ts – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 82 Results  www.nato.int  Page 5
  NATO Review - Bude Buku...  
Jde o to, že i když je nová strategická koncepce k modernizaci Aliance naléhavě zapotřebí, hrozí, že koncipování dokumentu se stane dalším byrokratickým cvičením a zbytečností – a tedy že jej budou provázet stejné problémy, jako strategickou koncepci z roku 1999.
The bottom line is this; even though a new NATO strategic concept is desperately needed to update the Alliance effort, the crafting of such strategy is in danger of becoming another exercise in bureaucracy and ultimately futility that dogged the 1999 Strategic Concept. Sadly, it is not just the threats themselves that NATO members must confront, but the very culture that has been created to avoid their confrontation.
Le fond du problème est le suivant : même si un nouveau concept stratégique s’avère impératif pour actualiser l’action de l’Alliance, l’élaboration d’une telle stratégie risque de se transformer en un nouvel exercice bureaucratique, et finalement vain, comme ce fut le cas pour le concept stratégique de 1999. Malheureusement, ce n’est pas seulement aux menaces proprement dites que les membres de l’OTAN doivent faire face, mais à la culture même qui a été mise en place pour éviter d’avoir à y faire face.
Tatsache ist, dass, während ein neues strategisches Konzept für die NATO dringend benötigt wird, die Ausarbeitung einer solchen modernen Strategie Gefahr läuft, eine weitere bürokratische Übung und ein sinnloses Unterfangen zu werden, das schon das strategische Konzept 1999 lähmte. Leider sehen sich die NATO-Mitglieder nicht allein externen Bedrohungen ausgesetzt, sondern im Innern einer gewissen Philosophie der strikten Konfliktvermeidung.
El punto básico es que a pesar de que se necesita desesperadamente un nuevo concepto estratégico que actualice los esfuerzos de la Alianza, la elaboración de esa misma estrategia corre el riesgo de convertirse en otro ejercicio burocrático y fútil similar al que arruinó el Concepto Estratégico de 1999. Desgraciadamente, no se trata tan sólo de las amenazas que los miembros de la OTAN deben afrontar, sino de la misma cultura que se ha ido creando para tratar de evitar esa confrontación.
La conclusione è questa; anche se un nuovo concetto strategico della NATO è disperatamente necessario per rinnovare l’azione dell'Alleanza, l’attuazione di tale strategia rischia di trasformarsi in un’altra esercitazione burocratica e, infine, nella futilità che ha caratterizzato il Concetto strategico del 1999. Tristemente, non è con le minacce che i membri della NATO devono confrontarsi, ma piuttosto con la stessa cultura creata appositamente per evitare tale confronto.
A conclusão a retirar é a seguinte: apesar de ser desesperadamente necessário adoptar um novo conceito estratégico da NATO para se actualizar o esforço da Aliança, a redacção dessa estratégia corre o perigo de se tornar mais um exercício de burocracia e, em última instância, de futilidade, como ocorreu com o Conceito Estratégico de 1999. Infelizmente, os membros da NATO não têm só de enfrentar as ameaças mas também a própria cultura que foi criada para evitar a sua confrontação.
القضية الأهم هي أنّه على الرغم من الحاجة الملحّة لمفهوم استراتيجي جديد لحلف الناتو من أجل تحديث جهوده، تتعرّض بلورة مثل هذه الاستراتيجية لخطر التحوّل إلى ممارسة بيروقراطية أخرى؛ وفي النهاية، إلى العقم الذي أصاب المفهوم الاستراتيجي لعام 1999. والمحزن هنا هو أنّه لا يتعيّن على أعضاء حلف الناتو أن يتصدّوا للتهديدات وحسب، بل يتعيّن عليهم أيضاً أن يجابهوا تلك الثقافة التي وُجدت لتفادي التصدي لأي تهديد.
Hier komt het uiteindelijk op neer; hoewel een nieuw strategisch concept wanhopig nodig is om de Bondgenootschappelijke inspanningen te moderniseren, dreigt het opstellen ervan uit te lopen op een oefening in bureaucratie en uiteindelijk futiliteit, net als bij het Strategisch Concept uit 1999 het geval was. Jammer genoeg zijn het niet alleen de dreigingen zelf die door de NAVO-leden moeten worden aangepakt, maar ook de hele cultuur die is gecreëerd om die confrontatie te ontwijken.
Основната линия е тази, дори и отчаяно да се нуждаем от нова стратегическа концепция, за да актуализира усилията на Алианса. Изработването на подобна стратегия има опасност да се превърне в ново упражнение по бюрокрация и в крайна сметка ненужност, което и досега преследва Стратегическата концепция от 1999 г. Тъжното е не толкова в заплахите, пред които са изправени държавите от НАТО, а в създалата се култура да се избягва справянето с тях.
Peamine on see, et kuigi alliansi pingutuste ajakohastamiseks on tungivalt vaja uut strateegilist kontseptsiooni, valitseb oht, et strateegia väljatöötamine kujuneb järjekordseks bürokraatlikuks ja lõpuks kasutuks ettevõtmiseks, nagu juhtus 1999. aasta strateegilise kontseptsiooniga. Kahjuks tuleb NATO liikmetel vastu astuda mitte üksnes ohtudele, vaid ka mõtteviisile, mis on tekitatud selleks, et vältida neile vastu astumist.
Az alapvető üzenet a következő; annak ellenére, hogy egy új NATO stratégiai koncepcióra van szükség ahhoz, hogy a szövetség erőfeszítéseit korszerűsítsük, egy ilyen stratégia kidolgozását veszélyeztetheti, hogy egy újabb bürokratikus ujjgyakorlattá válik, amely az 1999-es Stratégiai Koncepció kidolgozását is legvégül hátráltatta. Sajnálatos módon azonban a NATO-tagországoknak nem csak a fenyegetésekkel magukkal kell szembenézni, hanem azzal a kultúrával is, amelyet pontosan a konfrontáció elkerülése érdekében hoztak létre.
Lykilatriðið er þetta; jafnvel þó að sárlega þurfi þróun nýrrar varnarstefnu NATO til að uppfæra getu bandalagsins, þá er hætta á að mótun slíkrar stefnu verði enn eitt bitbein skrifræðisins og á endanum gagnslítil eins og raunin varð um varnarstefnuna frá 1999. Því miður eru það ekki aðeins ógnirnar sjálfar sem aðildarríki NATO þurfa að eiga við, heldur sjálf menningin sem sköpuð hefur verið til að koma í veg fyrir árekstra.
Pagrindinė problema yra ta, kad nors ir neišvengiamai būtina NATO strateginė koncepcija, kad būtų galima priderinti Aljanso pastangas prie nūdienos reikalavimų, tokios strategijos kūrimo rizika yra ta, kad tai gali virsti nauja biurokratija, beprasmiškomis pastangomis, kaip tai buvo būdinga 1999 m. Strateginei koncepcijai. Liūdna, kad NATO narėms tenka susidurti ne vien tiktai su pačiomis grėsmėmis, bet ir su ta kultūra, kuri buvo suformuota tokiam susidūrimui išvengti.
Poenget er dette; selv om det er desperat behov for et nytt, strategisk konsept for NATO for å oppdatere Alliansens arbeid, er utformingen av en slik strategi i fare for å bli nok en øvelse i byråkrati og til slutt unyttighet, slik det skjedde etter Det strategiske konseptet fra 1999. Dessverre er det ikke bare selve truslene som NATOs medlemmer må konfrontere, men selve kulturen som har blitt skapt for å unngå at de konfronteres.
Podstawowa prawda przedstawia się tak: pomimo, że nowa koncepcja strategiczna jest ze wszech miar potrzebna, aby zmodernizować działania Sojuszu, tworzenie takiej strategii jest obarczone ryzykiem, iż stanie się ono kolejną wprawką w dziedzinie biurokracji i ostatecznie czeka ją bezskuteczność, która prześladowała Koncepcję Strategiczną z 1999 roku. Niestety, członkowie NATO muszą się zmagać nie tylko z tymi zagrożeniami, ale z całą otoczką, która została stworzona, aby je przesłonić.
Esenţa este următoarea: chiar dacă există o nevoie acută de un nou concept strategic al NATO pentru a actualiza eforturile Alianţei, elaborarea unei astfel de strategii este în pericol să devină încă un exerciţiu de birocraţie şi înaltă inutilitate, aşa cum s-a întâmplat în cazul Conceptului Strategic din 1999. În mod regretabil, nu este vorba doar de ameninţările propriu-zise cărora trebuie să le facă faţă membrii NATO, ci chiar de cultura care a fost creată pentru a evita confruntarea cu acestea.
Суть заключается в следующем: несмотря на то, что новая стратегическая концепция НАТО крайне необходима, чтобы привести работу Североатлантического союза в соответствие со временем, разработка данной стратегии рискует превратиться в очередное упражнение в бюрократии и столкнуться в конечном итоге с той же опасностью тщетности, которая преследовала Стратегическую концепцию 1999 года. Печально, но факт: государства-члены НАТО должны противостоять не только самим угрозам, но и традиции избегания этого противостояния.
Ide o to, že aj keď je nová strategická koncepcia modernizácii Aliancie naliehavo nutná, hrozí, že koncipovanie dokumentov sa stane ďalším byrokratickým cvičením a zbytočnosťou – a teda že ju budú sprevádzať rovnaké problémy, ako strategickú koncepciu z roku 1999. NATO sa bohužiaľ musí postaviť čelom nielen k hrozbám, ale aj ku kultúre, ktorá bola vytvorená práve preto, aby sa týmto hrozbám dalo vyhnúť.
Če potegnemo črto: čeprav je nov Natov strateški koncept nujno potreben za posodobitev prizadevanj zavezništva, pa izdelava take strategije tvega, da postane le še en primer birokracije in v končni fazi brezplodnosti, kot se je to dogajalo s strateškim konceptom iz leta 1999. Žal se morajo članice Nata soočiti ne le z grožnjami samimi, pač pa tudi s kulturo, ki se je izoblikovala, da smo se izognili soočenju z njimi.
Bunun anlamı şudur: İttifak’ın çalışmalarını güncelleştirmek için yeni bir stratejik kavrama gerçekten ihtiyaç varsa da, böyle bir strateji oluşturmanın 1999 Stratejik Kavramına olduğu gibi bir başka bürokrasi eksersizi olmaktan öteye gidememesi, ve sonuçta hiçbir işe yaramaz olması tehlikesi de vardır. NATO üyelerinin başa çıkmak zorunda oldukları sadece bu tehditler değil, bu tehditlerle karşılaşmaktan kaçınmak için oluşturulan kültürdür.
Galējā līnija ir šāda: pat, ja jauna NATO stratēģiskā koncepcija ir izmisīgi nepieciešama, lai aktualizētu alianses darbus, šādas stratēģijas izstrādāšanu apdraud birokrātiski pasākumi un arī tās veltīgās pūles, kas galu galā pazudināja 1999.gada stratēģisko koncepciju. Ir bēdīgi atzīt, ka tie nav tikai draudi, ar kuriem ir jākonfrontē NATO dalībvalstīm, bet arī tā kultūra, kas ir radīta, lai izvairītos no šādas konfrontācijas.
  Nato Review  
Skutečnost, že tyto dva programy na vysoké úrovni probíhaly paralelně, možná mezi komentátory přispěla k určitému zmatení pokud jde o jejich povahu, takže někteří z nich dokonce spekulovali o konkurenci mezi oběma těmito organizacemi.
At roughly the same time that EU member states committed themselves to the Headline Goal, NATO members - of whom 11 are also in the European Union - signed up to the Defence Capabilities Initiative (DCI), the Alliance's programme to raise its military capabilities to meet the challenges of the 21st century. The fact that these two high-level programmes have run in parallel has possibly contributed to confusion about their nature among commentators, some of whom have even speculated about competition between the two organisations. In reality, however, the European Union and NATO should be able to work effectively together as partners.
A peu près au même moment où les pays membres de l'Union européenne souscrivaient à l'Engagement des capacités, les membres de l'OTAN - dont 11 font également partie de l'Union européenne - souscrivaient à l'Initiative sur les capacités de défense (DCI), le programme destiné à accroître les capacités de l'Alliance pour lui permettre de relever les défis du XXI° siècle. La concomitance de ces deux programmes de haut niveau contribue peut-être à la confusion quant à leur nature, certains commentateurs subodorant même une concurrence entre les deux organisations. En réalité cependant, l'Union européenne et l'OTAN devraient être capables de travailler efficacement de concert en tant que partenaires.
Ungefähr zur gleichen Zeit, als sich die EU-Mitgliedstaaten zu dem Planziel von Helsinki verpflichteten, verabschiedeten die NATO-Mitglieder - von denen elf auch der EU angehören - die Initiative zur Verteidigungsfähigkeit (DCI - Defence Capabilities Initiative), d.h. das Programm des Bündnisses zur Stärkung seiner militärischen Fähigkeiten im Hinblick auf die Aufgaben des 21. Jahrhunderts. Der Umstand, dass diese beiden auf hoher Ebene vereinbarten Programme parallel durchgeführt worden sind, hat unter Kommentatoren möglicherweise zu einer gewissen Verwirrung bezüglich ihrer Zielsetzung geführt, und manche spekulierten sogar über einen Konkurrenzkampf zwischen den beiden Organisationen. In Wirklichkeit dürften die Europäische Union und die NATO jedoch dazu in der Lage sein, effizient als Partner zusammenzuarbeiten.
Casi al mismo tiempo que los países miembros de la Unión Europea se comprometían con el Objetivo Global, los países miembros de la OTAN -de los que once son también miembros de la Unión Europea - acordaron la Iniciativa sobre Capacidades de Defensa (DCI), un programa de la Alianza que pretende promover capacidades militares suficientes para enfrentarse a los retos del siglo XXI. El que los dos programas se hayan desarrollado en paralelo probablemente haya contribuido a crear confusión sobre su naturaleza entre ciertos comentaristas, que en algunos casos han especulado sobre la competencia entre dos organizaciones que deben ser capaces de trabajar conjuntamente.
Quasi nello stesso momento in cui gli stati membri della UE si impegnavano nell'Obiettivo primario, i membri della NATO - 11 dei quali sono anche membri dell'Unione Europea - approvavano l'Iniziativa sulle capacità della difesa (DCI), il programma dell'Alleanza per accrescere le proprie capacità militari e consentirle di fronteggiare le sfide del XXI secolo. Il fatto che questi due programmi ad alto livello siano stati avviati in parallelo ha probabilmente contribuito a creare confusione tra i commentatori riguardo alla loro natura; alcuni di questi, infatti, vi hanno visto una qualche concorrenza tra i due organismi. Comunque, nella realtà, l'Unione Europea e la NATO dovrebbero essere in grado di operare efficacemente insieme come partner.
Mais ou menos na mesma altura em que os países membros da UE se empenharam no Grande Objectivo, os membros da OTAN - dos quais 11 pertencem também à União Europeia - subscreveram a Iniciativa das Capacidades de Defesa (ICD), o programa da Aliança para aumentar as suas capacidades militares a fim de enfrentar os desafios do século XXI. O facto de estes dois programas de alto nível correrem em paralelo tem contribuído possivelmente para a confusão acerca da sua natureza entre os comentadores, alguns dos quais especularam mesmo acerca duma concorrência entre as duas organizações. Contudo, na realidade, a União Europeia e a OTAN deveriam trabalhar eficazmente em conjunto como parceiros.
Περίπου την ίδια περίοδο που τα κράτη της Ε.Ε. δεσμεύονταν για τον Κύριο Στόχο του Ελσίνκι, τα μέλη του ΝΑΤΟ -- εκ των οποίων έντεκα από αυτά είναι επίσης μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης -- προσυπέγραψαν την Πρωτοβουλία Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI), το πρόγραμμα αύξησης των στρατιωτικών δυνατοτήτων της Συμμαχίας, προκειμένου να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Το γεγονός ότι τα δύο αυτά προγράμματα εξελίσσονται παράλληλα πιθανόν συνέτεινε στη σύγχυση μεταξύ των σχολιαστών γύρω από τη φύση τους, σε σημείο μάλιστα, ώστε κάποιοι εξ αυτών να εικάζουν ότι υπάρχει ακόμη και ανταγωνισμός μεταξύ των δύο οργανισμών. Ωστόσο, στην πραγματικότητα, η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ πρέπει να συνεργάζονται αποτελεσματικά ως συνέταιροι.
Næsten samtidig med at EU's medlemsstater forpligtede sig til at nå "Headline Goal", underskrev NATO-medlemmerne, hvoraf 11 er EU-medlemmer, Forsvarskapacitetsinitiativet (DCI). Det er Alliancens program til styrkelse af sine militære kapaciteter, så den kan håndtere det 21. århundredes udfordringer. At disse to højtprioriterede programmer løber parallelt har muligvis bidraget til forvirringen om karakteren af dem blandt kommentatorer. Nogle kommentatorer har tilmed spekuleret på, om der er konkurrence mellem de to organisationer. I virkeligheden skal Den Europæiske Union og NATO imidlertid snarere kunne arbejde effektivt sammen som partnere.
Nagyjából akkor, amikor az EU tagállamai elkötelezték magukat a Headline Goal mellett, a NATO tagországok amelyek közül 11 az EU-nak is tagja aláírták a Védelmi Képességek Kezdeményezést (Defence Capabilities Initiative - DCI), a Szövetség programját a katonai képességek javítására, a XXI. század kihívásainak megfelelően. Az a tény, hogy ez a két magas szintű program párhuzamosan futott, esetleg hozzájárulhatott a természetükkel kapcsolatos zavarhoz bizonyos megfigyelők körében, akik közül néhányan még annak a lehetőségét is felvetették, hogy a két szervezet verseng egymással. A valóságban azonban az Európai Unió és a NATO képes kell, hogy legyen a hatékony partneri együttműködésre.
På omtrent samme tid som EUs medlemsland forpliktet seg til hovedmålet, underskrev NATO-medlemmene - hvorav 11 også er med i EU - Initiativet om forsvarsevner (DCI), som er Alliansens program for å bedre dens militære evner for å møte utfordringene ved det 21. århundre. Det faktum at disse to høynivåprogrammene har løpt parallelt, har muligens bidratt til forvirring blant kommentatorene omkring deres natur, hvorav enkelte til og med har spekulert på om det har vært konkurranse mellom de to organisasjonene. I virkeligheten bør imidlertid EU og NATO være i stand til å arbeide effektivt sammen som partnere.
Mniej więcej w tym samym czasie, gdy państwa należące do Unii Europejskiej zobowiązały się do realizacji Celu Strategicznego, członkowie NATO - a 11 z nich należy również do Unii Europejskiej - podpisali się pod Inicjatywą Zdolności Obronnych (DCI), tj. pod programem Sojuszu, który miał podnieść jego zdolności wojskowe, aby umożliwić mu sprostanie wyzwaniom XXI wieku. Fakt, że te dwa priorytetowe programy były realizowane równolegle, być może przyczynił się do powstania nieporozumień wśród komentatorów co do ich natury. Niektórzy z nich spekulowali nawet o współzawodnictwie pomiędzy tymi dwiema organizacjami. W rzeczywistości jednak, Unia Europejska i NATO powinny być w stanie efektywnie współpracować ze sobą jako partnerzy.
Примерно в то же время, когда члены ЕС взяли на себя обязательства по Приоритетной цели, члены НАТО, одиннадцать из которых также входят в Европейский союз, приняли Инициативу об оборонном потенциале (ИОП) - программу Североатлантического союза, направленную на повышение его военного потенциала для отражения вызовов XXI века. То, что обе эти программы высокого уровня действуют параллельно, видимо, способствовало путанице, возникшей в результате изложения их сути различными комментаторами, некоторые из которых даже высказывают соображения о соперничестве между двумя организациями. Однако, на самом деле Европейский союз и НАТО должны и могут эффективно работать вместе как партнеры.
AB üyesi devletlerin Temel Hedef konusunda taahhütte bulundukları tarih ile hemen hemen aynı tarihte NATO üyesi devletler de (11’i aynı zamanda AB üyesidir) Savunma Yetenekleri Girişimi (SYG/DCI) için bir taahhütte bulundular. SYG, İttifak’ın 21. yüzyılın tehditleri ile başa çıkabilmesi için gereken askeri yetenekleri geliştirmeyi amaçlayan bir programdır. Bu yüksek düzeyli iki programın aynı paralelde olması bazı yorumcular arasında yanlış anlamalara neden oldu; hatta bunu iki örgüt arasında bir rekabet olduğu şeklinde yorumlayanlar dahi oldu.
Приблизно в той же час, коли країни - члени ЄС взялися до виконання гельсінського завдання, країни - учасниці НАТО, 11 з яких є водночас і членами ЄС, підписали Ініціативу з оборонної спроможності (DCI) програму Альянсу із забезпечення військової здатності відповісти на виклики ХХІ століття. Те, що ці дві пріоритетні програми втілюються паралельно, можливо, й викликало непорозуміння щодо їх характеру серед коментаторів, дехто з яких навіть припускав можливість конкуренції між двома організаціями. Але насправді мова йде про те, що Європейський Союз і НАТО повинні бути здатні ефективно співпрацювати як партнери.
  NATO Review - NATO a en...  
Navzdory snahám Evropské komise o ucelenou výhledovou energetickou politiku, členské státy pokračují v uzavírání individuálních dohod s dodavateli energie. Stručně řečeno, když jde o energetickou bezpečnost, každá země hájí své vlastní zájmy.
La divergence des intérêts nationaux est l’une des explications principales de cette prudence. La sécurité énergétique étant essentiellement considérée comme une question économique nationale, bon nombre de pays ne sont pas très désireux d’en débattre dans les enceintes internationales. C’est une difficulté non seulement pour l’OTAN, mais aussi pour l’UE. Malgré les efforts déployés par la Commission européenne pour élaborer une politique énergétique tournée vers l’avenir, les États membres continuent de conclure des accords individuels avec les fournisseurs d’énergie. En bref, lorsqu’il s’agit de sécurité énergétique, les pays ont tendance à protéger leurs propres intérêts.
Ein wichtiger Grund für dieses vorsichtige Vorgehen liegt in den abweichenden nationalen Interessen. Da die Energiesicherheit weitgehend als Frage der nationalen Wirtschaft angesehen wird, bringen viele Nationen das Thema nicht gerne in multinationalen Foren zur Sprache. Dies ist nicht nur für die NATO eine Herausforderung, sondern auch für die EU. Trotz der Anstrengungen der Europäischen Kommission, eine zukunftsorientierte Energiepolitik auszuarbeiten, treffen die Mitgliedstaaten weiterhin einzelstaatliche Vereinbarungen mit den Energielieferanten. Wenn es um die Energiesicherheit geht, kümmern die Nationen sich in erster Linie um sich selbst.
Entre los motivos para tanta prudencia destacan las divergencias entre los diferentes intereses nacionales. La seguridad energética suele considerarse una cuestión económica interna, y muchos países no quieren debatir este asunto en foros internacionales. Y no es sólo un problema para la OTAN, sino también para la UE. A pesar de los esfuerzos de la Comisión Europea para redactar una política energética con visión de futuro, los países miembros siguen llegando a acuerdos individuales con los proveedores de energía. En resumen, cuando se trata de seguridad energética cada país tiende a preocuparse de sí mismo.
Un importante motivo di tale cautela sta nei divergenti interessi nazionali. Dato che la sicurezza energetica è per lo più considerata come una questione economica nazionale, molte nazioni non sono impazienti di discutere questi argomenti nei fori multinazionali. Questa è una sfida non solo per la NATO ma anche per la UE. Nonostante gli sforzi della Commissione europea nel redigere una lungimirante politica energetica, gli stati membri continuano a stringere accordi individuali con i fornitori energetici. In breve, quando si tratta della sicurezza energetica, i paesi tendono a pensare solo a se stessi.
Uma das principais razões para estes cuidados deve-se a interesses nacionais divergentes. Uma vez que a segurança energética é fundamentalmente considerada uma questão de economia nacional, muitas nações não estão dispostas a debater este assunto nos fóruns internacionais. Isto é um desafio, não somente para a NATO mas também para a União Europeia. Apesar dos esforços da UE na redacção de uma política energética progressista, os Estados membros continuam a realizar negócios individuais com os fornecedores de energia. Em suma, no que diz respeito à segurança energética, as nações tendem a tomar conta de si próprias.
ويتمثّل أحد الأسباب الرئيسية لهذا الحذر بتعارض المصالح الوطنية. وبما أنّ أمن الطاقة يُعتبر إلى حدٍّ كبير مسألة اقتصادية وطنية، فإنّ العديد من الدول يفضّل عدم مناقشة هذه المسألة في المنتديات المتعدّدة الأطراف، بما فيها حلف الناتو والاتحاد الأوروبي. وبالرغم من الجهود التي بذلتها المفوضية الأوروبية لصياغة سياسة مستنيرة وبعيدة المدى في مجال الطاقة، دأبت دول الاتحاد الأوروبي على تأمين إمداداتها من طاقة بصورة إنفرادية. وباختصار شديد، عندما يتعلق الأمر بأمن طاقة، تميل الدول إلى التكتّم والاعتماد على قدراتها الذاتية.
Een belangrijke reden voor die voorzichtigheid is de uiteenlopende nationale belangen. Aangezien energieveiligheid vooral als een nationaal economisch vraagstuk wordt beschouwd, staan veel landen niet te trappelen om dit onderwerp in multinationale fora te bespreken. Dit is een uitdaging, niet alleen voor de NAVO, maar ook voor de EU. Ondanks de inspanningen van de Europese Commissie om een vooruitstrevend energiebeleid op te stellen, blijven de lidstaten individuele deals sluiten met de energieleveranciers. Kort samengevat, als het om energieveiligheid gaat, zorgen de landen liefst eerst voor zichzelf.
Една от основните причини за тази предпазливост са различните национални интереси. Енергийната сигурност масово се счита за национален икономически проблем и много страни не държат да го обсъждат в рамките на многонационални форуми. Това е проблем не само за НАТО, а и за ЕС. Въпреки усилията на Европейската комисия да разработи далновидна енергийна политика, държавите-членки продължават да сключват двустранни договори с държавите доставчици. С една дума, в областта на енергийната сигурност всяка държава се грижи за себе си.
Üks selle peamisi põhjusi on lahknevad riiklikud huvid. Kuna energiajulgeolekut peetakse valdavalt siseriikliku majanduse küsimuseks, ei kipu paljud riigid seda rahvusvahelisel tasandil arutama. See pole väljakutse mitte ainult NATO-le, vaid ka Euroopa Liidule. Hoolimata Euroopa Komisjoni jõupingutustest tulevikku vaatava energiapoliitika kokkupanemisel jätkavad Euroopa Liidu liikmesriigid kahepoolsete kokkulepete sõlmimist energiatarnijatega. Lühidalt, energiajulgeoleku puhul lähtuvad riigid enamasti iseenda huvidest.
Az óvatosság egyik fő oka az egyes országok eltérő érdekeiben rejlik.Mivel elterjedt az a nézet, hogy az energiabiztonság nemzetgazdasági kérdés, sok ország nem szívesen hajlik arra, hogy a témát nemzetközi fórumon vitassa meg Ez nem csak a NATO, de az EU számára is nagy kihívást jelent. Annak ellenére, hogy az Európai Bizottság nagy erőfeszítéseket tesz azért, hogy létrehozzon egy előremutató energiapolitikát, a tagállamok továbbra is egyedi megállapodásokat kötnek az energiaszállítókkal. Röviden és tömören, amikor az energiabiztonság kerül szóba, az országok igyekeznek saját magukat ellátni.
Aðalástæða þessarar varfærni felst í mismunandi hagsmunum aðildarríkjanna. Þar sem aðallega er litið á orkuöryggi sem innlent efnahagsmál, eru margar þjóðir ekki tilbúnar til að ræða þetta málefni á fjölþjóðlegum vettvangi. Þetta er ekki aðeins ögrandi viðfangsefni fyrir NATO heldur einnig fyrir ESB. Þrátt fyrir viðleitni framkvæmdastjórnar ESB til að semja drög að framtíðarsýn í orkumálum, halda aðildarríkin áfram að semja hvert í sínu lagi við orkubirgja. Þegar kemur að orkuöryggismálum er tilhneigingin sú að hvert ríki sjái um sig sjálft.
Viena iš pagrindinių šio atsargumo priežasčių yra nacionalinių interesų skirtumai. Kadangi energetikos saugumas daugiausia laikomas nacionalinės ekonomikos klausimu, dauguma šalių nelabai nori aptarinėti šį klausimą daugianacionaliniuose forumuose. Tai ne tiktai NATO, bet ir ES problema. Nepaisant Europos Komisijos pastangų sukurti progresyvią energetikos politiką, valstybės narės ir toliau sudarinėja individualius susitarimus su energijos tiekėjais. Trumpai tariant, kai imama kalbėti apie energetikos saugumą, valstybės narės linkusios verčiau savimi pasirūpinti pačios.
En viktig grunn til denne bekymringen er sprikende, nasjonale interesser. Ettersom energisikkerhet stort sett vurderes å være et nasjonaløkonomisk spørsmål, er mange land ikke interesserte i å diskutere dette emnet i multinasjonale fora. Dette er en utfordring ikke bare for NATO, men også for EU. Til tross for Europakommisjonens arbeid for å utarbeide en fremtidsrettet energipolitikk, fortsetter medlemslandene å inngå individuelle avtaler med energiforsyningsselskaper. Kort sagt, når det gjelder energisikkerhet har landene tendens til å passe på seg selv.
Jedną podstawową przyczyną tej ostrożności są rozbieżne interesy państw członkowskich. Jako, że bezpieczeństwo energetyczne jest powszechnie uważane za wewnętrzną kwestię gospodarczą, wiele państw niechętnie prowadzi dyskusje w tej sprawie na forach międzynarodowych. Jest to wyzwaniem nie tylko dla NATO, ale także dla Unii Europejskiej. Pomimo podejmowanych przez Komisję Europejską wysiłków zmierzających do opracowania przyszłościowej polityki energetycznej, państwa członkowskie nadal prowadzą oddzielne interesy z dostawcami energii. Jednym słowem, w zakresie bezpieczeństwa energetycznego, państwa zazwyczaj wolą same dbać o własne dobro.
Unul dintre motivele majore pentru această atitudine precaută este constituit de interesele naţionale divergente. Deoarece securitatea energetică este considerată în mare măsură un aspect economic naţional, multe ţări nu doresc să discute acest subiect în cadrul forumurilor internaţionale. Acest lucru reprezintă o provocare nu numai pentru NATO, ci şi pentru UE. În pofida eforturilor Comisiei Europene de a elabora o politică energetică de perspectivă, statele membre continuă să stabilească înţelegeri individuale cu furnizorii de energie. Pe scurt, când este vorba de energie, ţările tind să se preocupe doar de ele însele.
Одна из главных причин этой осторожности – расхождение национальных интересов. Энергетическая безопасность считается по большей части национальным экономическим вопросом, поэтому многие государства не стремятся обсуждать его на многосторонних форумах. Эта проблема стоит не только перед НАТО, но и перед ЕС. Несмотря на усилия Европейской Комиссии по разработке дальновидной энергетической политики, государства-члены по-прежнему заключают отдельные сделки с поставщиками энергоносителей. Одним словом, когда речь заходит об энергетической безопасности, государства имеют тенденцию самостоятельно заботиться о себе.
Jednou z hlavných príčin tejto opatrnosti sú odlišné národné záujmy. Vzhľadom na to, že energetická bezpečnosť je väčšinou považovaná za otázku národného hospodárstva, celá rada krajín nie je ochotná o tejto problematike na medzinárodných fórach diskutovať. Táto skutočnosť komplikuje život nie len Aliancii, ale taktiež EÚ. Napriek snahám Európskej komisie o ucelenú výhľadovú energetickú politiku, členské štáty pokračujú v uzatváraní individuálnych dohôd s dodávateľmi energie. Stručne povedané, keď ide o energetickú bezpečnosť, každá krajina háji svoje vlastné záujmy.
Eden od glavnih razlogov za to previdnost so različni nacionalni interesi. Glede na to, da energetska varnost v veliki meri velja za nacionalno gospodarsko vprašanje, se mnoge države nerade pogovarjajo o tej temi v večnacionalnih forumih. To je izziv ne le za Nato, pač pa tudi za EU. Kljub prizadevanjem Evropske komisije, da bi oblikovala v prihodnost usmerjeno energetsko politiko, se države članice še naprej posamično dogovarjajo s svojimi dobavitelji energije. Na kratko, ko gre za energetsko varnost, države težijo k temu, da poskrbijo vsaka zase.
NATO’nun bu temkinli tutumunun en önemli nedeni ülkelerin ulusal çıkarlarının birbirinden farklı olmasıdır. Enerji güvenliği genellikle bir ulusal ekonomi konusu olduğu için birçok ülke konuyu çokuluslu forumlarda tartışmak istememektedir. Bu sadece NATO için değil, aynı zamanda AB için de bir sorundur. Avrupa Komisyonu’nun ileriye dönük bir enerji politikası oluşturma konusundaki çabalarına rağmen üye ülkeler enerji ithal eden ülkelerle bireysel olarak anlaşmalar yapmaya devam etmektedirler. Kısacası, iş enerji güvenliğine gelince uluslar kendi çıkarlarını kollamaktadırlar.
Viens no iemesliem šādai piesardzībai ir dažādās nacionālās intereses. Tā kā enerģētiskā drošība pārsvarā tiek uzskatīta par nacionālās ekonomikas jautājumu, daudzas valstis īpaši nevēlas diskutēt par šo tēmu starptautiskos forumos. Tas ir izaicinājums ne tikai NATO, bet arī ES. Neraugoties uz Eiropas Komisijas pūliņiem izstrādāt uz nākotni vērstu enerģētisko politiku, dalībvalstis turpina slēgt individuālus darījumus ar energoresursu piegādātājiem. Īsumā, enerģētiskās drošības jomā valstis parasti domā pašas par sevi.
  Nato Review  
Pokud jde o úroveň ministerstva, v současné době již existuje dobrá spolupráce na poli obrany, a to v celém regionu. Tato situace nastala před relativně krátkou dobou a je pozitivní jak pro ostatní země regionu, tak i pro širokou mezinárodní komunitu.
At ministerial level, there is now good defence cooperation throughout the region. This is a relatively recent development that is good news both for the countries in the region and the wider international community. We use these ministerial meetings to exchange information about the process of integration into both the Partnership for Peace and NATO and I find it especially useful to learn from countries such as Croatia, Hungary and Romania that have gone much further down this path. Otherwise, we have identified further areas of mutual cooperation. These include dialogue at high political and military level and the exchange of information, as well as regional training and education initiatives.
Auf Ministerebene besteht nun in der ganzen Region eine gute Zusammenarbeit im Verteidigungsbereich. Dies ist eine relativ neue Entwicklung, die eine gute Nachricht sowohl für die Staaten der Region als auch für die internationale Staatengemeinschaft insgesamt darstellt. Wir nutzen unsere Ministertagungen für einen Austausch von Informationen über die Integration sowohl in die Partnerschaft für den Frieden als auch in die NATO, und ich finde es besonders nützlich, aus den Erfahrungen von Ländern wie Kroatien, Rumänien und Ungarn zu lernen, die auf diesem Weg schon sehr viel weiter vorangekommen sind. Ansonsten haben wir auch weitere Bereiche der Zusammenarbeit aufgezeigt. Dazu zählen Gespräche auf hoher politischer und militärischer Ebene und der Informationsaustausch sowie regionale Ausbildungs- und Schulungsinitiativen.
A nivel ministerial existe actualmente una buena cooperación en materia de defensa dentro de la región. Se trata de un hecho reciente que representa una buena noticia tanto para los países de la región como para el resto de la comunidad internacional. Utilizamos las reuniones a nivel ministerial para intercambiar información sobre el proceso de integración tanto en la Asociación para la Paz como en la OTAN, y nos resulta especialmente útil aprender de países como Croacia, Hungría y Rumanía que ya han avanzado en ese terreno. Además hemos identificado nuevas áreas de cooperación mutua, como el diálogo a alto nivel en el terreno político y militar y el intercambio de información, además de iniciativas regionales sobre formación y adiestramiento.
A livello ministeriale, c'è ora una buona cooperazione nel campo della difesa in tutta la regione. Ciò rappresenta uno sviluppo relativamente recente che costituisce un fatto positivo tanto per i paesi della regione che per la più vasta comunità internazionale. Utilizziamo queste riunioni ministeriali per scambiare informazioni riguardo al processo di integrazione sia nel Partenariato per la Pace che nella NATO e trovo particolarmente utile apprendere da paesi come la Croazia, l'Ungheria e la Romania che sono molto più avanti su questa strada. D'altro canto, abbiamo individuato ulteriori settori di reciproca cooperazione. Questi includono il dialogo ad alto livello politico e militare e lo scambio di informazioni, come pure iniziative regionali riguardanti l'addestramento e la formazione.
A nível ministerial, há agora uma boa cooperação em matéria de defesa em toda a região. É uma situação relativamente recente mas que é boa tanto para os países da região como para a comunidade internacional em geral. Utilizamos estas reuniões ministeriais para troca de informação acerca do processo de integração tanto na Parceria para a Paz como na OTAN e considero especialmente útil aprender com países como a Croácia, a Hungria e a Roménia que já avançaram muito mais nesta matéria. Por outro lado, identificámos novas áreas de cooperação mútua. Nelas se incluem o diálogo a alto nível político e militar e a troca de informação, bem como as iniciativas regionais de treino e formação.
Σε υπουργικό επίπεδο, υπάρχει σήμερα καλή αμυντική συνεργασία σε ολόκληρη την περιοχή. Αυτή είναι μια σχετικά πρόσφατη εξέλιξη και είναι ευχάριστο νέο, τόσο για τα κράτη της περιοχής όσο και για την ευρύτερη διεθνή κοινότητα. Χρησιμοποιούμε τις υπουργικές αυτές συναντήσεις για να ανταλλάξουμε πληροφορίες γύρω από τη διαδικασία ένταξης τόσο στη Σύμπραξη για την Ειρήνη όσο και στο ΝΑΤΟ και βρίσκω ότι είναι εξαιρετικά χρήσιμο το να μαθαίνουμε από κράτη όπως είναι η Κροατία, η Ουγγαρία και η Ρουμανία που έχουν προχωρήσει σε αυτό το μονοπάτι πολύ περισσότερο. Κατά τα άλλα, έχομε προσδιορίσει περαιτέρω τομείς για αμοιβαία συνεργασία. Σε αυτούς περιλαμβάνονται, ο διάλογος σε υψηλό πολιτικό και στρατιωτικό επίπεδο και η ανταλλαγή πληροφοριών, όπως επίσης και οι περιφερειακές πρωτοβουλίες για εξάσκηση και εκπαίδευση.
Op ministerieel niveau bestaat er nu een goede samenwerking in de gehele regio. Dit is een relatief recente ontwikkeling, die goed nieuws is voor de landen in de regio én voor de bredere internationale gemeenschap. Wij gebruiken die ministeriële bijeenkomsten om informatie uit te wisselen over het integratieproces in zowel het Partnerschap voor de Vrede als de NAVO en ik vind het bijzonder nuttig te leren van landen als Kroatië, Hongarije en Roemenië, die al een veel groter stuk van deze weg hebben afgelegd. Verder hebben we ook nog andere gebieden aangemerkt voor wederzijdse samenwerking. Hiertoe behoren dialoog op hoog politiek en militair niveau, de uitwisseling van informatie, en ook regionale trainings- en opleidingsinitiatieven.
На министерско равнище в момента има добро сътрудничество в областта на отбраната. Това е относително ново развитие и е добра новина както за страните в региона, така и за международната общност. На срещите на министрите обменяме информация за процеса на интеграция в Партньорство за мир и в НАТО и аз получавам много полезна информация от страни като Хърватска, Унгария и Румъния, които са много по-напред. Очертахме и бъдещите сфери на сътрудничество. Те включват диалога на най-високо политическо и военно равнище и обмяната на информация, както и регионални инициативи за обучение и подготовка.
Der er oprettet et godt forsvarssamarbejde på ministerniveau i hele regionen. Det er en relativt nylig udvikling, som er godt for landene i regionen og for det internationale samfund som helhed. Vi bruger disse ministermøder til at udveksle information om integrationsprocessen i både Partnerskab for Fred og i NATO, og jeg synes det er særlig nyttigt at lære af lande som Kroatien, Ungarn og Rumænien, som er kommet langt i den proces. Derudover har vi udpeget flere områder, hvor vi samarbejder. De omfatter dialog på højt politisk og militært niveau og udveksling af information samt regional trænings- og uddannelsesinitiativer.
Ministrite tasemel on regioonis praegu hea kaitsealane koostöö. See on suhteliselt uus areng, mis peaks rõõmustama nii regiooni riike kui ka rahvusvahelist üldsust. Nendel ministrite kohtumistel vahetatakse teavet nii rahupartnerlusprogrammmiga kui ka NATOga integreerumise protsessi kohta. Eriti kasulikuks pean ma võimalust õppida Horvaatia, Ungari ja Rumeenia taolistelt riikidelt, kes on sel teel palju kaugemale jõudnud. Oleme ka kindlaks määranud uued vastastikuse koostöö valdkonnad. Need on dialoog ja teabevahetus kõrgel poliitilisel ja sõjalisel tasemel ning piirkondlikud algatused väljaõppe ja koolituse vallas.
Miniszteri szinten jelenleg jó a védelmi együttműködés a régió egészében. Ez viszonylag új fejlemény, ami jó hír a régió országainak és a szélesebb nemzetközi közösségnek egyaránt. Ezeket a miniszteri találkozókat arra használjuk, hogy információkat cseréljünk a Békepartnerségbe és a NATO-ba való integrálódás folyamatáról, és én különösen hasznosnak találom, hogy olyan országoktól tanulhatunk, mint Horvátország, Magyarország és Románia, amelyek már sokkal messzebbre jutottak ezen az úton. Másrészt további területeit határoztuk meg a kölcsönös együttműködésnek. Ezek közé tartozik a magas politikai és katonai szintű párbeszéd, és információcsere, valamint a regionális képzési és oktatási kezdeményezések.
Á ráðherrastigi er nú góð varnarsamvinna um allt svæðið. Þetta er tiltölulega nýtilkomið og það eru góðar fréttir bæði fyrir löndin á svæðinu og alþjóðasamfélagið almennt. Við notum ráðherrafundi til þess að skiptast á upplýsingum um aðlögunarferlið bæði að Samstarfinu í þágu friðar og NATO og mér finnst einkum gagnlegt að læra af ríkjum á borð við Króatíu, Ungverjaland og Rúmeníu, sem eru komin mun lengra á veg í þessum málum. Einnig höfum við fundið fleiri svið sem henta til gagnkvæmrar samvinnu. Meðal annars má nefna samráðsfundi æðstu stjórnmála- og hermálaleiðtoga og upplýsingaskipti, en jafnframt má nefna svæðisbundin átaksverkefni í þjálfunar- og menntamálum.
Ministrų lygio bendradarbiavimas gynybos srityje šiuo metų regione vyksta gerai. Tai prasidėjo palyginti visai neseniai ir teikia vilčių regiono šalims bei platesnei tarptautinei bendruomenei. Mes išnaudojame šiuos ministrų susitikimus pasikeisti informacija apie tai, kaip vyksta integracija į Partnerystės taikos labui programą ir NATO, ir man labai naudinga sužinoti apie jau kur kas toliau pažengusių Kroatijos, Vengrijos ir Rumunijos patirtį. Be to, mes jau apibrėžėme ir kitas bendradarbiavimo sritis – tai aukšto lygio politinis ir karinis dialogas, keitimasis informacija, taip pat regioninės mokymų ir ugdymo iniciatyvos.
På ministernivå er det nå et godt forsvarssamarbeid over hele regionen. Dette er en relativt ny utvikling som er godt nytt både for landene i regionen og det større, internasjonale samfunnet. Vi bruker disse ministermøtene til å utveksle informasjon om integreringsprosessen i både Partnerskap for fred og NATO, og jeg finner det særlig nyttig å lære fra slike land som Kroatia, Ungarn og Romania som har gått mye lenger på den veien. Ellers har vi identifisert flere nye områder for gjensidig samarbeid. Disse omfatter dialog på høyere politisk og militært nivå og utvekslingen av informasjon, så vel som regionale trenings- og utdanningsinitiativer.
Na szczeblu ministerialnym panuje obecnie dobra współpraca w całym regionie. To stosunkowo nowy fenomen i dobra wiadomość, zarówno dla państw w regionie, jak i dla szerszej wspólnoty międzynarodowej. Wykorzystujemy te spotkania ministerialne, aby wymieniać informacje o procesie integracji zarówno z Partnerstwem dla Pokoju, jak i z NATO i jest dla mnie szczególnie użyteczne korzystanie z doświadczeń takich państw, jak Chorwacja, Węgry i Rumunia, które osiągnęły na tej drodze znacznie większe postępy. Poza tym, określiliśmy kolejne obszary wzajemnej współpracy. Obejmują one dialog na wysokim szczeblu politycznym i wojskowym oraz wymianę informacji, a także regionalne inicjatywy w zakresie szkolenia i edukacji.
La nivel ministerelor apărării, cooperarea este bună acum în întreaga regiune. Aceasta reprezintă o realizare relativ recentă de care beneficiază atât ţările din regiune, cât şi comunitatea internaţională în general. Folosim întâlnirile la nivelul miniştrilor pentru a schimba informaţii despre procesul integrării în Parteneriatul pentru Pace şi NATO şi consider că este extrem de util să învăţăm de la ţări precum Croaţia, Ungaria şi România, care au parcurs o mare parte a acestui drum. De altfel, am identificat mai multe domenii de cooperare. Acestea includ dialogul la nivel politic şi militar înalt şi schimbul de informaţii, precum şi instruirea şi iniţiativele în domeniul educaţiei la nivel regional.
В настоящее время во всем регионе существует хорошее сотрудничество в области обороны на министерском уровне. Это - относительно недавняя тенденция, которая идет на пользу и странам региона и международному сообществу в целом. Мы используем встречи на уровне министров, чтобы обмениваться информацией о процессе интеграции в Партнерство ради мира и НАТО. Мне представляется особенно полезным учиться у таких стран, как Хорватия, Венгрия и Румыния, которые уже значительно продвинулись по этому пути. Кроме того, мы определяем дальнейшие области взаимовыгодного сотрудничества. Они включают диалог на высоком политическом и военном уровне и обмен информацией, а также региональные инициативы в учебно-образовательной области.
Spolupráca na ministerskej úrovni je dobrá v rámci celého regiónu. Tento najnovší vývoj je prínosom pre krajiny regiónu, i pre širšie medzinárodné spoločenstvo. Stretnutia ministrov využívame na výmenu informácií o procese integrácie do Partnerstva za mier a do NATO a ja pokladám za zvlášť užitočné skúsenosti krajín ako Chorvátsko, Maďarsko a Rumunsko, ktoré sú na tejto ceste už oveľa ďalej. Okrem toho sme našli aj ďalšie oblasti pre vzájomnú spoluprácu. Pôjde o dialóg na vysokej politickej a vojenskej úrovni, o výmenu informácií, ako aj o regionálne iniciatívy zamerané na výcvik a vzdelávanie.
Na ministrski ravni smo sedaj dosegli dobro obrambno sodelovanje v celotni regiji. Do tega je prišlo šele pred nedavnim in pomeni dobre novice tako za države v regiji kot tudi za širšo mednarodno skupnost. Ta ministrska srečanja izkoristimo za izmenjavo informacij o procesu vključevanja v Partnerstvo za mir in Nato, osebno pa se mi zdi še zlasti koristno, da se učimo od držav, kot so Hrvaška, Madžarska in Romunija, ki so v tem procesu prišle že veliko dlje. Sicer pa smo opredelili tudi nadaljnja področja medsebojnega sodelovanja. Med njimi so dialog na visoki politični in vojaški ravni ter izmenjava informacij, pa tudi regionalne pobude za usposabljanje in izobraževanje.
Artık bölgenin tümünde bakanlar düzeyinde iyi bir savunma işbirliği var. Bu yakın zamanda oluşmuş ve hem bu bölgedeki ülkeler hem de uluslararası toplum açısından olumlu bir gelişmedir. Bu toplantılarda Barış İçin Ortaklık ve NATO’ya entegrasyon süreci konusunda bilgi alış verişinde bulunuyoruz. Özellikle Hırvatistan, Macaristan ve Romanya gibi bu yolda mesafe kat etmiş olan ülkelerden öğrendiklerimizi çok yararlı buluyorum. Ayrıca, karşılıklı işbirliği için ortak bazı alanlar belirledik. Bunlar arasında yüksek düzeyde siyasi ve askeri diyalog, bilgi alış verişinin yanı sıra bölgesel eğitim ve öğretimle ilgili girişimler bulunmaktadır.
Ministru līmenī visa reģiona ietvaros šobrīd ir laba sadarbība aizsardzības jomā. Tas ir relatīvi nesens notikums, kas ir laba ziņa gan reģiona valstīm, gan arī starptautiskajai sabiedrībai kopumā. Mēs izmantojam šīs ministru līmeņa tikšanās, lai mainītos ar informāciju par integrācijas procesu gan programmā „Partnerattiecības mieram”, gan arī NATO un es uzskatu, ka ir ļoti lietderīgi mācīties no tādām valstīm kā Horvātija, Ungārija un Rumānija, kas ir pavirzījušās daudz tālāk uz priekšu pa šo ceļu. Mēs esam arī noteikuši tālākās savstarpējās sadarbības jomas. Tās ietver dialogu augstā politiskā un militārā līmenī un informācijas apmaiņu, kā arī reģionālas apmācības un izglītības iniciatīvas.
Співпраця між міністрами оборони в регіоні досить хороша. Усе це розпочалось відносно недавно і є доброю новиною як для країн регіону, так і для міжнародного співтовариства. Ми користуємось такими зустрічами на рівні міністрів для обміну інформацією про процес інтеграції у Партнерство заради миру; і НАТО, і мене дуже цікавить досвід таких країн, як Хорватія, Угорщина і Румунія, які набагато більше зробили на цьому шляху. Ми також визначили подальші сфери взаємної співпраці. Серед них діалог на вищому політичному і військовому рівні, обмін інформацією та регіональні навчальні і тренувальні ініціативи.
  Nato Review  
Snižujeme rovněž stav armády, počet vojenských zařízení, skladů zbraní a munice. Budujeme společnou politickou koncepci a strategii řízení systému, zvláště pokud jde o řízení zdrojů a logistiku. Další důležitou sférou, reformy je vojenská zpravodajská služba.
We are in the first year of implementation of what are probably the most ambitious and comprehensive reforms in any area since the Dayton Peace Agreement came into force in Bosnia and Herzegovina. These reforms have made the Presidency of Bosnia and Herzegovina the supreme commander of our armed forces. We are re-establishing state-level institutions in this field and bringing all military structures under democratic control. We are also downsizing in terms of personnel, military facilities and stockpiles of weapons and ammunition. And we are re-establishing joint policies and strategies to manage the system, especially in the field of resource management and logistics. Another important area of reform is that of military intelligence.
Au niveau ministériel, il existe désormais une bonne coopération en matière de défense dans toute la région. Il s’agit d’une situation relativement récente, très profitable pour les pays de la région et la communauté internationale en général. Nous utilisons ces réunions ministérielles pour échanger des informations sur le processus d’intégration au Partenariat pour la paix et à l’OTAN. Je considère qu’il est particulièrement utile d’en apprendre davantage sur des pays tels que la Croatie, la Hongrie et la Roumanie, qui sont beaucoup plus en avance en la matière. Par ailleurs, nous avons identifié d’autres domaines de coopération mutuelle. Ils incluent aussi bien le dialogue à un haut niveau politique et militaire et l’échange d’informations que des initiatives régionales de formation et d’enseignement.
Wir sind nun im ersten Jahr der Umsetzung der wahrscheinlich ehrgeizigsten und umfassendsten Reformen, die seit dem Inkrafttreten der Vereinbarungen von Dayton in Bosnien und Herzegowina in einem bestimmten Sektor eingeleitet worden sind. Durch diese Reformen hat die Präsidentschaft Bosniens und Herzegowinas den Oberbefehl über die Streitkräfte erhalten. Wir errichten in diesem Bereich wieder gesamtstaatliche Institutionen und unterstellen alle militärischen Strukturen der demokratischen Kontrolle. Wir führen auch einen Abbau des Personals, der militärischen Einrichtungen und der Waffen- und Munitionslager durch. Ferner erarbeiten wir wieder gemeinsame politische und strategische Richtlinien zur Verwaltung des Systems, insbesondere im Hinblick auf die Bereiche Ressourcenmanagement und Logistik. Einen weiteren wichtigen Reformbereich bildet der militärische Nachrichtendienst.
Éste es el primer año de la implementación de las que probablemente sean las reformas más generales y ambiciosas que se hayan emprendido en Bosnia-Herzegovina en cualquier terreno desde que los Acuerdos de Paz de Dayton entraron en vigor. Estas reformas le han otorgado a la Presidencia de Bosnia-Herzegovina el mando supremo de nuestras fuerzas armadas. Estamos reconstruyendo las instituciones estatales en este campo y poniendo todas las estructuras militares bajo el control democrático. También estamos llevando a cabo una reducción en materia de personal, instalaciones militares y arsenales de armamento y municiones. Y estamos volviendo a desarrollar estrategias y políticas conjuntas para manejar el sistema, especialmente en lo relativo a la gestión de recursos y la logística. Otra de las áreas importantes de reforma es la de la inteligencia militar.
Ci troviamo nel primo anno di attuazione di quelle che sono probabilmente le riforme più ambiziose e vaste in ogni settore da quando l'Accordo di pace di Dayton è stato posto in atto in Bosnia Erzegovina. Queste riforme hanno fatto sì che la Presidenza della Bosnia Erzegovina divenisse il comandante supremo delle nostre forze armate. In questo settore, stiamo ricostituendo le istituzioni nazionali e stiamo ponendo tutte le strutture militari sotto il controllo democratico. Stiamo peraltro ridimensionandoci quanto a personale, installazioni militari e scorte di armi e munizioni. E stiamo ripristinando delle strategie e delle politiche unitarie per dirigere il sistema, specie nel campo della gestione delle risorse e della logistica. Un altro importante settore di riforme è quello dell'intelligence militare.
Estamos no primeiro ano da implementação das que são provavelmente as reformas mais ambiciosas e abrangentes em qualquer área desde que o Acordo de Paz de Dayton entrou em vigor na Bósnia-Herzegovina. Estas reformas tornaram a Presidência da Bósnia-Herzegovina o comandante supremo das nossas forças armadas. Estamos a recriar instituições a nível de Estado neste domínio e a colocar todas as estruturas militares sob controlo democrático. Também estamos a fazer reduções de efectivos, de instalações militares e de arsenais de armas e munições. E estamos a restabelecer políticas e estratégias conjuntas para gerir o sistema, especialmente no domínio da gestão de recursos e da logística. Outra importante área de reforma é a das informações militares.
Είμαστε στον πρώτο χρόνο της υλοποίησης των πλέον φιλόδοξων και περιεκτικών μεταρρυθμίσεων σε οποιοδήποτε τομέα από τότε που ισχύει στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη η Συμφωνία Ειρήνης του Dayton. Οι μεταρρυθμίσεις αυτές έκαναν την Προεδρία της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης τον ανώτατο διοικητή των ενόπλων δυνάμεων μας. Εγκαθιδρύουμε εκ νέου θεσμούς σε επίπεδο κράτους στον τομέα αυτό και φέρνουμε κάτω από δημοκρατικό έλεγχο όλες τις στρατιωτικές δομές. Επίσης κάνουμε μειώσεις όσον αφορά το προσωπικό, τις στρατιωτικές εγκαταστάσεις και τα αποθέματα σε όπλα και πυρομαχικά. Και θεσμοθετούμε εκ νέου κοινές πολιτικές και στρατηγικές για τη διαχείριση του συστήματος, ειδικά στον τομέα της διαχείρισης πόρων και της διοικητικής μέριμνας. Ένας άλλος σημαντικός τομέας της μεταρρύθμισης είναι αυτός της στρατιωτικής συλλογής πληροφοριών.
We zitten in het eerste jaar van de implementatie van wat waarschijnlijk de meest ambitieuze en alomvattende hervormingen zijn in enig gebied sinds het Vredesakkoord van Dayton in Bosnië en Herzegovina van kracht werd. Deze hervormingen hebben er voor gezorgd dat het Presidentschap van Bosnië en Herzegovina het opperbevel voert over onze strijdmacht. We zijn bezig op dit gebied nieuwe staatsinstellingen op te zetten en alle militaire structuren onder democratische controle te brengen. We zijn bezig met een afslankoperatie voor het personeel, de militaire faciliteiten en de voorraden wapens en ammunitie. En we voeren weer gezamenlijk beleid en strategieën in om het systeem te besturen, vooral wat het beheer van de middelen betreft en de logistiek. Een ander belangrijk gebied voor hervorming is dat van de militaire inlichtingen.
Ние сме в първата година от осъществяването на може би най-амбициозните и всеобхватни реформи в Босна и Херцеговина от влизането в сила на Дейтънското мирно споразумение. Съгласно тези реформи президентът на страната става върховен главнокомандващ на нашата армия. Възстановяваме националните институции в тази област и поставяме всички военни структури под демократичен контрол. Освен това съкращаваме личния състав, военните инсталации и запасите от оръжия и боеприпаси. Въвеждаме отново обща политика за управление на системата, особено на ресурсите и материално-техническото осигуряване. Друга важна област, където извършваме реформа, е военното разузнаване.
Vi befinder os i første år af gennemførelsen af den nok mest ambitiøse og omfattende reform på noget tidspunkt, siden Dayton-fredsaftalen trådte i kraft i Bosnien-Hercegovina. Disse reformer har gjort det bosniske præsidentskab til den øverstbefalende for vores væbnede styrker. Vi genetablerer statslige institutioner på området og bringer alle militære strukturer under demokratisk kontrol. Vi skærer også ned på personel, militære faciliteter samt på våben- og ammunitionslagre. Og vi genetablerer fælles politikker og strategier til at styre systemet – især med hensyn til ressourcestyring og logistik. Et andet vigtigt reformområde er militære efterretninger.
Esimest aastat viime ellu tõenäoliselt kõige ambitsioonikamaid ja ulatuslikumaid reforme alates Daytoni rahulepingu jõustumisest Bosnias ja Hertsegoviinas. Nende reformide tulemusel on Bosnia ja Hertsegoviina presidendist saanud meie relvajõudude ülemjuhataja. Taasloomisel on riiklikud kaitseinstitutsioonid ja kõik sõjalised struktuurid allutatakse demokraatlikule juhtimisele. Samuti vähendame sõjaväelaste ja kaitserajatiste arvu ning relvade ja laskemoona varusid. Kujundame taas välja ka ühised põhimõtted ja strateegiad süsteemi juhtimiseks, eelkõige ressursside juhtimise ja logistika alal. Teine tähtis reformitav valdkond on sõjaväeluure.
Az első évében járunk azoknak a reformoknak a megvalósításában, amelyek valószínűleg minden területen a legambiciózusabb és legátfogóbb reformoknak tekinthetők a Daytoni Békemegállapodás boszniai és hercegovinai hatályba lépése óta. Ezek a reformok Bosznia és Hercegovina elnökét tették meg fegyveres erőink főparancsnokának. Ezen a téren újra létrehozzuk az állami szintű intézményeket, az összes katonai szervezetet pedig demokratikus ellenőrzés alá vonjuk. Ugyanakkor méretcsökkentést hajtunk végre az állomány, a katonai létesítmények, valamint a fegyver és lőszerkészletek mennyisége tekintetében. Ismét közös politikát és stratégiákat hozunk létre a rendszer kezelésére, különösen az erőforrásokkal való gazdálkodás és a logisztika területén. A reform másik fontos területe a katonai hírszerzés.
Nú erum við á fyrsta ári þess að hrinda í framkvæmd því sem líklega má telja metnaðarfyllstu og víðtækustu umbætur á öllum sviðum síðan Dayton friðarsamkomulagið gekk í gildi í Bosníu og Herzegóvínu. Þessar umbætur hafa m.a. orðið til þess að forsetaembættið í Bosníu og Herzegóvínu fer nú með æðstu yfirstjórn hersins. Við erum aftur að koma upp alríkisstofnunum á þessu sviði og setja allar hernaðarstofnanir undir lýðræðisleg yfirráð. Við erum einnig að draga saman seglin í herliði okkar, hernaðarmannvirkjum og vopna- og skotfærabirgðum. Þá erum við að endurmóta sameiginlega stefnu og aðferðafræði til að stjórna öllu kerfinu, einkum á sviði aðfangastýringar og flutningafræði. Hernaðarnjósnir eru annað mikilvægt umbótasvið.
Eina pirmi metai, kai pradėtos vykdyti turbūt pačios ambicingiausios ir išsamiausios iš buvusių reformų nuo tada, kai Bosnijoje ir Hercegovinoje įsigaliojo Deitono taikos susitarimas. Pagal šias reformas Bosnijos ir Hercegovinos Prezidentas tapo vyriausiuoju mūsų ginkluotųjų pajėgų vadu. Mes atkuriame valstybines institucijas šioje srityje ir perduodame visas karines struktūras demokratinei kontrolei. Mes taip pat mažiname personalą, karinę įrangą ir ginklų bei amunicijos atsargas, atkuriame bendrą sistemos valdymo politiką ir strategiją, ypač išteklių valdymo ir logistikos srityje. Kita svarbi karinės reformos sritis yra karinė žvalgyba.
Vi er inne i første implementeringsår av det som trolig er de mest ambisiøse og omfattende reformer i noe område etter at Fredsavtalen fra Dayton trådte i kraft i Bosnia og Hercegovina. Disse reformene har gjort presidentskapet i Bosnia og Hercegovina til øverstkommanderende for de væpnede styrkene. Vi reetablerer institusjoner på statsnivå på dette området, og samler alle militære strukturer under demokratisk kontroll. Vi bygger også ned når det gjelder personell, militære fasiliteter og lagre av våpen og ammunisjon. Vi reetablerer felles politikk og felles strategier for å håndtere systemet, særlig på områdene ressurshåndtering og logistikk. Et annet viktig reformområde er militær etterretning.
Jesteśmy w pierwszym roku wdrażania prawdopodobnie najbardziej ambitnych i wszechstronnych reform w tej dziedzinie od czasu wprowadzenia w życie porozumienia pokojowego z Dayton w Bośni i Hercegowinie. Te reformy uczyniły Kolegium Prezydenckie Bośni i Hercegowiny zwierzchnikiem naszych sił zbrojnych. Ponownie powołujemy w tej dziedzinie instytucje na szczeblu państwowym i podporządkowujemy wszystkie struktury wojskowe kontroli demokratycznej. Przeprowadzamy również redukcję w zakresie personelu, obiektów wojskowych oraz składów broni i amunicji. Ponownie tworzymy wspólną politykę i strategie, aby zarządzać tym systemem, szczególnie w zakresie gospodarowania środkami i logistyki. Kolejna ważna dziedzina reform to wywiad wojskowy.
Ne aflăm în primul an de implementare a probabil celor mai ambiţioase şi comprehensive reforme în toate domeniile de după intrarea în vigoare a Acordului de Pace de la Dayton în Bosnia-Herţegovina. Aceste reforme au oferit preşedintelui Bosniei-Herţegovina funcţia de comandant suprem al forţelor noastre armate. Restructurăm instituţiile la nivelul statului în acest domeniu şi plasăm structurile militare sub control democratic. De asemenea reducem personalul, bazele militare şi stocurile de armament şi muniţie. Şi restructurăm politicile şi strategiile comune pentru gestionarea sistemului, în special în domeniul managementului resurselor şi al logisticii. Un alt domeniu important al reformei este cel al informaţiilor militare.
Идет первый год, вероятно, самых масштабных и всесторонних реформ с тех пор, как в Боснии и Герцеговине вступило в силу Дейтонское мирное соглашение. В результате этих реформ верховным главнокомандующим наших вооруженных сил стал Президиум Боснии и Герцеговины. Мы восстанавливаем учреждения общегосударственного уровня в этой области и переводим все военные структуры под демократический контроль. Мы также проводим сокращение личного состава, военных объектов и запасов оружия и боеприпасов. Мы вновь формируем объединенную политику и стратегии управления этой системой, особенно в области управления ресурсами и тылового обеспечения. Другая важная область реформы - военная разведка.
Momentálne prebieha prvý rok zavádzania reforiem, ktoré možno označiť za najambicióznejšie a najkomplexnejšie zo všetkých reforiem odkedy v Bosne a Hercegovine vstúpila do platnosti Daytonská mierová dohoda. Vďaka nim sa vrchným veliteľom našich ozbrojených síl stal prezident Bosny a Hercegoviny. Dnes v tejto oblasti obnovujeme celoštátne inštitúcie a vytvárame demokratickú kontrolu vojenských štruktúr. Okrem toho znižujeme počty personálu, vojenských zariadení a zásob zbraní a munície a opätovne zavádzame spoločné postupy a stratégie riadenia celého systému, najmä v oblasti manažmentu zdrojov a logistiky. Ďalšou dôležitou oblasťou, v ktorej prebiehajú reformy, je vojenské spravodajstvo.
To je prvo leto izvajanja reform, ki so verjetno najbolj ambiciozne in temeljite reforme na katerem koli področju, odkar je v Bosni in Hercegovini začel veljati Daytonski mirovni sporazum. S temi reformami je predsedstvo Bosne in Hercegovine postalo vrhovni poveljnik naših oboroženih sil. Na tem področju znova vzpostavljamo ustanove na državni ravni in si prizadevamo za demokratični nadzor nad vsemi vojaškimi strukturami. Prav tako tudi krčimo svoje kadre, vojaške objekte ter zaloge orožja in streliva. Ponovno oblikujemo tudi skupne politike in strategije za upravljanje sistema, še zlasti na področju upravljanja virov in sredstev ter logistike. Drugo pomembno področje reforme pa se nanaša na vojaško obveščevalno dejavnost.
Dayton Anlaşması Bosna ve Hersek’te yürürlüğe girdiğinden beri uygulanan en kapsamlı ve iddialı reformların ilk yılındayız. Bu reformlar sonucunda artık devlet başkanlığı aynı zamanda Bosna ve Hersek Silahlı Kuvvetlerinin baş komutanlığı görevini de üstlenecektir. Askeri konularda devlet düzeyinde kurumlar oluşturuyor ve tüm askeri yapıların demokratik yollarla kontrolünü sağlıyoruz. Ayrıca personel, tesisler, ve silah ve cephane stoklarında indirim yapıyoruz. Ve sistemin yönetimi için özellikle kaynak yönetimi ve lojistik konularında yeniden müşterek politikalar ve stratejiler hazırlıyoruz. Reform yapılan bir başka önemli alan ise askeri istihbarattır.
Mēs pirmo gadu īstenojam to, ko droši vien varētu nosaukt par pašu ambiciozāko un visaptverošāko reformu no visām, kas vien ir īstenotas kopš Deitonas miera līguma spēkā stāšanās Bosnijā un Hercegovinā. Šīs reformas ir iecēlušas Bosnijas un Hercegovinas prezidentu par mūsu bruņoto spēku virspavēlnieku. Mēs atjaunojam valsts līmeņa institūcijas šajā jomā un apvienojam visas militārās struktūras zem demokrātiskas kontroles. Mēs arī skaitliski samazinām personālu, militārās iekārtas un ieroču un munīcijas krājumus. Un mēs atjaunojam kopīgās politikas un stratēģijas, lai vadītu sistēmu, it īpaši resursu vadības un loģistikas jomās. Vēl viena svarīga reformas joma ir militārā izlūkošana
Ми переживаємо перший рік запровадження вірогідно найамбіційніших і найбільш комплексних реформ з моменту, коли в Боснії та Герцеговині вступила в силу Дейтонська угода. За цими реформами президент Боснії та Герцеговини стає верховним головнокомандувачем наших збройних сил. Ми відтворюємо усі інституції державного рівня в цій галузі і запроваджуємо демократичний контроль над усіма військовими структурами. Ми також здійснюємо скорочення особового складу, військових установ і запасів зброї та боєприпасів. Ми відтворюємо спільні політику і стратегії з управління цією системою, зокрема, у сфері менеджменту ресурсів і матеріально-технічного забезпечення. Ще однією важливою сферою реформ є військова розвідка.
  Nato Review  
Pokud jde o úroveň ministerstva, v současné době již existuje dobrá spolupráce na poli obrany, a to v celém regionu. Tato situace nastala před relativně krátkou dobou a je pozitivní jak pro ostatní země regionu, tak i pro širokou mezinárodní komunitu.
At ministerial level, there is now good defence cooperation throughout the region. This is a relatively recent development that is good news both for the countries in the region and the wider international community. We use these ministerial meetings to exchange information about the process of integration into both the Partnership for Peace and NATO and I find it especially useful to learn from countries such as Croatia, Hungary and Romania that have gone much further down this path. Otherwise, we have identified further areas of mutual cooperation. These include dialogue at high political and military level and the exchange of information, as well as regional training and education initiatives.
Notre situation est spécifique, car la Bosnie-Herzégovine n’est pas membre du programme PpP. Nous collaborons néanmoins avec l’OTAN dans le cadre d’un Programme de coopération en matière de sécurité, concentré sur des séminaires de développement professionnel. Certains de ces séminaires ont lieu à l’Ecole du SHAPE, à Oberammergau, en Allemagne. D’autres se déroulent en Bosnie-Herzégovine. Nous espérons cependant adhérer d’un jour à l’autre au PpP et prévoyons d’élargir très bientôt les domaines de coopération.
Auf Ministerebene besteht nun in der ganzen Region eine gute Zusammenarbeit im Verteidigungsbereich. Dies ist eine relativ neue Entwicklung, die eine gute Nachricht sowohl für die Staaten der Region als auch für die internationale Staatengemeinschaft insgesamt darstellt. Wir nutzen unsere Ministertagungen für einen Austausch von Informationen über die Integration sowohl in die Partnerschaft für den Frieden als auch in die NATO, und ich finde es besonders nützlich, aus den Erfahrungen von Ländern wie Kroatien, Rumänien und Ungarn zu lernen, die auf diesem Weg schon sehr viel weiter vorangekommen sind. Ansonsten haben wir auch weitere Bereiche der Zusammenarbeit aufgezeigt. Dazu zählen Gespräche auf hoher politischer und militärischer Ebene und der Informationsaustausch sowie regionale Ausbildungs- und Schulungsinitiativen.
A nivel ministerial existe actualmente una buena cooperación en materia de defensa dentro de la región. Se trata de un hecho reciente que representa una buena noticia tanto para los países de la región como para el resto de la comunidad internacional. Utilizamos las reuniones a nivel ministerial para intercambiar información sobre el proceso de integración tanto en la Asociación para la Paz como en la OTAN, y nos resulta especialmente útil aprender de países como Croacia, Hungría y Rumanía que ya han avanzado en ese terreno. Además hemos identificado nuevas áreas de cooperación mutua, como el diálogo a alto nivel en el terreno político y militar y el intercambio de información, además de iniciativas regionales sobre formación y adiestramiento.
A livello ministeriale, c'è ora una buona cooperazione nel campo della difesa in tutta la regione. Ciò rappresenta uno sviluppo relativamente recente che costituisce un fatto positivo tanto per i paesi della regione che per la più vasta comunità internazionale. Utilizziamo queste riunioni ministeriali per scambiare informazioni riguardo al processo di integrazione sia nel Partenariato per la Pace che nella NATO e trovo particolarmente utile apprendere da paesi come la Croazia, l'Ungheria e la Romania che sono molto più avanti su questa strada. D'altro canto, abbiamo individuato ulteriori settori di reciproca cooperazione. Questi includono il dialogo ad alto livello politico e militare e lo scambio di informazioni, come pure iniziative regionali riguardanti l'addestramento e la formazione.
A nível ministerial, há agora uma boa cooperação em matéria de defesa em toda a região. É uma situação relativamente recente mas que é boa tanto para os países da região como para a comunidade internacional em geral. Utilizamos estas reuniões ministeriais para troca de informação acerca do processo de integração tanto na Parceria para a Paz como na OTAN e considero especialmente útil aprender com países como a Croácia, a Hungria e a Roménia que já avançaram muito mais nesta matéria. Por outro lado, identificámos novas áreas de cooperação mútua. Nelas se incluem o diálogo a alto nível político e militar e a troca de informação, bem como as iniciativas regionais de treino e formação.
Σε υπουργικό επίπεδο, υπάρχει σήμερα καλή αμυντική συνεργασία σε ολόκληρη την περιοχή. Αυτή είναι μια σχετικά πρόσφατη εξέλιξη και είναι ευχάριστο νέο, τόσο για τα κράτη της περιοχής όσο και για την ευρύτερη διεθνή κοινότητα. Χρησιμοποιούμε τις υπουργικές αυτές συναντήσεις για να ανταλλάξουμε πληροφορίες γύρω από τη διαδικασία ένταξης τόσο στη Σύμπραξη για την Ειρήνη όσο και στο ΝΑΤΟ και βρίσκω ότι είναι εξαιρετικά χρήσιμο το να μαθαίνουμε από κράτη όπως είναι η Κροατία, η Ουγγαρία και η Ρουμανία που έχουν προχωρήσει σε αυτό το μονοπάτι πολύ περισσότερο. Κατά τα άλλα, έχομε προσδιορίσει περαιτέρω τομείς για αμοιβαία συνεργασία. Σε αυτούς περιλαμβάνονται, ο διάλογος σε υψηλό πολιτικό και στρατιωτικό επίπεδο και η ανταλλαγή πληροφοριών, όπως επίσης και οι περιφερειακές πρωτοβουλίες για εξάσκηση και εκπαίδευση.
Op ministerieel niveau bestaat er nu een goede samenwerking in de gehele regio. Dit is een relatief recente ontwikkeling, die goed nieuws is voor de landen in de regio én voor de bredere internationale gemeenschap. Wij gebruiken die ministeriële bijeenkomsten om informatie uit te wisselen over het integratieproces in zowel het Partnerschap voor de Vrede als de NAVO en ik vind het bijzonder nuttig te leren van landen als Kroatië, Hongarije en Roemenië, die al een veel groter stuk van deze weg hebben afgelegd. Verder hebben we ook nog andere gebieden aangemerkt voor wederzijdse samenwerking. Hiertoe behoren dialoog op hoog politiek en militair niveau, de uitwisseling van informatie, en ook regionale trainings- en opleidingsinitiatieven.
На министерско равнище в момента има добро сътрудничество в областта на отбраната. Това е относително ново развитие и е добра новина както за страните в региона, така и за международната общност. На срещите на министрите обменяме информация за процеса на интеграция в Партньорство за мир и в НАТО и аз получавам много полезна информация от страни като Хърватска, Унгария и Румъния, които са много по-напред. Очертахме и бъдещите сфери на сътрудничество. Те включват диалога на най-високо политическо и военно равнище и обмяната на информация, както и регионални инициативи за обучение и подготовка.
Der er oprettet et godt forsvarssamarbejde på ministerniveau i hele regionen. Det er en relativt nylig udvikling, som er godt for landene i regionen og for det internationale samfund som helhed. Vi bruger disse ministermøder til at udveksle information om integrationsprocessen i både Partnerskab for Fred og i NATO, og jeg synes det er særlig nyttigt at lære af lande som Kroatien, Ungarn og Rumænien, som er kommet langt i den proces. Derudover har vi udpeget flere områder, hvor vi samarbejder. De omfatter dialog på højt politisk og militært niveau og udveksling af information samt regional trænings- og uddannelsesinitiativer.
Ministrite tasemel on regioonis praegu hea kaitsealane koostöö. See on suhteliselt uus areng, mis peaks rõõmustama nii regiooni riike kui ka rahvusvahelist üldsust. Nendel ministrite kohtumistel vahetatakse teavet nii rahupartnerlusprogrammmiga kui ka NATOga integreerumise protsessi kohta. Eriti kasulikuks pean ma võimalust õppida Horvaatia, Ungari ja Rumeenia taolistelt riikidelt, kes on sel teel palju kaugemale jõudnud. Oleme ka kindlaks määranud uued vastastikuse koostöö valdkonnad. Need on dialoog ja teabevahetus kõrgel poliitilisel ja sõjalisel tasemel ning piirkondlikud algatused väljaõppe ja koolituse vallas.
Miniszteri szinten jelenleg jó a védelmi együttműködés a régió egészében. Ez viszonylag új fejlemény, ami jó hír a régió országainak és a szélesebb nemzetközi közösségnek egyaránt. Ezeket a miniszteri találkozókat arra használjuk, hogy információkat cseréljünk a Békepartnerségbe és a NATO-ba való integrálódás folyamatáról, és én különösen hasznosnak találom, hogy olyan országoktól tanulhatunk, mint Horvátország, Magyarország és Románia, amelyek már sokkal messzebbre jutottak ezen az úton. Másrészt további területeit határoztuk meg a kölcsönös együttműködésnek. Ezek közé tartozik a magas politikai és katonai szintű párbeszéd, és információcsere, valamint a regionális képzési és oktatási kezdeményezések.
Á ráðherrastigi er nú góð varnarsamvinna um allt svæðið. Þetta er tiltölulega nýtilkomið og það eru góðar fréttir bæði fyrir löndin á svæðinu og alþjóðasamfélagið almennt. Við notum ráðherrafundi til þess að skiptast á upplýsingum um aðlögunarferlið bæði að Samstarfinu í þágu friðar og NATO og mér finnst einkum gagnlegt að læra af ríkjum á borð við Króatíu, Ungverjaland og Rúmeníu, sem eru komin mun lengra á veg í þessum málum. Einnig höfum við fundið fleiri svið sem henta til gagnkvæmrar samvinnu. Meðal annars má nefna samráðsfundi æðstu stjórnmála- og hermálaleiðtoga og upplýsingaskipti, en jafnframt má nefna svæðisbundin átaksverkefni í þjálfunar- og menntamálum.
Ministrų lygio bendradarbiavimas gynybos srityje šiuo metų regione vyksta gerai. Tai prasidėjo palyginti visai neseniai ir teikia vilčių regiono šalims bei platesnei tarptautinei bendruomenei. Mes išnaudojame šiuos ministrų susitikimus pasikeisti informacija apie tai, kaip vyksta integracija į Partnerystės taikos labui programą ir NATO, ir man labai naudinga sužinoti apie jau kur kas toliau pažengusių Kroatijos, Vengrijos ir Rumunijos patirtį. Be to, mes jau apibrėžėme ir kitas bendradarbiavimo sritis – tai aukšto lygio politinis ir karinis dialogas, keitimasis informacija, taip pat regioninės mokymų ir ugdymo iniciatyvos.
På ministernivå er det nå et godt forsvarssamarbeid over hele regionen. Dette er en relativt ny utvikling som er godt nytt både for landene i regionen og det større, internasjonale samfunnet. Vi bruker disse ministermøtene til å utveksle informasjon om integreringsprosessen i både Partnerskap for fred og NATO, og jeg finner det særlig nyttig å lære fra slike land som Kroatia, Ungarn og Romania som har gått mye lenger på den veien. Ellers har vi identifisert flere nye områder for gjensidig samarbeid. Disse omfatter dialog på høyere politisk og militært nivå og utvekslingen av informasjon, så vel som regionale trenings- og utdanningsinitiativer.
Na szczeblu ministerialnym panuje obecnie dobra współpraca w całym regionie. To stosunkowo nowy fenomen i dobra wiadomość, zarówno dla państw w regionie, jak i dla szerszej wspólnoty międzynarodowej. Wykorzystujemy te spotkania ministerialne, aby wymieniać informacje o procesie integracji zarówno z Partnerstwem dla Pokoju, jak i z NATO i jest dla mnie szczególnie użyteczne korzystanie z doświadczeń takich państw, jak Chorwacja, Węgry i Rumunia, które osiągnęły na tej drodze znacznie większe postępy. Poza tym, określiliśmy kolejne obszary wzajemnej współpracy. Obejmują one dialog na wysokim szczeblu politycznym i wojskowym oraz wymianę informacji, a także regionalne inicjatywy w zakresie szkolenia i edukacji.
La nivel ministerelor apărării, cooperarea este bună acum în întreaga regiune. Aceasta reprezintă o realizare relativ recentă de care beneficiază atât ţările din regiune, cât şi comunitatea internaţională în general. Folosim întâlnirile la nivelul miniştrilor pentru a schimba informaţii despre procesul integrării în Parteneriatul pentru Pace şi NATO şi consider că este extrem de util să învăţăm de la ţări precum Croaţia, Ungaria şi România, care au parcurs o mare parte a acestui drum. De altfel, am identificat mai multe domenii de cooperare. Acestea includ dialogul la nivel politic şi militar înalt şi schimbul de informaţii, precum şi instruirea şi iniţiativele în domeniul educaţiei la nivel regional.
В настоящее время во всем регионе существует хорошее сотрудничество в области обороны на министерском уровне. Это - относительно недавняя тенденция, которая идет на пользу и странам региона и международному сообществу в целом. Мы используем встречи на уровне министров, чтобы обмениваться информацией о процессе интеграции в Партнерство ради мира и НАТО. Мне представляется особенно полезным учиться у таких стран, как Хорватия, Венгрия и Румыния, которые уже значительно продвинулись по этому пути. Кроме того, мы определяем дальнейшие области взаимовыгодного сотрудничества. Они включают диалог на высоком политическом и военном уровне и обмен информацией, а также региональные инициативы в учебно-образовательной области.
Spolupráca na ministerskej úrovni je dobrá v rámci celého regiónu. Tento najnovší vývoj je prínosom pre krajiny regiónu, i pre širšie medzinárodné spoločenstvo. Stretnutia ministrov využívame na výmenu informácií o procese integrácie do Partnerstva za mier a do NATO a ja pokladám za zvlášť užitočné skúsenosti krajín ako Chorvátsko, Maďarsko a Rumunsko, ktoré sú na tejto ceste už oveľa ďalej. Okrem toho sme našli aj ďalšie oblasti pre vzájomnú spoluprácu. Pôjde o dialóg na vysokej politickej a vojenskej úrovni, o výmenu informácií, ako aj o regionálne iniciatívy zamerané na výcvik a vzdelávanie.
Na ministrski ravni smo sedaj dosegli dobro obrambno sodelovanje v celotni regiji. Do tega je prišlo šele pred nedavnim in pomeni dobre novice tako za države v regiji kot tudi za širšo mednarodno skupnost. Ta ministrska srečanja izkoristimo za izmenjavo informacij o procesu vključevanja v Partnerstvo za mir in Nato, osebno pa se mi zdi še zlasti koristno, da se učimo od držav, kot so Hrvaška, Madžarska in Romunija, ki so v tem procesu prišle že veliko dlje. Sicer pa smo opredelili tudi nadaljnja področja medsebojnega sodelovanja. Med njimi so dialog na visoki politični in vojaški ravni ter izmenjava informacij, pa tudi regionalne pobude za usposabljanje in izobraževanje.
Artık bölgenin tümünde bakanlar düzeyinde iyi bir savunma işbirliği var. Bu yakın zamanda oluşmuş ve hem bu bölgedeki ülkeler hem de uluslararası toplum açısından olumlu bir gelişmedir. Bu toplantılarda Barış İçin Ortaklık ve NATO’ya entegrasyon süreci konusunda bilgi alış verişinde bulunuyoruz. Özellikle Hırvatistan, Macaristan ve Romanya gibi bu yolda mesafe kat etmiş olan ülkelerden öğrendiklerimizi çok yararlı buluyorum. Ayrıca, karşılıklı işbirliği için ortak bazı alanlar belirledik. Bunlar arasında yüksek düzeyde siyasi ve askeri diyalog, bilgi alış verişinin yanı sıra bölgesel eğitim ve öğretimle ilgili girişimler bulunmaktadır.
Ministru līmenī visa reģiona ietvaros šobrīd ir laba sadarbība aizsardzības jomā. Tas ir relatīvi nesens notikums, kas ir laba ziņa gan reģiona valstīm, gan arī starptautiskajai sabiedrībai kopumā. Mēs izmantojam šīs ministru līmeņa tikšanās, lai mainītos ar informāciju par integrācijas procesu gan programmā „Partnerattiecības mieram”, gan arī NATO un es uzskatu, ka ir ļoti lietderīgi mācīties no tādām valstīm kā Horvātija, Ungārija un Rumānija, kas ir pavirzījušās daudz tālāk uz priekšu pa šo ceļu. Mēs esam arī noteikuši tālākās savstarpējās sadarbības jomas. Tās ietver dialogu augstā politiskā un militārā līmenī un informācijas apmaiņu, kā arī reģionālas apmācības un izglītības iniciatīvas.
Співпраця між міністрами оборони в регіоні досить хороша. Усе це розпочалось відносно недавно і є доброю новиною як для країн регіону, так і для міжнародного співтовариства. Ми користуємось такими зустрічами на рівні міністрів для обміну інформацією про процес інтеграції у Партнерство заради миру; і НАТО, і мене дуже цікавить досвід таких країн, як Хорватія, Угорщина і Румунія, які набагато більше зробили на цьому шляху. Ми також визначили подальші сфери взаємної співпраці. Серед них діалог на вищому політичному і військовому рівні, обмін інформацією та регіональні навчальні і тренувальні ініціативи.
  Pracovat společně - pro...  
O jaké výhody jde?
So what are these benefits?
PC-Version (WMV, 18538 kb)
El Representante Especial
فما هي هذه المنافع؟
Taigi, kokia ta nauda?
Загрузить видео
O aké výhody ide?
  NATO Review - Bude Buku...  
Je-li budoucnost této oblasti skutečně primárním strategickým problémem naší doby, potom je zajisté anomálií, že první západní svazek nepřichází téměř v úvahu, pokud jde o konfrontaci s tímto nebezpečím, a to z důvodu nedostatku společné a jednotné strategie, jejíž součástí by mělo být právě NATO.
You don’t have to be Clausewitz to predict that crises like Afghanistan are not likely to be a one time event. It is also a reasonably safe bet that the next one will be in the wider Middle East. If the future of this region is truly the primary strategic issue of our time, then it is certainly an anomaly that the premier Western alliance is almost nowhere to be found when it comes to addressing it because of the lack of any common grand strategy that NATO could be part of. Closer to home the challenge of redefining or partnership for Eurasia may seem less daunting but here too there are real issues.
Nul besoin d’être Clausewitz pour prédire que des crises telles que celle de l’Afghanistan risquent de ne pas être exceptionnelles. On peut aussi être à peu près certain que la prochaine se produira dans le Grand Moyen-Orient. Si l’avenir de cette région est véritablement la question stratégique primordiale de notre époque, il est parfaitement anormal que la principale alliance occidentale ne joue pratiquement aucun rôle dans le dossier, faute d’une stratégie commune ambitieuse dont l’OTAN pourrait faire partie. Plus près de chez nous, le défi que représente la redéfinition de notre partenariat pour l’Eurasie peut sembler moins titanesque, mais il soulève néanmoins aussi de réels problèmes.
Man braucht kein Clausewitz zu sein, um voraussagen zu können, dass Krisen wie in Afghanistan kein einmaliges Ereignis sind. Man kann seinen Kopf darauf verwetten, dass der nächste Krisenherd der weitere Mittlere Osten sein wird. Wenn die Zukunft dieser Region die wichtigste strategische Frage unserer Zeit sein soll, ist es bestimmt nicht normal, dass das stärkste westliche Bündnis dort nirgends zu finden ist, wenn es wieder einmal brennt, eben weil eine gemeinsame und umfassende Strategie, in der die NATO ihren Platz haben könnte, fehlt. Näher bei uns mag die Neudefinition einer Partnerschaft für Eurasien weniger spannend zu sein, doch dafür gibt es auch auf diesem Gebiet eine Menge Fragen, die einer Antwort bedürfen.
No hace falta ser un Clausewitz para predecir que no es probable que crisis como la de Afganistán se presenten en solitario, de una en una. También resulta razonable pensar que la próxima se producirá en la zona de Oriente Medio. Si el futuro de esa región representa realmente el principal problema estratégico de nuestro tiempo, resultaría insólito que la primera alianza occidental no actuase llegado el momento por la carencia de una gran estrategia común de la que poder formar parte. Otro tema más cercano es la redefinición de nuestra asociación con Eurasia, que puede parecer un reto menos formidable pero también presenta problemas reales.
Non c’è bisogno di essere Clausewitz per prevedere che è poco probabile che crisi come l’Afghanistan restino un evento isolato. È anche ragionevolmente assai probabile che la prossima avrà luogo nel più vasto Medio Oriente. Se il futuro di questa regione è veramente il problema strategico prioritario del nostro tempo, allora è certamente un'anomalia che la prima alleanza occidentale non svolga praticamente alcun ruolo quando si tratta di affrontarlo, a causa della mancanza di una grande strategia comune di cui la NATO potrebbe essere parte. Più vicino a noi, la sfida di ridefinire il partenariato con l’Eurasia può sembrare meno impegnativa, ma anche qui ci sono dei problemi reali.
Não é necessário ser-se Clausewitz para prever que crises como a do Afeganistão não são um acontecimento único. Também é relativamente seguro apostar que a próxima crise terá lugar no Grande Médio Oriente. Se o futuro desta região é, de facto, a questão estratégica fundamental do nosso tempo, então é certamente uma anomalia que a principal aliança ocidental esteja tão enredada no assunto devido à ausência de uma estratégia comum abrangente de que a NATO possa fazer parte. Mais perto de casa, o desafio da redefinição da parceria com a Eurásia pode parecer menos intimidante, mas esta questão também apresenta verdadeiros problemas.
ولا يحتاج المرء إلى أن يكون كلاوزفيتس حتى يتنبأ باحتمال تكرار هذا النوع من الأزمات كتلك التي تشهدها أفغانستان، كما يمكن أن نراهن بكل ثقة على أن الأزمة المقبلة ستقع في الشرق الأوسط الكبير. فإذا كان مستقبل هذه المنطقة يمثل أبرز القضايا الاستراتيجية في وقتنا الحالي، فسوف يكون من الغريب حتماً عدم تواجد الحلف الغربي الأكبر للتعامل مع هذه القضية بسبب الافتقار إلى استراتيجية كبرى مشتركة يمكن أن يكون الناتو جزءاً منها. وفي سياق متصل، يبدو أن التحديات التي تقف أمام إعادة صياغة دور أو شراكة أورآسيا أقل خطورة ولكنها في نفس الوقت تنطوي على قضايا واقعية.
Je hoeft geen Von Clausewitz te zijn om te kunnen voorspellen dat crises zoals die in Afghanistan waarschijnlijk geen eenmalige gebeurtenissen zijn. Het is ook een redelijk veilige gok dat de volgende crisis in het bredere Midden-Oosten zal ontstaan. Als de toekomst van deze regio echt het belangrijkste strategische probleem van onze tijd is, dan is het zeker eigenaardig dat het belangrijkste Westerse bondgenootschap nauwelijks betrokken is bij de aanpak, omdat het ontbreekt aan een gemeenschappelijke totaalstrategie, waar de NAVO deel van zou kunnen uitmaken. Dichter bij huis, lijkt de uitdaging om een nieuw partnerschap voor Eurazië te creëren misschien minder problematisch, maar ook hier zijn er reële problemen.
Няма нужда да бъдеш Клаузевиц, за да предвидиш, че е малко вероятно кризи като тази в Афганистан да бъдат изолирано събитие. Почти със сигурност можем да се обзаложим, че следващата ще бъде някъде в Близкия изток. Ако бъдещето на този регион наистина е основният стратегически въпрос на нашето време, тогава наистина е ненормално, че основният западен съюз го няма никакъв, когато трябва да се решават проблемите там, просто защото липсва голяма обща стратегия, част от която да е НАТО. В по-голяма близост преосмислянето на партньорството с Евразия изглежда по-обнадеждаващо, но и там има реални проблеми.
Selleks pole vaja olla Clausewitz, et saada aru, et Afganistan ei ole lihtsalt üksiksündmus. Suhteliselt kindlalt võib ennustada, et järgmine taoline olukord tekib laiemas Lähis-Idas. Kui selle piirkonna tulevik on tõesti meie aja peamine strateegiline probleem, ei ole kindlasti normaalne see, et selle lahendamisel pole kusagil näha peamist Lääne allianssi, sest puudub ühine strateegia, milles võiks ka NATO olla osaline. Kodule lähemal võib ümberhäälestamise või Euraasia partnerluse väljakutse paista vähem pelutav, kuid siingi on probleeme.
Nem kell Clausewitz-nek lennünk, hogy azt jósolhassuk, hogy az Afganisztánhoz hasonló válságok nem lesznek egyediek. Nagyjából biztonsággal állíthatjuk azt, hogy a következőre a tágabb Közel-Keleten kerül sor. Ha ennek a régiónak a jövője valóban elsődleges stratégiai kérdés a mai korban, akkor bizonyosan anomáliának tekinthető az, hogy az elsődleges nyugati szövetség sehol nincs, amikor arról van szó, hogy kezelni kéne a közös nagy stratégia hiányát, amelynek a NATO-nak részének kell lennie. Közelebb itthonhoz, az újrapozicionálás kihívása vagy az euro-ázsiai partnerségek talán kevésbé elrettentő de mégis nagyon is valóságos kérdések.
Maður þarf ekki að vera Clausewitz til að spá fyrir um að hættuástand á borð við Afganistan á eftir að endurtaka sig. Það má einnig telja nokkuð öruggt að næsta hættuástand myndast í Austurlöndum nær. Ef framtíð þessa svæðis er í raun forgangsmál í stefnumörkun vorra tíma, þá er það sannarlega ankannalegt að helsta bandalag Vesturlanda er nánast hvergi að finna, þegar kemur að því að taka á málum þar vegna þess að enga sameiginlega heildarstefnumörkun er að finna sem NATO gæti verið hluti af. Áskorunin sem felst í því að endurskilgreina eða taka þátt í samstarfi í Evrasíu, kann að virðast auðveldari en þar er einnig um alvarleg vandamál að ræða.
Nereikia būti Clausewitzu, kad galėtum numatyti, jog tokia krizė kaip Afganistane anaiptol nebus vienkartinis atvejis. Galima visai pagrįstai spėti, kad kita kils platesniuose Vidurio Rytuose. Jei šio regiono ateitis išties yra vienas iš svarbiausių strateginių mūsų laikmečio klausimų, tai tikrai nenormalu, jog sprendžiant jį niekur nesimato svarbiausios Vakarų sąjungos vien dėl to, kad nėra bendros įspūdingos strategijos, kurios dalimi galėtų būti NATO. Arčiau namų Eurazijos partnerysčių iššūkis neatrodo toks bauginantis, tačiau tikrų problemų yra ir čia.
Man trenger ikke være Clausewitz for å spå at slike kriser som Afghanistan trolig ikke bare vil være en engangsaffære. Det er også rimelig trygt å gå ut fra at den neste vil være i det større Midtøsten. Hvis fremtiden i denne regionen virkelig er det viktigste, strategiske spørsmålet i vår tid, da er det virkelig et avvik at den viktigste, vestlige allianse nesten ikke finnes noen steder når det gjelder å ta dette opp, på grunn av mangel på en, felles, overordnet strategi som NATO kunne vært del av. Nærmere hjemme kan utfordringen med å redefinere eller partnerskap for Eurasia synes mindre skremmende, men her er det også viktige utfordringer.
Nie trzeba być Clausewitzem, żeby przewidzieć, że konflikty, takie jak w Afganistanie nie są jednorazowymi wydarzeniami. Można także raczej śmiało zakładać, że następny kryzys rozegra się na szerszym Bliskim Wschodzie. Jeżeli przyszłość tego regionu jest rzeczywiście podstawową kwestią strategiczną naszych czasów, bez wątpienia anomalią jest fakt, że podstawowy sojusz zachodni jest niemal nieobecny, gdy trzeba się nią zająć, ze względu na brak wspólnej wielkiej strategii, której NATO mogłoby być częścią. Bliżej domu, wyzwanie związane z ponownym zdefiniowaniem partnerstwa dla Eurazji może wydawać się mniej przerażające, ale wiążą się z nim także prawdziwe problemy.
Nu trebuie să fi Clausewitz pentru a putea să prevezi că acele crize precum Afganistanul nu vor fi probabil unice. Se poate de asemenea spune cu îndeajuns de multă siguranţă că următoarea se va produce în Orientul Mijlociu extins. Dacă viitorul acestei regiuni reprezintă cu adevărat aspectul strategic principal al zilelor noastre, atunci faptul că principala alianţă occidentală este aproape de negăsit când este vorba de abordarea problemelor din Orientul Mijlociu, datorită lipsei oricărei mari strategii comune din care NATO ar putea face parte, constituie desigur o anomalie. Mai aproape de casă, provocarea redefinirii sau a parteneriatului pentru Eurasia ar putea să pară mai puţin intimidantă, dar şi aici există de asemenea probleme reale.
Не требуется талант Клаузевица, чтобы предсказать, что такие кризисы, как афганский, вряд ли будут одиночными событиями. Также можно с определенной долей уверенности спрогнозировать, что следующий кризис возникнет на большом Ближнем Востоке. Если будущее этого региона действительно является первоочередным стратегическим вопросом нашего времени, тогда тот факт, что по причине отсутствия общей большой стратегии, в которую могла бы вписаться НАТО, главный западный альянс никоим образом не участвует в решении этого вопроса, является явной аномалией. Работа по поиску нового определения партнерства с Евразией на первый взгляд может показаться менее сложной, но здесь тоже есть реальные вопросы.
Nemusíte byť slávnym vojenským teoretikom Clausewitzom, aby ste mohli predvídať, že podobná krízová situácia ako v Afganistane nie je ojedinelým prípadom. Dá sa rovnako bezpečne vsadiť na to, že nasledujúca kríza sa bude odohrávať na území širokého Blízkeho východu. Ak je budúcnosť tejto oblasti skutočne primárnym strategickým problémom našej doby, potom je zaiste anomáliou, že prvý západný zväzok neprichádza takmer v úvahu, pokiaľ ide o konfrontáciu s týmto nebezpečenstvom a to z dôvodu nedostatku spoločnej a jednotnej stratégie, ktorej súčasťou by malo byť práve NATO. Bližšie k domovu sa otázka novej definície alebo partnerského zväzku s Euráziou môže javiť menej skľučujúcou, ale tu taktiež existujú reálne problémy.
Ni treba biti ravno Clausewitz, da napoveš, da krize kot je afganistanska po vsej verjetnosti ne bodo osamljeni dogodki. Prav tako bi lahko precej varno stavili, da se bo naslednji zgodil na širšem Bližnjem vzhodu. Če je prihodnost te regije res primarno strateško vprašanje našega časa, potem gotovo ni prav, da najpomembnejšega zahodnega zavezništva skoraj ni zaslediti v njeni obravnavi, ker pač ni skupne celovite strategije, v kateri bi Nato lahko sodeloval. Bližje domu se izziv ponovnega definiranja ali partnerstva za Evrazijo morda zdi manj zastrašujoč, vendar pa gre tudi tu za resne teme.
Afganistan gibi krizlerin bir kerelik olmayacağını bilmek için Clausewitz olmaya gerek yoktur. Bir sonraki krizin daha geniş Orta Doğu’da olacağı konusunda bahse girmek de yanlış olmaz. Eğer bu bölgenin geleceği gerçekten günümüzün öncelikli stratejik konusu ise, o zaman bu işte bir terslik var, zira böyle bir kriz olduğunda Batının bu en önemli ittifakı ortalarda yok. Bunun nedeni de NATO’nun bir parçası olabileceği ortak bir stratejinin olmamasıdır.
Nav jābūt Klauzevicam, lai paredzētu, ka tādas krīzes kā Afganistāna nebūs tikai viens atsevišķs gadījums. Var diezgan droši teikt, ka nākamā skars plašākos Tuvos Austrumus. Ja šī reģiona nākotne ir patiešām primārais mūsu laika stratēģiskais jautājums, tad tā noteikti ir anomālija, ka vadošā Rietumu alianse gandrīz nekur nav atrodama vietās, kur ir jārisina šis uzdevums, jo nav kopīgas lielās stratēģijas, kurā varētu piedalīties NATO. Tuvāk mājām tēla pārdefinēšanas vai partnerības uzdevums ar Eirāziju var likties mazāk nedrošs, bet arī tur pastāv reālas problēmas.
  Nato Review  
, proběhne v prosinci v Řecku a půjde o simulaci zemětřesení.
, a Greek earthquake-simulation exercise scheduled for December.
, um exercício de simulação dum abalo sísmico na Grécia, programado para Dezembro.
, is een simulatie van een aardbeving in Griekenland, die voor december a.s. op het programma staat.
, er en græsk jordskælvs-simulationsøvelse, er berammet til at finde sted i december.
  Nato Review  
V měsících po 11.září se americký názor na použití síly vyvíjel rychle a vyvrcholil v roce 2002 vznikem Národní bezpečnostní strategie, která výslovně uváděla možnost preventivní války se zdůvodněním: „Čím větší je hrozba, tím větší je riziko nečinnosti – a tím přesvědčivěji je zapotřebí podniknout předjímající krok k vlastní obraně, i když zůstává nejistota, pokud jde o čas a místo útoku nepřítele.
Obwohl alle Bündnisstaaten den Vereinigten Staaten unmittelbar nach dem 11. September Unterstützung anboten und insbesondere Artikel 5 des Washingtoner Vertrags in Kraft setzten, hatten sie in ihrem Sicherheitsdenken nicht die radikale Änderung mitvollzogen, die sich damals in Washington zu einer Doktrin entwickelte. In den Monaten nach dem 11. September entwickelte sich das amerikanische Denken hinsichtlich der Anwendung von Gewalt sehr rasch weiter, und diese Entwicklung gipfelte in der Nationalen Sicherheitsstrategie von 2002, in der die Vereinigten Staaten ausdrücklich für einen Präventivkrieg eintreten und folgendermaßen argumentieren: "Je größer die Bedrohung, desto gefährlicher ist es, nichts zu tun - und desto dringender sind vorbeugende Maßnahmen zu unserer Selbstverteidigung geboten, auch wenn eine gewisse Unsicherheit im Hinblick auf Zeitpunkt und Ort des feindlichen Angriffs bestehen bleibt. Um solchen feindlichen Handlungen unserer Gegner vorzubeugen und sie zu verhindern, werden die Vereinigten Staaten, falls erforderlich, auch präventive Maßnahmen treffen."
Първата криза в НАТО през ХХI век се прояви по отношение на заемането вътре в Алианса на ракети Пейтриът и самолети АУАКС. Но това, което раздели съюзниците, бе доста по-съществено, а именно употребата на сила в международната политика. С блокирането на подкрепата за турската отбрана, някои съюзнически държави възразяваха срещу подготовката на ръководената от САЩ кампания за нахлуване в Ирак. Тази позиция бе израз на различното мислене в отделните държави-членки по отношение на най-подходящата реакция на заплахата от тероризъм, която се превърна в основния приоритет на сигурността след атентатите в Ню Йорк и Вашингтон от 11 септември 2001 г.
Þó að öll bandalagsríkin hafi boðið Bandaríkjunum stuðning sinn í kjölfar árásanna, með því að skírskota til 5. greinar Washington-samningsins, höfðu þau ekki samþykkt hinar róttæku breytingar á öryggishugmyndum sem voru að taka á sig mynd um þetta leyti í Washington. Hugmyndir Bandaríkjanna um beitingu vopnavalds tóku miklum breytingum næstu mánuði eftir 11. september, og fengu á sig mynd í þjóðaröryggisstefnunni 2002, sem dró enga dul á stuðning við stríð að fyrra bragði, með þeim röksemdum að: „Því meiri sem ógnin er, því meiri hætta stafar af aðgerðaleysi – og því meiru skiptir að grípa til forvirkra aðgerða til að verja okkur, jafnvel þó að ekki sé ljóst hvenær og hvar óvinurinn mun grípa til árása. Bandaríkin munu grípa til aðgerða að fyrra bragði, ef þörf er á, til að afstýra eða varna fjandsamlegum aðgerðum af hálfu andstæðinga okkar.“
, undersøker Ryan C. Hendrickson utviklingen av holdningene til bruk av makt i NATO gjennom prismene til de generalsekretærer som har ledet Alliansen i denne perioden, med et kapittel om hver, i tillegg til et kapittel om de generalsekretærene som tjenestegjorde under den kalde krigen. I det som er en høyst original analyse som i stor grad er basert på intervjuer med NATO-tjenestemenn, både sivile og militære, og faste representanter, prøver Hendrickson, som er professor II i politisk vitenskap ved Eastern Illinois University, å vurdere hver enkelts jobbutførelse, samtidig som han klargjør at de svært forskjellige omstendighetene som de tjenestegjorde under gjør direkte sammenlikninger umulige.
În penultimul capitol, Hendrickson se concentrează asupra rolului jucat de lordul Robertson pe timpul discuţiilor cu privire la asigurarea sprijinului defensiv al Turciei, arătând că acea criză ar fi putut fi rezolvată mai bine. El consideră că incapacitatea lordului Robertson de a se exprima în limba franceză ar fi fost un obstacol major şi subliniază criticile cu privire la efectul realizat prin forţarea de către acesta, prea agresiv şi rapid, ajungerea la o soluţie înainte de realizarea consensului. Prin folosirea aşa-numitelor „proceduri ale tăcerii” şi obligarea aliaţilor la respingerea publică a poziţiei lordului Robertson, Hendrickson argumentează că acesta a transformat un dezacord intern într-o dispută deschisă, care a făcut din divergenţele politice ale aliaţilor obiectul ştirilor de-a lungul mapamondului. De asemenea, el mai pune sub semnul întrebării valoarea militară a ceea ce NATO era capabil să asigure, deoarece Germania se oferise deja să furnizeze asistenţă defensivă bilaterală Turciei, prin disponibilizarea rachetelor Patriot şi a avioanelor AWACS către Olanda, care putea astfel oferi sprijinul necesar Ankarei.
  Nato Review  
Azylová a migrační iniciativa rozvíjí národní a regionální programy a podporuje posílenou regionální spolupráci s cílem povzbuzovat řádnou migrační politiku v souladu s evropskými standardy. Jde o příklad toho, jak se Pakt stability snaží doplňovat Stabilizační a asociační proces Evropské unie.
L'initiative pour l'asile et les migrations développe pour sa part des programmes nationaux et régionaux, et contribue à renforcer la coopération régionale pour encourager des politiques d'immigration méthodiques en accord avec les normes européennes. Il s'agit-là d'un exemple de la manière dont le Pacte de stabilité cherche à constituer le complément du Processus de stabilisation et d'association de l'Union européenne.
Die Asyl- und Migrationsinitiative entwickelt nationale und regionale Programme, und sie unterstützt den Ausbau der regionalen Zusammenarbeit im Hinblick auf eine geordnete Migrationspolitik nach europäischem Vorbild. Dies ist ein Beispiel dafür, wie der Stabilitätspakt den Stabilisierungs- und Assoziierungsprozess der Europäischen Union zu ergänzen versucht.
La Iniciativa para el Asilo y la Emigración desarrolla programas nacionales y regionales y apoya el incremento de la cooperación regional para impulsar políticas ordenadas de inmigración, en línea con los patrones europeos. Éste sería un ejemplo del modo en el que el Pacto de Estabilidad complementa el Proceso de Estabilización y Asociación de la Unión Europea.
L'Iniziativa per l'asilo e la migrazione sta sviluppando dei programmi nazionali e regionali e sta fornendo sostegno ad una rafforzata cooperazione regionale per incoraggiare delle politiche di migrazione controllata, in linea con gli standard europei. Questo è un esempio di come il Patto di stabilità cerchi di affiancare il Processo di stabilizzazione e di associazione dell'Unione Europea.
A Iniciativa do Asilo e da Migração está a desenvolver programas nacionais e regionais e a apoiar o reforço da cooperação regional para encorajar políticas de migração disciplinada de acordo com as normas europeias. Isto é um exemplo de como o Pacto de Estabilidade procura complementar o Processo de Estabilização e Associação da União Europeia.
Η Πρωτοβουλία Ασύλου και Μετανάστευσης αναπτύσσει εθνικά και περιφερειακά προγράμματα και υποστηρίζει την ενισχυμένη περιφερειακή συνεργασία για να ενθαρρύνει τις ορθές πολιτικές μετανάστευσης, που είναι σύμφωνες με τα ευρωπαϊκά πρότυπα. Αυτό είναι ένα παράδειγμα των δράσεων του Συμφώνου Σταθερότητας για τη συμπλήρωση της Διαδικασίας Σταθεροποίησης και Σύνδεσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Asyl- og Migrationsinitiativet udvikler nationale og regionale programmer og støtter et styrket regionalt samarbejde for at opmuntre til migrationspolitikker, der er i overensstemmelse med europæiske standarder. Initiativet er et eksempel på, hvordan Stabilitetspagten forsøger at være et supplement til EU's Stabiliserings- og Associeringsproces
A Menedék és Migrációs Kezdeményezés nemzeti és regionális programokat fejleszt és támogatja az elmélyített regionális együttműködést az európai szabványoknak megfelelő migrációs politika megvalósítása érdekében. Ez jó példája annak, hogy a Stabilitási Egyezmény hogyan egészíti ki az Európai Unió Stabilizációs és Társulási Folyamatát.
Starfshpur um flksflutninga og hlisveitingar vinnur a svisbundnum verkefnum og verkefnum fyrir einstk rki og styur flugra samstarf svinu v skyni a koma fastmtari stefnu um flksflutninga samrmi vi reglur annarra Evrpurkja. Er a dmi um hvernig Stugleikasttmlinn reynir a styja vi stugleika- og sambandsferli ESB.
Initiativet for asyl og migrasjon utvikler nasjonale og regionale programmer, og støtter styrket, regionalt samarbeid for å oppmuntre til en velordnet migrasjonspolitikk i tråd med europeiske standarder. Dette er et eksempel på hvordan Stabilitetspakten søker å utfylle EUs stabiliserings- og tilknytningsprosess.
Inicjatywa ds. Azylu i Migracji rozwija krajowe i regionalne programy oraz wspiera wzmocnienie współpracy międzynarodowej, która doprowadziłaby do promowania polityki umożliwiającej uporządkowane migracje, zgodnie z normami europejskimi. Oto przykład, jak Pakt Stabilności stara się uzupełniać działania Procesu Stabilizacji i Stowarzyszania Unii Europejskiej.
Органы Инициативы в области предоставления убежища и миграции занимаются разработкой национальных и региональных программ и оказывают содействие в усилении регионального сотрудничества в целях поддержки разработки упорядоченной политики в области миграции, соответствующей европейским нормам. Это пример того, как Пакт о стабильности стремится дополнять Процесс стабилизации и ассоциации Европейского союза.
Sığınma ve Göçler Girişimi ulusal ve bölgesel programlar geliştirmekte ve Avrupa standartlarına uygun göç politikalarını teşvik edecek bölgesel işbirliğini desteklemektedir. Bu da, İstikrar Paktı’nın Avrupa Birliği’nin İstikrar ve Ortaklık Süreci’ni tamamlamak amacıyla yaptığı çalışmalara bir örnek olarak gösterilebilir.
У межах Ініціативи з питань міграції і надання притулку розробляються національні і регіональні програми, а також забезпечується розвиток регіональної співпраці, спрямованої на приведення регіональної міграційної політики у відповідність до європейських стандартів. Це приклад того, як Пакт стабільності долучається до Процесу стабілізації і набуття асоційованого членства, започаткованого Європейським Союзом.
  Nato Review  
Současnými prioritami jsou obchod, investice, infrastruktura, energie, návrat uprchlíků, boj proti organizovanému zločinu, snižování počtu ručních zbraní mezi lidmi a nastolování procesu subregionální spolupráce s cílem zapojení Kosova do spolupráce s jeho bezprostředními sousedy. Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv.
The creation of the Stability Pact for Southeastern Europe in summer 1999 generated great expectations throughout the region. However, a sentiment soon emerged that it had failed to deliver. Part of the problem was a lack of understanding of what the Stability Pact could realistically achieve. It is not a funding body or implementing agency. Rather it is a body of some 40 countries and international organisation that seeks to develop and promote coordinated strategies to problems that affect the whole of Southeastern Europe. An analysis of developments in the region during the past three years indicates that a positive picture is emerging. The countries of the region are moving closer to European and Euro-Atlantic institutions and structures. Contacts among them have been intensified and regularised. And a network of initiatives has been established to deal with what are now recognised as common problems. Current priorities are trade, investment, infrastructure, energy, refugee returns, fighting organised crime, reducing levels of small arms and light weapons, and the establishment of a sub-regional cooperation process designed to engage Kosovo with its immediate neighbours. The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
La creación del Pacto de Estabilidad en el verano de 1999 provocó inmensas expectativas en toda la región. Sin embargo, pronto se esparció por la zona la sensación de que las expectativas habían sido defraudadas. El problema se debía, en parte, a una defectuosa comprensión de lo que el Pacto de Estabilidad podía lograr. El Pacto no es un instrumento de financiación ni una agencia ejecutiva, sino de un organismo compuesto por más de 40 países y organizaciones internacionales que pretenden desarrollar y promover estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas que afectan a toda Europa Suroriental. La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes. Las prioridades actuales son el comercio, las inversiones, las infraestructuras, la energía, el retorno de los refugiados, la lucha contra el crimen organizado, la reducción de los niveles del armamento ligero y de pequeño calibre, y la creación de un proceso de cooperación a nivel subregional, que permita que Kosovo se implique con sus vecinos más cercanos para abordar diversas cuestiones prácticas El Pacto de Estabilidad no constituye la panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada, y el Pacto se muestra cada vez más influyente en este proceso.
Nell'estate del 1999, la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale determinò grandi aspettative in tutta la regione. Comunque, presto si diffuse una sensazione che non fosse in grado di mantenere le sue promesse. Una parte del problema consisteva nel non aver compreso ciò che il Patto di stabilità avrebbe potuto realisticamente fare. Non è un organismo per la distribuzione di fondi o un ente di attuazione. E' piuttosto un organismo composto da circa 40 tra paesi e organismi internazionali che cerca di sviluppare e di promuovere delle strategie coordinate per i problemi riguardanti l'intera Europa sud-orientale. Un'analisi degli sviluppi verificatisi nella regione nel corso degli ultimi tre anni indica che un quadro positivo sta emergendo. I paesi della regione si stanno avvicinando alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. I contatti tra loro sono stati intensificati e normalizzati. E una rete di iniziative è stata creata per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Le attuali priorità sono il commercio, gli investimenti, le infrastrutture, i prodotti energetici, il ritorno dei rifugiati, la lotta al crimine organizzato, la riduzione dei livelli delle armi leggere e di piccolo calibro e la creazione di un processo di cooperazione sub-regionale che ha il compito di impegnare il Kosovo con i suoi vicini più prossimi. Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo.
A criação, no Verão de 1999, do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu originou grandes expectativas em toda a região. Contudo, em breve surgiu a sensação de que não tinha resultado. Parte do problema era uma falta de compreensão do que o Pacto de Estabilidade poderia realmente realizar. Não é um organismo de financiamento nem de implementação. É antes um órgão constituído por cerca de 40 países e organizações internacionais que procura desenvolver e promover estratégias coordenadas para resolver os problemas que afectam todo o Sueste Europeu. Uma análise dos acontecimentos na região durante os últimos três anos indica que está a surgir uma imagem positiva. Os países da região estão a aproximar-se das instituições e estruturas europeias e euro-atlânticas. Os contactos entre eles foram intensificados e regularizados. E foi criada uma rede de iniciativas para tratar do que é agora reconhecido como problemas comuns. As prioridades actuais são o comércio, o investimento, as infra-estruturas, a energia, o regresso dos refugiados, o combate ao crime organizado, a redução dos níveis de armas portáteis e armamento ligeiro e a criação dum processo de cooperação subregional destinado a envolver o Kosovo com os seus vizinhos imediatos. O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo.
Η δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη το καλοκαίρι του 1999 δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες σε ολόκληρη την περιοχή. Ωστόσο, σύντομα προκλήθηκε η εντύπωση ότι είχε αποτύχει. Μέρος του προβλήματος ήταν η έλλειψη κατανόησης για τι ακριβώς μπορούσε να πετύχει στην πραγματικότητα το Σύμφωνο Σταθερότητας. Δεν είναι ένα χρηματοδοτικό όργανο ή μια υπηρεσία υλοποίησης. Μάλλον είναι ένα όργανο που αποτελείται από περίπου 40 κράτη και διεθνείς οργανισμούς, το οποίο αναζητά να αναπτύξει και να προωθήσει συντονισμένες στρατηγικές, για να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που επηρεάζουν ολόκληρη την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Μια ανάλυση για τις εξελίξεις στην περιοχή κατά την τελευταία τριετία δείχνει ότι αναδύεται μια θετική εικόνα. Τα κράτη της περιοχής κινούνται πιο κοντά προς τους ευρωπαϊκούς και ευρωατλαντικούς θεσμούς και δομές. Οι μεταξύ τους επαφές εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν. Δημιουργήθηκε δε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Οι τωρινές προτεραιότητες είναι το εμπόριο, οι επενδύσεις, η υποδομή, η ενέργεια, ο επαναπατρισμός των προσφύγων, η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος, η μείωση των επιπέδων μικρών όπλων και ελαφρού οπλισμού και η εγκαθίδρυση μιας υποπεριφερειακής διαδικασίας συνεργασίας, που σχεδιάστηκε για να προσεγγίσει το Κοσσυφοπέδιο τους άμεσους γείτονές του, με βάση μια σειρά από πρακτικά θέματα. Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει την διαδικασία αυτή.
De oprichting van het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa in de zomer van 1999 leidde tot grote verwachtingen in de hele regio. Spoedig ontstond echter het gevoel dat het pact teleurstelde. Een deel van het probleem was dat men niet goed begreep wat men realistisch gezien van het Stabiliteitspact mocht verwachten. Het is geen financieringsorganisatie of implementatieagentschap. Het is veeleer een verband van ruim 40 landen en internationale organisaties dat tracht te komen tot een gecoördineerde strategie voor de aanpak van de problemen waarmee heel Zuidoost-Europa worstelt. Een analyse van de ontwikkelingen in het gebied van de afgelopen drie jaar geeft een voorzichtig positief beeld. De landen in het gebied komen steeds dichter bij Europa en de Euro-Atlantische instellingen en structuren. Hun onderlinge contacten zijn geïntensiveerd en vinden regelmatiger plaats. Er is een heel netwerk van initiatieven gevormd voor de aanpak van wat men nu ziet als gemeenschappelijke problemen. Op dit moment zijn de prioriteiten: handel, investeringen, infrastructuur, energievoorziening, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad het terugdringen van kleine en lichte wapens, en de instelling van een subregionaal samenwerkingsproces dat ten doel heeft Kosovo te betrekken bij haar direct buurlanden. Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa. Maar de regio beweegt zich in de goede richting en het pact oefent steeds meer invloed uit op dat proces.
Oprettelsen af Stabilitetspagten for Sydøsteuropa i sommeren 1999 skabte store forventninger i hele regionen. Men der opstod hurtigt følelsen af, at Pagten ikke havde leveret. En del af problemet var, at der ikke var fuld forståelse for, hvad man med Stabilitetspagten realistisk kunne opnå. Det er ikke en pengemaskine eller implementeringsorgan. Det er snarere et organ, hvor 40 lande mødes med internationale organisationer for at udvikle og fremme koordinerede strategier for problemer, som har betydning for hele Sydøsteuropa. En analyse af udviklingen i regionen i de seneste tre år synes at indikere, at et positivt billede er undervejs. Landene i regionen bevæger sig tættere på europæiske og euro-atlantiske institutioner og strukturer. Der skabes kontakt mellem dem, og disse bliver mere regelmæssige. Og der er etableret et netværk af initiativer, som skal håndtere det, som nu anerkendes som fælles problemer. For øjeblikket er det handel, investering, energi, tilbagevenden af flygtninge, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, reduktion af niveauet af håndvåben og lette våben og oprettelsen af en sub-regional samarbejdsproces, som skal inddrage Kosovo og dets nærmeste naboer. Stabilitetspagten er ikke en patentløsning for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt større rolle i denne proces.
Az 1999 nyarán Szarajevóban rendezett Stabilitási Konferenciát követően egész Délkelet-Európát óriási várakozás töltötte el. Hamarosan azonban az a vélemény alakult ki, hogy nem teljesültek az elvárások. A problémát részben az okozta, hogy kevesen tudták, mire képes valójában a Stabilitási Egyezmény. Ez nem egy finanszírozó vagy végrehajtó szervezet. Helyette mintegy 40 ország és nemzetközi szervezet alkotta testület, melynek célja az egész Délkelet-Európát érintő problémák leküzdése koordinált stratégiák kidolgozásával és végrehajtásával. Az elmúlt három év térségbéli fejleményeinek elemzése pozitív képet mutat. A térség országai egyre közelebb kerülnek az európai és az euro-atlanti szervezetekhez. Az országok közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeressé váltak. Kezdeményezések sora jött létre a most már elismerten közös problémák kezelésére. Jelenleg prioritást élvez a kereskedelem, a befektetések ösztönzése, az infrastruktúra, az energetika, a menekültek hazatérése, a szervezett bűnözés elleni harc, a kézi és könnyű fegyverek számának csökkentése illetve egy olyan szubregionális együttműködési folyamat bevezetése, amely lehetővé tenné Koszovó számára, hogy közvetlen szomszédaival kapcsolatot tartson fenn. A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis a megfelelő irányba halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír erre a folyamatra.
Eftir a Stugleikasttmlinn var samykktur leitogafundinum Sarajevo sumari 1999 vknuu miklar vntingar um alla Suaustur-Evrpu. Hins vegar var s skoun fljtt berandi a ekki hefi veri stai vi gefin lofor. Hluti vandans var skilningsskortur v hva sttmlanum flist og hverju hann gti fengi orka. Hann er hvorki gildi fjrveitinganefndar n framkvmdastofnunar. Hann er samtk um 40 rkja og aljastofnana sem leitast vi a ra samrmdar aferir vi a taka eim vandamlum sem herja ll rki Suaustur-Evrpu. Greining bendir run mla Suaustur-Evrpu til ess a au su a taka sig jkva mynd. Rki svisins frast nr stofnunum Evrpu og Evr-Atlantshafssvisins. Samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Helstu forgangsmlin n eru viskipti, fjrfestingar, mannvirki og stokerfi, orkuml, heimhvarf flttamanna, bartta gegn skipulagri glpastarfsemi, fkkun handvopna og lttvopna og stofnun samstarfsvettvangs sem tla er a koma samskiptum Kosovomanna vi ngranna sna. Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki.
Etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa sommeren 1999 skapte store forventninger i hele regionen. Snart dukket det imidlertid opp en følelse at den ikke hadde fått til noe. En del av problemet var mangel på forståelse av hva Stabilitetspakten realistisk kunne få til. Det er ikke et finansieringsorgan eller en gjennomføringsorganisasjon. Derimot er det en gruppe av rundt 40 land og internasjonale organisasjoner som søker å utvikle og fremme koordinerte strategier til problemer som berører hele Sørøst-Europa. En analyse av utviklingen i regionen i løpet av de siste tre år indikerer at et positivt bilde dukker opp. Landene i regionen beveger seg nærmere europeiske og euro-atlantiske institusjoner og strukturer. Kontaktene mellom dem har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk med initiativer har blitt etablert for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Dagens prioriteter er handel, investering, infrastruktur, energi, tilbakeføring av flyktninger, bekjempelse av organisert kriminalitet, reduksjon av mengden av små og lette våpen, og etablering av en sub-regional samarbeidsprosess som er utformet for å engasjere Kosovo med sine umiddelbare naboer. Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er økende innflytelse i denne prosessen.
Stworzenie Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej latem 1999 roku, wywołało w całym regionie ogromne oczekiwania. Jednak wkrótce pojawiło się odczucie, że Pakt Stabilności zawiódł pokładane w nim nadzieje. Ten problem wynikał po części z braku zrozumienia, czym jest Pakt Stabilności i czego - realistycznie rzecz biorąc - można od niego oczekiwać. Pakt sam w sobie nie jest sponsorem, ani agencją wdrożeniową. Jest to raczej organizm złożony z około 40 państw i organizacji międzynarodowych, który pragnie tworzyć i promować skoordynowane strategie ukierunkowane na rozwiązywanie problemów trapiących całą Europę Południowo-Wschodniej. Analiza wydarzeń w Europie Południowo-Wschodniej w ostatnich trzech latach sugeruje wyłanianie się pozytywnego obrazu. Państwa tego regionu przybliżają się do instytucji i struktur europejskich i euroatlantyckich. Kontakty pomiędzy nimi zostały zintensyfikowane i uregulowane. Stworzono sieć inicjatyw mających na celu stawianie czoła temu, co obecnie uznawane jest za wspólne problemy. Obecne priorytety to handel, inwestycje, infrastruktura, energia, powrót uchodźców, zwalczanie zorganizowanej przestępczości, ograniczenie poziomów broni strzeleckiej i lekkiej, a także ugruntowanie procesu współpracy subregionalnej, w celu włączenia Kosowa do współpracy z jego najbliższymi sąsiadami w szeregu kwestii praktycznych. Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces.
Заключение Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе, состоявшееся летом 1999 г., вызвало большие ожидания в этом регионе. Однако скоро стало укрепляться мнение о том, что он не дал результатов. Частично это было вызвано непониманием реальных целей Пакта о стабильности. Это не финансирующий орган, и не агентство по реализации плана. Он представляет собой структуру, в которой участвуют примерно 40 стран и международные организации, стремящиеся к выработке и реализации согласованных стратегий решения проблем, влияющих на всю Юго-Восточную Европу. Анализ событий в регионе за последние три года указывает на появление там положительной картины. Страны региона сближаются с европейскими и евроатлантическими институтами и структурами. Между ними идет активизация и нормализация контактов. Для решения общепризнанных проблем региона создана целая сеть инициатив. К современным приоритетам относятся: торговля, инвестиции, инфраструктура, энергетика, возвращение беженцев, борьба с организованной преступностью, сокращение запасов стрелкового и легкого оружия и формирование процесса субрегионального сотрудничества, направленного на привлечение к этой деятельности Косово и сопредельных с ним регионов. Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все возрастающее влияние на этот процесс.
1999 yazında Güneydoğu Avrupa için başlatılan Güneydoğu Avrupa İstikrar Paktı bölgede büyük beklentiler doğurdu. Ancak kısa sürede bu Paktın beklentilere cevap vermediği yönünde düşünceler oluştu. Bu sorunun bir bölümü İstikrar Paktı’nın gerçekte ne yapıp ne yapamayacağı ile ilgili idi. İstikrar Paktı bir mali yardım veya uygulama ajansı değildir. İstikrar Paktı 40 ülkeden oluşan ve Güneydoğu Avrupa’nın tümünü etkileyen sorunlarla ilgili koordine stratejiler geliştirmeyi amaçlayan uluslararası bir kuruluştur. Son üç yıldır bölgede görülen gelişmelerin analizi yapıldığında olumlu bir tablonun oluşmakta olduğunu görülmektedir. Bölgedeki ülkeler giderek Avrupa ve Avrupa-Atlantik kuruluşları ve yapılarına yakınlaşmaktadırlar. Buradaki ülkeler arasındaki temaslar yoğunlaşmış ve düzenli bir sisteme oturmuştur. Ayrıca, artık ortak sorunlar olarak tanımlanan konularla ilgili olarak bir girişimler ağı oluşturulmuştur. Halen öncelikli konular ticaret, yatırım, altyapı, enerji, geri dönen mülteciler, organize suçlarla savaş, hafif ateşli silahların azaltılması, ve Kosova’nın sınır komşuları ile ilişkilerini geliştirmesi amacıyla düzenlenmiş bir alt-bölge işbirliği süreci başlatılmasıdır. İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derde deva ilacı değildir. Ancak Güneydoğu Avrupa doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı’nın bunda etkileri olmuştur.
Керівники країн-членів НАТО і Росії зустрілись у Римі в травні 2002 року не як суперники чи супротивники, а як рівноправні партнери по роботі нової ради НАТО-Росія, об’єднані спільною боротьбою проти загроз безпеці нового століття. Раніше діалогу НАТО-Росія бракувало реального почуття спільної мети і терміновості. Події 11 вересня стали вирішальним каталізатором для створення нового середовища, але боротьба з тероризмом це не єдиний спільний інтерес: більшість сучасних загроз безпеці можна подолати тільки спільними зусиллями. Після саміту подальші зустрічі НАТО-Росія проводяться на усіх рівнях задля того, щоб перевести римську політичну декларацію у площину практичної співпраці в ключових галузях і виробити правила і процедури роботи нової ради. З урахуванням політичної волі, яка очевидна на усіх рівнях, справді нова якість відносин НАТО-Росія має блискучі перспективи.
  Nato Review  
Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv. Je jistě nemožné říci, kdo má na tomto pokroku hlavní zásluhu.
The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process. Attributing credit for progress is clearly impossible. However, security sector reform probably benefits more from a coordinated approach than any other area and this is the added value that the Stability Pact seeks to bring. The way forward is, nevertheless, difficult and many years of hard work from all the many actors involved, both regional and international, lie ahead.
Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est. Mais la région progresse dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus. Il serait manifestement impossible d'attribuer à quiconque l'apanage des progrès réalisés. Toutefois, la réforme du secteur de la sécurité bénéficie probablement davantage d'une approche coordonnée que tout autre domaine et c'est en cela que réside la valeur ajoutée que le Pacte de stabilité cherche à apporter. La route sera néanmoins difficile, et demandera de nombreuses années de dur labeur aux nombreux acteurs impliqués, qu'ils soient régionaux ou internationaux.
Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess. Es ist zweifellos unmöglich, bestimmten Institutionen das Verdienst für die erzielten Fortschritte anzurechnen. Die Reform des Sicherheitssektors profitiert jedoch wahrscheinlich stärker von einem koordinierten Ansatz als jeder andere Bereich, und hierin besteht der besondere Beitrag, den der Stabilitätspakt leisten will. Trotzdem ist der vor uns liegende Weg schwierig, und die zahlreichen auf regionaler wie auch auf internationaler Ebene beteiligten Akteure müssen sich auf viele Jahre harter Arbeit einstellen.
El Pacto de Estabilidad no constituye una panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada y el Pacto de Estabilidad se muestra cada vez más influyente en este proceso. No se le puede atribuir todo el mérito, pero está claro que la reforma en el sector de la seguridad es uno de los terrenos que más puede beneficiarse de un planteamiento coordinado, y éste es el valor añadido que el Pacto pretende aportar. De cualquier manera, el camino se presenta difícil y todavía restan muchos años de duro trabajo para todos los organismos implicados, tanto regionales como internacionales.
Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo. A cosa attribuire il merito dei progressi realizzati è chiaramente impossibile. Comunque, le riforme del settore della sicurezza beneficiano di un approccio coordinato più di ogni altro settore e questo è il valore aggiunto che il Patto di stabilità cerca di apportare. Il cammino dinanzi a noi è, ciò nonostante, difficile e molti anni di duro lavoro attendono tutti i numerosi protagonisti coinvolti, tanto quelli regionali che quelli internazionali.
O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo. Atribuir a alguém o crédito pelos progressos alcançados é claramente impossível. Contudo, a reforma do sector da segurança provavelmente beneficia mais com uma abordagem coordenada que qualquer outra área e é este o valor acrescentado que o Pacto de Estabilidade procura dar. Contudo, o caminho para diante é difícil e todos os numerosos intervenientes envolvidos, quer regionais quer internacionais, têm muitos anos de trabalho árduo pela frente.
Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει τη διαδικασία αυτή. Η απόδοση ευσήμων για την πρόοδο είναι ξεκάθαρα αδύνατη. Ωστόσο, η μεταρρύθμιση στον τομέα ασφαλείας επωφελείται πιθανά περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο τομέα από μια συντονισμένη προσέγγιση και αυτή είναι η διαφορά που επιδιώκει να φέρει το Σύμφωνο Σταθερότητας. Ωστόσο, ο δρόμος που απομένει να διανύσουμε είναι δύσκολος και απαιτούνται πολλά χρόνια σκληρής δουλειάς από όλους τους εμπλεκόμενους πρωταγωνιστές, τόσο τους περιφερειακούς όσο και τους διεθνείς.
Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa, maar de regio beweegt zich in de juiste richting en het Stabiliteitspact heeft op dit proces duidelijk een goede invloed. Het is onmogelijk te zeggen aan wie de vooruitgang te danken is. De hervorming van de veiligheidssector vindt vermoedelijk meer baat bij een gecoördineerde aanpak dan andere gebieden, en dit is de toegevoegde waarde die het Stabiliteitspact tracht te leveren. De weg voorwaarts is niettemin vol gevaren en alle betrokkenen, zowel de regionale als de internationale, liggen nog vele jaren van hard werk te wachten.
Stabilitetspagten er ikke et universelmiddel for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt vigtigere rolle i den proces. Man kan ikke sætte fingeren på, præcis hvem som har ansvaret for dette fremskridt. Men reformer på sikkerhedsområdet vil sikkert - mere end på noget andet område - kunne drage nytte af en koordineret tilgang, og det er denne fordel, som Stabilitetspagten søger at frembringe. Vejen frem er ikke desto mindre vanskelig, og der forestår et stort arbejde fra alle de mange aktører, som er involveret, både de regionale og de internationale.
A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis jó irányban halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír a folyamatban. Egyértelműen lehetetlen bárkinek is tulajdonítani a sikert. Valószínű azonban, hogy a biztonsági szektor reformja sokkal többet nyer egy koordinált megoldásból, mint bármely más terület és ez az a többletérték, amelyet a Stabilitási Egyezmény szeretne hozni. A jövő, mindennek ellenére nehéz és sokévnyi kemény munka kell a különböző résztvevők részéről, mind regionális, mind pedig nemzetközi szinten.
Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki. mgulegt er eigna einstkum ailum heiur af framfrum. Hins vegar er lklegt a ryggismlum komi samhfar agerir a meira gagni en flestum rum svium og ar hefur Stugleikasttmlinn reynt a vera a gagni. Samt sem ur er erfi lei framundan og miki starf bur allra hlutaeigandi um komin r.
Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er i økende grad en pådriver i denne prosessen. Å gi den æren for fremgangen er klart umulig. Reform innen sikkerhetssektoren drar imidlertid trolig mer nytte av en koordinert tilnærming enn noe annet område, og dette er tilleggsverdien som Stabilitetspakten forsøker å bringe. Veien videre er likevel vanskelig, og mange år med hardt arbeid fra alle de involverte aktørene, både regionalt og internasjonalt, ligger foran oss.
Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces. Oczywiście, niemożliwe jest przypisanie komuś zasług za postęp. Jednak reforma sektora bezpieczeństwa jest tą dziedziną, w której korzyści ze skoordynowanego podejścia są być może największe, a Pakt Stabilności stara się właśnie wnieść tę wartość dodaną. Niemniej jednak, droga przed nami jest trudna. Przez wiele lat potrzebna będzie ciężka praca wszystkich podmiotów regionalnych i międzynarodowych zaangażowanych w to dzieło.
Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако, регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все большее влияние на этот процесс. Конечно же, невозможно говорить, что достигнутый прогресс - это чья-то конкретная заслуга. Однако, реформа силовых структур, вероятно, выигрывает от подобного скоординированного подхода больше, чем другие направления деятельности, и это дает ей дополнительную пользу, в чем собственно и заключается цель Пакта о стабильности. Продвижение вперед будет, тем не менее, трудным и потребует от многочисленных участников этого процесса многих лет напряженного труда, как на региональном, так и международном уровнях.
İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derdini çözecek bir olgu değildir. Ancak bu bölge doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı bu süreçte etkili olmaktadır. Ancak, güvenlik sektörü reformu diğer alanlara oranla koordine bir yaklaşımdan daha fazla faydalanacaktır; İstikrar Paktı’nın yapmak istediği de budur. Ancak bizleri ileri götürecek yol zorluklarla doludur ve gerek bölgesel gerek uluslararası, ilgili tüm aktörleri uzun yıllar alacak çalışmalar beklemektedir.
Пакт стабільності це не панацея для Південно-Східної Європи. Але регіон розвивається в правильному напрямку і Пакт стабільності відіграє дедалі важливішу роль у цих процесах. Неможливо однозначно визначити, що стало головною запорукою успіху. Проте саме в галузі безпеки координований підхід приніс більше успіху, ніж в будь-якій іншій, а це і є той результат, заради якого створено Пакт стабільності. Попереду непростий і довгий шлях, і всі заінтересовані сторони, як на регіональному, так і на міжнародному рівні, мають докласти великих зусиль для його подолання.
  Nato Review  
Je to jeden z těch příspěvků, které ani nenavazují na to, co jim předchází, ani nepřipravují půdu pro to, co bude následovat. Jde nicméně o dobře napsanou a platnou analýzu. Autor dobře činí, když nám rekapitulací vlivu Harmelovy zprávy z roku 1967 připomíná, že hledání vhodné rovnováhy mezi funkcemi NATO zůstává i nadále klíčové.
Clarté et concision ne caractérisent pas le deuxième volume, dont certains chapitres semblent avoir vu leurs pages éparpillées par accident quelques minutes avant la mise sous presse. Grâce à Robert P. Grant cependant, nous nous rapprochons du cour de ce qui constitue le baromètre de l'engagement des Etats-Unis envers l'OTAN. Son chapitre repose sur des arguments solides, d'une franchise parfois cruelle et vaut la peine d'être étudié pour sa reformulation des options concernant un affaiblissement parallèle des liens de sécurité transatlantiques et de la coopération européenne en matière de sécurité, ou un renforcement des deux.
Der zweite Band, in dem manche Beiträge an Notizen für einen Vortrag erinnern, die kurz vorher wahllos zusammengeschrieben wurden, lässt den Attributen Klarheit und Präzision schon bald keine Chance mehr. Mit Robert P. Grant nähert sich der Leser jedoch den zentralen Faktoren, die das Stimmungsbarometer des amerikanischen NATO-Engagements beeinflussen. Sein Kapitel zeichnet sich durch gedankliche Stringenz und eine gnadenlose Kompromisslosigkeit aus; es lohnt die Lektüre wegen der erneuten Klarlegung der Optionen: Schwächung der transatlantischen Sicherheitsbeziehungen und parallel dazu Stärkung der europäischen Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich bzw. Stärkung beider Elemente.
La claridad y la agudeza son las primeras víctimas en el segundo volumen. Algunas de sus contribuciones recuerdan unas notas que se hubieran mezclado accidentalmente justo antes del discurso, pero al menos con Robert P. Grant nos acercamos al núcleo de lo que constituye el barómetro del compromiso norteamericano con la OTAN. Su capítulo resulta bien razonado, cruelmente independiente y digno de estudio por su reafirmación sobre las dos opciones que implican la debilitación paralela de los lazos de seguridad transatlánticos y la cooperación europea sobre seguridad o una potenciación de ambos.
Chiarezza e concisione mancano nel secondo volume, dove alcuni contributi fanno pensare a degli appunti di conferenze inseriti alla rinfusa alcuni istanti prima di andare in stampa. Ma con Robert P. Grant ci avviciniamo di più al cuore di ciò che costituisce il barometro dell'impegno americano nella NATO. Il suo capitolo è ben argomentato, crudamente franco e valido per l'analisi che vi viene fatta circa la riformulazione delle opzioni riguardanti un parallelo indebolimento dei legami transatlantici relativi alla sicurezza e della cooperazione europea in questo campo, o un rafforzamento di entrambi.
A clareza e a exactidão são as primeiras vítimas no segundo volume, onde algumas contribuições fazem lembrar notas de conferências que foram acidentalmente espalhadas minutos antes da entrega. Mas com Robert P. Grant ficamos mais perto do que constitui o barómetro do empenhamento dos EUA na OTAN. O seu capítulo está bem fundamentado, impiedosamente inflexível e vale a pena ser estudado devido à sua reafirmação das opções quanto a um enfraquecimento paralelo dos laços de segurança transatlânticos e da cooperação europeia em matéria de segurança ou a um reforço dos dois.
Από τις αρχές του δεύτερου τόμου η σαφήνεια και η ευκρίνεια θυσιάζονται, ενώ σε κάποια από τα περιεχόμενα υπάρχουν σημειώσεις από ομιλίες που πέρασαν στα πρακτικά κατά λάθος, πριν από την εκφώνησή τους. Όμως με τον Robert P. Grant ερχόμαστε πιο κοντά στην καρδιά αυτού που αποτελεί το βαρόμετρο της δέσμευσης των ΗΠΑ προς το ΝΑΤΟ. Το κεφάλαιό του έχει σωστά επιχειρήματα, δεν κάνει συμβιβασμούς και αξίζει να μελετηθεί για την επαναδιατύπωση των επιλογών που αφορούν την παράλληλη εξασθένηση των δεσμών της διατλαντικής ασφάλειας και της ευρωπαϊκής συνεργασίας για ασφάλεια, ή την ενίσχυση και των δύο.
Helderheid en duidelijkheid zijn het slachtoffer in het tweede deel, waar sommige stukken doen denken aan aantekeningen voor een college, die vlak voor dat het gehouden werd per ongeluk op de grond gevallen zijn. Maar met Robert P. Grant komen we er beter achter hoe de barometer van de Amerikaanse betrokkenheid bij de NAVO werkt. Zijn hoofdstuk omvat een degelijk betoog, het windt er absoluut geen doekjes om, en het is de moeite waard om te bestuderen, vooral omdat het nog eens de opties beschrijft voortvloeiend uit een gelijktijdige verzwakking van de transatlantische veiligheidsbanden en van de Europese veiligheidssamenwerking, of uit een versterking van beide.
Klarhed og skarphed går hurtigt tabt i det andet bind, hvor nogle indlæg afspejler forelæsningsnoter, hastigt nedskrevet, få minutter før de har skullet bruges. Men med Robert P. Grant kommer vi tættere på hjertet af det, som udgør barometeret for det amerikanske engagement i NATO. Hans kapitel er veldokumenteret, kompromisløst og værd at studere fordi det peger på mulighederne for en parallel svækkelse af de transatlantiske sikkerhedsbånd og af europæisk sikkerhedssamarbejde, eller for en styrkelse af begge.
Az áttekinthetőség és a pontosság terén hiányosságok vannak a második kötet elején, ahol olyan előadásjegyzetekre hivatkoznak, amelyeket még az előadás megtartását megelőzően töröltek az elmondásra került szövegből. Rober P. Grant révén azonban jobban megértjük az Egyesült Államok NATO iránti elkötelezettségének fokmérőit. Az általa írt fejezetnek jó az érvrendszere, megalkuvást szinte bántó módon nem ismerő és érdemes tanulmányozni, mivel újra megfogalmazza a transzatlanti biztonsági kapcsolatok, valamint az európai biztonsági együttműködés párhuzamos gyengítésével, illetve erősítésével kapcsolatos lehetőségeket.
ru bindi dregur fljtt r skerpu og skrleika og minnir framlag sumra hfunda helst fyrirlestrapunkta sem dotti hafa glfi stuttu ur en flytja tti fyrirlesturinn. Robert P. Grant dregur fram tti sem helst bera vitni stuningi Bandarkjamanna vi NATO. Hann frir g rk fyrir mli snu og dregur ekkert undan. er vert a lesa greinarger hans um kosti er fylgja myndu samhlia veikingu Atlantshafstengslanna og ryggissamstarfs Evrpurkja, ea styrkingu beggja.
Klarhet og skarphet er tidlige ofre i det andre bindet, der noen artikler minner om forelesningsnotater som ved et uhell har blitt forlagt noen minutter for de skulle holdes. Med Robert P Grant nærmer vi oss imidlertid hjertet av det som utgjør barometeret på amerikansk forpliktelse til NATO. Hans kapittel er velskrevet, brutalt kompromissløst, og verdt å studere for dets fornyede beskrivelse av mulighetene i forbindelse med en parallell svekkelse av transatlantiske sikkerhetsbånd og av europeisk sikkerhetssamarbeid, eller en styrking av begge.
Jasność i precyzja padają ofiarą jako pierwsze w drugim tomie, gdzie niektóre teksty przywodzą na myśl notatki do wykładu, przypadkowo rzucone na papier kilka minut przed odczytem. Jednak Robert P. Grant przybliża nas do istoty tego, co stanowi barometr amerykańskiego zaangażowania w NATO. Jego rozdział jest dobrze uargumentowany, brutalnie bezkompromisowy i warty przestudiowania ze względu na to, że ponownie formułuje alternatywę narzucającą albo równoczesne osłabianie więzi transatlantyckiej w zakresie bezpieczeństwa i osłabienie współpracy europejskiej w tym zakresie, albo wzmocnienia obu tych czynników.
Второй том с самого начала страдает отсутствием ясности и четкости, некоторые статьи там напоминают конспект лекции, который был потерян за несколько минут до выступления. Однако работа Роберта П. Гранта подводит нас к более глубокому пониманию сути механизма, выступающего в качестве барометра приверженности США Североатлантическому союзу. Положения его главы хорошо обоснованы, жестко бескомпромиссны и заслуживают изучения в связи с указанием вновь вариантов параллельного ослабления связей в области трансатлантической безопасности и европейского сотрудничества в области безопасности или упрочения и того, и другого.
İkinci ciltte açıklık kaybolmuş. Buradaki bazı kısımlar sanki etrafa saçılmış ders notlarını andırıyor. Ama Robert P. Grant’in yazısı ile ABD’nin NATO konusundaki taahhüdünün derecesini oluşturan faktörlerin özüne yaklaşıyoruz. Grant tezini iyi savunuyor ve uzlaşmacı bir tutum sergilemiyor. Ayrıca Atlantik ötesi güvenlik bağları ile Avrupa’daki güvenlik işbirliğinin birbirlerine paralel olarak güçlenmeleri veya zayıflamaları ile ilgili seçenekleri tekrarlaması nedeniyle okunmaya değer.
На жаль, другий том збірки поступається першому з точки зору чіткості й ретельності; деякі матеріали нагадують начерки для лекцій, зроблені в останню хвилину. Проте Роберт П. Грант допомагає нам зрозуміти, що саме визначає роль і зобов’язання США в НАТО. Його розділ є грунтовним, добре аргументованим і заслуговує на увагу, зокрема, в тій його частині, де йдеться про можливі варіанти паралельного процесу або послаблення трансатлантичних зв’язків в галузі безпеки і європейської співпраці, або їх одночасного посилення.
  Nato Review  
září ukázaly, že Spojené státy měly pravdu, pokud jde o povahu budoucích hrozeb pro transatlantickou bezpečnost, zejména v tom, že většina z nich má kořeny mimo Evropu a musí být řešena daleko za hranicemi NATO.
In addition, most observers of transatlantic security issues remember the debates in the 1990s in which the United States imagined a NATO mandate without artificial geographic limitations, while many European countries wanted to prevent the appearance of an "open-ended" role for the Alliance in dealing with future security challenges. The 11 September events demonstrated that the United States had been right concerning the nature of future threats to transatlantic security, namely that most of them have roots outside Europe and must be dealt with well beyond NATO's borders.
Qui plus est, la plupart des observateurs des questions liées à la sécurité transatlantique se souviennent des débats des années 1990, au cours desquels les Etats-Unis avaient imaginé un mandat de l'OTAN sans limites géographiques artificielles, tandis que la plupart des pays européens désiraient empêcher l'apparition d'un rôle "illimité" pour l'Alliance afin de permettre de relever les futurs défis à la sécurité. Les événements du 11 septembre ont démontré que les Etats-Unis avaient correctement identifié la nature des futures menaces à la sécurité transatlantique, la plupart d'entre elles trouvant leurs racines en dehors de l'Europe, d'où la nécessité de les affronter bien au-delà des frontières de l'OTAN.
Zudem erinnern sich die meisten Beobachter des transatlantischen Sicherheitsumfelds an die Debatten der 90er Jahre, in denen die Vereinigten Staaten für ein NATO-Mandat ohne künstliche geographische Grenzen plädierten, während viele europäische Staaten nicht den Eindruck entstehen lassen wollten, dass die NATO bei der Bewältigung künftiger Sicherheitsaufgaben ein "offenes" Mandat habe. Die Ereignisse des 11. Septembers haben gezeigt, dass die Vereinigten Staaten hinsichtlich des Charakters künftiger Gefahren für die transatlantische Sicherheit Recht hatten, dass nämlich die meisten davon ihren Ursprung außerhalb Europas haben und man ihnen auch weit jenseits der NATO-Grenzen entgegentreten muss.
Por otra parte, la mayoría de los expertos en problemas de seguridad transatlánticos recuerdan los debates de los años noventa, cuando los Estados Unidos abogaban por un mandato para la OTAN sin limitaciones geográficas artificiales, mientras muchos países europeos querían evitar dar la apariencia de un papel indefinido de la Alianza respecto a los futuros retos de seguridad. Los acontecimientos del 11 de septiembre demostraron que los Estados Unidos tenían razón acerca de la naturaleza de las futuras amenazas a la seguridad transatlántica, tanto en lo relativo a que la mayoría de ellas han surgido fuera de Europa como en que debemos enfrentarnos a ellas fuera de las fronteras de la OTAN.
Inoltre, la maggior parte degli osservatori delle questioni relative alla sicurezza transatlantica ricordano le discussioni degli anni '90, in cui, da parte degli Stati Uniti, si immaginava un mandato della NATO privo di artificiali limiti geografici, mentre, da parte di molti paesi europei, si voleva impedire che prendesse forma un ruolo "senza limiti" dell'Alleanza nel far fronte alle future sfide alla sicurezza. Gli eventi dell'11 settembre dimostrarono che gli Stati Uniti avevano ragione riguardo alla natura delle future minacce alla sicurezza transatlantica, in altre parole, che la maggior parte di queste avevano radici al di fuori dell'Europa, e che andavano affrontate ben al di là dei confini della NATO.
Além disso, a maior parte dos analistas de questões de segurança transatlânticas recordam os debates dos anos 90 em que os Estados Unidos imaginavam um mandato da OTAN sem limitações geográficas artificiais, enquanto muitos países europeus queriam evitar o aparecimento dum papel "ilimitado" para a Aliança ao enfrentar futuros desafios em matéria de segurança. Os acontecimentos de 11 de Setembro demonstraram que os Estados Unidos estavam certos no referente à natureza das futuras ameaças à segurança transatlântica, designadamente que a maior parte delas tem origem fora da Europa e têm que ser enfrentadas bastante para além das fronteiras da OTAN.
Desuden husker de fleste iagttagere af transatlantiske sikkerhedsspørgsmål de diskussioner, der fandt sted i 1990'erne, hvor USA forestillede sig et NATO-mandat uden kunstige geografiske begrænsninger, mens mange europæiske lande ønskede at forebygge, at Alliancen fik en rolle uden begrænsninger i sin måde at håndtere fremtidige trusler mod sikkerheden på. Begivenhederne den 11. september viste, at USA havde haft ret med hensyn til karakteren af fremtidige trusler mod transatlantisk sikkerhed, nemlig at de fleste havde rødder uden for Europa og bør imødegås langt væk fra NATO's grænser.
A fentieken túlmenően a transzatlanti biztonsági kérdések legtöbb megfigyelője emlékszik a kilencvenes évek vitáira, ahol is az Egyesült Államok a NATO mandátumát nem kívánta mesterséges földrajzi korlátok közé szorítani, miközben az európai országok meg akarták akadályozni, hogy a Szövetség korlátlan szerepet vállaljon a jövőbeni biztonsági kihívások kezelésében. A szeptember 11-i események megmutatták, hogy az Egyesült Államoknak igaza volt a transzatlanti biztonságra leselkedő veszélyek természetét illetően, nevezetesen abban, hogy a legtöbb Európán kívül gyökerezik, és jóval a NATO határain túl kell őket kezelni.
Auk þess minnast flestir sem fylgjast með öryggismálum beggja vegna Atlantshafsins umræðna tíunda áratugarins, þegar Bandaríkjamenn sáu fyrir sér að umboð NATO væri óháð tilbúnum landfræðilegum mörkum en forystumenn margra Evrópuríkja vildu koma í veg fyrir að framtíðarhlutverk bandalagsins í öryggismálum virtist "án takmarka". Atburðirnir 11. september sýndu að Bandaríkjamenn höfðu haft rétt fyrir sér varðandi það hvers kyns ógnir steðjuðu að öryggi Atlantshafssvæðisins: að þær ættu sér flestar rætur utan Evrópu og að takast yrði á við þær langt handan landamæra NATO.
I tillegg husker de fleste observatører av transatlantiske sikkerhetsspørsmål debattene i 1990-årene, der USA forestilte seg et NATO-mandat uten kunstige, geografiske begrensninger, mens mange europeiske land ønsket å hindre at Alliansen skulle få en "ubegrenset" rolle i håndteringen av fremtidige sikkerhetsutfordringer. Hendelsene den 11. september viste at USA har hatt rett vedrørende hvilke fremtidige trusler mot transatlantisk sikkerhet som kunne komme, nemlig at de fleste har røtter utenfor Europa og at de må håndteres godt utenfor NATOs grenser.
Poza tym, większość obserwatorów śledzących kwestie bezpieczeństwa pamięta debaty prowadzone w latach 90., w których Stany Zjednoczone przedstawiały wizję mandatu NATO sprawowanego bez sztucznych ograniczeń geograficznych, podczas gdy wiele państw europejskich chciało zapobiec wyłonieniu się “nieograniczonej” roli Sojuszu w zakresie zmagania się z przyszłymi zagrożeniami bezpieczeństwa. Wydarzenia z 11 września pokazały, że Stany Zjednoczone miały rację odnośnie charakteru przyszłych zagrożeń bezpieczeństwa euroatlantyckiego, w tym sensie, że większość tych zagrożeń ma korzenie poza Europą i trzeba z nimi walczyć daleko od granic NATO.
Следует также отметить, что большинство наблюдателей, занимающихся вопросами трансатлантической безопасности помнят дискуссии девяностых годов, когда США выдвигали идеи о мандате НАТО без искусственных географических ограничений, в то время как многие европейские страны хотели предотвратить появление «неограниченной» роли у Североатлантического союза в противостоянии будущим вызовам безопасности. События 11 сентября ясно показали, что Соединенные Штаты были правы относительно характера будущих угроз трансатлантической безопасности, в частности, в том, что большая их часть исходит из регионов за пределами Европы и бороться с ними надо далеко за границами стран НАТО.
Ayrıca, 1990’lı yıllarda, Amerika Birleşik Devletleri’nin yapay coğrafi sınırlamaları olmayan bir NATO görev yönergesi istediği zaman, birçok Avrupa ülkesinin geleceğin güvenlik tehditleriyle ilgili olarak İttifak’a sınırları olmayan bir rol verilmesini önlemeye çalıştıkları da Atlantik ötesi konularla ilgili birçok gözlemcinin hatırındadır. 11 Eylül olayları ABD’nin Atlantik ötesi güvenliğe yöneltilecek tehdiditlerin doğası konusunda haklı olduğunu, örneğin, bu tehditlerin birçoğunun Avrupa dışından geleceği ve NATO sınırlarının dışında savaşılmasını gerektireceği konusundaki görüşünde haklı çıkmıştır.
Крім того, більшість тих, хто займається трансатлантичними питаннями, пам'ятають дебати 90-х років, коли Сполучені Штати вважали, що мандат НАТО не повинен мати штучних географічних обмежень, а багато європейських країн не бажали щоб Альянс мав необмежену роль у справах майбутніх викликів безпеці. Події 11 вересня продемонстрували правоту США стосовно характеру майбутніх загроз трансатлантичній безпеці, зокрема щодо того, що вони походять з поза меж Європи і боротись з ними доводиться далеко за кордонами НАТО.
  Pracovat společně - pro...  
o to zde v podstatě jde.
In other words, if you see
d’une approche plus décloisonnée ?
Kann mein Kind zur Schule gehen?
el secreto está en la pregunta:
Ao longo de várias décadas,
وهي عنوان اللعبة.
van de Verenigde Naties in Afghanistan
Á hvaða sviði myndi
nuo jo priklauso viskas.
создания материальной инфраструктуры.
o to tu v podstate ide.
od bolj povezanega pristopa?
  Nato Review  
Problémy interoperability byly pro Alianci tématem již od jejího vzniku. Dnes je rozdíl v tom, že pokrok USA zejména v komunikacích a zpracování dat postupuje rychleji než pokrok většiny jejich spojenců a jde novými směry.
Problems of interoperability have been an issue for the Alliance since its inception. The difference today is that US advances in communications and data processing, in particular, are moving faster than those of most of its Allies, and in new directions. The essential backbone of a multinational military operation is the capacity to communicate between forces, and to coordinate the actions of those forces quickly and effectively. That cooperation is becoming a challenge.
Interoperabilitätsprobleme gehören seit der Gründung des Bündnisses zur Tagesordnung der NATO. Anders ist heute nur, dass die Vereinigten Staaten vor allem in den Bereichen Fernmeldetechnik und Datenverarbeitung schnellere Fortschritte machen als die meisten ihrer Bündnispartner und dass sie dabei auch neue Wege einschlagen. Das unerlässliche Rückgrat einer multinationalen militärischen Operation ist nun aber die Fähigkeit der Streitkräfte zur Kommunikation untereinander sowie die Fähigkeit, die Maßnahmen dieser Streitkräfte rasch und effizient zu koordinieren. Die damit verbundene Zusammenarbeit wird allmählich problematisch.
Es cierto que los problemas relacionados con la interoperatividad han acompañado a la Alianza desde su nacimiento, pero ahora los avances de EE.UU. en comunicaciones y procesamiento de datos están desarrollándose con más rapidez que los de la mayoría de los Aliados y en nuevas direcciones. La capacidad de intercomunicarse las fuerzas entre sí y coordinar sus acciones de forma rápida y eficaz constituye la columna vertebral de una operación militar multinacional. Y esta cooperación se está convirtiendo en un reto.
A questão da interoperacionalidade tem sido um problema para a Aliança desde a sua criação. A diferença é que actualmente o progresso dos Estados Unidos em comunicações e processamento de dados, em particular, está a ser mais rápido do que o da maior parte dos seus Aliados e em novas direcções. A parte mais importante duma operação militar multinacional é a capacidade de comunicação entre as forças e de coordenação rápida e eficaz das acções destas forças. Esta cooperação está a tornar-se um desafio.
Τα προβλήματα στη διαλειτουργικότητα αποτέλεσαν ζήτημα από τότε που δημιουργήθηκε η Συμμαχία. Η διαφορά σήμερα είναι ότι η πρόοδος των ΗΠΑ, ειδικότερα σε ό,τι αφορά τις επικοινωνίες και την επεξεργασία των στοιχείων, είναι πιο ταχεία από εκείνη των περισσοτέρων Συμμάχων τους, και επιπλέον κινείται σε νέες κατευθύνσεις. Το θεμέλιο μιας πολυεθνικής στρατιωτικής επιχείρησης είναι η δυνατότητα επικοινωνίας μεταξύ των δυνάμεων και ο γρήγορος και ο αποτελεσματικός συντονισμός των ενεργειών. Η συνεργασία αυτή γίνεται πλέον μια πρόκληση.
Tijdens de komende Top in Praag zal de NAVO een nieuw initiatief betreffende de vermogens aannemen, dat zal voortbouwen op het DCI, maar scherper omlijnd zal zijn en specifieke doelen en nationale contribuanten zal noemen. [Zie voor meer details hierover het artikel van Edgar Buckley, in dit nummer van de
Interoperabilitetsproblemer har eksisteret, siden Alliancen blev dannet. Forskellen er, at de fremskridt, USA gør på kommunikations- og databehandlingsområdet i dag, er langt hurtigere end dets allieredes, og at de går i nye retninger. Den afgørende rygrad i enhver multinational militær operation er evnen til at kommunikere mellem styrker og at koordinere disse styrkers handlinger hurtigt og effektivt. Dette samarbejde er ved at blive en udfordring.
Az interoperabilitás problémái a kezdetektől fogva jelentkeztek a Szövetségen belül. Ma a legnagyobb különbség abból adódik, hogy az Egyesült Államok, elsősorban a kommunikáció és az adatfeldolgozás terén a szövetségeseinél sokkal gyorsabban és új irányokban fejlődik. Egy multinacionális katonai művelet alapja a haderők közötti kommunikáció, és a haderők gyors és hatékony koordinációjának képessége. Éppen ez a kooperáció jelent egyre nagyobb kihívást.
Problemer med interoperabilitet har vært en sak for Alliansen fra første dag. Forskjellen i dag er at den amerikanske utviklingen, spesielt innen kommunikasjoner og databehandling, går fortere enn hos de fleste allierte, og i nye retninger. Den avgjørende ryggraden i en multinasjonal, militær operasjon er evnen til å kommunisere mellom styrkene, og å koordinere aksjonene til disse styrkene raskt og effektivt. Det samarbeidet blir en utfordring.
Problemy interoperacyjności były ważną kwestią dla Sojuszu od pierwszych dni jego istnienia. Obecnie różnica polega na tym, że amerykańskie postępy, szczególnie w dziedzinie łączności i przetwarzania danych, dokonują się szybciej niż w większości państw sprzymierzonych, a także idą w nowych kierunkach. Podstawową osią wielonarodowych operacji wojskowych jest zdolność do utrzymania łączności pomiędzy poszczególnymi rodzajami sił zbrojnych, a także możliwość szybkiego i efektywnego koordynowania działań tych sił. Taka współpraca staje się wyzwaniem.
Проблемы совместимости сил и средств стояли на повестке дня Североатлантического союза со времени его создания. Разница в настоящее время заключается в том, что прогресс, достигнутый США, в частности, в области средств связи и обработки данных, идет значительно быстрее, чем в большинстве стран их союзников, и идет в новых направлениях. Важнейшей основой любой многонациональной операции является способность наладить связь между частями и подразделениями, а также быстро и эффективно координировать действия войск. Организация такого взаимодействия превращается теперь в проблему.
Birlikte çalışabilirlik konusu İttifak’ın kuruluşundan beri bir sorun olmuştur. Bugün sorun, ABD’nin iletişim ve özellikle bilgi işlem alanındaki ilerlemeleri çoğu Müttefik’inin yakalayamayacağı kadar hızlı ve değişik yönlerde gelişmektedir. Kuvvetler arasında iletişim kurma ve bu kuvvetlerin hareketlerini hızla ve etkili şekilde eşgüdümleme yeteneği çokuluslu bir operasyonun bel kemiğidir. Bu işbirliği giderek bir sorun haline gelmektedir.
Проблеми сумісності супроводжують Альянс з самого початку його існування. Сьогодні різниця полягає в тому, що американські досягнення, зокрема в галузі комунікацій та обробки даних, розвиваються швидше, ніж у союзників, і в нових напрямках. Важливою основою багатонаціональних військових операцій є спроможність забезпечити зв’язок між силами та швидко й ефективно координувати дії цих сил. Така співпраця перетворюється на важке завдання.
  Nato Review  
, proběhne v prosinci v Řecku a půjde o simulaci zemětřesení.
, est un exercice de simulation de tremblement de terre en Grèce, prévu pour décembre.
, eine Erdbebensimulationsübung, die für Dezember in Griechenland geplant ist.
, constituye un ejercicio de simulación de un terremoto, que se realizará en Grecia en diciembre.
, è una esercitazione di simulazione di un terremoto in Grecia, programmata per dicembre.
, um exercício de simulação dum abalo sísmico na Grécia, programado para Dezembro.
, μια Ελληνική άσκηση προσομοίωσης σεισμού που έχει προγραμματιστεί για το Δεκέμβριο.
, er en græsk jordskælvs-simulationsøvelse, er berammet til at finde sted i december.
, fer fram Grikklandi desember og er ar lkt eftir afleiingum jarskjlfta.
, en gresk jordskjelvsimuleringsøvelse som er planlagt for desember.
  Nato Review  
Ačkoli jde o přesvědčivý příběh, kniha se nezabývá rolí emigrantských komunit v širším analytickém kontextu. Například si neklade otázku, proč se velká část albánské diaspory zdráhala přijmout demokratické kultury svých adoptivních zemí a namísto toho si zvolila radikální nacionalismus v přímém rozporu s některými základními hodnotami demokracie.
Though a compelling tale, the book fails to place the role of émigré communities in a wider analytical context. For instance, it does not address the critical question of why large parts of the Albanian diaspora have been reluctant to adopt the democratic cultures of their adopted countries opting instead for a radical nationalism in direct conflict with some of the core values of democracy. Historical animosities between Albanians and Serbs and the atrocities committed by the Milosevic regime provide only part of the story, but Sullivan does not identify other and more general causes of émigré nationalism. The book also fails to explore the link between the role played by diaspora and the concept of globalisation. Advances in communications and increased exchange of ideas, information, goods and services, and capital flows have clearly facilitated the increased importance of diaspora in fuelling ethnic conflict. Yet, despite frequent references to Florin's use of sophisticated forms of global communication and transnational banking networks, Sullivan refrains from exploring how.
Bien que fascinant, le livre ne parvient pas à replacer le rôle des communautés d'émigrés au sens large dans un plus vaste contexte analytique. C'est ainsi, par exemple, qu'il ne s'intéresse pas à la question essentielle de savoir pourquoi de grandes parties de la diaspora albanaise répugnent à adopter les cultures démocratiques de leurs pays d'accueil et optent plutôt pour un nationalisme radical, en conflit direct avec certaines des valeurs essentielles de la démocratie. L'animosité historique entre Albanais et Serbes, ainsi que les atrocités commises par le régime Milosevic ne représentent qu'une partie de l'explication. Or, Tracy Sullivan n'identifie pas les autres causes, plus générales, du nationalisme des émigrés. L'ouvrage n'explore pas davantage le lien entre le rôle joué par la diaspora et le concept de mondialisation. Les progrès en matière de communication, l'échange croissant d'idées, d'informations, de biens et de services, ainsi que les flux de capitaux expliquent manifestement l'aptitude accrue de la diaspora à attiser les conflits ethniques. Or, malgré de fréquentes références à l'utilisation par Florin des moyens sophistiqués de communication mondiale et des réseaux bancaires transnationaux, Tracy Sullivan n'explique pas comment il procède.
Obwohl das Buch den Leser fesselt, gelingt es Sullivan nicht, die Rolle der Diaspora in einen umfassenderen analytischen Rahmen zu stellen. Das Werk befasst sich z.B. nicht mit der wichtigen Frage, warum weite Kreise der albanischen Diaspora die demokratische Kultur ihrer jeweiligen Wahlheimat nur zögernd übernehmen und sich eher einem radikalen Nationalismus zuwenden, der in direktem Gegensatz zu einigen zentralen Werten der Demokratie steht. Historische Animositäten zwischen Albanern und Serben und die vom Regime Milosevics begangenen Gräueltaten stellen nur einen Teil der Erklärung dar, und Sullivan zeigt keine anderen, allgemeineren Ursachen für den Nationalismus unter Emigranten auf. Das Buch untersucht auch nicht den Zusammenhang zwischen der Rolle der Diaspora und dem Begriff der Globalisierung. Fortschritte im Kommunikationsbereich und eine Verstärkung des Austauschs von Ideen, Informationen, Waren und Dienstleistungen sowie große Kapitalströme haben eindeutig dazu beigetragen, dass die Diaspora im Hinblick auf die Anheizung ethnischer Konflikte mehr Bedeutung erlangen konnte. Obwohl Sullivan häufig darauf verweist, dass sich Krasniqi moderne Formen globaler Kommunikationsmittel und transnationale Bankennetzwerke zunutze gemacht hat, untersucht sie hier nicht die Zusammenhänge.
Aunque se trate de una historia fascinante, el libro no logra situar el papel de las comunidades de emigrantes dentro de un contexto analítico más amplio. Por ejemplo, no trata una cuestión fundamental como es el motivo por el que gran parte de la diáspora albanesa se ha mostrado tan renuentes a adoptar la cultura democrática de sus países de adopción y en cambio han optado por un nacionalismo radical que se opone abiertamente a algunos de los principales valores democráticos. La animosidad histórica entre albaneses y serbios y las atrocidades cometidas por el régimen de Milosevic representan solamente una parte de la historia, pero Sullivan no llega a señalar otras causas más genéricas del nacionalismo de la emigración. El libro tampoco explora la vinculación entre el papel desempeñado por la diáspora albanesa y el concepto de globalización. Los avances en las telecomunicaciones y el creciente intercambio de ideas, informaciones, bienes y servicios, y flujos de capital ha aumentado claramente la capacidad de dicha diáspora para alimentar los conflictos étnicos. Pero a pesar de sus frecuentes referencias a la utilización por parte de Florin de formas sofisticadas de comunicación a nivel mundial y redes bancarias internacionales, la autora no entra a investigar sus entresijos.
Sebbene sia una storia coinvolgente, il libro non riesce a collocare il ruolo delle comunità di emigrati in un più vasto contesto analitico. Per esempio, non affronta l'importante questione del perché larghe componenti della diaspora albanese siano state riluttanti ad adottare le culture democratiche dei loro paesi di adozione, preferendo invece un nazionalismo radicale in diretto conflitto con alcuni dei fondamentali valori della democrazia. Le storiche animosità tra albanesi e serbi e le atrocità commesse dal regime di Milosevic costituiscono solo parte della storia, ma Sullivan non individua altre e più generali cause del nazionalismo degli emigrati. Il libro omette anche di esplorare il collegamento tra il ruolo svolto dalla diaspora ed il concetto di globalizzazione. I progressi nelle comunicazioni e gli aumentati scambi di idee, di informazioni, di beni e servizi, e di flussi di capitali hanno certamente facilitato l'accresciuta importanza della diaspora nel fomentare il conflitto etnico. Ancora, malgrado i frequenti riferimenti all'uso da parte di Florin di sofisticate forme di comunicazione globale e di reti bancarie internazionali, Sullivan si astiene dall'investigare su tali operazioni.
Apesar de fascinante, o livro não consegue enquadrar o papel das comunidades emigrantes num contexto analítico mais abrangente. Não aborda, por exemplo, a importante questão de saber por que motivo grande parte da diáspora albanesa se tem mostrado reticente em adoptar as culturas democráticas dos seus países de adopção, optando ao invés por um nacionalismo radical em conflito directo com alguns dos valores fundamentais da democracia. As animosidades históricas entre albaneses e sérvios e as atrocidades cometidas pelo regime de Milosevic são apenas uma parte da história, mas Sullivan não identifica outras causas mais gerais do nacionalismo dos emigrantes. O livro também não explora a ligação entre o papel desempenhado pela diáspora e o conceito de globalização. O progresso nas comunicações e a crescente troca de ideias, informação, bens, serviços e capitais, facilitaram claramente o aumento da importância da diáspora no fomento do conflito étnico. No entanto, apesar de referências frequentes à utilização por Florin de sofisticados meios de comunicação global e de redes bancárias transnacionais, Sullivan abstém-se de explorar o modo como o terá feito.
Αν και αποτελεί μια συγκλονιστική ιστορία, το βιβλίο αποτυγχάνει να εντοπίσει τον ρόλο των κοινοτήτων των μεταναστών σε ένα ευρύτερο αναλυτικό πλαίσιο. Για παράδειγμα, δεν απαντά στην ουσιώδη ερώτηση του γιατί μεγάλα τμήματα των Αλβανών της διασποράς ήταν επιφυλακτικά να υιοθετήσουν τις δημοκρατικές κουλτούρες των θετών τους πατρίδων, επιλέγοντας αντιθέτως έναν ριζοσπαστικό εθνικισμό που έρχεται σε άμεση σύγκρουση με κάποιες από τις καίριες αξίες της δημοκρατίας. Οι ιστορικές έχθρες μεταξύ των Αλβανών και των Σέρβων και οι κτηνωδίες που διαπράχθηκαν από το καθεστώς Milosevic αποτελούν μόνον μέρος της ιστορίας, όμως η Sullivan δεν αναγνωρίζει άλλες και πιο γενικές αιτίες του εθνικισμού των μεταναστών. Επίσης το βιβλίο αποτυγχάνει να διερευνήσει τον δεσμό μεταξύ του ρόλου που έπαιξε η διασπορά και της γενικής ιδέας της παγκοσμιοποίησης. Οι πρόοδοι στις επικοινωνίες και η αυξημένη ανταλλαγή ιδεών, πληροφοριών, αγαθών και υπηρεσιών, και η εισροή κεφαλαίων σαφώς διευκόλυναν την αυξημένη σημασία της διασποράς στην τροφοδότηση της εθνικής σύγκρουσης. Όμως, παρ’ όλες τις συχνές αναφορές στη χρήση από τον Florin υπερσύγχρονων μορφών παγκοσμίου επικοινωνίας και διεθνών τραπεζικών δικτύων, η Sullivan αποφεύγει να εξετάσει με ποιο τρόπο έγιναν όλα αυτά.
Hoewel het een boeiend verhaal is, slaagt het boek er niet in de rol van diasporagemeenschappen in een bredere analytische context te plaatsen. Het besteedt bijvoorbeeld geen aandacht aan de cruciale vraag waarom grote aantallen Albanese migranten de democratische cultuur van hun nieuwe vaderland niet hebben overgenomen en in plaats daarvan hebben gekozen voor een radicaal nationalisme dat in direct conflict stond tot een aantal democratische kernwaarden. De historische vijandschap tussen Albanezen en de Serviërs en de wreedheden die door het regime Milosevic zijn begaan, vormen maar een kant van het verhaal, maar Sullivan noemt de andere kant en de meer algemene oorzaken van nationalistische gevoelens onder migranten niet. Het boek bespreekt evenmin het verband tussen migratie en mondialisering. De betere communicatie en de toegenomen uitwisseling van ideeën, informatie, goederen en diensten, en kapitaalstromen, hebben duidelijk tot gevolg dat migrantengroepen een grotere rol kunnen spelen bij het aanstoken van etnische conflicten. Hoewel Sullivan regelmatig refereert aan Florins gebruik van geavanceerde communicatiemiddelen en transnationale banknetwerken, beschrijft ze niet hoe dat in zijn werk ging.
Колкото и да е привлекателен разказът, книгата не успява да постави ролята на емигрантските общности в по-широк аналитичен контекст. Например авторът не засяга важния въпрос защо големи части от албанската диаспора не желаят да приемат демократичната култура на страните, в които живеят, и предпочитат радикалния национализъм, който пряко противоречи на основните демократични ценности. Историческата враждебност между албанци и сърби и жестокостите, извършени от режима на Милошевич, са само част от историята, а Съливан не разкрива другите и по-общи причини за национализма на емигрантите. Авторът не се спира и на връзката между ролята на диаспората и понятието „глобализация”. Прогресът в комуникациите и разширеният обмен на идеи, информация, стоки и услуги, както и капиталовите потоци определено улесняват важната роля на диаспората в подклаждането на етническите конфликти. Но въпреки че споменава използването от Флорин на сложните форми на глобална комуникация и транснационалните банкови мрежи, Съливан не проучва как е станало това.
På trods af, at bogen er en fængslende fortælling, lykkes det den ikke at placere emigrantsamfundene i en bredere analytisk sammenhæng. Den tager således ikke stilling til spørgsmålet om, hvorfor store dele af den albanske diaspora har været modvillig mod at overtage de demokratiske kulturer i de lande, hvortil de er flyttet, men i stedet har valgt den radikale nationalisme i direkte modstrid med centrale demokratiske værdier. Historiske fjendtligheder mellem albanere og serbere og de uhyrligheder, som Milosevic-regimet foretog, er kun del af historien, men Sullivan identificerer ikke andre og mere generelle årsager til emigranternes nationalisme. Bogen forklarer heller ikke forbindelsen mellem emigranternes rolle og globaliseringskonceptet. Fremgang på kommunikationsområdet og øget udveksling af ideer, information, varer og tjenesteydelser samt kapitalbevægelser har klart øget den indflydelse, som diaspora-grupper har i forbindelse med etniske konflikter i deres hjemlande. Men selvom Sullivan ofte refererer til Florins brug af avancerede former for global kommunikation og transnationale banknetværk, bruges oplysningerne ikke til at forklare hvordan globaliseringen har påvirket diaspora-gruppers indflydelsesmuligheder.
Kuigi tegemist on tähelepanuväärse looga, ei suuda autor asetada pagulaskogukondade rolli laiemasse analüütilisse konteksti. Näiteks ei käsitleta keerulist küsimust, miks suur osa Albaania diasporaast tõrgub kohanemast oma asukohamaade demokraatliku kultuuriga ja valib selle asemel radikaalse rahvusluse, mis on otseses vastuolus demokraatia põhiväärtustega. Albaanlaste ja serblaste ajalooline vihavaen ning Miloševići režiimi hirmuteod on ainult üks osa kogu loost, kuid Sullivan ei too välja ülejäänud ja üldisemaid pagulaste natsionalismi põhjusi. Samuti ei käsitleta raamatus diasporaa rolli ja globaliseerumise vahelisi seoseid. Sidevahendite edenemine ning ideede, info, kaupade ja teenuste suurenenud vahetus ning kapitalivood on ilmselgelt hõlbustanud diasporaa tähtsuse suurenemist etnilise konflikti õhutamisel. Kuid vaatamata sellele, et Sullivan viitab sageli Florini poolt kasutatud keerulistele ülemaailmse suhtluse ja rahvusvaheliste pangandusvõrkude võimalustele, hoidub ta neid lähemalt uurimast.
Annak ellenére, hogy a könyv története lenyűgöző, mégsem képes az emigráns közösségek szerepét egy átfogóbb, analitikus kontextusba helyezni. Többek között nem teszi fel azt a döntő fontosságú kérdést sem, hogy az albán diaszpóra jelentős része miért vonakodott elfogadni azt a demokratikus kultúrát, amelyet az őket befogadó országok felkínáltak, és inkább a radikális nacionalizmus felé fordultak, amely közvetlenül is ellentétben áll a demokrácia néhány meghatározó alapelvével. Az albánok és a szerbek között meglévő, történelmi gyökerű ellenségeskedés és a Milosevics-rezsim által elkövetett atrocitások csak egy részét képezik a történetnek, de Sullivan nem jelöli meg az emigráns nacionalizmus más, általánosabb indokait. A könyv azt a kérdést sem járja körül, hogy mi a kapcsolat a diaszpóra által betöltött szerep és a globalizáció koncepciója között. A kommunikációs technikák fejlődése, a különféle gondolatok, az információ, a javak és a szolgáltatások, valamint a tőke szabadabb áramlása egyértelműen megkönnyítették a diaszpóra etnikai konfliktusgerjesztő szerepének a felértékelődését. Annak ellenére, hogy gyakran hivatkozik Florinra, az igen kifinomultan használt a globális kommunikáció és transznacionális bankhálózatok kapcsán, Sullivan mégsem vizsgálja meg közelebbről ezt a kérdést.
Þó að frásögnin sé sannfærandi tekst bókinni ekki að greina hlutverk útlagasamfélaga og setja það í breiðara samhengi. Til dæmis er ekki fjallað um þá úrslitaspurningu hvers vegna stórir hlutar albanskra útlaga víðs vegar um heiminn hafa verið tregir til þess að taka upp lýðræðismenningu þeirra landa þar sem þeir hafa tekið sér bólfestu en þess í stað hneigst til róttækrar þjóðernisstefnu sem stangast beinlínis á við sum grundvallargildi lýðræðisins. Söguleg úlfúð milli Albana og Serba og voðaverkin sem stjórn Milosevic framdi eru einungis brot af sögunni, en Sullivan bendir ekki á aðrar og almennari ástæður fyrir þjóðernisstefnu brottfluttra. Í bókinni er einnig látið ógert að rannsaka samhengið milli hlutverks tvístraðra útlaga og hnattvæðingarferlisins. Framfarir í fjarskipum og aukin skipti á hugmyndum, upplýsingum, vörum og þjónustu, og sömuleiðis fjármagnsflæði, hafa augljóslega greitt fyrir auknu vægi útlagahópa í því að kynda undir þjóðernisátök. Þrátt fyrir að oft sé vísað til notkunar Florins á háþróuðum hnattrænum fjarskiptum og alþjóðlegum bankanetum lætur Sullivan ógert að rannsaka hvernig það var gert.
Nors ir pateikusi įtikinamą pasakojimą, Sullivan nesugebėjo plačiau išanalizuoti emigrantų bendruomenių vaidmens. Pavyzdžiui, knygoje neanalizuojamas ypač svarbus klausimas, kodėl didelė albanų diasporos dalis nebuvo linkusi priimti demokratinės ją priglaudusios šalies kultūros, o verčiau laikėsi radikalaus nacionalizmo, tiesiogiai prieštaraujančio kai kurioms esminėms demokratijos vertybėms. Istorinė albanų ir serbų priešprieša ir Mislosevičiaus režimo žvėriškumai yra tiktai viena klausimo pusė, tačiau Sullivan nenurodo kitų, bendresnių emigrantų nacionalizmo priežasčių. Knygoje taip pat netyrinėjamas ryšys tarp diasporos vaidmens ir globalizacijos sąvokos. Ryšių technologijos laimėjimai ir platėjantys idėjų ir informacijos, prekių ir paslaugų mainai bei kapitalo srautai aiškiai sustiprino diasporos svarbą skatinant etninį konfliktą. Tačiau, nors Sullivan ir dažnai mini, kad Florinas naudojosi progresyviomis globaliojo ryšio priemonėmis bei tarptautinės bankininkystės tinklais, kaip tai daroma, ji nepaaiškina.
Selv om det er en fengslende historie, klarer ikke boken å sette rollen til emigrantsamfunnet inn i en større, analytisk sammenheng. For eksempel tar den ikke opp det avgjørende spørsmålet om hvordan store deler av den albanske diaspora har vært uvillige til å ta i bruk den demokratiske kulturen i sine nye land, men heller velger en radikal nasjonalisme i direkte konflikt med noen av kjerneverdiene i et demokrati. Historiske fiendtligheter mellom albanere og serbere og de grusomhetene som Milosevic-regimet utførte, er bare del av historien, men Sullivan identifiserer ikke andre og mer generelle årsaker til emigrantnasjonalismen. Boken drøfter heller ikke båndet mellom den rollen som diaspora spiller og konseptet med globalisering. Fremskritt innen kommunikasjoner og øket utveksling av ideer, informasjon, varer og tjenester, og kapitalflyt, har helt klart lagt til rette for den økede betydningen av diaspora når det gjelder å oppildne etnisk konflikt. Likevel, til tross for hyppige referanser til Florins bruk av sofistikerte former for global kommunikasjon og transnasjonale banknettverk, undersøker ikke Sullivan hvordan det skjer. .
Wprawdzie jest to pociągająca opowieść, praca ta jednak nie umieszcza roli wspólnot emigracyjnych w szerszym kontekście analitycznym. Nie porusza na przykład krytycznej kwestii, dlaczego szerokie rzesze albańskiej diaspory niechętnie adoptowały się w demokratycznych kulturach swych nowych ojczyzn, optując raczej za radykalnym nacjonalizmem, pozostającym w bezpośrednim konflikcie z pewnymi podstawowymi wartościami demokracji. Historyczne animozje pomiędzy Albańczykami i Serbami oraz okrucieństwa popełnione przez reżim Miloszevicia to tylko część obrazu, jednak Sullivan nie identyfikuje innych, może bardziej ogólnych przyczyn nacjonalizmu emigracyjnego. Książka nie bada też związku pomiędzy rolą diaspory a koncepcją globalizacji. Postępy w komunikacji oraz wzmożona wymiana idei, informacji, dóbr i usług, a także przepływ kapitału wyraźnie ułatwiły zwiększone znaczenie diaspory w podsycaniu konfliktu etnicznego. Jednak mimo częstego odwoływania się do korzystania przez Florina wyrafinowanych form globalnej komunikacji i międzynarodowych sieci bankowych, Sullivan powstrzymuje się przed zgłębieniem tego zagadnienia.
Deşi este o poveste convingătoare, cartea nu reuşeşte să plaseze rolul comunităţilor de emigranţi într-un context analitic mai larg. De exemplu, aceasta nu abordează chestiunea esenţială a motivelor pentru care mari părţi ale diasporei albaneze continuă să manifeste reticenţă faţă de adoptarea culturilor democratice ale ţărilor lor adoptive, optând în schimb pentru un naţionalism radical aflat în conflict direct cu unele dintre valorile fundamentale ale democraţiei. Animozităţile istorice dintre albanezi şi sârbi şi atrocităţile comise de regimul Milosevic constituie doar o parte a poveştii, iar Sullivan nu identifică alte cauze mai generale ale naţionalismului emigranţilor. Cartea nu reuşeşte de asemenea să exploreze legătura dintre rolul jucat de diaspora şi conceptul globalizării. Progresul în domeniul comunicaţiilor şi schimbul sporit de idei, informaţiile, bunurile şi serviciile şi fluxul de capital au facilitat evident importanţa crescută a diasporei în alimentarea conflictului etnic. Cu toate acestea, în pofida referirilor frecvente la folosirea unor forme sofisticate de comunicaţii la nivel global şi a reţelelor bancare transnaţionale de către Florin, Sullivan nu explorează modul în care acestea sunt întrebuinţate.
Хотя книга написана хорошо, автору не удалось рассмотреть в ней роль различных групп эмигрантов в широком аналитическом контексте. Например, не анализируется важнейший вопрос о том, почему большая часть албанской диаспоры отказалась принять демократическую культуру стран своего пребывания и вместо этого выбрала радикальный национализм, находящийся в прямом противоречии с основными демократическими ценностями. Историческая вражда между албанцами и сербами и злодеяния, совершенные режимом Милошевича, лишь частично объясняют это, однако Сэлливан не выявляет другие, более общие причины национализма эмигрантов. В книге также не исследуется связь между ролью диаспоры и концепцией глобализации. Прогресс в области коммуникаций и расширения обмена идеями, информацией, товарами и услугами, движения капиталов явно способствовал тому, что диаспора смогла сыграть важнейшую роль в разжигании этнического конфликта. Тем не менее, несмотря на частые указание на то, что Флорин использовал современные средства глобальных коммуникаций и межнациональные банковские сети, Сэлливан воздерживается от анализа таких причин.
Hoci príbeh je veľmi pútavý, knihe sa nepodarilo zasadiť úlohu emigrantských spoločenstiev do širšieho analytického kontextu. Chýba napríklad odpoveď na zásadnú otázku, prečo sa značná časť albánskej diaspóry zdráhala osvojiť si demokratickú kultúru svojej novej vlasti a namiesto toho si zvolila radikálny nacionalizmus, priamo protirečiaci základným demokratickým hodnotám. Historická nevraživosť medzi Albáncami a Srbmi a zverstvá páchané Miloševičovým režimom poskytujú len čiastočnú odpoveď, no Sullivanová neidentifikuje iné, oveľa všeobecnejšie príčiny emigrantského nacionalizmu. Knihe sa takisto nepodarilo preskúmať súvislosť medzi rolou, ktorú zohrala diaspóra, a koncepciou globalizácie. Zvýšeniu významu diaspóry pri podnecovaní etnického konfliktu určite pomohol rozmach komunikačných systémov a širšia výmena názorov, informácií, tovarov a služieb, i tok kapitálu. Napriek častým odkazom na Florinove využívanie najmodernejších foriem globálnej komunikácie a nadnárodných bankových sietí Sullivanová túto tému hlbšie neskúmala.
Toda čeprav je zgodba očarljiva, knjigi ne uspe postaviti vloge izseljenskih skupnosti v širši analitični kontekst. Tako na primer ne obravnava kritičnega vprašanja o tem, zakaj so večji deli albanske diaspore le neradi sprejeli demokratične kulture držav, kamor so se priselili, in se namesto tega odločili za radikalni nacionalizem, ki je v neposrednem konfliktu z nekaterimi ključnimi vrednotami demokracije. Zgodovinsko sovraštvo med Albanci in Srbi in grozodejstva, ki jih je povzročil Miloševićev režim, so le del zgodbe, Sullivanova pa ne opredeli drugega dela in bolj splošnih razlogov za izseljenski nacionalizem. Knjiga prav tako ne razišče povezave med vlogo, ki jo je odigrala diaspora, ter konceptom globalizacije. Napredek na področju komunikacij ter povečan pretok idej, informacij, blaga, storitev in kapitala sta nedvomno omogočila večjo vlogo diaspore pri netenju etničnega konflikta. Toda kljub pogostim omembam Florinove uporabe sofisticiranih oblik komuniciranja in mednarodnih bančnih mrež Sullivanova ne razišče, kako.
Anlatılanlar son derece inandırıcı olmakla beraber kitap göçmen toplumlarını analitik bir kapsama yerleştirmeyi başaramıyor. Örneğin, Arnavut diasporasının çok büyük bir kısmının yaşadıkları ülkelerdeki demokratik kültürleri benimsemek yerine neden demokrasinin temel ilkelerine ters düşen radikal milliyetçiliği tercih ettikleri sorusuna değinilmiyor. Arnavutlar ve Sırplar arasındaki tarihten gelen düşmanlıklar ve Miloseviç rejiminin sergilediği vahşet hikayenin önemli bir kısmı, ama Sullivan göçmen milliyetçiliğinin diğer ve daha genel nedenlerini belirlemiyor. Ayrıca kitap diasporanın oynadığı rol ile globalleşme kavramı arasındaki bağlantıyı da araştırmıyor. İletişim alanındaki gelişmelerin ve fikir, istihbarat, mal ve hizmet alış verişi ve sermaye akımındaki artışın diasporanın etnik çatışmayı alevlendirmekte oynadığı rolü arttırdığı gayet açık. Ancak Sullivan, Florin’in gelişmiş global iletişim yöntemleri ve devletler ötesi bankacılık ağlarını kullanmasına sık sık değindiği halde bunun nasıl olduğunu incelemekten kaçınıyor.
Lai gan stāsts ir pārliecinošs, grāmatā nav izdevies ievietot emigrantu kopienu lomu plašākā analītiskā kontekstā. Piemēram, nav runāts par tādu kritisku jautājumu, kāpēc lielas albāņu diasporas daļas negribīgi pieņem savu pieņemto valstu demokrātiskās kultūras, tā vietā izvēloties radikālu nacionālismu, kas ir tiešā pretrunā ar demokrātijas pamatvērtībām. Vēsturiskais naidīgums starp albāņiem un serbiem un Miloševiča režīma pastrādātās zvērības ir tikai viena stāsta daļa un Salivana neidentificē citus un vēl vispārīgākus emigrantu nacionālisma cēloņus. Grāmatā neizdodas izpētīt saikni starp to lomu, ko spēlē diaspora un globalizācijas koncepciju. Komunikāciju progress un ideju, informācijas apmaiņas, preču un pakalpojumu un kapitāla plūsmu pieaugums ir skaidri veicinājis diasporas nozīmi etnisko konfliktu barošanā. Tomēr, neraugoties uz biežām atsaucēm uz Florina darbībām ar sarežģītiem komunikāciju un starptautisko banku tīkliem, Salivana sīkāk neanalizē notiekošo.
Книга є дуже цікавою, проте, автору не вдалося представити роль емігрантських кіл в ширшому аналітичному контексті. Наприклад, у книзі не розглядається принципово важливе питання: чому значна частина албанської діаспори не засвоїла демократичну культуру країн проживання і обрала шлях радикального націоналізму, який суперечить головним цінностям демократії? Історична ворожнеча між албанцями і сербами, злочини режиму Мілошевича є тільки частиною проблеми, але Салліван не визначає інші, більш загальні причини емігрантського націоналізму. В книзі також не міститься аналізу зв’язку між роллю діаспори і концепцією глобалізму. Розвиток засобів комунікації, інтенсифікація обміну ідеями, інформацією, товарами і послугами, руху капіталу, безумовно, посилили вплив діаспори на розпалювання етнічних конфліктів. Проте, незважаючи на численні посилання на використання Флоріном складних засобів глобальної комунікації і транснаціональної банківської мережі, Салліван не досліджує це питання.
  Nato Review  
Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv. Je jistě nemožné říci, kdo má na tomto pokroku hlavní zásluhu.
Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est. Mais la région progresse dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus. Il serait manifestement impossible d'attribuer à quiconque l'apanage des progrès réalisés. Toutefois, la réforme du secteur de la sécurité bénéficie probablement davantage d'une approche coordonnée que tout autre domaine et c'est en cela que réside la valeur ajoutée que le Pacte de stabilité cherche à apporter. La route sera néanmoins difficile, et demandera de nombreuses années de dur labeur aux nombreux acteurs impliqués, qu'ils soient régionaux ou internationaux.
Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess. Es ist zweifellos unmöglich, bestimmten Institutionen das Verdienst für die erzielten Fortschritte anzurechnen. Die Reform des Sicherheitssektors profitiert jedoch wahrscheinlich stärker von einem koordinierten Ansatz als jeder andere Bereich, und hierin besteht der besondere Beitrag, den der Stabilitätspakt leisten will. Trotzdem ist der vor uns liegende Weg schwierig, und die zahlreichen auf regionaler wie auch auf internationaler Ebene beteiligten Akteure müssen sich auf viele Jahre harter Arbeit einstellen.
El Pacto de Estabilidad no constituye una panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada y el Pacto de Estabilidad se muestra cada vez más influyente en este proceso. No se le puede atribuir todo el mérito, pero está claro que la reforma en el sector de la seguridad es uno de los terrenos que más puede beneficiarse de un planteamiento coordinado, y éste es el valor añadido que el Pacto pretende aportar. De cualquier manera, el camino se presenta difícil y todavía restan muchos años de duro trabajo para todos los organismos implicados, tanto regionales como internacionales.
Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo. A cosa attribuire il merito dei progressi realizzati è chiaramente impossibile. Comunque, le riforme del settore della sicurezza beneficiano di un approccio coordinato più di ogni altro settore e questo è il valore aggiunto che il Patto di stabilità cerca di apportare. Il cammino dinanzi a noi è, ciò nonostante, difficile e molti anni di duro lavoro attendono tutti i numerosi protagonisti coinvolti, tanto quelli regionali che quelli internazionali.
O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo. Atribuir a alguém o crédito pelos progressos alcançados é claramente impossível. Contudo, a reforma do sector da segurança provavelmente beneficia mais com uma abordagem coordenada que qualquer outra área e é este o valor acrescentado que o Pacto de Estabilidade procura dar. Contudo, o caminho para diante é difícil e todos os numerosos intervenientes envolvidos, quer regionais quer internacionais, têm muitos anos de trabalho árduo pela frente.
Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει τη διαδικασία αυτή. Η απόδοση ευσήμων για την πρόοδο είναι ξεκάθαρα αδύνατη. Ωστόσο, η μεταρρύθμιση στον τομέα ασφαλείας επωφελείται πιθανά περισσότερο από οποιοδήποτε άλλο τομέα από μια συντονισμένη προσέγγιση και αυτή είναι η διαφορά που επιδιώκει να φέρει το Σύμφωνο Σταθερότητας. Ωστόσο, ο δρόμος που απομένει να διανύσουμε είναι δύσκολος και απαιτούνται πολλά χρόνια σκληρής δουλειάς από όλους τους εμπλεκόμενους πρωταγωνιστές, τόσο τους περιφερειακούς όσο και τους διεθνείς.
Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa, maar de regio beweegt zich in de juiste richting en het Stabiliteitspact heeft op dit proces duidelijk een goede invloed. Het is onmogelijk te zeggen aan wie de vooruitgang te danken is. De hervorming van de veiligheidssector vindt vermoedelijk meer baat bij een gecoördineerde aanpak dan andere gebieden, en dit is de toegevoegde waarde die het Stabiliteitspact tracht te leveren. De weg voorwaarts is niettemin vol gevaren en alle betrokkenen, zowel de regionale als de internationale, liggen nog vele jaren van hard werk te wachten.
Stabilitetspagten er ikke et universelmiddel for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt vigtigere rolle i den proces. Man kan ikke sætte fingeren på, præcis hvem som har ansvaret for dette fremskridt. Men reformer på sikkerhedsområdet vil sikkert - mere end på noget andet område - kunne drage nytte af en koordineret tilgang, og det er denne fordel, som Stabilitetspagten søger at frembringe. Vejen frem er ikke desto mindre vanskelig, og der forestår et stort arbejde fra alle de mange aktører, som er involveret, både de regionale og de internationale.
A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis jó irányban halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír a folyamatban. Egyértelműen lehetetlen bárkinek is tulajdonítani a sikert. Valószínű azonban, hogy a biztonsági szektor reformja sokkal többet nyer egy koordinált megoldásból, mint bármely más terület és ez az a többletérték, amelyet a Stabilitási Egyezmény szeretne hozni. A jövő, mindennek ellenére nehéz és sokévnyi kemény munka kell a különböző résztvevők részéről, mind regionális, mind pedig nemzetközi szinten.
Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki. mgulegt er eigna einstkum ailum heiur af framfrum. Hins vegar er lklegt a ryggismlum komi samhfar agerir a meira gagni en flestum rum svium og ar hefur Stugleikasttmlinn reynt a vera a gagni. Samt sem ur er erfi lei framundan og miki starf bur allra hlutaeigandi um komin r.
Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er i økende grad en pådriver i denne prosessen. Å gi den æren for fremgangen er klart umulig. Reform innen sikkerhetssektoren drar imidlertid trolig mer nytte av en koordinert tilnærming enn noe annet område, og dette er tilleggsverdien som Stabilitetspakten forsøker å bringe. Veien videre er likevel vanskelig, og mange år med hardt arbeid fra alle de involverte aktørene, både regionalt og internasjonalt, ligger foran oss.
Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces. Oczywiście, niemożliwe jest przypisanie komuś zasług za postęp. Jednak reforma sektora bezpieczeństwa jest tą dziedziną, w której korzyści ze skoordynowanego podejścia są być może największe, a Pakt Stabilności stara się właśnie wnieść tę wartość dodaną. Niemniej jednak, droga przed nami jest trudna. Przez wiele lat potrzebna będzie ciężka praca wszystkich podmiotów regionalnych i międzynarodowych zaangażowanych w to dzieło.
Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако, регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все большее влияние на этот процесс. Конечно же, невозможно говорить, что достигнутый прогресс - это чья-то конкретная заслуга. Однако, реформа силовых структур, вероятно, выигрывает от подобного скоординированного подхода больше, чем другие направления деятельности, и это дает ей дополнительную пользу, в чем собственно и заключается цель Пакта о стабильности. Продвижение вперед будет, тем не менее, трудным и потребует от многочисленных участников этого процесса многих лет напряженного труда, как на региональном, так и международном уровнях.
İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derdini çözecek bir olgu değildir. Ancak bu bölge doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı bu süreçte etkili olmaktadır. Ancak, güvenlik sektörü reformu diğer alanlara oranla koordine bir yaklaşımdan daha fazla faydalanacaktır; İstikrar Paktı’nın yapmak istediği de budur. Ancak bizleri ileri götürecek yol zorluklarla doludur ve gerek bölgesel gerek uluslararası, ilgili tüm aktörleri uzun yıllar alacak çalışmalar beklemektedir.
Пакт стабільності це не панацея для Південно-Східної Європи. Але регіон розвивається в правильному напрямку і Пакт стабільності відіграє дедалі важливішу роль у цих процесах. Неможливо однозначно визначити, що стало головною запорукою успіху. Проте саме в галузі безпеки координований підхід приніс більше успіху, ніж в будь-якій іншій, а це і є той результат, заради якого створено Пакт стабільності. Попереду непростий і довгий шлях, і всі заінтересовані сторони, як на регіональному, так і на міжнародному рівні, мають докласти великих зусиль для його подолання.
  Nato Review  
Toto připomenutí je důležité, neboť v současné době probíhá v zemi veřejná diskuse o smyslu a významu vstupu do NATO a změně bezpečnostního prostředí. Problémy jako je restrukturalizace ozbrojených sil pokud jde o následky snížování stavu, modernizace a profesionálnosti musí být náležitě prodiskutovány.
This is important because a public debate on the significance of NATO accession and the changing security environment has yet to take place. Issues such as the restructuring of armed forces in terms of the impact of their downsizing, modernisation and professionalisation need to be properly aired. Reform of the defence industry in general and its relationship with business must be discussed. And appreciation among the general public for Romania's contribution to peace-support operations, the status of implementation of NATO integration programmes and the opportunities arising from NATO membership is necessary to maintain long-term commitments.
Ceci est important, étant donné qu'un débat sur les implications de l'adhésion à l'OTAN et sur l'évolution de l'environnement sécuritaire doit encore avoir lieu. Des questions telles que l'impact de la restructuration des forces armées en termes de réduction des effectifs, de modernisation et de professionnalisation doivent être adéquatement posées. La réforme de l'industrie de la défense en général et ses relations avec le monde professionnel doivent être discutées. Par ailleurs, la perception favorable par l'opinion publique de la contribution de la Roumanie aux opérations de maintien de la paix, de la mise en ouvre des programmes d'intégration de l'OTAN et des opportunités résultant de l'adhésion à l'Alliance est nécessaire pour préserver les engagements à long terme.
Dies ist wichtig, weil eine öffentliche Debatte über die Bedeutung des NATO-Beitritts und das sich verändernde Sicherheitsumfeld noch aussteht. Fragen wie die Umstrukturierung des Verteidigungssektors vor dem Hintergrund der Auswirkungen des Abbaus, der Modernisierung und der Professionalisierung der Streitkräfte müssen gründlich erörtert werden. Die Reform des Verteidigungsbereichs insgesamt und das Verhältnis zwischen Verteidigungssektor und Wirtschaft müssen ebenfalls zur Sprache kommen. Ferner muss die Öffentlichkeit über den Beitrag Rumäniens zu Friedensoperationen, über den Stand der NATO-Integrationsprogramme und die Möglichkeiten, die sich aus der Bündnismitgliedschaft ergeben, genauestens unterrichtet sein, wenn man das Bekenntnis zur NATO langfristig aufrechterhalten will.
Se trata de un punto importante, pues todavía está pendiente un debate sobre la trascendencia de su integración en la OTAN y sobre los cambios producidos en el entorno de seguridad. Deben sacarse a discusión pública cuestiones como la reestructuración de las fuerzas armadas y las consecuencias de su reducción, modernización y profesionalización. También debe debatirse la reforma de la industria de defensa y sus relaciones con las empresas. Y para poder mantener los compromisos a largo plazo se necesita que la opinión pública sea consciente de la contribución rumana a las operaciones de mantenimiento de la paz, del grado de implementación de los programas de integración en la OTAN y de las oportunidades derivadas de dicha integración.
Gli attacchi terroristici su New York e Washington dell'11 settembre 2001 hanno modificato notevolmente le percezioni del mondo e, tra le altre cose, hanno accresciuto la consapevolezza della complessità del nuovo contesto di sicurezza. Dopo che le nuove minacce e in particolare quella del terrorismo hanno reso indistinti i confini tra sicurezza interna ed esterna, la Romania - come pure molti altri paesi - deve avviare una revisione a vasto raggio della divisione dei compiti tra enti che si occupano del rispetto della legge e quelli che si occupano di intelligence, come pure tra le competenze sul territorio nazionale e quelle all'estero di questi ultimi. Occorre promuovere attivamente la cooperazione tra enti che si occupano di sicurezza ed attuare cambiamenti nella ricerca e sviluppo nel campo della difesa, attribuendo priorità ai sistemi di intelligence ad alta tecnologia.
Isto é importante porque ainda tem que haver um debate público sobre o significado da acessão à OTAN e da mudança do ambiente de segurança. Questões como a reestruturação das forças armadas em termos do impacto da redução de efectivos, da modernização e da profissionalização precisam de ser adequadamente discutidas. A reforma da indústria de defesa em geral e o seu relacionamento com as empresas têm que ser debatidos. E a avaliação pelo grande público da contribuição da Roménia para as operações de apoio da paz, do estado de implementação dos programas de integração na OTAN e das oportunidades resultantes da adesão à OTAN é necessária para manter os empenhamentos a longo prazo.
Αυτό είναι σημαντικό, επειδή δεν έχει γίνει ακόμη η δημόσια αντιπαράθεση πάνω στη σπουδαιότητα της ένταξης στο ΝΑΤΟ και του μεταβαλλόμενου περιβάλλοντος ασφαλείας. Πρέπει να προβληθούν κατάλληλα θέματα, όπως η αναδιάρθρωση των ενόπλων δυνάμεων σε σχέση με την μείωσή τους, ο εκσυγχρονισμός τους και οι κινήσεις που πρέπει να γίνουν για να αποκτήσουν επαγγελματισμό. Πρέπει, ακόμη, να συζητηθεί η μεταρρύθμιση της αμυντικής βιομηχανίας εν γένει, καθώς και η σχέση της με τις εργασίες. Επίσης, είναι απαραίτητη η εκτίμηση της κοινής γνώμης για τη συνεισφορά της Ρουμανίας στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, για το καθεστώς της υλοποίησης των προγραμμάτων ενσωμάτωσης του ΝΑΤΟ και για τις ευκαιρίες που προκύπτουν από την ιδιότητα του μέλους του ΝΑΤΟ, έτσι ώστε να διατηρηθούν οι μακροπρόθεσμες δεσμεύσεις.
Dat is belangrijk omdat openbaar debat over de betekenis van de toetreding tot de NAVO en de veranderende veiligheidsomgeving nog moet plaats vinden. Vraagstukken als de herstructurering van de strijdkrachten, de gevolgen van de bijbehorende inkrimping van het leger, de modernisering en de professionalisering ervan, moeten in het openbaar voldoende worden besproken. Hervorming van de defensie-industrie in het algemeen, en de relatie tussen die industrie en het verdere zakenleven moeten worden besproken. Bovendien is waardering van het grote publiek nodig voor Roemenië's bijdrage aan vredesoperaties, voor de implementatiestatus van NAVO-integratieprogramma's en voor de kansen die voortvloeien uit het NAVO-lidmaatschap om de betrokkenheid op de langere termijn te kunnen volhouden.
Befolkningens engagement skal ses i lyset af, at der endnu ikke har fundet nogen offentlig debat om NATO-medlemskab og det ændrede sikkerhedsmiljø sted i Rumænien. Emner som omstrukturering af de væbnede styrker og konsekvenserne i form af reducerede, moderniserede og professionaliserede væbnede styrker. Reform af forsvarsindustri generelt og dens forhold til erhvervslivet bør også diskuteres. Og for at sikre sig et langsigtet engagement er det nødvendigt at skabe forståelse i offentligheden for Rumæniens bidrag til fredsstøttende operationer, gennemførelsen af NATO's integrationsprogrammer og de muligheder, NATO-medlemskabet fører med sig.
Ez azért fontos, mert a NATO-csatlakozás fontosságának és a biztonsági környezet megváltozásának nyilvános vitája még csak ezután következik. Az olyan kérdéseket, mint a fegyveres erők átalakítását, megfelelő módon a nyilvánosság elé kell tárni, tekintettel a létszámcsökkentésük, modernizálásuk és hivatásos állománnyá történő átalakításuk hatásaira. A hadiipar reformját és a gazdasággal szembeni viszonyát meg kell vitatni. Ezen felül a hosszú távú elkötelezettségek fenntartása érdekében szükség van arra is, hogy a közvélemény értékelje Románia hozzájárulását a békefenntartó műveletekhez, valamint a NATO-integrációs programok előrehaladását, illetve a NATO tagságból fakadó lehetőségeket.
Þetta er mikilvægt því að enn hafa ekki farið fram almennar umræður um þýðingu aðildar að NATO og hið breytta öryggisumhverfi. Málefni á borð við endurskipulagningu heraflans í ljósi áhrifanna sem verða af minnkun hans, nútímavæðingu og atvinnuvæðingu þarf að taka til gagngerrar umræðu. Umbætur á varnariðnaðinum almennt og tengsl hans við viðskiptalífið verður að ræða. Og nauðsynlegt er að skilningur vakni meðal almennings á mikilvægi framlags Rúmeníu til friðargæslustarfa, á framvindu áætlana um samhæfingu við NATO og á þeim tækifærum sem aðild að NATO veitir, til þess að unnt verði að viðhalda viljanum til að standa við langtímaskuldbindingar.
Dette er viktig fordi en offentlig debatt om betydningen av tilknytning til NATO og det endrede sikkerhetsmiljø ennå ikke har funnet sted. Slike spørsmål som restrukturering av de væpnede styrker i lys av virkningene av reduksjoner, modernisering og profesjonalisering, må luftes skikkelig. Omstilling av forsvarsindustrien generelt og dens forbindelse med forretningslivet må diskuteres. Forståelse blant publikum for at Romania skal bidra til fredsstøtteoperasjoner, status for implementering av NATOs integreringsprogrammer og de mulighetene som følger av NATO-medlemskap, er nødvendig for å opprettholde langsiktige forpliktelser.
Ma to duże znaczenie ponieważ publiczna debata o doniosłości akcesji do NATO oraz o zmieniającym się środowisku bezpieczeństwa właściwie jeszcze się nie rozpoczęła. Kwestie takie jak restrukturyzacja sił zbrojnych, rozważana pod kontem wpływu, jaki może wywrzeć zmniejszanie ich liczebności, modernizacja i profesjonalizacja, muszą być odpowiednio nagłośnione. Należy podjąć dyskusję o reformie całości przemysłu obronnego oraz o jego powiązaniach z biznesem. Niezbędne jest także docenienie przez ogólną opinię publiczną wkładu, jaki Rumunia wnosi do operacji pokojowych, jak również poinformowanie jej o stanie wdrażania programów ukierunkowanych na integrację z NATO oraz o możliwościach związanych z członkostwem w Sojuszu. Są to warunki niezbędne do utrzymania długotrwałego zaangażowania.
Это имеет особую важность, так как широкое обсуждение общественностью вопроса значимости присоединения к НАТО и изменения обстановки безопасности еще только предстоит. Такие вопросы как перестройка вооруженных сил и последствия их сокращения, модернизация и профессионализация требуют надлежащего обсуждения. Также подлежит обсуждению вопрос о реформе оборонной промышленности в целом и ее связи с коммерческой деятельностью. Для поддержания долгосрочных обязательств необходимо, чтобы население Румынии высоко ценило ее вклад в операции по поддержанию мира, знало о состоянии программ интеграции НАТО и возможностях, возникающих в связи с членством в Североатлантическом союзе.
Bu önemli bir konudur zira NATO’ya katılım ve değişen güvenlik ortamı konusu kamuda tartışılacaktır. Silahlı kuvvetlerin yeniden yapılandırılmasının ve bunun ordunun profesyonelleşmesi, küçülmesi ve modernizasyonu açısından yaratacağı etkiler bu toplantıdan önce duyurulmalıdır. Genel olarak savunma endüstrisi ve bunun iş dünyası ile ilişkisi de tartışılmalıdır. Romanya’nın barışa destek operasyonlarına katkısı, NATO’ya entegrasyon programlarının uygulanması ve NATO üyeliğinin getireceği fırsatlar kamu oyunda takdir görmelidir.
Це важливо, оскільки публічне обговорення важливості вступу до НАТО і клімату безпеки, який змінюється, усе ще не відбулось. Необхідно у правильний спосіб обговорити питання перебудови збройних сил і наслідків їх скорочення, модернізації та професіоналізації. Важливо обговорити питання реформування оборонної промисловості взагалі і її зв'язку з приватним бізнесом. Для забезпечення довготривалих зобов'язань необхідно, щоб румунська громадськість з розумінням ставилась до внеску Румунії у миротворчі операції, розуміла стан програм, спрямованих на забезпечення інтеграції у НАТО, а також була обізнана з можливостями, які надає членство у Альянсі.
  Nato Review  
září 2001 však ukázal, jak obtížné je pro Evropany odolávat odstředivými silám, které vyvolává silný vnější tlak. Když jde do tuhého, tradiční národní reflexy a rozdílné názory na roli Evropské unie se znovu vynořují.
Les développements intervenus depuis le 11 septembre montrent toutefois à quel point il est difficile pour les Européens de résister aux forces centrifuges engendrées par de fortes pressions extérieures. La multiplication de celles-ci peut susciter la réapparition des divergences et réflexes nationaux traditionnels quant au rôle de l'Union européenne. Certains pays de l'Union préfèrent simplement demeurer en dehors des affaires mondiales. D'autres essaient d'empêcher l'"hégémonie" de partenaires de plus grande ampleur, plutôt que de renforcer le projet commun. Et les grands Etats membres continuent à penser qu'ils pourront jouer un rôle plus important sur la scène internationale s'ils agissent en dehors du contexte européen. Toutefois, en l'absence de a) l'ambition de jouer un rôle international et b) la reconnaissance honnête que ce rôle ne peut être joué que de concert, les obstacles techniques, militaires et financiers à une politique de défense commune ne pourront être surmontés. Or, si nous échouons, tant l'Union européenne dans son ensemble que les différents pays membres finiront par être purement et simplement marginalisés au niveau international.
Die Entwicklungen seit dem 11. September 2001 haben jedoch gezeigt, wie schwer es für die Europäer ist, bei starkem äußeren Druck den Kräften standzuhalten, die sie auseinander zu treiben drohen. Wenn es hart auf hart kommt, treten wieder die traditionellen nationalen Reflexe und die Meinungsverschiedenheiten über die Rolle der EU zutage. Manche EU-Staaten wollen sich einfach aus internationalen Angelegenheiten heraushalten. Andere versuchen nicht so sehr, die gemeinsame Sache zu fördern, als vielmehr eine Vormachtstellung größerer Partnerstaaten zu verhindern. Und die großen Mitgliedstaaten glauben immer noch, dass sie international eine bedeutendere Rolle spielen können, wenn sie aus dem europäischen Verband ausscheren. Ohne a) das Streben nach einer internationalen Rolle und ohne b) die ehrliche Überzeugung, dass die Europäer diese Rolle nur gemeinsam spielen können, werden sich jedoch die technischen, militärischen und finanziellen Hindernisse auf dem Weg zu einer gemeinsamen Verteidigungspolitik nicht überwinden lassen. Doch wenn wir scheitern, werden sowohl die Europäische Union insgesamt als auch ihre einzelnen Mitgliedstaaten in internationaler Bedeutungslosigkeit versinken.
D'altro canto, gli sviluppi successivi all'11 settembre 2001 hanno mostrato quanto sia difficile per gli Europei resistere alle forze centrifughe generate da una forte pressione esterna. Quando questa viene esercitata, riappaiono divergenze e riflessi nazionali tradizionali circa il ruolo dell'Unione Europea. Alcuni paesi della UE preferiscono semplicemente restare fuori dagli affari mondiali. Altri cercano di prevenire la "egemonia" dei partner maggiori, piuttosto che rafforzare il progetto comune. E i grandi stati membri credono anche di poter svolgere un più importante ruolo internazionale agendo al di fuori del convoglio europeo. Comunque, senza: a) ambire a svolgere un ruolo internazionale e b) riconoscere onestamente che tale ruolo si può svolgere solamente insieme, non si supereranno gli ostacoli tecnici, militari e finanziari che sono sulla via di una comune politica di difesa. Se non vi riusciremo, sia l'Unione Europea nel suo complesso che i suoi stati membri individualmente finiranno per non avere alcuna valenza internazionale.
Contudo, acontecimentos posteriores ao 11 de Setembro mostraram como é difícil para os europeus resistir às forças centrífugas resultantes de fortes pressões externas. A multiplicação destas pode provocar o reaparecimento dos reflexos nacionais tradicionais e das divergências acerca do papel da União Europeia. Alguns países da União Europeia preferem simplesmente manter-se fora das questões mundiais. Outros procuram evitar a "hegemonia" dos parceiros mais fortes em vez de reforçar o projecto comum. Os grandes Estados membros ainda acreditam que podem desempenhar um papel internacional mais importante se agirem fora do contexto europeu. Contudo, sem: a) a ambição de desempenhar um papel internacional e b) o reconhecimento sincero de que este papel só pode ser desempenhado em conjunto, os obstáculos técnicos, militares e financeiros a uma política de defesa comum não serão ultrapassados. Contudo, se fracassarmos, quer a União Europeia como um todo quer os países membros individualmente acabarão por não ter importância a nível internacional.
De ontwikkelingen sinds 11 september 2001 hebben ons echter laten zien hoe moeilijk het is voor Europeanen om weerstand te bieden aan de centrifugale krachten die voortvloeien uit sterke druk van buitenaf. Als het puntje bij het paaltje komt, duiken de gebruikelijke nationale reflexen en meningsverschillen over de rol van de Europese Unie weer op. Sommige EU-landen blijven gewoon liever buiten de mondiale zaken. Anderen proberen liever te voorkomen dat de grotere partners de "hegemonie" krijgen, dan dat zij het gemeenschappelijk project versterken. En de grote lidstaten zijn nog altijd van mening dat zij een belangrijkere internationale rol kunnen spelen als ze buiten het Europees konvooi om handelen. Maar zonder a) de ambitie een internationale rol te spelen en b) het oprechte besef dat deze rol alleen tezamen kan worden vervuld, zullen de technische, militaire en financiële hinderpalen die een gemeenschappelijk defensiebeleid in de weg staan, niet worden opgeruimd. Echter, als wij daarin niet slagen, zullen zowel de hele Europese Unie, als de leden afzonderlijk, internationaal gezien uitgespeeld zijn.
Ikke desto mindre har udviklingen siden 11. september vist, hvor svært det er for europæerne at hamle op med centrifugale kræfter, der skyldes ydre pres. Når dette pres melder sig, dukker traditionelle nationale reflekser og uoverensstemmelser om EU's rolle op igen. Nogle EU-lande foretrækker simpelt hen at holde sig ude af verdenspolitikken. Andre forsøger at undgå større partneres "hegemoni", snarere end at styrke det fælles projekt. Og store medlemslande tror stadigvæk, at de kan spille en mere vigtig international rolle, hvis de kan handle uden den europæiske gruppe. Men hvis der for det første ikke er en ambition om at spille en international rolle til stede, og hvis der for det andet ikke er en ægte erkendelse af, at denne rolle kun kan udføres sammen, kan der ikke findes løsninger på de tekniske, militære og finansielle problemer, som ligger i vejen for en fælles forsvarspolitik. Men hvis det ikke lykkes, vil både Den Europæiske Union som helhed og dens medlemslande hver i sær ende i international ubetydelighed.
Utviklingen etter den 11. september 2001 har imidlertid vist hvor vanskelig det er for europeere å motstå sentrifugalkreftene som kommer fra et sterkt, ytre press. Når alt kommer til alt dukker tradisjonelle, nasjonale reflekser og uenigheter om rollen til EU opp igjen. Enkelte EU-land foretrekker ganske enkelt å stå utenfor verdensspørsmålene. Andre prøver å hindre "hegemoniet" til større partnere, i stedet for å styrke det felles prosjektet. Og de store medlemslandene tror fortsatt at de kan spille en viktigere internasjonal rolle hvis de handler utenfor den europeiske konvoien. Uten a) ambisjonen om å spille en internasjonal rolle, og b) den åpne forståelse for at denne rollen bare kan spilles i felleskap, vil imidlertid de tekniske, militære og finansielle hindringene som står i veien for en felles forsvarspolitikk ikke bli overvunnet. Hvis vi imidlertid mislykkes, vil både EU som et hele og de enkelte medlemsstatene ende opp i internasjonal ubetydelighet.
  Nato Review  
Ještě více zarážející je však skutečnost, že ani země, které jsou velkými výrobci zbraní, jako by neměly pro svoji nákupní politiku a svůj obranný průmysl jasnou evropskou strategii. Tento problém jde za rámec DCI.
Plus embarrassant encore cependant est le fait que même les grands pays qui produisent des armes ne semblent pas avoir une stratégie européenne claire quant à leur politique d'acquisition et leur industrie de la défense. Le problème dépasse la DCI. Lorsqu'on considère l'absence de création d'entreprises de référence en matière de chantiers navals ou d'armements terrestres, les retards enregistrés par les projets majeurs en coopération ou l'impossibilité de mettre sur pied une Agence européenne des armements, on constate l'absence pure et simple de volonté politique de parvenir à des solutions communes. Une fois encore, le vrai problème réside dans la faiblesse de l'Europe et son manque d'ambition, plutôt que dans la puissance et la recherche d'hégémonie des Etats-Unis.
Noch unbegreiflicher ist jedoch die Tatsache, dass anscheinend noch nicht einmal die großen Rüstungsnationen Europas eine klare europäische Strategie für ihre Beschaffungspolitik und ihre Rüstungsindustrie haben. Dieses Problem geht somit über die DCI hinaus. Wohin man auch blickt - das Scheitern der Bemühungen um den Aufbau europäischer Spitzenunternehmen für den Marineschiffbau und die landgestützte Rüstung, die Aussetzung bedeutender Kooperationsprojekte oder auch die Unmöglichkeit, eine Europäische Rüstungsbehörde einzurichten - all dies zeigt, dass der politische Wille zu gemeinsamen Lösungen einfach nicht vorhanden ist. Noch einmal sei also festgehalten, dass das eigentliche Problem nicht in der Stärke der Vereinigten Staaten und ihrem Streben nach einer Vormachtstellung, sondern in der Schwäche Europas und seinen fehlenden Ambitionen liegt.
En lo que se refiere a la DCI, estoy hasta cierto punto de acuerdo. Por supuesto, la DCI constituye un planteamiento global para la implementación del Concepto Estratégico de la OTAN, y, también por supuesto, está inspirada en la estructura de fuerzas de EE.UU. Por otra parte, no creo que la DCI pueda llegar a ser una puerta falsa hacia una zona unificada en estrategia y defensa bajo la dirección de Estados Unidos. En mi opinión, existe ya una doctrina europea sobre el uso de la fuerza militar, que se inserta dentro de un planteamiento de seguridad más general y se basa en una cultura de seguridad específica. Es cierto que esta cultura no ha desembocado aún en la elaboración de un Concepto Estratégico europeo, pero ello se debe a que muchos países europeos manifiestan una renuencia casi instintiva a emular a los norteamericanos cuando éstos ponen el énfasis en el poderío militar. Ello ha motivado, en parte, ciertas decisiones europeas opuestas a los compromisos de la DCI que están demasiado ligados a la seguridad de EE.UU.
Comunque, ancor più imbarazzante è il fatto che i paesi grandi produttori di armamenti non sembrano avere una chiara strategia europea per la loro politica degli acquisti e per le loro industrie della difesa. Il problema va oltre la DCI. Se si considera il fallimento nel creare delle imprese leader europee nella cantieristica navale e negli armamenti terrestri, i ritardi dei maggiori progetti in cooperazione, o l'impossibilità di creare un'Agenzia europea degli armamenti, ci si accorge che semplicemente non vi è volontà politica per addivenire a delle soluzioni comuni. Ancora una volta, il vero problema sta nella debolezza e nell'assenza di ambizioni dell'Europa, più che nella potenza e nella ricerca di egemonia degli USA.
Contudo, ainda mais desconcertante é o facto de que mesmo os países grandes produtores de armamento parecer não terem uma estratégia europeia clara para a sua política de aquisições e as suas indústrias de defesa. O problema ultrapassa a ICD. Quando se considera o fracasso em criar empresas de construção naval e de armamento terrestre de primeiro plano, o atraso dos grandes projectos de cooperação ou a impossibilidade de criar uma Agência Europeia de Armamentos - constata-se que não é apenas a vontade política que pode achar soluções comuns. Mais uma vez, o verdadeiro problema é a fraqueza da Europa e a sua falta de ambição mais do que o poder e a procura de hegemonia dos EUA.
Nog gênanter is echter het feit dat de grote wapenproducerende landen in Europa er geen duidelijke Europese strategie voor hun aanschafbeleid of hun defensie-industrie op na lijken te houden. Het probleem gaat verder dan het DCI. Of je het nu hebt over het gebrek aan Europese koplopers op het terrein van de marinescheepsbouw, of van landmachtmaterieel, of het uitstel van grote samenwerkingsprojecten, of de onmogelijkheid om een Europees bewapeningsagentschap op te zetten - de politieke wil om tot gemeenschappelijke oplossingen te komen, is eenvoudigweg niet aanwezig. Nogmaals, het echte probleem zit hem veel meer in de zwakte en het gebrek aan ambitie van Europa dan aan de Amerikaanse kracht of drang naar hegemonie.
Derfor er jeg knapt på optimistisk som dig med hensyn til europæernes beslutsomhed med hensyn til at investere mere i højteknologiske programmer. Jeg er bange for, at eksemplet med Galileo er misvisende. For det første fordi det er et civilt projekt, hvilket gør det lettere for visse europæiske lande både at finde midlerne og at konkurrere med USA. For det andet er jeg stærkt i tvivl om, hvorvidt Galileo nogensinde ville være blevet lanceret uden Europakommissionen som stærk drivkraft. ETAP er et mellemstatsligt program og er fuldstændig afhængig af de involverede landes villighed til at holde, hvad de lover, og erfaringerne har vist, hvor svært det kan være.
Ami a DCI-t illeti, bizonyos mértékben egyetértek. A DCI természetesen egy fejre-állított megközelítés a NATO Stratégiai Koncepciójának megvalósítására, és természetesen az USA haderő-struktúrája ihlette. Ugyanakkor kétlem, hogy a DCI révén valaha is kialakulna egy stratégiai és védelmi ügyekben egységes térség az USA vezetésével. Szerintem már most is létezik a katonai erő használatának egy jellegzetesen európai szemlélete, amely egy tágabb biztonsági szemléletbe ágyazódik és egy jellegzetes biztonsági kultúrán alapszik. Való igaz, hogy e kultúra még nem vezetett egy európai Stratégiai Koncepcióhoz és számos európai országban szinte ösztönösen tartózkodnak az USA katonai erőre helyezett hangsúlyának utánzásától. Ez viszont alapvetően befolyásolja az európai döntéseket a DCI-ban vállalt azon kötelezettségek elhárítására, melyek túlzottan emlékeztetnek az US biztonsági szemléletére.
g er sammla r um eitt atrii a v er varar varnarvibnaartlunina. A sjlfsgu er tlunin me henni a innleia varnarstefnu NATO neanfr og a sjlfsgu er herjaskipan Bandarkjamanna hf til hlisjnar. hinn bginn efast g um a hgt s a nota tlunina til mynda sameiginlega afstu varnarmlum undir forystu Bandarkjamanna. g held v fram a n egar hafi Evrpurkin mta eigin stefnu varandi beitingu hervalds, sem s ttur vtkari stefnu ryggismlum og bygg tilteknu vihorfi til ryggismla. etta vihorf hefur a vsu ekki enn leitt til mtunar evrpskrar varnarstefnu en meal margra Evrpuja gtir nstum v sjlfrs mtra vi a fylgja fordmi Bandarkjamanna og leggja srstaka herslu hervald. a hefur aftur veruleg hrif kvaranir Evrpurkja um a fallast ekki r skuldbindingar samkvmt DCI-tluninni sem taka um of mi af ryggisstefnu Bandarkjamanna.
Enda pinligere er imidlertid det faktum at selv de store våpenproduserende landene ikke synes å ha en klar europeisk strategi for deres anskaffelsespolitikk og deres forsvarsindustrier. Problemet går langt utenfor DCI. Enten du ser på fiaskoen med å skape europeiske vinnere innen sjømilitær skipsbygging og landmateriell, utsettelse av store fellesprosjekter, eller det umulige i å opprette et europeisk materiellkontor - det er ganske enkelt ikke politisk vilje til å komme til felles løsninger. Nok en gang, det reelle problemet er Europas svakhet og mangel på ambisjon heller enn amerikansk styrke og jakt etter hegemoni.
Что же касается ИОП, то я с Вами в некоторой степени согласен. Естественно, в ИОП принят восходящий подход к реализации Стратегической концепции НАТО, а она, естественно, исходит из американской структуры вооруженных сил. С другой стороны, я сомневаюсь, что ИОП сможет действительно стать дверцей к единой зоне в области стратегических и оборонных дел под руководством США. Я могу утверждать, что уже существует особый европейский подход к использованию военной мощи, который встроен в более широкий подход к обеспечению безопасности и основан на особой культуре обеспечения безопасности. Да, эта культура еще не породила европейскую стратегическую концепцию, но во многих европейских странах имеется почти инстинктивное нежелание воспроизводить американский подход с упором на военную мощь. Это, в свою очередь, имеет большое влияние на решения европейских стран уклоняться от согласия с обязательствами по ИОП, которые слишком сильно отражают американский подход к обеспечению безопасности.
Savunma Yetenekleri konusunda bir noktaya kadar sana katılıyorum. Evet, SYG, NATO’nun Stratejik Kavramı’nı uygulamakta tabandan tavana bir yaklaşım izlemektedir; ve tabii ki ABD’nin kuvvet yapısından esinlenmiştir. Öte yandan, SYG’nin strateji ve savunma konularında ABD’nin lider olduğu birleşik bölgeye açılan bir kapı olacağından emin değilim. Bence Avrupa’nın askeri kuvvet kullanımı konusunda belirli bir yaklaşımı zaten vardır. Bu yaklaşım, belirli bir kültürüne dayanan daha geniş kapsamlı bir güvenlik anlayışı içerisinde yatmaktadır. Bu kültürün henüz bir Avrupa Stratejik Kavramı oluşmasına yol açmadığı doğrudur; ancak birçok Avrupa ülkesinde askeri kuvvete odaklanan ABD’ye benzeme konusunda neredeyse içgüdüsel bir isteksizlik vardır. Bunun da Avrupalıların kararlarında ABD’nin güvenlik yaklaşımını fazla yansıtan SYG taahhütlerinden kaçınmalarında büyük etkisi vardır.
Що стосується Ініціативи розвитку оборонної спроможності, то я частково погоджуюсь з вами. Справді, ця ініціатива є прикладом підходу до реалізації Стратегічної концепції НАТО "знизу" і базується на американській моделі збройних сил. З іншого боку, ця ініціатива може прокласти шлях до створення єдиного військово-стратегічного простору під проводом Сполучених Штатів. На мою думку, уже сформувалася власне європейська позиція щодо застосування військової сили. Ця позиція є невід'ємною складовою загального ставлення до питань безпеки і базується на європейській культурі безпеки. Щоправда, ця культура поки що не привела до розробки європейської стратегічної концепції, але в багатьох країнах Європи існує майже інстинктивне небажання змагатися зі Сполученими Штатами у зміцненні військової сили як пріоритету. Це, в свою чергу, великою мірою визначає небажання європейців брати на себе ті зобов'язання в межах Ініціативи розвитку оборонної спроможності, які базуються на суто американському підході до питань безпеки.
  Nato Review  
Mezi uchazečskými a stávajícími členy mohou sice existovat technické rozdíly, ale to neznamená, že budoucí členové nepřispějí k našim celkovým schopnostem. NATO je realistické pokud jde o to, co mohou nové země po vojenské stránce přinést.
Il peut exister un fossé technique entre les pays candidats et les membres existants, mais cela ne signifie pas que les futurs membres ne contribueront pas à nos capacités globales. L'OTAN est réaliste quant à ce que ces nouveaux pays sont en mesure d'apporter. Nous ne nous attendons pas à ce que la plupart de ces pays mettent des capacités directement utilisables à notre disposition. Mais nous voyons un grand avantage à la spécialisation et à des contributions spécifiques. Ces concepts, associés à la mise en commun des ressources, apporteront sans nul doute une valeur ajoutée à l'Alliance.
Es mag wohl eine technische Kluft zwischen beitrittswilligen Staaten und den bisherigen Mitgliedern bestehen, aber das bedeutet nicht, dass die künftigen Mitglieder zu unseren Fähigkeiten insgesamt nicht auch einen Beitrag leisten würden. Die NATO hat keine Illusionen hinsichtlich des militärischen Beitrags der neuen Mitglieder. Von den meisten Mitgliedstaaten erwarten wir nicht, dass sie in allen Bereichen Fähigkeiten zu bieten haben. Stattdessen sehen wir große Vorteile in der Spezialisierung der Mitglieder und in Beiträgen, mit denen sie eine Nische füllen können. Diese Konzepte werden das Bündnis in Verbindung mit einer Zusammenlegung von Ressourcen zweifellos stärken.
Es posible que exista un abismo tecnológico entre los Aliados y los países candidatos, pero eso no significa que estos últimos no puedan contribuir a nuestras capacidades globales. La OTAN ha sido muy realista a la hora de evaluar lo que estas naciones pueden aportar. De la mayoría de ellas no esperamos capacidades en todas las áreas, pero sí aportaciones especializadas y contribuciones en ámbitos concretos. Y estos conceptos, combinados con la puesta en común de medios, prestarán sin duda valor añadido a la Alianza.
Pode haver um fosso técnico entre os países candidatos e os membros actuais mas isto não significa que os futuros membros não contribuam para as nossas capacidades gerais. A OTAN é realista quanto à contribuição militar que os novos países poderão dar. Não esperamos grandes capacidades da maior parte dos países. Em vez disso, vemos grandes benefícios em termos de especialização e de contribuições específicas. Estes conceitos, além da reunião de recursos, sem dúvida valorizarão a Aliança.
Μπορεί να υπάρχει ένα τεχνολογικό χάσμα μεταξύ των υποψηφίων κρατών και των παρόντων μελών, αλλά αυτό δε σημαίνει ότι τα μελλοντικά μέλη δεν μπορούν να συνεισφέρουν στις συνολικές μας δυνατότητες. Το ΝΑΤΟ στηρίζεται σε αντικειμενικά δεδομένα γύρω από τη στρατιωτική συνεισφορά των νέων μελών. Δεν αναμένουμε τα περισσότερα από αυτά να έχουν δυνατότητες που να καλύπτουν ολόκληρο το φάσμα των δυνατοτήτων. Αντιθέτως, βλέπουμε να ωφελούμεθα πολύ στην εξειδίκευση και να έχουμε κατάλληλες συνεισφορές. Οι γενικές ιδέες αυτές, μαζί με την συνάθροιση πόρων από κοινού, αναμφίβολα θα προσθέσουν ωφελιμότητα στη Συμμαχία.
Der er måske et teknisk skel mellem kandidatlandene og eksisterende medlemmer, men det betyder ikke, at fremtidige medlemmer ikke vil bidrage til vores samlede kapaciteter. NATO nærer ingen falske forhåbninger med hensyn til, hvad de nye lande kan medbringe. Vi forventer ikke, at disse lande stiller med kapaciteter af enhver slags. I stedet kan vi drage nytte af specialisering og nichebidrag. Sådanne koncepter vil uden tvivl bidrage positivt til Alliancen sammen med samlingen af ressourcer.
A csatlakozásra váró országok és a tagországok között létezhet technológiai szakadék, de ez nem jelenti azt, hogy a jövőbeni tagok nem tudnak hozzájárulni az átfogó képességeinkhez. A NATO reálisan látja az új tagok katonai hozzájárulásának mértékét. A legtöbb országtól nem várunk el lehetőségeiket meghaladó katonai képességeket. Nagy előnyt látunk azonban a szakosodásban és a hiányterületekhez való hozzájárulásban. Ezen koncepciók, a közös erőforrások elgondolásával együtt, minden kétséget kizáróan értékes hozzájárulással szolgálnak a szövetség számára.
bil s milli nverandi og tilvonandi aildarrkja bandalagsins tknilegu tilliti er ekki ar me sagt a vntanleg bandalagsrki muni ekki leggja nokku af mrkum til vibnaar ess. Innan NATO rkir raunsi varandi ann vgbna sem vntanleg bandalagsrki ra yfir. Vi vntum ess ekki a nju aildarrkin geti lti a sr kvea llum svium. Vi teljum vert mti vnlegt a au srhfi sig og leggi fram sinn skerf tilteknum svium. Slkar hugmyndir, auk samntingar bnaar, munu vafalaust efla bandalagi.
Det kan være et teknisk gap mellom aspirantlandene og eksisterende medlemmer, men det betyr ikke at fremtidige medlemmer ikke vil bidra til våre totale evner. NATO er realistisk med hensyn til hva de nye landene militært vil legge på bordet. Vi forventer ikke et fullt sett av evner fra de fleste landene. I stedet ser vi stor nytte i spesialisering og nisjebidrag. Disse konseptene, sammen med ressurssammenslåing, vil uten tvil gi øket verdi til Alliansen.
Być może będzie istniała luka technologiczna pomiędzy państwami aspirującymi do członkostwa a obecnymi członkami, ale to nie oznacza, że przyszli członkowie nie przyczynią się do rozwoju ogólnych zdolności Sojuszu. NATO z realizmem podchodzi do wojskowego wkładu nowych członków. Od większości państw nie oczekujemy wszechstronnych zdolności. W istocie, widzimy dużą wartość w specjalizacji i wnoszeniu wkładu w poszczególnych niszach. Te koncepcje, wsparte tworzeniem wspólnej bazy środków, niewątpliwie podniosą wartość Sojuszu.
Üyelik bekleyen ülkelerle mevcut üyeler arasında teknik açıdan farklar olabilir, ama bu gelecekteki üyelerin bizim genel yeteneklerimize katkılarının olmayacağı anlamına gelmez. NATO yeni ülkelerin ne getirebileceği konusunda gerçekçidir. Ülkelerin çoğundan tüm yetenekleri beklemiyoruz. Bir konuda uzmanlaşmanın ve o ülke için uygun olan katkıları yapmalarının daha fazla yarar getireceğini düşünüyoruz. Bu kavramlar, ve tüm kaynakların bir havuzda toplanması bir araya gelince hiç şüphesiz İttifak’a değer katacaklardır.
Між країнами-кандидатами і членами Альянсу може бути технологічний розрив, але це не означає, що майбутні члени не в змозі зробити внесок у наші загальні можливості. НАТО реалістично оцінює військові можливості нових членів. Від більшості країн ми не очікуємо універсальних можливостей. Навпаки, ми вбачаємо великі переваги у спеціалізації та заповненні ніш. Ці концепції, спільно з об’єднанням ресурсів, без сумніву, додадуть вартості Альянсу.
  Nato Review  
Interpretace NATO jako organizace vtahované do aktivit vnějšími silami může vyvolat znepokojení. Podobný výklad jde proti tradiční představě Aliance řízené nikoliv kolektivní vojenskou silou, kterou může představovat velitelství NATO, ale geostrategickými potřebami spojenců.
The interpretation of NATO as an organisation pulled into activism by outside forces may evoke unease. After all, it runs counter to traditional notions of an Alliance that is driven not by any collectively held military force that NATO HQ can supply, but by the geostrategic demands of the Allies. In this traditional view, NATO's destiny will be shaped mainly by internal and not external variables. In the words of a recent article by Stephan De Spiegeleire and Rem Korteweg that appeared in the summer 2006 edition of the
L'interprétation d'une OTAN contrainte à l'activisme par des forces extérieures peut générer un certain malaise. Après tout, cela va à l'encontre de la notion d'une Alliance sous-tendue non par une force militaire collective, quelle qu'elle soit, susceptible d'être fournie par le Siège de l'OTAN, mais par les exigences géostratégiques des Alliés. Suivant ce point de vue traditionnel, la destinée de l'OTAN serait modelée par des variables internes et non externes. Comme l'expliquent Stephan De Spiegeleire et Rem Korteweg dans un article paru dans l'édition de l'été 2006 de la
Beschreibt man die NATO als Organisation, die sich durch äußere Kräfte zum Aktivismus verleiten lässt, so könnte dies Unbehagen hervorrufen. Schließlich widerspricht dies den traditionellen Vorstellungen von einem Bündnis, das sich nicht an irgendwelchen gemeinsamen Streitkräften der NATO-Zentrale ausrichtet, sondern an den geostrategischen Erfordernissen der Mitgliedstaaten. Laut diesem traditionellen Verständnis sind für das Schicksal der NATO in erster Linie interne und nicht externe Faktoren entscheidend. Drückt man es mit den Worten eines kürzlich in der diesjährigen Sommerausgabe des
L'interpretazione di una NATO in quanto organizzazione costretta all'attivismo da forze esterne può non piacere. Dopo tutto, va contro le nozioni tradizionali di una Alleanza che si basa non su una forza militare cui tutti contribuiscono collettivamente e che il quartier generale della NATO può fornire, ma sulle esigenze geostrategiche degli alleati. In base a questa visione tradizionale, il destino della NATO sarebbe determinato principalmente dalle variabili interne e non da quelle esterne. In un recente articolo di Stephan De Spiegeleire e Rem Korteweg, apparso nel numero estate 2006 della
A interpretação da OTAN como uma organização arrastada para o activismo por forças externas pode provocar algum desconforto. Afinal de contas, contraria a ideia tradicional de uma Aliança que é motivada não por uma força militar colectiva que a Sede da OTAN pode fornecer, mas sim por exigências geoestratégicas dos Aliados. Nesta visão tradicional, o destino da OTAN seria forjado principalmente por variáveis internas e não externas. Nas palavras de um recente artigo de Stephan De Spiegeleire e de Rem Korteweg, publicado na edição de Verão de 2006 da
De interpretatie van de NAVO als een organisatie die door externe krachten tot activisme wordt gedreven, leidt wellicht tot bezorgdheid. Die visie staat immers haaks op het traditionele beeld van een Bondgenootschap dat niet wordt aangestuurd door de een of andere collectieve militaire macht die het NAVO-Hoofdkwartier kan leveren, maar door de geostrategische behoeften van de leden. In deze strategische visie, wordt het lot van de NAVO vooral bepaald door interne en niet door externe variabelen. Om een recent artikel van Stephan de Spiegeleire en Rem Korteweg te citeren, dat verschenen is in het zomernummer van de
Oppfatningen av NATO som en organisasjon som er trukket inn i aktivisme av krefter utenfra, kan vekke uro. Når alt kommer til alt strider det mot tradisjonelle oppfatninger av en allianse som ikke er drevet av enhver kollektiv, militær styrke som NATO HQ kan tilby, men av de alliertes geostrategiske behov. Etter dette tradisjonelle synet vil NATOs skjebne bli formet hovedsakelig av interne og ikke eksterne variabler. Med ordene fra en nylig artikkel av Stephan De Spiegeleire og Rem Korteweg, som ble trykket i sommerutgaven 2006 av
Wizja NATO, jako organizacji popychanej do aktywności przez siły zewnętrzne może wywołać dyskomfort. Ostatecznie, jest ona przeciwstawna do tradycyjnych wyobrażeń Sojuszu, który ma być motywowany do działania nie przez jakąś, będącą w kolektywnym posiadaniu, potęgę wojskową, której dysponentem miałaby być Kwatera Główna NATO, ale przez geostrategiczne potrzeby państw członkowskich. Zgodnie z tym tradycyjnym poglądem, los NATO będzie kształtowany przede wszystkim przez zmienne czynniki o charakterze wewnętrznym, a nie zewnętrznym. Jak Stephan De Spiegeleire i Rem Korteweg wyrazili to w niedawnym artykule, który ukazał się w letnim numerze
Interpretarea NATO ca o organizaţie atrasă spre activism de forţe din exterior poate inspira disconfort. În definitiv, aceasta se opune noţiunii tradiţionale a unei alianţe determinate nu de o forţă militară comună care poate fi asigurată de Cartierul General al NATO, ci de cerinţele geostrategice formulate de aliaţi. Din această perspectivă tradiţională, destinul NATO va fi modelat mai ales de variabilele interne şi nu de cele externe. După cum Stephan De Spiegeleire şi Rem Korteweg arătau în articolul lor apărut în numărul de vară din 2006 al Revistei NATO, mulţi experţi consideră că „evoluţiile în cadrul Alianţei [sunt] mai importante pentru viitorul acesteia decât orice se va întâmpla în afara NATO, în mediul mai larg de securitate”.
Истолкование НАТО как организации, которую втягивают в активные действия внешние силы, может вызывать смутное беспокойство. В конце концов, это противоречит традиционным представлениям о Североатлантическом союзе, действующем не в результате наличия коллективных сил, которые может выделить штаб-квартира НАТО, а исходя из геостратегических требований союзников. При таком традиционном взгляде облик будущего НАТО формируется, главным образом, внутренними, а не внешними переменными. Как говорится в последней статье Стефана Де Шпигелайре и Рема Кортевега в летнем выпуске
NATO’nun dış güçler tarafından bazı faaliyetlere itilen bir örgüt olarak tanımlanması rahatsızlık yaratabilir. Bu tanım NATO Karargahının sağlayabileceği toplu bir askeri güç tarafından değil, Müttefiklerin jeostratejik talepleri ile yönlendirilen geleneksel İttifak kavramına ters düşer. Bu geleneksel görüşe göre NATO’nun kaderi dış değişkenlerle değil, dahili değişkenlerle belirlenecektir. Stephan De Spiegeleire ve Rem Korteweg’in
  Nato Review  
Jde o podrobný seznam konkrétních nedostatků v řadě oblastí, včetně protiraketové obrany bojiště, aliančního systému pozemního sledování, munice s přesným naváděním a dalších kapacit pro doplňování paliva za letu.
Within these so-called Key Operational Capability Areas, the High-Level Steering Group is narrowing the field even more, with the help of the NATO Military Authorities, so as to ensure that scarce resources are directed to where they are most needed. A key part of this process is the production of a capability-shortfall list by the Strategic Commanders - the Supreme Allied Commander, Europe and the Supreme Allied Commander, Atlantic - which the Allies will be invited to address specifically. This is a detailed list of specific shortfalls covering many areas, including theatre missile defence, an Alliance ground surveillance system, precision-guided munitions and additional air-to-air refuelling capabilities.
Dans le cadre des Domaines de capacités opérationnelles essentielles, le Groupe directeur de haut niveau resserre plus encore le champ d'activités, avec l'aide des Autorités militaires de l'OTAN, afin de veiller à ce que les ressources, peu nombreuses, soient affectées là où on en a le plus besoin. Une partie essentielle de ce processus réside dans l'établissement d'une liste des insuffisances en matière de capacités par les Commandants stratégiques - le Commandant suprême des forces alliées en Europe, et le Commandant suprême allié de l'Atlantique -, insuffisances auxquelles les alliés seront invités à remédier spécifiquement. Cette liste détaillée couvre de nombreux domaines, incluant la défense contre les missiles de théâtre, un système de surveillance terrestre de l'Alliance, des munitions guidées avec précision et des capacités de ravitaillement en vol supplémentaires.
Innerhalb dieser sogenannten "zentralen Bereiche der operativen Fähigkeiten" definiert die Hochrangige Lenkungsgruppe die zu erreichenden Ziele mit Hilfe der militärischen Organe der NATO sogar noch genauer, damit knappe Ressourcen genau dorthin kommen, wo sie am meisten gebraucht werden. Ein wichtiger Teil dieses Prozesses besteht darin, dass die strategischen Befehlshaber - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - in einer Defizitliste die unzureichenden Fähigkeiten aufführen; dann können die Bündnispartner aufgefordert werden, sich gezielt damit zu befassen. Hierbei handelt es sich um eine detaillierte Liste der einzelnen Defizite in den verschiedenen Bereichen, darunter die Bereiche Raketenabwehr, ein bündniseigenes Bodenüberwachungssystem, präzisionsgelenkte Munition und zusätzliche Luftbetankungskapazitäten.
All'interno di questi cosiddetti Settori di capacità operative fondamentali, il Gruppo direttivo ad alto livello sta restringendo ulteriormente il campo, con l'aiuto delle autorità militari della NATO, così da assicurare che le scarse risorse vengano indirizzate dove sono più necessarie. Una parte essenziale di questo processo è la redazione di una lista di carenze nel settore delle capacità da parte dei Comandanti strategici - il Comandante supremo alleato in Europa e il Comandante supremo alleato dell'Atlantico - che gli alleati saranno invitati ad affrontare in modo dettagliato. Questa è una lista particolareggiata di specifiche carenze che copre molti settori, inclusa la difesa contro i missili di teatro, un sistema di sorveglianza terrestre dell'Alleanza, munizioni a guida di precisione ed ulteriori capacità di rifornimento in volo.
No quadro destas chamadas Áreas Essenciais de Capacidade Operacional, o Grupo de Orientação de Alto Nível está a reduzir ainda mais o campo de actividades, com a ajuda das Autoridades Militares da OTAN, para assegurar que os escassos recursos sejam aplicados onde são mais necessários. Uma parte essencial deste processo é a elaboração duma lista de deficiências de capacidades pelos Comandantes Estratégicos - o Comandante Supremo Aliado da Europa e o Comandante Supremo Aliado do Atlântico - deficiências que os Aliados serão convidados a tratar especificamente. É uma lista detalhada de deficiências específicas cobrindo muitas áreas, incluindo a defesa contra mísseis de teatro, um sistema de vigilância terrestre da Aliança, munições guiadas com precisão e capacidades de reabastecimento em voo suplementares.
Εντός αυτών των αποκαλουμένων Σημαντικών Τομέων Επιχειρησιακής Δυνατότητας, η Κατευθυντήρια Ομάδα Υψηλού Επιπέδου περιορίζει ακόμη περισσότερο το πεδίο, με τη βοήθεια των Στρατιωτικών Αρχών του ΝΑΤΟ, ώστε να διασφαλίσει ότι οι πόροι, οι οποίοι δεν είναι επαρκείς, κατευθύνονται εκεί που χρειάζονται περισσότερο. Σημαντικό μέρος της διαδικασίας αυτής είναι η καταγραφή ενός καταλόγου με ελλείψεις στις δυνατότητες. Η καταγραφή θα γίνει από τους Στρατηγικούς Διοικητές τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή, Ευρώπης και τον Ανώτατο Συμμαχικό Διοικητή Ατλαντικού- τους οποίους οι Σύμμαχοι θα προσκαλέσουν να παρουσιάσουν. Πρόκειται για ένα λεπτομερή κατάλογο συγκεκριμένων ελλείψεων, που καλύπτουν πολλούς τομείς. Μεταξύ άλλων περιλαμβάνονται η πυραυλική άμυνα στο πεδίο της μάχης, ένα συμμαχικό σύστημα εδαφικής παρακολούθησης, τα πυρομαχικά ακριβούς στόχευσης και οι επιπρόσθετες δυνατότητες για ανεφοδιασμό στον αέρα.
Binnen deze zogeheten "Operationele Kernvermogens" streeft de Stuurgroep op Hoog Niveau naar nog verdere beperkingen, met de hulp van de Militaire Autoriteiten van de NAVO, om te zorgen dat de schaarse middelen daar worden aangewend waar ze het meest noodzakelijk zijn. Een cruciaal onderdeel van dit proces is het opstellen van een lijst van tekortkomingen in de vermogens door de strategische bevelhebbers - SACEUR en SACLANT. De Bondgenoten zal worden gevraagd deze tekorten specifiek aan te pakken. Dit is een gedetailleerde lijst van specifieke tekorten op veel terreinen, inclusief de raketverdediging in het gevechtsgebied, een Bondgenootschappelijk systeem voor surveillance op de grond, precisiegeleide munitie en extra mogelijkheden voor het bijtanken van brandstof in de lucht.
På de centrale kapacitetsområder, de såkaldte Key Operational Capability Areas, har Styringsgruppen med hjælp fra NATO's militære myndigheder indskrænket feltet endnu mere med henblik på at anvende de knappe ressourcer, hvor de gør størst nytte. I denne proces spiller en mangelliste fra de strategiske kommandoer - hhv. den øverstbefalende for allierede styrker i Atlanten og den øverstbefalende for de allierede styrker i Europa - en særlig rolle. Denne liste skal de allierede vie særlig opmærksomhed. Det er en detaljeret liste med specifikke mangler, der dækker mange områder, herunder missilforsvar i kampomårdet, et allieret jordovervågningssystem, præsicionsstyret ammunition og yderligere kapacitet til at tanke i luften.
A Kulcsfontosságú Műveleti Képességeken belül a HLSG a NATO katonai hatóságainak segítségével még tovább szűkíti a területet, így biztosítva azt, hogy a szűkös erőforrások oda kerüljenek, ahol a legnagyobb szükség van rájuk. Ezen folyamat alapvető fontosságú része a stratégiai parancsnokok (a Szövetséges Európai Haderők főparancsnoka és a Szövetséges Atlanti Haderők főparancsnoka) által meghatározott képességbeli hiánylista. A Szövetségeseknek kell kezelnie a listán lévő hiányosságokat, amelyek számos területet érintenek, köztük a hadszíntéri rakétavédelem, egy Szövetségi szárazföldi megfigyelő rendszer, precíziós irányítású lőszerek és további légi utántöltő képesség.
Strihpurinn afmarkai san enn rengri svi innan essara svoklluu lykilvibnaarsvia, me hjlp hernaaryfirvalda NATO, v skyni a tryggja sem best markvissa ntingu takmarkas fjrmagns. Lykilttur v var a lta stu herstjra NATO yfirmenn Evrpu- og Atlantshafsherstjrnanna tba lista yfir tti sem helst eru vanbnir. Bandalagsrkjunum verur san boi a taka fyrir einstk atrii listanum. Hr er um a ra nkvma upptalningu einstkum atrium sem bta arf r og nr yfir mrg svi, til dmis skammdrgar eldflaugavarnir, eftirlitskerfi fyrir landherna, nkvmnisvopn og bna til eldsneytisgjafar flugi.
Innenfor de såkalte avgjørende, operative kapasitetsområdene, reduserer høynivå styringsgruppen feltet enda mer, med hjelp av NATOs militære myndigheter, slik at de kan sikre at knappe ressurser styres dit hvor det er mest behov for dem. En avgjørende del av den prosessen er å få de strategiske sjefene - Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Europa og Øverstkommanderende for de allierte stridskrefter i Atlanterhavet - til å lage en liste over manglende kapasiteter, som de allierte vil bli invitert til å ta opp spesielt. Dette er en detaljert liste over entydige mangler som dekker mange områder, inkludert missilforsvar i teateret, et Allianse bakkeovervåkingssystem, presisjonsstyrt ammunisjon og øket kapasitet til å fylle drivstoff i luften.
W ramach tak zwanych Kluczowych Obszarów Zdolności Operacyjnych, Grupa Sterująca Wysokiego Szczebla jeszcze w większym stopniu zawęziła ten zakres, z pomocą władz wojskowych NATO, tak aby zapewnić kierowanie skromnych środków zgodnie z rzeczywistymi potrzebami. Kluczową częścią tego procesu jest opracowanie listy niedociągnięć Sojuszu w zakresie zdolności. Jej autorami będą Dowódcy Strategiczni Sojuszu: Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych w Europie i Naczelny Dowódca Sił Sojuszniczych na Atlantyku, a członkowie Sojuszu będą proszeni o szczegółowe odniesienie się do tych niedociągnięć. Jest to szczegółowa lista konkretnych niedociągnięć, obejmująca wiele dziedzin, w tym obronę rakietową na teatrze działań, natowski system obserwacji naziemnej, broń precyzyjnego rażenia oraz dodatkowe zdolności w zakresie uzupełnia paliwa w powietrzu.
В рамках этих так называемых ключевых областей оперативного потенциала Руководящая группа высокого уровня при содействии руководящих военных органов НАТО ведет работу по дальнейшему их сужению, чтобы обеспечить направление ограниченных средств в те области, где они больше всего необходимы. Главной частью этого процесса является выработка стратегическими командующими - Верховным главнокомандующим ОВС НАТО в Европе и Верховным главнокомандующим ОВС НАТО на Атлантике - ограниченного списка сил и средств, который будет предложен союзникам для специального рассмотрения. Это подробный список конкретных сил и средств, в которых существует дефицит, охватывающий многие области, в том числе противоракетную оборону, систему наземного радиолокационного наблюдения Североатлантического союза, высокоточные боеприпасы и дополнительные средства дозаправки в воздухе.
У межах цих, так званих, “ключових галузей оперативної спроможності”, керівна група високого рівня з допомогою військового керівництва НАТО ще більше звужує поле уваги задля спрямування дефіцитних ресурсів саме туди, де вони найбільш потрібні. Ключовим елементом цього процесу є вироблення Стратегічними командувачами (Верховним головнокомандувачем у Європі та Верховним командувачем в Атлантиці) переліку слабких місць, який окремо буде запропонований до розгляду членам Альянсу. Це детальний перелік конкретних недоліків у багатьох сферах, включно з обороною від тактичних ракет, наземною системою спостереження Альянсу, зброєю високоточного наведення та додатковими можливостями заправки у повітрі.
  Nato Review  
Mezi uchazečskými a stávajícími členy mohou sice existovat technické rozdíly, ale to neznamená, že budoucí členové nepřispějí k našim celkovým schopnostem. NATO je realistické pokud jde o to, co mohou nové země po vojenské stránce přinést.
There may be a technical gap between aspirant nations and existing members but that doesn't mean that future members won't contribute to our overall capabilities. NATO is realistic about what the new nations will militarily bring to the table. We don't expect across-the-board capabilities from most nations. Instead, we see great benefit in specialisation and niche contributions. These concepts, along with resource pooling, will undoubtedly add value to the Alliance.
Il peut exister un fossé technique entre les pays candidats et les membres existants, mais cela ne signifie pas que les futurs membres ne contribueront pas à nos capacités globales. L'OTAN est réaliste quant à ce que ces nouveaux pays sont en mesure d'apporter. Nous ne nous attendons pas à ce que la plupart de ces pays mettent des capacités directement utilisables à notre disposition. Mais nous voyons un grand avantage à la spécialisation et à des contributions spécifiques. Ces concepts, associés à la mise en commun des ressources, apporteront sans nul doute une valeur ajoutée à l'Alliance.
Es mag wohl eine technische Kluft zwischen beitrittswilligen Staaten und den bisherigen Mitgliedern bestehen, aber das bedeutet nicht, dass die künftigen Mitglieder zu unseren Fähigkeiten insgesamt nicht auch einen Beitrag leisten würden. Die NATO hat keine Illusionen hinsichtlich des militärischen Beitrags der neuen Mitglieder. Von den meisten Mitgliedstaaten erwarten wir nicht, dass sie in allen Bereichen Fähigkeiten zu bieten haben. Stattdessen sehen wir große Vorteile in der Spezialisierung der Mitglieder und in Beiträgen, mit denen sie eine Nische füllen können. Diese Konzepte werden das Bündnis in Verbindung mit einer Zusammenlegung von Ressourcen zweifellos stärken.
Es posible que exista un abismo tecnológico entre los Aliados y los países candidatos, pero eso no significa que estos últimos no puedan contribuir a nuestras capacidades globales. La OTAN ha sido muy realista a la hora de evaluar lo que estas naciones pueden aportar. De la mayoría de ellas no esperamos capacidades en todas las áreas, pero sí aportaciones especializadas y contribuciones en ámbitos concretos. Y estos conceptos, combinados con la puesta en común de medios, prestarán sin duda valor añadido a la Alianza.
Pode haver um fosso técnico entre os países candidatos e os membros actuais mas isto não significa que os futuros membros não contribuam para as nossas capacidades gerais. A OTAN é realista quanto à contribuição militar que os novos países poderão dar. Não esperamos grandes capacidades da maior parte dos países. Em vez disso, vemos grandes benefícios em termos de especialização e de contribuições específicas. Estes conceitos, além da reunião de recursos, sem dúvida valorizarão a Aliança.
Μπορεί να υπάρχει ένα τεχνολογικό χάσμα μεταξύ των υποψηφίων κρατών και των παρόντων μελών, αλλά αυτό δε σημαίνει ότι τα μελλοντικά μέλη δεν μπορούν να συνεισφέρουν στις συνολικές μας δυνατότητες. Το ΝΑΤΟ στηρίζεται σε αντικειμενικά δεδομένα γύρω από τη στρατιωτική συνεισφορά των νέων μελών. Δεν αναμένουμε τα περισσότερα από αυτά να έχουν δυνατότητες που να καλύπτουν ολόκληρο το φάσμα των δυνατοτήτων. Αντιθέτως, βλέπουμε να ωφελούμεθα πολύ στην εξειδίκευση και να έχουμε κατάλληλες συνεισφορές. Οι γενικές ιδέες αυτές, μαζί με την συνάθροιση πόρων από κοινού, αναμφίβολα θα προσθέσουν ωφελιμότητα στη Συμμαχία.
Der er måske et teknisk skel mellem kandidatlandene og eksisterende medlemmer, men det betyder ikke, at fremtidige medlemmer ikke vil bidrage til vores samlede kapaciteter. NATO nærer ingen falske forhåbninger med hensyn til, hvad de nye lande kan medbringe. Vi forventer ikke, at disse lande stiller med kapaciteter af enhver slags. I stedet kan vi drage nytte af specialisering og nichebidrag. Sådanne koncepter vil uden tvivl bidrage positivt til Alliancen sammen med samlingen af ressourcer.
A csatlakozásra váró országok és a tagországok között létezhet technológiai szakadék, de ez nem jelenti azt, hogy a jövőbeni tagok nem tudnak hozzájárulni az átfogó képességeinkhez. A NATO reálisan látja az új tagok katonai hozzájárulásának mértékét. A legtöbb országtól nem várunk el lehetőségeiket meghaladó katonai képességeket. Nagy előnyt látunk azonban a szakosodásban és a hiányterületekhez való hozzájárulásban. Ezen koncepciók, a közös erőforrások elgondolásával együtt, minden kétséget kizáróan értékes hozzájárulással szolgálnak a szövetség számára.
bil s milli nverandi og tilvonandi aildarrkja bandalagsins tknilegu tilliti er ekki ar me sagt a vntanleg bandalagsrki muni ekki leggja nokku af mrkum til vibnaar ess. Innan NATO rkir raunsi varandi ann vgbna sem vntanleg bandalagsrki ra yfir. Vi vntum ess ekki a nju aildarrkin geti lti a sr kvea llum svium. Vi teljum vert mti vnlegt a au srhfi sig og leggi fram sinn skerf tilteknum svium. Slkar hugmyndir, auk samntingar bnaar, munu vafalaust efla bandalagi.
Det kan være et teknisk gap mellom aspirantlandene og eksisterende medlemmer, men det betyr ikke at fremtidige medlemmer ikke vil bidra til våre totale evner. NATO er realistisk med hensyn til hva de nye landene militært vil legge på bordet. Vi forventer ikke et fullt sett av evner fra de fleste landene. I stedet ser vi stor nytte i spesialisering og nisjebidrag. Disse konseptene, sammen med ressurssammenslåing, vil uten tvil gi øket verdi til Alliansen.
Być może będzie istniała luka technologiczna pomiędzy państwami aspirującymi do członkostwa a obecnymi członkami, ale to nie oznacza, że przyszli członkowie nie przyczynią się do rozwoju ogólnych zdolności Sojuszu. NATO z realizmem podchodzi do wojskowego wkładu nowych członków. Od większości państw nie oczekujemy wszechstronnych zdolności. W istocie, widzimy dużą wartość w specjalizacji i wnoszeniu wkładu w poszczególnych niszach. Te koncepcje, wsparte tworzeniem wspólnej bazy środków, niewątpliwie podniosą wartość Sojuszu.
Между государствами-претендентами и существующими членами НАТО может существовать технический разрыв, но это не означает, что будущие члены не смогут вносить свой вклад в наш общий военный потенциал. НАТО реально оценивает характер военного вклада новых государств-членов. От большинства государств-членов не ожидается выделения всех видов сил и средств. Напротив, мы усматриваем большие выгоды от специализации и вкладов, заполняющих определенную нишу в нашем потенциале. Такие концептуальные подходы, наряду с объединением ресурсов, несомненно принесут дополнительную пользу Североатлантическому союзу.
Між країнами-кандидатами і членами Альянсу може бути технологічний розрив, але це не означає, що майбутні члени не в змозі зробити внесок у наші загальні можливості. НАТО реалістично оцінює військові можливості нових членів. Від більшості країн ми не очікуємо універсальних можливостей. Навпаки, ми вбачаємо великі переваги у спеціалізації та заповненні ніш. Ці концепції, спільно з об’єднанням ресурсів, без сумніву, додадуть вартості Альянсу.
  Nato Review  
Pokud jde o DCI, do jisté míry souhlasím. DCI je samozřejmě přístup k realizaci Strategické koncepce NATO zdola nahoru a je samozřejmě inspirována americkou strukturou sil. Na druhé straně pochybuji, že se DCI skutečně může stát zadními vrátky k unifikované zóně ve strategických a obranných záležitostech pod americkým vedením.
En ce qui concerne la DCI, je suis d'accord sur un point. Il va de soi que la DCI représente une approche reposant sur la mise en ouvre du Concept stratégique de l'OTAN et qu'elle est inspirée par la structure des forces américaine. Mais je doute cependant qu'elle puisse réellement constituer une tentative déguisée pour la création d'une zone unifiée sous l'égide des Etats-Unis pour les questions stratégiques et de défense. Je ferai valoir qu'il existe déjà une approche européenne spécifique de l'utilisation de la puissance militaire, s'insérant dans une approche plus large en matière de sécurité et reposant sur une culture spécifique dans ce domaine. Il est vrai que cette culture n'a pas encore abouti à un Concept stratégique européen, mais l'on constate une réticence presque instinctive de nombreux pays européens à se concentrer comme les Etats-Unis sur la puissance militaire. Ce qui, à son tour, a une profonde influence sur les décisions européennes de rejet des engagements DCI, qui reflètent trop l'approche américaine de la sécurité.
Was die DCI betrifft, so stimme ich Ihnen teilweise zu. Natürlich zäumt die DCI das Pferd von hinten auf, wenn es um die Umsetzung des Strategischen Konzeptes der NATO geht, und natürlich stützt sie sich sehr auf die amerikanische Streitkräftestruktur. Auf der anderen Seite bezweifle ich, dass sich die DCI wirklich zu einer Hintertür entwickeln kann, durch die man in strategischer Hinsicht und im Verteidigungsbereich zu einem einheitlichen Sicherheitsraum unter amerikanischer Führung gelangen wird. Meiner Meinung nach gibt es für die Anwendung militärischer Gewalt bereits einen spezifisch europäischen Ansatz, der in ein umfassenderes Sicherheitskonzept eingebettet ist und sich auf eine spezifische militärische Kultur stützt. Zugegebenermaßen hat diese Kultur bisher noch nicht zu einem strategischen Konzept der Europäer geführt, aber in vielen europäischen Staaten scheut man nahezu instinktiv davor zurück, es den Amerikanern mit ihrer starken Betonung der militärischen Gewalt gleichzutun. Dies wiederum hängt eng mit Beschlüssen der Europäer zusammen, denen zufolge sie eine Zustimmung zu denjenigen DCI-Verpflichtungen vermeiden, die dem amerikanischen Sicherheitsansatz zu sehr Rechnung tragen.
Per quanto riguarda la DCI, sono d'accordo su un punto. Ovviamente, la DCI è un salutare approccio per attuare il Concetto strategico della NATO, e, ovviamente, si ispira alla struttura delle forze USA. D'altra parte, dubito che la DCI possa realmente divenire un modo subdolo per creare una zona unificata negli affari strategici e della difesa sotto la guida americana. Direi che vi è già uno specifico approccio europeo riguardo all'uso della potenza militare, che è racchiuso in un più vasto approccio alla sicurezza e che si basa su una specifica cultura della sicurezza. E' vero, questa cultura non ha ancora portato ad un Concetto strategico europeo, ma in molti paesi europei vi è una alquanto istintiva riluttanza ad emulare l'importanza attribuita dagli USA alla potenza militare. Il che, a sua volta, influisce notevolmente sulle decisioni europee di glissare su quegli impegni della DCI che riflettono eccessivamente l'approccio americano alla sicurezza.
No que se refere à ICD, concordo até certo ponto. É claro que a ICD é uma abordagem às avessas da implementação do Conceito Estratégico da OTAN e é evidente que é inspirada pela estrutura de forças dos EUA. Por outro lado, duvido que a ICD se possa tornar uma tentativa disfarçada de criação duma zona unificada em questões de estratégia e defesa sob a liderança dos EUA. Afirmaria que já há uma abordagem específica europeia para o emprego do poder militar, que está inserida numa abordagem mais alargada da segurança e baseada numa cultura de segurança específica. É verdade que esta cultura ainda não conduziu a um Conceito Estratégico Europeu, mas há uma relutância quase instintiva em muitos países europeus em emular a ênfase dos EUA no poder militar. Isto, por sua vez, tem uma influência profunda nas decisões europeias de rejeição dos compromissos da ICD, que reflectem demasiadamente a abordagem americana da segurança.
Όσον αφορά την DCI, συμφωνώ μέχρις ενός σημείου. Βέβαια η DCI αποτελεί μια προσέγγιση από τη βάση προς την κορυφή ως προς την υλοποίηση της στρατηγικής αντίληψης του ΝΑΤΟ και, φυσικά, είναι εμπνευσμένη από τη δομή δύναμης των ΗΠΑ. Από την άλλη πλευρά όμως, αμφιβάλλω ότι πραγματικά η DCI μπορεί να γίνει δούρειος ίππος για μια ενοποιημένη ζώνη στις στρατηγικές και στις αμυντικές υποθέσεις υπό την ηγεσία των ΗΠΑ. Θα ισχυριζόμουν ότι ήδη υπάρχει ευρωπαϊκή προσέγγιση προς την κατεύθυνση της χρήσης στρατιωτικής δύναμης, η οποία έχει ρίζες σε μια ευρύτερη προσέγγιση ασφάλειας και βασίζεται σε συγκεκριμένη κουλτούρα. Είναι αλήθεια ότι η κουλτούρα αυτή δεν έχει οδηγήσει ακόμη σε ευρωπαϊκή στρατηγική αντίληψη· όμως σε πολλά ευρωπαϊκά κράτη παρατηρείται κάποια σχεδόν ενστικτώδης απροθυμία να μιμηθούν την προσήλωση των ΗΠΑ στην στρατιωτική ισχύ. Αυτό, με τη σειρά του, ασκεί έντονη επιρροή στις ευρωπαϊκές αποφάσεις, ώστε να αποφεύγεται η τήρηση των δεσμεύσεων της DCI, η οποία αντικατοπτρίζει τόσο πολύ την άποψη των ΗΠΑ για την ασφάλεια.
benadering voor de implementatie van het Strategisch Concept van de NAVO, en natuurlijk is het geïnspireerd door de Amerikaanse strijdkrachtstructuur. Aan de andere kant betwijfel ik dat het DCI echt zal leiden tot een verenigde zone ten aanzien van strategie- en defensiezaken onder Amerikaanse leiding. Ik zou willen betogen dat er al een specifiek Europese benadering voor het gebruik van militaire macht bestaat, die is ingebed in de grotere veiligheidsbenadering en die is gebaseerd op een specifieke veiligheidscultuur. Het is waar dat deze cultuur nog niet tot een Europees Strategisch Concept heeft geleid, maar de meeste Europese landen voelen een haast instinctieve aarzeling om de Amerikaanse focus op militaire macht naar de kroon te steken. Dit heeft op zijn beurt een grote invloed op Europese besluiten om niet tot overeenkomst te komen over DCI-verplichtingen die de Amerikaanse veiligheidsbenadering te sterk weerspiegelen.
Der findes naturligvis områder, som optræder på både DCI's mangelliste og Den Europæiske Unions Kapacitetshandlingsplan. Det er klart, at europæerne bør gøre en særlig indsats her. Det er op til de berørte nationale regeringer, hvorvidt disse huller skal udfyldes af amerikansk eller europæisk udstyr. De europæiske lande, som ikke selv har haft våbenindustri af betydning, har traditionelt købt på det amerikanske marked. Det er beklageligt, men det skyldes også, at de store våbenproducerende lande ikke har været i stand til at integrere deres partnere i et fælles politisk projekt.
Når det gjelder DCI er jeg helt enig. Selvfølgelig er DCI en nedenfra-og-opp tilnærming til iverksetting av NATOs strategiske konsept, og selvfølgelig er det inspirert av den amerikanske styrkestrukturen. På den andre siden er jeg i tvil om at DCI virkelig kan bli en bakdør til en enhetlig sone innen strategiske og forsvarsspørsmål under amerikansk ledelse. Jeg vil hevde at det allerede er en spesiell europeisk tilnærming til bruken av militær makt, som ligger i en bredere sikkerhetstilnærming og er basert på en spesiell sikkerhetskultur. Sant nok, denne kulturen har ennå ikke ført til et europeisk, strategisk konsept, men det er en nesten instinktiv motstand i mange europeiske land mot å etterlikne det amerikanske fokus på militær makt. Dette har i sin tur en dyp innflytelse på europeiske beslutninger om å unngå å slutte seg til DCI-forpliktelser som reflekterer den amerikanske tilnærmingen litt for mye.
  Nato Review  
Skutečnost, že tyto dva programy na vysoké úrovni probíhaly paralelně, možná mezi komentátory přispěla k určitému zmatení pokud jde o jejich povahu, takže někteří z nich dokonce spekulovali o konkurenci mezi oběma těmito organizacemi.
As NATO's Prague Summit approaches, the debate on the future of the Alliance, its growth, and influence in the world is intensifying. Before any decisions are taken, it is worth examining the concerns that confronted NATO in the years preceding the Madrid Summit, the event at which the historic decision was taken to invite former members of the Warsaw Pact to join, as well as the experiences of the three new Allies, both as candidates and members. Is, for example, Europe more secure today as a result of the 1999 round of NATO enlargement? Has the Alliance been strengthened or weakened by the admission of new states? And were the many fears about possible negative consequences of that historic step justified?
A peu près au même moment où les pays membres de l'Union européenne souscrivaient à l'Engagement des capacités, les membres de l'OTAN - dont 11 font également partie de l'Union européenne - souscrivaient à l'Initiative sur les capacités de défense (DCI), le programme destiné à accroître les capacités de l'Alliance pour lui permettre de relever les défis du XXI° siècle. La concomitance de ces deux programmes de haut niveau contribue peut-être à la confusion quant à leur nature, certains commentateurs subodorant même une concurrence entre les deux organisations. En réalité cependant, l'Union européenne et l'OTAN devraient être capables de travailler efficacement de concert en tant que partenaires.
Ungefähr zur gleichen Zeit, als sich die EU-Mitgliedstaaten zu dem Planziel von Helsinki verpflichteten, verabschiedeten die NATO-Mitglieder - von denen elf auch der EU angehören - die Initiative zur Verteidigungsfähigkeit (DCI - Defence Capabilities Initiative), d.h. das Programm des Bündnisses zur Stärkung seiner militärischen Fähigkeiten im Hinblick auf die Aufgaben des 21. Jahrhunderts. Der Umstand, dass diese beiden auf hoher Ebene vereinbarten Programme parallel durchgeführt worden sind, hat unter Kommentatoren möglicherweise zu einer gewissen Verwirrung bezüglich ihrer Zielsetzung geführt, und manche spekulierten sogar über einen Konkurrenzkampf zwischen den beiden Organisationen. In Wirklichkeit dürften die Europäische Union und die NATO jedoch dazu in der Lage sein, effizient als Partner zusammenzuarbeiten.
Casi al mismo tiempo que los países miembros de la Unión Europea se comprometían con el Objetivo Global, los países miembros de la OTAN -de los que once son también miembros de la Unión Europea - acordaron la Iniciativa sobre Capacidades de Defensa (DCI), un programa de la Alianza que pretende promover capacidades militares suficientes para enfrentarse a los retos del siglo XXI. El que los dos programas se hayan desarrollado en paralelo probablemente haya contribuido a crear confusión sobre su naturaleza entre ciertos comentaristas, que en algunos casos han especulado sobre la competencia entre dos organizaciones que deben ser capaces de trabajar conjuntamente.
Quasi nello stesso momento in cui gli stati membri della UE si impegnavano nell'Obiettivo primario, i membri della NATO - 11 dei quali sono anche membri dell'Unione Europea - approvavano l'Iniziativa sulle capacità della difesa (DCI), il programma dell'Alleanza per accrescere le proprie capacità militari e consentirle di fronteggiare le sfide del XXI secolo. Il fatto che questi due programmi ad alto livello siano stati avviati in parallelo ha probabilmente contribuito a creare confusione tra i commentatori riguardo alla loro natura; alcuni di questi, infatti, vi hanno visto una qualche concorrenza tra i due organismi. Comunque, nella realtà, l'Unione Europea e la NATO dovrebbero essere in grado di operare efficacemente insieme come partner.
Mais ou menos na mesma altura em que os países membros da UE se empenharam no Grande Objectivo, os membros da OTAN - dos quais 11 pertencem também à União Europeia - subscreveram a Iniciativa das Capacidades de Defesa (ICD), o programa da Aliança para aumentar as suas capacidades militares a fim de enfrentar os desafios do século XXI. O facto de estes dois programas de alto nível correrem em paralelo tem contribuído possivelmente para a confusão acerca da sua natureza entre os comentadores, alguns dos quais especularam mesmo acerca duma concorrência entre as duas organizações. Contudo, na realidade, a União Europeia e a OTAN deveriam trabalhar eficazmente em conjunto como parceiros.
Περίπου την ίδια περίοδο που τα κράτη της Ε.Ε. δεσμεύονταν για τον Κύριο Στόχο του Ελσίνκι, τα μέλη του ΝΑΤΟ -- εκ των οποίων έντεκα από αυτά είναι επίσης μέλη της Ευρωπαϊκής Ένωσης -- προσυπέγραψαν την Πρωτοβουλία Αμυντικών Δυνατοτήτων (DCI), το πρόγραμμα αύξησης των στρατιωτικών δυνατοτήτων της Συμμαχίας, προκειμένου να ανταποκριθεί στις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Το γεγονός ότι τα δύο αυτά προγράμματα εξελίσσονται παράλληλα πιθανόν συνέτεινε στη σύγχυση μεταξύ των σχολιαστών γύρω από τη φύση τους, σε σημείο μάλιστα, ώστε κάποιοι εξ αυτών να εικάζουν ότι υπάρχει ακόμη και ανταγωνισμός μεταξύ των δύο οργανισμών. Ωστόσο, στην πραγματικότητα, η Ευρωπαϊκή Ένωση και το ΝΑΤΟ πρέπει να συνεργάζονται αποτελεσματικά ως συνέταιροι.
Het streven militaire vermogens binnen de Europese Unie op te zetten, komt niet voort uit de wil met de NAVO te concurreren. Het vloeit voort uit de wens de Europese vermogens in het algemeen te verbeteren en daarmee tegelijk de Europese pijler in de NAVO te versterken. Zo wil men ook een effectievere bijdrage leveren aan operaties onder leiding van de NAVO. De Europese Unie wil geen permanente strijdmacht op de been te brengen, maar zij wil in individuele gevallen een strijdmacht kunnen samenstellen uit bestaande vermogens, op basis van vrijwillige bijdragen. De Europese Unie zal zich bovendien niet bezig houden met de collectieve verdediging, maar met crisisbeheersingsoperaties, de zogeheten Petersberg-taken, in de gevallen waar de NAVO als geheel niet bij betrokken is.
Næsten samtidig med at EU's medlemsstater forpligtede sig til at nå "Headline Goal", underskrev NATO-medlemmerne, hvoraf 11 er EU-medlemmer, Forsvarskapacitetsinitiativet (DCI). Det er Alliancens program til styrkelse af sine militære kapaciteter, så den kan håndtere det 21. århundredes udfordringer. At disse to højtprioriterede programmer løber parallelt har muligvis bidraget til forvirringen om karakteren af dem blandt kommentatorer. Nogle kommentatorer har tilmed spekuleret på, om der er konkurrence mellem de to organisationer. I virkeligheden skal Den Europæiske Union og NATO imidlertid snarere kunne arbejde effektivt sammen som partnere.
Nagyjából akkor, amikor az EU tagállamai elkötelezték magukat a Headline Goal mellett, a NATO tagországok amelyek közül 11 az EU-nak is tagja aláírták a Védelmi Képességek Kezdeményezést (Defence Capabilities Initiative - DCI), a Szövetség programját a katonai képességek javítására, a XXI. század kihívásainak megfelelően. Az a tény, hogy ez a két magas szintű program párhuzamosan futott, esetleg hozzájárulhatott a természetükkel kapcsolatos zavarhoz bizonyos megfigyelők körében, akik közül néhányan még annak a lehetőségét is felvetették, hogy a két szervezet verseng egymással. A valóságban azonban az Európai Unió és a NATO képes kell, hogy legyen a hatékony partneri együttműködésre.
På omtrent samme tid som EUs medlemsland forpliktet seg til hovedmålet, underskrev NATO-medlemmene - hvorav 11 også er med i EU - Initiativet om forsvarsevner (DCI), som er Alliansens program for å bedre dens militære evner for å møte utfordringene ved det 21. århundre. Det faktum at disse to høynivåprogrammene har løpt parallelt, har muligens bidratt til forvirring blant kommentatorene omkring deres natur, hvorav enkelte til og med har spekulert på om det har vært konkurranse mellom de to organisasjonene. I virkeligheten bør imidlertid EU og NATO være i stand til å arbeide effektivt sammen som partnere.
Mniej więcej w tym samym czasie, gdy państwa należące do Unii Europejskiej zobowiązały się do realizacji Celu Strategicznego, członkowie NATO - a 11 z nich należy również do Unii Europejskiej - podpisali się pod Inicjatywą Zdolności Obronnych (DCI), tj. pod programem Sojuszu, który miał podnieść jego zdolności wojskowe, aby umożliwić mu sprostanie wyzwaniom XXI wieku. Fakt, że te dwa priorytetowe programy były realizowane równolegle, być może przyczynił się do powstania nieporozumień wśród komentatorów co do ich natury. Niektórzy z nich spekulowali nawet o współzawodnictwie pomiędzy tymi dwiema organizacjami. W rzeczywistości jednak, Unia Europejska i NATO powinny być w stanie efektywnie współpracować ze sobą jako partnerzy.
Примерно в то же время, когда члены ЕС взяли на себя обязательства по Приоритетной цели, члены НАТО, одиннадцать из которых также входят в Европейский союз, приняли Инициативу об оборонном потенциале (ИОП) - программу Североатлантического союза, направленную на повышение его военного потенциала для отражения вызовов XXI века. То, что обе эти программы высокого уровня действуют параллельно, видимо, способствовало путанице, возникшей в результате изложения их сути различными комментаторами, некоторые из которых даже высказывают соображения о соперничестве между двумя организациями. Однако, на самом деле Европейский союз и НАТО должны и могут эффективно работать вместе как партнеры.
AB üyesi devletlerin Temel Hedef konusunda taahhütte bulundukları tarih ile hemen hemen aynı tarihte NATO üyesi devletler de (11’i aynı zamanda AB üyesidir) Savunma Yetenekleri Girişimi (SYG/DCI) için bir taahhütte bulundular. SYG, İttifak’ın 21. yüzyılın tehditleri ile başa çıkabilmesi için gereken askeri yetenekleri geliştirmeyi amaçlayan bir programdır. Bu yüksek düzeyli iki programın aynı paralelde olması bazı yorumcular arasında yanlış anlamalara neden oldu; hatta bunu iki örgüt arasında bir rekabet olduğu şeklinde yorumlayanlar dahi oldu.
Приблизно в той же час, коли країни - члени ЄС взялися до виконання гельсінського завдання, країни - учасниці НАТО, 11 з яких є водночас і членами ЄС, підписали Ініціативу з оборонної спроможності (DCI) програму Альянсу із забезпечення військової здатності відповісти на виклики ХХІ століття. Те, що ці дві пріоритетні програми втілюються паралельно, можливо, й викликало непорозуміння щодо їх характеру серед коментаторів, дехто з яких навіть припускав можливість конкуренції між двома організаціями. Але насправді мова йде про те, що Європейський Союз і НАТО повинні бути здатні ефективно співпрацювати як партнери.
  Nato Review  
V zásadě jde o to, že místní a/nebo vládní orgány či jiný kompetentní národní úřad musí požádat o mezinárodní asistenci, která zahrnuje i pomoc vojenských složek, v případě, že rozsah katastrofy překračuje jejich kapacitu humanitární pomoci.
The recent disasters in the United States and Pakistan have highlighted how useful certain military capabilities can be when first responders find themselves overwhelmed. Strategic airlift is crucial to transport urgently needed relief supplies as commercial aircraft are not always available in sufficient numbers. Moreover, helicopters have proven essential in the first phase of a disaster-relief operation when roads are often too badly damaged to be passable and sealift capabilities are critical to sustaining the relief effort in a more cost-effective way in the weeks and months following a disaster. Rapidly deployable military hospitals and medical personnel can also help out overburdened first responders. In addition, military engineers, water purification units and search-and-rescue teams all have the skills that can greatly improve crisis-response capabilities and save lives.
Auch wenn das Militär eindeutig nützliche Fähigkeiten in Operationen der Katastrophenhilfe einbringen kann, sollte sich eine derartige Unterstützung auf das Subsidiaritätsprinzip stützen. Zivile Katastrophenhelfer sollten immer an der Spitze einer Operation stehen und militärische Unterstützung nach bestimmten Regeln anfordern müssen. Hier geht es um Unterstützung, die sich nach der Nachfrage und nicht nach dem Angebot richtet. Im Prinzip sollten örtliche Stellen und/oder das Innenministerium oder eine andere zuständige Stelle das Ausland um Hilfe ersuchen - auch um militärische Hilfe - sobald und sofern man der Ansicht ist, dass das Ausmaß der Katastrophe die eigenen Fähigkeiten übersteigt.
Aunque los ejércitos disponen de capacidades de gran utilidad para las operaciones de ayuda ante desastres, su contribución debería efectuarse siempre según el principio de la subsidiaridad. Los elementos civiles deberían mantener la dirección y solicitar oficialmente el apoyo militar, que siempre será una ayuda bajo demanda y no una colaboración programada. En principio las autoridades locales y las del ministerio del interior o del organismo nacional competente deben ser quienes pidan la ayuda externa -incluida la militar- cuando crean que la magnitud de la catástrofe supera su capacidad para enfrentarse a ella con sus propios medios
Se le forze armate hanno chiaramente utili capacità per contribuire alle operazioni di soccorso in caso di calamità, tale aiuto dovrebbe essere fornito in base al principio di sussidiarietà. La componente civile dell'intervento dovrebbe essere sempre al comando e richiedere formalmente il sostegno militare. Deve trattarsi di un contributo in risposta ad una richiesta, e non mosso dalla volontà di offrire soccorso. Di regola, le autorità locali e/o il ministero dell'interno o altro organismo nazionale competente dovrebbero richiedere assistenza esterna, inclusa quella militare, se e quando decidono che l'entità della calamità è troppo grande per poterla gestire da soli.
Apesar de as forças armadas disporem claramente de capacidades úteis para operações de ajuda humanitária, essa ajuda deve ser prestada de acordo com o princípio da subsidiariedade. As unidades de intervenção civis devem sempre estar na frente e solicitar o apoio militar formalmente. Trata-se de uma ajuda que responde a uma procura e não de uma contribuição justificada pela existência de capacidades. Por princípio, as autoridades locais e/ou o ministério da administração interna ou qualquer outro organismo nacional competente deve solicitar a ajuda externa, nomeadamente a ajuda militar, se e quando decidem que a dimensão da catástrofe ultrapassa a capacidade de a enfrentar de forma isolada.
بينما يملك الجيش بشكل واضح قدرات مهمة يوفرها لعمليات إغاثة منكوبي الكوارث، فإن مثل هذه المساعدة ينبغي أن تـُـوفـَّـر وفقاً لمبدأ التسلسل في ما يتعلق بالاضطلاع بالمسؤوليات. ينبغي أن تكون الجهات المدنية المبادرة دائماً في موقع القيادة، وأن تطلب الدعم العسكري بشكل رسمي. فهي مساعدة تمليها الحاجة الملحة وليس المساهمة في توفير الإمدادات اللازمة. من حيث المبدأ، ينبغي أن تتقدم السلطات المحلية و/أو وزارة الداخلية، أو هيئة وطنية أخرى ذات كفاءة بطلب الحصول على المساعدة الخارجية، بما فيها المساعدة العسكرية عندما تقرر أن حجم الكارثة أكبر بكثير من قدرتها على مواجهته بمفردها.
Алиансът признава, че във всяка спасителна операции водеща роля трябва да има ООН и по-специално Службата за координация на хуманитарните въпроси към световната организация, заедно с властите на засегнатата страна. Затова към Евроатлантическият координационен център за реагиране при бедствия (EADRCC), основната кризисна структура към НАТО, в която освен 26-те страни-членки участват и 20 страни партньори, работи служител за връзка на Службата за координиране на хуманитарните въпроси към ООН, които при нужда консултира организацията. По време на спасителните операции в Пакистан НАТО участва в общите координационни съвещания в Исламабад, ръководени съвместно от членове на пакистанското правителство и представителя на ООН в страната, както и в специалните съвместни срещи като тези по здравните въпроси или организирането на подслон.
NATO tunnistab ise, et kõiki rahvusvahelisi päästeoperatsioone peab koos kannatanud maa võimudega juhtima ÜRO humanitaarabi koordineerimise büroo (UN-OCHA). NATO Euro-Atlandi katastroofiabikeskuses (EADRRC), mis on alliansi 26 liikmesriigi ja 20 partnerriigi peamine kriisiohjemehhanism, töötab ka UN-OCHA kontaktametnik, kes annab NATO-le vajaduse tekkides nõu. Pakistani päästeoperatsiooni puhul osales NATO Pakistani valitsusametnike ja ÜRO kohapealse esindaja juhitud üldistel koordinatsioonikohtumistel Islamabadis, aga ka ÜRO eri valdkondade kohtumistel, kus käsitleti näiteks tervishoiu ja ajutise varjupaiga küsimusi.
Þó að herinn hafi greinilega ýmsa kunnáttu til að bera sem nýtist við neyðarhjálp, ætti hún að koma sem viðbót við starf annarra. Almennar hjálparsveitir ættu ávallt að vera við stjórnvölinn og verða formlega að fara fram á stuðning herafla. Þetta er aðstoð sem ræðst af eftirspurn, ekki af því sem herir hafa fram að bjóða. Svæðisyfirvöld og/eða innanríkisráðuneyti eða önnur þar til hæf stofnun ætti að fara fram á aðstoð annars staðar frá, þar á meðal frá herjum, ef og þegar þau ákveða að umfang hörmunganna sé slíkt að á því þurfi að halda.
Nors kariuomenė ir turi reikimų pajėgumų, kuriuos gali panaudoti pagalbai nukentėjusiems nuo katastrofos, tokia parama turėtų būti teikiama laikantis subsidiarumo principo. Civiliams gelbėtojams turėtų visais atvejais tekti vadovaujantis vaidmuo, jie turi oficialiai paprašyti kariuomenės paramos. Tai paklausa grindžiama parama, o ne pasiūla pagrįstas įnašas. Iš esmės vietos valdžia ir (arba) vidaus reikalų ministerija ar bet kuri kita kompetentinga nacionalinė institucija turėtų prašyti išorinės, įskaitant ir karinę, pagalbos, jei nusprendžia, kad katastrofos mastas yra per daug didelis, kad galėtų susidoroti patys.
Mens det militære åpenbart har nyttige kapasiteter å tilføre krisehjelpoperasjoner, bør slik hjelp anvendes i henhold til nærhetsprinsippet. Sivile hjelpearbeidere bør alltid være i ledelsen og må formelt be om militær støtte. Dette er anmodningsdrevet assistanse, ikke forsyningsdrevne hjelpebidrag. I prinsippet bør lokale myndigheter og/eller innenriksdepartementet eller et annet kompetent, nasjonalt organ be om ekstern, inkludert militær, assistanse, om og når de finner at omfanget av katastrofen er for stort til at de kan håndtere den alene.
Bez wątpienia niektórzy komentatorzy uważają, że akcje niesienia pomocy ofiarom katastrof mogą być prowadzone lepiej i oszczędniej przez podmioty cywilne – władze państwowe lub organizacje międzynarodowe i pozarządowe. Chociaż może tak być w przypadku większości katastrof, niestety czasem skala kataklizmu jest tak duża, że podmioty w pierwszym rzędzie powołane do reagowania - władze lokalne i/lub jednostki ministerstwa spraw wewnętrznych – są po prostu przytłoczone. Właśnie w takich przypadkach siły zbrojne mogą i powinny być angażowane. W istocie, wspomaganie władz państwowych w zmaganiach ze skutkami katastrof naturalnych i przemysłowych jest jednym z fundamentalnych zadań sił zbrojnych w większości państw natowskich (i znajdujących się poza Sojuszem).
NATO recunoaşte că Organizaţia Naţiunilor Unite, mai exact Oficiul Naţiunilor Unite pentru Coordonarea Afacerilor Umanitare (UN OCHA), împreună cu autorităţile din ţara afectată, ar trebui să se afle la conducerea tuturor operaţiilor internaţionale de înlăturare a urmărilor. Într-adevăr, Centrul Euro-atlantic de Coordonare a Răspunsului la Dezastre al NATO (EADRCC), principalul mecanism de răspuns al Alianţei în cazul crizelor la care participă 26 de aliaţi şi 30 de ţări partenere, găzduieşte un ofiţer de legătură UN OCHA pentru asigurarea consilierii NATO atunci când este necesar. În cazul operaţiei de înlăturare a urmărilor din Pakistan, NATO a participat de asemenea la toate reuniunile de coordonare din Islamabad, conduse în comun de oficialii guvernului pakistanez şi reprezentantul rezident al ONU, precum şi la întâlnirile relevante pe problematici specifice conduse de ONU, cum ar fi cele pentru sănătate şi adăposturi.
Aj keď vojsko jasne disponuje užitočnými kapacitami pre operácie na odstránenie následkov katastrof, táto pomoc by mala byť poskytovaná podľa princípu subsidiarity. Civilné orgány by vždy mali zohrávať vedúcu úlohu a musia formálne požiadať o vojenskú pomoc. Ide o pomoc diktovanú dopytom, nie príspevok diktovaný ponukou. V podstate sú to miestne orgány a/alebo ministerstvo vnútra, prípadne iný kompetentný národný orgán, kto by mal požiadať o vonkajšiu pomoc vrátane vojenskej, a to v prípade, že rozsah katastrofy nedokáže sám zvládnuť.
Nesreči v Združenih državah in Pakistanu sta poudarili koristnost določenih vojaških zmogljivosti takrat, ko je dela za tiste, ki so prvi na kraju nesreče, preveč. Strateški zračni prevoz je ključnega pomena za transport najnujnejše pomoči, saj komercialnih letal običajno ni dovolj. Poleg tega so se v prvih fazah tovrstnih operacij za izjemno koristne izkazali helikopterji, ko so ceste pogosto preveč poškodovane in zato neprevozne, in zmogljivosti za prevoz po morju, ki so pomembne za stroškovno učinkovito vzdrževanje operacije odpravljanja posledic nesreč še nekaj tednov in mesecev po sami nesreči. Tudi vojaške bolnišnice in sanitetno osebje, ki ga je mogoče hitro napotiti, pomagajo pri prevzemanju bremena z ramen tistih, ki so prvi na kraju nesreče. Tu pa so še vojaški inženirji, enote za prečiščevanje vode ter ekipe za iskanje in reševanje, ki lahko s svojimi veščinami bistveno izboljšajo zmogljivosti za odzivanje na krizne razmere in rešijo življenja.
Військові справді мають засоби і можливості, які можуть бути корисними під час операцій з надання допомоги постраждалим від катастроф, але така допомога повинна надаватись на основі принципу субсидіарності. Цивільні органи повинні завжди бути на чолі і повинні зробити офіційний запит про підтримку з боку військових. Це така допомога, яка надається на запит, а не внесок у допомогу за принципом „хто що може”. В принципі, місцеві органи влади та/або МВС чи інший компетентний національний орган має зробити запит про зовнішню, зокрема, військову допомогу тоді, коли вони вважають, що масштаби катастрофи занадто великі для того, щоб подолати її самостійно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow