jde – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 82 Ergebnisse  www.nato.int
  Pracovat společně - pro...  
O jaké výhody jde?
So what are these benefits?
PC-Version (WMV, 18538 kb)
El Representante Especial
فما هي هذه المنافع؟
Taigi, kokia ta nauda?
Загрузить видео
O aké výhody ide?
  Nato Review  
, proběhne v prosinci v Řecku a půjde o simulaci zemětřesení.
, a Greek earthquake-simulation exercise scheduled for December.
, um exercício de simulação dum abalo sísmico na Grécia, programado para Dezembro.
, is een simulatie van een aardbeving in Griekenland, die voor december a.s. op het programma staat.
, er en græsk jordskælvs-simulationsøvelse, er berammet til at finde sted i december.
  Nato Review  
, proběhne v prosinci v Řecku a půjde o simulaci zemětřesení.
, est un exercice de simulation de tremblement de terre en Grèce, prévu pour décembre.
, eine Erdbebensimulationsübung, die für Dezember in Griechenland geplant ist.
, constituye un ejercicio de simulación de un terremoto, que se realizará en Grecia en diciembre.
, è una esercitazione di simulazione di un terremoto in Grecia, programmata per dicembre.
, um exercício de simulação dum abalo sísmico na Grécia, programado para Dezembro.
, μια Ελληνική άσκηση προσομοίωσης σεισμού που έχει προγραμματιστεί για το Δεκέμβριο.
, er en græsk jordskælvs-simulationsøvelse, er berammet til at finde sted i december.
, fer fram Grikklandi desember og er ar lkt eftir afleiingum jarskjlfta.
, en gresk jordskjelvsimuleringsøvelse som er planlagt for desember.
  Nato Review  
Azylová a migrační iniciativa rozvíjí národní a regionální programy a podporuje posílenou regionální spolupráci s cílem povzbuzovat řádnou migrační politiku v souladu s evropskými standardy. Jde o příklad toho, jak se Pakt stability snaží doplňovat Stabilizační a asociační proces Evropské unie.
L'initiative pour l'asile et les migrations développe pour sa part des programmes nationaux et régionaux, et contribue à renforcer la coopération régionale pour encourager des politiques d'immigration méthodiques en accord avec les normes européennes. Il s'agit-là d'un exemple de la manière dont le Pacte de stabilité cherche à constituer le complément du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne.
Die Asyl- und Migrationsinitiative entwickelt nationale und regionale Programme, und sie unterstützt den Ausbau der regionalen Zusammenarbeit im Hinblick auf eine geordnete Migrationspolitik nach europäischem Vorbild. Dies ist ein Beispiel dafür, wie der Stabilitätspakt den Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess der Europäischen Union zu ergänzen versucht.
La Iniciativa para el Asilo y la Emigración desarrolla programas nacionales y regionales y apoya el incremento de la cooperación regional para impulsar políticas ordenadas de inmigración, en línea con los patrones europeos. Éste sería un ejemplo del modo en el que el Pacto de Estabilidad complementa el Proceso de Estabilización y Asociación de la Unión Europea.
L'Iniziativa per l'asilo e la migrazione sta sviluppando dei programmi nazionali e regionali e sta fornendo sostegno ad una rafforzata cooperazione regionale per incoraggiare delle politiche di migrazione controllata, in linea con gli standard europei. Questo è un esempio di come il Patto di stabilità cerchi di affiancare il Processo di stabilizzazione e di associazione dell'Unione Europea.
A Iniciativa do Asilo e da Migração está a desenvolver programas nacionais e regionais e a apoiar o reforço da cooperação regional para encorajar políticas de migração disciplinada de acordo com as normas europeias. Isto é um exemplo de como o Pacto de Estabilidade procura complementar o Processo de Estabilização e Associação da União Europeia.
Η Πρωτοβουλία Ασύλου και Μετανάστευσης αναπτύσσει εθνικά και περιφερειακά προγράμματα και υποστηρίζει την ενισχυμένη περιφερειακή συνεργασία για να ενθαρρύνει τις ορθές πολιτικές μετανάστευσης, που είναι σύμφωνες με τα ευρωπαϊκά πρότυπα. Αυτό είναι ένα παράδειγμα των δράσεων του Συμφώνου Σταθερότητας για τη συμπλήρωση της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Asyl- og Migrationsinitiativet udvikler nationale og regionale programmer og støtter et styrket regionalt samarbejde for at opmuntre til migrationspolitikker, der er i overensstemmelse med europæiske standarder. Initiativet er et eksempel på, hvordan Stabilitetspagten forsøger at være et supplement til EU's Stabiliserings- og Associeringsproces
A Menedék és Migrációs Kezdeményezés nemzeti és regionális programokat fejleszt és támogatja az elmélyített regionális együttműködést az európai szabványoknak megfelelő migrációs politika megvalósítása érdekében. Ez jó példája annak, hogy a Stabilitási Egyezmény hogyan egészíti ki az Európai Unió Stabilizációs és Társulási Folyamatát.
Starfshpur um flksflutninga og hlisveitingar vinnur a svisbundnum verkefnum og verkefnum fyrir einstk rki og styur flugra samstarf svinu v skyni a koma fastmtari stefnu um flksflutninga samrmi vi reglur annarra Evrpurkja. Er a dmi um hvernig Stugleikasttmlinn reynir a styja vi stugleika- og sambandsferli ESB.
Initiativet for asyl og migrasjon utvikler nasjonale og regionale programmer, og støtter styrket, regionalt samarbeid for å oppmuntre til en velordnet migrasjonspolitikk i tråd med europeiske standarder. Dette er et eksempel på hvordan Stabilitetspakten søker å utfylle EUs stabiliserings- og tilknytningsprosess.
Inicjatywa ds. Azylu i Migracji rozwija krajowe i regionalne programy oraz wspiera wzmocnienie współpracy międzynarodowej, która doprowadziłaby do promowania polityki umożliwiającej uporządkowane migracje, zgodnie z normami europejskimi. Oto przykład, jak Pakt Stabilności stara się uzupełniać działania Procesu Stabilizacji i Stowarzyszania Unii Europejskiej.
Органы Инициативы в области предоставления убежища и миграции занимаются разработкой национальных и региональных программ и оказывают содействие в усилении регионального сотрудничества в целях поддержки разработки упорядоченной политики в области миграции, соответствующей европейским нормам. Это пример того, как Пакт о стабильности стремится дополнять Процесс стабилизации и ассоциации Европейского союза.
Sığınma ve Göçler Girişimi ulusal ve bölgesel programlar geliştirmekte ve Avrupa standartlarına uygun göç politikalarını teşvik edecek bölgesel işbirliğini desteklemektedir. Bu da, İstikrar Paktı’nın Avrupa Birliği’nin İstikrar ve Ortaklık Süreci’ni tamamlamak amacıyla yaptığı çalışmalara bir örnek olarak gösterilebilir.
У межах Ініціативи з питань міграції і надання притулку розробляються національні і регіональні програми, а також забезпечується розвиток регіональної співпраці, спрямованої на приведення регіональної міграційної політики у відповідність до європейських стандартів. Це приклад того, як Пакт стабільності долучається до Процесу стабілізації і набуття асоційованого членства, започаткованого Європейським Союзом.
  Nato Review  
V měsících po 11.září se americký názor na použití síly vyvíjel rychle a vyvrcholil v roce 2002 vznikem Národní bezpečnostní strategie, která výslovně uváděla možnost preventivní války se zdůvodněním: „Čím větší je hrozba, tím větší je riziko nečinnosti – a tím přesvědčivěji je zapotřebí podniknout předjímající krok k vlastní obraně, i když zůstává nejistota, pokud jde o čas a místo útoku nepřítele.
Obwohl alle Bündnisstaaten den Vereinigten Staaten unmittelbar nach dem 11. September Unterstützung anboten und insbesondere Artikel 5 des Washingtoner Vertrags in Kraft setzten, hatten sie in ihrem Sicherheitsdenken nicht die radikale Änderung mitvollzogen, die sich damals in Washington zu einer Doktrin entwickelte. In den Monaten nach dem 11. September entwickelte sich das amerikanische Denken hinsichtlich der Anwendung von Gewalt sehr rasch weiter, und diese Entwicklung gipfelte in der Nationalen Sicherheitsstrategie von 2002, in der die Vereinigten Staaten ausdrücklich für einen Präventivkrieg eintreten und folgendermaßen argumentieren: "Je größer die Bedrohung, desto gefährlicher ist es, nichts zu tun - und desto dringender sind vorbeugende Maßnahmen zu unserer Selbstverteidigung geboten, auch wenn eine gewisse Unsicherheit im Hinblick auf Zeitpunkt und Ort des feindlichen Angriffs bestehen bleibt. Um solchen feindlichen Handlungen unserer Gegner vorzubeugen und sie zu verhindern, werden die Vereinigten Staaten, falls erforderlich, auch präventive Maßnahmen treffen."
Първата криза в НАТО през ХХI век се прояви по отношение на заемането вътре в Алианса на ракети Пейтриът и самолети АУАКС. Но това, което раздели съюзниците, бе доста по-съществено, а именно употребата на сила в международната политика. С блокирането на подкрепата за турската отбрана, някои съюзнически държави възразяваха срещу подготовката на ръководената от САЩ кампания за нахлуване в Ирак. Тази позиция бе израз на различното мислене в отделните държави-членки по отношение на най-подходящата реакция на заплахата от тероризъм, която се превърна в основния приоритет на сигурността след атентатите в Ню Йорк и Вашингтон от 11 септември 2001 г.
Þó að öll bandalagsríkin hafi boðið Bandaríkjunum stuðning sinn í kjölfar árásanna, með því að skírskota til 5. greinar Washington-samningsins, höfðu þau ekki samþykkt hinar róttæku breytingar á öryggishugmyndum sem voru að taka á sig mynd um þetta leyti í Washington. Hugmyndir Bandaríkjanna um beitingu vopnavalds tóku miklum breytingum næstu mánuði eftir 11. september, og fengu á sig mynd í þjóðaröryggisstefnunni 2002, sem dró enga dul á stuðning við stríð að fyrra bragði, með þeim röksemdum að: „Því meiri sem ógnin er, því meiri hætta stafar af aðgerðaleysi – og því meiru skiptir að grípa til forvirkra aðgerða til að verja okkur, jafnvel þó að ekki sé ljóst hvenær og hvar óvinurinn mun grípa til árása. Bandaríkin munu grípa til aðgerða að fyrra bragði, ef þörf er á, til að afstýra eða varna fjandsamlegum aðgerðum af hálfu andstæðinga okkar.“
, undersøker Ryan C. Hendrickson utviklingen av holdningene til bruk av makt i NATO gjennom prismene til de generalsekretærer som har ledet Alliansen i denne perioden, med et kapittel om hver, i tillegg til et kapittel om de generalsekretærene som tjenestegjorde under den kalde krigen. I det som er en høyst original analyse som i stor grad er basert på intervjuer med NATO-tjenestemenn, både sivile og militære, og faste representanter, prøver Hendrickson, som er professor II i politisk vitenskap ved Eastern Illinois University, å vurdere hver enkelts jobbutførelse, samtidig som han klargjør at de svært forskjellige omstendighetene som de tjenestegjorde under gjør direkte sammenlikninger umulige.
În penultimul capitol, Hendrickson se concentrează asupra rolului jucat de lordul Robertson pe timpul discuţiilor cu privire la asigurarea sprijinului defensiv al Turciei, arătând că acea criză ar fi putut fi rezolvată mai bine. El consideră că incapacitatea lordului Robertson de a se exprima în limba franceză ar fi fost un obstacol major şi subliniază criticile cu privire la efectul realizat prin forţarea de către acesta, prea agresiv şi rapid, ajungerea la o soluţie înainte de realizarea consensului. Prin folosirea aşa-numitelor „proceduri ale tăcerii” şi obligarea aliaţilor la respingerea publică a poziţiei lordului Robertson, Hendrickson argumentează că acesta a transformat un dezacord intern într-o dispută deschisă, care a făcut din divergenţele politice ale aliaţilor obiectul ştirilor de-a lungul mapamondului. De asemenea, el mai pune sub semnul întrebării valoarea militară a ceea ce NATO era capabil să asigure, deoarece Germania se oferise deja să furnizeze asistenţă defensivă bilaterală Turciei, prin disponibilizarea rachetelor Patriot şi a avioanelor AWACS către Olanda, care putea astfel oferi sprijinul necesar Ankarei.
  Nato Review  
Azylová a migrační iniciativa rozvíjí národní a regionální programy a podporuje posílenou regionální spolupráci s cílem povzbuzovat řádnou migrační politiku v souladu s evropskými standardy. Jde o příklad toho, jak se Pakt stability snaží doplňovat Stabilizační a asociační proces Evropské unie.
The Asylum and Migration Initiative is developing national and regional programmes and is supporting strengthened regional cooperation to encourage orderly migration policies in line with European standards. This is an example of how the Stability Pact seeks to complement the European Union's Stabilisation and Association Process.
Die Asyl- und Migrationsinitiative entwickelt nationale und regionale Programme, und sie unterstützt den Ausbau der regionalen Zusammenarbeit im Hinblick auf eine geordnete Migrationspolitik nach europäischem Vorbild. Dies ist ein Beispiel dafür, wie der Stabilitätspakt den Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess der Europäischen Union zu ergänzen versucht.
La Iniciativa para el Asilo y la Emigración desarrolla programas nacionales y regionales y apoya el incremento de la cooperación regional para impulsar políticas ordenadas de inmigración, en línea con los patrones europeos. Éste sería un ejemplo del modo en el que el Pacto de Estabilidad complementa el Proceso de Estabilización y Asociación de la Unión Europea.
L'Iniziativa per l'asilo e la migrazione sta sviluppando dei programmi nazionali e regionali e sta fornendo sostegno ad una rafforzata cooperazione regionale per incoraggiare delle politiche di migrazione controllata, in linea con gli standard europei. Questo è un esempio di come il Patto di stabilità cerchi di affiancare il Processo di stabilizzazione e di associazione dell'Unione Europea.
A Iniciativa do Asilo e da Migração está a desenvolver programas nacionais e regionais e a apoiar o reforço da cooperação regional para encorajar políticas de migração disciplinada de acordo com as normas europeias. Isto é um exemplo de como o Pacto de Estabilidade procura complementar o Processo de Estabilização e Associação da União Europeia.
Η Πρωτοβουλία Ασύλου και Μετανάστευσης αναπτύσσει εθνικά και περιφερειακά προγράμματα και υποστηρίζει την ενισχυμένη περιφερειακή συνεργασία για να ενθαρρύνει τις ορθές πολιτικές μετανάστευσης, που είναι σύμφωνες με τα ευρωπαϊκά πρότυπα. Αυτό είναι ένα παράδειγμα των δράσεων του Συμφώνου Σταθερότητας για τη συμπλήρωση της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Het Initiatief betreffende Asiel en Migratie is bezig nationale en regionale programma's op te zetten en ondersteunt een sterkere regionale samenwerking ten behoeve van een ordelijk migratiebeleid volgens Europese richtlijnen. Dit is een voorbeeld van de wijze waarop het Stabiliteitspact tracht een aanvulling te vormen op het Stabilisatie- en Associatieproces van de Europese Unie.
Asyl- og Migrationsinitiativet udvikler nationale og regionale programmer og støtter et styrket regionalt samarbejde for at opmuntre til migrationspolitikker, der er i overensstemmelse med europæiske standarder. Initiativet er et eksempel på, hvordan Stabilitetspagten forsøger at være et supplement til EU's Stabiliserings- og Associeringsproces
A Menedék és Migrációs Kezdeményezés nemzeti és regionális programokat fejleszt és támogatja az elmélyített regionális együttműködést az európai szabványoknak megfelelő migrációs politika megvalósítása érdekében. Ez jó példája annak, hogy a Stabilitási Egyezmény hogyan egészíti ki az Európai Unió Stabilizációs és Társulási Folyamatát.
Starfshpur um flksflutninga og hlisveitingar vinnur a svisbundnum verkefnum og verkefnum fyrir einstk rki og styur flugra samstarf svinu v skyni a koma fastmtari stefnu um flksflutninga samrmi vi reglur annarra Evrpurkja. Er a dmi um hvernig Stugleikasttmlinn reynir a styja vi stugleika- og sambandsferli ESB.
Initiativet for asyl og migrasjon utvikler nasjonale og regionale programmer, og støtter styrket, regionalt samarbeid for å oppmuntre til en velordnet migrasjonspolitikk i tråd med europeiske standarder. Dette er et eksempel på hvordan Stabilitetspakten søker å utfylle EUs stabiliserings- og tilknytningsprosess.
Inicjatywa ds. Azylu i Migracji rozwija krajowe i regionalne programy oraz wspiera wzmocnienie współpracy międzynarodowej, która doprowadziłaby do promowania polityki umożliwiającej uporządkowane migracje, zgodnie z normami europejskimi. Oto przykład, jak Pakt Stabilności stara się uzupełniać działania Procesu Stabilizacji i Stowarzyszania Unii Europejskiej.
Органы Инициативы в области предоставления убежища и миграции занимаются разработкой национальных и региональных программ и оказывают содействие в усилении регионального сотрудничества в целях поддержки разработки упорядоченной политики в области миграции, соответствующей европейским нормам. Это пример того, как Пакт о стабильности стремится дополнять Процесс стабилизации и ассоциации Европейского союза.
Sığınma ve Göçler Girişimi ulusal ve bölgesel programlar geliştirmekte ve Avrupa standartlarına uygun göç politikalarını teşvik edecek bölgesel işbirliğini desteklemektedir. Bu da, İstikrar Paktı’nın Avrupa Birliği’nin İstikrar ve Ortaklık Süreci’ni tamamlamak amacıyla yaptığı çalışmalara bir örnek olarak gösterilebilir.
У межах Ініціативи з питань міграції і надання притулку розробляються національні і регіональні програми, а також забезпечується розвиток регіональної співпраці, спрямованої на приведення регіональної міграційної політики у відповідність до європейських стандартів. Це приклад того, як Пакт стабільності долучається до Процесу стабілізації і набуття асоційованого членства, започаткованого Європейським Союзом.
  Nato Review  
V zásadě jde o to, že místní a/nebo vládní orgány či jiný kompetentní národní úřad musí požádat o mezinárodní asistenci, která zahrnuje i pomoc vojenských složek, v případě, že rozsah katastrofy překračuje jejich kapacitu humanitární pomoci.
The recent disasters in the United States and Pakistan have highlighted how useful certain military capabilities can be when first responders find themselves overwhelmed. Strategic airlift is crucial to transport urgently needed relief supplies as commercial aircraft are not always available in sufficient numbers. Moreover, helicopters have proven essential in the first phase of a disaster-relief operation when roads are often too badly damaged to be passable and sealift capabilities are critical to sustaining the relief effort in a more cost-effective way in the weeks and months following a disaster. Rapidly deployable military hospitals and medical personnel can also help out overburdened first responders. In addition, military engineers, water purification units and search-and-rescue teams all have the skills that can greatly improve crisis-response capabilities and save lives.
Auch wenn das Militär eindeutig nützliche Fähigkeiten in Operationen der Katastrophenhilfe einbringen kann, sollte sich eine derartige Unterstützung auf das Subsidiaritätsprinzip stützen. Zivile Katastrophenhelfer sollten immer an der Spitze einer Operation stehen und militärische Unterstützung nach bestimmten Regeln anfordern müssen. Hier geht es um Unterstützung, die sich nach der Nachfrage und nicht nach dem Angebot richtet. Im Prinzip sollten örtliche Stellen und/oder das Innenministerium oder eine andere zuständige Stelle das Ausland um Hilfe ersuchen - auch um militärische Hilfe - sobald und sofern man der Ansicht ist, dass das Ausmaß der Katastrophe die eigenen Fähigkeiten übersteigt.
Aunque los ejércitos disponen de capacidades de gran utilidad para las operaciones de ayuda ante desastres, su contribución debería efectuarse siempre según el principio de la subsidiaridad. Los elementos civiles deberían mantener la dirección y solicitar oficialmente el apoyo militar, que siempre será una ayuda bajo demanda y no una colaboración programada. En principio las autoridades locales y las del ministerio del interior o del organismo nacional competente deben ser quienes pidan la ayuda externa -incluida la militar- cuando crean que la magnitud de la catástrofe supera su capacidad para enfrentarse a ella con sus propios medios
Se le forze armate hanno chiaramente utili capacità per contribuire alle operazioni di soccorso in caso di calamità, tale aiuto dovrebbe essere fornito in base al principio di sussidiarietà. La componente civile dell'intervento dovrebbe essere sempre al comando e richiedere formalmente il sostegno militare. Deve trattarsi di un contributo in risposta ad una richiesta, e non mosso dalla volontà di offrire soccorso. Di regola, le autorità locali e/o il ministero dell'interno o altro organismo nazionale competente dovrebbero richiedere assistenza esterna, inclusa quella militare, se e quando decidono che l'entità della calamità è troppo grande per poterla gestire da soli.
Apesar de as forças armadas disporem claramente de capacidades úteis para operações de ajuda humanitária, essa ajuda deve ser prestada de acordo com o princípio da subsidiariedade. As unidades de intervenção civis devem sempre estar na frente e solicitar o apoio militar formalmente. Trata-se de uma ajuda que responde a uma procura e não de uma contribuição justificada pela existência de capacidades. Por princípio, as autoridades locais e/ou o ministério da administração interna ou qualquer outro organismo nacional competente deve solicitar a ajuda externa, nomeadamente a ajuda militar, se e quando decidem que a dimensão da catástrofe ultrapassa a capacidade de a enfrentar de forma isolada.
بينما يملك الجيش بشكل واضح قدرات مهمة يوفرها لعمليات إغاثة منكوبي الكوارث، فإن مثل هذه المساعدة ينبغي أن تـُـوفـَّـر وفقاً لمبدأ التسلسل في ما يتعلق بالاضطلاع بالمسؤوليات. ينبغي أن تكون الجهات المدنية المبادرة دائماً في موقع القيادة، وأن تطلب الدعم العسكري بشكل رسمي. فهي مساعدة تمليها الحاجة الملحة وليس المساهمة في توفير الإمدادات اللازمة. من حيث المبدأ، ينبغي أن تتقدم السلطات المحلية و/أو وزارة الداخلية، أو هيئة وطنية أخرى ذات كفاءة بطلب الحصول على المساعدة الخارجية، بما فيها المساعدة العسكرية عندما تقرر أن حجم الكارثة أكبر بكثير من قدرتها على مواجهته بمفردها.
Алиансът признава, че във всяка спасителна операции водеща роля трябва да има ООН и по-специално Службата за координация на хуманитарните въпроси към световната организация, заедно с властите на засегнатата страна. Затова към Евроатлантическият координационен център за реагиране при бедствия (EADRCC), основната кризисна структура към НАТО, в която освен 26-те страни-членки участват и 20 страни партньори, работи служител за връзка на Службата за координиране на хуманитарните въпроси към ООН, които при нужда консултира организацията. По време на спасителните операции в Пакистан НАТО участва в общите координационни съвещания в Исламабад, ръководени съвместно от членове на пакистанското правителство и представителя на ООН в страната, както и в специалните съвместни срещи като тези по здравните въпроси или организирането на подслон.
NATO tunnistab ise, et kõiki rahvusvahelisi päästeoperatsioone peab koos kannatanud maa võimudega juhtima ÜRO humanitaarabi koordineerimise büroo (UN-OCHA). NATO Euro-Atlandi katastroofiabikeskuses (EADRRC), mis on alliansi 26 liikmesriigi ja 20 partnerriigi peamine kriisiohjemehhanism, töötab ka UN-OCHA kontaktametnik, kes annab NATO-le vajaduse tekkides nõu. Pakistani päästeoperatsiooni puhul osales NATO Pakistani valitsusametnike ja ÜRO kohapealse esindaja juhitud üldistel koordinatsioonikohtumistel Islamabadis, aga ka ÜRO eri valdkondade kohtumistel, kus käsitleti näiteks tervishoiu ja ajutise varjupaiga küsimusi.
Þó að herinn hafi greinilega ýmsa kunnáttu til að bera sem nýtist við neyðarhjálp, ætti hún að koma sem viðbót við starf annarra. Almennar hjálparsveitir ættu ávallt að vera við stjórnvölinn og verða formlega að fara fram á stuðning herafla. Þetta er aðstoð sem ræðst af eftirspurn, ekki af því sem herir hafa fram að bjóða. Svæðisyfirvöld og/eða innanríkisráðuneyti eða önnur þar til hæf stofnun ætti að fara fram á aðstoð annars staðar frá, þar á meðal frá herjum, ef og þegar þau ákveða að umfang hörmunganna sé slíkt að á því þurfi að halda.
Nors kariuomenė ir turi reikimų pajėgumų, kuriuos gali panaudoti pagalbai nukentėjusiems nuo katastrofos, tokia parama turėtų būti teikiama laikantis subsidiarumo principo. Civiliams gelbėtojams turėtų visais atvejais tekti vadovaujantis vaidmuo, jie turi oficialiai paprašyti kariuomenės paramos. Tai paklausa grindžiama parama, o ne pasiūla pagrįstas įnašas. Iš esmės vietos valdžia ir (arba) vidaus reikalų ministerija ar bet kuri kita kompetentinga nacionalinė institucija turėtų prašyti išorinės, įskaitant ir karinę, pagalbos, jei nusprendžia, kad katastrofos mastas yra per daug didelis, kad galėtų susidoroti patys.
Mens det militære åpenbart har nyttige kapasiteter å tilføre krisehjelpoperasjoner, bør slik hjelp anvendes i henhold til nærhetsprinsippet. Sivile hjelpearbeidere bør alltid være i ledelsen og må formelt be om militær støtte. Dette er anmodningsdrevet assistanse, ikke forsyningsdrevne hjelpebidrag. I prinsippet bør lokale myndigheter og/eller innenriksdepartementet eller et annet kompetent, nasjonalt organ be om ekstern, inkludert militær, assistanse, om og når de finner at omfanget av katastrofen er for stort til at de kan håndtere den alene.
Bez wątpienia niektórzy komentatorzy uważają, że akcje niesienia pomocy ofiarom katastrof mogą być prowadzone lepiej i oszczędniej przez podmioty cywilne – władze państwowe lub organizacje międzynarodowe i pozarządowe. Chociaż może tak być w przypadku większości katastrof, niestety czasem skala kataklizmu jest tak duża, że podmioty w pierwszym rzędzie powołane do reagowania - władze lokalne i/lub jednostki ministerstwa spraw wewnętrznych – są po prostu przytłoczone. Właśnie w takich przypadkach siły zbrojne mogą i powinny być angażowane. W istocie, wspomaganie władz państwowych w zmaganiach ze skutkami katastrof naturalnych i przemysłowych jest jednym z fundamentalnych zadań sił zbrojnych w większości państw natowskich (i znajdujących się poza Sojuszem).
NATO recunoaşte că Organizaţia Naţiunilor Unite, mai exact Oficiul Naţiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (UN OCHA), împreună cu autorităţile din ţara afectată, ar trebui să se afle la conducerea tuturor operaţiilor internaţionale de înlăturare a urmărilor. Într-adevăr, Centrul Euro-atlantic de Coordonare a Răspunsului la Dezastre al NATO (EADRCC), principalul mecanism de răspuns al Alianţei în cazul crizelor la care participă 26 de aliaţi şi 30 de ţări partenere, găzduieşte un ofiţer de legătură UN OCHA pentru asigurarea consilierii NATO atunci când este necesar. În cazul operaţiei de înlăturare a urmărilor din Pakistan, NATO a participat de asemenea la toate reuniunile de coordonare din Islamabad, conduse în comun de oficialii guvernului pakistanez şi reprezentantul rezident al ONU, precum şi la întâlnirile relevante pe problematici specifice conduse de ONU, cum ar fi cele pentru sănătate şi adăposturi.
Aj keď vojsko jasne disponuje užitočnými kapacitami pre operácie na odstránenie následkov katastrof, táto pomoc by mala byť poskytovaná podľa princípu subsidiarity. Civilné orgány by vždy mali zohrávať vedúcu úlohu a musia formálne požiadať o vojenskú pomoc. Ide o pomoc diktovanú dopytom, nie príspevok diktovaný ponukou. V podstate sú to miestne orgány a/alebo ministerstvo vnútra, prípadne iný kompetentný národný orgán, kto by mal požiadať o vonkajšiu pomoc vrátane vojenskej, a to v prípade, že rozsah katastrofy nedokáže sám zvládnuť.
Nesreči v Združenih državah in Pakistanu sta poudarili koristnost določenih vojaških zmogljivosti takrat, ko je dela za tiste, ki so prvi na kraju nesreče, preveč. Strateški zračni prevoz je ključnega pomena za transport najnujnejše pomoči, saj komercialnih letal običajno ni dovolj. Poleg tega so se v prvih fazah tovrstnih operacij za izjemno koristne izkazali helikopterji, ko so ceste pogosto preveč poškodovane in zato neprevozne, in zmogljivosti za prevoz po morju, ki so pomembne za stroškovno učinkovito vzdrževanje operacije odpravljanja posledic nesreč še nekaj tednov in mesecev po sami nesreči. Tudi vojaške bolnišnice in sanitetno osebje, ki ga je mogoče hitro napotiti, pomagajo pri prevzemanju bremena z ramen tistih, ki so prvi na kraju nesreče. Tu pa so še vojaški inženirji, enote za prečiščevanje vode ter ekipe za iskanje in reševanje, ki lahko s svojimi veščinami bistveno izboljšajo zmogljivosti za odzivanje na krizne razmere in rešijo življenja.
Військові справді мають засоби і можливості, які можуть бути корисними під час операцій з надання допомоги постраждалим від катастроф, але така допомога повинна надаватись на основі принципу субсидіарності. Цивільні органи повинні завжди бути на чолі і повинні зробити офіційний запит про підтримку з боку військових. Це така допомога, яка надається на запит, а не внесок у допомогу за принципом „хто що може”. В принципі, місцеві органи влади та/або МВС чи інший компетентний національний орган має зробити запит про зовнішню, зокрема, військову допомогу тоді, коли вони вважають, що масштаби катастрофи занадто великі для того, щоб подолати її самостійно.
  Nato Review  
Snižujeme rovněž stav armády, počet vojenských zařízení, skladů zbraní a munice. Budujeme společnou politickou koncepci a strategii řízení systému, zvláště pokud jde o řízení zdrojů a logistiku. Další důležitou sférou, reformy je vojenská zpravodajská služba.
We are in the first year of implementation of what are probably the most ambitious and comprehensive reforms in any area since the Dayton Peace Agreement came into force in Bosnia and Herzegovina. These reforms have made the Presidency of Bosnia and Herzegovina the supreme commander of our armed forces. We are re-establishing state-level institutions in this field and bringing all military structures under democratic control. We are also downsizing in terms of personnel, military facilities and stockpiles of weapons and ammunition. And we are re-establishing joint policies and strategies to manage the system, especially in the field of resource management and logistics. Another important area of reform is that of military intelligence.
Au niveau ministériel, il existe désormais une bonne coopération en matière de défense dans toute la région. Il s’agit d’une situation relativement récente, très profitable pour les pays de la région et la communauté internationale en général. Nous utilisons ces réunions ministérielles pour échanger des informations sur le processus d’intégration au Partenariat pour la paix et à l’OTAN. Je considère qu’il est particulièrement utile d’en apprendre davantage sur des pays tels que la Croatie, la Hongrie et la Roumanie, qui sont beaucoup plus en avance en la matière. Par ailleurs, nous avons identifié d’autres domaines de coopération mutuelle. Ils incluent aussi bien le dialogue à un haut niveau politique et militaire et l’échange d’informations que des initiatives régionales de formation et d’enseignement.
Wir sind nun im ersten Jahr der Umsetzung der wahrscheinlich ehrgeizigsten und umfassendsten Reformen, die seit dem Inkrafttreten der Vereinbarungen von Dayton in Bosnien und Herzegowina in einem bestimmten Sektor eingeleitet worden sind. Durch diese Reformen hat die Präsidentschaft Bosniens und Herzegowinas den Oberbefehl über die Streitkräfte erhalten. Wir errichten in diesem Bereich wieder gesamtstaatliche Institutionen und unterstellen alle militärischen Strukturen der demokratischen Kontrolle. Wir führen auch einen Abbau des Personals, der militärischen Einrichtungen und der Waffen- und Munitionslager durch. Ferner erarbeiten wir wieder gemeinsame politische und strategische Richtlinien zur Verwaltung des Systems, insbesondere im Hinblick auf die Bereiche Ressourcenmanagement und Logistik. Einen weiteren wichtigen Reformbereich bildet der militärische Nachrichtendienst.
Éste es el primer año de la implementación de las que probablemente sean las reformas más generales y ambiciosas que se hayan emprendido en Bosnia-Herzegovina en cualquier terreno desde que los Acuerdos de Paz de Dayton entraron en vigor. Estas reformas le han otorgado a la Presidencia de Bosnia-Herzegovina el mando supremo de nuestras fuerzas armadas. Estamos reconstruyendo las instituciones estatales en este campo y poniendo todas las estructuras militares bajo el control democrático. También estamos llevando a cabo una reducción en materia de personal, instalaciones militares y arsenales de armamento y municiones. Y estamos volviendo a desarrollar estrategias y políticas conjuntas para manejar el sistema, especialmente en lo relativo a la gestión de recursos y la logística. Otra de las áreas importantes de reforma es la de la inteligencia militar.
Ci troviamo nel primo anno di attuazione di quelle che sono probabilmente le riforme più ambiziose e vaste in ogni settore da quando l'Accordo di pace di Dayton è stato posto in atto in Bosnia Erzegovina. Queste riforme hanno fatto sì che la Presidenza della Bosnia Erzegovina divenisse il comandante supremo delle nostre forze armate. In questo settore, stiamo ricostituendo le istituzioni nazionali e stiamo ponendo tutte le strutture militari sotto il controllo democratico. Stiamo peraltro ridimensionandoci quanto a personale, installazioni militari e scorte di armi e munizioni. E stiamo ripristinando delle strategie e delle politiche unitarie per dirigere il sistema, specie nel campo della gestione delle risorse e della logistica. Un altro importante settore di riforme è quello dell'intelligence militare.
Estamos no primeiro ano da implementação das que são provavelmente as reformas mais ambiciosas e abrangentes em qualquer área desde que o Acordo de Paz de Dayton entrou em vigor na Bósnia-Herzegovina. Estas reformas tornaram a Presidência da Bósnia-Herzegovina o comandante supremo das nossas forças armadas. Estamos a recriar instituições a nível de Estado neste domínio e a colocar todas as estruturas militares sob controlo democrático. Também estamos a fazer reduções de efectivos, de instalações militares e de arsenais de armas e munições. E estamos a restabelecer políticas e estratégias conjuntas para gerir o sistema, especialmente no domínio da gestão de recursos e da logística. Outra importante área de reforma é a das informações militares.
Είμαστε στον πρώτο χρόνο της υλοποίησης των πλέον φιλόδοξων και περιεκτικών μεταρρυθμίσεων σε οποιοδήποτε τομέα από τότε που ισχύει στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη η Συμφωνία Ειρήνης του Dayton. Οι μεταρρυθμίσεις αυτές έκαναν την Προεδρία της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης τον ανώτατο διοικητή των ενόπλων δυνάμεων μας. Εγκαθιδρύουμε εκ νέου θεσμούς σε επίπεδο κράτους στον τομέα αυτό και φέρνουμε κάτω από δημοκρατικό έλεγχο όλες τις στρατιωτικές δομές. Επίσης κάνουμε μειώσεις όσον αφορά το προσωπικό, τις στρατιωτικές εγκαταστάσεις και τα αποθέματα σε όπλα και πυρομαχικά. Και θεσμοθετούμε εκ νέου κοινές πολιτικές και στρατηγικές για τη διαχείριση του συστήματος, ειδικά στον τομέα της διαχείρισης πόρων και της διοικητικής μέριμνας. Ένας άλλος σημαντικός τομέας της μεταρρύθμισης είναι αυτός της στρατιωτικής συλλογής πληροφοριών.
We zitten in het eerste jaar van de implementatie van wat waarschijnlijk de meest ambitieuze en alomvattende hervormingen zijn in enig gebied sinds het Vredesakkoord van Dayton in Bosnië en Herzegovina van kracht werd. Deze hervormingen hebben er voor gezorgd dat het Presidentschap van Bosnië en Herzegovina het opperbevel voert over onze strijdmacht. We zijn bezig op dit gebied nieuwe staatsinstellingen op te zetten en alle militaire structuren onder democratische controle te brengen. We zijn bezig met een afslankoperatie voor het personeel, de militaire faciliteiten en de voorraden wapens en ammunitie. En we voeren weer gezamenlijk beleid en strategieën in om het systeem te besturen, vooral wat het beheer van de middelen betreft en de logistiek. Een ander belangrijk gebied voor hervorming is dat van de militaire inlichtingen.
Ние сме в първата година от осъществяването на може би най-амбициозните и всеобхватни реформи в Босна и Херцеговина от влизането в сила на Дейтънското мирно споразумение. Съгласно тези реформи президентът на страната става върховен главнокомандващ на нашата армия. Възстановяваме националните институции в тази област и поставяме всички военни структури под демократичен контрол. Освен това съкращаваме личния състав, военните инсталации и запасите от оръжия и боеприпаси. Въвеждаме отново обща политика за управление на системата, особено на ресурсите и материално-техническото осигуряване. Друга важна област, където извършваме реформа, е военното разузнаване.
Vi befinder os i første år af gennemførelsen af den nok mest ambitiøse og omfattende reform på noget tidspunkt, siden Dayton-fredsaftalen trådte i kraft i Bosnien-Hercegovina. Disse reformer har gjort det bosniske præsidentskab til den øverstbefalende for vores væbnede styrker. Vi genetablerer statslige institutioner på området og bringer alle militære strukturer under demokratisk kontrol. Vi skærer også ned på personel, militære faciliteter samt på våben- og ammunitionslagre. Og vi genetablerer fælles politikker og strategier til at styre systemet – især med hensyn til ressourcestyring og logistik. Et andet vigtigt reformområde er militære efterretninger.
Esimest aastat viime ellu tõenäoliselt kõige ambitsioonikamaid ja ulatuslikumaid reforme alates Daytoni rahulepingu jõustumisest Bosnias ja Hertsegoviinas. Nende reformide tulemusel on Bosnia ja Hertsegoviina presidendist saanud meie relvajõudude ülemjuhataja. Taasloomisel on riiklikud kaitseinstitutsioonid ja kõik sõjalised struktuurid allutatakse demokraatlikule juhtimisele. Samuti vähendame sõjaväelaste ja kaitserajatiste arvu ning relvade ja laskemoona varusid. Kujundame taas välja ka ühised põhimõtted ja strateegiad süsteemi juhtimiseks, eelkõige ressursside juhtimise ja logistika alal. Teine tähtis reformitav valdkond on sõjaväeluure.
Az első évében járunk azoknak a reformoknak a megvalósításában, amelyek valószínűleg minden területen a legambiciózusabb és legátfogóbb reformoknak tekinthetők a Daytoni Békemegállapodás boszniai és hercegovinai hatályba lépése óta. Ezek a reformok Bosznia és Hercegovina elnökét tették meg fegyveres erőink főparancsnokának. Ezen a téren újra létrehozzuk az állami szintű intézményeket, az összes katonai szervezetet pedig demokratikus ellenőrzés alá vonjuk. Ugyanakkor méretcsökkentést hajtunk végre az állomány, a katonai létesítmények, valamint a fegyver és lőszerkészletek mennyisége tekintetében. Ismét közös politikát és stratégiákat hozunk létre a rendszer kezelésére, különösen az erőforrásokkal való gazdálkodás és a logisztika területén. A reform másik fontos területe a katonai hírszerzés.
Nú erum við á fyrsta ári þess að hrinda í framkvæmd því sem líklega má telja metnaðarfyllstu og víðtækustu umbætur á öllum sviðum síðan Dayton friðarsamkomulagið gekk í gildi í Bosníu og Herzegóvínu. Þessar umbætur hafa m.a. orðið til þess að forsetaembættið í Bosníu og Herzegóvínu fer nú með æðstu yfirstjórn hersins. Við erum aftur að koma upp alríkisstofnunum á þessu sviði og setja allar hernaðarstofnanir undir lýðræðisleg yfirráð. Við erum einnig að draga saman seglin í herliði okkar, hernaðarmannvirkjum og vopna- og skotfærabirgðum. Þá erum við að endurmóta sameiginlega stefnu og aðferðafræði til að stjórna öllu kerfinu, einkum á sviði aðfangastýringar og flutningafræði. Hernaðarnjósnir eru annað mikilvægt umbótasvið.
Eina pirmi metai, kai pradėtos vykdyti turbūt pačios ambicingiausios ir išsamiausios iš buvusių reformų nuo tada, kai Bosnijoje ir Hercegovinoje įsigaliojo Deitono taikos susitarimas. Pagal šias reformas Bosnijos ir Hercegovinos Prezidentas tapo vyriausiuoju mūsų ginkluotųjų pajėgų vadu. Mes atkuriame valstybines institucijas šioje srityje ir perduodame visas karines struktūras demokratinei kontrolei. Mes taip pat mažiname personalą, karinę įrangą ir ginklų bei amunicijos atsargas, atkuriame bendrą sistemos valdymo politiką ir strategiją, ypač išteklių valdymo ir logistikos srityje. Kita svarbi karinės reformos sritis yra karinė žvalgyba.
Vi er inne i første implementeringsår av det som trolig er de mest ambisiøse og omfattende reformer i noe område etter at Fredsavtalen fra Dayton trådte i kraft i Bosnia og Hercegovina. Disse reformene har gjort presidentskapet i Bosnia og Hercegovina til øverstkommanderende for de væpnede styrkene. Vi reetablerer institusjoner på statsnivå på dette området, og samler alle militære strukturer under demokratisk kontroll. Vi bygger også ned når det gjelder personell, militære fasiliteter og lagre av våpen og ammunisjon. Vi reetablerer felles politikk og felles strategier for å håndtere systemet, særlig på områdene ressurshåndtering og logistikk. Et annet viktig reformområde er militær etterretning.
Jesteśmy w pierwszym roku wdrażania prawdopodobnie najbardziej ambitnych i wszechstronnych reform w tej dziedzinie od czasu wprowadzenia w życie porozumienia pokojowego z Dayton w Bośni i Hercegowinie. Te reformy uczyniły Kolegium Prezydenckie Bośni i Hercegowiny zwierzchnikiem naszych sił zbrojnych. Ponownie powołujemy w tej dziedzinie instytucje na szczeblu państwowym i podporządkowujemy wszystkie struktury wojskowe kontroli demokratycznej. Przeprowadzamy również redukcję w zakresie personelu, obiektów wojskowych oraz składów broni i amunicji. Ponownie tworzymy wspólną politykę i strategie, aby zarządzać tym systemem, szczególnie w zakresie gospodarowania środkami i logistyki. Kolejna ważna dziedzina reform to wywiad wojskowy.
Ne aflăm în primul an de implementare a probabil celor mai ambiţioase şi comprehensive reforme în toate domeniile de după intrarea în vigoare a Acordului de Pace de la Dayton în Bosnia-Herţegovina. Aceste reforme au oferit preşedintelui Bosniei-Herţegovina funcţia de comandant suprem al forţelor noastre armate. Restructurăm instituţiile la nivelul statului în acest domeniu şi plasăm structurile militare sub control democratic. De asemenea reducem personalul, bazele militare şi stocurile de armament şi muniţie. Şi restructurăm politicile şi strategiile comune pentru gestionarea sistemului, în special în domeniul managementului resurselor şi al logisticii. Un alt domeniu important al reformei este cel al informaţiilor militare.
Идет первый год, вероятно, самых масштабных и всесторонних реформ с тех пор, как в Боснии и Герцеговине вступило в силу Дейтонское мирное соглашение. В результате этих реформ верховным главнокомандующим наших вооруженных сил стал Президиум Боснии и Герцеговины. Мы восстанавливаем учреждения общегосударственного уровня в этой области и переводим все военные структуры под демократический контроль. Мы также проводим сокращение личного состава, военных объектов и запасов оружия и боеприпасов. Мы вновь формируем объединенную политику и стратегии управления этой системой, особенно в области управления ресурсами и тылового обеспечения. Другая важная область реформы - военная разведка.
Momentálne prebieha prvý rok zavádzania reforiem, ktoré možno označiť za najambicióznejšie a najkomplexnejšie zo všetkých reforiem odkedy v Bosne a Hercegovine vstúpila do platnosti Daytonská mierová dohoda. Vďaka nim sa vrchným veliteľom našich ozbrojených síl stal prezident Bosny a Hercegoviny. Dnes v tejto oblasti obnovujeme celoštátne inštitúcie a vytvárame demokratickú kontrolu vojenských štruktúr. Okrem toho znižujeme počty personálu, vojenských zariadení a zásob zbraní a munície a opätovne zavádzame spoločné postupy a stratégie riadenia celého systému, najmä v oblasti manažmentu zdrojov a logistiky. Ďalšou dôležitou oblasťou, v ktorej prebiehajú reformy, je vojenské spravodajstvo.
To je prvo leto izvajanja reform, ki so verjetno najbolj ambiciozne in temeljite reforme na katerem koli področju, odkar je v Bosni in Hercegovini začel veljati Daytonski mirovni sporazum. S temi reformami je predsedstvo Bosne in Hercegovine postalo vrhovni poveljnik naših oboroženih sil. Na tem področju znova vzpostavljamo ustanove na državni ravni in si prizadevamo za demokratični nadzor nad vsemi vojaškimi strukturami. Prav tako tudi krčimo svoje kadre, vojaške objekte ter zaloge orožja in streliva. Ponovno oblikujemo tudi skupne politike in strategije za upravljanje sistema, še zlasti na področju upravljanja virov in sredstev ter logistike. Drugo pomembno področje reforme pa se nanaša na vojaško obveščevalno dejavnost.
Dayton Anlaşması Bosna ve Hersek’te yürürlüğe girdiğinden beri uygulanan en kapsamlı ve iddialı reformların ilk yılındayız. Bu reformlar sonucunda artık devlet başkanlığı aynı zamanda Bosna ve Hersek Silahlı Kuvvetlerinin baş komutanlığı görevini de üstlenecektir. Askeri konularda devlet düzeyinde kurumlar oluşturuyor ve tüm askeri yapıların demokratik yollarla kontrolünü sağlıyoruz. Ayrıca personel, tesisler, ve silah ve cephane stoklarında indirim yapıyoruz. Ve sistemin yönetimi için özellikle kaynak yönetimi ve lojistik konularında yeniden müşterek politikalar ve stratejiler hazırlıyoruz. Reform yapılan bir başka önemli alan ise askeri istihbarattır.
Mēs pirmo gadu īstenojam to, ko droši vien varētu nosaukt par pašu ambiciozāko un visaptverošāko reformu no visām, kas vien ir īstenotas kopš Deitonas miera līguma spēkā stāšanās Bosnijā un Hercegovinā. Šīs reformas ir iecēlušas Bosnijas un Hercegovinas prezidentu par mūsu bruņoto spēku virspavēlnieku. Mēs atjaunojam valsts līmeņa institūcijas šajā jomā un apvienojam visas militārās struktūras zem demokrātiskas kontroles. Mēs arī skaitliski samazinām personālu, militārās iekārtas un ieroču un munīcijas krājumus. Un mēs atjaunojam kopīgās politikas un stratēģijas, lai vadītu sistēmu, it īpaši resursu vadības un loģistikas jomās. Vēl viena svarīga reformas joma ir militārā izlūkošana
Ми переживаємо перший рік запровадження вірогідно найамбіційніших і найбільш комплексних реформ з моменту, коли в Боснії та Герцеговині вступила в силу Дейтонська угода. За цими реформами президент Боснії та Герцеговини стає верховним головнокомандувачем наших збройних сил. Ми відтворюємо усі інституції державного рівня в цій галузі і запроваджуємо демократичний контроль над усіма військовими структурами. Ми також здійснюємо скорочення особового складу, військових установ і запасів зброї та боєприпасів. Ми відтворюємо спільні політику і стратегії з управління цією системою, зокрема, у сфері менеджменту ресурсів і матеріально-технічного забезпечення. Ще однією важливою сферою реформ є військова розвідка.
  Nato Review  
Tato skutečnost by přispěla k rozvoji širší báze národních schopností, sotva existujících uvnitř Aliance. Mise by donutily NRF, v určitých případech (zejména pokud jde o využití speciálních sil a leteckých úderů) zkrátit časové lhůty potřebné k zahájení akce na méně než pět dní.
The NATO Response Force (NRF) should be assigned substantive counter-terrorism roles and missions. This would assist in developing a broader base of national capabilities than would otherwise exist within the Alliance. Such missions would require the NRF, in certain contingencies, to reduce reaction time to less than five days (particularly for the use of special forces and air strikes). This would also have implications for enhancing timely decision-making by the North Atlantic Council.
La Force de réaction de l'OTAN (NRF) devrait se voir assigner des rôles et missions substantiels en matière de lutte contre le terrorisme. Cela contribuerait à la mise en place d'une base de capacités nationales plus larges au sein de l'Alliance. Les missions en question exigeraient que, dans certaines circonstances, la NRF réduise son temps de réaction à moins de cinq jours (en particulier lors du recours aux forces spéciales et aux frappes aériennes). Cela aurait également des implications pour l'optimisation des prises de décisions en temps opportun par le Conseil de l'Atlantique Nord.
Die NATO-Reaktionskräfte (NRF) sollten umfangreiche Funktionen und Aufgaben auf dem Gebiet der Terrorismusabwehr erhalten. Dadurch ließe sich auch besser eine breitere Grundlage nationaler Fähigkeiten entwickeln, als man sie sonst im Bündnis erreichen könnte. Derartige Aufgaben würden voraussetzen, dass die NRF unter manchen Umständen ihre Reaktionszeit auf weniger als 5 Tage senken (vor allem im Hinblick auf den Einsatz von Sondereinheiten und bei Luftangriffen). Zudem hätte dies günstige Auswirkungen auf die Beschleunigung des Beschlussfassungsverfahrens des Nordatlantikrats.
Habría que asignarle a la Fuerza de Respuesta de la OTAN (NRF) funciones y misiones antiterroristas de importancia, lo que contribuiría a un mayor desarrollo de las capacidades nacionales, que de otro modo se realizaría dentro de la Alianza. Para este tipo de misiones la NRF tendría que ser capaz de reducir su tiempo de reacción en determinadas circunstancias a menos de cinco días (especialmente en lo relativo a fuerzas especiales e incursiones aéreas). Eso también implicaría una mejora de la rapidez del proceso de toma de decisiones del Consejo del Atlántico Norte.
Alla Forza di risposta della NATO (NRF) si dovrebbero assegnare consistenti ruoli e missioni antiterrorismo. Ciò contribuirebbe allo sviluppo di una più vasta base di capacità nazionali rispetto a quella che altrimenti esisterebbe nell'ambito dell'Alleanza. Tali missioni richiederebbero che la NRF, in certe situazioni, riducesse i tempi di reazione a meno di cinque giorni (specie per l'uso di forze speciali e per attacchi aerei). Ciò implicherebbe anche il rendere più tempestivo il processo decisionale del Consiglio Nord Atlantico.
À Força de Reacção da OTAN (NRF) deveriam ser atribuídos papéis e missões concretos na luta contra o terrorismo. Isto ajudaria a desenvolver uma base de capacidades nacionais mais alargada que a de que outra forma existiria no seio da Aliança. Tais missões exigiriam que a NRF, em certas contingências, reduzisse o tempo de resposta para menos de cinco dias (particularmente para o emprego de forças especiais e ataques aéreos). Isto também teria implicações no reforço da tomada oportuna de decisões pelo Conselho do Atlântico Norte.
Το ΝΑΤΟ θα πρέπει να ορίσει έναν νέο Βοηθό Γενικό Γραμματέα, που θα είναι υπεύθυνος για τον συντονισμό των αντιτρομοκρατικών προσπαθειών του ΝΑΤΟ. Θα πρέπει να είναι μια θέση πλήρους απασχόλησης, όχι μια επιπρόσθετη απασχόληση, με ευθύνες για τη διαχείριση ολοκλήρου του φάσματος των δραστηριοτήτων του ΝΑΤΟ στον τομέα αυτό, συμπεριλαμβάνοντας και τον συντονισμό με την Ευρωπαϊκή Ένωση, τα Ηνωμένα Έθνη και τους άλλους διεθνείς οργανισμούς. Η περιττή επανάληψη των προσπαθειών, ειδικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση, αποτελεί μια σημαντική ανησυχία, και δείχνει ότι είναι σωστό να έχει και το ΝΑΤΟ έναν ανώτερο αξιωματούχο ως ομόλογο του Gijs de Vries, του Συντονιστή για την Αντιτρομοκρατία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
De NAVO-Reactiemacht (NRF) moet aanzienlijke contraterroristische taken en -missies gaan uitvoeren. Dat zou goed zijn voor de verdere ontwikkeling van meer nationale vermogens dan anders binnen het Bondgenootschap zouden bestaan. Zulke missies vereisen dat de NRF, in bepaalde omstandigheden, de reactietijd terugbrengt tot onder de vijf dagen (vooral wat betreft het gebruik van bijzondere strijdkrachten en luchtaanvallen). Dit zou ook gevolgen hebben voor een versnelde besluitvorming in de Noord-Atlantische Raad.
На Силите на НАТО за бързо реагиране трябва да бъдат възложени важна роля и мисии в борбата с тероризма. Те могат да допринесат за разширяването на базата на вече съществуващите национални военни способности в страните-членки. Подобни мисии ще принудят силите за бързо реагиране в някои случаи да съкратят времето за реакция на под пет дни (особено при използване на специални сили и въздушни удари). Това от своя страна ще повлияе положително и върху навременното вземане на решения от Северноатлантическия съвет.
NATO’s reaktionsstyrke (NRF) bør tilføjes en betydelig rolle og opgaver med hensyn til terrorbekæmpelse. Det vil gøre det lettere at udvikle en bredere basis for nationale kapaciteter, end der ellers ville være i Alliancen. Sådanne opgaver ville kræve, at NRF’s reaktionstid i bestemte krisesituationer ville skulle nedsættes til under fem dage (især med hensyn til specialstyrker og luftangreb). Det ville tilmed kunne påvirke og fremskynde Det Nordatlantiske Råds beslutningstagen.
NATO kiirreageerimisjõududele (NRF) tuleks anda reaalsed terrorismivastased kohustused ja ülesanded. See aitaks luua riikide sõjalistele võimetele laiema lähtealuse, kui alliansis muidu tekiks. Sellised ülesanded nõuaksid NATO kiirreageerimisjõududelt teatud eriolukordades reageerimisaja lühendamist vähem kui viiele päevale (eelkõige erivägede ja õhurünnakute kasutamisel). See mõjutaks ka Põhja-Atlandi Nõukogu tegema kiireid otsuseid.
A NATO Reagáló Erőt (NRF) tényleges terrorizmus-ellenes szereppel és küldetésekkel kell ellátni. Ez segítene abban, hogy a nemzeti képességeknek egy szélesebb alapja fejlődjön ki, mint amely egyébként a Szövetségen belül létezik. Az ilyen küldetések szükségesség tennék, hogy az NRF bizonyos szükséghelyzetekben öt napnál rövidebb időre csökkentse a reagálási időt (különösen a különleges haderők és a légi csapások alkalmazása terén). Ennek kihatásai lennének az Észak-atlanti Tanács kellő időben történő döntéshozatalának javítása tekintetében is.
Fela ætti viðbragðssveit NATO (NRF) veigamikið hlutverk í baráttunni gegn hryðjuverkum og beita henni í aðgerðum. Þannig mætti stuðla að því að komið verði upp fjölbreyttari viðbúnaði í einstökum ríkjum en annars væri kostur á innan bandalagsins. Aðgerðir sem viðbragðssveitinni væri falið að ráðast í myndu krefjast þess við sérstakar aðstæður að sveitin stytti viðbragðstíma sinn niður fyrir fimm daga (einkum þegar beita þarf sérsveitum og loftárásum). Þetta mundi einnig leiða til þess að flýta þyrfti ákvarðanatöku í Atlantshafsráðinu.
NATO greitojo reagavimo pajėgoms (NRF) turėtų būti skirtas esminis vaidmuo ir misijos. Tai padėtų išplėsti nacionalinių pajėgumų veikimo sritį už Aljanso ribų. Įvykus tam tikriems nenumatytiems atvejams, NRF, kad atliktų reikiamą misiją, turėtų pasirengti veikti greičiau nei per penkias dienas (ypač panaudojant specialias pajėgas ir oro antskrydžius). Tai taip pat pareikalautų iš Šiaurės Atlanto Tarybos sparčiau priimti sprendimus.
NATOs reaksjonsstyrke (NRF) bør få vesentlige roller og oppdrag mot terror. Dette vil bidra til å utvikle et bredere grunnlag for nasjonale evner enn det som ellers ville eksistere innen Alliansen. Slike oppgaver vil føre til at NRF, i enkelte tilfeller, må redusere reaksjonstiden til mindre enn fem dager (spesielt for bruk av spesialstyrker og luftangrep). Dette må også få konsekvenser for Det nordatlantiske råds evne til å treffe beslutninger til rett tid.
Siłom Odpowiedzi NATO (NRF) powinno się przypisać znaczące role i misje w zakresie zwalczania terroryzmu. Przyczyniłoby się to do stworzenia szerszej bazy zdolności, jakimi dysponują poszczególne państwa, niż potencjał obecnie istniejący w ramach Sojuszu. Misje takie wymagałyby, żeby w niektórych kryzysowych okolicznościach NRF zmniejszyły czas swojej reakcji do mniej niż 5 dni (szczególnie jeżeli chodzi o wykorzystanie sił specjalnych i ataków powietrznych). Wpłynęłoby to na poprawę zdolności Rady Północnoatlantyckiej do podejmowania decyzji na czas.
Силам реагирования НАТО (СРН) должны быть поручены важные контртеррористические задачи и проведение операции в этой области. Это помогло бы в создании широкой основы национальных сил и средств в противовес тем, что в противном случае будут созданы в Североатлантическом союзе. Подобные операции потребовали бы от СРН сократить сроки реагирования в некоторых непредвиденных обстоятельствах и довести их до пяти дней и меньше (особенно при использовании сил специального назначения и воздушных ударах). Это также оказало бы воздействие на расширение возможностей Североатлантического совета по своевременному принятию решений.
Sily reakcie NATO (NRF) by mali v tomto boji zohrávať zásadnú úlohu a poslanie. Pomohlo by to pri budovaní širšej základne národných spôsobilostí, než by inak existovali v rámci NATO. Takéto poslanie by si od NRF za určitých mimoriadnych okolností vyžadovalo skrátenie reakčného času na menej než päť dní (najmä v prípade nasadenia špeciálnych jednotiek a pri leteckých útokoch). Malo by to vplyv aj na potrebu včasného rozhodovania Severoatlantickej rady.
Natove odzivne sile (NRF) bi morale dobiti vsebinske protiteroristične vloge in naloge. To bi pomagalo razvijati širše nacionalne zmogljivosti, kot bi sicer obstajale znotraj zavezništva. Zaradi teh nalog bodo morale NRF v določenih razmerah skrajšati svoj odzivni čas na manj kot pet dni (še posebej v primeru uporabe specialnih enot in zračnih napadov). To bi v določeni meri vplivalo tudi na bolj pravočasno sprejemanje odločitev znotraj Severnoatlantskega sveta.
Terörizme karşı mücadelede NATO Mukabele Gücü’nün (NMG) rolü ve görevleri olmalıdır. Böylece İttifak içindeki mevcut ulusal yeteneklerin daha geniş bir tabanda geliştirilmesine olanak sağlanır. NMG’ne verilecek bu görevler NMG’nin bazı olası durumlarda mukabele zamanını beş günden aza indirmesini gerektirecektir (özellikle özel kuvvetlerin kullanılacağı ve hava saldırılarının yapılacağı durumlarda). Bunun aynı zamanda Kuzey Atlantik Konseyi’nin zamanında karar verme yeteneğini güçlendirmesi de beklenebilir.
NATO Ātrās reaģēšanas spēkiem (NRF) ir jāuzdod svarīgas pretterorisma misijas un pienākumi. Tas palīdzētu izveidot bāzi plašākai nacionālo spēju izmantošanai nekā tas iespējams, darbojoties vienkārši alianses ietvaros. Tādas misijas prasītu NRF saīsināt reaģēšanas laiku noteiktās ārkārtas situācijās līdz mazāk par piecām dienām (it īpaši, ja nepieciešams izmantot īpašos spēkus vai veikt gaisa uzlidojumus). Tas arī uzlabotu savlaicīgu lēmumu pieņemšanas procedūru Ziemeļatlantijas padomē.
Сили реагування НАТО (СРН) повинні бути готові до виконання значних антитерорстичних ролей і місій. Це допоможе створенню більш широкої основи для використання національних можливостей в Альянсі. Такі місії вимагатимуть від СРН, за певних ситуацій, скоротити час реакції до менше ніж п’яти днів (зокрема, стосовно спеціальних сил і повітряних ударів). Це також допоможе вдосконалити процес вчасного прийняття рішень Північноатлантичною радою.
  Nato Review  
Interpretace NATO jako organizace vtahované do aktivit vnějšími silami může vyvolat znepokojení. Podobný výklad jde proti tradiční představě Aliance řízené nikoliv kolektivní vojenskou silou, kterou může představovat velitelství NATO, ale geostrategickými potřebami spojenců.
The interpretation of NATO as an organisation pulled into activism by outside forces may evoke unease. After all, it runs counter to traditional notions of an Alliance that is driven not by any collectively held military force that NATO HQ can supply, but by the geostrategic demands of the Allies. In this traditional view, NATO's destiny will be shaped mainly by internal and not external variables. In the words of a recent article by Stephan De Spiegeleire and Rem Korteweg that appeared in the summer 2006 edition of the
L'interprétation d'une OTAN contrainte à l'activisme par des forces extérieures peut générer un certain malaise. Après tout, cela va à l'encontre de la notion d'une Alliance sous-tendue non par une force militaire collective, quelle qu'elle soit, susceptible d'être fournie par le Siège de l'OTAN, mais par les exigences géostratégiques des Alliés. Suivant ce point de vue traditionnel, la destinée de l'OTAN serait modelée par des variables internes et non externes. Comme l'expliquent Stephan De Spiegeleire et Rem Korteweg dans un article paru dans l'édition de l'été 2006 de la
Beschreibt man die NATO als Organisation, die sich durch äußere Kräfte zum Aktivismus verleiten lässt, so könnte dies Unbehagen hervorrufen. Schließlich widerspricht dies den traditionellen Vorstellungen von einem Bündnis, das sich nicht an irgendwelchen gemeinsamen Streitkräften der NATO-Zentrale ausrichtet, sondern an den geostrategischen Erfordernissen der Mitgliedstaaten. Laut diesem traditionellen Verständnis sind für das Schicksal der NATO in erster Linie interne und nicht externe Faktoren entscheidend. Drückt man es mit den Worten eines kürzlich in der diesjährigen Sommerausgabe des
L'interpretazione di una NATO in quanto organizzazione costretta all'attivismo da forze esterne può non piacere. Dopo tutto, va contro le nozioni tradizionali di una Alleanza che si basa non su una forza militare cui tutti contribuiscono collettivamente e che il quartier generale della NATO può fornire, ma sulle esigenze geostrategiche degli alleati. In base a questa visione tradizionale, il destino della NATO sarebbe determinato principalmente dalle variabili interne e non da quelle esterne. In un recente articolo di Stephan De Spiegeleire e Rem Korteweg, apparso nel numero estate 2006 della
A interpretação da OTAN como uma organização arrastada para o activismo por forças externas pode provocar algum desconforto. Afinal de contas, contraria a ideia tradicional de uma Aliança que é motivada não por uma força militar colectiva que a Sede da OTAN pode fornecer, mas sim por exigências geoestratégicas dos Aliados. Nesta visão tradicional, o destino da OTAN seria forjado principalmente por variáveis internas e não externas. Nas palavras de um recente artigo de Stephan De Spiegeleire e de Rem Korteweg, publicado na edição de Verão de 2006 da
De interpretatie van de NAVO als een organisatie die door externe krachten tot activisme wordt gedreven, leidt wellicht tot bezorgdheid. Die visie staat immers haaks op het traditionele beeld van een Bondgenootschap dat niet wordt aangestuurd door de een of andere collectieve militaire macht die het NAVO-Hoofdkwartier kan leveren, maar door de geostrategische behoeften van de leden. In deze strategische visie, wordt het lot van de NAVO vooral bepaald door interne en niet door externe variabelen. Om een recent artikel van Stephan de Spiegeleire en Rem Korteweg te citeren, dat verschenen is in het zomernummer van de
Oppfatningen av NATO som en organisasjon som er trukket inn i aktivisme av krefter utenfra, kan vekke uro. Når alt kommer til alt strider det mot tradisjonelle oppfatninger av en allianse som ikke er drevet av enhver kollektiv, militær styrke som NATO HQ kan tilby, men av de alliertes geostrategiske behov. Etter dette tradisjonelle synet vil NATOs skjebne bli formet hovedsakelig av interne og ikke eksterne variabler. Med ordene fra en nylig artikkel av Stephan De Spiegeleire og Rem Korteweg, som ble trykket i sommerutgaven 2006 av
Wizja NATO, jako organizacji popychanej do aktywności przez siły zewnętrzne może wywołać dyskomfort. Ostatecznie, jest ona przeciwstawna do tradycyjnych wyobrażeń Sojuszu, który ma być motywowany do działania nie przez jakąś, będącą w kolektywnym posiadaniu, potęgę wojskową, której dysponentem miałaby być Kwatera Główna NATO, ale przez geostrategiczne potrzeby państw członkowskich. Zgodnie z tym tradycyjnym poglądem, los NATO będzie kształtowany przede wszystkim przez zmienne czynniki o charakterze wewnętrznym, a nie zewnętrznym. Jak Stephan De Spiegeleire i Rem Korteweg wyrazili to w niedawnym artykule, który ukazał się w letnim numerze
Interpretarea NATO ca o organizaţie atrasă spre activism de forţe din exterior poate inspira disconfort. În definitiv, aceasta se opune noţiunii tradiţionale a unei alianţe determinate nu de o forţă militară comună care poate fi asigurată de Cartierul General al NATO, ci de cerinţele geostrategice formulate de aliaţi. Din această perspectivă tradiţională, destinul NATO va fi modelat mai ales de variabilele interne şi nu de cele externe. După cum Stephan De Spiegeleire şi Rem Korteweg arătau în articolul lor apărut în numărul de vară din 2006 al Revistei NATO, mulţi experţi consideră că „evoluţiile în cadrul Alianţei [sunt] mai importante pentru viitorul acesteia decât orice se va întâmpla în afara NATO, în mediul mai larg de securitate”.
Истолкование НАТО как организации, которую втягивают в активные действия внешние силы, может вызывать смутное беспокойство. В конце концов, это противоречит традиционным представлениям о Североатлантическом союзе, действующем не в результате наличия коллективных сил, которые может выделить штаб-квартира НАТО, а исходя из геостратегических требований союзников. При таком традиционном взгляде облик будущего НАТО формируется, главным образом, внутренними, а не внешними переменными. Как говорится в последней статье Стефана Де Шпигелайре и Рема Кортевега в летнем выпуске
NATO’nun dış güçler tarafından bazı faaliyetlere itilen bir örgüt olarak tanımlanması rahatsızlık yaratabilir. Bu tanım NATO Karargahının sağlayabileceği toplu bir askeri güç tarafından değil, Müttefiklerin jeostratejik talepleri ile yönlendirilen geleneksel İttifak kavramına ters düşer. Bu geleneksel görüşe göre NATO’nun kaderi dış değişkenlerle değil, dahili değişkenlerle belirlenecektir. Stephan De Spiegeleire ve Rem Korteweg’in
  Nato Review  
Na druhé straně americké pokusy dotlačit Alianci za hranice politického konsensu pokud jde o poslání NATO by mohly vyvolat rozkol mezi spojenci a dokonce domácí nepokoje v některých spojeneckých zemích.
For NATO, not doing enough risks losing US interest in the Alliance. The disarray among members of the European Union, apparent at the European Council's December summit, and the failure of most EU members to commit additional resources to defence are interpreted in Washington as a lack of serious intent as well as effort. On the other hand, US attempts to push the Alliance beyond the political consensus concerning NATO's mission could create splits among the Allies and even domestic unrest in some Allied countries. In any case, the war against international terrorism will likely remain for many years the most important part of the political and strategic environment in which the NATO nations deal with every issue they face as Allies.
Si l'OTAN n'en fait pas assez, elle risque de faire perdre aux Etats-Unis l'intérêt qu'ils portent à l'Alliance. Le désarroi des membres de l'Union européenne, manifeste lors du sommet de décembre du Conseil de l'Europe, et l'incapacité de la plupart des membres de l'Union à affecter des ressources supplémentaires à la défense sont interprétés à Washington comme un manque d'intention sérieuse et d'efforts. Les tentatives américaines pour pousser l'Alliance à dépasser le consensus politique relatif à la mission de l'OTAN pourrait d'autre part engendrer des brèches entre les alliés, voire des troubles intérieurs dans certains pays membres. Quoi qu'il en soit, la guerre contre le terrorisme international demeurera probablement, et durant de nombreuses années, le composant majeur de l'environnement politique et stratégique au sein duquel les pays de l'OTAN traitent de toutes les questions auxquelles ils sont confrontés en tant qu'alliés.
Tut die NATO nicht genug, so besteht die Gefahr, dass die Vereinigten Staaten das Interesse am Bündnis verlieren. Die Uneinigkeit unter den Mitgliedern der EU, die auf der EU-Ratstagung im Dezember deutlich wurde, und das Versäumnis der meisten EU-Mitglieder, zusätzliche Ressourcen für den Verteidigungssektor bereitzustellen, werden in Washington als mangelnde Entschlossenheit sowie als mangelndes Engagement gewertet. Auf der anderen Seite könnten Versuche der Amerikaner, das Bündnis hinsichtlich des Mandats der NATO über den bisherigen politischen Konsens hinauszuführen, die NATO-Partner spalten und sogar in manchen Bündnisstaaten zu innenpolitischen Unruhen führen. Jedenfalls wird die Bekämpfung des Terrorismus wahrscheinlich noch viele Jahre das wichtigste Element des politischen und strategischen Umfelds bilden, in dem die NATO-Staaten jedem Problem, mit dem sie konfrontiert sind, als Verbündete entgegentreten.
Si la OTAN no colabora lo suficiente, se arriesga a que EEUU pierda su interés por la Alianza. La falta de unanimidad entre los miembros de la Unión Europea, demostrada en la cumbre de diciembre del Consejo Europeo, y la incapacidad de la mayoría de los miembros de la UE para comprometer recursos adicionales para la defensa, se interpreta en Washington como una falta de verdadero interés. Por otro lado, los intentos de EEUU de llevar a la Alianza más allá de su consenso político actual sobre la misión de la OTAN podrían crear fisuras entre los Aliados e, incluso, malestar interno en algunos países Aliados. En cualquier caso, la guerra contra el terrorismo internacional probablemente siga siendo durante muchos años la parte más importante del escenario político y estratégico en el que las naciones de la OTAN deben enfrentarse.
Ove la NATO non facesse abbastanza, si rischierebbe di perdere l'interesse degli USA verso l'Alleanza. La confusione tra i membri dell'Unione Europea, evidente nel vertice del Consiglio europeo di dicembre, e l'incapacità della maggior parte di questi di attribuire risorse addizionali alla difesa sono interpretate a Washington come una mancanza di serie intenzioni e di sforzi. D'altro canto, tentativi americani di spingere l'Alleanza oltre il consenso politico riguardo alla missione della NATO potrebbe generare delle spaccature tra Alleati e anche del malcontento all'interno di alcuni paesi Alleati. In ogni caso, la guerra al terrorismo internazionale probabilmente rimarrà per molti anni la componente più importante del contesto politico e strategico, contesto in cui i paesi della NATO tratteranno ogni questione cui saranno confrontati in quanto Alleati.
Se a OTAN não fizer o suficiente, arrisca-se a fazer com que os EUA percam o interesse na Aliança. A falta de consonância entre os membros da União Europeia, aparente na cimeira de Dezembro do Conselho da Europa, e a não afectação de recursos adicionais para a defesa pela maior parte dos membros da UE são interpretadas em Washington como uma falta de intento sério bem como de empenhamento. Por outro lado, as tentativas dos EUA para forçar a Aliança para além do consenso político relativo à missão da OTAN poderá criar divisões entre os Aliados e mesmo perturbação interna nalguns países Aliados. Em qualquer caso, a guerra contra o terrorismo internacional continuará provavelmente a ser durante muitos anos a parte mais importante do ambiente político e estratégico em que os países da OTAN tratam de todas as questões que enfrentam como Aliados.
Als de NAVO niet genoeg doet, loopt zij het risico dat de VS hun belangstelling voor het Bondgenootschap verliezen. De verwarring onder de leden van de Europese Unie, gebleken tijdens de in december gehouden topontmoeting van de Europese Raad, en het feit dat de meeste EU-leden onvoldoende extra middelen voor defensie hebben vrijgemaakt, worden in Washington gezien als een ernstig gebrek aan goede wil en een te geringe inspanningsbereidheid. Aan de andere kant zouden de pogingen van Amerika om het Bondgenootschap verder te laten gaan dan de politieke consensus over de taak van de NAVO van dit moment, kunnen leiden tot schisma's tussen de Bondgenoten en zelfs tot binnenlandse onrust in sommige NAVO-landen. De oorlog tegen het internationaal terrorisme zal in ieder geval vermoedelijk nog wel vele jaren een belangrijk deel blijven uitmaken van de politieke en strategische omgeving waarin de NAVO-landen met ieder vraagstuk dat zij als Bondgenoten aanpakken, te maken zullen krijgen.
Risikoen for NATO består i, at USA mister interessen, hvis NATO ikke gør nok. Spliden mellem EU-medlemmer, som kom frem under Det Europæiske Råds topmøde i december, og de fleste EU-medlemmers manglende evne til at tilføre yderligere ressourcer til forsvaret tolkes i Washington som mangel på hensigt og indsats. På den anden side kunne de amerikanske forsøg på at skubbe Alliancen ud over den politiske konsensus vedrørende NATO's opgaver splitte de allierede og skabe indenrigspolitisk uro i nogle allierede lande. I de fleste tilfælde vil krigen mod international terrorisme i mange år endnu fortsat være den vigtigste del af det politiske og strategiske miljø, som NATO-landene kaster sig over som allierede.
A NATO, ha nem vállal elég kockázatot, elveszíti az Egyesült Államok érdeklődését. Az Európai Unió tagjai közötti összevisszaságot, amely megmutatkozott az Európai Tanács decemberi csúcstalálkozóján, és azt, hogy a legtöbb EU tag nem kötelezte el magát a védelmi kiadások növelésére, Washingtonban a komoly szándékok és erőfeszítések hiányaként értelmezték. Másrészről az amerikai kísérletek, hogy a Szövetséget elmozdítsák a NATO küldetésére vonatkozó politikai konszenzuson túlra elvezethet a szövetségesek közötti szakadáshoz, és néhány szövetséges országban belső feszültséghez is. Mindenesetre a nemzetközi terrorizmus elleni háború valószínűleg sok évig annak a politikai és stratégiai környezetnek a legfontosabb része marad, amelyben a NATO-nemzetek minden olyan kérdést kezelnek, amellyel szövetségesként szembesülnek.
Ef NATO leggur ekki nóg af mörkum er hætta á að Bandaríkjamenn missi áhugann á bandalaginu. Ósamlyndið meðal forystumanna aðildarríkja Evrópusambandsins, sem glöggt mátti sjá á leiðtogafundi þess í desember 2001 og það að fæst ESB-ríki juku útgjöld til varnarmála er í augum Bandaríkjamanna vottur um alvarlegan skort á vilja jafnt og athöfnum. Á hinn bóginn gætu tilraunir Bandaríkjamanna til að þrýsta á aðildarríkin um breytingar á tilgangi og stefnu bandalagsins umfram það sem pólitísk samstaða er um orðið til þess að brestir kæmu í bandalagið og jafnvel órói heima fyrir í sumum bandalagsríkjum. Hvað sem öðru líður mun stríðið gegn alþjóðlegri hryðjuverkastarfsemi að líkindum lengi enn verða mikilvægasti þáttur þess pólitíska og hernaðarlega umhverfis sem NATO-ríkin þurfa að eiga við er þau taka sameiginlega á einstökum vandamálum.
Ved ikke å gjøre nok, risikerer NATO å miste amerikansk interesse for Alliansen. Forvirringen blant medlemmene av Den europeiske union, som kom til syne på Europa-rådets toppmøte i desember, og det at de fleste EU-medlemmene har latt være å forplikte tilleggsressurser til forsvar, tolkes i Washington som mangel på seriøs hensikt så vel som innsats. På den annen side kan amerikanske forsøk på å skyve Alliansen utover den politiske enstemmighet om NATOs oppdrag, skape splittelse mellom de allierte og til og med intern uro i noen allierte land. Uansett vil krigen mot internasjonal terrorisme trolig fortsatt i mange år være den viktigste delen av det politiske og strategiske miljø, der NATO-landene tar opp ethvert spørsmål de møter som allierte.
Czyniąc zbyt mało, NATO ryzykuje, że Stany Zjednoczone stracą zainteresowanie Sojuszem. Słaba organizacja i niegotowość do działania członków Unii Europejskiej, widoczne na grudniowym posiedzeniu Rady Europejskiej, a także porażka większości państw unijnych w zakresie wydatkowania dodatkowych środków na obronę, są interpretowane w Waszyngtonie jako brak poważnych zamiarów i wysiłku. Z drugiej strony, amerykańskie starania, aby skłonić Sojusz do wykroczenia poza polityczny konsens odnośnie misji NATO, mogłyby stworzyć podziały wśród Sojuszników, a nawet niepokoje wewnętrzne w niektórych państwach członkowskich. Tak czy inaczej, wojna z międzynarodowym terrorem prawdopodobnie na wiele lat pozostanie jednym z podstawowych czynników definiujących polityczne i strategiczne warunki, w jakich państwa NATO będą zmagać się z każdą kwestią podnoszoną na forum Sojuszu.
Для НАТО недостаточная активность может привести к утрате интереса США к Североатлантическому союзу. Разброд, наблюдавшийся на саммите Европейского совета в декабре, и отказ большинства членов ЕС выделять дополнительные средства на оборону истолковываются в Вашингтоне как отсутствие серьезных намерений и нежелание действовать. С другой стороны, попытки США подталкивать Североатлантический союз к выходу за рамки политического консенсуса о главной задаче НАТО могут привести к расколу между союзниками и даже к внутренним беспорядкам в некоторых странах Североатлантического союза. В любом случае, борьба с международным терроризмом будет еще много лет оставаться важнейшей частью политической и стратегической обстановки, в которой странам НАТО придется решать все вопросы, стоящие перед ними как союзниками.
NATO açısından bakıldığında, gerekeni yapmamak ABD’nin İttifak’a olan ilgisini kaybetme riskini getirir. Avrupa Konseyi’nin Aralık ayındaki zirve toplantısında görüldüğü gibi, Avrupa Birliği üyeleri arasındaki farklı düşünceler ve birçok AB üyesinin savunma için ilave kaynak aktarmayı başaramaması, Washington tarafından ciddi bir niyet ve çaba eksikliği olarak yorumlanmaktadır. Öte yandan, ABD’nin, NATO’nun görevleri konusundaki politik fikir birliğini daha ileri taşıması için İttifak’ı zorlaması Müttefikler arasında çatlaklara ve hatta bazı Müttefik ülkelerde politik huzursuzluğa yol açabilir. Şurası muhakkak ki, uluslararası terörizme karşı savaş konusu büyük olasılıkla daha uzun yıllar politik ve stratejik ortamın en önemli konusu olmaya devam edecektir.
Якщо НАТО не буде робити достатньо, воно ризикує втратити заінтересованість США у Альянсі. Розлад поміж членів Європейського Союзу, що проявився під час грудневого саміту Європейської ради, та неспроможність більшості членів ЄС виділити додаткові ресурси на оборону інтерпретуються Вашингтоном як відсутність не тільки серйозних зусиль, але й намірів. З іншого боку, намагання США підштовхнути Альянс за межі політичного консенсусу щодо місії НАТО, можуть викликати розбрат між союзниками і навіть внутрішні заворушення в деяких країнах-членах Альянсу. В будь-якому випадку, війна проти міжнародного тероризму скоріш за все залишатиметься ще протягом багатьох років найважливішим елементом політичного та стратегічного середовища, в якому країни-члени НАТО вирішують усі питання, які повстають перед Альянсом.
  NATO Review - NATO a en...  
Navzdory snahám Evropské komise o ucelenou výhledovou energetickou politiku, členské státy pokračují v uzavírání individuálních dohod s dodavateli energie. Stručně řečeno, když jde o energetickou bezpečnost, každá země hájí své vlastní zájmy.
La divergence des intérêts nationaux est l’une des explications principales de cette prudence. La sécurité énergétique étant essentiellement considérée comme une question économique nationale, bon nombre de pays ne sont pas très désireux d’en débattre dans les enceintes internationales. C’est une difficulté non seulement pour l’OTAN, mais aussi pour l’UE. Malgré les efforts déployés par la Commission européenne pour élaborer une politique énergétique tournée vers l’avenir, les États membres continuent de conclure des accords individuels avec les fournisseurs d’énergie. En bref, lorsqu’il s’agit de sécurité énergétique, les pays ont tendance à protéger leurs propres intérêts.
Ein wichtiger Grund für dieses vorsichtige Vorgehen liegt in den abweichenden nationalen Interessen. Da die Energiesicherheit weitgehend als Frage der nationalen Wirtschaft angesehen wird, bringen viele Nationen das Thema nicht gerne in multinationalen Foren zur Sprache. Dies ist nicht nur für die NATO eine Herausforderung, sondern auch für die EU. Trotz der Anstrengungen der Europäischen Kommission, eine zukunftsorientierte Energiepolitik auszuarbeiten, treffen die Mitgliedstaaten weiterhin einzelstaatliche Vereinbarungen mit den Energielieferanten. Wenn es um die Energiesicherheit geht, kümmern die Nationen sich in erster Linie um sich selbst.
Entre los motivos para tanta prudencia destacan las divergencias entre los diferentes intereses nacionales. La seguridad energética suele considerarse una cuestión económica interna, y muchos países no quieren debatir este asunto en foros internacionales. Y no es sólo un problema para la OTAN, sino también para la UE. A pesar de los esfuerzos de la Comisión Europea para redactar una política energética con visión de futuro, los países miembros siguen llegando a acuerdos individuales con los proveedores de energía. En resumen, cuando se trata de seguridad energética cada país tiende a preocuparse de sí mismo.
Un importante motivo di tale cautela sta nei divergenti interessi nazionali. Dato che la sicurezza energetica è per lo più considerata come una questione economica nazionale, molte nazioni non sono impazienti di discutere questi argomenti nei fori multinazionali. Questa è una sfida non solo per la NATO ma anche per la UE. Nonostante gli sforzi della Commissione europea nel redigere una lungimirante politica energetica, gli stati membri continuano a stringere accordi individuali con i fornitori energetici. In breve, quando si tratta della sicurezza energetica, i paesi tendono a pensare solo a se stessi.
Uma das principais razões para estes cuidados deve-se a interesses nacionais divergentes. Uma vez que a segurança energética é fundamentalmente considerada uma questão de economia nacional, muitas nações não estão dispostas a debater este assunto nos fóruns internacionais. Isto é um desafio, não somente para a NATO mas também para a União Europeia. Apesar dos esforços da UE na redacção de uma política energética progressista, os Estados membros continuam a realizar negócios individuais com os fornecedores de energia. Em suma, no que diz respeito à segurança energética, as nações tendem a tomar conta de si próprias.
ويتمثّل أحد الأسباب الرئيسية لهذا الحذر بتعارض المصالح الوطنية. وبما أنّ أمن الطاقة يُعتبر إلى حدٍّ كبير مسألة اقتصادية وطنية، فإنّ العديد من الدول يفضّل عدم مناقشة هذه المسألة في المنتديات المتعدّدة الأطراف، بما فيها حلف الناتو والاتحاد الأوروبي. وبالرغم من الجهود التي بذلتها المفوضية الأوروبية لصياغة سياسة مستنيرة وبعيدة المدى في مجال الطاقة، دأبت دول الاتحاد الأوروبي على تأمين إمداداتها من طاقة بصورة إنفرادية. وباختصار شديد، عندما يتعلق الأمر بأمن طاقة، تميل الدول إلى التكتّم والاعتماد على قدراتها الذاتية.
Een belangrijke reden voor die voorzichtigheid is de uiteenlopende nationale belangen. Aangezien energieveiligheid vooral als een nationaal economisch vraagstuk wordt beschouwd, staan veel landen niet te trappelen om dit onderwerp in multinationale fora te bespreken. Dit is een uitdaging, niet alleen voor de NAVO, maar ook voor de EU. Ondanks de inspanningen van de Europese Commissie om een vooruitstrevend energiebeleid op te stellen, blijven de lidstaten individuele deals sluiten met de energieleveranciers. Kort samengevat, als het om energieveiligheid gaat, zorgen de landen liefst eerst voor zichzelf.
Една от основните причини за тази предпазливост са различните национални интереси. Енергийната сигурност масово се счита за национален икономически проблем и много страни не държат да го обсъждат в рамките на многонационални форуми. Това е проблем не само за НАТО, а и за ЕС. Въпреки усилията на Европейската комисия да разработи далновидна енергийна политика, държавите-членки продължават да сключват двустранни договори с държавите доставчици. С една дума, в областта на енергийната сигурност всяка държава се грижи за себе си.
Üks selle peamisi põhjusi on lahknevad riiklikud huvid. Kuna energiajulgeolekut peetakse valdavalt siseriikliku majanduse küsimuseks, ei kipu paljud riigid seda rahvusvahelisel tasandil arutama. See pole väljakutse mitte ainult NATO-le, vaid ka Euroopa Liidule. Hoolimata Euroopa Komisjoni jõupingutustest tulevikku vaatava energiapoliitika kokkupanemisel jätkavad Euroopa Liidu liikmesriigid kahepoolsete kokkulepete sõlmimist energiatarnijatega. Lühidalt, energiajulgeoleku puhul lähtuvad riigid enamasti iseenda huvidest.
Az óvatosság egyik fő oka az egyes országok eltérő érdekeiben rejlik.Mivel elterjedt az a nézet, hogy az energiabiztonság nemzetgazdasági kérdés, sok ország nem szívesen hajlik arra, hogy a témát nemzetközi fórumon vitassa meg Ez nem csak a NATO, de az EU számára is nagy kihívást jelent. Annak ellenére, hogy az Európai Bizottság nagy erőfeszítéseket tesz azért, hogy létrehozzon egy előremutató energiapolitikát, a tagállamok továbbra is egyedi megállapodásokat kötnek az energiaszállítókkal. Röviden és tömören, amikor az energiabiztonság kerül szóba, az országok igyekeznek saját magukat ellátni.
Aðalástæða þessarar varfærni felst í mismunandi hagsmunum aðildarríkjanna. Þar sem aðallega er litið á orkuöryggi sem innlent efnahagsmál, eru margar þjóðir ekki tilbúnar til að ræða þetta málefni á fjölþjóðlegum vettvangi. Þetta er ekki aðeins ögrandi viðfangsefni fyrir NATO heldur einnig fyrir ESB. Þrátt fyrir viðleitni framkvæmdastjórnar ESB til að semja drög að framtíðarsýn í orkumálum, halda aðildarríkin áfram að semja hvert í sínu lagi við orkubirgja. Þegar kemur að orkuöryggismálum er tilhneigingin sú að hvert ríki sjái um sig sjálft.
Viena iš pagrindinių šio atsargumo priežasčių yra nacionalinių interesų skirtumai. Kadangi energetikos saugumas daugiausia laikomas nacionalinės ekonomikos klausimu, dauguma šalių nelabai nori aptarinėti šį klausimą daugianacionaliniuose forumuose. Tai ne tiktai NATO, bet ir ES problema. Nepaisant Europos Komisijos pastangų sukurti progresyvią energetikos politiką, valstybės narės ir toliau sudarinėja individualius susitarimus su energijos tiekėjais. Trumpai tariant, kai imama kalbėti apie energetikos saugumą, valstybės narės linkusios verčiau savimi pasirūpinti pačios.
En viktig grunn til denne bekymringen er sprikende, nasjonale interesser. Ettersom energisikkerhet stort sett vurderes å være et nasjonaløkonomisk spørsmål, er mange land ikke interesserte i å diskutere dette emnet i multinasjonale fora. Dette er en utfordring ikke bare for NATO, men også for EU. Til tross for Europakommisjonens arbeid for å utarbeide en fremtidsrettet energipolitikk, fortsetter medlemslandene å inngå individuelle avtaler med energiforsyningsselskaper. Kort sagt, når det gjelder energisikkerhet har landene tendens til å passe på seg selv.
Jedną podstawową przyczyną tej ostrożności są rozbieżne interesy państw członkowskich. Jako, że bezpieczeństwo energetyczne jest powszechnie uważane za wewnętrzną kwestię gospodarczą, wiele państw niechętnie prowadzi dyskusje w tej sprawie na forach międzynarodowych. Jest to wyzwaniem nie tylko dla NATO, ale także dla Unii Europejskiej. Pomimo podejmowanych przez Komisję Europejską wysiłków zmierzających do opracowania przyszłościowej polityki energetycznej, państwa członkowskie nadal prowadzą oddzielne interesy z dostawcami energii. Jednym słowem, w zakresie bezpieczeństwa energetycznego, państwa zazwyczaj wolą same dbać o własne dobro.
Unul dintre motivele majore pentru această atitudine precaută este constituit de interesele naţionale divergente. Deoarece securitatea energetică este considerată în mare măsură un aspect economic naţional, multe ţări nu doresc să discute acest subiect în cadrul forumurilor internaţionale. Acest lucru reprezintă o provocare nu numai pentru NATO, ci şi pentru UE. În pofida eforturilor Comisiei Europene de a elabora o politică energetică de perspectivă, statele membre continuă să stabilească înţelegeri individuale cu furnizorii de energie. Pe scurt, când este vorba de energie, ţările tind să se preocupe doar de ele însele.
Одна из главных причин этой осторожности – расхождение национальных интересов. Энергетическая безопасность считается по большей части национальным экономическим вопросом, поэтому многие государства не стремятся обсуждать его на многосторонних форумах. Эта проблема стоит не только перед НАТО, но и перед ЕС. Несмотря на усилия Европейской Комиссии по разработке дальновидной энергетической политики, государства-члены по-прежнему заключают отдельные сделки с поставщиками энергоносителей. Одним словом, когда речь заходит об энергетической безопасности, государства имеют тенденцию самостоятельно заботиться о себе.
Jednou z hlavných príčin tejto opatrnosti sú odlišné národné záujmy. Vzhľadom na to, že energetická bezpečnosť je väčšinou považovaná za otázku národného hospodárstva, celá rada krajín nie je ochotná o tejto problematike na medzinárodných fórach diskutovať. Táto skutočnosť komplikuje život nie len Aliancii, ale taktiež EÚ. Napriek snahám Európskej komisie o ucelenú výhľadovú energetickú politiku, členské štáty pokračujú v uzatváraní individuálnych dohôd s dodávateľmi energie. Stručne povedané, keď ide o energetickú bezpečnosť, každá krajina háji svoje vlastné záujmy.
Eden od glavnih razlogov za to previdnost so različni nacionalni interesi. Glede na to, da energetska varnost v veliki meri velja za nacionalno gospodarsko vprašanje, se mnoge države nerade pogovarjajo o tej temi v večnacionalnih forumih. To je izziv ne le za Nato, pač pa tudi za EU. Kljub prizadevanjem Evropske komisije, da bi oblikovala v prihodnost usmerjeno energetsko politiko, se države članice še naprej posamično dogovarjajo s svojimi dobavitelji energije. Na kratko, ko gre za energetsko varnost, države težijo k temu, da poskrbijo vsaka zase.
NATO’nun bu temkinli tutumunun en önemli nedeni ülkelerin ulusal çıkarlarının birbirinden farklı olmasıdır. Enerji güvenliği genellikle bir ulusal ekonomi konusu olduğu için birçok ülke konuyu çokuluslu forumlarda tartışmak istememektedir. Bu sadece NATO için değil, aynı zamanda AB için de bir sorundur. Avrupa Komisyonu’nun ileriye dönük bir enerji politikası oluşturma konusundaki çabalarına rağmen üye ülkeler enerji ithal eden ülkelerle bireysel olarak anlaşmalar yapmaya devam etmektedirler. Kısacası, iş enerji güvenliğine gelince uluslar kendi çıkarlarını kollamaktadırlar.
Viens no iemesliem šādai piesardzībai ir dažādās nacionālās intereses. Tā kā enerģētiskā drošība pārsvarā tiek uzskatīta par nacionālās ekonomikas jautājumu, daudzas valstis īpaši nevēlas diskutēt par šo tēmu starptautiskos forumos. Tas ir izaicinājums ne tikai NATO, bet arī ES. Neraugoties uz Eiropas Komisijas pūliņiem izstrādāt uz nākotni vērstu enerģētisko politiku, dalībvalstis turpina slēgt individuālus darījumus ar energoresursu piegādātājiem. Īsumā, enerģētiskās drošības jomā valstis parasti domā pašas par sevi.
  Nato Review  
Skutečnost, že tyto dva programy na vysoké úrovni probíhaly paralelně, možná mezi komentátory přispěla k určitému zmatení pokud jde o jejich povahu, takže někteří z nich dokonce spekulovali o konkurenci mezi oběma těmito organizacemi.
As NATO's Prague Summit approaches, the debate on the future of the Alliance, its growth, and influence in the world is intensifying. Before any decisions are taken, it is worth examining the concerns that confronted NATO in the years preceding the Madrid Summit, the event at which the historic decision was taken to invite former members of the Warsaw Pact to join, as well as the experiences of the three new Allies, both as candidates and members. Is, for example, Europe more secure today as a result of the 1999 round of NATO enlargement? Has the Alliance been strengthened or weakened by the admission of new states? And were the many fears about possible negative consequences of that historic step justified?
A peu près au même moment où les pays membres de l'Union européenne souscrivaient à l'Engagement des capacités, les membres de l'OTAN - dont 11 font également partie de l'Union européenne - souscrivaient à l'Initiative sur les capacités de défense (DCI), le programme destiné à accroître les capacités de l'Alliance pour lui permettre de relever les défis du XXI° siècle. La concomitance de ces deux programmes de haut niveau contribue peut-être à la confusion quant à leur nature, certains commentateurs subodorant même une concurrence entre les deux organisations. En réalité cependant, l'Union européenne et l'OTAN devraient être capables de travailler efficacement de concert en tant que partenaires.
Ungefähr zur gleichen Zeit, als sich die EU-Mitgliedstaaten zu dem Planziel von Helsinki verpflichteten, verabschiedeten die NATO-Mitglieder - von denen elf auch der EU angehören - die Initiative zur Verteidigungsfähigkeit (DCI - Defence Capabilities Initiative), d.h. das Programm des Bündnisses zur Stärkung seiner militärischen Fähigkeiten im Hinblick auf die Aufgaben des 21. Jahrhunderts. Der Umstand, dass diese beiden auf hoher Ebene vereinbarten Programme parallel durchgeführt worden sind, hat unter Kommentatoren möglicherweise zu einer gewissen Verwirrung bezüglich ihrer Zielsetzung geführt, und manche spekulierten sogar über einen Konkurrenzkampf zwischen den beiden Organisationen. In Wirklichkeit dürften die Europäische Union und die NATO jedoch dazu in der Lage sein, effizient als Partner zusammenzuarbeiten.
Casi al mismo tiempo que los países miembros de la Unión Europea se comprometían con el Objetivo Global, los países miembros de la OTAN -de los que once son también miembros de la Unión Europea - acordaron la Iniciativa sobre Capacidades de Defensa (DCI), un programa de la Alianza que pretende promover capacidades militares suficientes para enfrentarse a los retos del siglo XXI. El que los dos programas se hayan desarrollado en paralelo probablemente haya contribuido a crear confusión sobre su naturaleza entre ciertos comentaristas, que en algunos casos han especulado sobre la competencia entre dos organizaciones que deben ser capaces de trabajar conjuntamente.
Quasi nello stesso momento in cui gli stati membri della UE si impegnavano nell'Obiettivo primario, i membri della NATO - 11 dei quali sono anche membri dell'Unione Europea - approvavano l'Iniziativa sulle capacità della difesa (DCI), il programma dell'Alleanza per accrescere le proprie capacità militari e consentirle di fronteggiare le sfide del XXI secolo. Il fatto che questi due programmi ad alto livello siano stati avviati in parallelo ha probabilmente contribuito a creare confusione tra i commentatori riguardo alla loro natura; alcuni di questi, infatti, vi hanno visto una qualche concorrenza tra i due organismi. Comunque, nella realtà, l'Unione Europea e la NATO dovrebbero essere in grado di operare efficacemente insieme come partner.
Mais ou menos na mesma altura em que os países membros da UE se empenharam no Grande Objectivo, os membros da OTAN - dos quais 11 pertencem também à União Europeia - subscreveram a Iniciativa das Capacidades de Defesa (ICD), o programa da Aliança para aumentar as suas capacidades militares a fim de enfrentar os desafios do século XXI. O facto de estes dois programas de alto nível correrem em paralelo tem contribuído possivelmente para a confusão acerca da sua natureza entre os comentadores, alguns dos quais especularam mesmo acerca duma concorrência entre as duas organizações. Contudo, na realidade, a União Europeia e a OTAN deveriam trabalhar eficazmente em conjunto como parceiros.
Περίπου την ίδια περίοδο που τα κράτη της Ε.Ε. δεσμεύονταν για τον Κύριο Στόχο του Ελσίνκι, τα μέλη του ΝΑΤΟ -- εκ των οποίων έντεκα από αυτά είναι επίσης μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης -- προσυπέγραψαν την Πρωτοβουλία Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI), το πρόγραμμα αύξησης των στρατιωτικών δυνατοτήτων της Συμμαχίας, προκειμένου να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Το γεγονός ότι τα δύο αυτά προγράμματα εξελίσσονται παράλληλα πιθανόν συνέτεινε στη σύγχυση μεταξύ των σχολιαστών γύρω από τη φύση τους, σε σημείο μάλιστα, ώστε κάποιοι εξ αυτών να εικάζουν ότι υπάρχει ακόμη και ανταγωνισμός μεταξύ των δύο οργανισμών. Ωστόσο, στην πραγματικότητα, η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ πρέπει να συνεργάζονται αποτελεσματικά ως συνέταιροι.
Het streven militaire vermogens binnen de Europese Unie op te zetten, komt niet voort uit de wil met de NAVO te concurreren. Het vloeit voort uit de wens de Europese vermogens in het algemeen te verbeteren en daarmee tegelijk de Europese pijler in de NAVO te versterken. Zo wil men ook een effectievere bijdrage leveren aan operaties onder leiding van de NAVO. De Europese Unie wil geen permanente strijdmacht op de been te brengen, maar zij wil in individuele gevallen een strijdmacht kunnen samenstellen uit bestaande vermogens, op basis van vrijwillige bijdragen. De Europese Unie zal zich bovendien niet bezig houden met de collectieve verdediging, maar met crisisbeheersingsoperaties, de zogeheten Petersberg-taken, in de gevallen waar de NAVO als geheel niet bij betrokken is.
Næsten samtidig med at EU's medlemsstater forpligtede sig til at nå "Headline Goal", underskrev NATO-medlemmerne, hvoraf 11 er EU-medlemmer, Forsvarskapacitetsinitiativet (DCI). Det er Alliancens program til styrkelse af sine militære kapaciteter, så den kan håndtere det 21. århundredes udfordringer. At disse to højtprioriterede programmer løber parallelt har muligvis bidraget til forvirringen om karakteren af dem blandt kommentatorer. Nogle kommentatorer har tilmed spekuleret på, om der er konkurrence mellem de to organisationer. I virkeligheden skal Den Europæiske Union og NATO imidlertid snarere kunne arbejde effektivt sammen som partnere.
Nagyjából akkor, amikor az EU tagállamai elkötelezték magukat a Headline Goal mellett, a NATO tagországok amelyek közül 11 az EU-nak is tagja aláírták a Védelmi Képességek Kezdeményezést (Defence Capabilities Initiative - DCI), a Szövetség programját a katonai képességek javítására, a XXI. század kihívásainak megfelelően. Az a tény, hogy ez a két magas szintű program párhuzamosan futott, esetleg hozzájárulhatott a természetükkel kapcsolatos zavarhoz bizonyos megfigyelők körében, akik közül néhányan még annak a lehetőségét is felvetették, hogy a két szervezet verseng egymással. A valóságban azonban az Európai Unió és a NATO képes kell, hogy legyen a hatékony partneri együttműködésre.
På omtrent samme tid som EUs medlemsland forpliktet seg til hovedmålet, underskrev NATO-medlemmene - hvorav 11 også er med i EU - Initiativet om forsvarsevner (DCI), som er Alliansens program for å bedre dens militære evner for å møte utfordringene ved det 21. århundre. Det faktum at disse to høynivåprogrammene har løpt parallelt, har muligens bidratt til forvirring blant kommentatorene omkring deres natur, hvorav enkelte til og med har spekulert på om det har vært konkurranse mellom de to organisasjonene. I virkeligheten bør imidlertid EU og NATO være i stand til å arbeide effektivt sammen som partnere.
Mniej więcej w tym samym czasie, gdy państwa należące do Unii Europejskiej zobowiązały się do realizacji Celu Strategicznego, członkowie NATO - a 11 z nich należy również do Unii Europejskiej - podpisali się pod Inicjatywą Zdolności Obronnych (DCI), tj. pod programem Sojuszu, który miał podnieść jego zdolności wojskowe, aby umożliwić mu sprostanie wyzwaniom XXI wieku. Fakt, że te dwa priorytetowe programy były realizowane równolegle, być może przyczynił się do powstania nieporozumień wśród komentatorów co do ich natury. Niektórzy z nich spekulowali nawet o współzawodnictwie pomiędzy tymi dwiema organizacjami. W rzeczywistości jednak, Unia Europejska i NATO powinny być w stanie efektywnie współpracować ze sobą jako partnerzy.
Примерно в то же время, когда члены ЕС взяли на себя обязательства по Приоритетной цели, члены НАТО, одиннадцать из которых также входят в Европейский союз, приняли Инициативу об оборонном потенциале (ИОП) - программу Североатлантического союза, направленную на повышение его военного потенциала для отражения вызовов XXI века. То, что обе эти программы высокого уровня действуют параллельно, видимо, способствовало путанице, возникшей в результате изложения их сути различными комментаторами, некоторые из которых даже высказывают соображения о соперничестве между двумя организациями. Однако, на самом деле Европейский союз и НАТО должны и могут эффективно работать вместе как партнеры.
AB üyesi devletlerin Temel Hedef konusunda taahhütte bulundukları tarih ile hemen hemen aynı tarihte NATO üyesi devletler de (11’i aynı zamanda AB üyesidir) Savunma Yetenekleri Girişimi (SYG/DCI) için bir taahhütte bulundular. SYG, İttifak’ın 21. yüzyılın tehditleri ile başa çıkabilmesi için gereken askeri yetenekleri geliştirmeyi amaçlayan bir programdır. Bu yüksek düzeyli iki programın aynı paralelde olması bazı yorumcular arasında yanlış anlamalara neden oldu; hatta bunu iki örgüt arasında bir rekabet olduğu şeklinde yorumlayanlar dahi oldu.
Приблизно в той же час, коли країни - члени ЄС взялися до виконання гельсінського завдання, країни - учасниці НАТО, 11 з яких є водночас і членами ЄС, підписали Ініціативу з оборонної спроможності (DCI) програму Альянсу із забезпечення військової здатності відповісти на виклики ХХІ століття. Те, що ці дві пріоритетні програми втілюються паралельно, можливо, й викликало непорозуміння щодо їх характеру серед коментаторів, дехто з яких навіть припускав можливість конкуренції між двома організаціями. Але насправді мова йде про те, що Європейський Союз і НАТО повинні бути здатні ефективно співпрацювати як партнери.
  Nato Review  
Pokud jde o DCI, do jisté míry souhlasím. DCI je samozřejmě přístup k realizaci Strategické koncepce NATO zdola nahoru a je samozřejmě inspirována americkou strukturou sil. Na druhé straně pochybuji, že se DCI skutečně může stát zadními vrátky k unifikované zóně ve strategických a obranných záležitostech pod americkým vedením.
En ce qui concerne la DCI, je suis d'accord sur un point. Il va de soi que la DCI représente une approche reposant sur la mise en ouvre du Concept stratégique de l'OTAN et qu'elle est inspirée par la structure des forces américaine. Mais je doute cependant qu'elle puisse réellement constituer une tentative déguisée pour la création d'une zone unifiée sous l'égide des Etats-Unis pour les questions stratégiques et de défense. Je ferai valoir qu'il existe déjà une approche européenne spécifique de l'utilisation de la puissance militaire, s'insérant dans une approche plus large en matière de sécurité et reposant sur une culture spécifique dans ce domaine. Il est vrai que cette culture n'a pas encore abouti à un Concept stratégique européen, mais l'on constate une réticence presque instinctive de nombreux pays européens à se concentrer comme les Etats-Unis sur la puissance militaire. Ce qui, à son tour, a une profonde influence sur les décisions européennes de rejet des engagements DCI, qui reflètent trop l'approche américaine de la sécurité.
Was die DCI betrifft, so stimme ich Ihnen teilweise zu. Natürlich zäumt die DCI das Pferd von hinten auf, wenn es um die Umsetzung des Strategischen Konzeptes der NATO geht, und natürlich stützt sie sich sehr auf die amerikanische Streitkräftestruktur. Auf der anderen Seite bezweifle ich, dass sich die DCI wirklich zu einer Hintertür entwickeln kann, durch die man in strategischer Hinsicht und im Verteidigungsbereich zu einem einheitlichen Sicherheitsraum unter amerikanischer Führung gelangen wird. Meiner Meinung nach gibt es für die Anwendung militärischer Gewalt bereits einen spezifisch europäischen Ansatz, der in ein umfassenderes Sicherheitskonzept eingebettet ist und sich auf eine spezifische militärische Kultur stützt. Zugegebenermaßen hat diese Kultur bisher noch nicht zu einem strategischen Konzept der Europäer geführt, aber in vielen europäischen Staaten scheut man nahezu instinktiv davor zurück, es den Amerikanern mit ihrer starken Betonung der militärischen Gewalt gleichzutun. Dies wiederum hängt eng mit Beschlüssen der Europäer zusammen, denen zufolge sie eine Zustimmung zu denjenigen DCI-Verpflichtungen vermeiden, die dem amerikanischen Sicherheitsansatz zu sehr Rechnung tragen.
Per quanto riguarda la DCI, sono d'accordo su un punto. Ovviamente, la DCI è un salutare approccio per attuare il Concetto strategico della NATO, e, ovviamente, si ispira alla struttura delle forze USA. D'altra parte, dubito che la DCI possa realmente divenire un modo subdolo per creare una zona unificata negli affari strategici e della difesa sotto la guida americana. Direi che vi è già uno specifico approccio europeo riguardo all'uso della potenza militare, che è racchiuso in un più vasto approccio alla sicurezza e che si basa su una specifica cultura della sicurezza. E' vero, questa cultura non ha ancora portato ad un Concetto strategico europeo, ma in molti paesi europei vi è una alquanto istintiva riluttanza ad emulare l'importanza attribuita dagli USA alla potenza militare. Il che, a sua volta, influisce notevolmente sulle decisioni europee di glissare su quegli impegni della DCI che riflettono eccessivamente l'approccio americano alla sicurezza.
No que se refere à ICD, concordo até certo ponto. É claro que a ICD é uma abordagem às avessas da implementação do Conceito Estratégico da OTAN e é evidente que é inspirada pela estrutura de forças dos EUA. Por outro lado, duvido que a ICD se possa tornar uma tentativa disfarçada de criação duma zona unificada em questões de estratégia e defesa sob a liderança dos EUA. Afirmaria que já há uma abordagem específica europeia para o emprego do poder militar, que está inserida numa abordagem mais alargada da segurança e baseada numa cultura de segurança específica. É verdade que esta cultura ainda não conduziu a um Conceito Estratégico Europeu, mas há uma relutância quase instintiva em muitos países europeus em emular a ênfase dos EUA no poder militar. Isto, por sua vez, tem uma influência profunda nas decisões europeias de rejeição dos compromissos da ICD, que reflectem demasiadamente a abordagem americana da segurança.
Όσον αφορά την DCI, συμφωνώ μέχρις ενός σημείου. Βέβαια η DCI αποτελεί μια προσέγγιση από τη βάση προς την κορυφή ως προς την υλοποίηση της στρατηγικής αντίληψης του ΝΑΤΟ και, φυσικά, είναι εμπνευσμένη από τη δομή δύναμης των ΗΠΑ. Από την άλλη πλευρά όμως, αμφιβάλλω ότι πραγματικά η DCI μπορεί να γίνει δούρειος ίππος για μια ενοποιημένη ζώνη στις στρατηγικές και στις αμυντικές υποθέσεις υπό την ηγεσία των ΗΠΑ. Θα ισχυριζόμουν ότι ήδη υπάρχει ευρωπαϊκή προσέγγιση προς την κατεύθυνση της χρήσης στρατιωτικής δύναμης, η οποία έχει ρίζες σε μια ευρύτερη προσέγγιση ασφάλειας και βασίζεται σε συγκεκριμένη κουλτούρα. Είναι αλήθεια ότι η κουλτούρα αυτή δεν έχει οδηγήσει ακόμη σε ευρωπαϊκή στρατηγική αντίληψη· όμως σε πολλά ευρωπαϊκά κράτη παρατηρείται κάποια σχεδόν ενστικτώδης απροθυμία να μιμηθούν την προσήλωση των ΗΠΑ στην στρατιωτική ισχύ. Αυτό, με τη σειρά του, ασκεί έντονη επιρροή στις ευρωπαϊκές αποφάσεις, ώστε να αποφεύγεται η τήρηση των δεσμεύσεων της DCI, η οποία αντικατοπτρίζει τόσο πολύ την άποψη των ΗΠΑ για την ασφάλεια.
benadering voor de implementatie van het Strategisch Concept van de NAVO, en natuurlijk is het geïnspireerd door de Amerikaanse strijdkrachtstructuur. Aan de andere kant betwijfel ik dat het DCI echt zal leiden tot een verenigde zone ten aanzien van strategie- en defensiezaken onder Amerikaanse leiding. Ik zou willen betogen dat er al een specifiek Europese benadering voor het gebruik van militaire macht bestaat, die is ingebed in de grotere veiligheidsbenadering en die is gebaseerd op een specifieke veiligheidscultuur. Het is waar dat deze cultuur nog niet tot een Europees Strategisch Concept heeft geleid, maar de meeste Europese landen voelen een haast instinctieve aarzeling om de Amerikaanse focus op militaire macht naar de kroon te steken. Dit heeft op zijn beurt een grote invloed op Europese besluiten om niet tot overeenkomst te komen over DCI-verplichtingen die de Amerikaanse veiligheidsbenadering te sterk weerspiegelen.
Der findes naturligvis områder, som optræder på både DCI's mangelliste og Den Europæiske Unions Kapacitetshandlingsplan. Det er klart, at europæerne bør gøre en særlig indsats her. Det er op til de berørte nationale regeringer, hvorvidt disse huller skal udfyldes af amerikansk eller europæisk udstyr. De europæiske lande, som ikke selv har haft våbenindustri af betydning, har traditionelt købt på det amerikanske marked. Det er beklageligt, men det skyldes også, at de store våbenproducerende lande ikke har været i stand til at integrere deres partnere i et fælles politisk projekt.
Når det gjelder DCI er jeg helt enig. Selvfølgelig er DCI en nedenfra-og-opp tilnærming til iverksetting av NATOs strategiske konsept, og selvfølgelig er det inspirert av den amerikanske styrkestrukturen. På den andre siden er jeg i tvil om at DCI virkelig kan bli en bakdør til en enhetlig sone innen strategiske og forsvarsspørsmål under amerikansk ledelse. Jeg vil hevde at det allerede er en spesiell europeisk tilnærming til bruken av militær makt, som ligger i en bredere sikkerhetstilnærming og er basert på en spesiell sikkerhetskultur. Sant nok, denne kulturen har ennå ikke ført til et europeisk, strategisk konsept, men det er en nesten instinktiv motstand i mange europeiske land mot å etterlikne det amerikanske fokus på militær makt. Dette har i sin tur en dyp innflytelse på europeiske beslutninger om å unngå å slutte seg til DCI-forpliktelser som reflekterer den amerikanske tilnærmingen litt for mye.
  Nato Review  
Je to jeden z těch příspěvků, které ani nenavazují na to, co jim předchází, ani nepřipravují půdu pro to, co bude následovat. Jde nicméně o dobře napsanou a platnou analýzu. Autor dobře činí, když nám rekapitulací vlivu Harmelovy zprávy z roku 1967 připomíná, že hledání vhodné rovnováhy mezi funkcemi NATO zůstává i nadále klíčové.
Clarté et concision ne caractérisent pas le deuxième volume, dont certains chapitres semblent avoir vu leurs pages éparpillées par accident quelques minutes avant la mise sous presse. Grâce à Robert P. Grant cependant, nous nous rapprochons du cour de ce qui constitue le baromètre de l'engagement des Etats-Unis envers l'OTAN. Son chapitre repose sur des arguments solides, d'une franchise parfois cruelle et vaut la peine d'être étudié pour sa reformulation des options concernant un affaiblissement parallèle des liens de sécurité transatlantiques et de la coopération européenne en matière de sécurité, ou un renforcement des deux.
Der zweite Band, in dem manche Beiträge an Notizen für einen Vortrag erinnern, die kurz vorher wahllos zusammengeschrieben wurden, lässt den Attributen Klarheit und Präzision schon bald keine Chance mehr. Mit Robert P. Grant nähert sich der Leser jedoch den zentralen Faktoren, die das Stimmungsbarometer des amerikanischen NATO-Engagements beeinflussen. Sein Kapitel zeichnet sich durch gedankliche Stringenz und eine gnadenlose Kompromisslosigkeit aus; es lohnt die Lektüre wegen der erneuten Klarlegung der Optionen: Schwächung der transatlantischen Sicherheitsbeziehungen und parallel dazu Stärkung der europäischen Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich bzw. Stärkung beider Elemente.
La claridad y la agudeza son las primeras víctimas en el segundo volumen. Algunas de sus contribuciones recuerdan unas notas que se hubieran mezclado accidentalmente justo antes del discurso, pero al menos con Robert P. Grant nos acercamos al núcleo de lo que constituye el barómetro del compromiso norteamericano con la OTAN. Su capítulo resulta bien razonado, cruelmente independiente y digno de estudio por su reafirmación sobre las dos opciones que implican la debilitación paralela de los lazos de seguridad transatlánticos y la cooperación europea sobre seguridad o una potenciación de ambos.
Chiarezza e concisione mancano nel secondo volume, dove alcuni contributi fanno pensare a degli appunti di conferenze inseriti alla rinfusa alcuni istanti prima di andare in stampa. Ma con Robert P. Grant ci avviciniamo di più al cuore di ciò che costituisce il barometro dell'impegno americano nella NATO. Il suo capitolo è ben argomentato, crudamente franco e valido per l'analisi che vi viene fatta circa la riformulazione delle opzioni riguardanti un parallelo indebolimento dei legami transatlantici relativi alla sicurezza e della cooperazione europea in questo campo, o un rafforzamento di entrambi.
A clareza e a exactidão são as primeiras vítimas no segundo volume, onde algumas contribuições fazem lembrar notas de conferências que foram acidentalmente espalhadas minutos antes da entrega. Mas com Robert P. Grant ficamos mais perto do que constitui o barómetro do empenhamento dos EUA na OTAN. O seu capítulo está bem fundamentado, impiedosamente inflexível e vale a pena ser estudado devido à sua reafirmação das opções quanto a um enfraquecimento paralelo dos laços de segurança transatlânticos e da cooperação europeia em matéria de segurança ou a um reforço dos dois.
Από τις αρχές του δεύτερου τόμου η σαφήνεια και η ευκρίνεια θυσιάζονται, ενώ σε κάποια από τα περιεχόμενα υπάρχουν σημειώσεις από ομιλίες που πέρασαν στα πρακτικά κατά λάθος, πριν από την εκφώνησή τους. Όμως με τον Robert P. Grant ερχόμαστε πιο κοντά στην καρδιά αυτού που αποτελεί το βαρόμετρο της δέσμευσης των ΗΠΑ προς το ΝΑΤΟ. Το κεφάλαιό του έχει σωστά επιχειρήματα, δεν κάνει συμβιβασμούς και αξίζει να μελετηθεί για την επαναδιατύπωση των επιλογών που αφορούν την παράλληλη εξασθένηση των δεσμών της διατλαντικής ασφάλειας και της ευρωπαϊκής συνεργασίας για ασφάλεια, ή την ενίσχυση και των δύο.
Helderheid en duidelijkheid zijn het slachtoffer in het tweede deel, waar sommige stukken doen denken aan aantekeningen voor een college, die vlak voor dat het gehouden werd per ongeluk op de grond gevallen zijn. Maar met Robert P. Grant komen we er beter achter hoe de barometer van de Amerikaanse betrokkenheid bij de NAVO werkt. Zijn hoofdstuk omvat een degelijk betoog, het windt er absoluut geen doekjes om, en het is de moeite waard om te bestuderen, vooral omdat het nog eens de opties beschrijft voortvloeiend uit een gelijktijdige verzwakking van de transatlantische veiligheidsbanden en van de Europese veiligheidssamenwerking, of uit een versterking van beide.
Klarhed og skarphed går hurtigt tabt i det andet bind, hvor nogle indlæg afspejler forelæsningsnoter, hastigt nedskrevet, få minutter før de har skullet bruges. Men med Robert P. Grant kommer vi tættere på hjertet af det, som udgør barometeret for det amerikanske engagement i NATO. Hans kapitel er veldokumenteret, kompromisløst og værd at studere fordi det peger på mulighederne for en parallel svækkelse af de transatlantiske sikkerhedsbånd og af europæisk sikkerhedssamarbejde, eller for en styrkelse af begge.
Az áttekinthetőség és a pontosság terén hiányosságok vannak a második kötet elején, ahol olyan előadásjegyzetekre hivatkoznak, amelyeket még az előadás megtartását megelőzően töröltek az elmondásra került szövegből. Rober P. Grant révén azonban jobban megértjük az Egyesült Államok NATO iránti elkötelezettségének fokmérőit. Az általa írt fejezetnek jó az érvrendszere, megalkuvást szinte bántó módon nem ismerő és érdemes tanulmányozni, mivel újra megfogalmazza a transzatlanti biztonsági kapcsolatok, valamint az európai biztonsági együttműködés párhuzamos gyengítésével, illetve erősítésével kapcsolatos lehetőségeket.
ru bindi dregur fljtt r skerpu og skrleika og minnir framlag sumra hfunda helst fyrirlestrapunkta sem dotti hafa glfi stuttu ur en flytja tti fyrirlesturinn. Robert P. Grant dregur fram tti sem helst bera vitni stuningi Bandarkjamanna vi NATO. Hann frir g rk fyrir mli snu og dregur ekkert undan. er vert a lesa greinarger hans um kosti er fylgja myndu samhlia veikingu Atlantshafstengslanna og ryggissamstarfs Evrpurkja, ea styrkingu beggja.
Klarhet og skarphet er tidlige ofre i det andre bindet, der noen artikler minner om forelesningsnotater som ved et uhell har blitt forlagt noen minutter for de skulle holdes. Med Robert P Grant nærmer vi oss imidlertid hjertet av det som utgjør barometeret på amerikansk forpliktelse til NATO. Hans kapittel er velskrevet, brutalt kompromissløst, og verdt å studere for dets fornyede beskrivelse av mulighetene i forbindelse med en parallell svekkelse av transatlantiske sikkerhetsbånd og av europeisk sikkerhetssamarbeid, eller en styrking av begge.
Jasność i precyzja padają ofiarą jako pierwsze w drugim tomie, gdzie niektóre teksty przywodzą na myśl notatki do wykładu, przypadkowo rzucone na papier kilka minut przed odczytem. Jednak Robert P. Grant przybliża nas do istoty tego, co stanowi barometr amerykańskiego zaangażowania w NATO. Jego rozdział jest dobrze uargumentowany, brutalnie bezkompromisowy i warty przestudiowania ze względu na to, że ponownie formułuje alternatywę narzucającą albo równoczesne osłabianie więzi transatlantyckiej w zakresie bezpieczeństwa i osłabienie współpracy europejskiej w tym zakresie, albo wzmocnienia obu tych czynników.
Второй том с самого начала страдает отсутствием ясности и четкости, некоторые статьи там напоминают конспект лекции, который был потерян за несколько минут до выступления. Однако работа Роберта П. Гранта подводит нас к более глубокому пониманию сути механизма, выступающего в качестве барометра приверженности США Североатлантическому союзу. Положения его главы хорошо обоснованы, жестко бескомпромиссны и заслуживают изучения в связи с указанием вновь вариантов параллельного ослабления связей в области трансатлантической безопасности и европейского сотрудничества в области безопасности или упрочения и того, и другого.
İkinci ciltte açıklık kaybolmuş. Buradaki bazı kısımlar sanki etrafa saçılmış ders notlarını andırıyor. Ama Robert P. Grant’in yazısı ile ABD’nin NATO konusundaki taahhüdünün derecesini oluşturan faktörlerin özüne yaklaşıyoruz. Grant tezini iyi savunuyor ve uzlaşmacı bir tutum sergilemiyor. Ayrıca Atlantik ötesi güvenlik bağları ile Avrupa’daki güvenlik işbirliğinin birbirlerine paralel olarak güçlenmeleri veya zayıflamaları ile ilgili seçenekleri tekrarlaması nedeniyle okunmaya değer.
На жаль, другий том збірки поступається першому з точки зору чіткості й ретельності; деякі матеріали нагадують начерки для лекцій, зроблені в останню хвилину. Проте Роберт П. Грант допомагає нам зрозуміти, що саме визначає роль і зобов’язання США в НАТО. Його розділ є грунтовним, добре аргументованим і заслуговує на увагу, зокрема, в тій його частині, де йдеться про можливі варіанти паралельного процесу або послаблення трансатлантичних зв’язків в галузі безпеки і європейської співпраці, або їх одночасного посилення.
  Nato Review  
Ještě více zarážející je však skutečnost, že ani země, které jsou velkými výrobci zbraní, jako by neměly pro svoji nákupní politiku a svůj obranný průmysl jasnou evropskou strategii. Tento problém jde za rámec DCI.
Plus embarrassant encore cependant est le fait que même les grands pays qui produisent des armes ne semblent pas avoir une stratégie européenne claire quant à leur politique d'acquisition et leur industrie de la défense. Le problème dépasse la DCI. Lorsqu'on considère l'absence de création d'entreprises de référence en matière de chantiers navals ou d'armements terrestres, les retards enregistrés par les projets majeurs en coopération ou l'impossibilité de mettre sur pied une Agence européenne des armements, on constate l'absence pure et simple de volonté politique de parvenir à des solutions communes. Une fois encore, le vrai problème réside dans la faiblesse de l'Europe et son manque d'ambition, plutôt que dans la puissance et la recherche d'hégémonie des Etats-Unis.
Noch unbegreiflicher ist jedoch die Tatsache, dass anscheinend noch nicht einmal die großen Rüstungsnationen Europas eine klare europäische Strategie für ihre Beschaffungspolitik und ihre Rüstungsindustrie haben. Dieses Problem geht somit über die DCI hinaus. Wohin man auch blickt - das Scheitern der Bemühungen um den Aufbau europäischer Spitzenunternehmen für den Marineschiffbau und die landgestützte Rüstung, die Aussetzung bedeutender Kooperationsprojekte oder auch die Unmöglichkeit, eine Europäische Rüstungsbehörde einzurichten - all dies zeigt, dass der politische Wille zu gemeinsamen Lösungen einfach nicht vorhanden ist. Noch einmal sei also festgehalten, dass das eigentliche Problem nicht in der Stärke der Vereinigten Staaten und ihrem Streben nach einer Vormachtstellung, sondern in der Schwäche Europas und seinen fehlenden Ambitionen liegt.
En lo que se refiere a la DCI, estoy hasta cierto punto de acuerdo. Por supuesto, la DCI constituye un planteamiento global para la implementación del Concepto Estratégico de la OTAN, y, también por supuesto, está inspirada en la estructura de fuerzas de EE.UU. Por otra parte, no creo que la DCI pueda llegar a ser una puerta falsa hacia una zona unificada en estrategia y defensa bajo la dirección de Estados Unidos. En mi opinión, existe ya una doctrina europea sobre el uso de la fuerza militar, que se inserta dentro de un planteamiento de seguridad más general y se basa en una cultura de seguridad específica. Es cierto que esta cultura no ha desembocado aún en la elaboración de un Concepto Estratégico europeo, pero ello se debe a que muchos países europeos manifiestan una renuencia casi instintiva a emular a los norteamericanos cuando éstos ponen el énfasis en el poderío militar. Ello ha motivado, en parte, ciertas decisiones europeas opuestas a los compromisos de la DCI que están demasiado ligados a la seguridad de EE.UU.
Comunque, ancor più imbarazzante è il fatto che i paesi grandi produttori di armamenti non sembrano avere una chiara strategia europea per la loro politica degli acquisti e per le loro industrie della difesa. Il problema va oltre la DCI. Se si considera il fallimento nel creare delle imprese leader europee nella cantieristica navale e negli armamenti terrestri, i ritardi dei maggiori progetti in cooperazione, o l'impossibilità di creare un'Agenzia europea degli armamenti, ci si accorge che semplicemente non vi è volontà politica per addivenire a delle soluzioni comuni. Ancora una volta, il vero problema sta nella debolezza e nell'assenza di ambizioni dell'Europa, più che nella potenza e nella ricerca di egemonia degli USA.
Contudo, ainda mais desconcertante é o facto de que mesmo os países grandes produtores de armamento parecer não terem uma estratégia europeia clara para a sua política de aquisições e as suas indústrias de defesa. O problema ultrapassa a ICD. Quando se considera o fracasso em criar empresas de construção naval e de armamento terrestre de primeiro plano, o atraso dos grandes projectos de cooperação ou a impossibilidade de criar uma Agência Europeia de Armamentos - constata-se que não é apenas a vontade política que pode achar soluções comuns. Mais uma vez, o verdadeiro problema é a fraqueza da Europa e a sua falta de ambição mais do que o poder e a procura de hegemonia dos EUA.
Nog gênanter is echter het feit dat de grote wapenproducerende landen in Europa er geen duidelijke Europese strategie voor hun aanschafbeleid of hun defensie-industrie op na lijken te houden. Het probleem gaat verder dan het DCI. Of je het nu hebt over het gebrek aan Europese koplopers op het terrein van de marinescheepsbouw, of van landmachtmaterieel, of het uitstel van grote samenwerkingsprojecten, of de onmogelijkheid om een Europees bewapeningsagentschap op te zetten - de politieke wil om tot gemeenschappelijke oplossingen te komen, is eenvoudigweg niet aanwezig. Nogmaals, het echte probleem zit hem veel meer in de zwakte en het gebrek aan ambitie van Europa dan aan de Amerikaanse kracht of drang naar hegemonie.
Derfor er jeg knapt på optimistisk som dig med hensyn til europæernes beslutsomhed med hensyn til at investere mere i højteknologiske programmer. Jeg er bange for, at eksemplet med Galileo er misvisende. For det første fordi det er et civilt projekt, hvilket gør det lettere for visse europæiske lande både at finde midlerne og at konkurrere med USA. For det andet er jeg stærkt i tvivl om, hvorvidt Galileo nogensinde ville være blevet lanceret uden Europakommissionen som stærk drivkraft. ETAP er et mellemstatsligt program og er fuldstændig afhængig af de involverede landes villighed til at holde, hvad de lover, og erfaringerne har vist, hvor svært det kan være.
Ami a DCI-t illeti, bizonyos mértékben egyetértek. A DCI természetesen egy fejre-állított megközelítés a NATO Stratégiai Koncepciójának megvalósítására, és természetesen az USA haderő-struktúrája ihlette. Ugyanakkor kétlem, hogy a DCI révén valaha is kialakulna egy stratégiai és védelmi ügyekben egységes térség az USA vezetésével. Szerintem már most is létezik a katonai erő használatának egy jellegzetesen európai szemlélete, amely egy tágabb biztonsági szemléletbe ágyazódik és egy jellegzetes biztonsági kultúrán alapszik. Való igaz, hogy e kultúra még nem vezetett egy európai Stratégiai Koncepcióhoz és számos európai országban szinte ösztönösen tartózkodnak az USA katonai erőre helyezett hangsúlyának utánzásától. Ez viszont alapvetően befolyásolja az európai döntéseket a DCI-ban vállalt azon kötelezettségek elhárítására, melyek túlzottan emlékeztetnek az US biztonsági szemléletére.
g er sammla r um eitt atrii a v er varar varnarvibnaartlunina. A sjlfsgu er tlunin me henni a innleia varnarstefnu NATO neanfr og a sjlfsgu er herjaskipan Bandarkjamanna hf til hlisjnar. hinn bginn efast g um a hgt s a nota tlunina til mynda sameiginlega afstu varnarmlum undir forystu Bandarkjamanna. g held v fram a n egar hafi Evrpurkin mta eigin stefnu varandi beitingu hervalds, sem s ttur vtkari stefnu ryggismlum og bygg tilteknu vihorfi til ryggismla. etta vihorf hefur a vsu ekki enn leitt til mtunar evrpskrar varnarstefnu en meal margra Evrpuja gtir nstum v sjlfrs mtra vi a fylgja fordmi Bandarkjamanna og leggja srstaka herslu hervald. a hefur aftur veruleg hrif kvaranir Evrpurkja um a fallast ekki r skuldbindingar samkvmt DCI-tluninni sem taka um of mi af ryggisstefnu Bandarkjamanna.
Enda pinligere er imidlertid det faktum at selv de store våpenproduserende landene ikke synes å ha en klar europeisk strategi for deres anskaffelsespolitikk og deres forsvarsindustrier. Problemet går langt utenfor DCI. Enten du ser på fiaskoen med å skape europeiske vinnere innen sjømilitær skipsbygging og landmateriell, utsettelse av store fellesprosjekter, eller det umulige i å opprette et europeisk materiellkontor - det er ganske enkelt ikke politisk vilje til å komme til felles løsninger. Nok en gang, det reelle problemet er Europas svakhet og mangel på ambisjon heller enn amerikansk styrke og jakt etter hegemoni.
Что же касается ИОП, то я с Вами в некоторой степени согласен. Естественно, в ИОП принят восходящий подход к реализации Стратегической концепции НАТО, а она, естественно, исходит из американской структуры вооруженных сил. С другой стороны, я сомневаюсь, что ИОП сможет действительно стать дверцей к единой зоне в области стратегических и оборонных дел под руководством США. Я могу утверждать, что уже существует особый европейский подход к использованию военной мощи, который встроен в более широкий подход к обеспечению безопасности и основан на особой культуре обеспечения безопасности. Да, эта культура еще не породила европейскую стратегическую концепцию, но во многих европейских странах имеется почти инстинктивное нежелание воспроизводить американский подход с упором на военную мощь. Это, в свою очередь, имеет большое влияние на решения европейских стран уклоняться от согласия с обязательствами по ИОП, которые слишком сильно отражают американский подход к обеспечению безопасности.
Savunma Yetenekleri konusunda bir noktaya kadar sana katılıyorum. Evet, SYG, NATO’nun Stratejik Kavramı’nı uygulamakta tabandan tavana bir yaklaşım izlemektedir; ve tabii ki ABD’nin kuvvet yapısından esinlenmiştir. Öte yandan, SYG’nin strateji ve savunma konularında ABD’nin lider olduğu birleşik bölgeye açılan bir kapı olacağından emin değilim. Bence Avrupa’nın askeri kuvvet kullanımı konusunda belirli bir yaklaşımı zaten vardır. Bu yaklaşım, belirli bir kültürüne dayanan daha geniş kapsamlı bir güvenlik anlayışı içerisinde yatmaktadır. Bu kültürün henüz bir Avrupa Stratejik Kavramı oluşmasına yol açmadığı doğrudur; ancak birçok Avrupa ülkesinde askeri kuvvete odaklanan ABD’ye benzeme konusunda neredeyse içgüdüsel bir isteksizlik vardır. Bunun da Avrupalıların kararlarında ABD’nin güvenlik yaklaşımını fazla yansıtan SYG taahhütlerinden kaçınmalarında büyük etkisi vardır.
Що стосується Ініціативи розвитку оборонної спроможності, то я частково погоджуюсь з вами. Справді, ця ініціатива є прикладом підходу до реалізації Стратегічної концепції НАТО "знизу" і базується на американській моделі збройних сил. З іншого боку, ця ініціатива може прокласти шлях до створення єдиного військово-стратегічного простору під проводом Сполучених Штатів. На мою думку, уже сформувалася власне європейська позиція щодо застосування військової сили. Ця позиція є невід'ємною складовою загального ставлення до питань безпеки і базується на європейській культурі безпеки. Щоправда, ця культура поки що не привела до розробки європейської стратегічної концепції, але в багатьох країнах Європи існує майже інстинктивне небажання змагатися зі Сполученими Штатами у зміцненні військової сили як пріоритету. Це, в свою чергу, великою мірою визначає небажання європейців брати на себе ті зобов'язання в межах Ініціативи розвитку оборонної спроможності, які базуються на суто американському підході до питань безпеки.
  Nato Review  
Jde o podrobný seznam konkrétních nedostatků v řadě oblastí, včetně protiraketové obrany bojiště, aliančního systému pozemního sledování, munice s přesným naváděním a dalších kapacit pro doplňování paliva za letu.
Within these so-called Key Operational Capability Areas, the High-Level Steering Group is narrowing the field even more, with the help of the NATO Military Authorities, so as to ensure that scarce resources are directed to where they are most needed. A key part of this process is the production of a capability-shortfall list by the Strategic Commanders - the Supreme Allied Commander, Europe and the Supreme Allied Commander, Atlantic - which the Allies will be invited to address specifically. This is a detailed list of specific shortfalls covering many areas, including theatre missile defence, an Alliance ground surveillance system, precision-guided munitions and additional air-to-air refuelling capabilities.
Dans le cadre des Domaines de capacités opérationnelles essentielles, le Groupe directeur de haut niveau resserre plus encore le champ d'activités, avec l'aide des Autorités militaires de l'OTAN, afin de veiller à ce que les ressources, peu nombreuses, soient affectées là où on en a le plus besoin. Une partie essentielle de ce processus réside dans l'établissement d'une liste des insuffisances en matière de capacités par les Commandants stratégiques - le Commandant suprême des forces alliées en Europe, et le Commandant suprême allié de l'Atlantique -, insuffisances auxquelles les alliés seront invités à remédier spécifiquement. Cette liste détaillée couvre de nombreux domaines, incluant la défense contre les missiles de théâtre, un système de surveillance terrestre de l'Alliance, des munitions guidées avec précision et des capacités de ravitaillement en vol supplémentaires.
Innerhalb dieser sogenannten "zentralen Bereiche der operativen Fähigkeiten" definiert die Hochrangige Lenkungsgruppe die zu erreichenden Ziele mit Hilfe der militärischen Organe der NATO sogar noch genauer, damit knappe Ressourcen genau dorthin kommen, wo sie am meisten gebraucht werden. Ein wichtiger Teil dieses Prozesses besteht darin, dass die strategischen Befehlshaber - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - in einer Defizitliste die unzureichenden Fähigkeiten aufführen; dann können die Bündnispartner aufgefordert werden, sich gezielt damit zu befassen. Hierbei handelt es sich um eine detaillierte Liste der einzelnen Defizite in den verschiedenen Bereichen, darunter die Bereiche Raketenabwehr, ein bündniseigenes Bodenüberwachungssystem, präzisionsgelenkte Munition und zusätzliche Luftbetankungskapazitäten.
Incluso dentro de las denominadas Áreas de Capacidades Operativas Esenciales, el Grupo Director de Alto Nivel está reduciendo el campo de aplicación, ayudado por las Autoridades Militares de la OTAN a fin de garantizar que los recursos escasos se asignen donde más necesarios resultan. Uno de los elementos esenciales de este proceso de selección es la lista de deficiencias en las capacidades de los Aliados, elaborada por los dos Comandantes Estratégicos, el Comandante Supremo Aliado en Europa y el Comandante Supremo Aliado del Atlántico. Se trata de una lista detallada de deficiencias específicas que cubre numerosas áreas, como la defensa contra misiles de teatro, el sistema de vigilancia terrestre de la Alianza, los armamentos de precisión y las capacidades de repostaje en vuelo.
All'interno di questi cosiddetti Settori di capacità operative fondamentali, il Gruppo direttivo ad alto livello sta restringendo ulteriormente il campo, con l'aiuto delle autorità militari della NATO, così da assicurare che le scarse risorse vengano indirizzate dove sono più necessarie. Una parte essenziale di questo processo è la redazione di una lista di carenze nel settore delle capacità da parte dei Comandanti strategici - il Comandante supremo alleato in Europa e il Comandante supremo alleato dell'Atlantico - che gli alleati saranno invitati ad affrontare in modo dettagliato. Questa è una lista particolareggiata di specifiche carenze che copre molti settori, inclusa la difesa contro i missili di teatro, un sistema di sorveglianza terrestre dell'Alleanza, munizioni a guida di precisione ed ulteriori capacità di rifornimento in volo.
No quadro destas chamadas Áreas Essenciais de Capacidade Operacional, o Grupo de Orientação de Alto Nível está a reduzir ainda mais o campo de actividades, com a ajuda das Autoridades Militares da OTAN, para assegurar que os escassos recursos sejam aplicados onde são mais necessários. Uma parte essencial deste processo é a elaboração duma lista de deficiências de capacidades pelos Comandantes Estratégicos - o Comandante Supremo Aliado da Europa e o Comandante Supremo Aliado do Atlântico - deficiências que os Aliados serão convidados a tratar especificamente. É uma lista detalhada de deficiências específicas cobrindo muitas áreas, incluindo a defesa contra mísseis de teatro, um sistema de vigilância terrestre da Aliança, munições guiadas com precisão e capacidades de reabastecimento em voo suplementares.
Εντός αυτών των αποκαλουμένων Σημαντικών Τομέων Επιχειρησιακής Δυνατότητας, η Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου περιορίζει ακόμη περισσότερο το πεδίο, με τη βοήθεια των Στρατιωτικών Αρχών του ΝΑΤΟ, ώστε να διασφαλίσει ότι οι πόροι, οι οποίοι δεν είναι επαρκείς, κατευθύνονται εκεί που χρειάζονται περισσότερο. Σημαντικό μέρος της διαδικασίας αυτής είναι η καταγραφή ενός καταλόγου με ελλείψεις στις δυνατότητες. Η καταγραφή θα γίνει από τους Στρατηγικούς Διοικητές τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή, Ευρώπης και τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ατλαντικού- τους οποίους οι Σύμμαχοι θα προσκαλέσουν να παρουσιάσουν. Πρόκειται για ένα λεπτομερή κατάλογο συγκεκριμένων ελλείψεων, που καλύπτουν πολλούς τομείς. Μεταξύ άλλων περιλαμβάνονται η πυραυλική άμυνα στο πεδίο της μάχης, ένα συμμαχικό σύστημα εδαφικής παρακολούθησης, τα πυρομαχικά ακριβούς στόχευσης και οι επιπρόσθετες δυνατότητες για ανεφοδιασμό στον αέρα.
Binnen deze zogeheten "Operationele Kernvermogens" streeft de Stuurgroep op Hoog Niveau naar nog verdere beperkingen, met de hulp van de Militaire Autoriteiten van de NAVO, om te zorgen dat de schaarse middelen daar worden aangewend waar ze het meest noodzakelijk zijn. Een cruciaal onderdeel van dit proces is het opstellen van een lijst van tekortkomingen in de vermogens door de strategische bevelhebbers - SACEUR en SACLANT. De Bondgenoten zal worden gevraagd deze tekorten specifiek aan te pakken. Dit is een gedetailleerde lijst van specifieke tekorten op veel terreinen, inclusief de raketverdediging in het gevechtsgebied, een Bondgenootschappelijk systeem voor surveillance op de grond, precisiegeleide munitie en extra mogelijkheden voor het bijtanken van brandstof in de lucht.
På de centrale kapacitetsområder, de såkaldte Key Operational Capability Areas, har Styringsgruppen med hjælp fra NATO's militære myndigheder indskrænket feltet endnu mere med henblik på at anvende de knappe ressourcer, hvor de gør størst nytte. I denne proces spiller en mangelliste fra de strategiske kommandoer - hhv. den øverstbefalende for allierede styrker i Atlanten og den øverstbefalende for de allierede styrker i Europa - en særlig rolle. Denne liste skal de allierede vie særlig opmærksomhed. Det er en detaljeret liste med specifikke mangler, der dækker mange områder, herunder missilforsvar i kampomårdet, et allieret jordovervågningssystem, præsicionsstyret ammunition og yderligere kapacitet til at tanke i luften.
A Kulcsfontosságú Műveleti Képességeken belül a HLSG a NATO katonai hatóságainak segítségével még tovább szűkíti a területet, így biztosítva azt, hogy a szűkös erőforrások oda kerüljenek, ahol a legnagyobb szükség van rájuk. Ezen folyamat alapvető fontosságú része a stratégiai parancsnokok (a Szövetséges Európai Haderők főparancsnoka és a Szövetséges Atlanti Haderők főparancsnoka) által meghatározott képességbeli hiánylista. A Szövetségeseknek kell kezelnie a listán lévő hiányosságokat, amelyek számos területet érintenek, köztük a hadszíntéri rakétavédelem, egy Szövetségi szárazföldi megfigyelő rendszer, precíziós irányítású lőszerek és további légi utántöltő képesség.
Strihpurinn afmarkai san enn rengri svi innan essara svoklluu lykilvibnaarsvia, me hjlp hernaaryfirvalda NATO, v skyni a tryggja sem best markvissa ntingu takmarkas fjrmagns. Lykilttur v var a lta stu herstjra NATO yfirmenn Evrpu- og Atlantshafsherstjrnanna tba lista yfir tti sem helst eru vanbnir. Bandalagsrkjunum verur san boi a taka fyrir einstk atrii listanum. Hr er um a ra nkvma upptalningu einstkum atrium sem bta arf r og nr yfir mrg svi, til dmis skammdrgar eldflaugavarnir, eftirlitskerfi fyrir landherna, nkvmnisvopn og bna til eldsneytisgjafar flugi.
Innenfor de såkalte avgjørende, operative kapasitetsområdene, reduserer høynivå styringsgruppen feltet enda mer, med hjelp av NATOs militære myndigheter, slik at de kan sikre at knappe ressurser styres dit hvor det er mest behov for dem. En avgjørende del av den prosessen er å få de strategiske sjefene - Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Europa og Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Atlanterhavet - til å lage en liste over manglende kapasiteter, som de allierte vil bli invitert til å ta opp spesielt. Dette er en detaljert liste over entydige mangler som dekker mange områder, inkludert missilforsvar i teateret, et Allianse bakkeovervåkingssystem, presisjonsstyrt ammunisjon og øket kapasitet til å fylle drivstoff i luften.
W ramach tak zwanych Kluczowych Obszarów Zdolności Operacyjnych, Grupa Sterująca Wysokiego Szczebla jeszcze w większym stopniu zawęziła ten zakres, z pomocą władz wojskowych NATO, tak aby zapewnić kierowanie skromnych środków zgodnie z rzeczywistymi potrzebami. Kluczową częścią tego procesu jest opracowanie listy niedociągnięć Sojuszu w zakresie zdolności. Jej autorami będą Dowódcy Strategiczni Sojuszu: Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych w Europie i Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych na Atlantyku, a członkowie Sojuszu będą proszeni o szczegółowe odniesienie się do tych niedociągnięć. Jest to szczegółowa lista konkretnych niedociągnięć, obejmująca wiele dziedzin, w tym obronę rakietową na teatrze działań, natowski system obserwacji naziemnej, broń precyzyjnego rażenia oraz dodatkowe zdolności w zakresie uzupełnia paliwa w powietrzu.
В рамках этих так называемых ключевых областей оперативного потенциала Руководящая группа высокого уровня при содействии руководящих военных органов НАТО ведет работу по дальнейшему их сужению, чтобы обеспечить направление ограниченных средств в те области, где они больше всего необходимы. Главной частью этого процесса является выработка стратегическими командующими - Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе и Верховным главнокомандующим ОВС НАТО на Атлантике - ограниченного списка сил и средств, который будет предложен союзникам для специального рассмотрения. Это подробный список конкретных сил и средств, в которых существует дефицит, охватывающий многие области, в том числе противоракетную оборону, систему наземного радиолокационного наблюдения Североатлантического союза, высокоточные боеприпасы и дополнительные средства дозаправки в воздухе.
Üst Düzeyli Yönetim Grubu, kısıtlı olan kaynakların en çok ihtiyaç duyulan alana aktarılmasını garanti etmek amacıyla, NATO Askeri Makamları’nın da yardımıyla, Temel Operasyonel Yetenekler Alanı olarak adlandırılan alanı daha da daraltmaya karar vermişlerdir. Bu sürecin temel bölümlerinden biri Stratejik Komutanları’nın (Avrupa Müttefik Yüksek Komutanı ve Atlantik Müttefik Yüksek Komutanı) hazırlayacağı eksikler listesidir. Müttefikler de bu listeyi incelemeye davet edileceklerdir. Bu liste, harekat alanı füze savunması, bir Müttefik yer gözetleme sistemi, hassas güdümlü mühimmat ve havada yakıt ikmali yeteneği dahil çeşitli alanları kapsayacak ayrıntılı bir eksikler listesi olacaktır.
У межах цих, так званих, “ключових галузей оперативної спроможності”, керівна група високого рівня з допомогою військового керівництва НАТО ще більше звужує поле уваги задля спрямування дефіцитних ресурсів саме туди, де вони найбільш потрібні. Ключовим елементом цього процесу є вироблення Стратегічними командувачами (Верховним головнокомандувачем у Європі та Верховним командувачем в Атлантиці) переліку слабких місць, який окремо буде запропонований до розгляду членам Альянсу. Це детальний перелік конкретних недоліків у багатьох сферах, включно з обороною від тактичних ракет, наземною системою спостереження Альянсу, зброєю високоточного наведення та додатковими можливостями заправки у повітрі.
  Nato Review  
Toto připomenutí je důležité, neboť v současné době probíhá v zemi veřejná diskuse o smyslu a významu vstupu do NATO a změně bezpečnostního prostředí. Problémy jako je restrukturalizace ozbrojených sil pokud jde o následky snížování stavu, modernizace a profesionálnosti musí být náležitě prodiskutovány.
This is important because a public debate on the significance of NATO accession and the changing security environment has yet to take place. Issues such as the restructuring of armed forces in terms of the impact of their downsizing, modernisation and professionalisation need to be properly aired. Reform of the defence industry in general and its relationship with business must be discussed. And appreciation among the general public for Romania's contribution to peace-support operations, the status of implementation of NATO integration programmes and the opportunities arising from NATO membership is necessary to maintain long-term commitments.
Ceci est important, étant donné qu'un débat sur les implications de l'adhésion à l'OTAN et sur l'évolution de l'environnement sécuritaire doit encore avoir lieu. Des questions telles que l'impact de la restructuration des forces armées en termes de réduction des effectifs, de modernisation et de professionnalisation doivent être adéquatement posées. La réforme de l'industrie de la défense en général et ses relations avec le monde professionnel doivent être discutées. Par ailleurs, la perception favorable par l'opinion publique de la contribution de la Roumanie aux opérations de maintien de la paix, de la mise en ouvre des programmes d'intégration de l'OTAN et des opportunités résultant de l'adhésion à l'Alliance est nécessaire pour préserver les engagements à long terme.
Dies ist wichtig, weil eine öffentliche Debatte über die Bedeutung des NATO-Beitritts und das sich verändernde Sicherheitsumfeld noch aussteht. Fragen wie die Umstrukturierung des Verteidigungssektors vor dem Hintergrund der Auswirkungen des Abbaus, der Modernisierung und der Professionalisierung der Streitkräfte müssen gründlich erörtert werden. Die Reform des Verteidigungsbereichs insgesamt und das Verhältnis zwischen Verteidigungssektor und Wirtschaft müssen ebenfalls zur Sprache kommen. Ferner muss die Öffentlichkeit über den Beitrag Rumäniens zu Friedensoperationen, über den Stand der NATO-Integrationsprogramme und die Möglichkeiten, die sich aus der Bündnismitgliedschaft ergeben, genauestens unterrichtet sein, wenn man das Bekenntnis zur NATO langfristig aufrechterhalten will.
Se trata de un punto importante, pues todavía está pendiente un debate sobre la trascendencia de su integración en la OTAN y sobre los cambios producidos en el entorno de seguridad. Deben sacarse a discusión pública cuestiones como la reestructuración de las fuerzas armadas y las consecuencias de su reducción, modernización y profesionalización. También debe debatirse la reforma de la industria de defensa y sus relaciones con las empresas. Y para poder mantener los compromisos a largo plazo se necesita que la opinión pública sea consciente de la contribución rumana a las operaciones de mantenimiento de la paz, del grado de implementación de los programas de integración en la OTAN y de las oportunidades derivadas de dicha integración.
Gli attacchi terroristici su New York e Washington dell'11 settembre 2001 hanno modificato notevolmente le percezioni del mondo e, tra le altre cose, hanno accresciuto la consapevolezza della complessità del nuovo contesto di sicurezza. Dopo che le nuove minacce e in particolare quella del terrorismo hanno reso indistinti i confini tra sicurezza interna ed esterna, la Romania - come pure molti altri paesi - deve avviare una revisione a vasto raggio della divisione dei compiti tra enti che si occupano del rispetto della legge e quelli che si occupano di intelligence, come pure tra le competenze sul territorio nazionale e quelle all'estero di questi ultimi. Occorre promuovere attivamente la cooperazione tra enti che si occupano di sicurezza ed attuare cambiamenti nella ricerca e sviluppo nel campo della difesa, attribuendo priorità ai sistemi di intelligence ad alta tecnologia.
Isto é importante porque ainda tem que haver um debate público sobre o significado da acessão à OTAN e da mudança do ambiente de segurança. Questões como a reestruturação das forças armadas em termos do impacto da redução de efectivos, da modernização e da profissionalização precisam de ser adequadamente discutidas. A reforma da indústria de defesa em geral e o seu relacionamento com as empresas têm que ser debatidos. E a avaliação pelo grande público da contribuição da Roménia para as operações de apoio da paz, do estado de implementação dos programas de integração na OTAN e das oportunidades resultantes da adesão à OTAN é necessária para manter os empenhamentos a longo prazo.
Αυτό είναι σημαντικό, επειδή δεν έχει γίνει ακόμη η δημόσια αντιπαράθεση πάνω στη σπουδαιότητα της ένταξης στο ΝΑΤΟ και του μεταβαλλόμενου περιβάλλοντος ασφαλείας. Πρέπει να προβληθούν κατάλληλα θέματα, όπως η αναδιάρθρωση των ενόπλων δυνάμεων σε σχέση με την μείωσή τους, ο εκσυγχρονισμός τους και οι κινήσεις που πρέπει να γίνουν για να αποκτήσουν επαγγελματισμό. Πρέπει, ακόμη, να συζητηθεί η μεταρρύθμιση της αμυντικής βιομηχανίας εν γένει, καθώς και η σχέση της με τις εργασίες. Επίσης, είναι απαραίτητη η εκτίμηση της κοινής γνώμης για τη συνεισφορά της Ρουμανίας στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, για το καθεστώς της υλοποίησης των προγραμμάτων ενσωμάτωσης του ΝΑΤΟ και για τις ευκαιρίες που προκύπτουν από την ιδιότητα του μέλους του ΝΑΤΟ, έτσι ώστε να διατηρηθούν οι μακροπρόθεσμες δεσμεύσεις.
Dat is belangrijk omdat openbaar debat over de betekenis van de toetreding tot de NAVO en de veranderende veiligheidsomgeving nog moet plaats vinden. Vraagstukken als de herstructurering van de strijdkrachten, de gevolgen van de bijbehorende inkrimping van het leger, de modernisering en de professionalisering ervan, moeten in het openbaar voldoende worden besproken. Hervorming van de defensie-industrie in het algemeen, en de relatie tussen die industrie en het verdere zakenleven moeten worden besproken. Bovendien is waardering van het grote publiek nodig voor Roemenië's bijdrage aan vredesoperaties, voor de implementatiestatus van NAVO-integratieprogramma's en voor de kansen die voortvloeien uit het NAVO-lidmaatschap om de betrokkenheid op de langere termijn te kunnen volhouden.
Befolkningens engagement skal ses i lyset af, at der endnu ikke har fundet nogen offentlig debat om NATO-medlemskab og det ændrede sikkerhedsmiljø sted i Rumænien. Emner som omstrukturering af de væbnede styrker og konsekvenserne i form af reducerede, moderniserede og professionaliserede væbnede styrker. Reform af forsvarsindustri generelt og dens forhold til erhvervslivet bør også diskuteres. Og for at sikre sig et langsigtet engagement er det nødvendigt at skabe forståelse i offentligheden for Rumæniens bidrag til fredsstøttende operationer, gennemførelsen af NATO's integrationsprogrammer og de muligheder, NATO-medlemskabet fører med sig.
Ez azért fontos, mert a NATO-csatlakozás fontosságának és a biztonsági környezet megváltozásának nyilvános vitája még csak ezután következik. Az olyan kérdéseket, mint a fegyveres erők átalakítását, megfelelő módon a nyilvánosság elé kell tárni, tekintettel a létszámcsökkentésük, modernizálásuk és hivatásos állománnyá történő átalakításuk hatásaira. A hadiipar reformját és a gazdasággal szembeni viszonyát meg kell vitatni. Ezen felül a hosszú távú elkötelezettségek fenntartása érdekében szükség van arra is, hogy a közvélemény értékelje Románia hozzájárulását a békefenntartó műveletekhez, valamint a NATO-integrációs programok előrehaladását, illetve a NATO tagságból fakadó lehetőségeket.
Þetta er mikilvægt því að enn hafa ekki farið fram almennar umræður um þýðingu aðildar að NATO og hið breytta öryggisumhverfi. Málefni á borð við endurskipulagningu heraflans í ljósi áhrifanna sem verða af minnkun hans, nútímavæðingu og atvinnuvæðingu þarf að taka til gagngerrar umræðu. Umbætur á varnariðnaðinum almennt og tengsl hans við viðskiptalífið verður að ræða. Og nauðsynlegt er að skilningur vakni meðal almennings á mikilvægi framlags Rúmeníu til friðargæslustarfa, á framvindu áætlana um samhæfingu við NATO og á þeim tækifærum sem aðild að NATO veitir, til þess að unnt verði að viðhalda viljanum til að standa við langtímaskuldbindingar.
Dette er viktig fordi en offentlig debatt om betydningen av tilknytning til NATO og det endrede sikkerhetsmiljø ennå ikke har funnet sted. Slike spørsmål som restrukturering av de væpnede styrker i lys av virkningene av reduksjoner, modernisering og profesjonalisering, må luftes skikkelig. Omstilling av forsvarsindustrien generelt og dens forbindelse med forretningslivet må diskuteres. Forståelse blant publikum for at Romania skal bidra til fredsstøtteoperasjoner, status for implementering av NATOs integreringsprogrammer og de mulighetene som følger av NATO-medlemskap, er nødvendig for å opprettholde langsiktige forpliktelser.
Ma to duże znaczenie ponieważ publiczna debata o doniosłości akcesji do NATO oraz o zmieniającym się środowisku bezpieczeństwa właściwie jeszcze się nie rozpoczęła. Kwestie takie jak restrukturyzacja sił zbrojnych, rozważana pod kontem wpływu, jaki może wywrzeć zmniejszanie ich liczebności, modernizacja i profesjonalizacja, muszą być odpowiednio nagłośnione. Należy podjąć dyskusję o reformie całości przemysłu obronnego oraz o jego powiązaniach z biznesem. Niezbędne jest także docenienie przez ogólną opinię publiczną wkładu, jaki Rumunia wnosi do operacji pokojowych, jak również poinformowanie jej o stanie wdrażania programów ukierunkowanych na integrację z NATO oraz o możliwościach związanych z członkostwem w Sojuszu. Są to warunki niezbędne do utrzymania długotrwałego zaangażowania.
Это имеет особую важность, так как широкое обсуждение общественностью вопроса значимости присоединения к НАТО и изменения обстановки безопасности еще только предстоит. Такие вопросы как перестройка вооруженных сил и последствия их сокращения, модернизация и профессионализация требуют надлежащего обсуждения. Также подлежит обсуждению вопрос о реформе оборонной промышленности в целом и ее связи с коммерческой деятельностью. Для поддержания долгосрочных обязательств необходимо, чтобы население Румынии высоко ценило ее вклад в операции по поддержанию мира, знало о состоянии программ интеграции НАТО и возможностях, возникающих в связи с членством в Североатлантическом союзе.
Bu önemli bir konudur zira NATO’ya katılım ve değişen güvenlik ortamı konusu kamuda tartışılacaktır. Silahlı kuvvetlerin yeniden yapılandırılmasının ve bunun ordunun profesyonelleşmesi, küçülmesi ve modernizasyonu açısından yaratacağı etkiler bu toplantıdan önce duyurulmalıdır. Genel olarak savunma endüstrisi ve bunun iş dünyası ile ilişkisi de tartışılmalıdır. Romanya’nın barışa destek operasyonlarına katkısı, NATO’ya entegrasyon programlarının uygulanması ve NATO üyeliğinin getireceği fırsatlar kamu oyunda takdir görmelidir.
Це важливо, оскільки публічне обговорення важливості вступу до НАТО і клімату безпеки, який змінюється, усе ще не відбулось. Необхідно у правильний спосіб обговорити питання перебудови збройних сил і наслідків їх скорочення, модернізації та професіоналізації. Важливо обговорити питання реформування оборонної промисловості взагалі і її зв'язку з приватним бізнесом. Для забезпечення довготривалих зобов'язань необхідно, щоб румунська громадськість з розумінням ставилась до внеску Румунії у миротворчі операції, розуміла стан програм, спрямованих на забезпечення інтеграції у НАТО, а також була обізнана з можливостями, які надає членство у Альянсі.
  Nato Review  
Jde o podrobný seznam konkrétních nedostatků v řadě oblastí, včetně protiraketové obrany bojiště, aliančního systému pozemního sledování, munice s přesným naváděním a dalších kapacit pro doplňování paliva za letu.
Within these so-called Key Operational Capability Areas, the High-Level Steering Group is narrowing the field even more, with the help of the NATO Military Authorities, so as to ensure that scarce resources are directed to where they are most needed. A key part of this process is the production of a capability-shortfall list by the Strategic Commanders - the Supreme Allied Commander, Europe and the Supreme Allied Commander, Atlantic - which the Allies will be invited to address specifically. This is a detailed list of specific shortfalls covering many areas, including theatre missile defence, an Alliance ground surveillance system, precision-guided munitions and additional air-to-air refuelling capabilities.
Dans le cadre des Domaines de capacités opérationnelles essentielles, le Groupe directeur de haut niveau resserre plus encore le champ d'activités, avec l'aide des Autorités militaires de l'OTAN, afin de veiller à ce que les ressources, peu nombreuses, soient affectées là où on en a le plus besoin. Une partie essentielle de ce processus réside dans l'établissement d'une liste des insuffisances en matière de capacités par les Commandants stratégiques - le Commandant suprême des forces alliées en Europe, et le Commandant suprême allié de l'Atlantique -, insuffisances auxquelles les alliés seront invités à remédier spécifiquement. Cette liste détaillée couvre de nombreux domaines, incluant la défense contre les missiles de théâtre, un système de surveillance terrestre de l'Alliance, des munitions guidées avec précision et des capacités de ravitaillement en vol supplémentaires.
Innerhalb dieser sogenannten "zentralen Bereiche der operativen Fähigkeiten" definiert die Hochrangige Lenkungsgruppe die zu erreichenden Ziele mit Hilfe der militärischen Organe der NATO sogar noch genauer, damit knappe Ressourcen genau dorthin kommen, wo sie am meisten gebraucht werden. Ein wichtiger Teil dieses Prozesses besteht darin, dass die strategischen Befehlshaber - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - in einer Defizitliste die unzureichenden Fähigkeiten aufführen; dann können die Bündnispartner aufgefordert werden, sich gezielt damit zu befassen. Hierbei handelt es sich um eine detaillierte Liste der einzelnen Defizite in den verschiedenen Bereichen, darunter die Bereiche Raketenabwehr, ein bündniseigenes Bodenüberwachungssystem, präzisionsgelenkte Munition und zusätzliche Luftbetankungskapazitäten.
All'interno di questi cosiddetti Settori di capacità operative fondamentali, il Gruppo direttivo ad alto livello sta restringendo ulteriormente il campo, con l'aiuto delle autorità militari della NATO, così da assicurare che le scarse risorse vengano indirizzate dove sono più necessarie. Una parte essenziale di questo processo è la redazione di una lista di carenze nel settore delle capacità da parte dei Comandanti strategici - il Comandante supremo alleato in Europa e il Comandante supremo alleato dell'Atlantico - che gli alleati saranno invitati ad affrontare in modo dettagliato. Questa è una lista particolareggiata di specifiche carenze che copre molti settori, inclusa la difesa contro i missili di teatro, un sistema di sorveglianza terrestre dell'Alleanza, munizioni a guida di precisione ed ulteriori capacità di rifornimento in volo.
No quadro destas chamadas Áreas Essenciais de Capacidade Operacional, o Grupo de Orientação de Alto Nível está a reduzir ainda mais o campo de actividades, com a ajuda das Autoridades Militares da OTAN, para assegurar que os escassos recursos sejam aplicados onde são mais necessários. Uma parte essencial deste processo é a elaboração duma lista de deficiências de capacidades pelos Comandantes Estratégicos - o Comandante Supremo Aliado da Europa e o Comandante Supremo Aliado do Atlântico - deficiências que os Aliados serão convidados a tratar especificamente. É uma lista detalhada de deficiências específicas cobrindo muitas áreas, incluindo a defesa contra mísseis de teatro, um sistema de vigilância terrestre da Aliança, munições guiadas com precisão e capacidades de reabastecimento em voo suplementares.
Εντός αυτών των αποκαλουμένων Σημαντικών Τομέων Επιχειρησιακής Δυνατότητας, η Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου περιορίζει ακόμη περισσότερο το πεδίο, με τη βοήθεια των Στρατιωτικών Αρχών του ΝΑΤΟ, ώστε να διασφαλίσει ότι οι πόροι, οι οποίοι δεν είναι επαρκείς, κατευθύνονται εκεί που χρειάζονται περισσότερο. Σημαντικό μέρος της διαδικασίας αυτής είναι η καταγραφή ενός καταλόγου με ελλείψεις στις δυνατότητες. Η καταγραφή θα γίνει από τους Στρατηγικούς Διοικητές τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή, Ευρώπης και τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ατλαντικού- τους οποίους οι Σύμμαχοι θα προσκαλέσουν να παρουσιάσουν. Πρόκειται για ένα λεπτομερή κατάλογο συγκεκριμένων ελλείψεων, που καλύπτουν πολλούς τομείς. Μεταξύ άλλων περιλαμβάνονται η πυραυλική άμυνα στο πεδίο της μάχης, ένα συμμαχικό σύστημα εδαφικής παρακολούθησης, τα πυρομαχικά ακριβούς στόχευσης και οι επιπρόσθετες δυνατότητες για ανεφοδιασμό στον αέρα.
Binnen deze zogeheten "Operationele Kernvermogens" streeft de Stuurgroep op Hoog Niveau naar nog verdere beperkingen, met de hulp van de Militaire Autoriteiten van de NAVO, om te zorgen dat de schaarse middelen daar worden aangewend waar ze het meest noodzakelijk zijn. Een cruciaal onderdeel van dit proces is het opstellen van een lijst van tekortkomingen in de vermogens door de strategische bevelhebbers - SACEUR en SACLANT. De Bondgenoten zal worden gevraagd deze tekorten specifiek aan te pakken. Dit is een gedetailleerde lijst van specifieke tekorten op veel terreinen, inclusief de raketverdediging in het gevechtsgebied, een Bondgenootschappelijk systeem voor surveillance op de grond, precisiegeleide munitie en extra mogelijkheden voor het bijtanken van brandstof in de lucht.
På de centrale kapacitetsområder, de såkaldte Key Operational Capability Areas, har Styringsgruppen med hjælp fra NATO's militære myndigheder indskrænket feltet endnu mere med henblik på at anvende de knappe ressourcer, hvor de gør størst nytte. I denne proces spiller en mangelliste fra de strategiske kommandoer - hhv. den øverstbefalende for allierede styrker i Atlanten og den øverstbefalende for de allierede styrker i Europa - en særlig rolle. Denne liste skal de allierede vie særlig opmærksomhed. Det er en detaljeret liste med specifikke mangler, der dækker mange områder, herunder missilforsvar i kampomårdet, et allieret jordovervågningssystem, præsicionsstyret ammunition og yderligere kapacitet til at tanke i luften.
A Kulcsfontosságú Műveleti Képességeken belül a HLSG a NATO katonai hatóságainak segítségével még tovább szűkíti a területet, így biztosítva azt, hogy a szűkös erőforrások oda kerüljenek, ahol a legnagyobb szükség van rájuk. Ezen folyamat alapvető fontosságú része a stratégiai parancsnokok (a Szövetséges Európai Haderők főparancsnoka és a Szövetséges Atlanti Haderők főparancsnoka) által meghatározott képességbeli hiánylista. A Szövetségeseknek kell kezelnie a listán lévő hiányosságokat, amelyek számos területet érintenek, köztük a hadszíntéri rakétavédelem, egy Szövetségi szárazföldi megfigyelő rendszer, precíziós irányítású lőszerek és további légi utántöltő képesség.
Strihpurinn afmarkai san enn rengri svi innan essara svoklluu lykilvibnaarsvia, me hjlp hernaaryfirvalda NATO, v skyni a tryggja sem best markvissa ntingu takmarkas fjrmagns. Lykilttur v var a lta stu herstjra NATO yfirmenn Evrpu- og Atlantshafsherstjrnanna tba lista yfir tti sem helst eru vanbnir. Bandalagsrkjunum verur san boi a taka fyrir einstk atrii listanum. Hr er um a ra nkvma upptalningu einstkum atrium sem bta arf r og nr yfir mrg svi, til dmis skammdrgar eldflaugavarnir, eftirlitskerfi fyrir landherna, nkvmnisvopn og bna til eldsneytisgjafar flugi.
Innenfor de såkalte avgjørende, operative kapasitetsområdene, reduserer høynivå styringsgruppen feltet enda mer, med hjelp av NATOs militære myndigheter, slik at de kan sikre at knappe ressurser styres dit hvor det er mest behov for dem. En avgjørende del av den prosessen er å få de strategiske sjefene - Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Europa og Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Atlanterhavet - til å lage en liste over manglende kapasiteter, som de allierte vil bli invitert til å ta opp spesielt. Dette er en detaljert liste over entydige mangler som dekker mange områder, inkludert missilforsvar i teateret, et Allianse bakkeovervåkingssystem, presisjonsstyrt ammunisjon og øket kapasitet til å fylle drivstoff i luften.
W ramach tak zwanych Kluczowych Obszarów Zdolności Operacyjnych, Grupa Sterująca Wysokiego Szczebla jeszcze w większym stopniu zawęziła ten zakres, z pomocą władz wojskowych NATO, tak aby zapewnić kierowanie skromnych środków zgodnie z rzeczywistymi potrzebami. Kluczową częścią tego procesu jest opracowanie listy niedociągnięć Sojuszu w zakresie zdolności. Jej autorami będą Dowódcy Strategiczni Sojuszu: Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych w Europie i Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych na Atlantyku, a członkowie Sojuszu będą proszeni o szczegółowe odniesienie się do tych niedociągnięć. Jest to szczegółowa lista konkretnych niedociągnięć, obejmująca wiele dziedzin, w tym obronę rakietową na teatrze działań, natowski system obserwacji naziemnej, broń precyzyjnego rażenia oraz dodatkowe zdolności w zakresie uzupełnia paliwa w powietrzu.
В рамках этих так называемых ключевых областей оперативного потенциала Руководящая группа высокого уровня при содействии руководящих военных органов НАТО ведет работу по дальнейшему их сужению, чтобы обеспечить направление ограниченных средств в те области, где они больше всего необходимы. Главной частью этого процесса является выработка стратегическими командующими - Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе и Верховным главнокомандующим ОВС НАТО на Атлантике - ограниченного списка сил и средств, который будет предложен союзникам для специального рассмотрения. Это подробный список конкретных сил и средств, в которых существует дефицит, охватывающий многие области, в том числе противоракетную оборону, систему наземного радиолокационного наблюдения Североатлантического союза, высокоточные боеприпасы и дополнительные средства дозаправки в воздухе.
У межах цих, так званих, “ключових галузей оперативної спроможності”, керівна група високого рівня з допомогою військового керівництва НАТО ще більше звужує поле уваги задля спрямування дефіцитних ресурсів саме туди, де вони найбільш потрібні. Ключовим елементом цього процесу є вироблення Стратегічними командувачами (Верховним головнокомандувачем у Європі та Верховним командувачем в Атлантиці) переліку слабких місць, який окремо буде запропонований до розгляду членам Альянсу. Це детальний перелік конкретних недоліків у багатьох сферах, включно з обороною від тактичних ракет, наземною системою спостереження Альянсу, зброєю високоточного наведення та додатковими можливостями заправки у повітрі.
  Nato Review  
Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv. Je jistě nemožné říci, kdo má na tomto pokroku hlavní zásluhu.
The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process. Attributing credit for progress is clearly impossible. However, security sector reform probably benefits more from a coordinated approach than any other area and this is the added value that the Stability Pact seeks to bring. The way forward is, nevertheless, difficult and many years of hard work from all the many actors involved, both regional and international, lie ahead.
Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est. Mais la région progresse dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus. Il serait manifestement impossible d'attribuer à quiconque l'apanage des progrès réalisés. Toutefois, la réforme du secteur de la sécurité bénéficie probablement davantage d'une approche coordonnée que tout autre domaine et c'est en cela que réside la valeur ajoutée que le Pacte de stabilité cherche à apporter. La route sera néanmoins difficile, et demandera de nombreuses années de dur labeur aux nombreux acteurs impliqués, qu'ils soient régionaux ou internationaux.
Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess. Es ist zweifellos unmöglich, bestimmten Institutionen das Verdienst für die erzielten Fortschritte anzurechnen. Die Reform des Sicherheitssektors profitiert jedoch wahrscheinlich stärker von einem koordinierten Ansatz als jeder andere Bereich, und hierin besteht der besondere Beitrag, den der Stabilitätspakt leisten will. Trotzdem ist der vor uns liegende Weg schwierig, und die zahlreichen auf regionaler wie auch auf internationaler Ebene beteiligten Akteure müssen sich auf viele Jahre harter Arbeit einstellen.
El Pacto de Estabilidad no constituye una panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada y el Pacto de Estabilidad se muestra cada vez más influyente en este proceso. No se le puede atribuir todo el mérito, pero está claro que la reforma en el sector de la seguridad es uno de los terrenos que más puede beneficiarse de un planteamiento coordinado, y éste es el valor añadido que el Pacto pretende aportar. De cualquier manera, el camino se presenta difícil y todavía restan muchos años de duro trabajo para todos los organismos implicados, tanto regionales como internacionales.
Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo. A cosa attribuire il merito dei progressi realizzati è chiaramente impossibile. Comunque, le riforme del settore della sicurezza beneficiano di un approccio coordinato più di ogni altro settore e questo è il valore aggiunto che il Patto di stabilità cerca di apportare. Il cammino dinanzi a noi è, ciò nonostante, difficile e molti anni di duro lavoro attendono tutti i numerosi protagonisti coinvolti, tanto quelli regionali che quelli internazionali.
O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo. Atribuir a alguém o crédito pelos progressos alcançados é claramente impossível. Contudo, a reforma do sector da segurança provavelmente beneficia mais com uma abordagem coordenada que qualquer outra área e é este o valor acrescentado que o Pacto de Estabilidade procura dar. Contudo, o caminho para diante é difícil e todos os numerosos intervenientes envolvidos, quer regionais quer internacionais, têm muitos anos de trabalho árduo pela frente.
Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει τη διαδικασία αυτή. Η απόδοση ευσήμων για την πρόοδο είναι ξεκάθαρα αδύνατη. Ωστόσο, η μεταρρύθμιση στον τομέα ασφαλείας επωφελείται πιθανά περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο τομέα από μια συντονισμένη προσέγγιση και αυτή είναι η διαφορά που επιδιώκει να φέρει το Σύμφωνο Σταθερότητας. Ωστόσο, ο δρόμος που απομένει να διανύσουμε είναι δύσκολος και απαιτούνται πολλά χρόνια σκληρής δουλειάς από όλους τους εμπλεκόμενους πρωταγωνιστές, τόσο τους περιφερειακούς όσο και τους διεθνείς.
Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa, maar de regio beweegt zich in de juiste richting en het Stabiliteitspact heeft op dit proces duidelijk een goede invloed. Het is onmogelijk te zeggen aan wie de vooruitgang te danken is. De hervorming van de veiligheidssector vindt vermoedelijk meer baat bij een gecoördineerde aanpak dan andere gebieden, en dit is de toegevoegde waarde die het Stabiliteitspact tracht te leveren. De weg voorwaarts is niettemin vol gevaren en alle betrokkenen, zowel de regionale als de internationale, liggen nog vele jaren van hard werk te wachten.
Stabilitetspagten er ikke et universelmiddel for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt vigtigere rolle i den proces. Man kan ikke sætte fingeren på, præcis hvem som har ansvaret for dette fremskridt. Men reformer på sikkerhedsområdet vil sikkert - mere end på noget andet område - kunne drage nytte af en koordineret tilgang, og det er denne fordel, som Stabilitetspagten søger at frembringe. Vejen frem er ikke desto mindre vanskelig, og der forestår et stort arbejde fra alle de mange aktører, som er involveret, både de regionale og de internationale.
A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis jó irányban halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír a folyamatban. Egyértelműen lehetetlen bárkinek is tulajdonítani a sikert. Valószínű azonban, hogy a biztonsági szektor reformja sokkal többet nyer egy koordinált megoldásból, mint bármely más terület és ez az a többletérték, amelyet a Stabilitási Egyezmény szeretne hozni. A jövő, mindennek ellenére nehéz és sokévnyi kemény munka kell a különböző résztvevők részéről, mind regionális, mind pedig nemzetközi szinten.
Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki. mgulegt er eigna einstkum ailum heiur af framfrum. Hins vegar er lklegt a ryggismlum komi samhfar agerir a meira gagni en flestum rum svium og ar hefur Stugleikasttmlinn reynt a vera a gagni. Samt sem ur er erfi lei framundan og miki starf bur allra hlutaeigandi um komin r.
Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er i økende grad en pådriver i denne prosessen. Å gi den æren for fremgangen er klart umulig. Reform innen sikkerhetssektoren drar imidlertid trolig mer nytte av en koordinert tilnærming enn noe annet område, og dette er tilleggsverdien som Stabilitetspakten forsøker å bringe. Veien videre er likevel vanskelig, og mange år med hardt arbeid fra alle de involverte aktørene, både regionalt og internasjonalt, ligger foran oss.
Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces. Oczywiście, niemożliwe jest przypisanie komuś zasług za postęp. Jednak reforma sektora bezpieczeństwa jest tą dziedziną, w której korzyści ze skoordynowanego podejścia są być może największe, a Pakt Stabilności stara się właśnie wnieść tę wartość dodaną. Niemniej jednak, droga przed nami jest trudna. Przez wiele lat potrzebna będzie ciężka praca wszystkich podmiotów regionalnych i międzynarodowych zaangażowanych w to dzieło.
Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако, регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все большее влияние на этот процесс. Конечно же, невозможно говорить, что достигнутый прогресс - это чья-то конкретная заслуга. Однако, реформа силовых структур, вероятно, выигрывает от подобного скоординированного подхода больше, чем другие направления деятельности, и это дает ей дополнительную пользу, в чем собственно и заключается цель Пакта о стабильности. Продвижение вперед будет, тем не менее, трудным и потребует от многочисленных участников этого процесса многих лет напряженного труда, как на региональном, так и международном уровнях.
İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derdini çözecek bir olgu değildir. Ancak bu bölge doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı bu süreçte etkili olmaktadır. Ancak, güvenlik sektörü reformu diğer alanlara oranla koordine bir yaklaşımdan daha fazla faydalanacaktır; İstikrar Paktı’nın yapmak istediği de budur. Ancak bizleri ileri götürecek yol zorluklarla doludur ve gerek bölgesel gerek uluslararası, ilgili tüm aktörleri uzun yıllar alacak çalışmalar beklemektedir.
Пакт стабільності це не панацея для Південно-Східної Європи. Але регіон розвивається в правильному напрямку і Пакт стабільності відіграє дедалі важливішу роль у цих процесах. Неможливо однозначно визначити, що стало головною запорукою успіху. Проте саме в галузі безпеки координований підхід приніс більше успіху, ніж в будь-якій іншій, а це і є той результат, заради якого створено Пакт стабільності. Попереду непростий і довгий шлях, і всі заінтересовані сторони, як на регіональному, так і на міжнародному рівні, мають докласти великих зусиль для його подолання.
  Nato Review  
Zbytečná zdvojení některých aktivit, zejména pokud jde o EU, jsou důvodem pro značné znepokojení a je na místě, aby Aliance měla vysoce postaveného činitele, který by byl protějškem Gijse de Vriese, koordinátora Evropské unie pro boj proti terorismu.
NATO should appoint a new Assistant Secretary General responsible for coordinating NATO counter-terrorism efforts. This should be a full-time position, not an additional duty, with responsibilities for managing the entire spectrum of NATO activities in this area, including coordination with the European Union, the United Nations and other international organisations. Unnecessary duplication of efforts, particularly with the European Union, is a major concern, and it seems appropriate for NATO to have a senior official as a counter-part to Gijs de Vries, the European Union's Counter-Terrorism Coordinator.
Die NATO sollte einen neuen Beigeordneten Generalsekretär mit Zuständigkeit für die Koordinierung der Antiterrormaßnahmen des Bündnisses ernennen. Dabei sollte es sich um eine hauptberufliche Tätigkeit und nicht um eine Nebenbeschäftigung handeln, und der jeweilige Amtsinhaber sollte für das gesamte Spektrum der NATO-Aktivitäten in diesem Bereich zuständig sein, einschließlich der Abstimmung mit der Europäischen Union, mit den Vereinten Nationen und mit anderen internationalen Organisationen. Eine unnötige Überschneidung der Arbeitsbereiche, insbesondere im Hinblick auf die Europäische Union, gibt Anlass zu großer Besorgnis, und es scheint angemessen zu sein, dass die NATO einen hochrangigen Amtskollegen für Gijs de Vries findet, den Koordinator der Antiterrormaßnahmen der Europäischen Union.
La NATO dovrebbe nominare un nuovo Segretario generale aggiunto, responsabile per il coordinamento delle attività antiterrorismo della NATO. Questo dovrebbe essere un incarico a tempo pieno, non un compito aggiuntivo, con la responsabilità di gestire l'intera gamma di attività della NATO in questo settore, incluso il coordinamento con l'Unione Europea, le Nazioni Unite ed altre organizzazioni internazionali. Inutili duplicazioni di sforzi, particolarmente con l'Unione Europea, costituiscono una notevole preoccupazione, e sembra appropriato che la NATO abbia un alto funzionario quale controparte di Gijs de Vries, il Coordinatore dell'antiterrorismo dell'Unione Europea.
A OTAN deveria nomear um novo Secretário-Geral Adjunto responsável pela coordenação dos esforços da OTAN contra o terrorismo. Deveria ser um cargo a tempo inteiro, não uma tarefa adicional, com a responsabilidade da gestão de toda a gama de actividades da OTAN nesta área, incluindo a coordenação com a União Europeia, as Nações Unidas e outras organizações internacionais. A duplicação desnecessária de esforços, particularmente com a União Europeia, é uma preocupação importante e parece apropriado que a OTAN tenha um alto responsável como homólogo de Gijs de Vries, o Coordenador do Contra-Terrorismo da União Europeia.
De NAVO moet een nieuwe adjunct-secretaris-generaal benoemen, verantwoordelijk voor de coördinatie van de contraterroristische inspanningen van de NAVO. Dit moet een fulltime baan worden, geen extra taak, aangezien de nieuwe functionaris het hele spectrum van de NAVO-activiteiten op dit gebied moet gaan coördineren, inclusief de coördinatie met de Europese Unie, de Verenigde Naties, en andere internationale organisaties. Onnodige duplicatie van werk, vooral door de Europese Unie, is een grote bron van zorg en het zou nuttig zijn als de NAVO kon beschikken over een hoge functionaris die direct zou kunnen samenwerken met Gijs de Vries, de coördinator contraterrorisme van de Europese Unie.
НАТО трябва да назначи нов помощник генерален секретар по координацията на усилията на Съюза в борбата с тероризма. Това трябва да е постоянна длъжност, а не допълнителна задача, включваща наблюдението на целия спектър от дейности в тази област, както и координацията с Европейски съюз, ООН и другите международни организации. Ненужното дублиране на усилията, особено с Европейския съюз, е голям проблем и би било уместно НАТО да назначи старши служител за колега на Гейс де Врийс, Координатора на борбата с тероризма за Европейския съюз.
NATO bør udnævne en ny assisterende generalsekretær med ansvar for at koordinere indsatsen inden for NATO’s terrorbekæmpelse. Det bør være en fuldtidsstilling, ikke en opgave, der skal løses ved siden af de andre. Den burde have ansvar for at styre hele spektret af NATO’s akviteter på dette område, inklusive koordinering med EU, FN og andre internationale organisationer. Der er alvorlig bekymring for at udføre en unødvendig duplikering, og det ville være passende for NATO at have en højtstående embedsmand til at svarende til Gijs de Vries, der er EU terrorbekæmpelses-koordinator.
NATO peaks ametisse nimetama uue peasekretäri abi, kelle ülesandeks oleks koordineerida NATO tegevust terrorismivastases võitluses. Tegemist oleks täistöökohaga, mitte lisaülesandega, ja kohustuste hulka kuuluks kogu NATO tegevuse korraldamine selles valdkonnas, kaasa arvatud kooskõlastamine Euroopa Liidu, Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega. Peamine probleem on jõupingutuste tarbetu dubleerimine, eriti Euroopa Liiduga. NATO puhul oleks lahenduseks kõrgema ametniku määramine, kes täidaks samu ülesandeid kui Euroopa Liidu terrorismivastase võitluse koordinaator Gijs de Vries.
NATO ætti að skipa nýjan aðstoðarframkvæmdastjóra sem hefði umsjón með að samhæfa aðgerðir NATO gegn hryðjuverkum. Þar ætti að vera um að ræða fulla stöðu, ekki aukahlutverk, og undir verksvið hennar ætti að heyra umsjón með hvers kyns starfsemi NATO á þessu sviði, þ.m.t. samhæfing við Evrópusambandið, Sameinuðu þjóðirnar og aðrar alþjóðastofnanir. Ónauðsynlegur tvíverknaður, einkum hjá NATO og Evrópusambandinu, er helsta áhyggjuefnið og því virðist viðeigandi að NATO skipi háttsettan embættismann sem samsvarar Gijs de Vries, sem er yfirmaður samhæfingar gagnaðgerða gegn hryðjuverkum hjá Evrópusambandinu.
NATO turėtų paskirti naują Generalinio Sekretoriaus padėjėją, atsakingą už NATO antiteroristinių pastangų koordinavimą. Tai turėtų būti ne papildomos, o vien tiktai šiam reikalui skirtos pareigos, kurias einantis asmuo būtų atsakingas už visos NATO veiklos šioje srityje valdymą, įskaitant šios veiklos koordinavimą su Europos Sąjunga, Jungtinėmis Tautomis ir kitomis tarptautinėmis organizacijomis. Bereikalingas pastangų dubliavimas, ypač su Europos Sąjunga, kelia didelį rūpestį, todėl būtų visiškai suprantama, kad ir NATO turėtų aukšto rango pareigūną, einantį tokias pačias pareigas kaip Gijsas de Vriesas, Europos Sąjungos kovos su terorizmu koordinatorius.
NATO powinno mianować nowego Asystenta Sekretarza Generalnego, który byłby odpowiedzialny za koordynowanie wysiłków NATO w zakresie zwalczania terroryzmu. Powinna to być pełnoetatowa funkcja, a nie dodatkowe zadania, a osoba ta powinna odpowiadać za zarządzanie pełnym spektrum działań NATO w tej dziedzinie, w tym za koordynację wysiłków z Unią Europejską, ONZ oraz innymi organizacjami międzynarodowymi. Niepotrzebna duplikacja wysiłków, zwłaszcza w kontekście Unii Europejskiej, jest poważnym problemem i wydaje się wskazane, aby NATO miało starszego rangą przedstawiciela, który byłby odpowiednikiem Gijsa de Vries, Koordynatora Unii Europejskiej ds. Zwalczania Terroryzmu.
NATO are de asemenea un rol cheie de jucat în acest proces, deoarece ţările sud-est europene se vor afla probabil în poziţia de a adera la Alianţă înainte de a îndeplini criteriile de aderare la Uniunea Europeană. De aceea, trebuie întreprinse eforturi majore pentru accelerarea procesului de integrare a tuturor acestor state în structurile de securitate ale NATO.
NATO by malo vytvoriť pozíciu nového námestníka generálneho tajomníka zodpovedajúceho za koordináciu protiteroristických opatrení Aliancie. Mala by to byť samostatná funkcia, nie iba „pridaná práca“, a mala by zodpovedať za riadenie celého spektra aktivít NATO v tejto oblasti vrátane koordinácie s Európskou úniou, Organizáciou spojených národov a ďalšími medzinárodnými organizáciami. Najväčšie obavy vyvoláva zbytočná duplicita úsilia, najmä s Európskou úniou, a zdá sa, že Aliancia by mala mať vysokého úradníka, ktorý by bol partnerom Gijs de Vriesa, protiteroristického koordinátora Európskej únie.
Nato bi moral imenovati novega pomočnika generalnega sekretarja za usklajevanje svojih protiterorističnih prizadevanj. To ne bi smela biti zgolj dodatna naloga temveč polna zaposlitev, ki bi zahtevala odgovornost za upravljanje celotnega spektra Natovih dejavnosti na tem področju, vključno z usklajevanjem z Evropsko unijo, Združenimi narodi in drugimi mednarodnimi organizacijami. Pomembno je tudi preprečevati nepotrebno podvajanje dela, še posebej z Evropsko unijo, in verjetno bi bilo primerno, če bi Nato imel višjega uradnika, ki bi zasedal podoben položaj kot Gijs de Vries, koordinator protiterorističnih dejavnosti v Evropski uniji.
NATO, terörizme karşı yürütülen çalışmaların koordinasyonundan sorumlu olacak yeni bir Genel Sekreter Yardımcısı atamalıdır. Bu görev yarım zamanlı değil, tam zamanlı bir görev olmalı ve Avrupa Birliği, Birleşmiş Milletler ve diğer uluslararası örgütlerle eşgüdümü ve bu alandaki tüm NATO faaliyetlerinin yönetimini kapsamalıdır. Yürütülen çalışmaların gereksiz yere tekrarlanması (özellikle Avrupa Birliği ile) önemli bir sorundur. Bu nedenle, NATO’nun AB Terörizme Karşı Mücadele Koordinatörü Gijs de Vries’in karşıtı olacak bir üst düzeyli bir görevlisi bulunması uygun olacaktır.
NATO ir jāieceļ jauns ģenerālsekretāra palīgs, kas atbildētu par NATO pretterorisma aktivitāšu koordinēšanu. Tam ir jābūt pilnas slodzes amatam un nevis papildus pienākumam, ar uzdevumu vadīt visu NATO aktivitāšu spektru minētajā jomā, ieskaitot darba koordināciju ar Eiropas Savienību, Apvienotām Nācijām un citām starptautiskām organizācijām. Nevajadzīga pasākumu dublēšanās, it īpaši ar Eiropas Savienību, rada lielas bažas un NATO būtu lietderīgi iecelt augstāka ranga amatpersonu, kas varētu darboties kā partneris Gijam de Vries – Eiropas Savienības Pretterorisma pasākumu koordinatoram.
НАТО повинна призначити нового помічника Генерального секретаря, що відповідатиме за координацію антитерористичних зусиль Альянсу. Це має бути повноцінна посада, не додаткова відповідальність, з повноваженнями керувати усім спектром дій НАТО в цій сфері, включно з координацією дій з Європейським Союзом, ООН та іншими міжнародними організаціями. Зайве дублювання зусиль, особливо з ЄС, є головним питанням і НАТО варто призначити посадову особу високого рівня, як партнера Гія де Вріса, координатора ЄС з питань боротьби з тероризмом.
  Nato Review  
Snižujeme rovněž stav armády, počet vojenských zařízení, skladů zbraní a munice. Budujeme společnou politickou koncepci a strategii řízení systému, zvláště pokud jde o řízení zdrojů a logistiku. Další důležitou sférou, reformy je vojenská zpravodajská služba.
We are in the first year of implementation of what are probably the most ambitious and comprehensive reforms in any area since the Dayton Peace Agreement came into force in Bosnia and Herzegovina. These reforms have made the Presidency of Bosnia and Herzegovina the supreme commander of our armed forces. We are re-establishing state-level institutions in this field and bringing all military structures under democratic control. We are also downsizing in terms of personnel, military facilities and stockpiles of weapons and ammunition. And we are re-establishing joint policies and strategies to manage the system, especially in the field of resource management and logistics. Another important area of reform is that of military intelligence.
Wir sind nun im ersten Jahr der Umsetzung der wahrscheinlich ehrgeizigsten und umfassendsten Reformen, die seit dem Inkrafttreten der Vereinbarungen von Dayton in Bosnien und Herzegowina in einem bestimmten Sektor eingeleitet worden sind. Durch diese Reformen hat die Präsidentschaft Bosniens und Herzegowinas den Oberbefehl über die Streitkräfte erhalten. Wir errichten in diesem Bereich wieder gesamtstaatliche Institutionen und unterstellen alle militärischen Strukturen der demokratischen Kontrolle. Wir führen auch einen Abbau des Personals, der militärischen Einrichtungen und der Waffen- und Munitionslager durch. Ferner erarbeiten wir wieder gemeinsame politische und strategische Richtlinien zur Verwaltung des Systems, insbesondere im Hinblick auf die Bereiche Ressourcenmanagement und Logistik. Einen weiteren wichtigen Reformbereich bildet der militärische Nachrichtendienst.
Éste es el primer año de la implementación de las que probablemente sean las reformas más generales y ambiciosas que se hayan emprendido en Bosnia-Herzegovina en cualquier terreno desde que los Acuerdos de Paz de Dayton entraron en vigor. Estas reformas le han otorgado a la Presidencia de Bosnia-Herzegovina el mando supremo de nuestras fuerzas armadas. Estamos reconstruyendo las instituciones estatales en este campo y poniendo todas las estructuras militares bajo el control democrático. También estamos llevando a cabo una reducción en materia de personal, instalaciones militares y arsenales de armamento y municiones. Y estamos volviendo a desarrollar estrategias y políticas conjuntas para manejar el sistema, especialmente en lo relativo a la gestión de recursos y la logística. Otra de las áreas importantes de reforma es la de la inteligencia militar.
Ci troviamo nel primo anno di attuazione di quelle che sono probabilmente le riforme più ambiziose e vaste in ogni settore da quando l'Accordo di pace di Dayton è stato posto in atto in Bosnia Erzegovina. Queste riforme hanno fatto sì che la Presidenza della Bosnia Erzegovina divenisse il comandante supremo delle nostre forze armate. In questo settore, stiamo ricostituendo le istituzioni nazionali e stiamo ponendo tutte le strutture militari sotto il controllo democratico. Stiamo peraltro ridimensionandoci quanto a personale, installazioni militari e scorte di armi e munizioni. E stiamo ripristinando delle strategie e delle politiche unitarie per dirigere il sistema, specie nel campo della gestione delle risorse e della logistica. Un altro importante settore di riforme è quello dell'intelligence militare.
Estamos no primeiro ano da implementação das que são provavelmente as reformas mais ambiciosas e abrangentes em qualquer área desde que o Acordo de Paz de Dayton entrou em vigor na Bósnia-Herzegovina. Estas reformas tornaram a Presidência da Bósnia-Herzegovina o comandante supremo das nossas forças armadas. Estamos a recriar instituições a nível de Estado neste domínio e a colocar todas as estruturas militares sob controlo democrático. Também estamos a fazer reduções de efectivos, de instalações militares e de arsenais de armas e munições. E estamos a restabelecer políticas e estratégias conjuntas para gerir o sistema, especialmente no domínio da gestão de recursos e da logística. Outra importante área de reforma é a das informações militares.
Είμαστε στον πρώτο χρόνο της υλοποίησης των πλέον φιλόδοξων και περιεκτικών μεταρρυθμίσεων σε οποιοδήποτε τομέα από τότε που ισχύει στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη η Συμφωνία Ειρήνης του Dayton. Οι μεταρρυθμίσεις αυτές έκαναν την Προεδρία της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης τον ανώτατο διοικητή των ενόπλων δυνάμεων μας. Εγκαθιδρύουμε εκ νέου θεσμούς σε επίπεδο κράτους στον τομέα αυτό και φέρνουμε κάτω από δημοκρατικό έλεγχο όλες τις στρατιωτικές δομές. Επίσης κάνουμε μειώσεις όσον αφορά το προσωπικό, τις στρατιωτικές εγκαταστάσεις και τα αποθέματα σε όπλα και πυρομαχικά. Και θεσμοθετούμε εκ νέου κοινές πολιτικές και στρατηγικές για τη διαχείριση του συστήματος, ειδικά στον τομέα της διαχείρισης πόρων και της διοικητικής μέριμνας. Ένας άλλος σημαντικός τομέας της μεταρρύθμισης είναι αυτός της στρατιωτικής συλλογής πληροφοριών.
We zitten in het eerste jaar van de implementatie van wat waarschijnlijk de meest ambitieuze en alomvattende hervormingen zijn in enig gebied sinds het Vredesakkoord van Dayton in Bosnië en Herzegovina van kracht werd. Deze hervormingen hebben er voor gezorgd dat het Presidentschap van Bosnië en Herzegovina het opperbevel voert over onze strijdmacht. We zijn bezig op dit gebied nieuwe staatsinstellingen op te zetten en alle militaire structuren onder democratische controle te brengen. We zijn bezig met een afslankoperatie voor het personeel, de militaire faciliteiten en de voorraden wapens en ammunitie. En we voeren weer gezamenlijk beleid en strategieën in om het systeem te besturen, vooral wat het beheer van de middelen betreft en de logistiek. Een ander belangrijk gebied voor hervorming is dat van de militaire inlichtingen.
Ние сме в първата година от осъществяването на може би най-амбициозните и всеобхватни реформи в Босна и Херцеговина от влизането в сила на Дейтънското мирно споразумение. Съгласно тези реформи президентът на страната става върховен главнокомандващ на нашата армия. Възстановяваме националните институции в тази област и поставяме всички военни структури под демократичен контрол. Освен това съкращаваме личния състав, военните инсталации и запасите от оръжия и боеприпаси. Въвеждаме отново обща политика за управление на системата, особено на ресурсите и материално-техническото осигуряване. Друга важна област, където извършваме реформа, е военното разузнаване.
Vi befinder os i første år af gennemførelsen af den nok mest ambitiøse og omfattende reform på noget tidspunkt, siden Dayton-fredsaftalen trådte i kraft i Bosnien-Hercegovina. Disse reformer har gjort det bosniske præsidentskab til den øverstbefalende for vores væbnede styrker. Vi genetablerer statslige institutioner på området og bringer alle militære strukturer under demokratisk kontrol. Vi skærer også ned på personel, militære faciliteter samt på våben- og ammunitionslagre. Og vi genetablerer fælles politikker og strategier til at styre systemet – især med hensyn til ressourcestyring og logistik. Et andet vigtigt reformområde er militære efterretninger.
Esimest aastat viime ellu tõenäoliselt kõige ambitsioonikamaid ja ulatuslikumaid reforme alates Daytoni rahulepingu jõustumisest Bosnias ja Hertsegoviinas. Nende reformide tulemusel on Bosnia ja Hertsegoviina presidendist saanud meie relvajõudude ülemjuhataja. Taasloomisel on riiklikud kaitseinstitutsioonid ja kõik sõjalised struktuurid allutatakse demokraatlikule juhtimisele. Samuti vähendame sõjaväelaste ja kaitserajatiste arvu ning relvade ja laskemoona varusid. Kujundame taas välja ka ühised põhimõtted ja strateegiad süsteemi juhtimiseks, eelkõige ressursside juhtimise ja logistika alal. Teine tähtis reformitav valdkond on sõjaväeluure.
Az első évében járunk azoknak a reformoknak a megvalósításában, amelyek valószínűleg minden területen a legambiciózusabb és legátfogóbb reformoknak tekinthetők a Daytoni Békemegállapodás boszniai és hercegovinai hatályba lépése óta. Ezek a reformok Bosznia és Hercegovina elnökét tették meg fegyveres erőink főparancsnokának. Ezen a téren újra létrehozzuk az állami szintű intézményeket, az összes katonai szervezetet pedig demokratikus ellenőrzés alá vonjuk. Ugyanakkor méretcsökkentést hajtunk végre az állomány, a katonai létesítmények, valamint a fegyver és lőszerkészletek mennyisége tekintetében. Ismét közös politikát és stratégiákat hozunk létre a rendszer kezelésére, különösen az erőforrásokkal való gazdálkodás és a logisztika területén. A reform másik fontos területe a katonai hírszerzés.
Nú erum við á fyrsta ári þess að hrinda í framkvæmd því sem líklega má telja metnaðarfyllstu og víðtækustu umbætur á öllum sviðum síðan Dayton friðarsamkomulagið gekk í gildi í Bosníu og Herzegóvínu. Þessar umbætur hafa m.a. orðið til þess að forsetaembættið í Bosníu og Herzegóvínu fer nú með æðstu yfirstjórn hersins. Við erum aftur að koma upp alríkisstofnunum á þessu sviði og setja allar hernaðarstofnanir undir lýðræðisleg yfirráð. Við erum einnig að draga saman seglin í herliði okkar, hernaðarmannvirkjum og vopna- og skotfærabirgðum. Þá erum við að endurmóta sameiginlega stefnu og aðferðafræði til að stjórna öllu kerfinu, einkum á sviði aðfangastýringar og flutningafræði. Hernaðarnjósnir eru annað mikilvægt umbótasvið.
Eina pirmi metai, kai pradėtos vykdyti turbūt pačios ambicingiausios ir išsamiausios iš buvusių reformų nuo tada, kai Bosnijoje ir Hercegovinoje įsigaliojo Deitono taikos susitarimas. Pagal šias reformas Bosnijos ir Hercegovinos Prezidentas tapo vyriausiuoju mūsų ginkluotųjų pajėgų vadu. Mes atkuriame valstybines institucijas šioje srityje ir perduodame visas karines struktūras demokratinei kontrolei. Mes taip pat mažiname personalą, karinę įrangą ir ginklų bei amunicijos atsargas, atkuriame bendrą sistemos valdymo politiką ir strategiją, ypač išteklių valdymo ir logistikos srityje. Kita svarbi karinės reformos sritis yra karinė žvalgyba.
Vi er inne i første implementeringsår av det som trolig er de mest ambisiøse og omfattende reformer i noe område etter at Fredsavtalen fra Dayton trådte i kraft i Bosnia og Hercegovina. Disse reformene har gjort presidentskapet i Bosnia og Hercegovina til øverstkommanderende for de væpnede styrkene. Vi reetablerer institusjoner på statsnivå på dette området, og samler alle militære strukturer under demokratisk kontroll. Vi bygger også ned når det gjelder personell, militære fasiliteter og lagre av våpen og ammunisjon. Vi reetablerer felles politikk og felles strategier for å håndtere systemet, særlig på områdene ressurshåndtering og logistikk. Et annet viktig reformområde er militær etterretning.
Jesteśmy w pierwszym roku wdrażania prawdopodobnie najbardziej ambitnych i wszechstronnych reform w tej dziedzinie od czasu wprowadzenia w życie porozumienia pokojowego z Dayton w Bośni i Hercegowinie. Te reformy uczyniły Kolegium Prezydenckie Bośni i Hercegowiny zwierzchnikiem naszych sił zbrojnych. Ponownie powołujemy w tej dziedzinie instytucje na szczeblu państwowym i podporządkowujemy wszystkie struktury wojskowe kontroli demokratycznej. Przeprowadzamy również redukcję w zakresie personelu, obiektów wojskowych oraz składów broni i amunicji. Ponownie tworzymy wspólną politykę i strategie, aby zarządzać tym systemem, szczególnie w zakresie gospodarowania środkami i logistyki. Kolejna ważna dziedzina reform to wywiad wojskowy.
Ne aflăm în primul an de implementare a probabil celor mai ambiţioase şi comprehensive reforme în toate domeniile de după intrarea în vigoare a Acordului de Pace de la Dayton în Bosnia-Herţegovina. Aceste reforme au oferit preşedintelui Bosniei-Herţegovina funcţia de comandant suprem al forţelor noastre armate. Restructurăm instituţiile la nivelul statului în acest domeniu şi plasăm structurile militare sub control democratic. De asemenea reducem personalul, bazele militare şi stocurile de armament şi muniţie. Şi restructurăm politicile şi strategiile comune pentru gestionarea sistemului, în special în domeniul managementului resurselor şi al logisticii. Un alt domeniu important al reformei este cel al informaţiilor militare.
Идет первый год, вероятно, самых масштабных и всесторонних реформ с тех пор, как в Боснии и Герцеговине вступило в силу Дейтонское мирное соглашение. В результате этих реформ верховным главнокомандующим наших вооруженных сил стал Президиум Боснии и Герцеговины. Мы восстанавливаем учреждения общегосударственного уровня в этой области и переводим все военные структуры под демократический контроль. Мы также проводим сокращение личного состава, военных объектов и запасов оружия и боеприпасов. Мы вновь формируем объединенную политику и стратегии управления этой системой, особенно в области управления ресурсами и тылового обеспечения. Другая важная область реформы - военная разведка.
Momentálne prebieha prvý rok zavádzania reforiem, ktoré možno označiť za najambicióznejšie a najkomplexnejšie zo všetkých reforiem odkedy v Bosne a Hercegovine vstúpila do platnosti Daytonská mierová dohoda. Vďaka nim sa vrchným veliteľom našich ozbrojených síl stal prezident Bosny a Hercegoviny. Dnes v tejto oblasti obnovujeme celoštátne inštitúcie a vytvárame demokratickú kontrolu vojenských štruktúr. Okrem toho znižujeme počty personálu, vojenských zariadení a zásob zbraní a munície a opätovne zavádzame spoločné postupy a stratégie riadenia celého systému, najmä v oblasti manažmentu zdrojov a logistiky. Ďalšou dôležitou oblasťou, v ktorej prebiehajú reformy, je vojenské spravodajstvo.
To je prvo leto izvajanja reform, ki so verjetno najbolj ambiciozne in temeljite reforme na katerem koli področju, odkar je v Bosni in Hercegovini začel veljati Daytonski mirovni sporazum. S temi reformami je predsedstvo Bosne in Hercegovine postalo vrhovni poveljnik naših oboroženih sil. Na tem področju znova vzpostavljamo ustanove na državni ravni in si prizadevamo za demokratični nadzor nad vsemi vojaškimi strukturami. Prav tako tudi krčimo svoje kadre, vojaške objekte ter zaloge orožja in streliva. Ponovno oblikujemo tudi skupne politike in strategije za upravljanje sistema, še zlasti na področju upravljanja virov in sredstev ter logistike. Drugo pomembno področje reforme pa se nanaša na vojaško obveščevalno dejavnost.
Dayton Anlaşması Bosna ve Hersek’te yürürlüğe girdiğinden beri uygulanan en kapsamlı ve iddialı reformların ilk yılındayız. Bu reformlar sonucunda artık devlet başkanlığı aynı zamanda Bosna ve Hersek Silahlı Kuvvetlerinin baş komutanlığı görevini de üstlenecektir. Askeri konularda devlet düzeyinde kurumlar oluşturuyor ve tüm askeri yapıların demokratik yollarla kontrolünü sağlıyoruz. Ayrıca personel, tesisler, ve silah ve cephane stoklarında indirim yapıyoruz. Ve sistemin yönetimi için özellikle kaynak yönetimi ve lojistik konularında yeniden müşterek politikalar ve stratejiler hazırlıyoruz. Reform yapılan bir başka önemli alan ise askeri istihbarattır.
Mēs pirmo gadu īstenojam to, ko droši vien varētu nosaukt par pašu ambiciozāko un visaptverošāko reformu no visām, kas vien ir īstenotas kopš Deitonas miera līguma spēkā stāšanās Bosnijā un Hercegovinā. Šīs reformas ir iecēlušas Bosnijas un Hercegovinas prezidentu par mūsu bruņoto spēku virspavēlnieku. Mēs atjaunojam valsts līmeņa institūcijas šajā jomā un apvienojam visas militārās struktūras zem demokrātiskas kontroles. Mēs arī skaitliski samazinām personālu, militārās iekārtas un ieroču un munīcijas krājumus. Un mēs atjaunojam kopīgās politikas un stratēģijas, lai vadītu sistēmu, it īpaši resursu vadības un loģistikas jomās. Vēl viena svarīga reformas joma ir militārā izlūkošana
Ми переживаємо перший рік запровадження вірогідно найамбіційніших і найбільш комплексних реформ з моменту, коли в Боснії та Герцеговині вступила в силу Дейтонська угода. За цими реформами президент Боснії та Герцеговини стає верховним головнокомандувачем наших збройних сил. Ми відтворюємо усі інституції державного рівня в цій галузі і запроваджуємо демократичний контроль над усіма військовими структурами. Ми також здійснюємо скорочення особового складу, військових установ і запасів зброї та боєприпасів. Ми відтворюємо спільні політику і стратегії з управління цією системою, зокрема, у сфері менеджменту ресурсів і матеріально-технічного забезпечення. Ще однією важливою сферою реформ є військова розвідка.
  NATO Review - Bude Buku...  
Je-li budoucnost této oblasti skutečně primárním strategickým problémem naší doby, potom je zajisté anomálií, že první západní svazek nepřichází téměř v úvahu, pokud jde o konfrontaci s tímto nebezpečím, a to z důvodu nedostatku společné a jednotné strategie, jejíž součástí by mělo být právě NATO.
You don’t have to be Clausewitz to predict that crises like Afghanistan are not likely to be a one time event. It is also a reasonably safe bet that the next one will be in the wider Middle East. If the future of this region is truly the primary strategic issue of our time, then it is certainly an anomaly that the premier Western alliance is almost nowhere to be found when it comes to addressing it because of the lack of any common grand strategy that NATO could be part of. Closer to home the challenge of redefining or partnership for Eurasia may seem less daunting but here too there are real issues.
Nul besoin d’être Clausewitz pour prédire que des crises telles que celle de l’Afghanistan risquent de ne pas être exceptionnelles. On peut aussi être à peu près certain que la prochaine se produira dans le Grand Moyen-Orient. Si l’avenir de cette région est véritablement la question stratégique primordiale de notre époque, il est parfaitement anormal que la principale alliance occidentale ne joue pratiquement aucun rôle dans le dossier, faute d’une stratégie commune ambitieuse dont l’OTAN pourrait faire partie. Plus près de chez nous, le défi que représente la redéfinition de notre partenariat pour l’Eurasie peut sembler moins titanesque, mais il soulève néanmoins aussi de réels problèmes.
Man braucht kein Clausewitz zu sein, um voraussagen zu können, dass Krisen wie in Afghanistan kein einmaliges Ereignis sind. Man kann seinen Kopf darauf verwetten, dass der nächste Krisenherd der weitere Mittlere Osten sein wird. Wenn die Zukunft dieser Region die wichtigste strategische Frage unserer Zeit sein soll, ist es bestimmt nicht normal, dass das stärkste westliche Bündnis dort nirgends zu finden ist, wenn es wieder einmal brennt, eben weil eine gemeinsame und umfassende Strategie, in der die NATO ihren Platz haben könnte, fehlt. Näher bei uns mag die Neudefinition einer Partnerschaft für Eurasien weniger spannend zu sein, doch dafür gibt es auch auf diesem Gebiet eine Menge Fragen, die einer Antwort bedürfen.
No hace falta ser un Clausewitz para predecir que no es probable que crisis como la de Afganistán se presenten en solitario, de una en una. También resulta razonable pensar que la próxima se producirá en la zona de Oriente Medio. Si el futuro de esa región representa realmente el principal problema estratégico de nuestro tiempo, resultaría insólito que la primera alianza occidental no actuase llegado el momento por la carencia de una gran estrategia común de la que poder formar parte. Otro tema más cercano es la redefinición de nuestra asociación con Eurasia, que puede parecer un reto menos formidable pero también presenta problemas reales.
Non c’è bisogno di essere Clausewitz per prevedere che è poco probabile che crisi come l’Afghanistan restino un evento isolato. È anche ragionevolmente assai probabile che la prossima avrà luogo nel più vasto Medio Oriente. Se il futuro di questa regione è veramente il problema strategico prioritario del nostro tempo, allora è certamente un'anomalia che la prima alleanza occidentale non svolga praticamente alcun ruolo quando si tratta di affrontarlo, a causa della mancanza di una grande strategia comune di cui la NATO potrebbe essere parte. Più vicino a noi, la sfida di ridefinire il partenariato con l’Eurasia può sembrare meno impegnativa, ma anche qui ci sono dei problemi reali.
Não é necessário ser-se Clausewitz para prever que crises como a do Afeganistão não são um acontecimento único. Também é relativamente seguro apostar que a próxima crise terá lugar no Grande Médio Oriente. Se o futuro desta região é, de facto, a questão estratégica fundamental do nosso tempo, então é certamente uma anomalia que a principal aliança ocidental esteja tão enredada no assunto devido à ausência de uma estratégia comum abrangente de que a NATO possa fazer parte. Mais perto de casa, o desafio da redefinição da parceria com a Eurásia pode parecer menos intimidante, mas esta questão também apresenta verdadeiros problemas.
ولا يحتاج المرء إلى أن يكون كلاوزفيتس حتى يتنبأ باحتمال تكرار هذا النوع من الأزمات كتلك التي تشهدها أفغانستان، كما يمكن أن نراهن بكل ثقة على أن الأزمة المقبلة ستقع في الشرق الأوسط الكبير. فإذا كان مستقبل هذه المنطقة يمثل أبرز القضايا الاستراتيجية في وقتنا الحالي، فسوف يكون من الغريب حتماً عدم تواجد الحلف الغربي الأكبر للتعامل مع هذه القضية بسبب الافتقار إلى استراتيجية كبرى مشتركة يمكن أن يكون الناتو جزءاً منها. وفي سياق متصل، يبدو أن التحديات التي تقف أمام إعادة صياغة دور أو شراكة أورآسيا أقل خطورة ولكنها في نفس الوقت تنطوي على قضايا واقعية.
Je hoeft geen Von Clausewitz te zijn om te kunnen voorspellen dat crises zoals die in Afghanistan waarschijnlijk geen eenmalige gebeurtenissen zijn. Het is ook een redelijk veilige gok dat de volgende crisis in het bredere Midden-Oosten zal ontstaan. Als de toekomst van deze regio echt het belangrijkste strategische probleem van onze tijd is, dan is het zeker eigenaardig dat het belangrijkste Westerse bondgenootschap nauwelijks betrokken is bij de aanpak, omdat het ontbreekt aan een gemeenschappelijke totaalstrategie, waar de NAVO deel van zou kunnen uitmaken. Dichter bij huis, lijkt de uitdaging om een nieuw partnerschap voor Eurazië te creëren misschien minder problematisch, maar ook hier zijn er reële problemen.
Няма нужда да бъдеш Клаузевиц, за да предвидиш, че е малко вероятно кризи като тази в Афганистан да бъдат изолирано събитие. Почти със сигурност можем да се обзаложим, че следващата ще бъде някъде в Близкия изток. Ако бъдещето на този регион наистина е основният стратегически въпрос на нашето време, тогава наистина е ненормално, че основният западен съюз го няма никакъв, когато трябва да се решават проблемите там, просто защото липсва голяма обща стратегия, част от която да е НАТО. В по-голяма близост преосмислянето на партньорството с Евразия изглежда по-обнадеждаващо, но и там има реални проблеми.
Selleks pole vaja olla Clausewitz, et saada aru, et Afganistan ei ole lihtsalt üksiksündmus. Suhteliselt kindlalt võib ennustada, et järgmine taoline olukord tekib laiemas Lähis-Idas. Kui selle piirkonna tulevik on tõesti meie aja peamine strateegiline probleem, ei ole kindlasti normaalne see, et selle lahendamisel pole kusagil näha peamist Lääne allianssi, sest puudub ühine strateegia, milles võiks ka NATO olla osaline. Kodule lähemal võib ümberhäälestamise või Euraasia partnerluse väljakutse paista vähem pelutav, kuid siingi on probleeme.
Nem kell Clausewitz-nek lennünk, hogy azt jósolhassuk, hogy az Afganisztánhoz hasonló válságok nem lesznek egyediek. Nagyjából biztonsággal állíthatjuk azt, hogy a következőre a tágabb Közel-Keleten kerül sor. Ha ennek a régiónak a jövője valóban elsődleges stratégiai kérdés a mai korban, akkor bizonyosan anomáliának tekinthető az, hogy az elsődleges nyugati szövetség sehol nincs, amikor arról van szó, hogy kezelni kéne a közös nagy stratégia hiányát, amelynek a NATO-nak részének kell lennie. Közelebb itthonhoz, az újrapozicionálás kihívása vagy az euro-ázsiai partnerségek talán kevésbé elrettentő de mégis nagyon is valóságos kérdések.
Maður þarf ekki að vera Clausewitz til að spá fyrir um að hættuástand á borð við Afganistan á eftir að endurtaka sig. Það má einnig telja nokkuð öruggt að næsta hættuástand myndast í Austurlöndum nær. Ef framtíð þessa svæðis er í raun forgangsmál í stefnumörkun vorra tíma, þá er það sannarlega ankannalegt að helsta bandalag Vesturlanda er nánast hvergi að finna, þegar kemur að því að taka á málum þar vegna þess að enga sameiginlega heildarstefnumörkun er að finna sem NATO gæti verið hluti af. Áskorunin sem felst í því að endurskilgreina eða taka þátt í samstarfi í Evrasíu, kann að virðast auðveldari en þar er einnig um alvarleg vandamál að ræða.
Nereikia būti Clausewitzu, kad galėtum numatyti, jog tokia krizė kaip Afganistane anaiptol nebus vienkartinis atvejis. Galima visai pagrįstai spėti, kad kita kils platesniuose Vidurio Rytuose. Jei šio regiono ateitis išties yra vienas iš svarbiausių strateginių mūsų laikmečio klausimų, tai tikrai nenormalu, jog sprendžiant jį niekur nesimato svarbiausios Vakarų sąjungos vien dėl to, kad nėra bendros įspūdingos strategijos, kurios dalimi galėtų būti NATO. Arčiau namų Eurazijos partnerysčių iššūkis neatrodo toks bauginantis, tačiau tikrų problemų yra ir čia.
Man trenger ikke være Clausewitz for å spå at slike kriser som Afghanistan trolig ikke bare vil være en engangsaffære. Det er også rimelig trygt å gå ut fra at den neste vil være i det større Midtøsten. Hvis fremtiden i denne regionen virkelig er det viktigste, strategiske spørsmålet i vår tid, da er det virkelig et avvik at den viktigste, vestlige allianse nesten ikke finnes noen steder når det gjelder å ta dette opp, på grunn av mangel på en, felles, overordnet strategi som NATO kunne vært del av. Nærmere hjemme kan utfordringen med å redefinere eller partnerskap for Eurasia synes mindre skremmende, men her er det også viktige utfordringer.
Nie trzeba być Clausewitzem, żeby przewidzieć, że konflikty, takie jak w Afganistanie nie są jednorazowymi wydarzeniami. Można także raczej śmiało zakładać, że następny kryzys rozegra się na szerszym Bliskim Wschodzie. Jeżeli przyszłość tego regionu jest rzeczywiście podstawową kwestią strategiczną naszych czasów, bez wątpienia anomalią jest fakt, że podstawowy sojusz zachodni jest niemal nieobecny, gdy trzeba się nią zająć, ze względu na brak wspólnej wielkiej strategii, której NATO mogłoby być częścią. Bliżej domu, wyzwanie związane z ponownym zdefiniowaniem partnerstwa dla Eurazji może wydawać się mniej przerażające, ale wiążą się z nim także prawdziwe problemy.
Nu trebuie să fi Clausewitz pentru a putea să prevezi că acele crize precum Afganistanul nu vor fi probabil unice. Se poate de asemenea spune cu îndeajuns de multă siguranţă că următoarea se va produce în Orientul Mijlociu extins. Dacă viitorul acestei regiuni reprezintă cu adevărat aspectul strategic principal al zilelor noastre, atunci faptul că principala alianţă occidentală este aproape de negăsit când este vorba de abordarea problemelor din Orientul Mijlociu, datorită lipsei oricărei mari strategii comune din care NATO ar putea face parte, constituie desigur o anomalie. Mai aproape de casă, provocarea redefinirii sau a parteneriatului pentru Eurasia ar putea să pară mai puţin intimidantă, dar şi aici există de asemenea probleme reale.
Не требуется талант Клаузевица, чтобы предсказать, что такие кризисы, как афганский, вряд ли будут одиночными событиями. Также можно с определенной долей уверенности спрогнозировать, что следующий кризис возникнет на большом Ближнем Востоке. Если будущее этого региона действительно является первоочередным стратегическим вопросом нашего времени, тогда тот факт, что по причине отсутствия общей большой стратегии, в которую могла бы вписаться НАТО, главный западный альянс никоим образом не участвует в решении этого вопроса, является явной аномалией. Работа по поиску нового определения партнерства с Евразией на первый взгляд может показаться менее сложной, но здесь тоже есть реальные вопросы.
Nemusíte byť slávnym vojenským teoretikom Clausewitzom, aby ste mohli predvídať, že podobná krízová situácia ako v Afganistane nie je ojedinelým prípadom. Dá sa rovnako bezpečne vsadiť na to, že nasledujúca kríza sa bude odohrávať na území širokého Blízkeho východu. Ak je budúcnosť tejto oblasti skutočne primárnym strategickým problémom našej doby, potom je zaiste anomáliou, že prvý západný zväzok neprichádza takmer v úvahu, pokiaľ ide o konfrontáciu s týmto nebezpečenstvom a to z dôvodu nedostatku spoločnej a jednotnej stratégie, ktorej súčasťou by malo byť práve NATO. Bližšie k domovu sa otázka novej definície alebo partnerského zväzku s Euráziou môže javiť menej skľučujúcou, ale tu taktiež existujú reálne problémy.
Ni treba biti ravno Clausewitz, da napoveš, da krize kot je afganistanska po vsej verjetnosti ne bodo osamljeni dogodki. Prav tako bi lahko precej varno stavili, da se bo naslednji zgodil na širšem Bližnjem vzhodu. Če je prihodnost te regije res primarno strateško vprašanje našega časa, potem gotovo ni prav, da najpomembnejšega zahodnega zavezništva skoraj ni zaslediti v njeni obravnavi, ker pač ni skupne celovite strategije, v kateri bi Nato lahko sodeloval. Bližje domu se izziv ponovnega definiranja ali partnerstva za Evrazijo morda zdi manj zastrašujoč, vendar pa gre tudi tu za resne teme.
Afganistan gibi krizlerin bir kerelik olmayacağını bilmek için Clausewitz olmaya gerek yoktur. Bir sonraki krizin daha geniş Orta Doğu’da olacağı konusunda bahse girmek de yanlış olmaz. Eğer bu bölgenin geleceği gerçekten günümüzün öncelikli stratejik konusu ise, o zaman bu işte bir terslik var, zira böyle bir kriz olduğunda Batının bu en önemli ittifakı ortalarda yok. Bunun nedeni de NATO’nun bir parçası olabileceği ortak bir stratejinin olmamasıdır.
Nav jābūt Klauzevicam, lai paredzētu, ka tādas krīzes kā Afganistāna nebūs tikai viens atsevišķs gadījums. Var diezgan droši teikt, ka nākamā skars plašākos Tuvos Austrumus. Ja šī reģiona nākotne ir patiešām primārais mūsu laika stratēģiskais jautājums, tad tā noteikti ir anomālija, ka vadošā Rietumu alianse gandrīz nekur nav atrodama vietās, kur ir jārisina šis uzdevums, jo nav kopīgas lielās stratēģijas, kurā varētu piedalīties NATO. Tuvāk mājām tēla pārdefinēšanas vai partnerības uzdevums ar Eirāziju var likties mazāk nedrošs, bet arī tur pastāv reālas problēmas.
  Nato Review  
Tyto otázky dnes mohou být stejně prospěšným testem pokud jde o koncepci typu transformace nebo obrody, který dnes Aliance potřebuje. Například já osobně stále neochvějně věřím, že USA si přejí a potřebují strategický svazek, který by byl zaměřen na konfrontaci s hlavními hrozbami na obou stranách Atlantiku.
The invasion of Afghanistan and subsequent stabilisation operations enjoyed Allied support, since military action in both instances was legitimised by UN mandates. However, this was not the case in Iraq. Worse still, in the months leading to the campaign to oust Saddam Hussein, the question of Iraq, that is the merits of invading the country at that very time, barely featured in the deliberations of the North Atlantic Council. Although possibly understandable given the diametrically opposed views of key Allies on this question, this omission undermined NATO's role as a political platform on the key security challenges facing the West.
Poser la même question aujourd'hui peut constituer un exercice tout aussi utile pour esquisser le genre de révision ou de réinvention dont l'Alliance a actuellement besoin. L'opinion que je partage avec certains autres est de toujours croire, sans équivoque, que les Etats-Unis veulent et ont besoin d'une alliance stratégique pour faire face aux menaces essentielles auxquels sont confrontés les deux côtés de l'Atlantique. Qui plus est, je ferais valoir que l'OTAN se retrouve aujourd'hui face à deux ordres du jour différents mais de plus en plus liés, qui doivent être au cour de sa deuxième réinvention.
Je weiter und je häufiger sich die NATO vom Bündnisgebiet entfernt, desto größer wird der Druck, die Verantwortung für noch mehr Aufgaben und Operationen zu übernehmen. So hat VN-Generalsekretär Kofi Annan das Bündnis aufgefordert, in Afrika eine größere Rolle zu spielen. Und andere Beobachter und politische Entscheidungsträger gehen davon aus, dass die NATO bei der Überwachung eines künftigen Nahost-Friedensabkommens zwischen Israel und der palästinensischen Selbstverwaltungsbehörde eine Rolle spielen und sogar den Normalisierungsprozess auf Zypern unterstützen kann.
Resultaría muy útil hacernos ahora la misma pregunta para definir la clase de renovación o recreación que la Alianza precisa en nuestra época. Yo particularmente sigo creyendo sin ningún género de dudas que Estados Unidos necesita y quiere una alianza estratégica que haga frente a las principales amenazas que puedan surgir contra las dos orillas del Atlántico. Además pienso que actualmente la OTAN tiene que abordar dos agendas diferentes pero cada vez más interrelacionadas que deben constituir el núcleo de su segunda renovación.
Più lontano e più spesso la NATO opera "fuori area", maggiore diventa la pressione ad assumere ulteriori compiti ed operazioni. Di fatti, il Segretario generale dell'ONU Kofi Annan ha sollecitato l'Alleanza a svolgere un ruolo maggiore in Africa. Ed altri analisti e uomini politici prevedono un ruolo della NATO nel monitoraggio della futura soluzione pacifica in Medio Oriente tra Israele e l'Autorità palestinese ed anche nel contribuire ad un processo di normalizzazione a Cipro.
Quanto mais longe e com mais frequência a OTAN avançar para "fora de área", maior a pressão para assumir ainda mais tarefas e operações. De facto, o Secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, apelou à Aliança para desempenhar um papel mais importante em África. Outros analistas e decisores políticos contemplam um papel para a OTAN na monitorização de um futuro acordo de paz no Médio Oriente, entre Israel e a Autoridade Palestiniana, e até mesmo que contribua para um processo de normalização em Chipre.
Το να θέσουμε σήμερα την ίδια ερώτηση μπορεί να είναι μια εξ ίσου σημαντική άσκηση όσον αφορά την σκιαγράφηση του είδους της επαναδημιουργίας ή της εκ νέου ανακάλυψης που χρειάζεται η Συμμαχία σήμερα. Εγώ, για ένα, πιστεύω ακόμη κατηγορηματικά ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες θέλουν και χρειάζονται μια στρατηγική συμμαχία για να αντιμετωπίσουν τις κύριες απειλές που έχουν απέναντί τους και οι δύο πλευρές του Ατλαντικού. Επιπλέον, θα υποστήριζα ότι το ΝΑΤΟ σήμερα επεξεργάζεται δύο διαφορετικές αλλά ολοένα και περισσότερο συνδεδεμένες ατζέντες που πρέπει να είναι στην καρδιά της δεύτερης εκ νέου δημιουργίας του.
Колкото повече и по-често НАТО излиза „извън зоната”, толкова по-голямо ще става напрежението от многобройните задачи и операции. Генералният секретар на ООН Кофи Анан вече призова Алианса да играе по-съществена роля в Африка. Други анализатори и политици предвиждат участие на НАТО в контрола на бъдещото мирно споразумение между Израел и палестинската власт и дори в процеса на нормализация в Кипър.
Det kan være meget nyttigt at stille de samme spørgsmål i dag, hvis man ønsker at danne sig overblik over de former for omstilling eller genopfindelse, som Alliancen har brug for nu. Jeg hører til dem, som fortsat tror fast på, at USA ønsker og behøver en strategisk alliance med henblik på at tage hånd om de trusler, som begge sider af Atlanten står overfor. Jeg vil desuden hævde, at NATO har to, men i stigende grad forbundne dagsordener, som skal stå helt centralt i den anden genopfindelse.
Sama küsimuse esitamine täna võib olla niisama otstarbekas, et jõuda üldjoontes selgusele, millist ümberkujundamist või eneseleidmist allianss praegu vajab. Mina isiklikult usun ühemõtteliselt, et Ameerika Ühendriigid soovivad ja vajavad strateegilist allianssi, et tegelda peamiste ohtudega mõlemal pool Atlandi ookeani. Lisaks sellele väidaksin, et praegu seisab NATO ees kaks erinevat, kuid omavahel järjest rohkem seotud tegevuskava, millest peab saama NATO teise eneseleidmise tuum.
Az NRF mozgékonysága és az a képessége, hogy gyorsan felvonultatható a Szövetség számára biztosítja azt az intézményesített katonai képességet, hogy a jövőben hasonló műveleteket folytathasson. Ezen kívül az NRF arra is képes lesz, hogy más küldetéseket is végrehajtson az Észak-atlanti Tanács utasítása szerint, hogy humanitárius műveleteket, békefenntartó és békekikényszerítő műveleteket, közvetlen cselekvéssel járó műveleteket, valamint erővel történő behatolásos műveleteket, ugyanakkor nagy intenzitású műveleteket is képes legyen végrehajtani, ha szükséges.
Jafngagnlegt gæti verið að kasta fram sömu spurningunum í dag til þess að fá fram drög að þeirri endurnýjun og umsköpun sem bandalagið þarf á að halda nú. Ég er einn þeirra sem trúi því enn statt og stöðugt að Bandaríkin vilji og þurfi varnarbandalag til þess að takast á við þær ógnir sem við blasa beggja vegna Atlantshafsins. Ennfremur vil ég halda því fram að í dag hafi NATO tvær mismunandi verkefnaskrár sem tengjast í síauknum mæli innbyrðis og hafa verður að leiðarljósi við seinni umsköpun þess.
Lygiai taip pat naudinga būtų to paties paklausti ir šiandien, kad būtų galima apibrėžti kokio perdarymo ar pertvarkos Aljansui reikia dabar. Aš savo ruožtu vis dar tvirtai tikiu, kad Jungtinėms Amerikos Valstijoms dar reikalinga strateginė sąjunga ir jos nori ją turėti, kad būtų galima atremti abiejose Atlanto pusėse kylančias grėsmes. Be to, esu įsitikinęs, kad šiandien NATO susiduria su dviem skirtingomis, bet vis labiau susijusiomis darbotvarkėmis, kurios ir turėtų būti antrosios pertvarkos pagrindas.
Invasjonen i Afghanistan og de påfølgende stabiliseringsoperasjonene fikk alliert støtte, ettersom militær innsats i begge tilfeller var legitimert av FN-mandater. Dette gjaldt imidlertid ikke for Irak. Enda verre, i månedene forut for krigen for å fjerne Saddam Hussein, ble spørsmålet om Irak, det vil si spørsmålet om å invadere landet på den tid, knapt nevnt i diskusjonene i Det nord-atlantiske råd. Selv om det muligens er forståelig på grunnlag av de diametralt motsatte synspunktene hos de viktigste allierte om dette spørsmålet, undergravde denne utelatelsen NATOs rolle som en politisk plattform om de viktigste sikkerhetsutfordringene som Vesten står overfor.
Im dalej i częściej NATO wykracza “poza obszar traktatowy”, tym bardziej rośnie presja, aby podejmowało ono więcej zadań i operacji. Konsekwentnie, Sekretarz Generalny ONZ Kofi Annan wystosował już apel do Sojuszu o odegranie większej roli w Afryce. A inni analitycy i politycy przewidują, że NATO podejmie się roli w monitorowaniu przyszłego układu pokojowego pomiędzy Izraelem i Autonomią Palestyńską, a nawet będzie wspierać proces normalizacji na Cyprze.
Invazia Afganistanului şi operaţiile de stabilizare care au urmat s-au bucurat de sprijinul aliaţilor, deoarece, fiind mandate ONU, acestea ofereau legitimitate în ambele cazuri. Totuşi, în cazul Irakului situaţia a fost diferită. Mai rău chiar, în lunile dinaintea campaniei pentru înlăturarea lui Saddam Hussein, chestiunea Irakului de abia apărea în deliberările Consiliului Nord Atlantic. Deşi acest lucru ar fi putut fi de înţeles, având în vedere vederile diametral opuse ale principalilor aliaţi în privinţa acestei chestiuni, această omisiune a subminat rolul NATO ca platformă politică pentru principalele provocări de securitate cărora trebuie să le facă faţă Occidentul.
Постановка того же вопроса теперь может быть не менее полезной c точки зрения схематического представления того обновления или преобразования, которое требуется Североатлантическому союзу в настоящее время. Я, со своей стороны, все еще однозначно считаю, что США хотят стратегического союза и нуждаются в нем, чтобы противостоять важнейшим угрозам с обеих сторон Атлантики. Более того, я утверждаю, что у НАТО в настоящее время имеется две различные, но все в большей мере взаимосвязанные программы действий, которые должны лечь в основу ее второй перестройки.
Položiť tú istú otázku dnes môže byť rovnako užitočné z hľadiska načrtnutia druhu prestavby alebo transformácie, ktorú si v súčasnosti Aliancia vyžaduje. Pokiaľ ide o mňa, som stále jednoznačne presvedčený, že Spojené štáty si želajú a potrebujú strategické spojenectvo za účelom riešenia hlavných hrozieb, ktorým čelia kontinenty na oboch brehoch Atlantiku. Okrem toho by som argumentoval aj tým, že NATO dnes stojí pred dvoma rozdielnymi, no stále viac previazanými programami, ktoré musia tvoriť podstatu jeho druhej transformácie.
Če si isto vprašanje postavimo danes, nam to prav tako lahko pomaga orisati vrsto preoblikovanja, ki ga zavezništvo zdaj potrebuje. Sam sem na primer še vedno trdno prepričan, da Združene države potrebujejo in si želijo strateško zavezništvo za spopadanje s ključnimi grožnjami na obeh straneh Atlantika. Poleg tega menim, da se Nato danes sooča z dvema različnima, a hkrati vse bolj povezanima načrtoma dejavnosti, ki morata biti v samem središču njegovega drugega preoblikovanja.
Bugün aynı soruyu sormak İttifak’ın bugün nasıl yeniden şekillenmesi gerektiğini belirlemek için yararlı olabilir. Kendi adıma Amerika Birleşik Devletleri’nin hala Atlantik’in iki yakasında ortaya çıkan tehditleri ele alacak stratejik bir ittifak istediğine ve buna ihtiyacı olduğuna inanıyorum. Ayrıca, NATO’nun bugün birbirinden farklı ama giderek birbiriyle bağlantılı iki gündemle karşı karşıya olduğunu savunuyorum. Bu gündemler NATO’nun yeniden doğuşuna temel olmalıdır.
Sabiedrotie atbalstīja iebrukumu Afganistānā un tam sekojošās stabilizācijas operācijas, jo militāro darbību abos gadījumos par likumīgu padarīja ANO mandāti. Tomēr Irākas gadījums bija atšķirīgs. Vēl ļaunāk, dažus mēnešus pirms kampaņas uzsākšanas, kuras mērķis bija padzīt Sadamu Huseinu, Irākas jautājums un iebrukuma rezultāts šajā valstī gandrīz netika nemaz skarts Ziemeļatlantijas padomes apspriedēs. Lai gan to varētu saprast, ņemot vērā vadošo sabiedroto valstu diametrāli pretējo nostāju šajā jautājumā, tomēr šī klusēšana mazināja NATO kā politiskas platformas lomu galveno Rietumu drošības izaicinājumu risināšanai.
Сьогодні також доречно поставити ті ж самі запитання: це допомогло б накреслити головні напрямки перебудови або перетворення Альянсу, якого вимагає сучасна ситуація. Я особисто переконаний, що Сполучені Штати хочуть і потребують стратегічного альянсу, який дасть можливість протистояти загрозам по обидва боки Атлантики. Навіть більше, я сказав би, що сьогодні НАТО має дві різних, але дедалі більше взаємопов’язаних програми, які повинні бути в основі її другого перетворення.
  Nato Review  
Rumunská armáda se však musí soustředit na svůj přínos NATO pokud jde o schopnosti v terénu - horské jednotky, vojenská policie, odminovací a zpravodajské dílčí jednotky - a o infrastrukturu a budování týlových zařizení pro operace ve vzduchu, na moři a na zemi.
In questo modo, la Romania ha destinato alcune unità alle operazioni di difesa collettiva e alle altre missioni dell'Alleanza che vanno dalle operazioni a sostegno della pace e in risposta ad una crisi a quelle di combattimento. Tutte le forze destinate alle operazioni di difesa collettiva o del Partenariato per la Pace sono inoltre disponibili, se necessario, per operazioni sul territorio della Romania o al di fuori di questo, a seconda del caso. Inoltre, la Romania è determinata a partecipare a tutte le nuove strutture delle forze della NATO, ivi compresa la Forza di risposta della NATO.
A békefenntartó műveletek céljából rendelkezésre bocsátott haderőrészből Románia máris hat hónapon át képes hadszíntéren két zászlóaljat fenntartani, és komoly erőfeszítéseket tesz e képességének fokozására. Valójában - azáltal, hogy Románia bekapcsolódott a terrorizmus ellen folyó nemzetközi hadjáratba és román csapatok vetettek be Afganisztánban - ezt a szintet máris sikerült túllépni. Több mint 1000 katona szolgál jelenleg külföldön, nem számítva Románia hozzájárulását az SFOR/KFOR Stratégiai Tartalékához. Ezen felül ez év végére Romániának már képesnek kell lennie arra, hogy 1500 katonát telepítsen és tartson fenn külföldi műveletek során. Ennek ellenére a román hadseregnek továbbra is a hiánypótlónak számító képességek alpesi egységek, katonai rendőrség, aknamentesítés, és katonai felderítő alegységek és a légi, tengeri és szárazföldi műveletekhez szükséges infrastruktúra tekintetében kell a NATO-hoz történő hozzájárulását összpontosítania.
В вооруженных силах Румынии продолжается структурная перестройка в соответствии с имеющимися программами под названием «Программа сил-2003» и «Цель сил-2007», направленными на повышение их боевого уровня и эффективности. В соответствии с будущей организационной структурой состав вооруженных сил, который будет включать в себя регулярные и территориальные войска, предполагается привести в соответствие с имеющимися финансовыми средствами. На случай возможного конфликта в будущем в ней предусматривается создание сил и средств быстрого реагирования, позволяющих выиграть время, необходимое для наращивания сил за счет территориальных войск и вмешательства союзников по НАТО. Особое внимание будет уделяться боевым горным, воздушно-десантным, авиационным, артиллерийским, военно-морским и пехотным частям и подразделениям.
  Nato Review  
Skutečnost, že tyto dva programy na vysoké úrovni probíhaly paralelně, možná mezi komentátory přispěla k určitému zmatení pokud jde o jejich povahu, takže někteří z nich dokonce spekulovali o konkurenci mezi oběma těmito organizacemi.
At roughly the same time that EU member states committed themselves to the Headline Goal, NATO members - of whom 11 are also in the European Union - signed up to the Defence Capabilities Initiative (DCI), the Alliance's programme to raise its military capabilities to meet the challenges of the 21st century. The fact that these two high-level programmes have run in parallel has possibly contributed to confusion about their nature among commentators, some of whom have even speculated about competition between the two organisations. In reality, however, the European Union and NATO should be able to work effectively together as partners.
A peu près au même moment où les pays membres de l'Union européenne souscrivaient à l'Engagement des capacités, les membres de l'OTAN - dont 11 font également partie de l'Union européenne - souscrivaient à l'Initiative sur les capacités de défense (DCI), le programme destiné à accroître les capacités de l'Alliance pour lui permettre de relever les défis du XXI° siècle. La concomitance de ces deux programmes de haut niveau contribue peut-être à la confusion quant à leur nature, certains commentateurs subodorant même une concurrence entre les deux organisations. En réalité cependant, l'Union européenne et l'OTAN devraient être capables de travailler efficacement de concert en tant que partenaires.
Ungefähr zur gleichen Zeit, als sich die EU-Mitgliedstaaten zu dem Planziel von Helsinki verpflichteten, verabschiedeten die NATO-Mitglieder - von denen elf auch der EU angehören - die Initiative zur Verteidigungsfähigkeit (DCI - Defence Capabilities Initiative), d.h. das Programm des Bündnisses zur Stärkung seiner militärischen Fähigkeiten im Hinblick auf die Aufgaben des 21. Jahrhunderts. Der Umstand, dass diese beiden auf hoher Ebene vereinbarten Programme parallel durchgeführt worden sind, hat unter Kommentatoren möglicherweise zu einer gewissen Verwirrung bezüglich ihrer Zielsetzung geführt, und manche spekulierten sogar über einen Konkurrenzkampf zwischen den beiden Organisationen. In Wirklichkeit dürften die Europäische Union und die NATO jedoch dazu in der Lage sein, effizient als Partner zusammenzuarbeiten.
Casi al mismo tiempo que los países miembros de la Unión Europea se comprometían con el Objetivo Global, los países miembros de la OTAN -de los que once son también miembros de la Unión Europea - acordaron la Iniciativa sobre Capacidades de Defensa (DCI), un programa de la Alianza que pretende promover capacidades militares suficientes para enfrentarse a los retos del siglo XXI. El que los dos programas se hayan desarrollado en paralelo probablemente haya contribuido a crear confusión sobre su naturaleza entre ciertos comentaristas, que en algunos casos han especulado sobre la competencia entre dos organizaciones que deben ser capaces de trabajar conjuntamente.
Quasi nello stesso momento in cui gli stati membri della UE si impegnavano nell'Obiettivo primario, i membri della NATO - 11 dei quali sono anche membri dell'Unione Europea - approvavano l'Iniziativa sulle capacità della difesa (DCI), il programma dell'Alleanza per accrescere le proprie capacità militari e consentirle di fronteggiare le sfide del XXI secolo. Il fatto che questi due programmi ad alto livello siano stati avviati in parallelo ha probabilmente contribuito a creare confusione tra i commentatori riguardo alla loro natura; alcuni di questi, infatti, vi hanno visto una qualche concorrenza tra i due organismi. Comunque, nella realtà, l'Unione Europea e la NATO dovrebbero essere in grado di operare efficacemente insieme come partner.
Mais ou menos na mesma altura em que os países membros da UE se empenharam no Grande Objectivo, os membros da OTAN - dos quais 11 pertencem também à União Europeia - subscreveram a Iniciativa das Capacidades de Defesa (ICD), o programa da Aliança para aumentar as suas capacidades militares a fim de enfrentar os desafios do século XXI. O facto de estes dois programas de alto nível correrem em paralelo tem contribuído possivelmente para a confusão acerca da sua natureza entre os comentadores, alguns dos quais especularam mesmo acerca duma concorrência entre as duas organizações. Contudo, na realidade, a União Europeia e a OTAN deveriam trabalhar eficazmente em conjunto como parceiros.
Περίπου την ίδια περίοδο που τα κράτη της Ε.Ε. δεσμεύονταν για τον Κύριο Στόχο του Ελσίνκι, τα μέλη του ΝΑΤΟ -- εκ των οποίων έντεκα από αυτά είναι επίσης μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης -- προσυπέγραψαν την Πρωτοβουλία Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI), το πρόγραμμα αύξησης των στρατιωτικών δυνατοτήτων της Συμμαχίας, προκειμένου να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Το γεγονός ότι τα δύο αυτά προγράμματα εξελίσσονται παράλληλα πιθανόν συνέτεινε στη σύγχυση μεταξύ των σχολιαστών γύρω από τη φύση τους, σε σημείο μάλιστα, ώστε κάποιοι εξ αυτών να εικάζουν ότι υπάρχει ακόμη και ανταγωνισμός μεταξύ των δύο οργανισμών. Ωστόσο, στην πραγματικότητα, η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ πρέπει να συνεργάζονται αποτελεσματικά ως συνέταιροι.
Næsten samtidig med at EU's medlemsstater forpligtede sig til at nå "Headline Goal", underskrev NATO-medlemmerne, hvoraf 11 er EU-medlemmer, Forsvarskapacitetsinitiativet (DCI). Det er Alliancens program til styrkelse af sine militære kapaciteter, så den kan håndtere det 21. århundredes udfordringer. At disse to højtprioriterede programmer løber parallelt har muligvis bidraget til forvirringen om karakteren af dem blandt kommentatorer. Nogle kommentatorer har tilmed spekuleret på, om der er konkurrence mellem de to organisationer. I virkeligheden skal Den Europæiske Union og NATO imidlertid snarere kunne arbejde effektivt sammen som partnere.
Nagyjából akkor, amikor az EU tagállamai elkötelezték magukat a Headline Goal mellett, a NATO tagországok amelyek közül 11 az EU-nak is tagja aláírták a Védelmi Képességek Kezdeményezést (Defence Capabilities Initiative - DCI), a Szövetség programját a katonai képességek javítására, a XXI. század kihívásainak megfelelően. Az a tény, hogy ez a két magas szintű program párhuzamosan futott, esetleg hozzájárulhatott a természetükkel kapcsolatos zavarhoz bizonyos megfigyelők körében, akik közül néhányan még annak a lehetőségét is felvetették, hogy a két szervezet verseng egymással. A valóságban azonban az Európai Unió és a NATO képes kell, hogy legyen a hatékony partneri együttműködésre.
På omtrent samme tid som EUs medlemsland forpliktet seg til hovedmålet, underskrev NATO-medlemmene - hvorav 11 også er med i EU - Initiativet om forsvarsevner (DCI), som er Alliansens program for å bedre dens militære evner for å møte utfordringene ved det 21. århundre. Det faktum at disse to høynivåprogrammene har løpt parallelt, har muligens bidratt til forvirring blant kommentatorene omkring deres natur, hvorav enkelte til og med har spekulert på om det har vært konkurranse mellom de to organisasjonene. I virkeligheten bør imidlertid EU og NATO være i stand til å arbeide effektivt sammen som partnere.
Mniej więcej w tym samym czasie, gdy państwa należące do Unii Europejskiej zobowiązały się do realizacji Celu Strategicznego, członkowie NATO - a 11 z nich należy również do Unii Europejskiej - podpisali się pod Inicjatywą Zdolności Obronnych (DCI), tj. pod programem Sojuszu, który miał podnieść jego zdolności wojskowe, aby umożliwić mu sprostanie wyzwaniom XXI wieku. Fakt, że te dwa priorytetowe programy były realizowane równolegle, być może przyczynił się do powstania nieporozumień wśród komentatorów co do ich natury. Niektórzy z nich spekulowali nawet o współzawodnictwie pomiędzy tymi dwiema organizacjami. W rzeczywistości jednak, Unia Europejska i NATO powinny być w stanie efektywnie współpracować ze sobą jako partnerzy.
Примерно в то же время, когда члены ЕС взяли на себя обязательства по Приоритетной цели, члены НАТО, одиннадцать из которых также входят в Европейский союз, приняли Инициативу об оборонном потенциале (ИОП) - программу Североатлантического союза, направленную на повышение его военного потенциала для отражения вызовов XXI века. То, что обе эти программы высокого уровня действуют параллельно, видимо, способствовало путанице, возникшей в результате изложения их сути различными комментаторами, некоторые из которых даже высказывают соображения о соперничестве между двумя организациями. Однако, на самом деле Европейский союз и НАТО должны и могут эффективно работать вместе как партнеры.
AB üyesi devletlerin Temel Hedef konusunda taahhütte bulundukları tarih ile hemen hemen aynı tarihte NATO üyesi devletler de (11’i aynı zamanda AB üyesidir) Savunma Yetenekleri Girişimi (SYG/DCI) için bir taahhütte bulundular. SYG, İttifak’ın 21. yüzyılın tehditleri ile başa çıkabilmesi için gereken askeri yetenekleri geliştirmeyi amaçlayan bir programdır. Bu yüksek düzeyli iki programın aynı paralelde olması bazı yorumcular arasında yanlış anlamalara neden oldu; hatta bunu iki örgüt arasında bir rekabet olduğu şeklinde yorumlayanlar dahi oldu.
Приблизно в той же час, коли країни - члени ЄС взялися до виконання гельсінського завдання, країни - учасниці НАТО, 11 з яких є водночас і членами ЄС, підписали Ініціативу з оборонної спроможності (DCI) програму Альянсу із забезпечення військової здатності відповісти на виклики ХХІ століття. Те, що ці дві пріоритетні програми втілюються паралельно, можливо, й викликало непорозуміння щодо їх характеру серед коментаторів, дехто з яких навіть припускав можливість конкуренції між двома організаціями. Але насправді мова йде про те, що Європейський Союз і НАТО повинні бути здатні ефективно співпрацювати як партнери.
  Nato Review  
září ukázaly, že Spojené státy měly pravdu, pokud jde o povahu budoucích hrozeb pro transatlantickou bezpečnost, zejména v tom, že většina z nich má kořeny mimo Evropu a musí být řešena daleko za hranicemi NATO.
In addition, most observers of transatlantic security issues remember the debates in the 1990s in which the United States imagined a NATO mandate without artificial geographic limitations, while many European countries wanted to prevent the appearance of an "open-ended" role for the Alliance in dealing with future security challenges. The 11 September events demonstrated that the United States had been right concerning the nature of future threats to transatlantic security, namely that most of them have roots outside Europe and must be dealt with well beyond NATO's borders.
Qui plus est, la plupart des observateurs des questions liées à la sécurité transatlantique se souviennent des débats des années 1990, au cours desquels les Etats-Unis avaient imaginé un mandat de l'OTAN sans limites géographiques artificielles, tandis que la plupart des pays européens désiraient empêcher l'apparition d'un rôle "illimité" pour l'Alliance afin de permettre de relever les futurs défis à la sécurité. Les événements du 11 septembre ont démontré que les Etats-Unis avaient correctement identifié la nature des futures menaces à la sécurité transatlantique, la plupart d'entre elles trouvant leurs racines en dehors de l'Europe, d'où la nécessité de les affronter bien au-delà des frontières de l'OTAN.
Zudem erinnern sich die meisten Beobachter des transatlantischen Sicherheitsumfelds an die Debatten der 90er Jahre, in denen die Vereinigten Staaten für ein NATO-Mandat ohne künstliche geographische Grenzen plädierten, während viele europäische Staaten nicht den Eindruck entstehen lassen wollten, dass die NATO bei der Bewältigung künftiger Sicherheitsaufgaben ein "offenes" Mandat habe. Die Ereignisse des 11. Septembers haben gezeigt, dass die Vereinigten Staaten hinsichtlich des Charakters künftiger Gefahren für die transatlantische Sicherheit Recht hatten, dass nämlich die meisten davon ihren Ursprung außerhalb Europas haben und man ihnen auch weit jenseits der NATO-Grenzen entgegentreten muss.
Por otra parte, la mayoría de los expertos en problemas de seguridad transatlánticos recuerdan los debates de los años noventa, cuando los Estados Unidos abogaban por un mandato para la OTAN sin limitaciones geográficas artificiales, mientras muchos países europeos querían evitar dar la apariencia de un papel indefinido de la Alianza respecto a los futuros retos de seguridad. Los acontecimientos del 11 de septiembre demostraron que los Estados Unidos tenían razón acerca de la naturaleza de las futuras amenazas a la seguridad transatlántica, tanto en lo relativo a que la mayoría de ellas han surgido fuera de Europa como en que debemos enfrentarnos a ellas fuera de las fronteras de la OTAN.
Inoltre, la maggior parte degli osservatori delle questioni relative alla sicurezza transatlantica ricordano le discussioni degli anni '90, in cui, da parte degli Stati Uniti, si immaginava un mandato della NATO privo di artificiali limiti geografici, mentre, da parte di molti paesi europei, si voleva impedire che prendesse forma un ruolo "senza limiti" dell'Alleanza nel far fronte alle future sfide alla sicurezza. Gli eventi dell'11 settembre dimostrarono che gli Stati Uniti avevano ragione riguardo alla natura delle future minacce alla sicurezza transatlantica, in altre parole, che la maggior parte di queste avevano radici al di fuori dell'Europa, e che andavano affrontate ben al di là dei confini della NATO.
Além disso, a maior parte dos analistas de questões de segurança transatlânticas recordam os debates dos anos 90 em que os Estados Unidos imaginavam um mandato da OTAN sem limitações geográficas artificiais, enquanto muitos países europeus queriam evitar o aparecimento dum papel "ilimitado" para a Aliança ao enfrentar futuros desafios em matéria de segurança. Os acontecimentos de 11 de Setembro demonstraram que os Estados Unidos estavam certos no referente à natureza das futuras ameaças à segurança transatlântica, designadamente que a maior parte delas tem origem fora da Europa e têm que ser enfrentadas bastante para além das fronteiras da OTAN.
Desuden husker de fleste iagttagere af transatlantiske sikkerhedsspørgsmål de diskussioner, der fandt sted i 1990'erne, hvor USA forestillede sig et NATO-mandat uden kunstige geografiske begrænsninger, mens mange europæiske lande ønskede at forebygge, at Alliancen fik en rolle uden begrænsninger i sin måde at håndtere fremtidige trusler mod sikkerheden på. Begivenhederne den 11. september viste, at USA havde haft ret med hensyn til karakteren af fremtidige trusler mod transatlantisk sikkerhed, nemlig at de fleste havde rødder uden for Europa og bør imødegås langt væk fra NATO's grænser.
A fentieken túlmenően a transzatlanti biztonsági kérdések legtöbb megfigyelője emlékszik a kilencvenes évek vitáira, ahol is az Egyesült Államok a NATO mandátumát nem kívánta mesterséges földrajzi korlátok közé szorítani, miközben az európai országok meg akarták akadályozni, hogy a Szövetség korlátlan szerepet vállaljon a jövőbeni biztonsági kihívások kezelésében. A szeptember 11-i események megmutatták, hogy az Egyesült Államoknak igaza volt a transzatlanti biztonságra leselkedő veszélyek természetét illetően, nevezetesen abban, hogy a legtöbb Európán kívül gyökerezik, és jóval a NATO határain túl kell őket kezelni.
Auk þess minnast flestir sem fylgjast með öryggismálum beggja vegna Atlantshafsins umræðna tíunda áratugarins, þegar Bandaríkjamenn sáu fyrir sér að umboð NATO væri óháð tilbúnum landfræðilegum mörkum en forystumenn margra Evrópuríkja vildu koma í veg fyrir að framtíðarhlutverk bandalagsins í öryggismálum virtist "án takmarka". Atburðirnir 11. september sýndu að Bandaríkjamenn höfðu haft rétt fyrir sér varðandi það hvers kyns ógnir steðjuðu að öryggi Atlantshafssvæðisins: að þær ættu sér flestar rætur utan Evrópu og að takast yrði á við þær langt handan landamæra NATO.
I tillegg husker de fleste observatører av transatlantiske sikkerhetsspørsmål debattene i 1990-årene, der USA forestilte seg et NATO-mandat uten kunstige, geografiske begrensninger, mens mange europeiske land ønsket å hindre at Alliansen skulle få en "ubegrenset" rolle i håndteringen av fremtidige sikkerhetsutfordringer. Hendelsene den 11. september viste at USA har hatt rett vedrørende hvilke fremtidige trusler mot transatlantisk sikkerhet som kunne komme, nemlig at de fleste har røtter utenfor Europa og at de må håndteres godt utenfor NATOs grenser.
Poza tym, większość obserwatorów śledzących kwestie bezpieczeństwa pamięta debaty prowadzone w latach 90., w których Stany Zjednoczone przedstawiały wizję mandatu NATO sprawowanego bez sztucznych ograniczeń geograficznych, podczas gdy wiele państw europejskich chciało zapobiec wyłonieniu się “nieograniczonej” roli Sojuszu w zakresie zmagania się z przyszłymi zagrożeniami bezpieczeństwa. Wydarzenia z 11 września pokazały, że Stany Zjednoczone miały rację odnośnie charakteru przyszłych zagrożeń bezpieczeństwa euroatlantyckiego, w tym sensie, że większość tych zagrożeń ma korzenie poza Europą i trzeba z nimi walczyć daleko od granic NATO.
Следует также отметить, что большинство наблюдателей, занимающихся вопросами трансатлантической безопасности помнят дискуссии девяностых годов, когда США выдвигали идеи о мандате НАТО без искусственных географических ограничений, в то время как многие европейские страны хотели предотвратить появление «неограниченной» роли у Североатлантического союза в противостоянии будущим вызовам безопасности. События 11 сентября ясно показали, что Соединенные Штаты были правы относительно характера будущих угроз трансатлантической безопасности, в частности, в том, что большая их часть исходит из регионов за пределами Европы и бороться с ними надо далеко за границами стран НАТО.
Ayrıca, 1990’lı yıllarda, Amerika Birleşik Devletleri’nin yapay coğrafi sınırlamaları olmayan bir NATO görev yönergesi istediği zaman, birçok Avrupa ülkesinin geleceğin güvenlik tehditleriyle ilgili olarak İttifak’a sınırları olmayan bir rol verilmesini önlemeye çalıştıkları da Atlantik ötesi konularla ilgili birçok gözlemcinin hatırındadır. 11 Eylül olayları ABD’nin Atlantik ötesi güvenliğe yöneltilecek tehdiditlerin doğası konusunda haklı olduğunu, örneğin, bu tehditlerin birçoğunun Avrupa dışından geleceği ve NATO sınırlarının dışında savaşılmasını gerektireceği konusundaki görüşünde haklı çıkmıştır.
Крім того, більшість тих, хто займається трансатлантичними питаннями, пам'ятають дебати 90-х років, коли Сполучені Штати вважали, що мандат НАТО не повинен мати штучних географічних обмежень, а багато європейських країн не бажали щоб Альянс мав необмежену роль у справах майбутніх викликів безпеці. Події 11 вересня продемонстрували правоту США стосовно характеру майбутніх загроз трансатлантичній безпеці, зокрема щодо того, що вони походять з поза меж Європи і боротись з ними доводиться далеко за кордонами НАТО.
  Nato Review  
Za prvé jde především o politické otázky. Předpokladem pro druhou obrodu NATO je podmínka, že Evropa a USA se dohodnou nejen na novém smyslu strategických cílů, ale rovněž na jednotě nezbytné k plnění velmi různorodých úkolů nového století.
The Kosovo campaign made it clear to European Allies that they had to upgrade their military capabilities if they wished to remain militarily relevant to the United States. Indeed, some analysts warned that if the military-technological and doctrinal gaps between Europe and the United States continued to grow, NATO's future as a military alliance was bleak. As a result, the Alliance has initiated an ambitious transformation process, including the creation of Allied Command Transformation in Norfolk, Virginia, in the United States. But the spirit of transformation has yet to have any impact on NATO's Strategic Concept, which remains unchanged since April 1999.
D'abord, il s'agit avant tout d'un défi politique. Le préalable à une deuxième réinvention de l'OTAN est le rapprochement de l'Europe et des Etats-Unis sur un nouveau sens de l'objectif stratégique et de l'unité, afin de faire face aux nombreux défis - très différents - du XXIe siècle. C'est à la guerre et à la paix que l'OTAN doit réfléchir, et il n'existe aucune question plus politique. En l'absence d'une nouvelle finalité commune recueillant l'adhésion de tous, les Etats membres refuseront tout simplement de prendre les décisions difficiles relatives à la manière de renforcer ou de restructurer leurs forces armées, et de créer de nouvelles capacités.
En primer lugar, se trata de un reto primordialmente político. La condición previa para una segunda renovación de la OTAN es que Europa y Estados Unidos coincidan en un nuevo sentimiento de propósito estratégico y unidad para encarar los retos de un nuevo siglo. La Alianza se ocupa de la paz y de la guerra, y no existen cuestiones más políticas que esas dos. Los Estados miembros nunca tomarán decisiones difíciles sobre como construir o reestructurar sus fuerzas armadas y crear nuevas capacidades sin tener una nueva unidad de objetivos compartida por todos.
Πρώτον, αυτή είναι μια κυρίως πολιτική πρόκληση. Η προϋπόθεση για την δεύτερη εκ νέου ανακάλυψη του ΝΑΤΟ είναι το να καταλήξουν η Ευρώπη και οι Ηνωμένες Πολιτείες σε μια απόφαση για μια νέα έννοια στρατηγικού σκοπού και ενότητας για να αντιμετωπίσουν με επιτυχία τις τελείως διαφορετικές προκλήσεις του νέου αιώνα. Το ΝΑΤΟ έχει να κάνει και με τον πόλεμο και την ειρήνη, και δεν υπάρχουν ερωτήσεις που να είναι πιο πολιτικές από αυτές. Τα κράτη μέλη απλά δεν θα κάνουν τις δύσκολες ερωτήσεις πάνω στο πως να οικοδομήσουν ή να αναδιαρθρώσουν τις ένοπλές τους δυνάμεις και να δημιουργήσουν νέες δυνατότητες εκτός αν, και μέχρι να, έχουμε μια νέα συμφωνημένη ενότητα του σκοπού.
For det første at det primært er en politisk udfordring. Forudsætningen for NATO's anden genopfindelse er, at Europa og USA når hinanden med hensyn til et opfattelse af et nyt strategisk formål og en ny enhed med henblik på at kunne håndtere de meget forskellige udfordringer i det nye århundrede. NATO handler om krig og fred, og det er frem for alt politiske spørgsmål. Medlemsstaterne kan ikke forventes at træffe svære beslutninger om, hvordan de skal opbygge eller omstrukturere deres væbnede styrker, medmindre og indtil vi er blevet enige om et fælles formål
Esiteks on tegu ennekõike poliitilise väljakutsega. NATO teise eneseleidmise eeltingimus on Euroopa ja Ameerika Ühendriikide vaheline kokkulepe uute strateegiliste eesmärkide ja ühtsuse suhtes, et astuda vastu uue sajandi väga eriilmelistele väljakutsetele. NATO olemuslikud küsimused on sõda ja rahu ning ei ole küsimusi, mis oleksid poliitilisemad kui need. Liikmesriigid lihtsalt ei tee raskeid otsuseid oma relvajõudude ülesehitamise ja ümberkorraldamise kohta ega loo uusi sõjalisi võimeid seni, kuni ei ole saavutatud uut ja kokkulepitud eesmärkide ühtsust.
1921-ben a légierő elméletével foglalkozó olasz Giulio Douhet megjegyezte, hogy „a győzelem azokra mosolyog, akik előre látják a háború természetében bekövetkező változásokat, és nem azokra, akik kivárnak, és bekövetkezésük után alkalmazkodnak hozzájuk.” Több, mint 80 évvel később szavai éppolyan elevenen hatnak, mint akkor, amikor írta őket, és jól szemléltetik a NATO Prágában meghatározott átalakítási napirendjének fontosságát. Azonban az átalakítás nem történik meg varázsütésre és továbbra is rendkívül sok és kemény munkát igényel.
Í fyrsta lagi er þetta í megindráttum pólitískt verkefni. Forsendan fyrir seinni umsköpun NATO er að Evrópa og Bandaríkin nái lendingu um nýjan tilgang í varnarmálum og samheldni andspænis afar breyttum úrlausnarefnum nýrrar aldar. NATO snýst um stríð og frið, og ekkert gæti verið pólitískara en þetta tvennt. Aðildarríkin munu einfaldlega ekki taka erfiðar ákvarðanir um hvernig byggja skuli upp eða endurskipuleggja heri sína og koma sér upp nýjum viðbúnaði nema því aðeins að við komum okkur saman um nýjan og sameiginlegan tilgang og ekki fyrr.
Visų pirma, tai politinis iššūkis. Antrosios NATO pertvarkos prielaida yra ta, kad Europa ir Jungtinės Amerikos Valstijos privalo susitarti dėl naujosios strateginio tikslo prasmės ir pasiekti vienybės, susidūrus su labai skirtingais naujojo amžiaus iššūkiais. NATO – tai karas ir taika, ir nėra politiškesnių už šiuos klausimų. Valstybės narės paprasčiausiai nenorės daryti sunkių sprendimų dėl savo ginkluotųjų pajėgų formavimo arba restruktūrizacijos ir nesiims kurti naujų pajėgumų, kol jų nesuvienys bendras tikslas.
Kosovo-krigen gjorde det klart for de europeiske allierte at de måtte oppgradere sine militære evner hvis de ønsket å forbli militært relevante for USA. Enkelte analytikere advarte faktisk om at hvis de militærteknologiske og doktrinemessige gapene mellom Europa og USA fortsetter å vokse, ville NATOs fremtid som en militær allianse være dyster. Som følge av det har Alliansen satt i verk en ambisiøs transformasjonsprosess, inkludert etableringen av Den allierte transformasjonskommando i Norfolk, Virginia, USA. Transformasjonsånden har imidlertid enda ikke påvirket NATOs strategiske konsept, som fortsatt er uendret siden april 1999.
Campania din Kosovo a demonstrat clar aliaţilor europeni că trebuie să-şi modernizeze capabilităţile militare dacă doresc să rămână relevanţi din punct de vedere militar pentru Statele Unite. Într-adevăr, unii analişti au avertizat că dacă decalajele militare tehnologice şi doctrinare dintre Europa şi Statele Unite continuă să crească, viitorul NATO ca alianţă militară va fi unul întunecat. Ca urmare, Alianţa a iniţiat un proces ambiţios de transformare, care include crearea unui Comandament Aliat pentru Transformare la Norfolk, Virginia, în Statele Unite. Dar spiritul transformării trebuie să aibă un impact şi asupra Concepţiei Strategice a NATO, care a rămas neschimbată din aprilie 1999.
Во-первых, эта задача, прежде всего, носит политический характер. Предпосылкой второй перестройки НАТО служит сближение между Европой и США по вопросу нового понимания стратегической цели и значимости единства для противостояния принципиально новым вызовам нового столетия. НАТО - это организация, решающая вопросы войны и мира, а более политических вопросов, чем эти, просто не бывает. Государства-члены НАТО не будут принимать жесткие решения о том, как строить или перестраивать свои вооруженные силы и создавать новый потенциал до тех пор, пока мы не добьемся нового и согласованного понимания единства цели.
Po prvé, ide predovšetkým o politickú výzvu. Predpokladom pre druhú transformáciu NATO je dosiahnutie dohody medzi Európou a Spojenými štátmi o novom zmysle pre strategický cieľ a zhody v otázke spôsobu, ako čeliť rozmanitým výzvam nového storočia. NATO je o vojne a mieri – a niet politickejších otázok, než sú tieto. Členské štáty jednoducho neprijmú náročné rozhodnutia o tom, ako budovať alebo transformovať svoje ozbrojené sily a vytvárať nové spôsobilosti, ak a kým sa nedohodneme na novom jednotnom strategickom cieli.
Prvič, gre predvsem za političen izziv. Predpogoj za Natovo drugo preoblikovanje je, da Evropa in Združene države dosežejo dogovor o novem občutku strateškega smisla in enotnosti, če se hočejo spopasti z zelo drugačnimi izzivi novega stoletja. Pri Natu gre za vojno in mir, in nobeno drugo vprašanje ni bolj politično kot to. Države članice preprosto ne bodo sprejemale težkih odločitev o tem, kako zgraditi ali prestrukturirati svoje oborožene sile in ustvariti nove zmogljivosti, če ne bomo dosegli novega dogovora o skupnem smislu.
Birincisi, bu öncelikli olarak siyasi bir sorundur. Avrupa ve Amerika Birleşik Devletleri’nin yeni yüzyılın tehditlerine karşı yeni bir stratejik amaç ve birlik duygusu geliştirmeleri NATO’nun yeniden doğuşu için ön şarttır. NATO savaş ve barış demektir ve bundan daha siyasi bir konu olamaz. Yeni ve üzerinde anlaşmaya varılmış bir amaç birliği olmadığı sürece üye devletler silahlı kuvvetlerini nasıl kuracakları veya yeniden yapılandıracakları, ve nasıl yeni yetenekler geliştirecekleri gibi zor kararları almayacaklardır.
Kosovas kampaņa skaidri parādīja Eiropas sabiedrotajiem, ka tiem ir jāuzlabo savas militārās spējas, ja tie vēlas saglabāt savu militāro nozīmi Amerikas Savienotajām Valstīm. Daži analītiķi ir brīdinājuši, ka, ja turpinās palielināties militāri-tehnoloģiskā un doktrīnas plaisa starp Eiropu un ASV, NATO kā militārās alianses nākotne būs drūma. Rezultātā, alianse ir uzsākusi ambiciozu pārveides procesu, kas ietver Sabiedroto transformācijas pavēlniecības izveidošanu Norfolkā, Virdžīnijā, ASV. Tomēr pārveides garam vēl ir jāietekmē NATO Stratēģiskā koncepcija, kas nav mainīta kopš 1999.gada aprīļa.
По-перше, це політичне завдання. Важлива передумова нового перетворення НАТО: Європа і Сполучені Штати повинні виробити спільне бачення нового сенсу стратегічної мети і відновити єдність у протистоянні викликам нового сторіччя. НАТО вирішує питання як війни, так і миру, сутність яких є передусім політичною. Держави -- члени НАТО не будуть приймати важкі рішення щодо формування або перебудови збройних сил і забезпечення нового рівня обороноспроможності, доки ми не матимемо нового спільного бачення мети.
  NATO Review - Bude Buku...  
Jde o to, že i když je nová strategická koncepce k modernizaci Aliance naléhavě zapotřebí, hrozí, že koncipování dokumentu se stane dalším byrokratickým cvičením a zbytečností – a tedy že jej budou provázet stejné problémy, jako strategickou koncepci z roku 1999.
The bottom line is this; even though a new NATO strategic concept is desperately needed to update the Alliance effort, the crafting of such strategy is in danger of becoming another exercise in bureaucracy and ultimately futility that dogged the 1999 Strategic Concept. Sadly, it is not just the threats themselves that NATO members must confront, but the very culture that has been created to avoid their confrontation.
Le fond du problème est le suivant : même si un nouveau concept stratégique s’avère impératif pour actualiser l’action de l’Alliance, l’élaboration d’une telle stratégie risque de se transformer en un nouvel exercice bureaucratique, et finalement vain, comme ce fut le cas pour le concept stratégique de 1999. Malheureusement, ce n’est pas seulement aux menaces proprement dites que les membres de l’OTAN doivent faire face, mais à la culture même qui a été mise en place pour éviter d’avoir à y faire face.
Tatsache ist, dass, während ein neues strategisches Konzept für die NATO dringend benötigt wird, die Ausarbeitung einer solchen modernen Strategie Gefahr läuft, eine weitere bürokratische Übung und ein sinnloses Unterfangen zu werden, das schon das strategische Konzept 1999 lähmte. Leider sehen sich die NATO-Mitglieder nicht allein externen Bedrohungen ausgesetzt, sondern im Innern einer gewissen Philosophie der strikten Konfliktvermeidung.
El punto básico es que a pesar de que se necesita desesperadamente un nuevo concepto estratégico que actualice los esfuerzos de la Alianza, la elaboración de esa misma estrategia corre el riesgo de convertirse en otro ejercicio burocrático y fútil similar al que arruinó el Concepto Estratégico de 1999. Desgraciadamente, no se trata tan sólo de las amenazas que los miembros de la OTAN deben afrontar, sino de la misma cultura que se ha ido creando para tratar de evitar esa confrontación.
La conclusione è questa; anche se un nuovo concetto strategico della NATO è disperatamente necessario per rinnovare l’azione dell'Alleanza, l’attuazione di tale strategia rischia di trasformarsi in un’altra esercitazione burocratica e, infine, nella futilità che ha caratterizzato il Concetto strategico del 1999. Tristemente, non è con le minacce che i membri della NATO devono confrontarsi, ma piuttosto con la stessa cultura creata appositamente per evitare tale confronto.
A conclusão a retirar é a seguinte: apesar de ser desesperadamente necessário adoptar um novo conceito estratégico da NATO para se actualizar o esforço da Aliança, a redacção dessa estratégia corre o perigo de se tornar mais um exercício de burocracia e, em última instância, de futilidade, como ocorreu com o Conceito Estratégico de 1999. Infelizmente, os membros da NATO não têm só de enfrentar as ameaças mas também a própria cultura que foi criada para evitar a sua confrontação.
القضية الأهم هي أنّه على الرغم من الحاجة الملحّة لمفهوم استراتيجي جديد لحلف الناتو من أجل تحديث جهوده، تتعرّض بلورة مثل هذه الاستراتيجية لخطر التحوّل إلى ممارسة بيروقراطية أخرى؛ وفي النهاية، إلى العقم الذي أصاب المفهوم الاستراتيجي لعام 1999. والمحزن هنا هو أنّه لا يتعيّن على أعضاء حلف الناتو أن يتصدّوا للتهديدات وحسب، بل يتعيّن عليهم أيضاً أن يجابهوا تلك الثقافة التي وُجدت لتفادي التصدي لأي تهديد.
Hier komt het uiteindelijk op neer; hoewel een nieuw strategisch concept wanhopig nodig is om de Bondgenootschappelijke inspanningen te moderniseren, dreigt het opstellen ervan uit te lopen op een oefening in bureaucratie en uiteindelijk futiliteit, net als bij het Strategisch Concept uit 1999 het geval was. Jammer genoeg zijn het niet alleen de dreigingen zelf die door de NAVO-leden moeten worden aangepakt, maar ook de hele cultuur die is gecreëerd om die confrontatie te ontwijken.
Основната линия е тази, дори и отчаяно да се нуждаем от нова стратегическа концепция, за да актуализира усилията на Алианса. Изработването на подобна стратегия има опасност да се превърне в ново упражнение по бюрокрация и в крайна сметка ненужност, което и досега преследва Стратегическата концепция от 1999 г. Тъжното е не толкова в заплахите, пред които са изправени държавите от НАТО, а в създалата се култура да се избягва справянето с тях.
Peamine on see, et kuigi alliansi pingutuste ajakohastamiseks on tungivalt vaja uut strateegilist kontseptsiooni, valitseb oht, et strateegia väljatöötamine kujuneb järjekordseks bürokraatlikuks ja lõpuks kasutuks ettevõtmiseks, nagu juhtus 1999. aasta strateegilise kontseptsiooniga. Kahjuks tuleb NATO liikmetel vastu astuda mitte üksnes ohtudele, vaid ka mõtteviisile, mis on tekitatud selleks, et vältida neile vastu astumist.
Az alapvető üzenet a következő; annak ellenére, hogy egy új NATO stratégiai koncepcióra van szükség ahhoz, hogy a szövetség erőfeszítéseit korszerűsítsük, egy ilyen stratégia kidolgozását veszélyeztetheti, hogy egy újabb bürokratikus ujjgyakorlattá válik, amely az 1999-es Stratégiai Koncepció kidolgozását is legvégül hátráltatta. Sajnálatos módon azonban a NATO-tagországoknak nem csak a fenyegetésekkel magukkal kell szembenézni, hanem azzal a kultúrával is, amelyet pontosan a konfrontáció elkerülése érdekében hoztak létre.
Lykilatriðið er þetta; jafnvel þó að sárlega þurfi þróun nýrrar varnarstefnu NATO til að uppfæra getu bandalagsins, þá er hætta á að mótun slíkrar stefnu verði enn eitt bitbein skrifræðisins og á endanum gagnslítil eins og raunin varð um varnarstefnuna frá 1999. Því miður eru það ekki aðeins ógnirnar sjálfar sem aðildarríki NATO þurfa að eiga við, heldur sjálf menningin sem sköpuð hefur verið til að koma í veg fyrir árekstra.
Pagrindinė problema yra ta, kad nors ir neišvengiamai būtina NATO strateginė koncepcija, kad būtų galima priderinti Aljanso pastangas prie nūdienos reikalavimų, tokios strategijos kūrimo rizika yra ta, kad tai gali virsti nauja biurokratija, beprasmiškomis pastangomis, kaip tai buvo būdinga 1999 m. Strateginei koncepcijai. Liūdna, kad NATO narėms tenka susidurti ne vien tiktai su pačiomis grėsmėmis, bet ir su ta kultūra, kuri buvo suformuota tokiam susidūrimui išvengti.
Poenget er dette; selv om det er desperat behov for et nytt, strategisk konsept for NATO for å oppdatere Alliansens arbeid, er utformingen av en slik strategi i fare for å bli nok en øvelse i byråkrati og til slutt unyttighet, slik det skjedde etter Det strategiske konseptet fra 1999. Dessverre er det ikke bare selve truslene som NATOs medlemmer må konfrontere, men selve kulturen som har blitt skapt for å unngå at de konfronteres.
Podstawowa prawda przedstawia się tak: pomimo, że nowa koncepcja strategiczna jest ze wszech miar potrzebna, aby zmodernizować działania Sojuszu, tworzenie takiej strategii jest obarczone ryzykiem, iż stanie się ono kolejną wprawką w dziedzinie biurokracji i ostatecznie czeka ją bezskuteczność, która prześladowała Koncepcję Strategiczną z 1999 roku. Niestety, członkowie NATO muszą się zmagać nie tylko z tymi zagrożeniami, ale z całą otoczką, która została stworzona, aby je przesłonić.
Esenţa este următoarea: chiar dacă există o nevoie acută de un nou concept strategic al NATO pentru a actualiza eforturile Alianţei, elaborarea unei astfel de strategii este în pericol să devină încă un exerciţiu de birocraţie şi înaltă inutilitate, aşa cum s-a întâmplat în cazul Conceptului Strategic din 1999. În mod regretabil, nu este vorba doar de ameninţările propriu-zise cărora trebuie să le facă faţă membrii NATO, ci chiar de cultura care a fost creată pentru a evita confruntarea cu acestea.
Суть заключается в следующем: несмотря на то, что новая стратегическая концепция НАТО крайне необходима, чтобы привести работу Североатлантического союза в соответствие со временем, разработка данной стратегии рискует превратиться в очередное упражнение в бюрократии и столкнуться в конечном итоге с той же опасностью тщетности, которая преследовала Стратегическую концепцию 1999 года. Печально, но факт: государства-члены НАТО должны противостоять не только самим угрозам, но и традиции избегания этого противостояния.
Ide o to, že aj keď je nová strategická koncepcia modernizácii Aliancie naliehavo nutná, hrozí, že koncipovanie dokumentov sa stane ďalším byrokratickým cvičením a zbytočnosťou – a teda že ju budú sprevádzať rovnaké problémy, ako strategickú koncepciu z roku 1999. NATO sa bohužiaľ musí postaviť čelom nielen k hrozbám, ale aj ku kultúre, ktorá bola vytvorená práve preto, aby sa týmto hrozbám dalo vyhnúť.
Če potegnemo črto: čeprav je nov Natov strateški koncept nujno potreben za posodobitev prizadevanj zavezništva, pa izdelava take strategije tvega, da postane le še en primer birokracije in v končni fazi brezplodnosti, kot se je to dogajalo s strateškim konceptom iz leta 1999. Žal se morajo članice Nata soočiti ne le z grožnjami samimi, pač pa tudi s kulturo, ki se je izoblikovala, da smo se izognili soočenju z njimi.
Bunun anlamı şudur: İttifak’ın çalışmalarını güncelleştirmek için yeni bir stratejik kavrama gerçekten ihtiyaç varsa da, böyle bir strateji oluşturmanın 1999 Stratejik Kavramına olduğu gibi bir başka bürokrasi eksersizi olmaktan öteye gidememesi, ve sonuçta hiçbir işe yaramaz olması tehlikesi de vardır. NATO üyelerinin başa çıkmak zorunda oldukları sadece bu tehditler değil, bu tehditlerle karşılaşmaktan kaçınmak için oluşturulan kültürdür.
Galējā līnija ir šāda: pat, ja jauna NATO stratēģiskā koncepcija ir izmisīgi nepieciešama, lai aktualizētu alianses darbus, šādas stratēģijas izstrādāšanu apdraud birokrātiski pasākumi un arī tās veltīgās pūles, kas galu galā pazudināja 1999.gada stratēģisko koncepciju. Ir bēdīgi atzīt, ka tie nav tikai draudi, ar kuriem ir jākonfrontē NATO dalībvalstīm, bet arī tā kultūra, kas ir radīta, lai izvairītos no šādas konfrontācijas.
  Náš hlas je stále slyšet  
Pro vlády zemí a mezinárodní organizace tento rychlý vývoj představuje několik stinných stránek. Jednoduše řečeno je dnes mnohem složitější vysvětlit, o co nám jde. Model direktivní komunikace, známý z dob studené války, je stále častěji nahrazován rovnocennými vztahy a komunitními sítěmi.
Unsurprisingly, institutional communication channels rank among the least trusted. This increases the need for well-planned public diplomacy efforts. Strategic communications, place branding and public affairs are essential tools to convince audiences that a country or organisation’s values are worth supporting. Many governments have hired PR firms to improve their image.
Cela présente un certain nombre d’inconvénients pour les gouvernements nationaux et les organisations internationales. En fait, il est beaucoup plus difficile de faire passer nos messages. Les modèles de communication du haut vers le bas de l’époque de la Guerre froide sont, de plus en plus, remplacés par des relations et des réseaux d’égal à égal.
Für nationale Regierungen und internationale Organisationen hat dies eine Reihe von Nachteilen. Einfach ausgedrückt, wird es für uns viel schwieriger, unsere Botschaften zu vermitteln. Die Top-Down-Kommunikationsmuster aus der Ära des Kalten Krieges werden zunehmend durch Peer-to-Peer-Beziehungen und Netzwerke ersetzt.
Esto presenta varios inconvenientes para los gobiernos nacionales y las organizaciones internacionales. Sencillamente, resulta mucho más difícil hacer llegar nuestros mensajes. El patrón de comunicación de arriba a abajo de la época de la guerra fría está siendo reemplazado por relaciones entre iguales y redes sociales.
Ciò complica la vita ai governi nazionali e alle organizzazioni internazionali. Detto in modo semplice, rende molto più difficile veicolare i nostri messaggi. I modelli di comunicazione dall’alto in basso dell'era della Guerra Fredda vengono sempre più sostituiti da rapporti e reti di rapporti tra eguali.
Isto apresenta um certo número de desvantagens para os governos nacionais e para as organizações internacionais. Dito de uma forma simples, é muito mais difícil fazer passar a nossa mensagem. Os padrões de comunicação de cima para baixo, típicos do período da Guerra Fria, estão cada vez mais a ser substituídos por relações entre pares e pelas redes de comunicação.
لهذا الأمر نواحي سلبية على الحكومات الوطنية والمنظمات الدولية. ولتبسيط الأمر يمكن القول أن الأمر أكثر صعوبة بالنسبة لنا لتوصيل رسالتنا. فنماذج الاتصالات من الأعلى إلى الأسفل التي كانت سائدة في عهد الحرب البادرة بدأت تحل محلها علاقات بين أفراد وشبكات مباشرة
Dit heeft een aantal nadelen voor nationale regeringen en internationale organisaties. Eenvoudig gezegd, het is veel moeilijker om je boodschap over te brengen. De topdown communicatiepatronen uit de tijd van de Koude Oorlog worden steeds meer vervangen door peergroep relaties en netwerken.
В тази област националните правителства и международните организации имат редица недостатъци. За тях е много по-трудно да предават посланията си навсякъде. Моделите на комуникация от горе надолу от времето на Студената война все повече се изместват от информационни канали и мрежи между равни.
Sellel on terve rida negatiivseid aspekte riikide valitsuste ja rahvusvaheliste organisatsioonide jaoks. Lühidalt öeldes on meil oma sõnumeid tunduvalt raskem kuuldavaks teha. Külma sõja aegsete hierarhiliste kommunikatsioonimudelite asemele tekib järjest rohkem võrdõiguslikke suhteid ja võrgustikke.
Ez sok nehézséget okoz a nemzeti kormányok és a nemzetközi szervezetek számára. Egyszerűen fogalmazva, sokkal nehezebb célba juttatni az üzenetünket. A hidegháborús időszak fentről lefelő irányuló kommunikációs sémája helyét egyre inkább átveszik az azonos szintű kapcsolatok és a hálózatok.
Þetta hefur ýmsa ókosti í för með sér fyrir viðkomandi ríkisstjórnir og alþjóðastofnanir. Það er einfaldlega mun erfiðara að koma skilaboðum okkar áleiðis. Samskiptaleiðir kalda stríðsins sem voru frá toppnum og niður úr, eru á útleið og í stað þeirra eru að koma jafningjatengsl og -net.
Visa tai kelia tam tikrų problemų nacionalinėms vyriausybėms ir tarptautinėms organizacijoms. Paprasčiausiai tariant, kur kas sunkiau būti išgirstu. Bendravimo modelius „iš viršaus į apačią“, veikusius šaltojo karo metais, vis labiau išstumia lygiųjų santykiai ir tinklai.
Dette har mange minussider for nasjonale regjeringer og internasjonale organisasjoner. Sagt enkelt er det mye vanskeligere å få våre budskap gjennom. Kommunikasjonsmønstrene fra topp og nedover fra den kalde krigens tider blir i økende grad erstattet av et likemann-til-likemann-forhold og nettverk.
Wiąże się z tym wiele utrudnień dla rządów państw i dla organizacji wielonarodowych. Mówiąc wprost, znacznie trudniej jest przekazać nasze przesłanie. Modele odgórnego komunikowania z czasów zimnej wojny w coraz większym stopniu są zastępowane stosunkami i sieciami łączącymi równorzędne podmioty.
Это создает целый ряд сложностей для правительств стран и международных организаций. Простыми словами, нам намного сложнее донести свои идеи. На смену модели подачи информации вниз по вертикали, как во времена «холодной войны», приходит общение между равноправными участниками и в одноранговых сетях.
Pre vlády krajín a pre medzinárodné organizácie tento rýchly vývoj predstavuje niekoľko zatienených stránok. Jednoducho povedané, dnes je o mnoho zložitejšie vysvetliť, o čo nám ide. Model direktívnej komunikácie, známy z dôb studenej vojny, je stále častejšie nahradzovaný rovnocennými vzťahmi a komunitnymi sieťami.
To ima za vlade in mednarodne organizacije številne negativne posledice. Preprosteje povedano, veliko težje je prenesti naše sporočilo. Vzorce komuniciranja od zgoraj navzdol iz obdobja hladne vojne vedno bolj nadomeščajo odnosi in omrežja enakovrednih.
Kurumsal iletişim kanallarının en az güvenilen kanallar arasında yer alması şaşırtıcı değil. Bu da iyi planlanmış kamu diplomasisi çabaları gerektiriyor. Stratejik iletişim, markalaşma, yer belirleme ve kamu işleri gibi araçlar halkı bir ülkenin veya örgütün değerlerinin desteklenmeye değer olduğuna ikna etmeye yarayan araçlardır. Birçok ülke imajlarını iyileştirmek için halkla ilişkiler şirketleriyle anlaşmıştır.
Šim skaitlim ir arī vairāki negatīvi aspekti gan valstu valdībām, gan starptautiskajām organizācijām. Vienkārši sakot, ir daudz grūtāk paust mūsu vēstījumu tā, lai tas tiek saprasts. Aukstā kara gadu komunikāciju modeļus, kas iet no augšas uz leju, aizvien biežāk aizstāj līdzvērtīgas attiecības un komunikāciju tīkli.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow