jie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 628 Results  www.nato.int  Page 6
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
McLANE: Jei paliktume tai spręsti šios šalies užsienio reikalų ir gynybos ministrams, jie jau kitais metais būtų NATO nariai.
McLANE: Si sólo dependiera de sus Ministros de Asuntos Exteriores y Defensa, este país estaría en la OTAN el año que viene.
McLANE: Dipendesse dal ministro degli esteri e da quello della difesa di questo paese, sarebbero nella NATO già dall'anno prossimo.
McLANE: Neste país, se a decisão coubesse ao Ministro dos Negócios Estrangeiros e ao Ministro da Defesa, no próximo ano já estavam na NATO.
مكلان: لو تُرك الأمر لوزيري الخارجية والدفاع في هذا البلد، لانضمّ إلى حلف الناتو في السنة القادمة.
McLANE: Als je het aan de minister van buitenlandse zaken of aan de minister van defensie in dit land zou overlaten, dan zaten ze volgend jaar in de NAVO.
МАК ЛЕЙН: Ако питате министъра на външните работи или министъра на отбраната, догодина те са в НАТО.
McLANE:Kdybyste přenechal tuto věc Ministerstvu zahraničních věcí nebo Ministerstvu obrany této země, vstup do NATO by byl již pro příští rok.
McLANE: Kui see oleks välisministri ja kaitseministri teha, siis oleks see riik juba järgmisel aastal NATO liige.
McLANE: Ha az ország védelmi vagy külügyminiszterén múlna, már jövőre a NATO tagjai lennének.
McLANE: Ef utanríkis- og varnarmálaráðherrar Bosníu myndu ráða því, þá myndu þeir vera orðnir meðlimir NATO strax á næsta ári.
McLANE: Hvis man skulle overlate det til Utenriksdepartementet og Forsvarsdepartementet i dette landet, ville de være i NATO neste år.
McLANE:Gdyby pozostawić tę sprawę ministrowi spraw zagranicznych i ministrowi obrony tego kraju, byliby w NATO za mniej niż rok.
McLANE: Dacă ar fi vorba numai de Ministerul Afacerilor Externe şi Ministerul Apărării din Bosnia, ţara ar fi în NATO în anul următor.
McLANE:Keby ste prenechal túto vec Ministerstvu zahraničných vecí alebo Ministerstvu obrany tejto krajiny, vstup do NATO by bol už pre budúci rok.
McLANE: Bu iş bu ülkenin Dışişleri Bakanı’na ve Savunma Bakanı’na kalsaydı önümüzdeki yıl NATO’ya katılmış olurlardı.
MAKLEINS: Ja jūs liktu par to lemt šīs valsts Ārlietu ministram vai Aizsardzības ministram, tad tā būtu NATO jau līdz nākamajam gadam.
  Saugumas ir biudžeto ap...  
Pastaruoju metu nedažnai girdime gerų naujienų, susijusių su ekonomika. Spaudimas biudžetui vis stiprėja visose NATO 28 valstybėse narėse. Tačiau tuo metu, kai NATO vyriausybės ir parlamentai svarsto, kaip sutaupyti, jie privalo nepamiršti ir mūsų laisvos rinkos ekonomikos pagrindų; saugumo naštos dalijimosi su NATO svarbos; galimybių protingiau leisti lėšas, taip pat ir dėl glaudesnio NATO ir ES bendradarbiavimo.
There has been little economic good news of late. Budgetary pressures are growing across NATO ’s 28 member nations. But, as NATO governments and parliaments contemplate savings, they should keep in mind the fundamentals of our free market economy; the importance of sharing the security burden within NATO; and the many possibilities for spending smarter, including by bringing NATO and the EU closer together.
Les bonnes nouvelles économiques se sont faites rares ces derniers temps. Les pressions budgétaires s’intensifient dans les 28 pays membres de l’OTAN. Mais au moment où les gouvernements et les parlements envisagent des économies, ils ne devraient pas perdre de vue les fondamentaux de notre économie de marché, l’importance du partage du fardeau de la sécurité au sein de l’Alliance, et les nombreuses possibilités qui existent de dépenser plus intelligemment, notamment en rapprochant l’OTAN et l’UE.
Es hat in letzter Zeit kaum gute Wirtschaftsnachrichten gegeben. Der Druck auf die Budgets steigt in den 28 Mitgliedstaaten der NATO. Doch während die Regierungen und Parlamente über Einsparungen nachdenken, sollten sie nicht aus den Augen verlieren, welche fundamentalen Werte unserer freien Marktwirtschaft zu Grunde liegen, wie wichtig es ist, die Last der Sicherheit gemeinsam innerhalb der NATO zu tragen, und welche Vielzahl an klügeren Ausgabemöglichkeiten es gibt, u. a. indem die NATO und die EU näher zueinander finden.
Últimamente la economía ha traído pocas buenas noticias, y en los 28 países de la OTAN aumentan las presiones presupuestarias. Pero sus gobiernos y parlamentos deben recordar, al estudiar posibles recortes, los fundamentos de nuestra economía de libre mercado, la importancia de compartir las cargas de la seguridad dentro de la Alianza y las numerosas posibilidades de gastar más inteligentemente, por ejemplo acercando a la OTAN y la UE.
Di recente, le buone notizie in campo economico non sono state molte. Le pressioni sul bilancio aumentano in tutti i 28 paesi membri della NATO. Ma, dato che i governi e i parlamenti dell’area NATO prevedono delle economie, dovrebbero pure tener conto degli elementi fondamentali della nostra economia di libero mercato; dell'importanza di condividere l’onere della sicurezza nella NATO; e delle molte possibilità di rendere le spese più razionali, per esempio ponendo la NATO e la UE in un più stretto rapporto.
Ultimamente, quase não tem havido boas notícias em termos económicos. As pressões orçamentais são cada vez maiores nas vinte e oito nações da NATO. Porém, num momento em que os governos e parlamentos da Aliança contemplam poupanças, não se devem esquecer das regras fundamentais da nossa economia de mercado, da importância da partilha das responsabilidades de segurança no seio da NATO, e das muitas possibilidades para investir de forma mais inteligente, nomeadamente com uma maior aproximação entre a NATO e a União Europeia.
قلت الأخبار الاقتصادية الجيدة خلال المرحلة القصيرة الماضية. فالضغوط على الميزانيات في تزايد مضطرد في جميع دول حلف الناتو الثمانية والعشرين. ولكن في الوقت الذي تفكر فيه حكومات الناتو وبرلماناته بكيفية تنفيذ عمليات إنقاذ، يجب أن يأخذوا بعين الاعتبار أسس اقتصادنا القائم على السوق الحر. إن أهمية المشاركة في تحمل أعباء الأمن في حلف الناتو وكذلك إمكانية ترشيد الإنفاق بما في ذلك التقريب قدر الإمكان بين الناتو والاتحاد الأوروبي.
Er is de laatste tijd weinig goed economisch nieuws. De druk op de begroting loopt in alle 28 NAVO-landen op. Maar de regeringen en parlementen van de NAVO-landen, moeten bij hun denken over bezuinigingen, de grondbeginselen van de vrije marktwerking in hun achterhoofd te houden; blijven denken aan het belang van het delen van de veiligheidslast binnen de NAVO; en aan de vele mogelijkheden om het geld slimmer uit te geven, o.a. door de NAVO en de EU dichter bij elkaar te brengen.
В последно време в икономиката има малко добри новини. В 28-те държави-членки на НАТО натискът върху бюджета се засилва. Но докато обмислят как да направят икономии, правителствата и парламентите на натовските страни не трябва да забравят основните принципи на нашата свободна пазарна икономика, значението на справедливото разпределяне на разходите за сигурност в НАТО и многобройните възможности да се харчи по-интелигентно, включително чрез сближаването на НАТО и ЕС.
Z ekonomické oblasti je jen málo dobrých zpráv. Rozpočtová omezení mají rostoucí tendenci ve všech 28 členských státech NATO. Pokud však vlády a parlamenty těchto zemí mají v úmyslu šetřit, měly by mít na vědomí především zásady ekonomiky volného trhu, význam sdílení společného břemena bezpečnosti v rámci NATO, a rovněž mnoho alternativ inteligentního způsobu vydávat finance, zvláště co se týká užší spolupráce NATO s Evropskou unií.
Viimasel ajal ei ole majanduse vallas olnud kuigi palju häid uudiseid. Kõigi NATO 28 liikmesriigi eelarved on pingelised. NATO valitsused ja parlamendid peavad kokkuhoidu kaaludes aga silmas pidama vabaturumajanduse põhialuseid, julgeolekukulutuste jagamise tähtsust NATOs ning arvukaid võimalusi kulutada targemalt, sh NATO ja ELi tihedama koostöö kaudu.
Az utóbbi időben kevés jó hír érkezett a gazdaságból. A NATO mind a 28 tagországában érezhető a pénzügyi nyomás. Ám amikor a NATO kormányai és parlamentjei megtakarításokat fontolgatnak, nem szabad megfeledkezniük a szabad versenyre épülő gazdaságunk alapvetéséről; annak fontosságáról, hogy a NATO-n belül megosztjuk a biztonság terheit; továbbá, hogy sok lehetőség van arra, hogy okosabban költekezzünk, beleértve azt is, hogy közelebb hozzuk egymáshoz a NATO-t és az EU-t.
Það hefur ekki verið mikið um jákvæðar fréttir af efnahagsmálum undanfarið. Meðal hinna 28 aðildarríkja NATO er vaxandi þrýstingur á niðurskurð í fjárveitingum. En um leið og ríkisstjórnir og þingmenn í NATO-ríkjunum hugleiða mögulegar sparnaðarleiðir, ættu þeir að hafa í huga grundvallaratriði markaðshagkerfis okkar; mikilvægi þess að deila byrðunum í öryggismálum innan NATO og þeirra fjölmörgu tækifæra til sparnaðar sem fyrirfinnast, þ.m.t. nánara samstarf NATO og ESB.
Det har i det siste vært få økonomisk gode nyheter. Budsjettpress vokser i alle NATOs 28 medlemsland. Men, når NATOs regjeringer og parlamenter ser på innsparinger, bør de huske på at det grunnleggende i vår frie markedsøkonomi; betydningen av å dele sikkerhetsbyrden innen NATO; og de mange mulighetene for å bruke penger smartere, inkludert å føre NATO og EU tettere sammen.
W ostatnim czasie niewiele było dobrych wiadomości dotyczących stanu gospodarki. Presja budżetowa narasta we wszystkich 28 państwach członkowskich NATO. Jednak, gdy rządy i parlamenty państw natowskich rozważają oszczędności, powinny zachować w pamięci podstawowe zasady naszej gospodarki wolnorynkowej, znaczenie podziału obciążeń w ramach NATO oraz istnienie wielu możliwości mądrzejszego wydatkowania, w tym poprzez wzajemne zbliżenie NATO i Unii Europejskiej.
Au existat prea puţine veşti bune din domeniul economic în ultima vreme. Presiunile bugetare cresc în toate cele 28 de ţări membre ale NATO. Dar, deşi guvernele şi parlamentele din statele membre NATO se gândesc să facă economii, ele nu ar trebui să uite principiile fundamentale ale economiei noastre de piaţă libere, importanţa asumării în comun a sarcinilor în domeniul securităţii la nivelul Alianţei şi numeroasele posibilităţi de a cheltui mai chibzuit, inclusiv printr-o apropiere mai mare între NATO şi UE.
В последнее время было мало хороших новостей в экономике. В 28 странах НАТО бюджеты оказываются во все более затруднительном положении. В тот момент, когда правительства и парламенты стран НАТО рассматривают вопрос об экономии средств, они должны помнить об основополагающих принципах свободной рыночной экономики наших стран, о том, что важно распределять бремя обеспечения безопасности в НАТО, и о многочисленных возможностях более разумного расходования средств, в том числе благодаря сближению НАТО и ЕС.
Z ekonomickej oblasti je len málo dobrých správ. Rozpočtové obmedzenia majú rastúcu tendenciu vo všetkých 28 členských štátoch NATO. Pokiaľ však vlády a parlamenty týchto krajín majú v úmysle šetriť, mali by mať na vedomí predovšetkým zásady ekonomiky voľného trhu, význam zdieľania spoločného bremena bezpečnosti v rámci NATO a zároveň mnoho alternatív inteligentného spôsobu vydávania financií, zvlášť čo sa týka užšej spolupráce NATO s Európskou úniou.
V zadnjem času je bilo malo dobrih novic iz gospodarstva. Proračunski pritiski se povečujejo v vseh 28 državah članicah Nata. Vendar bi morale vlade držav članic Nata pri razmisleku glede varčevanja upoštevati tudi temelje našega prostotržnega gospodarstva, pomen delitve varnostnega bremena znotraj Nata in številne možnosti za smotrnejšo porabo sredstev, vključno z zbliževanjem Nata in EU.
Son zamanlarda ekonomi alanından pek iyi haberler gelmiyor. Bütçe baskısı NATO üyesi 28 ülkede de hissedilmekte. Ancak NATO hükümetleri ve parlamentolar iktisat yapma konusunu düşünürken serbest pazar ekonomimizin temel özelliklerini, NATO içinde güvenlik yükünün paylaşılması, harcamaların daha akıllıca yapılması ve NATO ile AB'nin birbirlerine daha fazla yakınlaşmalarının sağlanması gibi konuları göz önünde bulundurmalılar.
Pēdējā laikā labas ziņas par ekonomiku nav izskanējušas pārāk bieži. Visās 28 NATO dalībvalstīs pieaug ar budžetu saistītais spiediens. Bet NATO valdībām un parlamentiem, spriežot par taupīšanu, ir jāpatur prātā mūsu brīvās tirgus ekonomikas pamatprincipi; tas, cik svarīgi ir nest drošības nastu kopā ar NATO; un daudzas citas iespējas, kā tērēt gudrāk, ieskaitot NATO un ES ciešākas sadarbības veicināšanu.
  Taip arti – bet ir taip...  
Toks požiūris į jau ketverius metus trunkančio Meksikos narkotikų karo dalyvius padeda suprasti, kokias grėsmes jie kelia.
That way of thinking about the players in Mexico’s now four-year drug war is helpful when considering what threats they present.
Cette façon de voir les acteurs de la guerre de la drogue qui sévit depuis quatre ans maintenant au Mexique est intéressante lorsque l’on considère la menace qu’ils représentent.
Diese Art, über die Akteure im mittlerweile vier Jahre andauernden Drogenkrieg in Mexiko nachzudenken, ist nützlich bei Überlegungen zu der Frage, welche Bedrohungen sie darstellen.
Esta forma de catalogar a los actores de la guerra de drogas que desde hace cuatro años sufre México viene muy bien a la hora de analizar su peligrosidad.
Un tal modo di considerare i protagonisti della guerra di droga in Messico, che è in atto da quattro anni, è utile per valutare quali minacce essi costituiscano.
Esta forma de reflectir sobre os intervenientes na guerra da droga do México, que se arrasta desde há quatro anos, é útil para a análise da ameaça que constituem.
هذه النظرة إلى أطراف حرب المخدّرات المكسيكية المستمرّة منذ أربع سنوات تساعد في تقييم التهديدات التي تمثلها هذه الأطراف.
Deze manier van denken over de partijen die een rol spelen in de nu vierjaaroude drugsoorlog in Mexico is nuttig, wanneer men overweegt welke bedreigingen zij vormen.
Това виждане за участниците във вече четиригодишната нарковойна в Мексико помага да се осъзнаят заплахите, свързани с тях.
Čtyři roky drogových válek s mexickými zločinci přinesly mnoho zkušeností, které jsou nyní velmi užitečné pro posuzování hrozeb, které představují.
Seesugune mõttekäik nüüd juba neli aastat kestnud Mehhiko uimastisõjas osalejatest aitab selgitada, milliseid ohte nad endas kätkevad.
Hasznos lehet a lassan négy éve tartó mexikói kábítószer háborújának szereplőit ilyen szempontból vizsgálni, ha meg akarjuk állapítani, hogy milyen fenyegetést jelentenek?
Þessi hugsunarháttur er gagnlegur þegar meta skal þá ógn sem stafar af þessum aðilum í Mexíkó, en þar hefur verið háð styrjöld í eiturlyfjabransanum í fjögur ár.
Den måten å tenke på aktørene i Mexicos nå fireårige narkotikakrig hjelper når man skal vurdere hvilke trusler de utgjør.
Takie spojrzenie na graczy zaangażowanych w trwającą już cztery lata wojnę narkotykową w Meksyku pomaga w rozważeniu zagrożeń, jakie obecnie oni stwarzają.
Acest mod de gândire despre actorii din războiul mexican al drogurilor vechi de patru ani acum este util când se analizează ameninţările pe care le reprezintă aceştia.
Подобное рассуждение позволяет лучше понять степень угрозы, которую представляют участники продолжающейся уже четыре года нарковойны в Мексике.
Štyri roky drogových vojen s mexickými zločincami priniesli mnoho skúsenosti, ktoré sú dnes veľmi užitočné pre posudzovanie hrozieb, ktoré predstavujú.
Tako razmišljanje o akterjih v mehiški mamilarski vojni, ki zdaj traja že štiri leta, je v pomoč pri oceni, kakšno grožnjo predstavljajo.
Bu düşünce şekli Meksika'da dört yıldır süren uyuşturucu savaşının oyuncularının nasıl bir tehdit oluşturduklarını anlamamıza yardımcı olabilir.
Šāda pieeja, domājot par Meksikā nu jau četrus gadus notiekošā narkotiku kara dalībniekiem, palīdz labāk saprast viņu radītos draudus.
  Nato Review  
Karine jėga galima nutraukti arba sureguliuoti tarpvalstybinius konfliktus arba įvesti tvarką žlugusiose valstybėse, tačiau ši jėga negali sukurti ilgalaikės taikos. Kariniais veiksmais galima nužudyti teroristus arba išardyti jų tinklus, tačiau jie netinka esminėms terorizmą gimdančioms priežastims spręsti ar verbavimui sukliudyti.
Third, none of the security challenges NATO faces can be met solely through NATO's primary comparative advantage as an organisation: the threat or use of military force. Military force can terminate or establish order in intrastate conflicts or failed states, but cannot create a lasting peace. Military action can kill terrorists or disrupt their networks but cannot address root causes or stem recruitment. Military pre-emption of nuclear, biological, and chemical warfare facilities is dangerous, both politically and practically. Authoritarian regimes can be overthrown by military means but must be replaced by non-military means. Illegal migration and organised crime are better addressed through policing and social policy at home and abroad. Energy security cannot be achieved through the use of military power. If NATO is to contribute to successful security outcomes in the face of such challenges, it must become a more effective instrument for diplomatic engagement and outreach, and it must incorporate political and economic programmes into military planning and operations.
Deuxièmement, ces défis pour la sécurité présentent avant tout un caractère socio-économique et non pas militaro-technique. Les conflits intra-étatiques, le terrorisme, l'immigration et le crime organisé sont suscités et définis par les conditions politiques, économiques et sociales. Les considérations militaro-techniques conservent leur pertinence en termes de puissance militaire des régimes autoritaires, d'acquisition d'armes de destruction massive et de capacité tactique des combattants armés dans les guerres intra-étatiques. Pour être couronnées de succès, les réactions à court terme et les solutions à long terme aux menaces actuelles et émergentes dépendent toutefois de lignes de conduite politiques, sociales et économiques efficaces. En conséquence, l'OTAN doit devenir un instrument plus efficace pour l'analyse et la discussion des facteurs socio-économiques qui conditionnent les menaces sécuritaires auxquelles elle est confrontée et les politiques conçues pour y faire face.
Drittens lässt sich keine der Herausforderungen, mit denen die NATO im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, ausschließlich mit Hilfe des wichtigsten Vorteils des Bündnisses als Organisation, nämlich mit Hilfe der Androhung oder Anwendung von Gewalt, bewältigen. Militärische Gewalt kann innerstaatliche Konflikte beenden oder nach einem Zusammenbruch eines Staatswesens die Ordnung wiederherstellen, aber sie kann keinen dauerhaften Frieden herbeiführen. Militärische Maßnahmen können Terroristen liquidieren oder deren Netze zerschlagen, aber sie können keine Ursachen bekämpfen oder die Rekrutierung neuer Terroristen verhindern. Militärische Präventivschläge gegen Einrichtungen, die der atomaren, biologischen und chemischen Kriegführung dienen, sind sowohl in politischer als auch in praktischer Hinsicht gefährlich. Autoritäre Regime können mit militärischen Mitteln gestürzt werden, müssen aber mit Hilfe nicht-militärischer Maßnahmen ersetzt werden. Illegale Migration und organisierte Kriminalität lassen sich besser mit Hilfe polizeilicher und gesellschaftspolitischer Maßnahmen im In- und Ausland bekämpfen. Die Sicherheit der Energieversorgung lässt sich nicht durch die Anwendung militärischer Gewalt erreichen. Wenn die NATO angesichts derartiger Herausforderungen zu erfolgreichen sicherheitspolitischen Lösungen beitragen will, muss sie sich zu einem wirksameren Instrument der Diplomatie und der Öffnungsbemühungen entwickeln, und sie muss in ihre militärische Planung und Operationsführung auch politische und wirtschaftliche Programme einbauen.
En segundo lugar, estos retos de seguridad tienen un carácter predominantemente socioeconómico, no técnico-militar. Los conflictos entre estados, el terrorismo, la emigración y el crimen organizado están motivados y modelados por las condiciones políticas, económicas y sociales, mientras que las consideraciones técnico-militares mantienen su importancia cuando se trata del potencial militar de los regímenes autoritarios, la adquisición de armas de destrucción masiva o la capacidad táctica de los combatientes en guerras entre estados. Pero unas respuestas a corto plazo y soluciones a largo plazo adecuadas ante las amenazas futuras y actuales dependen de unas actuaciones políticas, económicas y sociales eficaces. Por eso la OTAN debe convertirse en un instrumento más eficaz para el análisis y la discusión de las condiciones socioeconómicas que favorecen las amenazas de seguridad y de las políticas diseñadas para afrontarlas.
In secondo luogo, queste sfide alla sicurezza hanno caratteristiche prevalentemente socio-economiche, non tecnico-militari. I conflitti all'interno di uno stato, il terrorismo, l'immigrazione, e il crimine organizzato sono determinati e definiti da condizioni politiche, economiche, e sociali. Le considerazioni tecnico-militari rimangono importanti nel contesto della forza militare dei regimi autoritari, dell'acquisizione di armi di distruzione di massa, e della capacità tattica di formazioni armate combattenti nelle guerre all'interno degli stati. Comunque, le risposte positive a breve termine e le soluzioni a lungo termine alle attuali ed emergenti minacce dipendono da efficaci politiche in campo politico, sociale ed economico. Di conseguenza, la NATO deve diventare un più efficace strumento per l'analisi e la discussione delle condizioni socio-economiche che determinano le minacce alla sicurezza che essa affronta e per le politiche ad esse rivolte.
Em terceiro lugar, nenhum dos desafios de segurança que a OTAN enfrenta pode ser resolvido unicamente através da vantagem comparativa primária da OTAN enquanto organização: a ameaça ou uso da força militar. A força militar pode pôr fim ou restabelecer a ordem em conflitos dentro de Estados ou em Estados falhados, mas não pode criar uma paz duradoura. A acção militar pode matar terroristas ou desmantelar as suas redes, mas não pode resolver as causas que estão na raiz dos problemas ou travar o recrutamento. A preempção militar de instalações militares nucleares, biológicas e químicas é perigosa, tanto em termos políticos como práticos. Os regimes autoritários podem ser derrubados por meios militares, mas têm de ser substituídos por meios não-militares. A migração ilegal e o crime organizado são mais bem resolvidos através do policiamento e de políticas sociais domésticas e no exterior. A segurança energética não pode ser alcançada com recurso ao poder militar. Se a OTAN quiser contribuir para fins securitários bem sucedidos face a estes desafios, tem de se tornar um instrumento de empenhamento diplomático mais eficaz e tem de incorporar programas políticos e económicos no planeamento militar e nas operações.
أما السبب الثالث، فهو أنه لا يمكن التعامل مع أي من التحديات الأمنية التي يواجهها حلف الناتو من خلال القوة العسكرية فقط أو التلويح باستخدامها، والتي ينظر إليها البعض على أنها الحسنة الوحيدة من وجود الحلف كمنظمة على الساحة الدولية. فالقوة العسكرية يمكنها أن تنهي الحروب الأهلية أوتحسم الوضع في بلد ينهار نظام الحكم فيه أو تفرض النظام فيها، لكنها لا تستطيع تحقيق سلام دائم. أضف إلى ذلك أن العمل العسكري يمكنه أن يستهدف الإرهابيين بالقتل أو يعرقل نشاط شبكاتهم أيضاً، لكنه لا يستطيع معالجة جذور المشكلة أو استئصال الإرهاب كلياً. كما أن امتلاك أي نوع من الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية يُعَد أمراً خطيراً جداً، سواء من الناحية السياسية أو العملية. وبالنسبة للأنظمة الاستبدادية، فقد يتم قلبها بالوسائل العسكرية، لكنه يجب استبدال تلك الوسائل بوسائل غير عسكرية. أما بالنسبة للهجرة غير الشرعية والجريمة المنظمة، فيمكن معالجتها بصورة أفضل من خلال المراقبة واتباع سياسة اجتماعية أفضل داخل الدولة المعنية أو خارجها. وفي السياق نفسه، فإنه لا يمكن تحقيق أمن الطاقة من خلال اللجوء إلى القوة العسكرية. وإذا كان يُراد لحلف الناتو أن يحقق نجاحات أمنية في مواجهة مثل هذه التحديات، فيجب عليه أن يصبح أداة أكثر فاعلية في التواصل مع الدول الأخرى والتعامل معها بالطرق الدبلوماسية، كما يجب عليه أن يدرج برامج سياسية واقتصادية في صلب التخطيط العسكري والعمليات الحربية التي ينفذها.
In de derde plaats kan geen van de veiligheiduitdagingen waar de NAVO mee wordt geconfronteerd, alleen worden aangepakt met behulp van het belangrijkste voordeel dat de organisatie bezit: de dreiging dat militair geweld zal worden gebruikt. Militair geweld kan bij binnenlandse conflicten in falende staten het conflict beëindigen, of de orde herstellen, maar het kan geen blijvende vrede creëren. Militaire actie kan terroristen doden, of hun netwerken verstoren maar zij kan de oorzaak niet wegnemen en het rekruteren niet stoppen. Een preëmptieve militaire aanval op faciliteiten voor nucleaire, biologische, en chemische oorlogvoering is gevaarlijk, zowel in politiek als in praktisch opzicht. Autoritaire regimes kunnen wel met militaire middelen omvergeworpen worden, maar ze moeten worden vervangen met behulp van niet-militaire middelen. Illegale migratie en georganiseerde misdaad kunnen beter worden aangepakt door beter politiewerk en een beter sociaal beleid in het eigen land en in het buitenland. Energieveiligheid kan niet worden bereikt door militaire macht te gebruiken. De NAVO kan alleen een bijdrage leveren aan goede veiligheidsresultaten als zij uitgroeit tot een effectiever instrument voor diplomatieke betrokkenheid en samenwerking. Zij moet dus politieke en economische programma's integreren in de militaire planning en operaties.
For det tredje kan ingen af de sikkerhedsmæssige udfordringer, som NATO står overfor, håndteres alene på grundlag af NATO's primære komparative fordel som organisation, nemlig ved truslen om eller brugen af militær magt. Militær magt kan afslutte eller skabe orden i konflikter i stater eller fejlslagne stater, men kan ikke skabe varig fred. Militær handling kan slå terrorister ihjel eller afbryde deres netværk, men kan ikke behandle de dybe årsager til dem eller dæmme op for rekruttering. Militær foregribende handling over for atomar, biologisk og kemisk krigsførelsesinstallationer er farlig - både politisk og praktisk. Autoritære regimer kan væltes med militære midler, men derefter skal de erstattes af ikke-militære midler. Illegal migration og organiseret kriminalitet håndteres bedre gennem politiets indsats og socialpolitik hjemme og ude. Energisikkerhed kan ikke skabes gennem brug af militær magt. Hvis NATO skal skabe gode sikkerhedsmæssige resultater over for disse udfordringer skal det blive et mere effektivt instrument til diplomatisk engagement og samarbejde, og det må inkorporere politiske og økonomiske programmer i den militære planlægning og de militære operationer.
Kolmandaks, ühtki NATO ees seisvat julgeolekuväljakutset ei saa lahendada ainuüksi NATO kui organisatsiooni esmaeelise – sõjalise jõu kasutamise või sellega ähvardamise – abil. Sõjaline jõud võib riigisisestes konfliktides või mittetoimivates riikides teha lõpu konfliktile või taastada korra, kuid ei suuda seada jalule püsivat rahu. Sõjaline aktsioon võib tappa terroriste või purustada nende võrgustikke, kuid ei saa likvideerida terrorismi algpõhjusi või teha lõppu värbamisele. Sõjaline ennetuslöök tuuma-, bio- või keemiasõjarajatistele on ohtlik, seda nii poliitiliselt kui ka praktiliselt. Sõjaliste vahenditega võib autoritaarseid režiime küll kukutada, kuid asendada tuleb need mittesõjaliste vahendite abil. Ebaseaduslikku rännet ja organiseeritud kuritegevust tuleb pigem ravida korrakaitse ja sotsiaalpoliitikaga kodu- ja välismaal. Energiajulgeolekut ei saavutata sõjalise jõu kasutamisega. Kui NATO tahab selliste väljakutsete kiuste anda oma panuse julgeolekupoliitika tulemuslikkusesse, peab ta aktiivsemalt tegelema diplomaatia ja abikäepoliitikaga ning liitma sõjalise planeerimise ja sõjaliste operatsioonidega ka poliitilised ja majandusprogrammid.
Í þriðja lagi er ekki hægt að takast á við neina þá ógn, er NATO stendur frammi fyrir, með helsta haldreipi NATO sem stofnunar: hótun eða notkun valdbeitingar. Hermátt má nota til að koma á reglu eða upplausn í innanlandsátökum eða í uppgjafarríkjum, en hann nýtist ekki til að skapa varanlegan frið. Hervald getur drepið hryðjuverkamenn eða grafið undan samtökum þeirra, en getur ekki ráðist að rót vandans eða dregið úr nýliðun í röðum hryðjuverkamanna. Það er hættulegt, bæði í pólitískum og hagnýtum skilningi, að grípa til hernaðaraðgerða gegn stöðum, sem fást við kjarnorku-, lífefna-, eða efnaframleiðslu. Harðstjórnarríkjum er hægt að velta úr sessi með hernaðaraðgerðum, en nýjum stjórnum verður að koma á laggirnar með friðsamlegum hætti. Auðveldara er að fást við ólöglega fólksflutninga og skipulagða glæpastarfsemi með löggæslu og stefnumörkun í félagsmálum innanlands og á alþjóðavettvangi. Orkuöryggi er ekki hægt að tryggja með hervaldi. Ef NATO á að geta lagt sitt af mörkum til að tryggja öryggi andspænis þessum ógnum, verður bandalagið að verða áhrifaríkara tæki til diplómatískra samskipta, og það verður að tengja pólitísk og efnahagsleg verkefni við hernaðarskipulagningu og hernaðarframkvæmd.
For det tredje kan ingen av de sikkerhetsutfordringene som NATO møter møtes bare gjennom NATOs komparative hovedfordel som organisasjon: trusselen om eller bruken av militær styrke. Militær styrke kan avslutte eller etablere orden i intrastatlige konflikter eller havarerte stater, men kan ikke skape varig fred. Militær aksjon kan drepe terrorister eller rive opp nettverkene deres, men den kan ikke ta opp de grunnleggende årsakene eller stoppe rekrutteringen. Militære forkjøpsangrep mot kjernefysiske, biologiske og kjemiske stridsanlegg er farlig, både politisk og praktisk. Autoritære regimer kan kastes med militære midler, men må erstattes med ikke-militære midler. Illegal migrasjon og organisert kriminalitet møtes bedre ved å bruke politi og sosial politikk hjemme og ute. Energisikkerhet kan ikke oppnås gjennom bruk av militærmakt. Hvis NATO skal bidra til vellykkede sikkerhetsresultater mot slike utfordringer, må den bli et mer effektivt instrument for diplomatisk engasjement og åpne forbindelser, og den må innarbeide politiske og økonomiske programmer i militær planlegging og operasjoner.
În al treilea rând, nici una dintre provocările de securitate cărora NATO trebuie să le facă faţă nu poate primi un răspuns numai pe baza avantajului comparativ fundamental al NATO ca organizaţie: ameninţarea cu folosirea forţei sau folosirea forţei. Forţa militară poate să pună capăt luptelor sau să restabilească ordinea în cazul conflictelor intra-statale, dar nu poate crea o pace durabilă. Acţiunile militare pot determina uciderea teroriştilor sau dezorganizarea reţelelor lor, dar nu pot să abordeze cauzele fundamentale sau să oprească recrutarea. Aplicarea preempţiunii în cazul mijloacelor de ducere a războaielor nucleare, biologice şi chimice este periculoasă, atât din punct de vedere politic, cât şi practic. Regimurile totalitare pot fi răsturnate prin mijloace militare, dar trebuie înlocuite prin mijloace ne-militare. Migraţia ilegală şi crima organizată pot fi mai bine abordate prin acţiuni de poliţie şi politici sociale în plan intern şi extern. Securitatea energetică nu poate fi asigurată prin întrebuinţarea forţei militare. Dacă NATO doreşte să contribuie la obţinerea unor rezultate de securitate de succes în faţa unor astfel de provocări, Alianţa trebuie să încorporeze programe politice şi economice în planificarea şi operaţiile militare.
Po tretie, žiadna z bezpečnostných výziev, ktorým NATO čelí, nemôže byť riešená výhradne prostredníctvom hlavnej komparatívnej výhody NATO ako organizácie – hrozbou alebo použitím vojenskej sily. Vojenská sila môže ukončiť alebo zaviesť poriadok vo vnútroštátnych konfliktoch alebo zlyhávajúcich štátoch, ale nemôže vytvoriť trvalý mier. Vojenské zásahy môžu odstrániť teroristov alebo narušiť ich siete, ale nemôžu vyriešiť základné príčiny alebo zastaviť získavanie členov. Vojenské preventívne akcie voči nukleárnym, biologickým a chemickým zariadeniam sú nebezpečné ako politicky, tak aj prakticky. Autoritatívne režimy môžu byť zvrhnuté vojenskými prostriedkami, ale musia byť nahradené nevojenskými. Nelegálna migrácia a organizovaný zločin sa dajú lepšie riešiť políciou a sociálnou politikou doma a v zahraničí. Energetická bezpečnosť nemôže byť dosiahnutá použitím vojenskej sily. Ak má mať NATO podiel na úspešných bezpečnostných výsledkoch voči takýmto výzvam, musí sa stať efektívnejším nástrojom na diplomatickú angažovanosť a vonkajšie vzťahy a musí začleniť politické a ekonomické programy do vojenského plánovania a operácií.
Tretjič, nobenemu varnostnemu izzivu, s katerim se Nato srečuje, ni mogoče zadostiti samo na podlagi glavne primerjalne prednosti, ki jo ima Nato kot organizacija: grožnje z vojaško silo ali njene uporabe. Vojaška sila lahko zaustavi notranje konflikte in vnese red v propadle države, ne more pa ustvariti trajnega miru. Z vojaškim ukrepanjem lahko pobijemo teroriste ali razbijemo njihove mreže, ne moremo pa odpraviti osnovnih vzrokov ali zajeziti novačenja. Vojaško preventivno ukrepanje je pri objektih za jedrsko, biološko in kemično bojevanje nevarno, tako politično kot tudi v praksi. Avtoritarne režime je mogoče strmoglaviti z vojaškimi sredstvi, a jih je treba zamenjati z nevojaškimi sredstvi. Z nezakonitim priseljevanjem in organiziranim kriminalom se je mogoče bolje spopasti s pomočjo dela policije in socialne politike doma in v tujini. Varnosti oskrbe z energijo ni mogoče doseči zgolj z uporabo vojaške moči. Če hoče Nato prispevati k uspešnim rezultatom pri takih izzivih, potem mora postati bolj učinkovit instrument za diplomatsko delovanje in odpiranje navzven, v vojaško načrtovanje in operacije pa mora vgraditi tudi politične in gospodarske programe.
Üçüncüsü, bugün NATO’nun karşı karşıya olduğu güvenlik tehditlerinin hiçbiri NATO’nun bir örgüt olarak sahip olduğu göreceli avantajla, yani kuvvet kullanımı veya kullanma tehdidi ile çözülemez. Askeri güç ülke içi çatışmalarda düzeni kurabilir veya bir düzene son verebilir ama kalıcı bir barış tesis edemez. Askeri eylemlerle teröristler öldürülebilir veya terör ağları çökertilebilir ama sorunun köklerine inilemez. Nükleer, biyolojik ve kimyasal savaş tesislerine askeri bir erken müdahale hem siyasi açıdan hem pratik açıdan tehlikelidir. Otoriter rejimler askeri müdahale sonucu devrilebilir ama yeni gelecek rejimler askeri olmayan yollarla kurulmalıdır. Yasa dışı göç ve organize suçlar dahili ve harici polis gücü ve sosyal politikalar vasıtasıyla çözümlenebilir. Enerji güvenliği askeri güç kullanılarak kazanılamaz. Eğer NATO bu tür sorunlara başarılı sonuçlar getirmek istiyorsa daha etkili bir diplomatik angajman ve dışa erişim konusunda daha etkili bir araç olmalı ve siyasi ve ekonomik politikaları askeri planlama ve operasyonların içine dahil etmelidir.
По-третє, жодну з проблем безпеки, які постають перед НАТО, не можна розв’язати виключно за рахунок того, що є порівняльною перевагою цієї організації – військової сили. Застосуванням сили можна досягти припинення того чи іншого внутрідержавного конфлікту, або відновити порядок в країні, що зазнала кризи державної влади, але неможливо забезпечити сталий мир. Військовою операцією можна досягти фізичного знищення терористів чи вивести з ладу мережі, що застосовуються ними, але неможливо вплинути на першопричини тероризму чи припинити поповнення терористичних організацій новими членами. Запобіжні військові удари по об’єктах, що можуть застосовуватись для ведення ядерної, біологічної чи хімічної війни є небезпечними як з політичної, так і з практичної точки зору. Той чи інший авторитарний режим може бути повалено військовими засобами, але створення замість нього нового механізму державної влади є невійськовим завданням. Боротьба з такими явищами як незаконна міграція та організована злочинність також є ефективнішою, коли ведеться методами поліцейського впливу та соціальної політики як на державному, так і на міжнародному рівнях. Енергетичної безпеки так само не можна досягти військовою силою. Для того щоб ефективно сприяти розв’язанню усіх вищезгаданих проблем безпеки, Альянс повинен підвищити свою ефективність у сфері дипломатичних відносин і підсилити свій механізм військового та оперативного планування програмами політичного та економічного характеру.
  Taip arti – bet ir taip...  
Tačiau aplaidus abiejų šalių požiūris leido, anot jo, Meksikos Toniams Soprano tapti „nacionaline grėsme“. „Jie kontroliuoja beveik visą Meksikos pasienio regioną“.
Meanwhile, neglect by both countries has allowed Mexico’s Tony Sopranos to “become national threats,” he said. “They control almost the entire Mexican border region.”
Il reste, ajouta-t-il, que la négligence des deux pays a permis aux Tony Soprano mexicains de « se muer en menace nationale ». « Ils contrôlent pratiquement toute la zone de la frontière mexicaine ».
Inzwischen hat es die Nachlässigkeit beider Länder den Tony Sopranos Mexikos erlaubt, „zu nationalen Bedrohungen zu werden“, sagte er. „Sie kontrollieren nahezu die gesamte mexikanische Grenzregion.“
Y, sin embargo, la negligencia de los dos países ha permitido que los Tony Soprano mexicanos “se conviertan en amenazas nacionales”, me dijo. “Controlan casi toda la región fronteriza con México”.
Nel frattempo, trascurati da entrambi i paesi, i Tony Soprano messicani hanno potuto "diventare delle minacce nazionali", egli disse. "Questi controllano quasi l’intera fascia del confine con il Messico".
Entretanto, a negligência de ambos os países permitiu que os Tony Sopranos do México “se tornassem ameaças nacionais", afirmava ele. "Controlam quase a totalidade da região fronteiriça com o México".
في المقابل، وبسبب إهمال البلديْن، تحوّل المجرمون الرأسماليون المكسيكيون إلى "تهديدات للأمن القومي"، لأنهم باتوا "يسيطرون على كامل الشريط الحدودي المكسيكي تقريباً"، على حدّ تعبيره.
Intussen heeft een gebrek aan aandacht van beide landen het de Mexicaanse Tony Soprano’s mogelijk gemaakt “uit te groeien tot een nationale bedreiging,” zo zei hij. “zij hebben bijna de hele Mexicaanse grensstreek in hun macht.”
Същевременно пренебрегването им от страна на двете държави позволи на всички Тони Сопрано в Мексико да "се превърнат в национална заплаха", продължи той. Те контролират почти целия граничен регион."
Avšak, zanedbán státními orgány obou zemí, Tony Soprano se postupně stal, podle slov ekonoma, celonárodní hrozbou. Jeho lidé kontrolují celou oblast mexických hranic.
Samal ajal on aga mõlema riigi ükskõiksus võimaldanud Mehhiko Tony Sopranodel tema sõnul „saada ohuks riigi julgeolekule. Nende kontrolli all on peaaegu kogu Mehhiko piiriala.”
Eközben a mindkét ország részéről tapasztalható nemtörődömségnek köszönhetően Mexikó Tony Sopranoi mára “nemzeti fenyegetéssé,” váltak. “Majdnem a teljes mexikói határvidéket ellenőrzik” - mondta.
Í millitíðinni hefur vanræksla beggja ríkjanna valdið því að Tony Sopranoarnir í Mexíkó eru orðnir ,,ógn við þjóðaröryggi“ að hans sögn. „Þeir ráða nánast öllum landamærahéruðunum Mexíkómegin.“
I mellomtiden har forsømmelser i begge landene gitt Mexicos Tony Sopranoer mulighet til å ”bli nasjonale trusler,” sa han. ”De kontrollerer nesten hele den meksikanske grenseregionen.”
Tym czasem zaniedbania ze strony obu krajów pozwoliły, by meksykańscy odpowiednicy Toniego Soprano stali się „zagrożeniem dla państwa”, dodał. „Oni kontrolują niemal cały region wzdłuż granicy Meksyku.”
Între timp, a spus el, neglijenţa ambelor ţări a făcut ca mai mulţi Tony Soprano din Mexic să „devină ameninţări naţionale”. „Ei controlează aproape întreaga regiune de graniţă mexicană”.
Однако, по словам этого экономиста, тот факт, что в обеих странах на них не обращали внимания, позволил мексиканским Тони Сопрано «стать национальной угрозой». «Они контролируют практически весь приграничный район в Мексике».
Avšak, zanedbaný štátnymi orgánmi oboch krajín, Tony Soprano sa postupne stal, podľa slov ekonóma, celonárodnou hrozbou. Jeho ľudia kontrolujú celú oblasť mexických hraníc.
Mehiški Tonyji Soprano pa so zaradi malomarnosti obeh držav “postali nacionalna grožnja”, je povedal. “Nadzirajo skoraj celotno mehiško obmejno območje.”
Kendisi her iki ülkenin ihmalleri sayesinde Meksika’nın Tony Soprano’larının “ulusal tehdit” haline geldiklerini ileri sürdü. “Neredeyse tüm Meksika sınırı bölgesini kontrolleri altında tutuyorlar,” diye açıkladı.
Tajā pat laikā intereses trūkums no abu valstu puses ir atļāvis Meksikas "Tonijiem Soprāno" "kļūt par nacionālo draudu,” pēc minētā ekonomista vārdiem. „Viņi kontrolē gandrīz visu Meksikas pierobežas rajonu”.
  Saugumas ir rinkimai Af...  
Kol nebus susitikta su tais priešais ir jie nebus pasodinti prie derybų stalo, panaudojus karinį spaudimą ar aktyvios diplomatijos būdu (arba abiejų), rinkimai negali būti laisvi ir teisingi. Ypač jei tie patys priešai grasina panaudosią prievartą prieš tuos, kurie dalyvaus įvyksiančiuose rinkimuose.
Until these enemies are met and brought to negotiations, through military pressure or active diplomacy (or both), elections can’t be free and fair. Especially if these same enemies have declared their threats of attacks on those who take part in the coming elections. There are many previous practical examples showing they are capable of such acts.
Tant que l’on n’aura pas rencontré ces ennemis pour les amener à négocier, par la pression militaire ou par la diplomatie active (ou les deux), les élections ne pourront pas être libres et justes, d’autant plus si ces mêmes ennemis ont menacé ouvertement de s’en prendre à ceux qui participeront aux élections. De nombreux précédents concrets ont montré qu’ils sont capables de tels actes.
Bis man diesen Feinden entgegentritt und durch militärischen Druck oder durch aktive Diplomatie (oder durch beides) an den Verhandlungstisch bringt, können die Wahlen nicht frei und fair sein. Insbesondere wenn diese Feinde ihre Drohungen und Angriffe gegen jene gerichtet haben, die an den kommenden Wahlen teilnehmen. Es gab in der Vergangenheit zahlreiche praktische Beispiele dafür, dass sie dazu in der Lage sind.
Mientras no se obligue a estos enemigos a hacer acto de presencia y participar en una negociación, bien sea mediante la presión militar, la actividad diplomática o una mezcla de ambas, no podrá haber elecciones libres y democráticas. Especialmente si ellos a su vez amenazan con atacar a quienes participen en el proceso. La historia reciente demuestra que son capaces de ello.
Fintanto che questi nemici non vengono affrontati e costretti a negoziare, attraverso pressione militare o una diplomazia attiva (o entrambi), le elezioni non possono essere libere ed eque. Soprattutto se questi stessi nemici hanno minacciato quanti prenderanno parte alle prossime elezioni. Nel passato, vi sono molti esempi pratici che mostrano come essi siano capaci di farlo.
Enquanto estes inimigos não forem trazidos para a mesa das negociações, quer através da pressão militar, da diplomacia activa ou de ambas, as eleições não podem ser livres nem justas, sobretudo, quando estes mesmos inimigos já ameaçaram atacar quem participar nas próximas eleições. Existem muitos exemplos práticos anteriores que comprovam que são capazes de cometer tais actos.
وما لم يتم الالتقاء بممثلي هذه الفصائل وإقناعهم بالتفاوض كوسيلة وحيدة لحل الخلافات ـ من خلال الضغط العسكري أو الدبلوماسية الناشطة (أو كليهما) ـ فإنّ الانتخابات المقبلة لن تكون حرّة أو عادلة، خصوصاً أن هذه الفصائل هدّدت علناً باستهداف الذين سيشاركون في تلك الانتخابات. وهناك العديد من الوقائع السابقة التي تبرهن أنّها قادرة على تنفيذ مثل هذه التهديدات.
Totdat deze vijanden een halt is toegeroepen en tot zij aan de onderhandelingstafel zijn gebracht, hetzij door militaire druk of door actieve diplomatie (of beide), kunnen verkiezingen niet vrij of eerlijk zijn. Vooral als diezelfde vijanden openlijk hebben gedreigd met aanslagen tegen de deelnemers aan de komende verkiezingen. Er zijn veel eerdere voorbeelden uit de praktijk, waaruit blijkt dat zij daartoe in staat zijn.
Докато тези врагове не бъдат привлечени на масата на преговорите чрез военен натиск или активна дипломация (или и двете), изборите няма да бъдат свободни и честни. Особено ако тези врагове са обявили, че ще заплашват и нападат тези, които ще участват в предстоящите избори. Досега има много нагледни примери, показващи, че са способни на подобни действия.
Pokud nepřátelé národa budou připouštěni k jednáním, prostřednictvím vojenského nátlaku nebo diplomacie (nebo obou způsobů), volby nebudou nikdy svobodné a spravedlivé. Zvláště prohlašují-li, tito stejní nepřátelé, že budou fyzicky napadat osoby, které se účastní voleb. Existuje mnoho příkladů z nedávné minulosti, dokazujících jejich schopnost podobné činy skutečně vykonat.
Seni, kui need vastased ei ole kas sõjalise surve või aktiivse diplomaatia (või mõlema) abil toodud läbirääkimistelaua taha, ei saa valimised olla vabad ja õiglased. Eriti arvestades seda, et need samad vastased on ähvardanud rünnata neid, kes kavatsevad tulevastest valimistest osa võtta. Varasemast on selliste rünnakute kohta palju näiteid.
Mindaddig, ameddig ezen ellenségeket akár katonai nyomásra vagy aktív diplomáciával (vagy mindkettővel) a tárgyaló asztalhoz nem lehet ültetni, a választások nem lehetnek szabadok és tiszták. Különösképp akkor nem, ha ugyanezen ellenségek támadással fenyegették meg mindazokat, akik részt vesznek a közelgő választásokban. Nagyon sok korábbi gyakorlati példa van ara, hogy igenis képesek ilyen cselekedetekre.
Áður en tekist er á við þessa óvini og þeir knúðir til samningaviðræðna, með hernaðarlegum þrýstingi eða með virkum samningaþreifingum (eða hvoru tveggja), er útilokað að kosningar geti farið fram með frjálsum og sanngjörnum hætti. Þetta er augljóst ef þessir sömu óvinir hafa opinberlega hótað árásum á þá sem taka þátt í komandi kosningum. Fjölmörg tilvik hafa sýnt fram á að þeir eru færir um slíkar aðgerðir.
Før disse fiendene blir møtt og ført til forhandlinger, gjennom militært press eller aktivt diplomati (eller begge deler), kan ikke valgene bli frie og rettferdige. Særlig hvis disse samme fiendene har gitt sine trusler om angrep på de som deltar i de kommende valgene. Det er mange tidligere praktiske eksempler som viser at de er i stand til gjøre slikt.
Tak długo, jak nie dojdzie do spotkania z tymi wrogami i wciągnięcia ich do negocjacji, z wykorzystaniem presji wojskowej lub aktywnej dyplomacji, albo obydwu tych metod, wybory nie mogą być wolne i uczciwe. Zwłaszcza, gdy ci sami wrogowie otwarcie zagrozili atakami na tych, którzy wezmą udział w nadchodzących wyborach. Jest wiele wcześniejszych praktycznych przykładów, które pokazują, że są oni zdolni do takich czynów.
Alegerile nu pot fi libere şi corecte, până când aceşti inamici nu sunt înfruntaţi şi aduşi la masa negocierilor, prin intermediul unei presiuni de natură militară sau al unei diplomaţii active (sau prin intermediul ambelor). În special, dacă aceşti inamici au ameninţat cu atacuri împotriva celor care participă la apropiatele alegeri. Există multe exemple practice în trecut, care demonstrează că ei sunt capabili de astfel de acte.
Пока мы не встретимся с этими врагами и не посадим их за стол переговоров либо с помощью военного давления, либо с помощью активной дипломатии, либо и того, и другого, выборы не могут быть свободными и справедливыми. Особенно если эти враги выступили с угрозами в адрес тех, кто участвует в предстоящих выборах. Существует много конкретных примеров, свидетельствующих о том, что они способны на подобные действия.
Pokiaľ nepriatelia národa budú pripúšťaní k jednaniam, prostredníctvom vojenského nátlaku alebo diplomacie (alebo oboma spôsobmi), voľby nebudú nikdy slobodné a spravodlivé. Zvlášť ak títo istí nepriatelia prehlasujú, že budú fyzicky napadať osoby, ktoré sa zúčastnia volieb. Existuje mnoho príkladov z nedávnej minulosti, dokazujúcich ich schopnosť podobné činy skutočne vykonať.
Dokler se s temi sovražniki ne bomo srečali in jih pripeljali na pogajanja s pomočjo vojaškega pritiska ali aktivne diplomacije (ali obojega), volitve ne morejo biti niti svobodne niti poštene. Zlasti ne, če so ti isti sovražniki zagrozili, da bodo napadli tiste, ki bodo sodelovali na prihajajočih volitvah. Veliko praktičnih primerov iz preteklosti kaže na to, da so sposobni takih dejanj.
Bu düşmanlar askeri baskı veya faal diplomasi (veya her ikisi de) yoluyla müzakere masasına oturtulamadığı sürece seçimlerin adil ve özgür olması mümkün değildir. Özellikle de yine aynı düşmanlar gelecek seçimlerde yer alacaklarını açıklayanlara saldırı tehdidinde bulunuyorlarsa. Bunların bu tehditleri yerine getirecek kapasitede oldukları daha önceki örneklerde görülebilir.
Līdz tam brīdim, kamēr nenotiks tikšanās ar šiem ienaidniekiem un tie netiks vesti pie sarunu galda ar militārā spēka vai aktīvas diplomātijas palīdzību (vai abiem), vēlēšanas nevar būt brīvas un godīgas. It īpaši, ja šie paši ienaidnieki ir paziņojuši par izbrukuma draudiem, kas vērsti pret tiem, kas piedalīsies nākamajās vēlēšanās. Un iepriekš ir bijuši daudzi piemēri tam, ka viņi ir spējīgi arī savus draudus īstenot.
  Saugumas ir rinkimai Af...  
Manau, kad kaip tik šios priežastys ir verčia kai kurių nukentėjusiųjų šeimas gelbėtis stojant tarnauti ginkluotai opozicijai. Jie tampa pigiais religiniais arba ekonominiais įkaitais, pasirengusiais įvykdyti bet kurį nusikaltimą, kaip atsaką tam, kas darosi jų šalyje.
This again causes insecurity in a society that has a weak administration. I believe that this forces some victims families to escape and enter the service of armed opposition. They become cheap religious or economic hostages, ready to commit any crime in reaction to what happens in his country. These victims not only do not take part in elections, but also want to disrupt others.
C’est un autre facteur d’insécurité dans une société dotée d’une administration faible. Je pense que les membres de certaines familles victimes se trouvent ainsi contraints de s’enfuir et de rallier les rangs de l’opposition armée, devenant alors des otages religieux ou économiques peu coûteux, prêts à commettre n’importe quel crime en réaction à ce qui se passe dans leur pays. Ces victimes non seulement ne participent pas aux élections, mais elles sont aussi décidées à semer la perturbation.
Dies wiederum verursacht Unsicherheit in einer Gesellschaft mit einer schwachen Verwaltung. Ich glaube, dass dies manche Opferfamilien zwingt, zu fliehen und sich in den Dienst des bewaffneten Widerstands zu stellen. Sie werden zu billigen religiösen oder wirtschaftlichen Geiseln, die bereit sind, als Reaktion auf die Geschehnisse in ihrem Land gleich welches Verbrechen zu begehen. Diese Opfer nehmen nicht nur nicht an den Wahlen teil, sondern wollen auch andere daran hindern.
Esto produce todavía más inseguridad en una sociedad con una administración débil. Creo que a veces eso fuerza a las familias de las víctimas a huir y entrar al servicio de la oposición armada. Se convierten así en rehenes religiosos o económicos, dispuestos a cometer crímenes como respuesta a lo que sucede en su país. Estas víctimas no sólo no participan en las elecciones sino que quieren impedir que los demás lo hagan.
Ancora, una tale situazione causa insicurezza in una società che ha un'amministrazione debole e che costringe alcuni familiari delle vittime a scappare e a mettersi al servizio dell’opposizione armata. Costoro diventano così dei poveri ostaggi della religione o del denaro, pronti a commettere ogni crimine in reazione a quanto accade nel proprio paese. Queste vittime non solo non partecipano alle elezioni, ma vogliono impedire che altri lo facciano.
Por seu lado, isto causa insegurança numa sociedade em que a administração é fraca. Acredito que isso força algumas famílias de vítimas a fugir e a entrar ao serviço da oposição armada. Tornam-se reféns religiosos ou económicos baratos, prontos a cometer qualquer crime como reacção ao que acontece no seu país. Estas vítimas não só não participam nas eleições, como querem impedir os outros de o fazerem.
وهذا سبب آخر لانعدام الأمن في مجتمع له إدارة مركزيّة ضعيفة. وأعتقد أنّ الشعور بانعدام الأمن هو الذي دفع بعض العائلات إلى تأييد المعارضة المسلّحة للحكومة الأفغانية. ذلك لأنّ هذه العائلات تحوّلت إلى رهائن دينية أو اقتصادية رخيصة مستعدّة لارتكاب أيّ جريمة، كردّ فعل على ما يجري في البلاد. ولا تُحجم هذه العائلات عن المشاركة في الانتخابات فحسب، بل تسعى أيضاً لمنع الآخرين من المشاركة فيها.
Dit veroorzaakt nog meer onveiligheid in een samenleving met een zwakke regering. Ik geloof dat dit de familie van sommige slachtoffers dwingt te ontsnappen en in dienst te treden van de gewapende oppositie. Zij worden goedkope religieuze of economische gijzelaars, die bereid zijn iedere misdaad te begaan, in reactie op wat er in dit land gebeurt. Deze slachtoffers nemen niet alleen geen deel aan de verkiezingen, zij willen ook anderen daarvan weerhouden.
Това допълнително поражда несигурност в обществото, управлявано от слаба администрация. И пак това според мен принуждава семействата на някои жертви да избягат и да се присъединят към въоръжената опозиция. Така те се превръщат в евтини религиозни или икономически заложници, готови да извършат всякакви престъпления като реакция на ставащото в страната. Тези жертви не само не участват в изборите, а се и опитват да пречат на други да участват в тях.
Tento stav provokuje nedostatek bezpečnosti ve společnosti, jejíž státní správa je chatrná a nestabilní. Jsem přesvědčen, že tyto poměry dohánějí rodiny obětí tohoto systému k interní emigraci a ke vstupu do ozbrojeného odboje. Stávají se tak levnými náboženskými a ekonomickými rukojmími, která jsou schopna, v reakci na situaci v zemi, jakéhokoliv zločinu. Tyto ve skutečnosti oběti se nejen nezúčastňují voleb, ale rovněž se snaží od nich odrazovat ostatní občany.
Ka see suurendab ebakindlustunnet ühiskonnas, kellel on nõrk valitsus. Minu arvates sunnib see nii mõnegi kannatanu perekonda põgenema ja astuma relvastatud opositsiooni teenistusse. Neist saavad odavad usulised või majanduslikud pantvangid, kes on vastuseks maal toimuvale valmis toime panema mis tahes kuritegu. Sellised kannatanud mitte ainult ei soovi valimistel osaleda, vaid ka tahavad takistada teiste osalemist.
Mindez bizonytalanságot okoz egy olyan társadalomban, amely gyengén kormányzott. Úgy hiszem, hogy ez viszi rá egyes áldozatok családjait arra, hogy elmeneküljenek és a fegyverese ellenállás soraiba álljanak. Olcsó vallási vagy gazdasági túszokká válnak, akik készen állnak bármilyen bűncselekmény elkövetésére, mintegy reagálva mindarra, ami az országukban történik. Ezek az áldozatok nem csak hogy nem vesznek részt a választásokon, de másokat is meg akarnak akadályozni ebben.
Þetta veldur óöryggi innan samfélags þar sem miðstjórnarvaldið er veikt. Ég held að þetta neyði sumar fjölskyldur fórnarlambanna til að flýja og ganga til liðs við vopnaða uppreisnarmenn. Þeir verða ódýrir trúarlegir og efnahagslegir gíslar, sem reiðubúnir eru til að fremja hvaða glæp sem er sem viðbragð við því sem er að gerast í landi þeirra. Þessi fórnarlömb munu ekki bara neita að taka þátt í kosningunum, þau munu vilja trufla þær.
Dette forårsaker så usikkerhet i et samfunn som har en svak administrasjon. Jeg tror at dette tvinger familiene til noen ofre til å flykte og gå i tjeneste til den væpnete opposisjonen. De blir billige religiøse eller økonomiske gisler, klare til å begå enhver kriminell handling som reaksjon på det som skjer i deres land. Disse ofrene unlater ikke bare å delta i valgene, de ønsker også å hindre andre i å delta.
To z kolei rodzi poczucie braku bezpieczeństwa w społeczeństwie, które ma słabą administrację. Wierzę, że to skłania niektóre rodziny ofiar do ucieczki i oddania się na służbę uzbrojonej opozycji. Stają się oni tanimi religijnymi i ekonomicznymi zakładnikami, gotowymi popełnić każdą zbrodnię w reakcji na to, co się dzieje w ich kraju. Te ofiary nie tylko nie wezmą udziału w wyborach, ale chcą także przeszkodzić w tym innym.
Această conjunctură generează, de asemenea, insecuritate într-o societate cu o administraţie slabă. Cred că unele familii care cad victimă acestei situaţii sunt forţate să caute o ieşire prin intrarea în serviciul opoziţiei armate. Membrii acestora devin cu uşurinţă ostateci din punct de vedere religios sau economic, gata să comită orice infracţiune în răspuns la ceea ce se întâmplă în ţară. Aceste victime nu numai că nu iau parte la alegeri, ci vor, de asemenea, să-i împiedice şi pe alţii să participe.
Это вновь ведет к незащищенности в обществе, администрация в котором слаба. Полагаю, именно это обстоятельство вынуждает отдельные семьи жертв обратиться в бегство и перейти на службу вооруженной оппозиции. Они становятся дешевыми религиозными или экономическими заложниками, готовыми совершить любые преступления в ответ на то, что происходит в этой стране. Эти жертвы не только не участвуют в выборах, но и хотят помешать другим.
Tento stav provokuje nedostatok bezpečnosti v spoločnosti, ktorej štátna správa je úbohá a nestabilná. Som presvedčený, že tieto pomery doháňajú rodiny obetí tohto systému k internej emigrácii a k vstupu do ozbrojeného odboja. Stávajú sa tak lacnými náboženskými a ekonomickými rukojemníkmi, ktorí sú schopní, v reakcii na situáciu v krajine, akéhokoľvek zločinu. Tieto v skutočnosti obeti sa nie len volieb nezúčastňujú, ale taktiež sa snažia od nich odradzovať ostatných občanov.
To pa zopet povzroča negotovost v družbi s šibko administracijo. Menim, da so zaradi tega nekatere družine žrtev prisiljene zbežati in se pridružiti vrstam oborožene opozicije. Tako postanejo poceni verski ali gospodarski talci, pripravljeni zagrešiti kakršen koli zločin kot odgovor na to, kar se dogaja v državi. Te žrtve ne samo da se ne udeležujejo volitev, ampak želijo od tega odvrniti tudi druge.
Bu da zayıf bir idareye sahip olan toplumdaki güvensizlik duygusunu arttırır. Sanıyorum bu insanlarca öldürülmüş bazı kişilerin aileleri mecburen silahlı muhalif gruplara katılıyorlar. Ucuz rehineler oluyorlar –dini veya ekonomik- ve ülkelerinde olanlara bir reaksiyon olarak her suçu işlemeye hazır oluyorlar. Bu kurbanlar seçimlere katılmıyorlar ve diğerlerinin katılmasını engellemeye çalışıyorlar.
Tas atkal izraisa nedrošību sabiedrībā, kurai ir vāja administrācija. Es uzskatu, ka tas liek atsevišķām upuru ģimenēm meklēt izeju un stāties bruņotas opozīcijas dienestā. Tie kļūst par lētiem reliģijas vai ekonomikas upuriem, kas ir gatavi pastrādāt jebkuru noziegumu, reaģējot uz to, kas notiek viņu valstī. Šie upuri ne tikai paši nepiedalās vēlēšanās, bet arī vēlas neļaut to darīt citiem.
  „NATO apžvalga“ - Socia...  
Socialiniai tinklai: ar negali jie ir pakenkti demokratijai?
Social media: can it hurt democracy too?
Les médias sociaux peuvent-ils aussi nuire à la démocratie ?
Social Media: können sie der Demokratie auch schaden?
Redes sociales: ¿Pueden usarse contra la democracia?
I social media: possono anche nuocere alla democrazia?
Os media sociais: também podem prejudicar a democracia?
Sociale media: kunnen ze ook schadelijk zijn voor de democratie?
Възможно ли е социалните медии да засегнат и демокрацията?
Mohou sociální média demokracii také uškodit?
Kas sotsiaalmeedia võib kahjustada ka demokraatiat?
Közösségi média: árthat-e a demokráciának is?
Samfélags- miðlar: Geta þeir einnig verið lýðræðinu skaðlegir?
Sosiale medier: kan de skade demokratiet også?
Media społeczne mogą także szkodzić demokracji?
Mass media de socializare: pot ele, de asemenea, să dăuneze democraţiei?
Могут ли социальные СМИ навредить демократии?
Môžu sociálne médiá demokracii taktiež uškodiť?
Socialni mediji: lahko tudi škodijo demokraciji?
Sosyal medya: demokrasiye zarar da verebilir mi?
Sociālie mediji: vai tie var kaitēt demokrātijai?
  Nato Review  
Šie sprendimai rėmėsi paskutiniuose viršūnių susitikimuose Prahoje ir Stambule priimtais sprendimais ir juos sutvirtino. Ir jie nubrėžė labai aiškų kelią Aljansui žengti pirmyn. Viršūnių deklaracija – tai oficialus šių sprendimų dokumentas ir jų įgyvendinimo mandatas.
Like a high-quality sausage, the Riga Declaration went through a time consuming and unsightly production process. And because every Ally was involved in the preparation, it is to everyone's taste. So it is now being eagerly digested within NATO and will provide the Alliance with plenty of energy until the next Summit sausage feast in the spring of 2008 and NATO's 60th anniversary celebrations in 2009.
Lorsqu'on se penche sur le Sommet Riga, il ne fait aucun doute qu'il a constitué une réussite pour l'Alliance et un jalon très important sur la voie de sa transformation. Des décisions essentielles ont été prises quant aux opérations, à la transformation de la défense et aux partenariats de l'OTAN. Ces décisions consolident celles adoptées lors des récents Sommets de Prague et d'Istanbul, tout en s'en inspirant. Et elles balisent très clairement la voie devant permettre à l'Alliance de progresser. La Déclaration du Sommet représente le témoignage officiel de ces décisions et le mandat pour leur mise en ouvre. Vient ensuite le véritable travail, qui consiste à convertir ces décisions sur papier en une réalité sur le terrain.
Rückblickend kann man festhalten, dass der Gipfel in Riga für die NATO ein Erfolg war und einen wichtigen Meilenstein auf dem Weg der Umgestaltung des Bündnisses darstellt. Im Hinblick auf die Operationen der NATO, die Umgestaltung des Verteidigungssektors und die Partnerschaften wurden entscheidend wichtige Beschlüsse gefasst. Diese Beschlüsse bedeuteten eine Konsolidierung und Fortführung der Entscheidungen, die auf den Gipfeln in Prag und Istanbul getroffen worden sind, und sie haben für den weiteren Weg des Bündnisses einen sehr klaren Kurs abgesteckt. Die Gipfelerklärung bildet das amtliche Protokoll dieser Beschlüsse und ist zugleich das Mandat für deren Umsetzung. Und hier beginnt die eigentliche Arbeit - nämlich bei der Umsetzung dieser Beschlüsse, wie sie auf dem Papier festgehalten sind, in die Wirklichkeit vor Ort.
Al igual que ocurriría con una salchicha de muy buena calidad, la Declaración de Riga tuvo un proceso de elaboración largo y poco vistoso. Y debido al hecho de que todos y cada uno de los 26 Aliados participaron en su preparación, finalmente salió al gusto de todos ellos. Así es que ahora está siendo digerida con avidez por la OTAN y le dará a la Alianza la energía suficiente hasta la próxima “fiesta de la salchicha” en la Cumbre, a celebrar en la primavera de 2008, y en los actos de su 60º aniversario en 2009.
Considerando retrospettivamente Riga, non vi è alcun dubbio che sia stato un vertice di successo per l'Alleanza ed una pietra miliare assai importante sul cammino della trasformazione dell'Alleanza. Sono state prese importanti decisioni riguardo alle operazioni, alla trasformazione della difesa e ai partenariati della NATO. Queste decisioni hanno consolidato quelle prese nei recenti vertici di Praga e di Istanbul, e ne sono la continuazione. E tracciano un percorso assai lineare per consentire l'ulteriore progresso dell'Alleanza. La Dichiarazione del vertice fornisce il resoconto ufficiale di queste decisioni ed il mandato per la loro attuazione. E là comincia il vero lavoro: nel trasformare cioè queste decisioni sulla carta in realtà sul terreno.
Olhando para trás, para Riga, não existem quaisquer dúvidas de que foi uma Cimeira bem sucedida e de que constituiu um marco muito importante na viagem de transformação da Aliança. Foram tomadas decisões chave relacionadas com as operações, a transformação da defesa e as parcerias da OTAN. Estas decisões consolidaram e reforçaram as decisões tomadas nas recentes Cimeiras de Praga e de Istambul; e traçaram um caminho muito claro para fazer avançar mais a Aliança. A Declaração da Cimeira é o registo oficial dessas decisões e o mandato para a sua implementação. É aí que começa o verdadeiro trabalho: converter essas decisões no papel em realidade no terreno.
لو نظرنا إلى قمة ريغا، لوجدنا أنها كانت بالتأكيد قمة أطلسية ناجحة مثّلت معلماً بالغ الأهمية على درب تحول الحلف. فقد تم اتخاذ قرارات حاسمة بالنسبة لمستقبل عمليات حلف الناتو وتطوير قدراته الدفاعية وعملية بنائه للشراكات. وقد تبلورت هذه القرارات المهمة، لأنها بُنيت على القرارات التي تم اتخاذها في قمتي براغ واسطنبول الأخيرتين، لترسم بكل وضوح السبيل نحو الارتقاء بقدرات الحلف. وجاء البيان الختامي لقمة ريغا ليؤكد الطابع الرسمي لهذه القرارات إيذاناً بالشروع في تطبيقها. وهنا، يبدأ العمل الفعلي، إنه تحويل القرارات من حبر على ورق إلى حقائق ملموسة على أرض الواقع.
Κοιτώντας πίσω στη Ρίγα, δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ήταν για τη Συμμαχία μια επιτυχημένη Διάσκεψη Κορυφής και ένα πολύ σημαντικό ορόσημο πάνω στο ταξίδι μετασχηματισμού της Συμμαχίας. Ελήφθησαν σημαντικές αποφάσεις σχετικές με τις επιχειρήσεις, τον αμυντικό μετασχηματισμό και τους συνεταιρισμούς του NATO. Οι αποφάσεις αυτές ενοποιήθηκαν, και οικοδομήθηκαν, πάνω σε εκείνες που λήφθηκαν κατά τις πρόσφατες Διασκέψεις Κορυφής της Πράγας και της Κωνσταντινούπολης. Και σχεδίασαν μια πολύ ξεκάθαρη πορεία για να ακολουθήσει η Συμμαχία για να προχωρήσει ακόμη περισσότερο. Η Διακήρυξη της Διάσκεψης Κορυφής παρέχει τα επίσημα αρχεία των αποφάσεων αυτών και είναι η εντολή για την υλοποίησή τους. Και από εκεί ξεκινά το πραγματικό έργο – μετατρέποντας τις αποφάσεις που είναι πάνω στο χαρτί σε πραγματικότητα επί του πεδίου.
Terugkijkend op Riga, is er geen enkele twijfel dat het een geslaagde Top is geweest voor het Bondgenootschap en een zeer belangrijke mijlpaal op de transformatieweg van het Bondgenootschap. Er zijn cruciale besluiten genomen over de NAVO-operaties, defensietransformatie en partnerschappen. Deze besluiten consolideerden en bouwden voort op de besluiten genomen tijdens de Topontmoetingen van Praag en Istanbul. En zij schetsten een duidelijke weg voorwaarts voor het Bondgenootschap. De Topdeclaratie dient als de officiële rapportage van die besluiten en zij is een mandaat voor de uitvoering ervan. En daar begint het echte werk - als die besluiten op papier moeten worden omgezet in realiteit.
Ако се върнем пак към Рига, няма съмнение, че срещата бе успешна за Алианса и отбеляза важен етап в неговата трансформация. Бяха взети съществени решения за операциите на НАТО, трансформацията в отбраната и партньорствата. Тези решения консолидираха и надградиха решенията от Прага и Истанбул. Те очертаха ясен път за бъдещото развитие на НАТО. Декларацията от срещата на върха е официален документ за решенията от нея и дава мандат за приложението им. И точно там започва истинската работа – превръщането на взетите на хартия решения в реалност на терена.
Ohlédneme-li se zpět za Rigou, není pochyb o tom, že to byl pro Alianci úspěšný summit a velmi důležitý milník v procesu transformace. Byla přijata zásadní usnesení v souvislosti s operacemi NATO, transformací obrany a partnerstvími. Tato rozhodnutí byla vybudována na závěrech ze summitů v Praze a v Istanbulu. Vytyčila velmi jasnou cestu, ve které Aliance bude pokračovat. Závěrečná zpráva je oficiálním protokolem o těchto rozhodnutích a mandátem pro jejich implementaci. Zde nyní začíná práce v terénu - realizace těchto rozhodnutí.
Hvis man ser tilbage på Riga er der ingen tvivl om, at det var et vellykket topmøde for Alliancen og en meget vigtig milepæl i Alliancens transformationsrejse. Der blev truffet centrale beslutninger vedrørende NATO's operationer, forsvarstransformation og partnerskaber. Disse beslutninger befæstede og byggede på beslutninger, som for nyligt blev taget i Prag og Istanbul. Og de udstak en meget klar sti, som skal bringe Alliancen videre. Topmødeerklæringen er den officielle dokument over disse beslutninger og mandat for deres gennemførelse. Og det er her, det virkelige arbejder starter, når disse beslutninger skal omformes fra papir til realitet på landjorden.
Riia tippkohtumisele tagasi vaadates ei ole kahtlust, et see oli alliansi jaoks edukas kohtumine ja väga tähtis verstapost alliansi ümberkujundamisel. Seal vastu võetud tähtsad otsused puudutavad NATO operatsioone, kaitsealast ümberkujundamist ja partnerlussuhteid. Need otsused tuginesid viimati Praha ja Istanbuli tippkohtumisel vastu võetud otsustele ja kindlustasid neid veelgi. Lisaks pandi nende otsustega maha väga selge tee, mis allianssi edasi viib. Tippkohtumise deklaratsioon on vastuvõetud otsuste ametlik ülestähendus ja ühtlasi volitus nende elluviimiseks. Just siit algab tegelik töö – paberile pandud otsuste muutmine reaalsuseks.
Visszatekintve Rigára, kétség nem fér ahhoz, hogy a Szövetség számára sikeres csúcstalálkozó volt és fontos mérföldkő a Szövetség átalakulásának útján. Kulcsfontosságú döntések születtek a NATO műveleteivel, védelmi átalakulásával és partnerségeivel kapcsolatban. E döntések konszolidálták és alapul vették a múltban Prágában és Isztambulban rendezett csúcstalálkozón elfogadottakat. Egyértelmű, tiszta útvonalat jelöltek ki a Szövetség számára. A csúcstalálkozó nyilatkozata hivatalos tükre e döntéseknek és mandátumot biztosít ezen végrehajtásához. És itt kezdődik a valódi munka. A papíron meglévő döntésekből valóságot létrehozni.
Sé horft aftur til Ríga, er enginn vafi á að ráðstefnan heppnaðist vel og var mikilvægur áfangi í umbreytingarferli bandalagsins. Teknar voru lykilákvarðanir er tengjast aðgerðum NATO, varnarumbreytingum og samvinnu bandalagsins við aðra. Þessar ákvarðanir treystu og byggðu á ákvörðunum sem teknar voru á nýlegum ráðstefnum í Prag og Istanbúl. Og þær vísa greinilega veginn fram á við fyrir bandalagið. Yfirlýsing ráðstefnunnar er hið opinbera gagn um þær ákvarðanir og tilskipun um innleiðingu þeirra. Og þar byrjar hið raunverulega starf – að umbreyta þessum ákvörðunum úr texta á blaði í raunverulegar aðgerðir.
Når jeg ser tilbake på Riga er det ingen tvil om at det var et vellykket toppmøte for Alliansen, og en svært viktig milepæl for Alliansens transformasjonsreise. Det ble tatt viktige beslutninger knyttet til NATOs operasjoner, forsvarstransformasjon og partnerskap. Disse beslutningene konsoliderte, og bygget på, de som ble tatt på de siste toppmøtene i Praha og Istanbul. De la også en svært klar kurs videre fremover for Alliansen. Toppmøteerklæringen gir den offisielle oversikten over beslutningene, og er mandatet for å implementere dem. Og det er der den virkelige jobben begynner – med å omgjøre beslutningene på papiret til virkeliggjøring på bakken.
Spoglądając wstecz na szczyt w Rydze, nie ma wątpliwości, że był on sukcesem dla Sojuszu i ważnym krokiem milowym w jego transformacji. Podjęto kluczowe decyzje odnośnie do operacji NATO, transformacji obrony i układów partnerskich. Decyzje te skonsolidowały i rozwinęły podstawy wypracowane podczas wcześniejszych szczytów w Pradze i Stambule. Wyznaczyły również bardzo jasną drogę naprzód dla Sojuszu. Deklaracja szczytu ryskiego jest oficjalnym zapisem tych decyzji i mandatem do ich wdrażania. I tu właśnie zaczyna się prawdziwa praca – przekształcanie decyzji zapisanych na papierze w rzeczywistość tworzoną w terenie.
Aşa cum se întâmplă în cazul unui cârnat de calitate, Declaraţia de la Riga a urmat un proces de producţie îndelungat şi neplăcut. Şi, pentru că fiecare aliat s-a implicat în prepararea lui, acesta este pe gustul tuturor. Acum, el este digerat cu entuziasm în interiorul NATO şi va furniza Alianţei suficientă energie până la următorul festival de cârnaţi la Summit-ul din primăvara lui 2008 şi la cea de-a 60-a aniversare a NATO în 2009.
Как и в случае с сосисками первого сорта, рижская декларация прошла трудоемкий и неприглядный технологический процесс. И именно потому, что каждое государство-член НАТО участвовало в процессе приготовления, заявление пришлось по вкусу каждому. Так что теперь его усердно переваривают в НАТО, и заявление зарядит организацию таким количеством энергии, которого хватит до следующего пиршества, но котором будут поданы блюда из сосисок, – встречи в верхах весной 2008 года и празднования 60-летней годовщины создания НАТО в 2009 году.
Pri pohľade dozadu späť na Rigu niet pochýb, že to bol úspešný summit pre Alianciu a veľmi dôležitý míľnik na ceste transformácie Aliancie. Boli prijaté kľúčové rozhodnutia týkajúce sa operácií NATO, transformácie obrany a partnerstiev. Tieto rozhodnutia skonsolidovali a stavajú na rozhodnutiach z nedávnych summitov v Prahe a Istanbule. A veľmi jasne určili smer, ktorým sa bude Aliancia uberať do budúcnosti. Deklarácia zo summitu predstavuje oficiálny záznam týchto rozhodnutí a je mandátom pre ich realizáciu. A tu začína skutočná práca – premeniť rozhodnutia na papieri na skutočnosť.
Ko se ozremo nazaj na Rigo, ni dvoma, da je bil vrh za zavezništvo uspešen in zelo pomemben mejnik na Natovi poti preoblikovanja. Sprejete so bile ključne odločitve glede Natovih operacij, preoblikovanja obrambe in partnerstvih. Te odločitve so utrdile in nadgradile tiste, sprejete na prejšnjih dveh vrhih v Pragi in Carigradu. Začrtale pa so tudi zelo jasno pot, ki bo zavezništvo popeljala še dlje. Izjava z vrha pomeni uradni zapis teh odločitev in predstavlja mandat za njihovo uresničitev. In tu se pravo delo šele začne – namreč ko je treba te odločitve s papirja prenesti v resničnost na terenu.
Geri dönüp baktığımızda Riga zirvesinin son derece başarılı bir zirve olduğunu ve İttifak’ın dönüşüm yolculuğunda bir kilometre taşı oluşturduğunu söyleyebiliriz. Toplantıda NATO operasyonları, savunma dönüşümü ve ortaklıklar konusunda önemli kararlar alınmıştır. Riga’da alınan kararlar, Prag ve İstanbul zirvelerinde alınan kararları temel almakta, bunları daha da güçlendirmekte, ve İttifak’ı ileriye taşıyacak yolu hazırlamaktadırlar. Zirve Bildirisi bu kararların resmi bir belgesidir ve uygulamaların görev yönergesidir. Zaten esas iş burada başlar: kağıtta olanları uygulamaya koymak.
Atskatoties uz Rīgas samitu, jāatzīst, ka tas, neapšaubāmi, bija veiksmīgs samits aliansei, kā arī ļoti nozīmīgs alianses transformācijas ceļa atskaites punkts. Tika pieņemti svarīgi lēmumi, kas saistīti ar NATO operācijām, aizsardzības sistēmu pārveidi un partnerattiecībām. Šie lēmumi nostiprina un tālāk attīsta lēmumus, kas pieņemti iepriekšējos samitos Prāgā un Stambulā. Un tie skaidri nosaka alianses ceļu tālāk uz priekšu. Samita deklarācija piedāvā oficiālu pieņemto lēmumu protokolu, kā arī to īstenošanas mandātu. Un tieši šeit sākas reāls darbs – pārvēršot lēmumus, kas ir uz papīra, par realitāti uz vietas.
Згадуючи Ригу, я не маю жодного сумніву, що проведений саміт був успішним для Альянсу і став важливою віхою на шляху його трансформації. Було ухвалено важливі рішення щодо операцій НАТО, оборонної трансформації та розвитку партнерства. Вони підтвердили і продовжили рішення попередніх самітів, що пройшли у Празі та Стамбулі, і стали дороговказом для подальшого руху Альянсу. Декларація саміту офіційно зафіксувала ці рішення і стала мандатом для впровадження їх в життя. З цього починається практична робота – втілення того, що викладено на папері, у реальне життя.
  Nato Review  
Šiuo metu NATO susiduria su globaliniais, tarpusavyje susijusias iššūkiais, kurie turi socialinį ir ekonominį pobūdį ir kuriems dažniausiai netinka grynai kariniai sprendimai, jie paprastai turi poveikio vidiniam ir išoriniam saugumui ir paliečia idėjų bei etikos sritį.
If NATO is to meet the security challenges it now faces, it must engage in a transformation exercise broader than that currently conceived. This concept of a wider transformation does not invalidate the current emphasis on military transformation. The challenges NATO now faces are globally interconnected, socio-economic in character, largely unsolvable by purely military solutions, characterised by internal and external security implications, and contested in the realm of ideas and ethics. NATO must adapt accordingly. A political transformation is required to make the Alliance a more effective instrument in carrying out its two primary roles: collective military action and security cooperation.
Pour que l'OTAN puisse relever les défis sécuritaires auxquels elle est désormais confrontée, elle doit s'engager dans un exercice de transformation plus large que celui qui est envisagé actuellement. Ce concept d'une transformation élargie ne remet pas en cause l'accent mis aujourd'hui sur la transformation militaire. Les défis auxquels l'OTAN est confrontée sont interconnectés au niveau mondial, présentent un caractère socio-économique, ne peuvent en grande partie être résolus par des solutions purement militaires, se caractérisent par des implications intérieures et extérieures, et suscitent des contestations au niveau des idées et des principes éthiques. L'OTAN doit s'adapter en conséquence. Une transformation politique est nécessaire pour faire de l'Alliance un instrument plus efficace afin de remplir ses deux rôles principaux : l'action militaire collective et la coopération en matière de sécurité.
Wenn die NATO den Herausforderungen gewachsen sein soll, mit denen sie nun im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, muss sie einen breiter angelegten Umgestaltungsprozess durchführen, als derzeit geplant ist. Dieses Konzept einer umfassenderen Umgestaltung bedeutet keine Beeinträchtigung der jetzigen Konzentration auf die militärische Umgestaltung. Die Herausforderungen, denen sich die NATO nun gegenübersieht, sind global miteinander verknüpft, sozioökonomischer Art, mit rein militärischen Ansätzen weitgehend unlösbar, durch Auswirkungen auf das innere und äußere Sicherheitsumfeld gekennzeichnet und Gegenstand eines Streits von Ideen und ethischen Vorstellungen. Die NATO muss sich entsprechend anpassen. Eine politische Umgestaltung ist nötig, um das Bündnis zu einem effizienteren Instrument für die Wahrnehmung seiner beiden Hauptaufgaben zu machen, d.h. für kollektive militärische Maßnahmen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich.
Si la OTAN quiere estar a la altura de los retos de seguridad que afronta en este momento, tendrá que implicarse en un ejercicio de transformación aún más amplio que el actual, sin que este concepto de transformación invalide el énfasis que ahora mismo se le está dando a la transformación militar. Los retos que afronta la Alianza están vinculados globalmente, tienen un carácter socioeconómico, son en su mayoría irresolubles de forma exclusivamente militar, se caracterizan por tener implicaciones de seguridad externas e internas, y se disputan en el terreno de las ideas y la ética. Y la OTAN debe adaptarse a ellos. Hace falta una transformación política para conseguir que la Alianza sea un instrumento más eficaz para llevar a cabo sus dos principales funciones: la acción militar colectiva y la cooperación en materia de seguridad.
Perché la NATO affronti le sfide alla sicurezza che ha ora davanti, deve impegnarsi in una attività di trasformazione più ampia di quella attualmente prevista. Questo concetto di una trasformazione più ampia non invalida l'attuale enfasi sulla trasformazione militare. Le sfide che la NATO ora fronteggia sono interconnesse a livello mondiale; caratterizzate da aspetti socio-economici, nella maggior parte irrisolvibili con soluzioni puramente militari; caratterizzate inoltre da implicazioni di sicurezza interne ed esterne; e non comunemente accettate sul piano filosofico ed etico. La NATO deve adattarsi di conseguenza. Una trasformazione politica è richiesta per rendere l'Alleanza uno strumento più efficace nel compiere i suoi due ruoli principali: azione militare collettiva e cooperazione nel campo della sicurezza.
Se a OTAN quiser ir enfrentar os desafios de segurança com que agora se depara, terá de se submeter a um exercício de transformação mais vasto do que aquele concebido até ao momento. Este conceito de uma transformação mais vasta não invalida a ênfase actual na transformação militar. Os desafios que a OTAN enfrenta nos dias de hoje estão interligados ao nível mundial, têm um carácter socioeconómico, são em grande medida impossíveis de resolver com soluções unicamente militares, são caracterizados por implicações de segurança internas e externas e são contestados no reino das ideias e da ética. A OTAN tem de se adaptar em conformidade. É necessária uma transformação política para tornar a Aliança um instrumento mais eficaz no desempenho dos seus dois papéis principais: a acção militar colectiva e a cooperação em matéria de segurança.
نخلُص إلى القول إنه، إذا كان يُراد لحلف الناتو أن ينجح في مواجهة التحديات الأمنية التي تواجهه الآن، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول أوسع من تلك التي يخطط لها الآن. فمفهوم التحول الأوسع هذا لا يلغي التركيز الحالي على عملية التحول العسكري. والتحديات التي يواجهها الحلف الآن مترابطة عالمياً وذات طبيعة اجتماعية ـ اقتصادية وغير قابلة للحل بالوسائل العسكرية البحتة، كما أنها تتميز بتداعيات أمنية داخلية وخارجية، وتخضع لتباينات على صعيد القيم والأخلاق. ولهذا، وجب على الحلف أن يتكيف وفقاً لذلك، فيبدأ بعملية تحول سياسي تمكّنه من أن يصبح أداة أكثر فاعلية في تنفيذ الدورين الأساسيين الموكلين إليه، ألا وهما، العمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني.
Εάν το ΝΑΤΟ θέλει να αντιμετωπίσει τις προκλήσεις ασφαλείας που αντιμετωπίζει σήμερα, πρέπει να ασχοληθεί με μια ευρύτερη άσκηση μετασχηματισμού από αυτή που έχει διανοηθεί τώρα. Η γενική αυτή ιδέα ενός ευρύτερου μετασχηματισμού δεν ακυρώνει την παρούσα έμφαση πάνω στο στρατιωτικό μετασχηματισμό. Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει σήμερα το ΝΑΤΟ είναι παγκοσμίως διασυνδεδεμένες, έχουν κοινωνικο-οικονομικό χαρακτήρα, σε μεγάλο βαθμό δεν επιλύονται με καθαρά στρατιωτικές λύσεις, χαρακτηρίζονται από εσωτερικές και εξωτερικές επιπτώσεις στην ασφάλεια, και συναγωνίζονται στη σφαίρα των ιδεών και της ηθικής. Το ΝΑΤΟ θα πρέπει να προσαρμοστεί αναλόγως. Ο πολιτικός μετασχηματισμός είναι αναγκαίος για να γίνει η ΝΑΤΟ ένα πιο αποτελεσματικό εργαλείο στην εκπλήρωση των δύο πρωταρχικών του ρόλων: τη συλλογική στρατιωτική δράση και τη συνεργασία για ασφάλεια.
Als de NAVO het hoofd wil kunnen bieden aan de veiligheiduitdagingen waarvoor zij staat, moet zij een bredere transformatie inzetten dan nu wordt beoogd. Dit concept van een bredere transformatie maakt de huidige nadruk op militaire transformatie niet minder waard. De uitdagingen waarmee de NAVO nu wordt geconfronteerd zijn wereldwijd aan elkaar gekoppeld, sociaal-economisch van aard en over het algemeen kunnen zij niet worden opgelost met militaire middelen alleen. Ze worden bovendien gekenmerkt door interne en externe veiligheidimplicaties, en zij worden in de wereld van ideeën en ethiek aangevochten. De NAVO moet zich daaraan aanpassen. Er is een politieke transformatie nodig om van het Bondgenootschap een effectiever instrument te maken voor het uitvoeren van haar twee primaire rollen: collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking.
Ако има воля да поеме предизвикателствата в областта на сигурността, НАТО трябва да се заеме с много по-широка трансформация от досегашната. Това предложение не обезсмисля сегашния акцент върху военната модернизация. Днес проблемите са глобални, взаимосвързани, социално-икономически по характер, трудно решими само с военни средства, преплитащи вътрешна и външна сигурност и повдигащи спорни идейни и етични въпроси. Алиансът трябва да се приспособи към това. Необходима е политическа промяна, за да може НАТО да изпълнява резултатно двете си основни роли – колективното военно действие и сътрудничеството в областта на сигурността.
Chce-li NATO uspět ve své roli ochránce bezpečnosti proti současným hrozbám, musí být transformace podstatně rozsáhlejší, než která dnes probíhá. Tento koncept široké transformace se nikterak nedotýká vojenské transformace. Problémy, se kterými je dnes NATO konfrontováno, jsou vzájemně propojeny, sociálně-ekonomického charakteru, převážně neřešitelné vojenskými intervencemi, vyznačují se vnitřními a vnějšímu bezpečnostními aspekty a vyvolávají kontroverzní debaty v oblasti přesvědčení a etických principů. NATO se musí náležitě přizpůsobit. Politická transformace je nutná proto, aby se z Aliance stal účinnější prostředek k plnění dvou nejdůležitějších úkolů : kolektivní vojenská akce a bezpečnostní spolupráce.
Hvis NATO skal håndtere de sikkerhedsmæssige udfordringer, det nu står overfor, må det indlede en transformationsøvelse, som er bredere end hidtil opfattet. Dette koncept for en bredere transformation invaliderer ikke den nuværende vægt på militær transformation. De udfordringer, som NATO nu står overfor er globalt forbundne, socio-økonomiske af karakter, i vid udstrækning uløselige udelukkende med militære midler, karakteriseret af interne og eksterne sikkerhedskonsekvenser og omstridte, hvad ideer og etik angår. NATO må tilpasse sig i overensstemmelse hermed. Hvis Alliancen skal blive et mere effektivt instrument til udførelse af dens to primære roller - kollektiv militær handling og sikkerhedssamarbejde - bør der ske en politisk transformation.
Kui NATO tahab toime tulla tema ees seisvate julgeolekuväljakutsetega, peab ta ümberkujundamise praegusest laiemalt ette võtma. Laiema ümberkujundamise kontseptsioon ei tähenda, et tuleks muuta praegust rõhuasetust sõjalisele ümberkujundamisele. Praegu NATO ees seisvad väljakutsed on omavahel globaalselt seotud, laadilt sotsiaal-majanduslikud, puhtsõjaliste vahenditega suuresti lahendamatud, neid iseloomustavad sise- ja välispoliitilised julgeolekumõjud ning nende üle vaieldakse ideede ja eetika valdkonnas. NATO peab kohanduma vastavalt. Selleks et allianss suudaks tõhusamalt täita oma kahte peamist ülesannet – kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmine ja julgeolekukoostöö –, on vaja poliitilist ümberkujundamist.
Ef NATO á að geta tekist á við öryggisógnir þær sem bandalagið stendur nú frammi fyrir, verður það að undirgangast umfangsmeiri umbreytingu en nú er í deiglunni. Þessi hugmynd um víðtækari umbreytingu ógildir ekki núverandi áherslu á hernaðarlega umbreytingu. Þær áskoranir sem NATO fæst nú við eru alþjóðlega tengdar, félags- og efnahagslegar í eðli sínu, að mestu leyti óleysanlegar með hernaðarmætti einum saman, einkennast af innri og ytri öryggisskírskotunum, og umdeildar, hugmyndalega og siðferðilega. NATO verður að aðlaga sig í samræmi við þetta. Pólitískra umbreytinga er þörf til að gera bandalagið áhrifaríkara tæki til að fást við tvö meginhlutverk sín: sameiginlegar hernaðaraðgerðir og öryggissamstarf.
Hvis NATO skal møte de sikkerhetsutfordringene som den nå står overfor, må den engasjere seg i en transformasjonsvirksomhet som er bredere enn den som man nå ser for seg. Dette konseptet om en mer omfattende transformasjon gjør ikke dagens vektlegging på militær transformasjon ugyldig. De utfordringene som NATO nå møter er knyttet sammen globalt, sosioøkonomiske i karakter, stort sett uløselige med rent militære løsninger, kjennetegnet av interne og eksterne sikkerhetsimplikasjoner, og omstridt på områdene ideer og etikk. NATO må tilpasses i samsvar med dette. Det er behov for en politisk transformasjon for å gjøre Alliansen til et mer effektivt instrument for å ivareta sine to hovedroller: kollektiv, militær innsats og sikkerhetssamarbeid.
Jeżeli NATO ma być zdolne do tego, aby stawiać czoło obecnym wyzwaniom dla bezpieczeństwa, musi podjąć się transformacji zakrojonej na znacznie szerszą skalę, niż obecnie jest to planowane. Ta koncepcja szerszej transformacji nie deprecjonuje aktualnego skoncentrowania się na transformacji wojskowej. Problemy, z jakimi ma do czynienia NATO są wzajemnie powiązane ze sobą w skali globalnej, mają charakter społeczno-ekonomiczny, są w dużej mierze nierozwiązywalne z wyłącznym wykorzystaniem rozwiązań wojskowych, ich charakterystyczną cechą są ich implikacje wewnętrzne i zewnętrzne w odniesieniu do bezpieczeństwa, a także w zasadniczy sposób rozgrywane są w sferze idei i etyki. NATO musi przejść stosowną do tego adaptację. Transformacja polityczna jest konieczna, aby Sojusz stał się bardziej skutecznym instrumentem do wypełniania jego dwu podstawowych ról: wspólnych działań zbrojnych i współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa.
Dacă NATO doreşte să răspundă provocărilor cărora trebuie acum să le facă faţă, Alianţa trebuie să se angajeze într-un exerciţiu de transformare mai extins decât se concepe în prezent. Concepţia unei transformări mai largi nu invalidează accentul actual pe transformarea militară. Provocările aflate în faţa NATO sunt interconectate la nivel global, de natură socio-economică, în mare măsură imposibil de rezolvat prin soluţii pur militare, caracterizate de implicaţii asupra securităţii externe şi interne şi disputate în domeniul ideilor şi al eticii. NATO trebuie să se adapteze în mod corespunzător. O transformare politică este necesară pentru a face Alianţa un instrument mai valoros în vederea îndeplinirii celor două misiuni fundamentale ale sale: desfăşurarea acţiunilor militare colective şi realizarea cooperării în domeniul securităţii.
Для отражения современных вызовов безопасности, с которыми сталкивается НАТО, она должна осуществить трансформацию в значительно больших масштабах, чем та, которая планируется в настоящее время. Такая концепция широкомасштабной трансформации не отменяет необходимость современного акцента на военную трансформацию. Вызовы, с которыми сталкивается НАТО, глобально связаны между собой. Они носят социально-экономический характер, в значительной степени неразрешимы при чисто военных способах их решения, характеризуются внутренними и внешними последствиями для безопасности и оспариваются в области идей и этики. НАТО должна соответственно адаптироваться к этому. Необходима политическая трансформация, чтобы превратить Североатлантический союз в более эффективный инструмент для выполнения его двух главных задач: коллективных военных действий и сотрудничества в области безопасности.
Ak sa má NATO úspešne postaviť bezpečnostným výzvam, ktorým dnes čelí, musí podniknúť širšie transformačné úsilie, aké predpokladajú aktuálne plány. Tento koncept širšej transformácie neruší platnosť súčasného dôrazu na vojenskú transformáciu. Výzvy, ktorým NATO čelí, sú globálne prepojené, sociálno-ekonomického charakteru, v prevažnej väčšine neriešiteľné čisto vojenskými prostriedkami, charakterizované vnútornými a vonkajšími bezpečnostnými dôsledkami a sporné v myšlienkovej a etickej oblasti. NATO sa musí adekvátne prispôsobiť. Politická transformácia je potrebná, aby urobila z Aliancie efektívnejší nástroj na vykonávanie jej dvoch hlavných úloh – spoločných vojenských zásahov a bezpečnostnej spolupráce.
Če hoče Nato zadostiti varnostnim izzivom, s katerimi se srečuje, potem se mora preoblikovanja lotiti širše, kot je trenutno zastavljeno. Ta koncept širšega preoblikovanja v ničemer ne razvrednoti sedanjega poudarka na vojaškem preoblikovanju. Izzivi, ki so pred Natom, so med seboj globalno povezani, so družbeno-gospodarske narave, ni jih mogoče rešiti zgolj z vojaškimi sredstvi, značilne zanje so notranje in zunanje posledice na varnost in so pogosto jabolko spora z vidika idej in etike. Nato se mora temu prilagoditi. Politično preoblikovanje je potrebno, da bo zavezništvo postalo bolj učinkovit instrument za izvajanje svojih glavnih dveh nalog: skupnega vojaškega ukrepanja in sodelovanja na področju varnosti.
NATO bugün karşı karşıya olduğu güvenlik sorunlarını çözümlemek istiyorsa, bugünkünden daha geniş kapsamlı olarak tasarlanmış bir dönüşüm çalışmasına girmelidir. Daha geniş kapsamlı dönüşüm kavramı bugün askeri dönüşüme verilen ağırlığı geçersiz kılmayacaktır. Bugün NATO’nun karşı karşıya bulunduğu tehditler küresel olarak birbiriyle bağlantılı, yapısal olarak sosyoekonomik, çoğu kez sadece askeri yollarla çözümlenemeyecek, ve dahili ve harici güvenlik sonuçları doğuracak niteliktedir ve düşünceler ve etik bağlamında tartışmalıdır. Siyasi dönüşüm, İttifak’ın iki temel rolü olan toplu askeri eylem ve güvenlik işbirliği konularında daha etkili bir araç olması için şarttır.
Ja NATO ir jātiek galā ar jaunajiem drošības izaicinājumiem, tai ir jāiesaistās transformācijas programmā, kas ir plašāka par šobrīd paredzēto. Plašākas pārveides koncepcija nemazina esošo uzsvaru uz militāro transformāciju. Tie izaicinājumi, ar kuriem šobrīd sastopas NATO, ir globāli savstarpēji saistīti, socioekonomiski pēc rakstura un lielā mērā neatrisināmi tikai ar militāriem līdzekļiem vien. Tos raksturo ietekme uz iekšējo un ārējo drošību un tos apgrūtina dažādas idejas un ētiski apsvērumi. NATO ir attiecīgi jāpielāgojas. Ir nepieciešama politiskā transformācija, lai padarītu aliansi par efektīvāku instrumentu, kas veiktu savus divus primāros uzdevumus: kolektīvās militārās darbības un sadarbību drošības jomā.
Щоб забезпечити ефективність Альянсу в протистоянні існуючим загрозам, НАТО повинна здійснити ширшу трансформацію, ніж передбачено поточними планами організації. Концепція ширшої трансформації не зменшує пріоритетного значення, що надається Альянсом військовій трансформації. Проблеми, що постають перед НАТО, є взаємопов’язаними на глобальному рівні і носять соціально-економічний характер, тому їх неможливо розв’язати виключно військовими засобами. Вони впливають як на внутрішню, так і на зовнішню безпеку і пов’язані з протистоянням підходів на етичному рівні. Адаптація НАТО має відбуватися з урахуванням цих обставин. Підвищення ефективності НАТО у виконанні своїх двох ключових функцій, якими є колективні військові дії та співпраця у галузі безпеки, вимагає політичної трансформації Альянсу.
  NATO Review - Maistas i...  
Profesoriai Alpas ir Ciracoglu, NATO Mokslas taikai ir saugumui (SPS) bandomosios studijos dalyviai, aptaria maisto, kaip saugumo aplinkos, problemą, analizuoja NATO projektus – kas ten daroma, kiek jie jau vyksta – ir pateikia ateities prognozes.
Les professeurs Alpas et Ciracoglu, qui participent à une étude pilote du programme OTAN pour la science au service de la paix et de la sécurité, débattent des questions alimentaires en tant que problème sécuritaire, du travail réalisé, et depuis combien de temps, dans le cadre des projets de l’OTAN, ainsi que de ce que l’on peut prévoir pour l’avenir.
Die Professoren Alpas und Ciracoglu einer NATO SPS-Pilotstudie erörtern die Ernährung als Sicherheitsthema, was die NATO-Projekte tun, wie lange die Projekte dies getan haben, und welche Voraussagen die Interview-Partner für die Zukunft machen möchten.
Los profesores Alpas y Ciracoglu, que participan en un estudio piloto del programa SPS de la OTAN, debaten sobre la alimentación como problema de seguridad, lo que están haciendo los proyectos de la Alianza al respecto, cuánto tiempo llevan haciéndolo y sus predicciones para el futuro.
I professori Alpas e Ciracoglu che partecipano ad uno studio pilota SPS della NATO discutono del cibo quale problema di sicurezza, in cosa consistono i progetti della NATO, da quanto tempo se ne occupano e le loro previsioni per il futuro.
Os Professores Alpas e Ciracogly, de um estudo piloto da NATO, debatem o tema da alimentação enquanto questão de segurança, consideram o que os projectos da NATO estão a fazer, há quanto tempo o fazem, e apresentam as suas previsões para o futuro.
يناقش كل من الأستاذ الدكتور ألباس والأستاذ الدكتور سراكوجلو، المشاركان في دراسة الناتو "العلم من أجل الأمن والسلام"، موضوع تحول أزمة الغذاء إلى خطر أمني ويسلطان الضوء على مشروعات الناتو التي يقومان بها من حيث بداية هذه المشروعات وآفاقها المتوقعة.
Professor Alpas en professor Ciracoglu, beide verbonden aan een NAVO-SPS-pilotsstudie bespreken voedsel als veiligheidsvraagstuk, ze gaan in op wat de NAVO-projecten doen en ze doen een toekomstvoorspelling.
Професор Алпас и професор Чиракоглу, участници в пилотно проучване в рамките на програмата на НАТО "Науката за мир и сигурност", обсъждат цените на хранителните продукти като проблем за сигурността, анализират ролята на проектите на НАТО и споделят вижданията си за бъдещето.
Prof.Dr. Hami Alpas a Prof.Dr. Beyazit Çiracoğlu z týmu pilotní studie programu NATO Věda pro mír a bezpečnost (SPS - Science for Peace and Security) diskutují o potravinové krizi a bezpečnosti, o probíhajících programech NATO a jejich realizaci, a zároveň předkládají prognózy do blízké budoucnosti.
NATO programmi „Julgeolek teaduse kaudu” pilootuuringus osalevad professorid Alpas ja Ciracoglu arutlevad toidu kui julgeolekuprobleemi üle, analüüsivad vastavaid NATO projekte ja nende senist kulgu ning räägivad oma tulevikunägemustest.
Alpas és Ciracoglu professzor, egy NATO SPS pilot-kutatás résztvevői az élelmiszerről mint biztonsági kérdésről beszélgetnek, arról, hogy mit végeznek a NATO projektjei és, hogy mit jósolnak a jövőre nézve.
Prófessorarnir Alpas og Ciracoglu hafa starfað að NATO-verkefninu „Vísindi í þágu friðar og öryggis“ og ræða hér matvæli í ljósi öryggismála, hvaða NATO-verkefni eru í gangi, hve lengi þau hafa verið í gangi og spá fyrir um framtíðina.
Professorene Alpas and Ciracoglu i en NATO SPS pilot studie diskuterer mat som et sikkerhetsspørsmål, og hva NATO-prosjekter gjør, hvor lenge de har gjort det og deres spådommer for fremtiden.
Profesorowie Alpas i Ciracoglu z pilotażowego stadium programu NATO Science for Peace and Security (SPS – Nauka dla Pokoju i Bezpieczeństwa) omawiają żywność, jako problem bezpieczeństwa oraz dyskutują, czym zajmują się projekty NATO, od jak dawna są prowadzone i jakie są ich przewidywania na przyszłość.
Profesorii Alpas şi Ciracoglu din cadrul unui studiu pilot al Comitetului Ştiinţă pentru Pace şi Securitate al NATO discută despre alimente ca un aspect de securitate, ce fac proiectele NATO, timpul în care ele au făcut acest lucru şi previziunile lor pentru viitor.
Профессор Алпас и Сиракоглу, участвующие в экспериментальном исследовании по линии программы НАТО «Наука ради мира и безопасности» обсуждают проблему продуктов питания с точки зрения безопасности, беседуют о том, какая работа проводится в рамках проектов НАТО, как давно осуществляются эти проекты и каковы прогнозы на будущее.
Prof.Dr. Hami Alpas a Prof.Dr. Beyazit Çiracoğlu z tímu pilotnej štúdie programu NATO Veda pre mier a bezpečnosť (SPS - Science for Peace and Security) diskutujú o potravinovej kríze a bezpečnosti, o prebiehajúcich programoch NATO a ich realizácii a zároveň predkladajú prognózy do blízkej budúcnosti.
Profesorja Alpas in Ciracoglu sta kot predstavnika Natove pilotne študije Znanost za mir (Science for Peace) spregovorila o hrani kot o varnostnem vprašanju, o tem, s čim se ukvarjajo Natovi projekti in o svojih napovedih za prihodnost.
NATO Barış ve Güvenlik için Bilim (SPS) programının bir pilot çalışmasından Profesör Alpas ve Profesör Çırakoğlu bir güvenlik konusu olarak gıda sorununu ele alıyorlar, NATO projelerinin neler yaptığını, ne kadar zamandır bu çalışmaların yapıldığını ve geleceğe yönelik tahminlerini anlatıyorlar.
NATO SPS pilotpētījumā iesaistītie profesori Alpas un Ciracoglu diskutē par pārtiku kā drošības problēmu, par to, kas tiek veikts NATO projektos, cik ilgi šie projekti notiek, un savām nākotnes prognozēm.
  Nato Review  
Antra, iš anksto parengta Deklaracija suteikia valstybių ir vyriausybių vadovams galimybę pagrindinį dėmesį savo pasisakymuose skirti svarbiausiems dalykams. Per tą trumpą viršūnių susitikimui skirtą laiką jie tikrai jokiu būdu negalėtų pateikti savo komentarų apie kiekvieną Aljanso darbotvarkėje esantį klausimą.
Looking back at Riga, there is no doubt that it was a successful Summit for the Alliance and a very important milestone on the Alliance's transformation journey. Key decisions were taken relating to NATO's operations, defence transformation and partnerships. These decisions consolidated, and built upon, those taken at recent Summits in Prague and Istanbul. And they laid out a very clear path to take the Alliance further forward. The Summit Declaration provides the official record of those decisions and is the mandate for their implementation. And that is where the real job starts - in converting those decisions on paper into reality on the ground.
Deuxièmement, une Déclaration préparée permet aux chefs d'État et de gouvernement de focaliser leurs interventions sur les questions prioritaires. Lors d'un Sommet, le temps dévolu aux réunions est limité et il serait impossible que chacun s'exprime sur toutes les questions à l'ordre du jour de l'Alliance. Le processus de rédaction de la Déclaration fournit un excellent moyen de traiter toutes ces questions, tout en veillant à ce que tous les Alliés aient l'opportunité de faire entendre leurs points de vue et à ce que ces derniers transparaissent dans le document final.
Zweitens ermöglicht eine vorbereitete Erklärung den Staats- und Regierungschefs, sich bei ihren Diskussionsbeiträgen auf die vorrangigen Themen zu konzentrieren. In der begrenzten Zeit, die auf Gipfeltreffen zur Verfügung steht, wäre es unmöglich, dass jeder Teilenehmer einen Kommentar zu jedem Punkt der Bündnisagenda abgibt. Der Prozess der Abfassung eines Entwurfs bietet jedoch hervorragende Möglichkeiten, alle einschlägigen Fragen zu behandeln, und so wird sichergestellt, dass alle Bündnisstaaten ihre Ansichten darlegen können und diese Ansichten im Schlussdokument auch zum Ausdruck kommen.
Volviendo a Riga, no cabe la menor duda de que la Cumbre fue un éxito para la Alianza y un hito muy importante en su proceso de su transformación. Se tomaron decisiones muy importantes relacionadas con las operaciones de la OTAN, la transformación de su defensa y sus asociaciones. Estas decisiones consolidaron y desarrollaron las que se habían adoptado previamente en las Cumbres de Praga y Estambul, y marcaron un rumbo muy claro para que la Alianza siguiera avanzando. La Declaración final de una Cumbre sirve de registro oficial de las decisiones aprobadas y representa el mandato para su implementación. Y es precisamente ahí donde empieza el verdadero trabajo: convertir las decisiones plasmadas en el papel en realidades sobre el terreno.
In secondo luogo, una Dichiarazione predisposta consente ai Capi di stato e di governo di concentrare i loro interventi sulle questioni prioritarie. Nel limitato tempo disponibile nel corso delle riunioni al vertice, a ciascuno di essi risulterebbe impossibile intervenire su ogni questione dell'Alleanza in agenda. Il processo di redazione della bozza di Dichiarazione, comunque, fornisce un mezzo eccellente per affrontare tutte le questioni, garantendo che tutti gli alleati abbiano l'opportunità di manifestare i loro punti di vista e che questi si riflettano nel documento finale.
Em segundo lugar, uma Declaração preparada permite aos Chefes de Estado e de Governo centrarem as suas intervenções nas questões prioritárias. No pouco tempo disponível durante as reuniões Cimeiras, seria impossível que todos comentassem a totalidade das questões da ordem de trabalhos da Aliança. Porém, o processo de redacção da Declaração fornece um meio excelente para se falar de todas as questões, assegurando que os todos os Aliados têm a oportunidade de fazer ouvir os seus pontos de vista e que estas opiniões estão reflectidas no documento final.
ثانياً: يُمثل الإعداد الـمُـبـكّـر للبيان الختامي فرصة سانحة أمام زعماء الدول والحكومات لتكريس مداخلاتهم للقضايا ذات الأولوية القصوى. فنظراً إلى محدودية الوقت المخصص للقاءات القمة، سيستحيل على جميع الزعماء التعليق على كل واحدة من نقاط جدول أعمال الحلف. لكن عملية إعداد البيان الختامي تمثل فرصة ممتازة للتطرق إلى جميع هذا النقاط، حيث تعبر دول الحلف عن آرائها ومواقفها، التي تتجسد من خلال محتوى البيان الختامي.
Δεύτερον, μια προετοιμασμένη Διακήρυξη επιτρέπει στους Αρχηγούς των Κρατών και των Κυβερνήσεων να εστιάσουν τις παρεμβάσεις τους στα θέματα που έχουν προτεραιότητα. Στον περιορισμένο διαθέσιμο χρόνο στις συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής, θα ήταν αδύνατον να σχολιάσουν όλοι τους το κάθε θέμα της ατζέντας της Συμμαχίας. Ωστόσο η διαδικασία σύνταξης του προσχεδίου της Διακήρυξης, παρέχει ένα εξαιρετικό μέσο για την αντιμετώπιση όλων των θεμάτων, διασφαλίζοντας ότι όλοι οι Σύμμαχοι έχουν την δυνατότητα να ακουστούν οι απόψεις τους και ότι οι απόψεις αυτές αντικατοπτρίζονται στο τελικό έγγραφο.
In de tweede plaats, stelt een goed voorbereide Declaratie de staatshoofden en regeringsleiders in staat hun interventies te concentreren op de onderwerpen boven aan hun prioriteitenlijst. In de beperkte tijd die tijdens Topontmoetingen beschikbaar is, kunnen zij onmogelijk ingaan op ieder onderwerp op de Bondgenootschappelijke agenda. Maar het opstellen van de Declaratie is een uitstekende gelegenheid om op alle onderwerpen in te gaan, en te zorgen dat alle Bondgenoten de kans krijgen hun standpunten ten gehore te brengen zodat het uiteindelijk document die standpunten ook weerspiegelt.
На второ място, подготвената декларация позволява на държавните и правителствените ръководители да насочат изказванията си към приоритетните въпроси. В ограниченото време на срещите на върха те нямат възможност да обсъдят всички теми от дневния ред на Алианса. Процесът на изготвяне на проект за декларация е отличен начин да се разгледат тези въпроси и да се гарантира, че всички съюзници имат възможност да изразят становището си и че то е отразено в окончателния документ.
Za druhé, připravená zpráva umožňuje hlavám států a vlád zaměřit jejich intervence na prioritní otázky. Vzhledem k omezenému množství času při summitu by ani nebylo možné, aby se všichni vyjadřovali ke každé otázce programu. Proces přípravy zprávy je však vynikající možností pro zvážení všech otázek; všichni spojenci dostanou příležitost vyjádřit své názory a tyto názory jsou zohledněny v konečném dokumentu.
For det andet gør en forberedt Erklæring det muligt for stats- og regeringscheferne at fokusere deres taler på de prioriterede områder. Med den begrænsede tid, der er til rådighed på topmøderne, ville det være umuligt for dem alle at kommentere alle emner på Alliancens dagsorden. Processen omkring udarbejdelsen af udkastet er imidlertid et glimrende lejlighed for at diskutere alle emnerne, hvilket giver alle allierede mulighed for at fremføre deres synspunkter, og at disse synspunkter bliver afspejlet i slutdokumentet.
Teiseks võimaldab ettevalmistatud deklaratsioon riigipeadel ja valitsusjuhtidel sekkuda eelkõige esmatähtsates küsimustes. Oleks mõeldamatu, et nad kõik kommenteeriksid tippkohtumise piiratud aja jooksul kõiki alliansi tegevuskava punkte. Deklaratsiooni koostamise protsess annab aga suurepärase võimaluse käsitleda kõiki küsimusi, kindlustada kõigile liitlastele oma seisukohtade väljaütlemise võimalus ja nende seisukohtade kajastamine lõppdokumendis.
Másodszor az elkészített deklaráció lehetővé teszi az állam- és kormányfőknek, hogy hozzászólásaiban a prioritást érdemlő kérdésekre koncentráljanak. A csúcstalálkozók korlátozott ideje során lehetetlenség lenne, hogy mindannyian minden, a Szövetség napirendjén lévő kérdéshez hozzászóljanak. A deklaráció szövegezése során azonban kiváló alkalom mutatkozik arra, hogy minden kérdés megvitatásra kerüljön biztosítva azt, hogy a szövetségeseknek alkalmuk van véleményüket hallatni és hogy ezen vélemények megjelennek a végső dokumentumban.
Í öðru lagi geta þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna einbeitt sér að ýmsum forgangsverkefnum þegar efni yfirlýsingarinnar liggur þegar fyrir. Á þeim takmarkaða tíma sem gefst meðan á ráðstefnum stendur, væri ómögulegt að þau gætu öll komið með athugasemdir við hvert einasta málefni á dagskrá bandalagsins. Vinnan að yfirlýsingunni er hins vegar kjörin leið til að takast á við öll málefnin og tryggja að bandalagsríkin hafi tækifæri til að tjá skoðanir sínar og að þær skoðanir endurspeglist í lokaskjalinu.
For det andre gjør en forberedt erklæring at stats- og regjeringssjefene kan fokusere sine innlegg på de prioriterte sakene. I den begrensede tiden som er tilgjengelig på toppmøtene, vil det være umulig for dem alle å kommentere hver eneste sak på Alliansens agenda. Utkastprosessen for erklæringen er imidlertid et utmerket medium for å ta opp alle spørsmålene, og sikre at alle de allierte har mulighet til å komme frem med sine synspunkter, og at disse synspunktene reflekteres i sluttdokumentet.
Po drugie, opracowana już deklaracja pozwala szefom państw i rządów skoncentrować swoje interwencje na kwestiach priorytetowych. W krótkim czasie dostępnym podczas posiedzeń szczytu, nie byłoby możliwe komentowanie przez każdego z nich wszystkich punktów w programie działań Sojuszu. Proces formułowania deklaracji jest natomiast doskonałą metodą odniesienia się do nich wszystkich gwarantującą, że wszyscy członkowie Sojuszu będą mieli okazję na wysłuchanie ich poglądów, a poglądy te będą odzwierciedlone w dokumencie końcowym.
Privind în urmă la Riga, nu există nicio îndoială că acest moment a prilejuit un Summit de succes pentru Alianţă şi a fost un punct de referinţă foarte important în cadrul procesului de transformare a Alianţei. Au fost luate decizii esenţiale privind operaţiile NATO, transformările în domeniul apărării şi parteneriatele. Aceste decizii au consolidat şi au construit pe fundaţia oferită de deciziile luate cu ocazia Summit-urilor recente de la Praga şi Istanbul. Totodată, s-a conturat o cale foarte clară pentru a asigura progresul Alianţei. Declaraţia Summit-ului reprezintă consemnarea oficială a acestor decizii şi mandatul pentru implementarea lor. Şi aici este locul unde începe adevărata muncă – transpunerea deciziilor conţinute de documente în practică.
Мысленно обращаясь к встрече в Риге, не возникает никаких сомнений, что этот саммит стал успехом для Североатлантического союза и очень важной вехой на пути трансформации НАТО. Были приняты важнейшие решения по операциям НАТО, по оборонным преобразованиям и партнерским отношениям. Эти решения закрепили решения, принятые недавно на встречах в верхах в Праге и в Стамбуле, и были основаны на них. И они четко проложили путь, по которому Североатлантический союз будет дальше продвигаться вперед. Заявление по итогам встречи в верхах – это официальный отчет о принятых решениях и мандат для их внедрения. Здесь-то и начинается основная работа: необходимо переложить эти решения с бумаги на язык конкретной действительности.
Po druhé, pripravená Deklarácia umožňuje hlavám štátov a vlád sústrediť svoje vystúpenia na prioritné záležitosti. Počas obmedzeného časového priestoru na summite by nebolo možné, aby sa všetci mohli vyjadriť ku každej téme z programu Aliancie. Proces vypracovania Deklarácie však predstavuje výborný prostriedok pre zdôraznenie všetkých problémov, čo dáva všetkým spojencom príležitosť prezentovať svoje názory a reflektovať ich v konečnej verzii dokumentu.
Drugič, vnaprej pripravljena izjava omogoča voditeljem držav in vlad, da se v svojih prispevkih osredotočijo na prednostna vprašanja. V omejenem času, ki je na voljo na zasedanjih na vrhu, bi bilo nemogoče, da bi vsi komentirali vsako temu na seznamu nalog zavezništva. Proces priprave osnutka izjave pa je izvrsten način za obravnavanje vseh vprašanj, saj vsem zaveznicam zagotavlja možnost, da izrazijo svoja stališča in da so ta stališča odražena v končnem dokumentu.
İkincisi, önceden hazırlanmış bir bildiri, Devlet ve Hükümet Başkanlarına dikkatlerini öncelikli konular üzerinde yoğunlaştırma olanağını sağlamaktadır. Zirve toplantılarında zaman kısıtlı olduğundan, başkentlerin İttifak gündemindeki her bir madde üzerinde tek tek yorum yapmaları mümkün olamaz. Oysa bildiri taslağı hazırlama süreci, tüm konuların ele alınması, her bir müttefikin görüşünün duyulması için eşsiz bir ortam sağlar. Bu görüşler de bildiride yer alır.
Otrkārt, sagatavotā deklarācija ļauj valstu un valdību vadītājiem vērst uzmanību uz prioritāriem jautājumiem. Samita sanāksmes ierobežotajā laikā viņiem visiem nav iespējas komentēt visus alianses darbakārtības jautājumus. Un Deklarācijas rakstīšanas process ir lieliska vide, kādā runāt par visiem jautājumiem, dodot iespēju visiem sabiedrotajiem izteikties un būt uzklausītiem un vēlāk atspoguļot izteiktos viedokļus gala dokumentā.
По-друге, попередня підготовка декларації дає можливість главам держав та урядів зосередитись у своїх виступах на пріоритетних питаннях. Враховуючи часові обмеження засідань вищого рівня, у протилежному випадку очільники національних делегацій не мали б змоги висловитись стосовно кожного питання порядку денного. Процес розробки декларацій дає можливість опрацювати усі питання, зробити так, щоб усі члени Альянсу мали змогу донести свої погляди, і щоб ці погляди були не лише почуті, а й відображені в кінцевому документі.
  Saugumas ir rinkimai Af...  
Kol nebus susitikta su tais priešais ir jie nebus pasodinti prie derybų stalo, panaudojus karinį spaudimą ar aktyvios diplomatijos būdu (arba abiejų), rinkimai negali būti laisvi ir teisingi. Ypač jei tie patys priešai grasina panaudosią prievartą prieš tuos, kurie dalyvaus įvyksiančiuose rinkimuose.
Until these enemies are met and brought to negotiations, through military pressure or active diplomacy (or both), elections can’t be free and fair. Especially if these same enemies have declared their threats of attacks on those who take part in the coming elections. There are many previous practical examples showing they are capable of such acts.
Tant que l’on n’aura pas rencontré ces ennemis pour les amener à négocier, par la pression militaire ou par la diplomatie active (ou les deux), les élections ne pourront pas être libres et justes, d’autant plus si ces mêmes ennemis ont menacé ouvertement de s’en prendre à ceux qui participeront aux élections. De nombreux précédents concrets ont montré qu’ils sont capables de tels actes.
Bis man diesen Feinden entgegentritt und durch militärischen Druck oder durch aktive Diplomatie (oder durch beides) an den Verhandlungstisch bringt, können die Wahlen nicht frei und fair sein. Insbesondere wenn diese Feinde ihre Drohungen und Angriffe gegen jene gerichtet haben, die an den kommenden Wahlen teilnehmen. Es gab in der Vergangenheit zahlreiche praktische Beispiele dafür, dass sie dazu in der Lage sind.
Mientras no se obligue a estos enemigos a hacer acto de presencia y participar en una negociación, bien sea mediante la presión militar, la actividad diplomática o una mezcla de ambas, no podrá haber elecciones libres y democráticas. Especialmente si ellos a su vez amenazan con atacar a quienes participen en el proceso. La historia reciente demuestra que son capaces de ello.
Fintanto che questi nemici non vengono affrontati e costretti a negoziare, attraverso pressione militare o una diplomazia attiva (o entrambi), le elezioni non possono essere libere ed eque. Soprattutto se questi stessi nemici hanno minacciato quanti prenderanno parte alle prossime elezioni. Nel passato, vi sono molti esempi pratici che mostrano come essi siano capaci di farlo.
Enquanto estes inimigos não forem trazidos para a mesa das negociações, quer através da pressão militar, da diplomacia activa ou de ambas, as eleições não podem ser livres nem justas, sobretudo, quando estes mesmos inimigos já ameaçaram atacar quem participar nas próximas eleições. Existem muitos exemplos práticos anteriores que comprovam que são capazes de cometer tais actos.
وما لم يتم الالتقاء بممثلي هذه الفصائل وإقناعهم بالتفاوض كوسيلة وحيدة لحل الخلافات ـ من خلال الضغط العسكري أو الدبلوماسية الناشطة (أو كليهما) ـ فإنّ الانتخابات المقبلة لن تكون حرّة أو عادلة، خصوصاً أن هذه الفصائل هدّدت علناً باستهداف الذين سيشاركون في تلك الانتخابات. وهناك العديد من الوقائع السابقة التي تبرهن أنّها قادرة على تنفيذ مثل هذه التهديدات.
Totdat deze vijanden een halt is toegeroepen en tot zij aan de onderhandelingstafel zijn gebracht, hetzij door militaire druk of door actieve diplomatie (of beide), kunnen verkiezingen niet vrij of eerlijk zijn. Vooral als diezelfde vijanden openlijk hebben gedreigd met aanslagen tegen de deelnemers aan de komende verkiezingen. Er zijn veel eerdere voorbeelden uit de praktijk, waaruit blijkt dat zij daartoe in staat zijn.
Докато тези врагове не бъдат привлечени на масата на преговорите чрез военен натиск или активна дипломация (или и двете), изборите няма да бъдат свободни и честни. Особено ако тези врагове са обявили, че ще заплашват и нападат тези, които ще участват в предстоящите избори. Досега има много нагледни примери, показващи, че са способни на подобни действия.
Pokud nepřátelé národa budou připouštěni k jednáním, prostřednictvím vojenského nátlaku nebo diplomacie (nebo obou způsobů), volby nebudou nikdy svobodné a spravedlivé. Zvláště prohlašují-li, tito stejní nepřátelé, že budou fyzicky napadat osoby, které se účastní voleb. Existuje mnoho příkladů z nedávné minulosti, dokazujících jejich schopnost podobné činy skutečně vykonat.
Seni, kui need vastased ei ole kas sõjalise surve või aktiivse diplomaatia (või mõlema) abil toodud läbirääkimistelaua taha, ei saa valimised olla vabad ja õiglased. Eriti arvestades seda, et need samad vastased on ähvardanud rünnata neid, kes kavatsevad tulevastest valimistest osa võtta. Varasemast on selliste rünnakute kohta palju näiteid.
Mindaddig, ameddig ezen ellenségeket akár katonai nyomásra vagy aktív diplomáciával (vagy mindkettővel) a tárgyaló asztalhoz nem lehet ültetni, a választások nem lehetnek szabadok és tiszták. Különösképp akkor nem, ha ugyanezen ellenségek támadással fenyegették meg mindazokat, akik részt vesznek a közelgő választásokban. Nagyon sok korábbi gyakorlati példa van ara, hogy igenis képesek ilyen cselekedetekre.
Áður en tekist er á við þessa óvini og þeir knúðir til samningaviðræðna, með hernaðarlegum þrýstingi eða með virkum samningaþreifingum (eða hvoru tveggja), er útilokað að kosningar geti farið fram með frjálsum og sanngjörnum hætti. Þetta er augljóst ef þessir sömu óvinir hafa opinberlega hótað árásum á þá sem taka þátt í komandi kosningum. Fjölmörg tilvik hafa sýnt fram á að þeir eru færir um slíkar aðgerðir.
Før disse fiendene blir møtt og ført til forhandlinger, gjennom militært press eller aktivt diplomati (eller begge deler), kan ikke valgene bli frie og rettferdige. Særlig hvis disse samme fiendene har gitt sine trusler om angrep på de som deltar i de kommende valgene. Det er mange tidligere praktiske eksempler som viser at de er i stand til gjøre slikt.
Tak długo, jak nie dojdzie do spotkania z tymi wrogami i wciągnięcia ich do negocjacji, z wykorzystaniem presji wojskowej lub aktywnej dyplomacji, albo obydwu tych metod, wybory nie mogą być wolne i uczciwe. Zwłaszcza, gdy ci sami wrogowie otwarcie zagrozili atakami na tych, którzy wezmą udział w nadchodzących wyborach. Jest wiele wcześniejszych praktycznych przykładów, które pokazują, że są oni zdolni do takich czynów.
Alegerile nu pot fi libere şi corecte, până când aceşti inamici nu sunt înfruntaţi şi aduşi la masa negocierilor, prin intermediul unei presiuni de natură militară sau al unei diplomaţii active (sau prin intermediul ambelor). În special, dacă aceşti inamici au ameninţat cu atacuri împotriva celor care participă la apropiatele alegeri. Există multe exemple practice în trecut, care demonstrează că ei sunt capabili de astfel de acte.
Пока мы не встретимся с этими врагами и не посадим их за стол переговоров либо с помощью военного давления, либо с помощью активной дипломатии, либо и того, и другого, выборы не могут быть свободными и справедливыми. Особенно если эти враги выступили с угрозами в адрес тех, кто участвует в предстоящих выборах. Существует много конкретных примеров, свидетельствующих о том, что они способны на подобные действия.
Pokiaľ nepriatelia národa budú pripúšťaní k jednaniam, prostredníctvom vojenského nátlaku alebo diplomacie (alebo oboma spôsobmi), voľby nebudú nikdy slobodné a spravodlivé. Zvlášť ak títo istí nepriatelia prehlasujú, že budú fyzicky napadať osoby, ktoré sa zúčastnia volieb. Existuje mnoho príkladov z nedávnej minulosti, dokazujúcich ich schopnosť podobné činy skutočne vykonať.
Dokler se s temi sovražniki ne bomo srečali in jih pripeljali na pogajanja s pomočjo vojaškega pritiska ali aktivne diplomacije (ali obojega), volitve ne morejo biti niti svobodne niti poštene. Zlasti ne, če so ti isti sovražniki zagrozili, da bodo napadli tiste, ki bodo sodelovali na prihajajočih volitvah. Veliko praktičnih primerov iz preteklosti kaže na to, da so sposobni takih dejanj.
Bu düşmanlar askeri baskı veya faal diplomasi (veya her ikisi de) yoluyla müzakere masasına oturtulamadığı sürece seçimlerin adil ve özgür olması mümkün değildir. Özellikle de yine aynı düşmanlar gelecek seçimlerde yer alacaklarını açıklayanlara saldırı tehdidinde bulunuyorlarsa. Bunların bu tehditleri yerine getirecek kapasitede oldukları daha önceki örneklerde görülebilir.
Līdz tam brīdim, kamēr nenotiks tikšanās ar šiem ienaidniekiem un tie netiks vesti pie sarunu galda ar militārā spēka vai aktīvas diplomātijas palīdzību (vai abiem), vēlēšanas nevar būt brīvas un godīgas. It īpaši, ja šie paši ienaidnieki ir paziņojuši par izbrukuma draudiem, kas vērsti pret tiem, kas piedalīsies nākamajās vēlēšanās. Un iepriekš ir bijuši daudzi piemēri tam, ka viņi ir spējīgi arī savus draudus īstenot.
  Futbolas: tiesiog žaidi...  
JK kariai Afganistane parengė vaizdo laišką apie tai, koks svarbus jiems yra Pasaulio čempionatas. Jie surado laiko tarp operacijų pasiųsti šį laišką savo šalies komandai.
The UK forces in Afghanistan have made a video showing how important the World Cup is to them. They took time between operations there to send this message to their team.
Les soldats britanniques en Afghanistan ont réalisé une vidéo qui montre toute l'importance que la Coupe du monde revêt pour eux. Entre les opérations, ils ont pris le temps d'adresser ce message à leur équipe.
Die britischen Truppen in Afghanistan haben ein Video erstellt, das zeigt, wie wichtig die Fußball-WM für sie ist. Zwischen zwei Einsätzen nahmen sie sich die Zeit, diese Botschaft an ihr Team zu richten.
Los soldados británicos destacados en Afganistán han grabado un vídeo que muestra lo importante que es el Mundial para ellos. Encontraron tiempo entre operación y operación para enviar este mensaje a su selección.
I soldati inglesi di stanza in Afghanistan hanno prodotto un filmato in cui spiegano quanta importanza attribuiscono ai campionati del mondo. Hanno usato il tempo lasciato loro libero dalle attività operative per inviare questo messaggio alla loro squadra.
As forças britânicas no Afeganistão fizeram um vídeo que evidencia a importância que atribuem ao Mundial. Arranjaram tempo entre operações para enviar esta mensagem à sua equipa.
قامت قوات المملكة المتحدة العاملة في أفغانستان بتصوير فليم فيديو يشرحون من خلاله مدى أهمية كأس العالم لكرة القدم بالنسبة لهم. أخذوا استراحات بين العمليات الدائرة هناك لتصوير فيلم الفيديو وذلك لتوصيل هذه الرسالة إلى الفريق الذي يمثل بلادهم في مباريات كأس العالم.
De Engelse troepen in Afghanistan hebben een video gemaakt die laat zien hoe belangrijk de Wereldcup voor hun is. Zij namen de tijd tussen de operaties door, om deze boodschap naar hun team te sturen.
Британските военни части в Афганистан направиха фидеофилм, който показва значението на световното първенство по футбол за тях. Трудно бе да намерят време между операциите, за да изпратят послнието си до своя отбор.
Příslušníci ozbrojených sil Velké Británie v Afghánistánu sami nahráli video o důležitosti Mistrovství světa ve fotbale pro jejich expediční sbor. Přes náročné operace si našli čas tento záznam realizovat a zaslat jej jejich reprezentačnímu týmu.
Ühendkuningriigi väed Afganistanis on teinud video, et näidata, kui oluline on nende jaoks MM. Nad leidsid operatsioonide vahel aega, et saata see sõnum oma meeskonnale.
Az Afganisztánban szolgáló brit erők egy videót készítettek, hogy bemutassák, mennyire fontos nekik a világbajnokság. Két bevetés között szakítottak időt arra, hogy ezt az üzenetet elkészítsék csapatuknak.
Herlið Breta í Afganistan hefur útbúið myndband sem sýnir hve mikilvæg heimsmeistarakeppnin er þeim. Þeir nýttu tímann á milli hernaðaraðgerða til að senda þessi skilaboð til sinna manna.
De britiske styrkene i Afghanistan har laget en video som viser hvor viktig fotball-VM er for dem. De tok seg tid i mellom sine operasjoner der til å sende dette budskapet til laget sitt.
Żołnierze brytyjscy w Afganistanie przygotowali ten materiał filmowy, aby pokazać, jak ważne są dla nich mistrzostwa świata w piłce nożnej. Wykorzystali wolny czas pomiędzy prowadzonymi tam operacjami, aby przesłać swojej drużynie taki przekaz.
Membrii forţelor britanice din Afganistan au realizat un material video care demonstrează cât de multă importanţă acordă ei Cupei Mondiale. Între operaţiile pe care le execută, militarii britanici au găsit timp pentru a transmite acest mesaj echipei lor.
Великобританский воинский контингент в Афганистане снял видеофильм, свидетельствующий о том, как важен для них чемпионат мира по футболу. В перерыве между боевыми действиями они нашли время, чтобы отправить это послание своей команде.
Príslušníci ozbrojených síl Veľkej Británie v Afganistane sami nahrali video o dôležitosti Majstrovstiev sveta vo futbale pre ich expedičný zbor. Napriek náročným operáciám si našli čas tento záznam realizovať a zaslať ho ich reprezentačnému tímu.
Pripadniki britanskih oboroženih sil v Afganistanu so posneli, kako pomembno je svetovno prvenstvo zanje. Med operacijami so si vzeli nekaj časa in svoji reprezentanci poslali tole sporočilo.
Afganistan'daki Birleşik Krallık askerleri Dünya Kupasının onlar için ne kadar önemli olduğunu gosteren bir video hazırlamışlar. Operasyonlar arasında kalan vakitte takımlarına bu mesajı göndermişler.
ASV bruņotie spēki Afganistānā ir nofilmējuši videomateriālu, lai parādītu to, cik svarīgas viņiem ir Pasaules kausa spēles futbolā. Viņi atrada laiku, lai starp operācijām nosūtītu šo vēstījumu savai komandai.
  „NATO apžvalga“ - Maži ...  
Šaulių ginklams gal ir neskiriama tiek daug visuomenės dėmesio kaip masinio naikinimo ginklams, bet ta pražūtis, kurią jie patylomis atneša į kasdienį daugybės žmonių gyvenimą, yra tokia pat mirtina.
Small arms may not have the high profile of weapons of mass destruction, but their silent, daily destruction of many people's lives is proving almost as deadly.
Ces armes sont sans doute moins médiatisées que les armes de destruction massive, mais la destruction silencieuse de nombreuses vies humaines qu’elles entraînent chaque jour fait d’elles des engins presque aussi meurtriers.
Kleinwaffen stehen nicht so sehr im Rampenlicht wie Massenvernichtungswaffen, doch die stille tägliche Vernichtung vieler Menschenleben durch Kleinwaffen erweist sich als nahezu ebenso tödlich.
Las armas ligeras quizás carezcan de la notoriedad de las armas de destrucción masiva, pero la forma en la que cada día destruyen tantas vidas sin apenas ruido demuestra que son casi tan letales como ellas.
Le armi leggere non hanno lo stesso rilievo delle armi di distruzione di massa, ma la loro quotidiana e silenziosa distruzione di tante vite umane si dimostra altrettanto mortale.
As armas ligeiras podem não ter a visibilidade das armas de destruição maciça, mas a destruição silenciosa e diária que causam na vida de muitas pessoas tem vindo a demonstrar que são quase tão mortíferas.
قد لا تكون الأسلحة الصغيرة بمستوى أسلحة الدمار الشامل لكنها صامتة وتقوم بتدمير يومي لحياة الناس وهذا ما يبرهن مدى خطورتها.
Kleine wapens krijgen misschien niet de aandacht die massavernietigingswapens krijgen, maar hun stille, dagelijkse vernietiging van mensenlevens blijkt bijna even dodelijk.
Малките оръжия може да не изглеждат толкова внушителни, колкото оръжията за масово унищожение, но тяхното тихо ежедневно използване, отнемащо живота на много хора, е не по-малко смъртоносно.
Ruční palné zbraně nemají vrcholnou úroveň zbraní hromadného ničení, ale jejich nehlučné, každodenní ničení lidských bytostí je stejně vražedné povahy.
Väikerelvadele ei pöörata üldsuses võib-olla nii palju tähelepanu kui massihävitusrelvadele, kuid see, kuidas nad iga päev hävitavad vaikselt paljude inimeste elusid, on peaaegu niisama surmav.
A kézifegyverek talán nem rendelkeznek olyan erővel, mint a tömegpusztító fegyverek, ám csendes, mindennapi és sok embert elpusztító öldöklésük szinte ugyanolyan hatásúnak bizonyul.
Handvopn vekja ekki jafn mikla athygli og gereyðingarvopn, en hin þögla, daglega eyðilegging á lífi fjölda fólks hefur reynst næstum jafn banvæn.
Håndvåpen har kanskje ikke så høy profil som masseødeleggelsesvåpen, men deres stille, daglige ødeleggelse av mange folks liv viser at de er nesten like dødelige.
Broń strzelecka i lekka być może nie jest tak nagłaśniana, jak broń masowego rażenia, ale ciche, codzienne spustoszenie, jakie sieje ona w życiu ludzi okazuje się niemal tak samo śmiertelne.
S-ar putea ca armele mici să nu prezinte profilul proeminent al armelor de distrugere în masă, dar distrugerea vieţii unui număr atât de mare de oameni pe care ele o produc în mod tăcut şi cotidian se dovedeşte aproape la fel de letală.
Стрелковое оружие может не быть столь заметной темой, как оружие массового уничтожения, но тот факт, что оно потихоньку ежедневно губит жизни большого числа людей, делает его практически столь же смертоносным.
Ručne palné zbrane nemajú vrcholnú úroveň zbraní hromadného ničenia, ale ich nehlučné, každodenné ničenie ľudských bytostí je rovnako vražednej povahy.
Osebna oborožitev morda ni tako v ospredju kot orožje za množično uničevanje, vendar se s svojim tihim vsakodnevnim uničevanjem življenj številnih ljudi izkazuje kot skoraj enako smrtonosna.
Küçük silahlar kitle imha silahları kadar yüksek bir profile sahip olmayabilirler, ama her gün insanların hayatlarında sessizce yarattıkları tahribat en az kitle imha silahları kadar ölümcül olduklarını kanıtlıyor.
Iespējams, ka vieglie ieroči nav tik ļoti pamanāmi kā masu iznīcināšanas ieroči, bet to klusā, ikdienā veiktā daudzu cilvēku dzīvību iznīcināšana nav mazāk nāvējoša.
  Jūrų saugumas: skęsti a...  
Benzinas jūsų automobilyje, kava puodelyje, kompiuteris, kuriame skaitote šį tekstą, – visi jie greičiausiai yra kiek pakeliavę jūra. Taigi glaudesniais ryšiais susietam pasauliui žalos padaryti gali ne tiktai kompiuterio virusai ar interneto sutrikimai – jis pažeidžiamas ir jūroje.
The oil in your car, the coffee in your cup and the computer you are reading this on are very likely to have spent time at sea. So a more communicated world is not just vulnerable to computer viruses or Internet supply - it's also vulnerable at sea.
L’essence qui alimente le moteur de votre voiture, le café que vous buvez et l’ordinateur sur lequel vous lisez ce texte ont très probablement passé un certain temps en mer. Par conséquent, dans ce monde davantage axé sur les communications, la vulnérabilité ne se limite pas au secteur informatique – virus ou problèmes d’accès internet – elle touche aussi le secteur maritime.
Das Motoröl in Ihrem Wagen, der Kaffee in Ihrer Tasse und der Computer, an dem Sie dies hier lesen, sind höchstwahrscheinlich über das Meer transportiert worden. Eine Welt voller Kommunikation ist nicht nur anfällig für Computerviren und den Ausfall des Internet – sie ist auch auf hoher See verletzbar.
La gasolina de su coche, el café de su taza y el ordenador con el que lee este artículo es muy probable que hayan pasado algún tiempo en el mar. Así que un mundo más intercomunicado no solamente es vulnerable a los virus informáticos o a la disponibilidad de Internet: también lo es en el mar.
La benzina nella tua auto, il caffè nella tua tazza ed il computer su cui stai leggendo questo pezzo è assai probabile che abbiano navigato per un certo tempo. Pertanto un mondo più interrelato non va considerato vulnerabile solo ai virus del computer o al collegamento ad Internet: è vulnerabile sul mare.
É muito provável que a gasolina no seu carro, o café na sua chávena e o computador em que está a ler isto tenham passado algum tempo no mar. Assim, um mundo mais ligado não é vulnerável apenas a vírus informáticos ou ao fornecimento da internet: também é vulnerável no mar.
فمن المرجح أن الوقود في سيارتك، والقهوة في فنجانك، وجهاز الكمبيوتر الذي تستخدمه لقراءة هذا المقال قد أمضت وقتاً ما على البحر. فالعالم المتصل ليس فقط عرضة للخطر من فيروسات الحاسب أو الحصول على الانترنت – بل هو أيضاً عرضة لمخاطر في البحار.
De olie in uw auto, de koffie in uw kopje en de computer waar u dit op leest, hebben waarschijnlijk allemaal tijd op zee door-gebracht. Dus een meer communicatieve wereld is niet alleen kwetsbaar voor computervirussen of internetstoringen – zij is ook kwetsbaar op zee.
Бензинът за колата ви, кафето в чашат ви и компютърът, на който четете този текст, вероятно са пътували известно време по море. Така че светът на комуникациите е уязвим не само за компютърните вируси или по отнощение на доставката на интернет - уязвим е и откъм морето.
Benzín nebo nafta ve vašem autě, káva ve vašem šálku nebo počítač, z jehož obrazovky čtete tyto řádky, musely strávit určitý čas na moři. Stále více komunikující svět není napadnutelný pouze počitačovými virusy nebo internetovými spami - je rovněž napadnutelný na moři.
Bensiin teie autos, kohv teie tassis ja isegi arvuti, millest te seda juttu loete, on tõenäoliselt osa oma ajast veetnud merel. Nii et infoühiskonda ei ohusta ainult arvutiviirused või internetikatkestused, vaid ohud varitsevad teda ka merel.
Az olaj az autóinkban, a kávé a csészénkben és az a számítógép, amin ezt olvassa, mind nagy valószínűséggel töltött valamennyi időt a tengeren. Tehát egy sokkal jobban kommunikáló világ, nem csak a számítógép vírusok és az Internet-elérés által lehet fenyegetve – legalább annyira sebezhető a tengereken is.
Olían á bílnum þínum, kaffið í bollanum þínum og tölvan sem þú lest þennan texta á eru allt dæmi um vörur sem hafa að öllum líkindum verið fluttar með skipum. Þannig að heimur með svona miklum samskiptum er ekki aðeins viðkvæmur gagnvart tölvuvírusum eða aðgengi að internetinu – hann er einnig viðkvæmur gagnvart sjóflutningum.
Oljen i bilen din, kaffen i koppen din og PCen som du leser dette på vil trolig ha tilbrakt tid til sjøs. Så en mer sammenknyttet verden er ikke bare sårbar for datavirus eller internettilgang – den er også sårbar til sjøs.
Benzyna w twoim samochodzie, kawa w twoim kubku i komputer, na którym to czytasz z dużym prawdopodobieństwem spędziły trochę czasu na morzu. Więc lepiej skomunikowany świat nie jest uzależniony wyłącznie na wirusów komputerowych, albo dostępu do internetu – jest uzależniony od obszarów morskich.
Şi, foarte probabil, combustibilul din maşina ta, cafeaua din ceaşca ta şi computerul pe care citeşti toate astea au petrecut ceva timp pe mare. Deci, o lume mai comunicativă este vulnerabilă nu doar în faţa viruşilor computerelor sau a Internetului, ci şi în privinţa mării.
Бензин в вашей машине, кофе в вашей чашке и компьютер, на котором вы читаете эту статью, наверняка путешествовали по морю. Поэтому более сообщающийся мир подвержен опасности не только из-за вирусов или перебоев с Интернетом в компьютерной сфере: он также уязвим на море.
Benzín alebo nafta vo vašom aute, káva vo vašej šálke alebo počítač, z ktorého obrazovky čítate tieto riadky, museli stráviť určitý čas na mori. Stále viac komunikujúci svet nie je napadnuteľný iba počítačovými vírusmi alebo internetovými spamami - je taktiež napadnuteľný na mori.
Nafta v vašem avtomobilu, kava v vaši skodelici in računalnik, na katerem to prebirate, so najverjetneje preživeli nekaj časa na morju. Torej komunikacijsko bolje povezan svet ni občutljiv le za računalniške viruse ali prodajo preko interneta – občutljiv je tudi na morju.
Arabanızdaki benzin, fincanınızdaki kahve, veya bu yazıyı okuduğunuz bilgisayarınız size ulaşmadan önce mutlaka bir deniz yolculuğu yapmıştır. Dolayısıyla iletişimin hakim olduğu dünyamız sadece bilgisayar virüslerin getirdiği tehlikelere açık değildir. Denizlerimiz de tehlikelere açıktır.
Benzīns jūsu mašīnā, kafija jūsu tasē un dators, kurā jūs pašlaik lasāt šo rakstu, visdrīzāk ir pavadījuši kādu laiku uz jūras. Tāpēc pasaule, kas saistīta ar komunikāciju tehnoloģijām, ir uzņēmīga ne tikai pret datorvīrusiem vai interneta piegādi – tā ir neaizsargāta arī pret jūru.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
Tas faktas, kad jie taip daro, rodo, jog nebėra jokio pavojaus saugumui, kad jie jaučiasi ramūs, būdami ir dirbdami ir kitose savo šalies dalyse, – to nedavė nė viena iš kitų stambiųjų reformų.
El hecho de que lo estén haciendo muestra que no existen riesgos de seguridad, que se sienten cómodos viviendo y trabajando en otras partes de su propio país, algo que no se ha conseguido con otras importantes reformas.
Il fatto che lo stiano facendo dimostra che non c'è nessun rischio per la sicurezza, essi si sentono a loro agio ad essere e a lavorare in altre parti del loro paese, cosa che non abbiamo visto con altre importanti riforme.
O facto de o estarem a fazer significa que não existe qualquer risco à segurança, que se sentem confortáveis quando se encontram a viver e a trabalhar noutras regiões do seu próprio país, de uma forma a que não temos assistido noutras grandes reformas.
وتشير هذه الحقيقة إلى غياب الخطر الأمني، لذا، فإنهم يبدون مرتاحين للعيش والعمل في أجزاء أخرى من بلادهم؛ وما كان هذا ليتحقق من دون الاصلاحات الكبيرة الأخرى.
Het feit dat ze dat doen, duidt er op dat er geen veiligheidsrisico is, dat ze zich beter op hun gemak voelen als ze in andere delen van hun land verkeren en werken, dan we bij andere grote hervormingen hebben gezien.
Фактът, че го правят, показва, че не съществува риск за сигурността, че за тях няма проблем да живеят и да работят в други части на страната, нещо, което не може да се каже за другите важни реформи.
Skutečnost, že uchazeči uvádějí, že nebezpečí nehrozí, že se v jiných koutech země budou cítit dobře po všech stránkách, jsme přehlédli u jiných důležitých reforem.
See näitab, et julgeolekuohtu ei ole ja inimesed tunnevad end riigi teistes osades elades ja töötades turvaliselt – seda ei ole ühegi teise suurema reformi puhul veel juhtunud.
A tény, hogy ezt teszik jelzi, hogy nincsen biztonsági kockázat, hogy biztonságban érzik magukat, ha az ország másik részein kell élniük és dolgozniuk, amit nem tapasztaltunk a többi reform tekintetében.
Sú staðreynd að þeir gera það bendir til að ekki sé um neina öryggisógn að ræða, að þeir séu öruggir hvað það varðar að búa og starfa í öðrum hlutum ríkisins en þeirra eigin, á hátt sem við höfum ekki séð m.t.t. annarra umbótaverkefna.
Det faktum at de gjør det indikerer at det ikke er noen sikkerhetsrisiko, at de føler seg vel med å jobbe og være i andre deler av landet sitt, på en måte som vi ikke har sett ved andre store reformer.
Fakt, że to robią wskazuje, że nie ma żadnego zagrożenia dla bezpieczeństwa, czują się swobodnie przebywając i pracując w innych częściach ich własnego kraju w sposób, jakiego nie obserwowaliśmy w przypadku innych najważniejszych reform.
Faptul că fac acest lucru demonstrează lipsa riscurilor de securitate, că ei se simt confortabil când e vorba să se afle şi să lucreze în alte părţi ale propriei lor ţări, de o manieră care nu s-a manifestat şi în cazul altor reforme majore.
Skutočnosť, že uchádzači uvádzajú, že nebezpečenstvo nehrozí, že sa v iných kútoch krajiny budú cítiť dobre po všetkých stránkach, sme prehliadli u iných dôležitých reforiem.
Bunu kabul etmeleri, bunda bir güvenlik riski görmediklerini, ülkelerinin diğer bölgelerinde bulunmak ve oralarda çalışmak konusunda bir sıkıntıları olmadığını gösteriyor; diğer önemli reformlarda böyle bir şey pek görmedik.
Tas, ka viņi to dara, tikai norāda, ka vairs nav riska drošībai, ka viņi jūtas ērti, strādājot pašu valsts citās daļās - tā, kā nav bijis redzēts citu lielo reformu gadījumos.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
Tas faktas, kad jie taip daro, rodo, jog nebėra jokio pavojaus saugumui, kad jie jaučiasi ramūs, būdami ir dirbdami ir kitose savo šalies dalyse, – to nedavė nė viena iš kitų stambiųjų reformų.
El hecho de que lo estén haciendo muestra que no existen riesgos de seguridad, que se sienten cómodos viviendo y trabajando en otras partes de su propio país, algo que no se ha conseguido con otras importantes reformas.
Il fatto che lo stiano facendo dimostra che non c'è nessun rischio per la sicurezza, essi si sentono a loro agio ad essere e a lavorare in altre parti del loro paese, cosa che non abbiamo visto con altre importanti riforme.
O facto de o estarem a fazer significa que não existe qualquer risco à segurança, que se sentem confortáveis quando se encontram a viver e a trabalhar noutras regiões do seu próprio país, de uma forma a que não temos assistido noutras grandes reformas.
وتشير هذه الحقيقة إلى غياب الخطر الأمني، لذا، فإنهم يبدون مرتاحين للعيش والعمل في أجزاء أخرى من بلادهم؛ وما كان هذا ليتحقق من دون الاصلاحات الكبيرة الأخرى.
Het feit dat ze dat doen, duidt er op dat er geen veiligheidsrisico is, dat ze zich beter op hun gemak voelen als ze in andere delen van hun land verkeren en werken, dan we bij andere grote hervormingen hebben gezien.
Фактът, че го правят, показва, че не съществува риск за сигурността, че за тях няма проблем да живеят и да работят в други части на страната, нещо, което не може да се каже за другите важни реформи.
Skutečnost, že uchazeči uvádějí, že nebezpečí nehrozí, že se v jiných koutech země budou cítit dobře po všech stránkách, jsme přehlédli u jiných důležitých reforem.
See näitab, et julgeolekuohtu ei ole ja inimesed tunnevad end riigi teistes osades elades ja töötades turvaliselt – seda ei ole ühegi teise suurema reformi puhul veel juhtunud.
A tény, hogy ezt teszik jelzi, hogy nincsen biztonsági kockázat, hogy biztonságban érzik magukat, ha az ország másik részein kell élniük és dolgozniuk, amit nem tapasztaltunk a többi reform tekintetében.
Sú staðreynd að þeir gera það bendir til að ekki sé um neina öryggisógn að ræða, að þeir séu öruggir hvað það varðar að búa og starfa í öðrum hlutum ríkisins en þeirra eigin, á hátt sem við höfum ekki séð m.t.t. annarra umbótaverkefna.
Det faktum at de gjør det indikerer at det ikke er noen sikkerhetsrisiko, at de føler seg vel med å jobbe og være i andre deler av landet sitt, på en måte som vi ikke har sett ved andre store reformer.
Fakt, że to robią wskazuje, że nie ma żadnego zagrożenia dla bezpieczeństwa, czują się swobodnie przebywając i pracując w innych częściach ich własnego kraju w sposób, jakiego nie obserwowaliśmy w przypadku innych najważniejszych reform.
Faptul că fac acest lucru demonstrează lipsa riscurilor de securitate, că ei se simt confortabil când e vorba să se afle şi să lucreze în alte părţi ale propriei lor ţări, de o manieră care nu s-a manifestat şi în cazul altor reforme majore.
Skutočnosť, že uchádzači uvádzajú, že nebezpečenstvo nehrozí, že sa v iných kútoch krajiny budú cítiť dobre po všetkých stránkach, sme prehliadli u iných dôležitých reforiem.
Bunu kabul etmeleri, bunda bir güvenlik riski görmediklerini, ülkelerinin diğer bölgelerinde bulunmak ve oralarda çalışmak konusunda bir sıkıntıları olmadığını gösteriyor; diğer önemli reformlarda böyle bir şey pek görmedik.
Tas, ka viņi to dara, tikai norāda, ka vairs nav riska drošībai, ka viņi jūtas ērti, strādājot pašu valsts citās daļās - tā, kā nav bijis redzēts citu lielo reformu gadījumos.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
GREGORIANAS: Tai žmonės, kurie žino, kad stoja į daugiaetnę armiją. Dėl to nėra jokios dilemos. Ir aš jau minėjau, kaip jie ieško darbo ir kitoje pusėje.
GREGORIAN: Se trata de gente que sabe que se van a incorporar a un ejército multiétnico. No existe duda sobre eso. Y, por otro lado, están solicitando un puesto de trabajo.
GREGORIAN: Questa è gente che sa di entrare a far parte di un esercito multi-etnico. Ciò non pone alcun dilemma. E, d'altra parte, stanno cercando un posto di lavoro.
GREGORIAN: São pessoas que sabem que estão a alistar-se num exército multiétnico. Não há qualquer dilema. E também mencionei o modo como se estão a candidatar a empregos do outro lado.
غريغوريان: وهؤلاء الناس يعرفون أنّهم سينضمّون لجيش متعدّد العرقيات. ولا يضيرهم هذا إطلاقاً. كما أني ذكرتُ كيف أنهم يسعون للعمل في الجانب الآخر.
GREGORIAN: Dat zijn mensen die weten dat zij toetreden tot een multi-etnisch leger. Dat is duidelijk. En ik vertelde ook hoe zij aan de andere kant solliciteren naar een baan.
ГРЕГОРИАН: Тези хора знаят, че постъпват в мултиетническа армия. За тях това не е дилема. Вече споменах, че те се кандидатират и за постове в другите общности.
GREGORIAN:Tito lidé si jsou vědomi, že nastupují do mnohoetnické armády. Žádné dilema neexistuje. Zmínil jsem se o plukovní struktuře, kdy žádost o přijetí do armády je předkládána v některých případech do míst na druhém konci země.
GREGORIAN: Need inimesed teavad, et tegemist on paljurahvuselise armeega. See ei tekita mingit dilemmat. Ma mainisin juba, et ka tööd otsitakse väljaspool oma kogukonda.
GREGORIAN: Ezek már olyan emberek, akik tudják, hogy egy többnemzetiségű hadsereghez csatlakoznak. Ezzel kapcsolatban nincsen dilemma. És elmondtam, hogy hogyan jelentkeznek munkára a másik oldalon is.
GREGORIAN: Þetta er fólk sem veit að það er að sækja um í her sem samanstendur af ýmsum þjóðabrotum. Það virðist ekki skapa nein vandamál. Og einnig mætti nefna að umsækjendur sækja um störf „hinum megin“.
GREGORIAN: Dette er folk som vet at de går inn i en multi-etnisk hær. Det er ikke noe dilemma med dette. Og jeg nevnte også hvordan de søker jobber på den andre siden.
GREGORIAN:To są ludzie, którzy wiedzą, że wstępują do wieloetnicznej armii. Nie ma żadnych dylematów na tym tle. Wspomniałem także o tym, jak ubiegają się oni o pracę po drugiej stronie.
GREGORIAN: Aceştia sunt oameni care ştiu că se înrolează într-o armată multietnică. Nu există nicio îndoială despre acest lucru. Şi am menţionat, de asemenea, modul în care ei solicită angajarea.
GREGORIAN:Títo ľudia sú si vedomí, že nastupujú do mnohoetnickej armády. Žiadna dilema neexistuje. Zmienil som sa o plukovnej štruktúre, kedy žiadosť o prijatie do armády je predkladaná v niektorých prípadoch do miest na druhom konci krajiny.
GREGORIAN: Bunlar çok etnik gruplu bir orduya katıldıklarının bilincinde olan kişiler. Bunda bir çelişki yok. Onlara baş vurdukları işte karşı tarafla birlikte çalışacaklarını hatırlattım.
GREGORJANS: Tie ir cilvēki, kas zina, ka viņi iestāsies multietniskā armijā. Šeit nav nekādas dilemmas. Un es pieminēju, kā viņi piesakās uz darba vietām no otras valsts puses.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
ir nors jie visi atėję iš skirtingų etninių sluoksnių ir pastarojo konflikto metu kovojo skirtingose pusėse, jie šiandien išdidžiai vilki tą pačią uniformą.
pues aunque provienen de entornos diferentes y sirvieron en bandos enfrentados durante un conflicto tan reciente, ahora todos llevan con orgullo el mismo uniforme.
anche se tutti costoro provengono da differenti contesti etnici e hanno servito su fronti opposti durante il recente conflitto, oggi con orgoglio vestono la stessa uniforme.
apesar de virem todos de diferentes origens étnicas e de terem servido em lados opostos durante o conflito recente, hoje em dia vestem com orgulho o mesmo uniforme.
فمع أنّ جميع الجنود ينتمون لعرقيات مختلفة وخدموا في كيانيْن مختلفيْن خلال ذلك النزاع الأخير، إلا أنهم اليوم يرتدون نفس الزيّ الرسمي بكل فخر واعتزاز.
en al komen ze allemaal van verschillende etnische achtergronden en hebben ze aan verschillende zijden gevochten tijdens dat recente conflict, vandaag dragen ze met trots hetzelfde uniform.
въпреки че бойците имат различна етническа история и са служили от различни страни на барикадата в конфликта, днес те гордо носят една и съща униформа.
a i když její příslušníci pocházejí z různých etnických skupin, a i když dříve bojovali na různých stranách, dnes nosí hrdě stejnou uniformu.
Kuigi sõdurite etniline päritolu on erinev ja nad osalesid hiljutises konfliktis eri pooltel, kannavad nad täna uhkusega ühesugust mundrit.
mert még akkor is, ha más és más etnikai háttérrel rendelkeznek és a háborúban más oldalon szolgáltak, ma büszkén viselik ugyanazt az egyenruhát.
jafnvel þótt hermennirnir komi úr alls kyns þjóðernishópum og hafi þjónað undir merkjum mismunandi þjóðabrota í nýafstaðinni styrjöld, þá bera þeir allir í dag sama einkennisbúning með stolti.
selv om de alle har forskjellig etnisk bakgrunn og de tjenestegjorde på forskjellig side i den siste konflikten, bærer de i dag stolt den samme uniformen.
Pomimo tego, że wszyscy oni pochodzą z rożnych środowisk etnicznych i służyli po rożnych stronach w niedawnym konflikcie, teraz z dumą noszą ten sam mundur.
deşi au diferite origini etnice şi s-au aflat în tabere diferite în timpul recentului conflict, membrii acestora poartă astăzi cu mândrie aceeaşi uniformă.
a aj keď jej príslušníci pochádzajú z rôznych etnických skupín a aj keď predtým bojovali na rôznych stranách, dnes nosia hrdo rovnakú uniformu.
...farklı etnik gruplardan gelmiş olsalar da, yakın geçmişte farklı taraflarda çarpışmışlarsa da, bugün gururla aynı üniformayı giyiyorlar.
kaut arī viņiem visiem ir dažāda etniskā izcelsme un viņi dienēja dažādās pusēs šī nesenā konflikta laikā, šodien karavīri ar lepnumu valkā vienādas uniformas.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
GREGORIANAS: Jie daro tokią didžiulę pažangą gynybos reformos srityje, kad visiškai realu tikėtis, jog Narystės veiksmų planui, pavyzdžiui, gali būti pritarta jau kitais arba 2010 metais.
GREGORIAN: A la vista de los grandes progresos que están consiguiendo en lo relativo a la reforma de la defensa, no resulta descabellado esperar, por ejemplo, que se apruebe el Plan de Acción para la Adhesión el próximo año o en 2010.
GREGORIAN: Si stanno compiendo dei così validi progressi in termini di riforma della difesa, che non è irrealistico aspettarsi, per esempio, l’approvazione del Piano d'azione per l'adesione l'anno prossimo o nel 2010.
GREGORIAN: Estão a fazer tão bons progressos em termos da reforma da defesa que não é irrealista esperar, por exemplo, que no próximo ano ou em 2010 obtenham a aprovação para o Plano de Acção para a Adesão.
غريغوريان: لقد أحرزوا تقدّماً ملحوظاً على صعيد الاصلاح الدفاعي. لذا، فإنه من الواقعي أن يتوقّع المرء، مثلاً، أنْ يُمنحوا "خطة عمل من أجل العضوية" في السنة المقبلة أو في عام 2010.
GREGORIAN: Zij maken zulke goede vorderingen op het gebied van defensiehervorming, dat het niet onrealistisch is te verwachten, dat bijvoorbeeld het Lidmaatschapsactieplan volgend jaar, of in 2010 zal worden goedgekeurd.
ГРЕГОРИАН: Те бележат толкова голям напредък в отбранителната реформа, че никак не е нереалистично да очакваме приемането на План за действие за членство догодина или през 2010 г.
GREGORIAN:Bosna a Hercegovina učinila tak velký pokrok v armádních reformách, že je reálné očekávat, že souhlas se vstupem do Akčního plánu členství bude udělen v příštím roce nebo v roce 2010.
GREGORIAN: Kaitsereform kulgeb nii edukalt, et pole võimatu, et liikmesuse tegevuskava kiidetakse heaks näiteks järgmisel või 2010. aastal.
GREGORIAN: A védelmi reform tekintetében olyan nagy haladást értek el, hogy nem kizárt, hogy a Tagsági Akciótervhez való csatlakozásukat jövőre vagy 2010-ben jóváhagyják.
GREGORIAN: Þeir hafa náð svo miklum árangri í umbótum í varnarmálum og því er ekki óraunhæft að vænta þess að t.d. umsókn um aðildaráætlun geti fengist samþykkt á næsta ári eða árið 2010.
GREGORIAN: De gjør så god fremgang når det gjelder forsvarsreform at det ikke er urealistisk å for eksempel forvente godkjenning av Handlingsplan for medlemskap neste år, i 2010.
GREGORIAN: Osiągają taki dobry postęp w dziedzinie reformy systemu obrony, że nie jest nierealistyczne oczekiwanie, na przykład, przyjęcia Planu Działań na rzecz Członkostwa (MAP) w najbliższym roku, albo w 2010 roku.
GREGORIAN: Ţara face progrese atât de mari din punct de vedere al reformei apărării, încât cred că nu este nerealist să ne aşteptăm, de exemplu, ca acesteia să i se acorde Planul de Acţiune pentru Aderare anul viitor sau în 2010.
GREGORIAN:Bosna a Hercegovina učinila taký veľký pokrok v armádnych reformách, že je reálne očakávať, že súhlas so vstupom do Akčného plánu členstva bude udelený v budúcom roku alebo v roku 2010.
GREGORIAN: Savunma reformu konusunda öyle büyük ilerlemeler kaydedildi ki önümüzdeki yıl veya 2010’da örneğin Üyelik Eylem Planı’nın onaylanmasını bekleyebiliriz.
GREGORJANS: Viņiem ir tik labs progress ar aizsardzības reformu, ka nemaz nav tik nereāli, ka Rīcības plāns dalībai NATO varētu tikt apstiprināts, piemēram, nākamgad vai 2010.gadā.
  „NATO apžvalga“ - Fotop...  
Pietų Korėjos Respublika skiria 426 karius į ISAF pajėgas Afganistane. Jie dislokuoti sudėtingame šalies Regioninės rytų vadavietės rajone. Nuo to laiko, kai Pietų Korėja pradėjo siųsti karius, jos įnašas išaugo beveik dvigubai.
The Republic of South Korea is contributing 426 troops to ISAF in Afghanistan. These are based in the challenging Regional Command East area of the country. South Korea's contribution has almost doubled since it first started sending troops. When NATO and the Republic of Korea initiated dialogue in 2005, the Korean Foreign Minister was Ban Ki-Moon. He is now Secretary General of the United Nations.
426 militaires de la République de Corée du Sud participent à la FIAS en Afghanistan. Ils sont basés dans la zone difficile du commandement régional Est. La contribution sud-coréenne a pratiquement doublé depuis que le pays a commencé à envoyer des troupes. Lorsque l’OTAN et la République de Corée ont engagé le dialogue en 2005, le ministre des Affaires étrangères coréen était Ban Ki-Moon, l’actuel secrétaire général des Nations Unies.
Die Republik Südkorea steuert 426 Truppen zur ISAF in Afghanistan bei. Diese befinden sich im spannungsreichen Gebiet des Regional Command East. Seit das Land begonnen hat, Truppen zu entsenden, hat sich der südkoreanische Beitrag fast verdoppelt. Als die NATO und die Republik Korea im Jahr 2005 ihren Dialog begannen, war Ban Ki-Moon Außenminister. Heute ist er Generalsekretär der Vereinten Nationen.
Corea del Sur participa con 426 efectivos en la ISAF en Afganistán, desplegados en una zona difícil del país que está bajo la responsabilidad del Mando Regional Oriental. Su contribución se ha casi duplicado desde que empezó a enviar tropas. Cuando la OTAN y Corea del Sur iniciaron su diálogo en 2005 el Ministro de Asuntos Exteriores coreano era Ban Ki-Moon, actual Secretario General de las Naciones Unidas.
La Repubblica della Corea del Sud contribuisce con 426 uomini a ISAF in Afghanistan. Questi fanno parte del Comando regionale che controlla il pericoloso settore orientale del paese. Il contributo della Corea del Sud è quasi raddoppiato rispetto a quello iniziale. Quando la NATO e la Repubblica di Corea avviarono un dialogo nel 2005, il Ministro degli esteri coreano era Ban Ki-Moon, ora Segretario Generale delle Nazioni Unite.
A República da Coreia do Sul contribui com 426 homens para a ISAF, no Afeganistão; este homens estão colocados na difícil região do país a cargo do Comando Regional de Leste. A contribuição da Coreia do Sul praticamente duplicou desde o início do envio de tropas. Quando a NATO e a República da Coreia iniciaram o diálogo, em 2005, o Ministro dos Negócios Estrangeiros coreano era Ban Ki-Moon, o actual Secretário-geral das Nações Unidas.
The Republic of South Korea is contributing 426 troops to ISAF in Afghanistan. These are based in the challenging Regional Command East area of the country. South Korea's contribution has almost doubled since it first started sending troops. When NATO and the Republic of Korea initiated dialogue in 2005, the Korean Foreign Minister was Ban Ki-Moon. He is now Secretary General of the United Nations.
Република Южна Корея участва с контингент от 428 воини в АЙСАФ в Афганистан, придаден към командването на опасния източен регион. От началото на участието на страната контингентът й се удвои. Когато НАТО започна диалог с Южна Корея през 2005 г., външен министър на страната бе Бан Ки Мун. Сега той е Генерален секретар на ООН.
Republika Jižní Korea čítá v ISAF 426 příslušníků. Tento kontingent je nasazen v nebezpečné oblasti regionálního velitelství na východě Afghánistánu. Od prvého vyslání svých příslušníků do této země Jižní Korea svůj kontingent v ISAF již téměř zdvojnásobila. V roce 2005, když představitelé NATO a Jižní Koreje zahájili dialog stran účasti v ISAF, ministrem zahraničních věcí této země byl Ban Ki-Moon. Nyní je generálním tajemníkem OSN.
Lõuna-Korea on Afganistanis ISAFi käsutusse andnud 426 meest. Need on paigutatud riigi problemaatilisse idaossa. Lõuna-Korea isikkoosseisu panus on alates esimestest lähetustest peaaegu kahekordistunud. 2005. aastal, kui NATO ja Lõuna-Korea omavahelise dialoogi sisse seadsid, oli Lõuna-Korea välisminister Ban Ki-Moon. Praegu on ta ÜRO peasekretär.
A Dél-Koreai Köztársaság 426 fővel vesz részt az ISAF kötelékében Afganisztánban. Ezek a csapatok az ország nagy kihívást jelentő régiójában, a Keleti Regionális Parancsnokság területén állomásoznak. Dél-Korea részvétele az első csapatküldés óta közel megkétszereződött. Amikor 2005-ben a NATO és a Koreai Köztársaság párbeszédet kezdeményezett, Ban Ki-Mun volt a koreai külügyminiszter. Ő ma az ENSZ főtitkára.
Suður-Kórea leggur ISAF í Afganistan til 426 hermenn. Þessir hermenn eru við störf í hinum varasömu austurhéruðum landsins. Suður-Kóreumenn hafa næstum tvöfaldað fjölda hermanna sinna frá því að fyrsta herliðið var sent. Þegar NATO og Suður-Kórea hófu samráðið á árinu 2005 var Ban Ki-Moon utanríkisráðherra Suður-Kóreu. Hann er nú framkvæmdastjóri Sameinuðu þjóðanna.
Republikken Sør-Korea bidrar med 426 tropper til ISAF i Afghanistan. Disse er basert i det utfordrende regionale øst-kommando-området i landet. Sør-Koreas bidrag har nesten doblet seg etter at landet først begynte å sende tropper dit. Da NATO og Republikken Korea initierte en dialog i 2005, var Ban Ki-Moon Koreas utenriksminister. Han er nå FNs generalsekretær.
Republika Południowej Korei wnosi 426 wojskowych do ISAF w Afganistanie. Są oni rozlokowani w trudnym regionie kraju podlegającym Regionalnemu Dowództwu Wschód. Kontyngent Korei Południowej niemal podwoił się od czasu, gdy państwo to zaczęło wysyłać żołnierzy na misję. Gdy NATO i Korea nawiązywały dialog w 2005 roku ministrem spraw zagranicznych Korei był Ban Ki-Moon. Jest on obecnie sekretarzem generalnym ONZ.
Republica Sud Coreeană contribuie cu 426 de militari la ISAF din Afganistan. Aceştia sunt dislocaţi în zona plină de provocări a Comandamentului Regional de Est. Contribuţia Coreei de Sud aproape că s-a dublat faţă de momentul în care această ţară a început să trimită trupe. Când a început dialogul NATO-Coreea de Sud, în 2005, Ban Ki-Moon era ministrul sud coreean al afacerilor externe. El este acum secretarul general al Organizaţiei Naţiunilor Unite.
Республика Южная Корея направила 426 военнослужащих в ИСАФ в Афганистан. Они дислоцируются в сложном Региональном командовании «Восток». С тех пор, как Южная Корея стала направлять воинские контингенты, их численность увеличилась почти вдвое. Когда в 2005 году завязался диалог между НАТО и Республикой Кореей, министром иностранных дел Кореи был Пан Ги-Мун. Теперь он Генеральный секретарь ООН.
Republika Južná Kórea ráta v ISAF 426 príslušníkov. Tento kontingent je nasadený v nebezpečnej oblasti regionálneho veliteľstva na východe Afganistanu. Od prvého vyslania svojich príslušníkov do tejto krajiny, Južná Kórea svoj kontingent v ISAF už takmer zdvojnásobila. V roku 2005, keď predstavitelia NATO a Južnej Kórei zahájili dialóg strán účasti v ISAF, ministrom zahraničných vecí tejto krajiny bol Ban Ki-Moon. V súčasnosti je generálnym tajomníkom OSN.
Republika Južna Koreja v sile Isaf prispeva 426 pripadnikov. Nameščeni so na precej nevarnem območju Regionalnega poveljstva Vzhod. Prispevek Južne Koreje se je od prve napotitve sil skoraj podvojil. Ko sta Nato in Južna Koreja leta 2005 vzpostavila dialog, je bil korejski zunanji minister Ban Ki-Moon, ki je danes generalni sekretar Združenih narodov.
Güney Kore Cumhuriyeti Afganistan’da ISAF’a 426 asker tahsis etmiştir. Bu askerler ülkenin Doğu Bölge Komutanlığı bölgesi gibi sorunlu bir bölgede üslenmişlerdir. Asker göndermeye başladığı tarihten itibaren Güney Kore’nin katkısı neredeyse iki katına çıkmıştır. 2005 yılında NATO ve Kore Cumhuriyeti arasında diyalog başladığı zaman Ban Ki-Moon Kore Dışişleri Bakanı idi. Kendisi bugün Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri’dir.
Dienvidkorejas Republika dod 426 karavīrus ISAF spēkiem Afganistānā. Tie ir nosūtīti uz problemātisko Austrumu pavēlniecības zonu. Dienvidkorejas ieguldījums kopš karavīru nosūtīšanas sākuma ir gandrīz divkāršojies. Kad NATO 2005.gadā uzsāka dialogu ar Korejas Republiku, Korejas ārlietu ministrs bija Ban Ki-Muns. Tagad viņš ir ANO ģenerālsekretārs.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
ir nors jie visi atėję iš skirtingų etninių sluoksnių ir pastarojo konflikto metu kovojo skirtingose pusėse, jie šiandien išdidžiai vilki tą pačią uniformą.
pues aunque provienen de entornos diferentes y sirvieron en bandos enfrentados durante un conflicto tan reciente, ahora todos llevan con orgullo el mismo uniforme.
anche se tutti costoro provengono da differenti contesti etnici e hanno servito su fronti opposti durante il recente conflitto, oggi con orgoglio vestono la stessa uniforme.
apesar de virem todos de diferentes origens étnicas e de terem servido em lados opostos durante o conflito recente, hoje em dia vestem com orgulho o mesmo uniforme.
فمع أنّ جميع الجنود ينتمون لعرقيات مختلفة وخدموا في كيانيْن مختلفيْن خلال ذلك النزاع الأخير، إلا أنهم اليوم يرتدون نفس الزيّ الرسمي بكل فخر واعتزاز.
en al komen ze allemaal van verschillende etnische achtergronden en hebben ze aan verschillende zijden gevochten tijdens dat recente conflict, vandaag dragen ze met trots hetzelfde uniform.
въпреки че бойците имат различна етническа история и са служили от различни страни на барикадата в конфликта, днес те гордо носят една и съща униформа.
a i když její příslušníci pocházejí z různých etnických skupin, a i když dříve bojovali na různých stranách, dnes nosí hrdě stejnou uniformu.
Kuigi sõdurite etniline päritolu on erinev ja nad osalesid hiljutises konfliktis eri pooltel, kannavad nad täna uhkusega ühesugust mundrit.
mert még akkor is, ha más és más etnikai háttérrel rendelkeznek és a háborúban más oldalon szolgáltak, ma büszkén viselik ugyanazt az egyenruhát.
jafnvel þótt hermennirnir komi úr alls kyns þjóðernishópum og hafi þjónað undir merkjum mismunandi þjóðabrota í nýafstaðinni styrjöld, þá bera þeir allir í dag sama einkennisbúning með stolti.
selv om de alle har forskjellig etnisk bakgrunn og de tjenestegjorde på forskjellig side i den siste konflikten, bærer de i dag stolt den samme uniformen.
Pomimo tego, że wszyscy oni pochodzą z rożnych środowisk etnicznych i służyli po rożnych stronach w niedawnym konflikcie, teraz z dumą noszą ten sam mundur.
deşi au diferite origini etnice şi s-au aflat în tabere diferite în timpul recentului conflict, membrii acestora poartă astăzi cu mândrie aceeaşi uniformă.
a aj keď jej príslušníci pochádzajú z rôznych etnických skupín a aj keď predtým bojovali na rôznych stranách, dnes nosia hrdo rovnakú uniformu.
...farklı etnik gruplardan gelmiş olsalar da, yakın geçmişte farklı taraflarda çarpışmışlarsa da, bugün gururla aynı üniformayı giyiyorlar.
kaut arī viņiem visiem ir dažāda etniskā izcelsme un viņi dienēja dažādās pusēs šī nesenā konflikta laikā, šodien karavīri ar lepnumu valkā vienādas uniformas.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
esu įsitikinęs, jie ir toliau žengs šiuo keliu į NATO narystę ir, tikėkimės, bus pakviesti prisijungti prie NATO kai tik tai praktiškai bus įmanoma.
estoy seguro de que seguirán su camino hacia el ingreso en la OTAN, y espero que se les invite a incorporarse a la Alianza tan pronto como sea políticamente posible.
sono certo che continueranno sulla via che porta all’adesione alla NATO e, fortunatamente, è politicamente possibile essere invitati ad aderire alla NATO quanto prima.
tenho a certeza de que irão continuar nesse caminho para a adesão à NATO e, esperemos, que venham a ser convidados para aderir à NATO tão depressa quanto for politicamente possível.
فإني واثق من أنّ البوسنة ماضية بثبات نحو عضوية حلف الناتو وآمل أن تُدعى للإنضمام إلى الحلف، حالما تسمح الظروف السياسية بذلك.
ben ik ervan overtuigd dat zij de weg naar het NAVO-lidmaatschap zullen blijven volgen en dat ze hopelijk zo spoedig als politiek mogeljk is, zullen worden uitgenodigd om toe te treden tot de NAVO.
съм сигурен, че те ще продължат по пътя към членство в НАТО и се надявам, че ще получат покана за присъединяване скоро, доколкото е политически възможно.
jsem přesvědčen, že tato země bude pokračovat na cestě k řádnému členství v NATO a věřím, že bude vyzvána ke vstupu, jamile to bude možné po politické stránce.
olen kindel, et Bosnia liigub NATO liikmesuse suunas ja loodetavasti kutsutakse teda NATOga ühinema niipea, kui poliitiliselt võimalik.
biztos vagyok abban, hogy tovább haladnak a NATO tagság felé vezető úton és remélhetőleg a politikailag lehetséges leghamarabbi időpontban meghívják őket a csatlakozásra.
er ég viss um að þeir muni halda áfram á þeirri braut að fá aðild að NATO og þeim verður vonandi boðið að ganga í NATO eins fljótt og það er pólitískt mögulegt.
er jeg sikker på at de vil fortsette på veien mot NATO-medlemskap og forhåpentligvis bli invitert til å bli med i NATO så snart det er politisk mulig.
jestem pewien, że dalej będziemy podążać tą drogą w kierunku członkostwa w NATO i mamy nadzieję, że zostaniemy zaproszeni do NATO, gdy tylko będzie to politycznie możliwe.
sunt sigur că Bosnia va continua să meargă pe calea spre NATO şi sper că va fi invitată să adere la Alianţă cât mai repede este posibil din punct de vedere politic.
že táto krajina bude pokračovať v ceste k riadnemu členstvu v NATO a verím, že bude vyzvaná k vstupu, ako náhle to bude možné po politickej stránke.
NATO üyeliği yönünde ilerleyeceklerine ve politik olarak mümkün olan en kısa zamanda NATO üyeliğine davet edileceklerine eminim.
esmu pārliecināts, ka viņi turpinās šo ceļu uz dalību NATO un, cerams, ka tiks aicināti iestāties NATO, cik vien ātri tas būs politiski iespējams.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
Tačiau reikia pasakyti, kad mums pavyko, nes tuo metu politinės jėgos šalyje buvo labai sukalbamos. Jie suprato to proceso svarbą šaliai.
Pero he de decir que tuvimos suerte porque en ese momento las fuerzas políticas nacionales se mostraron muy predispuestas. Comprendieron la importancia que tenía este proceso para el país.
Ma posso dire che siamo stati assai fortunati perché, allora, le forze politiche in questo paese erano molto disponibili. Comprendevano l'importanza di tale processo per il paese.
Mas posso afirmar que tivemos muita sorte porque, naquela altura, as forças políticas neste país estavam muito receptivas. Compreenderam a importância deste processo para o país.
لكنْ يمكنني أن أقول إننا كنّا محظوظين للغاية لأن القوى السياسية في هذا البلد كانت، في ذلك الوقت، مرنةً للغاية. وأدركت مدى أهمية هذه العملية بالنسبة لبلدها.
Maar ik kan wel zeggen dat we veel geluk hebben gehad, omdat de politieke krachten in dit land in die tijd zeer goed voor rede vatbaar waren. Zij begrepen het belang van dit proces voor hun land.
Но може да се каже, че имахме късмет, защото по това време политическите сили в страната бяха много гъвкави. Те разбираха значението на този процес за страната.
Avšak mohu prohlásit, že jsme byli spokojeni, neboť v té době byly politické kruhy země velmi přizpůsobivé. Chápaly význam tohoto procesu pro celou zemi.
Kuid võib öelda, et meil vedas, sest sel ajal olid riigi poliitilised jõud väga järeleandlikud. Nad mõistsid selle protsessi tähtsust riigi seisukohalt.
Azonban azt elmondhatom, hogy nagyon szerencsések voltunk, mert az ország politikai erői nagyon ésszerű hozzállást mutattak. Megértették, hogy mennyire fontos az ország számára a folyamat.
En ég verð að segja að við vorum mjög heppnir vegna þess að á þessum tíma voru stjórnmálaöfl landsins móttækileg fyrir þessum breytingum. Menn áttuðu sig á því hversu mikilvægt þetta var fyrir landið.
Men jeg kan si at vi var svært heldige fordi, på den tid, var de politiske kreftene i landet svært forsonlige. De forsto betydningen av denne prosessen for landet.
Jednak mogę powiedzieć, że mieliśmy wtedy dużo szczęścia, ponieważ siły polityczne w tym kraju były bardzo skłonne do przyjęcia naszych racji. Rozumiały znaczenie tego procesu dla kraju.
Pot să spun, însă, că am avut mare noroc, deoarece, în acel moment, forţele politice din ţară erau foarte abordabile. Ele au înţeles importanţa acestui proces pentru ţară.
Avšak môžem prehlásiť, že sme boli spokojní, pretože v tej dobe boli politické kruhy krajiny veľmi prispôsobivé. Chápali význam tohto procesu pre celú krajinu.
Ancak şanslıydık diyebilirim çünkü o tarihte bu ülkedeki siyasi güçler önerilere son derece açıktı. Bu sürecin ülke için ne kadar önemli olduğunun bilincindeydiler.
Bet es varu teikt, ka mums paveicās, jo tajā laikā šīs valsts politiskie spēki bija ļoti labvēlīgi noskaņoti. Viņi saprata, cik svarīgs ir šis process valstij.
  Bosnija: naujo pavyzdži...  
Federacijos problemų priežastis yra ta, kad įstatymas, kurį jie priėmė prieš pastaruosius rinkimus, iš esmės žada visiems neįgaliais tapusiems ar demobilizuotiems...
En la Federación tiene problemas porque antes de las últimas elecciones generales aprobaron una ley que en esencia prometía a cualquier veterano discapacitado, o licenciado...
Nella Federazione, la ragione per cui si trovano nei guai è che hanno approvato una legge prima delle ultime elezioni generali che praticamente prometteva ad ogni disabile, o ad ogni smobilitato…
Na Federação, a razão pela qual estão a ter problemas resulta do facto de antes das últimas eleições gerais terem aprovado uma lei que, basicamente, prometia a qualquer veterano incapacidato ou desmobilizado...
ففي البوسنة والهرسك، يكمن سبب هذه المشكلات في القانون الذي سُنّ قبل الانتخابات العامّة الأخيرة والذي يمنح أيّ معوّق أو مسرّح ...
In de Federatie, de reden dat ze problemen hebben, is dat ze voor de vorige algemene verkiezingen een wet hebben aangenomen, waarin in feite aan alle invalide, of gedemobiliseerde ...
Причината за проблемите във Федерацията е, че те прокараха закон преди последните общи избори, съгласно който всеки демобилизиран,
V rámci Federace je důvodem problémů fakt, že před posledními volbami byl schválen zákon, který v podstatě přislíbil všem invalidním nebo demobilizovaným armádním příslušníkům...
Bosnia ja Hertsegoviina Föderatsiooni probleemid tulenevad sellest, et enne viimaseid üldvalimisi võeti vastu seadus, millega invaliidistunud või demobiliseeritud sõduritele...
A Föderációban azért vannak problémák, mert a választások előtt elfogadtak egy törvényt, ami gyakorlatilag minden rokkant vagy leszerelt ...
Í sambandsríkinu er aðalástæða vandans sú að þeir settu lög fyrir síðustu þingkosningar sem í reynd lofuðu sérhverjum fötluðum, eða afskráðum…
I føderasjonen er grunnen til at de har problemer at de vedtok en lov før de siste valgene som faktisk lovte enhver handicappet eller demobilisert....
W Federacji przyczyną problemów jest fakt, że przyjęto tam ustawę zanim odbyły się ostatnie wybory powszechne i praktycznie obiecano wszystkim inwalidom lub zdemobilizowanym…
În Federaţie, cauza problemelor este că aici a fost adoptată o lege înainte de ultimele alegeri generale, care asigură de fapt oricărui veteran…
V rámci Federácie je dôvodom problémom fakt, že pred poslednými voľbami bol schválený zákon, ktorý v podstate prisľúbil všetkým invalidným alebo demobilizovaným armádnym príslušníkom...
Federasyonda sorunlar yaşanmasının sebebi, son genel seçimlerden önce hizmet dışı kalmış, savaşa katılmış, ve sakat kalmış her askere iş eğitimi veya iş arama şartı getirmeden...
Federācijā iemesls, kāpēc viņiem ir problēmas, ir tas, ka viņi pirms pēdējām vispārējām vēlēšanām bija pieņēmuši likumu, kas solīja jebkuram invalīdam vai demobilizētajam ....
  „NATO apžvalga“ - Socia...  
Socialiniai tinklai: ar negali jie ir pakenkti demokratijai?
Social media: can it hurt democracy too?
Les médias sociaux peuvent-ils aussi nuire à la démocratie ?
Social Media: können sie der Demokratie auch schaden?
Redes sociales: ¿Pueden usarse contra la democracia?
I social media: possono anche nuocere alla democrazia?
Os media sociais: também podem prejudicar a democracia?
هل يضر الإعلام الاجتماعي بالديمقراطية أيضاً؟
Sociale media: kunnen ze ook schadelijk zijn voor de democratie?
Възможно ли е социалните медии да засегнат и демокрацията?
Mohou sociální média demokracii také uškodit?
Kas sotsiaalmeedia võib kahjustada ka demokraatiat?
Közösségi média: árthat-e a demokráciának is?
Samfélagsmiðlar: Geta þeir einnig verið lýðræðinu skaðlegir?
Sosiale medier: kan de skade demokratiet også?
Media społeczne mogą także szkodzić demokracji?
Mass media de socializare: pot ele, de asemenea, să dăuneze democraţiei?
Могут ли социальные СМИ навредить демократии?
Môžu sociálne médiá demokracii taktiež uškodiť?
Socialni mediji: lahko tudi škodijo demokraciji?
Sosyal medya: demokrasiye zarar da verebilir mi?
Sociālie mediji: vai tie var kaitēt demokrātijai?
  Nato Review  
Pirmesniuose susitikimuose taip aiškiai reiškiamos skirtingos nuomonės apie kai kuriuos dalykus dėl karštligiškos diplomatinės veiklos, vykusios tarp valstybių sostinių, taip pat ir tarp komiteto narių NATO būstinės kavinėje, pradėjo vis labiau artėti prie tam tikros pozicijos. Tačiau vis dar buvo skirtumų dėl poros ginčytinų klausimų ir jie galiausiai buvo išspręsti jau tik Rygoje Viršūnių susitikimo rytą po neoficialių kai kurių užsienio reikalų ministrų diskusijų.
So, what were the contentious decisions? Well, I feel like a psychologist who has listened to twenty-six patients open up their souls and reveal their deepest inner feelings on the subjects that they hold most dear. And the covenant of medical secrecy prevents me from revealing those intimate moments. However, I do not feel it would be indiscrete to say that some of the more animated discussions centred on the very structure of the declaration and the section on partnerships.
Toutefois, alors que la date du Sommet approchait, les discussions se sont nettement affûtées. Les points de vue très différents sur certains sujets, si manifestes lors des premières réunions, ont commencé à se fondre en une position commune, résultant de la fiévreuse activité diplomatique entre les différentes capitales et entre les membres du Comité, dont la cafétéria au Siège de l'OTAN avait servi de cadre. Des différences essentielles subsistaient néanmoins sur quelques questions controversées. Elles ne devaient en fin de compte trouver une solution qu'à Riga, le matin du Sommet, après des discussions informelles entre certains ministres des Affaires étrangères.
Als sich der Gipfeltermin näherte, wurden die Gespräche jedoch sehr viel stärker ergebnisorientiert. Die unterschiedlichen Ansichten zu manchen Punkten, die bei früheren Sitzungen so deutlich gewesen waren, bewegten sich in eine bestimmte Richtung - das Ergebnis fieberhafter diplomatischer Aktivität zwischen den Hauptstädten und zwischen den Ausschussmitgliedern in der Kantine der Zentrale. Doch die entscheidenden Meinungsverschiedenheiten blieben bei einigen strittigen Punkten bestehen, und diese wurden letztlich erst in Riga am Morgen des Gipfelstags in informellen Gesprächen zwischen bestimmten Außenministern gelöst.
¿Cuáles eran las decisiones conflictivas? Pues bien; me siento como un psicólogo que ha escuchado a 26 pacientes desnudando sus almas y revelando sus más profundos sentimientos sobre temas que ellos consideran de la mayor importancia, así que el secreto médico me impide revelar estas confesiones íntimas. Sin embargo, no creo que sea una indiscreción decir que algunas de las discusiones más apasionadas se centraron en la propia estructura de la declaración y a la parte relativa a las asociaciones.
Comunque, dato che la data del vertice si avvicinava, le discussioni divennero assai più mirate. I differenti punti di vista su certi argomenti, così evidenti nelle precedenti riunioni, cominciarono a coagularsi intorno a una precisa posizione, quale effetto della febbrile attività diplomatica tra le capitali, come pure tra i membri del comitato nel bar della sede della NATO. Ma permanevano fondamentali divergenze su un paio di questioni controverse e queste, infine, vennero risolte solo a Riga la mattina stessa del vertice, in seguito a discussioni informali tra alcuni ministri degli esteri.
Porém, à medida que a data da Cimeira se aproximava, os debates tornaram-se mais específicos. Os pontos de vista divergentes sobre determinados assuntos, que tinham sido tão manifestos no início das reuniões, começaram a fundir-se em torno de uma posição concreta, resultado de uma actividade diplomática febril entre as capitais, bem como entre os membros do comité no café da Sede da OTAN. Mas permaneciam diferenças importantes sobre dois ou três assuntos fracturantes que, em última análise, só foram resolvidos em Riga, na manhã da Cimeira, depois dos debates informais entre determinados ministros dos negócios estrangeiros.
على أي حال، ازداد مستوى تركيز المناقشات مع اقتراب موعد انعقاد القمة. وهكذا، بدأت بعض وجهات النظر التي تباينت بوضوح في الاجتماعات الأولى بالتقارب حتى بلورة موقف توافقي، بفعل النشاط الدبلوماسي الحثيث بين مختلِف العواصم وبين أعضاء لجنة صياغة المسودة في مقهى مقر الحلف. لكن ظلت هناك قضيتان خلافيتان معلقتان لم يتم التوصل إلى حلهما إلا في صباح يوم انعقاد القمة، إثر مناقشات غير رسمية بين عدد من وزراء الخارجية.
Ωστόσο, καθώς προσέγγιζε η ημερομηνία της Διάσκεψης Κορυφής, οι συζητήσεις έγιναν κατά πολύ πιο επικεντρωμένες. Οι διαφορετικές απόψεις πάνω σε ορισμένα θέματα τα οποία είχαν καταδειχθεί τόσο στις προηγούμενες συνεδριάσεις άρχισαν να συγχωνεύονται γύρω από μια συγκεκριμένη θέση – το αποτέλεσμα μιας πυρετώδους διπλωματικής δραστηριότητας μεταξύ των πρωτευουσών όπως επίσης και των μελών της επιτροπής στην καφετέρια της έδρας του NATO. Όμως παρέμεναν σημαντικές διαφορές πάνω σε δυο επίμαχα ζητήματα και αυτά, τελικά, επιλύθηκαν στην Ρίγα το πρωί της Διάσκεψης Κορυφής, μετά από άτυπες συζητήσεις μεταξύ ορισμένων Υπουργών Εξωτερικών.
Maar naarmate de Top dichterbij kwam, werden de discussies ook steeds gerichter. De verschillende meningen over bepaalde onderwerpen, die bij eerdere vergaderingen zo duidelijk aan de dag waren getreden, klonterden steeds meer samen rond een bepaald standpunt - als gevolg van allerlei koortsachtige diplomatieke activiteit tussen de verschillende hoofdsteden en tussen allerlei leden van het comité in de koffiebar van het NAVO-Hoofdkwartier. Maar er bleven een aantal belangrijke meningsverschillen bestaan over een paar controversiële onderwerpen, en die werden uiteindelijk pas opgelost in Riga zelf, tijdens de ochtend van de Conferentie, na informeel overleg tussen een aantal ministers van buitenlandse zaken.
Но понеже срещата на върха наближаваше, дискусиите станаха по-целенасочени. Различията по някои теми, толкова явни на предишните заседания, започнаха да се стопяват в обща позиция -.резултат от трескавата дипломатическа дейност в столиците и консултациите между членовете на комитета в кафенето в Главната квартира на НАТО. Но оставаха сериозни различия по няколко спорни въпроса, които в крайна сметка бяха решени едва в Рига през първата сутрин на срещата след неформалните дискусии между някои вътрешни министри.
S přibližováním termínu summitu byly rozhovory mnohem soustředěnější. Rozdílné názory na určitá témata, které byly zřetelné při počátečních setkáních, se začaly sjednocovat do určité pozice – což byl výsledek horečnaté diplomatické činnosti mezi hlavními městy i mezi členy výboru v ústředí NATO. V případě několika sporných otázek se však zásadní názorové rozdíly překonat nepodařilo a tyto otázky byly nakonec vyřešeny v Rize v dopolední části summitu po neformálních rozhovorech mezi některými ministry zahraničních věcí.
Ikke desto mindre blev diskussionerne mere fokuseret, i takt med at topmødedatoen nærmede sig. De forskellige synspunkter på bestemte emner, som havde været udtalte på tidligere møder, begyndte at samles om en bestemt position - resultatet af feberhede diplomatisk aktivitet mellem hovedstæder samt mellem komitemedlemmer i NATO's hovedkvarters cafe. Men der var fortsat uenighed om et par centrale, omstridte spørgsmål, og de blev i sidste ende først løst i Riga på selve morgenen for topmødet efter uformelle diskussioner mellem bestemte udenrigsministre.
Tippkohtumise lähenedes muutusid arutelud siiski tunduvalt asjalikumaks. Varasematel kohtumistel ilmsiks tulnud eriarvamused teatud küsimustes hakkasid koonduma konkreetsemateks seisukohtadeks – seda tänu palavikulisele diplomaatilisele tegevusele pealinnade vahel ning ka komitee liikmete vahel NATO peakorteri kohvikus. Kuid lahkhelid mõnes vaidlusküsimuses jäid ning need lahendati lõpuks alles tippkohtumise hommikul Riias pärast ebaametlikke kõnelusi teatud välisministrite vahel.
Azonban, ahogy közeledett a csúcstalálkozó napja, úgy lett egyre koncentráltabb a tárgyalás is. A korábbi találkozókon oly határozottan hangoztatott vélemény bizonyos kérdésekben kezdett egy adott álláspont köré csoportosulni, amely a fővárosok közötti lázas diplomáciai egyeztetésnek, valamint a NATO-központ kávézójában a bizottság tagjai között lefolytatott beszélgetéseknek volt köszönhető. Azonban kulcsfontosságú véleménykülönbségek maradtak több vitatott kérdésben és ezeket végül csak bizonyos külügyminiszterek között lefolytatott informális egyeztetéseknek köszönhetően sikerült Rigában megoldani a csúcstalálkozó reggelén.
En eftir því sem nær dró ráðstefnunni urðu umræðurnar einbeittari. Hinar mismunandi skoðanir á sumum málefnum, sem höfðu verið svo áberandi á fyrri fundum, byrjuðu að renna saman í eina - sem var árangur ákafra diplómatískra samskipta milli höfuðborga, sem og milli nefndarfulltrúa á kaffibarnum í höfuðstöðvum NATO. Veigamikill ágreiningur ríkti hins vegar um nokkur álitaefni og þau voru að lokum ekki leyst fyrr en í Ríga, að morgni fyrsta ráðstefnudags, í kjölfar óformlegra viðræðna ákveðinna utanríkisráðherra.
Etter hvert som datoen for toppmøtet nærmet seg, ble imidlertid diskusjonene langt mer fokuserte. De forskjellige synspunktene om spesielle emner, som hadde vært så tydelige i de tidligere møtene, begynte å samle seg rundt en spesiell posisjon – resultatet av den febrilske, diplomatiske aktiviteten mellom hovedstedene og mellom komitémedlemmene i NATO-hovedkvarterets kaffebar. Men viktige forskjeller gjensto imidlertid fortsatt om en rekke vanskelige spørsmål, og disse ble ikke løst før den første morgenen på toppmøtet i Riga, etter uformelle diskusjoner mellom enkelte utenriksministere.
Jednak, wraz ze zbliżaniem się daty szczytu, dyskusje stawały się coraz bardziej ukierunkowane. Różnice poglądów na pewne zagadnienia – tak głośno manifestowane podczas wcześniejszych spotkań – zaczęły zespalać się wokół konkretnych stanowisk, co było rezultatem gorączkowych zabiegów dyplomatycznych prowadzonych pomiędzy stolicami państw członkowskich, a także pomiędzy członkami komitetu spędzającymi czas w barze kawowym Kwatery Głównej. Jednak utrzymały się podstawowe różnice odnośnie do kilku spornych kwestii i te zostały ostatecznie rozwiązane dopiero w Rydze rankiem w dniu szczytu, w wyniku nieformalnej dyskusji pewnych ministrów spraw zagranicznych.
Aşadar, care au fost acele decizii disputate? Mă simt ca un psihanalist care a ascultat 26 de pacienţi în timp ce şi-au deschis sufletele şi mi-au dezvăluit cele mai intime sentimente în legătură subiectele pe care le considerau drept cele mai importante. În acelaşi timp, principiul păstrării confidenţialităţii unui doctor mă face să nu pot divulga informaţii despre acele momente. Totuşi, nu consider că ar fi indiscret să spun că unele dintre cele mai animate discuţii s-au axat pe însăşi structura declaraţiei şi pe secţiunea despre parteneriate.
Так по каким же спорным вопросам принимались решения? Ну что же, я чувствую себя психологом, выслушавшим двадцать шесть пациентов, которые излили ему свою душу и рассказали о своих самых сокровенных чувствах и о самых дорогих их сердцу предметах. Врачебная тайна налагает на меня обязательство не разглашать эти задушевные моменты. Тем не менее, я не думаю, что поступлю бестактно, если скажу, что предметом наиболее оживленных дискуссий была сама структура заявления и раздел, касающийся партнерских отношений.
Avšak s blížiacim sa dátumom konania summitu sa diskusie oveľa viac sústredili na konkrétne veci. Rozdielne názory na isté témy, ktoré boli zjavné z prvých stretnutí, sa začali približovať ku konkrétnym postojom – čo je výsledkom horúčkovitej diplomatickej aktivity medzi hlavnými mestami, ako aj medzi členmi výboru v kaviarni centrály NATO. Ale pretrvali kľúčové rozdiely v niekoľkých sporných záležitostiach a tieto boli nakoniec vyriešené v Rige v deň konania summitu po neformálnych diskusiách medzi niektorými ministrami zahraničných vecí.
Ko pa se je datum vrha vse bolj približeval, so postale razprave veliko bolj usmerjene. Različni pogledi na nekatera vprašanja, ki so bili tako izraziti na preteklih srečanjih, so se začeli zbliževati okoli določenega stališča, kar je bil rezultat vročične diplomatske dejavnosti med prestolnicami pa tudi med člani odbora v bifeju na Natovem sedežu. Vendar pa so glede nekaj spornih vprašanj ostala pomembna razhajanja; ta vprašanja so se po neuradnih pogovorih med nekaterimi zunanjimi ministri nazadnje rešila šele zjutraj na dan vrha v Rigi.
Ancak zirve tarih yaklaştıkça tartışmalar belirli noktalar üzerinde odaklanmaya başladı. İlk başlarda çok farklı yönlerde olan görüşler, başkentler arasında ve NATO Karargahı’nın barında yürütülen hararetli diplomatik faaliyetler sonucunda belirli bir pozisyon etrafında toplanmaya başladı. Ancak birkaç tartışmalı konu üzerindeki fikir ayrılıkları hala devam ediyordu ve bunlar ancak Riga Zirvesi sabahında, bazı Dışişleri bakanları arasında yapılan gayrı resmi görüşmelerden sonra çözümlenebildi.
Tomēr līdz ar samita dienas tuvošanos diskusijas kļuva daudz mērķtiecīgākas. Dažādie viedokļi par noteiktām tēmām, kas bija tik krasi atšķirīgi sākotnējās sanāksmēs, sāka apvienoties par kādu konkrētu nostāju – tas bija drudžainas diplomātiskās aktivitātes rezultāts starp valstu galvaspilsētām un komitejas locekļiem NATO štāba kafijas bārā. Tomēr pašas būtiskākās atšķirības tika atrisinātas tikai Rīgā samita rītā, pēc neformālām dažu valstu ārlietu ministriju diskusijām.
З наближенням дати саміту коло обговорюваних питань ставало дедалі вужчим. Розбіжності, що гостро проявлялися у ході попередніх засідань, згладжувались і погляди учасників поступово наближались до взаємоприйнятної позиції, що була результатом активного дипломатичного спілкування між столицями країн-членів та неформальних бесід між членами Комітету у кав’ярні штаб-квартири НАТО. Однак довкола кількох суперечливих питань ще зберігалися розбіжності, і лише в Ризі, вранці того дня, коли починався саміт, їх було остаточно усунуто після неофіційного спілкування деяких міністрів закордонних справ.
  „NATO apžvalga“ - Socia...  
Nepaisant to svarbaus vaidmens, kurį turi interneto socialiniai tinklai NATO ir ES šalyse, Vakarų demokratijoms tenka ieškoti būdų, kaip kovoti ir su ta grėsme, kurią jie kelia kibernetiniam saugumui.
Despite the central role of online social networks in NATO and EU countries, Western democracies wrestle with the mitigation of the risks it presents for cyber security.
Malgré le rôle central que jouent les réseaux sociaux en ligne dans les pays de l’OTAN et de l’UE, les démocraties occidentales peinent à régler le problème de l’atténuation des risques qu’ils représentent en matière de cybersécurité.
Trotz der zentralen Rolle, die soziale Online-Netzwerke in NATO- und EU-Staaten spielen, haben westliche Demokratien mit der Abschwächung der Risiken zu kämpfen, die diese Netzwerke für die Cybersicherheit darstellen.
A pesar del protagonismo de las redes sociales en los países de la OTAN y la UE, las democracias occidentales se enfrentan a la necesidad de reducir los riesgos que presentan para su ciberseguridad.
Malgrado il ruolo centrale dei social network online nei paesi NATO e UE, le democrazie occidentali si oppongono alla necessità di ridurre i rischi esistenti per la sicurezza cibernetica.
Apesar do papel central das redes sociais online nos países da UE e da NATO, as democracias Ocidentais debatem-se com a mitigação dos riscos que representam para a segurança cibernética.
Ondanks de centrale rol van online sociale netwerken in de NAVO- en de EU-landen, hebben Westerse democratieën grote moeite om de risico’s die zij inhouden voor de cyberveiligheid te beperken.
Въпреки централната роля на социалните онлайн мрежи в страните от НАТО и ЕС, западните демокрации се затрудняват да намалят рисковете, които те крият за сигурността в киберпространството.
Přes centrální roli společenských sítí v členských státech NATO a EU, západní demokracie se potýkají se zmírněním hrozeb v rámci kybernetické bezpečnosti.
Hoolimata sellest, et interneti sotsiaalvõrgustikel on NATO ja ELi liikmesriikides keskne roll, näevad Lääne demokraatlikud riigid vaeva neist tulenevate küberjulgeolekuriskide leevendamisega.
Az internetes közösségi hálózatoknak a NATO- és EU-tagországokban betöltött központi szerepe ellenére a nyugati demokráciák küzdenek azzal, hogy csökkentsék az internetes biztonsággal szembeni kockázatait.
Þrátt fyrir hið miðlæga hlutverk nettengdra samfélagsmiðla í ríkjum NATO og ESB, kljást vestræn lýðræðisríki við að lágmarka þá áhættu sem þeir hafa í för með sér fyrir netöryggi.
Til tross for den sentrale rolle som online sosiale nettverk har i NATO- og EU-land, strever vestlige demokratier med å håndtere risikoene som de presenterer for internettsikkerhet.
Pomimo kluczowej roli sieci społecznych w państwach NATO i UE, zachodnie demokracje zmagają się z problemem ograniczania zagrożeń, jakie stwarzają one dla cyberobrony.
În pofida rolului central al reţelelor de socializare online în ţările membre NATO şi UE, democraţiile occidentale se luptă pentru diminuarea riscurilor pe care acestea le generează la adresa securităţii cibernetice.
Несмотря на центральную роль онлайновых социальных сетей в странах НАТО и ЕС, им нелегко справляться со связанными с этими сетями факторами риска для кибернетической безопасности.
Napriek centrálnej úlohe spoločenských sietí v členských štátoch NATO a EÚ, sa západné demokracie stretávajú so zmiernením hrozieb v rámci kybernetickej bezpečnosti.
Kljub osrednji vlogi internetnih socialnih omrežij v državah članicah Nata in EU se zahodne demokracije še vedno borijo z zmanjševanjem tveganj, ki jih ta predstavljajo za kibernetsko varnost.
Sosyal ağların NATO ve AB ülkelerindeki merkezi rollerine rağmen Batılı demokrasiler bu ağların siber güvenlik konusunda arzettikleri riskleri azaltmak için mücadele etmekteler.
Neraugoties uz tiešsaistes tīklu centrālo lomu NATO un ES valstīs, Rietumu demokrātijas ar grūtībām strādā pie risku mazināšanas, ko tie rada kiberdrošībai.
  Taip arti – bet ir taip...  
Tačiau svarbiausia – jie žino, kad JAV teisėsauga yra ypač stiprus priešininkas. Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
Det er imidlertid i stor grad fordi de vet at amerikansk rettsvesen er en særlig sterk fiende. Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, væpnet og motivert. Amerikanske domstoler, arrester og fengsler fungerer.
Jednak jest tak głównie dlatego, że wiedzą oni, iż amerykański system egzekwowania prawa jest szczególnie potężnym przeciwnikiem. Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają.
Dar principalul motiv pentru acest lucru este că ei ştiu că forţele de SUA care asigură respectarea legii reprezintă un inamic deosebit de puternic. Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează.
Но прежде всего это объясняется тем, что им хорошо известно, что американские правоохранительные органы – самый сильный враг. Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют.
Z veľkej časti je to taktiež preto, že americké vynucovacie právo predstavuje pre nich obzvlášť silnú prekážku. Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre.
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
Ancak bunun nedeni de genel olarak ABD’de yürütme organının çok güçlü olduğunu bilmeleridir. Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır.
Tas ir galvenokārt tāpēc, ka viņi zina, ka ASV tiesībaizsardzības iestādes ir īpaši spēcīgs pretinieks. Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas.
  „NATO apžvalga“ - Socia...  
Socialiniai tinklai jau nebėra naujovė. Kaip ir teiginiai, kad jie susiję su dideliais pokyčiais.
Social media is no longer new. Nor are claims that it brings massive change.
Les médias sociaux ne sont plus un phénomène nouveau. Et les affirmations selon lesquelles ils apportent des changements profonds ne sont pas neuves non plus.
Die Social Media sind nichts Neues mehr. Ebenso wie die Ansicht, dass sie zu massiven Veränderungen führen.
Las redes sociales ya no son una novedad. Tampoco el que se afirme que pueden provocar grandes cambios.
I social media non sono più una novità. Né si afferma che apportino grandi cambiamenti.
Os media sociais não são nada de novo; nem são novas as reivindicações de que os media sociais vieram trazer grandes mudanças.
لم تعد وسائل الإعلام الاجتماعي ابتكاراً جديداً، كما لم يعد الحديث عن التغيير الهائل الذي تحدثه جديداً أيضاً.
Sociale media zijn niets nieuws meer. Dat geldt ook voor de bewering dat zij massale verandering teweeg brengen.
Социалните медии вече не са нещо ново. Не е ново и твърдението, че водят до масова промяна.
Společenská média nejsou dlouho novým fenoménem. Ani stížnosti, že způsobují velké změny.
Sotsiaalmeedia pole enam uus asi. Nii ei ole uus ka väide, et sotsiaalmeedia toob kaasa suuri muutusi.
A közösségi média többé már nem újdonság. Miként azok az állítások sem, miszerint hatalmas változásokat hoz.
Samfélagsmiðlarnir eru ekki lengur neitt nýtt. Fullyrðingar um að þeir hafi miklar breytingar í för með sér eru ekki heldur nýjar af nálinni.
Sosiale medier er ikke lenger noe nytt. Det er heller ikke påstander om at de fører til massiv endring.
Media społeczne nie są już nowe. Nowe nie są też twierdzenia, że wprowadzają one potężne zmiany.
Mass media de socializare nu mai reprezintă un lucru nou. Nici ideea că acestea pot produce schimbări de mare amploare.
Социальные СМИ уже утратили свою новизну, как не новы и утверждения о том, что они ведут к огромным переменам.
Spoločenské médiá nie sú ešte dlho novým fenoménom. Ani sťažnosti, že spôsobujú veľké zmeny.
Socialni mediji niso več nič novega. Niti niso nove trditve, da prinašajo množične spremembe.
Sosyal medya artık yeni bir şey değil, büyük değişiklikler getirdiği iddiaları da.
Sociālie mediji vairs nav nekas jauns. Nedz arī apgalvojums, ka tie izraisa būtiskas pārmaiņas.
  „NATO apžvalga“ - Socia...  
Socialiniai tinklai jau nebėra naujovė. Kaip ir teiginiai, kad jie susiję su didžiuliais pokyčiais.
Social media is no longer new. Nor are claims that it brings massive change.
Les médias sociaux ne sont plus un phénomène nouveau. Et les affirmations selon lesquelles ils apportent des changements profonds ne sont pas neuves non plus.
Die Social Media sind nichts Neues mehr. Ebenso wie die Ansicht, dass sie zu massiven Veränderungen führen.
Las redes sociales ya no son una novedad. Tampoco el que se afirme que pueden provocar grandes cambios.
I social media non sono più una novità. Né si afferma che apportino grandi cambiamenti.
Os media sociais não são nada de novo; nem são novas as reivindicações de que os media sociais vieram trazer grandes mudanças.
لم تعد وسائل الإعلام الاجتماعي ابتكاراً جديداً، كما لم يعد الحديث عن التغيير الهائل الذي تحدثه جديداً أيضاً.
Sociale media zijn niets nieuws meer. Dat geldt ook voor de bewering dat zij massale verandering teweeg brengen.
Социалните медии вече не са нещо ново. Не е ново и твърдението, че водят до масова промяна.
Společenská média nejsou dlouho novým fenoménem. Ani stížnosti, že způsobují velké změny.
Sotsiaalmeedia pole enam uus asi. Nii ei ole uus ka väide, et sotsiaalmeedia toob kaasa suuri muutusi.
A közösségi média többé már nem újdonság. Miként azok az állítások sem, miszerint hatalmas változásokat hoz.
Samfélagsmiðlarnir eru ekki lengur neitt nýtt. Fullyrðingar um að þeir hafi miklar breytingar í för með sér eru ekki heldur nýjar af nálinni.
Sosiale medier er ikke lenger noe nytt. Det er heller ikke påstander om at de fører til massiv endring.
Media społeczne nie są już nowe. Nowe nie są też twierdzenia, że wprowadzają one potężne zmiany.
Mass media de socializare nu mai reprezintă un lucru nou. Nici ideea că acestea pot produce schimbări de mare amploare.
Социальные СМИ уже утратили свою новизну, как не новы и утверждения о том, что они ведут к огромным переменам.
Spoločenské médiá nie sú ešte dlho novým fenoménom. Ani sťažnosti, že spôsobujú veľké zmeny.
Socialni mediji niso več nič novega. Niti niso nove trditve, da prinašajo množične spremembe.
Sosyal medya artık yeni bir şey değil, büyük değişiklikler getirdiği iddiaları da.
Sociālie mediji vairs nav nekas jauns. Nedz arī apgalvojums, ka tie izraisa būtiskas pārmaiņas.
  Konfliktų sureguliavima...  
Tačiau tiesiogiai kištis į tarybas nėra taip paprasta, nes dauguma tarybų narių nenorėtų jaustis esą ten tiktai todėl, kad tarptautinė bendruomenė už tai moka arba nori, kad jie ten būtų, – dažniausiai jie ten yra todėl, kad nori tarnauti bendruomenei ir įtvirtinti teisingumą.
The role of the international community regarding conflict resolution and local councils is sensitive. The easiest and best path would be to ensure development and aid programmes uphold the principles of ‘Do No Harm’ and conflict mitigation. Direct intervention in councils may be difficult though as members of most councils would not want to feel that they are there because the international community is paying or wants them there – they are there often just because they want to serve their communities and uphold justice.
Le rôle de la communauté internationale à propos du règlement des conflits et des conseils locaux est délicat. La meilleure solution, qui est aussi la plus simple, consisterait à faire en sorte que les programmes de développement et d’aide respectent les principes du « ne pas nuire » et de l’apaisement des conflits. Une intervention directe au sein des conseils risque toutefois de s’avérer difficile car les membres de la plupart d’entre eux, dont la présence est souvent due uniquement à leur souci de servir leur communauté et de faire régner la justice, ne voudront pas se sentir tenus d’y prendre part parce que c’est la communauté internationale qui assure le financement ou qui souhaite leur présence.
Die Rolle der internationalen Gemeinschaft bei den Konfliktlösungen und lokalen Räten ist eine schwierige. Der einfachste und beste Weg wäre, zuzusehen, dass bei Entwicklungs- und Hilfsprogrammen die Grundsätze des „keinem Schaden zufügen“ und der Konfliktvermeidung beachtet werden. Direkt in die Räte eingreifen, ist problematisch. Die Ratsmitglieder möchten nicht das Gefühl haben, dass sie von der internationalen Gemeinschaft bezahlt oder eingesetzt werden. Sie sind oft im Rat, weil sie im Dienste ihrer Gemeinschaften stehen und Recht sprechen möchten.
En todo lo relativo a la resolución de conflictos y los consejos locales la comunidad internacional desempeña un papel muy sensible. El camino mejor y más fácil consiste en asegurar que los programas de ayuda y desarrollo cumplen con el principio de “no provocar perjuicios” y de tratar de reducir los conflictos. Intervenir directamente en los consejos puede resultar muy difícil porque la mayoría de sus miembros no quieren dar la sensación de que están allí porque la comunidad internacional se lo ha pedido o les paga por ello, cuando lo cierto es que normalmente lo hacen porque quieren ayudar a su comunidad y a la justicia.
Il ruolo della comunità internazionale nei confronti della risoluzione delle controversie e dei consigli locali è importante. La via più facile e migliore sarebbe quella di garantire programmi di sviluppo e di aiuto in base ai principi del “non far danni” e della minimizzazione delle controversie. Intervenire direttamente sui consigli può essere difficile perché la maggior parte dei membri dei consigli non vuol dare l’impressione di essere lì perché la comunità internazionale glielo ha chiesto o li paga per farlo: spesso ne fanno parte solo perché vogliono servire le loro comunità e aiutare la giustizia.
O papel da comunidade internacional relativamente à resolução de conflitos e aos conselhos locais é delicado. O melhor caminho (e o mais fácil) seria assegurar que os programas de desenvolvimento e de ajuda garantissem os princípios de “Do No Harm” (“Não Fazer Mal”) e da migração de conflitos. No entanto, a intervenção directa nos conselhos pode ser difícil na medida em que os membros da maioria dos conselhos não gostariam de pensar que a sua razão de ser se deve à vontade ou ao financiamento da comunidade internacional; muitas vezes, eles existem porque querem servir as suas comunidades e garantir a justiça.
ويمكن القول أن دور المجتمع الدولي في حسم الصراعات والمجالس العرفية حساس للغاية، ولذا فإن الطريق الأمثل والأيسر هو التأكد من أن برامج التنمية والمعونات تعضد مبدأ " لا ضرر ولا ضرار" وتسعى إلى التخفيف من حدة الصراع. وقد ينطوي تدخل المجتمع الدولي بصورة مباشرة في المجلس على صعوبات جمة؛ فمعظم أعضاء المجلس لا يريدون أن يشعروا بأن عضويتهم في المجلس مرهونة برغبة المجتمع الدولي أو بالأموال التي يدفعها لهم، بل إن الهدف من عضويتهم هو خدمة مجتمعاتهم وترسيخ أسس العدالة هناك.
De rol van de internationale gemeenschap wat betreft de conflictoplossing en lokale raden ligt gevoelig. De gemakkelijkste en beste weg zou zijn te zorgen dat ontwikkeling- en hulpprogramma’s de principes hooghouden van ‘Do Not Harm’ en conflictvermindering. Directe interventie in raden kan echter moeilijk zijn, aangezien de leden van de meeste raden niet het gevoel zouden willen hebben dat zij er in zitten, omdat de internationale gemeenschap ze betaalt of wil dat zij er in zitten – zij zitten er vaak alleen maar in omdat zij hun gemeenschap willen dienen en het recht hoog willen houden.
Ролята на международната общност по отношение на решаването на споровете и местните съвети е деликатна. Най-лесният и най-добрият начин е програмите за развитие и помощ да се осъществяват, без да вредят и да пораждат спорове. Пряката намеса в съветите е нежелателна, защото членовете им не биха искали да се смята, че са в тях, защото международната общност им плаща или иска да членуват в тях - те са там просто защото искат да служат на общността си и да защитят справедливостта.
Úloha mezinárodního společenství na poli řešení sporů a místních rad je velmi senzitivním problémem. Nejsnažší a nejlepší cestou je zabezpečování podpory programů rozvojové pomoci na základě principu ‘neškodit’ a zmírňovat intenzitu sporu. Přímá intervence v radě by mohla být nevhodná, neboť členové většiny rad si nepřejí se domnívat, že jsou v radě díky financím nebo vlivu mezinárodního společenství - v radě jsou zpravidla z toho důvodu, že chtějí sloužit své komunitě a pomáhat orgánům spravedlnosti.
Rahvusvahelisel üldsusel on seoses afgaanide kohalike tülide lahendamise ja lepitusnõukogudega tundlik roll. Kõige lihtsam ja parem oleks jälgida, et arendus- ja abiprogrammidega ei tehtaks kellelegi liiga ning et konflikte püütaks leevendada. Otsene sekkumine lepitusnõukogude tegevusse võib siiski olla raske, sest enamik liikmeid ei taha tunda, et nad on nõukogus sellepärast, et rahvusvaheline üldsus selle eest maksab või soovib neid seal näha. Sageli on nad nõus hakkama lepitusnõukogu liikmeteks lihtsalt sellepärast, et nad tahavad teenida oma kogukonda ja tagada õiglust.
A nemzetközi közösség szerepe a konfliktus megoldással és a helyi tanácsokkal kapcsolatban rendkívül érzékeny kérdés. Egyszerűbb és a legjobb megoldás lenne, ha a fejlesztési és segélyprogramok a ‘ne árts!’ és a konfliktus csillapításának elvét tartanák tiszteletben. A tanácsokba való közvetlen beavatkozás azonban kényes kérdés lehet, hiszen a legtöbb tanács tagjai nem akarnák azt érezni, hogy csak azért vannak helyükön, mert a nemzetközi közösség ezért fizet vagy mert ott akarja látni őket – hiszen sokszor azért vannak ott, mert valóban szolgálni akarják a közösséget és tenni akarnak az igazságért.
Það hlutverk sem alþjóðasamfélagið gegnir við deilulausnir og í samskiptum við staðbundin ráð er viðkvæmt. Auðveldasta og besta leiðin væri að tryggja að aðstoðar- og þróunarverkefni hafi í heiðri grundvallarreglurnar um að „vinna engan skaða“ og aðstoða við málamiðlun í deilumálum. Bein íhlutun í málefni ráðanna getur verið erfiðleikum háð, þar sem meðlimir flestra ráðanna myndu ekki vilja hafa á tilfinningunni að þeir séu þarna aðeins vegna þess að alþjóðasamfélagið borgar fyrir það eða vill hafa þá þar - þeir eru oft á tíðum meðlimir aðeins vegna þess að þeir vilja þjóna samfélagi sínu og framfylgja réttlætinu.
Rollen til det internasjonale samfunnet med hensyn til konfliktløsning og lokale råd er sensitivt. Den letteste og beste veien ville være å sikre at utvikling og hjelpeprogrammer holder seg til prinsippene om ”Ikke gjør skade” og konfliktlettelse. Direkte intervensjon i rådene kan være vanskelig ettersom medlemmene av de fleste rådene ikke ville like å føle at de er der fordi det internasjonale samfunnet betaler eller ønsker dem der – de er der ofte bare fordi de ønsker å tjene sine samfunn og sørge for rettferdighet.
Rola społeczności międzynarodowej w odniesieniu do rozwiązywania konfliktów i miejscowych rad jest delikatna. Najłatwiejszym i najlepszym rozwiązaniem byłoby zagwarantowanie, by programy rozwojowe i pomocowe przestrzegały zasad „nie szkodzić” i „uśmierzać konflikty”. Bezpośrednie ingerowanie w rady może być jednak trudne, ponieważ członkowie większości rad nie będą chcieli mieć poczucia, że są na swoim miejscu ponieważ społeczność międzynarodowa płaci i domaga się, aby tam byli – są tam często tylko dlatego, że chcą służyć swoim społecznościom i wspierać wymierzanie sprawiedliwości.
Rolul jucat de comunitatea internaţională în privinţa soluţionării conflictelor şi consiliilor locale este delicat. Cea mai facilă şi bună cale ar fi cea de a asigura certitudinea că programele de dezvoltare şi ajutor respectă principiul „Nu Fă Rău” şi cel al diminuării conflictelor. Intervenţia directă în consilii s-ar putea dovedi dificilă, întrucât membrii celor mai multe dintre consilii nu ar dori să creadă că sunt acolo deoarece comunitatea internaţională îi plăteşte sau vrea ca ei să fie acolo – aceştia se află deseori acolo pur şi simplu pentru că doresc să acţioneze în beneficiul comunităţilor lor şi să contribuie la consolidarea justiţiei.
Международное сообщество играет непростую роль в том, что касается разрешения конфликтов и местных советов. Самый простой и лучший путь – гарантировать, чтобы программы развития и помощи придерживались принципов «не навреди» и сведения конфликтов к минимуму. Однако непосредственное участие в работе советов может оказаться сложной задачей, поскольку членам большинства советов не захочется думать, что своим присутствием они обязаны международному сообществу, которое платит за них или хочет, чтобы они там были. Часто они работают в советах по той простой причине, что хотят служить своим общинам и отстаивать справедливость.
Úloha medzinárodného spoločenstva na poli riešenia sporov a miestnych rád je veľmi citlivým problémom. Najľahšou a najlepšou cestou je zabezpečovanie podpory programov rozvojovej pomoci na základe princípu ‘neškodiť’ a zmierňovať intenzitu sporu. Priama intervencia v rade by mohla byť nevhodná, pretože členovia väčšiny rád si neželajú domnievať sa, že sú v rade vďaka financiám alebo vplyvu medzinárodného spoločenstva - v rade sú spravidla z toho dôvodu, že chcú slúžiť svojej komunite a pomáhať orgánom spravodlivosti.
Vloga mednarodne skupnosti, povezana z reševanjem sporov in lokalnimi sveti, je občutljiva. Najlažja in najboljša pot bi bila, če bi poskrbeli za to, da bi programi razvoja in pomoči upoštevali načeli »ne delaj nič škodljivega« in ublažitve spora. Neposredno posredovanje v svetih pa je lahko težavno, saj člani večine svetov ne želijo imeti občutka, da so tam, ker jih plačuje ali tam želi mednarodna skupnost – velikokrat so tam zato, ker želijo služiti svoji skupnosti in ohranjati pravico.
Anlaşmazlıkların çözümlenmesi ve yerel konseyler konusunda uluslararası toplumun oynayacağı rol son derece hassastır. En doğru ve kolay yol kalkınma ve yardım programlarının “Zarar Verme” ilkesini desteklemeleridir. Konseylere doğrudan müdahale edilmesi zor olabilir, zira konsey üyelerinin uluslararası toplum istediği veya parasını verdiği için bu konseyde bulundukları duygusuna kapılmamaları önemlidir. Oysa orada bulunma nedenleri toplumlarına yardım etmek ve adaleti sağlamaktır.
Starptautiskās sabiedrības loma saistībā ar konflikta risināšanu un vietējām padomēm ir visai delikāta. Visvieglākais un labākais ceļš būtu nodrošināt, lai attīstības un palīdzības programmas atbalstītu principu „nedari nekā ļauna” un veicinātu konflikta mazināšanu. Tieša iejaukšanās padomju darbā var būt diezgan sarežģīta, jo lielākā daļa padomju locekļu nevēlas domāt, ka viņi tur darbojas tāpēc, ka starptautiskās organizācijas par to maksā vai arī vēlas, lai viņi tur darbotos – viņi tur ir vienkārši tādēļ, ka grib kalpot savām kopienām un uzturēt taisnīgumu.
  Konfliktų sureguliavima...  
Tačiau tiesiogiai kištis į tarybas nėra taip paprasta, nes dauguma tarybų narių nenorėtų jaustis esą ten tiktai todėl, kad tarptautinė bendruomenė už tai moka arba nori, kad jie ten būtų, – dažniausiai jie ten yra todėl, kad nori tarnauti bendruomenei ir įtvirtinti teisingumą.
The role of the international community regarding conflict resolution and local councils is sensitive. The easiest and best path would be to ensure development and aid programmes uphold the principles of ‘Do No Harm’ and conflict mitigation. Direct intervention in councils may be difficult though as members of most councils would not want to feel that they are there because the international community is paying or wants them there – they are there often just because they want to serve their communities and uphold justice.
Le rôle de la communauté internationale à propos du règlement des conflits et des conseils locaux est délicat. La meilleure solution, qui est aussi la plus simple, consisterait à faire en sorte que les programmes de développement et d’aide respectent les principes du « ne pas nuire » et de l’apaisement des conflits. Une intervention directe au sein des conseils risque toutefois de s’avérer difficile car les membres de la plupart d’entre eux, dont la présence est souvent due uniquement à leur souci de servir leur communauté et de faire régner la justice, ne voudront pas se sentir tenus d’y prendre part parce que c’est la communauté internationale qui assure le financement ou qui souhaite leur présence.
Die Rolle der internationalen Gemeinschaft bei den Konfliktlösungen und lokalen Räten ist eine schwierige. Der einfachste und beste Weg wäre, zuzusehen, dass bei Entwicklungs- und Hilfsprogrammen die Grundsätze des „keinem Schaden zufügen“ und der Konfliktvermeidung beachtet werden. Direkt in die Räte eingreifen, ist problematisch. Die Ratsmitglieder möchten nicht das Gefühl haben, dass sie von der internationalen Gemeinschaft bezahlt oder eingesetzt werden. Sie sind oft im Rat, weil sie im Dienste ihrer Gemeinschaften stehen und Recht sprechen möchten.
En todo lo relativo a la resolución de conflictos y los consejos locales la comunidad internacional desempeña un papel muy sensible. El camino mejor y más fácil consiste en asegurar que los programas de ayuda y desarrollo cumplen con el principio de “no provocar perjuicios” y de tratar de reducir los conflictos. Intervenir directamente en los consejos puede resultar muy difícil porque la mayoría de sus miembros no quieren dar la sensación de que están allí porque la comunidad internacional se lo ha pedido o les paga por ello, cuando lo cierto es que normalmente lo hacen porque quieren ayudar a su comunidad y a la justicia.
Il ruolo della comunità internazionale nei confronti della risoluzione delle controversie e dei consigli locali è importante. La via più facile e migliore sarebbe quella di garantire programmi di sviluppo e di aiuto in base ai principi del “non far danni” e della minimizzazione delle controversie. Intervenire direttamente sui consigli può essere difficile perché la maggior parte dei membri dei consigli non vuol dare l’impressione di essere lì perché la comunità internazionale glielo ha chiesto o li paga per farlo: spesso ne fanno parte solo perché vogliono servire le loro comunità e aiutare la giustizia.
O papel da comunidade internacional relativamente à resolução de conflitos e aos conselhos locais é delicado. O melhor caminho (e o mais fácil) seria assegurar que os programas de desenvolvimento e de ajuda garantissem os princípios de “Do No Harm” (“Não Fazer Mal”) e da migração de conflitos. No entanto, a intervenção directa nos conselhos pode ser difícil na medida em que os membros da maioria dos conselhos não gostariam de pensar que a sua razão de ser se deve à vontade ou ao financiamento da comunidade internacional; muitas vezes, eles existem porque querem servir as suas comunidades e garantir a justiça.
ويمكن القول أن دور المجتمع الدولي في حسم الصراعات والمجالس العرفية حساس للغاية، ولذا فإن الطريق الأمثل والأيسر هو التأكد من أن برامج التنمية والمعونات تعضد مبدأ " لا ضرر ولا ضرار" وتسعى إلى التخفيف من حدة الصراع. وقد ينطوي تدخل المجتمع الدولي بصورة مباشرة في المجلس على صعوبات جمة؛ فمعظم أعضاء المجلس لا يريدون أن يشعروا بأن عضويتهم في المجلس مرهونة برغبة المجتمع الدولي أو بالأموال التي يدفعها لهم، بل إن الهدف من عضويتهم هو خدمة مجتمعاتهم وترسيخ أسس العدالة هناك.
De rol van de internationale gemeenschap wat betreft de conflictoplossing en lokale raden ligt gevoelig. De gemakkelijkste en beste weg zou zijn te zorgen dat ontwikkeling- en hulpprogramma’s de principes hooghouden van ‘Do Not Harm’ en conflictvermindering. Directe interventie in raden kan echter moeilijk zijn, aangezien de leden van de meeste raden niet het gevoel zouden willen hebben dat zij er in zitten, omdat de internationale gemeenschap ze betaalt of wil dat zij er in zitten – zij zitten er vaak alleen maar in omdat zij hun gemeenschap willen dienen en het recht hoog willen houden.
Ролята на международната общност по отношение на решаването на споровете и местните съвети е деликатна. Най-лесният и най-добрият начин е програмите за развитие и помощ да се осъществяват, без да вредят и да пораждат спорове. Пряката намеса в съветите е нежелателна, защото членовете им не биха искали да се смята, че са в тях, защото международната общност им плаща или иска да членуват в тях - те са там просто защото искат да служат на общността си и да защитят справедливостта.
Úloha mezinárodního společenství na poli řešení sporů a místních rad je velmi senzitivním problémem. Nejsnažší a nejlepší cestou je zabezpečování podpory programů rozvojové pomoci na základě principu ‘neškodit’ a zmírňovat intenzitu sporu. Přímá intervence v radě by mohla být nevhodná, neboť členové většiny rad si nepřejí se domnívat, že jsou v radě díky financím nebo vlivu mezinárodního společenství - v radě jsou zpravidla z toho důvodu, že chtějí sloužit své komunitě a pomáhat orgánům spravedlnosti.
Rahvusvahelisel üldsusel on seoses afgaanide kohalike tülide lahendamise ja lepitusnõukogudega tundlik roll. Kõige lihtsam ja parem oleks jälgida, et arendus- ja abiprogrammidega ei tehtaks kellelegi liiga ning et konflikte püütaks leevendada. Otsene sekkumine lepitusnõukogude tegevusse võib siiski olla raske, sest enamik liikmeid ei taha tunda, et nad on nõukogus sellepärast, et rahvusvaheline üldsus selle eest maksab või soovib neid seal näha. Sageli on nad nõus hakkama lepitusnõukogu liikmeteks lihtsalt sellepärast, et nad tahavad teenida oma kogukonda ja tagada õiglust.
A nemzetközi közösség szerepe a konfliktus megoldással és a helyi tanácsokkal kapcsolatban rendkívül érzékeny kérdés. Egyszerűbb és a legjobb megoldás lenne, ha a fejlesztési és segélyprogramok a ‘ne árts!’ és a konfliktus csillapításának elvét tartanák tiszteletben. A tanácsokba való közvetlen beavatkozás azonban kényes kérdés lehet, hiszen a legtöbb tanács tagjai nem akarnák azt érezni, hogy csak azért vannak helyükön, mert a nemzetközi közösség ezért fizet vagy mert ott akarja látni őket – hiszen sokszor azért vannak ott, mert valóban szolgálni akarják a közösséget és tenni akarnak az igazságért.
Það hlutverk sem alþjóðasamfélagið gegnir við deilulausnir og í samskiptum við staðbundin ráð er viðkvæmt. Auðveldasta og besta leiðin væri að tryggja að aðstoðar- og þróunarverkefni hafi í heiðri grundvallarreglurnar um að „vinna engan skaða“ og aðstoða við málamiðlun í deilumálum. Bein íhlutun í málefni ráðanna getur verið erfiðleikum háð, þar sem meðlimir flestra ráðanna myndu ekki vilja hafa á tilfinningunni að þeir séu þarna aðeins vegna þess að alþjóðasamfélagið borgar fyrir það eða vill hafa þá þar - þeir eru oft á tíðum meðlimir aðeins vegna þess að þeir vilja þjóna samfélagi sínu og framfylgja réttlætinu.
Rollen til det internasjonale samfunnet med hensyn til konfliktløsning og lokale råd er sensitivt. Den letteste og beste veien ville være å sikre at utvikling og hjelpeprogrammer holder seg til prinsippene om ”Ikke gjør skade” og konfliktlettelse. Direkte intervensjon i rådene kan være vanskelig ettersom medlemmene av de fleste rådene ikke ville like å føle at de er der fordi det internasjonale samfunnet betaler eller ønsker dem der – de er der ofte bare fordi de ønsker å tjene sine samfunn og sørge for rettferdighet.
Rola społeczności międzynarodowej w odniesieniu do rozwiązywania konfliktów i miejscowych rad jest delikatna. Najłatwiejszym i najlepszym rozwiązaniem byłoby zagwarantowanie, by programy rozwojowe i pomocowe przestrzegały zasad „nie szkodzić” i „uśmierzać konflikty”. Bezpośrednie ingerowanie w rady może być jednak trudne, ponieważ członkowie większości rad nie będą chcieli mieć poczucia, że są na swoim miejscu ponieważ społeczność międzynarodowa płaci i domaga się, aby tam byli – są tam często tylko dlatego, że chcą służyć swoim społecznościom i wspierać wymierzanie sprawiedliwości.
Rolul jucat de comunitatea internaţională în privinţa soluţionării conflictelor şi consiliilor locale este delicat. Cea mai facilă şi bună cale ar fi cea de a asigura certitudinea că programele de dezvoltare şi ajutor respectă principiul „Nu Fă Rău” şi cel al diminuării conflictelor. Intervenţia directă în consilii s-ar putea dovedi dificilă, întrucât membrii celor mai multe dintre consilii nu ar dori să creadă că sunt acolo deoarece comunitatea internaţională îi plăteşte sau vrea ca ei să fie acolo – aceştia se află deseori acolo pur şi simplu pentru că doresc să acţioneze în beneficiul comunităţilor lor şi să contribuie la consolidarea justiţiei.
Международное сообщество играет непростую роль в том, что касается разрешения конфликтов и местных советов. Самый простой и лучший путь – гарантировать, чтобы программы развития и помощи придерживались принципов «не навреди» и сведения конфликтов к минимуму. Однако непосредственное участие в работе советов может оказаться сложной задачей, поскольку членам большинства советов не захочется думать, что своим присутствием они обязаны международному сообществу, которое платит за них или хочет, чтобы они там были. Часто они работают в советах по той простой причине, что хотят служить своим общинам и отстаивать справедливость.
Úloha medzinárodného spoločenstva na poli riešenia sporov a miestnych rád je veľmi citlivým problémom. Najľahšou a najlepšou cestou je zabezpečovanie podpory programov rozvojovej pomoci na základe princípu ‘neškodiť’ a zmierňovať intenzitu sporu. Priama intervencia v rade by mohla byť nevhodná, pretože členovia väčšiny rád si neželajú domnievať sa, že sú v rade vďaka financiám alebo vplyvu medzinárodného spoločenstva - v rade sú spravidla z toho dôvodu, že chcú slúžiť svojej komunite a pomáhať orgánom spravodlivosti.
Vloga mednarodne skupnosti, povezana z reševanjem sporov in lokalnimi sveti, je občutljiva. Najlažja in najboljša pot bi bila, če bi poskrbeli za to, da bi programi razvoja in pomoči upoštevali načeli »ne delaj nič škodljivega« in ublažitve spora. Neposredno posredovanje v svetih pa je lahko težavno, saj člani večine svetov ne želijo imeti občutka, da so tam, ker jih plačuje ali tam želi mednarodna skupnost – velikokrat so tam zato, ker želijo služiti svoji skupnosti in ohranjati pravico.
Anlaşmazlıkların çözümlenmesi ve yerel konseyler konusunda uluslararası toplumun oynayacağı rol son derece hassastır. En doğru ve kolay yol kalkınma ve yardım programlarının “Zarar Verme” ilkesini desteklemeleridir. Konseylere doğrudan müdahale edilmesi zor olabilir, zira konsey üyelerinin uluslararası toplum istediği veya parasını verdiği için bu konseyde bulundukları duygusuna kapılmamaları önemlidir. Oysa orada bulunma nedenleri toplumlarına yardım etmek ve adaleti sağlamaktır.
Starptautiskās sabiedrības loma saistībā ar konflikta risināšanu un vietējām padomēm ir visai delikāta. Visvieglākais un labākais ceļš būtu nodrošināt, lai attīstības un palīdzības programmas atbalstītu principu „nedari nekā ļauna” un veicinātu konflikta mazināšanu. Tieša iejaukšanās padomju darbā var būt diezgan sarežģīta, jo lielākā daļa padomju locekļu nevēlas domāt, ka viņi tur darbojas tāpēc, ka starptautiskās organizācijas par to maksā vai arī vēlas, lai viņi tur darbotos – viņi tur ir vienkārši tādēļ, ka grib kalpot savām kopienām un uzturēt taisnīgumu.
  Nusikaltėlių ir teroris...  
Jie pereina nuo hierarchinės prie tinklo struktūros.
Ils sont passés d'une structure hiérarchique à une structure en réseaux.
Sie verwandeln sich von einer hierarchischen Struktur in eine Netzwerkstruktur.
Pasan de tener una estructura jerárquica a otra de tipo red.
Sono passati da una struttura gerarchica ad una struttura a rete.
فهم يتحولون من هيكلية هرمية إلى هيكلية شبكية أفقية
Zij gaan over van een hiërarchische op een netwerkstructuur.
Преминават от йерархическа към мрежова структура.
Přecházejí z hierarchické struktury na strukturu síťovou.
Hierarhilise süsteemi asemel lähevad nad üle võrgusüsteemile.
Egy hierarchikus szervezetről, hálózati struktúrára váltanak.
Þeir breyta skipulaginu úr stigskiptu valdakerfi yfir í netkerfi.
De vil gå fra en hierarkisk til en nettverkstruktur.
wykrycia przez policję – z hierarchicznej na sieciową.
Acestea vor abandona structura lor ierarhică iniţială, pentru a adopta una de tip reţea.
к сетевой структуре. Этому они научились друг у друга. В этом случае можно сказать,
Prechádzajú z hierarchickej štruktúry na štruktúru sieťovú.
Od hierarhične strukture preidejo na mrežno.
Hiyerarşik bir yapıdan bir ağ yapısına geçebilirler.
Viņi pāriet no hierarhiskās uz tīkla struktūru.
  Nusikaltėlių ir teroris...  
taigi jie pavirsta organizuotomis nusikaltėlių grupėmis.
qui sont donc devenus des groupes de criminalité organisée.
sie werden somit zu organisierten Verbrecherbanden.
que se han transformado en bandas del crimen organizado.
così divengono dei gruppi del crimine organizzato.
وبالتالي فإنهم أصبحوا جماعات جريمة منظمة
dus zij veranderen in georganiseerde misdaadgroeperingen.
с което на практика те стават организирани престъпни групи.
a tak se stávají skupinami organizovaného zločinu.
ja nii saavadki nad organiseeritud kurjategijate rühmitusteks.
ezért szervezett bűnözői szervezetté válnak.
og þeir breytast því í skipulögð glæpasamtök.
slik at de blir organiserte, kriminelle grupper.
więc stają się one grupami przestępczymi.
care se transformă astfel în grupuri ale criminalităţii organizate.
преступные группы. Более тесные связи привели даже к тому, что группы изменили свою структуру,
a tak sa stávajú skupinami organizovaného zločinu.
ki tako postajajo skupine organiziranega kriminala.
bu nedenle de organize suç grubuna dönüşebilirler.
tāpēc tās pārtop par organizētās noziedzības grupām.
  Nusikaltėlių ir teroris...  
Jie dabar stengiasi skverbtis visur kaip galima plačiau, atsiriekti kuo didesnį pyrago gabalą,
Ils veulent se tailler une part toujours plus grande du gâteau,
Sie dringen in das Revier anderer Gruppen ein und versuchen,
Ahora están intentando instalarse y repartir el mercado, al mismo tiempo
Ognuno cerca di inserirsi e di ritagliarsi una maggiore fetta di mercato
وتحاول هذه الجماعات التوغل قدر الإمكان لتحقيق أكبر قدر ممكن من الأرباح
Ze proberen nu in te stappen en proberen het op te delen
Pokouší se zmocnit některého místního území a poté jej rozdělit,
Nii üritavad nad end seal sisse seada ja kohalikust pirukast endale tükki haarata
Próbálnak benyomulni, benyomulva berendezkedni és felosztani
Þeir eru núna að reyna að fikra sig inn á sviðið og skipta með sér fengnum
Starają się tam wedrzeć i wyciąć dla siebie kawałek łupu, a to oczywiście
Ele încearcă acum să ocupe teren, iar încercarea de a ocupa terenul şi de a-l diviza
Pokúšajú sa zmocniť niektorého miestneho územia a potom ho rozdeliť,
Şimdi buralara girmeye ve pastayı bölüşmeye çalışıyorlar.
  Nusikaltėlių ir teroris...  
lėšų šiems išpuoliams jie gavo apiplėšę keletą krikščionims priklausiusių juvelyrinių parduotuvių.
avait financé cet attentat en cambriolant plusieurs bijouteries appartenant à des chrétiens.
diese Attentate, indem sie mehrere Juwelierläden von Christen ausraubten.
financió sus ataques con robos a varias joyerías cuyos dueños eran cristianos.
finanziò questi attacchi grazie alle rapine di numerose gioiellerie di proprietà dei cristiani.
وتم تمويل ذلك الاعتداء بواسطة عمليات سرقة لمحلات مجوهرات يملكها مسيحيون
die aanslagen gefinancierd met het beroven van een aantal Christelijke juwelierswinkels.
финансира атентата от кражбата на бижутерийни магазини, принадлежащи на християни.
financovala tento atentát zisky z několika loupeží v klenotnických obchodech vlastněných křesťany.
a támadásokat több keresztény tulajdonú ékszerbolt kirablásából finanszírozta.
en þeir fjármögnuðu árásina með ránum á nokkrum skartgripaverslunum í eigu kristinna manna.
de angrepene gjennom å rane flere gullsmedbutikker som ble eid av kristne.
sfinansowało te ataki z ograbienia kilku sklepów jubilerskich należących do chrześcijan.
şi-a finanţat atacurile prin jefuirea câtorva magazine de bijuterii aparţinând creştinilor.
ограбления нескольких ювелирных магазинов, принадлежавших христианам.
financovala tento atentát ziskami z niekoľkých lúpeží v klenotníckych obchodoch vlastnených kresťanmi.
te napade financirala z ropi več draguljarn v lasti kristjanov.
saldırılarını Hıristiyanlara ait mücevher dükkanlarını soyarak finanse etmişti.
finansēja uzbrukumus, apzogot kristiešu īpašumā esošos juvelierizstrādājumu veikalus.
  Konfliktų sureguliavima...  
Panašu, kad tobulinti vietinių konfliktų sprendimo procesą, mokant ir šviečiant tarybų narius, turėtų būti afganų organizacijų ir vyriausybės pareiga – jie turi galimybę veikti drauge su tarybomis ir ugdyti jų patirtį.
It seems clear that improvements to local conflict resolution, through training and awareness raising of council members, should be done through Afghan organisations or the government, who are able to work alongside the councils to build their skills. Training a Peace Council of 25 members in a community costs very little, but empowers the communities with access to justice. This is vital as it will take the formal justice system, the courts, judges and police many years to be trained and practised in their roles.
Il semble évident que l’amélioration des mécanismes locaux de règlement des conflits, par la formation et la sensibilisation des membres des conseils, devra se faire par le biais d’organisations afghanes ou du gouvernement, qui sont en mesure de travailler aux côtés des conseils pour renforcer leurs compétences. Pour un budget très faible, la formation dispensée à un Conseil de paix de 25 membres dans une communauté permet à cette dernière d’avoir accès à la justice. C’est capital car il faudra de nombreuses années pour que le système officiel, les tribunaux, les juges et la police soit formés et exercés à leurs rôles.
Es ist klar, dass Verbesserungen der lokalen Konfliktlösungen durch Ausbildung und Bewusstseinsbildung der Ratsmitglieder vorrangig von Seiten afghanischer Organisationen oder der afghanischen Regierung kommen müssen. Beide können parallel zu den Räten ihre Kompetenzen verbessern. Die Ausbildung eines Friedensrates von 25 Mitgliedern kostet sehr wenig, ermöglicht den Gemeinschaften jedoch den Zugang zur Justiz. Wichtig auch, weil es im offiziellen Justizsystem Jahre dauert, bis die Gerichte, Richter und Polizeibeamten ausgebildet und in ihren Aufgaben gefestigt sind.
Parece evidente que la mejora en la resolución de conflictos locales mediante la formación y concienciación de los miembros de los consejos es una tarea que deben realizar las organizaciones y el gobierno afganos, que pueden trabajar con ellos para darles experiencia. Dar formación a un Consejo de Paz de 25 miembros cuesta muy poco, y permite que las comunidades tengan acceso a la justicia. Y se trata de una necesidad esencial porque pasarán muchos años antes de que el sistema judicial oficial, con sus tribunales, jueces y policías, haya adquirido la formación y práctica necesarias para cumplir sus funciones.
È evidente che i miglioramenti nella soluzione delle controversie locali, grazie alla formazione e alla competenza di cui sono portatori i membri dei consigli, dovrebbero avvenire attraverso le organizzazioni o il governo afgani, che sono in grado di lavorare fianco a fianco con i consigli per trasferire la loro esperienza. In una comunità, formare i 25 membri di un Consiglio di pace costa molto poco, ma consente alla gente di accedere alla giustizia. Ciò è fondamentale dato che occorreranno molti anni perché il sistema di giustizia formale, i tribunali, i giudici e la polizia vengano preparati ed esercitino i loro ruoli.
Parece evidente que as melhorias na resolução local de conflitos, através da formação e da chamada de atenção dos membros dos conselhos, deve ser feita através de organizações afegãs ou do governo afegão, que conseguem trabalhar em conjunto com os conselhos para melhorar as suas capacidades. A formação de um Conselho de Paz, de vinte e cinco membros, numa comunidade tem custos muito baixos, mas dá às comunidades acesso à justiça. Isto é vital, tendo em conta que o sistema formal de justiça, os tribunais, os juízes e a polícia irão demorar anos a alcançar a formação e a prática necessários ao desempenho das suas funções.
يفضل إسناد تنفيذ التعديلات التي أدخلت على أسلوب تسوية النزاعات المحلية، من خلال التدريب وزيادة الوعي بين أعضاء المجلس، إلى المنظمات أو الحكومة الأفغانية المؤهلة والقادرة على التعاون مع المجالس من أجل تعزيز مهاراتها. فعملية تدريب أعضاء مجلس السلام البالغ عددهم 25 عضواً في كل منطقة لن يتطلب مبالغ كبيرة ولكنها ستساعد حتماً في ترسيخ أسس العدل داخل المنطقة. وهذا الأمر يعد ضرورياً للغاية بحكم أن إقامة نظام قضائي رسمي، بما يتطلبه من محاكم وقضاة وشرطة، سيستغرق سنوات طويلة من التدريب وممارسة مهامهم الوظيفية.
Het lijkt duidelijk dat verbetering in de lokale conflictoplossing, door middel van training van raadsleden en werken aan de bewustwording, verzorgd dient te worden door Afghaanse organisaties of door de regering, die zij aan zij met de raden kunnen werken om hun vaardigheden te versterken. Het opleiden van een Vredesraad bestaande uit 25 leden in een gemeenschap kost heel weinig, maar geeft die gemeenschap wel toegang tot gerechtigheid. Dat is van cruciaal belang, aangezien het nog vele jaren zal duren totdat het formele rechtssysteem, de gerechtshoven, de rechters en de politie voldoende opgeleid en geoefend zijn in hun rol.
Очевидно е, че решаването на местните спорове може да се подобри чрез подготовка и по-добра осведоменост на членовете на помирителните съвети, която може да се осъществи от афганистански организации или от правителството. Да се подготвят 25-те членове на един помирителен съвет не струва кой знае колко, а ще разшири достъпа на общността до правна помощ. Това е жизненоважно, защото ще минат много години, докато се изгради официалната съдебна система и съдилища, съдии и полиция свикнат с новата си роля.
Je více než zřejmé, že afghánské národní instituce nebo vládní orgány by měly, prostřednictvím odborné přípravy a rostoucího uvědomování členů smírčích rad, zajišťovat zdokonalování situace v oblasti řešení místních sporů. Odborná příprava 25 členů smírčí rady komunity stojí velmi málo, a přitom umožňuje komunitám přístup k mechanismům spravedlnosti. Tento postup je vitální, pokud komunity chtějí přijmout oficiální justiční systém; soudní a policejní orgány potřebují mnoho let pro odbornou přípravu a řádné plnění svých úkolů.
On selge, et kohalike konfliktide lahendamise oskust tuleks lepitusnõukogude liikmete väljaõppe ja teadlikkuse suurendamise teel parandada Afganistani organisatsioonide või valitsuse eestvõttel, kes on võimelised tegema nõukogudega koostööd. 25-liikmelise lepitusnõukogu koolitamine maksab väga vähe, kuid tagab kogukonnale õigusemõistmise võimaluse. See on äärmiselt oluline, sest ametliku kohtusüsteemi väljaarendamiseks ning kohtunike ja politseinike koolitamiseks ja töökogemuste tekkimiseks kulub veel palju aastaid.
Egyértelműnek tűnik, hogy a helyi konfliktus-rendezés fejlesztését képzés és a tanácstagok tájékoztatás által afgán szervezetek vagy a kormány útján kell elvégezni. Egy 25 tagú békéltető tanács tagjainak képzése egy közösségben nagyon kevésbe kerül de lehetővé teszi a közösségnek az igazságszolgáltatáshoz való hozzáférést. Létfontosságú, hiszen a formális igazságszolgáltatási rendszernek, a bíróságoknak, a bíróknak és a rendőrségnek a képzése, oktatása sok-sok évbe telik.
Ljóst má vera að við umbætur á staðbundnum deilulausnum þarf þjálfun og eflingu vitundar hjá ráðsmeðlimum og slík vinna ætti að fara fram í samstarfi við afgönsk samtök eða stjórnvöld sem geta unnið með ráðunum að færnieflingu þeirra. Þjálfun Friðarráðs með 25 meðlimum í tilteknu samfélagi kostar mjög lítið, en veitir samfélaginu aðgengi að réttlæti. Þetta er lykilatriði vegna þess að það mun taka mörg ár að þjálfa og mennta starfsfólk dómstóla, dómara og lögreglu til að gegna hlutverkum sínum.
Det synes klart at forbedringer i lokale konfliktløsningsmekanismer, gjennom trening av rådsmedlemmene og at de blir mer oppmerksomme bør gjøres gjennom afghanske organisasjoner eller regjeringen, som kan arbeide sammen med rådene for å bygge opp deres ferdigheter. Å trene et fredsråd bestående av 25 medlemmer i et samfunn koster veldig lite, men gir samfunnene mulighet til å få tilgang til rettferdighet. Dette er avgjørende ettersom det vil ta det formelle, juridiske systemet, domstolene, dommere og politiet mange år å bli trenet og få erfaring i sine roller.
Wydaje się oczywiste, że poprawą rozwiązywania konfliktów poprzez szkolenia i podnoszeniem świadomości członków rad powinny się zajmować afgańskie organizacje lub rząd, zdolne do działania wraz z tymi radami, aby budować ich potencjał. Wyszkolenie rady pokoju liczącej 25 członków kosztuje społeczność bardzo niewiele, a wzbogaca je w dostęp do wymiaru sprawiedliwości. Ma to ogromne znaczenie, ponieważ wyszkolenie pracowników sądu, sędziów i policji oraz wdrożenie ich do pełnienia tych ról zajmie wiele lat.
Este evident că îmbunătăţirea soluţionării conflictelor locale, prin pregătirea şi creşterea conştientizării membrilor consiliului, trebuie să se realizeze prin intermediul organizaţiilor afgane sau al guvernului afgan, care pot acţiona alături de consilii pentru a crea abilităţile acestora. Pregătirea unui Consiliu de Pace de 25 de membri într-o comunitate costă foarte puţin, dar asigură accesul comunităţilor la justiţie. Acest lucru este vital, întrucât sistemului de justiţie formal, tribunalelor, judecătorilor şi poliţiei le vor trebui mulţi ani pentru ca să se instruiască şi să joace rolul care le revine.
Кажется вполне очевидным, что совершенствование местной системы разрешения конфликтов за счет обучения и большей осведомленности членов советов должно осуществляться посредством афганских организаций или правительства, способных работать вместе с советами для повышения их навыков. Обучение мирового совета, в состав которого входят 25 членов, в какой-либо общине стоит совсем недорого, но вследствие этого у общин появляется доступ к правосудию. Это имеет жизненно важное значение, поскольку официальной системе правосудия, судам, судьям и полиции понадобится много лет на подготовку и приобретение навыков работы.
Je viac než zrejmé, že afganské národné inštitúcie alebo vládne orgány by mali, prostredníctvom odbornej prípravy a rastúceho upovedomovania členov zmierovacích rád, zaisťovať zdokonaľovanie situácie v oblasti riešenia miestnych sporov. Odborná príprava 25 členov zmierovacej rady komunity stojí veľmi málo a pritom umožňuje komunitám prístup k mechanizmom spravodlivosti. Tento postup je vitálny, pokiaľ komunity chcú prijať oficiálny justičný systém; súdne a policajné orgány potrebujú veľa rokov pre odbornú prípravu a riadne plnenie svojich úloh.
Očitno je, da morajo izboljšave pri reševanju lokalnih sporov z usposabljanjem in ozaveščanjem članov sveta potekati preko afganistanskih organizacij ali vlade, ki lahko delujejo poleg svetov in se tako učijo. Usposabljanje mirovnega sveta 25 članov v skupnosti je zelo poceni, vendar pa omogoči skupnosti dostop do pravnega varstva. To pa je ključnega pomena, saj bodo formalni pravosodni sistem, sodišča, sodniki in policija potrebovali vrsto let, preden bodo usposobljeni za opravljanje svojega dela.
Yerel konseylerin iyileştirilmesi için konsey üyelerinin eğitilmeleri ve bilinçlerinin arttırılmasında, ve bunun da Afgan hükümeti ve veya örgütleri yapılmasında yarar olduğu açıkça görülmektedir. Bir toplumda 25 kişilik bir Barış Konseyi heyetinin eğitim maliyeti son derece düşüktür ama karşılığında toplumlara adalete ulaşma olanağını sağlar. Resmi adalet sistemi, mahkemeler, hakimler ve polisin eğitilmeleri ve görevlerini yerine getirebilmeleri yıllar alacağından bu mekanizma son derece önemlidir.
Šķiet, ir skaidrs, ka vietējā līmeņa konfliktu risināšanu var uzlabot, apmācot un informējot padomes locekļus, un tas ir jādara ar Afganistānas organizāciju vai valdības starpniecību, kas spēj strādāt kopā ar padomēm un attīstīt to prasmes. 25 cilvēku lielas Miera padomes apmācība uz vietas nemaksā dārgi un dod attiecīgajai kopienai piekļuvi tiesai. Tas ir vitāli svarīgi, jo būs vajadzīgi vēl daudzi gadi, lai apmācītu formālo tieslietu sistēmu, tiesas, tiesnešus un policiju, lai tie varētu veikt savus uzdevumus.
  Nusikaltėlių ir teroris...  
taip pat tą faktą, kad jie kuria Libane savo šviesolaidžio tinklą.
comme le fait qu'il construit son propre réseau à fibre optique au Liban.
sie hat ihr eigenes Glasfasernetzwerk im Libanon aufgebaut.
el hecho es que se construido su propia red de fibra óptica en el Líbano.
come mettere a punto una rete a fibre ottiche proprio in Libano!
وحقيقة أنها تبني الآن شبكة ألياف بصرية في لبنان
het feit dat Hezbollah zijn eigen glasvezelnetwerk in Libanon heeft gebouwd.
изграждат собствена мрежа с оптични влакна в Ливан.
důkazem je vybudování jeho vlastní sítě přenosu dat po optických vláknech v Libanonu.
ning asjaolu, et ta on Liibanonis ehitanud oma optiliste kaablite võrku.
mint az, hogy saját száloptikás hálózatot építenek maguknak Libanonban.
sú staðreynd að þeir hafa verið að koma upp eigin ljósleiðaraneti í Líbanon.
det faktum at de har konstruert sitt eget fiberoptiske nettverk i Libanon.
Na przykład buduje on własną sieć światłowodową w Libanie.
cum ar fi faptul că îşi construieşte propria reţea de fibre optice în Liban.
С появлением современных проблем, таких как изменение климата,
dôkazom je vybudovanie jeho vlastnej siete prenosu údajov po optických vláknach v Libanone.
tako na primer gradijo svoje lastno optično omrežje v Libanonu.
Bir süredir Lübnan’da kendi fiber optik ağını kuruyor.
fakts, ka viņi būvē paši savu optiskās šķiedras tīklu Libānā.
  Taip arti – bet ir taip...  
Narkotikų prekeiviai sukūrė tai, ko jie, beje, ir daugelis analitikų, mažiausiai galėjo tikėtis – krizę, per kurią Meksika ir Jungtinės Amerikos Valstijos gali pamiršti skirtybes ir sukurti bendrą pagrindą veikti drauge.
The drug traffickers have created the last thing they, or many analysts, believed possible: a crisis in which Mexico and the United States can overcome their differences to find common ground and work together.
Les trafiquants de drogue ont été à l’origine de la dernière chose qu’eux-mêmes, comme de nombreux analystes, pensaient possible : une crise amenant le Mexique et les États-Unis à surmonter leurs différences pour trouver un terrain d’entente et travailler main dans la main.
Die Drogenhändler haben etwas geschaffen, was weder sie noch viele Analysten für möglich hielten: eine Krise, in der Mexiko und die Vereinigten Staaten ihre Differenzen überwinden können, um eine gemeinsame Basis für eine Zusammenarbeit zu finden.
Los narcotraficantes han creado algo que muchos analistas creían imposible: una crisis en la que México y EEUU pueden superar sus diferencias y hallar un terreno común para trabajar conjuntamente.
I trafficanti di droga hanno creato qualcosa che essi, o molti analisti, ritenevano meno possibile: una crisi in cui Messico e Stati Uniti possono superare le loro divergenze, trovare un terreno comune e collaborare.
Os traficantes de droga criaram a última coisa que eles, ou muitos analistas, acreditavam ser possível: uma crise em que o México e os Estados Unidos podem vir a ultrapassar as suas diferenças para encontrar uma base de entendimento comum e trabalhar juntos.
لقد خلق مهرّبو المخدّرات ما كانوا يستبعدونه هُم أو حتى العديد من المحلّلين: أزمة قادرة على دفع المكسيك والولايات المتّحدة إلى تجاوز خلافاتهما وإيجاد أرضية مشتركة للتعاون.
De drugshandelaars hebben iets veroorzaakt dat zij, en veel analisten, voor onmogelijk hadden gehouden: een crisis die Mexico en de Verenigde Staten ertoe brengt hun geschillen te overwinnen, overeenstemming te zoeken en samen te werken.
Наркотрафикантите направиха нещо, което нито те, нито редица анализатори са смятали, че е възможно - създадоха криза, в която Мексико и Съединените щати могат да преодолеят разногласията си и да намерят общ терен за сътрудничество.
Obchodníci s drogami nakonec dosáhli toho, v co sami, i mnozí političtí analytici, doufali: krize, vlivem které mohou Mexiko a USA překonat vzájemné antagonismy na základě vzájemného porozumění a plodné spolupráce.
Uimastikaubitsejad on tekitanud olukorra, mida nemad ise või ka paljud analüütikud kõige vähem võimalikuks pidasid – kriisi, kus Mehhiko ja Ühendriigid suudavad ehk üle saada oma erimeelsustest, et leida ühine keel ja teha koostööd.
A kábítószer-kereskedők olyasmit valósítottak meg, amit sem ők, sem az elemző nagy része nem tudott volna elképzelni: vagyis olyan válságot, amelyben Mexikó és az Egyesült Államok leküzdve a véleménykülönbségeiket közös talajra találva tudnak együtt dolgozni.
Eiturlyfjasmyglararnir hafa skapað ástand sem hvorki þeir, né margir greinendur, töldu mögulegt: kreppuástand þar sem Mexíkó og Bandaríkin jafna ágreining sinn og finna sameiginlegan grundvöll og markmið til að stefna að.
Narkotikaforhandlerne har skapt det siste de, eller mange analytikere, trodde var mulig: en krise der Mexico og USA kan bli enige i forhold til sine forskjeller for å finne en felles plattform og arbeide sammen.
Handlarze narkotyków doprowadzili do ostatniej rzeczy, jaka im oraz wielu analitykom wydawała się możliwa: do kryzysu, w którym Meksyk i Stany Zjednoczone mogą przezwyciężyć swoje rozbieżności i pracować wspólnie.
Traficanţii de droguri au creat ultimul lucru pe care ei, sau mulţi analişti, l-au considerat cu putinţă: o criză în care Mexicul şi Statele Unite pot să depăşească divergenţele dintre ele pentru a găsi o platformă comună şi a acţiona împreună.
Наркодельцам удалось добиться того, что им и многим аналитикам казалось меньше всего возможным: возник кризис, в результате которого Мексика и Соединенные Штаты могут преодолеть свои расхождения, чтобы выработать общую позицию и вести совместную работу.
Obchodníci s drogami nakoniec dosiahli toho, v čo oni sami, ako aj mnohí politickí analytici, dúfali: krízu, vplyvom ktorej môžu Mexiko a USA prekonať vzájomné antagonizmy na základe vzájomného porozumenia a plodnej spolupráce.
Preprodajalci mamil so ustvarili zadnje, za kar so sami ali veliko analitikov verjeli, da je mogoče: krizo, v kateri lahko Mehika in Združene države premagajo nesporazume in najdejo skupna izhodišča za sodelovanje.
Uyuşturucu kaçakçıları kendilerinin de birçok araştırmacının da en son aklına gelebilecek bir şey yaratmışlardır: Meksika ve ABD’nin aralarındaki anlaşmazlıkları gidererek ortak bir nokta üzerinde birlikte çalışabilecekleri bir kriz.
Narkotiku tirgotāji ir izraisījuši ko tādu, ko ne viņi, ne analītiķi nekad nebūtu iedomājušies: krīzi, kurā Meksika un ASV varētu pārvarēt savas atšķirīgās nostājas un atrast kopīgu pamatu, lai strādātu kopā.
  Nusikaltėlių ir teroris...  
reiškia, kad dabar jie gali sparčiai pasiekti kitas šalis,
leur ont permis de communiquer rapidement avec les membres qui se trouvent dans d'autres pays,
Kommunikation, dass sie nun schnell mit Personal in anderen Ländern und auf anderen Kontinenten
les permiten contactar rápidamente con gente de otros países
hanno consentito loro di comunicare rapidamente con gente in altri paesi,
يعني أنهم يستطيعون الاتصال بأشخاص آخرين في بلدان أخرى
dat zij nu snel kunnen communiceren met personeel in andere landen,
е възможност бързо да се свързват с техни хора в други страни,
že mohou nyní rychle komunikovat se svými společníky v jakékoliv zemi,
et nad saavad nüüd kiiresti suhelda teistes riikides ja teistel mandritel asuvate kaaslastega
azt jelenti, hogy most már könnyebben képesek másokkal kapcsolatot tartani másik országokban,
at de nå kan kommunisere raskt med personell i andre land,
oznacza, że mogą się one szybko komunikować z ludźmi w innych państwach,
posibilitatea de a comunica acum mai rapid cu personalul din alte ţări şi
теперь быстро общаться с людьми в других странах, на других континентах, а также
že môžu v súčasnosti rýchlo komunikovať so svojimi spoločníkmi v akejkoľvek krajine,
zdaj lahko hitro komunicirajo s svojimi ljudmi v drugih državah,
başka ülkeler ve kıtalardaki personel ile iletişim kurabilmek, ve
nozīmē, ka tagad tās var ātri sazināties ar saviem darbiniekiem citās valstīs,
  Nusikaltėlių ir teroris...  
Jie taip pat skverbiasi ir į mažas bei vidutinio dydžio įmones, ypač norėdami pasipelnyti
et aussi d'entrer dans des petites et moyennes entreprises, notamment pour profiter
Sie schleichen sich in kleine und mittlere Unternehmen ein, um von den Regierungsprogrammen
También pueden introducirse en las pequeñas y medianas empresas, para beneficiarse
Ed ancora di entrare in imprese medio-piccole, specialmente per trarre vantaggio
وكذلك محاولة السيطرة على شركات صغيرة ومتوسطة الحجم وذلك للاستفادة من
Ze infiltreren ook in het midden- en kleinbedrijf, vooral om hun voordeel te doen
Или да се обърнат към малките и средни предприятия, най-вече, за да се възползват
Organizovaný zločin se zaměřuje rovněž na malé a středně velké podniky, zvláště za účelem využití různých ekonomických výhod
Samuti huvituvad nad väikestest ja keskmise suurusega ettevõtetest,
Kis és közepes vállalkozások is érdeklik őket, különösképp azért, hogy kihasználják,
Þessir hópar koma einnig inn í lítil- og meðalstór fyrirtæki, í þeim tilgangi að njóta góðs
De kan også gå inn i små og mellomstore selskaper, spesielt for å dra nytte
Mogą także wchodzić na rynek małych i średnich przedsiębiorstw - zwłaszcza,
La fel, prin intrarea în sfera afacerilor de anvergură mică şi mijlocie, fiind avantajate, în special, de
особенно для того, чтобы воспользоваться программами поддержки МСП,
Organizovaný zločin sa zameriava taktiež na malé a stredne veľké podniky, zvlášť za účelom využitia rôznych ekonomických výhod
Vstopajo tudi v majhna in srednje velika podjetja, predvsem zato, da bi izkoristili
Tāpat arī iefiltrēties mazos un vidējos uzņēmumos, izmantojot savā labā to,
  Nusikaltėlių ir teroris...  
Jie pasirinko kuopelių pavidalo struktūrą ir dabar tuo naudojasi, kad pasislėptų nuo teisėsaugos žvilgsnio.
Ils ont suivi la structure basée sur des cellules, dont ils se servent maintenant pour échapper aux enquêtes des services de répression.
Sie haben nun auf eine Zellenstruktur umgestellt und können so der Polizei entgehen.
Copiaron la estructura basada en células y la utilizan para evitar la investigación policial.
Hanno adottato la struttura a cellula e ora hanno imparato ad usarla per evitare le indagini degli organi di polizia.
لقد انتهجوا هيكلية الخلايا وتمكنوا من استخدام ذلك لتجنب مراقبة أجهزة الأمن
Zij hebben de celstructuur geïntroduceerd en zijn er zo in geslaagd om bij de politie buiten beeld te blijven.
Те възприеха клетъчната структура и сега я използват, за да се изплъзнат от контрола на правоохранителните органи.
Teroristé se drží organizační struktury buněk a podařilo se jim postupovat takovým způsobem, že unikly dohledu policejních orgánů.
Järgiti rakustruktuuri, mida nüüd osatakse kasutada nii, et vältida õiguskaitse tähelepanu.
Sejtekbe szerveződtek és ennek köszönhetően felderítetlenül maradtak.
Þeir fóru að styðjast við sellur í kerfi sínu og þeim hefur þannig tekist að komast hjá nákvæmri skoðun lögregluyfirvalda.
De fulgte celle-typestrukturen og har nå greid å bruke den for å unngå at rettssystemet gransker dem.
Przejęli strukturę komórkową i nauczyli się nią posługiwać, aby unikać kontroli stróżów prawa.
Ei au adoptat structura de tip celulă şi au reuşit acum să o folosească pentru a evita supravegherea din partea forţelor care asigură aplicarea legii.
Этот район Лондона расположен очень близко от восточной части города,
Teroristi sa držia organizačnej štruktúry buniek a podarilo sa im postupovať takým spôsobom, že unikli dohľadu policajných orgánov.
Imeli so celično strukturo, sedaj pa jim je uspelo, da se tako izognejo organom pregona.
Onlar da hücre tipi yapı seçerek polis takibinden kurtulabilmektedirler.
Viņi ir ievērojuši šūnu tipa struktūru, un tāpēc viņiem ir izdevies izvairīties no tiesībsargājošo dienestu uzmanības.
  Nusikaltėlių ir teroris...  
Noriu pasakyti, kad tai, ką jie daro kibernetinėje erdvėje, išties yra įspūdinga,
Ihre Arbeit im Cyberspace ist wirklich beeindruckend;
Quiero decir que su trabajo en el ciberespacio es realmente impresionante
La loro attività nel settore cibernetico è veramente impressionante,
أعني أنها تعمل في مجال الفضاء الإلكتروني يثير الدهشة
Ik bedoel, zij maken op indrukwekkende wijze gebruik van de virtuele wereld.
Имат впечатляващи постижения в киберпространството,
Dospěl jsem k názoru, že jeho činnost v oblasti kybernetiky je skutečně velmi pozoruhodná,
Tema tegevus küberruumis on üpris muljetavaldav,
Arra gondolok, hogy az internetes ténykedése tényleg hatásos,
Ég meina, tök þeirra á internetinu eru aðdáunarverð,
Jeg mener, deres virksomhet på cyberområdet er faktsik ganske imponerende,
przyjąć. Jego poczynania w dziedzinie cybernetyki są imponujące,
Adică, activitatea sa în domeniul cibernetic este cu adevărat impresionantă,
Их работа в киберпространстве весьма впечатляет: они создают наступательные
Dospel som k názoru, že jeho činnosť v oblasti kybernetiky je skutočne veľmi pozoruhodná,
Hočem reči, da je njihovo delovanje na področju kibernetike res presenetljivo,
Siber alandaki çalışmaları son derece etkileyici:
Es gribu teikt, ka viņu darbības kibertelpā ir patiešām iespaidīgas,
  Nato Review  
Ar sunku šiandien bendrauti kroatų, musulmonų ir serbų kareiviams, atsižvelgiant į tai, kad mažiau nei prieš dešimtmetį jie kovojo vieni su kitais?
How difficult do Croat, Muslim and Serb soldiers find it to cooperate today, given that many of them were fighting each other less than a decade ago?
Wie schwierig ist es für kroatische, muslimische und serbische Soldaten, nun bei Operationen zusammenzuarbeiten, nachdem viele von ihnen noch vor weniger als zehn Jahren gegeneinander kämpften?
¿Hasta qué punto les resulta difícil a los croatas, musulmanes y serbios cooperar ahora, ya que muchos de ellos lucharon entre sí hace menos de una década?
Quanto trovano difficile cooperare oggi i soldati croati, musulmani e serbi, dato che molti di loro combattevano l'un contro l'altro meno di dieci anni fa?
Que dificuldades têm presentemente os militares croatas, muçulmanos e sérvios em cooperar dado que muitos deles combateram uns contra os outros há menos de uma década?
Πόσο δύσκολο είναι να συνεργαστούν σήμερα οι Κροάτες, Μουσουλμάνοι και οι Σέρβοι στρατιώτες, με δεδομένο ότι πολλοί από αυτούς πολεμούσαν μεταξύ τους πριν από λιγότερο από μια δεκαετία;
Hoe moeilijk vinden Kroatische, Moslim en Servische soldaten het tegenwoordig om samen te werken, gezien het feit dat veel van hen minder dan tien jaar geleden nog tegen elkaar vochten?
Трудно ли е на хърватските, мюсюлманските и сръбските воини да се бият рамо до рамо, след като преди по-малко от десетилетие се биеха едни срещу други?
Do jaké míry je v současné době nesnadná spolupráce mezi chorvatskými, srbskými a muslimskými vojíny z důvodu, že před necelým desetiletím bojovali proti sobě ?
Hvor vanskeligt er det for kroatiske, muslimske og serbiske soldater at samarbejde i dag i betragtning af, at de bekæmpede hinanden for mindre end ti år siden?
Kui keerukaks on osutunud horvaadi, moslemi ja serbia sõdurite koostöö arvestades, et paljud neist võitlesid vähem kui kümme aastat tagasi üksteise vastu?
Mennyire nehéz ma az együttműködés a horvát, muzulmán és szerb katonák számára az együttműködés, tekintettel arra, hogy sokan közülük kevesebb mint egy évtizede még egymás ellen harcoltak?
Hversu erfitt finnst hermönnum Króata, Múslima og Serba að vinna saman nú, þegar tekið er mið af því að margir þeirra voru að berjast innbyrðis fyrir innan við áratug?
Hvor vanskelig er det for kroatiske, muslimske og serbiske soldater å samarbeide i dag, tatt i betraktning at mange av dem slåss mot hverandre for mindre enn ti år siden?
Jak trudna jest obecnie dla chorwackich, muzułmańskich i serbskich żołnierzy współpraca, pamiętając, że wielu z nich walczyło przeciw sobie niecałą dekadę temu?
Cât de greu le vine militarilor croaţi, musulmani şi sârbi să coopereze acum, având în vedere că mulţi dintre ei au luptat unii împotriva celorlalţi cu mai puţin de un deceniu în urmă?
Какие трудности возникают у хорватских, мусульманских и сербских военнослужащих в сотрудничестве между собой в настоящее время, учитывая, что меньше десятилетия назад многие из них воевали друг с другом?
Do akej miery je dnes pre chorvátskych, moslimských a srbských vojakov ťažké spolupracovať, keď mnohí z nich pred necelým desaťročím proti sebe bojovali?
Kako težko je danes hrvaškim, muslimanskim in srbskim vojakom medsebojno sodelovati, glede na to, da so se mnogi še pred manj kot desetletjem borili drug proti drugemu?
On yıl kadar önce birbirleri ile savaşmakta oldukları düşünülürse, Hırvat, Müslüman ve Sırp askerler şimdi işbirliği yapmakta ne kadar zorlanıyorlar?
Cik grūti ir šodien horvātu, musulmaņu un serbu karavīriem sadarboties, ņemot vērā to, ka mazāk kā desmit gadus atpakaļ daudzi no viņiem bija cīnījušies viens pret otru?
Наскільки важко хорватським, мусульманським і сербським солдатам сьогодні співпрацювати, зважаючи на те, що багато хто з них менше десяти років тому воював між собою?
  Taip arti – bet ir taip...  
Keista, bet Meksikos narkotikų karas kelia tiek grėsmės, kiek tai leidžia abi šalys. Bet taip yra su narkotikų prekeiviais jau nuo tų laikų, kai jie dar buvo tik smulkūs nusikaltėliai prasčiokai.
The strange thing about the Mexico drug war is that it’s a threat as far as the two countries allow it to be. But that’s been the case with drug traffickers since they were hillbillies.
Ce qu’il y a d’étrange dans la guerre de la drogue mexicaine, c’est qu’elle ne peut constituer une menace que dans la mesure où les deux pays permettent qu’il en soit ainsi. C’est pourtant ce qui s’est produit avec les petits truands locaux devenus trafiquants de stupéfiants.
Das Seltsame am mexikanischen Drogenkrieg ist, dass er nur in dem Maße eine Bedrohung darstellt, wie die beiden Länder dies zulassen. Aber das war bei Drogenhändlern der Fall, seit sie Hinterwäldler waren.
Lo más extraño en la guerra de la droga mexicana es que se trata de una amenaza tan grave como los dos países se lo permitan. Pero así ha venido ocurriendo con los narcos desde que eran simples delincuentes rurales.
Ciò che c'è di strano nella guerra di droga in Messico è che questa costituisce una minaccia fintanto che i due paesi lo consentono. Ed è proprio ciò che si è verificato con dei trafficanti di droga che altro non erano se non dei piccoli malviventi ignoranti.
O que é mais estranho na guerra da droga do México é que esta constitui uma ameaça só na medida em que os dois países permitirem. Mas esse é o caso dos traficantes, desde o tempo em que eram saloios.
لكنّ الغريب في حرب المخدّرات الدائرة في المكسيك هو حقيقة أنّ البلديْن يستطيعان إزالة التهديد المرتبط بها. ولم تتغيّر هذه الحقيقة منذ أنْ كان مهرّبو المخدّرات المكسيكيين مجرّد تجّار مخدّرات صغار وضعفاء.
Het vreemde aan de Mexicaanse drugsoorlog is, dat zij slechts een dreiging vormt voor zo ver de twee landen dat toelaten. Maar dat is bij drugshandelaars altijd al zo geweest, vanaf de tijd dat het nog armoedzaaiers waren.
Странното в нарковойната в Мексико е, че тя е заплаха дотогава, докато двете страни й позволяват да бъде. Но така е и с трафикантите, тръгнали от дребни престъпници.
Drogová válka v Mexiku je pozoruhodná tím, že je nebezpečná do té míry, do jaké oba státy tuto míru umožní. Stejné konstatování se týká rovněž překupníků drog v době, kdy byli ještě venkovskými neotesanci.
Kummaline asi Mehhiko uimastisõja puhul on see, et see kujutab endast ohtu vaid seni, kuni kaks riiki seda lubavad. Kuid nii on see uimastikaubitsejatega olnud sellest ajast peale, kui nad olid kolkakraaded.
A furcsa dolog Mexikó kábítószer háborújával kapcsolatban, az, hogy ez olyan mértékben fenyegetés, amennyire a két ország azt megengedi. De ez igaz volt a kábítószer kereskedőkre már azóta, hogy helyi zsiványokként megjelentek.
Það sérkennilega við eiturlyfjastríðið í Mexíkó er að það er aðeins jafn mikil ógn og ríkin tvö eru tilbúin til að leyfa því að verða. En það hefur verið tilfellið hvað varðar eiturlyfjasmyglarana allt síðan þeir voru sveitalubbar.
Det merkelige med Mexicos narkotikakrig er at det er en trussel så lenge de to landene lar den være det. Det har imidlertid vært tilfelle med narkotikasmuglerne siden de var ramp.
Najdziwniejsze w meksykańskich wojnach narkotykowych jest to, iż są one zagrożeniem tak długo, jak te dwa państwa się na to godzą. Jednak tak się sprawy miały z handlarzami narkotyków od czasów, gdy byli oni jeszcze drobnymi miejscowymi bandytami.
Aspectul ciudat al războiului mexican al drogurilor este că acesta reprezintă o ameninţare doar în măsura în care o permit cele două ţări. Dar acesta a fost cazul cu traficanţii de droguri, începând din perioada când ei erau doar nişte delicvenţi mai curând mărunţi.
Странно в мексиканской нарковойне то, что она является угрозой в той мере, в которой обе страны позволяют ей быть угрозой. Но так было с наркодельцами с тех времен, когда они были «деревенщиной».
Drogová vojna v Mexiku je pozoruhodná tým, že je nebezpečná do tej miery, do akej oba štáty túto mieru umožnia. Rovnaké konštatovanie sa týka zároveň priekupníkov drog v dobe, kedy boli ešte dedinskými neotesancami.
Pri mehiški mamilarski vojni je čudno to, da velja za grožnjo le, če ji to dovoljujeta obe državi. Vendar pa to za preprodajalce drog velja že od takrat, ko so bili še hribovci.
Meksika’daki uyuşturucu savaşlarının garip bir yanı da bu savaşların ancak her iki tarafın izin verdiği ölçüde bir tehdit oluşturabileceğidir. Ama zaten uyuşturucu kaçakçılarının henüz basit dağ köylüleri oldukları zamandan beri de durum böyleydi.
Meksikas narkotiku kara īpatnība ir tāda, ka šis karš ir drauds tik lielā mērā, cik to pieļauj abas valstis. Bet tā tas ir bijis vienmēr ar narkotiku tirgotājiem - jau kopš tiem laikiem, kad viņi bija tikai parasti kalnu zemnieki.
  „NATO apžvalga“ - Socia...  
Nors tiek daug kalbama apie jų didžiulį vaidmenį vykstant arabų sukilimams pavasarį, dar 2008 metais buvo matyti, kad jie iš esmės keičia žaidimo taisykles.
Even though there is chatter about it playing a key role in the Arab spring uprisings, it was already back in 2008 that it was seen as a major game changer.
Même si on évoque beaucoup le rôle clé qu’ils auraient joué dans les soulèvements arabes du printemps, dès 2008 ils étaient déjà considérés comme des éléments qui changeaient sensiblement la donne.
Obwohl nun darüber geredet wird, dass sie eine Schlüsselrolle bei den Aufständen im "Arabischen Frühling" gespielt haben, wurden sie bereits 2008 als Faktor angesehen, der die Spielregeln ändern könnte.
Aunque ahora esté de moda decir que desempeñaron un papel clave en las rebeliones de la primavera árabe, ya desde 2008 eran consideradas uno de los principales factores de cambio.
Anche se si è molto parlato del ruolo fondamentale da essi avuto nelle insurrezioni della primavera araba, già nel 2008 erano stati considerati come un importante fattore di cambiamento.
Apesar de se falar de terem desempenhado um papel fundamental nas sublevações árabes da Primavera, já em 2008 foram considerados um considerável factor de mudança.
بالرغم من أن هناك حديث لم يُحسم حول الدور الرئيسي الذي لعبه الإعلام الاجتماعي في ربيع الانتفاضات العربية الأخيرة, إلا أنه في العام 2008 اعتُبر عاملاً قلب قواعد اللعبة كلها.
Hoewel er wel gepraat wordt over hun belangrijke rol bij de Arabische lenteopstanden, werden ze in 2008 al gezien als een belangrijke factor voor verandering.
Макар че сега много се говори за ключовата им роля в арабската пролет, още през 2008 г. се смяташе, че те основно променят правилата на играта.
I když probíhá chattování o významu jejich role v povstáních arabského jara, média byla přítomna již v roce 2008, kdy již byla hodnocena jako hlavní aktér změn.
Ehkki praegu räägitakse sellest, et sotsiaalmeedial on Araabia ülestõusudes peaosa, oli juba 2008. aastal selge, et tegemist on suurte muudatuste õhutajaga.
Noha arról még folynak a találgatások, vajon kulcsszerepe volt-e a tavaszi arab felkelésekben, már 2008-ban is úgy tekintették, hogy jelentős hatása van a változásokra.
Jafnvel þótt rætt sé um að þessir miðlar hafi leikið lykilhlutverk í uppreisnunum í Arabaríkjunum, var vitað þegar árið 2008 að samfélagsmiðlarnir myndu breyta leikreglunum verulega.
Selv om det hevdes at de spiller en nøkkelrolle i de arabiske våropprørene, var det allerede i 2008 at de ble sett på som en viktig spillforandrer.
Chociaż wieść niesie, że odgrywają one kluczową rolę w rewoltach arabskiej wiosny, już w 2008 roku były one postrzegane, jako czynnik, który znacząco zmienia grę.
Deşi se discută despre faptul că ele joacă un rol cheie în revoltele arabe din primăvară, în 2008 acestea erau deja percepute ca un actor capabil să schimbe total cursul evenimentelor.
Раздаются голоса о том, что они сыграли ключевую роль в восстаниях арабской весны, однако уже в 2008 году говорили, что они коренным образом изменят положение дел.
Aj keď prebieha chattovanie o význame ich úlohy v povstaniach arabskej jari, médiá boli prítomné už v roku 2008, kedy už boli hodnotené ako hlavný aktér zmien.
Čeprav je govora o tem, da so odigrali ključno vlogo pri arabskih spomladanskih vstajah, je že leta 2008 veljalo, da imajo zelo močan vpliv na spremembe.
Her ne kadar Arap dünyasındaki ayaklanmalarda anahtar rol oynadığı söyleniyorsa da, oyunun gidişatını değiştirdiği söylemleri daha 2008'lerde başlamıştı.
Lai arī klīst runas par to, ka tas nospēlēja izšķirošu lomu arābu valstu revolūcijās šā gada pavasarī, jau 2008.gadā valdīja uzskats, ka tie spēj būtiski mainīt notikumu gaitu.
  Taip arti – bet ir taip...  
Ekonomistas, tyrinėjantis duomenis apie pasienyje įvykdytas žmogžudystes, man kartą pasakė, kad Meksikos narkotikų gaujų nusikaltėliai jam primena Tony Soprano. Visi jie iš esmės buvo nusikaltėliai kapitalistai, labiau už viską siekę pinigų.
An economist who has studied border murder rates once told me that he compared Mexican drug-gang criminals to Tony Soprano. Essentially they were both criminal capitalists, focused on making money above all else.
Un économiste qui a étudié les chiffres relatifs aux meurtres commis à la frontière entre les deux pays m’a dit un jour que pour lui les criminels des cartels de la drogue mexicains étaient de la même veine que Tony Soprano : il s’agit essentiellement de capitalistes criminels résolus avant tout à faire de l’argent.
Ein Wirtschaftswissenschaftler, der die Mordraten an der Grenze untersucht hat, sagte mir einmal, dass er die mexikanischen Drogengang-Kriminellen mit dem TV-Antiheld Tony Soprano verglich. Im Wesentlichen sind beide kriminelle Kapitalisten, die sich vor allem anderen darauf konzentrieren, Geld zu verdienen.
En cierta ocasión, un economista que había estudiado la tasa de homicidios en la frontera me dijo que los cárteles de la droga mexicanos eran como Tony Soprano: criminales y capitalistas a la vez, que por encima de todo querían ganar dinero.
Un economista che ha analizzato il numero di omicidi lungo il confine, una volta mi ha detto di paragonare le bande criminali messicane della droga a Tony Soprano. Come dire che si trattava essenzialmente di criminali capitalisti, che mirano soprattutto al guadagno.
Um economista que estudou as estatísticas de homicídios na fronteira confidenciou-me em tempos que comparava os criminosos dos gangs da droga mexicanos ao Tony Soprano. Na sua essência, eram ambos capitalistas criminosos, concentrados acima de tudo em fazer dinheiro.
بأنّه يقارن المجرمين المكسيكيين الناشطين في تهريب المخدّرات بطوني سوپرانوTony Soprano . فهُم، من حيث الجوهر، مجرمون رأسماليون مستعدون لفعل أي شيء في سبيل كسب المال.
Een econoom die de aantallen moorden aan de grens had bestudeerd, heeft mij ooit verteld dat hij de leden van Mexicaanse drugsbendes vergeleek met Tony Soprano. In wezen waren beiden naar zijn idee criminele kapitalisten, die zich bovenal interesseerden in geld verdienen.
Един икономист, изучаващ процента на убийствата край границата, ми каза, че сравнявал мексиканските престъпници от наркокартелите с Тони Сопрано - и в двата случая става дума за криминални капиталисти, решени да печелят на всяка цена.
Jednoho dne jsem se setkal s ekonomem, který se zabýval údaji o zločinnosti na hranicích, a který srovnával vůdce mexických drogových gangů se známým televizním hrdinou, mafiánem Tonym Sopranem. Všichni jsou bohatí kapitalisté-zločinci, pro které je jakýkoliv výdělek životním cílem.
Üks piiril toimunud mõrvu uurinud majandusteadlane ütles kord mulle, et tema silmis on Mehhiko uimastijõukude kurjategijad võrreldavad Tony Sopranoga. Sisuliselt on mõlemad kuritegelikud kapitalistid, kes keskenduvad ennekõike raha kokkuajamisele.
Egy a határmenti gyilkosságokat vizsgáló közgazdász egyszer azt mondta nekem, hogy a mexikói kábítószer bűnözők Tony Sopranohoz hasonlatosak. Alapjában véve mindkét típus bűnöző kapitalista, aki mindenek felett a pénzcsinálásra koncentrál.
Hagfræðingur sem hefur rannsakað morðtíðni í landamærahéruðunum sagði mér að mexíkóskum glæpamönnum í eiturlyfjabransanum væri hægt að líkja við Tony Soprano. Í grunninn væru þeir báðir auðvaldssinnaðir glæpamenn, sem legðu fyrst og fremst áherslu á ábatasöm viðskipti.
En økonom som har studert drapshyppigheten ved grensen, fortalte en gang at han sammenliknet meksikanske kriminelle fra narkotikagjenger med Tony Soprano. I alt vesentlig var de begge kriminelle kapitalister, fokusert fremfor alt på å tjene penger.
Pewien ekonomista, który badał odsetek morderstw popełnianych wzdłuż granicy powiedział mi, że porównuje przestępców meksykańskich gangów narkotykowych do Toniego Soprano. W gruncie rzeczy i on i oni byli przestępcami-kapitalistami, głównie nastawionymi na zarabianie pieniędzy.
Un economist care a studiat ratele crimelor produse la frontieră mi-a spus odată că el compara infractorii din bandele de droguri cu Tony Soprano. În esenţă, în ambele cazuri era vorba de capitalişti delicvenţi, care doreau, în primul rând, să câştige bani.
Некий экономист, изучавший статистику совершаемых в районе границы убийств, сказал мне однажды, что он сравнивает преступные группировки наркоторговцев в Мексике с Тони Сопрано. По сути, и те и другие – преступники-бизнесмены, заинтересованные прежде всего в том, чтобы заработать деньги.
Jedného dňa som sa stretol s ekonómom, ktorý sa zaoberal údajmi o zločinnosti na hraniciach, a ktorý zrovnával vodcu mexických drogových gangov so známym televíznym hrdinom, mafiánom Tonym Sopranom. Všetci sú bohatými kapitalistami-zločincami, pre ktorých je akýkoľvek zárobok životným cieľom.
Neki ekonomist, ki je proučeval število umorov na obmejnem območju, mi je nekoč povedal, da je mehiške kriminalce, ki se ukvarjajo s preprodajo drog, primerjal s Tonyjem Sopranom. Oba sta bila predvsem kapitalista in kriminalca, ki ju je najbolj zanimalo, kako zaslužiti čim več denarja.
Sınır cinayetlerinin oranlarını inceleyen bir iktisatçı bana Meksikalı uyuşturucu çetelerinin üyelerini Tony Soprano ile karşılaştırdığını söylemişti. Her ikisini de paradan başka hiçbir şeye önem vermeyen, suça bulaşmış kapitalistler olarak tanımlamıştı.
Kāds ekonomists, kas pētījis slepkavību statistiku pierobežas zonā, man reiz teica, ka viņš Meksikas narkobandītus salīdzina ar Toniju Soprāno. Būtībā abi ir kriminālie kapitālisti, kam naudas gūšana rūp visvairāk par visu.
  Nato Review  
Žinoma, esama ir aukšto rango pareiškimų, apie kuriuos galima trimituoti, tačiau lygiai taip yra ir esminių politinių sprendimų, kuriais grindžiamas NATO kelias pirmyn pasirinkta kryptimi. Tai, kad tokie sprendimai buvo „iš anksto iškepti“, reiškia, jog jie buvo kruopščiai parengti ir nėra tik momentinė užgaida.
Secondly, a prepared Declaration permits Heads of State and Government to focus their interventions on the priority issues. In the limited time available at Summit meetings, it would be impossible for all of them to comment on every issue on the Alliance agenda. The Declaration drafting process, however, provides an excellent medium for addressing all the issues, ensuring that all Allies have the opportunity to make their views heard and that these views are reflected in the final document.
En premier lieu, la procédure de rédaction d'une Déclaration et, en conséquence, celle de rédaction d'un Communiqué , constituent des parties essentielles du processus de prise de décisions de l'OTAN. Naturellement, il y a les grandes annonces et leurs effets de manche, mais les décisions politiques essentielles qui permettent à l'OTAN de progresser dans une direction donnée sont tout aussi cruciales. Le fait que ces décisions soient « pré-cuisinées » signifie qu'elles ont été mûrement réfléchies et qu'elles ne relèvent en rien de caprices. Coordonnées entre toutes les instances gouvernementales compétentes dans les capitales, elles portent le sceau de l'approbation des chefs d'État et de gouvernement. Cela confère un réel élan à la phase de mise en ouvre, bien que je sois le premier à admettre que - même avec une telle impulsion - le processus de la prise de décisions apparaît souvent comme aisé si on le compare à celui de la mise en ouvre.
Zunächst einmal sind nämlich die Verfahren zur Abfassung einer Erklärung oder auch eines Kommuniqués1 wesentliche Bestandteile der politischen Entscheidungsfindung in der NATO. Ja, es handelt sich um medienwirksame Bekanntmachungen, die man hinausposaunen kann, aber - und das ist ebenso wichtig - es handelt sich auch um zentrale politische Entscheidungen, die das Bündnis auf einem bestimmten Weg weiter voranbringen. Dass diese Entscheidungen "vorgekocht" sind, bedeutet ja auch, dass sie gründlich vorbereitet wurden und nicht einfach einer Laune des Augenblicks entsprungen sind. Sie sind dann von allen einschlägigen Ministerien der verschiedenen NATO-Staaten bearbeitet worden und die Staats- und Regierungschefs haben sie mit dem Siegel ihrer Zustimmung versehen. Dies verleiht der Phase der Umsetzung solcher Beschlüsse in die Praxis eine starke Dynamik, auch wenn ich sofort einräumen möchte, dass der Beschlussfassungsprozess trotz einer derartigen Dynamik im Vergleich zur Implementierungsphase häufig wie ein Kinderspiel erscheint.
En segundo lugar, una Declaración bien preparada permite que los Jefes de Estado y de Gobierno se centren en las cuestiones prioritarias, pues durante el poco tiempo disponible en las Cumbres resultaría imposible que todos pudiesen comentar cada uno de los numerosos temas que figuran en el orden del día de la Alianza. Sin embargo, el proceso de elaboración de la Declaración proporciona una oportunidad excelente para tratar la totalidad de los asuntos, además de garantizar que todos los Aliados han podido expresar sus opiniones y que éstas han quedado reflejadas en el documento final.
Primo di tutto, la procedura per redigere la bozza della Dichiarazione e, a tale scopo, la procedura per redigere la bozza del Comunicato1 sono parti essenziali del processo politico-decisionale della NATO. Certo, si possono fare degli annunci altisonanti, proprio come lo sono le importanti decisioni politiche che indirizzano la NATO in una particolare direzione. La natura "preconfezionata" di queste decisioni significa che sono state preparate a lungo e che non sono semplicemente dei capricci del momento. Sono state coordinate tra tutti i settori governativi nazionali competenti e portano il sigillo di approvazione dei Capi di stato e di governo. Ciò fornisce un effettivo slancio nella fase di attuazione, anche se sono il primo ad ammettere che sebbene con tale slancio, il processo decisionale sembra spesso non richiedere sforzi rispetto al processo di attuazione.
Em primeiro lugar, o processo de redacção da Declaração e, já agora, de Comunicados são partes essenciais do processo de tomada de decisões da OTAN. É verdade que existem comunicações importantes que podem ser anunciadas aos quatro ventos, mas, igualmente importante, existem decisões políticas fundamentais que fazem com que a OTAN avance numa determinada direcção. A natureza "pré-cozinhada" destas decisões significa que foram profundamente preparadas e que não são simples caprichos do momento; foram coordenadas com todos os departamentos governamentais relevantes nas capitais e têm apostas o selo da aprovação do Chefe de Estado e de Governo. Este facto dá um ímpeto real durante a fase de implementação, apesar de eu ser o primeiro a admitir que, mesmo com esse ímpeto, muitas vezes o processo de tomada de decisões parecer fácil quando comparado com o processo de implementação.
أولاً: تُمثل عملية صياغة البيانات والإعلانات الختامية جزءاً أساسياً من عملية رسم سياسات حلف الناتو. صحيح أن هناك تصريحات رفيعة المستوى تكتسي بالغ الأهمية. لكن القرارات السياسية الرئيسية التي تحدد الاتجاه المستقبلي لعمل الحلف لا تقل أهمية عن هذه التصريحات. أما القرارات "المطبوخة" سلفاً، فهي مواقف مدروسة بكل عناية وتروٍ لا ردود فعل آنية. ويجري تنسيق هذه القرارات عبر الوزارات المختصة في العواصم المعنية كافة وتحظى بموافقة جميع زعماء دول وحكومات الحلف. وهذا ما يضمن زخماً حقيقياً خلال مرحلة تطبيقها، على الرغم من أنني من أول المعترفين بأنه حتى في ظل توفر مثل هذا الزخم، تبقى عملية صنع القرارات سهلة جداً قياساً على عملية تطبيقها.
Πρώτα από όλα, η διαδικασία σύνταξης προσχεδίου της Διακήρυξης και, για τον λόγο αυτό, της διαδικασίας σύνταξης του προσχεδίου του Τελικού Ανακοινωθέντος είναι ουσιώδη μέρη της μεθόδου δημιουργίας-πολιτικής του NATO. Ναι, υπάρχουν εξαιρετικές ανακοινώσεις που μπορούν να δημοσιευτούν, αλλά εξ ίσου σημαντικά, υπάρχουν σημαντικές αποφάσεις πολιτικής που μετακινούν το NATO προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση. Η «προ-μαγειρεμένη» φύση των αποφάσεων αυτών σημαίνει ότι έχουν προετοιμαστεί απόλυτα και ότι δεν είναι καπρίτσια της στιγμής. Έχουν συντονιστεί σε όλα τα σχετικά κυβερνητικά γραφεία στις πρωτεύουσες και φέρουν την σφραγίδα της έγκρισης του Αρχηγού του Κράτους και της Κυβέρνησης. Κάτι που προσφέρει μια πραγματική ώθηση στη διάρκεια της φάσης υλοποίησης, και θα είμαι ο πρώτος που θα παραδεχθεί ότι ακόμη και με μια τέτοια ορμή, συχνά η διαδικασία λήψης αποφάσεων φαίνεται άνετη σε σύγκριση με τη διαδικασία υλοποίησης.
In de eerste plaats is het ontwerpen van de Declaratietekst, en natuurlijk ook het opstellen van een Communiqué , een essentieel onderdeel van het beleidsvormingsproces in de NAVO. Ja, er zijn opvallende berichten die rond getoeterd kunnen worden, maar er zijn ook minstens even belangrijke beleidsbesluiten die de NAVO verder brengen in een bepaalde richting. Dat die besluiten "voorgekookt" zijn, betekent dat ze grondig zijn voorbereid en niet het gevolg van de waan van de dag. Ze zijn overlegd met alle belangrijke regeringsdepartementen in de hoofdsteden en de staatshoofden en regeringsleiders hebben er hun goedkeuring aan gehecht. Dit geeft een werkelijke stimulans tijdens de implementatiefase, hoewel ik de eerste ben om toe te geven dat het besluitvormingsproces, zelfs met die stimulans, belachelijk eenvoudig lijkt vergeleken met het implementatieproces.
Преди всичко, процесът на изготвяне на проекта на декларацията и между другото процедурата за проекти за комюникета са важна част от процеса на формиране на политиката в НАТО. Разбира се, има важни съобщения, които могат да бъдат широко огласени, но не по-малко важни са основните политически решения, които тласкат НАТО в определена посока. Впечатлението, че са „предварително опечени” идва от факта, че са внимателно подготвени и не са моментни прищевки. Те са координирани с всички компетентни правителствени отдели в столиците и носят одобрителния подпис на държавните и правителствените ръководители. Това дава истинска динамика във фазата на прилагане, макар че аз първи ще призная, че дори и с такава динамика, процесът на вземане на решения често изглежда лесен в сравнение с процеса на прилагане.
Procedury přípravy závěrečných zpráv, i tiskových komuniké , jsou důležitou součástí celého procesu tvorby politiky NATO. Ano, existují jednoznačná oznámení, která jsou hlučně ohlašována; je však důležité, že skutečně existují klíčová politická rozhodnutí, která NATO orientují určitým směrem. Pokud jsou taková rozhodnutí „předvařena“, tak pouze v tom smyslu, že byla důkladně připravena; rozhodně nejsou chvilkovým nápadem. Rozhodnutí prošla koordinovaně všemi příslušnými ministerstvy v hlavních městech a mají schválení představitelů států a vlád. Schválení je skutečnou hnací silou ve fázi implementace, i když musím připustit, že i přes tuto hnací sílu se jeví proces rozhodování ve srovnání s procesem implementace často jako naprosto snadná záležitost.
For det første er proceduren omkring udarbejdelsen af udkast til Erklæring - og for den sags skyld også processen omkring selve kommunikeet - vigtige dele af NATO's politiske beslutningsproces. Det er rigtigt, at der fremsættes højtprofilerede udtalelser, som kan udblæses, men det er mindst lige så vigtigt, at der er centrale politiske beslutninger, som bevæger NATO fremad i en bestemt retning. At disse beslutninger har karakter af at være "færdiglavede" betyder, at de har været nøje forberedt og ikke blot et øjebliks grille. De har været koordineret i alle ministerier i hovedstæder og godkendt af stats- og regeringschefer. Det sikrer den virkelige fremdrift i hele gennemførelsesfasen, selvom jeg skal være den første til at indrømme, at selv med sådan en fremdrift ser beslutningsprocessen ofte ubesværet ud sammenlignet med implementeringsprocessen.
Esiteks on deklaratsiooni koostamine ja muidugi ka kommünikee koostamine oluline osa NATO poliitikakujundamisprotsessist. Muidugi on kõrgetasemelisi teadaandeid, mida uhkelt välja kuulutada, kuid niisamuti on olemas tähtsad poliitilised otsused, mis juhivad NATO edasiliikumist teatud kindlas suunas. Niisuguste otsuste „ette ära tegemine” tähendab, et need on põhjalikult ette valmistatud, mitte lihtsalt hetketuju ajel langetatud. Need on kooskõlastatud kõigi riikide asjaomaste valitsusasutustega ning neil on olemas riigipeade ja valitsusjuhtide heakskiit. Just see on nende otsuste rakendusfaasis tegelikult liikumapanev jõud, ehkki mina olen esimesena valmis tunnistama, et isegi seda hoogu arvestades paistab otsustamisprotsess rakendusprotsessiga võrreldes sageli nagu käkitegu.
Először is a nyilatkozat szövegezési folyamata és ha már ott tartunk, a közlemény létfontosságú eleme a NATO politikacsinálási folyamatának. Valóban vannak hangzatos bejelentések, amelyeket világgá lehet kürtölni, de legalább ennyire fontos, hogy vannak kulcsfontosságú politikai határozatok, amelyek a NATO-t egy adott irányba előreviszik. Ezen döntések “előfőzött” jellege azt jelenti, hogy részletekbe menően előkészítették őket, és hogy nem a pillanat hevében hozták azokat. A különböző kormányok minisztériumaiban koordinálták és bírják az állam- és kormányfők jóváhagyását. Ez valódi lendületet ad a megvalósítás fázisára annak ellenére, hogy én vagyok az első, aki bevallja, hogy még ilyen lendület mellett is a döntéshozatali folyamat sokszor tűnik könnyednek, ha összehasonlítjuk a megvalósítás folyamatával.
Í fyrsta lagi er ferlið að baki vinnunni við yfirlýsingar, sem og vinnan við gerð fréttatilkynninga ómissandi hluti stefnumótunarvinnu NATO. Já, þarna koma fram margvíslegar tilkynningar, sem hægt er að blása upp, en þarna eru líka teknar stefnumarkandi ákvarðanir sem miða NATO fram á við. Það að ákvarðanirnar séu „foreldaðar“ gerir að verkum að þær hafa verið rækilega undirbúnar og endurspegla ekki einungis stundarhugdettur. Þær hafa verið samhæfðar í öllum þeim ráðuneytum og stofnunum, sem í hlut eiga, og þær njóta stuðnings þjóðhöfðingja og forystufólks ríkisstjórna. Þetta er mikill hvati við innleiðingarferlið, þó að ég sé sá fyrsti til að viðurkenna að jafnvel þó að slíkur hvati sé fyrir hendi, þá virðist ákvarðanaferlið oft nærfellt átakalaust samanborið við innleiðingarferlið.
For det første er prosedyren for å utarbeide erklæringer og, for den saks skyld, prosedyren for å utarbeide kommunikeer, vesentlige deler av NATOs politiske prosess. Ja, det er de høyprofilerte kunngjøringene som kunngjøres med brask og bram, men like viktige er de avgjørende, politiske beslutninger som flytter NATO fremover i en spesiell retning. Det ”forkokte” innholdet i disse beslutningene betyr at de har vært svært godt forberedt og ikke bare er øyeblikksinnfall. De har vært koordinert i alle, relevante regjeringsavdelinger i hovedstedene, og de har godkjentstempel fra stats- og regjeringssjefene. Dette gir virkelig fremdrift under implementeringsfasen, selv om jeg er den første til å innrømme at selv med slik fremdrift ser beslutningsprosessen ofte uanstrengt ut sammenliknet med implementeringsprosessen.
Po pierwsze, procedura formułowania deklaracji, a zatem także pisania komunikatów , jest ważną częścią procesu formułowania polityki w NATO. To prawda, że są to eksponowane powiadomienia, które mogą być rozgłaszane, ale równie ważny jest fakt, że są to decyzje polityczne, które prowadzą NATO w konkretnym kierunku. To, iż są one „wstępnie ugotowane” oznacza, że zostały bardzo starannie przygotowane i nie wynikają z chwilowego kaprysu. Ich przygotowanie zostało skoordynowane ze wszystkimi stosownymi departamentami rządów w stolicach państw członkowskich i noszą one znak aprobaty szefów państw i rządów. To zapewnia im dużą siłę w procesie wdrażania, chociaż jako pierwszy przyznam, że nawet pomimo takiej siły proces formułowania polityki wydaje się często błahostką wobec procesu wdrażania.
În al doilea rând, o declaraţie pregătită în prealabil permite şefilor de state şi guverne să-şi concentreze intervenţiile asupra problemelor prioritare. În timpul disponibil limitat pe parcursul întâlnirilor desfăşurate cu ocazia Summit-urilor, ar fi imposibil ca toţi şefii de state şi guverne să abordeze toate problemele aflate pe agenda Alianţei. Procesul de elaborare a declaraţiilor reprezintă un mediu favorabil pentru abordarea tuturor problemelor, făcând posibil ca toţi aliaţii să-şi facă punctele de vedere auzite şi ca acestea să se regăsească în documentul final.
Во-вторых, раз заявление подготовлено заранее, главы государств и правительств могут сосредоточиться в своих выступлениях на приоритетных вопросах. С учетом того, что встречи в верхах ограничены по времени, всем участникам не представляется возможным высказаться по каждому пункту повестки дня Североатлантического союза. Однако процесс составления текста заявления является замечательным способом для рассмотрения всех вопросов, гарантируя тем самым, что у всех союзников по НАТО есть возможность озвучить свою позицию и что их взгляды будут отражены в окончательном документе.
Po prvé, postup vypracovania Deklarácie – a to isté sa vzťahuje aj na postup vypracovania Komuniké – predstavujú podstatné súčasti procesu tvorby politiky v NATO. Áno, sú dôležité oznámenia, ktoré je potrebné vytrúbiť, ale rovnako dôležité sú kľúčové politické rozhodnutia, ktoré posúvajú NATO vpred konkrétnym smerom. „Predvarenosť“ týchto rozhodnutí znamená, že boli starostlivo pripravené a nie sú to len momentálne rozmary. Boli koordinované so všetkými relevantnými vládnymi rezortmi v hlavných mestách členských štátov a nesú pečať schválenia hlavou štátu a vlády. Toto predstavuje skutočnú motiváciu v štádiu realizácie, hoci som prvý, ktorý pripúšťa, že napriek takýmto stimulom vyzerá často rozhodovanie v porovnaní s realizáciou úplne nenáročné.
Kot prvo je postopek priprave osnutka izjave in, če hočete, postopek priprave osnutka sporočila za javnost bistven del Natovega procesa oblikovanja politike. Seveda obstajajo zveneče najave, ki jih je mogoče obesiti na veliki zvon, ravno tako pomembne pa so tudi ključne odločitve o politiki Nata, ki zavezništvo usmerjajo v določeno smer. To, da so te odločitve “skuhane” vnaprej, pomeni, da so bile temeljito pripravljene in da to niso le trenutne muhe. Uskladili so jih na vseh resornih ministrstvih držav članic in nosijo pečat soglasja voditelja države in vlade. To je velika spodbuda v fazi uresničevanja, čeprav sem prvi, ki bo priznal, da se tudi ob taki spodbudi proces odločanja v primerjavi s procesom uresničevanja pogosto zdi mala malica.
Her şeyden önce, bildiri ve tebliğ taslaklarının hazırlanması NATO’nun politika belirleme sürecinin temel bir parçasıdır. İlan edilebilecek önemli duyurular olduğu kadar NATO’nun belirli bir yönde ilerlemesini sağlayan kararlar da vardır. Bu kararların “önceden pişirilmiş” olması son dakikada verilmiş kararlar değil, üzerinde uzun uzun düşünüldükten sonra ulaşılmış kararlar olduğunu gösterir. Bunlar başkentlerdeki ilgili tüm departmanlarla koordine edilmiş, ve Devlet ve Hükümet Başkanlarının mührünü taşıyan kararlardır. Bu da bizlere uygulama aşamasında büyük bir ivme kazandırır. Şunu da belirtmeliyim ki, kazanılan bu ivemeye rağmen, karar verme süreci her zaman uygulama sürecinden daha az zahmetliymiş gibi görünür.
Pirmkārt, deklarācijas rakstīšanas procedūra un, šajā gadījumā, arī Paziņojumu rakstīšanas procedūra ir NATO politikas veidošanas procesa svarīgas daļas. Jā, abi ir augsta līmeņa paziņojumi, kurus var skaļi izsludināt, bet tikpat svarīgi it tas, ka abi ir nozīmīgi politiski lēmumi, kas virza NATO uz priekšu noteiktā virzienā. Šo lēmumu „pusfabrikāta” statuss nozīmē, ka tie tiek rūpīgi gatavoti un nepakļaujas mirkļa kaprīzēm. Tie ir saskaņoti visos iesaistītajos valdības departamentos galvaspilsētās un tiem ir uzlikts valstu un valdību vadītāju apstiprinājuma zīmogs. Tas dod patiesu stimulu īstenošanai, lai gan es būšu pirmais, kas atzīs, ka, neraugoties uz šādu stimulu, lēmumu pieņemšanas process bieži vien izrādās vieglāks, salīdzinot ar īstenošanas procesu.
Передусім процедура складання тексту декларацій, так само, як і процедура складання тексту комюніке , є важливою часткою процесу формування політики НАТО. Бувають гучні заяви, що створюють неабиякий резонанс, але не менш важливими є ключові політичні рішення, які спрямовують подальший рух Альянсу. Те, що вони є продуктом “попереднього приготування” означає лише, що вони є результатом копіткої підготовчої роботи, а не чиїхось забаганок чи спонтанної реакції. Вони є результатом координації позицій, яка відбувається між усіма задіяними департаментами та відомствами в столицях країн-членів і скріплюються підписами глав усіх держав Альянсу та їхніх урядів. Це є серйозним стимулом для реалізації положень документа, хоча я однозначно вважаю, що навіть при наявності такого стимулу процес прийняття того чи іншого рішення часто виглядає легким та невимушеним порівняно з процесом його виконання.
  „NATO apžvalga“ - Socia...  
Nors tiek daug kalbama apie didžiulį jų vaidmenį vykstant arabų sukilimams pavasarį, dar 2008 metais buvo matyti, kad jie iš esmės keičia žaidimo taisykles.
Even though there is chatter about it playing a key role in the Arab spring uprisings, it was already back in 2008 that it was seen as a major game changer.
Même si on évoque beaucoup le rôle clé qu’ils auraient joué dans les soulèvements arabes du printemps, dès 2008 ils étaient déjà considérés comme des éléments qui changeaient sensiblement la donne.
Obwohl nun darüber geredet wird, dass sie eine Schlüsselrolle bei den Aufständen im "Arabischen Frühling" gespielt haben, wurden sie bereits 2008 als Faktor angesehen, der die Spielregeln ändern könnte.
Aunque ahora esté de moda decir que desempeñaron un papel clave en las rebeliones de la primavera árabe, ya desde 2008 eran consideradas uno de los principales factores de cambio.
Anche se si è molto parlato del ruolo fondamentale da essi avuto nelle insurrezioni della primavera araba, già nel 2008 erano stati considerati come un importante fattore di cambiamento.
Apesar de se falar de terem desempenhado um papel fundamental nas sublevações árabes da Primavera, já em 2008 foram considerados um considerável factor de mudança.
بالرغم من أن هناك حديث لم يُحسم حول الدور الرئيسي الذي لعبه الإعلام الاجتماعي في ربيع الانتفاضات العربية الأخيرة, إلا أنه في العام 2008 اعتُبر عاملاً قلب قواعد اللعبة كلها.
Hoewel er wel gepraat wordt over hun belangrijke rol bij de Arabische lenteopstanden, werden ze in 2008 al gezien als een belangrijke factor voor verandering.
Макар че сега много се говори за ключовата им роля в арабската пролет, още през 2008 г. се смяташе, че те основно променят правилата на играта.
I když probíhá chattování o významu jejich role v povstáních arabského jara, média byla přítomna již v roce 2008, kdy již byla hodnocena jako hlavní aktér změn.
Ehkki praegu räägitakse sellest, et sotsiaalmeedial on Araabia ülestõusudes peaosa, oli juba 2008. aastal selge, et tegemist on suurte muudatuste õhutajaga.
Noha arról még folynak a találgatások, vajon kulcsszerepe volt-e a tavaszi arab felkelésekben, már 2008-ban is úgy tekintették, hogy jelentős hatása van a változásokra.
Jafnvel þótt rætt sé um að þessir miðlar hafi leikið lykilhlutverk í uppreisnunum í Arabaríkjunum, var vitað þegar árið 2008 að samfélagsmiðlarnir myndu breyta leikreglunum verulega.
Selv om det hevdes at de spiller en nøkkelrolle i de arabiske våropprørene, var det allerede i 2008 at de ble sett på som en viktig spillforandrer.
Chociaż wieść niesie, że odgrywają one kluczową rolę w rewoltach arabskiej wiosny, już w 2008 roku były one postrzegane, jako czynnik, który znacząco zmienia grę.
Deşi se discută despre faptul că ele joacă un rol cheie în revoltele arabe din primăvară, în 2008 acestea erau deja percepute ca un actor capabil să schimbe total cursul evenimentelor.
Раздаются голоса о том, что они сыграли ключевую роль в восстаниях арабской весны, однако уже в 2008 году говорили, что они коренным образом изменят положение дел.
Aj keď prebieha chattovanie o význame ich úlohy v povstaniach arabskej jari, médiá boli prítomné už v roku 2008, kedy už boli hodnotené ako hlavný aktér zmien.
Čeprav je govora o tem, da so odigrali ključno vlogo pri arabskih spomladanskih vstajah, je že leta 2008 veljalo, da imajo zelo močan vpliv na spremembe.
Her ne kadar Arap dünyasındaki ayaklanmalarda anahtar rol oynadığı söyleniyorsa da, oyunun gidişatını değiştirdiği söylemleri daha 2008'lerde başlamıştı.
Lai arī klīst runas par to, ka tas nospēlēja izšķirošu lomu arābu valstu revolūcijās šā gada pavasarī, jau 2008.gadā valdīja uzskats, ka tie spēj būtiski mainīt notikumu gaitu.
  NATO Review - Bukarešta...  
Dabar trūksta tik žmonių. Kai jie atvyks, Bukareštas, taip pat ir NATO, bus pasirengę.
Now all that is missing are the people. But when they arrive, Bucharest - and NATO - will be ready.
Il ne manque plus que les participants. Mais lorsqu’ils arriveront, Bucarest - et l’OTAN - seront prêtes.
Nun fehlen nur noch die Menschen. Doch wenn sie eintrudeln, wird Bukarest – und wird die NATO – bereit sein.
Ahora lo único que falta es la gente. Pero cuando lleguen, Bucarest –y la OTAN– estará preparada.
Ora tutto ciò che manca sono i partecipanti. Ma quando arriveranno, Bucarest e la NATO saranno pronte.
Agora, só faltam as pessoas. Mas quando estas chegarem, Bucareste – e a NATO – estarão a postos.
وما ينقص هذه القمة الآن هو المشاركين ولكن عندما يصلون، ستكون بوخارست – والناتو – على أهبة الاستعداد.
Alles wat er nu nog ontbreekt, zijn de mensen. Maar als ze komen, staan Boekarest – en de NAVO - klaar.
Сега липсват само хората. Но когато пристигнат, Букурещ – и НАТО – ще бъдат готови.
Nyní již chyběji jen lidé. Až se dostaví, Bukurešť a NATO budou připraveny.
Nüüd jääb oodata vaid külalisi. Nende saabumise ajaks on aga Bukarest – ja NATO – valmis.
Most már csak a résztvevők hiányoznak. Azonban mire megérkeznek, Bukarest – és a NATO is - készen áll majd.
Það eina sem vantar núna er fólkið. En þegar það kemur verða Búkarest – og NATO – reiðubúin.
Nå er alt som mangler menneskene. Men når de kommer vil Bucuresti - og NATO - være klare.
Teraz brakuje już tylko ludzi. Jednak, kiedy oni przyjadą, Bukareszt – i NATO – będą gotowe.
Acum nu mai lipsesc decât oamenii. Dar atunci când aceştia vor sosi, Bucureştiul şi NATO vor fi pregătite.
Единственные, кого теперь не хватает, – это люди. Но когда они прибудут, Бухарест и НАТО будут готовы к встрече.
Teraz chýbajú už len ľudia. Keď sa dostavia, Bukurešť a NATO budú pripravené.
Sedaj manjkajo samo še ljudje. Bukarešta in Nato sta pripravljena na njihov prihod.
Artık tek beklenen insanlar. Onlar da gelince Bükreş—ve NATO—tamamıyla hazır olacak.
Tagad vienīgais, kā trūkst, ir cilvēki. Bet, kad viņi ieradīsies, Bukareste un NATO būs gatavas.
  Taip arti – bet ir taip...  
Tačiau kai kuriose Meksikos dalyse narkotikų prekeiviai yra sukaupę karinės ginkluotės, šiurpą keliančių kontržvalgybinių pajėgumų, jie turi bendrininkų vyriausybėje ir verbuoja parankinius iš daugybės entuziastingai prie jų prisijungti siekiančių jaunuolių.
In parts of Mexico, however, drug traffickers have accumulated military weaponry, chilling counterintelligence capability, associates in government, and draw foot soldiers from an ocean of poor young men eager to join up.
Mais dans certaines parties du Mexique, les trafiquants de drogue ont accumulé les armements militaires et disposent de moyens de contre-espionnage effarants et de complicités au sein du gouvernement, et ils recrutent leurs « fantassins » dans un océan de jeunes gens pauvres qui ne demandent qu’à s’enrôler dans leurs rangs.
In Teilen von Mexiko hingegen haben Drogenhändler militärische Waffenarsenale, erschreckende Fähigkeiten bei der Spionageabwehr sowie Verbündete in den Regierungsstellen angesammelt und rekrutieren ihr „Soldaten“ aus einem Meer junger Männer, die sich ihnen nur zu gerne anschließen.
Pero en algunas zonas de México los narcos han conseguido armamento militar, una capacidad de contrainteligencia escalofriante, ser socios bien situados en el gobierno y tener un ejército reclutado entre una multitud de jóvenes pobres dispuestos a alistarse.
In alcune parti del Messico, comunque, i trafficanti di droga hanno accumulato armamenti militari, sbalorditive capacità di contro-intelligence, complicità nel governo e reclutano seguaci da un oceano di poveri giovani ansiosi di partecipare.
Em certas zonas do México, no entanto, os traficantes de droga têm acumulado armamento militar, uma capacidade de contra-espionagem arrepiante, associados no governo e atraem soldados de infantaria de um mar de jovens pobres e ansiosos por serem recrutados.
لكنْ في أجزاء من المكسيك، تمكّن مهرّبو المخدّرات من حيازة بنادق هجومية وتطوير قدرات استخباراتية خاصّة بهم كما اخترقوا الحكومات المحلية، واستقطبوا أيضاً العديد من العناصر الشابة بقوّات المشاة الوطنية التي تعاني من الفقر بسبب رواتبها المتدنّية.
In sommige delen van Mexico hebben drugshandelaars echter militaire wapens weten te bemachtigen en een ijzingwekkend vermogen om contra-informatie te vergaren. Ze hebben partners in de regering en rekruteren hun voetvolk uit een oceaan van arme jonge mannen die staan te popelen om mee te mogen doen.
В някои части на Мексико обаче наркотрафикантите са струпали стрелково оръжие, парализирайки контраразузнаването с помощта на съучастници в правителството, и набират бойци сред морето от бедни младежи, желаещи да се присъединят към тях.
V některých částech Mexika nahromadili překupníci drog nejen zbraně a schopnosti kontrarozvědky, ale rovněž kontakty na spojence ve vládě. Příslušníky rekrutují z velkého kontingentu mladých mužů žijících v chudobě, kteří jsou dychtiví se k nim připojit.
Mõnes Mehhiko osas on aga uimastikaubitsejad kogunud endale sõjaväerelvastust, judinaid tekitavaid vastuluurevahendeid ja liitlasi valitsuses ning värbavad õhinal liituvaid lihtsõdureid vaeste noorte meeste ookeanist.
Mexikó egyes részein azonban a kábítószer-kereskedők katonai fegyvereket halmoztak fel, hihetetlen elhárítási képességekkel, a kormányzatba beépített emberekkel rendelkeznek és támaszkodhatnak a szegény, fiatal férfiak sokaságára, akik csatlakozni szeretnének.
Sums staðar í Mexíkó, aftur á móti, hafa eiturlyfjasmyglarar aflað sér hergagna, ógnvekjandi gagnnjósnagetu, samstarfsaðila innan stjórnkerfisins og þeir geta aflað sér liðsmanna úr röðum ótrúlega margra fátækra, ungra manna sem eru æstir í að gerast liðsmenn þeirra.
I deler av Mexico har imidlertid narkotikahandlere samlet militære våpen, en skremmende kontraspionasjekapasitet, medhjelpere i regjeringen, og tiltrekker seg fotsoldater fra et hav av fattige, unge menn som er ivrige etter å bli med.
Jednak są regiony w Meksyku, gdzie handlarze narkotyków zgromadzili broń i porażający potencjał kontrwywiadu, mają wspólników w rządzie i rekrutują szeregowych żołnierzy z morza biedoty – biednych młodych mężczyzn, którzy marzą o dołączeniu do ich szeregów.
Totuşi, în unele părţi ale Mexicului, traficanţii de droguri au acumulat armament militar, o capacitate de temut în privinţa informaţiilor şi legături la nivelul guvernului şi recrutează luptători dintr-un ocean de tineri săraci, dornici să se alăture lor.
Однако в отдельных районах Мексики наркодельцы накопили оружие армейского образца, обладают ужасающими способностями вести контрразведку, имеют пособников среди властей и армию рядовых из числа бедных молодых людей, стремящихся присоединиться к ним.
V niektorých častiach Mexika nahromadili priekupníci drog nie len zbrane a schopnosti kontrarozviedky, ale zároveň kontakty na spojencov vo vláde. Príslušníkov regrutujú z veľkého kontingentu mladých mužov žijúcich v chudobe, ktorí sú dychtiví sa k nim pripojiť.
V nekaterih delih Mehike pa so preprodajalci mamil nakopičili vojaško orožje, osupljive protiobveščevalne zmogljivosti in sodelavce v vladi, vojake pa novačijo iz množice revnih mladeničev, ki komaj čakajo, da se jim pridružijo.
Ancak Meksika’nın bazı kısımlarında uyuşturucu kaçakçıları askeri silahlara, insanın kanını donduran karşı istihbarat yeteneklerine, ve hükümet içinde çeşitli bağlantılara sahiptirler; ayrıca kendilerine katılmak için can atan muazzam sayıdaki fakir gencin içinden ayak işlerini yaptıracak kişileri kolaylıkla toplarlar.
Savukārt atsevišķās Meksikas daļās narkotiku tirgoņi ir uzkrājuši kaujas ieročus, iespaidīgu pretizlūkošanas potenciālu, sabiedrotos valdībā, un tie iesauc karavīrus no milzīgām nabadzīgo jauniešu masām, kas dedzīgi vēlas iesaistīties mafijas rindās.
  Konfliktų sureguliavima...  
Vietos žmonėms pavyko įtraukti į surengtus mokymus ir abu vadus. Pirmosios mokymų dienos buvo įtemptos, tačiau būdami kartu vienoje patalpoje vadai palaipsniui ėmė geriau suprasti vienas kitą. Mokymams pasibaigus, jie sutarė veikti drauge rajono plėtros labui.
Local conflicts are not immune from the changes happening in the rest of the country, and are affected by instability, armed conflict, the drugs trade, droughts and population movements. A case in Sayedabad district in Wardak province involved two commanders from jihadi parties who were both opposed to development activities in their areas because they thought it would benefit the other side. Through training, local people were able to bring the commanders together to go through the training themselves. The training days were tense, but by being able to sit in the same room together, the commanders began to understand one another better. After the training, they agreed to work together for the development of the district.
Les différends locaux ne sont pas à l’abri des changements qui se produisent dans le reste du pays, et subissent les effets de l’instabilité, du conflit armé, du commerce de la drogue, des sécheresses et des mouvements de population. On peut citer l’exemple de deux commandants issus de partis djihadistes, dans le district de Sayedabad de la province de Wardak, qui s’opposaient tous deux à des activités de développement dans leur région parce que chacun pensait que l’autre partie en tirerait profit. Grâce à la formation, les responsables locaux sont parvenus à réunir les commandants pour qu’ils suivent eux aussi cette formation. L’atmosphère fut tendue, mais en se retrouvant assis dans la même pièce, les commandants ont commencé à mieux se connaître et, à l’issue de la formation, ils ont accepté de travailler ensemble au développement du district.
Lokale Konflikte sind nicht vor den Veränderungen im Rest des Landes gefeit. Auch sie werden von der Instabilität, bewaffneten Konflikten, vom Drogenhandel, von Dürren und Völkerwanderungen beeinflusst. Ein Fall im Sayedabad-Distrikt in der Provinz Wardak betraf zwei Befehlshaber von Jihadi-Parteien, die sich beide den Entwicklungstätigkeiten auf ihrem Gebiet widersetzten, da diese anscheinend dem anderen allein Nutzen bringen würden. Dank entsprechender Ausbildung konnten die Leute vor Ort die Befehlshaber dazu bringen, beide an der Ausbildung teilzunehmen. Die Ausbildungstage waren angespannt, aber als beide im selben Raum zusammensaßen, begannen die beiden sich besser zu verstehen. Am Ende ihrer Ausbildung wollten sie sich beide gemeinsam für die Entwicklung ihres Distrikts einsetzen.
Las disputas locales no son inmunes a los cambios que se producen en el resto del país, así que les afectan la inestabilidad, los conflictos armados, el tráfico de drogas, la sequía y los desplazamientos de población. En un caso en el distrito de Sayedabad, en la provincia de Wardak, se enfrentaban dos comandantes de facciones yihadistas que se oponían a las actividades de desarrollo en sus zonas porque cada uno de ellos creía que beneficiarían al otro. Gracias a una formación adecuada los lugareños pudieron reunir a ambos comandantes y convencerles de participar en un proceso de formación. Fueron días tensos y difíciles, pero el ser capaces de compartir la misma habitación les ayudó a empezar a comprenderse mejor. Al finalizar el proceso de formación acordaron trabajar conjuntamente en pro del desarrollo del distrito.
Le controversie locali non sono immuni dai cambiamenti che avvengono nel resto del paese, e sono influenzate dall’instabilità, dai conflitti armati, dal traffico di droga, dalla siccità e dagli spostamenti della popolazione. Un caso nel distretto di Sayedabad, nella provincia di Wardak, ha coinvolto due capi di partiti jihadisti che si erano entrambi opposti alle attività di sviluppo nelle loro aree perché ciascuno pensava che di ciò avrebbe beneficiato l'altro. Grazie alla formazione, la gente del posto è stata in grado di convincere i capi a partecipare essi stessi alla formazione. Nei giorni della formazione vi era tensione, ma sedendo insieme nella stessa stanza, i capi hanno cominciato reciprocamente a conoscersi meglio. Dopo la formazione, decisero di lavorare insieme per lo sviluppo del distretto.
Os conflitos locais não são imunes às mudanças que ocorrem no resto do país, sendo afectados pela instabilidade, pelo conflito armado, pelo negócio da droga, pelas secas e pela migração das populações. Um caso no distrito de Sayedabad, na provícia de Wardak, envolveu dois comandantes de partidos jihadi, que se opunham ambos às actividades de desenvolvimento nas suas regiões porque julgavam que beneficiariam a outra parte. Através de formação, intervenientes locais conseguiram reunir os comandantes para que eles próprios seguissem a formação. Os dias de formação foram tensos, mas ao sentar-se juntos na mesma sala, os dois comandantes começaram a compreender-se melhor um ao outro. Depois da formação, concordaram em trabalhar juntos para o desenvolvimento do distrito.
لا تعد الصراعات المحلية بمنأى عن مجريات الأوضاع التي تشهدها البلاد، فهذه النزاعات تتأثر بالاضطرابات الداخلية والصراع المسلح وتجارة المخدرات والجفاف وهجرة السكان من منطقة إلى أخرى. ويمكن أن نبرهن على ذلك بأحد النزاعات التي نشبت بين زعيمين من حركة الجهاد في منطقة سيد أباد، بمقاطعة وارداك. فقد وقف هؤلاء الزعيمان ضد أنشطة التنمية والتطوير في المنطقة اعتقاداً منهم بأن هذه الأنشطة تهدف إلى خدمة الطرف الآخر. ومن خلال عمليات التدريب، نجح السكان المحليون في الجمع بين الزعيمين بل وإقناعهما بخوض تجربة التدريب. وكانت أيام التدريب عصيبة، غير أن لقاء الزعيمين في غرفة واحدة أدى إلى تقريب وجهات النظر وإيجاد أرضية تفاهم مشتركة. وبعد الانتهاء من التدريب، اتفق الزعيمان على العمل سوياً من أجل تطوير المنطقة.
Lokale conflicten zijn niet immuun voor veranderingen die in de rest van het land optreden, en bovendien worden ze beïnvloed door instabiliteit, gewapend conflict, de drugshandel, droogte en volksverplaatsingen. Bij een zaak in het district Sayedabad in de provincie Wardak waren twee bevelhebbers van jihadi partijen betrokken, die beide tegen de ontwikkelingsactiviteiten in hun gebied waren, omdat zij meenden dat die de andere partij ten goede zouden komen. Doordat ze ervoor opgeleid waren, slaagden lokale mensen er in de bevelhebbers bij elkaar te brengen om zelf ook die opleiding te volgen. De trainingsdagen waren gespannen, maar toen ze een keer samen in dezelfde kamer konden zitten, begonnen de bevelhebbers elkaar beter te begrijpen. Na de training besloten zij samen te werken aan de ontwikkeling van het district.
Местните спорове не са имунизирани срещу промените, които стават в останалата част от страната, и се влияят от нестабилността, въоръжения конфликт, търговията с наркотици, сушата и движението на населението. Има един случай в областта Сайедабад в провинция Уардак, където двама командири от две противникови джихадистки партии се противопоставят на дейностите за развитие, защото смятат, че ще облагоприятстват противниковата страна. След подготвителен курс местното население успява да събере двамата командири заедно и да ги накара и те да преминат съответната подготовка. Ситуацията е напрегната, но фактът, че са в една стая, позволява на командирите по-добре да се опознаят и разберат. След подготвителния курс те приемат да работят заедно за развитието на областта.
Místní spory nejsou odolné proti změnám probíhajícím v ostatních koutech země a jsou ovlivněny zejména nestabilitou, ozbrojenými srážkami, obchodem s drogami, chudobou a pohybem obyvatelstva. Případ v okrese Sayedabad v provincii Wardak se týkal vůdců dvou konkurenčních džihádských stran, odporujících rozvoji aktivit v jejich oblasti, neboť se vzájemně podezírali, že druhá strana z nich má prospěch. Místním obyvatelům se podařilo, díky instruktážím a školením, oba vůdce usmířit a absolvovat rovněž tato školení. Průběh školení byl napjatý, avšak již zasednutím v jedné místnosti se oba velitelé začali vzájemně chápat. Po skončení školení oba souhlasili se vzájemnou spolupráci na rozvoji jejich okresu.
Kohalikke konflikte mõjutavad kogu maal toimuvad muutused ning ebastabiilsus, relvakonfliktid, uimastikaubandus, põuad ja elanikkonna ränded. Wardaki provintsi Sayedabadi ringkonnas tülitsesid kunagi kaks džihaadipartei väeülemat, kes olid mõlemad vastu arendustegevusele oma piirkonnas, kuna kumbki arvas, et sellest on kasu vaid teisele. Koolitusel käinud kohalikel õnnestus veenda mõlemat samuti koolitust läbima. Õppepäevad olid pingelised, kuid ühes ruumis koos olles hakkasid väeülemad teineteisest ka paremini aru saama. Pärast koolitust leppisid nad kokku, et hakkavad ringkonna arendamisel koostööd tegema.
A helyi konfliktusok nem immunisak az ország többi részén történő változásokkal szemben, és befolyásolja őket az instabilitás, a fegyveres konfliktus, a kábítószer-kereskedelem, az aszály és a népesség mozgás. Wardak tartományban, Szajedabad körzetében történt két dzsihád-párti parancsnok esete, akik mindketten ellenezték a fejlesztéssel kapcsolatos tevékenységeket, mert mindketten úgy gondolták, hogy az a másik fél érdekeit szolgálná. Megfelelő képzés segítségével a helyieknek sikerült a parancsnokokat rábírni, hogy együtt vegyenek részt a kiképzésen. A képzés napjai feszültek voltak, de a két parancsnok képes volt egy szobában végig ülni a napot és lassan megérteni a másikat. A képzés végeztével megállapodtak abban, hogy együttműködnek a körzet fejlődése érdekében.
Staðbundnar deilur eru ekki ónæmar fyrir þeim breytingum sem orðið hafa annars staðar í landinu og óstöðugleiki, vopnuð átök, eiturlyfjaverslun, þurrkur og fólksflutningar hafa haft sín áhrif. Í einu tilviki í Sayedabad í Wardak-héraði deildu tveir leiðtogar Jihad-flokka sem báðir voru andvígir þróunarverkefnum á svæðinu vegna þess að þeir töldu að hinn aðilinn myndi hagnast á því. Eftir að hafa hlotið þjálfun tókst heimamönnum að fá leiðtogana sjálfa til að taka saman þátt í þjálfun. Þjálfunardagarnir voru þrungnir spennu, en með því að geta setið í sama herbergi byrjuðu leiðtogarnir að skilja hvorn annan betur. Eftir að þjálfuninni lauk, sammæltust þeir um að vinna saman að þróun í héraðinu.
Lokale konflikter er ikke immune mot endringer som skjer i resten av landet, og de berøres av ustabilitet, væpnete konflikter, narkotikahandel, tørke og befolkningsflyttinger. En sak i Sayedabad-distriktet i Wardak-provinsen involverte to kommandanter fra jihadi-partiene, som begge motsatte seg utviklingsaktiviteter i sine områder fordi de trodde at det ville være gunstig for den andre siden. Gjennom trening var lokale personer i stand til å føre kommandantene sammen for å gjennomgå trening selv. Treningsdagene var tøffe, men ved å være i stand til å sitte sammen i samme rom begynte kommandantene å forstå hverandre bedre. Etter treningen ble de enige om å arbeide sammen for utviklingen i distriktet.
Miejscowe konflikty nie są odporne na zmiany, jakie zachodzą w pozostałych częściach kraju – wpływają na nie niestabilność, konflikty zbrojne, handel narkotykami, susze i migracje ludności. Pewna sprawa w okręgu Sayedabad w prowincji Wardak dotyczyła dwu przywódców ugrupowań bojowników dżihadu, którzy obaj sprzeciwiali się działaniom na rzecz rozwoju, ponieważ sądzili, że skorzysta na nich strona przeciwna. Dzięki szkoleniu miejscowi byli w stanie doprowadzić do tego, aby obaj przywódcy wspólnie sami poddali się takiemu szkoleniu. Podczas dni szkolenia panowała napięta atmosfera, ale dzięki temu, że przywódcy byli w stanie zasiąść wspólnie w jednym pokoju, zaczęli się lepiej rozumieć. Po zakończeniu szkolenia zgodzili się współpracować ze sobą na rzecz rozwoju tego okręgu.
Conflictele locale nu sunt imune la schimbările produse în restul ţării şi sunt afectate de instabilitate, conflictul armat, comerţul cu droguri, secete şi mişcările la nivelul populaţiei. Un caz din districtul Sayedabad, aflat în provincia Wardak, a implicat doi comandanţi din grupări jihad-iste, care se opuneau activităţilor din domeniul dezvoltării în zonele lor, deoarece ambii credeau că beneficiarul acestora este partea cealaltă. Prin intermediul pregătirii, localnicii au reuşit să-i determine pe cei doi comandanţi să participe la pregătire împreună. Zilele de pregătire erau tensionate, dar prin faptul că au reuşit să se afle în aceeaşi încăpere, cei doi comandanţi au început să înţeleagă că mai bine între ei. După încheierea pregătirii ai au căzut de acord să coopereze în vederea dezvoltării districtului.
Местные конфликты не застрахованы от изменений, происходящих в стране, на них отражаются нестабильность, вооруженный конфликт, торговля наркотиками, засуха и миграция населения. В Сайдабадском округе провинции Вардак по одному из дел проходили два командира из джихадских партий, которые возражали против ведения работы по развитию страны в своих районах, так как считали, что это принесет пользу противной стороне. С помощью учебной программы местному населению удалось сблизить командиров, поскольку они вместе прошли обучение. Дни учебы были напряженными, но сидя в одном помещении, командиры начали лучше понимать друг друга. По окончании учебы они согласились вести совместную работу по развитию округа.
Miestne spory nie sú odolné proti zmenám prebiehajúcim v ostatných kútoch krajiny a sú ovplyvnené hlavne nestabilitou, ozbrojenými zrážkami, obchodom s drogami, chudobou a pohybom obyvateľstva. Prípad v okrese Sayedabad v provincii Wardak sa týkal vodcov dvoch konkurenčných džihádskych strán, odporujúcich rozvoju aktivít v ich oblasti, pretože sa vzájomne podozrievali, že druhá strana z nich má prospech. Miestnym obyvateľom sa podarilo, vďaka inštrukciám a školeniam, oboch vodcov uzmieriť a absolvovať taktiež tieto školenia. Priebeh školení bol napätý, avšak už stretnutím sa v tej istej miestnosti sa obidvaja velitelia začali vzájomne chápať. Po skončení školenia obaja súhlasili so vzájomnou spoluprácou na rozvoji ich okresu.
Lokalni konflikti niso imuni na spremembe, ki se odvijajo drugod po državi, tako da nanje vplivajo nestabilnost, oboroženi spopadi, trgovina z drogami, suše in premiki prebivalstva. Primer v okraju Sayedabad v provinci Vardak se je nanašal na dva poveljnika iz strank džihada, ki sta nasprotovala razvojnim dejavnostim na njunih območjih, ker sta menila, da bo to v korist drugi strani. Preko usposabljanja je lokalnim prebivalcem uspelo združiti poveljnika in ju pripraviti, da še sama opravita usposabljanja. Dnevi usposabljanja so bili napeti, vendar pa sta poveljnika s tem, ko sta sedela v istem prostoru, začela bolje razumeti drug drugega. Po končanem usposabljanju sta se dogovorila, da bosta sodelovala pri razvoju okraja.
Yerel davalar da ülken diğer yerlerinde yaşanan değişikliklerden nasibini alıyor ve istikrarsızlık, silahlı çatışmalar, uyuşturucu ticareti, kuraklık, ve göçlerden etkileniyor. Wardak’ın Sayedabad bölgesinde iki cihatçı parti komutanı arasında yaşanan olayda her iki taraf da, diğer tarafın da işine yarar düşüncesiyle bölgelerinde kalkınmaya yönelik faaliyetlere karşı çıktılar. Kendileri de bir eğitimden geçmiş olan bölge halkı her iki tarafın bir araya getirerek onların da bir eğitim almasını sağladı. Eğitim günler gergin geçti ama bir süre sonra aynı odada oturmayı kabul etmeye ve birbirlerini daha iyi anlamaya başladılar. Eğitimden sonra ise bölgelerinin kalkınması için birlikte çalışmaya karar verdiler.
Vietējie konflikti nav pasargāti no izmaiņām, kas notiek valsts pārējā daļā, un tos iespaido nestabilitāte, bruņotie konflikti, narkotiku tirdzniecība, sausums un iedzīvotāju migrācija. Vardakas provinces Sajedabadas rajonā bija kāds gadījums, kur divi komandieri no dažādām džihāda partijām pretojās attīstības pasākumiem savā teritorijā, jo uzskatīja, ka tie nesīs labumu pretējai pusei. Apmācības gaitā vietējiem cilvēkiem izdevās pierunāt abus komandierus piedalīties mācībās. Mācību dienas bija saspringtas, bet, sēžot kopā zem viena jumta, komandieri sāka labāk saprast viens otru. Pēc mācībām viņi piekrita strādāt kopā, lai attīstītu savu rajonu.
  NATO Review - Terorizmo...  
Pasipriešinimas, teigia jis, būtų nieko daugiau, o tik erzinantis dalykas, jei jie nebūtų sugebėję pasinaudoti vidiniu Afganistano valstybės silpnumu (ir iki, ir po 2001 metų).
The insurgency, he claims, would be a mere annoyance had it not been able to exploit the intrinsic weakness of the Afghan state (both pre- and post-2001)
L’insurrection, affirme-t-il, aurait été une simple contrariété si elle n’avait pas réussi à exploiter la faiblesse intrinsèque de l’État afghan (tant avant qu’après 2001)
Der Aufstand, so Giustozzi, wäre nur ein kleines Ärgernis, wenn er nicht die immanente Schwäche des afghanischen Staates hätte ausnutzen können (sowohl vor als auch nach 2001)
La insurgencia, dice, sería una simple molestia si no hubiera sido capaz de aprovecharse de las debilidades intrínsecas del estado afgano (tanto antes como después de 2001)
L'insurrezione, dichiara, si sarebbe rivelata una semplice seccatura, se non avesse avuto la possibilità di sfruttare l’intrinseca debolezza dello stato afgano (sia prima che dopo il 2001)
O autor defende que a sublevação seria uma simples contrariedade se não tivesse tido a capacidade de explorar a fraqueza intrínseca do Estado afegão (tanto antes como depois de 2001)
يدّعي جيستوزي بأنّ التمرّد سيكون مجرّد إزعاج فقط ما لم يتمكن من استغلال نقاط ضعف الدولة الأفغانية (التي برزت قبل وبعد عام 2001).
De tegenstand, zo zegt hij, zou op zijn hoogst hinderlijk geweest zijn, als de opstandelingen er niet in geslaagd waren de intrinsieke zwakte van de Afghaanse staat uit te buiten (zowel voor, als na 2001)
Размириците, твърди той, щяха да са дребен проблем, ако не експлоатираха вътрешната слабост на афганистанската държава (и преди, и след 2001 г.)
Povstání, jak se snaží tvrdit, by bylo pouze bezvýznamnou mrzutostí, kdyby nebylo schopno využít interní slabost Afghánistánu (před i po roce 2001).
Tema sõnul oleks mässuliikumine tühine ärritaja, kui see ei suudaks ära kasutada Afganistani riigi (nii 2001. aasta eelse kui ka järgse riigi) loomuomast nõrkust.
Állítása szerint, a lázadás csak egyszerű, bosszantó kellemetlenség maradt volna, ha nem sikerült volna kihasználnia az afgán állam meglévő gyengeségét (2001 előtt és után egyaránt)
Hann heldur því fram að uppreisnin væri aðeins lítils háttar vandamál, ef henni hefði ekki tekist að nýta sér innbyrðis veikleika afganska ríkisins (bæði fyrir og eftir 2001)
Opprøret, hevder han, ville bare være en plage om det ikke hadde vært i stand til å utnytte den iboende svakhet i den afghanske staten (både før og etter 2001)
Autor twierdzi, że rebelia ta byłaby jedynie zwykłą niedogodnością, gdyby nie to, że była ona w stanie maksymalnie wykorzystać faktyczne słabości afgańskiego państwa (zarówno przed, jak i po 2002 roku).
Insurgenţa, susţine el, ar fi reprezentat doar o simplă şicană dacă nu ar fi fost capabilă să exploateze slăbiciunile intrinseci ale statului afgan (atât înainte, cât şi după 2001)
Как считает автор, деятельность антиправительственных вооруженных формирований была бы всего лишь источником раздражения, если бы ей не удавалось воспользоваться слабостью, присущей афганскому государству (как до, так и после 2001 года)
Povstanie, ako tvrdí, by bolo iba čistou nepríjemnosťou ak by sa nekonalo kvôli tomu, aby sa využila slabosť afganského štátu (pred i po roku 2001).
Uporništvo, trdi, bi bilo zgolj nadloga, če ne bi uspelo izkoristiti notranjih slabosti afganistanske države (pred in po letu 2001).
Giustozzi’ye göre eğer isyancılar Afgan devletinin doğasında var olan zayıflığı (2001 öncesinde ve sonrasında) kullanmasaydı bu durum can sıkıcı bir olay olmaktan öteye gidemeyecekti.
Autors apgalvo, ka nemiernieku izraisītais karš būtu tikai sīks traucēklis, ja viņi nebūtu spējuši izmantot Afganistānas valstij piemītošo vājumu (gan pirms, gan pēc 2001.gada)
  Nato Review  
Žinoma, esama ir aukšto rango pareiškimų, apie kuriuos galima trimituoti, tačiau lygiai taip yra ir esminių politinių sprendimų, kuriais grindžiamas NATO kelias pirmyn pasirinkta kryptimi. Tai, kad tokie sprendimai buvo „iš anksto iškepti“, reiškia, jog jie buvo kruopščiai parengti ir nėra tik momentinė užgaida.
Secondly, a prepared Declaration permits Heads of State and Government to focus their interventions on the priority issues. In the limited time available at Summit meetings, it would be impossible for all of them to comment on every issue on the Alliance agenda. The Declaration drafting process, however, provides an excellent medium for addressing all the issues, ensuring that all Allies have the opportunity to make their views heard and that these views are reflected in the final document.
En premier lieu, la procédure de rédaction d'une Déclaration et, en conséquence, celle de rédaction d'un Communiqué , constituent des parties essentielles du processus de prise de décisions de l'OTAN. Naturellement, il y a les grandes annonces et leurs effets de manche, mais les décisions politiques essentielles qui permettent à l'OTAN de progresser dans une direction donnée sont tout aussi cruciales. Le fait que ces décisions soient « pré-cuisinées » signifie qu'elles ont été mûrement réfléchies et qu'elles ne relèvent en rien de caprices. Coordonnées entre toutes les instances gouvernementales compétentes dans les capitales, elles portent le sceau de l'approbation des chefs d'État et de gouvernement. Cela confère un réel élan à la phase de mise en ouvre, bien que je sois le premier à admettre que - même avec une telle impulsion - le processus de la prise de décisions apparaît souvent comme aisé si on le compare à celui de la mise en ouvre.
Zunächst einmal sind nämlich die Verfahren zur Abfassung einer Erklärung oder auch eines Kommuniqués1 wesentliche Bestandteile der politischen Entscheidungsfindung in der NATO. Ja, es handelt sich um medienwirksame Bekanntmachungen, die man hinausposaunen kann, aber - und das ist ebenso wichtig - es handelt sich auch um zentrale politische Entscheidungen, die das Bündnis auf einem bestimmten Weg weiter voranbringen. Dass diese Entscheidungen "vorgekocht" sind, bedeutet ja auch, dass sie gründlich vorbereitet wurden und nicht einfach einer Laune des Augenblicks entsprungen sind. Sie sind dann von allen einschlägigen Ministerien der verschiedenen NATO-Staaten bearbeitet worden und die Staats- und Regierungschefs haben sie mit dem Siegel ihrer Zustimmung versehen. Dies verleiht der Phase der Umsetzung solcher Beschlüsse in die Praxis eine starke Dynamik, auch wenn ich sofort einräumen möchte, dass der Beschlussfassungsprozess trotz einer derartigen Dynamik im Vergleich zur Implementierungsphase häufig wie ein Kinderspiel erscheint.
En segundo lugar, una Declaración bien preparada permite que los Jefes de Estado y de Gobierno se centren en las cuestiones prioritarias, pues durante el poco tiempo disponible en las Cumbres resultaría imposible que todos pudiesen comentar cada uno de los numerosos temas que figuran en el orden del día de la Alianza. Sin embargo, el proceso de elaboración de la Declaración proporciona una oportunidad excelente para tratar la totalidad de los asuntos, además de garantizar que todos los Aliados han podido expresar sus opiniones y que éstas han quedado reflejadas en el documento final.
Primo di tutto, la procedura per redigere la bozza della Dichiarazione e, a tale scopo, la procedura per redigere la bozza del Comunicato1 sono parti essenziali del processo politico-decisionale della NATO. Certo, si possono fare degli annunci altisonanti, proprio come lo sono le importanti decisioni politiche che indirizzano la NATO in una particolare direzione. La natura "preconfezionata" di queste decisioni significa che sono state preparate a lungo e che non sono semplicemente dei capricci del momento. Sono state coordinate tra tutti i settori governativi nazionali competenti e portano il sigillo di approvazione dei Capi di stato e di governo. Ciò fornisce un effettivo slancio nella fase di attuazione, anche se sono il primo ad ammettere che sebbene con tale slancio, il processo decisionale sembra spesso non richiedere sforzi rispetto al processo di attuazione.
Em primeiro lugar, o processo de redacção da Declaração e, já agora, de Comunicados são partes essenciais do processo de tomada de decisões da OTAN. É verdade que existem comunicações importantes que podem ser anunciadas aos quatro ventos, mas, igualmente importante, existem decisões políticas fundamentais que fazem com que a OTAN avance numa determinada direcção. A natureza "pré-cozinhada" destas decisões significa que foram profundamente preparadas e que não são simples caprichos do momento; foram coordenadas com todos os departamentos governamentais relevantes nas capitais e têm apostas o selo da aprovação do Chefe de Estado e de Governo. Este facto dá um ímpeto real durante a fase de implementação, apesar de eu ser o primeiro a admitir que, mesmo com esse ímpeto, muitas vezes o processo de tomada de decisões parecer fácil quando comparado com o processo de implementação.
أولاً: تُمثل عملية صياغة البيانات والإعلانات الختامية جزءاً أساسياً من عملية رسم سياسات حلف الناتو. صحيح أن هناك تصريحات رفيعة المستوى تكتسي بالغ الأهمية. لكن القرارات السياسية الرئيسية التي تحدد الاتجاه المستقبلي لعمل الحلف لا تقل أهمية عن هذه التصريحات. أما القرارات "المطبوخة" سلفاً، فهي مواقف مدروسة بكل عناية وتروٍ لا ردود فعل آنية. ويجري تنسيق هذه القرارات عبر الوزارات المختصة في العواصم المعنية كافة وتحظى بموافقة جميع زعماء دول وحكومات الحلف. وهذا ما يضمن زخماً حقيقياً خلال مرحلة تطبيقها، على الرغم من أنني من أول المعترفين بأنه حتى في ظل توفر مثل هذا الزخم، تبقى عملية صنع القرارات سهلة جداً قياساً على عملية تطبيقها.
Πρώτα από όλα, η διαδικασία σύνταξης προσχεδίου της Διακήρυξης και, για τον λόγο αυτό, της διαδικασίας σύνταξης του προσχεδίου του Τελικού Ανακοινωθέντος είναι ουσιώδη μέρη της μεθόδου δημιουργίας-πολιτικής του NATO. Ναι, υπάρχουν εξαιρετικές ανακοινώσεις που μπορούν να δημοσιευτούν, αλλά εξ ίσου σημαντικά, υπάρχουν σημαντικές αποφάσεις πολιτικής που μετακινούν το NATO προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση. Η «προ-μαγειρεμένη» φύση των αποφάσεων αυτών σημαίνει ότι έχουν προετοιμαστεί απόλυτα και ότι δεν είναι καπρίτσια της στιγμής. Έχουν συντονιστεί σε όλα τα σχετικά κυβερνητικά γραφεία στις πρωτεύουσες και φέρουν την σφραγίδα της έγκρισης του Αρχηγού του Κράτους και της Κυβέρνησης. Κάτι που προσφέρει μια πραγματική ώθηση στη διάρκεια της φάσης υλοποίησης, και θα είμαι ο πρώτος που θα παραδεχθεί ότι ακόμη και με μια τέτοια ορμή, συχνά η διαδικασία λήψης αποφάσεων φαίνεται άνετη σε σύγκριση με τη διαδικασία υλοποίησης.
In de eerste plaats is het ontwerpen van de Declaratietekst, en natuurlijk ook het opstellen van een Communiqué , een essentieel onderdeel van het beleidsvormingsproces in de NAVO. Ja, er zijn opvallende berichten die rond getoeterd kunnen worden, maar er zijn ook minstens even belangrijke beleidsbesluiten die de NAVO verder brengen in een bepaalde richting. Dat die besluiten "voorgekookt" zijn, betekent dat ze grondig zijn voorbereid en niet het gevolg van de waan van de dag. Ze zijn overlegd met alle belangrijke regeringsdepartementen in de hoofdsteden en de staatshoofden en regeringsleiders hebben er hun goedkeuring aan gehecht. Dit geeft een werkelijke stimulans tijdens de implementatiefase, hoewel ik de eerste ben om toe te geven dat het besluitvormingsproces, zelfs met die stimulans, belachelijk eenvoudig lijkt vergeleken met het implementatieproces.
Преди всичко, процесът на изготвяне на проекта на декларацията и между другото процедурата за проекти за комюникета са важна част от процеса на формиране на политиката в НАТО. Разбира се, има важни съобщения, които могат да бъдат широко огласени, но не по-малко важни са основните политически решения, които тласкат НАТО в определена посока. Впечатлението, че са „предварително опечени” идва от факта, че са внимателно подготвени и не са моментни прищевки. Те са координирани с всички компетентни правителствени отдели в столиците и носят одобрителния подпис на държавните и правителствените ръководители. Това дава истинска динамика във фазата на прилагане, макар че аз първи ще призная, че дори и с такава динамика, процесът на вземане на решения често изглежда лесен в сравнение с процеса на прилагане.
Procedury přípravy závěrečných zpráv, i tiskových komuniké , jsou důležitou součástí celého procesu tvorby politiky NATO. Ano, existují jednoznačná oznámení, která jsou hlučně ohlašována; je však důležité, že skutečně existují klíčová politická rozhodnutí, která NATO orientují určitým směrem. Pokud jsou taková rozhodnutí „předvařena“, tak pouze v tom smyslu, že byla důkladně připravena; rozhodně nejsou chvilkovým nápadem. Rozhodnutí prošla koordinovaně všemi příslušnými ministerstvy v hlavních městech a mají schválení představitelů států a vlád. Schválení je skutečnou hnací silou ve fázi implementace, i když musím připustit, že i přes tuto hnací sílu se jeví proces rozhodování ve srovnání s procesem implementace často jako naprosto snadná záležitost.
For det første er proceduren omkring udarbejdelsen af udkast til Erklæring - og for den sags skyld også processen omkring selve kommunikeet - vigtige dele af NATO's politiske beslutningsproces. Det er rigtigt, at der fremsættes højtprofilerede udtalelser, som kan udblæses, men det er mindst lige så vigtigt, at der er centrale politiske beslutninger, som bevæger NATO fremad i en bestemt retning. At disse beslutninger har karakter af at være "færdiglavede" betyder, at de har været nøje forberedt og ikke blot et øjebliks grille. De har været koordineret i alle ministerier i hovedstæder og godkendt af stats- og regeringschefer. Det sikrer den virkelige fremdrift i hele gennemførelsesfasen, selvom jeg skal være den første til at indrømme, at selv med sådan en fremdrift ser beslutningsprocessen ofte ubesværet ud sammenlignet med implementeringsprocessen.
Esiteks on deklaratsiooni koostamine ja muidugi ka kommünikee koostamine oluline osa NATO poliitikakujundamisprotsessist. Muidugi on kõrgetasemelisi teadaandeid, mida uhkelt välja kuulutada, kuid niisamuti on olemas tähtsad poliitilised otsused, mis juhivad NATO edasiliikumist teatud kindlas suunas. Niisuguste otsuste „ette ära tegemine” tähendab, et need on põhjalikult ette valmistatud, mitte lihtsalt hetketuju ajel langetatud. Need on kooskõlastatud kõigi riikide asjaomaste valitsusasutustega ning neil on olemas riigipeade ja valitsusjuhtide heakskiit. Just see on nende otsuste rakendusfaasis tegelikult liikumapanev jõud, ehkki mina olen esimesena valmis tunnistama, et isegi seda hoogu arvestades paistab otsustamisprotsess rakendusprotsessiga võrreldes sageli nagu käkitegu.
Először is a nyilatkozat szövegezési folyamata és ha már ott tartunk, a közlemény létfontosságú eleme a NATO politikacsinálási folyamatának. Valóban vannak hangzatos bejelentések, amelyeket világgá lehet kürtölni, de legalább ennyire fontos, hogy vannak kulcsfontosságú politikai határozatok, amelyek a NATO-t egy adott irányba előreviszik. Ezen döntések “előfőzött” jellege azt jelenti, hogy részletekbe menően előkészítették őket, és hogy nem a pillanat hevében hozták azokat. A különböző kormányok minisztériumaiban koordinálták és bírják az állam- és kormányfők jóváhagyását. Ez valódi lendületet ad a megvalósítás fázisára annak ellenére, hogy én vagyok az első, aki bevallja, hogy még ilyen lendület mellett is a döntéshozatali folyamat sokszor tűnik könnyednek, ha összehasonlítjuk a megvalósítás folyamatával.
Í fyrsta lagi er ferlið að baki vinnunni við yfirlýsingar, sem og vinnan við gerð fréttatilkynninga ómissandi hluti stefnumótunarvinnu NATO. Já, þarna koma fram margvíslegar tilkynningar, sem hægt er að blása upp, en þarna eru líka teknar stefnumarkandi ákvarðanir sem miða NATO fram á við. Það að ákvarðanirnar séu „foreldaðar“ gerir að verkum að þær hafa verið rækilega undirbúnar og endurspegla ekki einungis stundarhugdettur. Þær hafa verið samhæfðar í öllum þeim ráðuneytum og stofnunum, sem í hlut eiga, og þær njóta stuðnings þjóðhöfðingja og forystufólks ríkisstjórna. Þetta er mikill hvati við innleiðingarferlið, þó að ég sé sá fyrsti til að viðurkenna að jafnvel þó að slíkur hvati sé fyrir hendi, þá virðist ákvarðanaferlið oft nærfellt átakalaust samanborið við innleiðingarferlið.
For det første er prosedyren for å utarbeide erklæringer og, for den saks skyld, prosedyren for å utarbeide kommunikeer, vesentlige deler av NATOs politiske prosess. Ja, det er de høyprofilerte kunngjøringene som kunngjøres med brask og bram, men like viktige er de avgjørende, politiske beslutninger som flytter NATO fremover i en spesiell retning. Det ”forkokte” innholdet i disse beslutningene betyr at de har vært svært godt forberedt og ikke bare er øyeblikksinnfall. De har vært koordinert i alle, relevante regjeringsavdelinger i hovedstedene, og de har godkjentstempel fra stats- og regjeringssjefene. Dette gir virkelig fremdrift under implementeringsfasen, selv om jeg er den første til å innrømme at selv med slik fremdrift ser beslutningsprosessen ofte uanstrengt ut sammenliknet med implementeringsprosessen.
Po pierwsze, procedura formułowania deklaracji, a zatem także pisania komunikatów , jest ważną częścią procesu formułowania polityki w NATO. To prawda, że są to eksponowane powiadomienia, które mogą być rozgłaszane, ale równie ważny jest fakt, że są to decyzje polityczne, które prowadzą NATO w konkretnym kierunku. To, iż są one „wstępnie ugotowane” oznacza, że zostały bardzo starannie przygotowane i nie wynikają z chwilowego kaprysu. Ich przygotowanie zostało skoordynowane ze wszystkimi stosownymi departamentami rządów w stolicach państw członkowskich i noszą one znak aprobaty szefów państw i rządów. To zapewnia im dużą siłę w procesie wdrażania, chociaż jako pierwszy przyznam, że nawet pomimo takiej siły proces formułowania polityki wydaje się często błahostką wobec procesu wdrażania.
În al doilea rând, o declaraţie pregătită în prealabil permite şefilor de state şi guverne să-şi concentreze intervenţiile asupra problemelor prioritare. În timpul disponibil limitat pe parcursul întâlnirilor desfăşurate cu ocazia Summit-urilor, ar fi imposibil ca toţi şefii de state şi guverne să abordeze toate problemele aflate pe agenda Alianţei. Procesul de elaborare a declaraţiilor reprezintă un mediu favorabil pentru abordarea tuturor problemelor, făcând posibil ca toţi aliaţii să-şi facă punctele de vedere auzite şi ca acestea să se regăsească în documentul final.
Во-вторых, раз заявление подготовлено заранее, главы государств и правительств могут сосредоточиться в своих выступлениях на приоритетных вопросах. С учетом того, что встречи в верхах ограничены по времени, всем участникам не представляется возможным высказаться по каждому пункту повестки дня Североатлантического союза. Однако процесс составления текста заявления является замечательным способом для рассмотрения всех вопросов, гарантируя тем самым, что у всех союзников по НАТО есть возможность озвучить свою позицию и что их взгляды будут отражены в окончательном документе.
Po prvé, postup vypracovania Deklarácie – a to isté sa vzťahuje aj na postup vypracovania Komuniké – predstavujú podstatné súčasti procesu tvorby politiky v NATO. Áno, sú dôležité oznámenia, ktoré je potrebné vytrúbiť, ale rovnako dôležité sú kľúčové politické rozhodnutia, ktoré posúvajú NATO vpred konkrétnym smerom. „Predvarenosť“ týchto rozhodnutí znamená, že boli starostlivo pripravené a nie sú to len momentálne rozmary. Boli koordinované so všetkými relevantnými vládnymi rezortmi v hlavných mestách členských štátov a nesú pečať schválenia hlavou štátu a vlády. Toto predstavuje skutočnú motiváciu v štádiu realizácie, hoci som prvý, ktorý pripúšťa, že napriek takýmto stimulom vyzerá často rozhodovanie v porovnaní s realizáciou úplne nenáročné.
Kot prvo je postopek priprave osnutka izjave in, če hočete, postopek priprave osnutka sporočila za javnost bistven del Natovega procesa oblikovanja politike. Seveda obstajajo zveneče najave, ki jih je mogoče obesiti na veliki zvon, ravno tako pomembne pa so tudi ključne odločitve o politiki Nata, ki zavezništvo usmerjajo v določeno smer. To, da so te odločitve “skuhane” vnaprej, pomeni, da so bile temeljito pripravljene in da to niso le trenutne muhe. Uskladili so jih na vseh resornih ministrstvih držav članic in nosijo pečat soglasja voditelja države in vlade. To je velika spodbuda v fazi uresničevanja, čeprav sem prvi, ki bo priznal, da se tudi ob taki spodbudi proces odločanja v primerjavi s procesom uresničevanja pogosto zdi mala malica.
Her şeyden önce, bildiri ve tebliğ taslaklarının hazırlanması NATO’nun politika belirleme sürecinin temel bir parçasıdır. İlan edilebilecek önemli duyurular olduğu kadar NATO’nun belirli bir yönde ilerlemesini sağlayan kararlar da vardır. Bu kararların “önceden pişirilmiş” olması son dakikada verilmiş kararlar değil, üzerinde uzun uzun düşünüldükten sonra ulaşılmış kararlar olduğunu gösterir. Bunlar başkentlerdeki ilgili tüm departmanlarla koordine edilmiş, ve Devlet ve Hükümet Başkanlarının mührünü taşıyan kararlardır. Bu da bizlere uygulama aşamasında büyük bir ivme kazandırır. Şunu da belirtmeliyim ki, kazanılan bu ivemeye rağmen, karar verme süreci her zaman uygulama sürecinden daha az zahmetliymiş gibi görünür.
Pirmkārt, deklarācijas rakstīšanas procedūra un, šajā gadījumā, arī Paziņojumu rakstīšanas procedūra ir NATO politikas veidošanas procesa svarīgas daļas. Jā, abi ir augsta līmeņa paziņojumi, kurus var skaļi izsludināt, bet tikpat svarīgi it tas, ka abi ir nozīmīgi politiski lēmumi, kas virza NATO uz priekšu noteiktā virzienā. Šo lēmumu „pusfabrikāta” statuss nozīmē, ka tie tiek rūpīgi gatavoti un nepakļaujas mirkļa kaprīzēm. Tie ir saskaņoti visos iesaistītajos valdības departamentos galvaspilsētās un tiem ir uzlikts valstu un valdību vadītāju apstiprinājuma zīmogs. Tas dod patiesu stimulu īstenošanai, lai gan es būšu pirmais, kas atzīs, ka, neraugoties uz šādu stimulu, lēmumu pieņemšanas process bieži vien izrādās vieglāks, salīdzinot ar īstenošanas procesu.
Передусім процедура складання тексту декларацій, так само, як і процедура складання тексту комюніке , є важливою часткою процесу формування політики НАТО. Бувають гучні заяви, що створюють неабиякий резонанс, але не менш важливими є ключові політичні рішення, які спрямовують подальший рух Альянсу. Те, що вони є продуктом “попереднього приготування” означає лише, що вони є результатом копіткої підготовчої роботи, а не чиїхось забаганок чи спонтанної реакції. Вони є результатом координації позицій, яка відбувається між усіма задіяними департаментами та відомствами в столицях країн-членів і скріплюються підписами глав усіх держав Альянсу та їхніх урядів. Це є серйозним стимулом для реалізації положень документа, хоча я однозначно вважаю, що навіть при наявності такого стимулу процес прийняття того чи іншого рішення часто виглядає легким та невимушеним порівняно з процесом його виконання.
  Taip arti – bet ir taip...  
Iš dalies ir dėl to, kad vyriausybėje atsirado naujas požiūris, narkotikų platintojai nebesislėpdami ėmėsi dar žiauresnių žmogžudysčių. Anksčiau jie išmesdavo lavonus į tarpeklius arba palaidodavo negiliuose kapuose, dabar kūnai randami gatvėse su prisegtais perspėjimais.
In part due to the government’s new attitude, traffickers have grown public and savage with their murder. It used to be that they’d dump bodies in ravines or shallow graves. Now bodies are found on street corners with warnings attached. They’re often decapitated.
En raison, entre autres, de cette nouvelle attitude du gouvernement, les trafiquants donnent maintenant de la publicité à leurs meurtres, commis avec sauvagerie. Auparavant, les cadavres étaient jetés dans des ravins ou des fosses. À présent, ils sont abandonnés au coin des rues, souvent décapités, avec des messages d’avertissement.
Teils aufgrund der neuen Haltung der Regierung sind die Drogenhändler dazu übergegangen, ihre Morde äußerst brutal und öffentlich durchzuführen. Zuvor warfen sie Leichen in Schluchten oder verscharrten sie in flache Gräber; nun werden Leichen an Straßenecken gefunden, versehen mit Warnungen. Häufig werden die Leichen enthauptet.
Debido, en parte, a esa nueva actitud gubernamental, los traficantes han ido aumentando la publicidad y salvajismo de sus asesinatos. Antes enterraban los cadáveres en zanjas o tumbas escondidas, ahora los abandonan en las esquinas con carteles de advertencia, y a menudo decapitados.
In parte a causa del nuovo atteggiamento del governo, è aumentata sia la notorietà dei trafficanti che l’efferatezza dei loro crimini. Erano soliti gettare i corpi in burroni o in tombe poco profonde. Ora invece i corpi, spesso decapitati, vengono trovati agli angoli delle strade con attaccato un monito.
Em parte devido à nova atitude do governo, os traficantes tornaram os seus assassinatos mais públicos e selvagens. Antigamente, despejavam os corpos em ravinas ou sepulturas pouco profundas. Agora os corpos são encontrados nas esquinas das ruas, com avisos afixados. Frequentemente, decapitados.
لكنّ موقف الحكومة المكسيكية الجديد، عزّز انتشار مهربي المخدّرات وزادهم وحشيةً. ففي الماضي، كانوا يتخلصون من جُثث الضحايا عبر إلقائها في الوديان السحيقة أو من خلال دفنها في قبور قليلة العمق. أما الآن، فإنّ الجُثث باتت تُرفق بالتحذيرات وتوضع عند تقاطع الطرقات بلا رؤوس، في الغالب.
Gedeeltelijk als gevolg van de nieuwe houding van de regering plegen de drugshandelaars hun moorden steeds openlijker en wreder. Vroeger dumpten ze lijken in ravijnen of ondiepe graven. Nu liggen ze op de hoek van de straat met een briefje met een waarschuwing erop. Vaak zijn ze onthoofd.
Отчасти поради новото отношение на правителството трафикантите озлобяха и увеличиха убийствата. Преди обикновено хвърляха труповете в дерета и плитки гробове, сега ги оставят да лежат по улиците със закачени на тях предупреждения. И често ги обезглавяват.
Částečně vlivem nové vládní protidrogové politiky, částečně brutálními způsoby vražd, vstoupili překupníci narkotik do podvědomí veřejnosti. Dříve se zbavovali mrtvých těl vhozením do někdejší šachty nebo zahrabáním do země. V současnosti jsou mrtvá těla pohozena přímo na ulicích, často bezhlavá a je na nich připevněno výhružné varování.
Osaliselt valitsuse uue hoiaku tõttu on kaubitsejad hakanud mõrvu sooritama avalikult ja metsikult. Varem tavatsesid nad heita surnukehi kraavidesse või matta madalatesse haudadesse. Nüüd leitakse laipu tänavanurkadelt, hoiatuskirjad kaasas. Sageli on neil pea maha raiutud.
Részben a kormány új hozzáállásának köszönhetően a kábítószer-kereskedők ismertté, módszereik pedig egyre brutálisabbá váltak. Korábban a holttesteket sekély sírokba vagy vízmosásokba rejtették. Manapság az utcasarkokon helyezik el őket, s figyelmeztetéseket helyeznek rájuk. Sok holttestet lefejeznek.
Það er að hluta til vegna þessarar nýju afstöðu stjórnvalda sem eiturlyfjasmyglarar hafa komið fram í dagsljósið og framið fjölda villimannlegra morða. Áður fyrr losuðu þeir sig við lík í giljum eða grunnum gröfum. Núna finnast lík á götuhornum með viðvaranir hengdar á sig. Iðulega er búið að afhöfða líkin.
Delvis på grunn av regjeringens nye holdning har narkotikahandlere blitt offentlige og dreper vilt. Det var tidligere slik at de ville dumpe likene i fjellskar og grunne graver. Nå finner man lik på gatehjørner med advarsler festet på kroppen. De er ofte halshogd.
Po części ze względu na nowe podejście rządu, przestępcy przestali się kryć ze swoimi morderstwami i zwiększyli ich brutalność. Dawniej porzucali ciała w wąwozach lub płytkich grobach. Teraz zwłoki znajdowane są na rogach ulic, z doczepionymi ostrzeżeniami. Często pozbawione głów.
În parte, datorită noii atitudini a guvernului, traficanţii au devenit figuri publice şi au început să ucidă cu sălbăticie. Mai înainte ei obişnuiau să arunce cadavrele în râpe sau în gropi săpate în pripă. Acum, cadavrele sunt găsite la colţ de stradă şi poartă avertismente scrise. Acestea sunt, deseori, decapitate.
Отчасти из-за новой позиции правительства наркодельцы стали совершать более громкие и жестокие убийства. Раньше они сбрасывали трупы в овраги или неглубокие могилы, а теперь тела убитых с прикрепленными к ним посланиями с угрозами можно обнаружить на улицах. Часто трупы обезглавлены.
Čiastočne vplyvom novej vládnej protidrogovej politiky, čiastočne brutálnymi spôsobmi vrážd, vstúpili priekupníci narkotik do podvedomia verejnosti. V minulosti sa zbavovali mŕtvych tiel vhodením do niekdajšej šachty alebo zahrabaním do zeme. V súčasnosti sú mŕtve telá pohodené priamo na uliciach, často bezhlavé a je na nich pripevnené výhražné varovanie.
Delno tudi zaradi novega pristopa vlade so umori preprodajalcev postali javni in okrutni. Včasih so trupla odvrgli v globeli ali plitke grobove. Sedaj pa trupla najdemo na vogalih ulic, na njih pa so pritrjena opozorila. Trupla so pogosto obglavljena.
Kısmen hükümetin bu konudaki yeni tutumuna bağlı olarak, uyuşturucu tacirleri artık göz göre göre, büyük bir vahşetle cinayet işlemeye başladılar. Eskiden cesetleri uçurumlardan aşağı veya pek derin olmayan mezarlara atarlardı. Artık cesetleri üzerlerine birer uyarı notu iliştirilmiş olarak sokak köşelerine bırakıyorlar—genellikle kafaları kesilmiş olarak.
Daļēji jaunās valdības attieksmes dēļ tirgotāji ir kļuvuši publiski pazīstami un īpaši nežēlīgi, slepkavojot cilvēkus. Agrāk viņi nogalinātos izmeta aizās vai ieraka seklos kapos. Tagad līķi tiek atrasti uz ielu stūriem ar piestiprinātām brīdinājuma vēstulēm. Bieži vien tiem ir nocirstas galvas.
  „NATO apžvalga“ - Maži ...  
Šiame „NATO apžvalgos“ numeryje kalbėsimės su šios srities ekspertais. Ir vienas iš dalykų, prie kurio grįžta dauguma jų, yra tai, kad visų svarbiausia – kontroliuoti, kur tie ginklai yra, kaip jie pervežami ir saugomi.
In this edition of NATO Review, we talk to the people who are experts in this area. And one theme that most of them come back to is that keeping better tabs on where the weapons are, how they are transported and stored is key. This will not only help to keep the weapons out of the hands of criminals, it will also reduce the number of accidents that nearly every region of the world (including many NATO countries) have seen when munitions stockpiles explode.
Dans ce numéro de la Revue de l’OTAN, nous nous entretenons avec des experts de ce domaine. Et l’un des thèmes qui reviennent chez la plupart d’entre eux est qu’il est impératif de mieux suivre le parcours de ces armes, ainsi que leurs modes de transport et de stockage. Ce suivi contribuera non seulement à éviter qu’elles ne tombent entre les mains de criminels, mais permettra aussi de réduire le nombre d’explosions accidentelles de stocks de munitions qui se produisent dans pratiquement toutes les régions du monde (y compris dans beaucoup de pays de l’OTAN).
In dieser Ausgabe des NATO Brief reden wir mit Personen, die als Experten auf diesem Gebiet gelten. Ein Thema, das bei diesen Gesprächen immer wieder zur Sprache kommt, ist, dass es äußerst wichtig ist, den Aufbewahrungsort, die Transporte und die Lagerung der Waffen genaustens im Auge zu behalten. So kann nicht nur dafür gesorgt werden, dass Waffen nicht in die Hände von Kriminellen fallen, sondern kann auch die Anzahl Unfälle gesenkt werden, die sich in nahezu jeder Region ereignen (auch in vielen NATO-Ländern), wenn Munitionslager explodieren.
En este número de la Revista de la OTAN hablamos con expertos en este campo, y una cuestión que mencionan la mayoría de ellos es la enorme importancia de un mayor control sobre la situación, transporte y almacenamiento de estas armas, que no sólo contribuirá a mantenerlas lejos del alcance de los criminales sino también a reducir el número de accidentes que se producen en casi todas las partes del mundo (incluyendo muchos países de la OTAN) al explotar arsenales de municiones.
In questo numero della Rivista della NATO ne abbiamo parlato con esperti del settore. Un argomento sul quale la maggior parte di loro si sono soffermati è che è fondamentale avere una migliore conoscenza di dove si trovino le armi, di come vengano trasportate e stoccate. Ciò non solo aiuterà a tenere le armi fuori dalla portata dei criminali, ma ridurrà anche il numero di incidenti che quasi ogni regione del mondo (tra cui alcuni paesi NATO) ha conosciuto, come quelli causati dall’esplosione dei depositi di munizioni.
Nesta edição da Revista da NATO, falamos com especialistas nesta matéria. Um dos temas recorrentes é que é fundamental controlar melhor a localização das armas, a forma como são transportadas e armazenadas. Isto ajudará não só a manter as armas longe das mãos dos criminosos, como também irá ajudar a reduzir o número de acidentes que ocorrem praticamente em todas as regiões do mundo (incluindo os países da NATO) quando as reservas de munições explodem.
في هذا العدد من مجلة الناتو سنتحدث مع خبراء في هذا المجال عن موضوع يثير تساؤلات معظمهم وهو كيف نعرف مكان هذه الأسلحة وكيف يتم نقلها وتخزينها. فهذا لن يساعد فقط في إبقاءها بعيدة عن متناول يد المجرمين فحسب بل سيحد أيضًا من عدد الحوادث الحاصل في كل دول العالم حتى في دول حلف شمالي الأطلسي حين تنفجر الذخائر.
In dit nummer van de NAVO Kroniek, spreken wij met mensen die deskundig zijn op dit gebied. En een van de thema’s waarop de meesten van hen terugkomen, is dat het cruciaal is dat beter in gaten gehouden wordt waar de wapens zijn, en hoe ze worden vervoerd en opgeslagen. Dat zal er niet alleen toe bijdragen dat wapens beter uit handen van criminelen kunnen worden gehouden, het zal ook het aantal ongelukken verkleinen, die we in bijna ieder deel van de wereld (ook in veel NAVO-landen) hebben meegemaakt, wanneer opgeslagen munitie explodeert.
В този брой на "НАТО Преглед" разговаряме с експерти в тази област. Един от въпросите, които повечето от тях повдигат, е ключовото значение на по-добрата осведоменост за местоположението на тези оръжиа, за транспорта и складирането им. Това не само ще допринесе тези оръжия да не попаднат в престъпни ръце, но и ще намали броя на злополуките, които се случват навсякъде по света (включително и в страни от НАТО) - експлозиите в складове за боеприпаси.
V tomto vydání NATO Review jsme dali hlavně slovo osobnostem, které jsou odborníky v této oblasti. Většina z nich se průbežně vrací k tématu doporučujícím, jako nejdůležitější aspekt celého problému, dokonalejší monitorování lokalizace zbraní, způsobů jejich transportu a metod skladování. Tento postup pomůže nejen udržovat zbraně mimo dosah kriminálních živlů, ale rovněž sníží počet katastrof, které postihly téměř všechny světové regiony (včetně mnoha členských států NATO) v důsledku explozí zbrojních nebo muničních skladů.
Käesolevas NATO Teataja numbris ajame juttu selle valdkonna asjatundjatega. Suurem osa neist leiab, et kõige tähtsam on saavutada parem teadmine sellest, kus väikerelvad liiguvad, kuidas neid transporditakse ja kus hoitakse. See teadmine aitab hoida neid relvi kurjategijate kätte sattumast ja ühtlasi ennetada nende ladude õhkulendamist, mida on juhtunud pea igal pool maailmas, k.a NATO riikides.
A NATO Tükör jelen számában olyan emberekkel beszélgetünk, akik ennek a területnek a szakértői. És az egyik téma, amelyre szinte mindannyian visszatérnek, hogy kulcsfontosságú lenne nagyobb gondot fordítani arra, hol vannak ezek a fegyverek, hogyan történik a szállításuk, és hogyan tárolják azokat. Ez egyrészt elősegítené azt, hogy a fegyverek ne kerüljenek e bűnözők kezébe, másrészt csökkentené a balesetek számát, hiszen a világ minden részén (számos NATO-tagországot is beleértve) előfordult, hogy egyes lőszerraktárak felrobbantak.
Í þessu tölublaði NATO-frétta er rætt við fólk sem er sérfræðingar á þessu sviði. Það þema sem flest þeirra koma aftur og aftur að er að lykilatriði sé að fylgjast betur með hvar vopnin eru og hvernig þau eru flutt og geymd. Þetta mun ekki aðeins hjálpa til við að halda vopnum frá glæpamönnum, þetta mun einnig minnka þann fjölda slysa sem verður í næstum öllum heimshlutum (þ.m.t. í mörgum NATO-ríkjum) þegar skotfærageymslur springa.
I denne utgaven av NATO Nytt snakker vi med folk som er eksperter på dette området. Og ett av temaene som de fleste kommer tilbake til er at å holde bedre oversikt over hvor våpnene er, hvordan de fraktes og lagres, er avgjørende. Dette vil ikke bare bidra til å holde våpnene unna de kriminelles hender, det vil også redusere antall uhell som har funnet sted i nesten alle områder i verden der våpenlagre eksploderer.
W tym numerze „Przeglądu NATO” rozmawiamy z ekspertami w tej dziedzinie. Jedno zagadnienie, do którego większość z nich wraca, to konieczność sprawowania kontroli nad tym, gdzie znajduje się ta broń, jak jest transportowana i przechowywana. Pozwoli to nie tylko utrzymywać tę broń poza zasięgiem przestępców, ale także ograniczy liczbę wypadków, do jakich dochodzi w niemal każdym regionie świata (w tym, w wielu państwach NATO), gdy składy tej broni wybuchają.
În acest număr al revistei NATO, discutăm cu experţi în acest domeniu. Şi una dintre temele asupra căreia revin cei mai mulţi dintre ei este aceea că păstrarea unei mai bune evidenţe în privinţa locului unde se află armele şi a modului în care sunt transportate acestea este esenţială. Aceasta nu numai că va ajuta la prevenirea intrării armelor în posesia infractorilor, ci va reduce, de asemenea, numărul accidentelor care se înregistrează în aproape toate regiunile lumii (inclusiv în ţări membre NATO) când muniţia stocată explodează.
В этом выпуске «Вестника НАТО» мы беседуем с экспертами в данной области. И одна из тем, к которой возвращается большинство из них, – необходимость лучше следить за тем, где находится оружие, как оно перевозится и хранится. Это не только поможет не дать оружию попасть в руки преступников, но и сократит количество аварий, происходящих практически во всех регионах мира (включая многие страны НАТО), когда взрываются склады с боеприпасами.
V tomto vydaní NATO Review sme dali hlavné slovo osobnostiam, ktoré sú odborníkmi v tejto oblasti. Väčšina z nich sa priebežne vracia k téme odporúčajúcej, ako najdôležitejší aspekt celého problému, dokonalejšie monitorovanie lokalizácie zbraní, spôsobov ich transportu a metód skladovania. Tento postup pomôže nie len udržovať zbrane mimo dosah kriminálnych živlov, ale zároveň znížiť počet katastrof, ktoré postihli takmer všetky svetové regióny (vrátane mnohých členských štátov NATO) v dôsledku explózii zbrojných alebo muničných skladov.
V tej številki Revije NATO smo se pogovarjali z ljudmi, ki so strokovnjaki na tem področju. In tema, h kateri se jih večina vrača, je, da so spremljanje tega, kje se orožje nahaja ter kakšna sta njegov prevoz in skladiščenje, ključnega pomena. To ne bo pripomoglo le k preprečevanju dostopa kriminalcev do orožja, ampak tudi k zmanjšanju števila nesreč, ki so se zgodile skoraj v vsakem delu sveta (vključno s številnimi državami Nata) zaradi eksplozije zalog streliva.
NATO Dergisin bu sayısında bu alanda uzman olan kişilerle konuşuyoruz. Ve hemen hepsinin hemfikir olduğu nokta, silahların depolandığı yerler, depolanma şekilleri ve transferinin en önemli konu olduğudur. Bu sadece silahların teröristlerin eline geçmesini önlemeye değil, birçok NATO ülkesi de dahil, dünyanın pek çok yerinde yaşanan mühimmat deposu patlamalarının da azalmasına yardımcı olur.
Šajā „NATO Vēstneša” izdevumā mēs runājam ar cilvēkiem, kas ir eksperti šajā jomā. Viena tēma, pie kuras atgriežas lielākā daļa ekspertu, ir tas, ka milzīga nozīme ir labākai uzskaitei par to, kur šie ieroči atrodas, kā tie tiek transportēti un uzglabāti. Tas ne tikai palīdz novērst šo ieroču nonākšanu noziedznieku rokās, bet arī samazina to negadījumu skaitu, kas bijuši gandrīz katrā pasaules reģionā (ieskaitot daudzas NATO valstis), un kur ir eksplodējuši munīcijas krājumi.
  Konfliktų sureguliavima...  
Tačiau Afganistanui jie reikšmingi tuo, kad trūkstant veiksmingų teisminių institucijų daugeliui afganų neprieinamas netgi elementariausias teismas, todėl jiems tenka pasikliauti neformaliais ginčų sprendimo būdais.
The types of disputes found in Qala-i Farhad are a common occurrence in many countries. What makes them significant in Afghanistan, however, is that the lack of an effective judiciary means that many Afghans can’t get access to basic justice and have to rely on informal dispute resolution mechanisms. In Qala-i Farhad, the disputes were resolved through local Peace Council members who had been specially trained in non-violent and non-discriminatory dispute resolution by a charity, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Les litiges du type de ceux qui se sont produits à Qala-i Farhad sont courants dans de nombreux pays. Mais, s’ils revêtent une importance particulière en Afghanistan, c’est parce que faute d’un système judiciaire efficace, beaucoup d’Afghans n’ont pas accès à la justice de base et sont obligés de dépendre des mécanismes informels de règlement des litiges. À Qala-i Farhad, les litiges ont été résolus par le biais des membres du conseil de paix local, qui avaient été spécialement formés à la résolution non violente et non discriminatoire des différends par une organisation caritative, Coopération pour la paix et l’unité (CPAU).
Die Art von Konflikten wie in Qala-i Farhad ist in zahlreichen Ländern festzustellen. Was sie dermaßen bedeutend in Afghanistan macht, ist das Fehlen effizienter gerichtlicher Mittel, die vielen Afghanen versagt bleiben. Mangels einer Basisjustiz greifen sie auf inoffizielle Mittel zur Lösung von Konflikten zurück. In Qala-i Farhad wurden diese Konflikte über Mitglieder des örtlichen Friedensrates beigelegt, die speziell auf gewaltfreie und nicht diskriminierende Konfliktlösung von einer wohltätigen Organisation, der Cooperation for Peace and Unity (CPAU), ausgebildet worden waren.
Las disputas por lindes y propiedades como éstas son habituales en muchos países; la diferencia es que en Afganistán no existe un sistema judicial eficaz, por lo que muchos de sus habitantes no tienen acceso a la justicia y tienen que confiar en mecanismos informales de resolución de conflictos. En Qala-i Farhad el mecanismo fue el Consejo de Paz local, cuyos miembros habían recibido una formación específica para la resolución de disputas sin violencia ni discriminación por parte de la sociedad benéfica Cooperación para la Paz y la Unidad (CPAU).
I tipi di controversie che abbiamo visto a Qala-i Farhad sono comuni a molti paesi. Ciò che le rende rilevanti in Afghanistan, comunque, è che l’assenza di un efficace sistema giudiziario fa sì che molti afgani non possano accedere alla giustizia di base e debbano servirsi di meccanismi informali per risolvere le loro divergenze. A Qala-i Farhad le divergenze sono state risolte grazie ai membri del locale Consiglio di pace, i quali sono stati preparati in particolare a risolvere delle divergenze in modo non violento e non discriminatorio da un ente benefico, la Cooperazione per la pace e l’unità (CPAU).
Os tipos de conflito que ocorrem em Qala-i Farhad são comuns em muitos países. O que os torna significativos no Afeganistão é a ausência de um sistema judiciário eficaz, o que significa que muitos afegãos não têm acesso a uma justiça básica e têm de confiar em mecanismos informais de resolução de conflitos. Em Qala-i Farhad, os conflitos foram resolvidos por membros do Conselho da Paz, especialmente treinados na resolução de conflitos não discriminatória e sem violência, pela organização de caridade Cooperação para a Paz e a Unidade (CPAU).
وتعد مثل هذه النزاعات التي اندلعت في قرية قالاي فرهاد أمراً مألوفاً في كثير من الدول، غير أن ما يجعلها تلفت الانتباه في أفغانستان هو عدم وجود نظام قضائي فعال، الأمر الذي يدفع الكثير من الأفغان العاجزين عن الحصول على أبسط صور القضاء الحديث إلى حسم نزاعاتهم من خلال الوسائل العرفية القديمة. وفي قالاي فرهاد، تولت مجالس السلام المحلية الفصل في هذه النزاعات وهذه المجالس تضم أعضاء مدربين للبت في النزاعات بوسائل سلمية لا تفرق بين المتخاصمين ويقوم على تدريبهم جمعية خيرية تعرف باسم جمعية " التعاون من أجل السلام والوحدة"
Het soort geschillen zoals die in Qala-i Farhad zijn heel gewoon in veel landen. Maar wat ze zo significant maakt in Afghanistan, is dat er geen effectieve rechterlijke macht is, wat betekent dat veel Afghanen geen toegang hebben tot het basale recht, en hun toevlucht moeten zoeken bij informele organen voor conflictoplossing. In Qala-i Farhad, werden de geschillen opgelost door leden van de lokale Vredesraad die speciaal waren opgeleid in het niet-gewelddadig en niet-discriminatoir oplossen van geschillen door een liefdadige instelling, de Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Споровете в Калай Фархад са сродни с тези в много страни. Това, което ги отличава обаче, е, че липсата на ефективно правосъдие лишава много афганистанци от достъп до елементарна правна помощ и ги кара да разчитат на неформални механизми за решаване на споровете. В Калай Фархад споровете бяха решени от членовете на местния помирителен съвет, преминали специална подготовка за ненасилствено и недискриминационно решаване на споровете.в благотворителната организация Сътрудничество за мир и единство (CPAU).
Druhy sporů v Qala-i Farhad jsou bežnými případy v mnoha zemích. V Afghánistánu však mají distinktivní význam, neboť nedostatek efektivní justiční moci způsobuje, že většina Afghánců nemá přístup k základním normám spravedlnosti a musí tedy spoléhat na neformální mechanismy řešení sporů. V Qala-i Farhad byly spory vyřešeny díky členům smírčí rady, kteří byli speciálně vyškoleni na úseku nenásilného a nediskriminačního řešení sporů dobročinností prostřednictvím střediska odborníků Spolupráce pro mír a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Selliseid tülisid nagu Qala-i Farhadis tuleb ette paljudes riikides. Afganistanis on neil aga eriline tähendus seetõttu, et kuna toimivat kohtusüsteemi ei ole, ei saa paljud afgaanid nõuda isegi elementaarset õigusemõistmist ja peavad oma tülide lahendamiseks kasutama mitteametlikke kanaleid. Qala-i Farhadis lahendati vaidlused kohalikes lepitusnõukogudes, mille liikmed olid heategevusorganisatsioonilt „Koostöö rahu ja üksmeele nimel” (CPAU) saanud eriväljaõppe konfliktide vägivallatuks ja erapooletuks lahendamiseks.
A Kala-i Farhad-ban előfordult viták sok országban hétköznapiak. Ami azonban Afganisztánban jelentőssé teszi őket, az az, hogy egy hatékony igazságszolgáltatási rendszer hiányában sok afgán nem tudja érvényesíteni igazságát, és informális mechanizmusokra kell, hogy támaszkodjon. Kala-i Farhad-ban a vitákat a helyi békéltető tanács tagjai oldották meg, akik különleges képzést kaptak az erőszak és diszkriminációmentes vitamegoldás területén az "Együttműködés a Békéért Egység" (CPAU) nevű jótékonysági szervezettől.
Deilur á borð við þær í Qala-i Farhad eru algengar í mörgum ríkjum. Það sem gerir þær sérstakar í Afganistan er samt sem áður að skorturinn á skilvirku réttarkerfi hefur í för með sér að margir Afganir búa ekki við grundvallar réttlæti og þurfa að treysta á óformlegar aðferðir við lausn deilna. Í Qala-i Farhad voru deilur leystar með aðstoð meðlima Friðarráðanna sem höfðu hlotið sérstaka þjálfun við deilulausnir þar sem engu ofbeldi var beitt og fyllsta jafnræðis var gætt, en yfirumsjón með þjálfuninni höfðu góðgerðasamtökin Samvinna í þágu Friðar og Einingar (CPAU).
De typer konflikter som man finner i Qala-i Farhad er alminnelige i mange land. Det som gjør dem viktige i Afghanistan er imidlertid at mangelen på et effektivt, juridisk system gjør at mange afghanere ikke har tilgang til grunnleggende rettssystemer og må stole på uformelle løsningsmekanismer på konflikter. I Qala-i Farhad ble konfliktene løst gjennom lokale fredsrådsmedlemmer som hadde blitt spesialtrent i ikke-voldelig og ikke-diskriminerende konfliktløsning av en veldedig organisasjon, Cooperation for Peace and Unity (CPAU).
Spory, takie jak w Qala-i Farhad są częste w wielu innych krajach. To, co nadaje im znaczenie w Afganistanie, to jednak fakt, że brakuje skutecznych środków sądownictwa, a zatem wielu Afgańczyków nie może liczyć na żaden podstawowy wymiar sprawiedliwości i musi zdać się na nieformalne mechanizmy rozwiązywania sporów. W Qala-i Farhad spory te były rozwiązywane przez członków miejscowej rady pokoju, którzy byli specjalnie szkoleni w pozbawionym przemocy i dyskryminacji rozwiązywaniu sporów przez organizację humanitarną Cooperation for Peace and Unity (Współpraca na rzecz Pokoju i Jedności - CPAU).
Tipurile de dispute observate la Qala-i Farhad reprezintă un lucru obişnuit în multe ţări. Ceea ce, totuşi, le oferă acestora relevanţă în Afganistan este lipsa unor instrumente judiciare reale, datorită căreia mulţi afgani nu pot avea acces la o justiţie elementară şi trebuie să facă apel la mecanisme informale de soluţionare a disputelor. La Qala-i Farhad, disputele au fost soluţionate prin intermediul membrilor Consiliului de Pace, care au primit o instruire specială în privinţa soluţionării non-violente şi non-discriminatorii a disputelor, din partea unei organizaţii caritabile, Cooperare pentru Pace şi Unitate (CPAU).
По своему характеру споры в Кала-и-Фархаде являются обычными для многих стран. Однако в Афганистане они становятся значительными, поскольку из-за отсутствия эффективной системы судебных органов многие афганцы не имеют доступа к элементарному правосудию и должны полагаться на неформальные механизмы разрешения споров. В Кала-и-Фархаде споры были разрешены с помощью членов местных мировых советов, которые прошли специальную подготовку по ненасильственному и недискриминационному разрешению споров, организованную благотворительной организацией «Сотрудничество ради мира и единства» (CPAU).
Druhy sporov v Qala-i Farhad sú bežnými prípadmi v mnohých krajinách. V Afganistane však majú dištinktívny význam, pretože nedostatok efektívnej justičnej moci spôsobuje, že väčšina Afgancov nemá prístup k základným normám spravodlivosti a musia teda spoliehať na neformálne mechanizmy riešenia sporov. V Qala-i Farhad boli spory vyriešené vďaka členom zmierovacej rady, ktorí boli špeciálne vyškolení na úseku nenásilného a nediskriminačného riešenia sporov dobročinnosťou prostredníctvom strediska odborníkov Spolupráce pre mier a jednotu (Cooperation for Peace and Unity - CPAU).
Vrsta sporov, ki jih najdemo v vasi Qala-i Farhad, je običajen pojav v mnogih državah. V Afganistanu pa so pomembni zato, ker zaradi neučinkovitega pravosodja mnogi Afganistanci nimajo dostopa do osnovnega pravnega varstva in se morajo zanašati na neuradne mehanizme reševanja sporov. V Qala-i Farhad so spore reševali člani lokalnega mirovnega sveta, ki so se posebej usposabljali za nenasilno in nediskriminatorno reševanje sporov pri dobrodelni ustanovi Sodelovanje za mir in enotnost (CPAU).
Qala-i Farhad köyünde görülen çatışmalar başka birçok ülkede de görülen sıradan olaylar. Ancak, bu tür olaylar Afganistan’da önemli hale geliyor zira burada etkili bir yargı sistemi olmadığı için birçok Afganistanlı temel hukuki haklarına ulaşamıyor ve sonuçta anlaşmazlıkları çözen gayrı resmi mekanizmalarla yetinmek zorunda kalıyor. Qala-i Farhad’da anlaşmazlıklar yerel Barış Konseyi üyeleri tarafından çözüldü. Bu konseyin üyeleri bir yardım kuruluşu olan Birlik ve Barış için İşbirliği’nin sunduğu ayırımcılık ve şiddet içermeyen bir programda eğitildiler.
Tādi strīdi kā Qala-i Farhad ciematā ir parasta parādība daudzās valstīs. Par īpašiem tos padara tas, ka Afganistānā nav strādājošas tiesu sistēmas, un tas nozīmē, ka afgāņiem nav piekļuves tiesai un viņiem ir jāpaļaujas uz neformāliem strīdu risināšanas mehānismiem. Qala-i Farhad strīdus risināja vietējo Miera padomju locekļi, kas tika īpaši apmācīti par nevardarbīgām un nediskriminējošām strīdu risināšanas metodēm. Šo apmācību īstenoja labdarības organizācija Sadarbība mieram un vienotībai (Cooperation for Peace and Unity (CPAU)).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow