– -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  vimakina.com
  Required Documents - Ni...  
Penting: Semua dokumen akan dikirim ke kantor imigrasi jadi harap pastikan untuk mengisi semua kolom dengan jelas melalui komputer (jangan lupa mengisi tanggal pengajuan). Hanya tanda tangan yang perlu ditulis tanpa komputer (dengan tangan).
Important: All documents will be sent to the immigration so be sure to fill in everything clearly via computer (don’t forget the date). Only the sign is required to be hand written.
Ici aussi, votre nationalité déterminera les documents nécessaires à la demande de visa, mais au moins 10 documents sont demandés quel que soit votre pays.
  VISA - Nihongo Center  
Harap untuk membawa dokumen-dokumen di atas ke kedutaan atau konsulat Jepang terdekat untuk pengajuan visa jangka pendek. Dokumen yang diperlukan berbeda untuk tiap negara, jadi disarankan untuk konfirmasi sebelum pengajuan visa.
Please take these documents to the nearest Japanese Embassy or Consulate and apply for a short-term visa. Required documents may vary by country, so please confirm beforehand.
Il est nécessaire d’apporter ces documents à l’ambassade ou au consulat japonais le plus proche pour faire la demande de visa. Les documents requis peuvent variés d’un pays à l’autre.
  JLPT - Nihongo Center  
Saya ingin mengucapkan terima kasih banyak kepada semua guru saya! Berkat mereka saya bisa lulus. Saya benar-benar menikmati waktu saya di sini! Saya pasti akan datang kembali ke Jepang jadi mari kita bertemu lagi! (* ^ ▽ ^ * )
I want to say thank you so much to all of my teachers! It was because of you that I could pass. I really enjoyed my time here! I will definitely come back to Japan so let’s meet again! (^▽^)
J’ai envie de dire merci beaucoup à tous mes professeurs ! C’est grâce à vous que j’ai pu réussir. J’ai vraiment apprécié le temps passé ici. Je reviendrai certainemenet au Japon pour venir vous voir ! (^▽^)
  JLPT - Nihongo Center  
Mempelajari topik dalam berbagai bidang dalam bahasa Jepang benar-benar membantu. Membaca terutama sangat penting untuk JLPT, jadi kami banyak berlatih di kelas. Gaya mengajar Nihongo Center sangat membantu saya.
Studying a wide field of topics in Japanese really helped. Reading in particular is especially important for the JLPT, which we practiced a lot in class. Nihongo Center’s teaching style was very helpful to me.
Etudier un large éventail de sujet en japonais a beaucoup aidé. La lecture est vraiment très importante pour le JLPT, et nous avons beaucoup pratiqué pendant les cours. La méthode d’enseignement du Nihongo Center m’a vraiment été utile.
  FAQ - Nihongo Center  
Selain melanjutkan pendidikan di Jepang, jika Anda telah lulus dari universitas Anda dapat bekerja untuk perusahaan Jepang. Saat ini ada banyak perusahaan mencari staf asing yang memiliki bakat dalam Bahasa Jepang, jadi ada banyak kesempatan untuk Anda.
Aside from continuing your education in Japan, if you have already graduated from university it is possible to work for a Japanese company. There are currently many companies looking for talented foreign staff with a strong command of Japanese, so there are many opportunities for you. Many students go on to work at a Japanese company after graduating from Nihongo Center.
Hormis la possibilité de continuer vos études à l’université, si vous êtes déjà diplômé, il est possible de travailler pour une entreprise japonaise. Il y a actuellement beaucoup d’entreprises qui recherchent des étrangers talentueux ayant une bonne compréhension du japonais. De nombreux étudiants trouvent du travail après être diplômés du Nihongo Center.
  JLPT - Nihongo Center  
Saya mungkin akan pulang ke Swedia untuk pergi ke universitas, jadi untuk saat ini mungkin saya tidak akan mendapatkan pekerjaan yang berhubungan dengan bahasa Jepang. Tapi untuk mempertahankan kemampuan berbahasa saya, saya berencana untuk membaca dalam bahasa Jepang 1-4 jam setiap hari.
I will likely be returning to Sweden soon to go to university, so for the time I don’t think I can get a job related to Japanese. But in order to maintain my ability, I plan to read in Japanese for 1-4 hours everyday. Since one day I want to do Swedish-Japanese translating, I plan to keep doing my best.
Je vais sans doute rentrer en Suède pour aller à l’université donc pour le moment je ne pense pas trouver un travail en rapport avec le japonais. Mais pour maintenir mon niveau, je prévois de lire en japonais entre 1 et 4 heures par jour. Etant donné que j’envisage de devenir traducteur suédois-japonais, je dois continuer à faire de mon mieux.
  FAQ - Nihongo Center  
Karena orang Jepang cenderung pemalu, Anda mungkin harus berinisiatif untuk mendekati mereka. Namun, banyak orang yang cukup tertarik dengan orang asing, jadi jika Anda proaktif Anda dapat dengan mudah berteman dengan orang yang baik.
We recommend joining a gym, martial arts group, or other cultural activity. Since Japanese tend to be shy, you might want to try approaching them first. However, many people are quite interested in foreigners, so if you are proactive you can easily make good friends. One of our students was studying Japanese at Starbucks, when he asked someone sitting nearby a question about the material. They began talking, and in the end planned to meet again for a date. Smart idea!
Nous vous recommandons de rejoindre un club de gym, d’art martiaux, ou de toute autre activité culturelle. Les Japonais étant bien souvent timides, vous aurez à faire le premier pas. Cependant beaucoup de personnes sont intéressés par les étrangers donc si vous êtes avenant vous n’aurez pas de problèmes à vous faire des amis. Un de nos étudiants qui révisait ses cours au Starbucks demanda de l’aide à la personne à coté de lui. Ils commencèrent à parler pour finalement conclure d’un rendez-vous. Bonne idée !
  FAQ - Nihongo Center  
Tambahan bagasi setelah itu akan terkena 1.000 yen per koper. Seorang anggota staf MK akan menunggu Anda di luar area bea cukai sambil memegang papan dengan nama Anda jadi Anda tidak perlu khawatir. (Harap dicatat bahwa MK tidak menawarkan layanan papan nama pada 08:00-08:00, jadi jika Anda tiba dalam jangka waktu ini silahkan langsung ke layanan counter MK di sebelah kiri Pintu Gerbang H.)
For those who wish, Nihongo Center can arrange for the MK shuttle bus to take you from Kansai Airport to your housing or the school. The price is 3,600 yen per person, and you can take up to 1 suitcase and 1 hand luggage for free. The price is 1,000 yen for each additional luggage after that. A member of MK staff will be waiting for you outside of customs, holding a sign with your name on it, so there is no need to worry. (Please note that MK does not offer the name-plate service from 8 pm to 8 am, so if you arrive during this time please go directly to the MK service counter to the left of the H Gate.)
Pour ceux qui le souhaite, Nihongo center peut faire une réservation de la navette MK pour vous ammener de l’aéroport du Kansai jusqu’à votre logement ou à l’école. Le prix est de 3,600 yens par personne, et vous pouvez avoir une valise + 1 sac. Tout bagage supplémentaire coûte 1000 yens par bagage. Un membre de la compagnie vous attendra avec une pancarte à votre nom.(Il est à noter que la compagnie ne propose pas de pancarte entre 20:00 et 8:00, donc si vous arrivez dans cette tranche d’horaire, veuillez vous rendre directement au comptoir de la compagnie sur la gauche de la porte H.)
  FAQ - Nihongo Center  
Tambahan bagasi setelah itu akan terkena 1.000 yen per koper. Seorang anggota staf MK akan menunggu Anda di luar area bea cukai sambil memegang papan dengan nama Anda jadi Anda tidak perlu khawatir. (Harap dicatat bahwa MK tidak menawarkan layanan papan nama pada 08:00-08:00, jadi jika Anda tiba dalam jangka waktu ini silahkan langsung ke layanan counter MK di sebelah kiri Pintu Gerbang H.)
For those who wish, Nihongo Center can arrange for the MK shuttle bus to take you from Kansai Airport to your housing or the school. The price is 3,600 yen per person, and you can take up to 1 suitcase and 1 hand luggage for free. The price is 1,000 yen for each additional luggage after that. A member of MK staff will be waiting for you outside of customs, holding a sign with your name on it, so there is no need to worry. (Please note that MK does not offer the name-plate service from 8 pm to 8 am, so if you arrive during this time please go directly to the MK service counter to the left of the H Gate.)
Pour ceux qui le souhaite, Nihongo center peut faire une réservation de la navette MK pour vous ammener de l’aéroport du Kansai jusqu’à votre logement ou à l’école. Le prix est de 3,600 yens par personne, et vous pouvez avoir une valise + 1 sac. Tout bagage supplémentaire coûte 1000 yens par bagage. Un membre de la compagnie vous attendra avec une pancarte à votre nom.(Il est à noter que la compagnie ne propose pas de pancarte entre 20:00 et 8:00, donc si vous arrivez dans cette tranche d’horaire, veuillez vous rendre directement au comptoir de la compagnie sur la gauche de la porte H.)