jie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 27 Results  sothebysrealty.fi
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Mittoson: Jie yra skiriami Sumera Mikoto valdyti tautos ar regiono. Kai kurie Mittoson - yra sūnūs (kunigaikščių) ir dukterys (princesės) Sumera-Mikoto.
Mittoson: They are appointed by the Sumera-Mikoto to govern a nation or a region. Some Mittoson are sons (princes) and daughters (princesses) of the Sumera-Mikoto.
Mittoson: Sie werden von der Sumera-Mikoto ernannt zu einer Nation oder einer Region zu regieren. Einige Mittoson sind Söhne (Fürsten) und Töchter (Prinzessinnen) der Sumera-Mikoto.
Mittoson: Son designados por el Sumera-Mikoto para gobernar una nación o una región. Algunos son hijos Mittoson (príncipes) e hijas (princesas) de la Sumera-Mikoto.
Mittoson: Essi sono nominati dal Sumera-Mikoto a governare una nazione o una regione. Alcuni Mittoson sono figli (principi) e figlie (principesse) del Sumera-Mikoto.
Mittoson: Eles são nomeados pelo Sumera-Mikoto para governar uma nação ou uma região. Alguns Mittoson são filhos (príncipes) e filhas (princesas) do Sumera-Mikoto.
Mittoson: يتم تعيينهم من قبل Sumera-Mikoto أن يحكم دولة أو منطقة. بعض Mittoson هم أبناء (الأمراء) وبناته (الأميرات) من Sumera-Mikoto.
Mittoson: Διορίζονται από την Sumera-Μιότο να κυβερνήσει ένα έθνος ή μια περιοχή. Μερικά Mittoson είναι γιοι (πρίγκιπες) και κόρες (πριγκίπισσες) του Sumera-Μιότο.
Mittoson: Zij worden benoemd door de Sumera-Mikoto naar een land of een regio te regelen. Sommige Mittoson zijn zonen (prinsen) en dochters (prinsessen) van de Sumera-Mikoto.
Mittoson: Oni jsou jmenováni Sumera-Mikoto řídit národ či region. Některé Mittoson jsou synové (knížata) a dcer (princezny) z Sumera-Mikoto.
Mittoson: De udnævnes af Sumera-Mikoto at regere en nation eller en region. Nogle Mittoson er sønner (prinser) og døtre (prinsesser) i Sumera-Mikoto.
Mittoson: Nad on määratud Sumera-Mikoto reguleerida riigi või regiooni. Mõned Mittoson on pojad (vürstid) ja tütred (printsessid) ning Sumera-Mikoto.
Mittoson: Heidät nimittää Sumera-Mikoto hallitsemaan kansaa tai aluetta. Jotkut Mittoson poikia (ruhtinaita) ja tyttäret (prinsessat) on Sumera-Mikoto.
Mittoson: वे Sumera-Mikoto द्वारा नियुक्त कर रहे हैं एक देश या एक क्षेत्र पर शासन हैं. कुछ Mittoson (हाकिम) Sumera-Mikoto के बेटे और बेटियों (राजकुमारियों) कर रहे हैं.
Mittoson: Ezek által kijelölt Sumera-Mikoto kormányozni egy nemzet vagy egy régió. Néhány Mittoson fiai (hercegek) és lánya (királylány) a Sumera-Mikoto.
Mittoson : 그들은 국가 또는 지역을 통치하기 위해 Sumera - 코토 임명됩니다. 일부 Mittoson는 아들 (왕자)과 Sumera 코토의 딸 (공주)입니다.
Mittoson: Są oni mianowani przez Sumera-Mikoto rządzić narodem lub regionie. Niektóre Mittoson są synami (książąt) i córki (księżniczki) z Sumera-Mikoto.
Mittoson: Aceştia sunt numiţi de către Sumera-Mikoto pentru a guverna o naţiune sau o regiune. Unele Mittoson sunt fii (prinţi) şi fiice (printese) din Sumera-Mikoto.
Mittoson: Они назначаются Сумера-Микото править нации или региона. Некоторые Mittoson сыновья (князей) и дочери (принцессы) из Сумера-Микото.
Mittoson: Sú vymenovaní Sumerov-Mikoto riadiť krajinu alebo región. Niektoré Mittoson synovia (kniežatá) a dcéry (princezné) z Sumerov-Mikoto.
Mittoson: De utses av Sumera-Mikoto att styra en nation eller en region. Vissa Mittoson är söner (prinsar) och döttrar (prinsessor) av Sumera-Mikoto.
Mittoson : พวกเขาจะได้รับการแต่งตั้งโดย Sumera - Mikoto ในการปกครองประเทศหรือภูมิภาค Mittoson บางบุตร (เจ้าชาย) และลูกสาว (เจ้าหญิง) ของ Sumera - Mikoto
Mittoson: Onlar, bir milletin veya bir bölgenin yöneten Sumera Mikoto tarafından atanır . Bazı Mittoson oğulları (prensleri) ve kızları Sumera-Mikoto (prensesler).
Mittoson: Họ được chỉ định bởi Sumera-Mikoto để cai trị một quốc gia hoặc một khu vực . Một số Mittoson là con trai (hoàng tử) và con gái (công chúa) của Sumera-Mikoto.
Mittoson: Viņus ieceļ Sumera-Mikoto pārvaldīt valsti vai reģionu. Daži Mittoson esat bērni (prinči) un meitu (princeses) apakšpunktā Sumera-Mikoto.
Mittoson: Вони призначаються Сумера-Мікото правити нації чи регіону. Деякі Mittoson сини (князів) і дочки (принцеси) з Сумера-Мікото.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Skaičiai rodo kartos Sumera-Mikoto Joko eros 2-osios kartos ir jie yra palaidoti .
Numbers show the sub-generation of Sumera-Mikoto of the 2nd generation of the Joko era and the place they are buried.
Zahlen zeigen die sub-Generation von Sumera-Mikoto der 2. Generation des Joko-Ära und den Ort, den sie begraben sind.
Los números muestran la generación de sub-Sumera-Mikoto de la 2 ª generación de la era de Joko y el lugar donde están enterrados.
I numeri mostrano la sub-generazione di Sumera-Mikoto della generazione 2 ° dell'era Joko e il luogo in cui sono sepolte.
Números mostram a geração de sub-Sumera-Mikoto da 2 ª geração da era Joko e do lugar que estão enterrados.
تظهر الأرقام الجيل فرعي من Sumera-Mikoto من الجيل الثاني 2 من عصر جوكو ومكان يتم دفنها.
Οι αριθμοί δείχνουν την υπο-γενιά των Sumera-Mikoto της 2 ης γενιάς της εποχής Joko και τον τόπο που είναι θαμμένοι.
Getallen zijn de sub-generatie van Sumera-Mikoto van de 2 e generatie van de Joko tijd en de plaats waar ze begraven liggen.
Čísla ukazují dílčí generaci Sumera-Mikoto z 2. generace éry Joko a místo, které je pohřbena.
Tallene viser sub-generation af Sumera-Mikoto af 2. generation af Joko æra, og det sted, de er begravet.
Numbrid näitavad, sub-põlvkonna Sumera-Mikoto of 2. põlvkonna of KAS ajastu ja kuhu nad on maetud.
Numerot osoittavat osa-sukupolven Sumeran-Mikoto sekä 2. sukupolven Joko aikakauden ja paikan ne haudataan.
नंबर Joko युग के 2 एन डी पीढ़ी के Sumera Mikoto के उप पीढ़ी और जगह वे दफन कर रहे हैं दिखा.
Számok azt mutatják, az al-generációs Sumera-Mikoto a 2. generációs Joko kor és a hely, vannak eltemetve.
숫자 Joko 시대의 제 2 세대의 Sumera 노미 코토의 하위 세대와 그들이 묻혀있는 장소를 보여줍니다.
Liczby pokazują sub-generacji sumera-Mikoto z 2 generacji II ery Joko i miejsce są zakopane.
Numerele arată cele generaţie sub-Sumera-Mikoto a generaţie a 2-a epoca Joko şi locul în care sunt îngropate.
Номера показывают, к югу от поколения Сумера-Микото 2-го поколения эпохи Джоко и место, где они похоронены.
Čísla ukazujú, sub-generáciu Sumer-Mikoto z 2. ročníka generácie éry Joko a miesto, ktoré je pochovaná.
Siffror visar sub-generationen Sumera-Mikoto av 2: a generationen av Joko eran och den plats de är begravda.
ตัวเลขแสดงรุ่นย่อยของ Sumera - Mikoto ของรุ่นที่ 2 ของยุค Joko และสถานที่ที่พวกเขาจะฝัง
Sayılar Joko dönemin 2. nesil Sumera-Mikoto alt kuşak, bunlar gömülür yer gösterebilirim.
Số thế hệ con của Sumera-Mikoto của thế hệ thứ 2 của thời đại Joko và nơi họ được chôn cất.
Skaitļi rāda tālāku paaudzes Sumera blakusproduktu Mikoto par 2.ceturksni paaudzes Joko laikmeta un vietu tie tiek apglabāti.
Номери показують, на південь від покоління Сумера-Мікото 2-го покоління епохи Джок і місце, де вони поховані.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Himorogi: dievas gyvena. Tai vieta, kur Dieviškoji spiritai gyventi, kai nusileidžiančius ant žemės ar objekto, kurioje jie gyvena. Vietos paprastai yra medžiai, akmenys ir žmonės.
(10) Himorogi: « où dieu réside ». C'est l'endroit où les esprits divins demeurent quand ils descendent sur Terre, ou bien l'objet dans lequel ils demeurent. Ces endroits sont généralement des arbres, des rochers ou bien des êtres humains.
Himorogi: Dios habita. Es el lugar donde moran los espíritus divinos al descender en la tierra o el objeto en el que habitan. Los lugares son por lo general los árboles, las rocas y los seres humanos.
Himorogui: Deus habita. É o lugar onde habitam os espíritos divinos ao descer sobre a terra ou o objeto em que vivem. Os locais são geralmente árvores, rochas e humanos.
Himorogi: يسكن الله. هذا هو المكان الذي يسكن الروح الالهي عند النزول على الأرض أو الكائن التي تعيش فيها. الأماكن التي عادة ما تكون الأشجار والصخور والبشر.
Himorogi: God woont. Het is de plaats waar de goddelijke geesten wonen tijdens het afdalen op aarde of het object waarin zij wonen. De plaatsen zijn over het algemeen bomen, rotsen en mensen.
Himorogi: Bůh přebývá. Je to místo, kde přebývají duchové Boží, když sestupuje na zem, nebo objekt, ve kterém bydlí. Místa jsou většinou stromy, skály a lidi.
Himorogi: Jumala asuu. Se on paikka, jossa Divine henget asuvat laskeuduttaessa maan päällä tai esine, jossa he asuvat. Paikat ovat yleensä puut, kivet ja ihmisiin.
Himorogi: भगवान बसता है. यह वह जगह है जहां दिव्य आत्माओं ध्यान केन्द्रित करना है जब पृथ्वी या ऑब्जेक्ट, जिसमें वे ध्यान केन्द्रित करना पर उतरते है. स्थानों आम तौर पर कर रहे हैं पेड़ों, चट्टानों, और मनुष्यों.
Himorogi : 하나님이 거하신다. 그것은 지구 또는 그들이 머물러있는 개체 하강 때 신성한 영혼이 머물러있는 장소입니다. 장소는 일반적으로 나무, 바위와 인간입니다.
Himorogi: Bóg mieszka. Jest to miejsce, gdzie Boskie duchy mieszkają gdy schodzili na ziemi lub obiekt, w którym mieszkają. Miejsca są na ogół drzewa, skały i ludzi.
Himorogi: Бог живет. Это место, где Божественный дух жить при спуске на землю или объект, в котором они живут. Места, как правило, деревья, камни и люди.
Himorogi: Boh prebýva. Je to miesto, kde prebývajú duchovia Divine pri klesaní na zemi alebo objekt, v ktorom bývate. Miesta sú všeobecne stromy, skaly a ľudia.
Himorogi: พระเจ้าสถิต มันเป็นสถานที่ที่วิญญาณศักดิ์สิทธิ์สถิตอยู่เมื่อลงบนพื้นโลกหรือวัตถุที่พวกเขาอาศัยอยู่ สถานที่ที่มักจะมีต้นไม้ก้อนหินและมนุษย์
Himorogi: tanrı oturur. Bu toprak ya da ikamet ettiği nesne üzerinde zaman azalan İlahi ruhların ikamet yeridir. Yerlerde genellikle ağaçlar, kayalar ve insanlar vardır.
Himorogi: thần ngự. Đây là nơi mà tinh thần Thiên Chúa ngự khi giảm dần trên trái đất hoặc đối tượng mà họ sống. Những nơi thường cây, đá và con người.
Himorogi: Dievs mājo. Tā ir vieta, kur Divine stiprie pakavēties, kad nolaižas uz zemes vai objekta, kurā viņi mīt. Vietas ir parasti koki, klintis un cilvēkiem.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Trys imperatoriai: Kao-tsu, Wu-ti ir Wen-ti. Jie dažnai manoma, kad legendinio Kinijos imperatoriai. Vizitai į Japoniją pagal Kao-tsu, Wu-ti buvo įrašyti Takenouchi dokumentų.
(79) Trois empereurs: les empereurs Gao Zu, Wu Di, et Wen Di. Les voyages de Gao Zu et de Wu Di au Japon sont archivés dans les Documents Takenouchi.
Tres emperadores: Kao-tsu, Wu Wen-ti y ti-. Comúnmente se cree que los legendarios emperadores de la China. Visitas a Japón por Kao-tsu, Wu-ti se registraron en los Documentos de Takenouchi.
Três imperadores: Kao-tsu, Wu-ti-ti e Wen. Eles são comumente acredita-se que os imperadores lendários da China. Visitas para o Japão por Kao-tsu, Wu-ti foram registrados nos documentos Takenouchi.
ثلاثة اباطرة: كاو، تسو، وو منظمة الشفافية الدولية ومجلس الدولة ون تي. ويعتقد عموما أن تكون الأباطرة الأسطوري من الصين. تم زيارة الى اليابان من قبل كاو، تسو، سجل وو تي في وثائق Takenouchi.
Drie keizers: Kao-tsu, Wu-ti en Wen-ti. Ze worden vaak beschouwd als de legendarische keizers van China. Bezoeken aan Japan door Kao-tsu, werden Wu-ti opgenomen in de Takenouchi Documenten.
Tří císařů: Kao-tsu, Wu-ti, a Wen-ti. Oni jsou obyčejně věřil být legendární císaři Číny. Návštěvy Japonska Kao-tsu, Wu-ti byly zaznamenány v Dokumentech Takenouchi.
Kolme keisarit: Kao-Tsu Wu-ti ja Wen-ti. Ne ovat yleisesti uskotaan olevan legendaarinen keisarit Kiinassa. Vierailut Japaniin Kao-Tsu Wu-TI kirjattiin Takenouchi Documents.
तीन सम्राटों: काओ - त्सू, वू ती और वेन ती. वे आमतौर पर के लिए चीन के महान सम्राटों माना जाता है. काओ - त्सू, वू ती द्वारा जापान की यात्रा Takenouchi दस्तावेज़ में दर्ज किए गए.
세 천황 : Kao - 츠, 우 - TI와 원 총리 - 티. 그들은 일반적으로 중국의 전설적인 황제로 생각하고 있습니다. Kao-츠에 의한 일본 방문, 우 - TI는 Takenouchi 문서에 기록되었다.
Trzech Cesarzy ceny: Kao-Tsu, Wu-ti i Wen-ti. Są one powszechnie uważane za legendarne cesarzy Chin. Wizyty w Japonii Kao-Tsu, Wu-ti zanotowano w dokumentach Takenouchi.
Три императора: Као-цзы, У-ди и Вэнь-ди. Они, как правило, считается легендарный императоров Китая. Посещение Японии Гао-цзы, У-ди было зафиксировано в документах Takenouchi.
Troch cisárov Kao-TSU, Wu-ti a Wen-Ti. Oni sú obyčajne veril byť legendárny cisárovi Číny. Návštevy do Japonska Kao-samosprávy boli Wu-tich zaznamenané v dokumentoch Takenouchi.
สามจักรพรรดิ: Kao-Tsu, Wu-Ti และ Wen-Ti พวกเขาเชื่อว่าโดยทั่วไปจะเป็นจักรพรรดิในตำนานของจีน จำนวนการเข้าชมไปยังประเทศญี่ปุ่นโดย Kao-Tsu, Wu-Ti ถูกบันทึกไว้ในเอกสาร Takenouchi
Üç imparator: Kao-tsu, Wu-ti ve Wen-ti. Bunlar genellikle Çin'in efsanevi imparator olduğuna inanılmaktadır. Kao-tsu tarafından Japonya'ya ziyaretler, Wu-ti Takenouchi Belgeler kaydedildi.
Ba vị hoàng đế: Kao-tsu, Wu-ti và Wen-ti. Họ thường tin rằng mình là hoàng đế huyền thoại của Trung Quốc. Thăm Nhật Bản Kao-tsu, Wu-ti đã được ghi lại trong các tài liệu Takenouchi.
Trīs imperatori skaits: Kao-LZIe, Wu-TI un Wen-ti. Tie ir parasti uzskatīti par leģendāro imperatori Ķīnā. Vizītes uz Japānu Kao-tsu, Wu-ti tika ierakstīti Takenouchi Dokumenti.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
S ((松), porų) yra ertmė, daržovių, tokių kaip ridikėlių centre. S ((巣), paukščio lizdas) yra gyvenimo ir augimo centras. Abu jie yra "centro" prasmę.
Su ((鬆), a pore) is the cavity in the center of vegetables such as radish. Su ((巣), bird nest) is the center of life and growth. Both of them contain the meaning of ‘center’.
Su ((松), eine Pore) ist der Hohlraum im Zentrum von Gemüse wie Rettich. Su ((巣), Vogelnest) ist das Zentrum des Lebens und des Wachstums. Beide enthalten den Begriff "Zentrum".
Su ((松), un poro) es la cavidad en el centro de las verduras como el rábano. Su ((巣), nido de pájaro) es el centro de la vida y el crecimiento. Ambos contienen el significado de "centro".
Su ((松), un poro) è la cavità nel centro di verdure come ravanello. Su ((巣), nido d'uccello) è il centro della vita e di crescita. Entrambi contengono il significato di 'centro'.
Su ((松), um dos poros) é a cavidade no centro de vegetais como rabanete. Su ((巣), ninho de pássaro) é o centro da vida e crescimento. Ambos contêm o significado de "centro".
Su ((松), ένας πόρος) είναι η κοιλότητα στο κέντρο των λαχανικών, όπως ραπανάκι. Su ((巣), φωλιά πουλιών) είναι το κέντρο της ζωής και την ανάπτυξη. Και οι δύο περιέχουν την έννοια του «κέντρου».
Su ((松), een porie) de holte in het midden van groenten zoals radijs. Su ((巣), vogelnest) is het centrum van het leven en groei. Beiden bevatten de betekenis van 'centrum'.
Su ((松), pórů) je dutina v centru zeleniny, jako jsou ředkvičky. Su ((巣), ptačí hnízdo) je centrem života a růstu. Oba obsahují význam 'center'.
Su ((松), en pore) er hulrum i centrum af grøntsager såsom radise. Su ((巣), fugl reden) er centrum for liv og vækst. Begge indeholder betydningen af ​​"centrum".
Su ((松), pooride) on süvend keskel köögiviljad nagu redis. Su ((巣), lind pesa) on kesklinnas elu ja kasvu. Mõlemad sisaldavad mõistet "kesklinnas".
Su ((松), huokosten) on ontelo keskellä kasvisten kuten retiisi. Su ((巣), linnun pesä) on keskellä elämää ja kasvua. Molemmat sisältävät sanan "keskus".
र ((松), एक ताकना) मूली जैसे सब्जियों के केंद्र में गुहा है. र ((巣), चिड़िया का घोंसला) जीवन और विकास के केंद्र है. उन दोनों ने 'केंद्र' के अर्थ होते हैं.
Su ((松), egy pórus) az üreg közepén zöldségek, mint a retek. Su ((巣), madár fészkel), a központ az élet és a növekedés. Mindkettő tartalmazza a jelentése a "központ".
Su ((松), pori) adalah rongga di tengah sayuran seperti lobak. Su ((巣), sarang burung) adalah pusat kehidupan dan pertumbuhan. Keduanya mengandung arti 'pusat'.
스와는 ((松), 기공) 등 무와 같은 야채의 중심에있는 구멍이다. 스와는 ((巣), 새 둥지) 생명과 성장의 중심지입니다. 둘 다 '센터'의 의미를 포함하고 있습니다.
Su ((松), porów) jest wgłębienie w środku warzyw, takich jak rzodkiewki. Su ((巣), gniazdo ptak) jest ośrodkiem życia i wzrostu. Oba z nich zawiera sens 'center'.
Su ((松), un por) este cavitatea în centrul de legume, cum ar fi ridichi. Su ((巣), pasăre cuib) este centrul de viaţă şi de creştere. Ambele dintre ele conţine sensul de "centru".
Су ((松), поры) является полостью в центре овощей, таких как редис. Су ((巣), птичье гнездо) является центром жизни и роста. Оба они содержат значение «центра».
Su ((松), pórov) je dutina v centre zeleniny, ako sú reďkovky. Su ((巣), vtáčie hniezdo) je centrom života a rastu. Oba obsahujú význam 'center'.
Su ((松), en por) är den hålighet i mitten av grönsaker, såsom rädisa. Su ((巣), fågelbo) är centrum för liv och tillväxt. Båda innehåller betydelsen av "centrum".
Su ((松), รูขุมขน) เป็นโพรงอยู่ในใจกลางของผักเช่นหัวไชเท้า Su ((巣), รังนก) เป็นศูนย์กลางของชีวิตและการเจริญเติบโต ทั้งสองของพวกเขามีความหมายของ 'ศูนย์'
Su ((松), gözenek) bu turp gibi sebzeler merkezinde kavite. Su ((巣), kuş yuva), yaşam ve büyüme merkezidir. Her ikisi de 'merkez' anlamını içerir.
Su ((松), một lỗ chân lông) là khoang trong trung tâm của các loại rau như củ cải. Su ((巣), chim yến) là trung tâm của cuộc sống và tăng trưởng. Cả hai đều chứa đựng ý nghĩa của 'trung tâm'.
Su ((松), poru) ir dobums centrā dārzeņiem, piemēram, redīsiem. Su ((巣), putnu ligzdu) ir centrs dzīvību un vairošanos. Abas no tām ir nozīme "centrs".
Су ((松), пори) є порожниною в центрі овочів, таких як редис. Су ((巣), пташине гніздо) є центром життя і зростання. Обидва вони містять значення «центру».
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Šumerai: seniausias gentis senovės Babilonijos pietinėje. Jie pastatė miestą-valstybę, pavyzdžiui, Lagash Gimė apie 3000 m. pr.me ir klestėjo.
Sumerians: The oldest tribe in the southern part of ancient Babylonia. They built a city-state such as Lagash in Ur approximately 3,000 BC and prospered.
Sumerer: Die älteste Stamm im südlichen Teil des alten Babylonien. Sie bauten einen Stadtstaat wie Lagash in Ur ca. 3.000 v. Chr. und gedieh.
Sumerios: La más antigua tribu en la parte sur de la antigua Babilonia. Ellos construyeron una ciudad-estado como Lagash en Ur alrededor de 3.000 aC y prosperó.
Sumeri: La più antica tribù nella parte meridionale di Babilonia. Hanno costruito una città-stato come Lagash a Ur circa 3.000 aC e prosperò.
Sumérios: a mais velha tribo na parte sul da Babilônia antiga. Eles construíram uma cidade-estado, como Lagash, em Ur aproximadamente 3.000 aC e prosperou.
السومريون: اقدم قبيلة في الجزء الجنوبي من بابل القديمة. قاموا ببناء مدينة للدولة مثل لكش في أور حوالي 3000 قبل الميلاد، وازدهرت.
Σουμέριοι: Η αρχαιότερη φυλή στο νότιο τμήμα της αρχαίας Βαβυλώνας. Έχτισαν μια πόλη-κράτος, όπως στην Ουρ Lagash περίπου 3.000 π.Χ. και άκμασε.
Soemeriërs: De oudste stam in het zuidelijke deel van het oude Babylonië. Ze bouwden een stadstaat zoals Lagash in Ur ongeveer 3000 voor Christus en voorspoedig.
Sumerové: Nejstarší kmen v jižní části starého Babylonia. Postavili město-stát jako Lagash v Ur cca 3000 př. nl a prosperoval.
Sumererne: Den ældste stamme i den sydlige del af det gamle Babylon. De byggede en by-stat som Lagash i Ur cirka 3.000 f.Kr. og fremgang.
Sumerians: vanim hõim lõunaosas iidse Babüloonia. Nad ehitasid linna riik nagu Lagash in Ur umbes 3000 eKr ja õitses.
Sumerit: Vanhimmat heimo eteläosassa muinaisen Babylonian. He rakensivat kaupunki-valtio kuten Lagash vuonna Ur noin 3000 eKr. ja vaurastui.
सुमेर निवासी प्राचीन कसदियों के दक्षिणी भाग में सबसे पुराना जनजाति:. वे लगभग उर +३,००० ई.पू. में Lagash जैसे एक शहर राज्य का निर्माण और समृद्ध.
Sumérok: A legrégebbi törzs déli részén az ősi Babilonban. Ők építették a város-állam, mint Lagash az Ur mintegy ie 3000 és virágzott.
Sumerians : 고대 바빌로니아의 남부에서 가장 오래된 부족. 그들은 우르 약 3000 BC에서 Lagash 같은 도시 국가를 건설하고 번영.
Sumerowie: Najstarsze plemię w południowej części starożytnej Babilonii. Oni zbudowali miasta-państwa, takie jak Lagasz Ur ok. 3000 rpne i powodziło.
Sumerienii: Cel mai vechi trib din partea de sud a Babilonul antic. Ei au construit un oraş-stat, cum ar fi Lagash în Ur aproximativ 3.000 î.Hr. si a prosperat.
Шумеры: старейший племени в южной части древней Вавилонии. Они построили города-государства, такие как Лагаша в Ур около 3000 до н.э. и процветал.
Sumeri: Najstaršie kmeň v južnej časti starovekého Babylonu. Postavili mesto, štát, ako v BC Lagash Ur cca 3000 a prosperoval.
Sumererna: Den äldsta stammen i södra delen av gamla Babylonien. De byggde en stadsstat som Lagash i Ur omkring 3000 f Kr och blomstrade.
Sumerians : ชนเผ่าเก่าแก่ที่สุดในภาคใต้ของโบราณบาบิโล พวกเขาสร้างเป็นเมืองของรัฐเช่น Lagash ใน Ur ประมาณ 3,000 ปีก่อนคริสตกาลและเจริญรุ่งเรือง
Sümerler: antik Babil güney kesiminde eski kabile. Onlar gibi, Ur, yaklaşık 3.000 M.Ö. Lagaş gibi bir şehir-devlet inşa edilmiş ve zenginleşmiş.
Sumer: Bộ tộc lâu đời nhất ở phần phía nam của Babylon cổ đại. Họ xây dựng một thành phố-nhà nước như Lagash Ur khoảng 3.000 trước Công nguyên và phát triển thịnh vượng.
Sumerians: vecākā cilts, dienvidu daļa no senā Babilonijā. Viņi uzcēla pilsētas valsts, piemēram, Lagash ur aptuveni 3000 BC un uzplauka.
Шумери: найстаріший племені в південній частині древньої Вавилонії. Вони побудували міста-держави, такі як Лагаша в Ур близько 3000 до н.е. і процвітав.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Žmogaus gyvenimo trukmė tapo trumpesnė: Pagal į Takenouchi dokumentų, žmogaus gyvenimo trukmė buvo sutrumpintas, kaip jie patyrė Tenpenchii. Žr Užsisakykite I daugiau informacijos.
(69) La longévité humaine commença à raccourcir: selon les Documents Takenouchi, la longévité humaine à commencé à raccourcir avec la survenue des Tenpenchii. Voir Tome 1.
Duración de la vida humana se hicieron más cortos: De acuerdo con los Documentos de Takenouchi, duración de la vida humana se acorta a medida que experimenta Tenpenchii. Vea el Libro I para más detalles.
Expectativa de vida humanos tornaram-se mais curto: de acordo com os Documentos Takenouchi, expectativa de vida humana tornou-se menor, pois houve Tenpenchii. Ver Livro I para mais detalhes.
وأصبحت أعمار الإنسان وفقا للوثائق Takenouchi، تقصير لأنها شهدت Tenpenchii: أعمار الإنسان أصبحت أقصر. انظر الكتاب الأول للحصول على التفاصيل.
Human levensduur werd korter: Volgens de Takenouchi Documenten, de menselijke levensduur werd verkort als ze ervaren Tenpenchii. Zie Boek I voor meer informatie.
Lidské délky života se stal kratší: Podle Takenouchi dokumenty, lidské délky života se stal zkrátit zažili Tenpenchii. Viz Kniha I pro podrobnosti.
Ihmisen elinikä lyheni: n mukaan Takenouchi Dokumentit, ihmisen elinikä tuli lyhentää he kokeneet Tenpenchii. Katso Book I lisätietoja.
मानव lifespans छोटा बन गया: Takenouchi दस्तावेज़ के अनुसार, मानव lifespans छोटा बन गया है के रूप में वे Tenpenchii अनुभवी . मैं विवरण के लिए बुक करें.
인간 lifespans 더 짧게되었다 : Takenouchi 문서에 따르면, 인간 lifespans들은 Tenpenchii을 경험으로 단축되었다. 자세한 내용은 제가 예약을 참조하십시오.
Ludzkie długości życia stał się krótszy: Zgodnie z dokumentami Takenouchi człowieka długości życia stał się skrócić, gdyż doświadczył Tenpenchii. Zobacz Book I na szczegółach.
Продолжительность жизни человека стал короче: в соответствии с Takenouchi документов, продолжительность жизни человека стал укороченный, как они пережили Tenpenchii. См. в книге я подробно.
Ľudské dĺžky života sa stal kratšie: Podľa Takenouchi dokumenty, ľudské dĺžky života sa stal skrátiť zažili Tenpenchii. Pozri Rezervácia Aj pre podrobnosti.
lifespans มนุษย์กลายสั้น: ตามเอกสาร Takenouchi, lifespans มนุษย์กลายเป็นสั้นลงขณะที่พวกเขามีประสบการณ์ Tenpenchii ดูหนังสือที่ฉันเพื่อดูรายละเอียด
İnsan kısa ömürlü oldu: Takenouchi Belgeler göre, insan yaşam süresini de Tenpenchii yaşandığı gibi kısaltılmış oldu. Detaylar için ben rezervasyonları bakın.
Tuổi thọ của con người trở nên ngắn hơn: Theo các tài liệu Takenouchi, tuổi thọ của con người trở nên ngắn hơn khi họ có kinh nghiệm Tenpenchii. Xem đặt tôi để biết thêm chi tiết.
Cilvēku lifespans kļuva īsāks: Pēc Takenouchi Dokumenti, cilvēka lifespans kļuva saīsināts, jo tie piedzīvoja Tenpenchii. Skatīt I grāmatas par informāciju.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Fuxi ir Shen-Nong: Senovės Kinijos imperatorių. Jie yra du legendinės "Trijų imperatorių". " Fuxi ir Shen-Nong žinomas dėl žvejybos ir medžioklės išrasti, žemės ūkio ir, atitinkamai.
Fuxi and Shen-Nong: Emperors of ancient China. They are two of the legendary ‘Three Emperors.’ Fuxi and Shen-Nong are known for inventing of fishing and hunting, and of agriculture, respectively.
Fuxi und Shen-Nong: Kaiser des antiken China. Sie sind zwei der legendären "Drei-Kaiser." Fuxi und Shen-Nong sind für die Erfindung von Jagd und Fischfang bekannt, und der Landwirtschaft, bzw..
Fuxi y Shen Nong-: los emperadores de la antigua China. Son dos de los legendarios "Tres Emperadores". Fuxi y Shen Nong-son conocidos por la invención de la pesca y la caza, y de la agricultura, respectivamente.
Fuxi e Shen-Nong: Imperatori della Cina antica. Sono due dei leggendari 'imperatori Tre.' Fuxi e Shen-Nong sono noti per aver inventato di pesca e di caccia e dell'agricoltura, rispettivamente.
Fuxi e Shen-Nong: Imperadores da China antiga. Eles são dois dos lendários "Três Imperadores". Fuxi e Shen-Nong são conhecidos por inventar de caça e pesca e da agricultura, respectivamente.
Fuxi وشين نونغ-: الأباطرة في الصين القديمة. هما من الأسطوري 'الأباطرة الثلاثة ". ومن المعروف Fuxi وشن نونغ من أجل اختراع من صيد الأسماك والصيد، والزراعة، على التوالي.
Fuxi και Σεν-Nong: αυτοκράτορες της αρχαίας Κίνας. Πρόκειται για δύο από τα θρυλικά «Τριών Αυτοκρατόρων». Fuxi και Shen Nong-είναι γνωστό για την επινόηση της αλιείας και κυνηγιού, και της γεωργίας, αντίστοιχα.
Fuxi en Shen-Nong: Keizers van het oude China. Zij zijn twee van de legendarische 'drie keizers. " Fuxi en Shen Nong-staan ​​bekend voor het uitvinden van de visserij en de jacht, en van de landbouw, respectievelijk.
Fuxi a Šen-Nong: Císaři starověké Číně. Jsou to dva z legendárních států tří císařů ". Fuxi a Šen-Nong je známý pro vynalézat rybolovu a lovu a zemědělství, resp.
Fuxi og Shen-Nong: Emperors i oldtidens Kina. De er to af de legendariske 'tre kejsere. " Fuxi og Shen-Nong er kendt for at opfinde for fiskeri og jagt, og af landbruget, hhv.
Fuxi ja Shen-Nong: keisrid iidse Hiina. Nad on kaks legendaarset "Kolm keisrid." Fuxi ja Shen-Nong on tuntud leiutas kalanduse ja jahinduse ning põllumajanduse puhul.
Fuxi ja Shen-Nong: keisarit muinaisessa Kiinassa. Ne ovat kaksi legendaarista "Kolme keisaria." Fuxi ja Shen-Nong tunnetaan keksimisestä kalastus ja metsästys, ja maatalouden osalta.
Fuxi और शेन Nong: प्राचीन चीन के सम्राट. वे दो दिग्गज 'तीन सम्राटों. Fuxi और शेन - Nong मछली पकड़ने और शिकार के आविष्कार के लिए जाना जाता है, और कृषि के क्रमशः.
Fuxi és Shen Nong-: császárok ősi Kínában. Ők ketten a legendás "három császár". Fuxi és Shen Nong-ismertek találnak a halászat és vadászat, valamint a mezőgazdaság volt.
Fuxi 및 쉔 - 농 : 고대 중국의 황제. 그들은 전설적인 두 가지는 '세 황제. Fuxi 및 쉔 - 농은 각각, 낚시, 사냥의 발명에 대한 알려진, 그리고 농업의 수 있습니다.
Fuxi i Shen-Nong: cesarzy starożytnych Chin. Są to dwie legendarne "cesarzy Trzy". Fuxi i Shen-Nong są znane za wynalezienie połowów i polowań oraz rolnictwa, odpowiednio.
Fuxi şi Shen-Nong: Împăraţii din China antică. Acestea sunt două din legendarul "Trei împăraţi." Fuxi şi Shen-Nong sunt cunoscute pentru inventarea de pescuit şi de vânătoare, precum şi de agricultură, respectiv.
Фуси и Шен-Нун: императоры Древнего Китая. Они являются двумя из легендарных «Трех императоров». Фуси и Шен-Нун, как известно, за разработку рыбной ловли и охоты, сельского хозяйства, соответственно.
Fuxi a Shen Nong-: cisárovi zo starovekej Číny. Sú to dva z legendárnych "troch cisárov". Fuxi a Shen Nong, je známy pre vynájdenie rybolovu, lovu a poľnohospodárstva, resp.
Fuxi och Shen-Nong: kejsare i det gamla Kina. De är två av de legendariska "Tre kejsare." Fuxi och Shen-Nong är kända för att ha uppfunnit av fiske och jakt och jordbruk, respektive.
Fuxi และ Shen - หนอง : จักรพรรดิของจีนโบราณ พวกเขาเป็นสองของตำนาน'จักรพรรดิสาม.' Fuxi และ Shen - หนองเป็นที่รู้จักสำหรับการประดิษฐ์ของการประมงและการล่าสัตว์และเกษตรกรรมตามลำดับ
Fuxi ve Shen-Nong: Antik Çin İmparatorları. Bunlar iki efsanevi 'Üç İmparatorlar.' Fuxi ve Shen-Nong, sırasıyla, balıkçılık ve avcılık icat için bilinen ve tarım.
Fuxi và Shen-Nông: Hoàng đế cổ đại Trung Quốc. Họ là hai huyền thoại 'Hoàng đế Ba. Fuxi và Thần-Nông được biết đến với phát minh ra câu cá và săn bắn, và nông nghiệp, tương ứng.
Fuxi un Shen-Nong: imperatori seno Ķīnas. Tās ir divas no leģendārā "Trīs imperatori". Fuxi un Shen-Nong ir pazīstami kā zvejas un medību, kā arī lauksaimniecības, attiecīgi.
Фусі і Шен-Нун: імператори Стародавнього Китаю. Вони є двома з легендарних «Трьох імператорів». Фусі і Шен-Нун, як відомо, за розробку рибного лову й полювання, сільського господарства, відповідно.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Hifumi: Tarp 80 eilėraščių kad atrodo į Katakamuna dokumentas, tai yra penktasis ir šeštasis eilėraščius. Jie susideda iš 48 skirtingų garsų (fonetiškai), kuris tapo raktas, iššifruoti Katakamuna dokumentą.
(67) Hifumi: parmi les 80 poèmes qui apparaissent dans le Document Katakamuna, ce sont les cinquième et sixième poèmes. Ils consistent en 48 sons qui sont la clé pour décoder le Document Katakamuna.
Hifumi: Entre 80 poemas que aparecen en el documento de Katakamuna, se trata de la quinta y sexta de los poemas. Se componen de 48 diferentes (fonética) los sonidos, que se convirtió en la clave para descifrar el documento Katakamuna.
Hifumi: Entre 80 poemas que aparecem no documento Katakamuna, esses são o quinto eo sexto dos poemas. Elas consistem de 48 diferentes (fonética) sons, que se tornou a chave para decodificar o documento Katakamuna.
Hifumi: من بين 80 القصائد التي تظهر في وثيقة Katakamuna، وهذه هي الخامسة والقصائد السادس. فهي تتألف من 48 الأصوات (لفظي) المختلفة، والتي أصبحت مفتاح لفك الوثيقة Katakamuna.
Hifumi: Onder 80 gedichten die in de Katakamuna Document, dit zijn de vijfde en de zesde gedichten. Ze bestaan ​​uit 48 verschillende (fonetisch) geluiden, die sinds de sleutel tot de Katakamuna document te decoderen.
Hifumi: Z 80 básní, které se objevují v dokumentu Katakamuna, to jsou pátý a šestý básně. Skládají se z 48 různých (fonetický) zvuky, které se stalo klíčem k dekódování dokumentu Katakamuna.
Hifumi: Among 80 runoa, jotka näkyvät Katakamuna Document, nämä ovat viides ja kuudes runoja. Ne koostuvat 48 eri (foneettinen) ääniä, josta tuli avain purkaa Katakamuna Document.
Hifumi: 80 कविताओं कि Katakamuna दस्तावेज़ में दिखाई देते हैं के अलावा, इन पांचवें और छठे कविताएं हैं . वे 48 विभिन्न (फ़ोनेटिक) लगता है, जो Katakamuna दस्तावेज़ व्याख्या की कुंजी बन गया मिलकर बनता है.
Hifumi : Katakamuna 문서에 나타나는 80 시를 가운데, 이들은 다섯 번째와 여섯 번째 시를 있습니다. 그들은 Katakamuna 문서를 해독하는 열쇠가 된 48 가지 (소리나는대로) 소리로 이루어져 있습니다.
Hifumi: Wśród 80 wierszy, które pojawiają się w dokumencie Katakamuna, są to piąta i szósta wiersze. Składają się z 48 różnych (fonetycznie) dźwięków, które stały się kluczem do dekodowania dokument Katakamuna.
Hifumi: Среди 80 стихотворений, которые появляются в документе Katakamuna, это пятый и шестой стихи. Они состоят из 48 различных (фонетические), звуки, которые стали ключевыми для расшифровки документа Katakamuna.
Hifumi: Medzi 80 básní, ktoré sa objavujú v dokumente Katakamuna, to sú piaty a šiesty básne. Skladajú sa z 48 rôznych (foneticky) zvuky, ktoré sa stali kľúčom k dekódovanie dokumentu Katakamuna.
Hifumi: หมู่ 80 บทกวีที่ปรากฏในเอกสาร Katakamuna เหล่านี้เป็นที่ห้าและหกบทกวี พวกเขาประกอบด้วย 48 เสียง (ออกเสียง) แตกต่างกันซึ่งได้กลายเป็นกุญแจสำคัญในการถอดรหัสเอกสาร Katakamuna
Hifumi: Katakamuna Belge görünen 80 şiir arasında, bu beşinci ve altıncı şiirleri vardır. Onlar Katakamuna Belge çözmek için anahtarı oldu 48 farklı (fonetik) sesler oluşur.
Hifumi: Trong số 80 bài thơ xuất hiện trong các tài liệu Katakamuna, đây là những bài thơ thứ năm và thứ 6. Họ bao gồm 48 khác nhau (phát âm) âm thanh, mà đã trở thành chìa khóa để giải mã các tài liệu Katakamuna.
Hifumi: Starp 80 dzejoļi, kuri sastopami Katakamuna dokumentā, šie ir piektais un sestais dzejoļi. Tie sastāv no 48 dažādām (izruna) skaņām, kas kļuva atslēga atšifrēt Katakamuna dokumentu.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Jėzus Kristus, Buda ir Mahometas Shyakamuni: Jie yra žinomi kaip trijų pagrindinių pasaulio religijų įkūrėjų. Yra, Takenouchi dokumentais, įrodančiais, rezultatai jie visi studijavo Koso Kotai Jingu šventovę.
(82) Jésus-Christ, Bouddha Shakyamuni et Mahomet: fondateurs des trois plus grandes religions du monde. Dans les Documents Takenouchi il y a des archives selon lesquelles ils sont tous venus étudier au temple du Koso Kotai Jingu.
Jesucristo, Buda y Mahoma Shyakamuni: Se les conoce como los fundadores de tres de las principales religiones del mundo. Existe un registro en los documentos de Takenouchi mostrando todos ellos estudió en la Koso Kotai Jingu.
Jesus Cristo, Buda e Maomé Shyakamuni: Eles são conhecidos como os fundadores de três das maiores religiões do mundo. Há um registro nos documentos Takenouchi mostrando todos eles estudaram na Kotai Koso Jingu Santuário.
يسوع المسيح، وبوذا ومحمد Shyakamuni: وهي المعروفة باسم مؤسسي ثلاثة من الأديان الرئيسية العالم. هناك سجل في وثائق Takenouchi تبين أنهم درسوا جميعا في مزار Jingu Kotai كوسو.
Jezus Christus, Shyakamuni Boeddha en Mohammed: Ze staan ​​bekend als de grondleggers van drie van de wereld grote religies. Er is een record in de Takenouchi Documenten tonen ze allemaal gestudeerd aan de Koso Kotai Jingu heiligdom.
Ježíš Kristus, Buddha a Shyakamuni Mohammed: Oni jsou známí jako zakladatelé tří velkých světových náboženství. K dispozici je záznam do složky Dokumenty Takenouchi ukazuje, že všichni studovali na Koso sankin Jingu svatyně.
Jeesus Kristus, Shyakamuni Buddha ja Mohammed: Ne tunnetaan perustajat kolme maailman suuret uskonnot. On ennätys Takenouchi asiakirjat, jotka osoittavat ne kaikki opiskeli Koso Kotai Jingu pyhäkkö.
यीशु मसीह, Shyakamuni बुद्ध और मोहम्मद: वे तीन दुनिया प्रमुख धर्मों के संस्थापकों के रूप में जाना जाता है. Takenouchi दिखा रहा है वे सब Koso Kotai Jingu मंदिर में अध्ययन दस्तावेज़ में एक रिकार्ड है.
예수 그리스도, Shyakamuni 부처와 모하메드 : 그들은 세계 주요 종교의 세 설립자로 알려져 있습니다. 그들이 Koso Kotai 신궁에서 공부 보여주 Takenouchi 문서의 기록이있다.
Jezus Chrystus, Budda i Mahomet Shyakamuni: Są one znane jako założycieli trzech światowych religii głównych. Istnieje zapis w dokumentach Takenouchi ukazujących wszyscy studiował na KOSO Kotai Jingu sanktuarium.
Иисус Христос, Shyakamuni Будда и Мухаммед: Они известны как основатели трех крупнейших в мире религий. Существует запись в документах Takenouchi показывая, что они все учились в Косо Kotai Jingu святыни.
Ježiš Kristus, Budha a Shyakamuni Mohammed: Oni sú známi ako zakladatelia troch veľkých svetových náboženstiev. K dispozícii je záznam v Dokumentoch Takenouchi ukazujú všetci študovali na Koso Kota Jingu svätyne.
พระเยซูคริสต์ Shyakamuni พระพุทธรูปและโมฮัมเหม็: พวกเขาเป็นที่รู้จักในฐานะผู้ก่อตั้งของทั้งสามของศาสนาที่สำคัญของโลก มีบันทึกในเอกสาร Takenouchi แสดงพวกเขาทั้งหมดศึกษาที่ KOSO Kotai Jingu Shrine คือ
İsa Mesih, Shyakamuni Buda ve Muhammed: Bunlar dünyanın üç büyük dinin kurucuları olarak bilinir. Hepsi Koso Kotai Jingu türbe okudu gösteren Takenouchi Belgeler bir kayıt vardır.
Chúa Giêsu Kitô, Shyakamuni Đức Phật và Mohammed: Họ được biết đến như những người sáng lập của ba tôn giáo lớn của thế giới. Có một kỷ lục trong các tài liệu Takenouchi hiển thị tất cả họ đều học tại ngôi đền kotai Koso Jingu.
Jēzus Kristus, Shyakamuni Buda un Muhameds: Tie ir pazīstami kā par trim pasaules galveno reliģiju dibinātājiem. Ir īpaši Takenouchi Dokumenti liecina ieraksts viņi visi studējis Koso Kotai Jingu svētnīca.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Jėzus Kristus, Buda ir Mahometas Shyakamuni: Jie yra žinomi kaip trijų pagrindinių pasaulio religijų įkūrėjų. Yra, Takenouchi dokumentais, įrodančiais, rezultatai jie visi studijavo Koso Kotai Jingu šventovę.
(82) Jésus-Christ, Bouddha Shakyamuni et Mahomet: fondateurs des trois plus grandes religions du monde. Dans les Documents Takenouchi il y a des archives selon lesquelles ils sont tous venus étudier au temple du Koso Kotai Jingu.
Jesucristo, Buda y Mahoma Shyakamuni: Se les conoce como los fundadores de tres de las principales religiones del mundo. Existe un registro en los documentos de Takenouchi mostrando todos ellos estudió en la Koso Kotai Jingu.
Jesus Cristo, Buda e Maomé Shyakamuni: Eles são conhecidos como os fundadores de três das maiores religiões do mundo. Há um registro nos documentos Takenouchi mostrando todos eles estudaram na Kotai Koso Jingu Santuário.
يسوع المسيح، وبوذا ومحمد Shyakamuni: وهي المعروفة باسم مؤسسي ثلاثة من الأديان الرئيسية العالم. هناك سجل في وثائق Takenouchi تبين أنهم درسوا جميعا في مزار Jingu Kotai كوسو.
Jezus Christus, Shyakamuni Boeddha en Mohammed: Ze staan ​​bekend als de grondleggers van drie van de wereld grote religies. Er is een record in de Takenouchi Documenten tonen ze allemaal gestudeerd aan de Koso Kotai Jingu heiligdom.
Ježíš Kristus, Buddha a Shyakamuni Mohammed: Oni jsou známí jako zakladatelé tří velkých světových náboženství. K dispozici je záznam do složky Dokumenty Takenouchi ukazuje, že všichni studovali na Koso sankin Jingu svatyně.
Jeesus Kristus, Shyakamuni Buddha ja Mohammed: Ne tunnetaan perustajat kolme maailman suuret uskonnot. On ennätys Takenouchi asiakirjat, jotka osoittavat ne kaikki opiskeli Koso Kotai Jingu pyhäkkö.
यीशु मसीह, Shyakamuni बुद्ध और मोहम्मद: वे तीन दुनिया प्रमुख धर्मों के संस्थापकों के रूप में जाना जाता है. Takenouchi दिखा रहा है वे सब Koso Kotai Jingu मंदिर में अध्ययन दस्तावेज़ में एक रिकार्ड है.
예수 그리스도, Shyakamuni 부처와 모하메드 : 그들은 세계 주요 종교의 세 설립자로 알려져 있습니다. 그들이 Koso Kotai 신궁에서 공부 보여주 Takenouchi 문서의 기록이있다.
Jezus Chrystus, Budda i Mahomet Shyakamuni: Są one znane jako założycieli trzech światowych religii głównych. Istnieje zapis w dokumentach Takenouchi ukazujących wszyscy studiował na KOSO Kotai Jingu sanktuarium.
Иисус Христос, Shyakamuni Будда и Мухаммед: Они известны как основатели трех крупнейших в мире религий. Существует запись в документах Takenouchi показывая, что они все учились в Косо Kotai Jingu святыни.
Ježiš Kristus, Budha a Shyakamuni Mohammed: Oni sú známi ako zakladatelia troch veľkých svetových náboženstiev. K dispozícii je záznam v Dokumentoch Takenouchi ukazujú všetci študovali na Koso Kota Jingu svätyne.
พระเยซูคริสต์ Shyakamuni พระพุทธรูปและโมฮัมเหม็: พวกเขาเป็นที่รู้จักในฐานะผู้ก่อตั้งของทั้งสามของศาสนาที่สำคัญของโลก มีบันทึกในเอกสาร Takenouchi แสดงพวกเขาทั้งหมดศึกษาที่ KOSO Kotai Jingu Shrine คือ
İsa Mesih, Shyakamuni Buda ve Muhammed: Bunlar dünyanın üç büyük dinin kurucuları olarak bilinir. Hepsi Koso Kotai Jingu türbe okudu gösteren Takenouchi Belgeler bir kayıt vardır.
Chúa Giêsu Kitô, Shyakamuni Đức Phật và Mohammed: Họ được biết đến như những người sáng lập của ba tôn giáo lớn của thế giới. Có một kỷ lục trong các tài liệu Takenouchi hiển thị tất cả họ đều học tại ngôi đền kotai Koso Jingu.
Jēzus Kristus, Shyakamuni Buda un Muhameds: Tie ir pazīstami kā par trim pasaules galveno reliģiju dibinātājiem. Ir īpaši Takenouchi Dokumenti liecina ieraksts viņi visi studējis Koso Kotai Jingu svētnīca.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Teiki ir Kyuiji: Jie neturi šiuo metu egzistuoja. Manoma, kad originali versija, Kojiki. "Teiki" yra šeimos giminystės liniją Sumera-Mikoto ir "Kyuji, yra šeimos nuosprendžiui Sumera šeimos istorijas.
(131) Teiki et Kyuiji: ils n'existent plus. On pense que c'était la version originale du Kojiki. Le Teiki contenait la lignée familiale des Sumera-Mikoto, et le Kyuiji des histoires de la famille Sumera transmises dans cette famille.
Teiki y Kyuiji: No existen en la actualidad. Se cree que la versión original para el Kojiki. "Teiki 'contiene el linaje de la familia de la Sumera-Mikoto y" Kyuji "contiene historias de la familia Sumera dictadas por la familia.
Teiki e Kyuiji: Eles não existem atualmente. Acredita-se ser a versão original para o Kojiki. "Teiki 'contém a linhagem da família do Sumera-Mikoto e' Kyuji" contém histórias da família Sumera transmitida pela família.
Teiki وKyuiji: إنهم لا وجود لها حاليا. ويعتقد أن تكون النسخة الأصلية للكوجيكي. 'Teiki "يحتوي على نسب عائلة Sumera-Mikoto و" Kyuji' يحتوي على قصص من عائلة Sumera التي أصدرتها أسرة.
Teiki en Kyuiji: Ze hebben niet bestaat. Ze worden verondersteld om de oorspronkelijke versie voor de Kojiki zijn. 'Teiki' bevat de familielijn van de Sumera-Mikoto en 'Kyuji' bevat verhalen van de Sumera familie uitgesproken door de familie.
Teiki a Kyuiji: Jsou v současnosti neexistují. Oni jsou věřil být originální verzi pro Kojiki. "Teiki" obsahuje rodová linie Sumera-Mikoto a "Kyuji" obsahuje příběhy rodiny Sumera vydaných v rodině.
Teiki ja Kyuiji: Ne eivät tällä hetkellä ole. Niiden uskotaan olevan alkuperäisen version Kojiki. "Teiki" sisältää perheen sukujuuret Sumera-Mikoto ja "Kyuji" sisältää tarinoita Sumera perheen antamista perheelle.
Teiki और Kyuiji: वे वर्तमान में मौजूद नहीं है. वे Kojiki के लिए मूल संस्करण माना जा रहा हैं. 'Teiki Sumera Mikoto और' Kyuji Sumera परिवार परिवार द्वारा नीचे हाथ की कहानियों के परिवार वंश शामिल हैं.
Teiki 및 Kyuiji : 그들은 현재 존재하지 않습니다. 그들은 Kojiki의 원래 버전이 될 것으로 생각됩니다. 'Teiki'는 가족에 의해 계승 Sumera 가족의 이야기를 포함 Sumera 노미 코토와 'Kyuji'의 가족 혈통이 포함되어 있습니다.
Teiki i Kyuiji: Oni nie istnieją. Są one uważane za oryginalna wersja dla Kojiki. "Teiki" zawiera rodowód rodzinną sumera-Mikoto i 'Kyuji' zawiera historie o rodzinie sumera wydany przez rodzinę.
Teiki и Kyuiji: Они в настоящее время не существует. Они полагают, оригинальная версия для Кодзики. "Teiki 'содержит семью линию Сумера-Микото и« Kyuji "содержит рассказы о семье Сумера вынесенных семьи.
Teiko a Kyuiji: Sú v súčasnosti neexistujú. Oni sú veril byť pôvodná verzia pre Kojiki. "Teiko" obsahuje rodová línia Sumer-Mikoto a 'Kyuji "obsahuje príbehy o rodine Sumer vydané rodiny.
Teiki และ Kyuiji: พวกเขาไม่ได้อยู่ในขณะนี้ พวกเขาจะเชื่อว่าเป็นรุ่นเดิมสำหรับ Kojiki 'Teiki' มีเชื้อสายตระกูลของ Sumera-Mikoto และ 'Kyuji' ที่มีเรื่องราวของครอบครัว Sumera ส่งลงมาโดยครอบครัว
Teiki ve Kyuiji: Onlar şu anda mevcut değildir. Bunlar Kojiki için orijinal versiyon olduğuna inanılmaktadır. 'Teiki' ailesi tarafından aşağı teslim Sumera ailenin hikayelerini içerir Sumera-Mikoto ve 'Kyuji' ailesinin soy içerir.
Teiki và Kyuiji: Họ không hiện đang tồn tại. Họ được cho là phiên bản gốc cho Kojiki. 'Teiki chứa các dòng dõi gia đình của Sumera-Mikoto và' Kyuji chứa những câu chuyện của gia đình Sumera truyền lại bởi gia đình.
Teiki un Kyuiji: Viņi šobrīd nepastāv. Tie tiek uzskatīti par sākotnējā versija par Kojiki. "Teiki" ietver ģimenes celma Sumera blakusproduktu Mikoto un 'Kyuji "satur stāstus Sumera ģimenes taisīta ar ģimeni.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Kagome: Jis taip pat paragino kagome (Dieviškoji apsauga) emblema. Kai augalas geminates ir jauni lapai ėmė atsirasti, jie yra apsaugoti iš austo bambuko krepšelį valgyti ūkio ir laukinių gyvūnų. Jis tada tapo apsaugos brangų Dievo vaiką nuo blogio simbolis.
(98) Kagome: appelé aussi emblème du Kagome (protection divine). Quand les plantes commencent à germer et que les premières feuilles apparaissent, on les protège des animaux de la ferme et autres par un petit panier de bambou tressé. Il devint ainsi un symbole de protection contre le mal pour les précieux enfants de Dieu. Sa forme tressée évoque une étoile à six branches, qui fut appelée alors Kagome en Japonais.
Kagome: También se llama Kagome (protección divina) emblema. Cuando la planta geminadas y las hojas jóvenes comenzaron a aparecer, están protegidos de ser comido por los animales domésticos y silvestres por una cesta de bambú tejido. Luego se convirtió en un símbolo de protección para un niño precioso de Dios del mal. El patrón de tejido se parece a la estrella de seis puntas y así se le llamaba "Kagome" en japonés.
Kagome: É também chamado de emblema (proteção Divina) Kagome. Quando a planta geminados e folhas jovens começaram a aparecer, eles são protegidos de serem comidos por fazenda e os animais selvagens por um cesto de palha de bambu. Em seguida, ele se tornou um símbolo de protecção de uma criança preciosa de Deus contra o mal. O padrão de tecido parece com a estrela de seis pontas e assim ele foi chamado de "Kagome" em japonês.
Kagome: ويسمى أيضا Kagome (الحماية الإلهية) الشارة. عند محطة geminates ويترك الشباب بدأت تظهر، وحمايتهم من اكلتها المزرعة والحيوانات البرية من قبل سلة الخيزران المنسوجة. ثم أصبح رمزا للحماية للطفل ثمينة من الله من الشر. المنسوجة على نمط يشبه نجمة سداسية، وبالتالي كان يطلق عليه "Kagome" باللغة اليابانية.
Kagome: Het wordt ook wel Kagome (Goddelijke bescherming) embleem. Wanneer de plant geminates en jonge bladeren begonnen te verschijnen, worden ze beschermd worden opgegeten door de boerderij en wilde dieren door een geweven bamboe mand. Vervolgens werd een symbool van bescherming voor een kostbaar kind van God van het kwade. Het geweven patroon lijkt op de zes-puntige ster en dus werd de naam 'Kagome' in het Japans.
Kagome: To je také nazýváno Kagome (Divine Protection) znak. Když se rostliny geminates a mladé listy začaly se objevit, jsou chráněny před jedena hospodářských a volně žijících zvířat tkané bambusové koše. To pak se stalo symbolem ochrany vzácné Boží dítě od zlého. Tkaný vzor vypadá jako šesticípé hvězdy, a tak to bylo nazýváno "Kagome" v japonštině.
Kagome: Sitä kutsutaan myös Kagome (Divine suojaus) tunnus. Kun kasvi geminates ja nuoria lehtiä alkoi ilmestyä, ne ovat suojassa syövät Farm villipetoja kudottu bambu kori. Se sitten tuli symboli suojan arvokas Jumalan lapsi pahasta. Kudottu kuvio näyttää kuusisakaraisen tähden ja näin se oli nimeltään "Kagome" vuonna Japanin.
Kagome: यह भी Kagome प्रतीक (दिव्य संरक्षण) कहा जाता है. जब संयंत्र geminates और युवा पत्तियों को प्रदर्शित हुई है, वे एक बुना बांस की टोकरी द्वारा किए गए पुराने और जंगली जानवरों द्वारा खाया जा रहा से संरक्षित कर रहे हैं. यह तो भगवान की बुराई से एक कीमती बच्चे के लिए सुरक्षा का एक प्रतीक बन गया. बुना पैटर्न छह उठाई सितारा तरह दिखता है और इस प्रकार यह जापानी में 'Kagome' बुलाया गया था.
Kagome : 그것도 Kagome (디바인 보호) 엠블럼이라고합니다. 공장 geminates과 어린 나뭇잎이 나타납니다 시작하면, 이들은 짠 대나무 바구니에 의해 농장과 야생 동물에 의해 잡아 먹히는로부터 보호됩니다. 그런 다음 악에서 구하소서 하나님의 귀한 자녀 보호의 상징이되었습니다. 짠 패턴은 6 뾰족한 스타처럼 보인다 그래서 그것은 일본어로 'Kagome'이라고 불렸다.
Kagome: Jest również nazywany Kagome (Divine Protection) godło. Kiedy roślina geminates i młode liście zaczęły się pojawiać, są one chronione od zjedzenia przez zwierząt hodowlanych i dzikich przez tkanego kosza bambusowego. Następnie stał się symbolem ochrony cennego dziecka Bożego od zła. Tkany wzór wygląda jak gwiazda sześciukońcową i dlatego został nazwany "Kagome" w języku japońskim.
Кагоме: Его также называют Кагоме (Божественная защита) герб. Когда растение geminates и молодые листья начали появляться, они защищены от съеденных фермы и диких животных бамбуковые корзины. Затем он стал символом защиты драгоценного ребенка Бог от зла. Тканый узор выглядит как шестиконечная звезда и, следовательно, его называли «Кагоме" на японском языке.
Kagome: To je tiež nazývané Kagome (Divine ochrana) znak. Keď rastlina geminates a mladé listy začali sa objaviť, sú chránené pred zožerú farme a voľne žijúcich zvierat v tkané bambusové koša. To potom sa stalo symbolom ochrany vzácny Boží dieťa od zla. Tkaný vzor vyzerá ako šesťcípej hviezdy a preto bol nazývaný "Kagome" v japončine.
Kagome: จะเรียกว่า Kagome (ป้องกัน Divine) สัญลักษณ์ เมื่อพืช geminates และใบอ่อนเริ่มปรากฏให้เห็นพวกเขาได้รับการคุ้มครองจากการถูกกินโดยฟาร์มและสัตว์ป่าโดยตะกร้าไม้ไผ่ทอ จากนั้นก็กลายเป็นสัญลักษณ์ของการปกป้องสำหรับเด็กที่มีค่าของพระเจ้าจากความชั่วร้าย รูปแบบการทอที่ดูเหมือนว่าดาวหกแฉกและทำให้มันถูกเรียกว่า 'Kagome' ในภาษาญี่ปุ่น
Kagome: Ayrıca Kagome (İlahi koruma) amblemi denir. Bitki geminates ve genç yaprakları görünmeye başladığında, bir dokuma bambu sepet ile çiftlik ve yabani hayvanlar tarafından yenen korunur. Daha sonra şerrinden Allah'ın değerli bir çocuk için bir koruma sembolü oldu. Dokuma desen altı köşeli yıldız gibi görünüyor ve böylece Japonca 'Kagome' denirdi.
Kagome: Nó cũng được gọi là Kagome (Divine bảo vệ) biểu tượng. Khi nhà máy geminates và lá non bắt đầu xuất hiện, họ được bảo vệ khỏi bị ăn thịt bởi trang trại và các động vật hoang dã bởi một giỏ tre đan. Sau đó nó trở thành một biểu tượng của bảo vệ cho một đứa trẻ quý giá của Thiên Chúa cho khỏi sự dữ. Các mô hình dệt trông giống như các ngôi sao sáu cánh và do đó nó được gọi là "Kagome" trong tiếng Nhật.
Kagome: To sauc arī par Kagome (Dievišķā aizsardzība) emblēmu. Kad augu geminates un jauniešu atstāj sāka parādīties, tie ir aizsargāti no apēd ar saimniecības un savvaļas dzīvniekus ar austu bambusa grozu. Pēc tam tā kļuva simbolu aizsardzība attiecībā uz dārgo Dieva bērns no ļaunuma. Austs modelis izskatās sešu smailu zvaigzne, tādēļ tika saukta "Kagome" japāņu valodā.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Tenpenchii: katastrofinių reiškinių, tokių kaip didelis potvynių, ugnikalnių išsiveržimų, žemės drebėjimų, cunamio ir klimato pokyčių, keičiasi Žemės tektoninės plokštės. Visi jie bus sukelti jūros purvo ant žemės.
Tenpenchii: Catastrophic phenomena such as great floods, volcanic eruptions, earthquakes, Tsunami and climatic changes, shifts in earth’s tectonic plates. All of them will cause a sea of mud on the earth. It also suggests that changes in Heaven (the higher dimension) are directly reflected on the earth. This includes changes in the Divine cabinet in the higher dimension and celestial influences such as planetary alignment and comets. See Chapter 5 for details.
Tenpenchii: Katastrophale Phänomene wie große Überschwemmungen, Vulkanausbrüche, Erdbeben, Tsunami und klimatische Veränderungen, Verschiebungen in der tektonischen Platten der Erde. Alle von ihnen werden zu einem Meer von Schlamm auf der Erde. Es zeigt auch, dass Änderungen in Heaven (die höhere Dimension) direkt auf die Erde nieder. Dazu gehören Änderungen in der Göttlichen Schrank in die höhere Dimension und himmlische Einflüsse wie Planetenkonstellation und Kometen. Siehe Kapitel 5 für weitere Einzelheiten.
Sumera - Mikoto: Sumera-Mikoto se refiere a aquel que es designado por mandato divino para gobernar el mundo humano. El linaje de Sumera-Mikoto es una línea ininterrumpida que continúa eternamente. Vea el Libro 2 para más detalles. El Sumera-Mikoto es llamado más tarde Ten-no.
Tenpenchii: fenomeni catastrofici come inondazioni grande, eruzioni vulcaniche, terremoti, tsunami e cambiamenti climatici, cambiamenti nelle placche tettoniche terrestri. Tutti loro causerà un mare di fango sulla terra. Suggerisce anche che i cambiamenti in cielo (la dimensione maggiore) si riflettono direttamente sulla terra. Ciò include i cambiamenti nel governo divino nella dimensione più alta e le influenze celesti come l'allineamento dei pianeti e comete. Vedi Capitolo 5 per i dettagli.
Tenpenchii: fenômenos catastróficos, como grandes inundações, erupções vulcânicas, terremotos, tsunami e as mudanças climáticas, mudanças nas placas tectônicas da Terra. Todos eles fará com que um mar de lama sobre a terra. Ele também sugere que as mudanças no céu (quanto maior dimensão) estão directamente reflectidas na terra. Isso inclui mudanças no gabinete do Divino na maior dimensão e influências celestes, tais como alinhamento planetário e cometas. Veja Capítulo 5 para obter detalhes.
Tenpenchii: καταστροφικά φαινόμενα, όπως πλημμύρες μεγάλη, ηφαιστειακές εκρήξεις, σεισμούς, τσουνάμι και τις κλιματικές αλλαγές, μεταβολές στη τεκτονικές πλάκες της γης. Όλοι τους θα προκαλέσει μια θάλασσα από λάσπη πάνω στη γη. Προτείνει, επίσης, ότι οι αλλαγές στον ουρανό (η μεγαλύτερη διάσταση) αντικατοπτρίζεται άμεσα στη γη. Αυτό περιλαμβάνει αλλαγές στο υπουργικό συμβούλιο του Θείου στην υψηλότερη διάσταση και ουράνιες επιρροές, όπως η πλανητική ευθυγράμμιση και κομήτες. Ανατρέξτε στο Κεφάλαιο 5 για λεπτομέρειες.
Sumera - Mikoto: Sumera-Mikoto verwijst naar degene die wordt benoemd door de Goddelijke opdracht om de menselijke wereld regeren. Het geslacht van Sumera-Mikoto is een ononderbroken lijn die eeuwig voortduurt. Zie Boek 2 voor details. De Sumera-Mikoto wordt later genoemd Tien-no.
Tenpenchii: Katastrofické jevy, jako jsou velké záplavy, sopečné výbuchy, zemětřesení, tsunami a klimatické změny, posuny tektonických desek zemských. Všechny z nich způsobí moře bláta na zemi. To také naznačuje, že změny v nebi (vyšší dimenze) se přímo odráží na zemi. To zahrnuje změny v kabinetu v Božské vyšší dimenze a nebeské vlivy, jako planetárního slaďování a komet. Viz kapitola 5 pro podrobnosti.
Tenpenchii: Katastrofale fænomener som store oversvømmelser, vulkanudbrud, jordskælv, Tsunami og klimatiske ændringer, ændringer i jordens tektoniske plader. Alle af dem vil medføre et hav af mudder på jorden. Det tyder også på, at ændringer i Himlen (den højere dimension) direkte afspejles på jorden. Dette omfatter ændringer i den guddommelige kabinettet i højere dimension og himmellegemer påvirkninger såsom planetarisk tilpasning og kometer. Se kapitel 5 for yderligere oplysninger.
Tenpenchii: Katastroofilised nähtused nagu suured üleujutused, vulkaanipursked, maavärinad, tsunami ja kliimamuutused, muutused Maa tektoonilised plaadid. Kõik nad põhjustavad mere muda maa peal. Samuti viitab sellele, et muutused Heaven (suurem mõõde) ei kajastu otse maa peal. See hõlmab muutusi Divine kapis kõrgema mõõtme ja taevalik mõjud, näiteks planeetide viimine ja komeete. Vt peatükk 5 üksikasjad.
Tenpenchii: Kriittinen ilmiöitä kuten suuri tulvat, tulivuorenpurkaukset, maanjäristykset, tsunamit ja ilmaston muutokset, muutoksia maapallon mannerlaattojen. Kaikki ne aiheuttavat meren mutaa maan päällä. Se ehdottaa myös, että muutokset Heaven (korkeampi ulottuvuus) heijastuvat suoraan maan päällä. Tämä sisältää muutoksia Divine kaapin korkeampaan ulottuvuuteen ja taivaalliset vaikutteita kuten planeettojen yhdenmukaistaminen ja komeetat. Katso Luku 5 yksityiskohtia.
Tenpenchii: महान बाढ़, ज्वालामुखी eruptions, भूकंप, सुनामी और जलवायु परिवर्तन जैसे आपत्तिजनक घटना, पृथ्वी के विवर्तनिक प्लेटों में परिवर्तन . वे सब के सब पृथ्वी पर मिट्टी के एक समुद्र का कारण होगा. यह भी पता चलता है कि स्वर्ग में परिवर्तन (उच्च आयाम) सीधे पृथ्वी पर परिलक्षित होते हैं. यह उच्च और आयाम आकाशीय ग्रहों संरेखण और धूमकेतु के रूप में प्रभावों में देवी कैबिनेट में परिवर्तन शामिल हैं. विवरण के लिए अध्याय 5 देखें.
Tenpenchii 같은 큰 홍수, 화산 폭발, 지진, 해일 및 기후 변화 치명적인 현상은 지구의 지각 접시에 교대. 그들 모두는 지구에 진흙 바다를 일으킬 것입니다. 또한 천국의 변화가 (높은 차원) 직접 지구에 반영됩니다 것이 좋습니다. 이것은 행성의 정렬과 혜성과 같은 높은 차원과 하늘의 영향으로 신의 캐비닛에 변경 사항이 포함되어 있습니다. 자세한 내용은 제 5 장을 참조하십시오.
Tenpenchii: Katastrofalne zjawiska, takie jak wielkie powodzie, wybuchy wulkanów, trzęsienia ziemi, tsunami i zmian klimatycznych, zmiany w ziemskich płyt tektonicznych. Wszystkie z nich spowoduje morze błota na ziemi. Sugeruje także, że zmiany w Niebie (wyższy wymiar) są bezpośrednio odzwierciedla się na ziemi. Dotyczy to zmian w Boskiej szafce w wyższym wymiarze i wpływa na niebieskie takie jak planety wyrównanie i komet. Rozdział 5 o szczegóły.
Sumera - Mikoto: Sumera-Mikoto se referă la cel care este numit prin poruncă divină de a guverna lumea umană. Neam de Sumera-Mikoto este o singură linie neîntreruptă, care continua veşnic. A se vedea Rezervaţi 2 pentru detalii. Sumera-Mikoto este numit mai târziu Zece-nr.
Сумера - Микото: Сумера-Микото относятся к тому, кто назначается Божественная команды для управления человеческим миром. Линия Сумера-Микото является одной непрерывной линией, которая продолжается вечно. Смотрите Книга 2 для деталей. Сумера-Микото это позже назвали десять-нет.
Tenpenchii: Katastrofické javy, ako napríklad veľké povodne, sopečné výbuchy, zemetrasenia, cunami a klimatické zmeny, posuny tektonických dosiek na Zemi. Všetky z nich spôsobí mora blata na zemi. To tiež naznačuje, že zmeny v nebi (väčší rozmer) priamo odráža na Zemi. To zahŕňa zmeny v kabinete Božej vo vyššej dimenzii a nebeské vplyvy, ako je usporiadanie planét a komét. Nájdete v kapitole 5 pre podrobnosti.
Tenpenchii : ปรากฏการณ์รุนแรงเช่นน้ำท่วมที่ดี, การปะทุของภูเขาไฟ, แผ่นดินไหว, สึนามิและการเปลี่ยนแปลงสภาพภูมิอากาศ, กะในแผ่นเปลือกโลกของโลก ทั้งหมดของพวกเขาจะทำให้เกิดทะเลโคลนบนแผ่นดินโลก นอกจากนี้ยังชี้ให้เห็นว่าการเปลี่ยนแปลงในสวรรค์ (มิติที่สูงกว่า) จะมีผลโดยตรงบนแผ่นดินโลก นี้มีการเปลี่ยนแปลงในตู้ที่สูงส่งในมิติที่สูงขึ้นและอิทธิพลท้องฟ้าเช่นการจัดตำแหน่งของดาวเคราะห์และดาวหาง ดูบทที่ 5 สำหรับรายละเอียด
Sumera - Mikoto: Sumera-Mikoto đề cập đến một trong những người được bổ nhiệm bởi lệnh của Thiên Chúa cai quản thế giới con người. Các dòng truyền thừa của Sumera-Mikoto là một dòng không gián đoạn duy nhất mà tiếp tục mãi mãi. Xem Tập 2 để biết thêm chi tiết. Sumera-Mikoto là sau này gọi là Ten-không.
Tenpenchii: Katastrofāli parādībām, piemēram, lielu plūdu, vulkānu izvirdumi, zemestrīces, cunami un klimata pārmaiņām, pārmaiņām Zemes tektoniskās plāksnes. Visi no tiem radīs jūras dubļu uz zemes. Tas arī liek domāt, ka izmaiņas debesīs (augstāka dimensija) ir tieši atspoguļojas uz zemes. Tas ietver izmaiņas Dievišķo skapī augstāku dimensiju un debess ietekmi, kā planētu sakārtošanu un komētas. Sīkāku informāciju skatīt 5.nodaļā.
Сумера - Мікото: Сумера-Мікото ставляться до того, хто призначається Божественна команди для управління людським світом. Лінія Сумера-Мікото є однією безперервною лінією, яка триває вічно. Дивіться Книга 2 для деталей. Сумера-Мікото це пізніше назвали десять-ні.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Adomas ir Ieva "Genesis Biblijos rodomi viena tokia nuoroda. Pagal Bibliją, Adomas ir Ieva buvo pirmieji žmonės, sukūrė Dievas. Jie laimingai gyveno "Edeno sodas", tačiau jie buvo gundomas gyvatės ir valgė vaisių žinių "medis", ignoruojant Dievo valią.
In the record of the Takenouchi Documents, many historically famous people or legendary people appear. Adam and Eve in Genesis of the Bible appear in one such reference. According to the Bible, Adam and Eve were the first humans created by God. They happily lived in the ‘Garden of Eden’, but they were tempted by the serpent and ate the fruit of the "tree of the knowledge" in defiance of God’s wishes. They were expelled from the Garden of Eden due to God’s anger. In the Takenouchi Documents, Adam and Eve appear to be the King (Mittoson).
In der Aufzeichnung der Takenouchi Dokumente erscheinen viele historisch berühmten Personen oder legendäre Personen. Adam und Eva in Genesis der Bibel in der einen solchen Verweis erscheinen. Nach der Bibel, waren Adam und Eva die ersten Menschen von Gott erschaffen. Sie lebten in der "Garden of Eden ', aber sie waren von der Schlange verführen und aßen die Frucht des" Baum der Erkenntnis "zum Trotz von Gottes Willen. Sie wurden aus dem Garten Eden durch den Zorn Gottes vertrieben. In der Takenouchi Dokumente erscheinen Adam und Eva an den König (Mittoson) werden.
En el registro de los documentos de Takenouchi, muchos personajes históricos famosos o personas que aparecen legendarios. Adán y Eva en el Génesis de la Biblia aparecen en una referencia. Según la Biblia, Adán y Eva fueron los primeros seres humanos creados por Dios. Con mucho gusto vivió en el "Jardín del Edén", sino que fueron tentados por la serpiente y comió del fruto del "árbol de la ciencia" en contra de los deseos de Dios. Ellos fueron expulsados ​​del Jardín del Edén, debido a la ira de Dios. En los Documentos de Takenouchi, Adán y Eva parece ser el rey (Mittoson).
Nel record dei documenti Takenouchi, molte persone storicamente famosi o persone leggendarie appaiono. Adamo ed Eva nella Genesi della Bibbia appaiono in un unico riferimento. Secondo la Bibbia, Adamo ed Eva furono i primi esseri umani creati da Dio.. Sono felicemente vissuto nel 'Giardino dell'Eden', ma sono stati tentati dal serpente e mangiò il frutto dell '"albero della conoscenza" a dispetto della volontà divina. Sono stati espulsi dal Giardino dell'Eden a causa di ira divina. Nei documenti Takenouchi, Adamo ed Eva sembrano essere il re (Mittoson).
No registro dos documentos Takenouchi, muitas pessoas famosas ou de pessoas historicamente lendário aparecer. Adão e Eva no Gênesis da Bíblia aparecem em uma referência. Segundo a Bíblia, Adão e Eva foram os primeiros seres humanos criados por Deus. Eles felizmente viveu no "Jardim do Éden ', mas eles foram tentados pela serpente e comeu o fruto da" árvore do conhecimento ", desafiando os desejos de Deus. Eles foram expulsos do Jardim do Éden devido à ira de Deus. Nos Documentos Takenouchi, Adão e Eva parece ser o King (Mittoson).
في السجل من وثائق Takenouchi، كثير من الناس الشهيرة تاريخيا أو الناس الأسطوري تظهر. آدم وحواء في سفر التكوين من الكتاب المقدس يظهر في مرجع واحد من هذا القبيل. طبقا للكتاب المقدس، وكان آدم وحواء أول البشر خلقه الله. كانوا يعيشون بسعادة في "جنة عدن"، ولكن لم يجرب من قبل الثعبان ويأكل من ثمر "شجرة المعرفة" في تحد لرغبات الله. طردوا من جنة عدن بسبب غضب الله. في وثائق Takenouchi، آدم وحواء ويبدو أن الملك (Mittoson).
Στην καταγραφή των Εγγράφων Takenouchi, εμφανίζονται πολλά ιστορικά διάσημους ανθρώπους ή θρυλικό ανθρώπους. Αδάμ και την Εύα στη Γένεση της Βίβλου εμφανίζονται σε μια τέτοια αναφορά. Σύμφωνα με τη Βίβλο, ο Αδάμ και η Εύα ήταν οι πρώτοι άνθρωποι δημιουργήθηκαν από τον Θεό. Είναι ευτυχώς έζησε στο «Κήπος της Εδέμ», αλλά ήταν στον πειρασμό από το φίδι και έφαγε τον καρπό του «δέντρο της γνώσης" αψηφώντας τις επιθυμίες του Θεού. Είχαν εκδιωχθεί από τον Κήπο της Εδέμ, λόγω οργή του Θεού. Στη συγγραφή Takenouchi, ο Αδάμ και η Εύα φαίνεται να είναι ο βασιλιάς (Mittoson).
In het verslag van de Takenouchi Documenten, veel historisch beroemde personen of legendarische personen verschijnen. Adam en Eva in Genesis van de Bijbel lijken in een dergelijke verwijzing. Volgens de Bijbel, Adam en Eva waren de eerste mensen door God geschapen. Ze gelukkig leefden in de 'Garden of Eden', maar ze werden verleid door de slang en at de vrucht van de 'boom van de kennis "in strijd met Gods wil. Ze werden verdreven uit de Hof van Eden als gevolg van Gods toorn. In de Takenouchi Documenten, Adam en Eva lijken de Koning (Mittoson).
V záznamu Dokumenty Takenouchi, mnoho historicky významných osobností, nebo legendární lidé objeví. Adam a Eva v Genesis v Bibli se objeví v jednom odkazu. Podle bible, Adam a Eva byli první lidé stvořeni Bohem. Oni žili šťastně v 'Garden of Eden ", ale oni byli v pokušení hada a jedli ovoce ze" stromu poznání "v rozporu s přáním Božího. Oni byli vyhnáni ze zahrady Eden kvůli hněvu Božího. V dokumentech Takenouchi, Adam a Eva se jeví jako král (Mittoson).
I referatet af Takenouchi Dokumenter, synes mange historisk berømte mennesker eller legendariske mennesker. Adam og Eva i Første Mosebog i Bibelen er opført på en sådan henvisning. Ifølge Bibelen var Adam og Eva de første mennesker skabt af Gud. De lykkeligt levede i "Garden of Eden", men de blev fristet af slangen og spiste frugten af ​​"træet til kundskab" i strid med Guds ønsker. De blev smidt ud af Edens have på grund af Guds vrede. I Takenouchi Dokumenter, synes Adam og Eva til at være King (Mittoson).
In rekord Takenouchi Dokumendid paljud ajalooliselt kuulsaid inimesi või legendaarne inimesed ilmuvad. Aadama ja Eeva Genesis of Bible esineda ühe sellise viiteta. Piibli järgi Aadam ja Eeva olid esimesed inimesed loodud Jumala poolt. Nad õnnelikult elasid "Garden of Eden", kuid nad olid kiusata maod ja sõi vili "tundmise puust" trotsides Jumala soove. Nad heideti Eedeni aed tõttu Jumala viha. In Takenouchi Dokumendid Aadam ja Eeva olevat King (Mittoson).
Kun kirjaa Takenouchi Dokumentit monet historiallisesti kuuluisia henkilöitä tai legendaarinen ihmisistä tuntuu. Aatami ja Eeva Genesis of Raamatun näkyy yksi tällainen viittaus. Raamatun mukaan Aatami ja Eeva olivat ensimmäiset ihmiset Jumalan luoma. Ne onneksi asuivat "Garden of Eden", mutta ne houkutellut käärme ja söi hedelmiä "tiedon puusta" uhmaten Jumalan tahtoa. Heidät karkotettiin Eedenin puutarhasta, koska Jumalan vihaa. Vuonna Takenouchi Dokumentit, Aatami ja Eeva näyttävät olevan kuningas (Mittoson).
Takenouchi दस्तावेज़ के रिकार्ड में कई ऐतिहासिक प्रसिद्ध लोगों या पौराणिक लोग दिखाई देते हैं. एडम और ईव में बाइबल की उत्पत्ति एक ऐसे संदर्भ में दिखाई देते हैं. बाइबल के अनुसार, एडम और ईव पहली मनुष्य परमेश्वर की ओर से बनाया गया है. वे खुशी से 'ईडन गार्डन' में रहते थे, लेकिन वे नागिन द्वारा परीक्षा थे और ज्ञान के वृक्ष "" भगवान की इच्छा के अवज्ञा में का फल खा लिया. वे भगवान के क्रोध के लिए कारण ईडन गार्डन से निष्कासित किया गया. Takenouchi दस्तावेज़ में, एडम और ईव किंग (Mittoson) होना दिखाई देते हैं.
A rekordot a Takenouchi dokumentumok sok történelmileg híres ember, vagy a legendás emberek jelennek meg. Ádám és Éva a Genesis a Biblia megjelenik egy ilyen hivatkozás. A Biblia szerint Ádám és Éva voltak az első emberek Isten teremtette. Ők boldogan élt a "Garden of Eden", de ezek vonzzák a kígyó, és megette a gyümölcsöt a "tudásának fájáról" dacolva Isten akarja. Ők kizárták a Garden of Eden miatt Isten haragja. A Takenouchi Dokumentumok, Ádám és Éva úgy tűnik, hogy a király (Mittoson).
Takenouchi 문서의 기록에는 많은 역사적으로 유명한 사람이나 전설적인 사람이 나타납니다. 성경 창세기의 아담과 하와도 그러한 기준에 나타납니다. 성경에 의하면 아담과 하와는 하나님에 의해 만들어진 최초의 인간이 있었다. 그들은 행복하게 '에덴 동산'에 살았지만, 그들은 독사에 의해 유혹 하나님의 소원을 무시의 "지식의 나무"의 열매를 먹고 있었다. 그들은 하나님의 분노로 인해 에덴동산에서 추방되었다. Takenouchi 문서에서 아담과 하와는 왕 (Mittoson)으로 나타납니다.
W rekordzie dokumentów Takenouchi, wiele historycznie znanych osób lub legendarne ludzie wydają. Adam i Ewa w Księdze Rodzaju Biblii pojawiają się w jednym z takich referencji. Według Biblii, Adam i Ewa byli pierwszymi ludźmi stworzonymi przez Boga. Oni żyli szczęśliwie w 'ogrodzie Eden ", ale oni byli kuszeni przez węża i zjedli owoc z" drzewa poznania "wbrew woli Boga. Zostali wygnani z Ogrodu Eden z powodu gniewu Bożego. W dokumentach Takenouchi, Adam i Ewa wydają się być królem (Mittoson).
În înregistrarea din documentele takenouchi, mulţi oameni celebri sau persoane istoric legendar apar. Adam şi Eva din Geneza din Biblie, apar într-o astfel de trimitere. Conform Bibliei, Adam şi Eva au fost primii oameni create de Dumnezeu. Ei au trăit fericit în "Grădina Edenului", dar au fost ispitită de şarpe şi a mâncat din fruct de "pomul cunoştinţei", în ciuda dorinţelor lui Dumnezeu. Ei au fost alungati din gradina Edenului din cauza mâniei lui Dumnezeu. În Documente takenouchi, Adam şi Eva par a fi King (Mittoson).
В послужном списке документов Takenouchi, много исторически известных людей и легендарных людей появляются. Адам и Ева в Книге Бытия Библии появится в одной из таких ссылок. Согласно Библии, Адам и Ева были первыми людьми, созданный Богом. Они счастливо жили в "райский сад", но они были искушал змей и ели плоды "древа познания" вопреки желанию Бога. Они были изгнаны из Райского Сада из-за гнева Божьего. В документах Takenouchi, Адам и Ева кажется Кинг (Mittoson).
V zázname Dokumenty Takenouchi, mnoho historicky významných osobností, alebo legendárny ľudia objavia. Adam a Eva v Genesis v Biblii sa objaví v jednom odkazu. Podľa biblie, Adam a Eva boli prví ľudia stvorení Bohom. Oni žili šťastne v 'Garden of Eden ", ale oni boli v pokušení hada a jedli ovocie zo" stromu poznania "v rozpore s prianím Božieho. Oni boli vyhnaní zo záhrady Eden kvôli hnevu Božieho. V dokumentoch Takenouchi, Adam a Eva sa javí ako kráľ (Mittoson).
I protokollet från Takenouchi dokument, många historiskt berömda personer eller legendariska personer visas. Adam och Eva i Första Mosebok i Bibeln finns i en sådan hänvisning. Enligt Bibeln var Adam och Eva de första människorna skapade av Gud. De levde lyckliga i "Garden of Eden", men de frestas av ormen och åt frukten av "kunskapens träd" i trots av Guds vilja. De uteslöts ur Edens lustgård på grund av Guds vrede. I Takenouchi dokument, Adam och Eva verkar vara kungen (Mittoson).
ในบันทึกของเอกสาร Takenouchi, คนที่มีชื่อเสียงในอดีตหลายคนหรือคนในตำนานที่ปรากฏ อาดัมและอีฟในปฐมกาลของพระคัมภีร์ที่ปรากฏในการอ้างอิงเช่นเดียว ตามพระคัมภีร์, อดัมและอีฟเป็นคนแรกที่สร้างขึ้นโดยพระเจ้า พวกเขามีความสุขอาศัยอยู่ใน'Garden of Eden'แต่พวกเขาถูกล่อลวงโดยงูและกินผลไม้ของ"ต้นไม้แห่งความรู้"ในการท้าทายจากความประสงค์ของพระเจ้า พวกเขาถูกขับไล่ออกจากสวนเอเดนอันเนื่องมาจากความโกรธของพระเจ้า ในเอกสาร Takenouchi, อดัมและเอวาปรากฏเป็นกษัตริย์ (Mittoson)
Takenouchi Belgeler rekor, birçok tarihsel ünlü kişi veya efsanevi insanlar görünür. Tevrat'ın Tekvin kitabında Adem ve Havva böyle bir referans görünür. İncil'e göre, Adem ve Havva Allah'ın yarattığı ilk insan olmuştur. Onlar mutlu 'Garden of Eden' yaşamış, ama yılan tarafından cazip ve Tanrı'nın isteklerine direnerek, "bilgi ağacı" meyve yedik edildi. Onlar Tanrı'nın öfkesini nedeniyle Garden of Eden kovuldu. Takenouchi Belgeler uygulamasında, Adem ve Havva King (Mittoson) görünmektedir.
Trong hồ sơ của các tài liệu Takenouchi, nhiều người lịch sử nổi tiếng hoặc người huyền thoại xuất hiện. Adam và Eve trong Sáng thế ký của Kinh Thánh xuất hiện trong tài liệu tham khảo như vậy. Theo Kinh Thánh, Adam và Eve là những người đầu tiên được tạo ra bởi Thiên Chúa. Họ hạnh phúc sống trong Garden of Eden ", nhưng họ đã bị cám dỗ bởi con rắn và ăn hoa quả của" cây kiến ​​thức "trong thách thức của ý muốn của Thiên Chúa. Họ bị trục xuất khỏi Vườn Địa Đàng do nóng giận của Thiên Chúa. Trong các tài liệu Takenouchi, Adam và Eve xuất hiện để được King (Mittoson).
Ierakstā par Takenouchi dokumentu, daudzi vēsturiski slaveni cilvēki vai leģendārie cilvēki parādās. Ādams un Ieva ģenēzes Bībelē parādās vienas šādas atsauces. Saskaņā ar Bībeli, Ādams un Ieva bija pirmie cilvēki, Dieva radīts. Viņi laimīgi dzīvoja meklēšanā Ēdenes dārzā ", bet tie tika kārdināts čūsku un ēda augli no" koks ar zināšanām "par spīti Dieva gribu. Viņi tika izraidīti no Ēdenes dārza, jo Dieva dusmas. Jo Takenouchi Dokumenti, Ādams un Ieva, šķiet, ir karalis (Mittoson).
У послужному списку документів Takenouchi, багато історично відомих людей і легендарних людей з'являються. Адам і Єва в Книзі Буття Біблії з'явиться в одній з таких посилань. Згідно з Біблією, Адам і Єва були першими людьми, створений Богом. Вони щасливо жили в "райський сад", але вони були спокушав змій і їли плоди "древа пізнання" всупереч бажанням Бога. Вони були вигнані з Райського Саду через гніву Божого. У документах Takenouchi, Адам і Єва здається Кінг (Mittoson).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"Dėl 6-ojo Minatsu straipsnio šeštoji mėnesį) dėl 110-osios metų kilimo iki Sumera-Mikoto.., Sumera Mikoto paskelbė visų tautų kelionė. Jis nusileido Kinijoje, Europoje, Prancūzijos ir Balii uosto. Lance. Nancy KARE, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, ir dar aštuonios penkių spalvotųjų rasių karaliai mokėjo vizitą Sumera-Mikoto. Sumera Mikoto paskyrė karalius per vietas, kur jie gyveno. Karaliaus pavadinimas tapo vietos pavadinimas. "
“On the 6th of Minatsu (the sixth month) on the 110th year of ascension by the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto announced a tour of all nations. He descended on China, Europe, France and Balii harbor. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, and another eight kings of the five-colored races paid a visit to the Sumera-Mikoto. The Sumera-Mikoto appointed the kings over the places where they lived. The name of the King became the name of the place.”
Après cette découverte engageante du mot hane, quand un autre patient (20) me dit qu'il y avait un autre endroit appelé hane, à Londres, je me dépêchai d'aller acheter une carte de Londres. En effet, Londres était une des étapes de la tournée mondiale des Sumera-Mikoto. Si on pouvait trouver le mot hane à Londres, cela serait une preuve supplémentaire en faveur des Documents Takenouchi. Il existe deux références évoquant Londres dans la tournée mondiale, au cours des 16ème et 23ème générations de la dynastie Fukiaezu.
"Auf dem 6. Minatsu (im sechsten Monat) auf den 110-jähriges des Aufstiegs durch die Sumera-Mikoto kündigte die Sumera-Mikoto eine Tour durch alle Nationen. Er stieg auf China, Europa, Frankreich und Balii Hafen. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, und weitere acht Könige der fünf farbigen Rassen besuchte die Sumera-Mikoto. Die Sumera-Mikoto ernannte der Könige über die Orte, an denen sie lebten. Der Name des Königs wurde der Name des Ortes. "
"El 6 de Minatsu (sexto mes) en el año 110 º de la ascensión por la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto anunció una gira por todas las naciones. Él descendió en China, Europa, Francia y el puerto Balii. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, y otros ocho reyes de las carreras de cinco colores, realizó una visita a la Sumera-Mikoto. El Sumera-Mikoto nombrado a los reyes en los lugares donde vivieron. El nombre del rey se convirtió en el nombre del lugar. "
"Il 6 di Minatsu (sesto mese) rispetto all'anno 110 ° di ascensione dal Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto annunciato un tour di tutte le nazioni. Egli è disceso sulla Cina, Europa, Francia e Balii porto. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, e altri otto re delle cinque razze di colore ha fatto visita alla Sumera-Mikoto. Il Sumera-Mikoto nominato re sui luoghi dove vivevano. Il nome del re divenne il nome del luogo ".
"No dia 6 de Minatsu (sexto mês) no ano 110 º da ascensão pelo Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto anunciou uma turnê de todas as nações. Ele desceu na China, Europa, França e porto Balii. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, e outra oito reis das corridas de cinco cores fez uma visita ao Sumera-Mikoto. O Sumera-Mikoto nomeados os reis sobre os locais onde viviam. O nome do rei tornou-se o nome do lugar. "
"في ال 6 من Minatsu (الشهر السادس) في السنة الرابعة 110 من الصعود قبل Sumera-Mikoto، أعلنت Sumera-Mikoto جولة في جميع الدول. نزل عليه في الصين، وأوروبا، وفرنسا وميناء Balii. دفعت لانس، نانسي، كاري، Berli، ماتري، Lonto، وي، Fukretosu، وآخر ملوك ثمانية من السباقات الخمسة الملونة زيارة لSumera-Mikoto. عين Sumera-Mikoto ملوك أكثر من الأماكن التي كانوا يعيشون فيها. وأصبح اسم الملك اسم المكان ".
"Στις 6 του Minatsu (ο έκτος μήνας) για το έτος 110 χιλ. της ανόδου από το Sumera-Μιότο, η Sumera-Μιότο ανακοίνωσε περιοδεία όλων των εθνών. Εκείνος κατέβηκε για την Κίνα, την Ευρώπη, η Γαλλία και η Balii λιμάνι. Λανς, Νανσί, Καρέ, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, και άλλα οκτώ βασιλείς των πέντε έγχρωμες φυλές πλήρωσε μια επίσκεψη στο Sumera-Μιότο. Η Sumera-Μιότο διόρισε τους βασιλιάδες πάνω από τους τόπους όπου ζούσαν. Το όνομα του βασιλιά έγινε το όνομα του τόπου. "
"Op de 6 e van Minatsu (de zesde maand) op de 110 e jaar van ascensie door de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto kondigde een rondleiding door alle volken. Hij daalde neer op China, Europa, Frankrijk en Balii haven. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, en nog eens acht koningen van de vijf gekleurde rassen een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto. De Sumera-Mikoto de koningen benoemd op de plaatsen waar ze woonden. De naam van de Koning werd de naam van de plaats. "
"Na 6. rámcového z Minatsu (šestý měsíc) na 110 ročníku vzestupu u Sumera-Mikoto, že Sumera-Mikoto oznámil prohlídku všech národů. Sestoupil o Číně, Evropě, ve Francii a Balii přístav. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, a dalších osm králů pěti barevnými závody zavítal do Sumera-Mikoto. The Sumera-Mikoto jmenován krále nad místy, kde žili. Jméno krále se stal název místa. "
"På den 6. Minatsu (den sjette måned) på de 110-års opstigning af Sumera-Mikoto bekendtgjorde Sumera-Mikoto en rundvisning af alle nationer. Han gik ned på Kina, Europa, Frankrig og Balii havnen. Lance, Nancy, Kåre, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, og yderligere otte konger af de fem-farvede racer aflagde besøg i Sumera-Mikoto. Den Sumera-Mikoto udnævnt kongerne over de steder, hvor de boede. Navnet af kongen blev navnet på det sted. "
"On 6-ndal Minatsu (kuues kuus) 110 th aasta ülestõusu poolt Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto teatas ekskursioon kõikidele rahvastele. Ta laskus Hiina, Euroopa, Prantsusmaa ja Balii sadam. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu ja veel kaheksa kuningat viie värvilist rassi visiidi Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto nimetatakse kuningate üle kohad, kus nad elasid. Name of the King sai kohanimi. "
"On 6 th Minatsu (kuudes kuukausi) on 110 th vuoden ylösnousemuksen jota Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto ilmoitti kiertueen kaikille kansoille. Hän laskeutui Kiinassa, Euroopassa, Ranskassa ja Balii satama. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu ja kahdeksan muun kuninkaat viisi värillistä rotua vieraili Sumeran-Mikoto. Sumeran-Mikoto nimitetty kuninkaat päälle siellä, missä he asuivat. Nimi kuningas tuli paikan nimi. "
"Minatsu के 6 वें (छठे महीने) Sumera-Mikoto द्वारा उदगम के 110 वें वर्ष पर, Sumera Mikoto सभी देशों के दौरे की घोषणा की. वह चीन, यूरोप, फ्रांस और Balii बंदरगाह पर उतरा. लांस, नैन्सी, करे, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, और पांच रंग दौड़ के एक और आठ राजाओं Sumera-Mikoto के लिए एक यात्रा पर आए. Sumera-Mikoto स्थानों पर जहां वे रहते थे पर राजाओं को नियुक्त किया है. राजा के नाम के स्थान का नाम बन गया. "
"On the 6-án Minatsu (hatodik hónap) a 110 éves évfordulóját a felemelkedés Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto bejelentette a turné minden nemzet számára. Ő ereszkedett Kína, Európa, Franciaország és Balii kikötő. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, és újabb nyolc királyok öt színű versenyen látogatást tett a Sumera-Mikoto. A Sumera-Mikoto nevezte ki a királyok felett a helyeket, ahol laktak. A király neve lett a hely nevét. "
"Pada tanggal 6 dari Minatsu (bulan keenam) pada tahun ke-110 dari kenaikan oleh Sumera-Mikoto, yang Sumera-Mikoto mengumumkan tur semua bangsa. Dia turun ke Cina, Eropa, Perancis dan Balii pelabuhan. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, dan delapan raja dari lima berwarna ras melakukan kunjungan ke Sumera-Mikoto. Para Sumera-Mikoto ditunjuk raja-raja di atas tempat di mana mereka tinggal. Nama Raja menjadi nama tempat itu. "
"는 Sumera - 미코토로 승천 110 회 년 Minatsu의 6 일 (여섯 번째 월)에서 Sumera - 코토는 모든 국가의 투어를 발표했다. 그는 중국, 유럽, 프랑스,​​ Balii 항구까지 올라갔다. 랜스, 낸시, Kare, Berli, Matrei, Lonto, 위 Fukretosu하고, 5 색 인종의 다시 8 왕들이 Sumera - 코토 방문을 지불. The Sumera - 코토들이 살던 곳을 통해 왕이 임명했다. 왕의 이름은 이곳의 이름이되었다. "
"Na 6-ego Minatsu (szósty miesiąc) na 110 rok wieku wstępowania przez sumera-Mikoto, sumera-Mikoto ogłosił zwiedzanie wszystkich narodów. Zszedł na Chinach, Europie, Francji i Balii portu. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, a kolejnych ośmiu królów ras pięciu kolorach wizytę w sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto mianowany królów nad miejscach, gdzie żyli. Imię króla stał się nazwa tego miejsca. "
"Pe data de 6 Minatsu (a şasea lună), pe lea an 110 din ascensiune de Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a anunţat un tur al tuturor naţiunilor. El a coborât în ​​China, Europa, Franţa şi port Balii. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, şi alte opt regii de curse de cinci colorate a efectuat o vizită la Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto a numit regii peste locurile unde au trăit. Numele regelui a devenit numele de loc. "
"На 6-й Minatsu (шестой месяц) на 110-м году по вознесении Сумера-Микото, Сумера-Микото объявила тур по всем странам. Он сошел на Китай, Европа, Франция и Balii гавани. Ланс, Нанси, Каре, Берли, Matrei, Lonto, Ви, Fukretosu, и еще восемь королей из пяти цветных рас посетил Сумера-Микото. Сумера-Микото назначил царей в местах, где они жили. Имя короля стал название места ".
"Na 6. rámcového z Minatsu (šiesty mesiac) na 110 ročníka vzostupu u Sumer-Mikoto, Sumer-Mikoto oznámil prehliadku všetkých národov. Zostúpil o Číne, Európe, vo Francúzsku a Bali prístav. Lance, Nancy, Kare, Berl, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, a ďalších osem kráľov piatich farebnými preteky zavítal do Sumer-Mikoto. The Sumer-Mikoto menovaný kráľa nad miestami, kde žili. Meno kráľa sa stal názov miesta. "
"Den 6: e Minatsu (den sjätte månaden) på 110: e år av uppstigning genom Sumera-Mikoto meddelade Sumera-Mikoto en rundtur i alla nationer. Han sänkte sig över Kina, Europa, Frankrike och Balii hamnen. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, och ytterligare åtta kungar på fem färgade raserna betalade ett besök på Sumera-Mikoto. Den Sumera-Mikoto utsett kungar över de platser där de bodde. Namnet på kungen blev namnet på platsen. "
"ใน 6 th ของ Minatsu (เดือนที่หก) ในปีที่ 110 ของเสด็จขึ้นสู่สวรรค์โดย Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto ประกาศทัวร์ในประเทศทั้งหมด เขาสืบเชื้อสายมาเมื่อจีน, ยุโรป, ฝรั่งเศสและ Balii ท่าเรือ แลนซ์, Nancy, แคร์, บริษัท เบอร์ลี่, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu และอีกแปดกษัตริย์ของเผ่าพันธุ์ห้าสีเข้าเยี่ยมคารวะเพื่อ Sumera-Mikoto Sumera-Mikoto ได้รับการแต่งตั้งพระมหากษัตริย์มากกว่าสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ ชื่อของพระมหากษัตริย์กลายเป็นชื่อของสถ​​านที่ ".
"Sumera-Mikoto yükseliş 110 inci yıl Minatsu 6. (altıncı ay), Sumera Mikoto tüm ulusların bir tur açıkladı. Çin, Avrupa, Fransa ve Balii liman indi. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu ve beş renkli ırklardan başka sekiz krallar Sumera-Mikoto bir ziyarette bulundu. Sumera-Mikoto yaşadıkları yerlerin üzerinde krallar atadı. Kralın adı, yer adı oldu. "
"Lần thứ 6 của Minatsu (tháng thứ sáu) năm thứ 110 của thăng thiên Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto đã công bố một tour du lịch của tất cả các quốc gia. Ông xuống Trung Quốc, Châu Âu, Pháp và Balii bến cảng. Lance, Nancy, Kare, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, và thêm tám vị vua của các dân tộc năm màu thăm các Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto bổ nhiệm các vị vua trong những nơi mà họ sống. Tên của nhà vua đã trở thành tên của nơi này. "
"Par 6 th Minatsu panta sesto mēnesi) par 110 th gadā debesbraukšanas ko Sumera blakusproduktu Mikoto, tad Sumera-Mikoto paziņoja tūre visām tautām. Viņš nolaidās uz Ķīnu, Eiropu, Franciju un Balii ostu. Lance, Nancy, Karē, Berli, Matrei, Lonto, Wie, Fukretosu, un vēl astoņi karaļi piecu krāsas sacīkstēm maksāja vizīte Sumera blakusproduktu Mikoto. Sumera-Mikoto iecēla ķēniņus pa vietām, kur viņi dzīvoja. Ķēniņa vārds kļuva vietas nosaukums. "
"На 6-й Minatsu (шостий місяць) на 110-му році після вознесіння Сумера-Мікото, Сумера-Мікото оголосила тур по всіх країнах. Він зійшов на Китай, Європа, Франція і Balii гавані. Ланс, Нансі, Каре, Берлі, Matrei, Lonto, Ві, Fukretosu, і ще вісім королів з п'яти кольорових рас відвідав Сумера-Мікото. Сумера-Мікото призначив царів в місцях, де вони жили. Ім'я короля став назва місця ".
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Toroano: Senovės majų dokumentais, kad Prancūzijos krikščionių ministras Bruxells viešai Jukatano reikalų kontūrai "1864. Daugelis senovės majų dokumentai buvo sunaikinti, nes jie yra laikomi pagonybė.
Toroano: Ancient Mayan documents that French Christian minister Bruxells made public in “The outline of Yucatan affairs” in 1864. Many ancient Mayan documents have been destroyed as they are regarded as heathenism. The original documents of Toroano happened to have escaped the destruction and Bishop Landa who was stationed in Yucatan at that time copied and then preserved them. Therefore it is called ancient copied documents. Toroano is currently preserved at the British Museum.
Toroano: Ancient Mayas Dokumente, Französisch christlicher Geistlicher Bruxells veröffentlicht in "Der Umriss der Yucatan affairs" im Jahr 1864. Viele alte Maya-Dokumente wurden vernichtet, da sie als Heiden gelten. Die Originaldokumente der Toroano passiert entkam der Zerstörung und Bischof Landa, der in Yucatan damals kopiert stationiert war und dann erhalten zu haben. Deshalb heißt es alten kopierten Dokumente. Toroano ist derzeit im British Museum aufbewahrt.
Toroano: Ancient Maya documentos que el francés ministro cristiano Bruxells hecho público en "El esquema de las cosas de Yucatán" en 1864. Muchos documentos antiguos mayas han sido destruidos, ya que son considerados como el paganismo. Los documentos originales de Toroano sucedió haber escapado a la destrucción y el obispo Landa, que estaba estacionado en Yucatán en ese momento copiado y conservado ellos. Por lo tanto, se llama antiguas copias de un documento. Toroano la actualidad se conserva en el Museo Británico.
Toroano: Ancient Maya documenti che il ministro francese Christian Bruxells reso pubblico in "Il contorno delle cose dello Yucatan" nel 1864. Molti documenti antichi Maya sono stati distrutti in quanto sono considerati come paganesimo. I documenti originali di Toroano capitato di essere sfuggito alla distruzione e il Vescovo Landa che era di stanza nello Yucatan a quel tempo copiato e poi conservate loro. Per questo è chiamato antichi documenti copiati. Toroano è attualmente conservato al British Museum.
Toroano: Ancient documentos maias que o francês Christian ministro Bruxells tornado público em "O contorno de Yucatan assuntos" em 1864. Muitos documentos antigos maias foram destruídos como eles são vistos como paganismo. Os documentos originais de Toroano aconteceu ter escapado da destruição e bispo Landa, que estava estacionado em Yucatán naquela época copiado e depois preservado. Por isso, é chamado de antigos documentos copiados. Toroano está preservado no Museu Britânico.
وثائق المايا القديمة أن الفرنسيين كريستيان وزير Bruxells العامة في "الخطوط العريضة للشؤون يوكاتان" في عام 1864: Toroano. تم تدمير الكثير من وثائق المايا القديمة كما أنهم يعتبرون من الوثنية. حصل على الوثائق الأصلية من Toroano قد نجا من الدمار واندا الأسقف الذي كان متمركزا في ولاية يوكاتان في ذلك الوقت ومن ثم الحفاظ على نسخ منها. ولذلك يطلق عليه الوثائق القديمة التي تم نسخها. يتم الاحتفاظ حاليا Toroano في المتحف البريطاني.
Toroano: Αρχαία Μάγιας έγγραφα ότι η γαλλική Χριστιανός υπουργός Bruxells δημοσιοποιούνται "το περίγραμμα του Γιουκατάν υποθέσεων" το 1864. Πολλοί αρχαίοι Μάγια έγγραφα έχουν καταστραφεί, καθώς θεωρούνται ως ειδολολατρεία. Τα πρωτότυπα έγγραφα της Toroano έτυχε να έχουν ξεφύγει από την καταστροφή και τον Επίσκοπο Λάντα που τοποθετήθηκε στο Γιουκατάν εκείνη τη στιγμή και στη συνέχεια να αντιγραφεί διατηρημένα τους. Ως εκ τούτου, καλείται αρχαία αντιγραφή εγγράφων. Toroano φυλάσσεται σήμερα στο Βρετανικό Μουσείο.
Toroano: Ancient Maya-documenten die de Franse minister Christian Bruxells openbaar gemaakt in "De omtrek van Yucatan zaken" in 1864. Veel oude Maya documenten zijn vernietigd omdat ze worden beschouwd als heidendom. De originele documenten van Toroano gebeurd te zijn ontsnapt aan de vernietiging en bisschop Landa die in Yucatan gestationeerd op dat moment gekopieerd en dan bewaard. Daarom is het heet oude gekopieerde documenten. Toroano is momenteel bewaard in het British Museum.
Toroano: Starověké mayské dokumenty, které francouzský křesťanský ministr Bruxells zveřejněny v "obrysu Yucatán záležitostí" v roce 1864. Mnoho starověkých mayských dokumenty byly zničeny, protože jsou považovány za pohanství. Původní dokumenty Toroano náhodou unikli zničení a biskup Landy, který byl umístěný v Yucatan v té době zkopírovat a pak je zachována. Proto se nazývá starověké kopírovat dokumenty. Toroano je v současnosti zachován v Britském muzeu.
Toroano: Gamle maya dokumenter, fransk kristen præst Bruxells offentliggøres i "omrids af Yucatan anliggender" i 1864. Mange gamle Maya dokumenter er blevet ødelagt, da de betragtes som hedenskab. De originale dokumenter fra Toroano skete for at have undsluppet den ødelæggelse og Biskop Landa, der var udstationeret i Yucatan på det tidspunkt kopieret og derefter bevaret dem. Derfor kaldes gamle kopierede dokumenter. Toroano øjeblikket opbevares på British Museum.
Toroano: iidse maiade dokumendid, mis prantsuse Christian minister Bruxells avalikustatakse "ülevaade Yucatan asjade" 1864. Paljud iidsed maiade dokumendid on hävitatud, kui need on lugeda paganlust. Originaaldokumendid Toroano juhtus põgenenud hävitamine ja piiskop Landa, kes paiknevad Yucatan sel ajal kopeeritakse ja siis säilitatakse neid. Seetõttu nimetatakse seda vana kopeerida dokumente. Toroano praegu säilinud Briti Muuseum.
Toroano: Ancient Mayan asiakirjat että Ranskan Christian ministeri Bruxells julkistettu "ääriviivat Jukatanin asioista" vuonna 1864. Monet antiikin mayojen asiakirjat ovat tuhoutuneet, koska ne pidetään pakanuus. Alkuperäinen asiakirjat Toroano sattui olemaan pakeni tuhoa ja piispa Landa joka oli sijoitettu Yucatan tuolloin kopioidaan ja säilytetään ne. Siksi sitä kutsutaan antiikin kopioitu asiakirjoja. Toroano on tällä hetkellä säilyttää myös British Museumissa.
Toroano प्राचीन Mayan दस्तावेजों है कि फ्रेंच ईसाई मंत्री Bruxells 1864 में Yucatan मामलों की रूपरेखा "में सार्वजनिक किया. कई प्राचीन Mayan दस्तावेजों के रूप में वे वहशत के रूप में माना जाता है नष्ट कर दिया गया है. Toroano के मूल दस्तावेजों के विनाश और बिशप Landa जो कि नकल की समय Yucatan में तैनात किया गया था और फिर उन्हें संरक्षित बच हुआ. इसलिए यह प्राचीन दस्तावेजों की नकल की कहा जाता है. Toroano वर्तमान में ब्रिटिश संग्रहालय में संरक्षित है.
Toroano: ősi maja dokumentumokat, hogy a francia Christian miniszter Bruxells nyilvánosságra a "The vázlatát Yucatan ügyek" 1864-ben. Sok ősi maja dokumentumokat semmisítettek meg, mivel ezek tekinthetők pogányság. Az eredeti dokumentumok Toroano történt, hogy megmenekült a pusztítás és a püspök Landa, aki állomásozott Yucatan akkoriban másolt, majd megőrizte őket. Ezért az úgynevezett régi másolt dokumentumokat. Toroano jelenleg megőrizte a British Museum.
Toroano : 고대 마야 문서를 프랑스어 기독교 목사님이 Bruxells 그 1864 년에 "유카탄 사무의 개요"에 공개했다. 그들은 이교로 간주되면서 많은 고대 마야 문서가 파괴되었습니다. Toroano의 원본 문서를 복사 당시 유카탄에 주둔하고 그들을 보존했던 파괴와 주교 Landa을 벗어나 일이. 따라서 그것은 고대 복사 문서라고합니다. Toroano은 현재 대영 박물관에 보존되어 있습니다.
Toroano: Ancient Mayan dokumentów francuski Christian minister Bruxells do publicznej wiadomości w "Zarys Jukatan spraw" w 1864 roku. Wiele starożytnych Majów dokumenty zostały zniszczone, ponieważ są one traktowane jako pogaństwo. Oryginalne dokumenty Toroano się, że uniknął zniszczenia i Biskupa Landy, który stacjonował na Jukatanie w tym czasie skopiowane, a następnie ich przechowała. Dlatego zwana jest starożytny kopiowanych dokumentów. Toroano jest obecnie przechowywane w Muzeum Brytyjskim.
Toroano: documente antice Mayan că ministrul francez Christian Bruxells făcute publice în "schiţă a afacerilor Yucatan" în 1864. Multe documente vechi Maya au fost distruse ca ele sunt considerate ca păgânism. Documentele originale de Toroano s-a întâmplat să fi scăpat de distrugere şi Episcopul Landa, care era staţionat în Yucatan, la acel moment copiat şi apoi le conservate. Prin urmare, este numit documente vechi copiate. Toroano este în prezent păstrat la British Museum.
Toroano: Древние майя документов, которые французский христианский служитель Bruxells обнародованы в "план Юкатан дела" в 1864 году. Многие древние майя документы были уничтожены, поскольку они рассматриваются как язычество. Оригинальных документов Toroano случилось с избежали уничтожения и епископ Ланда который был размещен на Юкатане в это время копируются, а затем сохранил их. Поэтому его называют древние скопировал документы. Toroano в настоящее время хранятся в Британском музее.
Toroano: staroveké mayské dokumenty, ktoré francúzsky kresťanský minister Bruxells uverejnené v "obrys Yucatan vecí" v roku 1864. Mnoho starých mayských dokumenty boli zničené, pretože sú považované za pohanstva. Pôvodné dokumenty Toroano náhodou unikli zničenie, a biskup Landa, ktorý bol umiestnený v Yucatan v tej dobe kopírovanie a zachovaná je. Preto je nazývaný staré kopírovaných dokumentov. Toroano je v súčasnosti zachovaný v Britskom múzeu.
Toroano: gamla Maya dokument som franska kristna ministern Bruxells offentliggöras i "Konturen av Yucatan angelägenheter" 1864. Många gamla Maya handlingar förstörts eftersom de betraktas som hedendom. Den ursprungliga dokument Toroano råkade ha undgått förstörelsen och biskop Landa som var stationerad i Yucatan vid den kopierade tid och sedan bevarat dem. Därför kallas det gamla kopierade dokument. Toroano är idag bevarat på British Museum.
Toroano : เอกสารมายันโบราณที่รัฐมนตรีว่าการกระทรวงคริสเตียนฝรั่งเศส Bruxells ทำให้ประชาชนใน"ร่างของแหลมยูคาทานกิจการ"ใน 1864 หลายเอกสารมายันโบราณได้ถูกทำลายตามที่พวกเขาจะถือเป็นความเป็นคนนอกรีต เอกสารต้นฉบับของ Toroano ที่เกิดขึ้นกับได้หนีการทำลายและพระสังฆราช Landa ท​​ี่เคยประจำการในแหลมยูคาทานในขณะที่คัดลอกนั้นและจากนั้นพวกเขาเก็บรักษาไว้ ดังนั้นจึงเป็นที่เรียกว่าเอกสารที่คัดลอกในสมัย​​โบราณ Toroano ปัจจุบันถูกเก็บรักษาไว้ที่พิพิธภัณฑ์อังกฤษ
Toroano: Antik Maya belgeleri, Fransız Hıristiyan bakanı Bruxells, 1864 yılında "Yucatan işlerinin anahat" kamu yaptı. Küfürdür olarak kabul edilir gibi pek çok antik Maya belgeleri tahrip edilmiştir. Toroano orijinal belgeler, kopyaladığınız zaman Yucatan konuşlanan ve daha sonra onları korundu yıkım ve Bishop Landa kaçtı oldu. Bu nedenle eski kopyalanır belgeler denir. Toroano şu anda British Museum'da muhafaza.
Toroano: cổ của người Maya tài liệu Pháp Christian Bộ trưởng Bruxells được công bố trong "phác thảo Yucatan vấn đề" vào năm 1864. Nhiều tài liệu của người Maya cổ đại đã bị phá hủy khi chúng được coi là heathenism. Các văn bản ban đầu của Toroano xảy ra đã thoát khỏi sự phá hủy và Đức Giám mục Landa người được đặt trong Yucatan tại thời điểm đó sao chép và sau đó bảo quản chúng. Vì vậy nó được gọi là cổ đại sao chép tài liệu. Toroano hiện đang bảo quản tại Bảo tàng Anh quốc.
Toroano: Ancient Mayan dokumentus, franču Christian ministrs Bruxells publiskots "izklāsts Yucatan jautājumi" 1864. Daudzas seno maiju dokumenti ir iznīcināti, jo tās tiek uzskatītas par pagānisms. Dokumentu oriģināli no Toroano noticis, ir izbēguši iznīcināšanu un Bishop Landa, kas bija izvietoti Yucatan tajā kopēt laiku un pēc tam saglabāt to. Tāpēc to sauc par seno kopēti dokumenti. Toroano pašlaik ir saglabātas Britu muzejā.
Toroano: Стародавні майя документів, які французький християнський служитель Bruxells оприлюднені в "план Юкатан справи" в 1864 році. Багато стародавніх майя документи були знищені, оскільки вони розглядаються як язичництво. Оригінальних документів Toroano сталося з уникли знищення та єпископ Ланда який був розміщений на Юкатані в цей час копіюються, а потім зберіг їх. Тому його називають древні скопіював документи. Toroano в даний час зберігаються в Британському музеї.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Adomas ir Ieva "Genesis Biblijos rodomi viena tokia nuoroda. Pagal Bibliją, Adomas ir Ieva buvo pirmieji žmonės, sukūrė Dievas. Jie laimingai gyveno "Edeno sodas", tačiau jie buvo gundomas gyvatės ir valgė vaisių žinių "medis", ignoruojant Dievo valią.
In the record of the Takenouchi Documents, many historically famous people or legendary people appear. Adam and Eve in Genesis of the Bible appear in one such reference. According to the Bible, Adam and Eve were the first humans created by God. They happily lived in the ‘Garden of Eden’, but they were tempted by the serpent and ate the fruit of the "tree of the knowledge" in defiance of God’s wishes. They were expelled from the Garden of Eden due to God’s anger. In the Takenouchi Documents, Adam and Eve appear to be the King (Mittoson).
In der Aufzeichnung der Takenouchi Dokumente erscheinen viele historisch berühmten Personen oder legendäre Personen. Adam und Eva in Genesis der Bibel in der einen solchen Verweis erscheinen. Nach der Bibel, waren Adam und Eva die ersten Menschen von Gott erschaffen. Sie lebten in der "Garden of Eden ', aber sie waren von der Schlange verführen und aßen die Frucht des" Baum der Erkenntnis "zum Trotz von Gottes Willen. Sie wurden aus dem Garten Eden durch den Zorn Gottes vertrieben. In der Takenouchi Dokumente erscheinen Adam und Eva an den König (Mittoson) werden.
En el registro de los documentos de Takenouchi, muchos personajes históricos famosos o personas que aparecen legendarios. Adán y Eva en el Génesis de la Biblia aparecen en una referencia. Según la Biblia, Adán y Eva fueron los primeros seres humanos creados por Dios. Con mucho gusto vivió en el "Jardín del Edén", sino que fueron tentados por la serpiente y comió del fruto del "árbol de la ciencia" en contra de los deseos de Dios. Ellos fueron expulsados ​​del Jardín del Edén, debido a la ira de Dios. En los Documentos de Takenouchi, Adán y Eva parece ser el rey (Mittoson).
Nel record dei documenti Takenouchi, molte persone storicamente famosi o persone leggendarie appaiono. Adamo ed Eva nella Genesi della Bibbia appaiono in un unico riferimento. Secondo la Bibbia, Adamo ed Eva furono i primi esseri umani creati da Dio.. Sono felicemente vissuto nel 'Giardino dell'Eden', ma sono stati tentati dal serpente e mangiò il frutto dell '"albero della conoscenza" a dispetto della volontà divina. Sono stati espulsi dal Giardino dell'Eden a causa di ira divina. Nei documenti Takenouchi, Adamo ed Eva sembrano essere il re (Mittoson).
No registro dos documentos Takenouchi, muitas pessoas famosas ou de pessoas historicamente lendário aparecer. Adão e Eva no Gênesis da Bíblia aparecem em uma referência. Segundo a Bíblia, Adão e Eva foram os primeiros seres humanos criados por Deus. Eles felizmente viveu no "Jardim do Éden ', mas eles foram tentados pela serpente e comeu o fruto da" árvore do conhecimento ", desafiando os desejos de Deus. Eles foram expulsos do Jardim do Éden devido à ira de Deus. Nos Documentos Takenouchi, Adão e Eva parece ser o King (Mittoson).
في السجل من وثائق Takenouchi، كثير من الناس الشهيرة تاريخيا أو الناس الأسطوري تظهر. آدم وحواء في سفر التكوين من الكتاب المقدس يظهر في مرجع واحد من هذا القبيل. طبقا للكتاب المقدس، وكان آدم وحواء أول البشر خلقه الله. كانوا يعيشون بسعادة في "جنة عدن"، ولكن لم يجرب من قبل الثعبان ويأكل من ثمر "شجرة المعرفة" في تحد لرغبات الله. طردوا من جنة عدن بسبب غضب الله. في وثائق Takenouchi، آدم وحواء ويبدو أن الملك (Mittoson).
Στην καταγραφή των Εγγράφων Takenouchi, εμφανίζονται πολλά ιστορικά διάσημους ανθρώπους ή θρυλικό ανθρώπους. Αδάμ και την Εύα στη Γένεση της Βίβλου εμφανίζονται σε μια τέτοια αναφορά. Σύμφωνα με τη Βίβλο, ο Αδάμ και η Εύα ήταν οι πρώτοι άνθρωποι δημιουργήθηκαν από τον Θεό. Είναι ευτυχώς έζησε στο «Κήπος της Εδέμ», αλλά ήταν στον πειρασμό από το φίδι και έφαγε τον καρπό του «δέντρο της γνώσης" αψηφώντας τις επιθυμίες του Θεού. Είχαν εκδιωχθεί από τον Κήπο της Εδέμ, λόγω οργή του Θεού. Στη συγγραφή Takenouchi, ο Αδάμ και η Εύα φαίνεται να είναι ο βασιλιάς (Mittoson).
In het verslag van de Takenouchi Documenten, veel historisch beroemde personen of legendarische personen verschijnen. Adam en Eva in Genesis van de Bijbel lijken in een dergelijke verwijzing. Volgens de Bijbel, Adam en Eva waren de eerste mensen door God geschapen. Ze gelukkig leefden in de 'Garden of Eden', maar ze werden verleid door de slang en at de vrucht van de 'boom van de kennis "in strijd met Gods wil. Ze werden verdreven uit de Hof van Eden als gevolg van Gods toorn. In de Takenouchi Documenten, Adam en Eva lijken de Koning (Mittoson).
V záznamu Dokumenty Takenouchi, mnoho historicky významných osobností, nebo legendární lidé objeví. Adam a Eva v Genesis v Bibli se objeví v jednom odkazu. Podle bible, Adam a Eva byli první lidé stvořeni Bohem. Oni žili šťastně v 'Garden of Eden ", ale oni byli v pokušení hada a jedli ovoce ze" stromu poznání "v rozporu s přáním Božího. Oni byli vyhnáni ze zahrady Eden kvůli hněvu Božího. V dokumentech Takenouchi, Adam a Eva se jeví jako král (Mittoson).
I referatet af Takenouchi Dokumenter, synes mange historisk berømte mennesker eller legendariske mennesker. Adam og Eva i Første Mosebog i Bibelen er opført på en sådan henvisning. Ifølge Bibelen var Adam og Eva de første mennesker skabt af Gud. De lykkeligt levede i "Garden of Eden", men de blev fristet af slangen og spiste frugten af ​​"træet til kundskab" i strid med Guds ønsker. De blev smidt ud af Edens have på grund af Guds vrede. I Takenouchi Dokumenter, synes Adam og Eva til at være King (Mittoson).
In rekord Takenouchi Dokumendid paljud ajalooliselt kuulsaid inimesi või legendaarne inimesed ilmuvad. Aadama ja Eeva Genesis of Bible esineda ühe sellise viiteta. Piibli järgi Aadam ja Eeva olid esimesed inimesed loodud Jumala poolt. Nad õnnelikult elasid "Garden of Eden", kuid nad olid kiusata maod ja sõi vili "tundmise puust" trotsides Jumala soove. Nad heideti Eedeni aed tõttu Jumala viha. In Takenouchi Dokumendid Aadam ja Eeva olevat King (Mittoson).
Kun kirjaa Takenouchi Dokumentit monet historiallisesti kuuluisia henkilöitä tai legendaarinen ihmisistä tuntuu. Aatami ja Eeva Genesis of Raamatun näkyy yksi tällainen viittaus. Raamatun mukaan Aatami ja Eeva olivat ensimmäiset ihmiset Jumalan luoma. Ne onneksi asuivat "Garden of Eden", mutta ne houkutellut käärme ja söi hedelmiä "tiedon puusta" uhmaten Jumalan tahtoa. Heidät karkotettiin Eedenin puutarhasta, koska Jumalan vihaa. Vuonna Takenouchi Dokumentit, Aatami ja Eeva näyttävät olevan kuningas (Mittoson).
Takenouchi दस्तावेज़ के रिकार्ड में कई ऐतिहासिक प्रसिद्ध लोगों या पौराणिक लोग दिखाई देते हैं. एडम और ईव में बाइबल की उत्पत्ति एक ऐसे संदर्भ में दिखाई देते हैं. बाइबल के अनुसार, एडम और ईव पहली मनुष्य परमेश्वर की ओर से बनाया गया है. वे खुशी से 'ईडन गार्डन' में रहते थे, लेकिन वे नागिन द्वारा परीक्षा थे और ज्ञान के वृक्ष "" भगवान की इच्छा के अवज्ञा में का फल खा लिया. वे भगवान के क्रोध के लिए कारण ईडन गार्डन से निष्कासित किया गया. Takenouchi दस्तावेज़ में, एडम और ईव किंग (Mittoson) होना दिखाई देते हैं.
A rekordot a Takenouchi dokumentumok sok történelmileg híres ember, vagy a legendás emberek jelennek meg. Ádám és Éva a Genesis a Biblia megjelenik egy ilyen hivatkozás. A Biblia szerint Ádám és Éva voltak az első emberek Isten teremtette. Ők boldogan élt a "Garden of Eden", de ezek vonzzák a kígyó, és megette a gyümölcsöt a "tudásának fájáról" dacolva Isten akarja. Ők kizárták a Garden of Eden miatt Isten haragja. A Takenouchi Dokumentumok, Ádám és Éva úgy tűnik, hogy a király (Mittoson).
Takenouchi 문서의 기록에는 많은 역사적으로 유명한 사람이나 전설적인 사람이 나타납니다. 성경 창세기의 아담과 하와도 그러한 기준에 나타납니다. 성경에 의하면 아담과 하와는 하나님에 의해 만들어진 최초의 인간이 있었다. 그들은 행복하게 '에덴 동산'에 살았지만, 그들은 독사에 의해 유혹 하나님의 소원을 무시의 "지식의 나무"의 열매를 먹고 있었다. 그들은 하나님의 분노로 인해 에덴동산에서 추방되었다. Takenouchi 문서에서 아담과 하와는 왕 (Mittoson)으로 나타납니다.
W rekordzie dokumentów Takenouchi, wiele historycznie znanych osób lub legendarne ludzie wydają. Adam i Ewa w Księdze Rodzaju Biblii pojawiają się w jednym z takich referencji. Według Biblii, Adam i Ewa byli pierwszymi ludźmi stworzonymi przez Boga. Oni żyli szczęśliwie w 'ogrodzie Eden ", ale oni byli kuszeni przez węża i zjedli owoc z" drzewa poznania "wbrew woli Boga. Zostali wygnani z Ogrodu Eden z powodu gniewu Bożego. W dokumentach Takenouchi, Adam i Ewa wydają się być królem (Mittoson).
În înregistrarea din documentele takenouchi, mulţi oameni celebri sau persoane istoric legendar apar. Adam şi Eva din Geneza din Biblie, apar într-o astfel de trimitere. Conform Bibliei, Adam şi Eva au fost primii oameni create de Dumnezeu. Ei au trăit fericit în "Grădina Edenului", dar au fost ispitită de şarpe şi a mâncat din fruct de "pomul cunoştinţei", în ciuda dorinţelor lui Dumnezeu. Ei au fost alungati din gradina Edenului din cauza mâniei lui Dumnezeu. În Documente takenouchi, Adam şi Eva par a fi King (Mittoson).
В послужном списке документов Takenouchi, много исторически известных людей и легендарных людей появляются. Адам и Ева в Книге Бытия Библии появится в одной из таких ссылок. Согласно Библии, Адам и Ева были первыми людьми, созданный Богом. Они счастливо жили в "райский сад", но они были искушал змей и ели плоды "древа познания" вопреки желанию Бога. Они были изгнаны из Райского Сада из-за гнева Божьего. В документах Takenouchi, Адам и Ева кажется Кинг (Mittoson).
V zázname Dokumenty Takenouchi, mnoho historicky významných osobností, alebo legendárny ľudia objavia. Adam a Eva v Genesis v Biblii sa objaví v jednom odkazu. Podľa biblie, Adam a Eva boli prví ľudia stvorení Bohom. Oni žili šťastne v 'Garden of Eden ", ale oni boli v pokušení hada a jedli ovocie zo" stromu poznania "v rozpore s prianím Božieho. Oni boli vyhnaní zo záhrady Eden kvôli hnevu Božieho. V dokumentoch Takenouchi, Adam a Eva sa javí ako kráľ (Mittoson).
I protokollet från Takenouchi dokument, många historiskt berömda personer eller legendariska personer visas. Adam och Eva i Första Mosebok i Bibeln finns i en sådan hänvisning. Enligt Bibeln var Adam och Eva de första människorna skapade av Gud. De levde lyckliga i "Garden of Eden", men de frestas av ormen och åt frukten av "kunskapens träd" i trots av Guds vilja. De uteslöts ur Edens lustgård på grund av Guds vrede. I Takenouchi dokument, Adam och Eva verkar vara kungen (Mittoson).
ในบันทึกของเอกสาร Takenouchi, คนที่มีชื่อเสียงในอดีตหลายคนหรือคนในตำนานที่ปรากฏ อาดัมและอีฟในปฐมกาลของพระคัมภีร์ที่ปรากฏในการอ้างอิงเช่นเดียว ตามพระคัมภีร์, อดัมและอีฟเป็นคนแรกที่สร้างขึ้นโดยพระเจ้า พวกเขามีความสุขอาศัยอยู่ใน'Garden of Eden'แต่พวกเขาถูกล่อลวงโดยงูและกินผลไม้ของ"ต้นไม้แห่งความรู้"ในการท้าทายจากความประสงค์ของพระเจ้า พวกเขาถูกขับไล่ออกจากสวนเอเดนอันเนื่องมาจากความโกรธของพระเจ้า ในเอกสาร Takenouchi, อดัมและเอวาปรากฏเป็นกษัตริย์ (Mittoson)
Takenouchi Belgeler rekor, birçok tarihsel ünlü kişi veya efsanevi insanlar görünür. Tevrat'ın Tekvin kitabında Adem ve Havva böyle bir referans görünür. İncil'e göre, Adem ve Havva Allah'ın yarattığı ilk insan olmuştur. Onlar mutlu 'Garden of Eden' yaşamış, ama yılan tarafından cazip ve Tanrı'nın isteklerine direnerek, "bilgi ağacı" meyve yedik edildi. Onlar Tanrı'nın öfkesini nedeniyle Garden of Eden kovuldu. Takenouchi Belgeler uygulamasında, Adem ve Havva King (Mittoson) görünmektedir.
Trong hồ sơ của các tài liệu Takenouchi, nhiều người lịch sử nổi tiếng hoặc người huyền thoại xuất hiện. Adam và Eve trong Sáng thế ký của Kinh Thánh xuất hiện trong tài liệu tham khảo như vậy. Theo Kinh Thánh, Adam và Eve là những người đầu tiên được tạo ra bởi Thiên Chúa. Họ hạnh phúc sống trong Garden of Eden ", nhưng họ đã bị cám dỗ bởi con rắn và ăn hoa quả của" cây kiến ​​thức "trong thách thức của ý muốn của Thiên Chúa. Họ bị trục xuất khỏi Vườn Địa Đàng do nóng giận của Thiên Chúa. Trong các tài liệu Takenouchi, Adam và Eve xuất hiện để được King (Mittoson).
Ierakstā par Takenouchi dokumentu, daudzi vēsturiski slaveni cilvēki vai leģendārie cilvēki parādās. Ādams un Ieva ģenēzes Bībelē parādās vienas šādas atsauces. Saskaņā ar Bībeli, Ādams un Ieva bija pirmie cilvēki, Dieva radīts. Viņi laimīgi dzīvoja meklēšanā Ēdenes dārzā ", bet tie tika kārdināts čūsku un ēda augli no" koks ar zināšanām "par spīti Dieva gribu. Viņi tika izraidīti no Ēdenes dārza, jo Dieva dusmas. Jo Takenouchi Dokumenti, Ādams un Ieva, šķiet, ir karalis (Mittoson).
У послужному списку документів Takenouchi, багато історично відомих людей і легендарних людей з'являються. Адам і Єва в Книзі Буття Біблії з'явиться в одній з таких посилань. Згідно з Біблією, Адам і Єва були першими людьми, створений Богом. Вони щасливо жили в "райський сад", але вони були спокушав змій і їли плоди "древа пізнання" всупереч бажанням Бога. Вони були вигнані з Райського Саду через гніву Божого. У документах Takenouchi, Адам і Єва здається Кінг (Mittoson).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Adomas ir Ieva "Genesis Biblijos rodomi viena tokia nuoroda. Pagal Bibliją, Adomas ir Ieva buvo pirmieji žmonės, sukūrė Dievas. Jie laimingai gyveno "Edeno sodas", tačiau jie buvo gundomas gyvatės ir valgė vaisių žinių "medis", ignoruojant Dievo valią.
In the record of the Takenouchi Documents, many historically famous people or legendary people appear. Adam and Eve in Genesis of the Bible appear in one such reference. According to the Bible, Adam and Eve were the first humans created by God. They happily lived in the ‘Garden of Eden’, but they were tempted by the serpent and ate the fruit of the "tree of the knowledge" in defiance of God’s wishes. They were expelled from the Garden of Eden due to God’s anger. In the Takenouchi Documents, Adam and Eve appear to be the King (Mittoson).
In der Aufzeichnung der Takenouchi Dokumente erscheinen viele historisch berühmten Personen oder legendäre Personen. Adam und Eva in Genesis der Bibel in der einen solchen Verweis erscheinen. Nach der Bibel, waren Adam und Eva die ersten Menschen von Gott erschaffen. Sie lebten in der "Garden of Eden ', aber sie waren von der Schlange verführen und aßen die Frucht des" Baum der Erkenntnis "zum Trotz von Gottes Willen. Sie wurden aus dem Garten Eden durch den Zorn Gottes vertrieben. In der Takenouchi Dokumente erscheinen Adam und Eva an den König (Mittoson) werden.
En el registro de los documentos de Takenouchi, muchos personajes históricos famosos o personas que aparecen legendarios. Adán y Eva en el Génesis de la Biblia aparecen en una referencia. Según la Biblia, Adán y Eva fueron los primeros seres humanos creados por Dios. Con mucho gusto vivió en el "Jardín del Edén", sino que fueron tentados por la serpiente y comió del fruto del "árbol de la ciencia" en contra de los deseos de Dios. Ellos fueron expulsados ​​del Jardín del Edén, debido a la ira de Dios. En los Documentos de Takenouchi, Adán y Eva parece ser el rey (Mittoson).
Nel record dei documenti Takenouchi, molte persone storicamente famosi o persone leggendarie appaiono. Adamo ed Eva nella Genesi della Bibbia appaiono in un unico riferimento. Secondo la Bibbia, Adamo ed Eva furono i primi esseri umani creati da Dio.. Sono felicemente vissuto nel 'Giardino dell'Eden', ma sono stati tentati dal serpente e mangiò il frutto dell '"albero della conoscenza" a dispetto della volontà divina. Sono stati espulsi dal Giardino dell'Eden a causa di ira divina. Nei documenti Takenouchi, Adamo ed Eva sembrano essere il re (Mittoson).
No registro dos documentos Takenouchi, muitas pessoas famosas ou de pessoas historicamente lendário aparecer. Adão e Eva no Gênesis da Bíblia aparecem em uma referência. Segundo a Bíblia, Adão e Eva foram os primeiros seres humanos criados por Deus. Eles felizmente viveu no "Jardim do Éden ', mas eles foram tentados pela serpente e comeu o fruto da" árvore do conhecimento ", desafiando os desejos de Deus. Eles foram expulsos do Jardim do Éden devido à ira de Deus. Nos Documentos Takenouchi, Adão e Eva parece ser o King (Mittoson).
في السجل من وثائق Takenouchi، كثير من الناس الشهيرة تاريخيا أو الناس الأسطوري تظهر. آدم وحواء في سفر التكوين من الكتاب المقدس يظهر في مرجع واحد من هذا القبيل. طبقا للكتاب المقدس، وكان آدم وحواء أول البشر خلقه الله. كانوا يعيشون بسعادة في "جنة عدن"، ولكن لم يجرب من قبل الثعبان ويأكل من ثمر "شجرة المعرفة" في تحد لرغبات الله. طردوا من جنة عدن بسبب غضب الله. في وثائق Takenouchi، آدم وحواء ويبدو أن الملك (Mittoson).
Στην καταγραφή των Εγγράφων Takenouchi, εμφανίζονται πολλά ιστορικά διάσημους ανθρώπους ή θρυλικό ανθρώπους. Αδάμ και την Εύα στη Γένεση της Βίβλου εμφανίζονται σε μια τέτοια αναφορά. Σύμφωνα με τη Βίβλο, ο Αδάμ και η Εύα ήταν οι πρώτοι άνθρωποι δημιουργήθηκαν από τον Θεό. Είναι ευτυχώς έζησε στο «Κήπος της Εδέμ», αλλά ήταν στον πειρασμό από το φίδι και έφαγε τον καρπό του «δέντρο της γνώσης" αψηφώντας τις επιθυμίες του Θεού. Είχαν εκδιωχθεί από τον Κήπο της Εδέμ, λόγω οργή του Θεού. Στη συγγραφή Takenouchi, ο Αδάμ και η Εύα φαίνεται να είναι ο βασιλιάς (Mittoson).
In het verslag van de Takenouchi Documenten, veel historisch beroemde personen of legendarische personen verschijnen. Adam en Eva in Genesis van de Bijbel lijken in een dergelijke verwijzing. Volgens de Bijbel, Adam en Eva waren de eerste mensen door God geschapen. Ze gelukkig leefden in de 'Garden of Eden', maar ze werden verleid door de slang en at de vrucht van de 'boom van de kennis "in strijd met Gods wil. Ze werden verdreven uit de Hof van Eden als gevolg van Gods toorn. In de Takenouchi Documenten, Adam en Eva lijken de Koning (Mittoson).
V záznamu Dokumenty Takenouchi, mnoho historicky významných osobností, nebo legendární lidé objeví. Adam a Eva v Genesis v Bibli se objeví v jednom odkazu. Podle bible, Adam a Eva byli první lidé stvořeni Bohem. Oni žili šťastně v 'Garden of Eden ", ale oni byli v pokušení hada a jedli ovoce ze" stromu poznání "v rozporu s přáním Božího. Oni byli vyhnáni ze zahrady Eden kvůli hněvu Božího. V dokumentech Takenouchi, Adam a Eva se jeví jako král (Mittoson).
I referatet af Takenouchi Dokumenter, synes mange historisk berømte mennesker eller legendariske mennesker. Adam og Eva i Første Mosebog i Bibelen er opført på en sådan henvisning. Ifølge Bibelen var Adam og Eva de første mennesker skabt af Gud. De lykkeligt levede i "Garden of Eden", men de blev fristet af slangen og spiste frugten af ​​"træet til kundskab" i strid med Guds ønsker. De blev smidt ud af Edens have på grund af Guds vrede. I Takenouchi Dokumenter, synes Adam og Eva til at være King (Mittoson).
In rekord Takenouchi Dokumendid paljud ajalooliselt kuulsaid inimesi või legendaarne inimesed ilmuvad. Aadama ja Eeva Genesis of Bible esineda ühe sellise viiteta. Piibli järgi Aadam ja Eeva olid esimesed inimesed loodud Jumala poolt. Nad õnnelikult elasid "Garden of Eden", kuid nad olid kiusata maod ja sõi vili "tundmise puust" trotsides Jumala soove. Nad heideti Eedeni aed tõttu Jumala viha. In Takenouchi Dokumendid Aadam ja Eeva olevat King (Mittoson).
Kun kirjaa Takenouchi Dokumentit monet historiallisesti kuuluisia henkilöitä tai legendaarinen ihmisistä tuntuu. Aatami ja Eeva Genesis of Raamatun näkyy yksi tällainen viittaus. Raamatun mukaan Aatami ja Eeva olivat ensimmäiset ihmiset Jumalan luoma. Ne onneksi asuivat "Garden of Eden", mutta ne houkutellut käärme ja söi hedelmiä "tiedon puusta" uhmaten Jumalan tahtoa. Heidät karkotettiin Eedenin puutarhasta, koska Jumalan vihaa. Vuonna Takenouchi Dokumentit, Aatami ja Eeva näyttävät olevan kuningas (Mittoson).
Takenouchi दस्तावेज़ के रिकार्ड में कई ऐतिहासिक प्रसिद्ध लोगों या पौराणिक लोग दिखाई देते हैं. एडम और ईव में बाइबल की उत्पत्ति एक ऐसे संदर्भ में दिखाई देते हैं. बाइबल के अनुसार, एडम और ईव पहली मनुष्य परमेश्वर की ओर से बनाया गया है. वे खुशी से 'ईडन गार्डन' में रहते थे, लेकिन वे नागिन द्वारा परीक्षा थे और ज्ञान के वृक्ष "" भगवान की इच्छा के अवज्ञा में का फल खा लिया. वे भगवान के क्रोध के लिए कारण ईडन गार्डन से निष्कासित किया गया. Takenouchi दस्तावेज़ में, एडम और ईव किंग (Mittoson) होना दिखाई देते हैं.
A rekordot a Takenouchi dokumentumok sok történelmileg híres ember, vagy a legendás emberek jelennek meg. Ádám és Éva a Genesis a Biblia megjelenik egy ilyen hivatkozás. A Biblia szerint Ádám és Éva voltak az első emberek Isten teremtette. Ők boldogan élt a "Garden of Eden", de ezek vonzzák a kígyó, és megette a gyümölcsöt a "tudásának fájáról" dacolva Isten akarja. Ők kizárták a Garden of Eden miatt Isten haragja. A Takenouchi Dokumentumok, Ádám és Éva úgy tűnik, hogy a király (Mittoson).
Takenouchi 문서의 기록에는 많은 역사적으로 유명한 사람이나 전설적인 사람이 나타납니다. 성경 창세기의 아담과 하와도 그러한 기준에 나타납니다. 성경에 의하면 아담과 하와는 하나님에 의해 만들어진 최초의 인간이 있었다. 그들은 행복하게 '에덴 동산'에 살았지만, 그들은 독사에 의해 유혹 하나님의 소원을 무시의 "지식의 나무"의 열매를 먹고 있었다. 그들은 하나님의 분노로 인해 에덴동산에서 추방되었다. Takenouchi 문서에서 아담과 하와는 왕 (Mittoson)으로 나타납니다.
W rekordzie dokumentów Takenouchi, wiele historycznie znanych osób lub legendarne ludzie wydają. Adam i Ewa w Księdze Rodzaju Biblii pojawiają się w jednym z takich referencji. Według Biblii, Adam i Ewa byli pierwszymi ludźmi stworzonymi przez Boga. Oni żyli szczęśliwie w 'ogrodzie Eden ", ale oni byli kuszeni przez węża i zjedli owoc z" drzewa poznania "wbrew woli Boga. Zostali wygnani z Ogrodu Eden z powodu gniewu Bożego. W dokumentach Takenouchi, Adam i Ewa wydają się być królem (Mittoson).
În înregistrarea din documentele takenouchi, mulţi oameni celebri sau persoane istoric legendar apar. Adam şi Eva din Geneza din Biblie, apar într-o astfel de trimitere. Conform Bibliei, Adam şi Eva au fost primii oameni create de Dumnezeu. Ei au trăit fericit în "Grădina Edenului", dar au fost ispitită de şarpe şi a mâncat din fruct de "pomul cunoştinţei", în ciuda dorinţelor lui Dumnezeu. Ei au fost alungati din gradina Edenului din cauza mâniei lui Dumnezeu. În Documente takenouchi, Adam şi Eva par a fi King (Mittoson).
В послужном списке документов Takenouchi, много исторически известных людей и легендарных людей появляются. Адам и Ева в Книге Бытия Библии появится в одной из таких ссылок. Согласно Библии, Адам и Ева были первыми людьми, созданный Богом. Они счастливо жили в "райский сад", но они были искушал змей и ели плоды "древа познания" вопреки желанию Бога. Они были изгнаны из Райского Сада из-за гнева Божьего. В документах Takenouchi, Адам и Ева кажется Кинг (Mittoson).
V zázname Dokumenty Takenouchi, mnoho historicky významných osobností, alebo legendárny ľudia objavia. Adam a Eva v Genesis v Biblii sa objaví v jednom odkazu. Podľa biblie, Adam a Eva boli prví ľudia stvorení Bohom. Oni žili šťastne v 'Garden of Eden ", ale oni boli v pokušení hada a jedli ovocie zo" stromu poznania "v rozpore s prianím Božieho. Oni boli vyhnaní zo záhrady Eden kvôli hnevu Božieho. V dokumentoch Takenouchi, Adam a Eva sa javí ako kráľ (Mittoson).
I protokollet från Takenouchi dokument, många historiskt berömda personer eller legendariska personer visas. Adam och Eva i Första Mosebok i Bibeln finns i en sådan hänvisning. Enligt Bibeln var Adam och Eva de första människorna skapade av Gud. De levde lyckliga i "Garden of Eden", men de frestas av ormen och åt frukten av "kunskapens träd" i trots av Guds vilja. De uteslöts ur Edens lustgård på grund av Guds vrede. I Takenouchi dokument, Adam och Eva verkar vara kungen (Mittoson).
ในบันทึกของเอกสาร Takenouchi, คนที่มีชื่อเสียงในอดีตหลายคนหรือคนในตำนานที่ปรากฏ อาดัมและอีฟในปฐมกาลของพระคัมภีร์ที่ปรากฏในการอ้างอิงเช่นเดียว ตามพระคัมภีร์, อดัมและอีฟเป็นคนแรกที่สร้างขึ้นโดยพระเจ้า พวกเขามีความสุขอาศัยอยู่ใน'Garden of Eden'แต่พวกเขาถูกล่อลวงโดยงูและกินผลไม้ของ"ต้นไม้แห่งความรู้"ในการท้าทายจากความประสงค์ของพระเจ้า พวกเขาถูกขับไล่ออกจากสวนเอเดนอันเนื่องมาจากความโกรธของพระเจ้า ในเอกสาร Takenouchi, อดัมและเอวาปรากฏเป็นกษัตริย์ (Mittoson)
Takenouchi Belgeler rekor, birçok tarihsel ünlü kişi veya efsanevi insanlar görünür. Tevrat'ın Tekvin kitabında Adem ve Havva böyle bir referans görünür. İncil'e göre, Adem ve Havva Allah'ın yarattığı ilk insan olmuştur. Onlar mutlu 'Garden of Eden' yaşamış, ama yılan tarafından cazip ve Tanrı'nın isteklerine direnerek, "bilgi ağacı" meyve yedik edildi. Onlar Tanrı'nın öfkesini nedeniyle Garden of Eden kovuldu. Takenouchi Belgeler uygulamasında, Adem ve Havva King (Mittoson) görünmektedir.
Trong hồ sơ của các tài liệu Takenouchi, nhiều người lịch sử nổi tiếng hoặc người huyền thoại xuất hiện. Adam và Eve trong Sáng thế ký của Kinh Thánh xuất hiện trong tài liệu tham khảo như vậy. Theo Kinh Thánh, Adam và Eve là những người đầu tiên được tạo ra bởi Thiên Chúa. Họ hạnh phúc sống trong Garden of Eden ", nhưng họ đã bị cám dỗ bởi con rắn và ăn hoa quả của" cây kiến ​​thức "trong thách thức của ý muốn của Thiên Chúa. Họ bị trục xuất khỏi Vườn Địa Đàng do nóng giận của Thiên Chúa. Trong các tài liệu Takenouchi, Adam và Eve xuất hiện để được King (Mittoson).
Ierakstā par Takenouchi dokumentu, daudzi vēsturiski slaveni cilvēki vai leģendārie cilvēki parādās. Ādams un Ieva ģenēzes Bībelē parādās vienas šādas atsauces. Saskaņā ar Bībeli, Ādams un Ieva bija pirmie cilvēki, Dieva radīts. Viņi laimīgi dzīvoja meklēšanā Ēdenes dārzā ", bet tie tika kārdināts čūsku un ēda augli no" koks ar zināšanām "par spīti Dieva gribu. Viņi tika izraidīti no Ēdenes dārza, jo Dieva dusmas. Jo Takenouchi Dokumenti, Ādams un Ieva, šķiet, ir karalis (Mittoson).
У послужному списку документів Takenouchi, багато історично відомих людей і легендарних людей з'являються. Адам і Єва в Книзі Буття Біблії з'явиться в одній з таких посилань. Згідно з Біблією, Адам і Єва були першими людьми, створений Богом. Вони щасливо жили в "райський сад", але вони були спокушав змій і їли плоди "древа пізнання" всупереч бажанням Бога. Вони були вигнані з Райського Саду через гніву Божого. У документах Takenouchi, Адам і Єва здається Кінг (Mittoson).
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"Dėl 11-osios Ubeko (ketvirtą mėnesį), 850 milijoninis Amemekudarimido Sumera Mikoto karaliavimo metais, Sumera Mikoto paskelbė kelionių pasaulio. Jis nusileido ant Guangdong Kinijos, kur p. KA Karago netrukus lankėsi Sumera-Mikoto ir po to buvo paskirtas karaliaus regione. Apie 10 d. Sanae (penktoji mėnesį), 1 mlrd. 30 metų milijoninis Sumera-Mikoto valdymo Sumera Mikoto nusileido ant kalno. Hirefure Yomoitsu (Yomotsu = Europa) Yomoitsu žemės. Raudonos spalvos rasės Adomas ir Ieva, baltos spalvos rasės Koratomamusu karalius, mėlynos spalvos lenktynių Kiambocha (Kambodža) karalius, karalius lankėsi Sumera Mikoto, ir tada buvo paskirtas Kings (Mittoson) daugiau nei vietų, kur jie gyventų. "
“On the 11th of Ubeko (fourth month), 850 millionth year of the reign of the Amemekudarimido Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto announced a tour of the world. He landed on Guangdong in China where Mr. Kai Karago soon paid a visit to the Sumera-Mikoto and was then appointed as King of the region. On the 10th of Sanae (fifth month), in the 1 billion 30 millionth year of the reign of the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto descended on Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europe), the land of Yomoitsu. The King of the red- colored race Adam-Eve, the King of the white- colored race Koratomamusu, and the King of the blue- colored race Kiambocha (Cambodia), paid a visit to the Sumera-Mikoto, and were then appointed as the Kings (Mittoson) over the places where they resided.”
"Am 11. des Ubeko (vierter Monat) 850000000. Jahr der Regierung des Amemekudarimido Sumera-Mikoto kündigte die Sumera-Mikoto eine Tour durch die Welt. Er landete auf Guangdong in China, wo Herr Kai Karago bald einen Besuch abgestattet die Sumera-Mikoto und wurde dann als König der Region ernannt. Am 10. des Sanae (fünfter Monat), in der 1 Mrd. 30000000. Jahr der Regierung des Sumera-Mikoto, stieg die Sumera-Mikoto auf dem Berg. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), das Land der Yomoitsu. Der König der roten Rasse Adam-Eva, der König der weiß-farbigen Rasse Koratomamusu, und der König der blauen Rasse Kiambocha (Kambodscha), einen Besuch abstattete, die Sumera-Mikoto, und wurden dann als bestellter der Könige (Mittoson) über die Orte, wo sie wohnten. "
"El 11 de Ubeko (cuarto mes), un millón 850 años del reinado de la Amemekudarimido Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto anunció una gira por el mundo. Aterrizó en Guangdong en China, donde el Sr. Kai Karago pronto realizó una visita a la Sumera-Mikoto y fue nombrado como rey de la región. El 10 de Sanae (quinto mes), en el año un millón 30 mil millones del reinado de la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto descendieron del monte. Hirefure en Yomoitsu (Yomotsu = Europa), la tierra de Yomoitsu. El rey de la raza de color rojo Adán-Eva, el rey de los Koratomamusu de color blanco, raza, y el rey de la carrera Kiambocha de color azul (Camboya), realizó una visita a la Sumera-Mikoto, y se nombró entonces como los Reyes (Mittoson) en los lugares donde residían. "
"L'11 di Ubeko (quarto mese), 850 anni milionesimo del regno del Amemekudarimido Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto annunciato un tour del mondo. È atterrato su Guangdong in Cina, dove Mr. Kai Karago appena pagato una visita al Sumera-Mikoto e fu poi nominato re della regione. Il 10 di Sanae (quinto mese), nei 30 miliardo anni milionesimo del regno del Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto discese sul monte. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), la terra di Yomoitsu. Il re del colore rosso corsa Adamo-Eva, il re dei colore bianco Koratomamusu razza, e il re della razza Kiambocha di colore blu (Cambogia), ha fatto visita alla Sumera-Mikoto, e sono stati poi nominati Re (Mittoson) sui luoghi in cui risiedevano. "
"No dia 11 de Ubeko (quarto mês), 850 anos milionésimo do reinado do Amemekudarimido Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto anunciou uma turnê do mundo. Ele desembarcou em Guangdong na China, onde o Sr. Kai Karago logo fez uma visita ao Sumera-Mikoto e foi então nomeado como o rei da região. No dia 10 de Sanae (quinto mês), no ano milionésimo 1000000000 30 do reinado do Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto desceu no Monte. Hirefure em Yomoitsu (Yomotsu = Europa), a terra de Yomoitsu. O rei da raça vermelha Adam-Eve, o Rei dos de cor branca raça Koratomamusu, eo rei da cor azul raça Kiambocha (Camboja), fez uma visita ao Sumera-Mikoto, e foram, então, apontado como Reis (Mittoson) sobre os lugares onde residiam. "
"في 11 من Ubeko (الشهر الرابع)، 850 مليون سنة من عهد Mikoto-Sumera Amemekudarimido، أعلنت Sumera-Mikoto جولة في العالم. هبطت عليه في قوانغدونغ فى الصين حيث قام السيد كاي كاراغو قريبا بزيارة لSumera-Mikoto وعين بعد ذلك الملك في المنطقة. في ال 10 من سناء (الشهر الخامس)، في السنة مليون 1000000000 30 من عهد Sumera-Mikoto، نزل Sumera-Mikoto على جبل. Hirefure في Yomoitsu (Yomotsu = أوروبا)، أرض Yomoitsu. دفعت الملك من السباق للون الاحمر آدم، حواء، ملك Koratomamusu سباق أبيض اللون، وملك Kiambocha سباق زرقاء اللون (كمبوديا)، بزيارة لSumera-Mikoto، وعين بعد ذلك الملوك (Mittoson) على الأماكن التي يقيمون فيها. "
"Στις 11 του Ubeko (τέταρτου μήνα), 850 χρόνια εκατομμυριοστό της βασιλείας του Amemekudarimido Sumera-Mikoto, η Sumera-Mikoto ανακοίνωσε μια περιοδεία του κόσμου. Ο προσγειώθηκε στο Guangdong στην Κίνα, όπου ο κ. Kai Karago καταβληθεί σύντομα μια επίσκεψη στο Sumera-Mikoto και συνέχεια διορίστηκε ως ο βασιλιάς της περιοχής. Στις 10 του Sanae (πέμπτο μήνα), κατά τις 30 1000000000 χρόνου εκατομμυριοστό της βασιλείας του Sumera-Mikoto, η Sumera-Mikoto κατέβηκε στο όρος. Hirefure σε Yomoitsu (Yomotsu = Ευρώπη), τη γη των Yomoitsu. Ο βασιλιάς του κόκκινου χρώματος φυλής Αδάμ, την Εύα, ο Βασιλιάς του λευκού χρώματος φυλής Koratomamusu, και ο βασιλιάς του μπλε χρώματος φυλής Kiambocha (Καμπότζη), πραγματοποίησε επίσκεψη στο Sumera-Mikoto, και στη συνέχεια διορίστηκε Βασιλέων (Mittoson) πάνω από τα μέρη όπου διέμεναν. "
"Op de 11 e van de Ubeko (vierde maand), 850000000e jaar van het bewind van de Amemekudarimido Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto kondigde een rondleiding door de wereld. Hij landde op Guangdong in China, waar de heer Kai Karago binnenkort een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto en werd vervolgens benoemd tot Koning van de regio. Op de 10 e van Sanae (vijfde maand), in de 1 miljard 30000000e jaar van het bewind van de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto daalde op Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europa), het land van Yomoitsu. De koning van de rood-gekleurde ras Adam-Eva, de koning van de wit-gekleurde ras Koratomamusu, en de koning van de blauw-gekleurde ras Kiambocha (Cambodja), een bezoek gebracht aan de Sumera-Mikoto, en werden vervolgens benoemd tot de Koningen (Mittoson) over de plaatsen waar zij woonden. "
"Na 11. z Ubeko (čtvrtý měsíc) 850000000. ročník vlády Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto oznámil turné po celém světě. Dopadl na Kuang-tung v Číně, kde pan Kai Karago brzy navštívil na Sumera-Mikoto a byl jmenován jako král regionu. Na 10. z Sanae (pátý měsíc), v 1 miliardy 30 miliontého roku panování Sumera-Mikoto, že Sumera-Mikoto sestoupil na Mt. Hirefure v Yomoitsu (Yomotsu = Evropa), země Yomoitsu. Král červené barvy závodu Adam-Eva, Král bílé barvy závodní Koratomamusu a král modré barvy závodu Kiambocha (Kambodža), zavítal do Sumera-Mikoto, a byl pak jmenován Kings (Mittoson) přes místa, kde pobývali. "
"På den 11. Ubeko (fjerde måned), 850000000. År af regeringstid Amemekudarimido Sumera-Mikoto bekendtgjorde Sumera-Mikoto en tur rundt i verden. Han landede på Guangdong i Kina, hvor Mr. Kai Karago snart aflagde besøg i Sumera-Mikoto og blev herefter udnævnt som konge i regionen. På de 10 th af Sanae (femte måned), i de 1 mia 30000000. År af regeringstid Sumera-Mikoto, nedstammede de Sumera-Mikoto på Mt. Hirefure i Yomoitsu (Yomotsu = Europa), delstaten Yomoitsu. Kongen af ​​den rød-farvede løb Adam-Eva, kongen af ​​de hvide-farvede løb Koratomamusu, og kongen af ​​den blå-farvede løb Kiambocha (Cambodja), aflagde besøg i Sumera-Mikoto, og blev derefter udnævnt som Kongernes (Mittoson) over de steder, hvor de boede. "
"On 11. ja Ubeko (neljas kuu), 850000000. aastal valitsemisaeg Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto teatas tour maailmas. Ta maandus Guangdong Hiinas, kus hr Kai Karago varsti visiidi Sumera-Mikoto ja oli siis nimetatakse King piirkonnas. Aasta 10. ja Sanae (viies kuu), mis 1000000000 30000000. aasta valitsemisaeg Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto laskus Mt. Hirefure sisse Yomoitsu (Yomotsu = Europe), maa Yomoitsu. King of the punast värvi rassi Adam-Eve kuningas valget värvi rassi Koratomamusu ja King of the blue-värviline rass Kiambocha (Kambodža), visiidi Sumera-Mikoto ja olid siis nimetatakse Kings (Mittoson) üle kohad, kus nad elasid. "
"On 11 th of Ubeko (neljän kuukauden), 850 miljoonas vuosi hallituskauden Amemekudarimido Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto ilmoitti kierros maailman. Hän laskeutui Guangdongin Kiinassa, jossa Kai Karago pian vieraili Sumeran-Mikoto ja sitten nimitettiin kuninkaaksi alueella. On 10. päivä Sanae (viides kuukausi), ja 1 miljardi 30 miljoonasosa vuoden hallituskauden Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto laskeutui Mt. Hirefure in Yomoitsu (Yomotsu = Europe), maa Yomoitsu. King of punaisen rodun Aatami-Eeva, kuningas valkoisen värinen rotu Koratomamusu, ja kuningas sinisen rodun Kiambocha (Kambodza), vieraili Sumeran-Mikoto, ja sitten nimitettiin Kings (Mittoson) päälle siellä, missä he asuivat. "
"Ubeko (चौथे महीने), Amemekudarimido Sumera-Mikoto के शासनकाल के 850 दस लाखवाँ वर्ष के 11 वें पर, Sumera Mikoto दुनिया के एक दौरे की घोषणा की. वह चीन में गुआंग्डोंग जहां श्री काई Karago Sumera-Mikoto के लिए जल्द ही एक यात्रा का भुगतान किया गया था और फिर क्षेत्र के राजा के रूप में में नियुक्त पर उतरा. Sanae (पांचवें महीने) के 1 अरब 30 Sumera-Mikoto के शासनकाल के दस साल में 10 वें पर, Sumera Mikoto माउंट पर उतरा. Yomoitsu में Hirefure (Yomotsu यूरोप =), Yomoitsu की भूमि. लाल रंग की दौड़ आदम - हव्वा, सफेद रंग दौड़ Koratomamusu के राजा, और नीले रंग की दौड़ Kiambocha (कंबोडिया) के राजा के राजा Sumera-Mikoto के लिए एक यात्रा पर आए, और थे और फिर के रूप में नियुक्त स्थानों पर जहां वे रहते पर किंग्स (Mittoson). "
"A 11-én a Ubeko (negyedik hónap), 850000000. uralkodási évben a Amemekudarimido Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto bejelentette túra a világ. Ő leszállt a Guangdong Kínában, ahol Mr. Kai Karago hamarosan látogatást tett a Sumera-Mikoto és ekkor nevezték ki King of the régióban. A 10-én Sanae (ötödik hó), a 1000000000 30000000. uralkodási évben a Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto ereszkedett Mt. Hirefure a Yomoitsu (Yomotsu = Európa), a föld a Yomoitsu. A király a vörös színű verseny Ádám-Éva, a király a fehér színű faj Koratomamusu, és a király a kék színű faj Kiambocha (Kambodzsa), látogatást tett a Sumera-Mikoto, és ezután nevezték ki A Kings (Mittoson) fölött a helyek, ahol lakott. "
"Ubeko (넷째 개월), Amemekudarimido Sumera 노미 코토의 통치 8억5천만번째 년도의 11 일에서 Sumera 노미 코토는 세계의 투어를 발표했다. 미스터 카이 Karago 곧 Sumera 노미 코토 방문을 지불하고이 지역의 왕으로 임명되었다 곳을 중국 광동성에 착륙했습니다. Sumera 노미 코토의 통치 1000000000 30,000,000번째 년도 Sanae (다섯째 월)의 10 일, 일, Sumera 노미 코토가 산까지 올라갔다. Yomoitsu의 Hirefure (Yomotsu = 유럽), Yomoitsu의 땅. 붉은 색의 인종 아담, 이브 흰 색의 인종 Koratomamusu의 왕, 그리고 파란 색의 인종 Kiambocha (캄보디아)의 킹의 왕이 Sumera 노미 코토 방문을 지불 후로 임명되었다 그들이 살고 장소 이상 킹스 (Mittoson). "
"Na 11-ego Ubeko (czwarty miesiąc), w +850000000-ci roku panowania tego Amemekudarimido sumera-Mikoto, sumera-Mikoto ogłosił podróż dookoła świata. Wylądował na prowincji Guangdong w Chinach, gdzie Pan Kai Karago wkrótce wizytę w sumera-Mikoto a następnie został mianowany królem tego regionu. W dniu 10 Sanae (piąty miesiąc), w roku 1 mld 30 milionowego panowania na sumera-Mikoto, sumera-Mikoto zstąpił na Mt. Hirefure w Yomoitsu (Yomotsu = Europe), ziemia Yomoitsu. Król czerwonym kolorze wyścigu Adam-Ewa, Król biały kolorze wyścigu Koratomamusu i Król niebieskiego wyścigu Kiambocha (Kambodża), wizytę w sumera-Mikoto, a następnie mianowany Kings (Mittoson) na miejscach, w których zamieszkiwali. "
"Pe data de 11 Ubeko (a patra luni), 850 ani milioane de domnia Amemekudarimido Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto a anunţat un tur al lumii. El a aterizat pe Guangdong din China, în cazul în care domnul Kai Karago plătit în curând o vizită la Sumera-Mikoto şi a fost apoi numit ca rege al regiunii. Pe data de 10 Sanae (luna a cincea), în anul 1 miliard milionime 30 din domniei lui Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a coborat pe Mt. Hirefure în Yomoitsu (Yomotsu = Europa), teren de Yomoitsu. Regele a cursei de culoare roşie Adam-Eva, Regele alb de culoare rasă Koratomamusu, şi regele a cursei Kiambocha albastru-colorate (Cambodgia), a efectuat o vizită la Sumera-Mikoto, iar apoi au fost numiţi ca Kings (Mittoson) faţă de locurile în care au reşedinţa. "
"На 11-й Ubeko (четвертый месяц), 850 миллионный год царствования Amemekudarimido Сумера-Микото, Сумера-Микото объявила тур по миру. Он приземлился на провинции Гуандун в Китае, где г-н Кай Караго вскоре посетил Сумера-Микото а затем был назначен королем региона. На 10-й Санаэ (пятый месяц), в 1 миллиард тридцатимиллионные год царствования Сумера-Микото, Сумера-Микото спустились на гору. Hirefure в Yomoitsu (Yomotsu = Европу), земля Yomoitsu. Король красного цвета гонке Адам-Ева, король белого цвета гонки Koratomamusu, и король синего цвета гонки Kiambocha (Камбоджа), посетил Сумера-Микото, а затем были назначены Kings (Mittoson) на местах, где они проживают ".
"Na 11. z Ubeko (štvrtý mesiac) 850000000. Ročník vlády Amemekudarimido Sumer-Mikoto, že Sumer-Mikoto oznámil turné po celom svete. Dopadol na Kuang-tung v Číne, kde pán Kai Karago čoskoro navštívil na Sumer-Mikoto a bol menovaný ako kráľ regiónu. Na 10. z Sanae (piaty mesiac), v 1 miliardy 30 miliónteho roku panovania Sumer-Mikoto, Sumer-Mikoto zostúpil na Mt. Hirefure v Yomoitsu (Yomotsu = Európa), krajiny Yomoitsu. Kráľ červenej farby závodu Adam-Eva, Kráľ bielej farby závodné Koratomamusu a kráľ modrej farby závodu Kiambocha (Kambodža), zavítal do Sumer-Mikoto, a bol potom menovaný Kings (Mittoson) cez miesta, kde sa zdržiavali. "
"Den 11: e Ubeko (fjärde månaden), 850000000. Året av regeringstiden av Amemekudarimido Sumera-Mikoto meddelade Sumera-Mikoto en rundtur i världen. Han landade på Guangdong i Kina där Mr Kai Karago snart betalat ett besök på Sumera-Mikoto och därefter utnämndes kung i regionen. Den 10: e Sanae (femte månaden), i 1 miljarder 30000000. Året av regeringstiden av Sumera-Mikoto, nedför Sumera-Mikoto på Mt. Hirefure i Yomoitsu (Yomotsu = Europa), delstaten Yomoitsu. Kungen av det rödfärgade race Adam-Eva, kungen av vit-färgade rasen Koratomamusu, och kungen av den blå-färgade race Kiambocha (Kambodja), besökte i Sumera-Mikoto och sedan utnämndes Kings (Mittoson) över de platser där de bodde. "
"ใน 11 th ของ Ubeko (เดือนที่สี่), ปีล้าน 850 จากรัชสมัยของ Amemekudarimido Sumera - Mikoto ที่ Sumera - Mikoto ประกาศทัวร์ของโลก ที่ดินบนเขากว่างตงในประเทศจีนที่นายไก่ Karago จ่ายเร็ว ๆ นี้แวะไปที่ Sumera - Mikoto และได้รับการแต่งตั้งแล้วในฐานะกษัตริย์ของภูมิภาค ที่ 10 th ของ Sanae (เดือนห้า) ใน 1 ล้านพันล้านปี 30 จากรัชสมัยของ Sumera - Mikoto ที่ Sumera - Mikoto สืบเชื้อสายมาบนภูเขา Hirefure ใน Yomoitsu (Yomotsu = ยุโรป), ที่ดินของ Yomoitsu พระมหากษัตริย์ของการแข่งขันสีแดง ADAM - Eve, กษัตริย์ของสีขาวแข่ง Koratomamusu และพระมหากษัตริย์ของสีฟ้าสีแข่ง Kiambocha (กัมพูชา) ที่เข้าเยี่ยมคารวะเพื่อ Sumera - Mikoto และได้รับการแต่งตั้งแล้วเป็น ที่ Kings (Mittoson) มากกว่าสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่."
"Ubeko (dördüncü ay), Amemekudarimido Sumera-Mikoto saltanatının 850000000 yılın 11. günü, Sumera-Mikoto dünya turu açıkladı. Sayın Kai Karago yakında Sumera-Mikoto ziyaret etti ve daha sonra bölgenin Kralı olarak atandı burada Çin'deki Guangdong indi. Sumera-Mikoto saltanatının 1 milyar 30 milyonuncu yıl Sanae (beşinci ay) 10 inci günü, Sumera-Mikoto Mt indiler. Yomoitsu içinde Hirefure (Yomotsu = Avrupa), Yomoitsu arazi. Kırmızı renkli yarış Adem-Havva, beyaz renkli yarış Koratomamusu Kralı ve mavi renkli yarış Kiambocha (Kamboçya) Kralı, The King of Sumera-Mikoto ziyaret etti ve sonra tayin edildi onlar ikamet yerleri üzerinden Kings (Mittoson). "
"Lần thứ 11 của Ubeko (tháng thứ tư), 850 phần triệu năm của các triều đại của Amemekudarimido Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto đã công bố một tour du lịch của thế giới . Ông đổ bộ vào Quảng Đông ở Trung Quốc, ông Kai Karago sớm thăm Sumera-Mikoto và sau đó đã được bổ nhiệm làm vua của khu vực. Ngày thứ 10 của Sanae (thứ năm tháng), trong 1 tỷ năm triệu 30 của triều đại của Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto xuống trên Mt. Hirefure trong Yomoitsu (Yomotsu = châu Âu), đất của Yomoitsu. Vua của các cuộc đua màu đỏ của Adam-Eve, nhà vua của các chủng tộc màu trắng Koratomamusu, và vua của Kiambocha chủng tộc màu xanh (Campuchia), đã có chuyến thăm Sumera-Mikoto, và sau đó được bổ nhiệm làm Kings (Mittoson) so với những nơi mà họ cư trú. "
"Par 11 th Ubeko panta 4. mēnesis) 850000000. gads valdīšanas Amemekudarimido Sumera blakusproduktu Mikoto, Sumera-Mikoto paziņoja tūre pasaulē. Viņš izkrāvuši Guangdong Ķīnā, kur Mr Kai Karago drīz vizītē uz Sumera blakusproduktu Mikoto un pēc tam tika iecelts par karali reģiona. Gada 10 th of Sanae panta 5. mēnesis), jo 1 miljards 30 miljonā gadu valdīšanas Sumera blakusproduktu Mikoto, Sumera-Mikoto nolaidās uz Mt. Hirefure jo Yomoitsu (Yomotsu = Eiropa), zeme Yomoitsu. Ar sarkano krāsas rases Adam-Eve, ķēniņš baltā krāsā sacīkšu Koratomamusu, un zilā krāsā rasu Kiambocha (Kambodža) karalis, karalis maksā vizīte Sumera blakusproduktu Mikoto, un pēc tam tika iecelts par Kings (Mittoson) pār vietām, kur viņi dzīvojuši. "
"На 11-й Ubeko (четвертий місяць), 850 мільйонний рік царювання Amemekudarimido Сумера-Мікото, Сумера-Мікото оголосила тур по світу. Він приземлився на провінції Гуандун в Китаї, де пан Кай Карагие незабаром відвідав Сумера-Мікото а потім був призначений королем регіону. На 10-й Санае (п'ятий місяць), в 1000000000 тридцятимільйонний рік царювання Сумера-Мікото, Сумера-Мікото спустилися на гору. Hirefure в Yomoitsu (Yomotsu = Європу), земля Yomoitsu. Король червоного кольору гонці Адам-Єва, король білого кольору гонки Koratomamusu, і король синього кольору гонки Kiambocha (Камбоджа), відвідав Сумера-Мікото, а потім були призначені Kings (Mittoson) на місцях, де вони проживають ".
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Siūlomų penkių spalvų rasių, Lonto, Star, Gamu, Koiku, ri-ru, ir trylika kitų karaliai dovanas duoklė. Sumera Mikoto pranešė, ir paskirtas penkerių spalvotųjų rasių, kaip karalius karalių daugiau nei vietų, kur jie gyventų.
“On the 23rd of Iyayo (the third month) in the 75th year of the reign of the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto announced that a tour of all nations commenced and descended on Takoma harbor in Hiuke-Ebirusu (North America). On the 15th of Kesari (the second month) in the 186th year of the reign of the Sumera-Mikoto, the Sumera-Mikoto descended on Yoiroba, whose name was changed from Yomotsu (Europe), and Irisu, whose name changed from Ikisu, and then on Primos Harbor. The kings of the five-colored races, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, and thirteen others offered gifts of tribute. The Sumera-Mikoto announced and appointed the kings of the five-colored races as kings over places where they resided. With great joy, bouquets were offered.”
« Le 23 jour du mois de Iyayo (3 mois) de la 75 année de règne du Sumera-Mokoto, le Sumera-Mikoto annonça qu'une tournée mondiale des nations allait démarrer, et il descendit au port de Takoma en Hiuke Ebirusu (Amérique du Nord). Le 15 Kesari (2ème mois) de la 186ème année de règne du Sumera-Mikoto, le Sumera-Mikoto descendit en Yoiroba, dont le nom modifié venait de Yomotsu (Europe), en Irisu, dont le nom modifié venait de Ikisu, et finalement à Port Primos. Les rois des hommes des cinq couleurs, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, et treize autres, lui offrirent des présents en hommage. Le Sumera-Mikoto annonça la nomination des rois des hommes des cinq couleurs, qui seraient rois de l'endroit où ils résidaient. Des bouquets de fleurs furent offerts dans une grande allégresse .»
"Am 23. des Iyayo (dem dritten Monat) in der 75. Jahr der Herrschaft des Sumera-Mikoto kündigte die Sumera-Mikoto, dass eine Tour durch alle Nationen begonnen und stieg auf Takoma Hafen in Hiuke-Ebirusu (North America ). Auf der 15. Kesari (der zweite Monat) in der 186 th Jahr der Herrschaft des Sumera-Mikoto, stieg die Sumera-Mikoto auf Yoiroba, dessen Name aus Yomotsu (Europe) geändert, und Irisu, dessen Name geändert von Ikisu und dann auf Primos Harbor. Die Könige der fünf farbigen Rassen, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru und dreizehn anderen angebotenen Gaben Tribut. Die Sumera-Mikoto bekannt und ernannte den Königen der fünf farbigen Rassen als Könige über Orte, wo sie wohnte. Mit großer Freude wurden Sträuße angeboten. "
"El 23 de Iyayo (tercer mes) en el año 75 º del reinado de la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto anunció que un recorrido por todas las naciones comenzaron y descendió en Takoma puerto de Hiuke-Ebirusu (América del Norte ). El 15 de Kesari (segundo mes) en el año 186 º del reinado de la Sumera-Mikoto, el Sumera-Mikoto descendieron sobre Yoiroba, cuyo nombre fue cambiado de Yomotsu (Europa), y Irisu, cuyo nombre cambió de Ikisu, y luego en Primos Harbor. Los reyes de las carreras de cinco colores, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri ru-, y otros trece ofrecieron dones de tributos. El Sumera-Mikoto anunció y nombró a los reyes de las carreras de cinco colores como reyes sobre los lugares donde residían. Con gran alegría, ramos de flores se les ofreció. "
"Il 23 di Iyayo (terzo mese) nell'anno 75 ° di regno di Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto ha annunciato che un tour di tutte le nazioni iniziato e discese su Takoma porto di Hiuke-Ebirusu (Nord America ). Il 15 di Kesari (secondo mese) nell'anno 186 ° del regno di Sumera-Mikoto, la Sumera-Mikoto discese su Yoiroba, il cui nome è stato cambiato da Yomotsu (Europa), e Irisu, il cui nome cambiato da Ikisu, e poi su Primos Harbor. I re delle cinque razze di colore, Lonto, Stella, Gamu, Koiku, Ri-ru, e altri tredici offrirono in dono tributo. Il Sumera-Mikoto annunciato e nominato il re delle cinque razze di colore come re su luoghi in cui risiedevano. Con grande gioia, mazzi di fiori sono stati offerti ".
"No dia 23 de Iyayo (terceiro mês) no ano de 75 º do reinado do Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto anunciou que um passeio de todas as nações começaram e desceu sobre Takoma porto de Hiuke-Ebirusu (América do Norte ). No dia 15 de Kesari (segundo mês) no ano 186 º do reinado do Sumera-Mikoto, o Sumera-Mikoto desceu sobre Yoiroba, cujo nome foi mudado de Yomotsu (Europa), e Irisu, cujo nome mudou de Ikisu e, na Primos Harbor. Os reis das corridas de cinco cores, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru e outros presentes oferecidos thirteen do tributo. O Sumera-Mikoto anunciou e nomeou os reis das corridas de cinco cores como reis sobre lugares onde residiam. Com grande alegria, bouquets foram oferecidos ".
"في 23 من Iyayo (الشهر الثالث) في السنة ال 75 من عهد Sumera-Mikoto، أعلنت Sumera-Mikoto أن جولة في جميع الدول بدأت ونزل في ميناء تاكوما في Hiuke-Ebirusu (اميركا الشمالية ). يوم 15 من Kesari (الشهر الثاني) في السنة الرابعة 186 من عهد Sumera-Mikoto، نزل Sumera-Mikoto على Yoiroba، التي تم تغيير الاسم من Yomotsu (أوروبا)، وIrisu، التي تم تغيير الاسم من Ikisu، ومن ثم على Primos هاربور. عرضت ملوك السباقات الخمسة الملونة، Lonto، ستار، Gamu، Koiku، ري-RU، وغيرها من الهدايا 13 من الجزية. أعلنت Sumera-Mikoto وعين ملوك السباقات الخمسة الملونة كملوك على الأماكن التي يقيمون فيها. بفرح عظيم، وقدمت باقات ".
"Στις 23 του Iyayo (τον τρίτο μήνα) κατά το έτος 75 ου της βασιλείας του Sumera-Μιότο, η Sumera-Μιότο ανακοίνωσε ότι μια περιήγηση όλων των εθνών ξεκίνησε και κατέβηκε στο λιμάνι Takoma Hiuke-Ebirusu (Βόρεια Αμερική ). Στις 15 του Καίσαρη (το δεύτερο μήνα) κατά το έτος 186 ου της βασιλείας του Sumera-Μιότο, η Sumera-Μιότο κατέβηκε Yoiroba, του οποίου το όνομα άλλαξε από Yomotsu (Ευρώπη), και Irisu, του οποίου το όνομα άλλαξε από Ikisu, και στη συνέχεια Primos λιμάνι. Οι βασιλιάδες των πέντε έγχρωμες φυλές, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, και οι υπόλοιπες δεκατρείς προσφέρονται δώρα του αφιερώματος. Η Sumera-Μιότο ανακοίνωσε και διόρισε τους βασιλιάδες των πέντε έγχρωμες φυλές, όπως οι βασιλιάδες πάνω από μέρη όπου διέμεναν. Με μεγάλη χαρά, ανθοδέσμες προτάθηκαν. "
"Op 23 van Iyayo (de derde maand) in de 75 e jaar van het bewind van de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto aangekondigd dat er een tour van alle naties begonnen en daalde op Takoma haven in Hiuke-Ebirusu (Noord-Amerika ). Op de 15 e van Kesari (de tweede maand) in de 186 e jaar van het bewind van de Sumera-Mikoto, de Sumera-Mikoto daalde op Yoiroba, waarvan de naam werd veranderd van Yomotsu (Europa), en Irisu, waarvan de naam veranderd van Ikisu, en dan op Primos Harbor. De koningen van de vijf-gekleurde rassen, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, en dertien anderen aangeboden geschenken van eerbetoon. De Sumera-Mikoto aangekondigd en benoemd tot de koningen van de vijf gekleurde rassen als koningen over plaatsen waar zij woonden. Met grote vreugde werden boeketten aangeboden. "
"Na 23. z Iyayo (třetí měsíc) v 75 ročníku panování Sumera-Mikoto, že Sumera-Mikoto oznámil, že prohlídka všech národů zahájena a sestoupil na Takoma přístavu v Hiuke-Ebirusu (Severní Amerika ). Na 15. z Kesari (druhý měsíc) v 186 ročníku panování Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto sestoupil na Yoiroba, jehož jméno bylo měněno od Yomotsu (Evropa), a Irisu, jehož jméno změněno z Ikisu, a pak na Primos Harbor. Králové pěti barevných závodů, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru a třináct dalších nabídl dary hold. The Sumera-Mikoto oznámil, a jmenoval krále po pěti barevných závody jako králové přes místa, kde pobývali. S velkou radostí, kytice byly nabídnuty. "
"På de 23 RD of Iyayo (den tredje måned) i 75-års regeringstid Sumera-Mikoto bekendtgjorde Sumera-Mikoto, at en rundtur i alle nationer påbegyndt og ned på Takoma havnen i Hiuke-Ebirusu (Nordamerika ). På de 15 th af Kesari (den anden måned) i de 186-års regeringstid Sumera-Mikoto, nedstammede de Sumera-Mikoto på Yoiroba, hvis navn blev ændret fra Yomotsu (Europa), og Irisu, hvis navn ændret fra Ikisu, og derefter på Primos Harbor. Kongerne af de fem-farvede racer, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, og tretten andre tilbydes gaver af hyldest. Den Sumera-Mikoto annoncerede og udpegede konger af de fem-farvede racer som konger i løbet af steder, hvor de boede. Med stor glæde, var buketter tilbudt. "
"On 23. ja Iyayo (kolmas kuus) 75. aasta valitsemisaeg Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto teatas, et ekskursioon kõik rahvad alustatud ja laskus Takoma sadam Hiuke-Ebirusu (Põhja-Ameerika ). Aasta 15. ja Kesari (teine ​​kuus) 186 tuh aasta valitsemisaeg Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto laskus Yoiroba, kelle nimi oli muutunud Yomotsu (Europe) ja Irisu, kelle nimi muutunud Ikisu ja siis Primos Harbor. Kuningad viis värvilist rassi, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, ja kolmteist teised pakutakse kingitusi austust. Sumera-Mikoto teada antud ja määratud kuningat viie värvi võistlustel kuningate üle kohtades, kus nad elasid. Suure rõõmuga, kimbud pakuti. "
"On 23. ja Iyayo (kolmas kuukausi) ja 75 th vuoden hallituskauden Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto ilmoitti, että kiertue kaikkien kansojen alkoi ja laskeutui Takoma satama Hiuke-Ebirusu (Pohjois-Amerikka ). On 15. päivänä Kesari (toinen kuukausi) ja 186 th vuoden hallituskauden Sumeran-Mikoto, Sumeran-Mikoto laskeutui Yoiroba, jonka nimi muutettiin Yomotsu (Europe), ja Irisu, jonka nimi muuttui Ikisu, ja sitten Primos Harbor. Kuninkaat viisi värillistä rotua, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru sekä kolmetoista muut tarjottu lahjoja kunnianosoitus. Sumeran-Mikoto ilmoitti ja nimitti kuninkaat viisi värillistä rotua kuninkaina yli siellä, missä he asuivat. Suurella ilolla, kukkakimppuja tarjottiin. "
"Iyayo 23 Sumera-Mikoto के शासनकाल के 75 वें वर्ष में (तीसरे महीने) तीसरी, Sumera-Mikoto की घोषणा की है कि सभी देशों के एक दौरे के शुरू और Hiuke Ebirusu (उत्तरी अमेरिका में Takoma बंदरगाह पर उतरा ). केसरी Sumera-Mikoto के शासनकाल के 186 वें वर्ष में (दूसरे महीने) के 15 वें पर, Sumera Mikoto Yoiroba, जिसका नाम Yomotsu (यूरोप) से बदल गया था, और Irisu, जिसका नाम बदल से उतरा Ikisu, और तब Primos हार्बर पर. पांच रंग दौड़, Lonto, स्टार, Gamu, Koiku, री ru, और तेरह दूसरों के राजाओं श्रद्धांजलि के उपहार की पेशकश की. Sumera Mikoto की घोषणा की और नियुक्त स्थानों पर, जहां वे रहते पर राजाओं के रूप में पांच रंग दौड़ के राजाओं. बड़े आनन्द के साथ, गुलदस्ते की पेशकश की. "
"Az 23-án Iyayo (harmadik hónap), a 75 éves évfordulóját uralkodása Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto bejelentette, hogy turnéra indult, és minden nemzet ereszkedett Takoma kikötő Hiuke-Ebirusu (Észak-Amerika ). 15-én a Kesari (a második hónap) a 186 éves évfordulóját uralkodása Sumera-Mikoto, a Sumera-Mikoto ereszkedett Yoiroba, akinek a neve megváltozott a Yomotsu (Európa), és Irisu, akinek a neve változott Ikisu, majd Primos Harbor. A királyok az öt színes versenyen, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, és 13 egyéb ajándékokat a tribute. A Sumera-Mikoto meghirdetett és kinevezte a királyok az öt versenyen színű, mint a királyok felett helyekre, ahol lakott. Nagy öröm, csokrok ajánlottak fel. "
"Di rd 23 dari Iyayo (bulan ketiga) di tahun ke-75 dari pemerintahan Sumera-Mikoto, yang Sumera-Mikoto mengumumkan bahwa tur semua bangsa dimulai dan turun ke Takoma pelabuhan di Hiuke-Ebirusu (Amerika Utara ). Pada tanggal 15 Kesari (bulan kedua) pada tahun ke-186 dari masa pemerintahan Sumera-Mikoto, yang Sumera-Mikoto turun ke Yoiroba, yang namanya berubah dari Yomotsu (Eropa), dan Irisu, yang namanya berubah dari Ikisu, dan kemudian pada Primos Harbor. Raja-raja dari lima berwarna ras, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, dan lain-lain tiga belas ditawarkan hadiah upeti. Para Sumera-Mikoto mengumumkan dan diangkat raja-raja dari lima berwarna ras sebagai raja atas tempat di mana mereka tinggal. Dengan sukacita besar, karangan bunga yang ditawarkan. "
"는 Sumera - 미코토의 재위 75 회 년 Iyayo 23 회 (세 번째 월)에서 Sumera - 코토는 모든 국가의 투어 시작한다고 발표 및 Hiuke - Ebirusu (북미에서 Takoma 항구에 내려 ). the Sumera - 미코토의 재위 186 회 년 Kesari의 15 일 (두번째 달)에서 Sumera - 코토 그의 이름 변경에서 그의 이름 Yomotsu (유럽)에서 변경되었습니다 Yoiroba, 그리고 Irisu에 내려와 Ikisu, 그리고 Primos 하버에. 5 색 인종, Lonto, 스타, Gamu, Koiku, RI - RU, 그리고 열세 다른 사람의 왕들이 공물의 선물을 제공했다. The Sumera - 코토 그들이 살고 장소여 왕 등 다섯 가지 색 인종의 왕들의을 발표하고 임명했다. 큰 기쁨과 함께 꽃다발을 제공했다. "
"On się 23 Iyayo (trzeci miesiąc) w 75 roku wieku panowania w sumera-Mikoto, sumera-Mikoto ogłosił, że wycieczka wszystkich narodów rozpoczęła się i zszedł na Takoma portu w Hiuke-Ebirusu (Ameryka Północna ). Na 15 dnia Kesari (drugi miesiąc) w 186 roku th panowania sumera-Mikoto, sumera-Mikoto zstąpił na Yoiroba, którego nazwa została zmieniona z Yomotsu (Europa), a Irisu, którego nazwa została zmieniona z Ikisu, a następnie na Primos Harbor. Królowie pięciu kolorach ras, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru i innych trzynastu darów daniny. Sumera-Mikoto zapowiedział i wyznaczył królów pięciu ras kolorowych jak królów ponad miejscach, w których mieszkali. Z wielką radością, bukiety były oferowane ".
"La 23 de Iyayo (a treia lună), în anul 75-lea al domniei lui Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a anunţat că un tur al tuturor naţiunilor şi a început a coborât pe Takoma port în Hiuke-Ebirusu (America de Nord ). Pe data de 15 Kesari (a doua lună), în anul 186-lea al domniei lui Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto a coborât pe Yoiroba, al cărui nume a fost schimbat de la Yomotsu (Europa), şi Irisu, al cărui nume schimbat de la Ikisu, şi apoi pe Primos Harbor. Regii de curse de cinci colorate, Lonto, Steaua, Gamu, Koiku, Ri-ru, şi alte treisprezece au oferit cadouri de tribut. Sumera-Mikoto a anunţat şi numiţi regii de curse de cinci colorate ca regi peste locurile în care au reşedinţa. Cu mare bucurie, buchete au fost oferite. "
"На 23-й из Iyayo (третий месяц) в 75-й год царствования Сумера-Микото, Сумера-Микото объявил, что тур по всем странам начала и спустился на Takoma гавани Hiuke-Ebirusu (Северная Америка ). На 15-й Кесари (второй месяц) в 186-м году царствования Сумера-Микото, Сумера-Микото сошел на Yoiroba, чье имя было изменено с Yomotsu (Европа), и Irisu, чье имя изменено с Ikisu, а затем на Primos Харбор. Цари из пяти цветных рас, Lonto, Звезда, Gamu, Koiku, Ri-ру, и тринадцать других дарил дань. Сумера-Микото объявлены и назначены царей пять цветных рас, как цари, на местах, где они проживали. С большой радостью, букеты были предложены ".
"Na 23. z Iyayo (tretí mesiac) v 75 ročníku panovania Sumer-Mikoto, že Sumer-Mikoto oznámil, že prehliadka všetkých národov začať a zostúpil na Takoma prístavu v Hiuke-Ebirusu (Severná Amerika ). Na 15. z Kesari (druhý mesiac) v 186 ročníka panovania Sumer-Mikoto, že Sumer-Mikoto zostúpil na Yoiroba, ktorého meno bolo menené od Yomotsu (Európa), a Iris, ktorého meno zmenené z Ikisu, a potom na Primos Harbor. Králi piatich farebných závodov, Lonto, Star, geme, Koike, Ri-ru a trinásť ďalších ponúkol dary hold. The Sumer-Mikoto oznámil, a menoval kráľa po piatich farebných preteky ako králi cez miesta, kde sa zdržiavali. S veľkou radosťou, kytice boli ponúknuté. "
"På 23: e Iyayo (tredje månaden) i 75: e året av regeringstiden av Sumera-Mikoto meddelade Sumera-Mikoto att rundtur i alla nationer påbörjats och sänkte sig över Takoma hamnen i Hiuke-Ebirusu (Nordamerika ). Den 15: e Kesari (den andra månaden) i 186: e året av regeringstiden av Sumera-Mikoto, nedför Sumera-Mikoto på Yoiroba, vars namn ändrades från Yomotsu (Europa) och Irisu, vars namn ändras från Ikisu, och sedan på Primos Harbor. Kungar av de fem-färgade raser, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru och tretton andra erbjuds gåvor hyllning. Den Sumera-Mikoto meddelade och utsåg kungar för de fem-färgade raserna som kungar över platser där de bodde. Med stor glädje har buketter erbjuds. "
"ในที่ 23 จาก Iyayo (เดือนที่สาม) ในปีที่ 75 ของรัชสมัยของ Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto ประกาศว่าทัวร์ของทุกประเทศเริ่มและสืบเชื้อสายมาเมื่อ Takoma ท่าเรือใน Hiuke-Ebirusu (อเมริกาเหนือ ) เกี่ยวกับ 15 th จาก Kesari (เดือนที่สอง) ในปีที่ 186 ของรัชสมัยของ Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto สืบเชื้อสายมาเมื่อ Yoiroba ซึ่งมีชื่อถูกเปลี่ยนจาก Yomotsu (ยุโรป) และ Irisu ซึ่งเปลี่ยนชื่อจาก Ikisu และจากนั้นใน Primos ฮาร์เบอร์ กษัตริย์ของเผ่าพันธุ์ห้าสี Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, และอื่น ๆ สิบสามที่นำเสนอของขวัญของบรรณาการ Sumera-Mikoto ประกาศและได้รับการแต่งตั้งกษัตริย์ของเผ่าพันธุ์ห้าสีเป็นกษัตริย์มากกว่าสถานที่ที่พวกเขาอาศัยอยู่ กับความสุขที่ยิ่งใหญ่ช่อถูกนำเสนอ. "
"Sumera-Mikoto saltanatının 75. yıl Iyayo, 23. (üçüncü ay), Sumera-Mikoto tüm ulusların bir tur başladığını duyurdu ve Hiuke-Ebirusu (Kuzey Amerika Takoma limana indi .) Sumera-Mikoto zamanında 186 inci yıl Kesari 15. (ikinci ay), Sumera Mikoto adını değiştirdi adını Yomotsu (Avrupa) değiştirildi Yoiroba, ve Irisu, indi Ikisu ve sonra Primos Harbor. Beş renkli yarışları, Lonto, Star, Gamu, Koiku, Ri-ru, ve onüç diğerleri krallar haraç hediyeler sundu. Sumera-Mikoto krallar, kralların ikamet yerleri üzerinden beş renkli ırklardan duyurdu ve atadı. Büyük bir sevinç ile, buketleri teklif edildi. "
"Ngày thứ 23 của Iyayo (tháng ba) trong năm thứ 75 của triều đại Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto đã thông báo rằng một tour du lịch của tất cả các quốc gia bắt đầu và xuống trên bến cảng Takoma Hiuke-Ebirusu (Bắc Mỹ ). Lần thứ 15 của Kesari (tháng thứ hai) trong năm thứ 186 của triều đại Sumera-Mikoto, Sumera-Mikoto xuống Yoiroba, có tên đã được thay đổi từ Yomotsu (Châu Âu), và Irisu, có tên thay đổi từ Ikisu, và sau đó Primos Harbor. Các vị vua của các chủng tộc năm màu, Lonto, sao, Gamu, Koiku, Ri-ru, và những người khác 13 được cung cấp quà tặng của cống. Sumera-Mikoto công bố và bổ nhiệm các vị vua của các dân tộc năm màu như vua về nơi cư trú. Với niềm vui lớn lao, bó hoa đã được cung cấp. "
"Par 23 rd par Iyayo panta trešais mēnesis) 75 th gadu valdīšanas Sumera blakusproduktu Mikoto, tad Sumera-Mikoto paziņoja, ka no visām tautām ceļojums sākās, un nolaidās uz Takoma Harbor Hiuke blakusproduktu Ebirusu panta Ziemeļamerika ). Gada 15.datumam Kesari panta otro mēnesi) par 186 th gadu valdīšanas Sumera blakusproduktu Mikoto, tad Sumera-Mikoto nolaidās uz Yoiroba, kura nosaukums tika mainīts no Yomotsu (Eiropa), un Irisu, kura nosaukums mainīts no Ikisu, un pēc tam uz Primos Harbor. Ar piecu krāsas sacīkstēs, Lonto, zvaigzne, Gamu, Koiku, Ri-ru, un trīspadsmit citiem ķēniņiem piedāvāja dāvanas cieņu. The Sumera-Mikoto paziņoja un iecēla ķēniņu piecu krāsas sacīkstēm kā karaļi pār vietām, kur viņi dzīvojuši. Ar lielu prieku, pušķi tika piedāvāts. "
"На 23-й з Iyayo (третій місяць) в 75-й рік царювання Сумера-Мікото, Сумера-Мікото оголосив, що тур по всіх країнах початку і спустився на Takoma гавані Hiuke-Ebirusu (Північна Америка ). На 15-й Кесарі (другий місяць) в 186-му році царювання Сумера-Мікото, Сумера-Мікото зійшов на Yoiroba, чиє ім'я було змінене з Yomotsu (Європа), і Irisu, чиє ім'я змінено з Ikisu, а потім на Primos Харбор. Царі з п'яти кольорових рас, Lonto, Зірка Gamu, Koiku, Ri-ру, і тринадцять інших дарував данину. Сумера-Мікото оголошені і призначені царів п'ять кольорових рас, як царі, на місцях, де вони проживали. З великою радістю, букети були запропоновані ".
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
-Mikoto Sumera pats įlips į Ameno-ukifune ir nusileido į Zhentaing Kinijoje. Jie aplankė, Baodingo kur Viešpats Banho Kinijos pasiūlė Kinų virtuvė Sumera-Mikoto,. Sumera Mikoto paskyrė jam Kinijos karalius.
“In the 3 billionth year of Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto god’s reign, the Sumera-Mikoto commanded that Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [The Mikoto with the knowledge to build ships that ride the great sea], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [The Mikoto with the knowledge to build ships that ride the Heaven], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [The Mikoto with the knowledge to build celestial dragon ships] build ships for the seas and the rivers.12 Eight large ships and sixteen small ships were built for the world tours. The Sumera-Mikoto himself boarded the Ameno-ukifune and landed in Zhentaing in China. They visited Baoding where Lord Banho of China offered Chinese cuisine to the Sumera-Mikoto. The Sumera-Mikoto appointed him to be the King of China.”
"In der der 3000000000. Jahr Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto Gottes Herrschaft, befahl der Sumera-Mikoto dass Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Die Mikoto mit dem Wissen um Schiffe, die das große Meer fahren build], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [Die Mikoto mit dem Wissen um Schiffe, die den Himmel], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Die Mikoto mit dem Wissen um himmlischen Drachen Schiffe zu bauen] bauen Schiffe für die Meere und die rivers.12 Acht große Schiffe und sechzehn kleine Schiffe gebaut wurden reiten bauen für die Welt-Tourneen. Die Sumera-Mikoto sich an Bord des Ameno-ukifune und landete in Zhentaing in China. Sie besuchten Baoding, wo Herr Banho China angeboten chinesische Küche, die Sumera-Mikoto. Die Sumera-Mikoto ernannte ihn zum König von China. "
"En el año 3 mil millonésima parte de reinado Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto de Dios, la Sumera-Mikoto ordenó que Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [El Mikoto con los conocimientos necesarios para construir las naves que surcan el gran mar], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [El Mikoto el conocimiento necesario para construir las naves que surcan el cielo], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [El Mikoto con el conocimiento para construir barcos dragón celestial] la construcción de buques a los mares y la rivers.12 ocho buques de gran tamaño y dieciséis barcos pequeños se construyeron para las giras mundiales. El propio Sumera-Mikoto abordó el Ameno-Ukifune y aterrizó en Zhentaing en China. Visitaron Baoding donde el Señor Banho de China ofreció comida china a la Sumera-Mikoto. El Sumera-Mikoto lo designó para ser el rey de China. "
"Nell'anno 3000000000 del regno di Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto dio, la Sumera-Mikoto comandò che Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Il Mikoto con le conoscenze necessarie per costruire navi che cavalcare il grande mare], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [L' Mikoto con la consapevolezza di costruire navi che cavalcare il cielo], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Il Mikoto con la conoscenza per costruire le navi drago celeste] costruire navi per i mari e le rivers.12 Otto grandi navi e sedici piccole navi sono state costruite per i tour mondiali. Lo stesso Sumera-Mikoto saliti a bordo del Ameno-ukifune ed è atterrato in Zhentaing in Cina. Hanno visitato Baoding dove il Signore Banho della Cina offerti cucina cinese al Sumera-Mikoto. Il Sumera-Mikoto lo nominò ad essere il re della Cina ".
"No ano de 3000000000 do reinado de Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto deus, o Sumera-Mikoto ordenou que Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [O Mikoto com o conhecimento para construir navios que montam o grande mar], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [A Mikoto com o conhecimento para construir navios que montar o Céu], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [O Mikoto com o conhecimento para construir navios dragão celestial] construir navios para os mares e os rivers.12 Oito navios de grande porte e dezesseis navios de pequeno porte foram construídas para os passeios mundo. O Sumera-Mikoto se embarcou no Ameno-ukifune e desembarcou em Zhentaing na China. Eles visitaram Baoding onde o Senhor Banho da China ofereceu culinária chinesa ao Sumera-Mikoto. O Sumera-Mikoto o nomeou para ser o Rei da China ".
"Στο 3000000000ων χρόνια της βασιλείας του Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Μιότο θεού, η Sumera-Μιότο διέταξε ότι Ohunabara-norifunetsurishi Μιότο [Η Μιότο με τη γνώση για την κατασκευή πλοίων που οδηγούν τη μεγάλη θάλασσα], Ametoyonori-funetsukurishi Μιότο [Η Μιότο με τη γνώση για την κατασκευή πλοίων που οδηγούν τον ουρανό], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Μιότο [Η Μιότο με τη γνώση για την κατασκευή πλοίων ουράνιο δράκο] την κατασκευή πλοίων για τις θάλασσες και τους rivers.12 Οκτώ μεγάλα πλοία και δεκαέξι μικρά σκάφη ναυπηγήθηκαν για τις παγκόσμιες περιοδείες. Η Sumera-Μιότο ο ίδιος επιβιβάστηκε στο Ameno-ukifune και προσγειώθηκε στο Zhentaing στην Κίνα. Επισκέφθηκαν Μπαοντίνγκ όπου ο Λόρδος banho της Κίνας προσφέρει κινέζικη κουζίνα στο Sumera-Μιότο. Η Sumera-Μιότο τον διόρισε να είναι ο βασιλιάς της Κίνας. "
"In de 3 miljardste jaar van het koninkrijk Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto god, de Sumera-Mikoto bevolen dat Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [De Mikoto met de kennis om schepen die de grote zee rijden te bouwen], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [De Mikoto met de kennis om schepen die de hemel], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [De Mikoto met de kennis om hemelse draak schepen te bouwen] te bouwen schepen voor de zeeën en de rivers.12 Acht grote schepen en zestien kleine schepen werden gebouwd rijden op te bouwen voor de wereld reizen. De Sumera-Mikoto zich aan boord van de Ameno-ukifune en belandde in Zhentaing in China. Ze bezochten Baoding waar Lord banho van China aangeboden Chinese keuken aan de Sumera-Mikoto. De Sumera-Mikoto benoemde hem aan de koning van China. "
"V 3 miliardtiny roce panování Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto boha, Sumera-Mikoto nařídil, aby Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Mikoto s vědomím, stavět lodě, které jezdit velké moře], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [ Mikoto s vědomím, stavět lodě, které jezdit nebe], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto se znalostmi vybudovat Nebeské dračí lodě] stavět lodě na moři a rivers.12 osm velkých lodí a šestnáct malých lodě byly postaveny na světových turné. Sumera-Mikoto sám nastoupil na Ameno-ukifune a přistál v Zhentaing v Číně. Navštívili Baoding, kde Pán Banho Číny nabízí čínská kuchyně na Sumera-Mikoto. The Sumera-Mikoto jmenoval jej jako král v Číně. "
"I 3000000000. År Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto guds regeringstid, befalede Sumera-Mikoto at Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Det Mikoto med den viden til at bygge skibe, der rider det store Hav], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [The Mikoto med den viden til at bygge skibe, at ride Heaven], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Det Mikoto med den viden til at bygge himmelske dragon skibe] bygge skibe til havet og rivers.12 Otte store skibe og seksten små skibe blev bygget for verden ture. Den Sumera-Mikoto selv bordede Ameno-ukifune og landede i Zhentaing i Kina. De besøgte Baoding, hvor Lord Banho Kina tilbød kinesiske køkken til Sumera-Mikoto. Den Sumera-Mikoto udnævnte ham til at være konge af Kina. "
"In 3000000000. aasta Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto Jumala troonilt Sumera-Mikoto käskis Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Mikoto teadmisi laevu ehitama et sõita suure mere] Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [ Mikoto teadmisi laevu ehitama et sõita Heaven] Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto teadmisi ehitada taevamadu laevade] laevu ehitama meredele ja rivers.12 Kaheksa suuri laevu ja kuusteist väikesed laevad olid ehitatud maailma jaoks ekskursioonid. Sumera-Mikoto ise minna Ameno-ukifune ja lossitud Zhentaing Hiinas. Nad käisid Baoding kus Lord Banho Hiina pakutakse hiina kööki Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto nimetati teda kuningas Hiinas. "
"Vuonna 3 miljardisosa vuoden Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumeran-Mikoto jumalan hallituskaudella Sumeran-Mikoto käski Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Mikoto tietäen rakentaa aluksia, jotka ratsastaa suuren meren] Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [ Mikoto tietäen rakentaa aluksia, jotka ratsastaa Heaven] Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto tietäen rakentaa taivaallisen lohikäärmeen aluksia] rakentaa aluksia merille ja rivers.12 Kahdeksan suuria aluksia ja kuusitoista pienet alukset rakennettiin maailman matkat. Sumeran-Mikoto itse nousi Ameno-ukifune ja purettu Zhentaing Kiinassa. He vierailivat Baoding jossa Herra Banho Kiina tarjosi kiinalaisen keittiön Sumeran-Mikoto. Sumeran-Mikoto nimitti hänet kuningas Kiinassa. "
"Amehinomoto - hinohimi nushi Sumera Mikoto है भगवान के शासनकाल के billionth 3 वर्ष में, Sumera Mikoto आज्ञा है कि Ohunabara norifunetsurishi, Mikoto Ametoyonori - funetsukurishi [[जहाजों कि महान समुद्र की सवारी का निर्माण करने के लिए ज्ञान के साथ Mikoto] Mikoto Mikoto जहाजों है कि स्वर्ग], Amehitatsu funeuetsushi - nushi Mikoto [आकाशीय ड्रेगन जहाजों का निर्माण] समुद्र के लिए जहाजों का निर्माण ज्ञान और rivers.12 आठ बड़े जहाजों और सोलह छोटे जहाजों के साथ Mikoto बनाया गया था सवारी का निर्माण करने के लिए ज्ञान के साथ विश्व पर्यटन के लिए. खुद Sumera Mikoto Ameno ukifune चढ़ा और चीन में Zhentaing में उतरा. वे पाओटिंग का दौरा किया, जहां चीन के यहोवा Banho Sumera-Mikoto के लिए चीनी व्यंजनों की पेशकश की. Sumera Mikoto उसे चीन के राजा होने के लिए नियुक्त किया है. "
"A 3000000000. Év Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto isten uralma, a Sumera-Mikoto megparancsolta, hogy Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [A Mikoto a tudás hogy építsenek hajókat, hogy lovagolni a nagy tengeri], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [A Mikoto azzal a tudattal, hogy építsenek hajókat, hogy lovagolni a Heaven], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [A Mikoto azzal a tudattal, hogy építsenek égi sárkány hajó] hajókat építeni a tengerek és a nagy hajók rivers.12 nyolc és tizenhat kisebb hajót építettek A világkörüli turné. A Sumera-Mikoto maga szállt Ameno ukifune-és kirakodott Zhentaing Kínában. Meglátogatták Baoding, ahol Lord Banho Kína felajánlotta, hogy a kínai konyha Sumera-Mikoto. A Sumera-Mikoto nevezte, hogy a király Kínában. "
"Dalam tahun ke-3 miliar pemerintahan Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto dewa, para Sumera-Mikoto memerintahkan agar Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [The Mikoto dengan pengetahuan untuk membangun kapal yang naik Laut Besar], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [The Mikoto dengan pengetahuan untuk membangun kapal yang naik Surga], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [The Mikoto dengan pengetahuan untuk membangun kapal naga langit] membangun kapal untuk laut dan rivers.12 Delapan kapal besar dan enam belas kapal kecil dibangun untuk wisata dunia. Para Sumera-Mikoto sendiri naik ke Ameno-ukifune dan mendarat di Zhentaing di Cina. Mereka mengunjungi Baoding mana Tuhan Banho dari Cina menawarkan masakan Cina ke Sumera-Mikoto. Para Sumera-Mikoto menunjuk dia menjadi Raja Cina. "
"Amehinomoto - hinohimi - nushi Sumera - 코토 하나님의 통치의 30억번째 년에서 Sumera - 코토이 명하신 Ohunabara - norifunetsurishi 코토, Ametoyonori - funetsukurishi 코토 [의 [위대한 바다의 탈 배송 구축할 수있는 지식을 가진 미코토]를 코토 하늘], Amehitatsu - funeuetsushi - nushi 코토 [천상 드래곤 배송 구축] 바다에 대한 배송을 빌드 지식과 rivers.12 여덟 대형 선박과 열여섯 작은 배송있는 코토가 세워진를 타고 배송을 구축할 수있는 지식과 세계 투어. The Sumera - 코토 자신이 Ameno - ukifune을 승선과 중국에 Zhentaing에 착륙했습니다. 중국의 제왕 Banho은 Sumera - 코토 중국 요리를 제공하는 그들은 어디로 Baoding 방문했습니다. Sumera - 코토 그가 중국의 왕이되고 임명했다. "
"W 3 miliardowej roku panowania Amehinomoto-hinohimi-nushi sumera-Mikoto boga, sumera-Mikoto dowodził, że Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Mikoto z wiedzy budować statki, które jeździć wielkie morze], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [ Mikoto z wiedzą na budowę statków, które jeździć nieba], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto z wiedzą na budowę statków niebieskie smocze] budować statki na morzu i rivers.12 osiem statków dużych i małych statków szesnastu zbudowano dla światowego tournée. Sumera-Mikoto sam wsiadł do Ameno-ukifune i wylądował w Zhentaing w Chinach. Zwiedzili Baoding gdzie Pan Banho Chin oferowane dania kuchni chińskiej do sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto powierzyła mu król Chinach ".
"În 3 ani miliard de domnie Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto a lui Dumnezeu, Sumera-Mikoto a poruncit ca Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Mikoto cu cunoştinţe de a construi nave care merg la marea cea mare], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [ Mikoto cu cunoştinţe de a construi nave care merg Cerul], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto cu cunoştinţele necesare pentru a construi nave cereşti dragon] construi nave pentru a mărilor şi rivers.12 opt nave mari şi şaisprezece nave mici au fost construite pentru turnee mondiale. Sumera-Mikoto sa urcat Ameno-ukifune şi a aterizat în Zhentaing în China. Aceştia au vizitat Baoding unde Domnul Banho din China a oferit bucătăria chinezească la Sumera-Mikoto. Sumera-Mikoto a numit el să fie rege al Chinei. "
"В трёхмилиардным год царствования Amehinomoto-hinohimi-Нуши Сумера-Микото бога, Сумера-Микото приказал Ohunabara-norifunetsurishi Микото [Микото знания для строительства кораблей, что ездить на великом море], Ametoyonori-funetsukurishi Микото [ Микото знания для строительства кораблей, что ездить на небо], Amehitatsu-funeuetsushi-Нуши Микото [Микото со знанием строить суда небесного дракона] строить корабли на море и rivers.12 восемь крупных судов и шестнадцать малых судов были построены для кругосветных путешествий. Сумера-Микото сам сел Ameno-ukifune и приземлился в Zhentaing в Китае. Они побывали в Баодин, где Господь Banho Китая предлагают китайскую кухню в Сумера-Микото. Сумера-Микото назначил ему быть королем Китая ».
"V 3 miliardtina roku panovania Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumer-Mikoto boha, Sumer-Mikoto nariadil, aby Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Mikoto s vedomím, stavať lode, ktoré jazdiť veľké more], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [ Mikoto s vedomím, stavať lode, ktoré jazdiť neba], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto so znalosťami vybudovať Nebeské dračie lode] stavať lode na mori a rivers.12 osem veľkých lodí a šestnásť malých lode boli postavené na svetových turné. The Sumer-Mikoto sám nastúpil na Ameno-ukifune a pristál v Zhentaing v Číne. Navštívili Baoding, kde Pán Banho Číny ponúka čínska kuchyňa na Sumer-Mikoto. The Sumer-Mikoto menoval ho ako kráľ v Číne. "
"I 3 årmiljard i Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto Guds rike, befallde Sumera-Mikoto som Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [The Mikoto med kunskap för att bygga fartyg som rider det stora havet], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [The Mikoto med kunskap för att bygga fartyg som rider himlen], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [The Mikoto med kunskap för att bygga himmelska drakskeppen] bygger fartyg för haven och rivers.12 Åtta stora fartyg och sexton små fartyg byggdes för världsturnéer. Den Sumera-Mikoto sig ombord på Ameno-ukifune och landade i Zhentaing i Kina. De besökte Baoding där Lord banho Kina erbjöd kinesiska köket till Sumera-Mikoto. Den Sumera-Mikoto utnämnde honom att vara kungen av Kina. "
"ในปี 3000000000 รัชกาล Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto ของพระเจ้า Sumera-Mikoto บัญชาที่ Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [Mikoto ที่มีความรู้ในการสร้างเรือที่จะนั่งริมทะเลที่ยิ่งใหญ่], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [ Mikoto มีความรู้ในการสร้างเรือที่ขี่ Heaven], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto ที่มีความรู้ในการสร้างเรือมังกรฟ้า] สร้างเรือสำหรับทะเลและ rivers.12 แปดเรือขนาดใหญ่และขนาดเล็กสิบหกเรือถูกสร้างขึ้น สำหรับทัวร์โลก Sumera-Mikoto ตัวเองผู้โดยสารโก-ukifune และที่ดินใน Zhentaing ในประเทศจีน พวกเขาเข้าชมใน Baoding ที่พระเจ้า Banho ของประเทศจีนที่นำเสนออาหารจีนเพื่อ Sumera-Mikoto Sumera-Mikoto ได้รับการแต่งตั้งให้เขาเป็นกษัตริย์ของประเทศจีน. "
"Amehinomoto-hinohimi nushi Sumera Mikoto tanrının saltanatının 3 milyarda bir yıl, Sumera Mikoto komuta Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto, Ametoyonori funetsukurishi Mikoto [[harika bir deniz yolculuğu gemi inşa bilgi Mikoto] Mikoto Heaven binmek] Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [Mikoto gök ejderha gemi inşa] denizlerde gemi inşa bilgi ve rivers.12 sekiz büyük gemiler ve onaltı küçük gemilerin inşa edilmiş gemi inşa bilgi dünya turları için. Sumera-Mikoto kendini Ameno-ukifune bindik ve Çin de Zhentaing indi. Çin Lord Banho Sumera-Mikoto Çin mutfağından sunulan yerlerde Baoding ziyaret etti. Sumera-Mikoto onu Çin Kralı olarak atandı. "
"Trong những năm 3 phần tỷ của triều đại Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto thần của, các Sumera-Mikoto chỉ huy rằng Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto Các Mikoto với kiến ​​thức để xây dựng tàu mà đi xe các biển tuyệt vời], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [Các Mikoto với kiến ​​thức để xây dựng các tàu đi xe Heaven, Amehitatsu-funeuetsushi nushi Mikoto [Mikoto với những kiến ​​thức để xây dựng tàu thiên long] đóng tàu biển và rivers.12 Tám tàu ​​lớn và mười sáu tàu nhỏ được xây dựng cho các tour du lịch thế giới. Sumera-Mikoto mình lên Ameno-ukifune và hạ cánh trong Zhentaing ở Trung Quốc. Họ đã đến thăm Bảo Bình Chúa Banho của Trung Quốc cung cấp các món ăn Trung Quốc Sumera-Mikoto. Các Sumera-Mikoto bổ nhiệm ông là vua của Trung Quốc. "
"In 3 miljardās gadā Amehinomoto-hinohimi-nushi Sumera-Mikoto Dieva valdīšanas Sumera-Mikoto pavēlēja Ohunabara-norifunetsurishi Mikoto [The Mikoto ar zināšanām, lai izveidotu kuģiem, kas braukt lielo jūru], Ametoyonori-funetsukurishi Mikoto [The Mikoto ar zināšanām, lai izveidotu kuģiem, kas braukt paradīze], Amehitatsu-funeuetsushi-nushi Mikoto [The Mikoto ar zināšanām, lai izveidotu debess pūķis kuģus] būvēt kuģus jūrās un rivers.12 astoņiem lieliem kuģiem, kā arī sešpadsmit mazo kuģu tika uzcelta par pasaules tūres. The Sumera-Mikoto pats iekāpa Ameno-ukifune un nogādātas krastā Zhentaing Ķīnā. Viņi apmeklēja Baoding kur Kungs Banho Ķīna piedāvāja ķīniešu virtuvi ar Sumera blakusproduktiem Mikoto. The Sumera-Mikoto iecelts, lai varētu viņu karalis Ķīnā. "
"В трехміліардним рік царювання Amehinomoto-hinohimi-Нуші Сумера-Мікото бога, Сумера-Мікото наказав Ohunabara-norifunetsurishi Мікото [Мікото знання для будівництва кораблів, що їздити на великому морі], Ametoyonori-funetsukurishi Мікото [ Мікото знання для будівництва кораблів, що їздити на небо], Amehitatsu-funeuetsushi-Нуші Мікото [Мікото зі знанням будувати судна небесного дракона] будувати кораблі на морі і rivers.12 вісім великих суден і шістнадцять малих судів були побудовані для навколосвітніх подорожей. Сумера-Мікото сам сів Ameno-ukifune і приземлився в Zhentaing в Китаї. Вони побували в Баодін, де Господь Banho Китаю пропонують китайську кухню в Сумера-Мікото. Сумера-Мікото призначив йому бути королем Китаю ».
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Kitaip tariant, pavadinimas Adomas ir Ieva, kuri pasirodė po šio laikotarpio, būtų karaliai, kurie jam pavyko. Biblija sako, kad Adomas ir Ieva buvo išvaryti iš Edeno sodo. Tai iš tikrųjų reiškia, kad jie buvo išsiųsti į pasaulį iš dangaus, senovės Japonijoje. Adomas ir Ieva, kaip du žmonės Biblijoje.
Adam-Eve was appointed King of the region by the Sumera-Mikoto. You may have now realized already that Adam-Eve in the Takenouchi Documents is one person, not two people as introduced in the Bible. Adam-Eve appears in the Documents of the oldest era. The first appearance of the name of Adam-Eve is as one of the 16 Princes and Princess who were dispatched to the world, dividing the world into 16 regions during the 2nd generation of the Joko era. In other words, the name Adam-Eve, which appeared after this period, would be for the Kings who succeeded him. The Bible says that Adam and Eve were expelled from the Garden of Eden. This actually means that they were sent out to the world from heaven, in ancient Japan. Adam and Eve are presented as two people in the Bible. This can be explained by the fact that the red-colored race32 is created from the genes33 of Adam-Eve. Accordingly, the red-colored race considered Adam-Eve as their parent. In that sense, Adam-Eve is the first human ancestor for the Europeans.
Adam-Eve wurde zum König der Region durch die Sumera-Mikoto. Sie können nun realisiert bereits, dass Adam-Eva im Takenouchi Dokumente einer Person, nicht zwei Menschen, wie in der Bibel eingeführt wird. Adam-Eve erscheint in den Dokumenten der ältesten Zeit. Der erste Auftritt des Namens Adam-Eve gilt als einer der 16 Prinzen und Prinzessin, die die Welt versandt wurden, teilte die Welt in 16 Regionen in der 2. Generation des Joko-Ära. Mit anderen Worten, wäre der Name Adam-Eva, die nach Ablauf dieser Frist erschien, für die Könige, die ihm gelungen sein. Die Bibel sagt, dass Adam und Eva aus dem Garten Eden vertrieben wurden. Konkret bedeutet dies, dass sie darauf aus waren, die Welt vom Himmel gesandt, im alten Japan. Adam und Eva sind wie zwei Menschen in der Bibel dargestellt. Dies kann durch die Tatsache, dass die rot gefärbten race32 aus dem genes33 der Adam-Eva geschaffen erklärt werden. Dementsprechend die rote Rasse Adam-Eva als Eltern berücksichtigt. In diesem Sinne ist Adam-Eva die ersten menschlichen Vorfahren für die Europäer.
Adán-Eva fue nombrado rey de la región por el Sumera-Mikoto. Es posible que ya se han dado cuenta de que Adán-Eva en los Documentos de Takenouchi es una persona, no a dos personas como se hizo en la Biblia. Adán-Eva aparece en los documentos de la antigua era. La primera aparición del nombre de Adán-Eva es como uno de los 16 príncipes y la princesa que fue enviado al mundo, que divide al mundo en 16 regiones durante la 2 ª generación de la era de Joko. En otras palabras, el nombre de Adán-Eva, que apareció después de este periodo, sería que los reyes que le sucedieron. La Biblia dice que Adán y Eva fueron expulsados ​​del Jardín del Edén. En realidad, esto significa que se enviaron al mundo desde el cielo, en el antiguo Japón. Adán y Eva se presentan como dos personas en la Biblia. Esto puede explicarse por el hecho de que el race32 de color rojo se crea a partir de la genes33 de Adán-Eva. En consecuencia, la raza de color rojo que considera Adán-Eva, como su padre. En ese sentido, Adán-Eva es el primer ancestro humano para los europeos.
Adamo-Eva fu nominato re della regione dal Sumera-Mikoto. Si può avere già capito ora che Adamo-Eva nei documenti Takenouchi è una persona, non due persone come introdotto nella Bibbia. Adamo-Eva appare nei documenti delle più antiche dell'epoca. La prima apparizione del nome di Adamo-Eva è come uno dei 16 Principi e la principessa, che sono stati spediti per il mondo, dividendo il mondo in 16 regioni nel corso della 2 ° generazione dell'era Joko. In altre parole, il nome di Adamo-Eva, che è apparso dopo questo periodo, sarebbe per il re che gli succedettero. La Bibbia dice che Adamo ed Eva furono cacciati dal giardino dell'Eden. Questo significa in realtà che essi sono stati inviati per il mondo dal cielo, nel Giappone antico. Adamo ed Eva sono presentati come due persone nella Bibbia. Questo può essere spiegato dal fatto che il colore rosso race32 è creato dalla genes33 di Adamo-Eva. Di conseguenza, il colore rosso corsa considerata Adamo-Eva come impresa madre. In questo senso, Adamo-Eva è il primo antenato umano per gli europei.
Adam-Eve foi nomeado Rei da região pela Sumera-Mikoto. Você pode ter agora já percebeu que Adão-Eva no Documents Takenouchi é uma pessoa, não duas pessoas, introduzido na Bíblia. Adam-Eve aparece nos documentos dos mais antigos era. A primeira aparição do nome de Adão-Eva é como um dos 16 Príncipes e Princesa, que foram despachados para o mundo, dividindo o mundo em 16 regiões durante a 2 ª geração da era Joko. Em outras palavras, o nome de Adam-Eve, que surgiu após este período, seria para os reis que o sucederam. A Bíblia diz que Adão e Eva foram expulsos do Jardim do Éden. Isso realmente significa que eles foram enviados para o mundo do céu, no Japão antigo. Adão e Eva são apresentados como duas pessoas na Bíblia. Isto pode ser explicado pelo fato de que o race32 de cor vermelha é criado a partir do genes33 de Adão-Eva. Assim, a raça vermelha considerada Adam-Eve como seu pai. Nesse sentido, Adão-Eva é o primeiro ancestral humano para os europeus.
عين آدم، حواء الملك للمنطقة من قبل Sumera-Mikoto. قد أدركت أنت الآن بالفعل أن آدم، حواء في وثائق Takenouchi هو شخص واحد، وليس اثنين كما أدخلت الناس في الكتاب المقدس. آدم، حواء يظهر في وثائق من أقدم عهد. أول ظهور لاسم آدم، حواء هي واحدة من الأمراء 16 والأميرة التي كانت ترسل إلى العالم، وتقسيم العالم إلى 16 منطقة خلال الجيل الثاني 2 من عصر جوكو. وبعبارة أخرى، فإن اسم آدم، حواء، والتي ظهرت بعد هذه الفترة، يكون للملوك الذي خلفه. يقول الكتاب المقدس ان تم طرد آدم وحواء من جنة عدن. وهذا يعني في الواقع أن تم إرسالها إلى العالم من السماء، في اليابان القديمة. وتقدم لآدم وحواء وشخصين في الكتاب المقدس. ويمكن تفسير هذا من حقيقة أن يتم إنشاء race32 أحمر اللون من genes33 من آدم، حواء. وفقا لذلك، وسباق للون الاحمر يعتبر آدم حواء، كما الأم. بهذا المعنى، آدم، حواء هي سلف الإنسان الأول بالنسبة للأوروبيين.
Αδάμ-Εύα διορίστηκε βασιλιάς της περιοχής από την Sumera-Mikoto. Μπορεί να έχουν πλέον συνειδητοποιήσει ήδη ότι ο Αδάμ, την Εύα στον Takenouchi έγγραφα είναι ένα άτομο και όχι δύο άτομα που καθιερώθηκε στη Βίβλο. Αδάμ-Εύα εμφανίζεται στην Έγγραφα από τα παλαιότερα εποχής. Η πρώτη εμφάνιση του ονόματος του Αδάμ, η Εύα είναι ως ένα από τα 16 Princes και Princess που στάλθηκαν στον κόσμο, διαιρώντας τον κόσμο σε 16 περιφέρειες κατά τη διάρκεια της 2 ης γενιάς της εποχής Joko. Με άλλα λόγια, το όνομα Αδάμ, την Εύα, η οποία εμφανίστηκε μετά την περίοδο αυτή, θα ήταν για τους βασιλιάδες ο οποίος τον διαδέχθηκε. Η Βίβλος λέει ότι ο Αδάμ και η Εύα εκδιώχθηκαν από τον Κήπο της Εδέμ. Αυτό σημαίνει στην πραγματικότητα ότι εστάλησαν στον κόσμο από τον ουρανό, στην αρχαία Ιαπωνία. Ο Αδάμ και η Εύα παρουσιάζονται ως δύο άτομα στην Αγία Γραφή. Αυτό μπορεί να εξηγηθεί από το γεγονός ότι το κόκκινο χρώμα race32 δημιουργείται από την genes33 του Αδάμ, την Εύα. Κατά συνέπεια, το κόκκινο χρώμα του αγώνα θεωρείται ο Αδάμ-Εύα ως μητρική. Υπό αυτή την έννοια, ο Αδάμ-Εύα είναι το πρώτο ανθρώπινο πρόγονο για τους Ευρωπαίους.
Adam-Eva werd benoemd tot Koning van de regio door de Sumera-Mikoto. U kunt nu al hebben gerealiseerd dat Adam-Eva in de Takenouchi Documenten is een persoon en niet door twee mensen, zoals geïntroduceerd in de Bijbel. Adam-Eva verschijnt in de documenten van de oudste tijdperk. De eerste verschijning van de naam van Adam-Eva is als een van de 16 prinsen en prinses die werden verzonden naar de wereld, het verdelen van de wereld in 16 regio's in de 2 e generatie van de Joko tijdperk. Met andere woorden, zou de naam Adam-Eva, dat verscheen na deze periode, voor de koningen, die hem opvolgde. De Bijbel zegt dat Adam en Eva werden verdreven uit de Hof van Eden. Concreet betekent dit dat ze werden uitgezonden om de wereld vanuit de hemel, in het oude Japan. Adam en Eva worden voorgesteld als twee mensen in de Bijbel. Dit kan worden verklaard door het feit dat de rood-gekleurde race32 is gemaakt van de genes33 van Adam-Eva. Bijgevolg is de rood-gekleurde ras beschouwd als Adam-Eva als hun ouder. In die zin, Adam-Eva is de eerste menselijke voorouder voor de Europeanen.
Adam-Eva byl jmenován králem regionu v souvislosti se Sumera-Mikoto. Možná si nyní uvědomili, že už Adam-Eva v Takenouchi dokumentů je jedna osoba, a to dva lidé, jak byl zaveden v Bibli. Adam-Eva objeví v dokumentech nejstarší éry. První výskyt jména Adam-Eve je jako jeden z 16 knížat a princezna, kteří byli vysláni do světa, rozdělení světa do 16 regionů v průběhu 2. generace éry Joko. Jinými slovy, jméno Adam, Eva, která se objevila po uplynutí této doby, je pro Kings, kteří následovali jej. Bible říká, že Adam a Eva byli vyhnáni ze zahrady Eden. V praxi to znamená, že oni byli posláni do světa, z nebe, ve starém Japonsku. Adam a Eva jsou prezentovány ve dvou lidí v Bibli. To lze vysvětlit tím, že červeně zbarvený race32 je vytvořen z genes33 Adama, Evu. Proto, červeně zbarvený závod za Adama, Evu, jako jejich rodiče. V tomto smyslu, Adam-Eva je první člověk předchůdce pro Evropany.
Adam-Eva blev udnævnt til konge af regionen ved den Sumera-Mikoto. Du har måske nu indset allerede at Adam-Eva i Takenouchi Dokumenter er én person, ikke to mennesker, som blev indført i Bibelen. Adam-Eva vises i dokumenterne fra den ældste æra. Den første forekomst af navnet Adam-Eva er som en af de 16 prinser og prinsesse, der blev sendt til verden, at opdele verden i 16 regioner i løbet af 2. generation af Joko æra. Med andre ord ville det navn Adam-Eva, der udkom efter denne periode, for de Konger, der efterfulgte ham. Bibelen siger at Adam og Eva blev smidt ud af Edens Have. Det betyder faktisk, at de blev sendt ud i verden fra himlen, i det gamle Japan. Adam og Eva bliver præsenteret som to mennesker i Bibelen. Dette kan forklares ved, at den røde farve race32 er skabt ud fra genes33 Adam-Eva. Derfor er den rød-farvede race betragtes Adam-Eva som deres forældre. I den forstand er Adam-Eva de første menneskelige forfædre for europæerne.
Adam-Eve nimetati kuningas piirkonnas Sumera-Mikoto. Te võib-olla nüüd aru juba, et Adam-Eeva Takenouchi Dokumendid on üks inimene, mitte kaks inimest mis kehtestati Piiblis. Adam-Eve ilmub dokumendid vanim ajastu. Esimese ilmnemise nime Adam-Eve on üks 16 Princes ja printsess, kes olid saadetud maailma, maailma jagamine 16 piirkonnas ajal 2. põlvkonna of KAS ajastu. Teisisõnu nimi Adam-Eve, mis ilmus pärast käesolevat ajavahemikku oleks, Kings, kes suutis teda. Piibel ütleb, et Aadam ja Eeva heideti Eedeni aias. See tegelikult tähendab, et nad saadeti maailmas taevast iidses Jaapanis. Aadam ja Eeva on esitatud kaks inimest Piiblis. Seda saab seletada asjaoluga, et punast värvi race32 on loodud genes33 Aadama-Eeva. Seega, punast värvi rassi peetakse Adam-Eve oma vanemalt. Selles mõttes, Adam-Eve on esimene inimese esivanem eest eurooplastele.
Aatami-Eeva nimitettiin kuninkaaksi alueen Sumeran-Mikoto. Voit nyt tajusi jo että Aadam-Eevalle Takenouchi Dokumentit on yksi henkilö, ei kaksi ihmistä käyttöön Raamatussa. Adam-Eve näkyy asiakirjat vanhimman aikakauden. Ensiesiintymisen nimen Aadam-Eve on yksi 16 Princes ja prinsessa, joka lähetettiin maailmaan, jakamalla maailma 16 alueella aikana 2. sukupolven Joko aikakauden. Toisin sanoen, nimi Adam-Eve, joka ilmestyi tämän jälkeen, olisi, Kings, joka seurasi häntä. Raamattu sanoo, että Aadam ja Eeva karkotettiin Eedenin puutarhasta. Tämä todellakin tarkoittaa, että ne lähetettiin maailmalle taivaasta, muinaisessa Japanissa. Aatami ja Eeva esitetään kaksi ihmistä Raamatussa. Tämä voidaan selittää sillä, että punaiseen race32 on luotu genes33 Adam-Eevan. Tämän punaisen rodun pidetään Adam Eevan vanhempiensa. Siinä mielessä, Aadam-Eve on ensimmäinen ihmisen kantaisä eurooppalaisille.
आदम - हव्वा क्षेत्र के Sumera Mikoto द्वारा राजा नियुक्त किया गया. अब आप पहले से ही एहसास हो सकता है कि Takenouchi दस्तावेज़ में एडम ईव एक व्यक्ति के रूप में बाइबल में पेश दो लोगों को नहीं है. एडम ईव सबसे पुराना युग के दस्तावेज़ में प्रकट होता है. आदम - हव्वा का नाम पहली उपस्थिति 16 प्रिंसेस और राजकुमारी जो दुनिया के लिए भेजा गया, Joko युग के 2 एन डी पीढ़ी के दौरान 16 क्षेत्रों में विभाजित दुनिया में से एक के रूप में है. दूसरे शब्दों में, नाम एडम ईव, जो इस अवधि के बाद दिखाई दिया जो उसे सफल किंग्स के लिए होगा. बाइबिल कहती है कि आदम और हव्वा ईडन गार्डन से निष्कासित किया गया. यह वास्तव में इसका मतलब है कि वे बाहर की दुनिया में भेजा गया था स्वर्ग से प्राचीन जापान में. एडम और ईव बाइबिल में दो लोगों के रूप में प्रस्तुत कर रहे हैं. यह तथ्य यह है कि लाल रंग race32 एडम ईव की genes33 से बनाया जाता है के द्वारा समझाया जा सकता है. तदनुसार, लाल रंग की दौड़ अपने माता पिता के रूप में एडम ईव माना. उस अर्थ में, एडम ईव गोरों के लिए पहली मानव पूर्वज है.
Ádám-Éva nevezték ki királynak a régió által Sumera-Mikoto. Lehet, hogy most már rájött már, hogy Ádám-Éva Takenouchi dokumentumok egy személy, nem két ember úgy, ahogyan a Bibliában. Ádám-Éva jelenik meg a Dokumentumok a legrégibb korban. Az első megjelenése a neve Ádám-Éva az egyik a 16 Princes és hercegnő, akik feladták a világ, elosztjuk a világot 16 régióban során a 2. generációs Joko korszak. Más szóval, a neve Ádám-Éva, megjelent ezen időszak után, lenne, ha a Kings, aki követte őt. A Biblia azt mondja, hogy Ádám és Éva kizárták a Garden of Eden. Ez tulajdonképpen azt jelenti, hogy küldtek ki, hogy a világ a mennyből, az ősi Japánban. Ádám és Éva is bemutatott két embert a Bibliában. Ez azzal magyarázható, hogy a piros színű race32 jön létre a genes33 Ádám-Éva. Ennek megfelelően, a vörös színű faj tekinthető Adam-Évát, mint a szülő. Ebben az értelemben, Ádám-Éva az első emberi őse az európaiak számára.
아담 이브는 Sumera 노미 코토하여 지역의 왕을 임명되었다. 이제 Takenouchi 문서의 아담 이브가 한 사람이 아니라 같은 성경에 소개된 이명는 것을 이미 실감했을 수도 있습니다. 아담 하와는 가장 오래된 시대의 문서에 나타납니다. 아담 하와의 이름의 첫 모습은 Joko 시대의 제 2 세대 중에 16 지역으로 세계를 나누어, 세계에 파견되었다 16 왕자나 공주의 하나로입니다. 즉,이 기간 이후에 나타난 이름은 아담 하와는 그를 성공한 킹스위한 것입니다. 성경은 아담과 이브가 에덴 동산에서 퇴학 있다고 말합니다. 이것은 실제로 그들이 고대 일본에서, 하늘에서 세상 밖으로 보내진 것을 의미합니다. 아담과 이브는 성경에서 두명으로 제공됩니다. 이것은 붉은 색 race32은 아담 이브의 genes33에서 생성된있다는 사실에 의해 설명될 수있다. 따라서 붉은 색 인종들은 부모로서 아담 이브로 간주. 그런 의미에서 아담 이브는 유럽에서 최초로 인간의 조상이다.
Adam-Ewa został mianowany królem tego regionu przez sumera-Mikoto. Być może teraz sobie sprawę, że już Adam-Ewa w Takenouchi dokumentów jest jedna osoba, a nie dwie osoby, jak wprowadzone w Biblii. Adam-Ewa pojawia się w dokumentach z najstarszej epoki. Pojawienie imię Adam-Eve jest jako jeden z 16 książąt i księżniczek, którzy zostali wysłani w świat, dzieląc świat na 16 regionów w 2 generacji II ery Joko. Innymi słowy, nazwa Adam-Ewa, która pojawiła się po tym okresie będzie dla królów, którzy zastąpił go. Biblia mówi, że Adam i Ewa zostali wygnani z Ogrodu Eden. To faktycznie oznacza, że ​​zostały one rozesłane do świata z nieba, w starożytnej Japonii. Adam i Ewa są przedstawiane jako dwie osoby w Biblii. Można to wytłumaczyć faktem, że w kolorze czerwonym race32 jest tworzony z genes33 Adama, Ewy. W związku z tym w kolorze czerwonym wyścig uważa Adam-Eve jako ich rodzic. W tym sensie Adam-Ewa jest pierwszym człowiekiem przodkiem Europejczyków.
Adam-Eva a fost numit rege al regiunii prin Sumera-Mikoto. Este posibil să aveţi deja dat seama acum că Adam-Eva, în Documente takenouchi este o singură persoană, nu, doi oameni cum a fost introdus în Biblie. Adam-Eva apare în documentele din cele mai vechi epoci. Prima aparitie a numelui lui Adam-Eva este ca una din cele 16 Princes si Printesa care au fost expediate către lume, împărţind lumea în 16 regiuni, în timpul generaţia a 2-a epoca Joko. Cu alte cuvinte, numele de Adam-Eva, care a apărut după această perioadă, ar fi pentru Kings care ia urmat. Biblia spune că Adam şi Eva au fost alungati din gradina Edenului. Acest lucru înseamnă de fapt că ele au fost trimise în lume din cer, în Japonia antică. Adam şi Eva sunt prezentate sub forma a două persoane în Biblie. Acest lucru poate fi explicat prin faptul că race32 de culoare roşie este creat din genes33 lui Adam-Eva. Prin urmare, cursa de culoare roşie a considerat Adam-Eva ca părinte lor. În acest sens, Adam-Eva este strămoşul primul om pentru europeni.
Адам-Ева была назначена королем региона Сумера-Микото. Вы, возможно, теперь уже понимал, что Адам-Ева в Takenouchi документы один человек, а не два человека, введенного в Библии. Адам-Ева появляется в документах из древнейших времен. Первое появление имя Адам-Ева, как один из 16 князей и княгиня которые были посланы в мир, деля мир на 16 регионов в течение 2-го поколения эпохи Джоко. Другими словами, имя Адам-Ева, которая появилась после того, как этот период будет для царей который стал его преемником. В Библии сказано, что Адам и Ева были изгнаны из Сада Эдема. Это фактически означает, что они были посланы в мир с небес, в древней Японии. Адам и Ева представлены в виде двух людей в Библии. Это можно объяснить тем, что красный цвет race32 создается из genes33 Адам-Ева. Таким образом, красный цвет гонки считается Адам-Ева, как их родители. В этом смысле Адам-Ева является первым предком человека для европейцев.
Adam-Eva bol menovaný kráľom regiónu na Sumer-Mikoto. Možno si teraz uvedomili, že už Adam-Eva v Takenouchi dokumentov je jedna osoba, a to dvaja ľudia, ako bol zavedený v Biblii. Adam-Eva objaví v dokumentoch najstaršie éry. Prvý výskyt mena Adam-Eve je ako jeden z 16 kniežat a princezná, ktorí boli vyslaní do sveta, rozdelenie sveta do 16 regiónov v priebehu 2. generácie éry Joko. Inými slovami, meno Adam, Eva, ktorá sa objavila po uplynutí tejto doby, je pre Kings, ktorí nasledovali ho. Biblia hovorí, že Adam a Eva boli vyhnaní zo záhrady Eden. V praxi to znamená, že oni boli poslaní do sveta, z neba, v starom Japonsku. Adam a Eva sú prezentované v dvoch ľudí v Biblii. To možno vysvetliť tým, že červeno sfarbený race32 je vytvorený z genes33 Adama, Evu. Preto, červeno sfarbený závod za Adama, Evu, ako ich rodičia. V tomto zmysle, Adam-Eva je prvý človek predchodca pre Európanov.
Adam-Eva utsågs King of regionen genom Sumera-Mikoto. Du kan har nu insett redan att Adam-Eva i Takenouchi dokument är en person, inte två människor som infördes i Bibeln. Adam-Eva visas i dokumenten från den äldsta tiden. Den första utseendemässigt av namnet Adam-Eva är som en av de 16 Princes och prinsessa som sänts till världen, dela in världen i 16 regioner under 2: a generationen av Joko eran. Med andra ord skulle namnet Adam-Eva, som kom efter denna period vara för de kungar som efterträdde honom. Bibeln säger att Adam och Eva fördrevs från Edens lustgård. Detta innebär faktiskt att de skickades ut i världen från himlen, i det gamla Japan. Adam och Eva presenteras som två personer i Bibeln. Detta kan förklaras av det faktum att det rödfärgade race32 skapas från genes33 Adam-Eva. Således det rödfärgade race anses Adam-Eva som sin förälder. I den meningen är Adam-Eva den första människan ana för européerna.
ADAM - วันที่ได้รับการแต่งตั้งกษัตริย์ของภูมิภาคโดย Sumera - Mikoto คุณอาจได้ตระหนักถึงตอนนี้แล้วว่า ADAM - อีฟใน Takenouchi เอกสารเป็นหนึ่งในคน, คนสองคนไม่ได้นำมาเป็นในพระคัมภีร์ ADAM - วันที่ปรากฏในเอกสารของยุคที่เก่าแก่ที่สุด ลักษณะแรกของชื่อของอาดัมอีฟ - จะเป็นหนึ่งใน 16 Princes และเจ้าหญิงที่ถูกส่งไปทั่วโลกแบ่งโลกออกเป็น 16 พื้นที่ในช่วงรุ่นที่ 2 ของยุค Joko ในคำอื่น ๆ ที่ชื่ออดัม - Eve, ซึ่งปรากฏขึ้นหลังจากระยะเวลานี้จะเป็นกษัตริย์ที่ประสบความสำเร็จเขา พระคัมภีร์กล่าวว่าอาดัมและอีฟถูกขับไล่ออกจากสวนเอเดน นี้ที่จริงหมายความว่าพวกเขาถูกส่งออกไปทั่วโลกจากสวรรค์ในสมัย​​โบราณของญี่ปุ่น อาดัมและอีฟแสดงเป็นสองคนในพระคัมภีร์ นี้สามารถอธิบายได้ด้วยความจริงที่ว่า race32 สีแดงจะถูกสร้างขึ้นจาก genes33 ของอาดัมอีฟ - ที่ ดังนั้นการแข่งขันสีแดงถือว่าเป็นวันที่อาดัม - เป็นผู้ปกครองของพวกเขา ในความรู้สึกที่อาดัมอีฟ - เป็นบรรพบุรุษของมนุษย์เป็นครั้งแรกสำหรับชาวยุโรป
Adem-Havva Sumera-Mikoto tarafından bölgenin Kralı olarak atandı. Artık Takenouchi Belgeler Adem-Havva bir kişi olarak değil, İncil tanıtılan iki kişinin olduğunu zaten fark olabilir. Adem-Havva eski dönemin Belgeler görünür. Adem-Havva adını ilk görünümü Joko dönemin 2. nesil boyunca 16 bölgeye dünyayı bölen, dünyaya sevk edilen 16 Prens ve Prenses biri gibidir. Diğer bir deyişle, bu dönemden sonra ortaya çıkan isim Adem-Havva, onu başardı Kings için olurdu. İncil Adem ve Havva'nın Cennet Bahçesi'nden kovuldu söylüyor. Bu aslında onlar eski Japonya'da, cennetten dünyaya gönderildiğini anlamına gelir. Adem ve Havva İncil'de iki kişi olarak sunulmaktadır. Bu kırmızı renkli race32 Adem-Havva genes33 oluşturulan olması ile açıklanabilir. Buna göre, kırmızı renkli yarış ebeveynleri gibi Adem-Havva düşündü. Bu anlamda, Adem-Havva Avrupalılar için ilk insan atası değildir.
Adam-Eve được bổ nhiệm làm vua của khu vực Sumera-Mikoto. Bạn có thể nhận ra đã Adam-Eve trong các tài liệu Takenouchi là một người, không phải là hai người được giới thiệu trong Kinh Thánh. Adam-Eve xuất hiện trong các tài liệu của thời đại cổ xưa nhất. Sự xuất hiện đầu tiên của tên của Adam-Eve là một trong số 16 Hoàng tử và công chúa đã được gửi đi trên thế giới, phân chia thế giới thành 16 khu vực trong thế hệ thứ 2 của thời đại Joko . Nói cách khác, tên Adam-Eve, xuất hiện sau thời hạn này, sẽ dành cho các vua kế nhiệm ông. Kinh Thánh nói rằng Adam và Eve bị trục xuất khỏi Vườn Địa Đàng. Điều này thực sự có nghĩa rằng họ đã được gửi cho thế giới từ trên trời, ở Nhật Bản cổ đại. Adam và Eve được trình bày như là hai người trong Kinh Thánh. Điều này có thể được giải thích bởi thực tế là các race32 màu đỏ được tạo ra từ genes33 của Adam-Eve. Theo đó, cuộc đua màu đỏ được coi là Adam-Eve là phụ huynh của họ. Trong ý nghĩa đó, Adam-Eve là tổ tiên của con người đầu tiên cho châu Âu.
Ādams-Ieva tika iecelts karalis reģionā, Sumera blakusproduktu Mikoto. Jūs varat tagad sapratu jau, ka Ādams-Ieva ir Takenouchi dokumentiem ir viens cilvēks, nevis divi cilvēki, kas ieviesti Bībelē. Ādams-Ieva parādās no vecākajām laikmeta dokumentu. Pirmais izskats nosaukuma Adam-vakars ir kā viena no 16 prinču un princese, kas tika nosūtīti uz pasauli, sadalot pasauli 16 reģionos laikā 2.ceturksni paaudzes Joko ēras. Citiem vārdiem sakot, vārdu Ādams-Ieva, kas parādījās pēc šī perioda, būtu, Kings, kurš izdevās viņu. Bībele saka, ka Ādams un Ieva tika izraidīti no Ēdenes dārza. Tas faktiski nozīmē, ka tie tika izsūtīti uz pasauli no debesīm, senajā Japānā. Ādams un Ieva ir doti divi cilvēki Bībelē. Tas izskaidrojams ar to, ka sarkanā krāsā race32 ir izveidota no genes33 no ADAM-vakarā. Attiecīgi, sarkanā krāsā skrējiens uzskatāms Adam-Ievu, mātesuzņēmums. Šajā ziņā, Ādams-Ieva ir 1. cilvēka sencis par eiropiešiem.
Адам-Єва була призначена королем регіону Сумера-Мікото. Ви, можливо, тепер уже розумів, що Адам-Єва в Takenouchi документи одна людина, а не дві людини, введеного в Біблії. Адам-Єва з'являється в документах з найдавніших часів. Перша поява ім'я Адам-Єва, як один з 16 князів і княгиня які були послані в світ, ділячи світ на 16 регіонів протягом 2-го покоління епохи Джок. Іншими словами, ім'я Адам-Єва, яка з'явилася після того, як цей період буде для царів який став його наступником. У Біблії сказано, що Адам і Єва були вигнані з Саду Едему. Це фактично означає, що вони були послані в світ з небес, в стародавній Японії. Адам і Єва представлені у вигляді двох людей в Біблії. Це можна пояснити тим, що червоний колір race32 створюється з genes33 Адам-Єва. Таким чином, червоний колір гонки вважається Адам-Єва, як їх батьки. У цьому сенсі Адам-Єва є першим предком людини для європейців.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"Okutsuki Miya šventykla turėtų būti pastatyta po dirvožemio, kur turi būti palaidotas Sumera Mikoto ir penkių spalvotosios rasės ateities kartoms kaulai [kūnas kremuotas, o tik kaulai viduje šventovę], ir Dieviškojo laidotuvių ceremonija vyksta. Tie, kurie palaidoti šių Dieviškosios dvasios kaulai turėtų turėti Dieviškojo laidotuvės, kad jie galėtų grįžti į Dievą natūraliai. Tie, kurie palaidoti šie kaulai gyventi taikiai, saugiai ir ilgą tarnavimo laiką iki jų didžiojo vaikų. Jeigu kaulai palaidoti pagal mokymų filialas tautų ateities, gyvenimas bus nuostolingi ir alkoholiniai gėrimai taps savo kapo, ir rezultatas bus įvairių nelaimių, pavyzdžiui, skurdą,, sutrumpinti gyvenimo trukmę, ir įvairius kentėjimus. Kito jų gyvenimas taps blogis ar jie turės pereiti per daug sunku. Dangaus žemės žmonės, penkių spalvotųjų rasių turi palaidoti [kaulų] Dieviškojo laidojimo būdas. Stebėti šį. Tie, kurių kaulai buvo palaidoti tokiu būdu taps sveikas, turtingas ir klestėti, ir viskas bus pergalingas, taikią ir saugomų. "
“The Okutsuki-miya shrine should be built underneath the soil where the bones of future generations of the Sumera-Mikoto and the five-colored races are to be buried [the body is cremated and only the bones are put inside the shrine], and a Divine funeral ceremony is held. Those who bury the bones of those Divine-spirits should hold a Divine funeral so they are able to return to God naturally. Those who bury these bones will lead a peaceful, secure and long life up until the time of their grand children. If the bones are buried according to the teachings made by branch nations of the future, life will be at a loss, spirits will turn in their grave, and various misfortunes such as poverty, shortened life span, and various sufferings will result. Their next life will become evil or they will have to go through much difficulty. The people in the land of Heaven, the five-colored races must bury [the bones] in the way of a Divine funeral. Observe this. Those whose bones were buried in this manner will become healthy, rich and prosper, and everything will be victorious, peaceful and protected.”
"Die Okutsuki-miya Schrein sollte unter der Erde, wo die Gebeine der künftigen Generationen der Sumera-Mikoto und die fünf-farbigen Rassen sind begraben werden gebaut werden [der Körper eingeäschert und nur die Knochen im Inneren des Schreins gesetzt], und eine göttliche Trauerfeier stattfindet. Diejenigen, die die Gebeine der Divine-Geister zu begraben müssen über einen göttlichen Beerdigung, so dass sie in der Lage, zu Gott natürlich zurückzukehren. Diejenigen, die diese Gebeine begraben führen eine friedliche, sichere und lange Lebensdauer bis zu dem Zeitpunkt ihrer Enkelkinder. Wenn die Knochen nach der Lehre nach Branchen Nationen der Zukunft gemacht werden begraben, das Leben wird zu einem Verlust, wird Geister in ihrem Grabe umdrehen, und verschiedene Unglücksfälle wie Armut, verkürzte Lebensdauer und verschiedene Leiden führen wird. Ihr nächstes Leben wird böse, oder sie müssen durch viel Mühe zu gehen. Die Menschen im Land des Himmels, müssen die fünf farbigen Rassen begraben [die Knochen] in der Art eines göttlichen Beerdigung. Beachten Sie diese. Diejenigen, deren Gebeine wurden auf diese Weise begraben wird gesund, reich und erfolgreich, und alles wird siegreich sein, ruhig und geschützt. "
"El santuario Okutsuki-miya debe ser construida bajo el suelo, donde los huesos de las generaciones futuras de la Sumera-Mikoto y las carreras de cinco colores han de ser enterrado [el cuerpo es cremado y sólo los huesos se ponen dentro del altar], y una ceremonia fúnebre se lleva a cabo Divino. Los que enterrar los huesos de los espíritus divinos, debe celebrar un funeral divina lo que son capaces de volver a Dios, naturalmente. Los que enterrar esos huesos llevar una vida tranquila, segura y de largo hasta el momento de sus nietos. Si los huesos están enterrados de acuerdo a las enseñanzas hechas por las naciones rama del futuro, la vida será una pérdida, los espíritus se convertirá en su tumba, y varias desgracias como la pobreza, poca capacidad de la vida, y diversos sufrimientos resultado. Su vida volverá a estar mal o van a tener que pasar por muchas dificultades. La gente de la tierra del cielo, las carreras de cinco colores que enterrar [los huesos] en el camino de un funeral Divino. Observar esto. Aquellos cuyos huesos fueron enterrados de esta manera se convertirá sana, rica y prospera, y todo saldrá victorioso, tranquilo y protegido. "
"Il Okutsuki-miya santuario dovrebbe essere costruito sotto il suolo in cui le ossa delle generazioni future di Sumera-Mikoto e le cinque razze di colore devono essere sepolti [il corpo viene cremato e solo le ossa sono messi all'interno del santuario], e una cerimonia funebre si svolge Divina. Coloro che seppelliscono le ossa di quelli Divina spiriti dovrebbe tenere un funerale divina in modo che siano in grado di tornare a Dio, naturalmente. Coloro che seppellire queste ossa condurrà una convivenza pacifica, sicura e lunga fino al momento della loro nipoti. Se le ossa sono sepolte secondo gli insegnamenti da parte delle nazioni filiale del futuro, la vita sarà in perdita, gli spiriti si trasformerà nella loro tomba, e disgrazie varie, come la povertà, la vita ridotta, e le sofferenze varie risulterà. La loro prossima vita sarà male o dovranno passare attraverso molte difficoltà. Il popolo nella terra del cielo, i cinque colori gare devono seppellire [le ossa] nel senso di un funerale Divino. Osserva questo. Coloro le cui ossa sono state sepolte in questo modo diventerà sana, ricca e prospera, e tutto sarà vittoriosa, pacifica e protetta. "
"O santuário Okutsuki-miya deve ser construído debaixo do solo onde os ossos das gerações futuras do Sumera-Mikoto e as raças de cinco cores devem ser enterrados [o corpo seja cremado e só os ossos são colocados dentro do santuário], e uma cerimônia fúnebre Divino é realizada. Aqueles que enterrar os ossos daqueles espíritos Divino-deve realizar um funeral Divina para que eles são capazes de retornar a Deus naturalmente. Aqueles que enterrar estes ossos vão levar uma vida pacífico, seguro e de longa até o momento da sua netos. Se os ossos estão enterrados de acordo com os ensinamentos feitos por nações ramo de futuro, a vida será em uma perda, os espíritos se voltarão em sua sepultura, e os infortúnios vários, tais como a pobreza, a vida útil encurtada, e diversos sofrimentos vai resultar. Sua próxima vida irá tornar-se mal ou eles terão que passar por muita dificuldade. O povo na terra do céu, as corridas de cinco cores deve enterrar [os ossos] no caminho de um funeral Divino. Observe isso. Aqueles cujos ossos foram enterrados desta forma irá se tornar saudável, rico e prosperar, e tudo vai ser vitorioso, pacífica e protegida. "
"ينبغي أن يتم بناء ضريح Okutsuki-ميا تحت التربة حيث عظام الأجيال المقبلة من Sumera-Mikoto والسباقات الخمسة الملونة هي أن يدفن [يتم حرقها في الجسم، ويتم وضع فقط على عظام داخل الضريح]، و تقام مراسم الجنازة الالهي. وينبغي أن أولئك الذين دفن عظام تلك الروح الإلهية، إقامة جنازة الإلهية بحيث تكون قادرة على العودة إلى الله بشكل طبيعي. وأولئك الذين دفن هذه العظام يعيشوا حياة سلمية وآمنة وطويلة حتى ذلك الوقت من أطفالهم الكبرى. إذا تم دفن عظام وفقا للتعاليم التي بذلتها الأمم فرع للمستقبل، والحياة ستكون في حيرة، وسوف تتحول في الأرواح قبرهم، والمحن المختلفة مثل الفقر، وتقصير فترة الحياة، ومعاناة مختلف يؤدي و. وسوف تصبح حياتهم المقبلة الشر أو سيكون لديهم من خلال الذهاب الى صعوبة بكثير. الناس في الأرض من السماء، ويجب أن السباقات الخمسة الملونة دفن [العظام] في طريق جنازة الالهي. مراقبة هذا. وأولئك الذين العظام دفنت في هذه الطريقة تصبح صحية، والغنية والازدهار، وكل شيء سيكون منتصرا وسلمية ومحمية ".
"Η Okutsuki-Miya ιερό θα πρέπει να κατασκευαστεί κάτω από το χώμα, όπου τα οστά των μελλοντικών γενεών των Sumera-Mikoto και των πέντε έγχρωμες φυλές είναι να ταφεί [το σώμα καίγεται και είναι μόνο τα οστά που μέσα στο ιερό], και ένα Θείο τελετή κηδείας που πραγματοποιήθηκε. Εκείνοι που θάβουν τα οστά αυτών των Θείας-αλκοολούχα ποτά θα πρέπει να είναι κάτοχοι Θεία κηδεία έτσι ώστε να είναι σε θέση να επιστρέψουν στο Θεό φυσικά. Εκείνοι που θάβουν τα κόκκαλα θα οδηγήσουν μια ειρηνική, ασφαλή και μεγάλη διάρκεια ζωής μέχρι την ώρα των μεγάλων παιδιών τους. Αν τα οστά θάβονται σύμφωνα με τη διδασκαλία γίνεται από τα έθνη υποκατάστημα του μέλλοντος, η ζωή θα ήταν εις βάρος, τα οινοπνευματώδη ποτά θα γυρίσει στον τάφο τους, και τις διάφορες κακοτυχίες, όπως η φτώχεια, η μικρότερη διάρκεια ζωής, καθώς και διάφορα βάσανα θα έχει ως αποτέλεσμα. Επόμενη ζωή τους θα γίνει το κακό ή θα πρέπει να περάσουν από πολλή δυσκολία. Οι άνθρωποι στη γη του Ουρανού, των πέντε έγχρωμες φυλές πρέπει να θάψει [τα οστά] με τον τρόπο της Θείας κηδεία. Παρατηρήστε αυτό. Εκείνοι των οποίων τα οστά έχουν ταφεί με τον τρόπο αυτό θα γίνει υγιής, πλούσιος και να ευημερεί, και όλα θα είναι νικηφόρα, ειρηνική και να προστατεύεται. "
"De Okutsuki-Miya heiligdom moeten worden gebouwd onder de grond waar de beenderen van de toekomstige generaties van de Sumera-Mikoto en de vijf-gekleurde rassen zullen worden begraven [het lichaam wordt gecremeerd en alleen de botten worden gebracht in het heiligdom], en een Goddelijke begrafenis ceremonie wordt gehouden. Degenen die begraven de beenderen van de Divine-geesten moeten houder zijn van een goddelijke begrafenis, zodat zij in staat zijn om op natuurlijke wijze terug te keren naar God. Degenen die deze beenderen begraven leidt een vreedzame, veilige en lange levensduur tot aan de tijd van hun kleinkinderen. Als de botten zijn begraven volgens de leer van tak naties van de toekomst, het leven zal zijn op een verlies, zal geesten draaien in hun graf, en diverse tegenslagen zoals armoede, verkorte levensduur, en diverse lijden zal resulteren. Hun volgende leven zal het kwaad of ze zullen moeten doorlopen veel moeite. De mensen in het land van de Hemel, moeten de vijf gekleurde rassen te begraven [de botten] in de weg van een Goddelijke begrafenis. Bekijk dit. Degenen wier botten werden begraven op deze manier wordt gezond, rijk en voorspoedig zijn, en alles zal overwinnen, rustig en beschermd. "
"The Okutsuki-miya svatyně by měla být postavena pod půdou, kde kosti budoucích generací Sumera-Mikoto a pět barevných závody mají být pohřben [tělo zpopelněno a jen kosti jsou umístěny uvnitř svatyně] a Božská pohřební obřad koná. Ti, kdo pohřbít kosti těchto božské duchů by měli být držiteli Divine pohřeb, takže jsou schopni vrátit se k Bohu přirozeně. Ti, kdo pohřbít tyto kosti povede klidné, bezpečné a dlouhé životnosti až do doby jejich velkých dětí. Pokud kosti jsou pohřbeni podle učení ze strany poboček národy budoucnosti, život je ve ztrátě, bude nálada se v jejich hrobě, a různé neštěstí, jako jsou chudoba, zkrácené života a různá utrpení povede. Jejich další život bude zlý, nebo budou muset projít větších obtíží. Lidé v zemi nebe, musí pěti barevných závody pohřbít [kosti] v cestě božského pohřbu. To pozorovat. Ti, jejichž kosti byly pohřbeny tímto způsobem bude zdravý, bohatý a prosperovat, a všechno bude vítězný, klidné a chráněné. "
"Den Okutsuki-Miya helligdom bør bygges under jorden, hvor knoglerne af fremtidige generationer af Sumera-Mikoto og de fem-farvede løb er at blive begravet [kroppen er kremeret, og kun knoglerne er sat ind i helligdommen], og en guddommelig begravelse ceremoni afholdes. De, der begrave knoglerne af de Divine-spiritus bør have en guddommelig begravelse, så de er i stand til at vende tilbage til Gud naturligt. De, der begrave disse knogler vil føre en fredelig, sikker og lang levetid indtil tidspunktet for deres børnebørn. Hvis knoglerne er begravet i overensstemmelse med læren fra gren nationer i fremtiden, vil livet være på et tab, vil ånder vende i deres grav, og forskellige ulykker som fattigdom, kortere levetid, og forskellige lidelser vil medføre. Deres næste liv vil være onde eller de vil have til at gå gennem meget besvær. De mennesker i delstaten Heaven, skal de fem-farvede racer begrave [knoglerne] i vejen for en guddommelig begravelse. Vær opmærksom på dette. Dem, hvis knogler blev begravet på denne måde bliver sund, rig og trives, og alt vil sejre, fredelig og beskyttet. "
"Okutsuki-Miya pühamu tuleks ehitada alt mulda, kus luud tulevaste põlvkondade Sumera-Mikoto ja viie värvi võistlused on matta [Keha on tuhastatud ja ainult luud on asetada pühamu] ja Jumalik matusetseremoonial toimumist. Need, kes matta luud nende Divine-alkohol peaks pidama Divine matustel, et nad ei saa naasta Jumala juurde loomulikult. Need, kes matta need luud viib rahumeelse, turvalise ja pika elu kuni selle ajani oma grand lastele. Kui luud on maetud õpetuse kohaselt valmistatud kaupa rahvaste tulevikku, elu saab olema kahjumiga, alkohol omakorda oma hauda ja mitmed hädad, nagu vaesus, lühendada eluiga ja erinevaid kannatusi toob. Nende järgmine elu muutub kurja või peavad nad minema läbi palju raskusi. Inimeste maa of Heaven, viis värvilist rassi peab matma [luud] teel Divine matused. Jälgige seda. Need, kelle luud maeti sel viisil saab terve, rikas ja edukas, ja kõik saab olema võidukas, rahulik ja kaitstud. "
"Okutsuki-Miya pyhäkkö tulisi rakentaa maan alla, jossa luut tulevien sukupolvien Sumeran-Mikoto ja viisi värillistä rotua haudataan [runko on tuhkataan ja vain luut laitetaan sisälle pyhäkkö] ja Jumalallinen hautajaiset pidetään. Ne, jotka haudata luita niiden Divine-henkiä pitäisi olla jumalainen hautajaiset jotta he voivat palata Jumalan luonnollisesti. Ne, jotka haudata nämä luut johtaa rauhallinen, turvallinen ja pitkäikäinen saakka kun heidän lastenlasten. Jos luut on haudattu opetusten mukaisesti tekemän haara kansojen tulevaisuuden, elämä tulee olemaan tappiollinen, henget kääntää heidän hautaansa, ja erilaisia ​​vastoinkäymisiä, kuten köyhyys, lyhentyä ja erilaiset kärsimykset aiheuttaa. Heidän seuraava elämä tulee paha tai he joutuvat käymään läpi paljon vaikeuksia. Ihmiset maassa Taivaan viisi värillistä rotua täytyy haudata [luita] tiellä jumalaisen hautajaiset. Huomioi tämä. Niitä joiden luut haudattiin tällä tavalla tulee terve, rikas ja kukoistaa, ja kaikki on voitokas, rauhallinen ja suojattu. "
Okutsuki-मिया मंदिर जहां Sumera Mikoto और पांच रंग दौड़ के भविष्य की पीढ़ियों की हड्डियों को दफन हो रहे हैं मिट्टी के नीचे निर्मित किया जाना चाहिए [शरीर का अंतिम संस्कार है और केवल हड्डियों मंदिर के अंदर डाल रहे हैं], और एक दिव्य अंतिम संस्कार समारोह आयोजित किया जाता है. जो उन दिव्य आत्माओं की हड्डियों को दफनाने एक दिव्य अंतिम संस्कार पकड़ तो वे स्वाभाविक रूप से भगवान से वापसी कर रहे हैं चाहिए. जो लोग इन हड्डियों को दफनाने उनके भव्य बच्चों के समय तक एक शांतिपूर्ण, सुरक्षित और लंबे जीवन का नेतृत्व करेंगे. यदि हड्डियों भविष्य के शाखा राष्ट्रों द्वारा बनाई गई शिक्षाओं को अनुसार दफन कर रहे हैं, जीवन में एक नुकसान में हो जाएगा, आत्माओं अपनी कब्र में बारी है, और विभिन्न दुर्भाग्य ऐसे गरीबी के रूप में में, जीवन काल छोटा है, और विभिन्न कष्टों का परिणाम देगा. उनके अगले जीवन बुराई हो या वे बहुत कठिनाई के माध्यम से जाना जाएगा. स्वर्ग के देश में लोगों, पांच रंग दौड़ [हड्डियों] एक दिव्य अंतिम संस्कार के रास्ते में दफनाना चाहिए. यह देखो. उन हड्डियों जिनकी इस तरीके में दफन स्वस्थ हो जाते हैं, अमीर होगा और समृद्ध, और सब कुछ विजयी, शांतिपूर्ण और संरक्षित किया जाएगा. "
"A Okutsuki-Miya szentély épüljön alatt a talaj, ahol a csontok a jövő generációk a Sumera-Mikoto és az öt színű faj is temették el [a test elhamvasztották, és csak a csontok kerülnek belsejében a szentély], és Isteni temetési szertartást tartanak. Azok, akik temetni a csontokat azon isteni-szellemek kell tartani isteni temetés, így képesek arra, hogy visszatérjen Istenhez természetesen. Azok, akik temetni ezeket a csontokat vezet egy békés, biztonságos és hosszú életet, amíg az idő, hogy nagy gyerek. Ha a csontok temetve tanítása szerint tett ága nemzetek a jövő, az élet lesz veszteséges, szellemek fordul a saját sírját, és a különböző szerencsétlenségek, mint a szegénység, rövidebb élettartam, és a különböző szenvedést eredményez. A következő életben lesz gonosz vagy akkor megy keresztül sok nehézséget. Az emberek a földön az ég, az öt színű versenyen kell temetni [a csontokat], ahogy egy isteni temetés. Figyeljük meg ezt. Azok, akiknek csontjait temették ily módon válik egészséges, gazdag és sikeres, és minden győzni fog, békés és védett. "
"Okutsuki 미야 신사는 Sumera 노미 코토와 다섯 색깔의 인종의 미래 세대의 뼈가 묻힐​​ 수있는 토양을 아래에 건설해야 [시신은 화장되어에만 뼈는 신전 안쪽에 부착], 그리고 디바인 장례 행사가 개최됩니다. 그들은 자연스럽게 하나님께로 돌아갈 수 있습니다 있도록 그 신성 - 영혼의 뼈를 묻을 사람은 신성한 장례를 개최한다. 이러한 뼈를 묻을 사람들은 그랜드 아이들의 시간까지, 평화롭고 안전하고 긴 인생을 이끌 것이다. 뼈를 미래의 지점 국가에 의해 가르침에 따라 묻혀있다면, 삶이 손실 될 것이요, 영혼이 자신의 무덤에 설정되며, 이러한 빈곤 등 각종 재난, 단축 수명, 다양한 고통이 발생할 것입니다. 그들의 다음 인생 악한이 될 것이다 또는 그들은 많은 어려움을 통과해야합니다. 천국의 땅 사람들은 다섯 색깔의 인종이 묻어 있어야합니다 [뼈를] 신성 장례의 방법. 이것을 관찰. 그의 뼈는 이러한 방식으로 묻혔다들은, 풍부한 건강한되어 번영하고, 모든것이, 승리 평화롭고 보호 될 것입니다. "
"Okutsuki-Miya świątynia powinna być budowana pod ziemią, gdzie kości przyszłych pokoleń sumera-Mikoto i pięć-kolorowe rasy są być pochowany [ciało kremacji i tylko kości są umieszczane wewnątrz świątyni], a Boski ceremonia pogrzebowa odbywa. Ci, którzy zakopują kości tych Divine-duchów powinien posiadać Boską pogrzeb więc są w stanie powrócić do Boga w sposób naturalny. Ci, którzy grzebią te kości będą prowadzić spokojne, bezpieczne i długie życie, aż do czasu ich wnuków. Jeśli kości są pochowani zgodnie z naukami dokonanych przez narody branżowych przyszłości, życie będzie ze stratą, wódki zmieni w ich grobie i różne nieszczęścia, takie jak ubóstwo, skrócony okres życia, różne cierpienia doprowadzi. Ich następne życie będzie zła lub będą one musiały przejść przez wiele trudności. Ludzie na ziemi nieba, pięć ras kolorowych musi pochować [kości] w drodze Bożego pogrzebie. Obserwuj ten. Ci, których kości zostały pochowane w ten sposób będzie zdrowy, bogaty i prosperować, a wszystko będzie zwycięski, spokojnej i chroniona ".
"Altarul Okutsuki-Miya ar trebui să fie construit sub solul în cazul în care oasele unor generaţii viitoare de Sumera-Mikoto şi curse de cinci colorate sunt să fie îngropat [corpul este incinerat şi numai oasele sunt puse în interiorul altar], şi o ceremonie de înmormântare are loc Divin. Cei care îngropa oase de acele spirite Divine-ar trebui să deţină o înmormântare divine astfel încât acestea să poată să se întoarcă la Dumnezeu in mod natural. Cei care îngropa aceste oase vor duce o viaţă liniştită, sigură şi lung până în momentul de copiii lor mare. În cazul în care oasele sunt îngropate în conformitate cu învăţăturile făcute de naţiunile ramura de viitor, viaţa va fi la o pierdere, spiritele se va transforma în mormântul lor, şi diverse nenorociri, cum ar fi sărăcia, durata de viata scurtat, şi suferinţele diferite va avea ca rezultat. Viaţa lor viitoare va deveni răul sau vor trebui să treacă prin mare dificultate. Oameni în ţara Cerului, curse de cinci culoare trebuie să îngroape [oasele] în modul de o înmormântare Divine. Observaţi acest lucru. Cei ale căror oase au fost îngropate în acest mod va deveni sănătos, bogat şi prospere, şi totul va fi victorios, paşnică şi protejat. "
"Okutsuki-мия храм должен быть построен под землю, где кости будущих поколений Сумера-Микото и пяти-цветной расы, чтобы его похоронили [тело кремировали, и только кости положить в храме], и Божественная церемония похорон состоится. Те, кто похоронить кости те Божественные духи должны провести Божественную похороны, чтобы они могли вернуться к Богу естественно. Те, кто похоронит эти кости приведет мирной, безопасной и долгой жизни вплоть до момента их внуков. Если кости похоронили согласно учению сделаны отрасль страны будущего, жизнь будет себе в убыток, духи превратится в могилу, а также различные несчастья, как бедность, сокращен срок службы, а также различные страдания приведет. Их следующая жизнь станет зло или им придется пройти через много трудностей. Людей на земле небо, пять цветных рас должны похоронить [кости] на пути к Божественному похороны. Соблюдать это. Те, чьи кости были похоронены таким образом станет здоровым, богатым и процветать, и все будет победоносной, мирной и защищенной. "
"The Okutsuki-miya svätyne by mala byť postavená pod pôdou, kde kosti budúcich generácií Sumer-Mikoto a päť farebných závody majú byť pochovaný [telo spopolnenia a len kosti sú umiestnené vnútri svätyne] a Božská pohrebný obrad koná. Tí, ktorí pochovať kosti týchto božské duchov by mali byť držiteľmi Divine pohreb, takže sú schopní vrátiť sa k Bohu prirodzene. Tí, ktorí pochovať tieto kosti povedie pokojné, bezpečné a dlhej životnosti až do doby ich veľkých detí. Ak kosti sú pochovaní podľa učenia zo strany pobočiek národy budúcnosti, život je v strate, bude nálada sa v ich hrobe, a rôzne nešťastia, ako sú chudoba, skrátené života a rôzne utrpenia povedie. Ich ďalší život bude zlý, alebo budú musieť prejsť väčších ťažkostí. Ľudia v krajine neba, musí piatich farebných závody pochovať [kosti] v ceste božského pohrebe. To pozorovať. Tí, ktorých kosti boli pochované týmto spôsobom bude zdravý, bohatý a prosperovať, a všetko bude víťazný, pokojné a chránené. "
"Den Okutsuki-miya helgedom bör byggas under jorden där benen framtida generationer av Sumera-Mikoto och fem färgade raserna är att bli begravd [kroppen kremeras och endast benen läggs inne i helgedomen], och en gudomlig begravningsceremonin hålls. De som begraver benen för dessa gudomliga-sprit bör hålla en gudomlig begravningen så att de kan återvända till Gud naturligt. De som begraver dessa ben kommer att leda en fredlig, säker och lång livslängd fram till tiden för sina barnbarn. Om benen är begravda i enlighet med vad som gjorts av filialer nationer i framtiden, kommer livet vara på en förlust, kommer sprit vända sig i sin grav, och olika olyckor som fattigdom, förkortad livslängd och olika lidanden som följd. Deras nästa liv kommer att bli onda eller att de måste gå igenom stora svårigheter. Folket i landet Himlens måste fem färgade raserna begrava [benen] i vägen för en gudomlig begravning. Observera detta. De som ben begravdes på detta sätt kommer att bli frisk, rik och blomstra, och allt kommer att segra, lugnt och skyddad. "
"ศาล Okutsuki - Miya ควรจะสร้างขึ้นภายใต้ดินที่กระดูกของคนรุ่นอนาคตของ Sumera - Mikoto และการแข่งขันห้าสีจะต้องถูกฝัง [ร่างกายจะเผาและกระดูกเท่านั้นที่ถูกวางอยู่ภายในศาลเจ้า] และ พิธีศพของพระเจ้าที่จะจัดขึ้น บรรดาผู้ที่ฝังกระดูกของบรรดาวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ควรถือเป็นงานศพของพระเจ้าดังนั้นพวกเขาจะสามารถกลับไปตามธรรมชาติของพระเจ้า บรรดาผู้ที่ฝังกระดูกเหล่านี้จะนำไปสู่​​ความสงบของชีวิตที่มีความปลอดภัยและระยะยาวขึ้นจนกว่าจะถึงเวลาของเด็กที่ยิ่งใหญ่ของพวกเขา หากกระดูกที่ถูกฝังอยู่ตามคำสอนของที่ทำโดยประเทศที่สาขาในอนาคตชีวิตจะที่สูญเสียวิญญาณจะเปิดในหลุมฝังศพของพวกเขาและเคราะห์ต่างๆเช่นความยากจนช่วงชีวิตสั้นลงและความทุกข์ต่างๆที่จะส่งผลให้ ชีวิตต่อไปของพวกเขาจะกลายเป็นความชั่วร้ายหรือพวกเขาจะต้องผ่านความยากลำบากมาก คนที่อยู่ในที่ดินของสวรรค์ที่การแข่งขันห้าสีจะต้องฝังศพ [กระดูก] ในทางของการจัดงานศพของพระเจ้าที่ สังเกตนี้ บรรดาผู้ที่กระดูกถูกฝังอยู่ในลักษณะนี้จะกลายเป็นสุขภาพที่อุดมไปด้วยและประสบความสำเร็จและทุกสิ่งที่จะได้รับชัยชนะที่เงียบสงบและการป้องกัน."
"Okutsuki-miya türbe Sumera-Mikoto ve beş renkli ırklardan gelecek nesillerin kemikleri toprağa verilecek olan toprak altına inşa edilmelidir [cesedin ve sadece kemikler türbe içine konur] ve İlahi bir cenaze töreni düzenlenmektedir. Onlar doğal Tanrı'ya dönmek mümkün bu yüzden bu İlahi-ruhların kemiklerini gömmek edenler, İlahi bir cenaze tutmak gerekir. Bu kemiklerin gömmek edenler, torunlarının zamana kadar, huzurlu, güvenli ve uzun ömürlü kadar götürecektir. Kemiklerin geleceğin şube milletler tarafından yapılan öğretisine göre gömülür, hayat bir kayıp olacak, ruhları mezara dönecek ve yoksulluk gibi çeşitli talihsizlikler, yaşam sürecinin kısalmasına ve çeşitli acılar neden olacaktır. Onların sonraki hayatı kötü olacak ya da çok zorluk geçmek zorunda olacaktır. Cennet yeryüzünde insanlar, beş renkli yarış gömmek gerekir [kemikler] İlahi bir cenaze yolunda. Bu gözlemleyin. Olan kemikler bu şekilde gömülmüştür olanlar, zengin, sağlıklı olmak ve gelişmek, ve her şey, muzaffer huzurlu ve korumalı olacak "dedi.
"Các ngôi đền Okutsuki-Miya nên được xây dựng bên dưới đất mà xương của các thế hệ tương lai của Sumera-Mikoto và các chủng tộc năm màu được chôn cất [cơ thể được hỏa táng và chỉ có xương được đặt bên trong đền thờ], và một buổi lễ được tổ chức tang lễ của Thiên Chúa. Những người chôn xương của những linh hồn của Thiên Chúa nên tổ chức một tang lễ của Thiên Chúa để họ có thể trở lại với Thiên Chúa một cách tự nhiên. Những người chôn những xương sẽ dẫn đầu một cuộc sống hòa bình, an toàn và lâu dài cho đến khi thời gian của trẻ em lớn của họ. Nếu xương được chôn cất theo những giáo lý được thực hiện bởi các quốc gia chi nhánh của tương lai, cuộc sống sẽ được ở một mất mát, tinh thần trong mộ của họ, và các rủi ro khác nhau như nghèo đói, rút ​​ngắn tuổi thọ, và đau khổ khác nhau sẽ cho kết quả. Cuộc sống tiếp theo của họ sẽ trở nên xấu xa hay họ sẽ phải đi qua gặp nhiều khó khăn. Những người dân trong vùng đất của Thiên đàng, cuộc đua năm màu phải chôn các xương theo cách của một tang lễ của Thiên Chúa. Quan sát này. Những người có xương được chôn cất theo cách này sẽ trở nên khỏe mạnh, giàu có và thịnh vượng, và mọi thứ sẽ chiến thắng, hòa bình và bảo vệ. "
"The Okutsuki-miya svētnīca būtu jāveido zem augsnes kur nākamajām paaudzēm Sumera blakusproduktu Mikoto un piecu krāsas sacīkstēm kauli ir jāievēlē aprakti [ķermenis kremēts un tikai kauli tiek likts iekšā svētnīcu], un Dievišķā bēru ceremonija notiek. Tie, kas apglabāt kaulus šo dievišķi spirtos ir jāuztur Dievišķo bēres, lai viņi varētu atgriezties pie Dieva dabiski. Tie, kas apglabāt šos kaulus radīs mierīgu, drošu un ilgu dzīvi līdz brīdim saviem mazbērniem. Ja kauli ir aprakti saskaņā ar mācībām, ko nozares tautām nākotnē dzīve būs ar zaudējumiem, gari kļūs savā kapā, un dažādi nelaimes, piemēram, nabadzība, saīsinātu dzīves ilgumu un dažādas ciešanas radīsies. Viņu nākamais dzīve kļūs ļauns vai viņiem būs jāiet cauri lielām grūtībām. Ar zemē Debesu tauta, ka piecu krāsas sacensības ir apglabāt [kauli] ceļā uz Dievišķo bērēm. Novērot šo. Tiem, kuru kauliem tika apglabāti šajā veidā kļūs veselīgi, bagāti un plaukt, un viss būs uzvarošs, mierīga un aizsargāta. "
"Okutsuki-мія храм повинен бути побудований під землю, де кістки майбутніх поколінь Сумера-Мікото і п'яти-кольорової раси, щоб його поховали [тіло кремували, і лише кістки покласти в храмі], і Божественна церемонія похорону відбудеться. Ті, хто поховати кістки ті Божественні духи повинні провести Божественну похорон, щоб вони могли повернутися до Бога природно. Ті, хто поховає ці кістки призведе мирної, безпечної і довгого життя аж до моменту їх онуків. Якщо кістки поховали згідно з вченням зроблені галузь країни майбутнього, життя буде собі у збиток, духи перетвориться в могилу, а також різні нещастя, як бідність, скорочено термін служби, а також різні страждання приведе. Їх наступна життя стане зло або їм доведеться пройти через багато труднощів. Людей на землі небо, п'ять кольорових рас повинні поховати [кістки] на шляху до Божественного похорон. Дотримуватися це. Ті, чиї кістки були поховані таким чином стане здоровим, багатим і процвітати, і все буде переможною, мирною і захищеною. "
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
"Okutsuki Miya šventykla turėtų būti pastatyta po dirvožemio, kur turi būti palaidotas Sumera Mikoto ir penkių spalvotosios rasės ateities kartoms kaulai [kūnas kremuotas, o tik kaulai viduje šventovę], ir Dieviškojo laidotuvių ceremonija vyksta. Tie, kurie palaidoti šių Dieviškosios dvasios kaulai turėtų turėti Dieviškojo laidotuvės, kad jie galėtų grįžti į Dievą natūraliai. Tie, kurie palaidoti šie kaulai gyventi taikiai, saugiai ir ilgą tarnavimo laiką iki jų didžiojo vaikų. Jeigu kaulai palaidoti pagal mokymų filialas tautų ateities, gyvenimas bus nuostolingi ir alkoholiniai gėrimai taps savo kapo, ir rezultatas bus įvairių nelaimių, pavyzdžiui, skurdą,, sutrumpinti gyvenimo trukmę, ir įvairius kentėjimus. Kito jų gyvenimas taps blogis ar jie turės pereiti per daug sunku. Dangaus žemės žmonės, penkių spalvotųjų rasių turi palaidoti [kaulų] Dieviškojo laidojimo būdas. Stebėti šį. Tie, kurių kaulai buvo palaidoti tokiu būdu taps sveikas, turtingas ir klestėti, ir viskas bus pergalingas, taikią ir saugomų. "
“The Okutsuki-miya shrine should be built underneath the soil where the bones of future generations of the Sumera-Mikoto and the five-colored races are to be buried [the body is cremated and only the bones are put inside the shrine], and a Divine funeral ceremony is held. Those who bury the bones of those Divine-spirits should hold a Divine funeral so they are able to return to God naturally. Those who bury these bones will lead a peaceful, secure and long life up until the time of their grand children. If the bones are buried according to the teachings made by branch nations of the future, life will be at a loss, spirits will turn in their grave, and various misfortunes such as poverty, shortened life span, and various sufferings will result. Their next life will become evil or they will have to go through much difficulty. The people in the land of Heaven, the five-colored races must bury [the bones] in the way of a Divine funeral. Observe this. Those whose bones were buried in this manner will become healthy, rich and prosper, and everything will be victorious, peaceful and protected.”
"Die Okutsuki-miya Schrein sollte unter der Erde, wo die Gebeine der künftigen Generationen der Sumera-Mikoto und die fünf-farbigen Rassen sind begraben werden gebaut werden [der Körper eingeäschert und nur die Knochen im Inneren des Schreins gesetzt], und eine göttliche Trauerfeier stattfindet. Diejenigen, die die Gebeine der Divine-Geister zu begraben müssen über einen göttlichen Beerdigung, so dass sie in der Lage, zu Gott natürlich zurückzukehren. Diejenigen, die diese Gebeine begraben führen eine friedliche, sichere und lange Lebensdauer bis zu dem Zeitpunkt ihrer Enkelkinder. Wenn die Knochen nach der Lehre nach Branchen Nationen der Zukunft gemacht werden begraben, das Leben wird zu einem Verlust, wird Geister in ihrem Grabe umdrehen, und verschiedene Unglücksfälle wie Armut, verkürzte Lebensdauer und verschiedene Leiden führen wird. Ihr nächstes Leben wird böse, oder sie müssen durch viel Mühe zu gehen. Die Menschen im Land des Himmels, müssen die fünf farbigen Rassen begraben [die Knochen] in der Art eines göttlichen Beerdigung. Beachten Sie diese. Diejenigen, deren Gebeine wurden auf diese Weise begraben wird gesund, reich und erfolgreich, und alles wird siegreich sein, ruhig und geschützt. "
"El santuario Okutsuki-miya debe ser construida bajo el suelo, donde los huesos de las generaciones futuras de la Sumera-Mikoto y las carreras de cinco colores han de ser enterrado [el cuerpo es cremado y sólo los huesos se ponen dentro del altar], y una ceremonia fúnebre se lleva a cabo Divino. Los que enterrar los huesos de los espíritus divinos, debe celebrar un funeral divina lo que son capaces de volver a Dios, naturalmente. Los que enterrar esos huesos llevar una vida tranquila, segura y de largo hasta el momento de sus nietos. Si los huesos están enterrados de acuerdo a las enseñanzas hechas por las naciones rama del futuro, la vida será una pérdida, los espíritus se convertirá en su tumba, y varias desgracias como la pobreza, poca capacidad de la vida, y diversos sufrimientos resultado. Su vida volverá a estar mal o van a tener que pasar por muchas dificultades. La gente de la tierra del cielo, las carreras de cinco colores que enterrar [los huesos] en el camino de un funeral Divino. Observar esto. Aquellos cuyos huesos fueron enterrados de esta manera se convertirá sana, rica y prospera, y todo saldrá victorioso, tranquilo y protegido. "
"Il Okutsuki-miya santuario dovrebbe essere costruito sotto il suolo in cui le ossa delle generazioni future di Sumera-Mikoto e le cinque razze di colore devono essere sepolti [il corpo viene cremato e solo le ossa sono messi all'interno del santuario], e una cerimonia funebre si svolge Divina. Coloro che seppelliscono le ossa di quelli Divina spiriti dovrebbe tenere un funerale divina in modo che siano in grado di tornare a Dio, naturalmente. Coloro che seppellire queste ossa condurrà una convivenza pacifica, sicura e lunga fino al momento della loro nipoti. Se le ossa sono sepolte secondo gli insegnamenti da parte delle nazioni filiale del futuro, la vita sarà in perdita, gli spiriti si trasformerà nella loro tomba, e disgrazie varie, come la povertà, la vita ridotta, e le sofferenze varie risulterà. La loro prossima vita sarà male o dovranno passare attraverso molte difficoltà. Il popolo nella terra del cielo, i cinque colori gare devono seppellire [le ossa] nel senso di un funerale Divino. Osserva questo. Coloro le cui ossa sono state sepolte in questo modo diventerà sana, ricca e prospera, e tutto sarà vittoriosa, pacifica e protetta. "
"O santuário Okutsuki-miya deve ser construído debaixo do solo onde os ossos das gerações futuras do Sumera-Mikoto e as raças de cinco cores devem ser enterrados [o corpo seja cremado e só os ossos são colocados dentro do santuário], e uma cerimônia fúnebre Divino é realizada. Aqueles que enterrar os ossos daqueles espíritos Divino-deve realizar um funeral Divina para que eles são capazes de retornar a Deus naturalmente. Aqueles que enterrar estes ossos vão levar uma vida pacífico, seguro e de longa até o momento da sua netos. Se os ossos estão enterrados de acordo com os ensinamentos feitos por nações ramo de futuro, a vida será em uma perda, os espíritos se voltarão em sua sepultura, e os infortúnios vários, tais como a pobreza, a vida útil encurtada, e diversos sofrimentos vai resultar. Sua próxima vida irá tornar-se mal ou eles terão que passar por muita dificuldade. O povo na terra do céu, as corridas de cinco cores deve enterrar [os ossos] no caminho de um funeral Divino. Observe isso. Aqueles cujos ossos foram enterrados desta forma irá se tornar saudável, rico e prosperar, e tudo vai ser vitorioso, pacífica e protegida. "
"ينبغي أن يتم بناء ضريح Okutsuki-ميا تحت التربة حيث عظام الأجيال المقبلة من Sumera-Mikoto والسباقات الخمسة الملونة هي أن يدفن [يتم حرقها في الجسم، ويتم وضع فقط على عظام داخل الضريح]، و تقام مراسم الجنازة الالهي. وينبغي أن أولئك الذين دفن عظام تلك الروح الإلهية، إقامة جنازة الإلهية بحيث تكون قادرة على العودة إلى الله بشكل طبيعي. وأولئك الذين دفن هذه العظام يعيشوا حياة سلمية وآمنة وطويلة حتى ذلك الوقت من أطفالهم الكبرى. إذا تم دفن عظام وفقا للتعاليم التي بذلتها الأمم فرع للمستقبل، والحياة ستكون في حيرة، وسوف تتحول في الأرواح قبرهم، والمحن المختلفة مثل الفقر، وتقصير فترة الحياة، ومعاناة مختلف يؤدي و. وسوف تصبح حياتهم المقبلة الشر أو سيكون لديهم من خلال الذهاب الى صعوبة بكثير. الناس في الأرض من السماء، ويجب أن السباقات الخمسة الملونة دفن [العظام] في طريق جنازة الالهي. مراقبة هذا. وأولئك الذين العظام دفنت في هذه الطريقة تصبح صحية، والغنية والازدهار، وكل شيء سيكون منتصرا وسلمية ومحمية ".
"Η Okutsuki-Miya ιερό θα πρέπει να κατασκευαστεί κάτω από το χώμα, όπου τα οστά των μελλοντικών γενεών των Sumera-Mikoto και των πέντε έγχρωμες φυλές είναι να ταφεί [το σώμα καίγεται και είναι μόνο τα οστά που μέσα στο ιερό], και ένα Θείο τελετή κηδείας που πραγματοποιήθηκε. Εκείνοι που θάβουν τα οστά αυτών των Θείας-αλκοολούχα ποτά θα πρέπει να είναι κάτοχοι Θεία κηδεία έτσι ώστε να είναι σε θέση να επιστρέψουν στο Θεό φυσικά. Εκείνοι που θάβουν τα κόκκαλα θα οδηγήσουν μια ειρηνική, ασφαλή και μεγάλη διάρκεια ζωής μέχρι την ώρα των μεγάλων παιδιών τους. Αν τα οστά θάβονται σύμφωνα με τη διδασκαλία γίνεται από τα έθνη υποκατάστημα του μέλλοντος, η ζωή θα ήταν εις βάρος, τα οινοπνευματώδη ποτά θα γυρίσει στον τάφο τους, και τις διάφορες κακοτυχίες, όπως η φτώχεια, η μικρότερη διάρκεια ζωής, καθώς και διάφορα βάσανα θα έχει ως αποτέλεσμα. Επόμενη ζωή τους θα γίνει το κακό ή θα πρέπει να περάσουν από πολλή δυσκολία. Οι άνθρωποι στη γη του Ουρανού, των πέντε έγχρωμες φυλές πρέπει να θάψει [τα οστά] με τον τρόπο της Θείας κηδεία. Παρατηρήστε αυτό. Εκείνοι των οποίων τα οστά έχουν ταφεί με τον τρόπο αυτό θα γίνει υγιής, πλούσιος και να ευημερεί, και όλα θα είναι νικηφόρα, ειρηνική και να προστατεύεται. "
"De Okutsuki-Miya heiligdom moeten worden gebouwd onder de grond waar de beenderen van de toekomstige generaties van de Sumera-Mikoto en de vijf-gekleurde rassen zullen worden begraven [het lichaam wordt gecremeerd en alleen de botten worden gebracht in het heiligdom], en een Goddelijke begrafenis ceremonie wordt gehouden. Degenen die begraven de beenderen van de Divine-geesten moeten houder zijn van een goddelijke begrafenis, zodat zij in staat zijn om op natuurlijke wijze terug te keren naar God. Degenen die deze beenderen begraven leidt een vreedzame, veilige en lange levensduur tot aan de tijd van hun kleinkinderen. Als de botten zijn begraven volgens de leer van tak naties van de toekomst, het leven zal zijn op een verlies, zal geesten draaien in hun graf, en diverse tegenslagen zoals armoede, verkorte levensduur, en diverse lijden zal resulteren. Hun volgende leven zal het kwaad of ze zullen moeten doorlopen veel moeite. De mensen in het land van de Hemel, moeten de vijf gekleurde rassen te begraven [de botten] in de weg van een Goddelijke begrafenis. Bekijk dit. Degenen wier botten werden begraven op deze manier wordt gezond, rijk en voorspoedig zijn, en alles zal overwinnen, rustig en beschermd. "
"The Okutsuki-miya svatyně by měla být postavena pod půdou, kde kosti budoucích generací Sumera-Mikoto a pět barevných závody mají být pohřben [tělo zpopelněno a jen kosti jsou umístěny uvnitř svatyně] a Božská pohřební obřad koná. Ti, kdo pohřbít kosti těchto božské duchů by měli být držiteli Divine pohřeb, takže jsou schopni vrátit se k Bohu přirozeně. Ti, kdo pohřbít tyto kosti povede klidné, bezpečné a dlouhé životnosti až do doby jejich velkých dětí. Pokud kosti jsou pohřbeni podle učení ze strany poboček národy budoucnosti, život je ve ztrátě, bude nálada se v jejich hrobě, a různé neštěstí, jako jsou chudoba, zkrácené života a různá utrpení povede. Jejich další život bude zlý, nebo budou muset projít větších obtíží. Lidé v zemi nebe, musí pěti barevných závody pohřbít [kosti] v cestě božského pohřbu. To pozorovat. Ti, jejichž kosti byly pohřbeny tímto způsobem bude zdravý, bohatý a prosperovat, a všechno bude vítězný, klidné a chráněné. "
"Den Okutsuki-Miya helligdom bør bygges under jorden, hvor knoglerne af fremtidige generationer af Sumera-Mikoto og de fem-farvede løb er at blive begravet [kroppen er kremeret, og kun knoglerne er sat ind i helligdommen], og en guddommelig begravelse ceremoni afholdes. De, der begrave knoglerne af de Divine-spiritus bør have en guddommelig begravelse, så de er i stand til at vende tilbage til Gud naturligt. De, der begrave disse knogler vil føre en fredelig, sikker og lang levetid indtil tidspunktet for deres børnebørn. Hvis knoglerne er begravet i overensstemmelse med læren fra gren nationer i fremtiden, vil livet være på et tab, vil ånder vende i deres grav, og forskellige ulykker som fattigdom, kortere levetid, og forskellige lidelser vil medføre. Deres næste liv vil være onde eller de vil have til at gå gennem meget besvær. De mennesker i delstaten Heaven, skal de fem-farvede racer begrave [knoglerne] i vejen for en guddommelig begravelse. Vær opmærksom på dette. Dem, hvis knogler blev begravet på denne måde bliver sund, rig og trives, og alt vil sejre, fredelig og beskyttet. "
"Okutsuki-Miya pühamu tuleks ehitada alt mulda, kus luud tulevaste põlvkondade Sumera-Mikoto ja viie värvi võistlused on matta [Keha on tuhastatud ja ainult luud on asetada pühamu] ja Jumalik matusetseremoonial toimumist. Need, kes matta luud nende Divine-alkohol peaks pidama Divine matustel, et nad ei saa naasta Jumala juurde loomulikult. Need, kes matta need luud viib rahumeelse, turvalise ja pika elu kuni selle ajani oma grand lastele. Kui luud on maetud õpetuse kohaselt valmistatud kaupa rahvaste tulevikku, elu saab olema kahjumiga, alkohol omakorda oma hauda ja mitmed hädad, nagu vaesus, lühendada eluiga ja erinevaid kannatusi toob. Nende järgmine elu muutub kurja või peavad nad minema läbi palju raskusi. Inimeste maa of Heaven, viis värvilist rassi peab matma [luud] teel Divine matused. Jälgige seda. Need, kelle luud maeti sel viisil saab terve, rikas ja edukas, ja kõik saab olema võidukas, rahulik ja kaitstud. "
"Okutsuki-Miya pyhäkkö tulisi rakentaa maan alla, jossa luut tulevien sukupolvien Sumeran-Mikoto ja viisi värillistä rotua haudataan [runko on tuhkataan ja vain luut laitetaan sisälle pyhäkkö] ja Jumalallinen hautajaiset pidetään. Ne, jotka haudata luita niiden Divine-henkiä pitäisi olla jumalainen hautajaiset jotta he voivat palata Jumalan luonnollisesti. Ne, jotka haudata nämä luut johtaa rauhallinen, turvallinen ja pitkäikäinen saakka kun heidän lastenlasten. Jos luut on haudattu opetusten mukaisesti tekemän haara kansojen tulevaisuuden, elämä tulee olemaan tappiollinen, henget kääntää heidän hautaansa, ja erilaisia ​​vastoinkäymisiä, kuten köyhyys, lyhentyä ja erilaiset kärsimykset aiheuttaa. Heidän seuraava elämä tulee paha tai he joutuvat käymään läpi paljon vaikeuksia. Ihmiset maassa Taivaan viisi värillistä rotua täytyy haudata [luita] tiellä jumalaisen hautajaiset. Huomioi tämä. Niitä joiden luut haudattiin tällä tavalla tulee terve, rikas ja kukoistaa, ja kaikki on voitokas, rauhallinen ja suojattu. "
Okutsuki-मिया मंदिर जहां Sumera Mikoto और पांच रंग दौड़ के भविष्य की पीढ़ियों की हड्डियों को दफन हो रहे हैं मिट्टी के नीचे निर्मित किया जाना चाहिए [शरीर का अंतिम संस्कार है और केवल हड्डियों मंदिर के अंदर डाल रहे हैं], और एक दिव्य अंतिम संस्कार समारोह आयोजित किया जाता है. जो उन दिव्य आत्माओं की हड्डियों को दफनाने एक दिव्य अंतिम संस्कार पकड़ तो वे स्वाभाविक रूप से भगवान से वापसी कर रहे हैं चाहिए. जो लोग इन हड्डियों को दफनाने उनके भव्य बच्चों के समय तक एक शांतिपूर्ण, सुरक्षित और लंबे जीवन का नेतृत्व करेंगे. यदि हड्डियों भविष्य के शाखा राष्ट्रों द्वारा बनाई गई शिक्षाओं को अनुसार दफन कर रहे हैं, जीवन में एक नुकसान में हो जाएगा, आत्माओं अपनी कब्र में बारी है, और विभिन्न दुर्भाग्य ऐसे गरीबी के रूप में में, जीवन काल छोटा है, और विभिन्न कष्टों का परिणाम देगा. उनके अगले जीवन बुराई हो या वे बहुत कठिनाई के माध्यम से जाना जाएगा. स्वर्ग के देश में लोगों, पांच रंग दौड़ [हड्डियों] एक दिव्य अंतिम संस्कार के रास्ते में दफनाना चाहिए. यह देखो. उन हड्डियों जिनकी इस तरीके में दफन स्वस्थ हो जाते हैं, अमीर होगा और समृद्ध, और सब कुछ विजयी, शांतिपूर्ण और संरक्षित किया जाएगा. "
"A Okutsuki-Miya szentély épüljön alatt a talaj, ahol a csontok a jövő generációk a Sumera-Mikoto és az öt színű faj is temették el [a test elhamvasztották, és csak a csontok kerülnek belsejében a szentély], és Isteni temetési szertartást tartanak. Azok, akik temetni a csontokat azon isteni-szellemek kell tartani isteni temetés, így képesek arra, hogy visszatérjen Istenhez természetesen. Azok, akik temetni ezeket a csontokat vezet egy békés, biztonságos és hosszú életet, amíg az idő, hogy nagy gyerek. Ha a csontok temetve tanítása szerint tett ága nemzetek a jövő, az élet lesz veszteséges, szellemek fordul a saját sírját, és a különböző szerencsétlenségek, mint a szegénység, rövidebb élettartam, és a különböző szenvedést eredményez. A következő életben lesz gonosz vagy akkor megy keresztül sok nehézséget. Az emberek a földön az ég, az öt színű versenyen kell temetni [a csontokat], ahogy egy isteni temetés. Figyeljük meg ezt. Azok, akiknek csontjait temették ily módon válik egészséges, gazdag és sikeres, és minden győzni fog, békés és védett. "
"Okutsuki 미야 신사는 Sumera 노미 코토와 다섯 색깔의 인종의 미래 세대의 뼈가 묻힐​​ 수있는 토양을 아래에 건설해야 [시신은 화장되어에만 뼈는 신전 안쪽에 부착], 그리고 디바인 장례 행사가 개최됩니다. 그들은 자연스럽게 하나님께로 돌아갈 수 있습니다 있도록 그 신성 - 영혼의 뼈를 묻을 사람은 신성한 장례를 개최한다. 이러한 뼈를 묻을 사람들은 그랜드 아이들의 시간까지, 평화롭고 안전하고 긴 인생을 이끌 것이다. 뼈를 미래의 지점 국가에 의해 가르침에 따라 묻혀있다면, 삶이 손실 될 것이요, 영혼이 자신의 무덤에 설정되며, 이러한 빈곤 등 각종 재난, 단축 수명, 다양한 고통이 발생할 것입니다. 그들의 다음 인생 악한이 될 것이다 또는 그들은 많은 어려움을 통과해야합니다. 천국의 땅 사람들은 다섯 색깔의 인종이 묻어 있어야합니다 [뼈를] 신성 장례의 방법. 이것을 관찰. 그의 뼈는 이러한 방식으로 묻혔다들은, 풍부한 건강한되어 번영하고, 모든것이, 승리 평화롭고 보호 될 것입니다. "
"Okutsuki-Miya świątynia powinna być budowana pod ziemią, gdzie kości przyszłych pokoleń sumera-Mikoto i pięć-kolorowe rasy są być pochowany [ciało kremacji i tylko kości są umieszczane wewnątrz świątyni], a Boski ceremonia pogrzebowa odbywa. Ci, którzy zakopują kości tych Divine-duchów powinien posiadać Boską pogrzeb więc są w stanie powrócić do Boga w sposób naturalny. Ci, którzy grzebią te kości będą prowadzić spokojne, bezpieczne i długie życie, aż do czasu ich wnuków. Jeśli kości są pochowani zgodnie z naukami dokonanych przez narody branżowych przyszłości, życie będzie ze stratą, wódki zmieni w ich grobie i różne nieszczęścia, takie jak ubóstwo, skrócony okres życia, różne cierpienia doprowadzi. Ich następne życie będzie zła lub będą one musiały przejść przez wiele trudności. Ludzie na ziemi nieba, pięć ras kolorowych musi pochować [kości] w drodze Bożego pogrzebie. Obserwuj ten. Ci, których kości zostały pochowane w ten sposób będzie zdrowy, bogaty i prosperować, a wszystko będzie zwycięski, spokojnej i chroniona ".
"Altarul Okutsuki-Miya ar trebui să fie construit sub solul în cazul în care oasele unor generaţii viitoare de Sumera-Mikoto şi curse de cinci colorate sunt să fie îngropat [corpul este incinerat şi numai oasele sunt puse în interiorul altar], şi o ceremonie de înmormântare are loc Divin. Cei care îngropa oase de acele spirite Divine-ar trebui să deţină o înmormântare divine astfel încât acestea să poată să se întoarcă la Dumnezeu in mod natural. Cei care îngropa aceste oase vor duce o viaţă liniştită, sigură şi lung până în momentul de copiii lor mare. În cazul în care oasele sunt îngropate în conformitate cu învăţăturile făcute de naţiunile ramura de viitor, viaţa va fi la o pierdere, spiritele se va transforma în mormântul lor, şi diverse nenorociri, cum ar fi sărăcia, durata de viata scurtat, şi suferinţele diferite va avea ca rezultat. Viaţa lor viitoare va deveni răul sau vor trebui să treacă prin mare dificultate. Oameni în ţara Cerului, curse de cinci culoare trebuie să îngroape [oasele] în modul de o înmormântare Divine. Observaţi acest lucru. Cei ale căror oase au fost îngropate în acest mod va deveni sănătos, bogat şi prospere, şi totul va fi victorios, paşnică şi protejat. "
"Okutsuki-мия храм должен быть построен под землю, где кости будущих поколений Сумера-Микото и пяти-цветной расы, чтобы его похоронили [тело кремировали, и только кости положить в храме], и Божественная церемония похорон состоится. Те, кто похоронить кости те Божественные духи должны провести Божественную похороны, чтобы они могли вернуться к Богу естественно. Те, кто похоронит эти кости приведет мирной, безопасной и долгой жизни вплоть до момента их внуков. Если кости похоронили согласно учению сделаны отрасль страны будущего, жизнь будет себе в убыток, духи превратится в могилу, а также различные несчастья, как бедность, сокращен срок службы, а также различные страдания приведет. Их следующая жизнь станет зло или им придется пройти через много трудностей. Людей на земле небо, пять цветных рас должны похоронить [кости] на пути к Божественному похороны. Соблюдать это. Те, чьи кости были похоронены таким образом станет здоровым, богатым и процветать, и все будет победоносной, мирной и защищенной. "
"The Okutsuki-miya svätyne by mala byť postavená pod pôdou, kde kosti budúcich generácií Sumer-Mikoto a päť farebných závody majú byť pochovaný [telo spopolnenia a len kosti sú umiestnené vnútri svätyne] a Božská pohrebný obrad koná. Tí, ktorí pochovať kosti týchto božské duchov by mali byť držiteľmi Divine pohreb, takže sú schopní vrátiť sa k Bohu prirodzene. Tí, ktorí pochovať tieto kosti povedie pokojné, bezpečné a dlhej životnosti až do doby ich veľkých detí. Ak kosti sú pochovaní podľa učenia zo strany pobočiek národy budúcnosti, život je v strate, bude nálada sa v ich hrobe, a rôzne nešťastia, ako sú chudoba, skrátené života a rôzne utrpenia povedie. Ich ďalší život bude zlý, alebo budú musieť prejsť väčších ťažkostí. Ľudia v krajine neba, musí piatich farebných závody pochovať [kosti] v ceste božského pohrebe. To pozorovať. Tí, ktorých kosti boli pochované týmto spôsobom bude zdravý, bohatý a prosperovať, a všetko bude víťazný, pokojné a chránené. "
"Den Okutsuki-miya helgedom bör byggas under jorden där benen framtida generationer av Sumera-Mikoto och fem färgade raserna är att bli begravd [kroppen kremeras och endast benen läggs inne i helgedomen], och en gudomlig begravningsceremonin hålls. De som begraver benen för dessa gudomliga-sprit bör hålla en gudomlig begravningen så att de kan återvända till Gud naturligt. De som begraver dessa ben kommer att leda en fredlig, säker och lång livslängd fram till tiden för sina barnbarn. Om benen är begravda i enlighet med vad som gjorts av filialer nationer i framtiden, kommer livet vara på en förlust, kommer sprit vända sig i sin grav, och olika olyckor som fattigdom, förkortad livslängd och olika lidanden som följd. Deras nästa liv kommer att bli onda eller att de måste gå igenom stora svårigheter. Folket i landet Himlens måste fem färgade raserna begrava [benen] i vägen för en gudomlig begravning. Observera detta. De som ben begravdes på detta sätt kommer att bli frisk, rik och blomstra, och allt kommer att segra, lugnt och skyddad. "
"ศาล Okutsuki - Miya ควรจะสร้างขึ้นภายใต้ดินที่กระดูกของคนรุ่นอนาคตของ Sumera - Mikoto และการแข่งขันห้าสีจะต้องถูกฝัง [ร่างกายจะเผาและกระดูกเท่านั้นที่ถูกวางอยู่ภายในศาลเจ้า] และ พิธีศพของพระเจ้าที่จะจัดขึ้น บรรดาผู้ที่ฝังกระดูกของบรรดาวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ควรถือเป็นงานศพของพระเจ้าดังนั้นพวกเขาจะสามารถกลับไปตามธรรมชาติของพระเจ้า บรรดาผู้ที่ฝังกระดูกเหล่านี้จะนำไปสู่​​ความสงบของชีวิตที่มีความปลอดภัยและระยะยาวขึ้นจนกว่าจะถึงเวลาของเด็กที่ยิ่งใหญ่ของพวกเขา หากกระดูกที่ถูกฝังอยู่ตามคำสอนของที่ทำโดยประเทศที่สาขาในอนาคตชีวิตจะที่สูญเสียวิญญาณจะเปิดในหลุมฝังศพของพวกเขาและเคราะห์ต่างๆเช่นความยากจนช่วงชีวิตสั้นลงและความทุกข์ต่างๆที่จะส่งผลให้ ชีวิตต่อไปของพวกเขาจะกลายเป็นความชั่วร้ายหรือพวกเขาจะต้องผ่านความยากลำบากมาก คนที่อยู่ในที่ดินของสวรรค์ที่การแข่งขันห้าสีจะต้องฝังศพ [กระดูก] ในทางของการจัดงานศพของพระเจ้าที่ สังเกตนี้ บรรดาผู้ที่กระดูกถูกฝังอยู่ในลักษณะนี้จะกลายเป็นสุขภาพที่อุดมไปด้วยและประสบความสำเร็จและทุกสิ่งที่จะได้รับชัยชนะที่เงียบสงบและการป้องกัน."
"Okutsuki-miya türbe Sumera-Mikoto ve beş renkli ırklardan gelecek nesillerin kemikleri toprağa verilecek olan toprak altına inşa edilmelidir [cesedin ve sadece kemikler türbe içine konur] ve İlahi bir cenaze töreni düzenlenmektedir. Onlar doğal Tanrı'ya dönmek mümkün bu yüzden bu İlahi-ruhların kemiklerini gömmek edenler, İlahi bir cenaze tutmak gerekir. Bu kemiklerin gömmek edenler, torunlarının zamana kadar, huzurlu, güvenli ve uzun ömürlü kadar götürecektir. Kemiklerin geleceğin şube milletler tarafından yapılan öğretisine göre gömülür, hayat bir kayıp olacak, ruhları mezara dönecek ve yoksulluk gibi çeşitli talihsizlikler, yaşam sürecinin kısalmasına ve çeşitli acılar neden olacaktır. Onların sonraki hayatı kötü olacak ya da çok zorluk geçmek zorunda olacaktır. Cennet yeryüzünde insanlar, beş renkli yarış gömmek gerekir [kemikler] İlahi bir cenaze yolunda. Bu gözlemleyin. Olan kemikler bu şekilde gömülmüştür olanlar, zengin, sağlıklı olmak ve gelişmek, ve her şey, muzaffer huzurlu ve korumalı olacak "dedi.
"Các ngôi đền Okutsuki-Miya nên được xây dựng bên dưới đất mà xương của các thế hệ tương lai của Sumera-Mikoto và các chủng tộc năm màu được chôn cất [cơ thể được hỏa táng và chỉ có xương được đặt bên trong đền thờ], và một buổi lễ được tổ chức tang lễ của Thiên Chúa. Những người chôn xương của những linh hồn của Thiên Chúa nên tổ chức một tang lễ của Thiên Chúa để họ có thể trở lại với Thiên Chúa một cách tự nhiên. Những người chôn những xương sẽ dẫn đầu một cuộc sống hòa bình, an toàn và lâu dài cho đến khi thời gian của trẻ em lớn của họ. Nếu xương được chôn cất theo những giáo lý được thực hiện bởi các quốc gia chi nhánh của tương lai, cuộc sống sẽ được ở một mất mát, tinh thần trong mộ của họ, và các rủi ro khác nhau như nghèo đói, rút ​​ngắn tuổi thọ, và đau khổ khác nhau sẽ cho kết quả. Cuộc sống tiếp theo của họ sẽ trở nên xấu xa hay họ sẽ phải đi qua gặp nhiều khó khăn. Những người dân trong vùng đất của Thiên đàng, cuộc đua năm màu phải chôn các xương theo cách của một tang lễ của Thiên Chúa. Quan sát này. Những người có xương được chôn cất theo cách này sẽ trở nên khỏe mạnh, giàu có và thịnh vượng, và mọi thứ sẽ chiến thắng, hòa bình và bảo vệ. "
"The Okutsuki-miya svētnīca būtu jāveido zem augsnes kur nākamajām paaudzēm Sumera blakusproduktu Mikoto un piecu krāsas sacīkstēm kauli ir jāievēlē aprakti [ķermenis kremēts un tikai kauli tiek likts iekšā svētnīcu], un Dievišķā bēru ceremonija notiek. Tie, kas apglabāt kaulus šo dievišķi spirtos ir jāuztur Dievišķo bēres, lai viņi varētu atgriezties pie Dieva dabiski. Tie, kas apglabāt šos kaulus radīs mierīgu, drošu un ilgu dzīvi līdz brīdim saviem mazbērniem. Ja kauli ir aprakti saskaņā ar mācībām, ko nozares tautām nākotnē dzīve būs ar zaudējumiem, gari kļūs savā kapā, un dažādi nelaimes, piemēram, nabadzība, saīsinātu dzīves ilgumu un dažādas ciešanas radīsies. Viņu nākamais dzīve kļūs ļauns vai viņiem būs jāiet cauri lielām grūtībām. Ar zemē Debesu tauta, ka piecu krāsas sacensības ir apglabāt [kauli] ceļā uz Dievišķo bērēm. Novērot šo. Tiem, kuru kauliem tika apglabāti šajā veidā kļūs veselīgi, bagāti un plaukt, un viss būs uzvarošs, mierīga un aizsargāta. "
"Okutsuki-мія храм повинен бути побудований під землю, де кістки майбутніх поколінь Сумера-Мікото і п'яти-кольорової раси, щоб його поховали [тіло кремували, і лише кістки покласти в храмі], і Божественна церемонія похорону відбудеться. Ті, хто поховати кістки ті Божественні духи повинні провести Божественну похорон, щоб вони могли повернутися до Бога природно. Ті, хто поховає ці кістки призведе мирної, безпечної і довгого життя аж до моменту їх онуків. Якщо кістки поховали згідно з вченням зроблені галузь країни майбутнього, життя буде собі у збиток, духи перетвориться в могилу, а також різні нещастя, як бідність, скорочено термін служби, а також різні страждання приведе. Їх наступна життя стане зло або їм доведеться пройти через багато труднощів. Людей на землі небо, п'ять кольорових рас повинні поховати [кістки] на шляху до Божественного похорон. Дотримуватися це. Ті, чиї кістки були поховані таким чином стане здоровим, багатим і процвітати, і все буде переможною, мирною і захищеною. "
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Žmonijos istorija buvo nuolatinė kova su katastrofinių reiškinių, vadinamų Tenpenchii3. Daugiau nei šimtas Tenpenchii kurie atsirado iki šio laiko, jie buvo ryškiai aprašyta Takenouchi dokumentų. Takenouchi dokumentai teigia, kad legendinės Mu ir Atlantis civilizacijos tikrai egzistuoja.
There are ancient documents describing the creation of the universe, the descent of god-like humans [divine beings] onto earth and the creation of mankind. These ancient documents are known as the Takenouchi documents, which have been handed down through the lineage of the Takenouchi family, the head of the family being the chief priest of the Koso Kotai Jingu shrine2. These documents give the true history of mankind, a history which drastically differs from what modern education has taught us in schools. It is a grave mistake that in modern days, we assume our current civilization is the highest stage in human history. Our current civilization is in fact deteriorating. The history of mankind has been a constant struggle with catastrophic phenomena known as Tenpenchii3. More than one hundred Tenpenchii have occurred up till present time and, these have been vividly described in the Takenouchi documents. The Takenouchi documents state that the legendary civilizations of Mu and Atlantis truly existed. These civilizations were destroyed during Tenpenchii. The existence of such civilizations is substantiated not only by the Takenouchi documents, but also by the existence of ancient relics and buildings which cannot be constructed even with today's technology. The Takenouchi documents contain the true history of mankind, Japan, and the lineage of the Sumera-Mikoto4.
Es sind alte Dokumente, welche die Entstehung des Universums, den Abstieg des gottgleichen Menschen [göttliche Wesen] auf die Erde und die Schöpfung der Menschen. Diese alten Dokumente sind als Takenouchi Dokumente, die die festgelegt wurden durch die Linie der Takenouchi Familie, der Kopf der Familie als der Hohepriester des Koso Kotai Jingu shrine2 übergeben bekannt. Diese Dokumente geben, die wahre Geschichte der Menschheit, eine Geschichte, die drastisch unterscheidet von dem, was moderne Bildung hat uns in den Schulen gelehrt. Es ist ein schwerer Fehler, dass in modernen Zeiten, nehmen wir an unserer gegenwärtigen Zivilisation ist die höchste Stufe in der menschlichen Geschichte. Unsere gegenwärtige Zivilisation ist in der Tat verschlechtert. Die Geschichte der Menschheit hat einen ständigen Kampf mit katastrophalen Erscheinungen wie Tenpenchii3 bekannt gewesen. Mehr als hundert Tenpenchii haben bis zur Zeit stattgefunden, und diese wurden lebendig in den Takenouchi Dokumenten beschrieben. Die Takenouchi Dokumente, dass die legendäre Zivilisationen Mu und Atlantis wirklich existiert. Diese Zivilisationen wurden während Tenpenchii zerstört. Die Existenz solcher Zivilisationen wird nicht nur durch die Takenouchi Dokumente, sondern auch durch die Existenz von Relikten und antiken Gebäude, die nicht einmal mit der heutigen Technik gebaut werden kann belegt. Die Takenouchi Dokumente enthalten die wahre Geschichte der Menschheit, Japan, und die Linie der Sumera-Mikoto4.
Existen documentos antiguos que describen la creación del universo, el descenso de Dios-como los seres humanos [los seres divinos] en la tierra y la creación de la humanidad. Estos documentos antiguos que se conoce como los documentos Takenouchi, que han sido transmitidas a través del linaje de la familia Takenouchi, el jefe de la familia es el sumo sacerdote de la Koso Kotai Jingu shrine2. Estos documentos dan la verdadera historia de la humanidad, una historia que difiere drásticamente de lo que la educación moderna nos ha enseñado en las escuelas. Es un grave error que en los tiempos modernos, asumimos nuestra civilización actual es la etapa más alta de la historia humana. Nuestra civilización actual está en el hecho de deterioro. La historia de la humanidad ha sido una lucha constante con los fenómenos catastróficos conocido como Tenpenchii3. Más de un centenar de Tenpenchii se han producido hasta nuestros días y, éstos han sido vívidamente descrito en los documentos Takenouchi. El Takenouchi documentos afirman que las civilizaciones legendarias de Mu y la Atlántida realmente existió. Estas civilizaciones fueron destruidas durante Tenpenchii. La existencia de tales civilizaciones se fundamenta no sólo por los documentos Takenouchi, sino también por la existencia de reliquias antiguas y edificios que no se puede construir, incluso con la tecnología actual. Los documentos contienen Takenouchi la verdadera historia de la humanidad, Japón, y el linaje de los Sumera-Mikoto4.
Ci sono documenti antichi che descrive la creazione dell'universo, la discesa di Dio, come gli esseri umani [esseri divini] sulla terra e la creazione del genere umano. Questi documenti antichi sono conosciuti come i documenti Takenouchi, che sono state tramandate attraverso il lignaggio della famiglia Takenouchi, il capo della famiglia è il sommo sacerdote del kotai Koso Jingu shrine2. Questi documenti danno la vera storia dell'umanità, una storia che si differenzia notevolmente da quello che l'educazione moderna ci ha insegnato nelle scuole. E 'un errore grave che nei tempi moderni, non ci assumiamo la nostra civiltà attuale è la fase suprema nella storia umana. La nostra civiltà attuale è infatti deteriorando. La storia dell'umanità è stata una lotta costante con i fenomeni catastrofici conosciuto come Tenpenchii3. Più di cento Tenpenchii si sono verificati fino ad oggi e, questi sono stati vividamente descritti nei documenti Takenouchi. Lo stato Takenouchi documenti che le civiltà leggendaria di Mu e Atlantide veramente esistito. Queste civiltà sono state distrutte durante Tenpenchii. L'esistenza di civiltà questa è confermata non solo dai documenti Takenouchi, ma anche dall'esistenza di antiche reliquie e gli edifici che non possono essere costruite anche con la tecnologia di oggi. I documenti Takenouchi contengono la vera storia del genere umano, in Giappone, e il lignaggio della Sumera-Mikoto4.
Existem documentos antigos que descrevem a criação do universo, a descida do deus-como os seres humanos [seres divinos] em terra e na criação da humanidade. Estes documentos antigos são conhecidos como os documentos Takenouchi, que têm sido transmitida através da linhagem da família Takenouchi, o chefe da família sendo o sumo sacerdote do Kotai Koso Jingu shrine2. Estes documentos dão a verdadeira história da humanidade, uma história que drasticamente diferente do que a educação moderna tem-nos ensinado nas escolas. É um erro grave que nos dias modernos, assumimos a nossa atual civilização é o estágio mais elevado da história humana. Nossa civilização atual é de fato deteriorando. A história da humanidade tem sido uma luta constante com os fenômenos catastróficos conhecido como Tenpenchii3. Mais de cem Tenpenchii ter ocorrido, até o tempo presente e, estas foram vivamente descritos nos documentos Takenouchi. O estado Takenouchi documentos que as civilizações lendárias de Mu e da Atlântida realmente existiu. Essas civilizações foram destruídas durante Tenpenchii. A existência de tais civilizações é justificado não só pelos documentos Takenouchi, mas também pela existência de relíquias antigas e edifícios que não pode ser construída, mesmo com a tecnologia de hoje. Os documentos contêm Takenouchi a verdadeira história da humanidade, o Japão, ea linhagem da Sumera-Mikoto4.
هناك وثائق قديمة تصف خلق الكون، وأصل من الله مثل البشر [الكائنات الإلهية] على الأرض وخلق الناس. وتعرف هذه الوثائق القديمة والوثائق Takenouchi، والتي صدرت من خلال نسب العائلة Takenouchi، فإن رب الأسرة بأنه كاهن رئيس shrine2 كوسو Jingu Kotai. هذه الوثائق تعطي التاريخ الحقيقي للبشرية، وهو التاريخ الذي يختلف جذريا عن التعليم الحديث ما علمتنا في المدارس. فمن الخطأ الشديد أن في الأيام الحديثة، ونحن نفترض حضارتنا الحالية هي أعلى مرحلة في تاريخ البشرية. حضارتنا الحالية هي في الواقع المتدهور. وكان تاريخ البشرية صراع دائم مع الظواهر الكارثية المعروفة باسم Tenpenchii3. أكثر من 100 Tenpenchii وقعت حتى الوقت الحاضر، وكانت هذه صفها بوضوح في وثائق Takenouchi. الدولة ثائق Takenouchi أن الحضارات الأسطورية مو وأتلانتس موجودة حقا. ودمرت هذه الحضارات خلال Tenpenchii. تم إثبات وجود مثل هذه الحضارات ليس فقط من خلال وثائق Takenouchi، ولكن أيضا بسبب وجود الآثار القديمة والمباني التي لا يمكن بناؤها حتى مع التكنولوجيا اليوم. وثائق Takenouchi تحتوي على التاريخ الحقيقي للبشرية، واليابان، ونسب من Sumera-Mikoto4.
Υπάρχουν αρχαία κείμενα που περιγράφουν τη δημιουργία του σύμπαντος, η κάθοδος του θεού-όπως και οι άνθρωποι [θεϊκά όντα] σε γη και τη δημιουργία της ανθρωπότητας. Αυτά τα αρχαία κείμενα είναι γνωστή ως τα έγγραφα Takenouchi, τα οποία έχουν εκδοθεί με την καταγωγή της οικογένειας Takenouchi, ο επικεφαλής της οικογένειας είναι ο αρχιερέας της Koso Kotai Jingu shrine2. Τα έγγραφα αυτά δίνουν την αληθινή ιστορία της ανθρωπότητας, μια ιστορία η οποία δραστικά διαφορετικό από ό, τι σύγχρονη εκπαίδευση μας έχει διδάξει στα σχολεία. Είναι ένα σοβαρό λάθος ότι στις σύγχρονες μέρες, υποθέτουμε σύγχρονος πολιτισμός μας είναι το ανώτατο στάδιο της ανθρώπινης ιστορίας. Σύγχρονος πολιτισμός μας είναι στην πραγματικότητα επιδεινώνεται. Η ιστορία της ανθρωπότητας υπήρξε μια συνεχής πάλη με καταστροφικά φαινόμενα γνωστά ως Tenpenchii3. Περισσότερα από εκατό Tenpenchii έχουν συμβεί μέχρι σήμερα και, αυτές έχουν έντονα περιγράφεται στα έγγραφα Takenouchi. Η κατάσταση Takenouchi έγγραφα ότι οι πολιτισμοί θρυλικό των Mu και της Ατλαντίδας υπήρχαν αληθινά. Οι πολιτισμοί καταστράφηκαν κατά τη διάρκεια της Tenpenchii. Η ύπαρξη αυτών των πολιτισμών αποδεικνύεται όχι μόνο από τα έγγραφα Takenouchi, αλλά και από την ύπαρξη των αρχαίων μνημείων και κτιρίων που δεν μπορεί να κατασκευαστεί ακόμα και με τη σημερινή τεχνολογία. Τα έγγραφα περιέχουν Takenouchi την αληθινή ιστορία της ανθρωπότητας, την Ιαπωνία, και την καταγωγή του Sumera-Mikoto4.
Er zijn oude documenten waarin de schepping van het universum, de afdaling van god-achtige mensen [goddelijke wezens] op aarde en de schepping van de mensheid. Deze oude documenten staan ​​bekend als de Takenouchi documenten, die zijn overgeleverd door de lijn van de Takenouchi familie, het hoofd van de familie dat de hogepriester van de Koso Kotai Jingu shrine2. Deze documenten geven de ware geschiedenis van de mensheid, een geschiedenis die sterk verschilt van wat het moderne onderwijs heeft ons geleerd op school. Het is een ernstige fout die in de moderne dag, nemen we aan onze huidige beschaving is het hoogste stadium in de menselijke geschiedenis. Onze huidige beschaving is in feite verslechtert. De geschiedenis van de mensheid is een voortdurende strijd met katastrofisch verschijnselen bekend als Tenpenchii3. Meer dan honderd Tenpenchii hebben plaatsgevonden tot op heden, en zijn deze levendig beschreven in de Takenouchi documenten. De Takenouchi documenten staat dat de legendarische beschavingen van Mu en Atlantis echt heeft bestaan. Deze beschavingen werden vernietigd tijdens Tenpenchii. Het bestaan ​​van dergelijke beschavingen wordt gestaafd niet alleen door de Takenouchi documenten, maar ook door het bestaan ​​van oude relikwieën en gebouwen die niet eens kan worden gebouwd met de technologie van vandaag. De Takenouchi documenten bevatten de ware geschiedenis van de mensheid, Japan, en het geslacht van de Sumera-Mikoto4.
Existuje staré dokumenty popisující vznik vesmíru, sestup z boha-jako člověka [božských bytostí] na zemi a vytvoření lidstva. Tyto starověké dokumenty jsou známé jako dokumenty Takenouchi, které se tradují po linii rodiny Takenouchi, hlava rodiny gruntovní kněz Koso Kotai Jingu shrine2. Tyto dokumenty poskytují skutečnou historii lidstva, historie, které drasticky liší od toho, co moderní vzdělávací nás učí ve školách. Je chybou, že v moderní době, předpokládáme, že naše současná civilizace je nejvyšší stupeň v lidské historii. Naše současná civilizace je ve skutečnosti zhoršuje. Historie lidstva je neustálý boj s katastrofickými jevy známé jako Tenpenchii3. Více než sto Tenpenchii došlo až do současnosti, a tito byli živě popsány v dokumentech Takenouchi. The Takenouchi dokumenty uvádějí, že legendární civilizace Mu a Atlantidy skutečně existoval. Tyto civilizace byly zničeny během Tenpenchii. Existence těchto civilizací je podložena nejen dokumenty Takenouchi, ale také existencí starých památek a staveb, které nemohou být postavené i při dnešní technologii. The Takenouchi dokumenty obsahují skutečnou historii lidstva, Japonsko a počet řádků Sumera-Mikoto4.
Der er gamle dokumenter, der beskriver skabelsen af ​​universet, nedstigningen af ​​gud-lignende mennesker [guddommelige væsener] på jorden og skabelse af menneskeheden. Disse gamle dokumenter er kendt som Takenouchi dokumenter, som er blevet overleveret gennem afstamning af Takenouchi familien, lederen af ​​familien var den øverste præst af Koso Kotai Jingu shrine2. Disse dokumenter giver den sande menneskehedens historie, en historie, der drastisk adskiller sig fra, hvad moderne uddannelse har lært os i skolerne. Det er en alvorlig fejltagelse, at i moderne dage, antager vi, vores nuværende civilisation er det højeste stadium i menneskehedens historie. Vores nuværende civilisation er i virkeligheden værre. Menneskehedens historie har været en konstant kamp med katastrofale fænomener kendt som Tenpenchii3. Mere end hundrede Tenpenchii er opstået frem til nutiden, og har disse været levende beskrevet i Takenouchi dokumenter. Den Takenouchi dokumenter, at den legendariske civilisationer Mu og Atlantis virkelig eksisterede. Disse civilisationer blev ødelagt under Tenpenchii. Eksistensen af ​​sådanne civilisationer underbygges ikke kun af Takenouchi dokumenter, men også af eksistensen af ​​antikke levn og bygninger, som ikke kan konstrueres selv med nutidens teknologi. Den Takenouchi dokumenter indeholder den sande historie om menneskehedens, Japan og afstamning af de Sumera-Mikoto4.
On vana kirjeldavad dokumendid loomine universumi päritolu Jumala moodi inimesed [jumalike olendite] peale maa ja inimese loomine. Need iidsed dokumendid on tuntud Takenouchi dokumente, mis on tehtud läbi tüvega Takenouchi pere, perekonnapea on ülempreester on KOSO Kotai Jingu shrine2. Need dokumendid annavad tõsi inimkonna ajaloos, ajalugu, mis oluliselt erineb mida kaasaegne haridus on meile õpetanud koolides. On suur viga, et tänapäeva päeva, eeldame meie praegune tsivilisatsioon on kõrgeim etapp inimkonna ajaloos. Meie praegune tsivilisatsioon on tegelikult halvenenud. Inimkonna ajalugu on olnud pidev võitlus katastroofiline nähtus tuntud Tenpenchii3. Rohkem kui 100 Tenpenchii toimunud up kuni tänaseni ning need on ilmekalt kirjeldatud Takenouchi dokumente. Takenouchi märgitakse, et legendaarne tsivilisatsioonide Mu ja Atlantis tõeliselt olemas. Need tsivilisatsioonid hävitati ajal Tenpenchii. Taoline tsivilisatsioonid on põhjendatud mitte ainult Takenouchi dokumente, vaid ka olemasolu vana säilmed ja ehitised, mida ei saa ehitada isegi tänapäeva tehnoloogia. Takenouchi dokumendid sisaldavad tõsi inimkonna ajalugu, Jaapan ja tüvega Sumera-Mikoto4.
On olemassa vanha dokumentoitava luomista maailmankaikkeuden, laskeutuminen Jumalan kuten ihmisillä [enkeleitä] päälle maan ja luomaan ihmiskunnan. Nämä muinaiset asiakirjat tunnetaan Takenouchi asiakirjat, jotka ovat kulkeneet läpi sukujuuret Takenouchi perheen, perheen pää on ylimmäinen pappi ja Koso Kotai Jingu shrine2. Nämä asiakirjat antavat todellisen ihmiskunnan historian, historia, joka merkittävästi poikkeaa siitä, mitä moderni koulutus on opettanut meille kouluissa. On vakava virhe, että nykyajan päivää, kannamme nykyinen sivilisaatio on korkein vaihe ihmiskunnan historiassa. Nykyinen sivilisaatio on itse asiassa heikkenee. Ihmiskunnan historian on ollut jatkuvaa taistelua katastrofaalisia ilmiöitä kutsutaan Tenpenchii3. Yli sata Tenpenchii on tapahtunut tähän saakka hetkellä, ja ne on elävästi kuvattu Takenouchi asiakirjoissa. The Takenouchi asiakirjoissa selvitetään, että legendaarinen sivilisaatiot Mun ja Atlantiksen todella olemassa. Nämä sivilisaatiot tuhoutuivat Tenpenchii. Tällaiset sivilisaatioiden on perusteltu paitsi että Takenouchi asiakirjoja, vaan myös olemassa antiikin muistomerkkejä ja rakennuksia, joita ei voi rakentaa edes Nykytekniikalla. The Takenouchi asiakirjat sisältävät todellinen ihmiskunnan historian, Japanissa ja sukujuurista Sumera-Mikoto4.
प्राचीन पृथ्वी और मानव जाति के निर्माण पर ब्रह्मांड की रचना, देवता की तरह दिव्य प्राणियों] मनुष्य के वंश का वर्णन दस्तावेज हैं. इन प्राचीन दस्तावेजों Takenouchi दस्तावेजों, जो Takenouchi परिवार, परिवार Koso Kotai Jingu shrine2 के मुख्य पुजारी होने के सिर के वंश के माध्यम से नीचे दिया गया है के रूप में जाना जाता है. इन दस्तावेजों को मानव जाति का सच्चा इतिहास, एक इतिहास है जो काफी आधुनिक शिक्षा क्या हमारे स्कूलों में पढ़ाया जाता है से अलग है दे. यह एक गंभीर गलती है कि आधुनिक दिनों में, हमें लगता है हमारे वर्तमान सभ्यता मानव इतिहास में सर्वोच्च मंच है. हमारे वर्तमान सभ्यता वास्तव में बिगड़ती है. मानव जाति के इतिहास आपत्तिजनक Tenpenchii3 के रूप में जाना जाता घटना के साथ एक निरंतर संघर्ष कर दिया गया है. सौ से भी अधिक Tenpenchii वर्तमान समय तक हुई है और, इन ताजा किया गया है Takenouchi दस्तावेजों में वर्णित है. Takenouchi दस्तावेजों राज्य है कि म्यू और अटलांटिस की पौराणिक सभ्यताओं वास्तव में अस्तित्व है. इन सभ्यताओं Tenpenchii के दौरान नष्ट हो गए थे. न केवल Takenouchi दस्तावेजों ऐसे सभ्यताओं के अस्तित्व की पुष्टि है, लेकिन यह भी प्राचीन अवशेष और इमारतें जो भी आज की तकनीक के साथ निर्माण नहीं किया जा सकता है के अस्तित्व से. Takenouchi दस्तावेजों में मानव जाति के इतिहास का सच, जापान, और Sumera-Mikoto4 के वंश होते हैं.
Vannak régi leíró dokumentumok létrehozása az univerzum, az ereszkedést az isten-, mint az emberek [isteni lények] a föld és az emberiség megteremtése. Ezek az ősi iratok néven Takenouchi dokumentumokat, amelyek adták le a vonal a Takenouchi család, a családfő, hogy a főpap a Koso Kótai Jingu shrine2. Ezek a dokumentumok adnak az igazi története az emberiség, a történelem, amely drasztikusan különbözik attól, amit a modern oktatás tanított az iskolában. Ez egy súlyos hiba, hogy a modern nap feltesszük jelenlegi civilizáció legmagasabb foka az emberi történelem. A jelenlegi civilizáció valójában romlik. Az emberiség történetében már állandó küzdelem a katasztrofális jelenségek néven Tenpenchii3. Több mint száz Tenpenchii történt-ig jelenleg, és ezeket is élénken leírt Takenouchi dokumentumokat. A Takenouchi dokumentumok kimondják, hogy a legendás civilizáció a Mu és Atlantisz valóban létezett. Ezek a civilizációk idején elpusztultak Tenpenchii. Az ilyen jellegű civilizációk támasztja nemcsak a Takenouchi dokumentumok, hanem a létezését az ókori emlékek és épületek, amelyeket nem lehet megépíteni, még a mai technológia. A Takenouchi dokumentum tartalmaz az igazi emberiség történetében, Japán és a leszármazás a Sumera-Mikoto4.
지구와 인류의 창조에 우주의 창조, 신 같은 인간 [신의 존재]의 하강을 설명하는 고대의 문서가 있습니다. 이 고대 문서는 Takenouchi 가족, Koso Kotai 진구 shrine2의 수석 신부 노릇 가족의 머리의 혈통을 계승되었습니다 Takenouchi 문서로 알려져 있습니다. 이 문서는 인류의 진정한 역사, 크게 현대적인 교육이 학교에서 우리를 가르 쳤는지와는 다른 역사를 제공합니다. 그것은 현대 일 이내에, 우리의 현재 문명은 인류 역사상 최고의 무대로 추정되는 큰 실수입니다. 우리의 현재 문명은 악화 사실입니다. 인류의 역사는 Tenpenchii3로 알려진 치명적인 현상과 끊임없이 투쟁하고있다. 이상의 백 Tenpenchii는 현재까지 최대 발생하고 있고, 이들은 생생하게 Takenouchi 문서에 설명되어있다. 뮤와 아틀란티스의 전설적인 문명이 진정으로 존재하는 Takenouchi 문서 상태. 이러한 문명은 Tenpenchii 중에 파괴되었다. 그러한 문명의 존재는 고대 유적과 오늘날의 기술도 건설 수없는 건물의 존재에 의해 또한 Takenouchi 문서로뿐만 아니라 입증이되지만. Takenouchi 문서는 진정한 인류의 역사, 일본, 그리고 Sumera-Mikoto4의 혈통을 포함합니다.
Istnieją starożytne dokumenty opisujące powstanie wszechświata, zstąpienie boga-jak ludzi [istot] Boże na ziemi i stworzenia ludzkości. Te starożytne dokumenty znane są jako dokumenty Takenouchi, które zostały wydane przez rodu rodziny Takenouchi, głowa rodziny będącego głównym kapłanem KOSO Kotai Jingu shrine2. Dokumenty te dają prawdziwą historię ludzkości, historii, które drastycznie różni się od tego, co nowoczesna edukacja uczy nas w szkołach. Jest to poważny błąd, że w czasach nowożytnych, zakładamy nasz obecny cywilizacja jest najwyższym stadium w historii ludzkości. Nasza obecna cywilizacja jest w rzeczywistości pogarsza. Historia ludzkości jest nieustanna walka z katastrofalnych zjawisk znanych jako Tenpenchii3. Więcej niż sto Tenpenchii doszło aż do chwili obecnej, a zostały one wyraźnie opisane w dokumentach Takenouchi. Takenouchi stan dokumenty legendarnych cywilizacji Mu i Atlantydy naprawdę istniał. Te cywilizacje zostały zniszczone podczas Tenpenchii. Istnienie takich cywilizacji jest uzasadnione nie tylko z dokumentami Takenouchi, ale również dzięki istnieniu starożytnych zabytków i budynków, które nie mogą być zbudowane nawet z dzisiejszej technologii. Dokumenty Takenouchi zawierają prawdziwą historię ludzkości, Japonia i rodu w sumera-Mikoto4.
Există documente vechi care descriu crearea universului, coborâre a lui Dumnezeu-om, cum ar fi [fiinţe divine] pe pământ şi crearea omenirii. Aceste documente antice sunt cunoscute ca documentele takenouchi, care au fost transmise prin linia de familie takenouchi, capul familiei fiind preot-şef al Kotai Koso Jingu shrine2. Aceste documente dau adevărata istorie a omenirii, o istorie care drastic diferă de ceea ce modern de educaţie ne-a învăţat în şcoli. Este o greşeală gravă care în zilele noastre, vom presupune că civilizaţia noastră actuală este cel mai înalt stadiu în istoria omenirii. Civilizaţia noastră actuală este, de fapt, deteriorează. Istoria omenirii a fost o luptă constantă cu fenomene catastrofale cunoscut sub numele de Tenpenchii3. Mai mult de o sută Tenpenchii au apărut până în prezent şi, acestea au fost viu descrise în documentele de takenouchi. Takenouchi documente de stat că civilizaţiile legendara Atlantida şi Mu a existat cu adevărat. Aceste civilizaţii au fost distruse în timpul Tenpenchii. Existenţa unor astfel de civilizaţii este justificată nu numai de documentele takenouchi, dar şi de existenţa unor relicve antice şi clădiri care nu pot fi construite chiar şi cu tehnologia de azi. Documentele conţin takenouchi adevarata istorie a omenirii, Japonia, şi linia de Sumera-Mikoto4.
Есть древние документы, описывающие сотворение Вселенной, спуск богоподобного человека [божественные существа] на землю и создание человечества. Эти древние документы, известные как документы Takenouchi, которые были вынесены по линии семьи Takenouchi, главой семьи является главным священником Косо Kotai Jingu shrine2. Эти документы дают истинную историю человечества, историю, которая резко отличается от того, что современное образование учит нас в школе. Это серьезная ошибка, что в наши дни, мы предполагаем, нашей нынешней цивилизации является высшей ступенью в человеческой истории. Наша нынешняя цивилизация на самом деле ухудшается. История человечества была постоянная борьба с катастрофическими явлениями, как известно Tenpenchii3. Более ста Tenpenchii произошло вплоть до настоящего времени, и они были ярко описаны в документах Takenouchi. Государство Takenouchi документов, легендарный цивилизации Му и Атлантиды действительно существовал. Эти цивилизации были уничтожены во время Tenpenchii. Существование таких цивилизаций подтверждается не только документами Takenouchi, но и существование древних реликвий и зданий, которые не могут быть построены даже при помощи современных технологий. Takenouchi документы содержат истинную историю человечества, Японии и происхождение Сумера-Mikoto4.
Existuje staré dokumenty opisujúce vznik vesmíru, zostup z boha-ako človeka [božských bytostí] na zemi a vytvorenie ľudstva. Tieto staroveké dokumenty sú známe ako dokumenty Takenouchi, ktoré sa tradujú po línii rodiny Takenouchi, hlava rodiny gruntovní kňaz Koso Kota Jingu shrine2. Tieto dokumenty poskytujú skutočnú históriu ľudstva, histórie, ktoré drasticky líši od toho, čo moderná vzdelávacia nás učí v školách. Je chybou, že v modernej dobe, predpokladáme, že naša súčasná civilizácia je najvyšší stupeň v ľudskej histórii. Naša súčasná civilizácia je v skutočnosti zhoršuje. História ľudstva je neustály boj s katastrofálnymi javy známe ako Tenpenchii3. Viac ako sto Tenpenchii došlo až do súčasnosti, a títo boli naživo popísané v dokumentoch Takenouchi. Takenouchi dokumenty uvádzajú, že legendárny civilizácie Mu a Atlantídy skutočne existoval. Tieto civilizácie boli zničené počas Tenpenchii. Existencia týchto civilizácií je podložená nielen dokumenty Takenouchi, ale aj existenciou starých pamiatok a stavieb, ktoré nemôžu byť postavené aj pri dnešnej technológii. Tieto dokumenty obsahujú Takenouchi skutočnú históriu ľudstva, Japonsko a počet riadkov Sumer-Mikoto4.
Det finns gamla dokument som beskriver universums skapelse, nedstigningen av gudalika människor [gudomliga varelser] på jorden och skapelsen av mänskligheten. Dessa uråldriga dokument kallas Takenouchi dokument, som gått i arv genom stammen av Takenouchi familjen, familjens överhuvud som översteprästen i Koso Kotai Jingu shrine2. Dessa dokument ger den sanna människans historia, en historia som drastiskt skiljer sig från vad modern utbildning har lärt oss i skolan. Det är ett allvarligt misstag som i moderna dagar, vi tar vår nuvarande civilisation är det högsta stadiet i mänsklighetens historia. Vår nuvarande civilisation är i själva verket försämras. Människans historia har varit en ständig kamp med katastrofala fenomen som kallas Tenpenchii3. Mer än hundra Tenpenchii har inträffat fram till nutid och har dessa beskrivs tydligt i Takenouchi dokumenten. Den Takenouchi dokument anges att den legendariska civilisationer Mu och Atlantis verkligen existerat. Dessa civilisationer förstördes under Tenpenchii. Förekomsten av sådana civilisationer bekräftas inte bara av Takenouchi handlingar utan också av att det finns fornminnen och byggnader som inte kan konstrueras även med dagens teknik. Den Takenouchi dokument innehåller den sanna historien om mänskligheten, Japan och stammen av Sumera-Mikoto4.
มีเอกสารโบราณที่อธิบายการสร้างของจักรวาลที่สืบเชื้อสายมาจากมนุษย์เหมือนพระเจ้า [เทพพระเจ้า] ลงบนแผ่นดินและการสร้างของมนุษย์ที่มี เอกสารโบราณเหล่านี้เป็นที่รู้จักกันเป็นเอกสาร Takenouchi ซึ่งได้รับการส่งลงมาผ่านเชื้อสายของตระกูล Takenouchi หัวหน้าครอบครัวเป็นหัวหน้านักบวชของ KOSO Kotai Jingu shrine2 เอกสารเหล่านี้ให้ประวัติที่แท้จริงของมนุษย์ประวัติศาสตร์ที่อย่างมากแตกต่างจากสิ่งที่การศึกษาที่ทันสมัย​​ได้สอนเราในโรงเรียน มันเป็นข้อผิดพลาดร้ายแรงว่าในวันที่ทันสมัย​​เราคิดอารยธรรมของเราในปัจจุบันเป็นขั้นตอนที่สูงที่สุดในประวัติศาสตร์ของมนุษย์ อารยธรรมปัจจุบันของเราอยู่ในความเป็นจริงที่เสื่อมสภาพ ประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติได้รับการต่อสู้อย่างต่อเนื่องกับปรากฏการณ์ภัยพิบัติที่รู้จักกันเป็น Tenpenchii3 มากกว่าหนึ่งร้อย Tenpenchii ได้เกิดขึ้นจนถึงปัจจุบันและเหล่านี้ได้รับการอธิบายเต็มตาในเอกสาร Takenouchi รัฐ Takenouchi เอกสารที่อารยธรรมในตำนานของหมู่และแอตแลนติอย่างแท้จริงดำรงอยู่ อารยธรรมเหล่านี้ถูกทำลายในช่วง Tenpenchii การดำรงอยู่ของอารยธรรมดังกล่าวจะถูกพิสูจน์โดยไม่เพียงเอกสาร Takenouchi แต่ยังโดยการดำรงอยู่ของพระธาตุเก่าแก่และสิ่งปลูกสร้างที่ไม่สามารถสร้างได้ด้วยเทคโนโลยีในปัจจุบัน เอกสาร Takenouchi มีประวัติศาสตร์ที่แท้จริงของมนุษยชาติ, ญี​​่ปุ่นและเชื้อสายของ Sumera-Mikoto4
Toprak ve insanlığın yaratılış üzerine evrenin yaratılışı, tanrı-insanlar gibi [tanrısal varlıklar] inmesi açıklayan eski belgeler vardır. Bu antik belgeler Takenouchi aile, Koso Kotai Jingu shrine2 Başrahibi olmanın aile reisi soyundan yoluyla devredilmiştir Takenouchi belgeler, olarak bilinir. Bu belgeler insanlığın gerçek tarihinin, büyük ölçüde modern eğitim okullarında bize ne öğrettiğini farklı bir tarih verin. Modern gün, bizim şimdiki medeniyet, insanlık tarihinin en yüksek aşaması olduğunu varsayalım ki vahim bir hatadır. Mevcut medeniyet bozulan aslında. İnsanlık tarihinin Tenpenchii3 olarak bilinen katastrofik olaylar ile sürekli bir mücadele olmuştur. Yüzden fazla Tenpenchii günümüze kadar yukarı oluştu ve sonra, bu canlı Takenouchi belgelerde tarif edilmiştir. Mu ve Atlantis efsanevi uygarlıkların gerçekten var olduğunu Takenouchi belgeler devlet. Bu medeniyetler Tenpenchii sırasında yıkıldı. Bu uygarlıkların varlığını antik kalıntılar ve bugünün teknolojisi ile bile inşa edilemez binaların varlığı ile de Takenouchi belgeler sadece gerçek, ama. Takenouchi belgeler gerçek insanlık tarihinin, Japonya ve Sumera-Mikoto4 soyundan içerir.
Có tài liệu cổ mô tả việc tạo ra của vũ trụ, con người [Thiên Chúa con thần giống như gốc] vào trái đất và tạo ra của nhân loại. Những tài liệu cổ xưa được biết đến như là các tài liệu Takenouchi, đã được truyền lại qua dòng truyền thừa của gia đình Takenouchi, người đứng đầu của gia đình là linh mục trưởng kotai Koso Jingu shrine2. Những tài liệu này cung cấp cho lịch sử thực sự của nhân loại, một lịch sử đáng kể khác với những gì giáo dục hiện đại đã dạy chúng ta trong các trường học. Đó là một sai lầm nghiêm trọng trong những ngày hiện đại, chúng tôi giả định nền văn minh hiện tại của chúng tôi là giai đoạn cao nhất trong lịch sử nhân loại. Nền văn minh hiện tại của chúng tôi là trong thực tế xấu đi. Lịch sử của nhân loại đã là một cuộc đấu tranh liên tục với các hiện tượng thảm khốc được gọi là Tenpenchii3. Hơn 100 Tenpenchii đã xảy ra cho đến thời điểm hiện tại, những điều này đã được một cách sinh động mô tả trong các tài liệu Takenouchi. Takenouchi văn bản nhà nước rằng các nền văn minh huyền thoại của Mu và Atlantis thực sự tồn tại. Những nền văn minh đã bị phá hủy trong Tenpenchii. Sự tồn tại của các nền văn minh đó được chứng minh không chỉ bởi các văn bản Takenouchi, mà còn bởi sự tồn tại của di tích cổ và các tòa nhà mà không thể được xây dựng với công nghệ ngày nay. Các tài liệu Takenouchi chứa lịch sử thực sự của nhân loại, Nhật Bản, và dòng truyền thừa của Sumera-Mikoto4.
Ir seni dokumenti, kas apraksta izveidi Visumu, nolaižoties dievs līdzīgu cilvēku [dievišķo būtņu Recueil uz zemes un cilvēces radīšanu. Šie senie dokumenti ir pazīstami kā Takenouchi dokumentiem, kas ir nodoti no celma Takenouchi ģimenes, ģimenes galva, pagaidām galvenais priesteris Koso Kotai Jingu shrine2. Šie dokumenti sniedz patieso cilvēces vēsturē, vēsture, kas krasi atšķiras no tā, ko mūsdienu izglītība māca skolās. Tas ir nopietns kļūda, ka mūsdienās, mēs pieņemam mūsu pašreizējā civilizācija ir augstākais posms cilvēces vēsturē. Mūsu pašreizējā civilizācija ir faktiski pasliktinās. Cilvēces vēsture ir bijusi pastāvīga cīņa ar katastrofas parādības sauc par Tenpenchii3. Vairāk nekā simts Tenpenchii radās līdz pat šim brīdim, un tie ir spilgti aprakstīti Takenouchi dokumentos. Takenouchi dokumentos minēts, ka leģendārā civilizāciju Mu un Atlantis patiesi pastāv. Šie civilizācijas tika iznīcinātas laikā Tenpenchii. Šādu civilizāciju pastāvēšana ir pamatota ne tikai ar Takenouchi dokumentiem, bet arī tas, ka pastāv seno reliktus un ēku, kas nevar tikt celtas pat ar mūsdienu tehnoloģijām. The Takenouchi dokumentos ir patiesā cilvēces vēsturi, Japānu, un no Sumera blakusproduktu Mikoto4 ciltsrakstiem.
Є древні документи, що описують створення Всесвіту, спуск богоподібного людини [божественні істоти] на землю і створення людства. Ці стародавні документи, відомі як документи Takenouchi, які були винесені по лінії родини Takenouchi, главою сім'ї є головним священиком Косо Kotai Jingu shrine2. Ці документи дають справжню історію людства, історію, яка різко відрізняється від того, що сучасна освіта вчить нас в школі. Це серйозна помилка, що в наші дні, ми припускаємо, нашої нинішньої цивілізації є вищим ступенем в людській історії. Наша нинішня цивілізація насправді погіршується. Історія людства була постійна боротьба з катастрофічними явищами, як відомо Tenpenchii3. Більше ста Tenpenchii відбулося аж до теперішнього часу, і вони були яскраво описані в документах Takenouchi. Держава Takenouchi документів, легендарний цивілізації Му і Атлантиди дійсно існував. Ці цивілізації були знищені під час Tenpenchii. Існування таких цивілізацій підтверджується не тільки документами Takenouchi, а й існування стародавніх реліквій та будівель, які не можуть бути побудовані навіть за допомогою сучасних технологій. Takenouchi документи містять справжню історію людства, Японії і походження Сумера-Mikoto4.
  TAKENOUCHI DOCUMENTS - ...  
Vakarų pasaulyje dalykų, yra požiūris, kad yra neatsiejama atotrūkis tarp Dievo ir žmogaus organizme, tas, kuris sukūrė ir tie, kurie buvo sukurti. Kita vertus, Japonijos žmonės suprato, dieviškosios prigimties savaime, nes jie yra Dievo palikuonys.
Humans have endeavored to find some sort of law that governs all things on this earth. Is there a law controlling the entire earth? In physics, the Fractal Theory has recently been highlighted. This Theory maintains that all things in the universe consist of a Fractal structure1, or the analogous form. According to the Fractal Theory, the universe and the earth operate in an interrelated way, as well as the earth and humans’ autonomous functions. Moreover, humans and human cells are also interrelated and interconnected (analogous). The entire universe ranging from micro to macro matter is made up of patterns in accordance with certain laws. The first thing that came into my mind when I learned about this Theory was the fact that modern science has finally reached a stage of understanding this Universal Law. The Takenouchi documents already explain the laws of universe, which refer to interrelated and interconnected laws, which penetrate Heaven, earth and humankind. The Fractal Theory reflects this in the same nature. The thinking of Japanese people is reminiscent of this law which was practiced during the ultra ancient civilization. For instance, in the Shinto religion (The way of God), so-called ‘animism’ recognizes Divine nature of all things within Nature.2 In the western world, there is the view that there is an inseparable gap between God and humans, the one who created and the ones who were created. On the other hand, Japanese people find Divine nature in themselves because they are the descendents of God. Japanese people perceive the Divine nature not only in humans, but in all things in Nature such as stones. Isn’t this evidence that Japanese people in ancient times perceived the interrelated and interconnected form in all things which derives from their hidden Divine nature. People at that time did not judge matters based on visible physical characteristics alone?
Die Menschen haben uns bemüht, eine Art Gesetz, dass alle Dinge regelt auf dieser Erde zu finden. Gibt es ein Gesetz Steuerung der gesamten Erde? In der Physik hat der Fractal Theory kürzlich hervorgehoben. Diese Theorie behauptet, dass alle Dinge im Universum eines Fractal structure1 oder analoger Form bestehen. Nach Angaben der Fractal Theory, das Universum und die Erde in ein zusammenhängendes Weise zu betreiben, sowie die Erde und den Menschen "autonome Funktionen. Darüber hinaus sind Menschen und menschlichen Zellen auch miteinander verknüpft und verbunden sind (analog). Das gesamte Universum von Mikro bis Makro Materie besteht aus Mustern in Übereinstimmung mit bestimmten Gesetzen gemacht. Das erste, was mir in den Sinn kam, als ich zu dieser Theorie gelernt habe, war die Tatsache, dass die moderne Wissenschaft hat endlich eine Phase der Verständigung dieses universelle Gesetz erreicht. Die Takenouchi Dokumente bereits erklären, die Gesetze des Universums, die miteinander verknüpft und verbunden Gesetze beziehen, die Himmel, Erde und die Menschheit zu durchdringen. Das Fractal Theory spiegelt diese in der gleichen Natur. Das Denken der Japaner erinnert an dieses Gesetz, die während der extrem alten Zivilisation praktiziert wurde. Zum Beispiel in der Shinto-Religion (Der Weg zu Gott), so genannte "Animismus" erkennt Göttlichen Natur aller Dinge in Nature.2 In der westlichen Welt, gibt es die Ansicht, dass es eine untrennbare Kluft zwischen Gott und Mensch, derjenige, der erstellt und diejenigen, die geschaffen wurden. Auf der anderen Seite, finden Japaner göttlichen Natur in sich selbst, weil sie die Nachkommen von Gott sind. Japaner empfinden die göttliche Natur nicht nur in Menschen, sondern in allen Dingen in der Natur wie Steine. Ist das nicht Beweis dafür, dass Japaner in der Antike die miteinander verknüpft und verbunden bilden wahrgenommen in allen Dingen, die aus ihren verborgenen göttlichen Natur ableitet. Die Menschen jener Zeit nicht beurteilen, Fragen auf der Grundlage sichtbaren physischen Eigenschaften allein?
Los seres humanos han tratado de encontrar algún tipo de ley que gobierna todas las cosas en esta tierra. ¿Existe una ley de control de toda la tierra? En la física, la teoría fractal ha sido recientemente destacado. Esta teoría sostiene que todas las cosas en el universo consiste en una Structure1 fractal, o la forma análoga. De acuerdo con la teoría de fractales, el universo y la tierra funcionan de manera interrelacionada, así como la tierra y las funciones de los seres humanos autónomos. Por otra parte, los seres humanos y células humanas también están interrelacionados e interconectados (análogo). Todo el universo, desde lo micro a lo macro cuestión se compone de patrones de acuerdo con ciertas leyes. Lo primero que me vino a la mente cuando me enteré de esta teoría es el hecho de que la ciencia moderna finalmente ha llegado a una etapa de la comprensión de esta Ley Universal. Los documentos Takenouchi ya explicar las leyes del universo, que se refieren a las leyes interrelacionados e interconectados, que penetran en el cielo, la tierra y la humanidad. La teoría fractal refleja esto en la misma naturaleza. La idea de los japoneses es una reminiscencia de esta ley que se practicó durante la antigua civilización ultra. Por ejemplo, en la religión Shinto (El camino de Dios), el llamado "animismo" reconoce la naturaleza divina de todas las cosas dentro de la naturaleza2 En el mundo occidental, existe la opinión de que existe una brecha inseparable entre Dios y los seres humanos, el que crea y los que fueron creados. Por otro lado, los japoneses encuentran la naturaleza divina en sí mismos porque son los descendientes de Dios. Los japoneses consideran la naturaleza divina, no sólo en humanos, pero en todas las cosas en la naturaleza como piedras. ¿No es esto prueba de que los japoneses en la antigüedad percibe la forma interrelacionados e interconectados en todo lo que se deriva de su naturaleza divina oculta. La gente en ese momento no juzgar asuntos sobre la base de las características físicas visibles solo?
Gli esseri umani hanno cercato di trovare una sorta di legge che governa tutte le cose su questa terra. Esiste una legge controllando tutta la terra? In fisica, la teoria frattale è stata recentemente evidenziata. Questa teoria sostiene che tutte le cose nell'universo consistono in un structure1 Frattale, o la forma analoga. Secondo la teoria frattale, l'universo e la terra operano in modo interconnessi, così come la terra e funzioni autonome esseri umani '. Inoltre, gli esseri umani e cellule umani sono interdipendenti e interconnessi (analogo). L'intero universo che va dal micro al macro questione si compone di modelli in conformità alle leggi certe. La prima cosa che mi venne in mente quando ho saputo di questa teoria è stato il fatto che la scienza moderna ha finalmente raggiunto un livello di comprensione di questa Legge Universale. I documenti Takenouchi già spiegare le leggi dell'universo, che si riferiscono alle leggi interdipendenti e interconnessi, che penetrano il cielo, la terra e l'umanità. La teoria frattale riflette questo nella stessa natura. Il pensiero del popolo giapponese ricorda di questa legge che è stata praticata durante la civiltà ultra antica. Per esempio, nella religione Shinto (La via di Dio), i cosiddetti 'animismo' riconosce la natura divina di tutte le cose all'interno Nature.2 Nel mondo occidentale, vi è il parere che vi sia un divario inscindibile tra Dio e gli esseri umani, colui che ha creato e quelli che sono stati creati. D'altra parte, i giapponesi trovano natura divina in se stessi, perché sono i discendenti di Dio. I giapponesi percepire la natura divina, non solo negli esseri umani, ma in tutte le cose in natura come pietre. Non è forse questa la prova che i giapponesi nei tempi antichi la forma percepita interdipendenti e interconnessi in tutte le cose che deriva dalla loro natura divina nascosta. La gente a quel tempo non giudicare le questioni sulla base di caratteristiche fisiche visibili solo?
Os seres humanos têm se esforçado para encontrar algum tipo de lei que governa todas as coisas nesta terra. Existe uma lei controlando toda a terra? Em física, a Teoria Fractal foi recentemente destacada. Esta teoria sustenta que todas as coisas no universo consistem de um structure1 Fractal, ou a forma análoga. De acordo com a Teoria Fractal, o universo ea terra operar de uma forma inter-relacionados, assim como a terra e as funções dos seres humanos autônomos. Além disso, os seres humanos e células humanas também são inter-relacionados e interligados (análogo). Todo o universo que vão desde micro a macro matéria é composta de padrões de acordo com certas leis. A primeira coisa que me veio à mente quando eu aprendi sobre essa teoria foi o fato de que a ciência moderna finalmente chegou a um estágio de compreensão desta Lei Universal. Os documentos já Takenouchi explicar as leis do universo, que se referem às leis inter-relacionados e interconectados, que penetram céu, a terra ea humanidade. A Teoria Fractal reflete esta na mesma natureza. O pensamento do povo japonês é uma reminiscência desta lei que foi praticado durante a civilização ultra antiga. Por exemplo, na religião Shinto (O caminho de Deus), os chamados "animismo" reconhece natureza divina de todas as coisas dentro natureza.2 No mundo ocidental, há a visão de que há uma lacuna inseparável entre Deus e os seres humanos, aquele que criou e os que foram criados. Por outro lado, os japoneses encontrar natureza divina em si mesmos, porque eles são os descendentes de Deus. Povo japonês perceber a natureza divina, não só em humanos, mas em todas as coisas na natureza, como pedras. Não é esta prova que os japoneses nos tempos antigos percebido a forma inter-relacionados e interligados em todas as coisas que deriva da sua natureza oculta Divino. As pessoas naquela época não julgar questões com base em características físicas visíveis sozinho?
البشر قد سعت إلى إيجاد نوع من القانون الذي يحكم كل شيء على هذه الأرض. هل هناك قانون السيطرة على كامل الأرض؟ في الفيزياء، في الآونة الاخيرة في نظرية فركتل الضوء. هذه النظرية تؤكد أن كل الأشياء في الكون تتألف من structure1 كسورية، أو في شكل مماثل. ووفقا لنظرية فركتل، والكون والأرض تعمل بطريقة مترابطة، وكذلك الأرض والبشر وظائف "الحكم الذاتي. وعلاوة على ذلك، والبشر والخلايا البشرية هي أيضا مترابطة ومتداخلة (مشابه). يتكون الكون كله بدءا من الدقيقة إلى المسألة الكلية تتكون من أنماط وفقا لقوانين معينة. وكان أول ما جاء في ذهني عندما علمت عن هذه النظرية حقيقة أن العلم الحديث قد وصلت أخيرا إلى مرحلة من فهم هذا القانون العالمي. وثائق Takenouchi شرح بالفعل قوانين الكون، والتي تشير إلى القوانين المتشابكة والمتداخلة، التي تخترق السماء والأرض والجنس البشري. نظرية فركتل يعكس هذا في طبيعة واحدة. تفكير الشعب الياباني يذكرنا هذا القانون الذي كان يمارس خلال حضارة قديمة جدا. على سبيل المثال، في دين الشنتو (سبيل الله)، ما يسمى "الأرواحية" تدرك طبيعة الإلهية من كل شيء في غضون Nature.2 في العالم الغربي، وهناك رأي مفاده أن هناك فجوة لا تنفصم بين الله والبشر، تم إنشاؤها الذي خلق، والذين هم. من ناحية أخرى، الشعب الياباني تجد الطبيعة الإلهية في أنفسهم لأنهم ورثة الله. الشعب الياباني يدرك الطبيعة الإلهية، ليس فقط في البشر، ولكن في كل شيء في الطبيعة مثل الحجارة. ليس هذا دليلا على أن الشعب الياباني في العصور القديمة ينظر إليها على شكل المتشابكة والمتداخلة في جميع الامور التي تنبع من طبيعتها الإلهية الخفية. فعل الناس في ذلك الوقت ليس قاضي الأمور على أساس الخصائص الفيزيائية وضوحا وحده؟
Οι άνθρωποι έχουν προσπαθήσει να βρουν κάποιο είδος της νομοθεσίας που διέπει όλα τα πράγματα σε αυτή τη γη. Είναι ένας νόμος που ελέγχει ολόκληρη τη γη εκεί; Στη φυσική, η Θεωρία Fractal επανήλθε πρόσφατα στο προσκήνιο. Αυτή η θεωρία υποστηρίζει ότι όλα τα πράγματα στο σύμπαν αποτελούνται από ένα Fractal structure1, ή το ανάλογο έντυπο. Σύμφωνα με τη Θεωρία των Fractal, το σύμπαν και η γη λειτουργούν σε ένα αλληλένδετο τρόπο, καθώς και τη γη και αυτόνομες λειτουργίες των ανθρώπων. Επιπλέον, τον άνθρωπο και τα κύτταρα είναι επίσης αλληλένδετες και διασυνδεδεμένα (ανάλογα). Το σύμπαν που κυμαίνονται από πολύ μικρές έως μακρο θέμα αποτελείται από σχέδια, σύμφωνα με ορισμένους νόμους. Το πρώτο πράγμα που μου ήρθε στο μυαλό μου όταν έμαθα για αυτή τη θεωρία ήταν το γεγονός ότι η σύγχρονη επιστήμη έχει φθάσει τελικά σε ένα στάδιο από την κατανόηση αυτής της Universal νόμου. Τα έγγραφα Takenouchi εξηγήσει ήδη τους νόμους του σύμπαντος, που αναφέρονται σε διασυνδεδεμένα μεταξύ τους και νόμους, που διεισδύουν ουρανό, τη γη και την ανθρωπότητα. Το Fractal Θεωρία αντανακλά αυτό στην ίδια τη φύση. Το σκεπτικό των Ιαπώνων θυμίζει αυτού του νόμου που ασκήθηκε κατά τη διάρκεια της εξαιρετικά αρχαίου πολιτισμού. Για παράδειγμα, στη θρησκεία του Σίντο (Ο τρόπος του Θεού), τα λεγόμενα «ανιμισμό» αναγνωρίζει θεία φύση όλων των πραγμάτων μέσα Nature.2 Στο δυτικό κόσμο, υπάρχει η άποψη ότι υπάρχει άρρηκτη χάσμα μεταξύ Θεού και ανθρώπων, αυτός που δημιούργησε και αυτοί που έχουν δημιουργηθεί. Από την άλλη πλευρά, οι άνθρωποι βρίσκουν ιαπωνική θεία φύση από μόνα τους, επειδή είναι οι απόγονοι του Θεού. Ιάπωνες οι άνθρωποι αντιλαμβάνονται την Θεία φύση, όχι μόνο στους ανθρώπους, αλλά σε όλα τα πράγματα στη φύση, όπως πέτρες. Δεν είναι αυτό απόδειξη ότι οι Ιάπωνες ανθρώπους στους αρχαίους χρόνους θεωρείται το αλληλένδετο και αλληλοσυνδεόμενο μορφή σε όλα τα πράγματα που απορρέει από τα λανθάνοντα Θεία φύση τους. Οι άνθρωποι εκείνη την εποχή δεν δικαστής θέματα με βάση τα φυσικά χαρακτηριστικά ορατό μόνο;
Mensen hebben geprobeerd om een ​​soort van wet dat alle dingen regelt op deze aarde te vinden. Is er een wet regelen van de hele aarde? In de natuurkunde is de Fractal Theorie onlangs gemarkeerd. Deze theorie stelt dat alle dingen in het universum bestaan ​​uit een Fractal structure1, of de analoge vorm. Volgens de Fractal Theorie, het universum en de aarde werken in een samenhangende manier, evenals de aarde en de mens 'autonome functies. Bovendien, mensen en menselijke cellen zijn ook met elkaar verbonden en met elkaar verbonden (analoog). Het hele universum, variërend van micro naar macro-materie is opgebouwd uit patronen volgens bepaalde wetten. Het eerste ding dat kwam in mijn gedachten toen ik hoorde over deze theorie was het feit dat de moderne wetenschap eindelijk een fase van het begrijpen van deze universele wet bereikt. De Takenouchi documenten al verklaren de wetten van het universum, die verwijzen naar elkaar en onderling verbonden wetten, die Hemel, aarde en de mensheid doordringen. De Fractal theorie weerspiegelt deze in dezelfde aard. Het denken van de Japanse mensen doet denken aan deze wet, die werd uitgeoefend tijdens de ultra oude beschaving. Bijvoorbeeld, in de Shinto religie (de weg van God), de zogenaamde 'animisme' erkent goddelijke aard van alle dingen in Nature.2 In de westerse wereld, is men van mening dat er een onlosmakelijk kloof tussen God en mensen, degene die gemaakt en degenen die zijn gemaakt. Aan de andere kant, Japanse mensen vinden Goddelijke natuur in zichzelf omdat ze de afstammelingen van God. Japanners zien de Goddelijke natuur niet alleen bij de mens, maar in alle dingen in de natuur zoals stenen. Is dit niet het bewijs dat de Japanners in de oudheid de onderling samenhangende en onderling verbonden vorm waargenomen in alle dingen die voortkomt uit hun verborgen goddelijke natuur. Mensen in die tijd niet oordelen zaken op basis van zichtbare fysieke kenmerken alleen?
Lidé se snaží najít nějaký řád, který řídí všechny věci na této zemi. Existuje zákon ovládající celou zemi? Ve fyzice se fraktální teorie nedávno zdůraznil. Tato teorie tvrdí, že všechny věci ve vesmíru sestávají z fraktální structure1 nebo obdobné formě. Podle fraktální teorie, že vesmír a země fungovat vzájemně propojené tak, stejně jako země a autonomních lidském funkce. Navíc, lidé a lidské buňky jsou vzájemně propojeny a (podobně). Celý vesmír od mikro k makro hmoty se skládá z modelů v souladu s určitými zákony. První věc, která přišla do mé mysli, když jsem se dozvěděl o této teorii byla skutečnost, že moderní věda konečně dospěla do stádia pochopení tohoto všeobecného zákona. The Takenouchi dokumenty, které již vysvětlit zákony vesmíru, které odkazují na vzájemně propojené a zákonů, které pronikají nebe, zemi a lidstvo. Fraktální teorie odráží to ve stejné povahy. Myšlení Japonců je připomínkou tohoto zákona, která byla praktikována v ultra starověké civilizace. Například, v náboženství šintoismu (cesta Boží), tzv. "Animism" uznává božskou podstatu všech věcí v Nature.2 v západním světě, je názor, že je nedílnou propast mezi Bohem a lidmi, ten, kdo vytvořil a ti, kteří byli vytvořeni. Na druhou stranu, japonští lidé najdou v sobě božskou podstatu, protože jsou potomky boha. Japonci vnímat božskou podstatu a to nejen u lidí, ale ve všech věcí v přírodě, jako jsou kameny. Není to důkaz, že japonští lidé v dávných dobách vnímali souvisejí a vzájemně propojené formulář ve všech věcech, které vyplývají z jejich skryté božské podstaty. Lidé v té době neměl soudce věcech, založeného na viditelných fyzikálních vlastností samotných?
Mennesker har forsøgt at finde en form for lovgivning, som regulerer alle ting på denne jord. Er der en lov at styre hele jorden? I fysik har Fractal Theory for nylig blevet fremhævet. Denne teori hævder, at alt i universet består af en fraktal structure1, eller de analoge form. Ifølge Fractal Theory, drive universet og jorden i et tæt sammenknyttet måde, samt jorden og mennesker "autonome funktioner. Hertil kommer, mennesker og menneskelige celler er også indbyrdes forbundne og sammenkoblede (analog). Hele universet lige fra mikro til makro stof består af mønstre i overensstemmelse med visse love. Det første, der kom ind i mit sind, da jeg hørte om denne teori var, at den moderne videnskab omsider har nået et stadie til at forstå denne universelle lov. Den Takenouchi dokumenter, som allerede forklare lovene i universet, som henviser til indbyrdes forbundne og indbyrdes forbundne love, der gennembryder Himlen, Jorden og menneskeheden. Den Fractal Theory afspejler dette i samme karakter. De tænker på japanere der minder om denne lov, som blev praktiseret under den ultra antikke civilisation. For eksempel, i Shinto religionen (Guds vej) såkaldte "animisme" anerkender guddommelige natur af alle ting inden Nature.2 I den vestlige verden, er der den opfattelse, at der er en uadskillelig kløft mellem Gud og mennesker, den, der skabte, og dem, der blev skabt. På den anden side, finder japanere guddommelige natur i sig selv, fordi de er efterkommere af Gud. Japanske folk opfatter det guddommelige natur ikke kun hos mennesker, men i alle ting i naturen som f.eks sten. Er det ikke bevis på, at japanere i oldtiden opfattede indbyrdes forbundne og sammenhængende form i alle ting, der stammer fra deres skjulte guddommelige natur. Folk på det tidspunkt ikke dømme område baseret på synlige fysiske egenskaber alene?
Inimesed on püüdnud leida mingisugune seadus, mis reguleerib kõiki asju siin maa peal. Kas on õigus kontrollida kogu maa peal? Füüsika, Fractal Theory on hiljuti esile. See teooria väidab, et kõik asjad universumis koosneb Fractal structure1 või analoogne vormis. Vastavalt Fractal teooria, universum ja maa tegutsevad omavahel moel, nagu ka maa ja inimesed "autonoomseid funktsioone. Lisaks inimeste ja inimtegevuse rakud on ka omavahel seotud ja vastastikku (analoogne). Kogu universumi ulatuvad mikro makro küsimus koosneb mustrid kooskõlas teatavate seadustega. Esimene asi, mis tuli minu meelest, kui kuulsin seda teooriat oli asjaolu, et kaasaegne teadus on lõpuks jõudnud sellisesse mõista seda Universal seadus. Takenouchi dokumendid juba selgitada seadused universumi, mis viitavad omavahel ja omavahel seadusi, mis tungivad taevas, maa ja inimkonna. Fractal Theory peegeldab seda sama laadi. Mõtlesin Japanese people meenutab see seadus, mis oli harjutanud ajal ultra iidse tsivilisatsiooni. Näiteks Shinto religiooni (Jumala teed), nn "animism" tunnistab jumaliku loomuse kõik asjad jooksul Nature.2 lääne maailmas on seisukohal, et on lahutamatud lõhe Jumala ja inimeste üks, kes loonud ja need, kes loodi. Teisalt, jaapani inimesed leiavad jumaliku loomuse iseenesest, sest nad on järeltulijad Jumal. Jaapani inimesed tajuvad jumaliku loomuse mitte ainult inimestel, vaid kõik asjad Nature nagu kivid. Kas see ei ole tõendeid, et Jaapani inimeste iidsetest aegadest tajutav omavahel seotud ja vastastikku kujul kõik asjad, mis tuleneb nende varjatud jumalikku loomust. Inimesed sel ajal ei olnud kohtunik küsimustes põhineb nähtav füüsikalised omadused üksi?
Ihmiset ovat yrittäneet löytää jonkinlainen oikeuden mukaan kaikki asiat maan päällä. Onko olemassa lakia valvoa koko maapallo? Fysiikassa Fractal teoria on viime aikoina korostettu. Tämä teoria väittää, että kaikki asiat maailmankaikkeudessa koostuu Fractal rakenne1 tai vastaavien muodossa. Mukaan Fractal Theory, maailmankaikkeus ja maa toimivat toisiinsa tavalla, sekä maa-ja ihmisissä "autonomisten toimintoja. Lisäksi ihmisille ja ihmisten solut ovat myös toisiinsa ja toisiinsa (analoginen). Koko maailmankaikkeus aina mikro-makro asia muodostuu kuvioita mukaisesti tiettyjä lakeja. Ensimmäinen asia joka tuli mieleeni, kun kuulin tästä teoria oli se, että moderni tiede on vihdoin vaiheessa ymmärtää tämä universaali laki. Takenouchi asiakirjoissa jo selittää lakien maailmankaikkeuden, jotka viittaavat toisiinsa ja yhteen lakeja, jotka tunkeutuvat Taivas, maa ja ihmiskunta. Fractal Theory heijastaa tätä samankaltaisia. Ajattelu japanilaisten ihmisten muistuttaa tämän oikeuden harjoitettiin aikana ultra muinaisen sivilisaation. Esimerkiksi Shinto-uskonto (Jumalan tietä), niin kutsuttu "animismista" tunnustaa jumalallinen luonne kaiken sisällä Nature.2 Länsimaissa on sitä mieltä, että on erottamaton ero Jumalan ja ihmisen, joka loi ja ne, jotka luotiin. Toisaalta, japanilaiset ihmiset löytävät jumalallisen luonnon itsensä, koska jälkeläisiä Jumalan. Japanilaiset ihmiset kokevat Jumalan luonto ei vain ihmisillä, mutta kaikessa luonnossa, kuten kiviä. Eikö tätä näyttöä siitä, että japanilaiset ihmiset muinoin koettu toisiinsa ja toisiinsa muodossa kaikki, mikä johtuu niiden piilossa Jumalan luonnetta. Ihmiset tuolloin ei tuomari asioita perustua näkyviä fyysisiä ominaisuuksia yksin?
मनुष्य के लिए कानून के कुछ प्रकार है कि इस धरती पर सब बातों को नियंत्रित खोजने का प्रयास किया है. वहाँ एक पूरी पृथ्वी को नियंत्रित करने का कानून है? भौतिकी में, भग्न सिद्धांत को हाल ही में प्रकाश डाला गया है किया गया है. इस थ्योरी का कहना है कि ब्रह्मांड में सब कुछ एक भग्न structure1, या अनुरूप फार्म से मिलकर. भग्न सिद्धांत के अनुसार, ब्रह्मांड और पृथ्वी एक interrelated तरीके में काम करते हैं, के रूप में पृथ्वी और मनुष्य स्वायत्त कार्यों के रूप में अच्छी तरह से. इसके अलावा, मानव और मानव कोशिकाओं को भी interrelated और परस्पर (अनुरूप). पूरे ब्रह्मांड सूक्ष्म मैक्रो बात से लेकर पैटर्न के कुछ कानूनों के अनुसार किया जाता है. पहली बात यह है कि मेरे दिमाग में आया जब मैं इस सिद्धांत के बारे में सीखा था तथ्य यह है कि आधुनिक विज्ञान के अंत में इस यूनिवर्सल लॉ को समझने का एक मंच तक पहुँच गया है. Takenouchi दस्तावेज़ों को पहले से ही ब्रह्मांड के कानून, जो interrelated और परस्पर कानूनों को देखें जो स्वर्ग, पृथ्वी और मानव जाति घुसना समझाओ. भग्न सिद्धांत एक ही प्रकृति में यह दर्शाता है. जापानी लोगों के बारे में सोच जो अति प्राचीन सभ्यता के दौरान अभ्यास किया गया था इस कानून की याद ताजा है. उदाहरण के लिए, शिंटो धर्म (भगवान के रास्ते) में, 'सर्वात्मवाद' Nature.2 भीतर पश्चिमी दुनिया में सभी चीजों की दिव्य प्रकृति पहचानता है तो कहा जाता है, का मानना ​​है कि परमेश्वर और मनुष्य के बीच एक अविभाज्य अंतर है, जो बनाया है और जो बनाया गया था. दूसरी ओर, जापानी लोगों को स्वयं में दिव्य प्रकृति पाते हैं क्योंकि वे परमेश्वर के वंशज हैं. जापानी लोगों को न केवल मनुष्यों में है, लेकिन ऐसे पत्थर के रूप में में प्रकृति में सब बातों में दिव्य प्रकृति का मानता है. इस सबूत नहीं है कि प्राचीन समय में जापानी लोग सब बातें हैं जो अपनी छिपी दिव्य प्रकृति से निकला में interrelated और परस्पर रूप माना जाता है. उस समय लोग मामलों अकेले दिखाई शारीरिक विशेषताओं के आधार पर न्याय नहीं किया?
Az emberek igyekeztek találni valamilyen irányadó jog szerint minden dolog ezen a földön. Van-e olyan törvény vezérlő az egész Földet? A fizika, a fraktál elmélet nemrégiben emelték ki. Ez az elmélet azt állítja, hogy minden dolog a világegyetemben áll Fraktál szerkezet1, vagy hasonló formában. Szerint a fraktál elmélet, a világegyetem és a Föld működnek, egymással módon, valamint a föld és az ember "autonóm funkcióit. Sőt, az emberek és az emberi sejtek is összefüggenek egymással, és (analóg). Az egész univerzum kezdve mikro-és makro anyagok alkotják minták szerint bizonyos törvényeket. Az első dolog, ami eszembe jutott, amikor megtudtam ezt az elméletet az a tény, hogy a modern tudomány végre elértek egy bizonyos fokú megértése az univerzális törvény. A dokumentumok Takenouchi már megmagyarázni a világegyetem törvényeit, amelyek utalnak az egymással összekapcsolt és a törvényeket, melyek behatolnak Ég, Föld és az emberiség. A fraktál elmélet tükrözi ezt az azonos jellegű. A japán emberek gondolkodását idézi ezt a törvényt, amely során gyakorolták az ultramodern ősi civilizáció. Például, a sintó vallás (az Isten útját), úgynevezett "animizmus" elismeri isteni természete mindennek belül Nature.2 A nyugati világban, ott van a véleményen van, hogy elválaszthatatlan szakadékot Isten és ember, az, aki létrehozta és azok, akik jöttek létre. Másrészt, a japán ember számára isteni természet magukat, mert ők az Isten leszármazottai. Japán érzékelik az emberek az isteni természet nem csak emberek, hanem minden dolog a természetben, mint a kő. Hát nem ez a bizonyíték, hogy a japán emberek az ókorban észlelt egymással összefüggő és összekapcsolt formában az összes dolgot, amely adódik a rejtett isteni természetét. Az emberek akkoriban nem bíró ügyek alapján látható fizikai jellemzők egyedül?
Manusia telah mencoba untuk menemukan semacam hukum yang mengatur segala sesuatu di bumi ini. Apakah ada hukum mengendalikan seluruh bumi? Dalam fisika, Teori Fractal baru-baru ini disorot. Teori ini menyatakan bahwa segala sesuatu di alam semesta terdiri dari structure1 Fractal, atau bentuk analog. Menurut Teori Fractal, alam semesta dan bumi beroperasi dengan cara yang saling terkait, serta bumi dan fungsi otonom manusia. Selain itu, manusia dan sel manusia juga saling terkait dan saling berhubungan (analog). Seluruh alam semesta mulai dari mikro ke makro materi terdiri dari pola-pola sesuai dengan hukum-hukum tertentu. Hal pertama yang muncul dalam pikiran saya ketika saya belajar tentang Teori ini adalah fakta bahwa ilmu pengetahuan modern akhirnya mencapai tahap pemahaman ini Hukum Universal. Dokumen Takenouchi sudah menjelaskan hukum-hukum alam semesta, yang merujuk pada hukum yang saling terkait dan saling berhubungan, yang menembus surga, bumi dan umat manusia. Teori Fraktal mencerminkan dalam sifat yang sama. Pikiran orang Jepang mengingatkan ini hukum yang dipraktekkan selama peradaban kuno ultra. Misalnya, dalam agama Shinto (Cara Allah), apa yang disebut 'animisme' mengakui sifat Ilahi dari semua hal dalam Nature.2 Di dunia barat, ada pandangan bahwa ada kesenjangan tidak terpisahkan antara Allah dan manusia, yang menciptakan dan mereka yang diciptakan. Di sisi lain, orang Jepang menemukan sifat Ilahi dalam diri mereka karena mereka adalah keturunan Tuhan. Orang Jepang merasakan sifat Ilahi tidak hanya pada manusia, tapi dalam segala hal di Alam seperti batu. Bukankah ini bukti bahwa orang Jepang di zaman kuno dianggap bentuk yang saling terkait dan saling berhubungan dalam segala hal yang berasal dari alam tersembunyi Ilahi mereka. Orang-orang pada waktu itu tidak hakim-hal berdasarkan karakteristik fisik terlihat sendirian?
Ludzie starali się znaleźć jakieś prawo regulujące wszystko na tej ziemi. Czy istnieje prawo kontrolować całą ziemię? W fizyce teoria fraktali został niedawno wyróżniony. Teoria ta utrzymuje, że wszystko we wszechświecie składa się z Fractal struktura1 lub formy analogiczne. Zgodnie z teoria fraktali, wszechświat i ziemia działać w sposób powiązanych ze sobą, a także ziemi i funkcji ludzi "autonomicznych. Ponadto, ludzie i ludzkie komórki są ze sobą powiązane i wzajemnie (analogiczne). Cały wszechświat począwszy od mikro do makro materii składa się z wzorów zgodnie z pewnymi prawami. Pierwszą rzeczą, która przyszła mi do głowy, kiedy dowiedziałem się o tej teorii był fakt, że współczesna nauka ostatecznie osiągnęły etap zrozumienia tego powszechnego prawa. Dokumenty Takenouchi już wytłumaczyć prawami wszechświata, które odnoszą się do powiązanych ze sobą i wzajemnie ustawowych, które przenikają Niebem, Ziemią i ludzkości. Teoria fraktali odzwierciedla to w tym samym charakterze. Myślenia Japończyków przypomina tej ustawy, która była praktykowana w ultra cywilizacji starożytnej. Na przykład w religii Shinto (Droga Boga), tak zwane "animizm" uznaje boską naturę wszystkich rzeczy w Nature.2 w zachodnim świecie, istnieje pogląd, że istnieje nierozerwalny przepaść między Bogiem a ludźmi, jeden, który stworzył i ci, którzy zostali stworzeni. Z drugiej strony, Japończycy znaleźć Boską naturę w sobie, ponieważ są potomkami Boga. Japończycy postrzegają Boską naturę nie tylko ludzi, ale we wszystkim w przyrodzie, takie jak kamienie. Czy to nie dowód, że Japończycy w starożytności postrzegany powiązanych ze sobą i wzajemnie się postać we wszystkich rzeczach, które wynika z jej ukrytą naturę Boską. Ludzie w tym czasie nie sędzia spraw na podstawie widocznych cech fizycznych w spokoju?
Oamenii s-au străduit să găsească un fel de drept care guvernează toate lucrurile de pe acest pământ. Există o lege de control întregul pământ? In fizica, teoria fractalilor a fost recent subliniat. Această teorie susţine că toate lucrurile din univers constau dintr-o structure1 Fractal, sau sub formă similară. În conformitate cu teoria fractalilor, universul şi pământul funcţionează într-un mod interdependente, precum şi funcţiile de pământ oamenilor de autonome. Mai mult decât atât, oamenii şi celulele umane sunt, de asemenea, interdependente şi interconectate (analog). Întregul univers, de la micro la macro materia este alcătuită din tipare, în conformitate cu anumite legi. Primul lucru care a venit în minte când am aflat despre această teorie a fost faptul că ştiinţa modernă a ajuns în cele din urmă o etapă de înţelegere a prezentei legi universal. Documentele takenouchi explica deja legile universului, care se referă la legile interdependente şi interconectate, care penetrează Cerul, pamantul si omenirea. Teoria fractalilor reflectă acest lucru în aceeaşi natură. Gândirea de japonezi este o reminiscenţă a acestei legi, care a fost practicată în civilizaţia antică ultra. De exemplu, în religia Shinto (calea lui Dumnezeu), aşa-numita "animism" recunoaşte natura divină a tuturor lucrurilor în cadrul Nature.2 În lumea occidentală, este de părere că există un decalaj inseparabilă între Dumnezeu şi oameni, cel care a creat şi cele care au fost create. Pe de altă parte, oamenii japonezi găsi natura divină în sine, deoarece ei sunt descendenti ai lui Dumnezeu. Japonezii percep natura divină, nu numai la om, dar în toate lucrurile din natura, cum ar fi pietre. Nu este aceasta o dovadă că oamenii japonezi din antichitate perceput forma interdependente şi interconectate, în toate lucrurile care derivă din natura lor divină ascuns. Oamenii de la acel moment nu a judecătorului materie, bazate pe caracteristicile fizice vizibile numai?
Люди пытались найти какой-то закон, который регулирует все на этой земле. Есть закон, контроль всю землю? В физике, теории фракталов был недавно выделен. Эта теория утверждает, что все вещи во Вселенной состоит из фрактальных structure1 или аналогичные формы. В соответствии с фрактальной теории, Вселенная и земля работают в пути взаимосвязаны, а также землю и автономных функций людей. Кроме того, людей и клеток человека также взаимосвязаны и взаимосвязаны (аналогично). Вся вселенная, от микро до макро вопрос состоит из моделей в соответствии с определенными законами. Первое, что пришло мне в голову, когда я узнал об этой теории является тот факт, что современная наука наконец-то достиг стадии понимания этого универсального закона. Takenouchi документы уже объяснить законы Вселенной, которые относятся к взаимосвязанных и взаимозависимых законов, которые проникают небес, земли и человечества. Фрактальная теория отражает это в ту же природу. Мышление японцев напоминает это закон, который практиковался в ультра древней цивилизации. Например, в религии синто (путь Бога), так называемые "анимизм" признает Божественную природу всего сущего в Nature.2 В западном мире, существует мнение, что является неотъемлемой разрыв между Богом и людьми, Тот, кто создал и те, кто были созданы. С другой стороны, японцы находят Божественной природы сами по себе, потому что они являются потомками бога. Японцы воспринимают Божественной природы не только в людях, но все вещи в природе, таких как камни. Разве это не доказательство того, что японцы в древние времена воспринимаются взаимосвязанных и взаимозависимых форму всего, что происходит с их скрытой Божественной природы. Люди в то время не судья вопросов на основе видимых физических характеристик в одиночку?
Ľudia sa snažia nájsť nejaký poriadok, ktorý riadi všetky veci na tejto zemi. Existuje zákon ovládajúci celú krajinu? Vo fyzike, sa fraktálne teórie nedávno zdôraznil. Táto teória tvrdí, že všetky veci vo vesmíre pozostávajú z fraktálne structure1 alebo obdobné forme. Podľa fraktálne teórie, že vesmír a krajiny fungovať vzájomne prepojené tak, rovnako ako krajiny a autonómnych ľudskom funkcie. Navyše, ľudia a ľudské bunky sú vzájomne prepojené a (podobne). Celý vesmír od mikro k makro hmoty sa skladá z modelov v súlade s určitými zákonmi. Prvá vec, ktorá prišla do mojej mysle, keď som sa dozvedel o tejto teórii bola skutočnosť, že moderná veda konečne dospela do štádia pochopenia tohto všeobecného zákona. The Takenouchi dokumenty, ktoré už vysvetliť zákony vesmíru, ktoré odkazujú na vzájomne prepojené a zákonov, ktoré prenikajú nebo i zem a ľudstvo. Fraktálne teória odráža to v rovnakej povahy. Myslenie Japoncov je pripomienkou tohto zákona, ktorá bola realizovaná v ultra starovekej civilizácie. Napríklad, v náboženstve šintoizmu (cesta Božej), tzv "animisti" uznáva božskú podstatu všetkých vecí v Nature.2 v západnom svete, je názor, že je neoddeliteľnou priepasť medzi Bohom a ľuďmi, ten, kto vytvoril a tí, ktorí boli vytvorení. Na druhú stranu, japonskí ľudia nájdu v sebe božskú podstatu, pretože sú potomkami boha. Japonci vnímať božskú podstatu a to nielen u ľudí, ale vo všetkých vecí v prírode, ako sú kamene. Nie je to dôkaz, že japonskí ľudia v dávnych dobách vnímali súvisia a vzájomne prepojené formulár vo všetkých veciach, ktoré vyplývajú z ich skryté božskej podstaty. Ľudia v tej dobe nemal sudca veciach založeného na viditeľných fyzikálnych vlastností samotných?
Människor har försökt att hitta någon form av lag som reglerar allt på denna jord. Finns det en lag som kontrollerar hela jorden? I fysik, har Fractal Theory nyligen lyfts fram. Denna teori hävdar att allt i universum består av en Fractal byggnad1 eller analog form. Enligt Fractal Theory, universum och jorden verkar i en samordnad sätt, liksom jorden och människans autonoma funktioner. Dessutom, människor och mänskliga celler är också kopplade till varandra och sammankopplade (analogt). Hela universum som sträcker sig från mikro till makro ärendet består av mönster i enlighet med vissa lagar. Det första som kom in i mitt sinne när jag lärde mig om denna teori var att den moderna vetenskapen äntligen har nått ett stadium av att förstå denna universella lag. De Takenouchi dokument förklarar redan lagar universum, som hänvisar till varandra och sammankopplade lagar som tränger himlen, jorden och mänskligheten. Den Fractal Theory speglar detta i samma slag. Tänkande japaner påminner om denna lag som praktiseras under Ultra antika civilisationen. Till exempel i Shinto religion (Guds väg), så kallad animism "erkänner gudomliga naturen av alla saker inom Nature.2 I västvärlden finns det anser att det finns ett oupplösligt klyfta mellan Gud och människor, den som skapat och de som skapades. Å andra sidan, japaner tycker gudomliga naturen i sig eftersom de är de ättlingar till Gud. Japaner uppfattar den gudomliga naturen inte bara hos människor, men i alla saker i naturen som stenar. Är inte detta bevis på att japaner i antiken uppfattade varandra och sammankopplade form i alla saker som härrör från deras dolda gudomliga natur. Folk på den tiden inte domaren frågor som grundar sig på synliga fysiska egenskaper enbart?
มนุษย์ได้พยายามที่จะหาบางจัดเรียงของกฎหมายที่ควบคุมทุกสิ่งในโลกนี้ มีกฎหมายควบคุมการแผ่นดินทั้งหมดหรือไม่? ในฟิสิกส์ทฤษฎีเศษส่วนเพิ่งได้รับการเน้น ทฤษฎีนี้ยืนยันว่าทุกสิ่งในจักรวาลประกอบด้วย structure1 เศษส่วนหรือรูปแบบที่คล้ายคลึง ตามทฤษฎีเศษส่วน, จักรวาลและโลกการทำงานในลักษณะที่สัมพันธ์กันเช่นเดียวกับโลกและมนุษย์ 'ฟังก์ชั่นอิสระ นอกจากนี้มนุษย์และเซลล์ของมนุษย์นอกจากนี้ยังมีสัมพันธ์กันและเชื่อมต่อระหว่างกัน (คล้าย) จักรวาลทั้งหมดตั้งแต่ micro กับเรื่องแมโครถูกสร้างขึ้นจากรูปแบบการไปตามกฎหมายบางอย่าง สิ่งแรกที่เข้ามาในใจของฉันเมื่อฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับทฤษฎีนี้คือความจริงที่ว่าวิทยาศาสตร์สมัยใหม่ได้ก้าวมาถึงในที่สุดขั้นตอนของการทำความเข้าใจกฎหมายสากลนี้ เอกสาร Takenouchi แล้วอธิบายกฎหมายของจักรวาลซึ่งหมายถึงกฎหมายที่สัมพันธ์กันและเชื่อมโยงถึงกันซึ่งเจาะสวรรค์, โลกและมนุษยชาติ ทฤษฎีเศษส่วนสะท้อนให้เห็นถึงนี้ในลักษณะเดียวกัน ความคิดของคนญี่ปุ่นเป็นรำลึกของกฎหมายซึ่งได้รับการปฏิบัติในระหว่างอารยธรรมโบราณเป็นพิเศษนี้ ตัวอย่างเช่นในศาสนาชินโต (ทางของพระเจ้า), ที่เรียกว่า 'ไสยศาสตร์' ตระหนักถึงธรรมชาติที่ศักดิ์สิทธิ์ของทุกสิ่งที่อยู่ภายใน Nature.2 ในโลกตะวันตกมีมุมมองว่ามีช่องว่างแยกออกระหว่างพระเจ้าและมนุษย์คือ เป็นผู้หนึ่งที่สร้างขึ้นและเป็นคนที่ถูกสร้างขึ้น ในขณะที่คนญี่ปุ่นได้พบกับธรรมชาติของพระเจ้าในตัวเองเพราะพวกเขาเป็นลูกหลานของพระเจ้า คนญี่ปุ่นเข้าใจธรรมชาติของพระเจ้าไม่เพียง แต่ในมนุษย์ แต่ในทุกสิ่งในธรรมชาติเช่นหิน ไม่ได้เป็นหลักฐานที่แสดงว่าคนญี่ปุ่นในสมัย​​โบราณการรับรู้รูปแบบความสัมพันธ์และเชื่อมโยงในทุกสิ่งที่เกิดขึ้นจากธรรมชาติของพวกเขาซ่อน Divine นี้ คนในเวลาที่ไม่ได้ตัดสินเรื่องขึ้นอยู่กับลักษณะทางกายภาพที่มองเห็นเพียงอย่างเดียว?
İnsanlar, bu dünyada her şeyi düzenleyen yasa çeşit bulmak için çalıştık. Tüm dünya denetleyen bir yasa var mı? Fizikte, Fraktal Teorisi vurgulanır olmuştur. Bu Teorisi, evrendeki her şeyi bir Fraktal structure1 veya analog formu oluşur tutar. Fraktal Teoriye göre, evrenin ve yerin yanı sıra, toprak ve insanlar 'özerk fonksiyonlar gibi birbiriyle ilişkili bir şekilde çalışabilir. Ayrıca, insan ve insan hücreleri (benzer) birbiriyle ilişkili ve birbirine bağlı. Mikro makro madde kadar tüm evreni belli yasalara uygun olarak desen yapılır. Bu Teorisi öğrendim zaman aklıma gelen ilk şey, modern bilimin bu Evrensel Hukuk anlayış nihayet bir aşamaya ulaşmıştır ki gerçekti. Takenouchi belgeleri, Cennet, toprak ve insanlığın nüfuz, birbiriyle ilişkili ve birbirine yasalara bakın evrenin yasaları, zaten açıklar. Fraktal Teorisi aynı nitelikteki bu yansıtır. Japon halkının düşünme ultra eski uygarlığın sırasında uygulanan bu hukuk andırır. Örneğin, Şinto dini (Tanrının yolu), 'animizm' Nature.2 içinde batı dünyasında her şeyin İlahi doğa tanır adlandırılan, Tanrı ve insan arasında ayrılmaz bir boşluk olduğu görüşünü, oluşturulur ve oluşturulan olanlardan biridir. Tanrı'nın torunları çünkü Öte yandan, Japon halkı kendilerini İlahi doğa bulabilirsiniz. Japon halkı, sadece insanlarda değil, ama bu taşlar gibi Doğa her şeyi İlahi doğa algılarlar. Japon halkı eski çağlardan gizli İlahi doğadan kaynaklanan her şey birbiriyle ilişkili ve birbirine algılanan bu kanıt değildir. O zaman insanlar sadece görünür fiziksel özellikleri temel konularda yargıç vermedi?
Con người đã cố gắng để tìm thấy một số loại của pháp luật chi phối tất cả mọi thứ trên trái đất này. Có một đạo luật kiểm soát toàn bộ trái đất? Trong vật lý, lý thuyết Fractal gần đây đã được nêu bật. Lý thuyết này cho rằng tất cả mọi thứ trong vũ trụ bao gồm structure1 Fractal, hoặc hình thức tương tự. Theo lý thuyết Fractal, vũ trụ và trái đất hoạt động một cách tương quan với nhau, cũng như trái đất và chức năng tự trị của con người. Hơn nữa, con người và các tế bào của con người cũng tương quan với nhau và kết nối với nhau (tương tự). Toàn bộ vũ trụ khác nhau, từ vi mô đến vĩ mô vấn đề được thực hiện mô hình theo quy định của pháp luật nhất định. Điều đầu tiên mà đi vào tâm trí của tôi khi tôi học được về Lý thuyết này đã được thực tế rằng khoa học hiện đại cuối cùng đã đạt đến một giai đoạn của sự hiểu biết Universal Luật này. Các tài liệu Takenouchi đã giải thích luật của vũ trụ, tham khảo pháp luật liên quan đến nhau và kết nối với nhau, thâm nhập vào thiên đàng, trái đất và nhân loại. Lý thuyết Fractal phản ánh điều này trong cùng một bản chất. Những suy nghĩ của người Nhật là gợi nhớ của Luật này được thực hành trong nền văn minh cổ đại cực. Ví dụ, trong các tôn giáo Shinto (Con đường của Thiên Chúa), vì vậy được gọi là "vạn vật hữu linh" công nhận tính chất thiêng liêng của tất cả mọi thứ trong vòng Nature.2 Trong thế giới phương Tây, có quan điểm cho rằng có một khoảng cách không thể tách rời giữa Thiên Chúa và con người, một trong những người tạo ra và những người được tạo ra. Mặt khác, người Nhật tìm thấy bản chất của Thiên Chúa trong bản thân mình bởi vì họ là con cháu của Thiên Chúa. Người dân Nhật Bản nhận thức bản chất của Thiên Chúa không chỉ ở người, nhưng trong tất cả mọi thứ trong thiên nhiên như đá. Đó không phải là bằng chứng cho thấy người dân Nhật Bản trong thời cổ đại đã nhận thấy tính hình thức tương quan với nhau và kết nối với nhau trong tất cả những điều này xuất phát từ bản chất của Thiên Chúa ẩn của họ. Người dân tại thời điểm đó đã làm không phải là vấn đề thẩm phán dựa trên những đặc điểm vật lý có thể nhìn thấy một mình?
Cilvēki ir centušies atrast kaut kādas likumu, kas regulē visas lietas uz šīs zemes. Vai ir likums regulējot visu zemi? Fizikā, fraktāļu teorija ir nesen uzsvēra. Šī teorija apgalvo, ka visi visumā lietas veido fraktāļu structure1, vai līdzīgā formā. Saskaņā ar fraktāļu teorija, ka visums un zeme darbotos savstarpēji veidā, kā arī zemes un cilvēkiem "autonomās funkcijas. Turklāt, cilvēki un cilvēka šūnas ir arī savstarpēji un savstarpēji (analogs). Visums sākot no mikro uz makro priekšmetu veido modeļus saskaņā ar noteiktiem likumiem. Pirmā lieta, kas nāca manā prātā, kad es uzzināju par šo teoriju, bija fakts, ka mūsdienu zinātne ir beidzot sasniegusi posmu, kā izprast šo Vispārējo likumu. The Takenouchi dokumenti jau skaidrot likumus Visumu, kas attiecas uz savstarpēji saistītu un savstarpēji likumiem, kuri iekļūt debesīs, zemi un cilvēci. Fraktāļu teorija atspoguļo to pašu dabu. Gada Japānas cilvēku domāšana atgādina šī likuma, kas tika praktizēta laikā ultra senās civilizācijas. Piemēram, ar Sintoisms reliģija (ceļš Dieva), tā sauktos "Animisms" atzīst Dievišķo būtību visiem Nature.2 lietām rietumu pasaulē, ir viedoklis, ka pastāv nesaraujama plaisa starp Dievu un cilvēkiem, kurš izveidots un tie, kuri tika izveidoti. No otras puses, japāņi atrast Dievišķo dabu sevi, jo tie ir pēcteči no Dieva. Japānas iedzīvotāji uztver Dievišķo dabu ne tikai cilvēkiem, bet visās dabā, piemēram, akmeņiem lietām. Vai tas nav pierādījums, ka Japānas cilvēki senos laikos uztvēra savstarpēji saistīti un savstarpēji veidlapu visās lietās, kas izriet no to slēpto Dievišķo dabu. Cilvēki tajā laikā nebija tiesnesis, balstoties uz redzamām fiziskajām īpašībām vien?
Люди намагалися знайти якийсь закон, який регулює всі на цій землі. Є закон, контроль всю землю? У фізиці, теорії фракталів був недавно виділений. Ця теорія стверджує, що всі речі у Всесвіті складається з фрактальних structure1 або аналогічні форми. Відповідно до фрактальної теорії, Всесвіт і земля працюють у дорозі взаємопов'язані, а також землю і автономних функцій людей. Крім того, людей і клітин людини також взаємопов'язані і взаємозалежні (аналогічно). Вся всесвіт, від мікро до макро питання складається з моделей відповідно до визначених законами. Перше, що прийшло мені в голову, коли я дізнався про цю теорію є той факт, що сучасна наука нарешті досяг стадії розуміння цього універсального закону. Takenouchi документи вже пояснити закони Всесвіту, які відносяться до взаємопов'язаних і взаємозалежних законів, які проникають небес, землі і людства. Фрактальна теорія відображає це в ту ж природу. Мислення японців нагадує це закон, який практикувався в ультра древньої цивілізації. Наприклад, в релігії синто (шлях Бога), так звані "анімізм" визнає Божественну природу всього сущого в Nature.2 У західному світі, існує думка, що є невід'ємною розрив між Богом і людьми, Той, хто створив і ті, хто були створені. З іншого боку, японці знаходять Божественної природи самі по собі, тому що вони є нащадками бога. Японці сприймають Божественної природи не тільки в людях, але всі речі в природі, таких як каміння. Хіба це не доказ того, що японці в стародавні часи сприймаються взаємопов'язаних і взаємозалежних форму всього, що відбувається з їх прихованою Божественної природи. Люди в той час не суддя питань на основі видимих ​​фізичних характеристик поодинці?