ino – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 29 Résultats  www.coloursofistria.com
  NajboljÅ¡i hoteli v sev...  
Tu boste lahko uživali v prijetnih poletnih večerih s svojo družino in otroki ter se z ljubljeno osebo sprostili ob romantičnih sončnih zahodih na Jadranu ...
Tu ćete moći uživati u ugodnim ljetnim vecerima uz vašu obitelj i djecu te se s voljenom osobom opustiti uz romantične zalaske sunca na Jadranu...
  Severozahodna Istra ‘“ ...  
Tu boste lahko uživali v prijetnih poletnih večerih s svojo družino in otroki ter se z ljubljeno osebo sprostili ob romantičnih sončnih zahodih na Jadranu ...
You will enjoy the pleasant summer nights with your family and children and intimate atmosphere with your special one right by the Adriatic sea...
  Kolesarenje - Bike frie...  
Popolna podpora za vašo kolesarsko pustolovščino
Perfekte Unterstützung für Ihr Fahrrad-Abendeuter
Supporto perfetto per la vostra avventura ciclistica
Savršena podrška za vašu biciklističku pustolovinu
  Živa nogometna scena |...  
Nekateri ga pripisujejo naravnemu talentu in ljubezni do športa. Drugi pravijo, da je bil nogomet popularen način za dokazovanje pred dekleti, in je zato pritegnil večino mladeničev. Tretji pravijo, da se je za priljubljenost športa v tem delu Istre potrebno zahvaliti povojnim učiteljem in njihovim vzpodbudam v sklopu razrednega pouka in po njem.
Odakle toliki elan? Neki ga pripisuju prirođenom talentu i ljubavi prema sportu. Drugi kažu da je nogomet bio popularan način dokazivanja pred djevojkama pa je privukao veći broj mladića. Treći kažu da popularnost sporta u ovom dijelu Istre ima zahvaliti i poslijeratnim učiteljima koji su ga promicali u školskoj nastavi i izvan nje.
  Gastronomija Istra ‘“ D...  
Glavni temi bosta avtohtona kuhinja in mednarodna gastronomska dediščina ter vloga družinskih turističnih kmetij v gastronomiji. V sklopu kongresa bo imela Hrvaška priložnost predstaviti svojo gastronomsko dediščino skozi regionalno kuhinjo Slavonije.
From February 27th to March 2nd, the third international congress titled International Art of Gastronomy in Istria, of relevance for both Croatia and Istria, a meeting place of eminent experts and chefs from around the globe, with the main topics of autochthonous cuisine and international gastronomic heritage and the role of women in gastronomy, is going to take place in hotel Sol Garden Istria**** in Umag. Read more
Vom 27. Februar bis zum 2. März findet im Hotel Sol Garden Istria**** in Umag zum dritte Mal International Art of Gastronomy in Istria statt, ein für Kroatien und Istrien sehr wichtiger internationaler Kongress, bei dem eminente Experten aus aller Welt und Köche zusammentreffen. Die Hauptthemen die autochthone Küche und das internationale gastronomische Erbe sowie die Rolle der Frauen in der Gastronomie sind. Erfahren Sie mehr
  Golf Range Concept - go...  
Ali obratno. Če ste na počitnicah z družino in želite poskusiti nekaj novega ali preprosto ostati v formi, pojdite vsi skupaj igrati golf. Tik ob vadbišču boste našli igrišče za minigolf z 12 luknjami, cena igranja na uro pa znaša le 4 €.
Or the other way around. If you’re on holiday with your family and you’d like to try something new or just stay in shape, play golf together. Right beside the driving range, you’ll find a mini golf course with 12 holes, and an hour of play is just €4.
Oder umgekehrt. Falls Sie mit Ihrer Familie im Urlaub sind und etwas Neues ausprobieren oder einfach nur trainieren wollen, gehen Sie gemeinsam Golfspielen. Gleich neben dem Übungsplatz befindet sich eine Minigolfanlage mit 12 Löchern, und der Preis pro Stunde beträgt nur 4 €.
O viceversa. Se sei in vacanza con la tua famiglia e vuoi provare qualcosa di nuovo o se desideri semplicemente mantenerti in forma, potrete giocare a golf tutti insieme. Subito vicino al campo pratica c’è anche un campo da minigolf con 12 buche, il cui costo orario è di soli 4 €.
  Novigrad ‘“ Turistični...  
Mestno obzidje je zaobjelo in ohranilo vso bogato zgodovino tega mesta – njegovo pomembno spomeniško vrednost, tradicijo in kulturo, vse to, kar sestavlja razkošno zgodovinsko zapuščino mesta, katerega prvi zapis sega v daljno leto 599.
The city walls have for centuries embraced and protected Novigrad’s rich history, its culture and valuable traditions. In fact the first written reference to the city goes back to the distant 599 A.D. Novigrad was founded on the grounds of several villages that are known to have existed on this same land in the past- Neapolis in the Seventh century, then Civitas Nova in the Ninth century, and ancient Emona (Aemonia) in the 12th century. All of this states the fact that Novigrad’s background is filled with a rich and very turbulent past.
Die Stadtmauer erzählt von der reichen Geschichte dieser Stadt, ihrem wertvollen Kulturgut, ihren Traditionen und von allem, was ihre Kulturgeschichte ausmacht. Die ersten schriftlichen Berichte stammen aus dem Jahr 599 n.Ch. Novigrad ist ein Ort mit bewegender Vergangenheit, errichtet auf den Fundamenten historischer Orte- Neapolis im siebten Jahrhundert, Civitas Nova im neunten Jahrhundert und das antike Emonia (Aemonia) im zwölften Jahrhundert.
Gradske zidine prigrlile su i sačuvale svu bogatu povijest ovoga grada, njegovu vrijednu spomeničku baštinu, tradiciju i kulturu, sve ono što čini raskošno povijesno nasljeđe grada čiji prvi pisani spomen seže čak u daleku 599. godinu. Nastao na temeljima ili u blizini nekoliko povijesnih naselja koji se spominju na ovome području - Neapolisa u 7. stoljeću, zatim Civitas Nove u 9. te drevne Emone, Aemonie, u 12. stoljeću, Novigrad je mjesto burne i bogate prošlosti.
  Vizura Aperta, Momjan ‘...  
Dela, ki nastanejo v momjanskem Laboratoriju, so produkt reakcije na nov, drugačen kontekst — osebe, dela in sredino. Delavnica / Laboratorio avtorja, opremljenega z lastnimi idejami, kulturno zapuščino in izobrazbo, vklaplja v proces spoznavanja z novimi in različnimi načini razmišljanja in delovanja.
Works created in the framework of the Momjan Laboratory are a product of reaction to a new, different context - people, works and surroundings. Workshop / Laboratorio throws the author, who is bringing in his own ideas, cultural and educational heritage, into the process of familiarization with the new and different ways of thinking and acting.
Werke, die im Labor von Momjan entstehen, sind Produkte und Reaktionen auf einen neuen, anderen Kontext – neue Menschen, Arbeiten und Umwelt. Der Workshop / das Labor bringen den Autor mit seinen eigenen Ideen, dem kulturellen und pädagogischen Erbe, in den Prozess des Kennenlernens mit neuen und anderen Arten des Denkens und des Handelns.
Radovi nastali u momjanskom Laboratoriju produkt su reakcije na novi, drugačiji kontekst - osobe, radove i sredinu. Radionica / Laboratorio ubacuje autora, opremljenog vlastitim idejama, kulturnim i edukacijskim nasljeđem, u proces upoznavanja s novim i različitim načinima mišljenja i djelovanja.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
Je vino izrazito lepe rdečkasto rubinaste barve. Ima vinski vonj in trpko, odprto, čisto cvetico. Je izjemno vino, ki ga postrežemo z rdečim mesom, perutnino, divjačino. Postrežemo ga pri temperaturi 18 do 20 °C.
This wine is of a very nice ruby red color. It has a winy smell and harsh, open and clean bouquet. Excellent wine for roasted red meats, poultry and game. Meant to be served at 18-20°C.
Die Farbe des Weines ist ein ausgesprochen schönes Rubinrot. Er hat einen weinartigen Duft, und ein herbes, offenes und klares Bouquet. Ein ausgezeichneter Wein für gebratenes, rotes Fleisch, Geflügel und Wild. Er sollte auf 18-20º serviert werden.
Vino di un bel colore rosso rubino intenso. Ha profumo vinoso e bouquet asciutto, franco e pulito. E’ grande vino da arrosti di carni rosse, pollame, selvaggina. Va servito alla temperatura di 18-20°.
Vino izrazito lijepe crvene rubinske boje. Ima vinast miris i opori, otvoreni i čisti buket. Izvanredno vino za pečeno crveno meso, perad, divljač. Poslužuje se na 18-20°.
  Å portna dogajanja ‘“ A...  
To je XC ali cross country dirka, katere trasa pelje po hribih umaškega resorta Kanegra, priljubljenega zbirališča ljubiteljev gorskega kolesarjenja. Izbira ni naključna, saj je lokacija poleg najlepših plaž prepredena s kamnitimi gozdnimi potmi, idealnimi za pobeg pred poletno vročino.
Mitte Juli, am 11.07.2015, findet im Rahmen des Events „Die Tage von Kanegra” auch das Freizeitrennen XC Kanegra statt, welches für die Anhebung der sommerlichen Dosis an Adrenalin verantwortlich ist. Es handelt sich um ein XC oder cross country Rennen, dessen Trasse über die Berge des Umager Resorts Kanegra führt, eines beliebten Treffpunkts vieler Liebhaber des Mountainbike-Sports. Die Wahl fiel nicht zufällig auf diese Lokalität, denn hier befinden sich die schönsten Strände, mit vielen steinernen und Waldwegen. Es ist also der ideale Ort, um der Sommerhitze zu entfliehen. Und um ein spannendes Rennen mitzuerleben. Erfahren Sie mehr
  Savudrija v Istri ‘“ tu...  
Savudrijski polotok je bogat tudi s kulturno dediščino. Poleg številnih rimskih ruševin, srednjeveških cerkva in samostanov je v zadnjem času tudi savudrijski svetilnik, najstarejši na Jadranu, postal prava turistična zanimivost, kjer gostje lahko tudi bivajo.
The Savudrija peninsula abounds in cultural heritage as well, and in addition to many Roman ruins, medieval churches and monasteries, in recent years the Savudrija lighthouse, the oldest in the Adriatic, has become a real tourist attraction and a popular place to stay.
Die Halbinsel von Savudrija ist reich an kulturellem Erbe. Neben zahlreichen römischen Ruinen, mittelalterlichen Kirchen und Klöstern, ist in den letzten Jahren der Leuchtturm von Savudrija, der älteste Leuchtturm an der Adria, zu einer echten Touristenattraktion und einem beliebten Aufenthaltsort der Gäste geworden.
Nakon odmora, sporta i kulture na scenu stupaju bogata gastronomska ponuda lokalnih restorana, a iza toga slijedi zabava na ljetnim terasama. Tradicionalne fešte, od kojih je najpoznatija "Savudrijske noći" u kolovozu, kao i obilje drugih zabavnih sadržaja koji će upotpuniti dan svakom turistu.
  Dogajanja v Brtonigli ‘...  
Na pomolu vzdolž morskega zaliva se bo širil vonj in zvok prave ribje fešte, ki vas bo odlično ogrela v sklopu prireditve Večeri Karigadora. Ribje specialitete, istrsko vino in tradicionalni izdelki bodo ob glasbi v živo začinili doživetje v drugače mirnem in romantičnem Karigadoru.
Zamislite opuštenu ljetnu večer uz more, dobro društvo, miris svježe ribe s roštilja i zvuk harmonike. Posjetite Karigador Fish Fest 11.6. i uživajte u mediteranskom ugođaju. Na moliću, duž morskog zaljeva, širit će se mirisi i zvuci prave riblje fešte koja će vas odlično zagrijati za Večeri Karigadora, tradicionalnu manifestaciju na programu zadnjeg vikenda u srpnju. Riblji specijaliteti, istarsko vino i tradicijski proizvodi uz živu glazbu začinit će doživljaj inače mirnog i romantičnog Karigadora. Doznaj više
  Dogajanja v Brtonigli ‘...  
Na pomolu vzdolž morskega zaliva se bo širil vonj in zvok prave ribje fešte, ki vas bo odlično ogrela v sklopu prireditve Večeri Karigadora. Ribje specialitete, istrsko vino in tradicionalni izdelki bodo ob glasbi v živo začinili doživetje v drugače mirnem in romantičnem Karigadoru.
Zamislite opuštenu ljetnu večer uz more, dobro društvo, miris svježe ribe s roštilja i zvuk harmonike. Posjetite Karigador Fish Fest 22.7. i uživajte u mediteranskom ugođaju. Na moliću, duž morskog zaljeva, širit će se mirisi i zvuci prave riblje fešte koja će vas odlično zagrijati za Večeri Karigadora, tradicionalnu manifestaciju na programu zadnjeg vikenda u srpnju. Riblji specijaliteti, istarsko vino i tradicijski proizvodi uz živu glazbu začinit će doživljaj inače mirnog i romantičnog Karigadora. Doznaj više
  Kolesarska dirka XC Kan...  
To je XC ali cross country dirka, katere trasa pelje po hribih umaškega resorta Kanegra, priljubljenega zbirališča ljubiteljev gorskega kolesarjenja. Izbira ni naključna, saj je lokacija poleg najlepših plaž prepredena s kamnitimi gozdnimi potmi, idealnimi za pobeg pred poletno vročino.
Es handelt sich um ein XC oder cross country Rennen, dessen Trasse über die Berge des Umager Resorts Kanegra führt, eines beliebten Treffpunkts vieler Liebhaber des Mountainbike-Sports. Die Wahl fiel nicht zufällig auf diese Lokalität, denn hier befinden sich die schönsten Strände, mit vielen steinernen und Waldwegen. Es ist also der ideale Ort, um der Sommerhitze zu entfliehen. Und um ein spannendes Rennen mitzuerleben.
Radi se o XC ili cross country utrci čija se trasa vozi brdima umaškog resorta Kanegra, omiljenog okupljališta ljubitelja brdskog biciklizma. Izbor nije bio slučajan jer je ovaj lokalitet osim najljepšim plažama, ispresijecan i kamenim šumskim putevima idealnim za bijeg od ljetnih vrućina. I malo uzbudljive trke.
  Å portna dogajanja ‘“ A...  
S tem se je za promet odprl velik del omenjene proge, ki je povezovala Trst in Poreč. S skupno dolžino 123 kilometrov se je vijugala skozi zeleno pokrajino severozahodne Istre in povezovala 33 istrskih mest.
Am 15. Dezember 1902, fuhr auf der Strecke Buje-Poreč der erste Zug auf der damals neuen Schmalspurbahn Parenzana entlang. Damit wurde die zweite Strecke der eben genannten Schienenbahn, die Poreč und Triest verband, für den Verkehr freigegeben. Insgesamt 123 Kilometer lang, schlängelte die Strecke durch die grünen Landschaften des Nordwestlichen Istriens und verband 33 istrische Orte. Erfahren Sie mehr
  The Body Holiday ‘“ Wel...  
Zaradi visoke kategorije tega wellness in športno-revitalizacijskega centra severozahodne Istre, ki ima površino 1000 m2 in številne sprostitvene nege ter masaže, je odličen izbor športnikov in rekreativcev za vsako obdobje v letu.
Tradicionalna, autohtona istarska tradicija spaja se s najsuvremenijim arhitektonskim inovacijama u umaškom hotelu Sol Garden Istra i njegovom wellness centru The Body Holiday. Visoka kategorija ovog wellness i sportsko-revitalizirajućeg centra Sjeverozapadne Istre, površine 1000 m² s brojnim opuštajućim tretmanima i masažama među prvim je izborima brojnih sportaša i rekreativaca za boravak u svako doba godine.
  Umag Nastanitev ‘“ Nast...  
Ta umaški hotel ponuja zabavo in številne dejavnosti za vso družino: zunanji vodni park, wellness center in možnost koriščenja ponudbe Sport Art centra: nogometnega, rokometnega in košarkarskega igrišča.
Ovaj umaški hotel nudi zabavu i mnogobrojne aktivnosti za cijelu obitelj: vanjski vodeni park, wellness centar i mogućnost korištenja ponude Sport Art centra: sportskih igrališta za nogomet, rukomet i košarku.
  Pomorska zbirka | Colou...  
V starem jedru Novigrada bogato kulturnozgodovinsko zapuščino mesta dopolnjuje atraktivna in raznolika postavitev Galleriona, pomorske zbirke nekdanje cesarske in kraljeve avstro-ogrske vojne mornarice.
U staroj jezgri Novigrada, bogatu kulturno-povijesnu gradsku baštinu upotpunjuje atraktivna i raznolika postava Galleriona, pomorske zbirke nekadašnje austrougarske carske i kraljevske ratne mornarice.
  Fish Fest Karigador, Is...  
Vsi radovedneži, ki ste že spoznali bogastvo zelene Brtonigle, boste imeli priložnost odkriti tudi njeno modro, morsko stran. S pokušino tipičnih morskih dobrot boste na najboljši način izkusili lokalne običaje in ribiško tradicijo tega kraja.
All of the curious amongst you who have already become acquainted with the green richness of Brtonigla will also have the chance to discover its blue, sea side. By tasting the typical seafood delicacies you will experience the local customs and the fishing tradition of this area. Warm hospitality, the local music and the idyllic bay at dusk will etch itself into everyone’s memory.
Svi vi znatiželjnici koji ste već upoznali bogatstva zelene Brtonigle imat ćete priliku otkriti i njenu plavu, morsku stranu. Kušajući tipične morske delicije na najbolji ćete način proživjeti iskustvo lokalnih običaja i ribarsku tradiciju ovoga kraja. Topli domaćini, lokalna glazba i idiličan morski zaljev u suton urezat će se svakome u sjećanje..
  Dogajanja v Brtonigli ‘...  
Prireditev je posvečena jesenski gozdni poslastici - gobi Že tradicionalni praznik gob »Dani Gljiva« (Dnevi gob) organizira gobarsko društvo Društvo gljivara Bujštine Boletus - podružnica Brtonigla v sodelovanju s turistično organizacijo TZO Brtonigla in Občino Brtonigla.
This year, following the end of a successful mushroom picking season, the eleventh manifestation dedicated to the autumn forest delicacy - mushroom will be held in Brtonigla. The traditional celebration of mushrooms "Mushroom days" will be organized by the Buje area mushroom pickers' association "Boletus" - Brtonigla branch, in cooperation with the Brtonigla Tourist Board and the Municipality of Brtonigla. Interesting and educational workshops and lectures will be held to familiarize the visitors with the world of mushrooms and raise the awareness of the importance of preservation, proper picking and identification of numerous mushroom varieties, as well as the relevance of mushrooms, especially in the dietary sense. Read more
Manifestacija posvećena šumskoj jesenskoj deliciji - gljivi. Već tradicionalnu gljivarijadu "Dani gljiva” organizira Društvo gljivara Bujštine "Boletus" - podružnica Brtonigla, u suradnji s TZO Brtonigla i Općinom Brtonigla. Među osnovnim ciljevima manifestacije je bolje upoznavanje sa svijetom gljiva i podizanja svijesti o važnosti čuvanja, pravilnog branja i prepoznavanja brojnih gljivarskih vrsta te značenju gljiva, posebice u prehrambenom smislu. Doznaj više
  Parkfest ‘“ urbani fest...  
Okrog Več novigrajskih parkov se bo 24.06.2017. prelevilo v prizorišče, na katerem se bodo skozi ves dan zbirali različni kulturni ustvarjalci, da bi tam proizvajali hrup ... ali morda tišino. Kot že vsako leto bodo nastopila številna znana imena iz sveta glasbe in umetnosti, priložnost pa bodo dobili tudi mladi, še neuveljavljeni ustvarjalci (glasbeniki, umetniki, igralci, otroci ...).
If you just can't decide what time of the year to visit Novigrad – do it in late June and don't miss one of the biggest festivals in this part of Istria, the PARKFEST Sound Festival. Several parks in Novigrad will become a stage on the 24.06.2017. gathering culture creators all day long with the objective of creating sound … or perhaps silence. As with previous annual incarnations, the event will feature many top performers from the music and art scene and will offer a venue for the affirmation of young new performers (musicians, artists, actors, children and others).
Wenn Sie sich nicht entscheiden können wann Novigrad zu besuchen, dann tun Sie das doch Ende Juli, um nicht eines der größten Festivals in diesem Teil Istriens zu verpassen – das Klangfestival – PARKFEST. In mehreren Parks in Novigrad werden am 24.06.2017. in Bühnen verwandelt, wo sich den ganzen Tag über verschiedene Künstler versammeln werden, alles mit nur einem Ziel, und zwar Lärm, bzw. Stille zu produzieren. Wie jedes Jahr, werden auch dieses Jahr wieder viele bekannte Namen der Musik- und Kunstszene teilnehmen, jedoch bekommen auch viele junge, unbekannte Künstler ihre Chance (Musiker, Künstler, Schauspieler, Kinder...)
Se fate fatica a scegliere in quale periodo visitare Cittanova, optate per la fine di giugno e non perdetevi uno dei maggiori festival in questa parte dell’Istria: il PARKFEST – il festival del suono. Il 24/06/2017 alcuni dei parchi cittanovesi si trasformeranno in palcoscenici che raduneranno durante la giornata vari artisti allo scopo di produrre rumore…o forse silenzio. Come ogni anno, si esibiranno numerosi protagonisti della scena musicale e artistica. Anche i giovani artisti (musicisti, artisti, attori, bambini…) non ancora affermati avranno l’occasione di presentarsi al pubblico.
Ukoliko se ne možete odlučiti u kojem periodu posjetiti Novigrad, učinite to početkom srpnja kako ne bi propustili jedan od najvećih festivala u ovom dijelu Istre - PARKFEST- festival zvuka. Nekoliko novigradskih parkova, 24.06.2017. pretvara se u pozornicu, okupljajući tijekom cijelog dana razne kulturne stvaraoce s ciljem proizvodnje buke... ili možda tišine. Kao i svake godine, nastupit će mnoga poznata imena glazbene i umjetničke scene a prilika se daje i mladim neafirmiranim stvaraocima (glazbenicima, umjetnicima, glumcima, djeci...).
  Umag-o ethno & jazz | C...  
Kontrabasist Damjan Grbac, ki prihaja iz Kastva in ima diplomo Tržaške jazz akademije, je glasbenik kakšnih vedno kronično primanjkuje v vsaki družbi. On je raziskovalec, inovator in brezkompromisen umetnik, ki ne pozna meja v interpretaciji istarske in primorske tradicionalne glasbe, zaščitene od UNESCO-a.
Damjan Grbac, Kontrabassist aus Kastav mit dem Diploma der Triester Jazz Akademie, ist ein Musiker der in jeder Gesellschaft chronisch fehlt. Er ist ein Forscher, Erfinder und kompromissloser Künstler, der keine Grenzen bei der Interpretation der traditionellen Musik Istriens und Küstenlandes kennt, die sonst von der UNESCO geschützt wird. Nachdem zwei Alben "GIIPUJA" und "Gerbaz GIIPUJA" mit den Plattenfirmen Aquarius und Menart aufgenommen wurden, stellte sich die Frage "und was kommt als nächstes?" Nun überrascht uns Grbac wieder mit seinem neuen Projekt unter dem Titel "Forest GIIPUJA". Und wieder mit dem alten Team von Top-Musikern macht er sich auf eine Abenteuerreise in die musikalische Mittelerde Istriens und Küstenlandes, wo laut Legenden schreckliche Kreaturen und Elfen regieren.
Damjan Grbac, bassista di Kastav con un diploma dell’Accademia jazz di Trieste, è uno di quei musicisti di cui la società è sempre a corto. È un ricercatore, innovatore e artista senza compromessi, che non conosce limiti nell’interpretazione della musica tradizionale istriana e della regione Litoranea, protetta dall’UNESCO. Dopo aver registrato due album, "GIIPUJA" e "Gerbaz GIIPUJA”, per le case discografiche Aquarius e Menart, si è posto una domanda: “che fare dopo?”; Grbac ci sorprende ancora con un nuovo progetto dal titolo "Forest GIIPUJA". Con il vecchio team di straordinari musicisti parte di nuovo per l’avventura, in un viaggio verso il territorio musicale tra Istria e Litorale dove, secondo la leggenda, regnano folletti e terribili creature.
Damjan Grbac, kontrabasist iz Kastva s diplomom Tršćanske jazz akademije, glazbenik je kakvih uvijek kronično nedostaje u svakom društvu. On je istraživač, inovator i beskompromisni umjetnik koji ne poznaje granice u interpretaciji istarske i primorske tradicionalne glazbe, inače zaštićene od UNESCO-a. Nakon dva snimljena nosača zvuka "GIIPUJA" i "Gerbaz GIIPUJA" za diskografske kuće Aquarius i Menart postavilo se pitanje "a što je sljedeće?", Grbac nas opet iznenađuje novim projektom pod nazivom "Forest GIIPUJA". I opet sa starom ekipom vrhunskih glazbenika polazi u avanturu, put u glazbeno međuzemlje Istre i Primorja gdje, kažu legende, caruju strašna bića i vilenjaci.
  DobrodoÅ¡li v severozah...  
Patriarhalna družina, ki je s svojo pronicljivostjo obdelovala polja v okolici, je postala složna in dinamična skupnost. Podjetnost dedov se je spremenila v delavnost in samodisciplino očetov, sinovi pa so zbrali vso to dediščino, se modernizirali in postali največji ter najvplivnejši zasebni proizvajalci na polotoku.
In 1903, with the grand grandfather Giovanni, the wine production began. The hours, days, years and summers passed by quickly around the tower bell. The patriarchal family, which cultivated the surrounding fields with its sagacity, became a very united and dynamic community. The enterprise of the grandfathers turned into hard work and self-sacrifice of fathers while the sons have gathered this heritage, got modernized and became the largest and most influential private producers on the peninsula.
Im Jahr 1903 begann der Urgroßvater Giovanni, Wein anzubauen. Schnell ging die Zeit vorbei, Stunden, Tage, Jahre. Die patriarchale Familie war geschickt genug, die umgebenden Felder zu bebauen, und entwickelte sich bald zu einer kompakten und dynamischen Gemeinschaft. Der Unternehmergeist der Großeltern ging in den Fleiß und Selbstlosigkeit der Väter über, und ihre Söhne sammelten diese Erkenntnisse, modernisierten sich und wurden zu den größten und einflussreichsten privaten Weinhersteller auf der Halbinsel. Zudem haben die Modernisierung und neue Technologien auf dem Gebiet der Weinproduktion dazu beigetragen, aus den kostbaren Weintrauben die ursprünglichsten Aromen und Düfte herauszupressen.
Dal 1903 con il bisnonno Giovanni ha inizio la produzione vitivinicola. Attorno al campanile le ore, i giorni, gli anni sono trascorsi veloci. La famiglia patriarcale che con la sua sagacia ha reso fertili le circostanti campagne, è diventata una comunità fortemente unita e dinamica. L’intraprendenza dei nonni si è riversata sull’operosità e abnegazione dei padri e i figli hanno raccolto quest’eredità modernizzandosi e diventando il maggiore e più prestigioso produttore privato della penisola. Inoltre l’applicazione delle innovazioni e gli accorgimenti più recenti in campo enologico hanno contribuito a sprigionare dai preziosi grappoli tutti i sapori e gli aromi più genuini.
Od 1903. s pradjedom Giovannijem započinje proizvodnja vina. Oko zvonika brzo su prohujali sati, dani, ljeta. Patrijarhalna obitelj koja je svojom pronicavošću obradila okolna polja, postala je vrlo složna i dinamična zajednica. Poduzetnost djedova pretočila se u radišnost i samozatajnost očeva, a sinovi su sakupili ovu baštinu, modernizirali se i postali najveći i najutjecajniji privatni proizvođači na poluotoku.
  Karigador Fish Fest, Is...  
Vsi radovedneži, ki ste že spoznali bogastvo zelene Brtonigle, boste imeli priložnost odkriti tudi njeno modro, morsko stran. S pokušino tipičnih morskih dobrot boste na najboljši način izkusili lokalne običaje in ribiško tradicijo tega kraja.
All of the curious amongst you who have already become acquainted with the green richness of Brtonigla will also have the chance to discover its blue, sea side. By tasting the typical seafood delicacies you will experience the local customs and the fishing tradition of this area. Warm hospitality, the local music and the idyllic bay at dusk will etch itself into everyone’s memory.
Alle Neugierigen unter ihnen, die sich schon mit all dem Reichtum des grünen Brtonigla vertraut gemacht haben, bekommen nun auch die Gelegenheit, seine blaue Meeresseite zu entdecken. Durch die Verkostung typischer Meeresdelikatessen lernen Sie am besten lokale Traditionen und die Fischertradition dieser Region kennen. Herzliche Gastgeber, einheimische Musik und eine idyllische Meeresbucht in der Abenddämmerung bleiben jedem ein Leben lang in Erinnerung.
Tutti gli intenditori, che conoscono bene le ricchezze della verde Verteneglio, avranno l’occasione di scoprire il suo lato più blu, quello marino. Gustando le tipiche prelibatezze di mare, assaporerete le abitudini locali e la tradizione marittima di questo territorio. La calda accoglienza, la musica locale e l’idilliaca baia al crepuscolo s’intaglieranno per sempre nei vostri ricordi.
Svi vi znatiželjnici koji ste već upoznali bogatstva zelene Brtonigle imat ćete priliku otkriti i njenu plavu, morsku stranu. Kušajući tipične morske delicije na najbolji ćete način proživjeti iskustvo lokalnih običaja i ribarsku tradiciju ovoga kraja. Topli domaćini, lokalna glazba i idiličan morski zaljev u suton urezat će se svakome u sjećanje.
  Istrian wine run | Colo...  
in osvojite zalogo istrskega vina vaše skupne teže. Cilj je v Umagu, natančneje  v resortu Stella Maris (ATP zona), kjer bo potekala  tekaška zabava za celo družino in kasneje svečanost ob proglasitvi zmagovalca.
Register for the 4th edition of the hilarious marathon Istrian Wine Run from 01. - 03. September 2017 and win a supply of Istrian wine in your total weight. The finish line is in Umag or, more precisely in Stella Maris resort (ATP zone), where the race party for the entire family will take place and the winner will be declared. 02.09. parents can register their child on the children's race whose route will be carried out around the lagoon resort Stella Maris.
Melden Sie sich zur 4. Auflage des unterhaltsamen Marathons Istrian Wine Run 01.- 03.09.2017. an und gewinnen Sie eine Vorrat an istrischen Wein, der ihrem gesamten Körpergewicht entspricht. Das Ziel befindet sich in Umag, d. h. im Resort Stella Maris (ATP Zone), wo ein Fest für die ganze Familie organisiert und die festliche Ernennung der Gewinner stattfindet. 02.09. Eltern können ihr Kind auf der Kinder Radrennen registrieren, deren Route durchgeführt Stella Maris in der Lagune Resort.
Registratevi alla 4a edizione della strepitosa maratona Istrian Wine Run che si terrà dal 01.- 03.09.2017. e vincete una scorta di vino istriano pari al vostro peso. Il punto di arrivo è Umago, e precisamente nel villaggio turistico  Stella Maris (area ATP) dove si terrà anche il divertimento per tutta la famiglia e la nominazione del vincitore. L' iscrizione per la gara per i bambini si ottera' il 02.09, la qualle si svolgera' intorno la laguna del resort Stella Maris.
Prijavite se na 4. izdanje urnebesnog maratona Istrian Wine Run od 01. - 03.09.2017. i osvojite zalihu istarskog vina vaše ukupne težine. Cilj je u Umagu, točnije resortu Stella Maris gdje će se odvijati trkačka zabava za cijelu obitelj i upriličiti svečanost proglašenja pobjednika. Dok 02.09. trče odrasili Vašu djecu možete prijaviti na dječju utrku čija će se trasa odvijati oko lagune resorta Stella Maris.
  Dogajanja v Brtonigli ‘...  
Na pomolu vzdolž morskega zaliva se bo širil vonj in zvok prave ribje fešte, ki vas bo odlično ogrela v sklopu prireditve Večeri Karigadora. Ribje specialitete, istrsko vino in tradicionalni izdelki bodo ob glasbi v živo začinili doživetje v drugače mirnem in romantičnem Karigadoru.
Zamislite opuštenu ljetnu večer uz more, dobro društvo, miris svježe ribe s roštilja i zvuk harmonike. Posjetite Karigador Fish Fest 19.8 i uživajte u mediteranskom ugođaju. Na moliću, duž morskog zaljeva, širit će se mirisi i zvuci prave riblje fešte koja će vas odlično zagrijati za Večeri Karigadora, tradicionalnu manifestaciju na programu zadnjeg vikenda u srpnju. Riblji specijaliteti, istarsko vino i tradicijski proizvodi uz živu glazbu začinit će doživljaj inače mirnog i romantičnog Karigadora. Doznaj više