pridejo v jezik na ta način, se imenujejo izposojenke. Izposoja je izjemno razširjena: več kot polovica angleških besed je bilo izposojenih iz francoščine ali latinščine, kitajske izposojenke pa predstavljajo pomemben del japoskega, korejskega in vietnamskega jezika.
Lånord är ord som som kommer från andra språk. Detta är extremt vanligt, över hälften av alla engelska ord är lånord från franska och Latin, och lånord från kinesiska utgör viktiga delar av japanska, koreanska och vietnamesiska.
Aizguvums nozīmē, ka vārdi ir ņemami no citām valodām. Šādi radušies valodā vārdi ir saucami par aizgūtiem vārdiem. Šis ir ārkārtīgi izplatīts mehānisms: vairāk nekā puse no visiem angļu valodas vārdiem bija aizgūti no franču un latīņu, bet aizgūtie ķīniešu vārdi veido svarīgu daļu japāņu, korejiešu un vjetnamiešu valodās.
Is ó theangacha eile a thógtar iasachtaí. Tá sé thar a bheith coitianta: tháinig breis is leath na bhfocal {Béarla /link} ar iasacht ón bhFraincis {/} link2 agus ón Laidin, agus tá iasachtaí ón tSínis ina gcodanna tábhachtacha den tSeapáinis, den Chóiréis agus den Vítneaimis.
  Morfologija / Babilonas...  
Didžioji dauguma suvokia kalbą per žodžių prizmę, bet ne jie yra pagrindinis morfologijos tyrimo objektas. Lingvistus labiau domina morfemos, kurias galima apibrėžti kaip mažiausius žyminius kalbos vienetus gramatikoje, arba kaip smulkiausią funkcinį vienetą žodžių sudėtyje.
Most people think of language in terms of words, but words are not the principle object of analysis in morphology. Instead, linguists are most interested in the morpheme, which can be defined either as the smallest unit of meaning in the grammar of a language or as "the smallest functioning unit in the composition of words". What both approaches share is the idea of smallest unit in building words or the grammar of a language.
La plupart des gens voient les langues sous l’angle de leurs mots, mais les mots ne sont pas l’objet principal de l’analyse morphologique. Les linguistes sont plus intéressés par les morphèmes, que l’on peut définir soit comme la plus petite unité de sens dans la grammaire d’une langue, soit comme « la plus petite unité fonctionnelle dans la composition des mots ». Ces deux approches ont en commun l’idée de la plus petite unité permettant de construire des mots ou de décrire la grammaire d’une langue.
Die meisten Menschen denken an Sprache in Form von Wörtern, doch Wörter sind nicht der wesentliche Untersuchungsgegenstand der Morphologie. Stattdessen sind Sprachwissenschaftler mehr am Morphem interessiert; dieses kann entweder als kleinste bedeutungstragende Einheit in der Grammatik einer Sprache definiert werden oder als "kleinste Funktionseinheit in der Zusammensetzung von Wörtern". Der gemeinsame Nenner bei beiden Herangehensweisen ist die Vorstellung einer kleinsten Einheit im Wortbau oder der Grammatik einer Sprache.
La mayoría de la gente piensa en la lengua en términos de palabras, pero las palabras no son el principal objeto de análisis de la Morfología. Los lingüistas están más bien interesados en los morfemas, los cuales pueden ser definidos como la unidad mínima de significación en la gramática de una lengua o como " la unidad mínima de funcionamiento en la composición de palabras". Ambas aproximaciones tienen en común la idea del morfema como unidad mínima en la construcción de palabras o gramática de una lengua.
Molte persone pensano al linguaggio in termini di parole, ma le parole non sono il principale oggetto di analisi in morfologia. I linguisti sono più interessati ai morfemi, che possono esser definiti come le unità minime di significato della grammatica di una lingua o come "le unità minime di funzionamento nella composizione delle parole". Entrambe le definizioni hanno in comune l'idea del morfema come unità minima nella costruzione di parole o nella grammatica di una lingua.
De meeste mensen denken over taal in termen van woorden, maar woorden zijn niet het hoofdzakelijke voorwerp van analyse in de morfologie. Taalkundigen zijn het meest geïnteresseerd in het {morfeem, dat kan worden gedefinieerd ofwel als de kleinste eenheid van betekenis in de grammatica van de taal of de "kleinste functionerende eenheid in samengestelde woorden". Wat beide benaderingen gemeen hebben is het idee van de kleinste eenheid in de opbouw van woorden of de grammatica van een taal.
Повечето хора мислят за езика, като се фокусират върху думите, но думите по принцип не са на обект на анализ в морфологията. Вместо това, лингвистите се интересуват най-много от от морфемата, която може да се определи като най-малката смислова единица в граматиката на един език или като "най-малката функционална единица състава на думите". Двата подхода споделят идеята за най-малката единица в изграждането на думите или граматиката на езика.
Većina ljudi misli na jezik u smislu riječi, no riječi nisu u principu predmet analize u morfologiji. Lingvisti su ustvari zainteresiraniji za morfem kojega možemo definirati ili kao najmanju jedinicu značenja u gramatici jezika ili kao "najmanja funkcionalna jedinica u sastavu riječi". Ono što nam govore oba pristupa je da se radi o najmanjoj jedinici u gradnji riječi ili u gramatici jezika.
De fleste mennesker betragter sprog som sammensat af ord, men ord er ikke morfologiens primære analyseobjekt. I stedet interesserer lingvister sig for morfemeer, der kan defineres enten som de mindste meningsbærende grammatiske enheder i sproget eller som "de mindste funktionelle byggesten af ordene". Begge indfaldsvinkler er imidlertid enig i at fokus ligger på sprogets og ordenes mindste grammatiske elementer.
Enamik inimesi mõtleb keelest kui sõnadest, aga sõnad ei ole morfoloogilise analüüsi peamine objekt. Selle asemel on keeleteadlased enam huvitatud morfeemidest, mida võib defineerida kas kui väiksemaid tähendust kandvaid üksusi keele grammatikas või kui "kõige väiksemaid funktsionaalseid sõnu moodustavaid üksusi". Mõlemad lähenemised peavad neid väikseimaiks sõnu moodustavaiks üksusteks keele grammatikas.
A legtöbb ember úgy gondol a nyelvre mint szavakra, de nem a szavak a morfológiai elemzés főtárgya. Ehelyett, a nyelvészeket leginkább a morfémák érdeklik, amelyeket úgy lehet meghatározni, mint a nyelvtan legkisebb jelentéssel bíró eleme vagy "a legkisebb alkotóelem a szavak létrehozásában". Ami mindkét megközelítésben közös, az a legkisebb egység egy nyelv szavainak vagy nyelvtanának építésében.
Większość ludzi myśli o języku jako składającym się z wyrazów, ale w morfologii wyrazy nie są głównym przedmiotem analizy. Przedmiotem zainteresowania językoznawców jest bowiem przede wszystkim morfem, który można definiować albo jako najmniejszą jednostkę znaczącą w gramatyce języka, albo jako „najmniejszą jednostkę funkcjonalną w konstrukcji wyrazów”. Obydwa podejścia łączy ujmowanie morfemu jako jednostki najmniejszej – w gramatyce języka lub w budowaniu wyrazów.
Cei mai mulți oameni se gândesc la limbă în formă de cuvinte, totuși, cuvintele nu reprezintă obiectul de cercetare esențial în morfologie. Lingviștii sunt mai mult interesați de morfeme care pot fi denumite ca fiind cea mai mică unitate semantică în gramatica unei limbi, un fel de "cea mai mică unitate funcțională în compunerea cuvintelor". Numitorul comun este ideea celei mai mici unități în construcția cuvintelor sau descrierea gramaticii unei limbi.
Большинство людей воспринимают язык через призму слова, но слова не являются главным объектом анализа в морфологии. Лингвистов интересует прежде всего морфема, которую можно определить либо как минимальную значимую единицу в грамматике языка, либо как "минимальную функциональную единицу в составе слов". Оба этих подхода разделяют идею о морфеме как минимальной единице в построении слов или грамматики языка.
Väčšina ľudí si pri uvažovaní o jazyku predstavuje slová. Tie však nie sú hlavným predmetom skúmania morfológie. Gramatikov viac zaujíma morféma, ktorú môžeme definovať ako najmenšiu vydeliteľnú bilaterálnu (formálno-významovú) jednotku jazyka.
Večina ljudi razume jezik kot skupek besed, vendar besede niso glavni predmet raziskave v morfologiji. Lingviste namreč najbolj zanima morfem, ki ga lahko definiramo kot najmanjšo enoto pomena v slovnici nekega jezika ali kot "najmanjšo delujočo enoto v kompoziciji besed". Kar je obema pristopoma skupno, je ideja o neki najmanjši enoti, ki je prisotna pri gradnji besed in slovnice nekega jezika.
De flesta människor tänker på språket i termer av ord, men ord är inte den grundenhet som analyseras i morfologi. Istället är språkvetare främst intresserade av morfem, som kan definieras antingen som den minsta betydelsebärande enheten i ett språks grammatik eller som den minsta funktionella enheten vid sammansättning av ord. Det som båda definitionerna har gemensamt är tanken på en minsta enhet utifrån vilken ett språks ord respektive grammatik byggs upp.
Cilvēku lielāka daļa domā par valodu kā par vārdiem, bet vārdi nav morfoloġiskas analīzes pamatobjekti. Lingvisti vairāk interesējas par morfēmu, kura var būt raksturota kā mazākā nozīmes vienība valodas gramatikā vai kā "mazākā funkcionālā vienība vārddarināšanā". Abiem apzīmējumiem ir kopīga ideja par mazāko vienību varddarināšanā vai valodas gramatikā.
Smaoiníonn formhór na ndaoine ar theanga ó thaobh na bhfocal, ach ní hiad na focail príomhsprioc na hanailíse sa deilbhíocht. Ina áit sin, is mó suim na dteangeolaithe sa mhoirféim. Sainmhínítear sin mar an t-aonad is lú brí i ngramadach na teanga nó mar "an t-aonad is lú feidhmiú i gcomhdhéanamh na bhfocal". An rud atá i bpáirt ag an dá chur chuige, sin an smaoineamh faoin aonad is lú a úsáidtear chun focail nó chun gramadach na teanga a thógáil.
  Graikų / Lingvopedija :...  
Prieveiksmiai - nekaitomi. Jie sudaromi iš būdvardžių. Ir turi tą pačią formą su niekatrosios giminės būdvardžių daugiskaitos vardininku. Kaip ir būdvardžiai, jie turi palyginimų laipsnius, kurie sudaromi pridedant galūnes arba atskirą žodį.
Adverbs are uninflected. Adverbs derived from adjectives have the same form as the neuter plural nominative. Like adjectives comparative forms can be made with an ending or by adding a separate word.
Les adverbes sont invariables. Les adverbes dérivés d’adjectifs ont la même forme que le nominatif neutre pluriel. Comme pour les adjectifs, le comparatif des adverbes peut être formé au moyen d’une terminaison ou en ajoutant un mot séparé.
Adverbien werden nicht flektiert. Adverbien, die von Adjektiven abgeleitet werden, haben die selbe Form wie der Nominativ Neutrum Plural. Wie bei Adjektiven können komparative Formen durch eine Endung oder durch Anfügen eines separaten Wortes gebildet werden.
Los adverbios son inflexivos. Los adverbios derivados de adjetivos tienen la misma forma que el nominativo neutro plural. Al igual que los adjetivos, los adverbios comparativos se pueden formar mediante una terminación o mediante la adición de una palabra separada.
Gli avverbi sono flessivi. Gli avverbi derivati da aggettivi hanno la stessa forma del nominativo neutro plurale. Come gli aggettivi, gli avverbi comparativi si possono formare attraverso desinenze o l'aggiunta di una parola separata.
Bijwoorden worden niet verbogen. Bijwoorden afgeleid van adjectieven hebben dezelfde vorm als het onzijdig meervoud. Zoals voor adjectieven kunnen vergelijkende vormen gemaakt worden met uitgangen of door een apart woord bij te voegen.
Наречия са неизменяеми. Наречия, образувани от прилагателни, имат същата форма като среден род множествено число именителен падеж. Подобно на прилагателнте, сравнителните форми могат да бъдат образувани с окончание или чрез добавяне на отделна дума.
Prilozi se ne mijenjaju. Prilozi dobiveni od pridjeva imaju isti oblik kao srednji rod nominativa množine pridjeva. Kao i kod pridjeva komparativni oblici se mogu tvoriti nastavcima ili dodatkom posebne riječi.
Adverbier (biord) er ubøjelige og er identisk med adjektivet i neutrum pluralis nominativ. Ligesom adjektiverne, kan adverbierne gradbøjes ved affiksering eller ved foranstilling af en komparativmarkør.
Adverbid on muutumatud. Adjektiividest tuletatud adverbidel on sama vorm nagu kesksoost mitmuse nominatiivil. Nii nagu adjektiivide puhul, saab moodustada võrdlusvorme, lisades lõppe või eraldiseisva sõna.
A határozószók nem ragozódnak. A melléknévből képzett határozószók alakja ugyanaz mint a semleges többes alanyeset. A fokozás ugyanúgy történik mint a mellékneveknél: képzővel vagy fokozó szócska hozzáadásával
Przysłówki zasadniczo nie odmieniają się. Te utworzone z przymiotników mogą mieć formę przymiotnika rodzaju nijakiego w mianowniku liczby mnogiej. Większość przysłówków stopniuje się podobnie jak przymiotnik poprzez dodanie końcówki lub partykuły.
Adverbele nu se declină. Adverbele, care sunt derivate de la adjective au aceeași formă ca nominativul neutru plural. Ca la adjective formele comparative se pot forma printr-o terminație sau prin adăugarea unui cuvânt separat.
Наречия не меняются. Они образуются из прилагательных и у них с прилагательными общая форма среднего рода множественно числа именительного падежа. Как и у прилагательных, у них есть степени сравнения, которые образуются путем добавления окончания или отдельного слова.
Príslovky patria medzi neohybné slovné druhy. Príslovky odvodené od prídavných mien majú rovnaký tvar ako prídavné meno v nominatíve stredného rodu množného čísla. Stupňovanie prísloviek sa uskutočňuje podobne ako pri prídavných menách pomocou koncovky alebo pridaním samostatného slova.
Prislovi se ne spregajo in ne sklanjajo. Prislovi, ki izvirajo iz pridevnikov imajo enako obliko imenovalnika množine srednjega spola. Kot pri pridevnikih lahko primerjalne oblike tvorimo s končnico ali dodajanjem ločene besede.
Apstākļa vārdi ir nelokāmi. Apstākļa vārdiem, atvasinātiem no īpašības vārdiem, ir tā pati forma, kāda ir nekatrās dzimtes daudzskaitļa nominatīvam. Salīdzinājuma pakāpju formas, tāpat kā īpašības vārdu formas, var būt veidojamas ar galotnes izmainīšanu vai ar atsevišķa vārda pievienošanu.
Ní infhilltear dobhriathra. Díorthaítear ó aidiachtaí iad agus bíonn siad ar aonfhoirm leis an neodrach iolra ainmneach . Cosúil le aidiachtaí Is féidir foirmeacha comparáideacha a dhéanamh le foirceann nó trí fhocal ar leith a chur leis.
  Pragmatika / Babilonas ...  
Jie gali būti egzistenciniai, kaip ankstesniame atvejyje, o taip pat faktiniais. Jeigu kažkas sako: Aš džiaugiuosi, kad Piteris atėjo arba Aš įsiutęs, nes Piteris atėjo, tas faktas, kad Piteris atėjo, išlieka tiesa.
They can be existential as in the previous case, factive when someone says: I’m glad that Peter came or I’m furious that Peter came the fact that Peter came remains true. Some words lexically contain a presupposition: when we finish something, the beginning is presupposed. The sentence You are late again suggests that this is not the first time. Questions like When /why Peter did come? presuppose the fact that Peter came.
Les présuppositions peuvent être existentielles, comme dans l’exemple précédent, mais aussi factitives : quand quelqu’un dit « Je suis content que Pierre soit venu » ou « Je suis furieux que Pierre soit venu », le fait que Pierre est venu est toujours vrai. Certains mots contiennent une présupposition lexicale : quand on termine quelque chose, un commencement est présupposé. La phrase « Tu es encore en retard » sous-entend que ce n’est pas la première fois. Une question comme « Quand/pourquoi Pierre est-il venu ? » présuppose que Pierre est venu.
Sie können existenziell sein, wie in dem vorigen Fall, oder auch tatsachenbezogen: ob jemand sagt: Ich freue mich, dass Peter kam oder Ich bin wütend, dass Peter kam, die Tatsache, dass Peter kam, bleibt wahr. Manche Wörter enthalten lexikalisch eine Voraussetzung: wenn wir etwas beenden, ist das Anfangen vorausgesetzt. Der Satz Du kommst wieder zu spät unterstellt, dass dies nicht das erste Mal ist. Sätze wie Wann / warum ist Peter gekommen? setzt voraus, dass Peter gekommen ist.
Las presuposiciones puede ser existenciales como en el caso anterior o factivas cuando alguien dice: Me alegro de que venga Pedro o Me molesta que venga Pedro, el hecho de que Pedro viene sigue siendo cierto. Algunas palabras contienen léxicamente una presuposición: cuando terminamos algo estamos presuponiendo su comienzo. La frase “Has vuelto a llegar tarde” sugiere que no es la primera vez que lo haces. Preguntas como “¿Cuándo/Por qué viene Pedro?” presuponen que Pedro viene.
Le presupposizioni possono essere esistenziali, come nel caso precedente, o faitive quando qualcuno dice: Sono contento che venga Peter o Mi disturba che venga Peter, il fatto che Peter venga rimane vero. Alcune parole contengono lessicalmente una presupposizione: qquando finiamo qualcosa, stiamo presupponendo il suo inizio. La frase Sei di nuovo in ritardo suggerisce che non è la prima volta che lo fai. Domande come Quando/Perché viene Peter?{/I} presuppongo il fatto che Pietro debba venire.
Ze kunnen existentieel zijn, zoals in het vorige geval, factief of iemand zegt: Ik ben blij dat Peter gekomen is ofwel Ik ben woedend dat Peter gekomen is{/i }, het blijft een feit dat Peter gekomen is. Sommige woorden bevatten lexicaal een presuppositie: als we iets afwerken, wordt het begin voorondersteld. De zin Je bent weer te laat suggereert dat dit niet de eerste keer is. Vragen, zoals Wanneer/ waarom kwam Peter?{/I} vooronderstellen dat Peter kwam.
Те могат да бъдат екзистенциални, както в предишния случай, фактивни, когато някой казва: Радвам се, че Петър дойде или Бесен съм, че Петър дойде, фактът, че Петър е дошъл, остава верен. Някои думи лексикално съдържат пресупозиции: когато свършим нещо, началото се предполага. Съждението Вие отново закъсняхте подсказва, че това не е за първи път. Въпрос като Кога/защо е дошъл Петър? предполага факта, че Петър е дошъл.
Mogu biti postojeće kao u prethodnom slučaju, stvarne kad netko kaže ‘Veselim ste što je Petar došao’ ili ‘Ljutim se da je Petar došao’. U oba slučaja činjenica da je Petar došao ostaje istinitila. Neke riječi (leksika) sadrže pretpostavke: ako završimo nešto, pretpostavlja se početak. Rečenica ‘Vi ste opet zakasnili’ sugerira da se to ne događa prvi put. Pitanja kao ‘Kada/zašto je Petar došao?’ pretpostavljaju činjenicu da je Petar došao.
Præsuppositioner kan være existentielle (som i ovenstående eksempel), men kan også være styret af såkaldte faktive verber. Uanset om man siger Jeg glæder mig over at Peter kom eller Det ærgrer mig at Peter kom, forbliver det sandt at Peter kom. Selv spørgsmål som Hvornår/hvorfor kom Peter implikerer samme forhold. Nogle ord indebærer en præsupposition rent leksikalsk: Når vi afslutter noget, er det underforstået, at der har været en begyndelse. Og Sætningen Du er igen kommet for sent insinuerer at det ikke er første gang.
Need võivad olla eksistentsiaalsed nagu eelmises näites, faktipõhised, kui öeldakse: Olen rõõmus, et Peter tuli või Olen tulivihane, et Peter tuli - tõsiasi, et Peter tuli, jääb tõeseks. Mõned sõnad sisaldavad iseenesest presupositsiooni: kui me midagi lõpetame, on eeldatud, et seda on ka alustatud. Lause Jälle sa jääd hiljaks annab vihje, et see pole esimene kord. Selliste küsimuste puhul nagu Millal/miks Peter tuli? on presupositsioon tõsiasi, et Peter tuli.
Az előfeltevések lehetnek existenciálisak, mint az előbbi esetben, tényszerűek, pl. amikor valaki azt mondja: örülök, hogy Péter megjött vagy mérges vagyok, hogy Péter megjött, ezektől a kijelentésektől függetlenül igaz az a tény, hogy Péter megjött. Bizonyos szavak lexikai előfeltevést tartalmaznak: ha befejezünk valamit, akkor azt el is kezdtük. Az a mondat, hogy újból elkéstél, azt sugallja, hogy ez nem először fordult elő. Az olyan kérdések, mint Mikor / miért jött Péter? feltételezik azt a tényt, hogy Péter megjött.
Mogą to być sądy egzystencjalne, jak w poprzednim przykładzie, bądź presupozycje faktywne: jeśli ktoś powie „Cieszę się, że Piotr przyszedł” lub „Jestem wściekły, że Piotr przyszedł”, to w obu przypadkach prawdziwy jest fakt, że Piotr przyszedł. Ukryte założenie może być leksykalne: zawarte jest w samych słowach. Na przykład: kiedy coś kończymy, należy założyć, że musieliśmy to rozpocząć; zdanie „Znowu się spóźniłeś” sugeruje, iż to nie zdarzyło się po raz pierwszy; w pytaniach typu: „Kiedy/ Dlaczego Piotr przyszedł?” zawarte jest założenie, że Piotr przyszedł.
Ele pot fi existențiale, ca în cazul de mai sus, dar șifactuale, când cineva spune: Mă bucur că Petre vine Sunt furios că Petre a venit, faptul că Petre a venit, rămâne real. Unele cuvinte conțin lexical o supoziție: când terminăm ceva, începutul este presupus. Propoziția Tu vii din nou prea târziu subîntețege că asta nu e prima oară. Propoziții precum Când /De ce a venit Petre? presupun, că Petre a venit.
Poznáme existenčné presupozície, s akými sme sa stretli v predchádzajúcom príklade, a faktické presupozície: napr. ak niekto povie „Som rád, že Peter prišiel“ alebo „Som nazlostený, že Peter prišiel“, tak je v oboch prípadoch pravdou, že Peter prišiel. Niektoré slová obsahujú sémantické presupozície: keď sa nejaký dej končí, predpokladáme, že mal aj svoj začiatok. Veta Opäť meškáš naznačuje, že sa to nestalo prvýkrát. Otázky Kedy/prečo Peter prišiel? sa zakladajú na predpoklade, že Peter prišiel.
Lahko so eksistencialne, kot v prejšnjem primeru, dejanske, če nekdo reče: Vesela sem, da je Peter prišel. ali Jezen sem, da je Peter prišel. ostane dejstvo, da je Peter prišel, resnično. Nekatere besede vsebujejo presupozicijo leksikalno: ko nekaj končamo, je začetek predpostavljen. Stavek Spet si pozen. predpostavlja, da ni prvič. Vprašanja kot Kdaj/zakaj je Peter prišel? predpostavljajo dejstvo, da je Peter prišel.
Presuppositioner kan vara existentiella som i det tidigare fallet, eller faktaförmedlande som när någon säger: Jag är glad att Peter kom eller Jag är rasande för att Peter kom: det faktum att Peter kom, är fortfarande sant. Vissa ord innehåller en presupposition lexikalt: När vi avslutar något, förutsätts en början. Meningen Du är sen igen, förmedlar att detta inte är första gången. Frågor som När/varför kom Peter? förutsätter det faktum att Peter kom.
Viņas var būt eksistenciālas, kā iepriekšējā gadījumā, faktuālas, kad kāds saka: Esmu priecīgs, ka Pīters atnāca vai Esmu dusmīgs, ka Pīters atnāca, tam faktam, ka Pīters atnāca, ir taisnība. Daži vārdi leksikāli satur presupozīciju: kad mēs beidzam kaut ko, sākums ir presuponējams. Teikums Tu atkal nokavēji liek domāt, ka tā nav pirmā reize. Tādi jautājumi, kā Kad / kāpēc Pīters atnāca? presuponē faktu, ka Pīters atnāca.
Is féidir leo a bheith eiseach mar atá sa chás roimhe seo, {fíorasach nuair a deir duine éigin: Tá áthas orm gur tháinig Peadar nó Táim ar buile gur tháinig Peadar {/ i } is fíor fós gur tháinig Peadar. Bíonn réamhghlacan {foclóireachta ag roinnt focal: nuair a chríochnaímid rud éigin, réamhghlactar leis gur thosaíomar. Tá le tuiscint ón abairt Tá tú déanach arís {/ i} nach í seo an chéad uair. Ceisteanna amhail Cathain/cén fáth a tháinig Peadar? , tá réámhghlacan iontu gur tháinig Peadar.
  Pragmatika / Babilonas ...  
Jeigu kažkas tai sako: "Mano draugo automobilis buvo pavogtas", tai jus informuoja ne tik apie vagystę, bet taip pat, kad tas źmogus turi mažų mažiausiai vieną draugą, ir kad jo draugas turęjo mašiną. Jeigu du informaciniai blokai, yra viename pasisakyme, bet nėra akivaizdžiai išreikšti, jie yra presupozicijos.
If someone says: 'My friend's car was stolen’, you are informed not only about the theft of a car, but you also know that this person has at least one friend, and this friend had a car. These two pieces of information are contained in the utterance, but not explicitly expressed, they are presuppositions. Everyday speech is full of presuppositions, which is one reason that foreigners may not understand what seems obvious.
Si quelqu’un vous dit « On a volé la voiture de mon ami », vous n’êtes pas seulement informé d’un vol de voiture, mais vous savez aussi que cette personne a au moins un ami et que cet ami a une voiture. Ces deux informations sont contenues dans l’énoncé, mais ne sont pas exprimée explicitement, ce sont donc des présuppositions. Le langage de tous les jours est plein de présuppositions, ce qui est l’une des raisons pour lesquelles les étrangers ne comprennent pas toujours ce qui peut sembler évident.
Wenn jemand sagt: 'Das Auto meines Freundes ist gestohlen worden’, dann wirst du nicht nur informiert über den Diebstahl eines Autos, sondern dann weißt du auch, dass diese Person mindestens einen Freund hat und dass dieser Freund ein Auto hatte. Diese zwei Informationsstücke sind in der Äußerung enthalten, werden aber nicht ausdrücklich geäußert, sie sind Voraussetzungen. Jede Rede ist voll von Voraussetzungen, was einer der Gründe ist, warum Ausländer manchmal nicht verstehen, was doch offensichtlich zu sein scheint.
Si alguien dice: “A mi amigo le han robado el coche”, nos enteramos no solo del robo de un coche sino también de que esa persona tiene al menos un amigo, y ese amigo tiene un coche. Estos dos fragmnetos de información están contenidos en el enunciado, aunque no expresados de manera explícita, y son presuposiciones. El habla esta llena de presuposiciones, razón por la cual un extranjero puede no entender lo que parece obvio.
Se qualcuno dice: 'La macchina del mio amico è stata rubata', tu saresti informato non solo del furto di un'auto, ma anche del fatto che questa persona abbia un amico e che quest'amico aveva una macchina. Queste due informazioni sono contenute nell'enunciato anche se non vengono espresse esplicitamente e sono presupposizioni. La lingua parlata è piena di presupposizioni e questo è uno dei motivi per cui uno straniero potrebbe non comprendere ciò che a noi sembra ovvio.
Als iemand zegt: "Mijn vriend zijn auto is gestolen", wordt u niet alleen geïnformeerd over de diefstal van een auto, maar weet u ook dat deze persoon minstens één vriend heeft, en deze vriend een auto had. Deze twee informaties zaten in de zin, maar niet expliciet uitgedrukt, het zijn presupposities. Omgangstaal zit vol presupposities, dat is een reden waarom buitenlanders soms niet begrijpen wat vanzelfsprekend lijkt.
Ако някой каже: "Колата на приятеля ми беше открадната", вие сте информирани не само за кражба на кола, но също така знаем, че този човек има най-малко един приятел и този приятел е имал кола . Тези две парчета от информация се съдържат в изказването, но не са изрично изразени, те са презумпции. Ежедневната реч е пълна с пресупозиции, което е една от причините, че чужденците не могат да разберат това, което изглежда очевидно.
Ako netko kaže: 'Auto mog prijatelja je ukraden’, dobijate informaciju ne samo o krađi auta, već saznajete da ta osoba ima bar jednog prijatelja i da je taj prijatelj imao auto. Te su informacije bile sadržane u rečenici, iako nisu bile direkno izrečene. Njih pretpostavljamo. Svakodnevni razgovori su puni pretpostavki, što uzrokuje da stranci ne razumiju ono što izgleda sasvim očito.
Hvis nogen siger: 'Min vens bil blev stjålet', får man ikke alene informationen om tyveriet, men man ved også, at personen har mindst én ven, og at denne ven ejer en bil. Disse to sidstnævnte informationer er indeholdt i udsagnet, men ikke udtrykkeligt nævnt, idet der er tale om såkaldte præsuppositioner. Hverdagssproget er fuld af præsuppositioner, et faktum der forklarer hvorfor udlændinge sommetider misforstå sammenhæng, der er åbenlyse for en modersmålstalende.
Kui keegi ütleb: "Mu sõbral on auto ära varastatud!", siis sa ei saa teada üksnes seda, et on varastatud auto, vaid ka seda, et sel inimesel on vähemalt üks sõber, ja sellel sõbral on auto. Need kaks informatsioonikildu sisalduvad ütluses, aga need ei ole välja toodud otsesõnu, vaid on presupositsioonid. Igapäevakõne on presupositsioonidest tulvil ja sellepärast ei pruugi välismaalased aru saada ilmselgest.
Ha valaki azt mondja: A barátom kocsiját ellopták, nemcsak azt az információ kapjuk, hogy egy kocsit elloptak, hanem azt is, hogy az illetőnek van legalább egy barátja, s ennek a barátnak volt kocsija. Ez a további két információ benne van a mondatban, de nem explicit módon, hanem mint előfeltevés. A mindennapi beszéd tele van előfeltevésekkel, s ezért fordul elő, hogy idegenek nem értenek valamit, ami számunkra egyértelmű.
Jeżeli ktoś powie „Samochód mojego przyjaciela został skradziony”, nie tylko dowiadujemy się o kradzieży samochodu, ale także wiemy, że nadawca ma przynajmniej jednego przyjaciela, i że ten przyjaciel miał samochód. Te dwie ostatnie informacje są zawarte w wypowiedzi, ale są w niej ukryte, nie są wypowiedziane wprost. Są to tzw. presupozycje (czyli ukryte założenia). Mowa potoczna zawiera wiele takich presupozycji, i między innymi dlatego cudzoziemcy mogą nie zrozumieć tego, co wydaje się oczywiste.
Dacă cineva spune: 'Mașina prietenului meu a fost furată’, atunci nu ești numai informat despre furtul unei mașini, ci știi și faptul că această persoană avea minimum un prieten și că acest prieten avea o mașină. Aceste două bucăți de informație sunt conținute în afirmație/aserțiune, dar nu sunt exprimate categoric/expres, ele sunt supoziții. Fiecare vorbire este plină de supoziții, ceea ce reprezintă unul dintre motive, de ce străinii nu înțeleg uneori, ceea ce mereu pare totuși evident.
Ak niekto povie: „Ukradli auto môjho kamaráta“, dostaneme informáciu nielen o krádeži auta, ale aj o tom, že hovoriaci má minimálne jedného kamaráta a tento kamarát mal auto. Tieto dve ďalšie informácie obsiahnuté vo výpovedi nie sú explicitne vyjadrené, ide o presupozície. Každodenné rečové prehovory obsahujú množstvo presupozícií, a to je jedna z príčin, prečo cudzinci často nepochopia to, čo sa používateľovi daného jazyka zdá samozrejmé.
Če nekdo reče: "Mojemu prijatelju so ukradli avto" nas ne seznani samo s krajo avtomobila, temveč izvemo tudi, da ima ta oseba vsaj enega prijatelja in da je ta prijatelj imel avto. Oba drobca informacije sta vsebovana v izjavi, čeprav nista eksplicitno izražena in predstavljata presupozicije (predpostavke). Vsakdanji govor je poln presupozicij, kar je eden od razlogov, zakaj tujci včasih ne razumejo, kar se zdi očitno.
Om någon säger: 'Min väns bil blev stulen’, blir du informerad inte bara om att bilen blev stulen, men du får även veta att personen har åtminstone en vän, och denna vän har en bil. Dessa två upplysningar finns i yttrandet, men de kommuniceras inte explicit, de är presuppositioner. Vardagligt tal är fullt av presuppositioner, vilket är en orsak till att främlingar kanske inte förstår det som kan tyckas vara uppenbart.
Ja kāds saka: 'Mana drauga auto nozaga', tu esi informēts ne tikai par auto zādzību, bet arī uzzini, ka šai personai ir vismaz viens draugs un šam draugam bija auto. Šīs divas informācijas vienības izteikumā, kuras nav izteiktas tieši, ir saucamas par presupozīcijām. Ikdienas runa ir presupozīciju pilna, tas var būt par iemeslu, kāpēc svešinieki nesaprot to, kas liekas acīmredzams.
Má deir duine éigin: "Goideadh carr mo charad’, tá tú ar an eolas, ní hamháin gur goideadh carr, ach tá a fhios agat freisin go bhfuil cara amháin ar a laghad ag an duine sin, agus go raibh carr ag an gcara sin. Tá an dá phíosa eolais sin le fáil sa chaint, ach ní chuirtear in iúl go sainráite iad, is {réamhghlacana iad. Bíonn gnáthchaint an lae lán de réamhghlacana, agus sin cúis amháin go mb'fhéidir ná tuigeann eachtrannaigh rud a mbíonn cuma fhollasach air.
  Sintaksė / Babilonas ::...  
Štai nykštukiniai šimpanze (bonobo) gali išmokti gestų kalbą, suvokti sudėtingus klausimus ir netgi kūrybiškai kombinuoti žodžių seką prašome atidaryti subėk=prašom, atidaryk [tai] greitai. Bet pas juos ypač rudimentinė sintaksės seka (kaip ir ligonių, sergančių Vernike zonos pažeidimu), ir jie negali transformuoti teiginių į klausimus.
However, it may well be fluent nonsense that distinguishes human speech from primate speech. Bonobos, in particular, are capable of learning sign language, understand complex spoken questions and even combine words in creative ways (please open hurry = please open [it] quickly). But they have only very rudimentary (Wernicke style) chaining syntax and do not perform transformations such as questions.
Cependant, il se pourrait bien que ce soient les phrases syntaxiquement correctes, même celles qui n’ont pas de sens, qui distinguent le langage humain de celui des autres primates. Les bonobos, en particulier, sont capables d’apprendre une langue des signes, de comprendre des questions orales complexes et même de combiner des mots de manière créative (s’il vous plaît ouvrir pressé = s’il vous plaît, ouvrez[-le] vite). Mais ils n’ont qu’une syntaxe très rudimentaire (dans le style de Wernicke) et n’effectuent pas de transformations comme par exemples des questions.
Jedoch kann es gerade flüssiges Kauderwelsch sein, der die menschliche Sprache von der Sprache von Primaten unterscheidet. Besonders Bonobos sind in der Lage, eine Gebärdensprache zu erlernen, komplexe gesprochene Fragen zu verstehen und sogar Wörter auf kreative Weise zu verbinden (bitte öffnen Eile = bitte öffne [es] schnell). Allerdings verfügen sie nur über sehr rudimentäre (Wernicke-) Verkettungssyntax und führen keine Transformationen wie z.B. Fragen aus.
En cualquier caso, podría ser precisamente el absurdo fluido lo que distingue el habla humana del habla primate. Los bonobos, en particular, son capaces de aprender el lenguaje de los signos, comprender complejas preguntas habladas e incluso mezclar palabras de una forma creativa (por favor abrir rapidez= por favor ábre[lo] rápidamente). Pero tan solo poseen una sintaxis encadenada rudimentaria (al estilo Wernick) y no realizan transformaciones, como lo sería una pregunta.
In ogni caso, potrebbe essere precisamente il flusso assurdo ciò che distingue la lingua umana da quella dei primati. I bonobo, in particolare, sono capaci di apprendere la lingua dei segni, capire domande complesse parlate e anche combinare le parole in modo creativo (per favore aprire rapidità= per favore apri[lo] rapidamente). Ma hanno solo una rudimentale sintassi concatenata (stile Wernicke) e non eseguono trasformazioni come ad esempio le domande.
Het kan echter juist vloeiende onzin zijn, die menselijke spraak onderscheidt van die van primaten. In het bijzonder bonobo's zijn in staat gebarentaal te leren, complexe gesproken vragen te begrijpen en zelfs woorden te combineren op een creatieve manier ( gelieve openen snel = gelieve [het] snel te openen). Maar ze hebben slechts een zeer rudimentaire (Wernicke-achtige) bindings-syntaxis en veranderen geen woordorde voor vragen.
Обаче може би именно синтактически правилните безсмислици отличават човешката реч от речта на приматите. Шимпанзетата бонобо, например, са способни да научат жестомимичен език, да разбират сложни въпроси и дори да комбинират думи по творчески начини (моля, отвори бързам = моля, отвори [го] бързо. Но те имат само много елементарен (в стила на болни с нарушения в центъра на Вернике) верижен синтаксис и не извършват такива трансформации, като въпроси.
No moglo bi biti da upravo tečne besmislice razlikuju čovjekov govor od majmunskog. Dok neki majmuni, posebno bonobi, mogu učiti jezik znakova, razumijeti izgovorena pitanja, pa čak i kombinirati riječi na kreativan način (izvoliti, otvoriti, žuriti = izvolite (ih) otvoriti brzo), imaju samo rudimentarnu mogućnost (u smislu Wernicke-ovog) sintaktičkog nizanja ali ne mijenjaju red riječi čak ni kod upitnih rečenica.
Interessant nok kan det dog sagtens være flydende sludder, der adskiller menneskesprog fra sproget hos andre primater. Bonobo-chimpanser, i særdeleshed, er i stand til at lære tegnsprog, forstår komplekse spørgsmål og kan endda kombinere ord på kreativ vis (please open hurry = please open [it] quickly). Men de råder kun over meget rudimentær (Wernicke-agtig) syntaks og ændrer fx ikke på ordfølgen, når de selv formulerer spørgsmål.
Igatahes võib inimkeelt primaatide keelest eristada just sorav nonsenss. Eriti inimahvid suudavad õppida viipekeelt, saavad aru keerulistest küsimustest ja lausa seovad sõnu loovalt (palun ava kiirusta = palun ava [see] kiiresti). Neil on aga väga algeline (Wernicke´i stiilis) süntaksiahel ja nad ei tegele transformeerimisega, näiteks ei esita küsimusi.
Azonban könnyen lehet, hogy ez a folyékonyan beszélt értelmetlenség az, ami megkülönbözteti az emberi beszédet a főemlősök beszédétől. Különösen a bonobók képesek a jelnyelv elsajátítására, összetett szóbeli kérdések megértésére, és még szavak kreatív módon történő összekapcsolására is (kér kinyit siet = kérlek, nyisd ki gyorsan). Itt azonban csak szavak nagyon kezdetlegesen (Wernicke-stílusban) történő egymás után rakásáról van szó. Transzformációkat tartalmazó mondatokat, mint például kérdő mondatot nem tudnak létrehozni.
Jednakże nawet takie bezsensowne, ale płynne wypowiedzi odróżniają mowę ludzką od mowy innych ssaków naczelnych. Zdolne do nauki języka migowego są zwłaszcza małpy Bonobo, które rozumieją skomplikowane pytania, a nawet łączą wyrazy w twórczy sposób (proszę otwórz pośpiech = proszę, otwórz [to] szybko), ale składnia ich wypowiedzi jest bardzo elementarna (styl Wernickego) i nie potrafią przetwarzać zdań w pytania.
Totuși, poate fi o păsărească fluentă care deosebește limba omului de limba primatelor. În special bonobos sunt în situația de a însuși o limbă a semnelor, de a înțelege întrebări orale complexe și chiar de a combina cuvinte într-o manieră creativă(terog a deschide grabă = deschide [o] te rog repedel). Oricum, ei dispun numai de o sintaxă de înlănțuire foarte rudimentară (în stilul Wernicke-) și nu efectuează transformări ca de exemplu, intrebări.
Как бы там ни было, но вполне вероятно, что именно синтаксически правильный беглый нонсенс будет отличительной чертой человеческой речи от речи приматов. Вот карликовые шимпанзе (бонобо) способны выучить язык жестов, понимать сложные вопросы и даже творчески подходить к комбинированию слов (пожалуйста открыть спеши = пожалуйста, открой [это] быстро). Но у них крайне рудиментарная (в стиле больных с поражением зоны Вернике) синтаксическая цепочка, и они не могут осуществлять такие преобразования, как вопросы.
Aj takáto nezmyselná ľudská reč sa ale líši od reči primátov: šimpanzy druhu bonobo sa dokážu obdivuhodne rýchlo naučiť znakovú reč, rozumejú zložitým otázkam, a dokonca vedia kreatívne kombinovať slová (prosím otvoriť rýchlo = prosím, rýchlo [to] otvorte), ale používajú len veľmi jednoduchú syntax (Wernickeho spôsob), preto nedokážu vytvoriť napríklad otázky.
Vendar pa je morda ravno tekoči nesmisel tisto, kar razlikuje človeški govor od govora primatov. Opice bonobo se posebej dobro učijo znakovnega jezika, razumejo kompleksna govorjena vprašanja in celo kombinirajo besede na kreativne načine (prosim odpri hitro = prosim, da to hitro odpreš). Vendar imajo le osnovno (v slogu Wernicke) skladenjsko nizanje in ne izvajajo preoblikovanj, kot so denimo vprašanja.
Det kan dock mycket väl vara just flytande nonsens som skiljer mänskligt tal från primaternas tal. Bonobo-chimpanser, i synnerhet, är kapabla att lära sig teckenspråk, förstå komplexa muntliga frågor och även kombinera ord på kreativa sätt (var snäll öppna skynda = var snäll att öppna [det] snabbt). Men de har bara en mycket rudimentär syntaktisk förmåga (Wernicke-stil) och utför inte transformationer såsom frågor.
Lai kā arī būtu, brīvi plūstošs absurds šķir cilvēku runu no primātu runas. Bonobo ir īpaši spējīgi iemācīties žestu valodu, saprast runājamo jautājumu kompleksu un pat radoši kombinēt vārdus (lūdzu, atver steidzīgi = lūdzu, atver [to] ātri). Bet viņiem ir ļoti neattīstīta (Vernike stila) ķēžu veida sintakse, bez tam bonobo neprot darīt sintaktiskas transformācijas, piemēram, jautājumus.
Mar sin féin, d'fhéadfadh sé gurb é ráiméis líofa a idirdhealaíonn urlabhra an duine ó chaint na bpríomhach. Bíonn mionsimpeansaithe, go háirithe, in ann teanga chomharthaíochtaa fhoghlaim, ceisteanna casta sa teanga labhartha a thuiscint agus fiú focail a chur le chéile ar bhealaí cruthaitheacha ( brostaigh ort, le do thoil = le do thoil, oscail [é] go tapa ). Ach níl ach uraiceacht na comhréire slabhrúla (stíl Wernicke) acu aguis ní dhéanann siad claochluithe, amhail ceisteanna.
  Kalbos filosofija / Bab...  
Nepriklausomai nuo reikšmės koncepcijos, kurią priima autorius, ir koks realybės tipas yra priskirtas, reikia pripapažinti, kad dauguma žodžių neturi aiškiai apibrėžtų reikšmių, kad kategorijos, kurias jie atitinka, neturi tikslių ribų.
Quels que soient la conception de la signification que l’on accepte et le type de réalité que l’on attribue aux catégories, il faut reconnaître que de nombreux mots n’ont pas de sens précis, c’est-à-dire qu’ils correspondent à des catégories qui n’ont pas de frontières clairement définies. Bien sûr, des mots comme grand ont un sens relatif qui dépend des caractéristiques de l’objet auquel ils s’appliquent (comparez un grand chien et une grande fourmi). Mais même lorsque l’on fait référence à un objet en particulier, le sens n’est pas précis. La taille minimale que doit avoir un chien pour qu’on puisse le qualifier de grand n’est pas clairement définie. Le même problème se pose avec de nombreux noms : par exemple, le nombre précis de brins (et leur longueur) nécessaire pour qu’une meule de foin soit une meule n’est pas déterminé. C’est une question importante, parce qu’elle concerne la fiabilité du langage et la possibilité de l’utiliser pour faire des déclarations vraies au sujet du monde. En d’autres termes, les énoncés suivants sont-ils justes ?
Unabhängig davon, welche Auffassung von Bedeutung angenommen wird und welcher Typ von Wirklichkeit Kategorien zugeschrieben wird, muss man erkennen, dass viele Wörter keine exakte Bedeutung haben, das heißt, die Kategorien, zu denen sie gehören, haben keine definierten Grenzen. Natürlich haben Wörter wie groß relative Bedeutungen, abhängig von den Merkmalen der Objekte, auf die sie sich beziehen (ein großer Hund gegen eine große Ameise). Aber selbst wenn ein bestimmtes Objekt gemeint ist, ist die Bedeutung nicht exakt. Es ist nicht klar, was die minimale Höhe eines Hundes sein soll, dass man sagen kann, er sei groß. Das selbe Problem besteht bei vielen Substantiven; es ist zum Beispiel nicht klar, wie viele Halme Stroh (von welcher Länge) in einem Heuhaufen sein sollen, so dass man von einem Haufen sprechen kann. Das ist eine wichtige Frage, denn das hat mit der Verlässlichkeit der Sprache zu tun und mit der Möglichkeit, mit ihrer Hilfe wahre Aussagen über die Welt zu machen. Mit anderen Worten, sind folgende Aussagen wahr?
Independientemente del concepto de significado aceptado o de qué tipo de realidad se adscriba a las categorías, hay que reconocer que muchas palabras no tienen significados precisos. Es decir las categorías a las que corresponden no poseen límites definidos. Desde luego, palabras como grande tienen un significado relativo, dependiendo de las características del objeto al que se refieren (un perro grande{/} versus una hormiga grande). Pero incluso cuando un objeto particular hace referencia a un significado, no es exacto. No está claro cuál debería ser el peso de un perro para que pueda ser llamado grande. Este mismo problema aparece con muchos nombres, no está claro cuantas pajas (y de que longitud) se necesitan en un pajar para que pueda ser denominado como tal. Esta es un cuestión importante porque concierne a la fiabilidad del lenguaje y la posibilidad de hacer afirmaciones verdaderas sobre el mundo a través de aquel. En otras palabras, ¿son verdaderas las siguientes afirmaciones?:
Indipendentemente dal fatto che il concetto di significato sia accettato e da quale sia il tipo di realismo da attribuire alle categorie, dobbiamo riconoscere che molte parole non hanno un significato preciso e le categorie nelle quali rientrano non hanno confini definiti. Certamente parole come grande hanno un significato relativo all'oggetto cui fanno riferimento (un grande cane contro una grande formica). Anche quando parliamo di un particolare oggetto, il significato non è concreto: non è chiaro quale dovrebbe essere il peso di un cane perché esso sia definito "grande". Lo stesso problema si pone con altre parole, ad esempio non è chiaro quanti fili di paglia siano necessari per creare un pagliaio né quanto debbano esser lunghi. Tutto ciò è una questione importante perché riguarda l'affidabilità del linguaggio e la possibilità di fare affermazioni vere sul mondo attraverso esso. In altre parole: sono vere le seguenti informazioni?
Onafhankelijk van welk concept van betekenis wordt geaccepteerd en wat voor soort echtheid wordt toegeschreven aan categorieën, moet er worden erkend dat veel woorden geen precieze betekenis hebben, dat hun overeenkomstige categorieën geen nauwkeurige grenzen hebben. Natuurlijk hebben woorden als groot een betrekkelijke betekenis, afhankelijk van de kenmerken van de voorwerpen waarnaar ze verwijzen (een grote hond versus een grote mier). Maar zelfs wanneer het gaat over een bepaald object, is de betekenis niet concreet: Hoe groot moet een hond zijn om te kunnen zeggen dat hij groot is? Ditzelfde probleem doet zich voor met veel zelfstandige naamwoorden, omdat het bijvoorbeeld niet duidelijk is hoeveel halmen (en van welke lengte) er moeten zijn in een hoop hooi, om hem een stapel te kunnen noemen. Deze vraag is belangrijk, want ze gaat over de betrouwbaarheid van de taal en de mogelijkheid er betrouwbare, echte vaststellingen over de wereld mee te maken. Met andere woorden, zijn de volgende uitspraken waar?
Независимо от това коя концепция за смисъл се приема и какъв вид на истинността се приписва на категориите, трябва да се признае, че много думи нямат точни значения, че категориите, на които отговарят, не са с определени граници. Разбира се, думи като голям имат относително значение в зависимост от характеристиките на обектите, за които се отнасят (голямо куче срещу голяма мравка). Но дори и когато смисълът се отнася за определен обект, той не е точна. Не е ясно какъв е минималният размер на куче, за да може да се каже, че е голямо. Същият проблем възниква при много съществителни, тъй като не е ясно колко стръкчета сено (и с каква дължина) трябва да има в копа сено, за да може да се говори за копа. Това е важен въпрос, защото се отнася до надеждността на езика и възможността за изказване на истинни твърдения за света чрез него. С други думи, дали следните твърдения са верни?
Neovisno o tome, koje će značenje biti prihvaćeno i koji će tip realnosti biti doznačen kategoriji, mora se prihvatiti činjenica da mnoge riječi nemaju precizno značenje, da njihove odgovarajuće kategorije nemaju jasne granice. Naravno, riječi kao "velik" imaju relativno značenje ovisno o objektu na koji se odnose (velik pas i velik mrav). Čak ako se radi o specifičnom objektu, značenje nije konkretno: koliko bi trebao biti velik "velik pas"? Isti se problem javlja kod mnogih drugih imenica, npr. nije jasno koliko komada i koliko dugačke bi trebale biti vlati sijena da bi stog sijena bio stog? Problem je važan, jer se radi o vjerodostojnosti jezika te o mogućnosti da se dobije vjerodostojna, istinita konstacija o svijetu pomoću te riječi. Drugim riječima, da li su slijedeće tvrdnje istinite?
Hoolimata sellest, missugust tähenduse kontseptsiooni tunnustatakse ning millist tüüpi tegelikkust kategooriatele omistatakse, tuleb omaks võtta, et paljudel sõnadel täpne tähendus puudub, nendele vastavatel kategooriatel ei ole kindlalt määratletud piire. Loomulikult on sõnadel nagu (suur suhteline tähendus, mis sõltub objekti omadustest, millele nad viitavad (suur koer) versus (suur sipelgas). Aga isegi kindla objekti puhul ei ole tähendus täpne. Ei ole selge, kui väikest koera ei või veel nimetada suureks. Sama probleem kerkib ka paljude nimisõnade puhul, sest ei tea, palju heinakõrsi (või kui pikki) peaks olema heinakuhjas, et seda saaks heinarõuguks nimetada. See on oluline küsimus, sest see tegeleb keele usaldusväärsusega ja sellega, kas keel võimaldab maailma kohta esitada tõeseid väiteid. Teisisõnu, kas järgmised väited on tõesed?
Függetlenül attól, hogy melyik felfogást fogadjuk el, és milyen valóságuk van a kategóriáknak, el kell ismernünk, hogy sok szónak nincs pontos jelentése, azaz azoknak a kategóriáknak, amelyekhez tartoznak, nincsenek határozott határai. Világos, hogy az olyan szavaknak mint nagy csak relatív jelentése van, attól a tárgytól függően, melyre vonatkozik, más a nagy kutya és a nagy hangya. De ha egy meghatározott tárgyra vonatkoznak az ilyen szavak, akkor sem egyértelmű a jelentésük, nem világos, milyen magasnak kell lenni egy kutyának, hogy az mondhassuk róla, hogy nagy. Ez a probléma sok főnévre vonatkozik. pl. nem világos, hány szalmaszálból kell állnia egy halomnak (és ezek milyen hosszúak legyenek), hogy szalmakazalról beszélhessünk. Ez fontos probléma, hisz a nyelv megbízhatóságát érinti és a világra vonatkozó, a nyelvben megfogalmazott igaz állítás lehetőségét. Más szóval, igazak-e a következő mondataink?
Niezależnie od tego, jaką koncepcję znaczenia przyjmiemy i jaką realność przypisujemy kategoriom, musimy uznać, że wiele wyrazów języka nie ma precyzyjnego znaczenia, że odpowiadające im kategorie nie mają wyraźnie zakreślonych granic. Oczywiście słowa typu duży mają znaczenie względne, zależne od właściwości obiektów, do których się odnoszą (duży pies a duża mrówka). Ale nawet kiedy odniesione są do określonego obiektu, znaczenie ich nie jest precyzyjne: nie jest jasne, jak wysoki co najmniej musi być pies, abyśmy mogli powiedzieć, że jest duży. Problem ten dotyczy wielu rzeczowników: np. nie jest jasne, z jakiej liczby źdźbeł (i źdźbeł o jakiej długości) musi składać się sterta słomy, żeby można ją było określić jako stertę. Jest to problem ważny, bo dotyczy prawdziwości języka i możliwości prawdziwego orzekania o świecie za jego pomocą. Inaczej mówiąc, czy prawdziwe są następujące zdania?
Independent de concepția semnificației, pe care o adopta autorul, și de ce fel de tip de realitate se subscrie categoriilor, trebuie sa recunoaștem că multe cuvinte nu au o semnificație exactă, adică, acestor categorii cărora le aparțin, nu au granițe definite. Desigur, cuvinte, precummare au semnificații relative, depinzând de caracteristicile obiectelor la care se referă /raportează(un câine mare contra o mare furnică). Darc chiar când se referă la un anumit obiect, semnificația nu este exactă. Nu este limpede cât trebuie sa fie talia minimală a unui câine, ca să se poată spună, că este mare. Aceeași problemă apare la multe substantive; nu este, de exemplu, clar, câte paie (de ce mărime) trebuie să fie într-o căpiță/claie de fân, astfel încât să se poată vorbi de o grămadă. Aceasta este e o întrebare importantă, căci acest lucru are de a face cu seriozitatea limbii, cu ajutorul căreia se fac aserțiuni adevărate despre lume. Cu alte cuvinte, sunt următoarele aserțiuni/afirmații adevărate?
Nezávisle od toho, ktorý koncept významu sa prijme a aký typ skutočnosti je kategóriám prisúdený, je zjavné, že mnohé slová nemajú presný význam. To znamená, že kategórie, s ktorými korešpondujú, nemajú definované hranice. Samozrejme, slová ako obrovský majú relatívny význam, ktorý závisí od vlastností objektov, ku ktorým sa vzťahujú (obrovský pes verzus obrovský mravec). Dokonca aj objekt, ktorý už má svoje pomenovanie, nemusí byť vždy pomenovaný presne. Nie je jasné, aký veľký by mal byť pes, aby sme o ňom povedali, že je obrovský. Tento istý problém vzniká pri mnohých podstatných menách. Napr. nie je jasné, koľko slamy (a akej dlhej) by mala obsahovať kopa slamy, aby sme ju mohli označiť za kopu. Je to dôležitý problém, pretože sa tu dotýkame otázky hodnovernosti jazyka a možnosti vysloviť o svete skutočné tvrdenie. Inými slovami, sú nasledujúce tvrdenia pravdivé?
Oberoende av hur man tokar begreppet innebörd, och vilken typ av existens man tillskriver kategorierna, måste det erkännas att många ord inte har exakta betydelser, dvs. att de kategorier de motsvarar inte har väldefinierade gränser. Givetvis har ord som "stor" relativ betydelse beroende på egenskaperna hos de objekt de refererar till (en stor hund jämfört med en stor myra ). Men även när det är ett visst objekt som refereras till, är innebörden inte exakt. Det är oklart vilken höjd och längd en hund bör vara innan den kan sägas vara stor. Samma problem uppstår med många substantiv, eftersom det är oklart hur många halmstrån (av vilken längd) som behöver vara i en höstack, för att man ska kunna kalla den för en stack. Detta är en viktig fråga eftersom det handlar om tillförlitligheten i språket och möjligheten att göra sanna påståenden om världen. Med andra ord, är följande påståenden sanna?
Neatkarīgi no tā, kurš nozīmes koncepts ir pieņemts un kāds reāluma tips ir attiecināts uz kategorijām, vajag atzīt, ka daudziem vārdiem nav precīzu nozīmju, t. i., kategorijām, uz kurām viņi norāda, nav noteiktu robežu. Protams, tādiem vārdiem, kā liels ir relatīvas nozīmes, atkarīgas no objekta, uz kuru viņi norāda, pazīmēm (liels suns vs. liela skudra). Bet pat tad, kad ir norādāms atsevišķs objekts, nozīme nav precīza. Nav skaidrs, kādam suņa minimālam augstumam ir jābūt, lai varētu teikt, ka tas ir liels. Tāda pati problēma rodas ar daudziem lietvārdiem, piemēram, nav skaidrs, cik daudz (vai cik gariem) salmiem ir jābūt siena kaudzē, lai varētu nosaukt to par kaudzi. Tas ir svarīgs jautājums, tāpēc ka tas attiecas uz valodas relatīvumu un uz iespējamību ar valodu veidot patiesus izteikumus par pasauli. Citiem vārdiem sakot, vai sekojoši izteikumi ir patiesi?
Is cuma cén coincheap brí a nglactar leis agus cén cineál réaltachta a bhronntar ar chatagóirí, caithfear a aithint ná fuil bríonna beachta ag go leor focal, is é sin, ná fuil teorainneacha sainithe ag na catagóirí a bhfreagraíonn siad dóibh. Ar ndóigh, focail cosúil le mór, tá bríonna coibhneasta acu, ag brath ar shaintréithe na rudaí a dtagraíonn siad dóibh ( madra mór i gcomparáid le seangán mór). Ach fiú nuair a bhíonn tagairt do rud ar leith, ní bhíonn an bhrí cruinn. Ní léir cad é an airde ar a laghad nach mór a bheith ag madra sular féidir a rá go bhfuil sé {mór. Bíonn an fhadhb chéanna le go leor ainmfhocal, mar ní léir cé mhéad sifíní tuí (cá fhad) nach mór a bheith i {gcoca féir, d'fhonn tagairt dó mar {choca. Is ceist thábhachtach í seo mar baineann sé le hiontaofacht na teanga agus an féidir ráitis fhíora a dhéanamh faoin domhan tríthi. I bhfocail eile, an bhfuil na ráitis seo a leanas fíor?
  Kalbos filosofija / Bab...  
Nepriklausomai nuo reikšmės koncepcijos, kurią priima autorius, ir koks realybės tipas yra priskirtas, reikia pripapažinti, kad dauguma žodžių neturi aiškiai apibrėžtų reikšmių, kad kategorijos, kurias jie atitinka, neturi tikslių ribų.
Quels que soient la conception de la signification que l’on accepte et le type de réalité que l’on attribue aux catégories, il faut reconnaître que de nombreux mots n’ont pas de sens précis, c’est-à-dire qu’ils correspondent à des catégories qui n’ont pas de frontières clairement définies. Bien sûr, des mots comme grand ont un sens relatif qui dépend des caractéristiques de l’objet auquel ils s’appliquent (comparez un grand chien et une grande fourmi). Mais même lorsque l’on fait référence à un objet en particulier, le sens n’est pas précis. La taille minimale que doit avoir un chien pour qu’on puisse le qualifier de grand n’est pas clairement définie. Le même problème se pose avec de nombreux noms : par exemple, le nombre précis de brins (et leur longueur) nécessaire pour qu’une meule de foin soit une meule n’est pas déterminé. C’est une question importante, parce qu’elle concerne la fiabilité du langage et la possibilité de l’utiliser pour faire des déclarations vraies au sujet du monde. En d’autres termes, les énoncés suivants sont-ils justes ?
Unabhängig davon, welche Auffassung von Bedeutung angenommen wird und welcher Typ von Wirklichkeit Kategorien zugeschrieben wird, muss man erkennen, dass viele Wörter keine exakte Bedeutung haben, das heißt, die Kategorien, zu denen sie gehören, haben keine definierten Grenzen. Natürlich haben Wörter wie groß relative Bedeutungen, abhängig von den Merkmalen der Objekte, auf die sie sich beziehen (ein großer Hund gegen eine große Ameise). Aber selbst wenn ein bestimmtes Objekt gemeint ist, ist die Bedeutung nicht exakt. Es ist nicht klar, was die minimale Höhe eines Hundes sein soll, dass man sagen kann, er sei groß. Das selbe Problem besteht bei vielen Substantiven; es ist zum Beispiel nicht klar, wie viele Halme Stroh (von welcher Länge) in einem Heuhaufen sein sollen, so dass man von einem Haufen sprechen kann. Das ist eine wichtige Frage, denn das hat mit der Verlässlichkeit der Sprache zu tun und mit der Möglichkeit, mit ihrer Hilfe wahre Aussagen über die Welt zu machen. Mit anderen Worten, sind folgende Aussagen wahr?
Independientemente del concepto de significado aceptado o de qué tipo de realidad se adscriba a las categorías, hay que reconocer que muchas palabras no tienen significados precisos. Es decir las categorías a las que corresponden no poseen límites definidos. Desde luego, palabras como grande tienen un significado relativo, dependiendo de las características del objeto al que se refieren (un perro grande{/} versus una hormiga grande). Pero incluso cuando un objeto particular hace referencia a un significado, no es exacto. No está claro cuál debería ser el peso de un perro para que pueda ser llamado grande. Este mismo problema aparece con muchos nombres, no está claro cuantas pajas (y de que longitud) se necesitan en un pajar para que pueda ser denominado como tal. Esta es un cuestión importante porque concierne a la fiabilidad del lenguaje y la posibilidad de hacer afirmaciones verdaderas sobre el mundo a través de aquel. En otras palabras, ¿son verdaderas las siguientes afirmaciones?:
Indipendentemente dal fatto che il concetto di significato sia accettato e da quale sia il tipo di realismo da attribuire alle categorie, dobbiamo riconoscere che molte parole non hanno un significato preciso e le categorie nelle quali rientrano non hanno confini definiti. Certamente parole come grande hanno un significato relativo all'oggetto cui fanno riferimento (un grande cane contro una grande formica). Anche quando parliamo di un particolare oggetto, il significato non è concreto: non è chiaro quale dovrebbe essere il peso di un cane perché esso sia definito "grande". Lo stesso problema si pone con altre parole, ad esempio non è chiaro quanti fili di paglia siano necessari per creare un pagliaio né quanto debbano esser lunghi. Tutto ciò è una questione importante perché riguarda l'affidabilità del linguaggio e la possibilità di fare affermazioni vere sul mondo attraverso esso. In altre parole: sono vere le seguenti informazioni?
Onafhankelijk van welk concept van betekenis wordt geaccepteerd en wat voor soort echtheid wordt toegeschreven aan categorieën, moet er worden erkend dat veel woorden geen precieze betekenis hebben, dat hun overeenkomstige categorieën geen nauwkeurige grenzen hebben. Natuurlijk hebben woorden als groot een betrekkelijke betekenis, afhankelijk van de kenmerken van de voorwerpen waarnaar ze verwijzen (een grote hond versus een grote mier). Maar zelfs wanneer het gaat over een bepaald object, is de betekenis niet concreet: Hoe groot moet een hond zijn om te kunnen zeggen dat hij groot is? Ditzelfde probleem doet zich voor met veel zelfstandige naamwoorden, omdat het bijvoorbeeld niet duidelijk is hoeveel halmen (en van welke lengte) er moeten zijn in een hoop hooi, om hem een stapel te kunnen noemen. Deze vraag is belangrijk, want ze gaat over de betrouwbaarheid van de taal en de mogelijkheid er betrouwbare, echte vaststellingen over de wereld mee te maken. Met andere woorden, zijn de volgende uitspraken waar?
Независимо от това коя концепция за смисъл се приема и какъв вид на истинността се приписва на категориите, трябва да се признае, че много думи нямат точни значения, че категориите, на които отговарят, не са с определени граници. Разбира се, думи като голям имат относително значение в зависимост от характеристиките на обектите, за които се отнасят (голямо куче срещу голяма мравка). Но дори и когато смисълът се отнася за определен обект, той не е точна. Не е ясно какъв е минималният размер на куче, за да може да се каже, че е голямо. Същият проблем възниква при много съществителни, тъй като не е ясно колко стръкчета сено (и с каква дължина) трябва да има в копа сено, за да може да се говори за копа. Това е важен въпрос, защото се отнася до надеждността на езика и възможността за изказване на истинни твърдения за света чрез него. С други думи, дали следните твърдения са верни?
Neovisno o tome, koje će značenje biti prihvaćeno i koji će tip realnosti biti doznačen kategoriji, mora se prihvatiti činjenica da mnoge riječi nemaju precizno značenje, da njihove odgovarajuće kategorije nemaju jasne granice. Naravno, riječi kao "velik" imaju relativno značenje ovisno o objektu na koji se odnose (velik pas i velik mrav). Čak ako se radi o specifičnom objektu, značenje nije konkretno: koliko bi trebao biti velik "velik pas"? Isti se problem javlja kod mnogih drugih imenica, npr. nije jasno koliko komada i koliko dugačke bi trebale biti vlati sijena da bi stog sijena bio stog? Problem je važan, jer se radi o vjerodostojnosti jezika te o mogućnosti da se dobije vjerodostojna, istinita konstacija o svijetu pomoću te riječi. Drugim riječima, da li su slijedeće tvrdnje istinite?
Hoolimata sellest, missugust tähenduse kontseptsiooni tunnustatakse ning millist tüüpi tegelikkust kategooriatele omistatakse, tuleb omaks võtta, et paljudel sõnadel täpne tähendus puudub, nendele vastavatel kategooriatel ei ole kindlalt määratletud piire. Loomulikult on sõnadel nagu (suur suhteline tähendus, mis sõltub objekti omadustest, millele nad viitavad (suur koer) versus (suur sipelgas). Aga isegi kindla objekti puhul ei ole tähendus täpne. Ei ole selge, kui väikest koera ei või veel nimetada suureks. Sama probleem kerkib ka paljude nimisõnade puhul, sest ei tea, palju heinakõrsi (või kui pikki) peaks olema heinakuhjas, et seda saaks heinarõuguks nimetada. See on oluline küsimus, sest see tegeleb keele usaldusväärsusega ja sellega, kas keel võimaldab maailma kohta esitada tõeseid väiteid. Teisisõnu, kas järgmised väited on tõesed?
Függetlenül attól, hogy melyik felfogást fogadjuk el, és milyen valóságuk van a kategóriáknak, el kell ismernünk, hogy sok szónak nincs pontos jelentése, azaz azoknak a kategóriáknak, amelyekhez tartoznak, nincsenek határozott határai. Világos, hogy az olyan szavaknak mint nagy csak relatív jelentése van, attól a tárgytól függően, melyre vonatkozik, más a nagy kutya és a nagy hangya. De ha egy meghatározott tárgyra vonatkoznak az ilyen szavak, akkor sem egyértelmű a jelentésük, nem világos, milyen magasnak kell lenni egy kutyának, hogy az mondhassuk róla, hogy nagy. Ez a probléma sok főnévre vonatkozik. pl. nem világos, hány szalmaszálból kell állnia egy halomnak (és ezek milyen hosszúak legyenek), hogy szalmakazalról beszélhessünk. Ez fontos probléma, hisz a nyelv megbízhatóságát érinti és a világra vonatkozó, a nyelvben megfogalmazott igaz állítás lehetőségét. Más szóval, igazak-e a következő mondataink?
Niezależnie od tego, jaką koncepcję znaczenia przyjmiemy i jaką realność przypisujemy kategoriom, musimy uznać, że wiele wyrazów języka nie ma precyzyjnego znaczenia, że odpowiadające im kategorie nie mają wyraźnie zakreślonych granic. Oczywiście słowa typu duży mają znaczenie względne, zależne od właściwości obiektów, do których się odnoszą (duży pies a duża mrówka). Ale nawet kiedy odniesione są do określonego obiektu, znaczenie ich nie jest precyzyjne: nie jest jasne, jak wysoki co najmniej musi być pies, abyśmy mogli powiedzieć, że jest duży. Problem ten dotyczy wielu rzeczowników: np. nie jest jasne, z jakiej liczby źdźbeł (i źdźbeł o jakiej długości) musi składać się sterta słomy, żeby można ją było określić jako stertę. Jest to problem ważny, bo dotyczy prawdziwości języka i możliwości prawdziwego orzekania o świecie za jego pomocą. Inaczej mówiąc, czy prawdziwe są następujące zdania?
Independent de concepția semnificației, pe care o adopta autorul, și de ce fel de tip de realitate se subscrie categoriilor, trebuie sa recunoaștem că multe cuvinte nu au o semnificație exactă, adică, acestor categorii cărora le aparțin, nu au granițe definite. Desigur, cuvinte, precummare au semnificații relative, depinzând de caracteristicile obiectelor la care se referă /raportează(un câine mare contra o mare furnică). Darc chiar când se referă la un anumit obiect, semnificația nu este exactă. Nu este limpede cât trebuie sa fie talia minimală a unui câine, ca să se poată spună, că este mare. Aceeași problemă apare la multe substantive; nu este, de exemplu, clar, câte paie (de ce mărime) trebuie să fie într-o căpiță/claie de fân, astfel încât să se poată vorbi de o grămadă. Aceasta este e o întrebare importantă, căci acest lucru are de a face cu seriozitatea limbii, cu ajutorul căreia se fac aserțiuni adevărate despre lume. Cu alte cuvinte, sunt următoarele aserțiuni/afirmații adevărate?
Nezávisle od toho, ktorý koncept významu sa prijme a aký typ skutočnosti je kategóriám prisúdený, je zjavné, že mnohé slová nemajú presný význam. To znamená, že kategórie, s ktorými korešpondujú, nemajú definované hranice. Samozrejme, slová ako obrovský majú relatívny význam, ktorý závisí od vlastností objektov, ku ktorým sa vzťahujú (obrovský pes verzus obrovský mravec). Dokonca aj objekt, ktorý už má svoje pomenovanie, nemusí byť vždy pomenovaný presne. Nie je jasné, aký veľký by mal byť pes, aby sme o ňom povedali, že je obrovský. Tento istý problém vzniká pri mnohých podstatných menách. Napr. nie je jasné, koľko slamy (a akej dlhej) by mala obsahovať kopa slamy, aby sme ju mohli označiť za kopu. Je to dôležitý problém, pretože sa tu dotýkame otázky hodnovernosti jazyka a možnosti vysloviť o svete skutočné tvrdenie. Inými slovami, sú nasledujúce tvrdenia pravdivé?
Oberoende av hur man tokar begreppet innebörd, och vilken typ av existens man tillskriver kategorierna, måste det erkännas att många ord inte har exakta betydelser, dvs. att de kategorier de motsvarar inte har väldefinierade gränser. Givetvis har ord som "stor" relativ betydelse beroende på egenskaperna hos de objekt de refererar till (en stor hund jämfört med en stor myra ). Men även när det är ett visst objekt som refereras till, är innebörden inte exakt. Det är oklart vilken höjd och längd en hund bör vara innan den kan sägas vara stor. Samma problem uppstår med många substantiv, eftersom det är oklart hur många halmstrån (av vilken längd) som behöver vara i en höstack, för att man ska kunna kalla den för en stack. Detta är en viktig fråga eftersom det handlar om tillförlitligheten i språket och möjligheten att göra sanna påståenden om världen. Med andra ord, är följande påståenden sanna?
Neatkarīgi no tā, kurš nozīmes koncepts ir pieņemts un kāds reāluma tips ir attiecināts uz kategorijām, vajag atzīt, ka daudziem vārdiem nav precīzu nozīmju, t. i., kategorijām, uz kurām viņi norāda, nav noteiktu robežu. Protams, tādiem vārdiem, kā liels ir relatīvas nozīmes, atkarīgas no objekta, uz kuru viņi norāda, pazīmēm (liels suns vs. liela skudra). Bet pat tad, kad ir norādāms atsevišķs objekts, nozīme nav precīza. Nav skaidrs, kādam suņa minimālam augstumam ir jābūt, lai varētu teikt, ka tas ir liels. Tāda pati problēma rodas ar daudziem lietvārdiem, piemēram, nav skaidrs, cik daudz (vai cik gariem) salmiem ir jābūt siena kaudzē, lai varētu nosaukt to par kaudzi. Tas ir svarīgs jautājums, tāpēc ka tas attiecas uz valodas relatīvumu un uz iespējamību ar valodu veidot patiesus izteikumus par pasauli. Citiem vārdiem sakot, vai sekojoši izteikumi ir patiesi?
Is cuma cén coincheap brí a nglactar leis agus cén cineál réaltachta a bhronntar ar chatagóirí, caithfear a aithint ná fuil bríonna beachta ag go leor focal, is é sin, ná fuil teorainneacha sainithe ag na catagóirí a bhfreagraíonn siad dóibh. Ar ndóigh, focail cosúil le mór, tá bríonna coibhneasta acu, ag brath ar shaintréithe na rudaí a dtagraíonn siad dóibh ( madra mór i gcomparáid le seangán mór). Ach fiú nuair a bhíonn tagairt do rud ar leith, ní bhíonn an bhrí cruinn. Ní léir cad é an airde ar a laghad nach mór a bheith ag madra sular féidir a rá go bhfuil sé {mór. Bíonn an fhadhb chéanna le go leor ainmfhocal, mar ní léir cé mhéad sifíní tuí (cá fhad) nach mór a bheith i {gcoca féir, d'fhonn tagairt dó mar {choca. Is ceist thábhachtach í seo mar baineann sé le hiontaofacht na teanga agus an féidir ráitis fhíora a dhéanamh faoin domhan tríthi. I bhfocail eile, an bhfuil na ráitis seo a leanas fíor?
  Bulgarų / Lingvopedija ...  
Veiksmažodžiai bulgarų kalboje, ko gero, yra sudėtingiausia dalis ypač lyginant su kitomis slavų kalbomis. Jie - asmenuojami, turi vienaskaitą ir daugiskaitą, ir netgi kartais turi giminę. Taip pat jie yra skirstomi pagal užbaigtą ir neužbaigtą veiksmą, turi devynis laikus, tris nuosakas, keturias modalines ir šešias beasmenes veiksmažodines formas.
Bulgarian verbs are the most complicated part of Bulgarian grammar, especially when compared to other Slavic languages. They are inflected for person, number and sometimes gender. They also have lexical aspect (perfective and imperfective), voice, nine tenses, three moods, four evidentials and six non-finite verbal forms. Because the subject of the verb can be inferred from the verb ending, it is often omitted. As there is no infinitive in the contemporary Bulgarian language the basic form of a verb is its present simple tense first person singular form.
Les verbes sont la partie la plus compliquée de la grammaire bulgare, surtout en comparaison avec les autres langues slaves. Ils varient selon la personne, le nombre et parfois le genre. Ils ont aussi un aspect lexical (perfectif et imperfectif), une catégorie de voix, neuf temps, trois modes, quatre évidentiels et six formes impersonnelles. Comme le sujet du verbe peut être déduit de la terminaison, il est souvent omis. Le bulgare moderne n’a pas d’infinitif ; la forme de base des verbes est alors la première personne du singulier du présent.
Die bulgarischen Verben sind der komplizierteste Teil der bulgarischen Grammatik, vor allem im Vergleich zu anderen slawischen Sprachen. Sie werden nach Person, Numerus und manchmal nach dem grammatikalischen Geschlecht dekliniert. Außerdem haben sie auch Aktionsarten (Perfekt und Imperfekt), Handlungsrichtungen, neun Tempora, drei Modi, vier Evidentialitäten sowie sechs infinite Verbformen. Da sich das Subjekt des Verbes aus dessen Endung ableiten lässt, wird es häufig weggelassen. Im modernen Bulgarisch gibt es keinen Infinitiv, daher ist die Grundform eines Verbs die 1. Person Singular im Präsens.
Las verbos son la parte más complicada de la gramática búlgara, especialmente en comparación con otras lenguas eslavas. Se declinan por persona, número y a veces por género. También tienen aspecto léxico (perfectivo e imperfectivo), voz, nueve tiempos, tres modos, cuatro evidenciales y seis formas verbales no personales . El sujeto a menudo se omite debido a que el sujeto del verbo puede deducirse de su terminación. Como en la lengua búlgara contemporánea no existe infinitivo, la forma básica de un verbo es la primera persona singular del presente.
I verbi sono la parte più complessa della grammatica bulgara, specialmente se comparati alle altre lingue slave. Si coniugano a seconda della persona, del numero e a volte anche del genere. Possiedono anche un aspetto lessico (perfettivo e imperfettivo), voce, nove tempi, tre modi, quattro evidenziali e sei forme verbali non personali. Dato che nel bulgaro contemporaneo non esiste l'infinito, la forma basica di un verbo è la prima persona singolare del presente.
Bulgaarse werkwoorden zijn het ingewikkeldste deel van de Bulgaarse grammatica, vooral in vergelijking met andere Slavische talen. Ze worden vervoegd voor persoon, aantal en soms geslacht. Ze hebben ook een lexicaal aspect (voltooid en onvoltooid), stem, negen tijden, drie modi, vier evidentiëlen en zes onpersoonlijke vormen. Doordat het onderwerp van het werkwoord kan worden afgeleid van de werkwoorduitgang, wordt het vaak weggelaten. Aangezien er geen infinitief is in het hedendaagse Bulgaars is de basisvorm van een werkwoord de eerste persoon enkelvoud van de tegenwoordige tijd.
Българските глаголи са най-сложната част от българската граматика, особено в сравнение с други славянски езици. Те се спрягат за лице, число и понякога род. Те имат също лексикален вид (свършен и несвършен), залог, девет времена, три наклонения, четири модалности и шест несвършени форми. Тъй като подлогът може да се заключи от окончанието на глагола, той често се пропуска. Понеже не съществува инфинитив в съвременния български език, основната форма на глагола е неговата форма за просто сегашно време в първо лице единствено число.
Glagoli su najkompliciraniji dio bugarske gramatike, naročito u usporedbi s drugim slavenskim jezicima. Oni se konjugiraju po licima, broju i poneki put po rodu. Imaju i aspekt (svršeni i trajni), glas, devet vremena, tri modusa, četiri modalnosti i šest nesvršenih oblika. Budući da je subjekt (ako je osobna zamjenica) odrediv na osnovi nastavka glagola, često ga se ne iskazuje posebno. Budući da na modernom bugarskom nema infinitiva, osnovni oblik glagola je glagol u prvom licu sadašnjeg vremena.
Den mest komplicerede del af den bulgarske grammatik er verbalsystemet, især hvis man sammenligner det med andre slaviske sprog. Verberne bøjes således i person, tal og nogle gange køn. Desuden er der aspektmarkering (perfektiv og imperfektiv), diatese, ni tider, tre verbalmåder, fire evidentialformer (kildeangivelse) og seks ikke-finitte verbalformer. Fordi subjektets grammatiske egenskaber kan afledes af verbalendelse, udelades det ofte i sætningen. Moderne bulgarsk har ingen infinitiv, og derfor bruges 1. person nutid ental som basisform.
Verbid on bulgaaria keele grammatika keerulisim osa, eriti kui võrrelda teiste slaavi keeltega. Nad pöörduvad vastavalt isikule, arvule ja mõnikord soole. Neil on ka leksikaalne aspekt (lõpetatud ja lõpetamata tegevus), tegumood, üheksa aega, kolm kõneviisi, neli modaalverbi ja kuus mittefiniitset verbivormi. Verbi subjekti saab järeldada pöördelõpust, seega jäetakse alus sageli välja. Et tänapäeva bulgaaria keeles ei ole infinitiivi, on verbi põhivorm lihtoleviku esimese isiku vorm ainsuses.
Az igék jelentik a bolgár nyelvtan legbonyolultabb részét, főleg, ha a többi szláv nyelvhez viszonyítjuk őket. Szám, személy és néha nyelvtani nem alapján ragozódnak. Rendelkeznek lexikális aspektussal (perfektív vagy imperfektív), igenemmel, kilenc igeidővel, három igemóddal, négy evidenciális és hat nem-finit igealakkal. Az ige alanya kikövetkeztethető az igéből, ezért gyakran elhagyják. Mivel a mai bolgár nyelvben az igének nincsen főnévi igenévi alakja, ezért az ige szótári alakja a egyszerű jelen idejű, egyes szám első személyű igealak.
Bułgarskie czasowniki to najbardziej skomplikowana część bułgarskiej gramatyki, zwłaszcza w porównaniu do innych języków słowiańskich. Odmieniają się przez osoby, liczby i czasami rodzaje. Mają też aspekt (dokonany i niedokonany), stronę, dziewięć czasów, trzy tryby, cztery wyznaczniki ewidencjalności i sześć nieosobowych form czasownika. Ponieważ podmiot można wywnioskować z końcówki czasownika, jest on często pomijany. Jako że we współczesnym języku bułgarskim nie ma bezokolicznika, podstawową formą czasownika jest jego forma w czasie teraźniejszym w pierwszej osobie liczby pojedynczej.
Verbele bulgare sunt/reprezintă partea cea mai complicată a gramaticii bulgare, inainte de toate în comparație cu alte limbi slave. Ele se declină după persoană , număr și uneori după genul gramamtical. În afară de asta au și aspecte lexicale(perfectiv și imperfectiv), direcții de acțiune, nouă timpuri, trei moduri, patru verbe modale și șase forme verbale impersonale. Pentru că subiectul verbului poate fi dedus/derivă din terminație, adesea el este omis. Bulgara modernă nu are niciun infinitiv, prin urmare forma de bază a unui verb este persoana I singular, la prezent.
Глаголы в болгарском языке - наиболее сложная часть грамматики, особенно в сравнении с другими славянскими языками. Они спрягаются по лицам, числам и иногда по родам. У них также есть вид (совершенный и несовершенный), залог, девять времен, три наклонения, четыре модальных глагола и шесть безличных глагольных форм. Поскольку подлежащие можно предположить по окончанию глагола, оно часто опускается. В болгарском языке нет инфинитива (неопределенной формы), поэтому словарной формой глагола является форма 1 л. ед.ч. настоящего времени.
Bulharské slovesá predstavujú najzložitejšiu časť bulharskej gramatiky, a to najmä v porovnaní s inými slovanskými jazykmi. Pri slovesách sa uplatňuje kategória osoby, čísla a niekedy aj slovesného rodu. Takisto majú vid (dokonavý a nedokonavý), slovesný rod, 9 časov, 3 slovesné spôsoby, 4 druhy evidenciality a 6 neurčitých slovesných tvarov. Podmet vo vete je často zamlčaný, lebo ho možno určiť na základe tvaru slovesa. Súčasný bulharský jazyk nemá neurčitok, základný tvar slovesa je v prvej osobe jednotného čísla prítomného času.
Bolgarski glagoli so najbolj zapleten del bolgarske slovnice, predvsem v primerjavi z drugimi slovanskimi jeziki. Spregajo se glede na osebo, število in ponekod spol. Imajo glagolski vid (dovršni, nedovršni), glagolski način, devet časov, tri naklone, štiri modalnosti in šest nedovršnih glagolskih oblik. Ker je subjekt glagola razviden iz končnice glagola, je mnogokrat izpuščen. V sodobni bolgarščini ne obstajajo nedoločne oblike glagolov, zato se za osnovno obliko glagola smatra prve osebe ednine v sedanjiku.
Verben utgör den mest komplicerade delen av den bulgariska grammatiken, speciellt jämfört med andra slaviska språk. De böjs i person, numerus och ibland även genus. De böjs även utifrån aspekt (perfekt och imperfekt), huvudform, nio tempus, tre modus, fyra evidenstyper och sex icke-finita verbformer. Eftersom verbets subjekt ofta kan konstateras utifrån verbändelsen, utelämnas det ofta. Eftersom modern bulgariska saknar infinitiv, använder man istället presens enkel form första person singular som grundform.
Darbības vārdi ir vissarežģītāka bulgāru gramatikas daļa, it īpaši, kad salīdzina to ar citām slāvu valodām. Bulgāru darbības vārdiem ir personas, skaitļa, dažiem arī dzimtes kategorijas, kā arī veids (pabeigts un nepabeigts), kārta, deviņi laiki, trīs izteiksmes, četras evidenciālās modalitātes un sešas infinītas darbības vārdu formas. Tā kā darbības vārda subjekts var būt secinājams no darbības vārda galotnes, to bieži izlaiž. Mūsdienu bulgāru valodā nav nenoteiksmes, tāpēc darbības vārda pamatforma ir tagadnes pirmās personas vienskaitlis.
Is iad na briathra an chuid is casta de ghramadach na Bulgáirise, go háirithe nuair a chuirtear i gcomparáid le teangacha Slavacha eile iad. Infhilltear iad do phearsa, uimhir agus uaireanta inscne. Tá acu freisin gné foclóra (foirfeach agus neamhfhoirfeach), faí, naoi n-aimsir, trí mhodh, ceithre fhianaiseach agus sé fhoirm bhriathartha neamh-críochta. Toisc gur féidir ainmní an bhriathair a thuiscint as an bhfoirceann briathartha, fágtar ar lár go minic é. Toisc nach bhfuil aon infhinideach sa Nua-Bhulgáiris is í foirm bhunúsach an bhriathair an aimsir láithreach shimplí, an chéad phearsa uatha.
  Romų / Lingvopedija :: ...  
Keliaudama į Europą romų kalba pasiskolino persų, armėnų, graikų kalbų žodžių, tikriausiai jie buvo apsistoję ties rytinėmis Bizantijos sienomis, bet vėliau persikėlė toliau į vakarus, galbūt dėl turkų antpuolių.
Bien que certains Roms d’Europe aient toujours un mode de vie nomade, la plupart des Roms et des Sinté sont aujourd’hui sédentaires. Vers le Xe siècle, les Roms ont commencé à quitter le Nord-Ouest de l’Inde et le Pakistan (on trouve en romani de nombreuses traces de contact avec les langues de cette région) pour se diriger vers l’Ouest. En chemin vers l’Europe, les Roms ont emprunté divers mots persans, quelques mots arméniens et beaucoup de mots grecs, ce qui suggère qu’ils sont restés longtemps aux frontières orientales de Byzance. Plus tard, ils ont continué vers l’Ouest, peut-être à cause d’invasions turques. Quand leur présence a été signalée en Serbie et en Croatie au XIVe siècle, leur langue était déjà fortement influencée par le grec, pas seulement dans le vocabulaire mais aussi dans la grammaire. Plus tard, elle a subi de fortes influences slaves, roumaines, hongroises, allemandes, et également turques dans le Sud-Est.
Obwohl einige europäische Roma noch eine mobile Lebensweise führen, leben die meisten Roma und Sinti heute sesshaft. Um das 10. Jahrhundert herum begannen Roma von West-Indien und Pakistan aus (viele Spuren von Kontakt mit den Sprachen dieses Gebietes finden sich in Romani), nach Westen zu ziehen. Auf ihrem Weg mach Europa entlehnten die Roma verschiedene persische, manche armenische Wörter und viele griechische, vermutlich während sie an den östlichen Grenzen von Byzanz lebten. Später zogen sie weiter nach Westen, möglicherweise infolge der Invasion der Türken. Als im 14. Jahrhundert ihre Gegenwart in Serbien und Kroatien aufgezeichnet wurde, war ihre Sprache schon stark beeinflusst durch das Griechische, nicht nur im Wortschatz, sondern auch in der Grammatik. Später unterlag sie einem starken Einfluss durch slawische Sprachen, durch Rumänisch, Ungarisch, Deutsch und im Südosten auch durch Türkisch.
Aunque algunos Romos europeos todavía llevan un estilo de vida nómada, la mayoría de ellos y de los Sinti hoy en día viven vidas sedentarias. Hacia el siglo X, los Romos empezaron a abandonar el noroeste de la India y Pakistán (en la lengua romaní podemos encontrar numerosas huellas de las lenguas propias de aquella zona) para dirigirse hacia el oeste. En su camino hacia Europa, los Romos tomaron prestadas varias palabras persas, armenias y muchas griegas, lo cual sugiere que pudieron establecerse en las fronteras orientales de Bizancio. Más tarde, continuaron su tránsito hacia el Oeste, puede que a causa de las invasiones turcas. Para cuando su presencia en Serbia y Croacia en el siglo XIV fue anotada, su lengua ya estaba fuertemente influenciada por la griega, no solamente en el aspecto léxico, sino también gramatical. Más tarde, el romaní se vió influido por las lenguas eslavas, rumana, húngara, alemana y en el suroeste, por el turco.
Anche se alcune popolazioni romaní europee continuano a condurre uno stile di vita nomade, la maggior parte di loro e dei sinti oggi vive una vita sedentaria. Intorno al X secolo, i rom cominciarono a muoversi dal nord-occidentale dell'India e del Pakistan (nel romaní possiamo trovare molte tracce delle lingue proprie di quelle zone) verso ovest. Nel loro cammino verso l'Europa, le popolazioni romaní hanno preso in prestito alcune parole persiane, greche e armene, il che suggerisce che si siano stabilite sui confini orientali di Bisanzio. In seguito, hanno proseguito per l'Occidente, probabilmente a causa dell'invasione turca. Quando la loro presenza fu registrata in Serbia e Croazia nel XIV secolo, il loro linguaggio era già stato fortemente influenzato dal greco, non solo il lessico, ma anche la grammatica. In seguito venne fortemente influenzato da lingue slave, rumeno, ungherese, tedesco e nel sud est anche dal turco.
Hoewel sommige Europese Roma nog steeds mobiel leven, woont het merendeel van de Roma en Sinti vandaag sedentair. Rond de 10-de eeuw begonnen Roma van Noord-West-India en Pakistan (er zijn veel sporen van contact met de talen van dit gebied te vinden in het Romani) naar het westen te trekken. Op hun weg naar Europa leenden zigeuners diverse Perzische, sommige Armeense en veel Griekse woorden, waarschijnlijk toen ze aan de oostelijke grenzen van Byzantium verbleven. Later verhuisden ze verder naar het westen, mogelijk als gevolg van de invallen van de Turken. Wanneer hun aanwezigheid werd vastgesteld in Servië en Kroatië in de 14-de eeuw, was hun taal al sterk beïnvloed door het Grieks, niet alleen het lexicon, maar ook de grammatica. Later onderging ze sterke invloeden van Slavische talen, het Roemeens, Hongaars, Duits en in het Zuid-Oosten ook het Turks.
Въпреки че някои европейски роми все още водят подвижен начин на живот, повечето от ромите и синтите днес водят уседнал начин на живот. Около 10-ти век ромите започнали да се преселват от Северозападна Индия и Пакистан (много следи от контакти с езиците на тези области може да се намерят в ромския език) в посока на запад. По пътя към Европа ромите заимстват различни персийски, някои арменски и много гръцки думи, вероятно обитавайки източните граници на Византия. По-късно те ​​се местят на запад, вероятно поради нашествията на турците. Когато присъствието им е записано в Сърбия в Хърватия през 14-ти век, техният език вече е силно повлиян от гръцкия, не само в лексиката, но и в граматиката. По-късно той е подложен на силни влияния от славянските езици, румънски, унгарски, немски и на югоизток също от турски.
Iako su neki europski Romi još uvijek Nomadi, nejveći broj Roma i Sinta su danas sjedilački narodi. Oko 10. stoljeća Romi su se započeli kretati iz sjeverozapadne Indije i Pakistana (na romskom nalazimo mnoge tragove kontakata s jezicima tog područja) prema zapadu. Na putu prema Europi romski je posudio različite perzijske, neke armenske i mnoge grčke riječi, vjerojatno ostavši dulje vremena na istočnim granicama Bizanta. Zatim su nastavili putovati dalje prema zapadu, najvjerojatnije zbog turskih invazija. Kad je zabilježeno njihovo bivanje u Srbiji i Hrvatskoj u 14. stoljeću, njihov je jezik bio pod jakim utjecajem grčkog ne samo u leksičkom već i u gramatičkom smislu. Nakon toga prima sve jače utjecaje slavenskih jezika, rumunjskog, mađarskog, njemačkog a na jugoistoku i turskog.
Kuigi mõned Euroopa mustlased rändavad endiselt ringi, elab enamik romasid ja sintisid tänapäeval ühe koha peal. 10. sajandi ringis alustasid romad Kirde-Indiast ja Pakistanist (kontaktide kohta selle piirkonna keeltega on mustlaskeeles palju jälgi) liikumist läände. Oma teel Euroopasse laenasid mustlased mitmesuguseid pärsia keele sõnu, mõned armeenia sõnad ja palju kreeka sõnu, peatudes ehk Bütsantsi idapiiridel. Hiljem liikusid nad lääne poole, võib-olla türklaste invasioonide tõttu. Kui 14. sajandil dokumenteeriti nende viibimine Serbias ja Horvaatias, oli nende keel juba tugevasti mõjutatud kreeka keelest, mitte üksnes sõnavara, vaid ka grammatika. Hiljem langes mustlaskeel tugeva slaavi keelte, rumeenia, ungari, saksa ja kagus ka türgi keele mõju alla.
Bár néhány európai roma közösség még vándorló életmódot folytat, a romák és szintik többsége ma már letelepedett. Kb. a X. században indultak el a cigányok Észak-Nyugat-Indiából és Pakisztánból (ennek a területnek a nyelveivel való kapcsolat nyomai fellelhetők a cigány nyelvben) nyugat felé. Az Európába vezető útjukon a cigányok különböző perzsa, némi örmény és sok görög szót (amikor Bizánc keleti határain tartózkodtak) kölcsönöztek. Később tovább mentek nyugat felé, feltehetőleg a török hódítás miatt. Amikor jelenlétüket Szerbiában és Horvátországban feljegyezték a XIV. században, nyelvüket már nagy mértékben befolyásolta a görög, nem csak a szókincset, de a nyelvtant is. Később a szláv nyelvek, a román, a magyar, a német és délkeleten a török gyakorolt rá nagy hatást.
Choć niektórzy europejscy Romowie wciąż wędrują, większość Romów i Sinti współcześnie prowadzi osiadły tryb życia. Około X wieku Romowie zaczęli przemieszczać się z północno-zachodnich Indii i Pakistanu (w języku romskim można znaleźć wiele śladów kontaktów z językami z tych obszarów) w kierunku zachodnim. Na swojej drodze do Europy Romowie zapożyczyli różne słowa perskie, niektóre ormiańskie oraz wiele greckich, prawdopodobnie zamieszkując przy wschodnich granicach Bizancjum. Później Romowie przemieszczali się dalej na zachód, być może z powodu inwazji Turków. Kiedy zarejestrowano ich obecność w Serbii i Chorwacji w XIV wieku, ich język cechowały już silne wpływy języka greckiego, dotyczące nie tylko słownictwa, lecz także gramatyki. Następnie język romski ulegał silnym wpływom języków słowiańskich, rumuńskiego, węgierskiego czy niemieckiego, a na południowym wschodzie również tureckiego.
Deși unii romi europeni duc încă un trai nomad, cei mai mulți romi și sinti sunt astăzi așezați/sedentari. În jurul sec. X au început romii din India de Vest și Pakistan(multe urme de contact cu limbile acestui teritoriu se găsesc în romani) să se deplaseze spre vest. Pe drumul lor spre Europa au împrumutat diferite cuvinte persane, unele cuvinte armene și multe grecești, probabil in timp ce ei trăiau la granițele/frontierele de est ale Bizanțului. Mai târziu s-au deplasat mai departe spre Vest, probabil ca urmare a invaziei turcilor. Când în sec. XIV prezența lor a fost semnalată în Serbia și în Croația , limba lor era deja puternic influențată de greacă, nu numai în vocabular dar și în gramatică. Mai târziu, ea a suferit puternice influențe slave, românești, maghiare, germane, și in mod egal turcești în Sud-Est.
Несмотря на то, что некоторые европейские цыгане до сих пор кочуют, большинство представителей рома и синти ведут оседлый образ жизни. Около 10 века люди народности рома начали двигаться из Северо-Западной Индии и Пакистана (в языке цыган можно найти много следов контакта с языками этой территории) на запад. По пути в Европу цыгане позаимствовали различные слова из персидского, армянского и много слов из греческого языков, вероятно из-за пребывания у восточных границ Византии. Потом они двинулись дальше на запад, возможно по причине вторжения турок. Когда их присутствие было зафиксировано в Сербии и Хорватии в 14-ом веке, их язык уже демонстрировал сильное влияние греческого, не только в словарном составе, но и в грамматике. Позднее он подвергся сильному влиянию славянских языков, румынского, венгерского, немецкого на юго-востоке, а также турецкого.
Hoci si niektorí Rómovia zachovali kočovný spôsob života, väčšina Rómov a Sintov dnes žije usadlým spôsobom života. Približne v 10. storočí začalo sťahovanie Rómov zo severozápadnej Indie a Pakistanu (v rómčine je veľa kontaktových javov s jazykmi tejto oblasti) smerom na západ. Počas tohto presídľovania do Európy Rómovia preberali slová z perzštiny, niektoré výrazy z arménčiny a mnoho gréckych slov, obývajúc pravdepodobne oblasť na východných hraniciach Byzancie. Neskôr presun Rómov pokračoval ďalej na západ, zrejme kvôli nájazdom Turkov. Už v 14. storočí, kedy bola zaznamenaná prítomnosť Rómov na území dnešného Srbska a Chorvátska, bol ich jazyk silne ovplyvnený gréčtinou nielen v oblasti slovnej zásoby, ale aj v gramatike. Neskôr rómčinu silne ovplyvnili slovanské jazyky, ale aj rumunčina, maďarčina, nemčina a na juhovýchode Európy tiež turečtina.
Čeprav nekateri Romi v Evropi še vedno vodijo mobilni način življenja, se jih je večina ustalila. Okrog 10. stoletja so se Romi začeli pomikati iz severozahodne Indije in Pakistana (v romskem jeziku lahko najdemo številne sledi kontaktov z jeziki s tega področja) proti zahodu. Na poti v Evropo so si izposodili različne perzijske, nekatere armenske in številne grške besede, najbrž med bivanjem na vzhodni meji Bizanca. Kasneje so se, verjetno zaradi turških vpadov, pomaknili še bolj zahodno. V 14. stoletju, ko je bila njihova prisotnost zabeležena v Srbiji in na Hrvaškem, je bil romski jezik že močno zaznamovan z grškim - ne samo na področju besedišča, temveč tudi slovnično. Kasneje so nanj močno vplivali še slovanski jeziki, romunščina, madžarščina, nemščina, na jugovzhodu pa tudi turščina.
Även om en del romer fortfarande lever nomadiskt, lever de flesta romer och sinti idag som bofasta. Kring 1100-talet började romerna flytta från nordvästra Indien och västra Pakistan (många spår av kontakt med språken i dessa områden återfinns i romani). På sin väg till Euproa lånade romerna olika persiska, en del armenska och många grekiska ord, sannolikt medan de befann sig i det Bysantinska rikets östra gränstrakter. Senare flyttade de ännu längre västerut, kanske på grund av de turkiska invasionerna. När deras närvaro i Serbien och Kroatien nedtecknades på 1500-talet, var språket redan starkt influerat av grekiskan; inte bara ordförrådet, men även grammatiken. Senare genomgick det starka influenser från slaviska språk, rumänska, ungerska, tyska och i sydost även turkiska.
Lai gan neliels skaits Eiropas romu līdz šim dzīvo klejotāju dzīvi, daudzums romu un sinti šodien palikuši par nometniekiem. Ap 10. gadsimtu romi sāka pārvietoties no ziemeļrietumu Indijas un Pakistānas (romu valodā ir atrodamas daudzas pēdas, liecinošas par kontaktiem ar šo teritoriju valodām) uz rietumiem. Ceļojuma uz Eiropu laikā romi aizguva dažādus persiešu, dažus armēņu un daudzus grieķu vārdus, varbūt, apmešanas Bizantijas austrumu robežās laikā. Vēlāk viņi ceļoja tālāk uz rietumiem, iespējami, turku uzbrukumu dēļ. 14. gadsimtā, kad bija apliecināta romu atrašanās Serbijā un Horvātijā, ne tikai viņu valodas vārdu krājums, bet arī gramatika jau bija stipri ietekmēta grieķu valodas. Vēlāk tā piedzīvoja stipru slāvu valodu, rumāņu, ungāru, vācu valodu, bet dienvidaustrumos arī turku valodas, ietekmi.
Cé go mbíonn roinnt Romach Eorpach ag taisteal fós, bíonn formhór na Romach agus na Sintíoch lonnaithe in áit éigin sa lá atá inniu ann. Timpeall an 10ú céad thosaigh Romaigh ag bogadh siar ó Iarthuaisceart na hIndia agus na Pacastáine (tá go leor rianta de theangacha an cheantair sin le fáil sa Romainis). Ar a mbealach go dtí an Eoraip fuair na Romaigh focail ar iasacht ón bPeirsis, ón Airméinis agus go leor focal Gréigise, is dócha gur mhair siad ar theorainneacha thoir na Biosáinte. Níos déanaí bhog siad níos sia siar, b'fhéidir mar gheall ar ionraí na dTurcach. Nuair a taifeadadh iad a bheith sa tSeirbia agus sa Chróit sa 14ú céad bhí tionchar mór ar a dteanga cheana mór ag an nGréigis, ní hamháin ar an bhfoclóir ach freisin ar an ngramadach. Níos déanaí chuaigh sí faoi thionchar láidir ó theangacha Slavacha, Rómáinis, Ungáiris, Gearmáinis agus, san Oir-Dheiscirt, ón Tuircis freisin.
  Bulgarų / Lingvopedija ...  
Veiksmažodžiai bulgarų kalboje, ko gero, yra sudėtingiausia dalis ypač lyginant su kitomis slavų kalbomis. Jie - asmenuojami, turi vienaskaitą ir daugiskaitą, ir netgi kartais turi giminę. Taip pat jie yra skirstomi pagal užbaigtą ir neužbaigtą veiksmą, turi devynis laikus, tris nuosakas, keturias modalines ir šešias beasmenes veiksmažodines formas.
Bulgarian verbs are the most complicated part of Bulgarian grammar, especially when compared to other Slavic languages. They are inflected for person, number and sometimes gender. They also have lexical aspect (perfective and imperfective), voice, nine tenses, three moods, four evidentials and six non-finite verbal forms. Because the subject of the verb can be inferred from the verb ending, it is often omitted. As there is no infinitive in the contemporary Bulgarian language the basic form of a verb is its present simple tense first person singular form.
Les verbes sont la partie la plus compliquée de la grammaire bulgare, surtout en comparaison avec les autres langues slaves. Ils varient selon la personne, le nombre et parfois le genre. Ils ont aussi un aspect lexical (perfectif et imperfectif), une catégorie de voix, neuf temps, trois modes, quatre évidentiels et six formes impersonnelles. Comme le sujet du verbe peut être déduit de la terminaison, il est souvent omis. Le bulgare moderne n’a pas d’infinitif ; la forme de base des verbes est alors la première personne du singulier du présent.
Die bulgarischen Verben sind der komplizierteste Teil der bulgarischen Grammatik, vor allem im Vergleich zu anderen slawischen Sprachen. Sie werden nach Person, Numerus und manchmal nach dem grammatikalischen Geschlecht dekliniert. Außerdem haben sie auch Aktionsarten (Perfekt und Imperfekt), Handlungsrichtungen, neun Tempora, drei Modi, vier Evidentialitäten sowie sechs infinite Verbformen. Da sich das Subjekt des Verbes aus dessen Endung ableiten lässt, wird es häufig weggelassen. Im modernen Bulgarisch gibt es keinen Infinitiv, daher ist die Grundform eines Verbs die 1. Person Singular im Präsens.
Las verbos son la parte más complicada de la gramática búlgara, especialmente en comparación con otras lenguas eslavas. Se declinan por persona, número y a veces por género. También tienen aspecto léxico (perfectivo e imperfectivo), voz, nueve tiempos, tres modos, cuatro evidenciales y seis formas verbales no personales . El sujeto a menudo se omite debido a que el sujeto del verbo puede deducirse de su terminación. Como en la lengua búlgara contemporánea no existe infinitivo, la forma básica de un verbo es la primera persona singular del presente.
I verbi sono la parte più complessa della grammatica bulgara, specialmente se comparati alle altre lingue slave. Si coniugano a seconda della persona, del numero e a volte anche del genere. Possiedono anche un aspetto lessico (perfettivo e imperfettivo), voce, nove tempi, tre modi, quattro evidenziali e sei forme verbali non personali. Dato che nel bulgaro contemporaneo non esiste l'infinito, la forma basica di un verbo è la prima persona singolare del presente.
Bulgaarse werkwoorden zijn het ingewikkeldste deel van de Bulgaarse grammatica, vooral in vergelijking met andere Slavische talen. Ze worden vervoegd voor persoon, aantal en soms geslacht. Ze hebben ook een lexicaal aspect (voltooid en onvoltooid), stem, negen tijden, drie modi, vier evidentiëlen en zes onpersoonlijke vormen. Doordat het onderwerp van het werkwoord kan worden afgeleid van de werkwoorduitgang, wordt het vaak weggelaten. Aangezien er geen infinitief is in het hedendaagse Bulgaars is de basisvorm van een werkwoord de eerste persoon enkelvoud van de tegenwoordige tijd.
Българските глаголи са най-сложната част от българската граматика, особено в сравнение с други славянски езици. Те се спрягат за лице, число и понякога род. Те имат също лексикален вид (свършен и несвършен), залог, девет времена, три наклонения, четири модалности и шест несвършени форми. Тъй като подлогът може да се заключи от окончанието на глагола, той често се пропуска. Понеже не съществува инфинитив в съвременния български език, основната форма на глагола е неговата форма за просто сегашно време в първо лице единствено число.
Glagoli su najkompliciraniji dio bugarske gramatike, naročito u usporedbi s drugim slavenskim jezicima. Oni se konjugiraju po licima, broju i poneki put po rodu. Imaju i aspekt (svršeni i trajni), glas, devet vremena, tri modusa, četiri modalnosti i šest nesvršenih oblika. Budući da je subjekt (ako je osobna zamjenica) odrediv na osnovi nastavka glagola, često ga se ne iskazuje posebno. Budući da na modernom bugarskom nema infinitiva, osnovni oblik glagola je glagol u prvom licu sadašnjeg vremena.
Den mest komplicerede del af den bulgarske grammatik er verbalsystemet, især hvis man sammenligner det med andre slaviske sprog. Verberne bøjes således i person, tal og nogle gange køn. Desuden er der aspektmarkering (perfektiv og imperfektiv), diatese, ni tider, tre verbalmåder, fire evidentialformer (kildeangivelse) og seks ikke-finitte verbalformer. Fordi subjektets grammatiske egenskaber kan afledes af verbalendelse, udelades det ofte i sætningen. Moderne bulgarsk har ingen infinitiv, og derfor bruges 1. person nutid ental som basisform.
Verbid on bulgaaria keele grammatika keerulisim osa, eriti kui võrrelda teiste slaavi keeltega. Nad pöörduvad vastavalt isikule, arvule ja mõnikord soole. Neil on ka leksikaalne aspekt (lõpetatud ja lõpetamata tegevus), tegumood, üheksa aega, kolm kõneviisi, neli modaalverbi ja kuus mittefiniitset verbivormi. Verbi subjekti saab järeldada pöördelõpust, seega jäetakse alus sageli välja. Et tänapäeva bulgaaria keeles ei ole infinitiivi, on verbi põhivorm lihtoleviku esimese isiku vorm ainsuses.
Az igék jelentik a bolgár nyelvtan legbonyolultabb részét, főleg, ha a többi szláv nyelvhez viszonyítjuk őket. Szám, személy és néha nyelvtani nem alapján ragozódnak. Rendelkeznek lexikális aspektussal (perfektív vagy imperfektív), igenemmel, kilenc igeidővel, három igemóddal, négy evidenciális és hat nem-finit igealakkal. Az ige alanya kikövetkeztethető az igéből, ezért gyakran elhagyják. Mivel a mai bolgár nyelvben az igének nincsen főnévi igenévi alakja, ezért az ige szótári alakja a egyszerű jelen idejű, egyes szám első személyű igealak.
Bułgarskie czasowniki to najbardziej skomplikowana część bułgarskiej gramatyki, zwłaszcza w porównaniu do innych języków słowiańskich. Odmieniają się przez osoby, liczby i czasami rodzaje. Mają też aspekt (dokonany i niedokonany), stronę, dziewięć czasów, trzy tryby, cztery wyznaczniki ewidencjalności i sześć nieosobowych form czasownika. Ponieważ podmiot można wywnioskować z końcówki czasownika, jest on często pomijany. Jako że we współczesnym języku bułgarskim nie ma bezokolicznika, podstawową formą czasownika jest jego forma w czasie teraźniejszym w pierwszej osobie liczby pojedynczej.
Verbele bulgare sunt/reprezintă partea cea mai complicată a gramaticii bulgare, inainte de toate în comparație cu alte limbi slave. Ele se declină după persoană , număr și uneori după genul gramamtical. În afară de asta au și aspecte lexicale(perfectiv și imperfectiv), direcții de acțiune, nouă timpuri, trei moduri, patru verbe modale și șase forme verbale impersonale. Pentru că subiectul verbului poate fi dedus/derivă din terminație, adesea el este omis. Bulgara modernă nu are niciun infinitiv, prin urmare forma de bază a unui verb este persoana I singular, la prezent.
Глаголы в болгарском языке - наиболее сложная часть грамматики, особенно в сравнении с другими славянскими языками. Они спрягаются по лицам, числам и иногда по родам. У них также есть вид (совершенный и несовершенный), залог, девять времен, три наклонения, четыре модальных глагола и шесть безличных глагольных форм. Поскольку подлежащие можно предположить по окончанию глагола, оно часто опускается. В болгарском языке нет инфинитива (неопределенной формы), поэтому словарной формой глагола является форма 1 л. ед.ч. настоящего времени.
Bulharské slovesá predstavujú najzložitejšiu časť bulharskej gramatiky, a to najmä v porovnaní s inými slovanskými jazykmi. Pri slovesách sa uplatňuje kategória osoby, čísla a niekedy aj slovesného rodu. Takisto majú vid (dokonavý a nedokonavý), slovesný rod, 9 časov, 3 slovesné spôsoby, 4 druhy evidenciality a 6 neurčitých slovesných tvarov. Podmet vo vete je často zamlčaný, lebo ho možno určiť na základe tvaru slovesa. Súčasný bulharský jazyk nemá neurčitok, základný tvar slovesa je v prvej osobe jednotného čísla prítomného času.
Bolgarski glagoli so najbolj zapleten del bolgarske slovnice, predvsem v primerjavi z drugimi slovanskimi jeziki. Spregajo se glede na osebo, število in ponekod spol. Imajo glagolski vid (dovršni, nedovršni), glagolski način, devet časov, tri naklone, štiri modalnosti in šest nedovršnih glagolskih oblik. Ker je subjekt glagola razviden iz končnice glagola, je mnogokrat izpuščen. V sodobni bolgarščini ne obstajajo nedoločne oblike glagolov, zato se za osnovno obliko glagola smatra prve osebe ednine v sedanjiku.
Verben utgör den mest komplicerade delen av den bulgariska grammatiken, speciellt jämfört med andra slaviska språk. De böjs i person, numerus och ibland även genus. De böjs även utifrån aspekt (perfekt och imperfekt), huvudform, nio tempus, tre modus, fyra evidenstyper och sex icke-finita verbformer. Eftersom verbets subjekt ofta kan konstateras utifrån verbändelsen, utelämnas det ofta. Eftersom modern bulgariska saknar infinitiv, använder man istället presens enkel form första person singular som grundform.
Darbības vārdi ir vissarežģītāka bulgāru gramatikas daļa, it īpaši, kad salīdzina to ar citām slāvu valodām. Bulgāru darbības vārdiem ir personas, skaitļa, dažiem arī dzimtes kategorijas, kā arī veids (pabeigts un nepabeigts), kārta, deviņi laiki, trīs izteiksmes, četras evidenciālās modalitātes un sešas infinītas darbības vārdu formas. Tā kā darbības vārda subjekts var būt secinājams no darbības vārda galotnes, to bieži izlaiž. Mūsdienu bulgāru valodā nav nenoteiksmes, tāpēc darbības vārda pamatforma ir tagadnes pirmās personas vienskaitlis.
Is iad na briathra an chuid is casta de ghramadach na Bulgáirise, go háirithe nuair a chuirtear i gcomparáid le teangacha Slavacha eile iad. Infhilltear iad do phearsa, uimhir agus uaireanta inscne. Tá acu freisin gné foclóra (foirfeach agus neamhfhoirfeach), faí, naoi n-aimsir, trí mhodh, ceithre fhianaiseach agus sé fhoirm bhriathartha neamh-críochta. Toisc gur féidir ainmní an bhriathair a thuiscint as an bhfoirceann briathartha, fágtar ar lár go minic é. Toisc nach bhfuil aon infhinideach sa Nua-Bhulgáiris is í foirm bhunúsach an bhriathair an aimsir láithreach shimplí, an chéad phearsa uatha.
  Semantika, leksikologij...  
Kitaip tariant, semantika yra viskas apie žodžio vartojimą ir jo sistemą. Jungiamieji žodžiai jungiasi į žodžių junginius, jie palaiko ryšius su aplinka kolokacijose. Kai kurios iš jų yra 100% fiksuotos, ir jas galima laikyti vieningais semantiniais vienetais didelis sprogimas, saulės užtemimas, nes kiti yra kompoziciniai, o ne fiksuoti aukštas kalnas, aukšta temperatūra, aukšta banga, aukštos klasės).
Most of the classification systems described above obey J.R. Firth's 1957 assertion that you'll know a word by the company it keeps. In other words, semantics is all about word usage and the language system. In terms of being adjacent, words keep company in collocations. Some collocations are 100% fixed, and can be thought of as single semantic units (big bang, take place), while others are compositional but not fixed (high mountain, high temperature, high spirits, high noon).
La plupart des systèmes de classification décrits ci-dessus se conforment à l’affirmation que J. R. Firth a faite en 1957, selon laquelle « on reconnaît un mot à ceux qui lui tiennent compagnie ». En d’autres termes, la sémantique est une question d’emploi des mots et de système linguistique. Des mots adjacents s’associent sous forme de collocations. Certaines collocations sont figées à 100 % et peuvent être considérées comme une seule unité sémantique (pomme de terre, avoir lieu), tandis que d’autres sont composées mais pas figées (haute montagne, haute température, haute mer, haute trahison).
Die meisten Klassifikationssysteme, die oben beschrieben wurden, folgen der Behauptung von J.R. Firth 1957, dass man ein Wort versteht durch die Begleiter, die es umgeben. Mit anderen Worten, die ganze Semantik ist der Wortgebrauch und das Sprachsystem. Was das Aneinandergrenzen betrifft, so ist zu sagen, dass Wörter Gesellschaften bilden durch gemeinsames Auftreten (Kollokationen). Manche Kollokationen sind 100%ig fest und können als eine einzige semantische Einheit gedacht werden (big bang (Urknall), Platz nehmen), während andere zwar zusammengesetzt sind, aber nicht fest (hoher Berg, hohe Temperatur, hohe Gesinnung, hohe Zeit).
La mayoría de los sistemas de clasificación arriba descritos obedecen a la afirmación hecha por J.R Firth en 1957 según la cual conocerás una palabra por sus compañías. Dicho de otra forma, la Semántica tiene mucho que ver con el uso de las palabras y el sistema lingüístico. Las palabras adyacentes se asocian formando colocaciones. Algunas de ellas son fijas y pueden ser consideradas unidades semánticas únicas punto de vista, plantear problemas mientras que otras son compuestas pero no fijas (montaña alta, temperatura alta, mar alta, traición alta).
La maggior parte dei sistemi di classificazione citati si basano sull'affermazione di J.R. Firth del 1957: conoscerai una parola attraverso la sua compagnia. In altre parole, la semantica si concentra sull'uso delle parole e dei sistemi linguistici. Le parole adiacenti si associano formando collocazioni. Alcune collocazioni sono 100% fisse e possono esser considerate singole unità semantiche (big bang, prendere posto), mentre altre sono compositive, ma non fisse (alta montagna, alta temperatura, alta marea).
De meeste classificatiesystemen hierboven beantwoorden aan de bewering van J.R. Firth in 1957 dat je zal een woord kennen aan zijn milieu. Met andere woorden, semantiek gaat over woordgebruik en het taalsysteem. De eenvoudigste interpretatie van "woordmilieu" van Firth is eenvoudige nabijheid, dus woordopvolging, zogenaamde collocaties. Sommige collocaties zijn 100% vast, en kunnen aanzien worden als semantische eenheden (een zwart gat, plaats nemen), terwijl andere compositorisch zijn, maar niet vast (hoge berg, hoge zee, hoge vertegenwoordiger).
Повечето от системите за класификация, описани по-горе, се подчиняват на твърдението на Дж.Р. Фърт от 1957 г., че думата се разпознава по обкръжението й. С други думи, семантика е всичко, свързано с използване на думите и езиковата система. Намирайки се в непосредствена близост, думите създават обкръжения в ко-локации. Някои съчетания са 100% фиксирани и могат да бъдат смятани за една семантична единица (Големият взрив), а други са композиционни, но не фиксирани (висока планина, висока температура, висок дух).
Najveći dio klasifikacijskih sistema spomenutih gore slijede tvrdnji J.R. Firth-a (1957.) da ćeš upoznati riječ po njenim prijateljima. Drugim riječima u semantici govorimo o upotrebi riječi i jezičnom sistemu. Najjednostavnija interpretacija "prijatelja riječi" po Firthu je njena okolina, dakle redoslijed riječi, tzv. kolokacija. Neke su kolokacije 100% fiksirane, kao neke semantičke prvine (crna rupa,, prati svoje ruke), dok su druge složene ali nisu fiksne (visoka planina, visoko more, visoki predstavnik).
De fleste af ovennævnte klassifikationssystemer følger J.R. Firth's maksime (1957) om at man kan kende et ord ud fra dets selskab. Eller sagt på en anden måde, semantik drejer sig om hvordan ord bruges og kombineres, og hvilken rolle de spiller i et givent sprogsystem. Lingvister har et specielt udtryk for "ords selskab" - kollokationer, som er rækker af ord der ofte forekommer sammen (som umiddelbare naboer i en sætning). Nogle kollokationer er 100% faste vendinger og kan betragtes som semantiske helheder (big bang, finde sted, mens andre hænger sammen, men uden at være fikserede (højt bjerg, høj temperatur, høj cigarføring, [på] høj[e] tid).
Enamik ülalkirjeldatud klassifikatsioone järgivad J.R. Firthi 1957. aastal esitatud väidet, et sõna tunneb ära tema naabruse järgi. Teiste sõnadega tähendab semantika sõnakasutust ja keelesüsteemi. Sõnad külgnemine ilmneb kollokatsioonides. Mõned kollokatsioonid on 100% muutumatud ja neid võib pidada üheks semantiliseks ühikuks: (suur pauk, aset leidma, teised on samal ajal kompositsionaalsed, aga mitte muutumatud: (kõrge mägi, (kõrge temperatuur, (kõrged mõtted, kõrge päike.
A legtöbb fent bemutatott rendszerezés teljesíti J.R. Firth 1957-es állítását, hogy akkor ismersz egy szót, hogyha ismered a környezetét. Más szóval, a szemantika minden, ami a szóhasználatra és a nyelvi rendszerre vonatkozik. Szó lehet egyszerű együttes előfordulásokról, ún. kollokációkról. Bizonyos együttes előfordulások formája 100%-ban rögzített, ezek egy szemantikai egységnek számítanak (big bang, helyet foglal), míg más együttes előfordulások nem kötöttek (magas hegy, magas hőmérséklet, magas ugrás).
Większość systemów klasyfikacji opisanych wyżej jest zgodnych ze stwierdzeniem J. R. Firtha z 1957 roku, że można poznać wyraz dzięki jego otoczeniu językowemu. Innymi słowy, znaczenie jest związane z użyciem wyrazu i z systemowymi powiązaniami językowymi. Wyrazy występują w określonych połączeniach, zwanych kolokacjami. Niektóre kolokacje są w 100% stałe i stanowią, jako całość, pojedyncze jednostki znaczeniowe (panna młoda, zająć miejsce), podczas gdy inne są łączliwe, ale nie tak sztywne (wysoka góra, wysoka temperatura, itd.).
Cele mai multe sisteme de clasificări, care au fost descrise mai sus, urmează afirmației lui J.R. Firth 1957, că un cuvânt se înțelege/recunoaște după cel pe care îl însoțește/acompaniază. Cu alte cuvinte semantica este despre folosirea cuvintelor și despre sistemul lingvistic. În ceea ce privește învecinarea, este de spus că cuvintele adiacente se asociază sub formă de collocations. Unele colocații sunt fixe 100% și pot fi gândite ca o unică unitate semantică(big bang (explozia inițială), a lua loc), în timp ce altele sunt anume compuse, dar nu fixe/stabile (înalt munte, crescută temperatură, înaltă ținută morală, înaltă trădare).
Большинство классификационных систем, упомянутых выше, опирается на утверждение Дж. Р. Ферса от 1957 года о том, что вы узнаете слово по его окружению. Другими словами, семантика - это все об употреблении слова и системе языка. Смежные слова объединяются в словосочетания, они поддерживают связи с окружением в коллокациях. Некоторые коллокации являются на 100 % фиксированными, и их можно считать едиными семантическими единицами (большой взрыв, имело место), тогда как другие являются композиционными, но не фиксированными (высокая гора, высокая температура, высокое солнце, высокий класс).
Väčšina z vyššie uvedených systémov klasifikácie vychádza z tvrdenia J. R. Firtha z roku 1957, podľa ktorého sa slová dajú spoznať podľa toho, v akom kontexte sa vyskytujú. Lexikálne jednotky, ktoré sa zvyčajne spolu spájajú, tvoria kolokácie. Niektoré kolokácie sú ustálené, chápu sa ako samostatné sémantické jednotky (združené pomenovania): veľký tresk, triedna kniha, zatiaľ čo pri iných ide síce o zložené, ale nie ustálené spojenia: vysoké pohorie, vysoká teplota, vysoký príjem, vysoká pôrodnosť).
Večina klasifikacijskih sistemov, ki smo jih opisali zgoraj, se ravna po J.R.Firthovi ugotovitvi iz leta 1957, da lahko spoznaš besedo po tem, s kom se druži. Z drugimi besedami lahko rečemo, da se pri semantiki vse vrti okrog uporabe besed in jezikovnega sistema. Sosednje besede se družijo kot kolokacije. Nekatere kolokacije so 100% fiksne in jih lahko razumemo kot posamezne semantične enote (veliki pok, črna luknja), medtem ko so druge sestavljene vendar niso fiksne (visoka gora, visoka temperatura, visoka napetost, visoka verjetnost).
De flesta av de klassificeringssystem som beskrivits ovan uppfyller J.R. Firths påstående från 1957, att du känner ett ord på dess sällskap. Med andra ord, så handlar semantiken om hur orden används i språksystemet. När det gäller att vara nära varandra så håller ord varandra sällskap i s.k. kollokationer. Vissa kollokationer är 100% fasta, och kan ses som enskilda semantiska enheter (big bang, ta för sig), medan andra är kompositionella men inte fasta (höga berg, hög temperatur, hög stämning).
Daudzums klasifikācijas sistēmu aprakstu atskatās uz Dž.R. Fērta 1957 g. apgalvojumu, ka tu uzzini vārdu no tā apkārtnes. Citiem vārdiem sakot, semantika ir viss, kas ir saistīts ar vārdu lietojumu un valodas sistēmu. Kaimiņvārdi uztur sakarus kolokācijās. Dažas no tām ir 100% pastāvīgas un tās var uzskatīt par atsevišķām semantiskās vienībām (Lielais Sprādziens, mazgāt rokas), citas ir kompozicionālas, bet nepastāvīgas (augsts kalns, augsta temperatūra, augsta balss, augsts viesis).
Leanann formhór na gcóras aicmiúcháin thuas dearbhú JR Firth 1957 go n-aithneoidh tú focal as a chuideachta. I bhfocail eile, baineann an tséimeantaic le húsáid focal agus leis an gcóras teanga. Bíonn focail i gcuideachta a chéile i {gcomhlogaíochtaí. Bíonn roinnt comhlogaíochtaí 100% seasta, agus smaoinítear orthu mar aonaid shingile shéimeantacha ( páipéar uaine, Cothrom na Féinne ), agus bíonn cinn eile comhdhéanta ach gan a bheith seasta ( {sliabh ard, { i} ard teocht, ardFheis, {ard mheán lae).
1 2 Arrow