ino – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 25 Ergebnisse  www.vonder.nl
  GML  
, državni sekretar za kulturno dediščino v Uradu predsednika vlade
, a miniszterelnökség kulturális örökségvédelemért és kiemelt kulturális beruházásokért felelős államtitkára
  GML  
Na to najzahtevnejše vprašanje je slikar odgovarjal z večjim ali manjšim uspehom, a gotovo z velikim kreativnim žarom. Prav ta ustvarjalni užitek, optimizem in vera v smisel umetniškega početja, dajejo Pandurjevim delom, ne glede na letnico nastanka in izbor motivike, svežino, ki jih ohranja žive.
Amikor Pandur zsánerfestészetének jelentőségéről beszélünk a szlovén képzőművészet keretén belül, nem szabad teljesen figyelmen kívül hagynunk alkotásainak egy másik csoportját sem: virágos csendéleteit, a családi portrékat, főleg feleségéről, a színházi jelenetek ábrázolásait, az aktokat, az utazások során készített számos képet és akvarellt. Téves lenne az állítás, hogy Pandur pannon világa a művész egyfajta exodusát jelképezi, hiszen annak elemeit tudatosan választotta, és e képi világ a táj lüktetésének meghitt átéléséből és megérzéséből ered, így a két pólus között látható különbség van. A festő a „polgári” realizmus jegyében fogant műveiben főleg a zágrábi akadémián szerzett szakmai ismereteit hasznosítja, emellett a festészet önálló felfedezésére tesz kísérleteket különböző galériákban és a szakirodalom által. Árnyékot festeni a fiatal lány keményített fehér ingujjára, színes modulációval megalkotni az arc proporciójának szilárdságát, virágokat rajzolni a harmonikus kolorizmusba vagy ecsettel életet lehelni a női bőrbe – ezek mind a festészet klasszikus feladatai közé tartoznak, amikor nem annyira fontos a „mi”, mint inkább a „hogyan”. Erre az igen nehéz kérdésre a festő kisebb-nagyobb sikerrel válaszolt, de mindenképp erős kreatív lánggal. Éppen ez az alkotói öröm, optimizmus és a művészeti cselekvés értelmébe vetett hit kölcsönzi Pandur műveinek azt az üdeséget, amely életben tartja őket, tekintet nélkül keletkezésük évére és a motívumvilág megválasztására.
  GML  
V Sabininih zgodnjih delih slikanja na svilo ustvarjajo koloristične koprene vtis liričnosti, ki v intenzivnem trepetanju prekrivajo površino in se na videz širijo prek njega v neskončnost. Material in tehnika, s katero dobiva akvarelne efekte, ki jih platno ne more dati, vendarle ne dopuščata detajlov, kar je v kasnejših delih dosegla prav s kombinacijo platna in nanj napete svile.
Sabina korai festményei, a selyemre festett színes fátylak lírai benyomást keltenek, amelyek intenzív reszketegséggel fedik be a felületet és látszólag a végtelenségig terjednek. Az anyag és a technika viszont, amellyel az akvarell hatását éri el, amit a vászon képtelen nyújtani, nem engedélyez részleteket, és ezt a későbbi műveiben éppen a vászon és a ráfeszített selyem kombinációjával érte el. A kiinduló motívum teljesen dematerializálódott, a festői kép szellemi, részben álmodozó tapasztalatot kelt, ahol a színes felületeken lebegő alakokat és színes részleteket hoz létre, illúziót keltő, sajátos lírai poétikával átszőtt tájakat alkotva. A pszichológiai és kulturális alvilág, amelyet talán mindannyian kutatunk, sokfajta magyarázatot, megértést tár fel, de a művésznő még ennél is mélyrehatóbban közelít az alapokhoz, hogy azt festményei által valósítsa meg. A kép néz minket – és mélyebben lát belénk, mint mi belé, és az, amit lát, amit elénk tár, bonyolult, szép, néha fájdalmas, megdöbbentő és titokzatos világ. Talány, amely aljára mindenkinek egyedül, személyesen kell eljutnia.
  GML  
Od leta 1995 permanentno opravljam raziskovalno narodopisno delo, predvsem v vzhodnem delu Slovenije in v zahodnem delu Madžarske, raziskovalna pot pa me je v odvedla tudi v Transilvanijo v Romunijo in v pokrajino Bereg na vzhodnem delu Madžarske.
2005 óta a Lendvai Galéria és Múzeum néprajzkutatójaként dolgozom. 2006-ban rendeztem meg a Hetési textilkultúra, 2007-ben a Lendva város polgárosodása, nyomdászata és ernyőgyártása, 2011-ben a Lendva-vidék szakrális emlékei, 2012-ben pedig a Muravidéki zsidóság, a Lendvai kincsek és sorsok, és a Nevezetes lendvaiak című állandó kiállításokat, valamint 2008-ban a Zala György emlékszobáját a lendvai várban. 2009-ben részt vettem a Zsitkóci Helytörténeti és Néprajzi Gyűjtemény kialakításában, 2009-ben pedig a Domonkosfai Helytörténeti és Néprajzi Gyűjtemény létrehozásának szakmai koordinálásával bíztak meg. 2013-ban aktívan részt vettem az őrségi őshonos gyümölcsfák gyümölcsösének, a Kapornaki Tündérkert kialakításánál.
  GML  
S tem smo skušali še enkrat povedati, ne da bi se ponavljali, da v pričujočem izboru predstavljamo sodobno hrvaško umetnost slovenski kulturni javnosti, kot istemu kulturnemu krogu, s katerim si skupaj delimo enako kulturno kot tudi zgodovinsko in civilizacijsko dediščino.
A kortárs horvát művészek alkotásainak legújabb válogatását annak a szlovén kulturális nyilvánosságnak mutatjuk most be, amellyel vállvetve hoztuk és hozzuk létre kulturális és civilizációs örökségünket a jövő számára. Hangsúlyozzuk, hogy közösek azok az európai értékeink, amelyeket hosszú, részben közös történelmük során népeink a társadalmi és kulturális élet szinte minden területén együtt alakítottak ki, miként azok a mai, modern értékeink is, amelyek Horvátország e nyolc kortárs európai művészének műveiben megjelennek.
  GML  
Tudi Slovenija ima svojo, četudi skromnejšo tradicijo v izdelovanju in uporabi keramike in porcelana. Bolj kot porcelan sta našo dediščino zaznamovali fajansa in beloprstena keramika, ki razkrivata bogastvo ustvarjalne domišljije in ljudske zapuščine, vtisnjene vanjo.
Szlovéniának is megvan a maga, igaz, szerényebb hagyománya a kerámia és a porcelán készítése és felhasználása terén. Örökségünkben a porcelánnál nagyobb súlyt képvisel a fajansz és a fehércserép, amelyek a kreatív képzelet és a belevésett népi örökség gazdagságát tárják elénk. E termékek is kincsnek számítottak, amelyek generációról generációra szálltak, és eleink életének meghatározó eseményein voltak díszes kísérőelemek. A herendi porcelánt nálunk a szélesebb közönség tán kevésbé ismeri, ám a porcelángyűjtők nagy becsben tartják. A Herendi Porcelánmanufaktúra történelmi gyűjteményéből rendezett kiállítás ezért mind a szélesebb közönség, mind a gyűjtők számára kitűnő alkalom: előbbiek közvetlenül szemügyre vehetik a kizárólag kézzel festett, élvonalbeli porcelántárgyakat, utóbbiak pedig esetleg olyan műtárgyakat pillanatanak meg, amelyek felkelthetik gyűjtői érdeklődésüket.
  GML  
V letošnjem jubilejnem letu smo pripravili izjemne programe. Naša skupna želja z ustanoviteljem Občino Lendava je, da na letošnje praznične prireditve pripeljemo na grad slehernega, ki v kotičku svojega srca nosi Lendavo.
A Boldogasszony című kiállítás a budapesti Forrás Galéria bocsájtotta útra 2010 márciusában. Célkitűzése aktuális és inspiráló volt, eredménye gyümölcsöző lett. A tematikus kiállításon 26 kortárs magyar képzőművész egy-egy alkotásával mutatkozik be. A projekt jelentőségét és aktualitását az is bizonyítja, hogy az első kiállításhoz kétnapos tudományos szimpózium is kapcsolódott, amely a témakört szakrális, néprajzi, művészettörténeti és kultúrtörténeti szempontból is taglalta. Mindemellett a kiállítást egy nyolcnyelvű művészeti album kíséri, valamint dokumentumfilm rögzíti.
  GML  
V Sloveniji živeči Madžari so v etnološkem smislu povezani z dediščino zgodovinsko-etnoloških območij Lendave, pokrajine Hetés in Őrség. Izmed svojih draguljev ljudske kulture so najbolj ponosni na hetiško ljudsko nošo in vezenine.
A szeretettel és lélekkel készült tárgyaknak bűvös ereje van. Erőt sugároznak, feltöltenek bennünket élet-energiával. Így meggyőződésem, hogy ezt a csodálatos kiállítást a legmegfelelőbb pillanatban született. Olyan éveket élünk, amikor a világgazdasági válság és a még súlyosabb erkölcsi válság válaszút elé állít bennünket. Vagy még erősebben összetartunk és szeretettel támogatjuk egymást, vagy a megélhetési harc miatt egymáson taposunk. Mindannyiunknak szüksége van tehát a lelkierőre: Önöknek, akik az élet mindennapi szinterein dolgoznak a hagyományok megtartásáért nehezebb körülmények között, csökkent költségvetéssel. A muravidéki magyarság vezetőinek, akik ezekben a viharos időkben kell lelkiismeretesen kormányozni a hajónkat. És nekünk is, akik a tudomány, a muzeológia eszközeivel igyekszünk szolgálni ezt a közösséget. Tesszük mindezt úgy, hogy a muzeológia a Muravidék kultúrájának még mindig a mostoha gyermeke. Hiába készült el az elmúlt 7 év alatt mintegy 1100 négyzetméternyi állandó kiállítás. Gondoljanak csak bele ez 11 családi ház alapterülete! Hiába a több ezer értékes tárgy a raktárakban, hiába a színvonalas könyvek! Egyeseknek még mindig az a véleménye, hogy nincs szükség múzeumra. Így itt és most, a 21. században a Muravidéken a muzeológiai munka egy tollvonásra bármikor megszűnhet.
  GML  
Strokovnjaki so že davno ugotovili, da se etnološka dediščina ne prenaša samo z očeta na sina in z matere na hčerko, temveč je pri ohranjanju ljudskega izročila nadvse pomembna tudi vez med starimi starši in vnuki. V današnjem svetu, ko imajo starši, ki preživljajo družino, čedalje manj časa za otroke, je postala vloga starih staršev nepogrešljiva.
Nagyon szépen köszönjük a közreműködést minden hímző asszonynak, csoportvezetőiknek és szakmai vezetőiknek. Illesse köszönet a Magyar Nemzetiségi Művelődési Intézet munkatársait. Köszönjük szépen Kepe Lili igazgató asszonynak a támogatását és a belénk vetett bizalmát. Vida Szimona vállalta magára a textilek és a képanyag összegyűjtésének fáradtságos munkáját és közreműködött a rendezésben Császár Sebastijannal együtt. Köszönet Horváth Margitnak és Bazsika Magdusnak a rendezésben nyújtott segítségükért, valamint a múzeumunk munkatársainak, Dezsőnek, Mártinak és Laurának.
  GML  
Glinene posode, ki so vedno uživale veliko pozornost v kmečkem gospodinjstvu, so oblikovali in žgali lončarji. Prekmurska gospodarstva so z glinenimi lonci, pekači, vrči za vodo, kozarci in vrči za vino zalagali predvsem lončarji iz Kobilja, Filovcev in Stražne krajine.
A paraszti háztartásokban mindig nagy megbecsülésnek örvendő kerámiaedényeket évezredeken át a fazekasok készítették és égették. A Muravidéket főként Kebeleszentmárton, Filóc és az Őrség gerencsérjei látták el fazekakkal, tepsikkel, sütőedényekkel, vizeskorsókkal, poharakkal és boroskancsókkal. Mára megváltozott edényeink alapanyaga, az agyagot szinte teljesen felváltotta a fém, az üveg, a porcelán és a műanyag. Az agyag mestereinek ősi tudását, sokszínű formavilágát és hagyományait viszont az iparművészek és a képzőművészek ma is őrzik.
  GML  
Ne samo zato, ker se prvič srečujemo z mojstrom, ki je v Parizu konec devetnajstega stoletja soustvarjal umetniški slog art nouveau, temveč tudi zaradi soočanja z lastno dediščino iz tistega obdobja, o kateri še danes nismo dovolj odkrito spregovorili.
Eszmeileg 19. századi történelmi festészethez kötődik legnagyobb szabású ciklusa, a Szláv eposz, amely hatalmas olaj-tempera vegyes technikájú, vászonra festett képekből áll, stílusát tekintve azonban a szimbolizmussal rokon.
  GML  
Galerija-Muzej Lendava in Društvo upokojencev Lendava, Sekcija za kulturno dediščino vljudno vabita Vas in Vaše prijatelje na prireditev ob MEDNARODNEM DNEVU MUZEJEV, ki bo v petek, 18. maja 2012, ob 11.00 uri v lendavski sinagogi.
Meghívó A lendvai Galéria-Múzeum tisztelettel meghívja Önt és kedves barátait Francisco PEREZ és SZÁNTÓ István festőművészek kiállítására, 2012. május 4-én, pénteken 19 órára a lendvai várba. A kiállítást megnyitja Iványi Bianca, művészettörténész. A kiállítás 2012. június 1-ig tekinthető meg.
  GML  
1 – V poljudnih in literarnih besedilih je v rabi tudi prečrkovanje latiničnih zapisov japonskega jezika v slovenščino (npr. šunga), v strokovnih in znanstvenih besedilih pa se uporablja standarden latinični zapis japonskega jezika (po hepburnovem sistemu in uradnem sistemu kumeri).
-nélkül használjuk. Más szavak esetén a mássalhangzók következő magyar átírását használtuk: ch→cs, j→dzs, s→sz, sh→s, ts→c, w→v, y→j. Csak az ajánlott irodalmaknál hagytuk meg a neveknek a Hepburn féle, az angol nyelvben előforduló átírását.
  GML  
Pridite in spoznajte judovsko kulturno-zgodovinsko dediščino.
Sorry, this entry is only available in Slovenski and Hungarian.
Ismerkedjen meg Ön is a zsidó kulturális és történelmi örökséggel.
  GML  
(Prevod v slovenščino: Helena Zver)
(English translation: Sandra Vida)
  GML  
Pa tudi tistih, ki so v enaki meri nasledili baročno dediščino kot tudi nadrealistično ali pop-artistično poetiko z ustvarjanjem likovnega sveta enkratne imaginacije in zavidljive risarske in slikarske veščine.
A grafikus, festő és szobrász Švaljek kifejezetten a hagyományokra és hagyományos formákra épít, ezeknek az értékeknek az egyik legkiemelkedőbb képviselője a modern horvát művészetben, és közvetlen folytatója a Krsto Hegedušić, Nives Kavurić-Kurtović és más nagy horvát festők nevével fémjelzett irányvonalnak. A barokk hagyományokat a szürrealizmussal és a pop-poézissel játszi könnyedséggel ötvöző művei különleges képzelőerőről és irigylésre méltó grafikusi és festői készségről tanúskodnak.
  GML  
V Sloveniji živeči Madžari so v etnološkem smislu povezani z dediščino zgodovinsko-etnoloških območij Lendave, pokrajine Hetés in Őrség. Izmed svojih draguljev ljudske kulture so najbolj ponosni na hetiško ljudsko nošo in vezenine.
A szeretettel és lélekkel készült tárgyaknak bűvös ereje van. Erőt sugároznak, feltöltenek bennünket élet-energiával. Így meggyőződésem, hogy ezt a csodálatos kiállítást a legmegfelelőbb pillanatban született. Olyan éveket élünk, amikor a világgazdasági válság és a még súlyosabb erkölcsi válság válaszút elé állít bennünket. Vagy még erősebben összetartunk és szeretettel támogatjuk egymást, vagy a megélhetési harc miatt egymáson taposunk. Mindannyiunknak szüksége van tehát a lelkierőre: Önöknek, akik az élet mindennapi szinterein dolgoznak a hagyományok megtartásáért nehezebb körülmények között, csökkent költségvetéssel. A muravidéki magyarság vezetőinek, akik ezekben a viharos időkben kell lelkiismeretesen kormányozni a hajónkat. És nekünk is, akik a tudomány, a muzeológia eszközeivel igyekszünk szolgálni ezt a közösséget. Tesszük mindezt úgy, hogy a muzeológia a Muravidék kultúrájának még mindig a mostoha gyermeke. Hiába készült el az elmúlt 7 év alatt mintegy 1100 négyzetméternyi állandó kiállítás. Gondoljanak csak bele ez 11 családi ház alapterülete! Hiába a több ezer értékes tárgy a raktárakban, hiába a színvonalas könyvek! Egyeseknek még mindig az a véleménye, hogy nincs szükség múzeumra. Így itt és most, a 21. században a Muravidéken a muzeológiai munka egy tollvonásra bármikor megszűnhet.
  GML  
Evropa je poznala izdelke iz gline, najstarejše terakote, že v davnini človeške civilizacije, njene oblike, kakovost in uporabnost je v stoletjih izpopolnjevala in na tem področju ustvarila sijajno dediščino.
Mivel a porcelán ilyen népszerű és egyben nehezen hozzáférhető és értékes árunak számított – fehér aranynak is nevezték –, diplomáciai ajándékként is igen kedveltté vált. Így aztán az európai műhelyekben és alkimista laboratóriumokban igyekeztek megtalálni a kínaiak és japánok által az idegenek elől gondosan titkolt formulát. Ebbéli törekvéseikben oly messze mentek, hogy ezzel megbízott kémeket küldtek a Távol-Keletre, hogy tárják fel az évezredes ősi tudást. Az elérhető források szerint azonban nem jártak különösebb sikerrel, és csak a 18. század elején, a korszerű vegytan európai úttörőinek sikerült valódi porcelánt létrehozniuk. Az Erős Ágost által várába záratott és ott egészen a porcelán titkainak felfedezéséig fogvatartott J. F. Bötteger alkimistáról és munkatársáról, a vegyész Tschirnhausenről szóló történet szinte meseszerűen hat. Az uralkodó az átütő felfedezés alapján Meissenben megalapította az első európai porcelánmanufaktúrát. Bárhogy lett légyen is, az az időszak kedvezett a tudományos kutatás (főként az alkímia keretében való) fejlődésének: a gazdagok a halhatatlanságot, a bölcsek kövét és a fémek arannyá változtatásának módját kutató tudósokat és alkimistákat anyagilag is támogatták; az uralkodók szinte versenyeztek egymással értük. Meissen – és valamivel később Bécs – után Európa-szerte megjelentek a porcelánmanufaktúrák, amelyek az egyes fejedelemségek, királyságok, császárságok és városok státuszszimbólumaivá váltak. E műhelyekben a korszak élvonalbeli mesterei, tekintélyes szobrászai és festői dolgoztak együtt; a termékek pedig értékes árunak számítottak, hiszen a porcelán – Böttger szavaival – egyfajta arany volt: valóságos kincs, amely az adott uralkodónak vagy városnak jelentős jövedelmet hozott. Bár az ipar 19. és még inkább 20. századi fejlődése lehetővé tette a porcelánkészítés bonyolult technológiai folyamatának leegyszerűsítését (mindenekelőtt a kemencék hőmérsékletének egyenletessé tétele révén, amelynek ingadozása a múltban sokszor selejtes termékeket eredményezett), a kézzel készített és kézzel festett porcelán továbbra is rendkívül értékesnek minősül és még mindig magas árral és gyűjtői értékkel bír. Míg egykor az úgynevezett fehércserép és a fajansz töltötte be a luxuskivitelezésű porcelán megfelelő pótlékának szerepét (mindkettő jó minőségű, de kevésbé ellenállóként sokkal olcsóbb), napjainkban a modern grafikai technikák segítségével kivitelezett egyszerűbb festésnek és színezésnek köszönhetően már az ipari porcelán is e