jde – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 82 Results  www.nato.int  Page 7
  Nato Review  
To a rozšiřování jsou dvě největší témata, jaká nyní NATO řeší. Spojené státy oznámily své úmysly pokud jde o Společné velení sil USA (United States Joint Forces Command. Od 1. října 2002 bude velitel Společného velení sil USA zbaven svých zodpovědností ve funkci SACLANT.
Cette révision et l'élargissement constituent les deux principales questions actuellement traitées par l'OTAN. Les Etats-Unis ont fait connaître leurs intentions pour ce qui concerne le Commandement des forces conjointes américaines. Le 1er octobre, le commandant des forces conjointes américaines n'assumera plus ses responsabilités de SACLANT. Cette décision a été prise pour permettre au Commandement des forces conjointes de se concentrer essentiellement sur la transformation des forces armées américaines. Cela peut s'avérer extrêmement bénéfique pour l'Alliance. Les Etats-Unis sont fermement engagés envers l'Europe, de même qu'ils sont fermement décidés à résoudre les questions liées à la Structure de commandement et à assurer sa pertinence pour faire face aux défis propres au XXI° siècle. La révision de la Structure de commandement et le dialogue qui l'entoure ne sont pas seulement nécessaires, mais également salutaires pour l'Alliance et ils renforceront l'OTAN pour faire face à de futurs défis. L'une des modifications de la structure concernera, je crois, le nouveau rôle du SACLANT. Je pense que l'idée d'un commandement stratégique fonctionnel responsable de la transformation alliée suscite une considérable adhésion en Europe. Si ce réalignement est approuvé lors du Sommet de Prague, il nous permettra de nous concentrer sur nos exigences et capacités futures, tout en accélérant les transformations absolument indispensables à tous les niveaux de l'Alliance.
Die Überprüfung und die Erweiterung sind die beiden wichtigsten Fragen, mit denen die NATO heute konfrontiert ist. Die Vereinigten Staaten haben ihre Pläne bezüglich ihres Gemeinsamen Streitkräftekommandos bekannt gegeben. Am 1. Oktober 2002 ist der Befehlshaber des gemeinsamen Streitkräftekommandos der Vereinigten Staaten von seinen Aufgaben als SACLANT zurückgetreten. Dies sollte dem Gemeinsamen Streitkräftekommando ermöglichen, sich in erster Linie auf die Umstrukturierung der amerikanischen Streitkräfte zu konzentrieren. Dieser Schritt könnte sich aber auch als äußerst vorteilhaft für das Bündnis erweisen. Die Vereinigten Staaten bekennen sich nämlich nachdrücklich zu Europa sowie zu dem Ziel, die Fragen der Kommandostruktur zu lösen und die Relevanz der NATO im Hinblick auf die Aufgaben des 21. Jahrhunderts sicherzustellen. Die Überprüfung der Kommandostruktur und der damit verbundene Dialog sind nicht nur notwendig, sondern auch vorteilhaft für das Bündnis, und sie werden die NATO im Hinblick auf künftige Herausforderungen stärken. Eine Änderung der Struktur, die ich für wahrscheinlich halte, betrifft die neue Rolle von SACLANT. Ich glaube, das Konzept eines strategischen, funktionalen Kommandos, das für die Umstrukturierung des Bündnisses zuständig sein soll, gewinnt in Europa immer mehr Anklang. Wird diese Neuausrichtung auf dem Prager Gipfel gebilligt, so würde sie uns eine Konzentration auf unsere künftigen Erfordernisse und Fähigkeiten ermöglichen sowie im gesamten Bündnis die dringend nötige Umstrukturierung und Weiterentwicklung beschleunigen.
Esta revisión y la ampliación constituyen las dos cuestiones principales que afronta la OTAN en la actualidad. Estados Unidos ha dado a conocer sus propósitos en lo que se refiere a su Mando Conjunto de Fuerzas, cuyo Comandante dejará de ejercer a partir del 1 de octubre el cargo de SACLANT. Con ello se pretende que el Manco Conjunto de Fuerzas pueda concentrarse en la transformación de las Fuerzas Armadas de EE.UU., lo que puede resultar muy beneficioso para la Alianza. Estados Unidos mantiene su firme compromiso con Europa y con la cuestión de la Estructura de Mando, para asegurar que perdura su relevancia ante los desafíos del siglo XXI. La revisión de la Estructura de Mando y el diálogo que la acompaña no solamente resultan necesarios, sino también beneficiosos para la Alianza, que se verá reforzada gracias a ellos. En mi opinión, uno de los cambios que introducirá esta revisión será el nuevo papel a desempeñar por el SACLANT. Me parece que la idea de un mando estratégico y funcional que asuma la responsabilidad de la transformación Aliada, está ganando impulso en toda Europa. Si en la Cumbre de Praga se aprobase este realineamiento, podríamos concentrarnos en nuestros requisitos y capacidades futuras, y acelerar así una transformación imprescindible en toda la Alianza.
Esta e a do alargamento são as duas principais questões que a OTAN enfrenta actualmente. Os Estados Unidos deram a conhecer as suas intenções em relação ao Joint Forces Command dos Estados Unidos. Em 1 de Outubro de 2002, o seu comandante deixará o cargo de SACLANT. Isto destina-se a permitir que o Joint Forces Command se concentre primariamente na transformação das forças armadas dos EUA. Isto poderá revelar-se extremamente benéfico para a Aliança. Os Estados Unidos estão firmemente empenhados na Europa e em resolver as questões ligadas à estrutura de comando e conseguir isto é relevante para os desafios do século XXI. A revisão da estrutura de comando e o diálogo que a envolve não são apenas necessários, são também bons para a Aliança e reforçarão a OTAN para enfrentar os futuros desafios. Uma das formas em que acho que a estrutura se modificará é no novo papel do ACLANT. Creio que a ideia dum comando estratégico funcional responsável pela transformação Aliada está a suscitar grande adesão na Europa. Se este realinhamento for aprovado durante a Cimeira de Praga, permitir-nos-á concentrarmo-nos nos nossos requisitos e capacidades futuros e acelerar o crucialmente necessário desenvolvimento da transformação a todos os níveis da Aliança.
Τα δύο μέγιστα θέματα που αντιμετωπίζει σήμερα το ΝΑΤΟ είναι αυτό που θίξατε και η διεύρυνση. Οι Ηνωμένες Πολιτείες κατέστησαν σαφείς τις προθέσεις τους σε σχέση με τη Διοίκηση του Μεικτού Επιτελείου των Ηνωμένων Πολιτειών. Από την 1η Οκτωβρίου 2002, ο Αρχηγός των Ενόπλων Δυνάμεων των ΗΠΑ θα απαλλαγεί των ευθυνών του ως SACLANT. Αυτό έγινε, προκειμένου να διευκολυνθεί η Διοίκηση του Μεικτού Επιτελείου να εστιάσει την προσοχή της κυρίως στο μετασχηματισμό των Ενόπλων Δυνάμεων των ΗΠΑ. Πράγμα που μπορεί να αποδειχθεί εξαιρετικά ωφέλιμο για τη Συμμαχία. Οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι σθεναρά δεσμευμένες έναντι της Ευρώπης για την επίλυση των θεμάτων Δομής Διοίκησης και για την διασφάλιση ότι αυτή θα είναι σχετική με τις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Η ανασκόπηση της Δομής Διοίκησης και ο διάλογος που την περιβάλει, δεν είναι μόνον απαραίτητος, αλλά είναι επίσης και υγιής για τη Συμμαχία και θα ενισχύσει το ΝΑΤΟ για τις μελλοντικές προκλήσεις. Ένας από τους τρόπους με τον οποίο νομίζω ότι θα αλλάξει η δομή, είναι ο νέος ρόλος για τον SACLANT. Θεωρώ ότι συγκεντρώνει σημαντική υποστήριξη στην Ευρώπη η ιδέα για μια στρατηγική, λειτουργική διοίκηση, η οποία θα είναι υπεύθυνη για το μετασχηματισμό της Συμμαχίας. Η διάταξη αυτή, εάν εγκριθεί κατά τη διάρκεια της Συνόδου Κορυφής της Πράγας, θα μας επιτρέψει να εστιάσουμε στις μελλοντικές μας απαιτήσεις και τις δυνατότητες, και θα επιταχύνει την ανάπτυξη του μετασχηματισμού σε ολόκληρη τη Συμμαχία, κάτι που τόσο κρίσιμα απαιτείται.
zijn taak als SACLANT neerleggen. Dit is zo besloten om het Joint Forces Command in staat te stellen zich in de eerste plaats te concentreren op de transformatie van de Amerikaanse Strijdmacht. Dit zou uitzonderlijk gunstig voor het Bondgenootschap kunnen blijken te zijn. De Verenigde Staten zijn vast verbonden aan Europa en ze zijn vastbesloten de problemen met de Commandostructuur op te lossen en te zorgen dat die is afgestemd op de uitdagingen van de 21ste eeuw. De herinrichting van de Commandostructuur en de dialoog daaromheen is niet alleen noodzakelijk, maar ook goed voor het Bodgenootschap en zal de NAVO sterker maken voor toekomstige uitdagingen. De nieuwe structuur zal naar mijn mening een ander rol voor ACLANT gaan inhouden. Ik denk dat de idee van een strategisch, functioneel commando, verantwoordelijk voor de transformatie van het Bondgenootschap, op dit moment in Europa steeds meer ingang vindt. Als het tijdens de Top van Praag wordt goedgekeurd, zal deze vernieuwing ons in staat stellen ons te concentreren op toekomstige vereisten en vermogens, en de transformatie van het Bondgenootschap, die zo dringend noodzakelijk is, te versnellen.
Analysen af kommandostrukturen og NATO's udvidelse er de to største spørgsmål, som NATO står overfor i dag. USA gjorde sine prioriteter klart, hvad angik den amerikanske fælleskommando. Den 1. oktober vil 2002 vil chefen for den amerikanske fælleskommando afgive sit ansvar som chef for Atlantkommandoen. Det skyldes, at fælleskommandoen ønsker at kunne lægge alle kræfter i ændringen af de amerikanske væbnede styrker. Det kan vise sig at være ekstremt nyttigt for Alliancen. USA har et stærkt engagement i Europa og et stærkt ønske om at finde svar på spørgsmål om kommandostrukturen, så den er relevant i forhold til det 21. århundredes udfordringer mod sikkerheden. Analysen af kommandostrukturen og den dialog, som følger, er ikke kun nødvendig, men også sund for Alliancen og vil styrke NATO til fremtidige udfordringer. Jeg tror, at strukturen vil ændres med den nye rolle for Atlantkommandoen. Forestillingen om en strategisk, funktionel kommando, som har ansvar for omstillingen af Alliancen, vinder hastigt fodfæste i Europa. Hvis det vedtages i Prag, vil denne omgruppering tillade os at stille skarpt på fremtidige behov og kapaciteter og fremskynde den nødvendige omstilling i hele Alliancen.
Ez és a bővítés a NATO két legfontosabb aktuális kérdése. Az USA ismertette az Egyesült Államok Egyesített Haderő-parancsnokságával kapcsolatos szándékait. 2002 október 1. után az Egyesült Államok Egyesített Haderői Főparancsnokságának parancsnoka megválik a SACLANT tisztségétől. Ez azért történt, hogy az Egyesített Haderők Főparancsnoksága elsősorban az USA hadrőiek átalakítására összpontosíthasson. Ez nagyon előnyösnek bizonyulhat a szövetség számára. Az Egyesült Államok szilárdan elkötelezett Európa, valamint a parancsnoki struktúrával kapcsolatos kérdések megoldása iránt, hogy a parancsnoki struktúra meg tudjon felelni a XXI. század kihívásainak. A parancsnoki struktúra felülvizsgálata és az ehhez kapcsolódó párbeszéd nem csupán szükséges, hanem egészséges is a szövetség számára és felkészíti a NATO-t a jövőbeni kihívásokra. Szerintem a szövetségesek átalakulásáért felelős stratégiai, funkcionális parancsnokság elképzelése jelentős momentumra tesz szert Európa-szerte. Amennyiben a prágai csúcstalálkozón jóváhagyják, a jövőbeni elvárásokra és képességekre összpontosíthatunk és felgyorsíthatjuk a szövetségen belül mindenütt kritikus fontosságú átalakulást.
samt stkkun bandalagsins er etta strsta mli sem NATO arf n vi a glma. Bandarkjamenn hafa lst fyrirtlunum snum varandi sameiginlega herstjrn Bandarkjahers. Fr og me 1 oktber 2002 ltur yfirmaur hennar af strfum sem SACLANT. Er a gert v skyni a sameinaa herstjrnin geti einbeitt sr a umbreytingu herafla Bandarkjanna. a kann a reynast bandalaginu mjg hagfellt. Bandarkjamenn eru stafastlega skuldbundnir Evrpurkjum og starnir a leysa mlefni herstjrnar bandalagsins og tryggja a hn veri vel undir vifangsefni 21. aldar bin. Endurskoun herstjrnarkerfisins og r umrur sem um hana fara fram eru ekki aeins nausynlegar heldur einnig mjg gagnlegar fyrir bandalagi og til ess fallnar a styrkja a fyrir vifangsefni framtar. Ein breytingin sem g s fyrir mr herstjrnarkerfinu er s a Atlantshafsherstjrnin (ACLANT) fi ntt hlutverk. g tel a Evrpu vaxi eirri hugmynd mjg fylgi a srstk herstjrn beri byrg umbreytingu bandalagsins. Veri essi endurskipulagning samykkt leitogafundinum Prag getum vi einbeitt okkur a vibnai og krfum framtar og unni a v hraa nausynlegum umbreytingum bandalaginu.
Dette og utvidelse er de to største sakene som NATO står overfor i dag. USA gjorde sine intensjoner kjent med hensyn til USAs Joint Forces Command. Den 1. oktober 2002, ble sjefen for Joint Forces Command fratatt sitt ansvar som SACLANT. Dette ble gjort for å gjøre Joint Forces Command i stand til å fokusere hovedsakelig på endringen av USAs væpnede styrker. Dette kan vise seg å være svært gunstig for Alliansen. USA er fast forpliktet til Europa og til å løse spørsmålene vedrørende kommandostrukturen og å sikre at den er relevant for utfordringene i det 21. århundre. Revurderingen av kommandostrukturen og dialogen rundt den er ikke bare nødvendig, men også sunn for Alliansen og vil styrke NATO for fremtidige utfordringer. En av måtene som jeg tror strukturen vil endres er med den nye rollen for ACLANT. Jeg tror at ideen om en strategisk, funksjonell kommando som er ansvarlig for Alliansens endring har økende oppslutning i Europa. Hvis den godkjennes under toppmøtet i Praha, vil denne omgrupperingen gi oss mulighet til å fokusere på våre fremtidige behov og evner, og akselerere endringsutviklingen som det er så sterkt behov for i hele Alliansen.
Ta kwestia i rozszerzenie to obecnie dwa największe zadania stojące przed Sojuszem. Stany Zjednoczone ujawniły swoje intencje odnośnie do Dowództwa Połączonych Sił Zbrojnych Stanów Zjednoczonych. Z dniem 1 października 2002 r. Dowódca Połączonych Sił Zbrojnych zrzeknie się swoich uprawnień jako SACLANT. Uczyniono tak po to, aby Dowództwo Połączonych Sił Zbrojnych USA mogło się skoncentrować przede wszystkim na przekształcaniu amerykańskich sił zbrojnych. Może się to okazać niezwykle korzystne dla Sojuszu. Stany Zjednoczone są silnie oddane Europie, zaangażowane w rozwiązywanie kwestii związanych za Strukturą Dowodzenia i zdecydowane dostosować je do wyzwań XXI wieku. Przegląd Struktury Odwodzenia i towarzyszący mu dialog jest nie tylko potrzebny, ale także zdrowy dla Sojuszu i wzmocni NATO do stawiania czoła przyszłym wyzwaniom. Myślę, że jednym z czynników, które wpłyną na zmianę tej struktury będzie nowa rola ACLANT. Jestem przekonany, że idea stworzenia strategicznego, funkcjonalnego dowództwa, które odpowiadałoby za przekształcenia Sojuszu, zbiera coraz większe poparcie w Europie. Jeżeli takie przekształcenia zostaną zaaprobowane podczas Szczytu w Pradze, pozwolą nam one skoncentrować się na naszych przyszłych wymogach i zdolnościach i przyśpieszą bezwzględnie potrzebne przekształcenia w całym Sojuszu.
Bu çalışma ve genişleme bugün NATO’nun karşısındaki en önemli iki konu. Amerika Birleşik Devletleri ABD Müşterek Kuvvetler Komutanlığı ile ilgili niyetini belirtti. 1 Ekim 2002 tarihi itibariyle ABD Müşterek Kuvvetler Komutanı, SACLANT görevinden feragat edecek. Bu karar Müşterek Kuvvetler Komutanlığı’nın öncelikle Amerikan Silahlı Kuvvetleri’nin dönüşümü üzerine yoğunlaşmasına olanak sağlamak için alındı, ve İttifak için çok yararlı olabilir. ABD’nin Avrupa, Komuta Yapısı konularının çözülmesi ve bunun 21. yüzyılın sorunlarıyla uyumlu olması konusundaki taahhütleri son derece kuvvetlidir. Komuta Yapısının gözden geçirilmesi ve bu konuda sürdürülen diyalog sadece gerekli değil, aynı zamanda İttifak açısından sağlıklıdır, ve NATO’yu gelecekteki sorunlara hazırlayacaktır. Bu yapıda yapılacak değişikliklerden birinin ACLANT’ın yeni rolü ile gerçekleştirileceğini düşünüyorum. Müttefiklerin dönüşümünden sorumlu stratejik ve işlevsel bir komutanlığın Avrupa’da büyük bir ivme kazanmakta olduğuna inanıyorum. Bu düzenlemeler Prag Zirvesi’nde onaylanırsa gelecekteki ihtiyaçlarımız ve yeteneklerimiz üzerinde yoğunlaşmamız mümkün olacak ve İttifak’ın tümünde çok ihtiyaç duyulan dönüşümsel gelişme hızlanacak.
Це питання і розширення є двома найбільшими питаннями, з якими НАТО стикається сьогодні. Сполучені Штати оприлюднили свої наміри щодо об’єднаного командування сил США. З 1 жовтня 2002 р. командувач об’єднаних сил США знімає з себе обов’язки Верховного головнокомандувача об’єднаних сил НАТО в Атлантиці. Це зроблено заради того, щоб надати командувачу об’єднаних сил США можливість зосередитись в першу чергу на трансформації американських збройних сил. Це може бути дуже корисним для Альянсу. Сполучені Штати високо цінують свої зв’язки з Європою і прагнуть розв’язати проблеми командної структури і забезпечити її відповідність викликам ХХІ століття. Перегляд командної структури і відповідний діалог не тільки необхідні, але й важливі для здоров’я Альянсу, вони забезпечать НАТО потужністю для відповіді на майбутні виклики. Одним з елементів трансформації структури, на мою думку, є нова роль Атлантичного командування. Я вважаю, що ідея стратегічного, функціонального командування, відповідального за трансформацію Альянсу, набирає прихильників у Європі. У разі ухвалення на Празькому саміті, така перебудова дасть змогу зосередитись на наших майбутніх потребах і можливостях та прискорить абсолютно необхідну трансформацію Альянсу в цілому.
  Nato Review  
Největší obtíží, se kterou se musí Aliance nyní vyrovnat je bezpochybně názor mnoha členských států a převážné části jejich široké veřejnosti, že nejvýznamnější členové Aliance se stávají zdrojem nejistoty. Jde o velmi závažné a neblahé odchýlení od jednoty panující po 11.září 2001.
The biggest difficulty the Alliance now has to deal with is probably the sense among many of its members, and a sizeable fraction of their publics that the most important Alliance member has become a source of insecurity. This is a momentous, and ominous, shift away from the post-9/11 unanimity. A security alliance that is seen as diminishing rather than increasing security would become an oxymoron. This may be a temporary phenomenon and dealing with North Korea's nukes may help pull us together again. However, we are all on notice that much more care by both Americans and Europeans will be required if we are to save the Alliance from the looming split of the West. Such care has not been conspicuous during the past few months.
La plus grande difficulté à laquelle l'Alliance est à présent confrontée réside probablement dans l'impression qui prévaut chez la plupart de ses membres et dans une partie non négligeable de leurs opinions publiques que son membre le plus important se mue en source d'insécurité. Il s'agit-là d'un changement d'opinion capital et menaçant par rapport à l'unanimité constatée au lendemain du 11 septembre. Une alliance pour la sécurité perçue comme réduisant plutôt qu'augmentant cette dernière serait antinomique. Il peut toutefois s'agir d'un phénomène temporaire et la suite qui sera donnée au problème des armes nucléaires nord-coréennes ramènera peut-être notre unité. Nous sommes cependant tous conscients qu'une grande prudence s'impose de la part des Américains et des Européens si nous voulons sauver l'Alliance de la scission de l'Occident qui menace. Or une telle prudence ne se constate pas vraiment depuis quelques mois.
Die größte Schwierigkeit, mit der das Bündnis nun konfrontiert ist, besteht wahrscheinlich in dem Eindruck vieler seiner Mitglieder und eines beträchtlichen Teils der Öffentlichkeit dieser Länder, dass sich das bedeutendste Bündnismitglied zu einer Quelle der Unsicherheit entwickelt hat. Dies ist eine dramatische, unheilvolle Abkehr von der Geschlossenheit, die nach dem 11. September herrschte. Ein Sicherheitsbündnis, das die Sicherheit in den Augen der Öffentlichkeit nicht erhöht, sondern eher untergräbt, wäre ein Widerspruch in sich. Dies ist vielleicht ein vorübergehender Zustand, und Maßnahmen gegen die Atomwaffen Nordkoreas helfen uns möglicherweise, unsere Geschlossenheit wiederzuerlangen. Uns allen gilt jedoch die Mahnung, dass sehr viel mehr Umsicht sowohl seitens der Amerikaner als auch seitens der Europäer erforderlich ist, wenn wir das Bündnis vor der drohenden Spaltung des Westens bewahren wollen. Von dieser Umsicht ist in den letzten Monaten nicht viel zu spüren gewesen.
Actualmente la mayor dificultad que tiene la Alianza es la de enfrentarse con la sensación que probablemente tengan muchos de sus miembros y buena pare de sus opiniones públicas de que el principal miembro de la Alianza se ha convertido en una amenaza para la seguridad. Esto supone un giro trascendental y terrible respecto a la unanimidad del 11 de septiembre. Resultaría paradójico que una alianza para la seguridad fuera percibida como un factor que reduce el nivel de seguridad en vez de aumentarlo. Quizás se trate de un fenómeno transitorio y el enfrentarnos a la cuestión de las armas nucleares de Corea del Norte nos sirva para unirnos de nuevo. Pero todos somos conscientes de que tanto los europeos como los norteamericanos habremos de tener mucho más cuidado si queremos salvar a la Alianza del cisma que amenaza a Occidente. Y este cuidado no ha sido precisamente la regla durante los últimos meses.
La maggiore difficoltà che l'Alleanza deve ora affrontare è probabilmente la sensazione tra molti dei suoi membri, e tra una considerevole parte delle loro opinioni pubbliche, che il più importante membro dell'Alleanza è divenuto una fonte di insicurezza. Ciò è un grave, e non positivo, cambiamento rispetto all'unanimità manifestata successivamente all'11 settembre. Un'alleanza di sicurezza, che viene percepita come qualcosa che riduce la sicurezza piuttosto che accrescerla, diverrebbe una contraddizione in termini. Può trattarsi di un fenomeno temporaneo e che affrontare le armi nucleari della Corea del Nord possa contribuire a unirci di nuovo. Comunque, siamo tutti consapevoli che si richiederà molta più prudenza, sia da parte americana che europea, se vogliamo salvare l'Alleanza dall'incombente spaccatura dell'Occidente. Negli ultimi mesi tale prudenza non è stata granché.
A maior dificuldade que a Aliança tem agora que enfrentar é provavelmente a sensação existente, entre muitos dos seus membros e numa parte apreciável das suas opiniões públicas, de que o membro mais importante da Aliança se tornou uma fonte de insegurança. É uma mudança importante e ameaçadora da unanimidade pós 11/9. Uma aliança para a segurança que é vista a reduzi-la em vez de a aumentar tornar-se-á um oxímoro. Pode ser um fenómeno temporário e o problema das armas nucleares da Coreia do Norte poderá ajudar a aproximarmo-nos de novo. Contudo, estamos todos conscientes de que será necessária muito mais cautela tanto dos americanos como dos europeus se quisermos salvar a Aliança da ameaçadora cisão do Ocidente. Esta cautela não se tem verificado durante os últimos meses.
Η μεγαλύτερη δυσκολία που έχει να αντιμετωπίσει η Συμμαχία είναι πιθανότατα η αίσθηση που υπάρχει σε πολλά από τα μέλη της, όπως και σε ένα μεγάλο κομμάτι των λαών τους, ότι το πλέον σημαντικό μέλος της Συμμαχίας έγινε μια πηγή ανασφάλειας. Και αυτή είναι μια βαρυσήμαντη και απειλητική αλλαγή, που είναι μακριά από την ομοψυχία που υπήρχε μετά την 11η Σεπτεμβρίου. Μια συμμαχία για ασφάλεια, η οποία φαίνεται σαν να μειώνει παρά να αυξάνει την ασφάλεια, είναι κάτι το οξύμωρο. Βεβαίως, μπορεί να αποτελεί προσωρινό φαινόμενο και ακόμη μπορεί η κρίση με τα πυρηνικά της Βορείου Κορέας να μας βοηθήσει να συνεργαστούμε και πάλι. Ωστόσο, εάν επιθυμούμε να διασώσουμε τη Συμμαχία από την αναφαινόμενη διάσπαση της Δύσης, γνωρίζουμε όλοι μας ότι θα απαιτηθεί πολύ μεγαλύτερη προσοχή, τόσο από τους Αμερικανούς όσο και από τους Ευρωπαίους. Και αυτή η προσοχή δεν ήταν εμφανής κατά τους τελευταίους μερικούς μήνες.
Den største vanskelighed, som Alliancen nu skal overvinde, er sandsynligvis den følelse, som mange af dens medlemmer - og store dele af offentligheden - deler, nemlig at det vigtigste medlem af Alliancen er blevet en kilde til usikkerhed. Det er et enormt - og skræmmende - skifte væk fra den enighed, som herskede efter 11. september. En sikkerhedsalliance, som synes at mindske snarere end at øge sikkerheden kan gå hen og fremstå som en selvmodsigelse. Det er muligvis en midlertidig tilstand, og Nordkoreas atomvåben kan måske samle os igen. Ikke desto mindre ved vi godt, at det er nødvendigt, at såvel USA som Europa bør udvise langt større betænksomhed, hvis vi skal redde Alliancen fra den faretruende splittelse af Vesten. Og en sådan betænksomhed har ikke været fremherskende i de seneste måneder.
A legnagyobb probléma, amelyet a Szövetségnek jelenleg meg kell oldania valószínűleg az a tagjai közül sokak körében és közvéleménye jelentős részében is eluralkodott vélemény, mi szerint a Szövetség legfontosabb tagja vált a bizonytalanság forrásával. Ez igen jelentős és baljós eltolódás a szeptember 11-ét követő teljes egyetértéshez képest. Egy biztonságpolitikai szövetség, amelyre úgy tekintenek, hogy inkább csökkenti, semmint fokozza a biztonságot, ellentmondana saját elnevezésének. Lehet, hogy ez csak egy ideiglenes jelenség és kapcsolataink ismét szorosabbá válnak, ha sikerül megoldanunk Észak-Korea atomfegyvereinek kérdését. Azonban mindannyiunknak tisztába kell lennünk azzal, hogy mind az amerikaiak, mind az európaiak részéről sokkal több odafigyelésre lesz szükség, ha meg akarjuk menteni a Szövetséget a Nyugatot fenyegető szakadástól. Az elmúlt néhány hónapban nem sok jelét láthattuk az ilyen odafigyelésnek.
Stærsta vandamálið sem bandalagið þarf nú að eiga við er líkast til sú tilfinning sem ríkjandi er hjá mörgum aðildarríkjum, og einnig meðal töluverðs hluta almennings í þeim ríkjum, að frá mikilvægasta aðildarríki bandalagsins stafi nú óöryggi. Það er tímamótabreyting frá eindrægninni sem ríkti eftir atburðina 11. september, og jafnframt ógnvekjandi. Öryggisbandalag sem lítur út fyrir að vera minnka fremur en auka öryggi væri öfugmæli. Þetta gæti verið tímabundið ástand, og hugsanlega gæti viðureignin við kjarnavopnamál Norður Kóreu orðið til þess að færa okkur saman að nýju. Hins vegar höfum við öll fengið viðvörun um að miklu meiri gætni af hálfu bæði Bandaríkjamanna og Evrópuríkja sé þörf ef okkur á að takast að bjarga bandalaginu frá yfirvofandi klofningi Vesturlanda. Slík gætni hefur ekki verið áberandi á undanförnum mánuðum.
Den største vanskeligheten som Alliansen nå må håndtere er trolig følelsen blant mange av dens medlemmer, og en større fraksjon av deres offentlighet, av at det viktigste medlemmet av Alliansen har blitt en kilde til usikkerhet. Dette er et svært viktig, og illevarslende, skifte bort fra enstemmigheten etter den 11. september. En sikkerhetsallianse som oppfattes som å redusere, i stedet for å styrke sikkerheten, vil bli en selvmotsigelse. Dette kan være et midlertidig fenomen og håndteringen av Nord Koreas kjernefysiske våpen kan bidra til å binde oss sammen igjen. Vi er imidlertid alle oppmerksomme på at det vil være behov for mye mer oppmerksomhet fra både amerikanerne og europeerne hvis vi skal redde Alliansen fra den truende splittelsen fra Vest. Slik oppmerksomhet har ikke vært lett å få øye på i løpet av de siste månedene.
Największą trudnością, z jaką boryka się Sojusz jest prawdopodobnie poczucie dominujące wśród wielu jego członków oraz znaczącej części opinii publicznej, iż najważniejszy członek Sojuszu stał się źródłem niestabilności. Jest to gwałtowna i potężna zmiana w stosunku do postawy jedności deklarowanej po 11 września 2001 r. Sojusz powołany do obrony bezpieczeństwa, który raczej umniejsza niż pomnaża bezpieczeństwo stałby się własnym zaprzeczeniem. Być może jest to przejściowy fenomen, a rozwiązywanie problemu ładunków jądrowych, jakimi dysponuje Korea Północna, może przywrócić nam jedność. Jednak wszyscy musimy zdać sobie sprawę, że niezbędne są znacznie większe starania zarówno Amerykanów, jak i Europejczyków, jeśli mamy ocalić Sojusz od grożącego mu podziału. W ciągu ostatnich kilku miesięcy nie widać było jednak żadnych takich wyraźnych wysiłków.
Самой большой трудностью для Североатлантического союза сейчас является, скорее всего, то, что многие его члены и значительная часть населения их стран считают, что самый важный член НАТО стал подрывать безопасность. Это самый серьезный отход от единства взглядов, достигнутого между союзниками после 11 сентября 2001 г., что не предвещает ничего хорошего. Если утвердится мнение о том, что союз, цель которого упрочение безопасности, на самом деле подрывает ее, то он превратится в живой труп. Возможно, это временное явление и нам удастся снова объединиться в борьбе за ликвидацию ядерного оружия в Северной Корее. Однако мы хорошо понимаем, что для спасения Североатлантического союза от назревающего раскола Запада и американцам, и европейцам нужно будет действовать с большой осторожностью. Заметных проявлений такой осторожности в последние месяцы не было.
Bugün İttifak’ın önündeki asıl sorun, en önemli İttifak üyesinin giderek bir güvensizlik kaynağı haline geldiğine dair üyelerinin büyük çoğunluğunda hakim olan düşüncenin aşılmasıdır. Bu olgu, 11 Eylül sonrasındaki beraberlik ruhundan giderek uzaklaşıldığını gösteriyor. Güvenliği arttıracakken azaltan bir güvenlik ittifakı bir yük haline gelebilir. Bu geçici bir durum olabilir ve Kuzey Kore’nin nükleer silahları bizi tekrar biraraya getirebilir. Ancak İttifak’ı bölünmeden kurtarmak istiyorsak gerek Amerika Birleşik Devletleri’nin gerek Avrupa’nın çok daha fazla gayret göstermesi gerektiğini hepimiz gayet iyi görüyoruz. Son aylarda böyle bir çabaya şahit olmadık.
Однак найбільшою проблемою для організації є те, що в багатьох країнах НАТО значна частина населення вважає, що найважливіша держава Альянсу сама стала джерелом небезпеки. В цьому полягає вкрай важлива і небезпечна тенденція відходу від одностайної солідарності, проявленої після 11 вересня. Альянс безпеки, який почав сприйматися як чинник небезпеки, перетворюється на прикрий парадокс. Таке явище може виявитись тимчасовим, і спільна боротьба із загрозою застосування ядерної зброї Північною Кореєю може знову згуртувати нас. Але ми всі маємо усвідомити — якщо ми справді хочемо врятувати Альянс від загрози розколу західного світу, як американці, так і європейці повинні докласти для цього значно більше зусиль. Впродовж останніх місяців такі зусилля не були особливо помітними.
  Nato Review  
září 2001 však ukázal, jak obtížné je pro Evropany odolávat odstředivými silám, které vyvolává silný vnější tlak. Když jde do tuhého, tradiční národní reflexy a rozdílné názory na roli Evropské unie se znovu vynořují.
Les développements intervenus depuis le 11 septembre montrent toutefois à quel point il est difficile pour les Européens de résister aux forces centrifuges engendrées par de fortes pressions extérieures. La multiplication de celles-ci peut susciter la réapparition des divergences et réflexes nationaux traditionnels quant au rôle de l'Union européenne. Certains pays de l'Union préfèrent simplement demeurer en dehors des affaires mondiales. D'autres essaient d'empêcher l'"hégémonie" de partenaires de plus grande ampleur, plutôt que de renforcer le projet commun. Et les grands Etats membres continuent à penser qu'ils pourront jouer un rôle plus important sur la scène internationale s'ils agissent en dehors du contexte européen. Toutefois, en l'absence de a) l'ambition de jouer un rôle international et b) la reconnaissance honnête que ce rôle ne peut être joué que de concert, les obstacles techniques, militaires et financiers à une politique de défense commune ne pourront être surmontés. Or, si nous échouons, tant l'Union européenne dans son ensemble que les différents pays membres finiront par être purement et simplement marginalisés au niveau international.
Die Entwicklungen seit dem 11. September 2001 haben jedoch gezeigt, wie schwer es für die Europäer ist, bei starkem äußeren Druck den Kräften standzuhalten, die sie auseinander zu treiben drohen. Wenn es hart auf hart kommt, treten wieder die traditionellen nationalen Reflexe und die Meinungsverschiedenheiten über die Rolle der EU zutage. Manche EU-Staaten wollen sich einfach aus internationalen Angelegenheiten heraushalten. Andere versuchen nicht so sehr, die gemeinsame Sache zu fördern, als vielmehr eine Vormachtstellung größerer Partnerstaaten zu verhindern. Und die großen Mitgliedstaaten glauben immer noch, dass sie international eine bedeutendere Rolle spielen können, wenn sie aus dem europäischen Verband ausscheren. Ohne a) das Streben nach einer internationalen Rolle und ohne b) die ehrliche Überzeugung, dass die Europäer diese Rolle nur gemeinsam spielen können, werden sich jedoch die technischen, militärischen und finanziellen Hindernisse auf dem Weg zu einer gemeinsamen Verteidigungspolitik nicht überwinden lassen. Doch wenn wir scheitern, werden sowohl die Europäische Union insgesamt als auch ihre einzelnen Mitgliedstaaten in internationaler Bedeutungslosigkeit versinken.
D'altro canto, gli sviluppi successivi all'11 settembre 2001 hanno mostrato quanto sia difficile per gli Europei resistere alle forze centrifughe generate da una forte pressione esterna. Quando questa viene esercitata, riappaiono divergenze e riflessi nazionali tradizionali circa il ruolo dell'Unione Europea. Alcuni paesi della UE preferiscono semplicemente restare fuori dagli affari mondiali. Altri cercano di prevenire la "egemonia" dei partner maggiori, piuttosto che rafforzare il progetto comune. E i grandi stati membri credono anche di poter svolgere un più importante ruolo internazionale agendo al di fuori del convoglio europeo. Comunque, senza: a) ambire a svolgere un ruolo internazionale e b) riconoscere onestamente che tale ruolo si può svolgere solamente insieme, non si supereranno gli ostacoli tecnici, militari e finanziari che sono sulla via di una comune politica di difesa. Se non vi riusciremo, sia l'Unione Europea nel suo complesso che i suoi stati membri individualmente finiranno per non avere alcuna valenza internazionale.
De ontwikkelingen sinds 11 september 2001 hebben ons echter laten zien hoe moeilijk het is voor Europeanen om weerstand te bieden aan de centrifugale krachten die voortvloeien uit sterke druk van buitenaf. Als het puntje bij het paaltje komt, duiken de gebruikelijke nationale reflexen en meningsverschillen over de rol van de Europese Unie weer op. Sommige EU-landen blijven gewoon liever buiten de mondiale zaken. Anderen proberen liever te voorkomen dat de grotere partners de "hegemonie" krijgen, dan dat zij het gemeenschappelijk project versterken. En de grote lidstaten zijn nog altijd van mening dat zij een belangrijkere internationale rol kunnen spelen als ze buiten het Europees konvooi om handelen. Maar zonder a) de ambitie een internationale rol te spelen en b) het oprechte besef dat deze rol alleen tezamen kan worden vervuld, zullen de technische, militaire en financiële hinderpalen die een gemeenschappelijk defensiebeleid in de weg staan, niet worden opgeruimd. Echter, als wij daarin niet slagen, zullen zowel de hele Europese Unie, als de leden afzonderlijk, internationaal gezien uitgespeeld zijn.
Ikke desto mindre har udviklingen siden 11. september vist, hvor svært det er for europæerne at hamle op med centrifugale kræfter, der skyldes ydre pres. Når dette pres melder sig, dukker traditionelle nationale reflekser og uoverensstemmelser om EU's rolle op igen. Nogle EU-lande foretrækker simpelt hen at holde sig ude af verdenspolitikken. Andre forsøger at undgå større partneres "hegemoni", snarere end at styrke det fælles projekt. Og store medlemslande tror stadigvæk, at de kan spille en mere vigtig international rolle, hvis de kan handle uden den europæiske gruppe. Men hvis der for det første ikke er en ambition om at spille en international rolle til stede, og hvis der for det andet ikke er en ægte erkendelse af, at denne rolle kun kan udføres sammen, kan der ikke findes løsninger på de tekniske, militære og finansielle problemer, som ligger i vejen for en fælles forsvarspolitik. Men hvis det ikke lykkes, vil både Den Europæiske Union som helhed og dens medlemslande hver i sær ende i international ubetydelighed.
Utviklingen etter den 11. september 2001 har imidlertid vist hvor vanskelig det er for europeere å motstå sentrifugalkreftene som kommer fra et sterkt, ytre press. Når alt kommer til alt dukker tradisjonelle, nasjonale reflekser og uenigheter om rollen til EU opp igjen. Enkelte EU-land foretrekker ganske enkelt å stå utenfor verdensspørsmålene. Andre prøver å hindre "hegemoniet" til større partnere, i stedet for å styrke det felles prosjektet. Og de store medlemslandene tror fortsatt at de kan spille en viktigere internasjonal rolle hvis de handler utenfor den europeiske konvoien. Uten a) ambisjonen om å spille en internasjonal rolle, og b) den åpne forståelse for at denne rollen bare kan spilles i felleskap, vil imidlertid de tekniske, militære og finansielle hindringene som står i veien for en felles forsvarspolitikk ikke bli overvunnet. Hvis vi imidlertid mislykkes, vil både EU som et hele og de enkelte medlemsstatene ende opp i internasjonal ubetydelighet.
  Nato Review  
Za prvé si myslím, že NATO zůstává mimořádně významné pokud jde o geopolitické otázky v Evropě a jejím okolí. Myslím si také, že to, aby mezi sebou demokratické země spolupracovaly, je dnes stejně důležité, jako to bylo za studené války.
Je pense, d'abord, que l'OTAN demeure extrêmement pertinente face aux problèmes géopolitiques qui se posent en Europe et à proximité. Je pense également que la coopération des démocraties demeure aussi essentielle actuellement que pendant la Guerre froide. La menace pour notre sécurité collective a peut-être changé de forme, mais l'instabilité résultant des menaces naissantes fait probablement peser un risque plus grand encore que par le passé sur les pays de l'OTAN. Deuxièmement, des coalitions nées d'une volonté commune ne minent en rien l'efficacité de l'OTAN. L'Alliance demeure l'organisation par excellence pour relever tout l'éventail des défis transatlantiques, des opérations de contingences et humanitaires aux missions dans le cadre de l'Article 5.
Erstens meine ich, dass die NATO im Hinblick auf geopolitische Fragen in Europa und dessen Nachbarregionen unverändert von größter Bedeutung ist. Zudem ist das Zusammengehen der Demokratien in meinen Augen heute ebenso wichtig wie im Kalten Krieg. Die Risiken für unsere kollektive Sicherheit haben vielleicht eine andere Form angenommen, aber die Instabilität aufgrund der sich nun herausbildenden Gefahren bedeutet für die NATO-Staaten vielleicht sogar eine größere Bedrohung als früher. Zweitens wird die Effizienz der NATO keineswegs durch Zusammenschlüsse der zum Eingreifen gewillten Staaten geschwächt. Soll das gesamte Spektrum der transatlantischen Aufgaben - von Notfalloperationen und humanitären Einsätzen bis hin zu Artikel-5-Missionen - bewältigt werden, so ist das Bündnis nach wie vor die Organisation der Wahl.
En primer lugar, pienso que la OTAN conserva una gran relevancia respecto a las cuestiones geopolíticas, tanto en Europa como en sus alrededores, y que en este momento la cooperación entre las democracias resulta tan esencial como durante la guerra fría. Las nuevas amenazas contra nuestra seguridad colectiva pueden haber cambiado de aspecto, pero indudablemente la inestabilidad provocada por ellas supone un riesgo mayor que en el pasado. En segundo lugar, las coaliciones ad hoc para ciertas operaciones de ninguna manera perjudican la eficacia de la OTAN, que sigue siendo la organización preferida para enfrentarse a toda la gama de retos transatlánticos, desde las operaciones de emergencia o humanitarias, hasta las previstas en el Artículo 5.
Questo problema costituisce il nocciolo dell'iniziativa di trasformazione degli Alleati. La tecnologia è parte di tale processo, ma solo una parte. Vogliamo che le nostre forze divengano assai più efficaci rendendole più flessibili, adattabili, e reattive. Per far ciò, intendiamo utilizzare i progressi tecnologici congiuntamente ad un approccio olistico alla dottrina, all'organizzazione, all'addestramento, ai materiali, allo sviluppo delle capacità di comando, del personale e delle installazioni. Le superate e letargiche procedure del passato devono essere ripensate per integrare tutti gli strumenti di potenza internazionale per conseguire il risultato voluto, che si tratti del mantenimento della pace, di imporre la pace o di sconfiggere in modo deciso un avversario. A questo punto è importante che i nostri sforzi diano luogo a delle sinergie e dovrebbero, possibilmente, essere coordinati con una pianificazione militare gestita dal NAC. L'evoluzione dell'Alleanza deve essere guidata da una approfondita analisi strategica e operativa.
Em primeiro lugar, penso que a OTAN continua a ser extremamente relevante para as questões geopolíticas na Europa e na sua proximidade. Também penso que é tão crucial haver agora uma cooperação das democracias como era durante a Guerra Fria. A ameaça para a nossa segurança colectiva pode ter mudado de forma, mas a instabilidade provocada pelas ameaças nascentes põe sem dúvida os países da OTAN em maior risco do que anteriormente. Em segundo lugar, as coligações dos que as desejam não prejudicam em nada a eficácia da OTAN. A Aliança ainda é a melhor organização para enfrentar toda a gama de desafios transatlânticos, desde as operações de contingência e humanitárias às missões do Artigo 5º.
Πρώτον, πιστεύω ότι το ΝΑΤΟ παραμένει εξαιρετικά σχετικό προς τα γεωπολιτικά θέματα εντός και γύρω από την Ευρώπη. Επίσης, θεωρώ ότι είναι κρίσιμο να έχουμε έναν συνεταιρισμό δημοκρατιών, όπως συνέβαινε κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου. Η απειλή για τη συλλογική μας ασφάλεια ίσως να άλλαξε μορφές, αλλά η αστάθεια που προκαλείται από εκκολαπτόμενες απειλές θέτει σαφώς τα κράτη του ΝΑΤΟ σε ακόμη μεγαλύτερο κίνδυνο, συγκριτικά με το παρελθόν. Δεύτερον, οι συνασπισμοί όσων κρατών επιθυμούν, σε καμία περίπτωση δεν υποσκάπτουν την αποτελεσματικότητα του ΝΑΤΟ. Η Συμμαχία εξακολουθεί να είναι ο επιλεγμένος να αντιμετωπίσει το φάσμα των διατλαντικών προκλήσεων οργανισμός, από τα απρόοπτα και τις ανθρωπιστικές επιχειρήσεις, μέχρι τις αποστολές του Άρθρου 5.
, waar het CJTF-concept in een ongelofelijk robuust scenario is getest. De CJTF-bevelhebber, vice-admiraal Cutler Dawson, slaagde er bijzonder goed in de situatie ter plaatse accuraat in beeld te houden, terwijl hij opereerde vanaf het bevelsschip de USS Mount Whitney. Tijdens deze oefening hebben wij cruciale delen van een concept, dat wij al verscheidene jaren bezig zijn te ontwikkelen, kunnen valideren. Zodra het volledig operationeel is, zal het CJTF-model ons in staat stellen met grote snelheid, een geïntegreerde flexibele, en doorslaggevende actie tegen een eventuele tegenstander op touw te zetten. Met deze verworven inzichten in ons achterhoofd, is het wel duidelijk dat gezamenlijke procedures, en technische interoperabiliteit de sleutels tot succes vormen. De marines van de NAVO-landen doen al jaren fantastisch werk op het terrein van procedurestandaardisatie en technische integratie van operationele eenheden.
Jeg mener, at NATO er ekstremt relevant for de geo-politiske spørgsmål i og omkring Europa. Jeg tror også, at det er lige så afgørende at have en forening af demokratier nu, som det var under Den Kolde Krig. Det er muligt, at truslerne mod vores kollektive sikkerhed har ændret form, men den ustabilitet, som skyldes de fremspirende trusler, udsætter NATO-landene for endnu større risiko end før. For det andet vil frivillige koalitioner på ingen måde underminere NATO's effektivitet. Alliancen er fortsat den foretrukne organisation i håndtering af hele spektret af transatlantiske udfordringer - lige fra krisesituationer og humanitære operationer til Artikel 5-opgaver.
Mindenekelőtt azt gondolom, hogy a NATO továbbra is nagyon nagy jelentőséggel bír az európai és a szomszédos területek geopolitikai kérdéseit illetően. Szerintem most is éppen annyira fontos a demokráciák együttműködése, mint a hidegháború során volt. A kollektív biztonságunkat fenyegető veszélyek formailag ugyan megváltoztak, de az újonnan felmerülő fenyegetések okozta instabilitás a NATO-tagországok számára talán még a korábbinál is nagyobb kockázatot jelent. Másodszor, az ad hoc koalíciók semmiképpen sem gyengítik a NATO hatékonyságát. Még mindig a Szövetség a legalkalmasabb szervezet a transz-atlanti kihívások teljes palettájának kezelésére, veszélyhelyzeti és humanitárius műveletektől az 5. cikkely életbe léptetését érintő küldetésekig.
fyrsta lagi tel g a NATO s enn kaflega mikilvgt a v er varar heimsplitsk mlefni og mlefni Evrpu og aliggjandi sva. g tel einnig a samstarf lrisrkja skipti jafn miklu n og tmum kalda strsins. gnin vi ryggi okkar allra er kannski annars elis en stugleikinn sem af henni hlst veldur bandalagsrkjum jafnvel enn meiri httu en ur. ru lagi grafa samstarfsverkefni viljugra rkja engan htt undan gildi NATO. Bandalagi er enn s stofnun sem helst er treyst til a glma vi hvers kyns gnir Atlantshafssvinu, fr neyar- og mannarasto til agera er kvei er um 5. grein.
For det første synes jeg at NATO fortsatt er svært relevant i forhold til de geopolitiske spørsmålene i og rundt Europa. Jeg tror også at samarbeidende demokratier er like viktige nå som de var det under Den kalde krigen. Trusselen mot vår felles sikkerhet har nok endret form, men den ustabiliteten som er forårsaket av de nye truslene, utsetter uten tvil NATO-landene for enda større risiko enn tidligere. For det andre underminerer koalisjoner av villige ikke på noen måte NATOs virksomhet. Alliansen er fortsatt den foretrukne organisasjonen for å håndtere hele omfanget av transatlantiske utfordringer, fra beredskaps- og humanitære operasjoner, til Artikkel 5-oppdrag.
Po pierwsze, myślę, że NATO zachowuje swoje znaczenie w odniesieniu do kwestii geopolitycznych i w Europie i w jej otoczeniu. Uważam także, iż współpraca demokracji jest obecnie równie ważna, jak była w ciągu zimnej wojny. Zagrożenie dla naszego zbiorowego bezpieczeństwa być może zmieniło formę, ale można argumentować, że niestabilność wywoływana przez obecnie rodzące się zagrożenia stanowi jeszcze większe ryzyko dla państw członkowskich Sojuszu. Po drugie, dobrowolne koalicje w żaden sposób nie podważają kompetencji NATO. Sojusz nadal jest organizacją, na którą stawia się wobec konieczności mierzenia się z szerokim spektrum wyzwań transatlantyckich, od sytuacji nadzwyczajnych i operacji humanitarnych, po zadania związane z Artykułem 5.
Генерал Уильям Ф. «Бак» Кернан - Главнокомандующий Объединенным командованием вооруженных сил США и до 1 октября - Верховный главнокомандующий ОВС НАТО на Атлантике (ВГК ОВС НАТО на Атлантике). Оба эти командования находятся в г. Норфолк (шт. Виргиния). Он стал первым армейским генералом, занимавшим обе эти должности. Генерал Кернан ушел с поста ВГК ОВС НАТО на Атлантике, чтоб полностью посвятить себя решению задач максимального повышения современного и будущего военного потенциала Соединенных Штатов. Он родился в Техасе и поступил на службу в армию США в 1968 г., командовал двумя ротами воздушно-десантных войск, двумя ротами рейнджеров, стрелковой ротой в британском парашютном полке (в период, когда он по военному обмену находился в Великобритании), воздушно-десантным пехотным батальоном, батальоном рейнджеров, 101-й воздушно-десантной дивизией и XVIII воздушно-десантным корпусом.
Bir kere NATO’nun Avrupa ve çevresindeki jeopolitik konular açısından son derece uyumlu olduğunu düşünüyorum. Aynı zamanda demokrasiler arasındaki işbirliğinin bugün de Soğuk Savaş sırasında olduğu kadar önemli olduğu fikrindeyim. Toplu güvenliğimize yönelik tehditler şekil değiştirmiş olabilir ama yeni tehditlerin doğurduğu istikrarsızlık NATO ülkelerini öncekinden çok daha büyük bir riskle karşı karşıya bırakıyor. İkinci olarak, gönüllü ülkeler arasındaki koalisyonlar NATO’nun yararını hiç bir şekilde azaltmaz. İttifak hala olası durumlardan ve insani operasyonlardan 5. Madde misyonlarına kadar her tür transatlantik sorunla başa çıkabilecek bir örgüttür.
По-перше, я вважаю, що НАТО залишається надзвичайно важливим з огляду на геополітичну ситуацію в Європі і навкруги. Я також вважаю, що нині не менш важливо, ніж за часів холодної війни, мати кооператив демократичних країн. Загроза нашій спільній безпеці поміняла форму, але нестабільність, яку викликали загрози, що виникають, цілком можливо становить набагато більший, ніж раніше, ризик для країн - членів НАТО. По-друге, добровільні коаліції ні в якому разі не підривають ефективності НАТО. Альянс залишається організацією, що покликана реагувати на різноманітні трансатлантичні виклики, - від непередбачених ситуацій і гуманітарних операцій до місій згідно зі статтею 5.
  Nato Review  
Za prvé si myslím, že NATO zůstává mimořádně významné pokud jde o geopolitické otázky v Evropě a jejím okolí. Myslím si také, že to, aby mezi sebou demokratické země spolupracovaly, je dnes stejně důležité, jako to bylo za studené války.
Firstly, I think that NATO remains extremely relevant to the geo-political issues in and around Europe. I also think that it is as critical now to have a cooperative of democracies as it was during the Cold War. The threat to our collective security may have changed forms but the instability caused by nascent threats arguably places NATO nations at even greater risk than before. Secondly, coalitions of the willing in no way undermine the efficacy of NATO. The Alliance is still the organisation of choice to deal with the spectrum of transatlantic challenges, from contingency and humanitarian operations, to Article 5 missions.
Je pense, d'abord, que l'OTAN demeure extrêmement pertinente face aux problèmes géopolitiques qui se posent en Europe et à proximité. Je pense également que la coopération des démocraties demeure aussi essentielle actuellement que pendant la Guerre froide. La menace pour notre sécurité collective a peut-être changé de forme, mais l'instabilité résultant des menaces naissantes fait probablement peser un risque plus grand encore que par le passé sur les pays de l'OTAN. Deuxièmement, des coalitions nées d'une volonté commune ne minent en rien l'efficacité de l'OTAN. L'Alliance demeure l'organisation par excellence pour relever tout l'éventail des défis transatlantiques, des opérations de contingences et humanitaires aux missions dans le cadre de l'Article 5.
Erstens meine ich, dass die NATO im Hinblick auf geopolitische Fragen in Europa und dessen Nachbarregionen unverändert von größter Bedeutung ist. Zudem ist das Zusammengehen der Demokratien in meinen Augen heute ebenso wichtig wie im Kalten Krieg. Die Risiken für unsere kollektive Sicherheit haben vielleicht eine andere Form angenommen, aber die Instabilität aufgrund der sich nun herausbildenden Gefahren bedeutet für die NATO-Staaten vielleicht sogar eine größere Bedrohung als früher. Zweitens wird die Effizienz der NATO keineswegs durch Zusammenschlüsse der zum Eingreifen gewillten Staaten geschwächt. Soll das gesamte Spektrum der transatlantischen Aufgaben - von Notfalloperationen und humanitären Einsätzen bis hin zu Artikel-5-Missionen - bewältigt werden, so ist das Bündnis nach wie vor die Organisation der Wahl.
En primer lugar, pienso que la OTAN conserva una gran relevancia respecto a las cuestiones geopolíticas, tanto en Europa como en sus alrededores, y que en este momento la cooperación entre las democracias resulta tan esencial como durante la guerra fría. Las nuevas amenazas contra nuestra seguridad colectiva pueden haber cambiado de aspecto, pero indudablemente la inestabilidad provocada por ellas supone un riesgo mayor que en el pasado. En segundo lugar, las coaliciones ad hoc para ciertas operaciones de ninguna manera perjudican la eficacia de la OTAN, que sigue siendo la organización preferida para enfrentarse a toda la gama de retos transatlánticos, desde las operaciones de emergencia o humanitarias, hasta las previstas en el Artículo 5.
Questo problema costituisce il nocciolo dell'iniziativa di trasformazione degli Alleati. La tecnologia è parte di tale processo, ma solo una parte. Vogliamo che le nostre forze divengano assai più efficaci rendendole più flessibili, adattabili, e reattive. Per far ciò, intendiamo utilizzare i progressi tecnologici congiuntamente ad un approccio olistico alla dottrina, all'organizzazione, all'addestramento, ai materiali, allo sviluppo delle capacità di comando, del personale e delle installazioni. Le superate e letargiche procedure del passato devono essere ripensate per integrare tutti gli strumenti di potenza internazionale per conseguire il risultato voluto, che si tratti del mantenimento della pace, di imporre la pace o di sconfiggere in modo deciso un avversario. A questo punto è importante che i nostri sforzi diano luogo a delle sinergie e dovrebbero, possibilmente, essere coordinati con una pianificazione militare gestita dal NAC. L'evoluzione dell'Alleanza deve essere guidata da una approfondita analisi strategica e operativa.
Em primeiro lugar, penso que a OTAN continua a ser extremamente relevante para as questões geopolíticas na Europa e na sua proximidade. Também penso que é tão crucial haver agora uma cooperação das democracias como era durante a Guerra Fria. A ameaça para a nossa segurança colectiva pode ter mudado de forma, mas a instabilidade provocada pelas ameaças nascentes põe sem dúvida os países da OTAN em maior risco do que anteriormente. Em segundo lugar, as coligações dos que as desejam não prejudicam em nada a eficácia da OTAN. A Aliança ainda é a melhor organização para enfrentar toda a gama de desafios transatlânticos, desde as operações de contingência e humanitárias às missões do Artigo 5º.
Πρώτον, πιστεύω ότι το ΝΑΤΟ παραμένει εξαιρετικά σχετικό προς τα γεωπολιτικά θέματα εντός και γύρω από την Ευρώπη. Επίσης, θεωρώ ότι είναι κρίσιμο να έχουμε έναν συνεταιρισμό δημοκρατιών, όπως συνέβαινε κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου. Η απειλή για τη συλλογική μας ασφάλεια ίσως να άλλαξε μορφές, αλλά η αστάθεια που προκαλείται από εκκολαπτόμενες απειλές θέτει σαφώς τα κράτη του ΝΑΤΟ σε ακόμη μεγαλύτερο κίνδυνο, συγκριτικά με το παρελθόν. Δεύτερον, οι συνασπισμοί όσων κρατών επιθυμούν, σε καμία περίπτωση δεν υποσκάπτουν την αποτελεσματικότητα του ΝΑΤΟ. Η Συμμαχία εξακολουθεί να είναι ο επιλεγμένος να αντιμετωπίσει το φάσμα των διατλαντικών προκλήσεων οργανισμός, από τα απρόοπτα και τις ανθρωπιστικές επιχειρήσεις, μέχρι τις αποστολές του Άρθρου 5.
Jeg mener, at NATO er ekstremt relevant for de geo-politiske spørgsmål i og omkring Europa. Jeg tror også, at det er lige så afgørende at have en forening af demokratier nu, som det var under Den Kolde Krig. Det er muligt, at truslerne mod vores kollektive sikkerhed har ændret form, men den ustabilitet, som skyldes de fremspirende trusler, udsætter NATO-landene for endnu større risiko end før. For det andet vil frivillige koalitioner på ingen måde underminere NATO's effektivitet. Alliancen er fortsat den foretrukne organisation i håndtering af hele spektret af transatlantiske udfordringer - lige fra krisesituationer og humanitære operationer til Artikel 5-opgaver.
Mindenekelőtt azt gondolom, hogy a NATO továbbra is nagyon nagy jelentőséggel bír az európai és a szomszédos területek geopolitikai kérdéseit illetően. Szerintem most is éppen annyira fontos a demokráciák együttműködése, mint a hidegháború során volt. A kollektív biztonságunkat fenyegető veszélyek formailag ugyan megváltoztak, de az újonnan felmerülő fenyegetések okozta instabilitás a NATO-tagországok számára talán még a korábbinál is nagyobb kockázatot jelent. Másodszor, az ad hoc koalíciók semmiképpen sem gyengítik a NATO hatékonyságát. Még mindig a Szövetség a legalkalmasabb szervezet a transz-atlanti kihívások teljes palettájának kezelésére, veszélyhelyzeti és humanitárius műveletektől az 5. cikkely életbe léptetését érintő küldetésekig.
fyrsta lagi tel g a NATO s enn kaflega mikilvgt a v er varar heimsplitsk mlefni og mlefni Evrpu og aliggjandi sva. g tel einnig a samstarf lrisrkja skipti jafn miklu n og tmum kalda strsins. gnin vi ryggi okkar allra er kannski annars elis en stugleikinn sem af henni hlst veldur bandalagsrkjum jafnvel enn meiri httu en ur. ru lagi grafa samstarfsverkefni viljugra rkja engan htt undan gildi NATO. Bandalagi er enn s stofnun sem helst er treyst til a glma vi hvers kyns gnir Atlantshafssvinu, fr neyar- og mannarasto til agera er kvei er um 5. grein.
For det første synes jeg at NATO fortsatt er svært relevant i forhold til de geopolitiske spørsmålene i og rundt Europa. Jeg tror også at samarbeidende demokratier er like viktige nå som de var det under Den kalde krigen. Trusselen mot vår felles sikkerhet har nok endret form, men den ustabiliteten som er forårsaket av de nye truslene, utsetter uten tvil NATO-landene for enda større risiko enn tidligere. For det andre underminerer koalisjoner av villige ikke på noen måte NATOs virksomhet. Alliansen er fortsatt den foretrukne organisasjonen for å håndtere hele omfanget av transatlantiske utfordringer, fra beredskaps- og humanitære operasjoner, til Artikkel 5-oppdrag.
Po pierwsze, myślę, że NATO zachowuje swoje znaczenie w odniesieniu do kwestii geopolitycznych i w Europie i w jej otoczeniu. Uważam także, iż współpraca demokracji jest obecnie równie ważna, jak była w ciągu zimnej wojny. Zagrożenie dla naszego zbiorowego bezpieczeństwa być może zmieniło formę, ale można argumentować, że niestabilność wywoływana przez obecnie rodzące się zagrożenia stanowi jeszcze większe ryzyko dla państw członkowskich Sojuszu. Po drugie, dobrowolne koalicje w żaden sposób nie podważają kompetencji NATO. Sojusz nadal jest organizacją, na którą stawia się wobec konieczności mierzenia się z szerokim spektrum wyzwań transatlantyckich, od sytuacji nadzwyczajnych i operacji humanitarnych, po zadania związane z Artykułem 5.
Во-первых, я считаю, что при решении геостратегических вопросов в Европе и вокруг нее востребованность НАТО остается предельно высокой. Я также думаю, что сейчас так же важно иметь кооперативную организацию демократических стран, как и во времена «холодной войны». Несмотря на то, что угроза нашей коллективной безопасности приняла другие формы, можно утверждать, что нестабильность, вызванная нарождающимися угрозами, создает еще большие опасности для стран НАТО. Во-вторых, добровольные коалиции никак не подрывают действенность НАТО. Североатлантический союз по-прежнему является предпочтительной организацией при отражении целого ряда трансатлантических вызовов, от операций в особой обстановке и гуманитарных операций до выполнения задач по ст. 5 Вашингтонского договора.
Bu soru Müttefiklerin dönüşüm girişimlerinin özünü oluşturmaktadır. Teknoloji bu sürecin bir parçasıdırama sadece parçası. Kuvvetlerimizi daha esnek, daha uyumlu ve duyarlı hale getirerek etkinliklerini en üst düzeye çıkarmak istiyoruz. Bunu yapmak için doktrin, organizasyon, eğitim, malzeme, lider yetiştirme, personel, ve tesisleri kapsayan bütünsel bir yaklaşımla teknolojik ilerlemeleri bir arada kullanmak istiyoruz. İster barışı koruma veya barışı destekleme olsun, isterse bir düşmanı tamamen alt etmek olsun, amaçlanan sona ulaşmak için modası geçmiş, ağır yöntemlerin uluslararası gücün tüm araçlarını entegre edecek şekilde yeniden yapılanmaları gerekir. Bu noktada gayretlerimizin sinerjik olması, ve belki de Kuzey Atlantik Konseyi yönetimindeki bir askeri planla eşgüdümlenmesi önemlidir. İttifak’ın gelişimine ayrıntılı bir stratejik ve operasyonel analiz hakim olmalıdır.
По-перше, я вважаю, що НАТО залишається надзвичайно важливим з огляду на геополітичну ситуацію в Європі і навкруги. Я також вважаю, що нині не менш важливо, ніж за часів холодної війни, мати кооператив демократичних країн. Загроза нашій спільній безпеці поміняла форму, але нестабільність, яку викликали загрози, що виникають, цілком можливо становить набагато більший, ніж раніше, ризик для країн - членів НАТО. По-друге, добровільні коаліції ні в якому разі не підривають ефективності НАТО. Альянс залишається організацією, що покликана реагувати на різноманітні трансатлантичні виклики, - від непередбачених ситуацій і гуманітарних операцій до місій згідно зі статтею 5.
  Nato Review  
To a rozšiřování jsou dvě největší témata, jaká nyní NATO řeší. Spojené státy oznámily své úmysly pokud jde o Společné velení sil USA (United States Joint Forces Command. Od 1. října 2002 bude velitel Společného velení sil USA zbaven svých zodpovědností ve funkci SACLANT.
This and enlargement are the two biggest issues facing NATO today. The United States made its intentions known with regard to United States Joint Forces Command. As of 1 October 2002, the Commander, US Joint Forces Command will divest his responsibilities as SACLANT. This was done to enable Joint Forces Command to focus primarily on the transformation of the US Armed Forces. This may prove extremely beneficial to the Alliance. The United States is firmly committed to Europe and to resolving the Command Structure issues and ensuring it is relevant to 21st century challenges. The Command Structure review and the dialogue surrounding it is not only necessary, it is also healthy for the Alliance and will strengthen NATO for future challenges. One of the ways in which I think the structure will change is with the new role for ACLANT. I believe that the idea of a strategic, functional command responsible for Allied transformation is gathering a great deal of momentum in Europe. If approved during the Prague Summit, this realignment would allow us to focus on our future requirements and capabilities, and accelerate critically needed transformational development throughout the Alliance.
Cette révision et l'élargissement constituent les deux principales questions actuellement traitées par l'OTAN. Les Etats-Unis ont fait connaître leurs intentions pour ce qui concerne le Commandement des forces conjointes américaines. Le 1er octobre, le commandant des forces conjointes américaines n'assumera plus ses responsabilités de SACLANT. Cette décision a été prise pour permettre au Commandement des forces conjointes de se concentrer essentiellement sur la transformation des forces armées américaines. Cela peut s'avérer extrêmement bénéfique pour l'Alliance. Les Etats-Unis sont fermement engagés envers l'Europe, de même qu'ils sont fermement décidés à résoudre les questions liées à la Structure de commandement et à assurer sa pertinence pour faire face aux défis propres au XXI° siècle. La révision de la Structure de commandement et le dialogue qui l'entoure ne sont pas seulement nécessaires, mais également salutaires pour l'Alliance et ils renforceront l'OTAN pour faire face à de futurs défis. L'une des modifications de la structure concernera, je crois, le nouveau rôle du SACLANT. Je pense que l'idée d'un commandement stratégique fonctionnel responsable de la transformation alliée suscite une considérable adhésion en Europe. Si ce réalignement est approuvé lors du Sommet de Prague, il nous permettra de nous concentrer sur nos exigences et capacités futures, tout en accélérant les transformations absolument indispensables à tous les niveaux de l'Alliance.
Die Überprüfung und die Erweiterung sind die beiden wichtigsten Fragen, mit denen die NATO heute konfrontiert ist. Die Vereinigten Staaten haben ihre Pläne bezüglich ihres Gemeinsamen Streitkräftekommandos bekannt gegeben. Am 1. Oktober 2002 ist der Befehlshaber des gemeinsamen Streitkräftekommandos der Vereinigten Staaten von seinen Aufgaben als SACLANT zurückgetreten. Dies sollte dem Gemeinsamen Streitkräftekommando ermöglichen, sich in erster Linie auf die Umstrukturierung der amerikanischen Streitkräfte zu konzentrieren. Dieser Schritt könnte sich aber auch als äußerst vorteilhaft für das Bündnis erweisen. Die Vereinigten Staaten bekennen sich nämlich nachdrücklich zu Europa sowie zu dem Ziel, die Fragen der Kommandostruktur zu lösen und die Relevanz der NATO im Hinblick auf die Aufgaben des 21. Jahrhunderts sicherzustellen. Die Überprüfung der Kommandostruktur und der damit verbundene Dialog sind nicht nur notwendig, sondern auch vorteilhaft für das Bündnis, und sie werden die NATO im Hinblick auf künftige Herausforderungen stärken. Eine Änderung der Struktur, die ich für wahrscheinlich halte, betrifft die neue Rolle von SACLANT. Ich glaube, das Konzept eines strategischen, funktionalen Kommandos, das für die Umstrukturierung des Bündnisses zuständig sein soll, gewinnt in Europa immer mehr Anklang. Wird diese Neuausrichtung auf dem Prager Gipfel gebilligt, so würde sie uns eine Konzentration auf unsere künftigen Erfordernisse und Fähigkeiten ermöglichen sowie im gesamten Bündnis die dringend nötige Umstrukturierung und Weiterentwicklung beschleunigen.
Esta revisión y la ampliación constituyen las dos cuestiones principales que afronta la OTAN en la actualidad. Estados Unidos ha dado a conocer sus propósitos en lo que se refiere a su Mando Conjunto de Fuerzas, cuyo Comandante dejará de ejercer a partir del 1 de octubre el cargo de SACLANT. Con ello se pretende que el Manco Conjunto de Fuerzas pueda concentrarse en la transformación de las Fuerzas Armadas de EE.UU., lo que puede resultar muy beneficioso para la Alianza. Estados Unidos mantiene su firme compromiso con Europa y con la cuestión de la Estructura de Mando, para asegurar que perdura su relevancia ante los desafíos del siglo XXI. La revisión de la Estructura de Mando y el diálogo que la acompaña no solamente resultan necesarios, sino también beneficiosos para la Alianza, que se verá reforzada gracias a ellos. En mi opinión, uno de los cambios que introducirá esta revisión será el nuevo papel a desempeñar por el SACLANT. Me parece que la idea de un mando estratégico y funcional que asuma la responsabilidad de la transformación Aliada, está ganando impulso en toda Europa. Si en la Cumbre de Praga se aprobase este realineamiento, podríamos concentrarnos en nuestros requisitos y capacidades futuras, y acelerar así una transformación imprescindible en toda la Alianza.
USA lascerà il proprio incarico di SACLANT. Ciò è stato fatto per consentire che tale Comando si focalizzi in primo luogo sulla trasformazione delle forze armate USA. Ciò può rivelarsi estremamente positivo per l'Alleanza. Gli Stati Uniti sono fermamente impegnati nei confronti dell'Europa a risolvere le questioni relative alla struttura di comando e a garantire che ciò è attinente alle sfide del XXI secolo. Il riesame della struttura di comando e le relative discussioni non solo sono necessari, ma anche benefici per l'Alleanza e rafforzeranno la NATO per le future sfide. Uno dei modi che ritengo contribuirà a modificare la struttura è il nuovo ruolo di ACLANT. Credo che l'idea di un comando funzionale strategico responsabile per la trasformazione alleata stia ottenendo grandi consensi in Europa. Se approvato nel vertice di Praga, questo riallineamento ci consentirebbe di concentrarci sulle nostre esigenze e capacità future, e di accelerare in modo rilevante il necessario sviluppo relativo alla trasformazione in tutta l'Alleanza.
Esta e a do alargamento são as duas principais questões que a OTAN enfrenta actualmente. Os Estados Unidos deram a conhecer as suas intenções em relação ao Joint Forces Command dos Estados Unidos. Em 1 de Outubro de 2002, o seu comandante deixará o cargo de SACLANT. Isto destina-se a permitir que o Joint Forces Command se concentre primariamente na transformação das forças armadas dos EUA. Isto poderá revelar-se extremamente benéfico para a Aliança. Os Estados Unidos estão firmemente empenhados na Europa e em resolver as questões ligadas à estrutura de comando e conseguir isto é relevante para os desafios do século XXI. A revisão da estrutura de comando e o diálogo que a envolve não são apenas necessários, são também bons para a Aliança e reforçarão a OTAN para enfrentar os futuros desafios. Uma das formas em que acho que a estrutura se modificará é no novo papel do ACLANT. Creio que a ideia dum comando estratégico funcional responsável pela transformação Aliada está a suscitar grande adesão na Europa. Se este realinhamento for aprovado durante a Cimeira de Praga, permitir-nos-á concentrarmo-nos nos nossos requisitos e capacidades futuros e acelerar o crucialmente necessário desenvolvimento da transformação a todos os níveis da Aliança.
Τα δύο μέγιστα θέματα που αντιμετωπίζει σήμερα το ΝΑΤΟ είναι αυτό που θίξατε και η διεύρυνση. Οι Ηνωμένες Πολιτείες κατέστησαν σαφείς τις προθέσεις τους σε σχέση με τη Διοίκηση του Μεικτού Επιτελείου των Ηνωμένων Πολιτειών. Από την 1η Οκτωβρίου 2002, ο Αρχηγός των Ενόπλων Δυνάμεων των ΗΠΑ θα απαλλαγεί των ευθυνών του ως SACLANT. Αυτό έγινε, προκειμένου να διευκολυνθεί η Διοίκηση του Μεικτού Επιτελείου να εστιάσει την προσοχή της κυρίως στο μετασχηματισμό των Ενόπλων Δυνάμεων των ΗΠΑ. Πράγμα που μπορεί να αποδειχθεί εξαιρετικά ωφέλιμο για τη Συμμαχία. Οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι σθεναρά δεσμευμένες έναντι της Ευρώπης για την επίλυση των θεμάτων Δομής Διοίκησης και για την διασφάλιση ότι αυτή θα είναι σχετική με τις προκλήσεις του 21ου αιώνα. Η ανασκόπηση της Δομής Διοίκησης και ο διάλογος που την περιβάλει, δεν είναι μόνον απαραίτητος, αλλά είναι επίσης και υγιής για τη Συμμαχία και θα ενισχύσει το ΝΑΤΟ για τις μελλοντικές προκλήσεις. Ένας από τους τρόπους με τον οποίο νομίζω ότι θα αλλάξει η δομή, είναι ο νέος ρόλος για τον SACLANT. Θεωρώ ότι συγκεντρώνει σημαντική υποστήριξη στην Ευρώπη η ιδέα για μια στρατηγική, λειτουργική διοίκηση, η οποία θα είναι υπεύθυνη για το μετασχηματισμό της Συμμαχίας. Η διάταξη αυτή, εάν εγκριθεί κατά τη διάρκεια της Συνόδου Κορυφής της Πράγας, θα μας επιτρέψει να εστιάσουμε στις μελλοντικές μας απαιτήσεις και τις δυνατότητες, και θα επιταχύνει την ανάπτυξη του μετασχηματισμού σε ολόκληρη τη Συμμαχία, κάτι που τόσο κρίσιμα απαιτείται.
Analysen af kommandostrukturen og NATO's udvidelse er de to største spørgsmål, som NATO står overfor i dag. USA gjorde sine prioriteter klart, hvad angik den amerikanske fælleskommando. Den 1. oktober vil 2002 vil chefen for den amerikanske fælleskommando afgive sit ansvar som chef for Atlantkommandoen. Det skyldes, at fælleskommandoen ønsker at kunne lægge alle kræfter i ændringen af de amerikanske væbnede styrker. Det kan vise sig at være ekstremt nyttigt for Alliancen. USA har et stærkt engagement i Europa og et stærkt ønske om at finde svar på spørgsmål om kommandostrukturen, så den er relevant i forhold til det 21. århundredes udfordringer mod sikkerheden. Analysen af kommandostrukturen og den dialog, som følger, er ikke kun nødvendig, men også sund for Alliancen og vil styrke NATO til fremtidige udfordringer. Jeg tror, at strukturen vil ændres med den nye rolle for Atlantkommandoen. Forestillingen om en strategisk, funktionel kommando, som har ansvar for omstillingen af Alliancen, vinder hastigt fodfæste i Europa. Hvis det vedtages i Prag, vil denne omgruppering tillade os at stille skarpt på fremtidige behov og kapaciteter og fremskynde den nødvendige omstilling i hele Alliancen.
Ez és a bővítés a NATO két legfontosabb aktuális kérdése. Az USA ismertette az Egyesült Államok Egyesített Haderő-parancsnokságával kapcsolatos szándékait. 2002 október 1. után az Egyesült Államok Egyesített Haderői Főparancsnokságának parancsnoka megválik a SACLANT tisztségétől. Ez azért történt, hogy az Egyesített Haderők Főparancsnoksága elsősorban az USA hadrőiek átalakítására összpontosíthasson. Ez nagyon előnyösnek bizonyulhat a szövetség számára. Az Egyesült Államok szilárdan elkötelezett Európa, valamint a parancsnoki struktúrával kapcsolatos kérdések megoldása iránt, hogy a parancsnoki struktúra meg tudjon felelni a XXI. század kihívásainak. A parancsnoki struktúra felülvizsgálata és az ehhez kapcsolódó párbeszéd nem csupán szükséges, hanem egészséges is a szövetség számára és felkészíti a NATO-t a jövőbeni kihívásokra. Szerintem a szövetségesek átalakulásáért felelős stratégiai, funkcionális parancsnokság elképzelése jelentős momentumra tesz szert Európa-szerte. Amennyiben a prágai csúcstalálkozón jóváhagyják, a jövőbeni elvárásokra és képességekre összpontosíthatunk és felgyorsíthatjuk a szövetségen belül mindenütt kritikus fontosságú átalakulást.
samt stkkun bandalagsins er etta strsta mli sem NATO arf n vi a glma. Bandarkjamenn hafa lst fyrirtlunum snum varandi sameiginlega herstjrn Bandarkjahers. Fr og me 1 oktber 2002 ltur yfirmaur hennar af strfum sem SACLANT. Er a gert v skyni a sameinaa herstjrnin geti einbeitt sr a umbreytingu herafla Bandarkjanna. a kann a reynast bandalaginu mjg hagfellt. Bandarkjamenn eru stafastlega skuldbundnir Evrpurkjum og starnir a leysa mlefni herstjrnar bandalagsins og tryggja a hn veri vel undir vifangsefni 21. aldar bin. Endurskoun herstjrnarkerfisins og r umrur sem um hana fara fram eru ekki aeins nausynlegar heldur einnig mjg gagnlegar fyrir bandalagi og til ess fallnar a styrkja a fyrir vifangsefni framtar. Ein breytingin sem g s fyrir mr herstjrnarkerfinu er s a Atlantshafsherstjrnin (ACLANT) fi ntt hlutverk. g tel a Evrpu vaxi eirri hugmynd mjg fylgi a srstk herstjrn beri byrg umbreytingu bandalagsins. Veri essi endurskipulagning samykkt leitogafundinum Prag getum vi einbeitt okkur a vibnai og krfum framtar og unni a v hraa nausynlegum umbreytingum bandalaginu.
Dette og utvidelse er de to største sakene som NATO står overfor i dag. USA gjorde sine intensjoner kjent med hensyn til USAs Joint Forces Command. Den 1. oktober 2002, ble sjefen for Joint Forces Command fratatt sitt ansvar som SACLANT. Dette ble gjort for å gjøre Joint Forces Command i stand til å fokusere hovedsakelig på endringen av USAs væpnede styrker. Dette kan vise seg å være svært gunstig for Alliansen. USA er fast forpliktet til Europa og til å løse spørsmålene vedrørende kommandostrukturen og å sikre at den er relevant for utfordringene i det 21. århundre. Revurderingen av kommandostrukturen og dialogen rundt den er ikke bare nødvendig, men også sunn for Alliansen og vil styrke NATO for fremtidige utfordringer. En av måtene som jeg tror strukturen vil endres er med den nye rollen for ACLANT. Jeg tror at ideen om en strategisk, funksjonell kommando som er ansvarlig for Alliansens endring har økende oppslutning i Europa. Hvis den godkjennes under toppmøtet i Praha, vil denne omgrupperingen gi oss mulighet til å fokusere på våre fremtidige behov og evner, og akselerere endringsutviklingen som det er så sterkt behov for i hele Alliansen.
Ta kwestia i rozszerzenie to obecnie dwa największe zadania stojące przed Sojuszem. Stany Zjednoczone ujawniły swoje intencje odnośnie do Dowództwa Połączonych Sił Zbrojnych Stanów Zjednoczonych. Z dniem 1 października 2002 r. Dowódca Połączonych Sił Zbrojnych zrzeknie się swoich uprawnień jako SACLANT. Uczyniono tak po to, aby Dowództwo Połączonych Sił Zbrojnych USA mogło się skoncentrować przede wszystkim na przekształcaniu amerykańskich sił zbrojnych. Może się to okazać niezwykle korzystne dla Sojuszu. Stany Zjednoczone są silnie oddane Europie, zaangażowane w rozwiązywanie kwestii związanych za Strukturą Dowodzenia i zdecydowane dostosować je do wyzwań XXI wieku. Przegląd Struktury Odwodzenia i towarzyszący mu dialog jest nie tylko potrzebny, ale także zdrowy dla Sojuszu i wzmocni NATO do stawiania czoła przyszłym wyzwaniom. Myślę, że jednym z czynników, które wpłyną na zmianę tej struktury będzie nowa rola ACLANT. Jestem przekonany, że idea stworzenia strategicznego, funkcjonalnego dowództwa, które odpowiadałoby za przekształcenia Sojuszu, zbiera coraz większe poparcie w Europie. Jeżeli takie przekształcenia zostaną zaaprobowane podczas Szczytu w Pradze, pozwolą nam one skoncentrować się na naszych przyszłych wymogach i zdolnościach i przyśpieszą bezwzględnie potrzebne przekształcenia w całym Sojuszu.
Этот вопрос и расширение - вот два вопроса, которые стоят сегодня перед НАТО. Соединенные Штаты заявили о своих намерениях в связи с Командованием объединенных сил США. С 1 октября 2002 г. Командующий объединенными силами США снимет с себя полномочия ВГК ОВС НАТО на Атлантике. Это сделано для того, чтобы дать возможность Командованию объединенных сил уделять главное внимание преобразованиям в вооруженных силах США. Это может быть весьма полезным для НАТО. США твердо привержены делу Европы, разрешению вопросов командной структуры и обеспечению ее соответствия вызовам XXI века. Одним из направлений будущего изменения структуры будет появление новых функций у Стратегического командования ОВС НАТО на Атлантике. Я считаю, что идея стратегического, функционального командования, отвечающего за преобразования в нашем союзе, в настоящее время набирает силу. Если она будет одобрена на пражском саммите, то такая перестройка позволит нам сосредоточить внимание на будущих потребностях и возможностях, а также ускорит остро необходимый процесс преобразований в масштабах всего Североатлантического союза.
Це питання і розширення є двома найбільшими питаннями, з якими НАТО стикається сьогодні. Сполучені Штати оприлюднили свої наміри щодо об’єднаного командування сил США. З 1 жовтня 2002 р. командувач об’єднаних сил США знімає з себе обов’язки Верховного головнокомандувача об’єднаних сил НАТО в Атлантиці. Це зроблено заради того, щоб надати командувачу об’єднаних сил США можливість зосередитись в першу чергу на трансформації американських збройних сил. Це може бути дуже корисним для Альянсу. Сполучені Штати високо цінують свої зв’язки з Європою і прагнуть розв’язати проблеми командної структури і забезпечити її відповідність викликам ХХІ століття. Перегляд командної структури і відповідний діалог не тільки необхідні, але й важливі для здоров’я Альянсу, вони забезпечать НАТО потужністю для відповіді на майбутні виклики. Одним з елементів трансформації структури, на мою думку, є нова роль Атлантичного командування. Я вважаю, що ідея стратегічного, функціонального командування, відповідального за трансформацію Альянсу, набирає прихильників у Європі. У разі ухвалення на Празькому саміті, така перебудова дасть змогу зосередитись на наших майбутніх потребах і можливостях та прискорить абсолютно необхідну трансформацію Альянсу в цілому.
  Nato Review  
Přes tento nedostatek se domnívám, že koncepce sama je dobrá. Připravujeme nyní její přepracovanou verzi, která zredukuje celkový záběr, stanoví priority pokud jde o naše požadavky a povede ke konsolidaci našeho úsilí s cílem maximální efektivity.
There may be a technical gap between aspirant nations and existing members but that doesn't mean that future members won't contribute to our overall capabilities. NATO is realistic about what the new nations will militarily bring to the table. We don't expect across-the-board capabilities from most nations. Instead, we see great benefit in specialisation and niche contributions. These concepts, along with resource pooling, will undoubtedly add value to the Alliance.
Die DCI hat nicht alle geplanten Ziele erreicht. Die Finanzierung war ausgesprochen schlecht, da viele Mitgliedstaaten zugleich mit innenpolitischen Problemen und einer instabilen Weltwirtschaftslage zu kämpfen hatten. Darüber hinaus wurden die bereitgestellten Ressourcen auf zu viele verschiedene Gebiete verteilt. Trotz dieses Rückschlags halte ich das Konzept an sich für gut, und wir befinden uns nun mitten in einer DCI-Überarbeitung, mit der wir den Gesamtumfang verringern, unsere Erfordernisse nach Prioritäten ordnen und unseren Bemühungen im Hinblick auf größtmögliche Effizienz konsolidieren werden. Dabei werden wir uns auf folgende Bereiche konzentrieren: Logistik, Vernetzung, Modernisierung sowie Schutz vor nuklearen, biologischen und chemischen Gefahren und vor Flugkörpern. Die Stärkung dieser Bereiche wird unser künftiges Dispositiv verbessern und dessen Funktionsfähigkeit gewährleisten.
A ICD não atingiu todos os objectivos pretendidos. O financiamento foi claramente escasso pois muitos países tiveram que enfrentar problemas internos concorrentes e uma economia global flutuante. Além disso, os recursos disponibilizados foram repartidos por demasiadas áreas. Apesar deste contratempo, acho que o conceito é bom e estamos no meio duma reforma da ICD que reduzirá o seu âmbito geral, estabelecerá prioridades para os nossos requisitos e consolidará os nossos esforços para uma maior eficácia. Centrar-nos-emos nestas áreas: logística, conectividade e modernização, bem como defesa contra as ameaças nucleares, biológicas, químicas e de mísseis. O reforço destas áreas aumentará e assegurará uma capacidade futura viável.
De NAVO biedt niet alleen steun aan programma's voor de omscholing van militair personeel. Zij onderzoekt ook op welke wijze zij Rusland kan helpen bij het geschikt maken van voormalige Russische militaire bases voor civiel gebruik. Het Bondgenootschap zal wellicht ook zijn deskundige hulp kunnen bieden bij macro-economische vraagstukken, zoals het omschrijven van de plaats van defensie in de nationale economie, en een verbetering van de administratie van de strijdkrachten.
Douglas T. Stuart rifjar upp tillgu Georges Kennans um renns konar aild. Me v tti NATO a last hnattrna vdd sem Robert Lovett lsti eftirfarandi htt: fst aildarrki, tengd aildarrki og sumargestir. Hvernig tli hann hefi lst nverandi stu aildarrkja, umsknarrkja, FF-rkja og srlegra flagarkja? Hugmynd Kennans var skjtt gefin upp btinn og hvert skipti sem rtt hefur veri um stkkun hefur hugmyndin um mismunandi stig aildar veri snarlega kvein niur. Enn er hins vegar grunnt hugmyndinni um hnattrna vdd.
Stuart NATO içinde bölge dışı anlaşmazlıklarla ilgili dayanışmayı konu alan 31 testin incelemesini yaparak ortaya son derece ilginç bilgiler çıkarıyor. Bu anlaşmazlıkları 5 kategoride topluyor: Bir diğer Müttefik’in bölge dışı politikaları konusunda hoşnutsuzluk; bir başka müttefikin özel alanına müdahale; bağımsız, bölge dışı girişimler için İttifak’ın suistimali; sorumluluğun paylaşılması ile ilgili, bölge dışı faaliyetlerden kaynaklanan anlaşmazlıklar; tehditlerin tanımlanmasındaki farklılıklar. Bu kısım okumaya değer. En azından, bir tarihi olayı doğru yerine yerleştiriyor: Körfez Savaşı NATO’nun Soğuk Savaş sonrası görevlerinin ilk denemesi olarak değil, dönemin en son bölge dışı konusu olarak tanımlanıyor.
  Nato Review  
Přes tento nedostatek se domnívám, že koncepce sama je dobrá. Připravujeme nyní její přepracovanou verzi, která zredukuje celkový záběr, stanoví priority pokud jde o naše požadavky a povede ke konsolidaci našeho úsilí s cílem maximální efektivity.
La DCI n'a pas atteint tous les objectifs espérés. Le financement laisse sans nul doute à désirer, car de nombreux pays sont confrontés à des problèmes intérieurs concurrents et à une économie mondiale fluctuante. Qui plus est, les ressources qui ont été mises à disposition ont été réparties entre de trop nombreux domaines. En dépit de ce revers, je pense que le concept est bon et nous sommes en train de procéder à un remodelage de la DCI qui réduira sa portée globale, identifiera les exigences prioritaires et consolidera nos efforts pour une efficacité maximale. Nous nous concentrerons sur les domaines suivants: la logistique, la connectivité et la modernisation, ainsi que la défense contre les menaces nucléaires, biologiques, chimiques et liées aux missiles. Le renforcement de ces domaines optimisera et garantira une future capacité viable.
Die DCI hat nicht alle geplanten Ziele erreicht. Die Finanzierung war ausgesprochen schlecht, da viele Mitgliedstaaten zugleich mit innenpolitischen Problemen und einer instabilen Weltwirtschaftslage zu kämpfen hatten. Darüber hinaus wurden die bereitgestellten Ressourcen auf zu viele verschiedene Gebiete verteilt. Trotz dieses Rückschlags halte ich das Konzept an sich für gut, und wir befinden uns nun mitten in einer DCI-Überarbeitung, mit der wir den Gesamtumfang verringern, unsere Erfordernisse nach Prioritäten ordnen und unseren Bemühungen im Hinblick auf größtmögliche Effizienz konsolidieren werden. Dabei werden wir uns auf folgende Bereiche konzentrieren: Logistik, Vernetzung, Modernisierung sowie Schutz vor nuklearen, biologischen und chemischen Gefahren und vor Flugkörpern. Die Stärkung dieser Bereiche wird unser künftiges Dispositiv verbessern und dessen Funktionsfähigkeit gewährleisten.
La DCI no ha conseguido todos los objetivos previstos. La financiación ha sido claramente insuficiente, al tener que enfrentarse muchos países a otras prioridades nacionales y a las fluctuaciones de la economía mundial, y además se han querido abarcar demasiados campos con los limitados recursos disponibles. Pero, a pesar de estos reveses, creo que se trata de un buen concepto, y nos encontramos inmersos en un proceso de actualización de la Iniciativa que nos permitirá reducir el ámbito de aplicación, priorizar nuestras necesidades y combinar nuestros esfuerzos en pos de la máxima eficacia. Nos centraremos en unas pocas áreas: logística, conectividad, modernización, y defensa frente a las amenazas nucleares, biológicas, químicas y de misiles. Al potenciar estas áreas habremos mejorado y asegurado unas capacidades factibles.
Vi può essere un divario tecnologico tra gli attuali membri ed i paesi candidati, ma ciò non significa che i futuri membri non contribuiranno alle nostre capacità globali. La NATO è realista su quanto i nuovi paesi apporteranno in campo militare. Non ci aspettiamo capacità generalizzate dalla maggior parte dei paesi. Invece, vediamo grandi benefici nella specializzazione e nei contributi settoriali. Questi concetti, insieme alla messa in comune delle risorse, aggiungeranno senza dubbio nuovo valore all'Alleanza.
A ICD não atingiu todos os objectivos pretendidos. O financiamento foi claramente escasso pois muitos países tiveram que enfrentar problemas internos concorrentes e uma economia global flutuante. Além disso, os recursos disponibilizados foram repartidos por demasiadas áreas. Apesar deste contratempo, acho que o conceito é bom e estamos no meio duma reforma da ICD que reduzirá o seu âmbito geral, estabelecerá prioridades para os nossos requisitos e consolidará os nossos esforços para uma maior eficácia. Centrar-nos-emos nestas áreas: logística, conectividade e modernização, bem como defesa contra as ameaças nucleares, biológicas, químicas e de mísseis. O reforço destas áreas aumentará e assegurará uma capacidade futura viável.
Η DCI δεν πέτυχε όλους τους στόχους που είχε θέσει. Η χρηματοδότηση ήταν σαφώς ανεπαρκής, καθώς πολλά κράτη είχαν να αντιμετωπίσουν αντιθέσεις στο εσωτερικό τους και, πέραν αυτού, υπήρχαν οι διακυμάνσεις στην παγκόσμια οικονομία. Επιπλέον, οι πόροι που διατέθηκαν κατανεμήθηκαν σε υπερβολικά πολλούς τομείς. Παρότι υπήρξαν εμπόδια, θεωρώ ότι η γενική έννοια είναι καλή και ότι βρισκόμαστε στο επίκεντρο μιας μετατροπής της DCI, η οποία θα περιορίσει τα περιθώρια δράσης, θα καθορίσει τις προτεραιότητες στις απαιτήσεις μας και θα ενοποιήσεις τις προσπάθειές μας, ώστε να υπάρξει μεγίστη αποτελεσματικότητα. Θα εστιαστούμε στους εξής τομείς: διοικητική μέριμνα, διασύνδεση και εκσυγχρονισμό, όπως επίσης και άμυνα ενάντια στις πυρηνικές, βιολογικές, χημικές και πυραυλικές απειλές. Η ενίσχυση των τομέων αυτών θα ενδυναμώσει και θα διασφαλίσει μια βιώσιμη μελλοντική δυνατότητα.
DCI har ikke nået alle de mål, som blev opstillet. Midlerne er blevet knappe, i takt med at mange lande har skullet få indenrigspolitiske problemer til at gå op i en højere enhed med omskiftelige økonomiske konjunkturer. Desuden blev de midler, som var til rådighed, fordelt på for mange områder. Til trods for disse barrierer er jeg sikker på, at konceptet er godt, og at vi står midt i en gentænkning af DCI, som vil koncentrere fokus, prioritere vores behov og konsolidere vores indsats for at opnå maksimal effektivitet. Vi vil koncentrere os om følgende områder: logistik, sammenknytningsevne og modernisering samt forsvar mod atomare, biologiske og kemiske trusler samt trusler fra missiler. Hvis vi styrker disse områder, kan vi styrke og sikre en levedygtig fremtidig kapacitet.
A DCI nem teljesítette összes kívánt célkitűzését. A finanszírozása egyértelműen hiányos volt, mivel számos országnak mind a fluktuáló világgazdaság, mind számos belföldi kérdés hatásaival is meg kellett birkózni. Ráadásul a rendelkezésre álló erőforrásokat túl sok terület között osztották meg. Ezen nehézségek ellenére hiszem, hogy a koncepció jó és jelenleg is zajlik a DCI átalakítása, amely csökkenti a kezdeményezés által lefedett területeket, fontossági sorrendet állít fel az elvárások terén és konszolidálja az erőfeszítéseinket a maximális hatékonyság érdekében. Az alábbi területekre összpontosítunk: logisztika, kapcsolhatóság, és korszerűsítés, valamint a nukleáris, biológiai és rakétafenyegetések elleni védelem. Ezen területek megerősítése javítja és biztosítja a jövőbeni képességek életrevalóságát.
Varnarvibnaartlunin hefur ekki uppfyllt ll au markmi sem henni voru sett. Fjrmgnun hefur vissulega veri btavant enda hafa einstk rki urft a taka tillit til arfa heima fyrir og glma vi stugleika efnahagsmlum heimsvsu. Auk ess var eim efnum sem stu til boa deilt of marga stai. rtt fyrir essi fll tel g a hugmyndin hafi veri g. Vi vinnum n a endurbtum tluninni sem miar a v a draga r umfangi hennar, forgangsraa rfum og samrma agerir til a r megi skila sem mestum rangri. Vi munum einbeita okkur a eftirtldum svium: flutningum, samtengingu og ntmavingu, auk varna gegn kjarnorkuvopnum, efna- og lfefnavopnum og eldflaugum. Efling essara tta mun auka vibna okkar og tryggja hann til langs tma.
DCI har ikke nådd alle de målene vi hadde håpet på. Finansiering har absolutt vært knapp, ettersom mange land sloss med konkurrerende, interne spørsmål og en usikker global økonomi. Videre ble de ressursene som ble gjort tilgjengelige fordelt på for mange områder. Til tross for dette tilbakeslaget, tror jeg at konseptet er godt og at vi er midt i en overhaling av DCI som vil redusere vårt totale omfang, prioritere våre behov, og konsolidere vår innsats for maksimal effektivitet. Vårt fokus vil være på disse områdene: logistikk, tilknytningsevne, og modernisering, så vel som forsvar mot kjernefysiske, biologiske, kjemiske og missiltrusler. Forsterkning av disse områdene vil styrke og sikre en levedyktig, fremtidig evne.
DCI nie wypełniła wszystkich swoich zakładanych celów. Finansowanie było zdecydowanie skromne, ponieważ wiele państw zmagało się z wewnętrznymi problemami oraz z fluktuacjami gospodarki światowej. Co więcej, środki, które były dostępne rozdzielano na zbyt wiele obszarów. Pomimo tego niepowodzenia, uważam, że koncepcja jest dobra i jesteśmy właśnie w trakcie przekształcania DCI, które zredukuje ogólny zakres, prowadzi priorytety wśród naszych wymogów i skonsoliduje nasze wysiłki, aby osiągnąć maksymalną efektywność. Skoncentrujemy się na następujących obszarach: logistyka, zdolność komunikacji i modernizacja oraz obrona przed bronią nuklearną, biologiczną i chemiczną oraz zagrożeniem rakietowym. Uwypuklenie tych obszarów wzmocni i utrwali zdolności na przyszłość.
Savunma Yetenekleri Girişimi amaçlarının hepsine ulaşamadı. Ülkelerin çoğu dahili meseleler ve değişken bir global ekonomi ile başa çıkmaya çalışırlarken bu girişime tahsis edebilecekleri fonlar çok sınırlı oldu. Ayrıca eldeki kaynakların da çok geniş bir alana dağıtılması gerekti. Tüm bunlara rağmen bu kavramın iyi olduğuna inanıyorum; faaliyet alanımızı biraz daraltacak, ihtiyaçlarımızı öncelik sırasına koyacak ve etkinliğimizi en üst düzeye çıkarabilmek için çalışmalarımızı konsolide edecek olan bir değişim geçirmekteyiz. Özellikle şu noktalar üzerinde yoğunlaşacağız: nükleer, biyolojik, kimyasal tehditlere ve füze tehditlerine karşı savunma, lojistik, bütünlük, ve modernizasyon. Bu alanların kuvvetlendirilmesi gelecekte desürdürülebilecek bir yeteneği garanti edecektir.
Ініціатива з оборонної спроможності (DCI) не досягла усіх намічених цілей. Фінансування було вимушено урізане у зв’язку з тим, що багато країн зіткнулись з внутрішніми проблемами і коливаннями світової економіки. Більше того, надані ресурси були розпорошені серед занадто великої кількості галузей. Попри цю невдачу, я вважаю, що концепція є успішною і ми нині залучені до перегляду DCI, що зменшить загальний масштаб, встановить пріоритети наших вимог і консолідує наші зусилля задля досягнення максимальної ефективності. Ми зосередимо свою увагу на таких галузях: тилове забезпечення, сумісність та модернізація, а також захист від ядерної, біологічної, хімічної та ракетної загрози. Посилення цих галузей вдосконалить і забезпечить життєздатні можливості у майбутньому.
  Nato Review  
Je to jeden z těch příspěvků, které ani nenavazují na to, co jim předchází, ani nepřipravují půdu pro to, co bude následovat. Jde nicméně o dobře napsanou a platnou analýzu. Autor dobře činí, když nám rekapitulací vlivu Harmelovy zprávy z roku 1967 připomíná, že hledání vhodné rovnováhy mezi funkcemi NATO zůstává i nadále klíčové.
Frédéric Bozo recognises the difficulty of establishing a meaningful separation between collective security, UN-style, and collective defence, NATO-style - but tries. This is another contribution that neither draws on what proceeds it, nor sets the scene for what follows. It is, nevertheless, a well-written and valid analysis. Looking back at the influence of the 1967 Harmel Report, the author does well to remind us that the search for an appropriate balance between NATO's functions remains key.
Clarté et concision ne caractérisent pas le deuxième volume, dont certains chapitres semblent avoir vu leurs pages éparpillées par accident quelques minutes avant la mise sous presse. Grâce à Robert P. Grant cependant, nous nous rapprochons du cour de ce qui constitue le baromètre de l'engagement des Etats-Unis envers l'OTAN. Son chapitre repose sur des arguments solides, d'une franchise parfois cruelle et vaut la peine d'être étudié pour sa reformulation des options concernant un affaiblissement parallèle des liens de sécurité transatlantiques et de la coopération européenne en matière de sécurité, ou un renforcement des deux.
La claridad y la agudeza son las primeras víctimas en el segundo volumen. Algunas de sus contribuciones recuerdan unas notas que se hubieran mezclado accidentalmente justo antes del discurso, pero al menos con Robert P. Grant nos acercamos al núcleo de lo que constituye el barómetro del compromiso norteamericano con la OTAN. Su capítulo resulta bien razonado, cruelmente independiente y digno de estudio por su reafirmación sobre las dos opciones que implican la debilitación paralela de los lazos de seguridad transatlánticos y la cooperación europea sobre seguridad o una potenciación de ambos.
A clareza e a exactidão são as primeiras vítimas no segundo volume, onde algumas contribuições fazem lembrar notas de conferências que foram acidentalmente espalhadas minutos antes da entrega. Mas com Robert P. Grant ficamos mais perto do que constitui o barómetro do empenhamento dos EUA na OTAN. O seu capítulo está bem fundamentado, impiedosamente inflexível e vale a pena ser estudado devido à sua reafirmação das opções quanto a um enfraquecimento paralelo dos laços de segurança transatlânticos e da cooperação europeia em matéria de segurança ou a um reforço dos dois.
Από τις αρχές του δεύτερου τόμου η σαφήνεια και η ευκρίνεια θυσιάζονται, ενώ σε κάποια από τα περιεχόμενα υπάρχουν σημειώσεις από ομιλίες που πέρασαν στα πρακτικά κατά λάθος, πριν από την εκφώνησή τους. Όμως με τον Robert P. Grant ερχόμαστε πιο κοντά στην καρδιά αυτού που αποτελεί το βαρόμετρο της δέσμευσης των ΗΠΑ προς το ΝΑΤΟ. Το κεφάλαιό του έχει σωστά επιχειρήματα, δεν κάνει συμβιβασμούς και αξίζει να μελετηθεί για την επαναδιατύπωση των επιλογών που αφορούν την παράλληλη εξασθένηση των δεσμών της διατλαντικής ασφάλειας και της ευρωπαϊκής συνεργασίας για ασφάλεια, ή την ενίσχυση και των δύο.
Helderheid en duidelijkheid zijn het slachtoffer in het tweede deel, waar sommige stukken doen denken aan aantekeningen voor een college, die vlak voor dat het gehouden werd per ongeluk op de grond gevallen zijn. Maar met Robert P. Grant komen we er beter achter hoe de barometer van de Amerikaanse betrokkenheid bij de NAVO werkt. Zijn hoofdstuk omvat een degelijk betoog, het windt er absoluut geen doekjes om, en het is de moeite waard om te bestuderen, vooral omdat het nog eens de opties beschrijft voortvloeiend uit een gelijktijdige verzwakking van de transatlantische veiligheidsbanden en van de Europese veiligheidssamenwerking, of uit een versterking van beide.
Klarhed og skarphed går hurtigt tabt i det andet bind, hvor nogle indlæg afspejler forelæsningsnoter, hastigt nedskrevet, få minutter før de har skullet bruges. Men med Robert P. Grant kommer vi tættere på hjertet af det, som udgør barometeret for det amerikanske engagement i NATO. Hans kapitel er veldokumenteret, kompromisløst og værd at studere fordi det peger på mulighederne for en parallel svækkelse af de transatlantiske sikkerhedsbånd og af europæisk sikkerhedssamarbejde, eller for en styrkelse af begge.
Az áttekinthetőség és a pontosság terén hiányosságok vannak a második kötet elején, ahol olyan előadásjegyzetekre hivatkoznak, amelyeket még az előadás megtartását megelőzően töröltek az elmondásra került szövegből. Rober P. Grant révén azonban jobban megértjük az Egyesült Államok NATO iránti elkötelezettségének fokmérőit. Az általa írt fejezetnek jó az érvrendszere, megalkuvást szinte bántó módon nem ismerő és érdemes tanulmányozni, mivel újra megfogalmazza a transzatlanti biztonsági kapcsolatok, valamint az európai biztonsági együttműködés párhuzamos gyengítésével, illetve erősítésével kapcsolatos lehetőségeket.
ru bindi dregur fljtt r skerpu og skrleika og minnir framlag sumra hfunda helst fyrirlestrapunkta sem dotti hafa glfi stuttu ur en flytja tti fyrirlesturinn. Robert P. Grant dregur fram tti sem helst bera vitni stuningi Bandarkjamanna vi NATO. Hann frir g rk fyrir mli snu og dregur ekkert undan. er vert a lesa greinarger hans um kosti er fylgja myndu samhlia veikingu Atlantshafstengslanna og ryggissamstarfs Evrpurkja, ea styrkingu beggja.
Jasność i precyzja padają ofiarą jako pierwsze w drugim tomie, gdzie niektóre teksty przywodzą na myśl notatki do wykładu, przypadkowo rzucone na papier kilka minut przed odczytem. Jednak Robert P. Grant przybliża nas do istoty tego, co stanowi barometr amerykańskiego zaangażowania w NATO. Jego rozdział jest dobrze uargumentowany, brutalnie bezkompromisowy i warty przestudiowania ze względu na to, że ponownie formułuje alternatywę narzucającą albo równoczesne osłabianie więzi transatlantyckiej w zakresie bezpieczeństwa i osłabienie współpracy europejskiej w tym zakresie, albo wzmocnienia obu tych czynników.
Второй том с самого начала страдает отсутствием ясности и четкости, некоторые статьи там напоминают конспект лекции, который был потерян за несколько минут до выступления. Однако работа Роберта П. Гранта подводит нас к более глубокому пониманию сути механизма, выступающего в качестве барометра приверженности США Североатлантическому союзу. Положения его главы хорошо обоснованы, жестко бескомпромиссны и заслуживают изучения в связи с указанием вновь вариантов параллельного ослабления связей в области трансатлантической безопасности и европейского сотрудничества в области безопасности или упрочения и того, и другого.
İkinci ciltte açıklık kaybolmuş. Buradaki bazı kısımlar sanki etrafa saçılmış ders notlarını andırıyor. Ama Robert P. Grant’in yazısı ile ABD’nin NATO konusundaki taahhüdünün derecesini oluşturan faktörlerin özüne yaklaşıyoruz. Grant tezini iyi savunuyor ve uzlaşmacı bir tutum sergilemiyor. Ayrıca Atlantik ötesi güvenlik bağları ile Avrupa’daki güvenlik işbirliğinin birbirlerine paralel olarak güçlenmeleri veya zayıflamaları ile ilgili seçenekleri tekrarlaması nedeniyle okunmaya değer.
На жаль, другий том збірки поступається першому з точки зору чіткості й ретельності; деякі матеріали нагадують начерки для лекцій, зроблені в останню хвилину. Проте Роберт П. Грант допомагає нам зрозуміти, що саме визначає роль і зобов’язання США в НАТО. Його розділ є грунтовним, добре аргументованим і заслуговує на увагу, зокрема, в тій його частині, де йдеться про можливі варіанти паралельного процесу або послаблення трансатлантичних зв’язків в галузі безпеки і європейської співпраці, або їх одночасного посилення.
  Nato Review  
Pokud jde o DCI, do jisté míry souhlasím. DCI je samozřejmě přístup k realizaci Strategické koncepce NATO zdola nahoru a je samozřejmě inspirována americkou strukturou sil. Na druhé straně pochybuji, že se DCI skutečně může stát zadními vrátky k unifikované zóně ve strategických a obranných záležitostech pod americkým vedením.
However, even more embarrassing is the fact that even the big arms-producing countries do not seem to have a clear European strategy for their procurement policy and their defence industries. The problem goes beyond the DCI. Whether you look at the failure to create European champions in naval shipbuilding and land armaments, the delaying of major cooperative projects, or the impossibility of setting up a European Armaments Agency - there is simply not the political will to come to common solutions. Once again, the real problem is Europe's weakness and lack of ambition rather than US strength and search for hegemony.
Il existe, bien sûr, des domaines qui figurent à la fois sur la liste des insuffisances de la DCI et du Plan d'action sur les capacités de l'Union européenne. Il va sans dire que les Européens devraient accorder la priorité à ces domaines. Que ces fossés soient comblés par des équipements européens ou américains relève d'une décision du gouvernement national concerné. Les pays qui ne disposent pas d'une industrie de l'armement importante achètent traditionnellement américain. C'est peut-être regrettable, mais c'est, en partie du moins, également la faute des grands pays fabricants d'armes qui n'intègrent pas leurs partenaires dans un projet politique commun.
Was die DCI betrifft, so stimme ich Ihnen teilweise zu. Natürlich zäumt die DCI das Pferd von hinten auf, wenn es um die Umsetzung des Strategischen Konzeptes der NATO geht, und natürlich stützt sie sich sehr auf die amerikanische Streitkräftestruktur. Auf der anderen Seite bezweifle ich, dass sich die DCI wirklich zu einer Hintertür entwickeln kann, durch die man in strategischer Hinsicht und im Verteidigungsbereich zu einem einheitlichen Sicherheitsraum unter amerikanischer Führung gelangen wird. Meiner Meinung nach gibt es für die Anwendung militärischer Gewalt bereits einen spezifisch europäischen Ansatz, der in ein umfassenderes Sicherheitskonzept eingebettet ist und sich auf eine spezifische militärische Kultur stützt. Zugegebenermaßen hat diese Kultur bisher noch nicht zu einem strategischen Konzept der Europäer geführt, aber in vielen europäischen Staaten scheut man nahezu instinktiv davor zurück, es den Amerikanern mit ihrer starken Betonung der militärischen Gewalt gleichzutun. Dies wiederum hängt eng mit Beschlüssen der Europäer zusammen, denen zufolge sie eine Zustimmung zu denjenigen DCI-Verpflichtungen vermeiden, die dem amerikanischen Sicherheitsansatz zu sehr Rechnung tragen.
Por supuesto, estas deficiencias están ligadas a las restricciones presupuestarias. Pero para el gasto europeo en defensa se trata principalmente de un problema en la calidad más que en la cantidad. Muchos países europeos mantienen estructuras de fuerzas que no están ya a la altura de los nuevos retos, y, lo más importante, todos los países europeos consideran los armamentos como un coto privado. Por eso siguen gastando sus escasos recursos en costosas duplicidades - de capacidades, de organismos de compras, de regulaciones de defensa, etc. Visto el grado de integración conseguido por los europeos en otros terrenos, estas prácticas no solo resultan desfasadas sino también escandalosas desde el punto de vista de los contribuyentes. Por eso sostengo que cualquier incremento del presupuesto militar debe ir ligado a reformas estructurales, orientadas a impulsar un mercado común europeo de defensa y una política de armamentos también común.
Vi sono, ovviamente, dei settori che compaiono negli elenchi di carenze tanto della DCI che del Piano d'azione sulle capacità dell'Unione Europea. Non vi è dubbio che gli Europei dovrebbero dare priorità a questi settori. Se questi divari vengono colmati con equipaggiamenti USA o europei, rimane una decisione del governo nazionale interessato. I paesi europei privi di una significativa industria degli armamenti hanno tradizionalmente acquistato prodotti americani. Ciò potrebbe essere spiacevole, ma, almeno in parte, è anche colpa dei paesi grandi produttori di armamenti, che non sono riusciti ad inserire i loro partner in un progetto politico comune.
No que se refere à ICD, concordo até certo ponto. É claro que a ICD é uma abordagem às avessas da implementação do Conceito Estratégico da OTAN e é evidente que é inspirada pela estrutura de forças dos EUA. Por outro lado, duvido que a ICD se possa tornar uma tentativa disfarçada de criação duma zona unificada em questões de estratégia e defesa sob a liderança dos EUA. Afirmaria que já há uma abordagem específica europeia para o emprego do poder militar, que está inserida numa abordagem mais alargada da segurança e baseada numa cultura de segurança específica. É verdade que esta cultura ainda não conduziu a um Conceito Estratégico Europeu, mas há uma relutância quase instintiva em muitos países europeus em emular a ênfase dos EUA no poder militar. Isto, por sua vez, tem uma influência profunda nas decisões europeias de rejeição dos compromissos da ICD, que reflectem demasiadamente a abordagem americana da segurança.
Όσον αφορά την DCI, συμφωνώ μέχρις ενός σημείου. Βέβαια η DCI αποτελεί μια προσέγγιση από τη βάση προς την κορυφή ως προς την υλοποίηση της στρατηγικής αντίληψης του ΝΑΤΟ και, φυσικά, είναι εμπνευσμένη από τη δομή δύναμης των ΗΠΑ. Από την άλλη πλευρά όμως, αμφιβάλλω ότι πραγματικά η DCI μπορεί να γίνει δούρειος ίππος για μια ενοποιημένη ζώνη στις στρατηγικές και στις αμυντικές υποθέσεις υπό την ηγεσία των ΗΠΑ. Θα ισχυριζόμουν ότι ήδη υπάρχει ευρωπαϊκή προσέγγιση προς την κατεύθυνση της χρήσης στρατιωτικής δύναμης, η οποία έχει ρίζες σε μια ευρύτερη προσέγγιση ασφάλειας και βασίζεται σε συγκεκριμένη κουλτούρα. Είναι αλήθεια ότι η κουλτούρα αυτή δεν έχει οδηγήσει ακόμη σε ευρωπαϊκή στρατηγική αντίληψη· όμως σε πολλά ευρωπαϊκά κράτη παρατηρείται κάποια σχεδόν ενστικτώδης απροθυμία να μιμηθούν την προσήλωση των ΗΠΑ στην στρατιωτική ισχύ. Αυτό, με τη σειρά του, ασκεί έντονη επιρροή στις ευρωπαϊκές αποφάσεις, ώστε να αποφεύγεται η τήρηση των δεσμεύσεων της DCI, η οποία αντικατοπτρίζει τόσο πολύ την άποψη των ΗΠΑ για την ασφάλεια.
benadering voor de implementatie van het Strategisch Concept van de NAVO, en natuurlijk is het geïnspireerd door de Amerikaanse strijdkrachtstructuur. Aan de andere kant betwijfel ik dat het DCI echt zal leiden tot een verenigde zone ten aanzien van strategie- en defensiezaken onder Amerikaanse leiding. Ik zou willen betogen dat er al een specifiek Europese benadering voor het gebruik van militaire macht bestaat, die is ingebed in de grotere veiligheidsbenadering en die is gebaseerd op een specifieke veiligheidscultuur. Het is waar dat deze cultuur nog niet tot een Europees Strategisch Concept heeft geleid, maar de meeste Europese landen voelen een haast instinctieve aarzeling om de Amerikaanse focus op militaire macht naar de kroon te steken. Dit heeft op zijn beurt een grote invloed op Europese besluiten om niet tot overeenkomst te komen over DCI-verplichtingen die de Amerikaanse veiligheidsbenadering te sterk weerspiegelen.
Hvad angår DCI, er jeg delvist enig med dig. Det er klart, at DCI er et initiativ, som kommer fra neden i forbindelse med gennemførelse af NATO's Strategiske Koncept, og naturligvis er det inspireret af den amerikanske styrkestruktur. På den anden side er jeg ikke sikker på, at DCI for alvor vil indføre amerikansk ledelse på af en strategisk og forsvarsmæssig enhedszone ad bagdøren. Jeg vil mene, at der allerede eksisterer en særlig europæisk tilgang til brugen af militær magt, som er indlejret i en bredere sikkerhedsmæssig tilgang og baseret på en specifik sikkerhedskultur. Det er rigtigt, at denne kultur endnu ikke har ført til et europæisk strategisk koncept, men der hersker en næsten instinktiv modstand i mange europæiske lande mod at efterligne den amerikanske fokus på militær magt. Det har til gengæld uendelig stor betydning for den europæiske beslutning om at undgå at gå med til forpligtelser i forhold til DCI, som afspejler USA's tilgang til sikkerhed for meget.
A képességbeli hiányok természetesen költségvetési korlátokhoz kapcsolódnak. Európában a legnagyobb gond a védelmi kiadásokkal azonban inkább minőségi, mint mennyiségi. Számos európai ország olyan struktúrájú haderőket tart fenn, amelyek egyszerűen képtelen megfelelni az új védelmi kihívásoknak, és ami még ennél is fontosabb, minden európai ország védett vadnak tekinti a haderőket. Ennek eredményeként a szűkös erőforrásokat továbbra is elvesztegetik költséges duplikációkra a képesség, beszerzési hivatalok, védelmi szabályozások stb. terén. Figyelembe véve a más területeken elért európai integráció fokát, ezen gyakorlat nem csupán idejemúlt, de az adófizetők szempontjából felháborító is. Az tehát a véleményem, hogy a védelmi költségvetés mindennemű növelését olyan strukturális reformokhoz kell kötni, amelyek egy közös európai védelmi piac és közös hadászati irányelvek létrehozását hivatottak elősegíteni.
ngur vibnaur stendur a sjlfsgu tengslum vi takmarkaar fjrveitingar. Helsta vandamli varandi fjrveitingar til varnarmla Evrpu varar hins vegar ekki magn, heldur gi. Skipan hermla margra Evrpurkja er einfaldlega me of hefbundnum htti til a au geti tekist vi n vifangsefni ryggismlum. hefur a ekki sur haft hrif a allar Evrpujir hafa liti framleislu vgbnaar sem nokkurs konar einkaveiilendur innlendra fyrirtkja. Af v leiir a enn er takmrkuu fjrmagni eytt kostnaarsaman tvverkna vibnai, innkaupastofnunum, reglugerum um herml o.s.frv. S teki mi af samrmingu milli Evrpurkja rum svium, snist essi httur ekki einungis gamaldags, heldur hneykslanlegur fr sjnarhli skattgreienda. g held v ess vegna fram a aukin tgjld til varnarmla eigi a tengja skipulagsbreytingum, sem miist a v a efla sameiginlegan Evrpumarka svii varnarmla og sameiginlega stefnu a v er varar vgbna.
Når det gjelder DCI er jeg helt enig. Selvfølgelig er DCI en nedenfra-og-opp tilnærming til iverksetting av NATOs strategiske konsept, og selvfølgelig er det inspirert av den amerikanske styrkestrukturen. På den andre siden er jeg i tvil om at DCI virkelig kan bli en bakdør til en enhetlig sone innen strategiske og forsvarsspørsmål under amerikansk ledelse. Jeg vil hevde at det allerede er en spesiell europeisk tilnærming til bruken av militær makt, som ligger i en bredere sikkerhetstilnærming og er basert på en spesiell sikkerhetskultur. Sant nok, denne kulturen har ennå ikke ført til et europeisk, strategisk konsept, men det er en nesten instinktiv motstand i mange europeiske land mot å etterlikne det amerikanske fokus på militær makt. Dette har i sin tur en dyp innflytelse på europeiske beslutninger om å unngå å slutte seg til DCI-forpliktelser som reflekterer den amerikanske tilnærmingen litt for mye.
Niedociągnięcia w zakresie zdolności są oczywiście związane z ograniczeniami budżetu. Główny problem związany z wydatkami obronnymi w Europie to jednak bardziej ich jakość niż wielkość. Wiele państw europejskich utrzymuje struktury sił zbrojnych, które po prostu nie są dostosowane do nowych wyzwań w zakresie bezpieczeństwa, a poza tym - co nawet ważniejsze - wszystkie państwa europejskie uważają zbrojenia za narodową chasse gardée. W rezultacie, państwa nadal marnują skromne środki na kosztowne powielanie zdolności, agencji zaopatrzeniowych, przepisów dotyczących obrony itp. W porównaniu ze stopniem integracji, który Europa osiągnęła w innych dziedzinach, ta praktyka jest nie tylko przestarzała, ale - z punktu widzenia podatników - oburzająca. Dlatego uważam, że wszelkie zwiększanie budżetu powinno być połączone z reformami strukturalnymi, których celem powinno być promowanie europejskiego rynku produktów obronnych oraz wspólnej polityki zbrojeniowej.
Нет сомнений в том, что дефицит военного потенциала связан с бюджетными ограничениями. Главная проблема расходов на оборону в Европе, однако, заключается не в количестве, а в качестве. Структуры вооруженных сил многих европейских стран просто не соответствуют новым вызовам в области безопасности, и что еще более важно, все европейские страны рассматривают вооружение как свою национальную принадлежность. Вследствие этого они продолжают разбазаривать свои скудные средства на дорогостоящее дублирование сил и средств, закупочных агентств, оборонных регламентирующих документов и т.д. Если учесть степень интеграции, которая уже достигнута в Европе в других областях, эта практика не только изжила себя, но с точки зрения налогоплательщиков она просто возмутительна. Поэтому я хочу выдвинуть тезис о том, что любое увеличение бюджета на оборону должно быть увязано со структурными реформами, направленными на содействие развитию общего европейского оборонного рынка и общей политики в области вооружений.
Брак обороноздатності, безумовно, пов'язаний з бюджетними обмеженнями. Проте головною проблемою військового фінансування в Європі є не обсяг, а, радше, ефективність використання коштів. Багато європейських країн утримують збройні сили, які за своєю структурою неспроможні протистояти сучасним загрозам, і, що навіть важливіше, усі країни Європи розглядають галузь озброєнь як "заповідну територію" своєї держави. В результаті вони продовжують марнувати і без того обмежені кошти на капіталомісткі програми, спрямовані, фактично, на дублювання існуючих оборонних ресурсів, агентств матеріально-технічного постачання, нормативних актів з військових питань тощо. Враховуючи рівень європейської інтеграції в інших галузях, такий підхід є не тільки застарілим, а, з точки зору платників податків, навіть неприйнятним. Тому я вважаю, що будь-яке збільшення військового бюджету має обумовлюватись структурними реформами, спрямованими на розвиток загальноєвропейського оборонного ринку та спільної політики озброєнь.
  Nato Review  
Ačkoli jde o přesvědčivý příběh, kniha se nezabývá rolí emigrantských komunit v širším analytickém kontextu. Například si neklade otázku, proč se velká část albánské diaspory zdráhala přijmout demokratické kultury svých adoptivních zemí a namísto toho si zvolila radikální nacionalismus v přímém rozporu s některými základními hodnotami demokracie.
Though a compelling tale, the book fails to place the role of émigré communities in a wider analytical context. For instance, it does not address the critical question of why large parts of the Albanian diaspora have been reluctant to adopt the democratic cultures of their adopted countries opting instead for a radical nationalism in direct conflict with some of the core values of democracy. Historical animosities between Albanians and Serbs and the atrocities committed by the Milosevic regime provide only part of the story, but Sullivan does not identify other and more general causes of émigré nationalism. The book also fails to explore the link between the role played by diaspora and the concept of globalisation. Advances in communications and increased exchange of ideas, information, goods and services, and capital flows have clearly facilitated the increased importance of diaspora in fuelling ethnic conflict. Yet, despite frequent references to Florin's use of sophisticated forms of global communication and transnational banking networks, Sullivan refrains from exploring how.
Bien que fascinant, le livre ne parvient pas à replacer le rôle des communautés d'émigrés au sens large dans un plus vaste contexte analytique. C'est ainsi, par exemple, qu'il ne s'intéresse pas à la question essentielle de savoir pourquoi de grandes parties de la diaspora albanaise répugnent à adopter les cultures démocratiques de leurs pays d'accueil et optent plutôt pour un nationalisme radical, en conflit direct avec certaines des valeurs essentielles de la démocratie. L'animosité historique entre Albanais et Serbes, ainsi que les atrocités commises par le régime Milosevic ne représentent qu'une partie de l'explication. Or, Tracy Sullivan n'identifie pas les autres causes, plus générales, du nationalisme des émigrés. L'ouvrage n'explore pas davantage le lien entre le rôle joué par la diaspora et le concept de mondialisation. Les progrès en matière de communication, l'échange croissant d'idées, d'informations, de biens et de services, ainsi que les flux de capitaux expliquent manifestement l'aptitude accrue de la diaspora à attiser les conflits ethniques. Or, malgré de fréquentes références à l'utilisation par Florin des moyens sophistiqués de communication mondiale et des réseaux bancaires transnationaux, Tracy Sullivan n'explique pas comment il procède.
Obwohl das Buch den Leser fesselt, gelingt es Sullivan nicht, die Rolle der Diaspora in einen umfassenderen analytischen Rahmen zu stellen. Das Werk befasst sich z.B. nicht mit der wichtigen Frage, warum weite Kreise der albanischen Diaspora die demokratische Kultur ihrer jeweiligen Wahlheimat nur zögernd übernehmen und sich eher einem radikalen Nationalismus zuwenden, der in direktem Gegensatz zu einigen zentralen Werten der Demokratie steht. Historische Animositäten zwischen Albanern und Serben und die vom Regime Milosevics begangenen Gräueltaten stellen nur einen Teil der Erklärung dar, und Sullivan zeigt keine anderen, allgemeineren Ursachen für den Nationalismus unter Emigranten auf. Das Buch untersucht auch nicht den Zusammenhang zwischen der Rolle der Diaspora und dem Begriff der Globalisierung. Fortschritte im Kommunikationsbereich und eine Verstärkung des Austauschs von Ideen, Informationen, Waren und Dienstleistungen sowie große Kapitalströme haben eindeutig dazu beigetragen, dass die Diaspora im Hinblick auf die Anheizung ethnischer Konflikte mehr Bedeutung erlangen konnte. Obwohl Sullivan häufig darauf verweist, dass sich Krasniqi moderne Formen globaler Kommunikationsmittel und transnationale Bankennetzwerke zunutze gemacht hat, untersucht sie hier nicht die Zusammenhänge.
Aunque se trate de una historia fascinante, el libro no logra situar el papel de las comunidades de emigrantes dentro de un contexto analítico más amplio. Por ejemplo, no trata una cuestión fundamental como es el motivo por el que gran parte de la diáspora albanesa se ha mostrado tan renuentes a adoptar la cultura democrática de sus países de adopción y en cambio han optado por un nacionalismo radical que se opone abiertamente a algunos de los principales valores democráticos. La animosidad histórica entre albaneses y serbios y las atrocidades cometidas por el régimen de Milosevic representan solamente una parte de la historia, pero Sullivan no llega a señalar otras causas más genéricas del nacionalismo de la emigración. El libro tampoco explora la vinculación entre el papel desempeñado por la diáspora albanesa y el concepto de globalización. Los avances en las telecomunicaciones y el creciente intercambio de ideas, informaciones, bienes y servicios, y flujos de capital ha aumentado claramente la capacidad de dicha diáspora para alimentar los conflictos étnicos. Pero a pesar de sus frecuentes referencias a la utilización por parte de Florin de formas sofisticadas de comunicación a nivel mundial y redes bancarias internacionales, la autora no entra a investigar sus entresijos.
Sebbene sia una storia coinvolgente, il libro non riesce a collocare il ruolo delle comunità di emigrati in un più vasto contesto analitico. Per esempio, non affronta l'importante questione del perché larghe componenti della diaspora albanese siano state riluttanti ad adottare le culture democratiche dei loro paesi di adozione, preferendo invece un nazionalismo radicale in diretto conflitto con alcuni dei fondamentali valori della democrazia. Le storiche animosità tra albanesi e serbi e le atrocità commesse dal regime di Milosevic costituiscono solo parte della storia, ma Sullivan non individua altre e più generali cause del nazionalismo degli emigrati. Il libro omette anche di esplorare il collegamento tra il ruolo svolto dalla diaspora ed il concetto di globalizzazione. I progressi nelle comunicazioni e gli aumentati scambi di idee, di informazioni, di beni e servizi, e di flussi di capitali hanno certamente facilitato l'accresciuta importanza della diaspora nel fomentare il conflitto etnico. Ancora, malgrado i frequenti riferimenti all'uso da parte di Florin di sofisticate forme di comunicazione globale e di reti bancarie internazionali, Sullivan si astiene dall'investigare su tali operazioni.
Apesar de fascinante, o livro não consegue enquadrar o papel das comunidades emigrantes num contexto analítico mais abrangente. Não aborda, por exemplo, a importante questão de saber por que motivo grande parte da diáspora albanesa se tem mostrado reticente em adoptar as culturas democráticas dos seus países de adopção, optando ao invés por um nacionalismo radical em conflito directo com alguns dos valores fundamentais da democracia. As animosidades históricas entre albaneses e sérvios e as atrocidades cometidas pelo regime de Milosevic são apenas uma parte da história, mas Sullivan não identifica outras causas mais gerais do nacionalismo dos emigrantes. O livro também não explora a ligação entre o papel desempenhado pela diáspora e o conceito de globalização. O progresso nas comunicações e a crescente troca de ideias, informação, bens, serviços e capitais, facilitaram claramente o aumento da importância da diáspora no fomento do conflito étnico. No entanto, apesar de referências frequentes à utilização por Florin de sofisticados meios de comunicação global e de redes bancárias transnacionais, Sullivan abstém-se de explorar o modo como o terá feito.
Αν και αποτελεί μια συγκλονιστική ιστορία, το βιβλίο αποτυγχάνει να εντοπίσει τον ρόλο των κοινοτήτων των μεταναστών σε ένα ευρύτερο αναλυτικό πλαίσιο. Για παράδειγμα, δεν απαντά στην ουσιώδη ερώτηση του γιατί μεγάλα τμήματα των Αλβανών της διασποράς ήταν επιφυλακτικά να υιοθετήσουν τις δημοκρατικές κουλτούρες των θετών τους πατρίδων, επιλέγοντας αντιθέτως έναν ριζοσπαστικό εθνικισμό που έρχεται σε άμεση σύγκρουση με κάποιες από τις καίριες αξίες της δημοκρατίας. Οι ιστορικές έχθρες μεταξύ των Αλβανών και των Σέρβων και οι κτηνωδίες που διαπράχθηκαν από το καθεστώς Milosevic αποτελούν μόνον μέρος της ιστορίας, όμως η Sullivan δεν αναγνωρίζει άλλες και πιο γενικές αιτίες του εθνικισμού των μεταναστών. Επίσης το βιβλίο αποτυγχάνει να διερευνήσει τον δεσμό μεταξύ του ρόλου που έπαιξε η διασπορά και της γενικής ιδέας της παγκοσμιοποίησης. Οι πρόοδοι στις επικοινωνίες και η αυξημένη ανταλλαγή ιδεών, πληροφοριών, αγαθών και υπηρεσιών, και η εισροή κεφαλαίων σαφώς διευκόλυναν την αυξημένη σημασία της διασποράς στην τροφοδότηση της εθνικής σύγκρουσης. Όμως, παρ’ όλες τις συχνές αναφορές στη χρήση από τον Florin υπερσύγχρονων μορφών παγκοσμίου επικοινωνίας και διεθνών τραπεζικών δικτύων, η Sullivan αποφεύγει να εξετάσει με ποιο τρόπο έγιναν όλα αυτά.
Hoewel het een boeiend verhaal is, slaagt het boek er niet in de rol van diasporagemeenschappen in een bredere analytische context te plaatsen. Het besteedt bijvoorbeeld geen aandacht aan de cruciale vraag waarom grote aantallen Albanese migranten de democratische cultuur van hun nieuwe vaderland niet hebben overgenomen en in plaats daarvan hebben gekozen voor een radicaal nationalisme dat in direct conflict stond tot een aantal democratische kernwaarden. De historische vijandschap tussen Albanezen en de Serviërs en de wreedheden die door het regime Milosevic zijn begaan, vormen maar een kant van het verhaal, maar Sullivan noemt de andere kant en de meer algemene oorzaken van nationalistische gevoelens onder migranten niet. Het boek bespreekt evenmin het verband tussen migratie en mondialisering. De betere communicatie en de toegenomen uitwisseling van ideeën, informatie, goederen en diensten, en kapitaalstromen, hebben duidelijk tot gevolg dat migrantengroepen een grotere rol kunnen spelen bij het aanstoken van etnische conflicten. Hoewel Sullivan regelmatig refereert aan Florins gebruik van geavanceerde communicatiemiddelen en transnationale banknetwerken, beschrijft ze niet hoe dat in zijn werk ging.
Колкото и да е привлекателен разказът, книгата не успява да постави ролята на емигрантските общности в по-широк аналитичен контекст. Например авторът не засяга важния въпрос защо големи части от албанската диаспора не желаят да приемат демократичната култура на страните, в които живеят, и предпочитат радикалния национализъм, който пряко противоречи на основните демократични ценности. Историческата враждебност между албанци и сърби и жестокостите, извършени от режима на Милошевич, са само част от историята, а Съливан не разкрива другите и по-общи причини за национализма на емигрантите. Авторът не се спира и на връзката между ролята на диаспората и понятието „глобализация”. Прогресът в комуникациите и разширеният обмен на идеи, информация, стоки и услуги, както и капиталовите потоци определено улесняват важната роля на диаспората в подклаждането на етническите конфликти. Но въпреки че споменава използването от Флорин на сложните форми на глобална комуникация и транснационалните банкови мрежи, Съливан не проучва как е станало това.
På trods af, at bogen er en fængslende fortælling, lykkes det den ikke at placere emigrantsamfundene i en bredere analytisk sammenhæng. Den tager således ikke stilling til spørgsmålet om, hvorfor store dele af den albanske diaspora har været modvillig mod at overtage de demokratiske kulturer i de lande, hvortil de er flyttet, men i stedet har valgt den radikale nationalisme i direkte modstrid med centrale demokratiske værdier. Historiske fjendtligheder mellem albanere og serbere og de uhyrligheder, som Milosevic-regimet foretog, er kun del af historien, men Sullivan identificerer ikke andre og mere generelle årsager til emigranternes nationalisme. Bogen forklarer heller ikke forbindelsen mellem emigranternes rolle og globaliseringskonceptet. Fremgang på kommunikationsområdet og øget udveksling af ideer, information, varer og tjenesteydelser samt kapitalbevægelser har klart øget den indflydelse, som diaspora-grupper har i forbindelse med etniske konflikter i deres hjemlande. Men selvom Sullivan ofte refererer til Florins brug af avancerede former for global kommunikation og transnationale banknetværk, bruges oplysningerne ikke til at forklare hvordan globaliseringen har påvirket diaspora-gruppers indflydelsesmuligheder.
Kuigi tegemist on tähelepanuväärse looga, ei suuda autor asetada pagulaskogukondade rolli laiemasse analüütilisse konteksti. Näiteks ei käsitleta keerulist küsimust, miks suur osa Albaania diasporaast tõrgub kohanemast oma asukohamaade demokraatliku kultuuriga ja valib selle asemel radikaalse rahvusluse, mis on otseses vastuolus demokraatia põhiväärtustega. Albaanlaste ja serblaste ajalooline vihavaen ning Miloševići režiimi hirmuteod on ainult üks osa kogu loost, kuid Sullivan ei too välja ülejäänud ja üldisemaid pagulaste natsionalismi põhjusi. Samuti ei käsitleta raamatus diasporaa rolli ja globaliseerumise vahelisi seoseid. Sidevahendite edenemine ning ideede, info, kaupade ja teenuste suurenenud vahetus ning kapitalivood on ilmselgelt hõlbustanud diasporaa tähtsuse suurenemist etnilise konflikti õhutamisel. Kuid vaatamata sellele, et Sullivan viitab sageli Florini poolt kasutatud keerulistele ülemaailmse suhtluse ja rahvusvaheliste pangandusvõrkude võimalustele, hoidub ta neid lähemalt uurimast.
Annak ellenére, hogy a könyv története lenyűgöző, mégsem képes az emigráns közösségek szerepét egy átfogóbb, analitikus kontextusba helyezni. Többek között nem teszi fel azt a döntő fontosságú kérdést sem, hogy az albán diaszpóra jelentős része miért vonakodott elfogadni azt a demokratikus kultúrát, amelyet az őket befogadó országok felkínáltak, és inkább a radikális nacionalizmus felé fordultak, amely közvetlenül is ellentétben áll a demokrácia néhány meghatározó alapelvével. Az albánok és a szerbek között meglévő, történelmi gyökerű ellenségeskedés és a Milosevics-rezsim által elkövetett atrocitások csak egy részét képezik a történetnek, de Sullivan nem jelöli meg az emigráns nacionalizmus más, általánosabb indokait. A könyv azt a kérdést sem járja körül, hogy mi a kapcsolat a diaszpóra által betöltött szerep és a globalizáció koncepciója között. A kommunikációs technikák fejlődése, a különféle gondolatok, az információ, a javak és a szolgáltatások, valamint a tőke szabadabb áramlása egyértelműen megkönnyítették a diaszpóra etnikai konfliktusgerjesztő szerepének a felértékelődését. Annak ellenére, hogy gyakran hivatkozik Florinra, az igen kifinomultan használt a globális kommunikáció és transznacionális bankhálózatok kapcsán, Sullivan mégsem vizsgálja meg közelebbről ezt a kérdést.
Þó að frásögnin sé sannfærandi tekst bókinni ekki að greina hlutverk útlagasamfélaga og setja það í breiðara samhengi. Til dæmis er ekki fjallað um þá úrslitaspurningu hvers vegna stórir hlutar albanskra útlaga víðs vegar um heiminn hafa verið tregir til þess að taka upp lýðræðismenningu þeirra landa þar sem þeir hafa tekið sér bólfestu en þess í stað hneigst til róttækrar þjóðernisstefnu sem stangast beinlínis á við sum grundvallargildi lýðræðisins. Söguleg úlfúð milli Albana og Serba og voðaverkin sem stjórn Milosevic framdi eru einungis brot af sögunni, en Sullivan bendir ekki á aðrar og almennari ástæður fyrir þjóðernisstefnu brottfluttra. Í bókinni er einnig látið ógert að rannsaka samhengið milli hlutverks tvístraðra útlaga og hnattvæðingarferlisins. Framfarir í fjarskipum og aukin skipti á hugmyndum, upplýsingum, vörum og þjónustu, og sömuleiðis fjármagnsflæði, hafa augljóslega greitt fyrir auknu vægi útlagahópa í því að kynda undir þjóðernisátök. Þrátt fyrir að oft sé vísað til notkunar Florins á háþróuðum hnattrænum fjarskiptum og alþjóðlegum bankanetum lætur Sullivan ógert að rannsaka hvernig það var gert.
Nors ir pateikusi įtikinamą pasakojimą, Sullivan nesugebėjo plačiau išanalizuoti emigrantų bendruomenių vaidmens. Pavyzdžiui, knygoje neanalizuojamas ypač svarbus klausimas, kodėl didelė albanų diasporos dalis nebuvo linkusi priimti demokratinės ją priglaudusios šalies kultūros, o verčiau laikėsi radikalaus nacionalizmo, tiesiogiai prieštaraujančio kai kurioms esminėms demokratijos vertybėms. Istorinė albanų ir serbų priešprieša ir Mislosevičiaus režimo žvėriškumai yra tiktai viena klausimo pusė, tačiau Sullivan nenurodo kitų, bendresnių emigrantų nacionalizmo priežasčių. Knygoje taip pat netyrinėjamas ryšys tarp diasporos vaidmens ir globalizacijos sąvokos. Ryšių technologijos laimėjimai ir platėjantys idėjų ir informacijos, prekių ir paslaugų mainai bei kapitalo srautai aiškiai sustiprino diasporos svarbą skatinant etninį konfliktą. Tačiau, nors Sullivan ir dažnai mini, kad Florinas naudojosi progresyviomis globaliojo ryšio priemonėmis bei tarptautinės bankininkystės tinklais, kaip tai daroma, ji nepaaiškina.
Selv om det er en fengslende historie, klarer ikke boken å sette rollen til emigrantsamfunnet inn i en større, analytisk sammenheng. For eksempel tar den ikke opp det avgjørende spørsmålet om hvordan store deler av den albanske diaspora har vært uvillige til å ta i bruk den demokratiske kulturen i sine nye land, men heller velger en radikal nasjonalisme i direkte konflikt med noen av kjerneverdiene i et demokrati. Historiske fiendtligheter mellom albanere og serbere og de grusomhetene som Milosevic-regimet utførte, er bare del av historien, men Sullivan identifiserer ikke andre og mer generelle årsaker til emigrantnasjonalismen. Boken drøfter heller ikke båndet mellom den rollen som diaspora spiller og konseptet med globalisering. Fremskritt innen kommunikasjoner og øket utveksling av ideer, informasjon, varer og tjenester, og kapitalflyt, har helt klart lagt til rette for den økede betydningen av diaspora når det gjelder å oppildne etnisk konflikt. Likevel, til tross for hyppige referanser til Florins bruk av sofistikerte former for global kommunikasjon og transnasjonale banknettverk, undersøker ikke Sullivan hvordan det skjer. .
Wprawdzie jest to pociągająca opowieść, praca ta jednak nie umieszcza roli wspólnot emigracyjnych w szerszym kontekście analitycznym. Nie porusza na przykład krytycznej kwestii, dlaczego szerokie rzesze albańskiej diaspory niechętnie adoptowały się w demokratycznych kulturach swych nowych ojczyzn, optując raczej za radykalnym nacjonalizmem, pozostającym w bezpośrednim konflikcie z pewnymi podstawowymi wartościami demokracji. Historyczne animozje pomiędzy Albańczykami i Serbami oraz okrucieństwa popełnione przez reżim Miloszevicia to tylko część obrazu, jednak Sullivan nie identyfikuje innych, może bardziej ogólnych przyczyn nacjonalizmu emigracyjnego. Książka nie bada też związku pomiędzy rolą diaspory a koncepcją globalizacji. Postępy w komunikacji oraz wzmożona wymiana idei, informacji, dóbr i usług, a także przepływ kapitału wyraźnie ułatwiły zwiększone znaczenie diaspory w podsycaniu konfliktu etnicznego. Jednak mimo częstego odwoływania się do korzystania przez Florina wyrafinowanych form globalnej komunikacji i międzynarodowych sieci bankowych, Sullivan powstrzymuje się przed zgłębieniem tego zagadnienia.
Deşi este o poveste convingătoare, cartea nu reuşeşte să plaseze rolul comunităţilor de emigranţi într-un context analitic mai larg. De exemplu, aceasta nu abordează chestiunea esenţială a motivelor pentru care mari părţi ale diasporei albaneze continuă să manifeste reticenţă faţă de adoptarea culturilor democratice ale ţărilor lor adoptive, optând în schimb pentru un naţionalism radical aflat în conflict direct cu unele dintre valorile fundamentale ale democraţiei. Animozităţile istorice dintre albanezi şi sârbi şi atrocităţile comise de regimul Milosevic constituie doar o parte a poveştii, iar Sullivan nu identifică alte cauze mai generale ale naţionalismului emigranţilor. Cartea nu reuşeşte de asemenea să exploreze legătura dintre rolul jucat de diaspora şi conceptul globalizării. Progresul în domeniul comunicaţiilor şi schimbul sporit de idei, informaţiile, bunurile şi serviciile şi fluxul de capital au facilitat evident importanţa crescută a diasporei în alimentarea conflictului etnic. Cu toate acestea, în pofida referirilor frecvente la folosirea unor forme sofisticate de comunicaţii la nivel global şi a reţelelor bancare transnaţionale de către Florin, Sullivan nu explorează modul în care acestea sunt întrebuinţate.
Хотя книга написана хорошо, автору не удалось рассмотреть в ней роль различных групп эмигрантов в широком аналитическом контексте. Например, не анализируется важнейший вопрос о том, почему большая часть албанской диаспоры отказалась принять демократическую культуру стран своего пребывания и вместо этого выбрала радикальный национализм, находящийся в прямом противоречии с основными демократическими ценностями. Историческая вражда между албанцами и сербами и злодеяния, совершенные режимом Милошевича, лишь частично объясняют это, однако Сэлливан не выявляет другие, более общие причины национализма эмигрантов. В книге также не исследуется связь между ролью диаспоры и концепцией глобализации. Прогресс в области коммуникаций и расширения обмена идеями, информацией, товарами и услугами, движения капиталов явно способствовал тому, что диаспора смогла сыграть важнейшую роль в разжигании этнического конфликта. Тем не менее, несмотря на частые указание на то, что Флорин использовал современные средства глобальных коммуникаций и межнациональные банковские сети, Сэлливан воздерживается от анализа таких причин.
Hoci príbeh je veľmi pútavý, knihe sa nepodarilo zasadiť úlohu emigrantských spoločenstiev do širšieho analytického kontextu. Chýba napríklad odpoveď na zásadnú otázku, prečo sa značná časť albánskej diaspóry zdráhala osvojiť si demokratickú kultúru svojej novej vlasti a namiesto toho si zvolila radikálny nacionalizmus, priamo protirečiaci základným demokratickým hodnotám. Historická nevraživosť medzi Albáncami a Srbmi a zverstvá páchané Miloševičovým režimom poskytujú len čiastočnú odpoveď, no Sullivanová neidentifikuje iné, oveľa všeobecnejšie príčiny emigrantského nacionalizmu. Knihe sa takisto nepodarilo preskúmať súvislosť medzi rolou, ktorú zohrala diaspóra, a koncepciou globalizácie. Zvýšeniu významu diaspóry pri podnecovaní etnického konfliktu určite pomohol rozmach komunikačných systémov a širšia výmena názorov, informácií, tovarov a služieb, i tok kapitálu. Napriek častým odkazom na Florinove využívanie najmodernejších foriem globálnej komunikácie a nadnárodných bankových sietí Sullivanová túto tému hlbšie neskúmala.
Toda čeprav je zgodba očarljiva, knjigi ne uspe postaviti vloge izseljenskih skupnosti v širši analitični kontekst. Tako na primer ne obravnava kritičnega vprašanja o tem, zakaj so večji deli albanske diaspore le neradi sprejeli demokratične kulture držav, kamor so se priselili, in se namesto tega odločili za radikalni nacionalizem, ki je v neposrednem konfliktu z nekaterimi ključnimi vrednotami demokracije. Zgodovinsko sovraštvo med Albanci in Srbi in grozodejstva, ki jih je povzročil Miloševićev režim, so le del zgodbe, Sullivanova pa ne opredeli drugega dela in bolj splošnih razlogov za izseljenski nacionalizem. Knjiga prav tako ne razišče povezave med vlogo, ki jo je odigrala diaspora, ter konceptom globalizacije. Napredek na področju komunikacij ter povečan pretok idej, informacij, blaga, storitev in kapitala sta nedvomno omogočila večjo vlogo diaspore pri netenju etničnega konflikta. Toda kljub pogostim omembam Florinove uporabe sofisticiranih oblik komuniciranja in mednarodnih bančnih mrež Sullivanova ne razišče, kako.
Anlatılanlar son derece inandırıcı olmakla beraber kitap göçmen toplumlarını analitik bir kapsama yerleştirmeyi başaramıyor. Örneğin, Arnavut diasporasının çok büyük bir kısmının yaşadıkları ülkelerdeki demokratik kültürleri benimsemek yerine neden demokrasinin temel ilkelerine ters düşen radikal milliyetçiliği tercih ettikleri sorusuna değinilmiyor. Arnavutlar ve Sırplar arasındaki tarihten gelen düşmanlıklar ve Miloseviç rejiminin sergilediği vahşet hikayenin önemli bir kısmı, ama Sullivan göçmen milliyetçiliğinin diğer ve daha genel nedenlerini belirlemiyor. Ayrıca kitap diasporanın oynadığı rol ile globalleşme kavramı arasındaki bağlantıyı da araştırmıyor. İletişim alanındaki gelişmelerin ve fikir, istihbarat, mal ve hizmet alış verişi ve sermaye akımındaki artışın diasporanın etnik çatışmayı alevlendirmekte oynadığı rolü arttırdığı gayet açık. Ancak Sullivan, Florin’in gelişmiş global iletişim yöntemleri ve devletler ötesi bankacılık ağlarını kullanmasına sık sık değindiği halde bunun nasıl olduğunu incelemekten kaçınıyor.
Lai gan stāsts ir pārliecinošs, grāmatā nav izdevies ievietot emigrantu kopienu lomu plašākā analītiskā kontekstā. Piemēram, nav runāts par tādu kritisku jautājumu, kāpēc lielas albāņu diasporas daļas negribīgi pieņem savu pieņemto valstu demokrātiskās kultūras, tā vietā izvēloties radikālu nacionālismu, kas ir tiešā pretrunā ar demokrātijas pamatvērtībām. Vēsturiskais naidīgums starp albāņiem un serbiem un Miloševiča režīma pastrādātās zvērības ir tikai viena stāsta daļa un Salivana neidentificē citus un vēl vispārīgākus emigrantu nacionālisma cēloņus. Grāmatā neizdodas izpētīt saikni starp to lomu, ko spēlē diaspora un globalizācijas koncepciju. Komunikāciju progress un ideju, informācijas apmaiņas, preču un pakalpojumu un kapitāla plūsmu pieaugums ir skaidri veicinājis diasporas nozīmi etnisko konfliktu barošanā. Tomēr, neraugoties uz biežām atsaucēm uz Florina darbībām ar sarežģītiem komunikāciju un starptautisko banku tīkliem, Salivana sīkāk neanalizē notiekošo.
Книга є дуже цікавою, проте, автору не вдалося представити роль емігрантських кіл в ширшому аналітичному контексті. Наприклад, у книзі не розглядається принципово важливе питання: чому значна частина албанської діаспори не засвоїла демократичну культуру країн проживання і обрала шлях радикального націоналізму, який суперечить головним цінностям демократії? Історична ворожнеча між албанцями і сербами, злочини режиму Мілошевича є тільки частиною проблеми, але Салліван не визначає інші, більш загальні причини емігрантського націоналізму. В книзі також не міститься аналізу зв’язку між роллю діаспори і концепцією глобалізму. Розвиток засобів комунікації, інтенсифікація обміну ідеями, інформацією, товарами і послугами, руху капіталу, безумовно, посилили вплив діаспори на розпалювання етнічних конфліктів. Проте, незважаючи на численні посилання на використання Флоріном складних засобів глобальної комунікації і транснаціональної банківської мережі, Салліван не досліджує це питання.
  Nato Review  
Pokud jde o DCI, do jisté míry souhlasím. DCI je samozřejmě přístup k realizaci Strategické koncepce NATO zdola nahoru a je samozřejmě inspirována americkou strukturou sil. Na druhé straně pochybuji, že se DCI skutečně může stát zadními vrátky k unifikované zóně ve strategických a obranných záležitostech pod americkým vedením.
As you rightly point out, Galileo is strictly speaking a civil project. It is, however, far more than that, since it also encompasses a military dimension that Europeans cannot ignore. Among many potential military uses, Galileo can provide the necessary data for using long-range precision-guided weapons. This would pave the way for a European targeting centre. It can also, at a tactical level, provide the necessary data for participating, for example, in de-mining activities where soldiers require millimetre precision. Moreover, this is a use of the US-developed GPS technology that the Americans have not always been willing to give to certain allies. Indeed, the military uses of Galileo are so extensive that Europeans will soon have to decide how to manage them. A logical solution would be to give the European Union's military staff a key role. This will no doubt generate a backlash in some European countries and precipitate a new crisis among Europeans. This may not be a bad thing, since it would oblige EU members collectively to deepen their understanding of what a common defence policy entails.
Es gibt natürlich Bereiche, die auf den Mängellisten sowohl der DCI als auch des EU-Aktionsplans zu den Fähigkeiten erscheinen, und es versteht sich von selbst, dass die Europäer diesen Bereichen Priorität einräumen sollten. Ob diese Defizite durch amerikanische oder europäische Ausrüstung behoben werden, muss die Regierung des jeweiligen Staates entscheiden. Europäische Staaten ohne eine nennenswerte eigene Rüstungsindustrie geben traditionell amerikanischen Herstellern den Vorzug. Dies mag zwar bedauerlich sein, aber es ist zumindest teilweise auch die Schuld der großen Rüstungsnationen, die es versäumt haben, ihre Partner in ein gemeinsames politisches Projekt einzubeziehen.
Los puntos de vista norteamericanos sobre la guerra del futuro se han visto influidos en gran medida por una forma revolucionaria de gestionar la inteligencia bélica, condensada en la noción de "guerra centrada en la red", que EE.UU. quiere incorporar a la doctrina militar europea. Al poner el énfasis en la tecnología como agente principal de la acción militar, resultaba fácil resaltar la importancia de la supuestamente enorme diferencia existente entre las dos orillas del Atlántico. De hecho, el gasto en 2001 de EE.UU. tan sólo en I+D militar fue superior a todo el presupuesto de defensa alemán.
Para a PESD se tornar uma realidade, duas coisas parecem indispensáveis. Primeiro, a União Europeia não pode evitar definir e explicar detalhadamente o seu próprio Conceito Estratégico, como base para um planeamento eficaz. Isto só poderá ser possível se os países membros concordarem que a União Europeia não precisa cobrir os mesmos cenários de alta intensidade que os Estados Unidos. Contudo, isto não quer dizer que a União Europeia se pode manter centrada exclusivamente na resolução de conflitos de fraca intensidade. Segundo, os europeus têm que mudar espectacularmente o custo/eficácia das suas políticas de aquisição. Isto só pode ser conseguido se a União Europeia se envolver no processo de aquisição de armamentos, incluindo um certo papel para a Comissão Europeia.
Φυσικά, οι ελλείψεις στις δυνατότητες συνδέονται με τους περιορισμούς στους προϋπολογισμούς. Ωστόσο, το κύριο πρόβλημα με τις αμυντικές δαπάνες στην Ευρώπη είναι μάλλον η ποιότητα και όχι η ποσότητα. Πολλά ευρωπαϊκά κράτη διατηρούν δομές δύναμης, οι οποίες απλά δεν ανταποκρίνονται στις νέες προκλήσεις ασφάλειας, και, ακόμη σημαντικότερο, όλα τα ευρωπαϊκά κράτη θεωρούν τους εξοπλισμούς ένα εθνικό chasse gardιe. Αποτέλεσμα αυτού είναι το γεγονός ότι συνεχίζουν να σπαταλούν τους σπάνιους πόρους σε δαπανηρές επαναλήψεις: δυνατοτήτων, υπηρεσιών προμηθειών, αμυντικών κανονισμών και πάει λέγοντας. Με δεδομένο το βαθμό ολοκλήρωσης που επέτυχε η Ευρώπη σε άλλους τομείς, η πρακτική αυτή δεν είναι μόνο ξεπερασμένη, αλλά, από την πλευρά των φορολογουμένων, εξωφρενική. Έτσι, θα ισχυριζόμουν ότι κάθε αύξηση στον αμυντικό προϋπολογισμό πρέπει να συνδέεται με διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις, οι οποίες είναι σχεδιασμένες για να προωθήσουν κοινή ευρωπαϊκή αμυντική αγορά και κοινή πολιτική για εξοπλισμούς.
Det er imidlertid endnu mere pinligt, at selv de store våbenproducerende lande ikke synes at have nogen klar europæisk strategi for anskaffelser og deres forsvarsindustri. Problemet går ud over DCI. Der er simpelt hen ikke vilje til at finde fælles løsninger, og det gælder, uanset om man ser på de forpassede muligheder for at skabe store virksomheder inden for europæisk militær skibsbygning og landrustning, udsættelsen af vigtige samarbejdsprojekter eller umuligheden af at oprette et europæisk våbenagentur. Igen handler det om Europas svaghed og mangel på ambitioner, snarere end USA's styrker og søgen efter hegemoni.
egar haft er huga hversu margvslegar agerir koma til greina er ljst a rf kann a vera vibnai af margvslegu tagi. Vi skipulag srhvers verkefnis arf a huga marga tti, ar me talin plitsk og hernaarleg markmi, gnir og httur og tmann sem a kann a taka. Auk ess arf a taka tillit til ess hvar verkefni er unni og til srstakra plitskra, hernaarlegra, flagslegra tta sem v tengjast, sem og leium til adrtta. Til a leggja mat alla essa tti er rf upplsingum. Sem stendur eru Evrpurkin vanbin llum svium upplsingaflunar og njsna og ekki er til neitt sameiginlegt kerfi til a nta upplsingarnar.
Böyle bir yaklaşım aynı zamanda ülkeleri yetenekler konusuna uyumlu sistemler kurma açısından da bakmaya zorlar. Ülkeler istihbarat toplama veya keşif sistemleri yetenekleri geliştirdikleri ve satın aldıkları zaman gerçekte kendi yeteneklerini güncelleştiriyorlar, ama sonuçları birleştirecek ve dağıtacak araçlar olmadığı takdirde yatırımlarının karşılığı olması gerektiği kadar büyük olmuyor. Aynı şekilde, yeni saldırı ve destek helikopterlerinin birlikte çalışabilirliğe uygun olması ve daha büyük çapta bir çokuluslu kuvvete entegre edilebilecek kapasitede olması gereklidir. Ve, yeni nakliye yeteneklerinden en yüksek yararı sağlayabilmek için etkili bir eşgüdüm, ortak yükleme ölçüm ve stardartları ve yeterli yükleme ve boşaltma kapasitesi olmalıdır.
Враховуючи, що минулого року Сполучені Штати витратили на оборону на 85 відсотків більше, ніж усі інші члени Альянсу разом, а у цьому році військовий бюджет США навіть підвищився, можна зробити висновок, що різниця в рівнях оборонної спроможності союзників, що знаходяться по різні боки Атлантики, є великою, як ніколи. Хоча для європейських країн нагальним залишається завдання подальшого забезпечення оперативної сумісності зі збройними силами Сполучених Штатів, необхідно визначити межу між цим імперативом та політичними наслідками технологічних альтернатив, що можуть призвести до залежності від Америки.
  Nato Review  
Je to jeden z těch příspěvků, které ani nenavazují na to, co jim předchází, ani nepřipravují půdu pro to, co bude následovat. Jde nicméně o dobře napsanou a platnou analýzu. Autor dobře činí, když nám rekapitulací vlivu Harmelovy zprávy z roku 1967 připomíná, že hledání vhodné rovnováhy mezi funkcemi NATO zůstává i nadále klíčové.
Nor is the issue of non-proliferation new. The principle was enshrined in US policy even in 1945 and applied at least in theory to France and the United Kingdom. Maurice Vaisse contributes a balanced chapter on the divisiveness generated by this issue in the period from 1957 to 1963 that is well worth reading. The tension between traditional collective defence and collective security "of a holistic, humanitarian, post-national kind" is well identified.
E neanche la questione della non proliferazione è nuova. Il principio era racchiuso nella politica americana già nel 1945 e applicato, almeno in teoria, a Francia e Regno Unito. Maurice Vaisse offre un equilibrato capitolo, che vale sicuramente la pena di leggere, sulla spaccatura generata da questa questione nel periodo compreso tra il 1957 e il 1963. Il contrasto tra tradizionale difesa collettiva e sicurezza collettiva "di tipo olistico, umanitario, postnazionale" è ben individuato.
Ο συντάκτης αποκαλύπτει ότι δεν θεωρεί σημαντική την επιρροή που ασκούν οι γενικοί γραμματείς της Συμμαχίας. Το λάθος του αυτό συγχωρείται, γιατί είναι πολύ πιο δύσκολο να αναλύσει κανείς την άσκηση επιρροής από το να ερευνήσει την άσκηση εξουσίας, και η εξουσία παρέμεινε πάντοτε στα χέρια των κρατών. Ωστόσο, υπάρχουν ενδείξεις για την πραγματική φύση της Συμμαχίας, που βρίσκονται στη μελέτη της ηγεσίας της και που δεν μπορούν να βρεθούν πουθενά αλλού, και έτσι είναι λυπηρό το βιβλίο να μην ασχολείται με αυτήν την πλευρά σε κάποιο κεφάλαιο.
Det andet bind omfatter nogle temmelig pinagtige syn på samspillet mellem de fransk-tyske, tysk-amerikanske og fransk-amerikanske holdninger, ønsker og politikker. Det fremgår tydeligt, at det tyske spørgsmål står centralt i Alliancen lige fra begyndelsen, men bidragene mangler sammenhæng. Vojtech Mastnys analyse af østeuropæiske bestræbelser på at løsne det sovjetiske greb i Warszawapagten under umulige omstændigheder er imidlertid fascinerende. Den efterfølges af en doktrinær diskussion (Michael McGwire) af skiftet i sovjetisk militær tænkning og et mere historisk syn (John G.McGinn) på betydningen af invasionen i Tjekkoslovakiet i 1968. Svigtende vestlig entusiasme for NATO skyldtes mere end en gang Sovjetunionens handlinger i de fire årtier.
Az Egyesült Nemzetek Szervezete a konfliktusok megoldásának szempontjából nagyon fontos szerepre tett szert, de nem vált a tényleges akció katalizátorává. Ezzel párhuzamosan a NATO is átment egy szinte észrevétlen átalakuláson: a "területen kívüli" fenyegetésekre konzultációval reagáló testületből azokra tettek reagáló szervezetté alakult át. Ez a folyamat központi fontosságú a NATO által napjainkban betöltött szerep megértéséhez, a műben azonban csak felületesen érintik. Ugyanakkor semmi kétség nem marad az olvasóban afelől, hogy a szövetség tagjai azt követően döntöttek egy új szemlélet szükségességéről, hogy megtapasztalták az Egyesült Nemzetek keretein belüli műveleteket Bosznia-Hercegovinában.
a er rtt hj r a sannkallaa byltingu urfi til a koma nausynlegum breytingum. g geri mr bara ekki grein fyrir hver gti keyrt slkar breytingar gegn. S er reyndar sta ess a g benti muninn Galileo og ETAP. a er a vsu alveg rtt hj r a Galileo bji upp marga hernaarlega mguleika. Enn eru a samt sem ur einungis mguleikar, ekki raunveruleiki. Framkvmdastjrn ESB gat nefnilega v aeins gegnt veigamiklu hlutverki a Galileo var upphaflega borgaralegt verkefni. g er ess fullviss a hernaarleg verkefni myndu einnig njta ess ef flugur, evrpskur aili styddi vi au.
Det andre bindet inkluderer et heller søkt syn på samspillet mellom fransk/tyske, tysk/amerikanske og fransk/amerikanske holdninger, forventninger og politikk. At det tyske spørsmålet var sentralt for Alliansen fra de tidligste dager understrekes sterkt, men bidragene mangler sammenheng. I motsetning til dette er Vojtech Mastnys undersøkelse av øst-europeisk innsats, under umulige begrensninger, for å løsne det sovjetiske grepet på Warszawapakten, fascinerende. Det følges av en doktrinær diskusjon (Michael McGwire) av endringene i sovjetisk, militær tenkning og et mer relevant, historisk syn (John G. McGinn) på innvirkningen av invasjonen i Tsjekkoslovakia i 1968. Flagging av vestlig entusiasme for NATO skyldtes mer enn en gang sovjetiske handlinger gjennom fire tiår.
Mając za punkt odniesienia ewolucję ONZ w kierunku organizacji rozwiązującej konflikty, ale nie koniecznie będącej katalizatorem działań, samo NATO przeszło równoległą, choć niemal niezauważalną przemianę od instytucji, która mogła udzielać konsultacji w sprawie zagrożeń pochodzących spoza obszaru traktatowego, do podmiotu zdolnego do działań w tym zakresie. Ten proces ma kluczowe znaczenie dla zrozumienia współczesnej roli NATO, ale powierzchownie przechodzi się nad nim do porządku. Niemniej jednak, czytelnikowi nie pozostawia się wątpliwości co do tego, że to doświadczenie operacji prowadzonych za pośrednictwem ONZ w Bośni i Hercegowinie przekonało członków Sojuszu o potrzebie zmiany podejścia.
С развитием ООН как исходной точки при разрешении конфликтов, но не обязательно как катализатора действий, НАТО сама осуществила параллельный, но почти незаметный переход от органа, который мог консультировать других об угрозах, исходящих от регионов за пределами ее зоны ответственности, к организации, которая может действовать и отражать эти угрозы. Этот процесс имеет главное значение для понимания той роли, которую играет сегодня НАТО, но автор удостаивает его лишь поверхностным вниманием. Тем не менее, у читателя не остается сомнений в том, что опыт действий в Боснии и Герцеговине через ООН убедил членов НАТО в необходимости другого подхода.
Etkili bir Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası’nın geleneksel hükümetlerarası yollarla düzenlenemeyeceğini söylerken son derece önemli bir noktaya değindin. Ancak bu yaklaşımın dışına çıkabilmek için daha çok yol almamız gerektiği de son derece açık. Hatta birçok AB ülkesinde bunu tartışmak dahi imkansız. Ama bu fikir er veya geç önümüze çıkacaktır. Örneğin şu tartışmamızın evrimine bir bak. İşe AGSP’nın geliştirmek için gereken yollar ve yapıları tartışmakla başladık ve bunların gerçek, ciddi ve somut konular olduğu konusunda aynı fikirdeyiz. Ayrıca, bugün politikacılar, bürokratlar ve askerler bunlar üzerinde çalışmaktalar. Ancak işleri ağır, sancılı ve nadiren ödüllendirici. Onun için NATO’nun yarım yüzyıldır başardıkları ile karşılaştırıldığında, engeller ve açmazlardan söz etmek göreceli olarak daha kolay.
Дуглас Т. Стюарт подає цікаву ретроспективу пропозиції Джорджа Кеннана щодо трьох рівнів членства. Такий підхід мав забезпечити глобальний вимір НАТО і передбачав, відповідно до формулювання Роберта Ловетта, статуси “членів-резидентів, членів-нерезидентів і літніх візитерів”. Цікаво, які визначення він запропонував би для існуючих сьогодні членів Альянсу, країн-кандидатів, держав-учасниць програми “Партнерство заради миру“, а також країн, що мають особливе партнерство з НАТО? Ідею Кеннана забули і кожного разу, коли обговорювались проблеми розширення, питання класифікації членства успішно обходили. Проте поняття глобального виміру не зникло з порядку денного.
  Nato Review  
Přestože jde o příběh velmi osobní prozrazující velkou míru sympatií, vřelosti a pochopení pro hlavní postavy knihy, Sullivanová je schopna si zachovat náležitý odstup od popisovaných událostí i osob.
Although the account is highly personal and reveals a great deal of sympathy, warmth and understanding for the main characters of the book, Sullivan is able to keep a critical distance to the events and people she is describing. This is revealed in the opening citation - Friedrich Nietzsche's warning that "He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster" - a clear reference to Florin, who in reacting to Serb atrocities ultimately succumbs to their brutality. The quote also reflects a more general criticism of Kosovo Albanians, who, blinded by ethnic loyalty, failed to prevent reprisals against Serb civilians after the war. Although Albanians may not have initiated the cycle of violence in Kosovo, their failure to establish law and order and prosecute ethnic kin for atrocities committed against Serbs has ensured that it will not easily be terminated, Sullivan argues. In this light, former Prime Minister Ramush Haradinaj's recent decision to surrender to the International War Crimes Tribunal in The Hague may represent a significant first step towards peace and stability in Kosovo.
Ce compte-rendu est certes très personnel et fait preuve de beaucoup de sympathie, de chaleur et de compréhension de la part de l'auteur pour les principaux personnages, mais Tracy Sullivan parvient à maintenir une distanciation critique par rapport aux événements et aux personnages qu'elle décrit. En témoigne la citation de Friedrich Nietzsche qui apparaît en préface : « Celui qui combat des monstres doit soigneusement veiller à ne pas en devenir un lui-même. » Il s'agit-là d'une référence manifeste à Florin, qui - en réaction aux atrocités commises par les Serbes - finit par adopter le même type de comportement. Cette citation reflète également une critique plus générale adressée aux Kosovars de souche albanaise qui, aveuglés par leur loyauté ethnique, ne sont pas parvenus à éviter les représailles contre les civils serbes après la guerre. Comme l'explique Tracy Sullivan, même si les Albanais ne sont pas à l'origine du cycle de violence au Kosovo, leur incapacité à rétablir la loi et l'ordre et à poursuivre en justice les membres de leur communauté ayant commis des atrocités contre des Serbes explique pourquoi il sera difficile de tourner la page. Dans ce contexte, la décision récente de l'ancien Premier ministre Ramush Haradinaj de comparaître devant le Tribunal pénal international de La Haye représente peut-être une première étape importante sur le chemin de la paix et de la stabilité au Kosovo.
Obwohl der Bericht äußerst persönlich gehalten ist und viel Sympathie, Wärme und Verständnis für die Hauptpersonen des Buches erkennen lässt, gelingt es Sullivan, kritische Distanz zu den Ereignissen und Personen zu wahren, die sie beschreibt. Dies wird am einleitenden Zitat deutlich - Friedrich Nietzsches Warnung: "Wer mit Ungeheuern kämpft, mag zusehn, dass er nicht dabei zum Ungeheuer wird..." Dies ist in klarer Hinweis auf Krasniqi, der sich durch seine Reaktionen auf serbische Gräueltaten am Ende selbst der Brutalität ergibt. Dieses Zitat bringt auch eine allgemeinere Kritik an den Kosovo-Albanern zum Ausdruck, die nach dem Krieg in ethnischer Verblendung nichts unternahmen, um Vergeltungsaktionen gegen serbische Zivilisten zu verhindern. Auch wenn die Albaner den Teufelskreis der Gewalt im Kosovo vielleicht nicht in Gang gesetzt haben mögen, hat ihr Versagen bei der Herstellung von Recht und Ordnung und der strafrechtlichen Verfolgung von Angehörigen ihrer Volksgruppe für an Serben begangene Gräueltaten dazu geführt, dass man aus diesem Teufelskreis nicht so leicht herauskommt, lautet die Argumentation Sullivans. Vor diesem Hintergrund könnte die Entscheidung des ehemaligen Ministerpräsidenten Ramush Haradinaj, sich dem Internationalen Strafgerichtshof in Den Haag zu stellen, einen bedeutenden ersten Schritt in Richtung auf Frieden und Stabilität im Kosovo darstellen.
Aunque se trata de un informe muy personal que deja muy claras su simpatía, aprecio y comprensión respecto a los principales personajes del libro, Sullivan sabe mantener una distancia crítica respecto los sucesos y las personas que describe. Esto se puede percibir en su cita inicial -el consejo de Friedrich Nietzsche de que "el que lucha contra monstruos debe tener mucho cuidado de no convertirse él mismo en otro monstruo"- que representa una clara referencia al mismo Florin, que al reaccionar frente a las atrocidades serbias acaba cayendo al final en su misma brutalidad. La cita representa también una crítica genérica a los albanokosovares que cegados por su propia lealtad étnica no consiguieron evitar las represalias contra los civiles serbios al terminar la guerra. Sullivan argumenta que aunque los albaneses quizás no hayan iniciado el círculo de la violencia en Kosovo, su fracaso a la hora de restablecer la ley y el orden y perseguir a sus correligionarios étnicos por las atrocidades cometidas contra los civiles serbios ha garantizado que la rueda seguirá girando. En ese sentido la reciente decisión del ex Primer Ministro Ramush Haradinaj de presentarse ante el Tribunal Penal Internacional de la Haya puede representar un primer paso importante en el camino hacia la paz y estabilidad de Kosovo.
Benché il racconto sia molto personale e riveli molta simpatia, calore e comprensione per i principali protagonisti del libro, Sullivan è in grado di mantenere una distacco critico dagli eventi e dai personaggi che descrive. Lo dimostra la citazione iniziale - l'ammonimento di Friedrich Nietzsche che "colui che lotta contro i mostri dovrebbe badare a che egli stesso non divenga un mostro" - che costituisce un evidente riferimento a Florin, che, nel reagire alle atrocità dei serbi, alla fine diviene anch'egli come loro. La citazione rivela anche una critica più generale agli albanesi del Kosovo, che, accecati dalla lealtà etnica, non sono stati in grado di impedire dopo la guerra rappresaglie contro i civili serbi. Sullivan ritiene che anche se possono non essere stati gli albanesi ad iniziare il ciclo di violenza in Kosovo, la loro incapacità ad imporre la legge e l'ordine e a procedere legalmente contro il loro ceppo etnico per le atrocità commesse contro i serbi ha confermato che a ciò non si porrà facilmente fine. Sotto questo aspetto, la recente decisione dell'ex Primo Ministro Ramush Haradinaj di arrendersi al Tribunale penale internazionale per i crimini di guerra di L'Aia può rappresentare un significativo primo passo verso la pace e la stabilità in Kosovo.
Embora o relato seja muito pessoal e revele uma grande simpatia, carinho e compreensão pelos principais personagens do livro, Sullivan consegue manter a distância relativamente aos acontecimentos e pessoas que descreve. É possível constatar este facto logo na citação de abertura - o aviso de Friedrich Nietzsche que "aquele que combate com monstros deve ter cuidado para não se tornar ele próprio um monstro" - uma clara referência a Florin, que ao reagir às atrocidades sérvias sucumbe, finalmente, à sua brutalidade. A citação contém também uma crítica mais generalizada aos albaneses do Kosovo que, cegos pela lealdade étnica, não conseguiram evitar represálias contra civis sérvios depois da guerra. Embora não tenham sido os albaneses a iniciar o ciclo de violência no Kosovo, o seu fracasso em estabelecer a ordem e em condenar elementos da sua etnia por atrocidades cometidas contra os sérvios, assegura que a violência não terminará facilmente, defende Sullivan. Face a isto, a decisão recente do antigo primeiro-ministro Ramush Haradinaj de se entregar ao Tribunal Internacional de Crimes de Guerra em Haia pode representar um importante primeiro passo para a paz e a estabilidade no Kosovo.
Αν και η αφήγηση είναι άκρως προσωπική και αποκαλύπτει μια μεγάλη συμπάθεια, θέρμη και κατανόηση για τους κύριους χαρακτήρες του βιβλίου, η Sallivan μπορεί και κρατά μια κρίσιμη απόσταση από τα γεγονότα και τους ανθρώπους που περιγράφει. Κάτι που αποκαλύπτεται στο εισαγωγικό σημείωμα - την προειδοποίηση του Friedrich Nietzsche ότι «αυτός που πολεμάει με το τέρας πρέπει να προσέξει ώστε να μην γίνει ο ίδιος ένα τέρας» - μια σαφής αναφορά προς τον Florin, ο οποίος αντιδρώντας στις ακρότητες των Σέρβων τελικά ενέδωσε στην κτηνωδία τους. Η αναφορά αυτή αντικατοπτρίζει μια γενικότερη κριτική για τους Αλβανούς του Κοσσυφοπεδίου, οι οποίοι, τυφλωμένοι από την εθνική αφοσίωση, απέτυχαν να προλάβουν τα αντίποινα εναντίον των Σέρβων πολιτών μετά τον πόλεμο. Αν και οι Αλβανοί μπορεί να μην ξεκίνησαν τον κύκλο της βίας στο Κοσσυφοπέδιο, η αποτυχία τους να εδραιώσουν τον νόμο και την τάξη και να διώξουν ποινικώς τους εθνικά συγγενείς τους για τις κτηνωδίες που διέπραξαν εναντίον των Σέρβων εξασφάλισε ότι αυτός ο κύκλος δεν θα τελείωνε εύκολα, ισχυρίζεται η Sallivan. Υπό αυτό το πρίσμα, η πρόσφατη απόφαση του πρώην Πρωθυπουργού Ramush Haradinaj να παραδοθεί στο Διεθνές Δικαστήριο Εγκλημάτων Πολέμου στην Χάγη μπορεί να αντιπροσωπεύει ένα σημαντικό πρώτο βήμα προς την κατεύθυνση της ειρήνης και της σταθερότητας στο Κοσσυφοπέδιο.
Hoewel het een heel persoonlijk verhaal is, dat blijk geeft van een grote sympathie, warmte en begrip voor de hoofdpersonen van het boek, slaagt Sullivan er toch in een kritische distantie te bewaren tot de gebeurtenissen en personen die ze beschrijft. Dit blijkt al uit de openingszin - een citaat van Friedrich Nietzsche die waarschuwt dat "Wie met monsters vecht, moet oppassen dat hij zelf geen monster wordt" - een duidelijke verwijzing naar Florin, die in reactie op Servische gruweldaden uiteindelijk ook zelf afglijdt naar gewelddadigheid. Het citaat weerspiegelt ook een meer algemene kritiek op de Kosovo Albanezen, die, verblind door etnische loyaliteit, er na de oorlog niet in slaagden represailles te voorkomen tegen Servische burgers. Hoewel de Albanezen de cyclus van geweld in Kosovo misschien niet in gang hebben gezet, hebben ze ook de rechtstaat niet kunnen herstellen. Ze hebben hun etnische familieleden niet vervolgd voor de gruweldaden die tegen de Serviërs zijn begaan en daardoor zal er ook niet makkelijk een einde komen aan het geweld, zo betoogt Sullivan. In dit licht is het recente besluit van de voormalige premier Ramush Haradinaj om zich over te geven aan het Internationale Tribunaal voor Oorlogsmisdaden in Den Haag, wellicht een significante eerste stap op weg naar vrede en stabiliteit in Kosovo.
Макар че разказът е много личен и разкрива голяма доза съчувствие, топлота и разбиране към основните герои на книгата, Съливан успява да запази необходимата дистанция към събитията и хората, които описва. Това личи още от началното мото, цитат от Фридрих Ницше – „Този, който се бори с чудовища, трябва да внимава сам да не се превърне в чудовище” – ясна препратка към Флорин, който в реакцията си срещу сръбските жестокости в крайна сметка се поддава на същата бруталност. Цитатът е израз и на една по-обща критика на косовските албанци, които, заслепени от етническата си лоялност, не предотвратяват наказателните акции срещи цивилните сърби след войната. Според Съливан, макар че албанците не са инициатори на цикъла на насилие в Косово, неспособността им да наложат спазването на закона и реда и да осъдят виновните за жестокостите срещу сърбите затрудняват намирането на решение. В тази светлина неотдавнашното решение на бившия премиер Рамуш Харадинай да се предаде на Международния съд за военни престъпления в Хага може да се превърне в първата важна крачка към мира и стабилността в Косово.
Selvom beretningen er særdeles personlig og afslører en stor grad af sympati, varme og forståelse for bogens hovedpersoner, formår Sullivan at holde en kritisk distance til de begivenheder og personer, som hun beskriver. Det afslører hun i åbningscitatet, nemlig Friedrich Nietzsches advarsel om, at "Den, som bekæmper mostre, skal undgå selv at blive et monster", hvilket er en klar reference til Florin, som i sin reaktion på de serbiske uhyrligheder i sidste ende nedlader sig til deres brutalitet. Citatet afspejler også en mere generel kritik af Kosovo-albanerne, som - forblændet af etnisk loyalitet - ikke formåede at hindre gengældelser mod serbiske civile efter krigen. Selvom albanerne muligvis ikke havde indledt voldscyklusen i Kosovo, vil det ifølge Sullivan blive svært at afslutte den, fordi det ikke lykkedes dem at indføre lov og orden og retsforfølge medlemmer af deres etniske gruppe for de uhyrligheder, som de udførte mod serbere. I det lys kan tidligere premierminister Ramush Haradinajs nylige beslutning om at overgive sig til Det Internationale Krigsforbrydertribunal i Haag udgøre et vigtigt første skridt i retning af fred og stabilitet i Kosovo.
Kuigi ülevaade on äärmiselt isiklik ja ilmutab suurt kaasaelamist, soojust ja mõistmist raamatu peategelaste suhtes, on Sullivan siiski suutnud hoida kriitilist distantsi kirjeldatavate sündmuste ja inimeste suhtes. See selgub juba avatsitaadist, Friedrich Nietzsche hoiatusest: „See, kes võitleb koletistega, pidagu silmas, et ta ise koletiseks ei muutuks” – selge viide Florinile, kes serblaste metsikuste peale lõpuks nende julmuse all kokku variseb. Tsitaat peegeldab ka üldisemat kriitikat Kosovo albaanlaste suhtes, kes etnilisest lojaalsusest pimestatuna ei suutnud pärast sõda ära hoida serblastest tsiviilisikute vastu rakendatud surveabinõusid. Sullivan väidab, et kuigi albaanlased ei algatanud vägivalla nõiaringi Kosovos, on nende suutmatuse tõttu luua seaduslikkust ja korda ning anda kohtu alla rahvuskaaslased, kes on teinud serblaste vastu hirmutegusid, väga raske seda vägivalda lõpetada. Seda silmas pidades võib endise peaministri Ramush Haradinaj hiljutist otsust anda end Haagi rahvusvahelise sõjakuritegude kohtu kätte pidada märkimisväärseks esimeseks sammuks teel rahule ja stabiilsusele Kosovos.
Annak ellenére, hogy a beszámoló erősen személyes jellegű, és erős szimpátiát képes bennünk ébreszteni a főszereplők iránt, Sullivan képes megfelelő távolságból szemlélni az eseményeket és azokat az embereket, akiket ábrázol. Ez már az első idézetből- Friedrich Nietzsche intéséből, hogy „Ő, aki szörnyetegekkel küzd, óvakodjon tőle, nehogy saját maga is szörnyeteggé változzék” – nyilvánvaló utalás Florinra, aki a szerb atrocitások brutalitására való válasz közben, maga is megadja magát brutalitásuknak. Az idézet utalás a koszovói albánok jóval általánosabb kritikájára is, akik, elvakulva az etnikai lojalitásról, nem voltak képesek megelőzni a szerb civilek elleni megtorlásokat a háború befejezését követően. Sullivan érvelése szerint, bár Koszovóban talán nem az albánok voltak az erőszakhullám elindítói, de az a tény, hogy kudarcot vallottak a rend és a törvény helyreállítását illetően, és hogy etnikai csoporttársaikat a szerbek ellen elkövetett atrocitások miatt nem büntették meg, gondoskodott arról, hogy az erőszakhullámnak nem lesz könnyű véget vetni. Ha ennek fényében vizsgáljuk a történteket, akkor Ramush Haradinaj volt miniszterelnök nemrég hozott döntése, miszerint átadja magát a Háborús Bűnökkel foglalkozó Hágai Nemzetközi Bíróságnak, igen jelentős kezdeti lépés lehet a koszovói béke és a stabilitás megteremtése irányában.
Þó að frásögnin sé afar persónuleg og sýni helstu persónum í bókinni mikla samúð, hlýhug og skilning tekst Sullivan að halda nauðsynlegri fjarlægð frá þeim atburðum og fólki sem hún er að lýsa. Þetta kemur berlega í ljós í opnunartilvitnuninni – varnaðarorðum Friedrich Nietzsche um að „sá sem berst við ófreskjur ætti að gæta þess að breytast ekki í ófreskju sjálfur“ – sem er skýr tilvísun til Florin, sem með viðbrögðum sínum gegn illdæðum Serba dregst að lokum niður í sama hrottaskapinn. Tilvitnunin endurspeglar einnig almennari gagnrýni á Kosovo-Albana, sem blinduðust af tryggð við þjóðerni sitt og tókst ekki að koma í veg fyrir hefndaraðgerðir gegn serbneskum borgurum eftir stríðið. Þótt segja megi að Albanar hafi ekki átt upptökin að ofbeldisvítahringnum í Kosovo hefur sú staðreynd að þeim mistókst að koma á lögum og reglu og lögsækja fólk af eigin þjóðerni fyrir ódæðisverk gegn Serbum tryggt að hringurinn verður ekki auðveldlega upprættur, heldur Sullivan fram. Í þessu ljósi gæti ákvörðun fyrrverandi forsætisráðherra, Rasmush Haradinaj, nú nýverið um að gefa sig fram við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í Haag verið mikilsvert fyrsta skref til friðar og stöðugleika í Kosovo.
Nors tai ir labai asmeniškas pasakojimas, kur Sullivan neslepia savo simpatijų pagrindiniams knygos herojams, šilumos ir supratimo, ji įstengė išlaikyti reikiamą atstumą nuo aprašomų įvykių ir žmonių. Tai akivaizdu jau įvadinėje citatoje – Friedricho Nietzsches perspėjime, kad „kovojantis su pabaisomis turi saugotis pats nepavirsti pabaisa“. Tai aiški užuomina į Floriną, kuris, reaguodamas į serbų žvėriškumus, galiausiai persiima jų brutalumu. Citata išreiškia ir bendresnio pobūdžio Kosovo albanų kritiką, kurie, apakinti etninio lojalumo, neįstengė užkirsti kelio represijoms prieš serbų civilius pasibaigus karui. Sullivan teigia, kad nors albanai patys gal ir nepradėjo smurto rato Kosove, tačiau tai, kad jie nesugebėjo įvesti įstatymu grindžiamos tvarkos ir pradėti baudžiamojo persekiojimo prieš savo etninius gentainius už žvėrišką elgesį su serbais, užtikrino, kad nebus taip lengva viską baigti. Šia prasme buvusio ministro pirmininko Ramusho Haradinajo sprendimą pasiduoti Hagos Tarptautiniam karo nusikaltimų tribunolui galima laikyti reikšmingu pirmuoju žingsniu taikos ir stabilumo Kosove link.
Selv om beretningen er høyst personlig og avslører en stor del sympati, varme og forståelse for hovedpersonene i boken, er Sullivan i stand til å holde en kritisk distanse til hendelsene og personene hun beskriver. Det avsløres i åpningssitatet - Friedrich Nietzsches advarsel om at "Han som kjemper mot monstre bør se til at han ikke selv blir et monster" - en klar referanse til Florin, som i sin reaksjon mot serbiske grusomheter til slutt faller for fristelsen til å bruke deres brutalitet. Sitatet reflekterer også en mer generell kritikk av kosovoalbanerne som, blindet av etnisk lojalitet, ikke klarte å hindre represalier mot sivile serbere etter krigen. Selv om albanerne kanskje ikke satte i gang voldsspiralen i Kosovo, har det at de ikke klarte å etablere lov og orden og anklage etniske slektninger for grusomheter mot serbere, gjort at det ikke vil være lett å få slutt på den, hevder Sullivan. I dette lys kan tidligere statsminister Ramush Haradinaj' beslutning nylig om å overgi seg til Den internasjonale krigsforbryterdomstol i Haag representere et betydelig første skritt mot fred og stabilitet i Kosovo. .
Chociaż relacja jest bardzo osobista i zdradza wielką dozę sympatii, ciepła oraz zrozumienia dla bohaterów książki, Sullivan potrafi zachować krytyczny dystans do opisywanych wydarzeń i ludzi. Widać to we wstępnym cytacie – ostrzeżeniu Friedricha Nietzsche’go, iż “ten, kto zwalcza potwory, powinien bardzo uważać, by sam nie zostać potworem” – co jest wyraźnym odniesieniem do Florina, który w odpowiedzi na serbskie okrucieństwa ostatecznie posuwa się do podobnej brutalności. Cytat odzwierciedla też bardziej ogólną krytykę kosowskich Albańczyków, którzy, zaślepieni etniczną lojalnością, nie potrafili przeciwdziałać represjom przeciwko serbskim cywilom po wojnie. Sullivan twierdzi, że - chociaż to nie Albańczycy uruchomili spiralę przemocy w Kosowie - zaniedbanie przez nich ustanowienia prawa i porządku oraz ścigania współrodaków za okrucieństwa popełnione na Serbach sprawiło, że nie będzie łatwo położyć jej kres. W tym świetle niedawna decyzja byłego premiera, Ramusha Haradinaja, by oddać się w ręce Międzynarodowego Trybunału ds. Zbrodni Wojennych w Hadze może oznaczać ważny krok w kierunku pokoju i stabilności w Kosowie.
Deşi punctul de vedere prezentat are un caracter foarte personal şi evidenţiază o mare compasiune, căldură şi înţelegere pentru personajele principale, Sullivan este capabilă să menţină o distanţă critică faţă de evenimentele şi oamenii pe care le descrie. Acest lucru este subliniat în citatul de început - avertismentul lui Friedrich Nietzsche că „acela care luptă cu monştrii trebuie să privească această luptă astfel încât să nu devină el însuşi un monstru” – o referire evidentă la Florin, care în reacţie la atrocităţile sârbilor sfârşeşte prin a fi la fel de brutal ca aceştia. Citatul reflectă de asemenea o critică mult mai generală la adresa kosovarilor albanezi, care, orbiţi de loialitatea etnică, nu au reuşit să prevină reprimarea civililor sârbi, după încheierea războiului. Deşi s-ar putea ca albanezii să nu fi fost cei care au iniţiat ciclul violenţei din Kosovo, Sullivan argumentează că acesta nu se va încheia uşor, datorită eşecului albanezilor de a restabili legea şi ordinea şi de a-i aduce în faţa justiţiei pe cei din acelaşi grup etnic acuzaţi de atrocităţi comise împotriva sârbilor. Din această perspectivă, recenta decizie a premierului Ramush Haradinaj de a se preda Tribunalului Internaţional pentru Crime de Război de la Haga ar putea reprezenta un pas important spre pace şi stabilitate în Kosovo.
Хотя повествование носит сугубо личный характер и автор с большой симпатией, теплотой и пониманием относится к главным героям книги, автору удалось сохранить необходимую дистанцию между собой и описываемыми событиями и людьми. Этот подход отражен и во вводной цитате - предупреждении Фридриха Ницше: “Тому, кто борется с монстрами, следует быть осторожным, чтобы самому не превратиться в монстра”. Это служит ясным указанием на Флорина, который в ответ на сербские злодеяния, в конечном счете, сам прибегает к зверствам. Цитата также отражает общий критический настрой по отношению к косовским албанцам, ослепленным чувством этнической лояльности, которые оказались не в состоянии предотвратить репрессии против сербских мирных жителей после войны. Сэлливан отмечает, что хотя албанцы, возможно, и не были инициаторами цикла насилия в Косово, их нежелание установить правопорядок и преследовать по суду своих соплеменников за злодеяния против сербов способствовало его продолжению. В этом свете недавнее решение бывшего премьер-министра Рамуша Харадинажа сдаться Международному трибуналу по военным преступлениям в Гааге может стать важным первым шагом к миру и стабильности в Косово.
Hoci nanajvýš osobný text svedčí o značnej dávke súcitu, sympatií a pochopenia hlavných hrdinov knihy, Sullivanová si dokázala udržať kritický odstup od opisovaných udalostí a postáv. Svedčí o tom aj úvodné Nietzscheho varovanie: „Ten, kto bojuje s príšerami, si musí dať pozor, aby sa sám nestal príšerou“. Jednoznačne ide o narážku na Florina, ktorý reagujúc na ukrutnosti Srbov, napokon sám siaha po brutalite. Citát je zároveň vyjadrením širšieho kritického pohľadu na kosovských Albáncov, ktorí – zaslepení vernosťou k svojmu etniku – nedokázali po skončení vojny zabrániť represáliám proti srbskému civilnému obyvateľstvu. Hoci špirálu násilia v Kosove nespustili samotní Albánci, ich zlyhanie pri nastoľovaní práva a poriadku a trestnom stíhaní svojich rodákov, ktorí sa dopúšťali zločinov na Srboch, je podľa Sullivanovej príčinou toho, že násilie sa len tak ľahko neskončí. Z tohto hľadiska môže byť rozhodnutie bývalého premiéra Ramuša Haradinaja vzdať sa Medzinárodnému trestnému tribunálu pre bývalú Juhosláviu v Haagu prvým významným krokom na ceste k mieru a stabilite v Kosove.
Čeprav je pripoved izjemno osebna in razkriva precejšnjo mero naklonjenosti, topline in razumevanja za glavne like v knjigi, pa Sullivanova ohrani kritično razdaljo do dogodkov in ljudi, ki jih opisuje. To se pokaže v uvodni navedbi Friedricha Nietzscheja: "Tisti, ki se bori s pošastmi, mora paziti, da tudi sam ne postane pošast". To je povsem jasno namigovanje na Florina, ki v svojih reakcijah na srbska grozodejstva na koncu podleže njihovi brutalnosti. Citat odraža tudi bolj splošno kritiko kosovskih Albancev, ki zaslepljeni z etnično lojalnostjo niso zmogli preprečiti povračilnih ukrepov nad srbskimi prebivalci po vojni. Čeprav Albanci morda niso sprožili kolesja nasilja na Kosovu, pa so z neuspehi pri vzpostavitvi reda in miru in pri preganjanju sonarodnjakov za grozodejstva nad Srbi vsekakor poskrbeli, da ga ne bo enostavno zaustaviti, trdi Sullivanova. S tega stališča je nedavna odločitev bivšega ministrskega predsednika Ramusha Haradinaja, da se preda Mednarodnemu sodišču za območje nekdanje Jugoslavije v Haagu, lahko pomemben prvi korak v smeri miru in stabilnosti na Kosovu.
Anlatım bir hayli kişisel, ve yazarın kitabın ana karakterlerine karşı duyduğu sempati ve sıcak duyguları yansıtıyorsa da, Sullivan anlattığı olay ve kişilerle arasındaki mesafeyi koruyabilmiş. Giriş bölümünde Friedrich Nietzsche’den yaptığı alıntı bunu yansıtıyor— “canavarlarla savaşanlar kendilerinin de bir canavara dönüşmemesine dikkat etmelidirler.” Nietzsche’nin sözleri, Sırpların vahşetine tepki gösterirken sonunda aynı vahşeti uygulamaya başlayan Florin’e açık bir gönderme. Bu alıntı aynı zamanda etnik bağları nedeniyle gözleri hiçbir şeyi görmez olan Kosovalı Arnavutların savaştan sonra sivil Sırplara karşı misillemeye girişilmesini engelleyememelerini de eleştiriyor. Kosova’daki vahşet döngüsünü Arnavutlar başlatmamış olabilir; ancak Sullivan’a göre Arnavutların hukuk ve düzeni kuramamaları ve Sırplara karşı vahşet uygulayan ırkdaşlarını cezalandıramamaları bu döngünün sona ermesinin ne kadar zor olduğunu gösteriyor. Bu açıdan eski Başbakan Ramush Haradinaj’ın Lahey’deki Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi’ne teslim olmaya karar vermesi Kosova’da barış ve istikrara doğru atılmış ilk önemli adım olabilir.
Lai gan šis stāsts ir ārkārtīgi personisks un izraisa lielas simpātijas, siltumu un izpratni pret galvenajiem grāmatas varoņiem, Salivana spēj uzturēt kritisku distanci pret notikumiem un cilvēkiem, ko viņa apraksta. Tas tiek atklāts sākuma citātā – Frīdriha Nīčes brīdinājumā, ka „tas, kas cīnās pret briesmoņiem, lai seko, ka pats nepaliek par briesmoni” - ir skaidra norāde uz Florinu, kas, reaģējot uz serbu zvērībām, pats galu galā padodas to brutalitātei. Citāts arī atspoguļo vispārīgāku Kosovas albāņu kritiku, kas etniskās lojalitātes aklumā, nespēja novērst izrēķināšanos ar serbu civiliedzīvotājiem pēc kara beigām. Lai arī albāņi nebija Kosovas vardarbības cikla iniciatori, viņu nespēja iedibināt kārtību un likumību un tiesāt savus etniskos brāļus, kas bija veikuši vardarbības aktus pret serbiem, nosaka to, ka šo ciklu, Salivanasprāt, būs grūti apturēt. Šādā skatījumā bijušā premjerministra Ramuša Haradinadža nesenais lēmums padoties Starptautiskajai kara noziegumu tiesai Hāgā ir jāuzskata par pirmo nozīmīgo soli miera un stabilitātes virzienā Kosovā.
Хоча розповідь є дуже особистою і авторка не приховує свого співчуття, симпатії і розуміння головних героїв книги, їй вдається зберігати об’єктивне ставлення до людей і подій, змальованих у книзі. Це відчувається з самого початку, коли читаєш епіграф – цитату з Фрідріха Ніцше, який попереджав: “Той, хто змагається з потворами, має дбати, аби самому не стати потворою” – явне посилання на Флоріна, який в боротьбі проти жорстокості сербів сам з часом починає вдаватися до такої ж жорстокості. Цитата також віддзеркалює загальне критичне ставлення до косовських албанців, які, засліплені ідеями етнічної ідентичності, не змогли запобігти репресіям проти сербського цивільного населення після війни. Албанців, можливо, і не варто звинувачувати в розпалюванні ворожнечі і насильства в Косово, але їх неспроможність забезпечити правопорядок і належне покарання за вияви насильства до сербів значно ускладнила врегулювання конфлікту, стверджує Салліван. У цьому контексті нещодавнє рішення колишнього прем’єр-міністра Рамуша Харадіная здатися Міжнародному трибуналу в Гаазі може стати важливим першим кроком до встановлення миру і стабільності в Косово.
  Nato Review  
Současnými prioritami jsou obchod, investice, infrastruktura, energie, návrat uprchlíků, boj proti organizovanému zločinu, snižování počtu ručních zbraní mezi lidmi a nastolování procesu subregionální spolupráce s cílem zapojení Kosova do spolupráce s jeho bezprostředními sousedy. Pakt stability není zázračným lékem pro jihovýchodní Evropu. Tento region však jde správným směrem a Pakt stability má v tomto procesu stále větší vliv.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
La creación del Pacto de Estabilidad en el verano de 1999 provocó inmensas expectativas en toda la región. Sin embargo, pronto se esparció por la zona la sensación de que las expectativas habían sido defraudadas. El problema se debía, en parte, a una defectuosa comprensión de lo que el Pacto de Estabilidad podía lograr. El Pacto no es un instrumento de financiación ni una agencia ejecutiva, sino de un organismo compuesto por más de 40 países y organizaciones internacionales que pretenden desarrollar y promover estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas que afectan a toda Europa Suroriental. La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes. Las prioridades actuales son el comercio, las inversiones, las infraestructuras, la energía, el retorno de los refugiados, la lucha contra el crimen organizado, la reducción de los niveles del armamento ligero y de pequeño calibre, y la creación de un proceso de cooperación a nivel subregional, que permita que Kosovo se implique con sus vecinos más cercanos para abordar diversas cuestiones prácticas El Pacto de Estabilidad no constituye la panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada, y el Pacto se muestra cada vez más influyente en este proceso.
Nell'estate del 1999, la creazione del Patto di stabilità per l'Europa sud-orientale determinò grandi aspettative in tutta la regione. Comunque, presto si diffuse una sensazione che non fosse in grado di mantenere le sue promesse. Una parte del problema consisteva nel non aver compreso ciò che il Patto di stabilità avrebbe potuto realisticamente fare. Non è un organismo per la distribuzione di fondi o un ente di attuazione. E' piuttosto un organismo composto da circa 40 tra paesi e organismi internazionali che cerca di sviluppare e di promuovere delle strategie coordinate per i problemi riguardanti l'intera Europa sud-orientale. Un'analisi degli sviluppi verificatisi nella regione nel corso degli ultimi tre anni indica che un quadro positivo sta emergendo. I paesi della regione si stanno avvicinando alle istituzioni e alle strutture europee ed euro-atlantiche. I contatti tra loro sono stati intensificati e normalizzati. E una rete di iniziative è stata creata per fronteggiare quelli che ora vengono riconosciuti come problemi comuni. Le attuali priorità sono il commercio, gli investimenti, le infrastrutture, i prodotti energetici, il ritorno dei rifugiati, la lotta al crimine organizzato, la riduzione dei livelli delle armi leggere e di piccolo calibro e la creazione di un processo di cooperazione sub-regionale che ha il compito di impegnare il Kosovo con i suoi vicini più prossimi. Il Patto di stabilità non costituisce una soluzione miracolosa per l'Europa sud-orientale. Ma la regione va nella giusta direzione e il Patto di stabilità influisce sempre più su tale processo.
A criação, no Verão de 1999, do Pacto de Estabilidade para o Sueste Europeu originou grandes expectativas em toda a região. Contudo, em breve surgiu a sensação de que não tinha resultado. Parte do problema era uma falta de compreensão do que o Pacto de Estabilidade poderia realmente realizar. Não é um organismo de financiamento nem de implementação. É antes um órgão constituído por cerca de 40 países e organizações internacionais que procura desenvolver e promover estratégias coordenadas para resolver os problemas que afectam todo o Sueste Europeu. Uma análise dos acontecimentos na região durante os últimos três anos indica que está a surgir uma imagem positiva. Os países da região estão a aproximar-se das instituições e estruturas europeias e euro-atlânticas. Os contactos entre eles foram intensificados e regularizados. E foi criada uma rede de iniciativas para tratar do que é agora reconhecido como problemas comuns. As prioridades actuais são o comércio, o investimento, as infra-estruturas, a energia, o regresso dos refugiados, o combate ao crime organizado, a redução dos níveis de armas portáteis e armamento ligeiro e a criação dum processo de cooperação subregional destinado a envolver o Kosovo com os seus vizinhos imediatos. O Pacto de Estabilidade não é uma panaceia para o Sueste Europeu. Mas a região está a avançar na direcção certa e o Pacto de Estabilidade tem cada vez mais influência neste processo.
Η δημιουργία του Συμφώνου Σταθερότητας για τη Νοτιοανατολική Ευρώπη το καλοκαίρι του 1999 δημιούργησε μεγάλες προσδοκίες σε ολόκληρη την περιοχή. Ωστόσο, σύντομα προκλήθηκε η εντύπωση ότι είχε αποτύχει. Μέρος του προβλήματος ήταν η έλλειψη κατανόησης για τι ακριβώς μπορούσε να πετύχει στην πραγματικότητα το Σύμφωνο Σταθερότητας. Δεν είναι ένα χρηματοδοτικό όργανο ή μια υπηρεσία υλοποίησης. Μάλλον είναι ένα όργανο που αποτελείται από περίπου 40 κράτη και διεθνείς οργανισμούς, το οποίο αναζητά να αναπτύξει και να προωθήσει συντονισμένες στρατηγικές, για να αντιμετωπίσει τα προβλήματα που επηρεάζουν ολόκληρη την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Μια ανάλυση για τις εξελίξεις στην περιοχή κατά την τελευταία τριετία δείχνει ότι αναδύεται μια θετική εικόνα. Τα κράτη της περιοχής κινούνται πιο κοντά προς τους ευρωπαϊκούς και ευρωατλαντικούς θεσμούς και δομές. Οι μεταξύ τους επαφές εντατικοποιήθηκαν και νομιμοποιήθηκαν. Δημιουργήθηκε δε ένα δίκτυο πρωτοβουλιών για να αντιμετωπιστούν αυτά που έχουν πλέον αναγνωριστεί ως κοινά προβλήματα. Οι τωρινές προτεραιότητες είναι το εμπόριο, οι επενδύσεις, η υποδομή, η ενέργεια, ο επαναπατρισμός των προσφύγων, η καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος, η μείωση των επιπέδων μικρών όπλων και ελαφρού οπλισμού και η εγκαθίδρυση μιας υποπεριφερειακής διαδικασίας συνεργασίας, που σχεδιάστηκε για να προσεγγίσει το Κοσσυφοπέδιο τους άμεσους γείτονές του, με βάση μια σειρά από πρακτικά θέματα. Το Σύμφωνο Σταθερότητας δεν είναι πανάκεια για την Νοτιοανατολική Ευρώπη. Αλλά η περιοχή προχωρά προς τη σωστή κατεύθυνση και το Σύμφωνο Σταθερότητας ολοένα και περισσότερο επηρεάζει την διαδικασία αυτή.
De oprichting van het Stabiliteitspact voor Zuidoost-Europa in de zomer van 1999 leidde tot grote verwachtingen in de hele regio. Spoedig ontstond echter het gevoel dat het pact teleurstelde. Een deel van het probleem was dat men niet goed begreep wat men realistisch gezien van het Stabiliteitspact mocht verwachten. Het is geen financieringsorganisatie of implementatieagentschap. Het is veeleer een verband van ruim 40 landen en internationale organisaties dat tracht te komen tot een gecoördineerde strategie voor de aanpak van de problemen waarmee heel Zuidoost-Europa worstelt. Een analyse van de ontwikkelingen in het gebied van de afgelopen drie jaar geeft een voorzichtig positief beeld. De landen in het gebied komen steeds dichter bij Europa en de Euro-Atlantische instellingen en structuren. Hun onderlinge contacten zijn geïntensiveerd en vinden regelmatiger plaats. Er is een heel netwerk van initiatieven gevormd voor de aanpak van wat men nu ziet als gemeenschappelijke problemen. Op dit moment zijn de prioriteiten: handel, investeringen, infrastructuur, energievoorziening, de terugkeer van vluchtelingen, de bestrijding van de georganiseerde misdaad het terugdringen van kleine en lichte wapens, en de instelling van een subregionaal samenwerkingsproces dat ten doel heeft Kosovo te betrekken bij haar direct buurlanden. Het Stabiliteitspact is geen panacee voor Zuidoost-Europa. Maar de regio beweegt zich in de goede richting en het pact oefent steeds meer invloed uit op dat proces.
Oprettelsen af Stabilitetspagten for Sydøsteuropa i sommeren 1999 skabte store forventninger i hele regionen. Men der opstod hurtigt følelsen af, at Pagten ikke havde leveret. En del af problemet var, at der ikke var fuld forståelse for, hvad man med Stabilitetspagten realistisk kunne opnå. Det er ikke en pengemaskine eller implementeringsorgan. Det er snarere et organ, hvor 40 lande mødes med internationale organisationer for at udvikle og fremme koordinerede strategier for problemer, som har betydning for hele Sydøsteuropa. En analyse af udviklingen i regionen i de seneste tre år synes at indikere, at et positivt billede er undervejs. Landene i regionen bevæger sig tættere på europæiske og euro-atlantiske institutioner og strukturer. Der skabes kontakt mellem dem, og disse bliver mere regelmæssige. Og der er etableret et netværk af initiativer, som skal håndtere det, som nu anerkendes som fælles problemer. For øjeblikket er det handel, investering, energi, tilbagevenden af flygtninge, bekæmpelse af organiseret kriminalitet, reduktion af niveauet af håndvåben og lette våben og oprettelsen af en sub-regional samarbejdsproces, som skal inddrage Kosovo og dets nærmeste naboer. Stabilitetspagten er ikke en patentløsning for Sydøsteuropa. Men regionen bevæger sig i den rigtige retning, og Stabilitetspagten spiller en stadigt større rolle i denne proces.
Az 1999 nyarán Szarajevóban rendezett Stabilitási Konferenciát követően egész Délkelet-Európát óriási várakozás töltötte el. Hamarosan azonban az a vélemény alakult ki, hogy nem teljesültek az elvárások. A problémát részben az okozta, hogy kevesen tudták, mire képes valójában a Stabilitási Egyezmény. Ez nem egy finanszírozó vagy végrehajtó szervezet. Helyette mintegy 40 ország és nemzetközi szervezet alkotta testület, melynek célja az egész Délkelet-Európát érintő problémák leküzdése koordinált stratégiák kidolgozásával és végrehajtásával. Az elmúlt három év térségbéli fejleményeinek elemzése pozitív képet mutat. A térség országai egyre közelebb kerülnek az európai és az euro-atlanti szervezetekhez. Az országok közötti kapcsolatok intenzívebbé és rendszeressé váltak. Kezdeményezések sora jött létre a most már elismerten közös problémák kezelésére. Jelenleg prioritást élvez a kereskedelem, a befektetések ösztönzése, az infrastruktúra, az energetika, a menekültek hazatérése, a szervezett bűnözés elleni harc, a kézi és könnyű fegyverek számának csökkentése illetve egy olyan szubregionális együttműködési folyamat bevezetése, amely lehetővé tenné Koszovó számára, hogy közvetlen szomszédaival kapcsolatot tartson fenn. A Stabilitási Egyezmény nem jelent varázsszert Délkelet-Európa számára. A régió mégis a megfelelő irányba halad és a Stabilitási Egyezmény egyre nagyobb befolyással bír erre a folyamatra.
Eftir a Stugleikasttmlinn var samykktur leitogafundinum Sarajevo sumari 1999 vknuu miklar vntingar um alla Suaustur-Evrpu. Hins vegar var s skoun fljtt berandi a ekki hefi veri stai vi gefin lofor. Hluti vandans var skilningsskortur v hva sttmlanum flist og hverju hann gti fengi orka. Hann er hvorki gildi fjrveitinganefndar n framkvmdastofnunar. Hann er samtk um 40 rkja og aljastofnana sem leitast vi a ra samrmdar aferir vi a taka eim vandamlum sem herja ll rki Suaustur-Evrpu. Greining bendir run mla Suaustur-Evrpu til ess a au su a taka sig jkva mynd. Rki svisins frast nr stofnunum Evrpu og Evr-Atlantshafssvisins. Samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Helstu forgangsmlin n eru viskipti, fjrfestingar, mannvirki og stokerfi, orkuml, heimhvarf flttamanna, bartta gegn skipulagri glpastarfsemi, fkkun handvopna og lttvopna og stofnun samstarfsvettvangs sem tla er a koma samskiptum Kosovomanna vi ngranna sna. Stugleikasttmlinn er ekki neinn knalfselixr handa Suaustur-Evrpu. En mlefnum svisins miar rtta tt og Stugleikasttmlinn gegnir ar strra hlutverki.
Etableringen av Stabilitetspakten for Sørøst-Europa sommeren 1999 skapte store forventninger i hele regionen. Snart dukket det imidlertid opp en følelse at den ikke hadde fått til noe. En del av problemet var mangel på forståelse av hva Stabilitetspakten realistisk kunne få til. Det er ikke et finansieringsorgan eller en gjennomføringsorganisasjon. Derimot er det en gruppe av rundt 40 land og internasjonale organisasjoner som søker å utvikle og fremme koordinerte strategier til problemer som berører hele Sørøst-Europa. En analyse av utviklingen i regionen i løpet av de siste tre år indikerer at et positivt bilde dukker opp. Landene i regionen beveger seg nærmere europeiske og euro-atlantiske institusjoner og strukturer. Kontaktene mellom dem har blitt intensivert og regularisert. Et nettverk med initiativer har blitt etablert for å håndtere det som nå anerkjennes som felles problemer. Dagens prioriteter er handel, investering, infrastruktur, energi, tilbakeføring av flyktninger, bekjempelse av organisert kriminalitet, reduksjon av mengden av små og lette våpen, og etablering av en sub-regional samarbeidsprosess som er utformet for å engasjere Kosovo med sine umiddelbare naboer. Stabilitetspakten er ikke et universalmiddel for Sørøst-Europa. Regionen går imidlertid i riktig retning, og Stabilitetspakten er økende innflytelse i denne prosessen.
Stworzenie Paktu Stabilności dla Europy Południowo-Wschodniej latem 1999 roku, wywołało w całym regionie ogromne oczekiwania. Jednak wkrótce pojawiło się odczucie, że Pakt Stabilności zawiódł pokładane w nim nadzieje. Ten problem wynikał po części z braku zrozumienia, czym jest Pakt Stabilności i czego - realistycznie rzecz biorąc - można od niego oczekiwać. Pakt sam w sobie nie jest sponsorem, ani agencją wdrożeniową. Jest to raczej organizm złożony z około 40 państw i organizacji międzynarodowych, który pragnie tworzyć i promować skoordynowane strategie ukierunkowane na rozwiązywanie problemów trapiących całą Europę Południowo-Wschodniej. Analiza wydarzeń w Europie Południowo-Wschodniej w ostatnich trzech latach sugeruje wyłanianie się pozytywnego obrazu. Państwa tego regionu przybliżają się do instytucji i struktur europejskich i euroatlantyckich. Kontakty pomiędzy nimi zostały zintensyfikowane i uregulowane. Stworzono sieć inicjatyw mających na celu stawianie czoła temu, co obecnie uznawane jest za wspólne problemy. Obecne priorytety to handel, inwestycje, infrastruktura, energia, powrót uchodźców, zwalczanie zorganizowanej przestępczości, ograniczenie poziomów broni strzeleckiej i lekkiej, a także ugruntowanie procesu współpracy subregionalnej, w celu włączenia Kosowa do współpracy z jego najbliższymi sąsiadami w szeregu kwestii praktycznych. Pakt Stabilności nie jest panaceum dla Europy Południowo-Wschodniej. Niemniej jednak region ten kroczy we właściwym kierunku, a Pakt Stabilności ma coraz większy wpływ na ten proces.
Заключение Пакта о стабильности в Юго-Восточной Европе, состоявшееся летом 1999 г., вызвало большие ожидания в этом регионе. Однако скоро стало укрепляться мнение о том, что он не дал результатов. Частично это было вызвано непониманием реальных целей Пакта о стабильности. Это не финансирующий орган, и не агентство по реализации плана. Он представляет собой структуру, в которой участвуют примерно 40 стран и международные организации, стремящиеся к выработке и реализации согласованных стратегий решения проблем, влияющих на всю Юго-Восточную Европу. Анализ событий в регионе за последние три года указывает на появление там положительной картины. Страны региона сближаются с европейскими и евроатлантическими институтами и структурами. Между ними идет активизация и нормализация контактов. Для решения общепризнанных проблем региона создана целая сеть инициатив. К современным приоритетам относятся: торговля, инвестиции, инфраструктура, энергетика, возвращение беженцев, борьба с организованной преступностью, сокращение запасов стрелкового и легкого оружия и формирование процесса субрегионального сотрудничества, направленного на привлечение к этой деятельности Косово и сопредельных с ним регионов. Пакт о стабильности - это не панацея для Юго-Восточной Европы. Однако регион продвигается в правильном направлении и Пакт о стабильности оказывает все возрастающее влияние на этот процесс.
1999 yazında Güneydoğu Avrupa için başlatılan Güneydoğu Avrupa İstikrar Paktı bölgede büyük beklentiler doğurdu. Ancak kısa sürede bu Paktın beklentilere cevap vermediği yönünde düşünceler oluştu. Bu sorunun bir bölümü İstikrar Paktı’nın gerçekte ne yapıp ne yapamayacağı ile ilgili idi. İstikrar Paktı bir mali yardım veya uygulama ajansı değildir. İstikrar Paktı 40 ülkeden oluşan ve Güneydoğu Avrupa’nın tümünü etkileyen sorunlarla ilgili koordine stratejiler geliştirmeyi amaçlayan uluslararası bir kuruluştur. Son üç yıldır bölgede görülen gelişmelerin analizi yapıldığında olumlu bir tablonun oluşmakta olduğunu görülmektedir. Bölgedeki ülkeler giderek Avrupa ve Avrupa-Atlantik kuruluşları ve yapılarına yakınlaşmaktadırlar. Buradaki ülkeler arasındaki temaslar yoğunlaşmış ve düzenli bir sisteme oturmuştur. Ayrıca, artık ortak sorunlar olarak tanımlanan konularla ilgili olarak bir girişimler ağı oluşturulmuştur. Halen öncelikli konular ticaret, yatırım, altyapı, enerji, geri dönen mülteciler, organize suçlarla savaş, hafif ateşli silahların azaltılması, ve Kosova’nın sınır komşuları ile ilişkilerini geliştirmesi amacıyla düzenlenmiş bir alt-bölge işbirliği süreci başlatılmasıdır. İstikrar Paktı Güneydoğu Avrupa’nın her derde deva ilacı değildir. Ancak Güneydoğu Avrupa doğru yönde ilerlemektedir ve İstikrar Paktı’nın bunda etkileri olmuştur.
Після прийняття влітку 1999 року Пакту стабільності для Південно-Східної Європи, великі сподівання охопили всі країни регіону. Проте досить скоро поширилась думка, що Пакт стабільності не забезпечив виконання обіцянок. Частково це пояснювалось браком реалістичного бачення можливих досягнень. Пакт стабільності не є фінансовою організацією або агенцією з впровадження проектів допомоги. Це, радше, орган, що складається з 40 країн і міжнародних організацій, який намагається розробляти і впроваджувати координовану стратегію подолання проблем Південно-Східної Європи. Аналіз ситуації в Південно-Східній Європі за останні три роки свідчить про наявність позитивних змін. Країни регіону наближаються до європейських і євро-атлантичних структур і організацій. Йде процес посилення і структурування контактів між ними. Для вирішення спільних проблем було розроблено комплекс ініціатив. Поточними пріоритетами є торгівля, інвестиції, інфраструктура, енергетика, повернення біженців, боротьба з організованою злочинністю, скорочення кількості стрілецької і легкої зброї та становлення субрегіональної співпраці, спрямованої на задіяння Косова та сусідніх країн у вирішенні практичних питань. Пакт стабільності це не панацея для Південно-Східної Європи. Але регіон розвивається в правильному напрямку і Пакт стабільності відіграє дедалі важливішу роль у цих процесах.
  Nato Review  
Největší obtíží, se kterou se musí Aliance nyní vyrovnat je bezpochybně názor mnoha členských států a převážné části jejich široké veřejnosti, že nejvýznamnější členové Aliance se stávají zdrojem nejistoty. Jde o velmi závažné a neblahé odchýlení od jednoty panující po 11.září 2001.
The biggest difficulty the Alliance now has to deal with is probably the sense among many of its members, and a sizeable fraction of their publics that the most important Alliance member has become a source of insecurity. This is a momentous, and ominous, shift away from the post-9/11 unanimity. A security alliance that is seen as diminishing rather than increasing security would become an oxymoron. This may be a temporary phenomenon and dealing with North Korea's nukes may help pull us together again. However, we are all on notice that much more care by both Americans and Europeans will be required if we are to save the Alliance from the looming split of the West. Such care has not been conspicuous during the past few months.
La plus grande difficulté à laquelle l'Alliance est à présent confrontée réside probablement dans l'impression qui prévaut chez la plupart de ses membres et dans une partie non négligeable de leurs opinions publiques que son membre le plus important se mue en source d'insécurité. Il s'agit-là d'un changement d'opinion capital et menaçant par rapport à l'unanimité constatée au lendemain du 11 septembre. Une alliance pour la sécurité perçue comme réduisant plutôt qu'augmentant cette dernière serait antinomique. Il peut toutefois s'agir d'un phénomène temporaire et la suite qui sera donnée au problème des armes nucléaires nord-coréennes ramènera peut-être notre unité. Nous sommes cependant tous conscients qu'une grande prudence s'impose de la part des Américains et des Européens si nous voulons sauver l'Alliance de la scission de l'Occident qui menace. Or une telle prudence ne se constate pas vraiment depuis quelques mois.
Die größte Schwierigkeit, mit der das Bündnis nun konfrontiert ist, besteht wahrscheinlich in dem Eindruck vieler seiner Mitglieder und eines beträchtlichen Teils der Öffentlichkeit dieser Länder, dass sich das bedeutendste Bündnismitglied zu einer Quelle der Unsicherheit entwickelt hat. Dies ist eine dramatische, unheilvolle Abkehr von der Geschlossenheit, die nach dem 11. September herrschte. Ein Sicherheitsbündnis, das die Sicherheit in den Augen der Öffentlichkeit nicht erhöht, sondern eher untergräbt, wäre ein Widerspruch in sich. Dies ist vielleicht ein vorübergehender Zustand, und Maßnahmen gegen die Atomwaffen Nordkoreas helfen uns möglicherweise, unsere Geschlossenheit wiederzuerlangen. Uns allen gilt jedoch die Mahnung, dass sehr viel mehr Umsicht sowohl seitens der Amerikaner als auch seitens der Europäer erforderlich ist, wenn wir das Bündnis vor der drohenden Spaltung des Westens bewahren wollen. Von dieser Umsicht ist in den letzten Monaten nicht viel zu spüren gewesen.
Actualmente la mayor dificultad que tiene la Alianza es la de enfrentarse con la sensación que probablemente tengan muchos de sus miembros y buena pare de sus opiniones públicas de que el principal miembro de la Alianza se ha convertido en una amenaza para la seguridad. Esto supone un giro trascendental y terrible respecto a la unanimidad del 11 de septiembre. Resultaría paradójico que una alianza para la seguridad fuera percibida como un factor que reduce el nivel de seguridad en vez de aumentarlo. Quizás se trate de un fenómeno transitorio y el enfrentarnos a la cuestión de las armas nucleares de Corea del Norte nos sirva para unirnos de nuevo. Pero todos somos conscientes de que tanto los europeos como los norteamericanos habremos de tener mucho más cuidado si queremos salvar a la Alianza del cisma que amenaza a Occidente. Y este cuidado no ha sido precisamente la regla durante los últimos meses.
La maggiore difficoltà che l'Alleanza deve ora affrontare è probabilmente la sensazione tra molti dei suoi membri, e tra una considerevole parte delle loro opinioni pubbliche, che il più importante membro dell'Alleanza è divenuto una fonte di insicurezza. Ciò è un grave, e non positivo, cambiamento rispetto all'unanimità manifestata successivamente all'11 settembre. Un'alleanza di sicurezza, che viene percepita come qualcosa che riduce la sicurezza piuttosto che accrescerla, diverrebbe una contraddizione in termini. Può trattarsi di un fenomeno temporaneo e che affrontare le armi nucleari della Corea del Nord possa contribuire a unirci di nuovo. Comunque, siamo tutti consapevoli che si richiederà molta più prudenza, sia da parte americana che europea, se vogliamo salvare l'Alleanza dall'incombente spaccatura dell'Occidente. Negli ultimi mesi tale prudenza non è stata granché.
A maior dificuldade que a Aliança tem agora que enfrentar é provavelmente a sensação existente, entre muitos dos seus membros e numa parte apreciável das suas opiniões públicas, de que o membro mais importante da Aliança se tornou uma fonte de insegurança. É uma mudança importante e ameaçadora da unanimidade pós 11/9. Uma aliança para a segurança que é vista a reduzi-la em vez de a aumentar tornar-se-á um oxímoro. Pode ser um fenómeno temporário e o problema das armas nucleares da Coreia do Norte poderá ajudar a aproximarmo-nos de novo. Contudo, estamos todos conscientes de que será necessária muito mais cautela tanto dos americanos como dos europeus se quisermos salvar a Aliança da ameaçadora cisão do Ocidente. Esta cautela não se tem verificado durante os últimos meses.
Η μεγαλύτερη δυσκολία που έχει να αντιμετωπίσει η Συμμαχία είναι πιθανότατα η αίσθηση που υπάρχει σε πολλά από τα μέλη της, όπως και σε ένα μεγάλο κομμάτι των λαών τους, ότι το πλέον σημαντικό μέλος της Συμμαχίας έγινε μια πηγή ανασφάλειας. Και αυτή είναι μια βαρυσήμαντη και απειλητική αλλαγή, που είναι μακριά από την ομοψυχία που υπήρχε μετά την 11η Σεπτεμβρίου. Μια συμμαχία για ασφάλεια, η οποία φαίνεται σαν να μειώνει παρά να αυξάνει την ασφάλεια, είναι κάτι το οξύμωρο. Βεβαίως, μπορεί να αποτελεί προσωρινό φαινόμενο και ακόμη μπορεί η κρίση με τα πυρηνικά της Βορείου Κορέας να μας βοηθήσει να συνεργαστούμε και πάλι. Ωστόσο, εάν επιθυμούμε να διασώσουμε τη Συμμαχία από την αναφαινόμενη διάσπαση της Δύσης, γνωρίζουμε όλοι μας ότι θα απαιτηθεί πολύ μεγαλύτερη προσοχή, τόσο από τους Αμερικανούς όσο και από τους Ευρωπαίους. Και αυτή η προσοχή δεν ήταν εμφανής κατά τους τελευταίους μερικούς μήνες.
Den største vanskelighed, som Alliancen nu skal overvinde, er sandsynligvis den følelse, som mange af dens medlemmer - og store dele af offentligheden - deler, nemlig at det vigtigste medlem af Alliancen er blevet en kilde til usikkerhed. Det er et enormt - og skræmmende - skifte væk fra den enighed, som herskede efter 11. september. En sikkerhedsalliance, som synes at mindske snarere end at øge sikkerheden kan gå hen og fremstå som en selvmodsigelse. Det er muligvis en midlertidig tilstand, og Nordkoreas atomvåben kan måske samle os igen. Ikke desto mindre ved vi godt, at det er nødvendigt, at såvel USA som Europa bør udvise langt større betænksomhed, hvis vi skal redde Alliancen fra den faretruende splittelse af Vesten. Og en sådan betænksomhed har ikke været fremherskende i de seneste måneder.
A legnagyobb probléma, amelyet a Szövetségnek jelenleg meg kell oldania valószínűleg az a tagjai közül sokak körében és közvéleménye jelentős részében is eluralkodott vélemény, mi szerint a Szövetség legfontosabb tagja vált a bizonytalanság forrásával. Ez igen jelentős és baljós eltolódás a szeptember 11-ét követő teljes egyetértéshez képest. Egy biztonságpolitikai szövetség, amelyre úgy tekintenek, hogy inkább csökkenti, semmint fokozza a biztonságot, ellentmondana saját elnevezésének. Lehet, hogy ez csak egy ideiglenes jelenség és kapcsolataink ismét szorosabbá válnak, ha sikerül megoldanunk Észak-Korea atomfegyvereinek kérdését. Azonban mindannyiunknak tisztába kell lennünk azzal, hogy mind az amerikaiak, mind az európaiak részéről sokkal több odafigyelésre lesz szükség, ha meg akarjuk menteni a Szövetséget a Nyugatot fenyegető szakadástól. Az elmúlt néhány hónapban nem sok jelét láthattuk az ilyen odafigyelésnek.
Stærsta vandamálið sem bandalagið þarf nú að eiga við er líkast til sú tilfinning sem ríkjandi er hjá mörgum aðildarríkjum, og einnig meðal töluverðs hluta almennings í þeim ríkjum, að frá mikilvægasta aðildarríki bandalagsins stafi nú óöryggi. Það er tímamótabreyting frá eindrægninni sem ríkti eftir atburðina 11. september, og jafnframt ógnvekjandi. Öryggisbandalag sem lítur út fyrir að vera minnka fremur en auka öryggi væri öfugmæli. Þetta gæti verið tímabundið ástand, og hugsanlega gæti viðureignin við kjarnavopnamál Norður Kóreu orðið til þess að færa okkur saman að nýju. Hins vegar höfum við öll fengið viðvörun um að miklu meiri gætni af hálfu bæði Bandaríkjamanna og Evrópuríkja sé þörf ef okkur á að takast að bjarga bandalaginu frá yfirvofandi klofningi Vesturlanda. Slík gætni hefur ekki verið áberandi á undanförnum mánuðum.
Den største vanskeligheten som Alliansen nå må håndtere er trolig følelsen blant mange av dens medlemmer, og en større fraksjon av deres offentlighet, av at det viktigste medlemmet av Alliansen har blitt en kilde til usikkerhet. Dette er et svært viktig, og illevarslende, skifte bort fra enstemmigheten etter den 11. september. En sikkerhetsallianse som oppfattes som å redusere, i stedet for å styrke sikkerheten, vil bli en selvmotsigelse. Dette kan være et midlertidig fenomen og håndteringen av Nord Koreas kjernefysiske våpen kan bidra til å binde oss sammen igjen. Vi er imidlertid alle oppmerksomme på at det vil være behov for mye mer oppmerksomhet fra både amerikanerne og europeerne hvis vi skal redde Alliansen fra den truende splittelsen fra Vest. Slik oppmerksomhet har ikke vært lett å få øye på i løpet av de siste månedene.
Największą trudnością, z jaką boryka się Sojusz jest prawdopodobnie poczucie dominujące wśród wielu jego członków oraz znaczącej części opinii publicznej, iż najważniejszy członek Sojuszu stał się źródłem niestabilności. Jest to gwałtowna i potężna zmiana w stosunku do postawy jedności deklarowanej po 11 września 2001 r. Sojusz powołany do obrony bezpieczeństwa, który raczej umniejsza niż pomnaża bezpieczeństwo stałby się własnym zaprzeczeniem. Być może jest to przejściowy fenomen, a rozwiązywanie problemu ładunków jądrowych, jakimi dysponuje Korea Północna, może przywrócić nam jedność. Jednak wszyscy musimy zdać sobie sprawę, że niezbędne są znacznie większe starania zarówno Amerykanów, jak i Europejczyków, jeśli mamy ocalić Sojusz od grożącego mu podziału. W ciągu ostatnich kilku miesięcy nie widać było jednak żadnych takich wyraźnych wysiłków.
Самой большой трудностью для Североатлантического союза сейчас является, скорее всего, то, что многие его члены и значительная часть населения их стран считают, что самый важный член НАТО стал подрывать безопасность. Это самый серьезный отход от единства взглядов, достигнутого между союзниками после 11 сентября 2001 г., что не предвещает ничего хорошего. Если утвердится мнение о том, что союз, цель которого упрочение безопасности, на самом деле подрывает ее, то он превратится в живой труп. Возможно, это временное явление и нам удастся снова объединиться в борьбе за ликвидацию ядерного оружия в Северной Корее. Однако мы хорошо понимаем, что для спасения Североатлантического союза от назревающего раскола Запада и американцам, и европейцам нужно будет действовать с большой осторожностью. Заметных проявлений такой осторожности в последние месяцы не было.
Однак найбільшою проблемою для організації є те, що в багатьох країнах НАТО значна частина населення вважає, що найважливіша держава Альянсу сама стала джерелом небезпеки. В цьому полягає вкрай важлива і небезпечна тенденція відходу від одностайної солідарності, проявленої після 11 вересня. Альянс безпеки, який почав сприйматися як чинник небезпеки, перетворюється на прикрий парадокс. Таке явище може виявитись тимчасовим, і спільна боротьба із загрозою застосування ядерної зброї Північною Кореєю може знову згуртувати нас. Але ми всі маємо усвідомити — якщо ми справді хочемо врятувати Альянс від загрози розколу західного світу, як американці, так і європейці повинні докласти для цього значно більше зусиль. Впродовж останніх місяців такі зусилля не були особливо помітними.
  NATO Review - Mladič, S...  
Jelikož jde o velmi závážný zločin,
Neben dieser individuellen Schuld ist
durante a guerra, concordo,
في قضية إبادة سربرنيتشا.
Dat is dus absoluut de verkeerde boodschap.
a szrebrenicai népirtás miatt.
er mikilvægt að færa sönnur á sök stofnana
pozostają na wolności.
Keďže ide o veľmi závažný zločin,
Tako da je to tudi popolnoma
kopš Otrā pasaules kara.
  NATO Review - Mladič, s...  
Podle nás jde o právní záležitost,
avec la Serbie, avec la Slovénie,
Serbien, mit Slowenien,
de la Corte Internacional de Justicia
porque a minha política, a política do meu país,
om te begrijpen dat een andere
egy bonyolult politikai probléma.
a teraz musimy iść dalej.
границы, экономические вопросы,
Podľa nás ide o právnu záležitosť,
Bosno in Hercegovino,
Bet viņš nav vienīgais. Nevar būt miera bez taisnīguma.
Arrow 1 2 3 4 5